Revert "Use cdebootstrap to workaround debootstrap bug (#598080)."
[tails.git] / po / he.po
blob8264f1049f340fa42c42de0eaa0e29adb7f250aa
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # dave nicetry <ndvnis@gmail.com>, 2014
7 # GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2013
8 # Johnny Diralenzo, 2015
9 # Kunda, 2014
10 # Ruben <drarbib@gmail.com>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:07+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 11:44+0000\n"
17 "Last-Translator: Johnny Diralenzo\n"
18 "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
19 "he/)\n"
20 "Language: he\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
27 msgid "Tor is ready"
28 msgstr "Tor מוכן"
30 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
31 msgid "You can now access the Internet."
32 msgstr "כעת באפשרותכם לגשת לאינטרנט."
34 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
35 #, python-format
36 msgid ""
37 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
38 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
39 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
40 "needed!</strong></p>\n"
41 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
42 "<p>\n"
43 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
44 "This\n"
45 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
46 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
47 "provides\n"
48 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
49 "confirm that you are using Tails.\n"
50 "</p>\n"
51 msgstr ""
52 "<h1>עזור לנו לתקן את הבאג שגילית!</h1><p>קרא <a href=\"%s\">את הנחיות דיווח "
53 "הבאגים שלנו</a>.</p><p><strong>אל תכלול פרטים אישיים שאינם הכרחיים</strong></"
54 "p><h2>בנוגע למסירת כתובת דואל מצדך</h2><p>מתן כתובת דואל יאפשר לנו ליצור עמך "
55 "קשר על מנת לקבל הבהרות בנוגע לתלונתך. דבר זה דרוש משום שרובם המכריע של "
56 "הדיווחים המתקבלים אצלנו אינם שווים דבר ללא אמצעי התקשרות. מאידך גיסא, זה גם "
57 "מספק אפשרות לצדדים שלישיים כמו ספקי האינטרנט והדואל שלך, לוודא שאתה אכן "
58 "משתמש ב-Tails.</p> \n"
60 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
61 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
62 msgstr "נוכחותו של אלקטרום במחיצה הקבועה מבוטלת."
64 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
65 msgid ""
66 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
67 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
68 "persistence feature is activated."
69 msgstr ""
70 "כאשר אתה מאתחל את Tails, כל המידע של אלקטרום יאבד, לרבות ארנק הביטקוין שלך. "
71 "מומלץ בחום להפעיל את אלקטרום אך ורק כאשר הוא מוטמע במחיצה הקבועה."
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
74 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
75 msgstr "האם ברצונך להפעיל את אלקטרום בכל זאת?"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:23
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
80 msgid "_Launch"
81 msgstr "_שגר"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
84 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:24
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
86 msgid "_Exit"
87 msgstr "י_ציאה"
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
90 msgid "OpenPGP encryption applet"
91 msgstr "יישומון הצפנת OpenPGP"
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
94 msgid "Exit"
95 msgstr "צא"
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
98 msgid "About"
99 msgstr "אודות"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
102 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
103 msgstr "הצפן לוח גזירה בעזרת _מימרת סיסמה"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
106 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
107 msgstr "חתום/הצפן לוח בעזרת מפתחות ציבוריים"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
110 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
111 msgstr "_פענח/אמת לוח גזירה"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
114 msgid "_Manage Keys"
115 msgstr "_נהל מפתחות"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
118 msgid "_Open Text Editor"
119 msgstr "_פתח עורך טקסט"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
122 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
123 msgstr "הלוח אינו מכיל נתוני קלט חוקיים"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
128 msgid "Unknown Trust"
129 msgstr "אמון לא ידוע"
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
132 msgid "Marginal Trust"
133 msgstr "אמון זעום"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
136 msgid "Full Trust"
137 msgstr "אמון מלא"
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
140 msgid "Ultimate Trust"
141 msgstr "אמון מוגבל"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
144 msgid "Name"
145 msgstr "שם"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
148 msgid "Key ID"
149 msgstr "מזהה מפתח"
151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
152 msgid "Status"
153 msgstr "סטטוס"
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
156 msgid "Fingerprint:"
157 msgstr "טביעת אצבע:"
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
160 msgid "User ID:"
161 msgid_plural "User IDs:"
162 msgstr[0] "מזהה משתמש:"
163 msgstr[1] "מזהי משתמש:"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
166 msgid "None (Don't sign)"
167 msgstr "אף אחד (אל תחתום)"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
170 msgid "Select recipients:"
171 msgstr "בחר נמענים:"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
174 msgid "Hide recipients"
175 msgstr "הסתר נמענים"
177 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
178 msgid ""
179 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
180 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
181 msgstr ""
182 "הסתר את זהויות המשתמשים מכל נמעני המסרים המוצפנים. אחרת, כל מי שיצפה במסר "
183 "מוצפן יוכל גם לראות את זהות יתר נמעניו."
