Update po files due to the release preparation
[lyx.git] / po / ja.po
blob281ca144c5580661ddf702ca3572884a5ec32403
1 # Japanese translation for LyX\r
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007.\r
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers\r
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ja\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 11:39+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-30 17:10+0900\n"
11 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
19 msgid "Version"
20 msgstr "バージョン"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
23 msgid "Version goes here"
24 msgstr "ここにバージョンを挿入"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
27 msgid "Credits"
28 msgstr "著作者"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
31 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
32 msgid "Copyright"
33 msgstr "著作権"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
36 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
37 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
38 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
39 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
40 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
42 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
43 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
44 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
45 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
46 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
47 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
48 msgid "&Close"
49 msgstr "閉じる(&C)"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
52 msgid "LyX: Enter text"
53 msgstr "LyX: 入力して下さい"
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
56 msgid "&Dummy"
57 msgstr "ダミー(&D)"
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
61 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
63 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
64 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
65 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
66 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:702
67 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:227 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
68 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
69 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
71 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
74 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193
75 msgid "&OK"
76 msgstr "&OK"
78 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
79 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
80 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/BufferList.cpp:114
81 #: src/BufferList.cpp:222 src/LyXFunc.cpp:735 src/LyXFunc.cpp:908
82 #: src/LyXFunc.cpp:1074 src/LyXFunc.cpp:2039 src/LyXVC.cpp:175
83 #: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169
84 #: src/callback.cpp:117 src/callback.cpp:170
85 msgid "&Cancel"
86 msgstr "取消(&C)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
89 msgid "The bibliography key"
90 msgstr "文献キー"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
93 msgid "The label as it appears in the document"
94 msgstr "文書に表示するラベル"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
97 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
98 msgid "&Label:"
99 msgstr "ラベル(&L)"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
102 msgid "&Key:"
103 msgstr "キー(&K)"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
106 msgid "Citation Style"
107 msgstr "引用スタイル"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
110 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
111 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabibスタイルを使用する"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
114 msgid "&Jurabib"
115 msgstr "&Jurabib"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
118 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
119 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbibスタイルを使う"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
122 msgid "&Natbib"
123 msgstr "&NatBib"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
126 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
127 msgstr "BibTeX既定の連番スタイルを使う"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
130 msgid "&Default (numerical)"
131 msgstr "既定値(連番)(&D)"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
134 msgid "Natbib &style:"
135 msgstr "Natbibスタイル(&S):"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
138 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
139 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
142 msgid "S&ectioned bibliography"
143 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
146 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
147 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
150 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
154 msgid "&Add"
155 msgstr "追加(&A)"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
158 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:515
160 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
161 #: src/BufferView.cpp:264 src/LyXFunc.cpp:851 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "取消"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
166 msgid "Enter BibTeX database name"
167 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:319
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
173 msgid "&Browse..."
174 msgstr "一覧(&B)"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
177 msgid "Add bibliography to the table of contents"
178 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
181 msgid "Add bibliography to &TOC"
182 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
185 msgid "This bibliography section contains..."
186 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
189 msgid "&Content:"
190 msgstr "内容(&C)"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
193 msgid "all cited references"
194 msgstr "全ての引用文献"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
197 msgid "all uncited references"
198 msgstr "全ての引用されていない文献"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
201 msgid "all references"
202 msgstr "全ての参考文献"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "スタイルファイルを選択"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
209 msgid "Remove the selected database"
210 msgstr "選択したデータベースを削除"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
213 msgid "&Delete"
214 msgstr "削除(&D)"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
217 msgid "Add a BibTeX database file"
218 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
221 msgid "&Add..."
222 msgstr "追加(&A)"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
225 msgid "BibTeX database to use"
226 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
229 msgid "Databa&ses"
230 msgstr "データベース(&S)"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
233 msgid "The BibTeX style"
234 msgstr "BibTeXスタイル"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
237 msgid "St&yle"
238 msgstr "スタイル(&Y)"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
241 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
242 msgstr "インナーボックス -- 固定幅と改行のために必要"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
246 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
247 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384
248 msgid "None"
249 msgstr "なし"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
252 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385
253 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
254 msgid "Parbox"
255 msgstr ""
257 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
258 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:159
259 msgid "Minipage"
260 msgstr "ミニページ"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
263 msgid "Supported box types"
264 msgstr "サポートされているボックスのタイプ"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
267 msgid "Inner Bo&x:"
268 msgstr "インナーボックス(&X)"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
271 #, fuzzy
272 msgid "&Decoration:"
273 msgstr "装飾(&D):"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
276 msgid "Height value"
277 msgstr "高さの値"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
281 msgid "Width value"
282 msgstr "幅の値"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
286 msgid "&Height:"
287 msgstr "高さ(&H):"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
290 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39
292 msgid "&Width:"
293 msgstr "幅(&W):"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
297 msgid "Alignment"
298 msgstr "縦揃え"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
301 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
302 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145
305 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:741
306 msgid "Left"
307 msgstr "左揃え"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
310 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
311 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
312 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:742
313 msgid "Center"
314 msgstr "中央揃え"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
318 msgid "Right"
319 msgstr "右揃え"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
322 msgid "Stretch"
323 msgstr "広げる"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
326 #, fuzzy
327 msgid "Horizontal"
328 msgstr "水平"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
337 msgid "Top"
338 msgstr "上"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
343 msgid "Middle"
344 msgstr "中央"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
349 msgid "Bottom"
350 msgstr "下"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
353 #, fuzzy
354 msgid "&Box:"
355 msgstr "ボックス(&B)"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
358 msgid "Co&ntent:"
359 msgstr "内容(&N)"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
362 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
363 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
366 msgid "Vertical"
367 msgstr "垂直"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
370 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164
374 msgid "&Restore"
375 msgstr "復元(&R)"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
378 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:723
381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
383 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206
384 msgid "&Apply"
385 msgstr "適用(&A)"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
388 msgid "&Available branches:"
389 msgstr "利用できるブランチ(&A):"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
392 msgid "Select your branch"
393 msgstr "ブランチを選択してください"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
396 msgid "Add a new branch to the list"
397 msgstr "新しいブランチをリストに加える"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
400 msgid "A&vailable Branches:"
401 msgstr "利用可能なブランチ(&V):"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
404 msgid "&New:"
405 msgstr "新規(&N):"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
408 msgid "Remove the selected branch"
409 msgstr "選択したブランチを削除"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:68
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
414 msgid "&Remove"
415 msgstr "削除(&R)"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
418 msgid "Toggle the selected branch"
419 msgstr "選択したブランチをトグルする"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
422 msgid "(&De)activate"
423 msgstr "有効化/無効化(&D)"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
426 msgid "Define or change background color"
427 msgstr "背景色を指定または変更する"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
430 msgid "Alter Co&lor..."
431 msgstr "色を変更(&L)..."
433 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
434 msgid "&Font:"
435 msgstr "フォント(&F):"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
438 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
439 msgid "Si&ze:"
440 msgstr "大きさ(&Z):"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
444 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:214
445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
448 #: src/Font.cpp:521 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
449 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
450 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
451 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:71 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
452 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:92 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:336
453 msgid "Default"
454 msgstr "既定値"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:67
457 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:960
458 msgid "Tiny"
459 msgstr "最小"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:67
462 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:964
463 msgid "Smallest"
464 msgstr "極小"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:67
467 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:968
468 msgid "Smaller"
469 msgstr "小"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:67
472 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:972
473 msgid "Small"
474 msgstr "やや小"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:67
477 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:976
478 msgid "Normal"
479 msgstr "ふつう"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:67
482 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:980
483 msgid "Large"
484 msgstr "やや大"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:68
487 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:984
488 msgid "Larger"
489 msgstr "大"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:68
492 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:988
493 msgid "Largest"
494 msgstr "極大"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:68
497 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:992
498 msgid "Huge"
499 msgstr "極々大"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:68
502 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:996
503 msgid "Huger"
504 msgstr "最大"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
507 #, fuzzy
508 msgid "&Custom Bullet:"
509 msgstr "任意のブリット(&C):"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
512 msgid "&Level:"
513 msgstr "レベル(&L):"
515 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
516 msgid "Change:"
517 msgstr "変更:"
519 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
520 msgid "Go to next change"
521 msgstr "次の変更に行く"
523 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
524 msgid "&Next change"
525 msgstr "次の変更(&N)"
527 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
528 msgid "Accept this change"
529 msgstr "変更を承認する"
531 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
532 msgid "&Accept"
533 msgstr "承認(&A)"
535 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
536 msgid "Reject this change"
537 msgstr "この変更をリセットする"
539 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
540 msgid "&Reject"
541 msgstr "リセット(&R)"
543 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
544 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
545 msgid "Font family"
546 msgstr "フォントの字体"
548 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
549 msgid "&Family:"
550 msgstr "字体(&F):"
552 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
553 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
554 msgid "Font shape"
555 msgstr "フォントの字型"
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
558 msgid "S&hape:"
559 msgstr "字型(&H):"
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
563 msgid "Font series"
564 msgstr "フォントの太さ"
566 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:178 lib/layouts/europecv.layout:144
569 #: lib/layouts/moderncv.layout:129 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:570
570 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1578
571 msgid "Language"
572 msgstr "言語"
574 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
576 msgid "Font color"
577 msgstr "フォントの色"
579 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
580 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
581 msgid "&Language:"
582 msgstr "言語(&L):"
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
585 msgid "&Series:"
586 msgstr "太さ(&S):"
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
589 msgid "&Color:"
590 msgstr "色(&C)"
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
593 msgid "Never Toggled"
594 msgstr "非トグル"
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
598 msgid "Font size"
599 msgstr "フォントの大きさ"
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
603 msgid "Other font settings"
604 msgstr "その他のフォント設定"
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
607 msgid "Always Toggled"
608 msgstr "トグル"
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
611 msgid "&Misc:"
612 msgstr "その他(&M)"
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
615 msgid "toggle font on all of the above"
616 msgstr "上記全てのフォントをトグルする"
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
619 msgid "&Toggle all"
620 msgstr "全てをトグル(&T)"
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
623 msgid "Apply each change automatically"
624 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
627 msgid "Apply changes immediately"
628 msgstr "変更をすぐに適用"
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
636 msgid "Close"
637 msgstr "閉じる"
639 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
640 msgid "Move the selected citation up"
641 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
644 #, fuzzy
645 msgid "&Up"
646 msgstr "上(&U)"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
649 msgid "Move the selected citation down"
650 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
653 #, fuzzy
654 msgid "&Down"
655 msgstr "下(&D)"
657 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
658 msgid "D&elete"
659 msgstr "削除(&E)"
661 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
662 msgid "&Selected Citations:"
663 msgstr "選択した引用(&S)"
665 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
666 msgid "A&vailable Citations:"
667 msgstr "利用可能な引用(&V):"
669 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
670 msgid "Formatting"
671 msgstr "整形"
673 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
674 msgid "Natbib citation style to use"
675 msgstr "使用するNatbib引用スタイル"
677 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
678 msgid "Citation st&yle:"
679 msgstr "引用スタイル(&Y):"
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
682 msgid "List all authors"
683 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
686 msgid "Full aut&hor list"
687 msgstr "全著者リスト(&H)"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
690 msgid "Force upper case in citation"
691 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
694 msgid "&Force upper case"
695 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
698 msgid "&Text after:"
699 msgstr "後置テキスト(&T):"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
702 msgid "Text to place after citation"
703 msgstr "文献引用語に置くテキスト"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
706 msgid "Text &before:"
707 msgstr "前置テキスト(&B):"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
710 msgid "Text to place before citation"
711 msgstr "文献引用の前に置くテキスト"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
714 msgid "A&pply"
715 msgstr "適用(&P)"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
718 msgid "Search Citation"
719 msgstr "検索引用"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
722 msgid "Case Se&nsitive"
723 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
726 msgid "Regular E&xpression"
727 msgstr "正規表現(&X)"
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
730 msgid "<- C&lear"
731 msgstr "←消去(&L)"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
734 #, fuzzy
735 msgid "F&ind:"
736 msgstr "検索(&I):"
738 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
739 msgid "Insert the delimiters"
740 msgstr "デリミタを挿入"
742 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
743 msgid "&Insert"
744 msgstr "挿入(&I)"
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
747 msgid "&Size:"
748 msgstr "大きさ(&S):"
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
751 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
752 msgid "TeX Code: "
753 msgstr "TeXコード: "
755 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
756 msgid "Match delimiter types"
757 msgstr "同型のデリミタを使う"
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
760 msgid "&Keep matched"
761 msgstr "左右対称(&K)"
763 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
764 msgid "Reset to the default settings for the document class"
765 msgstr "文書クラスのデフォルト設定にリセットする"
767 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
768 msgid "Use Class Defaults"
769 msgstr "このクラスのデフォルトを使う"
771 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
772 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
773 msgstr "設定をLyXのデフォルト文書設定として保存する"
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
776 msgid "Save as Document Defaults"
777 msgstr "文書のデフォルトとして保存"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
780 msgid "Display"
781 msgstr "表示"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
784 msgid "Show ERT inline"
785 msgstr "ERTを行内表示する"
787 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
788 msgid "&Inline"
789 msgstr "行内(&I)"
791 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
792 msgid "Show ERT button only"
793 msgstr "ERTボタンのみを表示"
795 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
796 msgid "&Collapsed"
797 msgstr "最小化(&C)"
799 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
800 msgid "Show ERT contents"
801 msgstr "ERTの内容を表示"
803 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
804 msgid "O&pen"
805 msgstr "展開(&P)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
808 msgid "File"
809 msgstr "ファイル"
811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
812 msgid "&Draft"
813 msgstr "下書き(&D)"
815 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
816 msgid "Edit the file externally"
817 msgstr "ファイルを外部で編集する"
819 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
820 msgid "&Edit File..."