185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
186 msgid "Sign message as:"
187 msgstr "חתום הודעה בתור:"
189 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
190 msgid "Choose keys"
191 msgstr "בחר מפתחות"
193 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
194 msgid "Do you trust these keys?"
195 msgstr "האם אתה בוטח במפתחות אלה?"
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
198 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
199 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
200 msgstr[0] "המפתח הנבחר הבא לא מהימן במלואו:"
201 msgstr[1] "המפתחות הבאים שנבחרו אינם מהימנים במלואם:"
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
204 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
205 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
206 msgstr[0] "אתה מספיק בוטח במפתח הזה בשביל להשתמש בו בכל מקרה?"
207 msgstr[1] "אתה מספיק בוטח במפתחות האלו בשביל להשתמש בהם בכל מקרה?"
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
210 msgid "No keys selected"
211 msgstr "לא נבחרו מפתחות"
213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
214 msgid ""
215 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
216 "encrypt the message, or both."
217 msgstr ""
218 "עליך לבחור במפתח פרטי לחתימת המסר, או במפתחות ציבוריים כלשהם להצפנת המסר, או "
219 "בשניהם."
221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
222 msgid "No keys available"
223 msgstr "אין מפתחות זמינים"
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
226 msgid ""
227 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
228 msgstr ""
229 "הינך נזקק למפתח פרטי על מנת לחתום על מסרים או למפתח ציבורי להצפנת מסרים."
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
232 msgid "GnuPG error"
233 msgstr "שגיאת GnuPG"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
236 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
237 msgstr "לכן הפעולה לא ניתנת לביצוע."
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
240 msgid "GnuPG results"
241 msgstr "תוצאות GnuPG"
243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
244 msgid "Output of GnuPG:"
245 msgstr "פלט של GnuPG:"
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
248 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
249 msgstr "הודעות אחרות אשר מסופקות על ידי GnuPG:"
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:19
252 msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
253 msgstr ""
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:21
256 msgid ""
257 "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
258 "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
259 "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
260 msgstr ""
262 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
263 msgid "Restart"
264 msgstr ""
266 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
267 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
268 msgid "Power Off"
269 msgstr "כיבוי"
271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
272 msgid "not available"
273 msgstr "לא זמין"
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
276 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
277 msgid "Tails"
278 msgstr "Tails"
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
281 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
282 msgstr "ה- Amnesic Incognito Live System"
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
285 #, python-format
286 msgid ""
287 "Build information:\n"
288 "%s"
289 msgstr ""
290 "מידע בניה:\n"
291 "%s"
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
295 msgid "About Tails"
296 msgstr "אודות Tails"
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
301 msgid "Your additional software"
302 msgstr "התוכנות הנוספות שלך"
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
306 msgid ""
307 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
308 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
309 "understand better the problem."
310 msgstr ""
311 "השדרוג נכשל. זה עלול לנבוע מבעיית רשת. אנא בדוק את חיבור הרשת שלך, נסה "
312 "להפעיל מחדש את Tails, או לקרוא את לוג המערכת כדי להבין טוב יותר את הבעיה."
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
315 msgid "The upgrade was successful."
316 msgstr "השדרוג נערך בהצלחה."
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
319 msgid "Synchronizing the system's clock"
320 msgstr "מסנכרן את שעון המערכת"
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
323 msgid ""
324 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
325 "Services. Please wait..."
326 msgstr ""
327 "Tor זקוק לשעון מדויק כדי לעבוד כמו שצריך, במיוחד עבור שירותים נסתרים. אנא "
328 "המתן..."
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
331 msgid "Failed to synchronize the clock!"
332 msgstr "נכשל הניסיון לסנכרן את השעון!"
334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146
335 msgid "This version of Tails has known security issues:"
336 msgstr "לגרסא זו של Tails יש בעיות אבטחה ידועות:"
338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
339 msgid "Known security issues"
340 msgstr ""
342 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
343 #, sh-format
344 msgid "Network card ${nic} disabled"
345 msgstr "כרטיס הרשת ${nic} אינו זמין כעת"
347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
348 #, fuzzy, sh-format
349 msgid ""
350 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
351 "temporarily disabled.\n"
352 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
353 msgstr ""
354 "טשטוש MAC כשל ביחס לכרטיס הרשת ${nic_name} (${nic}) ועל כן הוא אינו זמין "
355 "זמנית. אולי תעדיף לאתחל את Tails ולבטל את טשטוש ה-MAC. לפרטים נוספים, קרא את "
356 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
357 "mac_spoofing.en.html'>התיעוד</a>."