821 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:316
824 msgid "Select a file"
825 msgstr "ファイルを選んでください"
827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
828 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
829 msgid "Filename"
830 msgstr "ファイル名"
832 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:249
834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
835 msgid "&File:"
836 msgstr "ファイル(&F)"
838 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
839 msgid "Template"
840 msgstr "テンプレート"
842 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
843 msgid "Available templates"
844 msgstr "使うことのできるテンプレート"
846 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
847 msgid "LyX View"
848 msgstr "LyXビュー"
850 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:587
853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:600
854 msgid "Screen display"
855 msgstr "画面表示"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
860 msgid "Monochrome"
861 msgstr "白黒"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:614
865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
866 msgid "Grayscale"
867 msgstr "グレイスケール"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
872 msgid "Color"
873 msgstr "色"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
876 msgid "Preview"
877 msgstr "プレビュー"
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
883 msgid "Percentage to scale by in LyX"
884 msgstr "LyX内での表示拡大率"
886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
887 msgid "%"
888 msgstr "%"
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:590
892 msgid "&Display:"
893 msgstr "表示(&D):"
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
896 msgid "Sca&le:"
897 msgstr "スケール(&L):"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
900 msgid "Display image in LyX"
901 msgstr "LyX内に画像を表示"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
904 msgid "&Show in LyX"
905 msgstr "LyX内に表示(&S)"
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
908 msgid "Rotate"
909 msgstr "回転"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:113
914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:134
915 msgid "Angle to rotate image by"
916 msgstr "画像を回転させる角度"
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:154
922 msgid "The origin of the rotation"
923 msgstr "回転の原点"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
926 msgid "&Origin:"
927 msgstr "原点(&O):"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
930 msgid "A&ngle:"
931 msgstr "角度(&N):"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
934 msgid "Scale"
935 msgstr "スケール"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
939 msgid "Height of image in output"
940 msgstr "出力画像の高さ"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
943 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
944 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
948 msgid "&Maintain aspect ratio"
949 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
953 msgid "Width of image in output"
954 msgstr "出力画像の幅"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
957 msgid "Crop"
958 msgstr "クロップ"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
962 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
963 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:443
967 msgid "&Get from File"
968 msgstr "ファイルから取得(&G)"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
972 msgid "Clip to bounding box values"
973 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:315
977 msgid "Clip to &bounding box"
978 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:348
982 msgid "&Left bottom:"
983 msgstr "左下(&L)"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:386
987 msgid "Right &top:"
988 msgstr "右上(&T)"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
991 msgid "x"
992 msgstr "X"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
995 msgid "y"
996 msgstr "Y"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
999 msgid "Options"
1000 msgstr "オプション"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1003 msgid "O&ption:"
1004 msgstr "オプション(&P):"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1007 msgid "Forma&t:"
1008 msgstr "フォーマット(&T):"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Form"
1013 msgstr "フォーム"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1016 msgid "Use &default placement"
1017 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
1020 msgid "Advanced Placement Options"
1021 msgstr "配置の詳細オプション"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1024 msgid "&Top of page"
1025 msgstr "ページの上部(&T)"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1028 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1029 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1032 msgid "Here de&finitely"
1033 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1036 msgid "&Here if possible"
1037 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1040 msgid "&Page of floats"
1041 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1044 msgid "&Bottom of page"
1045 msgstr "ページの下部(&B)"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
1048 msgid "&Span columns"
1049 msgstr "列を連結(&S)"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
1052 msgid "&Rotate sideways"
1053 msgstr "横に回転(&R)"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1056 #, fuzzy
1057 msgid "FontUi"
1058 msgstr "フォントUI"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Sc&ale (%):"
1063 msgstr "倍率(&A) (%):"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1066 msgid "&Typewriter:"
1067 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
1071 msgid "&Roman:"
1072 msgstr "ローマン体(&R):"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1075 #, fuzzy
1076 msgid "S&cale (%):"
1077 msgstr "倍率(&C) (%):"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1080 msgid "&Sans Serif:"
1081 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Use &Old Style Figures"
1086 msgstr "旧スタイルの図を使う(&O)"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Use true S&mall Caps"
1091 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1094 msgid "&Default Family:"
1095 msgstr "既定のファミリー(&D)"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1098 #, fuzzy
1099 msgid "&Base Size:"
1100 msgstr "基本となる大きさ(&B):"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1103 msgid "&Graphics"
1104 msgstr "図(&G)"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1107 msgid "&Edit"
1108 msgstr "編集(&E)"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
1111 msgid "Select an image file"
1112 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1116 msgid "File name of image"
1117 msgstr "図のファイル名"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
1120 msgid "Rotate Graphics"
1121 msgstr "図を回転する"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:116
1124 msgid "A&ngle (Degrees):"
1125 msgstr "角度(&N):"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1128 msgid "Or&igin:"
1129 msgstr "原点(&I):"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Output Size"
1134 msgstr "出力寸法"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1137 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1138 msgstr ""
1139 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1140 "さい。"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1143 msgid "Set &height:"
1144 msgstr "高さを設定(&H):"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1147 msgid "&Scale Graphics (%):"
1148 msgstr "図の拡大縮小(&S) (%):"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
1151 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1152 msgstr ""
1153 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1154 "さい。"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1157 msgid "Set &width:"
1158 msgstr "幅を設定(&W):"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1163 msgstr "幅と高さがはみ出ないように、画像を最大化する"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:287
1166 msgid "&Clipping"
1167 msgstr "切り抜き(&C)"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1171 msgid "y:"
1172 msgstr "Y:"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:410
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:417
1176 msgid "x:"
1177 msgstr "X:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:451
1180 msgid "LaTe&X and LyX options"
1181 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:484
1185 msgid "Additional LaTeX options"
1186 msgstr "LaTeX追加オプション"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:466
1189 msgid "LaTeX &options:"
1190 msgstr "LaTeXオプション(&O)"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1193 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1194 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:494
1197 msgid "Don't un&zip on export"
1198 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1201 msgid "Draft mode"
1202 msgstr "下書きモード"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:504
1205 msgid "&Draft mode"
1206 msgstr "下書きモード(&D)"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:514
1209 #, fuzzy
1210 msgid "S&ubfigure"
1211 msgstr "部分図(&U)"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1215 msgid "The caption for the sub-figure"
1216 msgstr "部分図のキャプション"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:538
1219 msgid "Ca&ption:"
1220 msgstr "キャプション(&P):"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1223 msgid "Sho&w in LyX"
1224 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
1227 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1228 msgstr "スクリーン上の縮尺(&L) (%):"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1231 msgid "Listing Params"
1232 msgstr ""
1234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:76
1235 #, fuzzy
1236 msgid "C&aption:"
1237 msgstr "キャプション(&P):"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1240 #, fuzzy
1241 msgid "La&bel:"
1242 msgstr "ラベル(&L)"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1245 msgid "Mo&re parameters"
1246 msgstr ""
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:173
1249 msgid "Underline spaces in generated output"
1250 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:176
1253 msgid "&Mark spaces in output"
1254 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:191
1257 msgid "Show LaTeX preview"
1258 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:194
1261 msgid "&Show preview"
1262 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
1265 #, fuzzy
1266 msgid "File name to include"
1267 msgstr "取り込むファイル名"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:266
1270 #, fuzzy
1271 msgid "&Include Type:"
1272 msgstr "取り込みの種類(I):"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277 src/insets/InsetInclude.cpp:322
1275 msgid "Include"
1276 msgstr "Include"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 src/insets/InsetInclude.cpp:313
1279 msgid "Input"
1280 msgstr "Input"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 lib/layouts/manpage.layout:122
1283 msgid "Verbatim"
1284 msgstr "Verbatim"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetListings.cpp:238
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Listings"
1289 msgstr "箇条書き(リスト)"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
1292 msgid "Load the file"
1293 msgstr "ファイルを読み込む"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
1296 msgid "&Load"
1297 msgstr "読み込む(&L)"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
1300 msgid "Document &class:"
1301 msgstr "文書クラス(&C):"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
1304 msgid "&Options:"
1305 msgstr "オプション(&O):"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1308 msgid "Postscript &driver:"
1309 msgstr "PostScriptドライバ(&D):"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
1312 msgid "&Use language's default encoding"
1313 msgstr "言語の既定のエンコーディングを使用(&U)"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
1316 msgid "&Encoding:"
1317 msgstr "エンコーディング(&E):"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
1320 msgid "&Quote Style:"
1321 msgstr "引用スタイル(&Q):"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Listing"
1326 msgstr "箇条書き(リスト)"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Main Settings"
1331 msgstr "ブランチの設定"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Style"
1336 msgstr "様式"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59
1339 msgid "Breaking lines longer than the linewidth"
1340 msgstr ""
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:62
1343 #, fuzzy
1344 msgid "&Break long lines"
1345 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
1348 msgid "Insert a special symbol for a space"
1349 msgstr ""
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1352 msgid "&Space as Symbol"
1353 msgstr ""
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:88
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Use extended character table"
1358 msgstr "定義されていない文字スタイルです"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1361 #, fuzzy
1362 msgid "&Extended Chars"
1363 msgstr "拡張機能(E)|E"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Font style:"
1368 msgstr "フォントの大きさ"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1371 msgid "Choose the Font Style"
1372 msgstr ""
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:138
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Font size:"
1378 msgstr "フォントの大きさ"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:159
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Choose the Font Size"
1384 msgstr "スタイルファイルを選択"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:196
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Placement"
1389 msgstr "配置(&P)"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Placement:"
1394 msgstr "配置(&P)"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Float"
1399 msgstr "フロート(A)|A"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1402 msgid "Inline listing"
1403 msgstr ""
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Number style"
1408 msgstr "番号付きリスト"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:250
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Last line:"
1413 msgstr "数式行"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
1416 #, fuzzy
1417 msgid "First line:"
1418 msgstr "名"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1421 msgid "enable for numbers on the leftside"
1422 msgstr ""
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:285
1426 msgid "&Left"
1427 msgstr "左揃え(&L)"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1430 msgid "enable for numbers on the right side"
1431 msgstr ""
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:303
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:292
1435 msgid "&Right"
1436 msgstr "右揃え(&R)"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Step:"
1441 msgstr "州:"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:365
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:391
1446 msgid "Differenz between two numbered lines"
1447 msgstr ""
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1450 msgid "Advanced"
1451 msgstr ""
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:428
1454 msgid "More Parameters"
1455 msgstr ""
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:505
1458 #, fuzzy
1459 msgid "OK"
1460 msgstr "&OK"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
1463 msgid "Update the display"
1464 msgstr "表示を更新"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1468 msgid "&Update"
1469 msgstr "更新(&U)"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1472 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1473 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1476 msgid "&Default Margins"
1477 msgstr "既定の余白(&D)"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1480 msgid "&Top:"
1481 msgstr "上部(&T):"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1484 msgid "&Bottom:"
1485 msgstr "下部(&B):"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1488 msgid "&Inner:"
1489 msgstr "内側(&I):"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1492 msgid "O&uter:"
1493 msgstr "外側(&U):"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1496 msgid "Head &sep:"
1497 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1500 msgid "Head &height:"
1501 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1504 msgid "&Foot skip:"
1505 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
1509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
1511 msgid "Number of rows"
1512 msgstr "行数"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
1515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
1516 msgid "&Rows:"
1517 msgstr "行(&R):"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
1521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
1523 msgid "Number of columns"
1524 msgstr "列数"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
1527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
1528 msgid "&Columns:"
1529 msgstr "列(&C):"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
1532 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1533 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49
1536 msgid "Vertical alignment"
1537 msgstr "垂直揃え"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
1540 msgid "&Vertical:"
1541 msgstr "垂直(V):"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1544 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1545 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
1548 msgid "&Horizontal:"
1549 msgstr "水平(&H):"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
1552 msgid "&Use AMS math package automatically"
1553 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
1556 msgid "Use AMS &math package"
1557 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1560 msgid "Use esint package &automatically"
1561 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
1564 msgid "Use &esint package"
1565 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Sort &as:"
1570 msgstr "ソート型(&A):"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1573 msgid "&Description:"
1574 msgstr "箇条書き(見出し語) (&D):"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1577 msgid "&Symbol:"
1578 msgstr "シンボル(&S):"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
1581 msgid "Type"
1582 msgstr "タイプ(&T)"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1585 msgid "LyX internal only"
1586 msgstr "LyX内部のみ"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
1589 msgid "LyX &Note"
1590 msgstr "LyXノート(&N)"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1593 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1594 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
1597 msgid "&Comment"
1598 msgstr "コメント(&C)"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1601 msgid "Print as grey text"
1602 msgstr "白黒で印刷"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
1605 msgid "&Greyed out"
1606 msgstr "淡色化(&G)"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Framed in box"
1611 msgstr "枠付箱型"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
1614 msgid "&Framed"
1615 msgstr "枠付(&F)"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
1618 msgid "Box with shaded background"
1619 msgstr "影付き背景の箱型"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
1622 msgid "&Shaded"
1623 msgstr "影付き(&S)"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
1626 msgid "&List in Table of Contents"
1627 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
1630 msgid "&Numbering"
1631 msgstr "連番(&N)"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
1634 msgid "Paper Size"
1635 msgstr "用紙寸法"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
1638 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1639 msgstr "用紙サイズを選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1642 msgid "Orientation"
1643 msgstr "向き"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
1646 msgid "&Portrait"
1647 msgstr "縦向き(&P)"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
1650 msgid "&Landscape"
1651 msgstr "横向き(&L)"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
1654 msgid "Page &style:"
1655 msgstr "ページスタイル(&S):"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
1658 msgid "Style used for the page header and footer"
1659 msgstr "ページヘッダとフッタに使うスタイル"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
1662 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1663 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
1666 msgid "&Two-sided document"
1667 msgstr "両面文書(&T)"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
1670 msgid "Label Width"
1671 msgstr "ラベルの幅"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1675 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1676 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
1679 msgid "&Longest label"
1680 msgstr "最長のラベル(&L)"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
1683 msgid "Indent &Paragraph"
1684 msgstr "段落の行頭下げ(&P)"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:203
1687 msgid "L&ine spacing:"
1688 msgstr "行間(&I):"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 src/Text.cpp:1773
1691 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:230
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Single"
1694 msgstr "なし"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:224
1697 #, fuzzy
1698 msgid "1.5"
1699 msgstr "半行"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:229 src/Text.cpp:1779
1702 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Double"
1705 msgstr "一行"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:234
1708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1710 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:236 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:337
1711 msgid "Custom"
1712 msgstr "任意設定"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:271
1715 #, fuzzy
1716 msgid "&Default"
1717 msgstr "既定値(&D)"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:278
1720 msgid "&Justified"
1721 msgstr "両端揃え(&J)"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:299
1724 msgid "&Center"
1725 msgstr "中央揃え(&C)"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
1728 msgid "&Colors"
1729 msgstr "色(&C)"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
1732 msgid "&Alter..."
1733 msgstr "変更(&A)..."
1735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Converter File Cache"
1738 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:45
1741 msgid "&Enabled"
1742 msgstr "有効(&E)"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:65
1745 #, fuzzy
1746 msgid "&Maximum Age (in days):"
1747 msgstr "最大日数(&M):"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:83
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Converter Defi&nitions"
1752 msgstr "変換子の定義"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:115
1755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
1756 msgid "A&dd"
1757 msgstr "追加(&D)"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:122
1760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:61
1761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
1762 msgid "&Modify"
1763 msgstr "修正(&M)"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:137
1766 msgid "Remo&ve"
1767 msgstr "削除(&V)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:175
1770 msgid "&From format:"
1771 msgstr "&Fromの書式:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:207
1774 msgid "&To format:"
1775 msgstr "&Toの書式:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:241
1778 msgid "E&xtra flag:"
1779 msgstr "追加フラグ(&X):"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:264
1782 #, fuzzy
1783 msgid "C&onverter:"
1784 msgstr "変換子(&O):"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:25
1787 #, fuzzy
1788 msgid "C&opiers"
1789 msgstr "複写子(&O)"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
1792 #, fuzzy
1793 msgid "&Format:"
1794 msgstr "書式(&F):"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:113
1797 #, fuzzy
1798 msgid "&Copier:"
1799 msgstr "複写子(&C):"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
1802 msgid ""
1803 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
1804 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
1805 "rather than the Cygwin teTeX."
1806 msgstr ""
1807 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
1808 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
1809 "使っているときに便利です。"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
1812 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1813 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
1816 msgid "&Date format:"
1817 msgstr "日付書式(&D):"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
1820 msgid "Date format for strftime output"
1821 msgstr "strftime出力の日付書式"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
1824 msgid "Display &Graphics:"
1825 msgstr "図を表示する(&G):"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:72
1828 msgid "Off"
1829 msgstr "無効"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
1832 msgid "No math"
1833 msgstr "数式を除く"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:72
1836 msgid "On"
1837 msgstr "有効"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
1840 msgid "Do not display"
1841 msgstr "表示しない"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
1844 msgid "Instant &Preview:"
1845 msgstr "自動プレビュー(&P)"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
1848 msgid "&File formats"
1849 msgstr "ファイルフォーマット(&F)"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
1852 msgid "&Document format"
1853 msgstr "文書書式(&D)"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Vector graphi&cs format"
1858 msgstr "ベクターグラフィック形式(&C)"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
1861 msgid "F&ormat:"
1862 msgstr "形式(&O):"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
1865 msgid "S&hortcut:"
1866 msgstr "ショートカット(&H):"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
1869 msgid "&Viewer:"
1870 msgstr "ビューア(&V):"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
1873 msgid "&GUI name:"
1874 msgstr "&GUI名"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
1877 msgid "E&xtension:"
1878 msgstr "拡張(&X):"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
1881 msgid "Ed&itor:"
1882 msgstr "エディタ(&I)"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
1885 msgid "&E-mail:"
1886 msgstr "電子メール(&E)"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
1889 msgid "Your name"
1890 msgstr "あなたの名前"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
1893 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
1894 msgid "&Name:"
1895 msgstr "名前(&N)"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
1898 msgid "Your E-mail address"
1899 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
1902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
1903 msgid "Bro&wse..."
1904 msgstr "一覧(&W)..."
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
1907 msgid "S&econd:"
1908 msgstr "第2(&E):"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
1911 msgid "&First:"
1912 msgstr "第1(&F):"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
1916 msgid "Br&owse..."
1917 msgstr "一覧(&O)..."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
1920 msgid "Use &keyboard map"
1921 msgstr "キーボードマップを使用する(&K)"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
1924 msgid "Command s&tart:"
1925 msgstr "コマンド開始(&T):"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
1928 msgid "&Default language:"
1929 msgstr "既定言語(&D):"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
1932 msgid "Command e&nd:"
1933 msgstr "コマンド終了(&N):"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
1936 msgid "Language pac&kage:"
1937 msgstr "言語パッケージ(&K):"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
1940 msgid "Auto &begin"
1941 msgstr "自動開始(&B)"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
1944 msgid "Use b&abel"
1945 msgstr "B&abelを使う"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
1948 msgid "&Global"
1949 msgstr "大域的(&G)"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
1952 msgid "&Right-to-left language support"
1953 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
1956 msgid "Auto &end"
1957 msgstr "自動終了(&E)"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
1960 msgid "Mark &foreign languages"
1961 msgstr "外国語をマークする(&F)"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
1964 msgid "Set class options to default on class change"
1965 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションをデフォルトにする"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
1968 msgid "&Reset class options when document class changes"
1969 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
1972 msgid "Default paper si&ze:"
1973 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
1976 msgid "Te&X encoding:"
1977 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:338
1980 msgid "US letter"
1981 msgstr "US レター"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339
1984 msgid "US legal"
1985 msgstr "US リーガル"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340
1988 msgid "US executive"
1989 msgstr "US エグゼクティブ"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341
1992 msgid "A3"
1993 msgstr "A3"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342
1996 msgid "A4"
1997 msgstr "A4"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343
2000 msgid "A5"
2001 msgstr "A5"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:346
2004 msgid "B5"
2005 msgstr "B5"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2008 msgid "External Applications"
2009 msgstr "外部アプリケーション"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
2012 msgid "CheckTeX start options and flags"
2013 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
2016 msgid "Chec&kTeX command:"
2017 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
2020 msgid "BibTeX command and options"
2021 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2024 msgid "&BibTeX command:"
2025 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2028 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2029 msgstr "索引コマンドとオプション (makeindex, xindy)"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2032 msgid "Index command:"
2033 msgstr "索引コマンド:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
2036 msgid "DVI viewer paper size options:"
2037 msgstr "DVIビューア用紙寸法設定:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2042 msgstr "特定のDVIビューア向けの用紙寸法フラグ(-paper)"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
2045 msgid "Ly&XServer pipe:"
2046 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2053 msgid "Browse..."
2054 msgstr "一覧..."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
2057 msgid "&PATH prefix:"
2058 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
2061 msgid "&Temporary directory:"
2062 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2065 msgid "&Backup directory:"
2066 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
2069 msgid "&Working directory:"
2070 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
2073 msgid "&Document templates:"
2074 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
2077 msgid "&roff command:"
2078 msgstr "&roffコマンド:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097
2081 msgid ""
2082 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2083 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2084 "paragraphs are separated by a blank line."
2085 msgstr ""
2086 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2087 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
2090 msgid "Output &line length:"
2091 msgstr "出力の行幅(&L):"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
2094 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2095 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:47
2098 msgid "Name of the default printer"
2099 msgstr "既定プリンタ名"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:54
2102 msgid "Use printer name explicitely"
2103 msgstr "明示的にプリンタ名を使用して下さい"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:57
2106 msgid "Adapt outp&ut"
2107 msgstr "出力を調整する(&U)"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:64
2110 msgid "Command Options"
2111 msgstr "コマンドオプション"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:76
2114 msgid "Re&verse:"
2115 msgstr "元に戻す(&V)"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:92
2118 msgid "To p&rinter:"
2119 msgstr "送り先プリンタ(&R):"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:102
2122 msgid "Paper si&ze:"
2123 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:118
2126 msgid "To &file:"
2127 msgstr "送り先ファイル(&F):"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:137
2130 msgid "Spool &command:"
2131 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2134 msgid "&Odd pages:"
2135 msgstr "奇数ページ(&O):"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
2138 msgid "Paper t&ype:"
2139 msgstr "用紙種類(&Y):"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
2142 msgid "E&xtra options:"
2143 msgstr "追加オプション(&X):"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
2146 msgid "Spool pref&ix:"
2147 msgstr "スプールプレフィックス(&I):"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:202
2150 msgid "Co&llated:"
2151 msgstr "丁合(&L):"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:215
2154 msgid "&Even pages:"
2155 msgstr "偶数ページ(&E):"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:225
2158 msgid "File ex&tension:"
2159 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:238
2162 msgid "Lan&dscape:"
2163 msgstr "横向き(&D):"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:251
2166 msgid "Co&pies:"
2167 msgstr "部数(&P):"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:261
2170 msgid "Pa&ge range:"
2171 msgstr "ページ範囲(&G):"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:271
2174 msgid "Specify the command option names for your printer command"
2175 msgstr "印刷コマンド用のコマンドオプション名を指定して下さい"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:297
2178 msgid "Printer co&mmand:"
2179 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:307
2182 msgid "Printer &name:"
2183 msgstr "プリンタ名(&N):"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2186 msgid "Sa&ns Serif:"
2187 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
2190 msgid "T&ypewriter:"
2191 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
2194 msgid "Screen &DPI:"
2195 msgstr "画面&DPI:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
2198 msgid "&Zoom %:"
2199 msgstr "拡大%(&Z):"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
2202 msgid "Font Sizes"
2203 msgstr "フォントの大きさ"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
2206 msgid "Larger:"
2207 msgstr "大:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
2210 msgid "Largest:"
2211 msgstr "極大:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
2214 msgid "Huge:"
2215 msgstr "極々大:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
2218 msgid "Hugest:"
2219 msgstr "最大:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
2222 msgid "Smallest:"
2223 msgstr "極小:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
2226 msgid "Smaller:"
2227 msgstr "小:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
2230 msgid "Small:"
2231 msgstr "やや小:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
2234 msgid "Normal:"
2235 msgstr "ふつう:"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
2238 msgid "Tiny:"
2239 msgstr "最小:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
2242 msgid "Large:"
2243 msgstr "やや大:"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
2246 msgid "Spellchec&ker executable:"
2247 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
2250 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2251 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
2254 msgid "Al&ternative language:"
2255 msgstr "代替言語(&T):"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
2258 msgid "Escape cha&racters:"
2259 msgstr "エスケープ文字(R):"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
2262 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2263 msgstr "デフォルトではなく個人用辞書を指定する。"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
2266 msgid "Personal &dictionary:"
2267 msgstr "個人用辞書(&D):"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
2270 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2271 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
2274 msgid "Accept compound &words"
2275 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
2278 msgid "Use input encod&ing"
2279 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2282 msgid "Scrolling"
2283 msgstr "スクロール法"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
2286 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2287 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2290 msgid "B&rowse..."
2291 msgstr "一覧(&R)..."
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
2294 msgid "&User interface file:"
2295 msgstr "ユーザーインタフェースファイル(&U):"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2298 msgid "&Bind file:"
2299 msgstr "バインドファイル(&B):"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
2302 msgid "Session"
2303 msgstr "セッション"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
2306 msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
2307 msgstr ""
2308 "ウィンドウサイズを保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定サイズを使用し"
2309 "ます。"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
2312 msgid "Load opened files from last session"
2313 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
2316 msgid "Restore cursor positions"
2317 msgstr "カーソル位置を復元します"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
2320 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2321 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
2324 msgid "Save/restore window position"
2325 msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
2328 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
2329 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
2330 msgid "Width"
2331 msgstr "幅"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
2334 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
2335 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
2336 msgid "Height"
2337 msgstr "高さ"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
2340 msgid "Documents"
2341 msgstr "文書"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
2344 msgid "B&ackup documents "
2345 msgstr "文書のバックアップ(&A)"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
2348 msgid " every"
2349 msgstr "毎"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
2352 msgid "minutes"
2353 msgstr "分ごと"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
2356 msgid "&Maximum last files:"
2357 msgstr "最近のファイルの最大値(&M):"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:114
2360 #: src/BufferList.cpp:222 src/LyXFunc.cpp:734
2361 msgid "&Save"
2362 msgstr "保存(&S)"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
2365 msgid "Pages"
2366 msgstr "ページ"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
2369 msgid "Page number to print from"
2370 msgstr "印刷を開始するページ"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
2373 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2374 msgstr "終了頁(&T):[[as in 'From page x to page y']]"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
2377 msgid "Page number to print to"
2378 msgstr "印刷を終了するページ"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2381 msgid "Print all pages"
2382 msgstr "全ページを印刷"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
2385 msgid "Fro&m"
2386 msgstr "開始頁(&M)"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
2389 msgid "&All"
2390 msgstr "全て(&A)"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
2393 msgid "Print &odd-numbered pages"
2394 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
2397 msgid "Print &even-numbered pages"
2398 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2401 msgid "Print in reverse order"
2402 msgstr "逆順で印刷する"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
2405 msgid "Re&verse order"
2406 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
2409 msgid "Copies"
2410 msgstr "部数"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
2413 msgid "Number of copies"
2414 msgstr "部数"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2417 msgid "Collate copies"
2418 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
2421 msgid "&Collate"
2422 msgstr "丁合にする(&C)"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
2425 msgid "&Print"
2426 msgstr "印刷(&P)"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
2429 msgid "Print Destination"
2430 msgstr "印刷先"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2433 msgid "Send output to the printer"
2434 msgstr "出力をプリンタに送る"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
2437 msgid "P&rinter:"
2438 msgstr "プリンタ(&R):"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
2441 msgid "Send output to the given printer"
2442 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
2445 msgid "Send output to a file"
2446 msgstr "出力をファイルに送る"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
2449 msgid "La&bels in:"
2450 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
2453 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2454 msgstr "出力に表示されるの形式の内部参照"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
2457 msgid "<reference>"
2458 msgstr "<参照>"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
2461 msgid "(<reference>)"
2462 msgstr "(<参照>)"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
2465 msgid "<page>"
2466 msgstr "<参照ページ>"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
2469 msgid "on page <page>"
2470 msgstr "on page <参照ページ>"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2473 msgid "<reference> on page <page>"
2474 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
2477 msgid "Formatted reference"
2478 msgstr "整形された参照"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2481 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2482 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
2485 msgid "&Sort"
2486 msgstr "ソート(&S)"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
2489 msgid "Update the label list"
2490 msgstr "ラベル一覧を更新"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
2493 msgid "Jump to the label"
2494 msgstr "ラベルに飛ぶ"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:292
2497 msgid "&Go to Label"
2498 msgstr "ラベルに移動(&G)"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
2501 msgid "&Find:"
2502 msgstr "検索対象(&F):"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
2505 msgid "Replace &with:"
2506 msgstr "置換文字列(&W):"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
2509 msgid "Case &sensitive"
2510 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
2513 msgid "Match whole words onl&y"
2514 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
2517 msgid "Find &Next"
2518 msgstr "次候補(&N)"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
2521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
2523 msgid "&Replace"
2524 msgstr "置換(&R)"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
2527 msgid "Replace &All"
2528 msgstr "全て置換(&A)"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
2531 msgid "Search &backwards"
2532 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
2535 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2536 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
2539 msgid "&Export formats:"
2540 msgstr "エクスポート書式(&E):"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
2543 msgid "&Command:"
2544 msgstr "コマンド(&C):"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
2547 msgid "Suggestions:"
2548 msgstr "修正候補:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2551 msgid "Replace word with current choice"
2552 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2555 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2556 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2559 msgid "Ignore this word"
2560 msgstr "単語を無視する"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
2563 msgid "&Ignore"
2564 msgstr "無視(&I)"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2567 msgid "Ignore this word throughout this session"
2568 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
2571 msgid "I&gnore All"
2572 msgstr "全て無視(&G)"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
2575 msgid "Replacement:"
2576 msgstr "置換:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
2579 msgid "Current word"
2580 msgstr "現在の単語"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2583 msgid "Unknown word:"
2584 msgstr "辞書にない単語:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
2587 msgid "Replace with selected word"
2588 msgstr "選択した単語で置き換える"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
2591 msgid "&Table Settings"
2592 msgstr "表の設定(&T)"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
2595 msgid "Column Width"
2596 msgstr "列の幅"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2599 msgid "Fixed width of the column"
2600 msgstr "列の固定幅"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
2603 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2604 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
2607 msgid "&Vertical alignment:"
2608 msgstr "垂直揃え(&V):"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
2611 msgid "&Horizontal alignment:"
2612 msgstr "水平揃え(&H):"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
2615 msgid "Horizontal alignment in column"
2616 msgstr "列中の水平揃え"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
2619 msgid "Justified"
2620 msgstr "両端揃え"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2623 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2624 msgstr "表を90度回転させる"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
2627 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2628 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2631 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2632 msgstr "このセルを90度回転させる"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
2635 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2636 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2639 msgid "Merge cells"
2640 msgstr "セルを統合"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
2643 msgid "&Multicolumn"
2644 msgstr "連結列(&M)"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
2647 msgid "LaTe&X argument:"
2648 msgstr "LaTe&Xの引数:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
2651 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2652 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
2655 msgid "&Borders"
2656 msgstr "罫線(&B)"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
2659 msgid "All Borders"
2660 msgstr "全ての罫線"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2663 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2664 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
2667 msgid "&Set"
2668 msgstr "設定(&S)"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2671 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2672 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
2675 msgid "C&lear"
2676 msgstr "消去(&L)"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2679 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2680 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2683 msgid "Fo&rmal"
2684 msgstr "フォーマル様式(&R)"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
2687 msgid "Use default (grid-like) border style"
2688 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
2691 msgid "De&fault"
2692 msgstr "既定の様式(&F)"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
2695 msgid "Set Borders"
2696 msgstr "罫線の設定"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
2699 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2700 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Additional Space"
2705 msgstr "空白を追加"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
2708 #, fuzzy
2709 msgid "T&op of row:"
2710 msgstr "行の上(&O):"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Botto&m of row:"
2715 msgstr "行の下(&M):"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Bet&ween rows:"
2720 msgstr "行の間(&W):"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
2723 msgid "&Longtable"
2724 msgstr "長い表(&Longtable)"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
2727 msgid "Set a page break on the current row"
2728 msgstr "現在の行に改ページを設定する"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
2731 msgid "Page &break on current row"
2732 msgstr "現在の列で改ページ(&B)"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
2735 msgid "Settings"
2736 msgstr "設定"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
2739 msgid "Status"
2740 msgstr "状態"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
2743 msgid "Header:"
2744 msgstr "ヘッダ:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
2747 msgid "Footer:"
2748 msgstr "フッタ:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
2751 msgid "First header:"
2752 msgstr "最初のヘッダ:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
2755 msgid "Last footer:"
2756 msgstr "最後のフッタ:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
2759 msgid "Contents"
2760 msgstr "内容は"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
2763 msgid "Border above"
2764 msgstr "上の境界線"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
2767 msgid "Border below"
2768 msgstr "下の境界線"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
2771 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2772 msgstr ""
2773 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
2777 msgid "on"
2778 msgstr "有効"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
2781 msgid "This row is the header of the first page"
2782 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
2785 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2786 msgstr ""
2787 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
2790 msgid "This row is the footer of the last page"
2791 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
2798 msgid "double"
2799 msgstr "二重線"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
2802 msgid "Don't output the last footer"
2803 msgstr "最後のフッタを出力しない"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
2807 msgid "is empty"
2808 msgstr "空である"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
2811 msgid "Don't output the first header"
2812 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
2815 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2816 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
2819 msgid "&Use long table"
2820 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
2823 msgid "Current cell:"
2824 msgstr "現在のセル:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
2827 msgid "Current row position"
2828 msgstr "現在の行座標"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2831 msgid "Current column position"
2832 msgstr "現在の列座標"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
2835 msgid "Close this dialog"
2836 msgstr "このダイアログを閉じます"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
2839 msgid "Rebuild the file lists"
2840 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2843 msgid "&Rescan"
2844 msgstr "再走査(&R)"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
2847 msgid ""
2848 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
2849 msgstr ""
2850 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
2851 "る。"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
2854 msgid "&View"
2855 msgstr "表示(&V)"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
2858 msgid "Selected classes or styles"
2859 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
2862 msgid "LaTeX classes"
2863 msgstr "LaTeXクラス"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
2866 msgid "LaTeX styles"
2867 msgstr "LaTeXスタイル"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
2870 msgid "BibTeX styles"
2871 msgstr "BibTeXスタイル"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
2874 msgid "Toggles view of the file list"
2875 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
2878 msgid "Show &path"
2879 msgstr "パスを表示(&P)"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
2882 msgid "Separate Paragraphs With"
2883 msgstr "段落間の分け方"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
2886 msgid "&Vertical space"
2887 msgstr "垂直スペース(&V)"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
2890 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2891 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
2894 msgid "&Indentation"
2895 msgstr "行頭下げ(&I)"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Spacing"
2900 msgstr "スペース"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
2903 msgid "&Line spacing:"
2904 msgstr "行間(&L):"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2907 msgid "Format text into two columns"
2908 msgstr "本文を2段組にする"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
2911 msgid "Two-&column document"
2912 msgstr "二段組文書(&C)"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Listings settings"
2917 msgstr "言語設定"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
2920 msgid "Index entry"
2921 msgstr "索引の見出し"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
2924 msgid "&Keyword:"
2925 msgstr "キーワード(&K):"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:49
2928 msgid "Entry"
2929 msgstr "見出し"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
2933 msgid "The selected entry"
2934 msgstr "選択された見出し"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
2937 msgid "&Selection:"
2938 msgstr "選択(&S):"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
2941 msgid "Replace the entry with the selection"
2942 msgstr "見出しを選択語で置換"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2945 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2946 msgstr ""
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:66
2949 msgid ""
2950 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
2951 "available"
2952 msgstr ""
2954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2955 msgid "Update navigation tree"
2956 msgstr ""
2958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
2959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
2960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:185
2961 msgid "..."