359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
360 msgid "All networking disabled"
361 msgstr "כל חיבורי הרשת מבוטלים"
363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
364 #, fuzzy, sh-format
365 msgid ""
366 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
367 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
368 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
369 msgstr ""
370 "טשטוש MAC כשל עבור כרטיס הרשת ${nic_name} (${nic}). תוכנית הגיבוי כשלה ולכן "
371 "כל חיבורי הרשת בוטלו. אולי תעדיף לאתחל את Tails ולהימנע מטשטוש MAC. לפרטים "
372 "נוספים, קרא את <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
373 "mac_spoofing.en.html'>התיעוד</a>."
375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
376 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
377 msgid "error:"
378 msgstr "שגיאה:"
380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
382 msgid "Error"
383 msgstr "שגיאה"
385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
386 msgid ""
387 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
388 "\n"
389 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
390 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
391 "\n"
392 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
393 "\n"
394 "Or do a manual upgrade.\n"
395 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
396 msgstr ""
397 "b>אין מספיק זכרון לחיפוש עדכונים.</b>\n"
398 "\n"
399 "בדוק שמערכת זו עונה על דרישות ההתקנה של Tails. קרא את file:///usr/share/doc/"
400 "tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
401 "\n"
402 "נסה לאתחל את Tails כדי לחפש עדכונים בשנית. או בצע עדכון ידני. קרא את https://"
403 "tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
406 msgid "Warning: virtual machine detected!"
407 msgstr "אזהרה: מכונה וירטואלית אותרה!"
409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
410 msgid ""
411 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
412 "monitor what you are doing in Tails."
413 msgstr ""
414 "גם מערכת ההפעלה המארחת וגם תוכנת הווירטואליזציה יכולות לבלוש אחר מעשיך ב-"
415 "Tails."
417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
418 #, fuzzy
419 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
420 msgstr "אזהרה: מכונה וירטואלית אותרה!"
422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
426 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
427 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
428 "software."
429 msgstr ""
430 "גם מערכת ההפעלה המארחת וגם תוכנת הווירטואליזציה יכולות לבלוש אחר מעשיך ב-"
431 "Tails."
433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
434 #, fuzzy
435 msgid "Learn more"
436 msgstr "למד עוד על Tails"
438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
439 msgid "Tor is not ready"
440 msgstr "Tor עוד לא מוכן"
442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
443 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
444 msgstr "Tor עוד לא מוכן. הפעל את דפדפן Tor בכל זאת?"
446 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
447 msgid "Start Tor Browser"
448 msgstr "הפעל את דפדפן Tor"
450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
451 msgid "Cancel"
452 msgstr "ביטול"
454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
455 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
456 msgstr "האם אכן ברצונך לשגר את הדפדפן הלא בטוח?"
458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
462 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
463 "register to activate your Internet connection."
464 msgstr ""
465 "כל גלישה ברשת במסגרת הדפדפן המסוכן <b>אינה אנונימית</b>. השתמש בדפדפן המסוכן "
466 "אך ורק אם הדבר הכרחי, לדוגמה אם אתה חייב להירשם או להתחבר על מנת להפעיל את "
467 "חיבור האינטרנט שלך. "
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
470 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
471 msgstr "מתחיל כעת את הדפדפן הלא בטוח..."
473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
474 msgid "This may take a while, so please be patient."
475 msgstr "זה עשוי לקחת זמן מה, אז אנא היעזר בסבלנות."
477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
478 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
479 msgstr "מכבה כעת את הדפדפן הלא בטוח..."
481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
482 msgid ""
483 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
484 "is properly shut down."
485 msgstr ""
486 "הדבר עשוי לקחת זמן מה, ולא תוכל להפעיל מחדש את הדפדפן המסוכן כל עוד הוא לא "
487 "כובה כהלכה."
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
490 msgid "Failed to restart Tor."
491 msgstr "כשל באתחול Tor."
493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
494 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
495 msgid "Unsafe Browser"
496 msgstr "דפדפן לא בטוח"
498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
499 msgid ""
500 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
501 "retry in a while."