2962 msgstr ""
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2965 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2966 msgstr ""
2968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2969 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2970 msgstr ""
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Move selected item down by one"
2975 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Move selected item up by one"
2980 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:203
2983 msgid "&Type:"
2984 msgstr "タイプ(&T):"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
2987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:186
2988 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
2989 msgid "URL"
2990 msgstr "URL"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
2993 msgid "&URL:"
2994 msgstr "&URL:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
2997 msgid "Name associated with the URL"
2998 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
3001 msgid "Output as a hyperlink ?"
3002 msgstr "出力はハイパーリンクの形にする?"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
3005 msgid "&Generate hyperlink"
3006 msgstr "ハイパーリンクを生成する(&G)"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3009 msgid "&Spacing:"
3010 msgstr "スペース(&S)"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3013 msgid "&Value:"
3014 msgstr "値(&V):"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3017 msgid "&Protect:"
3018 msgstr "保護(&P):"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3021 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3022 msgstr "改頁の後でもスペースを挿入する"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3025 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3026 msgstr "任意の値。「任意設定」のスペースタイプを選ぶ必要があります。"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3029 msgid "Supported spacing types"
3030 msgstr "サポートされているスペースタイプ"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3033 msgid "DefSkip"
3034 msgstr "任意のスキップ"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:223
3037 msgid "SmallSkip"
3038 msgstr "小スキップ"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:224
3041 msgid "MedSkip"
3042 msgstr "中スキップ"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:225
3045 msgid "BigSkip"
3046 msgstr "大スキップ"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3049 msgid "VFill"
3050 msgstr "垂直フィル"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Complete source"
3055 msgstr "ソースを完成する"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3058 msgid "Automatic update"
3059 msgstr "自動更新"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53
3062 msgid "Default (outer)"
3063 msgstr "既定値(外側)"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3066 msgid "Outer"
3067 msgstr "外側"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76
3070 msgid "&Placement:"
3071 msgstr "配置(&P)"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
3074 msgid "Units of width value"
3075 msgstr "幅の単位"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125
3078 msgid "&Units:"
3079 msgstr "単位(&U):"
3081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3082 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3083 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
3084 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:29
3085 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
3086 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3087 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3088 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
3090 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:17
3092 #: lib/layouts/memoir.layout:26 lib/layouts/moderncv.layout:16
3093 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22
3094 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
3096 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
3097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3098 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3099 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
3101 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
3102 msgid "Standard"
3103 msgstr "標準"
3105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
3106 msgid "TheoremTemplate"
3107 msgstr "定理テンプレート"
3109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:925
3110 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
3111 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
3112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
3113 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
3114 #: lib/layouts/svjour.inc:436
3115 msgid "Proof"
3116 msgstr "証明"
3118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
3119 msgid "Proof:"
3120 msgstr "証明:"
3122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
3123 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:1003
3124 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
3125 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
3126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
3127 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
3128 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
3129 #: lib/layouts/svjour.inc:478
3130 msgid "Theorem"
3131 msgstr "定理"
3133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
3134 msgid "Theorem #:"
3135 msgstr "定理 #:"
3137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
3138 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
3139 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
3140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
3141 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
3142 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
3143 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
3144 msgid "Lemma"
3145 msgstr "補題"
3147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
3148 msgid "Lemma #:"
3149 msgstr "補題 #:"
3151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
3152 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:489
3153 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
3154 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
3156 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
3157 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
3158 #: lib/layouts/svjour.inc:376
3159 msgid "Corollary"
3160 msgstr "系"
3162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
3163 msgid "Corollary #:"
3164 msgstr "系 #:"
3166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
3167 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
3168 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
3169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
3170 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
3171 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
3172 #: lib/layouts/svjour.inc:450
3173 msgid "Proposition"
3174 msgstr "命題"
3176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
3177 msgid "Proposition #:"
3178 msgstr "命題 #:"
3180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
3181 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
3182 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
3183 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
3184 #: lib/layouts/svjour.inc:369
3185 msgid "Conjecture"
3186 msgstr "推論"
3188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
3189 msgid "Conjecture #:"
3190 msgstr "推論 #:"
3192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
3193 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
3194 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
3195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191
3196 msgid "Criterion"
3197 msgstr "基準"
3199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
3200 msgid "Criterion #:"
3201 msgstr "基準 #:"
3203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
3204 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:710
3205 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
3206 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213
3207 msgid "Fact"
3208 msgstr "事実"
3210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
3211 msgid "Fact #:"
3212 msgstr "事実 #:"
3214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
3215 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
3216 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
3217 msgid "Axiom"
3218 msgstr "公理"
3220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
3221 msgid "Axiom #:"
3222 msgstr "公理 #:"
3224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
3225 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:652
3226 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
3227 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
3228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
3229 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
3230 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
3231 #: lib/layouts/svjour.inc:390
3232 msgid "Definition"
3233 msgstr "定義"
3235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
3236 msgid "Definition #:"
3237 msgstr "定義 #:"
3239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
3240 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:664
3241 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
3242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
3243 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
3244 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
3245 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474
3246 msgid "Example"
3247 msgstr "例"
3249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
3250 msgid "Example #:"
3251 msgstr "例 #:"
3253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
3254 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
3255 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
3256 msgid "Condition"
3257 msgstr "条件"
3259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
3260 msgid "Condition #:"
3261 msgstr "条件 #:"
3263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
3264 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
3265 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
3266 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
3267 #: lib/layouts/svjour.inc:429
3268 msgid "Problem"
3269 msgstr "問題"
3271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
3272 msgid "Problem #:"
3273 msgstr "問題 #:"
3275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
3276 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
3277 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
3278 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
3279 msgid "Exercise"
3280 msgstr "演習"
3282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
3283 msgid "Exercise #:"
3284 msgstr "演習 #:"
3286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
3287 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
3288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
3289 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
3290 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
3291 #: lib/layouts/svjour.inc:464
3292 msgid "Remark"
3293 msgstr "注釈"
3295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
3296 msgid "Remark #:"
3297 msgstr "注釈 #:"
3299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
3300 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
3301 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
3302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
3303 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
3304 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
3305 msgid "Claim"
3306 msgstr "主張"
3308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
3309 msgid "Claim #:"
3310 msgstr "主張 #:"
3312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
3313 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
3314 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360
3315 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
3316 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
3317 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:66
3318 msgid "Note"
3319 msgstr "注"
3321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
3322 msgid "Note #:"
3323 msgstr "注 #:"
3325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
3326 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
3327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
3328 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
3329 msgid "Notation"
3330 msgstr "記法"
3332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
3333 msgid "Notation #:"
3334 msgstr "記法 #:"
3336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
3337 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
3338 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
3339 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
3340 msgid "Case"
3341 msgstr "ケース"
3343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
3344 msgid "Case #:"
3345 msgstr "ケース #:"
3347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
3348 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
3349 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
3350 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
3351 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
3352 #: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/egs.layout:30
3353 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
3354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
3355 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
3356 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3357 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
3358 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
3359 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44
3360 #: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:27
3361 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
3362 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
3363 #: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21
3364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
3365 #: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52
3366 msgid "Section"
3367 msgstr "節"
3369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
3370 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
3371 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
3372 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
3373 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:306
3374 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
3375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
3376 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3377 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
3378 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/paper.layout:53
3379 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55
3380 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
3381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3382 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
3383 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
3384 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
3385 msgid "Subsection"
3386 msgstr "小節"
3388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
3389 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
3390 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
3391 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
3392 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
3393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
3394 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
3395 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
3396 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3397 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
3398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3399 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3400 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
3401 #: lib/layouts/svjour.inc:70
3402 msgid "Subsubsection"
3403 msgstr "小々節"
3405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:297
3406 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
3407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
3408 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3409 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3410 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
3411 msgid "Section*"
3412 msgstr "節*"
3414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:339
3415 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
3416 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3417 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
3418 msgid "Subsection*"
3419 msgstr "小節*"
3421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206
3422 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3424 msgid "Subsubsection*"
3425 msgstr "小々節*"
3427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:80
3428 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
3429 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
3430 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
3431 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3432 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
3433 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
3434 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
3435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
3436 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
3437 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
3438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
3439 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
3440 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
3441 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3442 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3444 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3445 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
3446 #: src/output_plaintext.cpp:145
3447 msgid "Abstract"
3448 msgstr "概要"
3450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
3451 msgid "Abstract---"
3452 msgstr "概要---"
3454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
3455 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
3456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
3457 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
3458 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
3459 #: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
3460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194
3461 #: lib/layouts/svjour.inc:273
3462 msgid "Keywords"
3463 msgstr "キーワード"
3465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
3466 msgid "Index Terms---"
3467 msgstr "索引の見出し---"
3469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:86
3470 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
3471 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:440
3472 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3473 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
3474 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
3475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
3476 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
3477 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:193
3478 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
3479 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
3480 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
3481 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
3482 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
3483 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/simplecv.layout:140
3484 #: lib/layouts/aguplus.inc:168 lib/layouts/aguplus.inc:170
3485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/scrclass.inc:223
3486 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:326
3487 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:572
3488 msgid "Bibliography"
3489 msgstr "参考文献"
3491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
3492 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
3493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
3494 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
3495 #: src/rowpainter.cpp:524
3496 msgid "Appendix"
3497 msgstr "附録"
3499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
3500 msgid "Appendices"
3501 msgstr "附録"
3503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
3504 msgid "Biography"
3505 msgstr "経歴"
3507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
3508 msgid "BiographyNoPhoto"
3509 msgstr "写真なし経歴"
3511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452
3512 msgid "Footernote"
3513 msgstr "脚注"
3515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464
3516 msgid "MarkBoth"
3517 msgstr "MarkBoth"
3519 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
3520 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
3521 #: lib/layouts/beamer.layout:41 lib/layouts/egs.layout:163
3522 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/simplecv.layout:77
3523 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
3524 #: lib/layouts/stdlists.inc:11
3525 msgid "Itemize"
3526 msgstr "箇条書き(記号)"
3528 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
3529 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
3530 #: lib/layouts/beamer.layout:59 lib/layouts/egs.layout:145
3531 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
3532 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
3533 msgid "Enumerate"
3534 msgstr "箇条書き(番号)"
3536 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
3537 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:77
3538 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
3539 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
3540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3541 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3542 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
3543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
3544 msgid "Description"
3545 msgstr "箇条書き(見出し語)"
3547 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
3548 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
3550 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
3551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
3552 msgid "List"
3553 msgstr "箇条書き(リスト)"
3555 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
3556 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
3557 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
3558 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:956
3559 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3560 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3561 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
3562 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
3563 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
3564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3565 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:104
3566 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:99
3567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:112
3568 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
3569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
3570 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
3571 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3573 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3574 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3575 msgid "Title"
3576 msgstr "表題"
3578 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
3579 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:1009
3580 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
3581 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3582 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3583 msgid "Subtitle"
3584 msgstr "副題"
3586 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
3587 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
3588 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
3589 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:416
3590 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3591 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
3592 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
3593 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
3594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/isprs.layout:76
3595 #: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176
3596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123
3597 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
3598 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
3599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81
3600 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
3601 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
3602 msgid "Author"
3603 msgstr "著者"
3605 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
3606 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
3607 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
3608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
3609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:115
3610 #: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116
3611 #: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:144
3612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/aapaper.inc:30
3613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3614 msgid "Address"
3615 msgstr "住所"
3617 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
3618 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
3619 msgid "Offprint"
3620 msgstr "抜き刷り"
3622 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
3623 #: lib/layouts/svjour.inc:236
3624 msgid "Mail"
3625 msgstr "メール"
3627 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
3628 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
3629 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
3630 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/egs.layout:476
3631 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
3632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
3633 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
3634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
3635 #: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
3636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
3637 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
3638 #: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:315
3639 msgid "Date"
3640 msgstr "日付"
3642 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
3643 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
3644 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
3645 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
3646 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
3647 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
3648 msgid "Acknowledgement"
3649 msgstr "謝辞"
3651 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
3652 msgid "Offprint Requests to:"
3653 msgstr "抜刷送付先:"
3655 #: lib/layouts/aa.layout:176
3656 msgid "Correspondence to:"
3657 msgstr "連絡先:"
3659 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
3660 #: lib/layouts/svjour.inc:308
3661 msgid "Acknowledgements."
3662 msgstr "謝辞."
3664 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
3665 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:302
3666 msgid "LaTeX"
3667 msgstr "LaTeX"
3669 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3670 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/latex8.layout:57
3671 #: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47
3672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
3673 msgid "Email"
3674 msgstr "電子メール"
3676 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
3677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
3678 msgid "Thesaurus"
3679 msgstr "類義語辞典"
3681 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
3682 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
3683 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
3684 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
3685 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
3686 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
3687 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3688 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
3689 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
3690 #: lib/layouts/svjour.inc:79
3691 msgid "Paragraph"
3692 msgstr "段落"
3694 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
3695 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
3696 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3697 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3698 msgid "Affiliation"
3699 msgstr "所属"
3701 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
3702 msgid "And"
3703 msgstr "And"
3705 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
3706 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
3707 #: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/kluwer.layout:302
3708 #: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95
3709 #: lib/layouts/svjour.inc:294
3710 msgid "Acknowledgements"
3711 msgstr "謝辞"
3713 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
3714 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:454
3715 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
3716 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
3717 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:207
3718 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:243
3719 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
3720 #: src/output_plaintext.cpp:157
3721 msgid "References"
3722 msgstr "参考文献"
3724 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
3725 msgid "PlaceFigure"
3726 msgstr "図挿入"
3728 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
3729 msgid "PlaceTable"
3730 msgstr "表挿入"
3732 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
3733 msgid "TableComments"
3734 msgstr "表コメント"
3736 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
3737 msgid "TableRefs"
3738 msgstr "表参照"
3740 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
3741 msgid "MathLetters"
3742 msgstr "数式文字"
3744 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
3745 msgid "NoteToEditor"
3746 msgstr "編集者へのノート"
3748 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
3749 msgid "Facility"
3750 msgstr "施設"
3752 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
3753 msgid "Objectname"
3754 msgstr "オブジェクト名"
3756 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
3757 msgid "Dataset"
3758 msgstr "データセット"
3760 #: lib/layouts/aastex.layout:293
3761 msgid "Subject headings:"
3762 msgstr ""
3764 #: lib/layouts/aastex.layout:336
3765 msgid "[Acknowledgements]"
3766 msgstr "[謝辞]"
3768 #: lib/layouts/aastex.layout:357
3769 msgid "and"
3770 msgstr ""
3772 #: lib/layouts/aastex.layout:378
3773 msgid "Place Figure here:"
3774 msgstr "図をここに置く:"
3776 #: lib/layouts/aastex.layout:399
3777 msgid "Place Table here:"
3778 msgstr "表をここに置く:"
3780 #: lib/layouts/aastex.layout:419
3781 msgid "[Appendix]"
3782 msgstr "[附録]"
3784 #: lib/layouts/aastex.layout:479
3785 msgid "Note to Editor:"
3786 msgstr "編集者へのノート"
3788 #: lib/layouts/aastex.layout:500
3789 msgid "References. ---"
3790 msgstr "引用 ---"
3792 #: lib/layouts/aastex.layout:520
3793 msgid "Note. ---"
3794 msgstr "注 ---"
3796 #: lib/layouts/aastex.layout:530
3797 msgid "FigCaption"
3798 msgstr "図キャプション"
3800 #: lib/layouts/aastex.layout:540
3801 msgid "Fig. ---"
3802 msgstr "図 ---"
3804 #: lib/layouts/aastex.layout:557
3805 msgid "Facility:"
3806 msgstr ""
3808 #: lib/layouts/aastex.layout:583
3809 msgid "Obj:"
3810 msgstr ""
3812 #: lib/layouts/aastex.layout:610
3813 msgid "Dataset:"
3814 msgstr "データセット:"
3816 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
3817 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
3818 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95
3819 msgid "Theorem."
3820 msgstr "定理."
3822 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
3823 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
3824 #: lib/layouts/amsmaths.inc:117
3825 msgid "Corollary."
3826 msgstr "系."
3828 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
3829 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
3830 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139
3831 msgid "Lemma."
3832 msgstr "補題."
3834 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
3835 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
3836 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161
3837 msgid "Proposition."
3838 msgstr "命題."
3840 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
3841 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183
3842 msgid "Conjecture."
3843 msgstr "推論."
3845 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
3846 msgid "Criterion."
3847 msgstr "基準."
3849 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
3850 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
3851 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
3852 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34
3853 msgid "Algorithm"
3854 msgstr "アルゴリズム"
3856 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
3857 msgid "Algorithm."
3858 msgstr "アルゴリズム."
3860 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
3861 #: lib/layouts/amsmaths.inc:227
3862 msgid "Fact."
3863 msgstr "事実."
3865 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
3866 msgid "Axiom."
3867 msgstr "公理."
3869 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
3870 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
3871 #: lib/layouts/amsmaths.inc:268
3872 msgid "Definition."
3873 msgstr "定義."
3875 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
3876 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290
3877 msgid "Example."
3878 msgstr "例."
3880 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
3881 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312
3882 msgid "Condition."
3883 msgstr "条件."
3885 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
3886 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334
3887 msgid "Problem."
3888 msgstr "問題."
3890 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
3891 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357
3892 msgid "Exercise."
3893 msgstr "演習."
3895 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
3896 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388
3897 msgid "Remark."
3898 msgstr "注釈."
3900 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
3901 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
3902 #: lib/layouts/svjour.inc:362
3903 msgid "Claim."
3904 msgstr "主張."
3906 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
3907 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432
3908 msgid "Note."
3909 msgstr "注."
3911 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
3912 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454
3913 msgid "Notation."
3914 msgstr "記法."
3916 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
3917 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
3918 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
3919 msgid "Summary"
3920 msgstr "要約"
3922 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
3923 msgid "Summary."
3924 msgstr "要約."
3926 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
3927 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
3928 #: lib/layouts/svjour.inc:322
3929 msgid "Acknowledgement."
3930 msgstr "謝辞."
3932 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
3933 msgid "Case."
3934 msgstr "場合."
3936 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
3937 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
3938 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506
3939 msgid "Conclusion"
3940 msgstr "結論"
3942 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
3943 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520
3944 msgid "Conclusion."
3945 msgstr "結論."
3947 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
3948 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
3949 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
3951 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
3952 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
3953 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
3955 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
3956 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
3957 msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
3959 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
3960 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
3961 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
3963 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
3964 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
3965 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
3967 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
3968 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
3969 msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
3971 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
3972 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
3973 msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
3975 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
3976 msgid "Fact \\arabic{fact}."
3977 msgstr "事実 \\arabic{fact}."
3979 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
3980 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
3981 msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
3983 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
3984 msgid "Definition \\arabic{definition}."
3985 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
3987 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
3988 msgid "Example \\arabic{example}."
3989 msgstr "例 \\arabic{example}."
3991 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
3992 msgid "Condition \\arabic{condition}."
3993 msgstr "条件 \\arabic{condition}."
3995 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
3996 msgid "Problem \\arabic{problem}."
3997 msgstr "問題 \\arabic{problem}."
3999 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
4000 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
4001 msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
4003 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
4004 msgid "Remark \\arabic{remark}."
4005 msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
4007 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
4008 msgid "Claim \\arabic{claim}."
4009 msgstr "主張 \\arabic{claim}."
4011 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
4012 msgid "Note \\arabic{note}."
4013 msgstr "ノート \\arabic{note}."
4015 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
4016 msgid "Notation \\arabic{notation}."
4017 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
4019 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
4020 msgid "Summary \\arabic{summary}."
4021 msgstr "要約 \\arabic{summary}."
4023 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
4024 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
4025 msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
4027 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
4028 msgid "Case \\arabic{case}."
4029 msgstr "場合 \\arabic{case}."
4031 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
4032 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
4033 msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
4035 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
4036 #: lib/layouts/numarticle.inc:16
4037 msgid "\\arabic{section}"
4038 msgstr "\\arabic{section}"
4040 #: lib/layouts/amsbook.layout:109
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Chapter Exercises"
4043 msgstr "練習章"
4045 #: lib/layouts/apa.layout:50
4046 msgid "RightHeader"
4047 msgstr "右ヘッダ"
4049 #: lib/layouts/apa.layout:59
4050 msgid "Right header:"
4051 msgstr "右ヘッダ:"
4053 #: lib/layouts/apa.layout:83
4054 msgid "Abstract:"
4055 msgstr "要約:"
4057 #: lib/layouts/apa.layout:92
4058 msgid "ShortTitle"
4059 msgstr "短い表題"
4061 #: lib/layouts/apa.layout:100
4062 msgid "Short title:"
4063 msgstr "短い表題:"
4065 #: lib/layouts/apa.layout:129
4066 #, fuzzy
4067 msgid "TwoAuthors"
4068 msgstr "第2著者"
4070 #: lib/layouts/apa.layout:136
4071 #, fuzzy
4072 msgid "ThreeAuthors"
4073 msgstr "第3著者"
4075 #: lib/layouts/apa.layout:143
4076 #, fuzzy
4077 msgid "FourAuthors"
4078 msgstr "第4著者"
4080 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
4081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Affiliation:"
4084 msgstr "所属:"
4086 #: lib/layouts/apa.layout:171
4087 #, fuzzy
4088 msgid "TwoAffiliations"
4089 msgstr "第2所属"
4091 #: lib/layouts/apa.layout:178
4092 #, fuzzy
4093 msgid "ThreeAffiliations"
4094 msgstr "第3所属"
4096 #: lib/layouts/apa.layout:185
4097 #, fuzzy
4098 msgid "FourAffiliations"
4099 msgstr "第4所属"
4101 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
4102 msgid "Journal"
4103 msgstr "ジャーナル"
4105 #: lib/layouts/apa.layout:206
4106 msgid "CopNum"
4107 msgstr ""
4109 #: lib/layouts/apa.layout:234
4110 msgid "Acknowledgements:"
4111 msgstr "謝辞:"
4113 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
4114 #: lib/layouts/spie.layout:88
4115 msgid "Acknowledgments"
4116 msgstr "謝辞"
4118 #: lib/layouts/apa.layout:248
4119 msgid "ThickLine"
4120 msgstr "太線"
4122 #: lib/layouts/apa.layout:258
4123 msgid "CenteredCaption"
4124 msgstr "中央揃えキャプション"
4126 #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
4127 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
4128 msgid "Senseless!"
4129 msgstr "意味を成しません!"
4131 #: lib/layouts/apa.layout:280
4132 msgid "FitFigure"
4133 msgstr "サイズを調整した図"
4135 #: lib/layouts/apa.layout:286
4136 msgid "FitBitmap"
4137 msgstr ""
4139 #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:55
4140 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
4141 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:25
4142 msgid "*"
4143 msgstr "*"
4145 #: lib/layouts/apa.layout:344
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Seriate"
4148 msgstr "続き"
4150 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
4151 #: src/buffer_funcs.cpp:526
4152 msgid "(\\alph{enumii})"
4153 msgstr "(\\alph{enumii})"
4155 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4156 #, fuzzy
4157 msgid "LatinOn"
4158 msgstr "ラトビア語"
4160 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Latin on"
4163 msgstr "場所"
4165 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4166 #, fuzzy
4167 msgid "LatinOff"
4168 msgstr "ラトビア語"
4170 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Latin off"
4173 msgstr "ラトビア語"
4175 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:897
4176 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:31
4177 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/seminar.layout:24
4178 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4179 #: lib/layouts/numarticle.inc:5 lib/layouts/numreport.inc:7
4180 #: lib/layouts/scrclass.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:11
4181 msgid "Part"
4182 msgstr "部"
4184 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
4185 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
4186 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4187 msgid "Part*"
4188 msgstr "部*"
4190 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:196
4191 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
4192 msgid "MM"
4193 msgstr ""
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:100
4196 msgid "BeginFrame"
4197 msgstr "スライド開始"
4199 #: lib/layouts/beamer.layout:115
4200 msgid "Frame   "
4201 msgstr "スライド   "
4203 #: lib/layouts/beamer.layout:141
4204 msgid "BeginPlainFrame"
4205 msgstr "白紙スライド開始"
4207 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4208 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)  "
4209 msgstr "スライド(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)  "
4211 #: lib/layouts/beamer.layout:179
4212 msgid "EndFrame"
4213 msgstr "スライド終了"
4215 #: lib/layouts/beamer.layout:193
4216 msgid "________________________________ "
4217 msgstr "________________________________ "
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:207
4220 msgid "Pause"
4221 msgstr "一時停止"
4223 #: lib/layouts/beamer.layout:222
4224 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4225 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4227 #: lib/layouts/beamer.layout:280
4228 msgid "Section \\arabic{section}"
4229 msgstr ""
4231 #: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17
4232 msgid "\\Alph{section}"
4233 msgstr ""
4235 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4236 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4237 msgstr ""
4239 #: lib/layouts/beamer.layout:334
4240 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4241 msgstr ""
4243 #: lib/layouts/beamer.layout:347
4244 msgid "AgainFrame"
4245 msgstr ""
4247 #: lib/layouts/beamer.layout:362
4248 msgid "Again frame with label   "
4249 msgstr ""
4251 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4252 msgid "AlertBlock"
4253 msgstr "強調ブロック"
4255 #: lib/layouts/beamer.layout:396
4256 msgid "block with alerted text "
4257 msgstr "強調テキストを含むブロック"
4259 #: lib/layouts/beamer.layout:464
4260 msgid "Block"
4261 msgstr "ブロック"
4263 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4264 #, fuzzy
4265 msgid "block "
4266 msgstr "ブロック"
4268 #: lib/layouts/beamer.layout:499
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Corollary.  "
4271 msgstr "系."