502 msgstr ""
503 "דפדפן מסוכן אחר כבר מופעל, או מצוי בשלב ניקיון, אנא נסה שוב מאוחר יותר."
505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
506 msgid ""
507 "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
508 "server."
509 msgstr ""
510 "תוכנת מנהל הרשת העבירה לנו נתונים שגויים כשניסינו לגלות את כתובת שרת ה-DNS "
511 "של הרשת הגלויה."
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
514 msgid ""
515 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
516 "NetworkManager."
517 msgstr "אף שרת DNS לא הוזן ידנית לתוכנת מנהל הרשת או זמין דרך DHCP."
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
520 msgid "Failed to setup chroot."
521 msgstr "כשל בהבניית chroot."
523 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
524 msgid "Failed to configure browser."
525 msgstr "הגדרת הדפדפן נכשלה."
527 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
528 msgid "Failed to run browser."
529 msgstr "הפעלת הדפדפן נכשלה."
531 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
532 msgid "I2P failed to start"
533 msgstr "‏I2P נכשל להתחיל"
535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
536 msgid ""
537 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
538 "for more information."
539 msgstr ""
540 "משהו השתבש בהפעלת I2P. בדוק את יומני הרישום בתוך /var/log/i2p לפרטים נוספים."
542 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
543 msgid "I2P's router console is ready"
544 msgstr "קונסולת נתב ה-I2P מוכנה לשימוש"
546 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
547 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
548 msgstr "באפשרותך לגשת כעת לקונסולת נתב ה-I2P דרך דפדפן I2P."
550 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
551 msgid "I2P is not ready"
552 msgstr "I2P אינו מוכן"
554 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
555 msgid ""
556 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
557 "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
558 "the network to try again."
559 msgstr ""
560 "עברו שש דקות אך מנהרת ה-Eepsite לא הוקמה. בדוק את קונסולת נתב בדפדפן I2P או "
561 "את יומני הרישום בתוך /var/log/i2p לפרטים נוספים. התחבר שוב לרשת כדי לנסות "
562 "שוב."
564 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
565 msgid "I2P is ready"
566 msgstr "I2P מוכן"
568 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
569 msgid "You can now access services on I2P."
570 msgstr "אתה יכול עכשיו לקבל שירותים ב-I2P"
572 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
573 msgid "Report an error"
574 msgstr "דווח על שגיאה"
576 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
578 msgid "Tails documentation"
579 msgstr "תיעוד Tails"
581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
582 msgid "Learn how to use Tails"
583 msgstr "למד איך להשתמש ב-Tails"
585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
586 msgid "Anonymous overlay network browser"
587 msgstr "דפדפן רשת אנונימי"
589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
590 msgid "I2P Browser"
591 msgstr "דפדפן I2P"
593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
594 msgid "Learn more about Tails"
595 msgstr "למד עוד על Tails"
597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
598 msgid "Reboot"
599 msgstr "לאתחל"
601 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
602 msgid "Immediately reboot computer"
603 msgstr "מייד לאתחל מחדש את המחשב"
605 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
606 msgid "Immediately shut down computer"
607 msgstr "מייד לכבות את המחשב"
609 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
610 msgid "Tor Browser"
611 msgstr "דפדפן Tor"
613 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
614 msgid "Anonymous Web Browser"
615 msgstr "דפדפן אנונימי"
617 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
618 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
619 msgstr "דפדף ברשת הכלל עולמית בלי אנונימיות"
621 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
622 msgid "Unsafe Web Browser"
623 msgstr "דפדפן רשת לא בטוח"
625 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
626 msgid "Tails specific tools"
627 msgstr "כלים ספציפיים של Tails"
629 #~ msgid "Shutdown Immediately"
630 #~ msgstr "כבה לאלתר"
632 #~ msgid "Reboot Immediately"
633 #~ msgstr "אתחל לאלתר"
635 #~ msgid "Network connection blocked?"
636 #~ msgstr "חיבורי רשת חסומים?"
638 #~ msgid ""
639 #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
640 #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
641 #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
642 #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
643 #~ msgstr ""
644 #~ "נראה שחיבור הרשת שלך חסום. הדבר עשוי להיגרם בשל תכונת טשטוש כתובות ה-MAC. "
645 #~ "למידע נוסף, קרא את <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
646 #~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">התיעוד בנוגע "
647 #~ "לטשטוש MAC</a>."
649 #~ msgid ""
650 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
651 #~ "virtualization.en.html#security'>Learn more...</a>"
652 #~ msgstr ""
653 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
654 #~ "virtualization.en.html#security'>למד עוד...</a>"