4273 #: lib/layouts/beamer.layout:516
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Column"
4276 msgstr "列"
4278 #: lib/layouts/beamer.layout:527
4279 msgid "start column of width:  "
4280 msgstr "列の開始 ー 幅:"
4282 #: lib/layouts/beamer.layout:539
4283 msgid "Columns"
4284 msgstr "列"
4286 #: lib/layouts/beamer.layout:551
4287 #, fuzzy
4288 msgid "columns "
4289 msgstr "列"
4291 #: lib/layouts/beamer.layout:568
4292 msgid "ColumnsCenterAligned"
4293 msgstr "中央揃え列"
4295 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4296 msgid "columns (center aligned) "
4297 msgstr "列(中央揃え)"
4299 #: lib/layouts/beamer.layout:598
4300 msgid "ColumnsTopAligned"
4301 msgstr "上端揃え列"
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4304 msgid "columns (top aligned) "
4305 msgstr "列(上端揃え)"
4307 #: lib/layouts/beamer.layout:655
4308 msgid "Definition.  "
4309 msgstr "定義.  "
4311 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Definitions"
4314 msgstr "定義"
4316 #: lib/layouts/beamer.layout:661
4317 msgid "Definitions.  "
4318 msgstr "定義.  "
4320 #: lib/layouts/beamer.layout:667
4321 msgid "Example.  "
4322 msgstr "例.  "
4324 #: lib/layouts/beamer.layout:675
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Examples"
4327 msgstr "例"
4329 #: lib/layouts/beamer.layout:678
4330 msgid "Examples.  "
4331 msgstr "例.  "
4333 #: lib/layouts/beamer.layout:681
4334 msgid "ExampleBlock"
4335 msgstr "用例ブロック"
4337 #: lib/layouts/beamer.layout:691
4338 msgid "block showing an example "
4339 msgstr "例を示すブロック"
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4342 msgid "Fact.  "
4343 msgstr "事実.  "
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:716
4346 msgid "FrameSubtitle"
4347 msgstr "スライド副題"
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4350 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Institute"
4353 msgstr "所属機関"
4355 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/egs.layout:641
4356 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4357 msgid "LyX-Code"
4358 msgstr "LyX コード"
4360 #: lib/layouts/beamer.layout:798
4361 msgid "NoteItem"
4362 msgstr "注釈アイテム"
4364 #: lib/layouts/beamer.layout:809
4365 msgid "note:  "
4366 msgstr "注釈:  "
4368 #: lib/layouts/beamer.layout:821
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Only"
4371 msgstr "限定表示"
4373 #: lib/layouts/beamer.layout:830
4374 msgid "only on slides  "
4375 msgstr "以下のコマのみに表示  "
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4378 msgid "Overprint"
4379 msgstr "重ね刷り"
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:855
4382 msgid "overprint "
4383 msgstr "重ね刷り"
4385 #: lib/layouts/beamer.layout:871
4386 msgid "OverlayArea"
4387 msgstr "オーバーレイ領域"
4389 #: lib/layouts/beamer.layout:881
4390 msgid "overlayarea "
4391 msgstr "オーバーレイ領域"
4393 #: lib/layouts/beamer.layout:911
4394 msgid "Part "
4395 msgstr "部 "
4397 #: lib/layouts/beamer.layout:928
4398 msgid "Proof.  "
4399 msgstr "証明.  "
4401 #: lib/layouts/beamer.layout:932
4402 msgid "Separator"
4403 msgstr "分離線"
4405 #: lib/layouts/beamer.layout:945
4406 msgid "___"
4407 msgstr "___"
4409 #: lib/layouts/beamer.layout:980
4410 msgid "TitleGraphic"
4411 msgstr "タイトル図"
4413 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
4414 msgid "Theorem.  "
4415 msgstr "定理.  "
4417 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
4418 msgid "Uncover"
4419 msgstr ""
4421 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
4422 msgid "uncovered on slides  "
4423 msgstr ""
4425 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/stdfloats.inc:10
4426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
4427 msgid "Table"
4428 msgstr "表"
4430 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/stdfloats.inc:15
4431 msgid "List of Tables"
4432 msgstr "表一覧"
4434 #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/stdfloats.inc:22
4435 msgid "Figure"
4436 msgstr "図"
4438 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/stdfloats.inc:27
4439 msgid "List of Figures"
4440 msgstr "図一覧"
4442 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
4443 msgid "Dialogue"
4444 msgstr "対話"
4446 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
4447 msgid "Narrative"
4448 msgstr "ナレーション"
4450 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4451 msgid "ACT"
4452 msgstr ""
4454 #: lib/layouts/broadway.layout:74
4455 msgid "ACT \\arabic{act}"
4456 msgstr ""
4458 #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
4459 msgid "SCENE"
4460 msgstr "場面"
4462 #: lib/layouts/broadway.layout:91
4463 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4464 msgstr "場面 \\arabic{scene}"
4466 #: lib/layouts/broadway.layout:95
4467 msgid "SCENE*"
4468 msgstr "場面"
4470 #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
4471 msgid "AT RISE:"
4472 msgstr ""
4474 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
4475 msgid "Speaker"
4476 msgstr ""
4478 #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
4479 msgid "Parenthetical"
4480 msgstr ""
4482 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
4483 msgid "("
4484 msgstr ""
4486 #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
4487 msgid ")"
4488 msgstr ""
4490 #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
4491 msgid "CURTAIN"
4492 msgstr "幕"
4494 #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
4495 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4496 msgid "Right Address"
4497 msgstr "右寄せの住所"
4499 #: lib/layouts/chess.layout:33
4500 msgid "Mainline"
4501 msgstr ""
4503 #: lib/layouts/chess.layout:40
4504 msgid "Mainline:"
4505 msgstr ""
4507 #: lib/layouts/chess.layout:58
4508 msgid "Variation"
4509 msgstr ""
4511 #: lib/layouts/chess.layout:62
4512 msgid "Variation:"
4513 msgstr ""
4515 #: lib/layouts/chess.layout:68
4516 msgid "SubVariation"
4517 msgstr ""
4519 #: lib/layouts/chess.layout:71
4520 msgid "Subvariation:"
4521 msgstr ""
4523 #: lib/layouts/chess.layout:77
4524 msgid "SubVariation2"
4525 msgstr ""
4527 #: lib/layouts/chess.layout:80
4528 msgid "Subvariation(2):"
4529 msgstr ""
4531 #: lib/layouts/chess.layout:86
4532 msgid "SubVariation3"
4533 msgstr ""
4535 #: lib/layouts/chess.layout:89
4536 msgid "Subvariation(3):"
4537 msgstr ""
4539 #: lib/layouts/chess.layout:95
4540 msgid "SubVariation4"
4541 msgstr ""
4543 #: lib/layouts/chess.layout:98
4544 msgid "Subvariation(4):"
4545 msgstr ""
4547 #: lib/layouts/chess.layout:104
4548 msgid "SubVariation5"
4549 msgstr ""
4551 #: lib/layouts/chess.layout:107
4552 msgid "Subvariation(5):"
4553 msgstr ""
4555 #: lib/layouts/chess.layout:114
4556 msgid "HideMoves"
4557 msgstr ""
4559 #: lib/layouts/chess.layout:119
4560 msgid "HideMoves:"
4561 msgstr ""
4563 #: lib/layouts/chess.layout:124
4564 msgid "ChessBoard"
4565 msgstr ""
4567 #: lib/layouts/chess.layout:128
4568 msgid "[chessboard]"
4569 msgstr ""
4571 #: lib/layouts/chess.layout:137
4572 msgid "BoardCentered"
4573 msgstr ""
4575 #: lib/layouts/chess.layout:142
4576 msgid "[centered board]"
4577 msgstr ""
4579 #: lib/layouts/chess.layout:152
4580 msgid "HighLight"
4581 msgstr ""
4583 #: lib/layouts/chess.layout:157
4584 msgid "Highlights:"
4585 msgstr ""
4587 #: lib/layouts/chess.layout:172
4588 msgid "Arrow"
4589 msgstr ""
4591 #: lib/layouts/chess.layout:177
4592 msgid "Arrow:"
4593 msgstr ""
4595 #: lib/layouts/chess.layout:183
4596 msgid "KnightMove"
4597 msgstr ""
4599 #: lib/layouts/chess.layout:188
4600 msgid "KnightMove:"
4601 msgstr ""
4603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4604 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4605 msgid "My Address"
4606 msgstr "自分の住所"
4608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4609 msgid "Briefkopf:"
4610 msgstr ""
4612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4613 #: lib/layouts/stdletter.inc:36
4614 msgid "Send To Address"
4615 msgstr "送り先住所"
4617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
4618 msgid "Adresse:"
4619 msgstr ""
4621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
4622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
4623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
4624 msgid "Opening"
4625 msgstr ""
4627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
4628 msgid "Anrede:"
4629 msgstr ""
4631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
4632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
4633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
4634 msgid "Signature"
4635 msgstr "署名"
4637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
4638 msgid "Unterschrift:"
4639 msgstr ""
4641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
4642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
4643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
4644 msgid "Closing"
4645 msgstr "結辞"
4647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
4648 msgid "Gruss:"
4649 msgstr ""
4651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
4652 msgid "encl"
4653 msgstr ""
4655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
4656 msgid "Anlagen:"
4657 msgstr ""
4659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4660 msgid "ps"
4661 msgstr ""
4663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4664 msgid "PS:"
4665 msgstr ""
4667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
4668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
4669 #: src/lengthcommon.cpp:38
4670 msgid "cc"
4671 msgstr ""
4673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
4674 msgid "Verteiler:"
4675 msgstr ""
4677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
4678 msgid "Betreff"
4679 msgstr ""
4681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
4682 msgid "Betreff:"
4683 msgstr ""
4685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4686 msgid "Stadt"
4687 msgstr ""
4689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4690 msgid "Stadt:"
4691 msgstr ""
4693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
4694 msgid "Datum"
4695 msgstr ""
4697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
4698 msgid "Datum:"
4699 msgstr ""
4701 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
4702 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
4703 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
4704 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
4705 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
4706 #: lib/layouts/svjour.inc:88
4707 msgid "Subparagraph"
4708 msgstr "小段落"
4710 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4711 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4712 msgid "Quotation"
4713 msgstr "引用(Quotation)"
4715 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
4716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4717 msgid "Quote"
4718 msgstr "引用(Quote)"
4720 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4721 msgid "00.00.0000"
4722 msgstr "00.00.0000"
4724 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4725 msgid "Verse"
4726 msgstr "詩句"
4728 #: lib/layouts/egs.layout:269
4729 msgid "LaTeX Title"
4730 msgstr "LaTeX 表題"
4732 #: lib/layouts/egs.layout:304
4733 msgid "Author:"
4734 msgstr "著者:"
4736 #: lib/layouts/egs.layout:313
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Affil"
4739 msgstr "所属:"
4741 #: lib/layouts/egs.layout:327
4742 msgid "Affilation:"
4743 msgstr "所属:"
4745 #: lib/layouts/egs.layout:350
4746 msgid "Journal:"
4747 msgstr "ジャーナル:"
4749 #: lib/layouts/egs.layout:359
4750 msgid "msnumber"
4751 msgstr ""
4753 #: lib/layouts/egs.layout:374
4754 msgid "MS_number:"
4755 msgstr ""
4757 #: lib/layouts/egs.layout:384
4758 msgid "FirstAuthor"
4759 msgstr "第1著者"
4761 #: lib/layouts/egs.layout:398
4762 msgid "1st_author_surname:"
4763 msgstr "第1著者姓"
4765 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4766 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
4767 msgid "Received"
4768 msgstr "受理日"
4770 #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4771 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
4772 msgid "Received:"
4773 msgstr "受理日:"
4775 #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4776 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
4777 msgid "Accepted"
4778 msgstr "採択日"
4780 #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4781 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
4782 msgid "Accepted:"
4783 msgstr "採択日:"
4785 #: lib/layouts/egs.layout:453
4786 msgid "Offsets"
4787 msgstr "オフセット"
4789 #: lib/layouts/egs.layout:467
4790 msgid "reprint_reqs_to:"
4791 msgstr ""
4793 #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
4794 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
4795 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266
4797 msgid "Abstract."
4798 msgstr "概要."
4800 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4801 msgid "Author Address"
4802 msgstr "著者の住所"
4804 #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
4805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4806 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
4807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:163
4808 msgid "Address:"
4809 msgstr "住所:"
4811 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
4812 msgid "Author Email"
4813 msgstr "著者の電子メール"
4815 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
4816 msgid "Email:"
4817 msgstr "電子メール:"
4819 #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
4820 msgid "Author URL"
4821 msgstr "著者の著者"
4823 #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
4824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
4825 msgid "URL:"
4826 msgstr "URL:"
4828 #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
4829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201
4830 msgid "Thanks"
4831 msgstr "謝辞"
4833 #: lib/layouts/elsart.layout:278
4834 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4835 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4837 #: lib/layouts/elsart.layout:307
4838 msgid "PROOF."
4839 msgstr "証明."
4841 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4842 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4843 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
4845 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4846 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4847 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
4849 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4850 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4851 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
4853 #: lib/layouts/elsart.layout:342
4854 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4855 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
4857 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4858 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4859 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
4861 #: lib/layouts/elsart.layout:356
4862 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4863 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
4865 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4866 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4867 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
4869 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4870 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4871 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
4873 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4874 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4875 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
4877 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4878 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4879 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4881 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4882 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4883 msgstr "ノート \\arabic{theorem}"
4885 #: lib/layouts/elsart.layout:405
4886 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4887 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
4889 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4890 msgid "Summary \\arabic{summ}"
4891 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
4893 #: lib/layouts/elsart.layout:421
4894 msgid "Case \\arabic{case}"
4895 msgstr "ケース \\arabic{case}"
4897 #: lib/layouts/elsart.layout:433
4898 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
4899 msgstr "謝辞 \\arabic{theorem}"
4901 #: lib/layouts/entcs.layout:72
4902 msgid "FrontMatter"
4903 msgstr ""
4905 #: lib/layouts/entcs.layout:98
4906 msgid "Keyword"
4907 msgstr "キーワード"
4909 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
4910 msgid "Key words:"
4911 msgstr "キーワード:"
4913 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:65
4914 msgid "Item"
4915 msgstr "アイテム"
4917 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:74
4918 msgid "Item:"
4919 msgstr "アイテム:"
4921 #: lib/layouts/europecv.layout:64
4922 msgid "BulletedItem"
4923 msgstr "ブリット付きアイテム"
4925 #: lib/layouts/europecv.layout:73
4926 msgid "Bulleted Item:"
4927 msgstr "ブリット付きアイテム:"
4929 #: lib/layouts/europecv.layout:80
4930 msgid "Begin"
4931 msgstr ""
4933 #: lib/layouts/europecv.layout:90
4934 msgid "Begin of CV"
4935 msgstr ""
4937 #: lib/layouts/europecv.layout:97
4938 msgid "PersonalInfo"
4939 msgstr ""
4941 #: lib/layouts/europecv.layout:106
4942 msgid "Personal Info"
4943 msgstr ""
4945 #: lib/layouts/europecv.layout:113
4946 msgid "MotherTongue"
4947 msgstr ""
4949 #: lib/layouts/europecv.layout:122
4950 msgid "Mother Tongue:"
4951 msgstr ""
4953 #: lib/layouts/europecv.layout:129
4954 msgid "LangHeader"
4955 msgstr ""
4957 #: lib/layouts/europecv.layout:137
4958 msgid "Language Header:"
4959 msgstr ""
4961 #: lib/layouts/europecv.layout:153 lib/layouts/moderncv.layout:138
4962 msgid "Language:"
4963 msgstr ""
4965 #: lib/layouts/europecv.layout:160
4966 msgid "LastLanguage"
4967 msgstr ""
4969 #: lib/layouts/europecv.layout:169
4970 msgid "Last Language:"
4971 msgstr ""
4973 #: lib/layouts/europecv.layout:176
4974 msgid "LangFooter"
4975 msgstr ""
4977 #: lib/layouts/europecv.layout:184
4978 msgid "Language Footer:"
4979 msgstr ""
4981 #: lib/layouts/europecv.layout:191
4982 msgid "End"
4983 msgstr ""
4985 #: lib/layouts/europecv.layout:201
4986 msgid "End of CV"
4987 msgstr ""
4989 #: lib/layouts/foils.layout:42
4990 msgid "Foilhead"
4991 msgstr ""
4993 #: lib/layouts/foils.layout:61
4994 msgid "ShortFoilhead"
4995 msgstr ""
4997 #: lib/layouts/foils.layout:67
4998 msgid "Rotatefoilhead"
4999 msgstr ""
5001 #: lib/layouts/foils.layout:73
5002 msgid "ShortRotatefoilhead"
5003 msgstr ""
5005 #: lib/layouts/foils.layout:82
5006 msgid "TickList"
5007 msgstr ""
5009 #: lib/layouts/foils.layout:97
5010 msgid "_/"
5011 msgstr ""
5013 #: lib/layouts/foils.layout:103
5014 msgid "CrossList"
5015 msgstr ""
5017 #: lib/layouts/foils.layout:118
5018 msgid "><"
5019 msgstr ""
5021 #: lib/layouts/foils.layout:164
5022 msgid "My Logo"
5023 msgstr ""
5025 #: lib/layouts/foils.layout:173
5026 msgid "My Logo:"
5027 msgstr ""
5029 #: lib/layouts/foils.layout:182
5030 msgid "Restriction"
5031 msgstr ""
5033 #: lib/layouts/foils.layout:186
5034 msgid "Restriction:"
5035 msgstr ""
5037 #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95
5038 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5039 msgid "Left Header"
5040 msgstr "左ヘッダ"
5042 #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
5043 msgid "Left Header:"
5044 msgstr "左ヘッダ:"
5046 #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112
5047 #: lib/layouts/aguplus.inc:99
5048 msgid "Right Header"
5049 msgstr "右ヘッダ"
5051 #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
5052 msgid "Right Header:"
5053 msgstr "右ヘッダ:"
5055 #: lib/layouts/foils.layout:206
5056 msgid "Right Footer"
5057 msgstr "右フッタ"
5059 #: lib/layouts/foils.layout:210
5060 msgid "Right Footer:"
5061 msgstr "右フッタ:"
5063 #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
5064 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
5065 #: lib/layouts/svjour.inc:481
5066 msgid "Theorem #."
5067 msgstr "定理 #."
5069 #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
5070 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
5071 #: lib/layouts/svjour.inc:418
5072 msgid "Lemma #."
5073 msgstr "補題 #."
5075 #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
5076 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
5077 #: lib/layouts/svjour.inc:379
5078 msgid "Corollary #."
5079 msgstr "系 #."
5081 #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
5082 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
5083 msgid "Proposition #."
5084 msgstr "命題 #."
5086 #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
5087 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
5088 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5089 msgid "Definition #."
5090 msgstr "定義 #."
5092 #: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:236
5093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:377
5094 #: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
5095 #: lib/layouts/svjour.inc:439
5096 msgid "Proof."
5097 msgstr "証明."
5099 #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
5100 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91
5101 msgid "Theorem*"
5102 msgstr "定理*"
5104 #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
5105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136
5106 msgid "Lemma*"
5107 msgstr "補題*"
5109 #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
5110 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114
5111 msgid "Corollary*"
5112 msgstr "系*"
5114 #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
5115 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158
5116 msgid "Proposition*"
5117 msgstr "命題*"
5119 #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
5120 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264
5121 msgid "Definition*"
5122 msgstr "定義*"
5124 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
5125 msgid "Brieftext"
5126 msgstr ""
5128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
5129 msgid "Text:"
5130 msgstr ""
5132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
5133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5135 msgid "Name"
5136 msgstr "名前"
5138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
5139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5141 msgid "Name:"
5142 msgstr "名前:"
5144 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
5145 msgid "Unterschrift"
5146 msgstr ""
5148 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
5149 msgid "Strasse"
5150 msgstr ""
5152 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
5153 msgid "Strasse:"
5154 msgstr ""
5156 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
5157 msgid "Zusatz"
5158 msgstr ""
5160 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
5161 msgid "Zusatz:"
5162 msgstr ""
5164 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
5165 msgid "Ort"
5166 msgstr ""
5168 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
5169 msgid "Ort:"
5170 msgstr ""
5172 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
5173 msgid "Land"
5174 msgstr ""
5176 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
5177 msgid "Land:"
5178 msgstr ""
5180 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
5181 msgid "RetourAdresse"
5182 msgstr ""
5184 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
5185 msgid "RetourAdresse:"
5186 msgstr ""
5188 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
5189 msgid "MeinZeichen"
5190 msgstr ""
5192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
5193 msgid "MeinZeichen:"
5194 msgstr ""
5196 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
5197 msgid "IhrZeichen"
5198 msgstr ""
5200 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
5201 msgid "IhrZeichen:"
5202 msgstr ""
5204 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
5205 msgid "IhrSchreiben"
5206 msgstr ""
5208 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
5209 msgid "IhrSchreiben:"
5210 msgstr ""
5212 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
5213 msgid "Telefon"
5214 msgstr ""
5216 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
5217 msgid "Telefon:"
5218 msgstr ""
5220 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
5221 msgid "Telefax"
5222 msgstr ""
5224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
5225 msgid "Telefax:"
5226 msgstr ""
5228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
5229 msgid "Telex"
5230 msgstr ""
5232 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
5233 msgid "Telex:"
5234 msgstr ""
5236 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
5237 msgid "EMail"
5238 msgstr ""
5240 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
5241 msgid "EMail:"
5242 msgstr ""
5244 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
5245 msgid "HTTP"
5246 msgstr ""
5248 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
5249 msgid "HTTP:"
5250 msgstr ""
5252 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
5253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
5254 msgid "Bank"
5255 msgstr ""
5257 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
5258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5259 msgid "Bank:"
5260 msgstr ""
5262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
5263 msgid "BLZ"
5264 msgstr ""
5266 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
5267 msgid "BLZ:"
5268 msgstr ""
5270 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
5271 msgid "Konto"
5272 msgstr ""
5274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
5275 msgid "Konto:"
5276 msgstr ""
5278 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
5279 msgid "Postvermerk"
5280 msgstr ""
5282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
5283 msgid "Postvermerk:"
5284 msgstr ""
5286 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
5287 msgid "Adresse"
5288 msgstr ""
5290 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
5291 msgid "Anrede"
5292 msgstr ""
5294 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
5295 msgid "Anlagen"
5296 msgstr ""
5298 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
5299 msgid "Verteiler"
5300 msgstr ""
5302 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
5303 msgid "Gruss"
5304 msgstr ""
5306 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5308 msgid "Letter"
5309 msgstr ""
5311 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5312 msgid "Letter:"
5313 msgstr ""
5315 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5317 #: lib/layouts/stdletter.inc:84
5318 msgid "Signature:"
5319 msgstr "署名:"
5321 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
5322 msgid "Street"
5323 msgstr ""
5325 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
5326 msgid "Street:"
5327 msgstr ""
5329 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
5330 msgid "Addition"
5331 msgstr ""
5333 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
5334 msgid "Addition:"
5335 msgstr ""
5337 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
5338 msgid "Town"
5339 msgstr "町"
5341 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
5342 msgid "Town:"
5343 msgstr "町:"
5345 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
5346 msgid "State"
5347 msgstr "州"
5349 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
5350 msgid "State:"
5351 msgstr "州:"
5353 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5354 msgid "ReturnAddress"
5355 msgstr "返信先"
5357 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5358 msgid "ReturnAddress:"
5359 msgstr "返信先:"
5361 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5362 msgid "MyRef"
5363 msgstr ""
5365 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5366 msgid "MyRef:"
5367 msgstr ""
5369 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5370 msgid "YourRef"
5371 msgstr ""
5373 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5374 msgid "YourRef:"
5375 msgstr ""
5377 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5378 msgid "YourMail"
5379 msgstr ""
5381 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5382 msgid "YourMail:"
5383 msgstr ""
5385 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
5386 msgid "Phone"
5387 msgstr "電話"
5389 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
5390 msgid "Phone:"
5391 msgstr "電話:"
5393 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
5394 msgid "BankCode"
5395 msgstr ""
5397 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
5398 msgid "BankCode:"
5399 msgstr ""
5401 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
5402 msgid "BankAccount"
5403 msgstr "銀行口座"
5405 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
5406 msgid "BankAccount:"
5407 msgstr "銀行口座:"
5409 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5410 msgid "PostalComment"
5411 msgstr ""
5413 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5414 msgid "PostalComment:"
5415 msgstr ""
5417 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5418 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114
5421 msgid "Date:"
5422 msgstr "日付:"
5424 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5425 msgid "Reference"
5426 msgstr ""
5428 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5429 msgid "Reference:"
5430 msgstr ""
5432 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
5434 msgid "Opening:"
5435 msgstr ""
5437 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5438 msgid "Encl."
5439 msgstr ""
5441 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5442 msgid "Encl.:"
5443 msgstr ""
5445 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
5447 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5448 msgid "cc:"
5449 msgstr ""
5451 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
5453 msgid "Closing:"
5454 msgstr "結辞:"
5456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5457 msgid "NameRowA"
5458 msgstr "氏名行A"
5460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5461 msgid "NameRowA:"
5462 msgstr "氏名行A:"
5464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5465 msgid "NameRowB"
5466 msgstr "氏名行B"
5468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5469 msgid "NameRowB:"
5470 msgstr "氏名行B:"
5472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5473 msgid "NameRowC"
5474 msgstr "氏名行C"
5476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5477 msgid "NameRowC:"
5478 msgstr "氏名行C:"
5480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5481 msgid "NameRowD"
5482 msgstr "氏名行D"
5484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5485 msgid "NameRowD:"
5486 msgstr "氏名行D:"
5488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5489 msgid "NameRowE"
5490 msgstr "氏名行E"
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5493 msgid "NameRowE:"
5494 msgstr "氏名行E:"
5496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5497 msgid "NameRowF"
5498 msgstr "氏名行F"
5500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5501 msgid "NameRowF:"
5502 msgstr "氏名行F:"
5504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5505 msgid "NameRowG"
5506 msgstr "氏名行G"
5508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5509 msgid "NameRowG:"
5510 msgstr "氏名行G:"
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5513 msgid "AddressRowA"
5514 msgstr "住所行A"
5516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5517 msgid "AddressRowA:"
5518 msgstr "住所行A:"
5520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5521 msgid "AddressRowB"
5522 msgstr "住所行B"
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5525 msgid "AddressRowB:"
5526 msgstr "住所行B:"
5528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5529 msgid "AddressRowC"
5530 msgstr "住所行C"
5532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5533 msgid "AddressRowC:"
5534 msgstr "住所行C:"
5536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5537 msgid "AddressRowD"
5538 msgstr "住所行D"
5540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5541 msgid "AddressRowD:"
5542 msgstr "住所行D:"
5544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5545 msgid "AddressRowE"
5546 msgstr "住所行E"
5548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5549 msgid "AddressRowE:"
5550 msgstr "住所行E:"
5552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5553 msgid "AddressRowF"
5554 msgstr "住所行F"
5556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5557 msgid "AddressRowF:"
5558 msgstr "住所行F:"
5560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5561 msgid "TelephoneRowA"
5562 msgstr "電話番号行A"
5564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5565 msgid "TelephoneRowA:"
5566 msgstr "電話番号行A:"
5568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5569 msgid "TelephoneRowB"
5570 msgstr "電話番号行B"
5572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5573 msgid "TelephoneRowB:"
5574 msgstr "電話番号行B:"
5576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5577 msgid "TelephoneRowC"
5578 msgstr "電話番号行C"
5580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5581 msgid "TelephoneRowC:"
5582 msgstr "電話番号行C:"
5584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5585 msgid "TelephoneRowD"
5586 msgstr "電話番号行D"
5588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5589 msgid "TelephoneRowD:"
5590 msgstr "電話番号行D:"
5592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5593 msgid "TelephoneRowE"
5594 msgstr "電話番号行E"
5596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5597 msgid "TelephoneRowE:"
5598 msgstr "電話番号行E:"
5600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5601 msgid "TelephoneRowF"
5602 msgstr "電話番号行F"
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5605 msgid "TelephoneRowF:"
5606 msgstr "電話番号行F:"
5608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5609 msgid "InternetRowA"
5610 msgstr "インターネット行A"
5612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5613 msgid "InternetRowA:"
5614 msgstr "インターネット行A:"
5616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5617 msgid "InternetRowB"
5618 msgstr "インターネット行B"
5620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5621 msgid "InternetRowB:"
5622 msgstr "インターネット行B:"
5624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5625 msgid "InternetRowC"
5626 msgstr "インターネット行C"
5628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5629 msgid "InternetRowC:"
5630 msgstr "インターネット行C:"
5632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5633 msgid "InternetRowD"
5634 msgstr "インターネット行D"
5636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5637 msgid "InternetRowD:"
5638 msgstr "インターネット行D:"
5640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5641 msgid "InternetRowE"
5642 msgstr "インターネット行E"
5644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5645 msgid "InternetRowE:"
5646 msgstr "インターネット行E:"
5648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5649 msgid "InternetRowF"
5650 msgstr "インターネット行F"
5652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5653 msgid "InternetRowF:"
5654 msgstr "インターネット行F:"
5656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5657 msgid "BankRowA"
5658 msgstr "銀行行A"
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5661 msgid "BankRowA:"
5662 msgstr "銀行行A:"
5664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5665 msgid "BankRowB"
5666 msgstr "銀行行B"
5668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5669 msgid "BankRowB:"
5670 msgstr "銀行行B:"
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5673 msgid "BankRowC"
5674 msgstr "銀行行C"
5676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5677 msgid "BankRowC:"
5678 msgstr "銀行行C:"
5680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5681 msgid "BankRowD"
5682 msgstr "銀行行D"
5684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5685 msgid "BankRowD:"
5686 msgstr "銀行行D:"
5688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5689 msgid "BankRowE"
5690 msgstr "銀行行E"
5692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5693 msgid "BankRowE:"
5694 msgstr "銀行行E:"
5696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5697 msgid "BankRowF"
5698 msgstr "銀行行F"
5700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5701 msgid "BankRowF:"
5702 msgstr "銀行行F:"
5704 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5705 msgid "Claim #."
5706 msgstr "主張 #."
5708 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5709 msgid "Remarks"
5710 msgstr "注釈"
5712 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5713 msgid "Remarks #."
5714 msgstr "注釈 #."
5716 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
5717 msgid "More"
5718 msgstr "続き"
5720 #: lib/layouts/hollywood.layout:68
5721 msgid "(MORE)"
5722 msgstr "(続き)"
5724 #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
5725 msgid "FADE IN:"
5726 msgstr "フェイドイン:"
5728 #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
5729 msgid "INT."
5730 msgstr "屋内"
5732 #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
5733 msgid "EXT."
5734 msgstr "屋外"
5736 #: lib/layouts/hollywood.layout:193
5737 msgid "Continuing"
5738 msgstr "引き続き"
5740 #: lib/layouts/hollywood.layout:205
5741 msgid "(continuing)"
5742 msgstr "(引き続き)"
5744 #: lib/layouts/hollywood.layout:232
5745 msgid "Transition"
5746 msgstr ""
5748 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
5749 msgid "TITLE OVER:"
5750 msgstr ""
5752 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
5753 msgid "INTERCUT"
5754 msgstr ""
5756 #: lib/layouts/hollywood.layout:273
5757 msgid "INTERCUT WITH:"
5758 msgstr ""
5760 #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
5761 msgid "FADE OUT"
5762 msgstr "フェイドアウト"
5764 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
5765 msgid "General"
5766 msgstr "一般"
5768 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
5769 msgid "Scene"
5770 msgstr "場面"
5772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
5773 #: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177
5774 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/spie.layout:46
5775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5776 msgid "Keywords:"
5777 msgstr "キーワード:"
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
5780 msgid "Classification Codes"
5781 msgstr ""
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
5784 msgid "Step"
5785 msgstr ""
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
5788 msgid "Step \\arabic{step}."
5789 msgstr ""
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5792 msgid "Prop"
5793 msgstr ""
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281
5796 msgid "Prop \\arabic{prop}."
5797 msgstr ""
5799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
5800 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
5801 msgid "Question"
5802 msgstr ""
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
5805 msgid "Question \\arabic{question}."
5806 msgstr ""
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
5809 msgid "Conjecture "
5810 msgstr ""
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5813 msgid "Appendices Section"
5814 msgstr ""
5816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5817 msgid "--- Appendices ---"
5818 msgstr ""
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5821 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5822 msgstr ""
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
5825 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
5826 msgstr ""
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5829 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
5830 msgstr ""
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:187
5833 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
5834 msgstr ""
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:198
5837 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
5838 msgstr ""
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
5841 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
5842 msgstr ""
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:252
5845 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
5846 msgstr ""
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
5849 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
5850 msgstr ""
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
5853 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
5854 msgstr ""
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
5857 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5858 msgstr ""
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5861 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
5862 msgstr ""
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
5865 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
5866 msgstr ""
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5869 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
5870 msgstr ""
5872 #: lib/layouts/isprs.layout:38
5873 msgid "ABSTRACT:"
5874 msgstr ""
5876 #: lib/layouts/isprs.layout:66
5877 msgid "KEY WORDS:"
5878 msgstr ""
5880 #: lib/layouts/isprs.layout:135
5881 msgid "Commission"
5882 msgstr ""
5884 #: lib/layouts/isprs.layout:225
5885 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5886 msgstr ""
5888 #: lib/layouts/kluwer.layout:194
5889 msgid "AddressForOffprints"
5890 msgstr "抜刷用住所"
5892 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
5893 msgid "Address for Offprints:"
5894 msgstr "抜刷用住所:"
5896 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
5897 msgid "RunningTitle"
5898 msgstr ""
5900 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
5901 #: lib/layouts/svjour.inc:178
5902 msgid "Running title:"
5903 msgstr ""
5905 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
5906 msgid "RunningAuthor"
5907 msgstr ""
5909 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
5910 msgid "Running author:"
5911 msgstr ""
5913 #: lib/layouts/latex8.layout:70
5914 msgid "E-mail:"
5915 msgstr "電子メール:"
5917 #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
5918 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5919 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
5920 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
5921 msgid "Chapter"
5922 msgstr "章"
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
5925 msgid "Running LaTeX Title"
5926 msgstr ""
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:168
5929 msgid "TOC Title"
5930 msgstr "目次表題"
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:172
5933 msgid "TOC title:"
5934 msgstr "目次表題:"
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
5937 msgid "Author Running"
5938 msgstr ""
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
5941 msgid "Author Running:"
5942 msgstr ""
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:205
5945 msgid "TOC Author"
5946 msgstr "目次著者"
5948 #: lib/layouts/llncs.layout:209
5949 msgid "TOC Author:"
5950 msgstr "目次著者:"
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:298
5953 msgid "Case #."
5954 msgstr "場合 #."
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
5957 msgid "Conjecture #."
5958 msgstr "推論 #."
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
5961 msgid "Example #."
5962 msgstr "例 #."
5964 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
5965 msgid "Exercise #."
5966 msgstr "演習 #."
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
5969 msgid "Note #."
5970 msgstr "ノート #."
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
5973 msgid "Problem #."
5974 msgstr "問題 #."
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
5977 msgid "Property"
5978 msgstr "性質"
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
5981 msgid "Property #."
5982 msgstr "性質 #."
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
5985 msgid "Question #."
5986 msgstr "問 #."
5988 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
5989 msgid "Remark #."
5990 msgstr "注釈 #."
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
5993 msgid "Solution"
5994 msgstr "解"
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
5997 msgid "Solution #."
5998 msgstr "解 #."
6000 #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6001 msgid "Code"
6002 msgstr "コード"
6004 #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6005 msgid "SGML"
6006 msgstr "SGML"
6008 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6009 msgid "Chapterprecis"
6010 msgstr "章要約"
6012 #: lib/layouts/memoir.layout:97
6013 msgid "Epigraph"
6014 msgstr "題辞"
6016 #: lib/layouts/memoir.layout:109
6017 msgid "Poemtitle"
6018 msgstr "詩題"
6020 #: lib/layouts/memoir.layout:127
6021 msgid "Poemtitle*"
6022 msgstr "詩題*"
6024 #: lib/layouts/memoir.layout:151
6025 msgid "Legend"
6026 msgstr "凡例"
6028 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
6029 msgid "Entry:"
6030 msgstr ""
6032 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
6033 msgid "ListItem"
6034 msgstr ""
6036 #: lib/layouts/moderncv.layout:90
6037 msgid "List Item:"
6038 msgstr ""
6040 #: lib/layouts/moderncv.layout:97
6041 msgid "DoubleItem"
6042 msgstr ""
6044 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
6045 msgid "Double Item:"
6046 msgstr ""
6048 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
6049 msgid "Space"
6050 msgstr ""
6052 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
6053 msgid "Space:"
6054 msgstr ""
6056 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6057 msgid "Computer"
6058 msgstr "コンピューター"
6060 #: lib/layouts/moderncv.layout:154
6061 msgid "Computer:"
6062 msgstr "コンピューター:"
6064 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
6065 msgid "EmptySection"
6066 msgstr ""
6068 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
6069 msgid "Empty Section"
6070 msgstr ""
6072 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
6073 msgid "CloseSection"
6074 msgstr ""
6076 #: lib/layouts/moderncv.layout:186
6077 msgid "Close Section"
6078 msgstr ""
6080 #: lib/layouts/paper.layout:152
6081 msgid "SubTitle"
6082 msgstr "副題"
6084 #: lib/layouts/paper.layout:163
6085 msgid "Institution"
6086 msgstr "所属機関"
6088 #: lib/layouts/revtex4.layout:94
6089 msgid "Preprint"
6090 msgstr "前刷り"
6092 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6093 msgid "AltAffiliation"
6094 msgstr ""
6096 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6097 msgid "Thanks:"
6098 msgstr "謝辞:"
6100 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6101 msgid "Electronic Address:"
6102 msgstr "電子メールアドレス:"
6104 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6105 msgid "acknowledgments"
6106 msgstr "謝辞"
6108 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6109 msgid "PACS"
6110 msgstr "PACS"
6112 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6113 msgid "PACS number:"
6114 msgstr "PACS 番号:"
6116 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6117 msgid "\\arabic{chapter}"
6118 msgstr "\\arabic{chapter}"
6120 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
6121 msgid "\\Alph{chapter}"
6122 msgstr "\\Alph{chapter}"
6124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6125 #: lib/layouts/scrclass.inc:32
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Labeling"
6128 msgstr "ラベリング"
6130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
6131 msgid "L"
6132 msgstr "L"
6134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
6135 msgid "O"
6136 msgstr "O"
6138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
6139 msgid "PS"
6140 msgstr "PS"
6142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6143 msgid "CC"
6144 msgstr "CC"
6146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6147 msgid "Encl"
6148 msgstr "Encl"
6150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
6151 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
6152 msgid "encl:"
6153 msgstr "encl:"
6155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6156 #: lib/layouts/stdletter.inc:135
6157 msgid "Telephone"
6158 msgstr "電話"
6160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
6161 msgid "Telephone:"
6162 msgstr "電話:"
6164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6165 msgid "Place"
6166 msgstr ""
6168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6169 msgid "Place:"
6170 msgstr ""
6172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6173 msgid "Backaddress"
6174 msgstr ""
6176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6177 msgid "Backaddress:"
6178 msgstr ""
6180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6181 msgid "Specialmail"
6182 msgstr ""
6184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6185 msgid "Specialmail:"
6186 msgstr ""
6188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6189 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
6190 msgid "Location"
6191 msgstr "場所"
6193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6194 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6195 msgid "Location:"
6196 msgstr "場所:"
6198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6199 msgid "Title:"
6200 msgstr "表題:"
6202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6203 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6204 msgid "Subject"
6205 msgstr ""
6207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6208 msgid "Subject:"
6209 msgstr ""
6211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6212 msgid "Yourref"
6213 msgstr ""
6215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
6216 msgid "Your ref.:"
6217 msgstr ""
6219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
6220 msgid "Yourmail"
6221 msgstr ""
6223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6224 msgid "Your letter of:"
6225 msgstr ""
6227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6228 msgid "Myref"
6229 msgstr ""
6231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6232 msgid "Our ref.:"
6233 msgstr ""
6235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6236 msgid "Customer"
6237 msgstr ""
6239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6240 msgid "Customer no.:"
6241 msgstr ""
6243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6244 msgid "Invoice"
6245 msgstr "インボイス"
6247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
6248 msgid "Invoice no.:"
6249 msgstr "インボイス番号:"
6251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
6252 msgid "NextAddress"
6253 msgstr ""
6255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
6256 msgid "Next Address:"
6257 msgstr ""
6259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6260 msgid "Post Scriptum:"
6261 msgstr "追伸:"
6263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
6264 msgid "Sender Name:"
6265 msgstr "送り主名:"
6267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6268 msgid "SenderAddress"
6269 msgstr "送り主住所"
6271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6272 msgid "Sender Address:"
6273 msgstr "送り主住所:"
6275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6276 msgid "Sender Phone:"
6277 msgstr "送り主電話番号:"
6279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6280 msgid "Fax"
6281 msgstr "ファックス"
6283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6284 msgid "Sender Fax:"
6285 msgstr "送り主ファックス:"
6287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6288 msgid "E-Mail"
6289 msgstr "電子メール"
6291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6292 msgid "Sender E-Mail:"
6293 msgstr "送り主電子メール:"
6295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
6296 msgid "Sender URL:"
6297 msgstr "送り主URL:"
6299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6300 msgid "Logo"
6301 msgstr "ロゴ"
6303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6304 msgid "Logo:"
6305 msgstr "ロゴ:"
6307 #: lib/layouts/seminar.layout:46
6308 msgid "LandscapeSlide"
6309 msgstr "横向きスライド"
6311 #: lib/layouts/seminar.layout:52
6312 msgid "Landscape Slide"
6313 msgstr "横向きスライド"
6315 #: lib/layouts/seminar.layout:57
6316 msgid "PortraitSlide"
6317 msgstr "縦向きスライド"
6319 #: lib/layouts/seminar.layout:63
6320 msgid "Portrait Slide"
6321 msgstr "縦向きスライド"
6323 #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88
6324 msgid "Slide"
6325 msgstr "スライド"
6327 #: lib/layouts/seminar.layout:72
6328 msgid "Slide*"
6329 msgstr "スライド*"
6331 #: lib/layouts/seminar.layout:77
6332 msgid "SlideHeading"
6333 msgstr "スライドヘディング"
6335 #: lib/layouts/seminar.layout:83
6336 msgid "SlideSubHeading"
6337 msgstr "スライド副ヘディング"
6339 #: lib/layouts/seminar.layout:89
6340 msgid "ListOfSlides"
6341 msgstr "スライド一覧"
6343 #: lib/layouts/seminar.layout:95
6344 msgid "List Of Slides"
6345 msgstr "スライド一覧"
6347 #: lib/layouts/seminar.layout:99
6348 msgid "SlideContents"
6349 msgstr "スライド中身"
6351 #: lib/layouts/seminar.layout:105
6352 msgid "Slidecontents"
6353 msgstr "スライド中身"
6355 #: lib/layouts/seminar.layout:109
6356 msgid "ProgressContents"
6357 msgstr ""
6359 #: lib/layouts/seminar.layout:115
6360 msgid "Progress Contents"
6361 msgstr ""
6363 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6364 msgid "."
6365 msgstr ""
6367 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6368 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6369 msgid "Paragraph*"
6370 msgstr "段落*"
6372 #: lib/layouts/siamltex.layout:172
6373 msgid "Key words."
6374 msgstr "キーワード。"
6376 #: lib/layouts/siamltex.layout:176
6377 msgid "AMS"
6378 msgstr "AMS"
6380 #: lib/layouts/siamltex.layout:179
6381 msgid "AMS subject classifications."
6382 msgstr "AMS 分野分類."
6384 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6385 msgid "Topic"
6386 msgstr ""
6388 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6389 msgid "MMMMM"
6390 msgstr "MMMMM"
6392 #: lib/layouts/slides.layout:104
6393 msgid "New Slide:"
6394 msgstr "新規スライド"
6396 #: lib/layouts/slides.layout:126
6397 msgid "Overlay"
6398 msgstr "オーバーレイ"
6400 #: lib/layouts/slides.layout:142
6401 msgid "New Overlay:"
6402 msgstr "新規オーバーレイ"
6404 #: lib/layouts/slides.layout:183
6405 msgid "New Note:"
6406 msgstr "新規ノート:"
6408 #: lib/layouts/slides.layout:208
6409 msgid "InvisibleText"
6410 msgstr "見えない本文"
6412 #: lib/layouts/slides.layout:216
6413 msgid "<Invisible Text Follows>"
6414 msgstr "<以下見えない本文>"
6416 #: lib/layouts/slides.layout:233
6417 msgid "VisibleText"
6418 msgstr "見える本文"
6420 #: lib/layouts/slides.layout:241
6421 msgid "<Visible Text Follows>"
6422 msgstr "<以下見える本文>"
6424 #: lib/layouts/spie.layout:53
6425 msgid "Authorinfo"
6426 msgstr "著者情報"
6428 #: lib/layouts/spie.layout:65
6429 msgid "Authorinfo:"
6430 msgstr "著者情報:"
6432 #: lib/layouts/spie.layout:78
6433 msgid "ABSTRACT"
6434 msgstr "要約"
6436 #: lib/layouts/spie.layout:93
6437 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6438 msgstr "謝辞"
6440 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
6441 msgid "email:"
6442 msgstr "電子メール:"
6444 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
6445 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6446 msgstr "同義語辞典は最近の A&A ではサポートされていません:"
6448 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6449 msgid "Subsubparagraph"
6450 msgstr "小々段落"
6452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6453 msgid "Header"
6454 msgstr "ヘッダ"
6456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6457 msgid "-- Header --"
6458 msgstr "--- ヘッダ ---"
6460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6461 msgid "Special-section"
6462 msgstr "特別節"
6464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6465 msgid "Special-section:"
6466 msgstr "特別節:"
6468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6469 msgid "AGU-journal"
6470 msgstr "AGU ジャーナル"
6472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6473 msgid "AGU-journal:"
6474 msgstr "AGU ジャーナル:"
6476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6477 msgid "Citation-number"
6478 msgstr "引用番号"
6480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6481 msgid "Citation-number:"
6482 msgstr "引用番号:"
6484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6485 msgid "AGU-volume"
6486 msgstr "AGU 巻"
6488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6489 msgid "AGU-volume:"
6490 msgstr "AGU 巻:"
6492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6493 msgid "AGU-issue"
6494 msgstr ""
6496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6497 msgid "AGU-issue:"
6498 msgstr ""
6500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6501 msgid "Copyright:"
6502 msgstr "著作権"
6504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6505 msgid "Index-terms"
6506 msgstr "索引見出し"
6508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6509 msgid "Index-terms..."
6510 msgstr "索引見出し"
6512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6513 msgid "Index-term"
6514 msgstr "索引見出し"
6516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6517 msgid "Index-term:"
6518 msgstr "索引見出し"
6520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6521 msgid "Cross-term"
6522 msgstr ""
6524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6525 msgid "Cross-term:"
6526 msgstr ""
6528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6529 msgid "Supplementary"
6530 msgstr ""
6532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6533 msgid "Supplementary..."
6534 msgstr ""
6536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6537 msgid "Supp-note"
6538 msgstr ""
6540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6541 msgid "Sup-mat-note:"
6542 msgstr ""
6544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6545 msgid "Cite-other"
6546 msgstr ""
6548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6549 msgid "Cite-other:"
6550 msgstr ""
6552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
6553 msgid "Revised"
6554 msgstr ""
6556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
6557 msgid "Revised:"
6558 msgstr ""
6560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6561 msgid "Ident-line"
6562 msgstr ""
6564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6565 msgid "Ident-line:"
6566 msgstr ""
6568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6569 msgid "Runhead"
6570 msgstr ""
6572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6573 msgid "Runhead:"
6574 msgstr ""
6576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6577 msgid "Published-online:"
6578 msgstr ""
6580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
6581 msgid "Citation"
6582 msgstr "文献引用"
6584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6585 msgid "Citation:"
6586 msgstr "文献引用:"
6588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6589 msgid "Posting-order"
6590 msgstr ""
6592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6593 msgid "Posting-order:"
6594 msgstr ""
6596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6597 msgid "AGU-pages"
6598 msgstr ""
6600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6601 msgid "AGU-pages:"
6602 msgstr ""
6604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6605 msgid "Words"
6606 msgstr ""
6608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6609 msgid "Words:"
6610 msgstr ""
6612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6613 msgid "Figures"
6614 msgstr "図"
6616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6617 msgid "Figures:"
6618 msgstr "図:"
6620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6621 msgid "Tables"
6622 msgstr "表"
6624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6625 msgid "Tables:"
6626 msgstr "表:"
6628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6629 msgid "Datasets"
6630 msgstr "データセット"
6632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6633 msgid "Datasets:"
6634 msgstr "データセット:"
6636 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
6637 msgid "CCC"
6638 msgstr ""
6640 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
6641 msgid "CCC code:"
6642 msgstr ""
6644 #: lib/layouts/aguplus.inc:144
6645 msgid "PaperId"
6646 msgstr ""
6648 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
6649 msgid "Paper Id:"
6650 msgstr ""
6652 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
6653 msgid "AuthorAddr"
6654 msgstr ""
6656 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
6657 msgid "Author Address:"
6658 msgstr ""
6660 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
6661 msgid "SlugComment"
6662 msgstr ""
6664 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
6665 msgid "Slug Comment:"
6666 msgstr ""
6668 #: lib/layouts/aguplus.inc:180
6669 msgid "Plate"
6670 msgstr ""
6672 #: lib/layouts/aguplus.inc:190
6673 msgid "Planotable"
6674 msgstr ""
6676 #: lib/layouts/aguplus.inc:201
6677 msgid "Table Caption"
6678 msgstr "表キャプション"
6680 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
6681 msgid "TableCaption"
6682 msgstr "表キャプション"
6684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6685 msgid "Current Address"
6686 msgstr "現在の住所"
6688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6689 msgid "Current address:"
6690 msgstr "現在の住所:"
6692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
6693 msgid "E-mail address:"
6694 msgstr "電子メールアドレス:"
6696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
6697 msgid "Key words and phrases:"
6698 msgstr "キーワードとフレーズ:"
6700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:208
6701 msgid "Dedicatory"
6702 msgstr "献呈"
6704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125
6705 msgid "Dedication:"
6706 msgstr "献呈:"
6708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
6709 msgid "Translator"
6710 msgstr "翻訳者"
6712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218
6713 msgid "Translator:"
6714 msgstr "翻訳者:"
6716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:222
6717 msgid "Subjectclass"
6718 msgstr ""
6720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:225
6721 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
6722 msgstr "1991年数学分野分類:"
6724 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
6725 msgid "Algorithm #."
6726 msgstr "アルゴリズム #."
6728 #: lib/layouts/amsmaths.inc:106
6729 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
6730 msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
6732 #: lib/layouts/amsmaths.inc:128
6733 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
6734 msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6736 #: lib/layouts/amsmaths.inc:150
6737 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
6738 msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6740 #: lib/layouts/amsmaths.inc:172
6741 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
6742 msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
6744 #: lib/layouts/amsmaths.inc:180
6745 msgid "Conjecture*"
6746 msgstr "予想*"
6748 #: lib/layouts/amsmaths.inc:194
6749 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
6750 msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
6752 #: lib/layouts/amsmaths.inc:205
6753 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
6754 msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
6756 #: lib/layouts/amsmaths.inc:216
6757 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
6758 msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
6760 #: lib/layouts/amsmaths.inc:224
6761 msgid "Fact*"
6762 msgstr "事実*"
6764 #: lib/layouts/amsmaths.inc:238
6765 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
6766 msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
6768 #: lib/layouts/amsmaths.inc:249
6769 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
6770 msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
6772 #: lib/layouts/amsmaths.inc:279
6773 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
6774 msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
6776 #: lib/layouts/amsmaths.inc:287
6777 msgid "Example*"
6778 msgstr "例*"
6780 #: lib/layouts/amsmaths.inc:301
6781 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
6782 msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
6784 #: lib/layouts/amsmaths.inc:309
6785 msgid "Condition*"
6786 msgstr "条件*"
6788 #: lib/layouts/amsmaths.inc:323
6789 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
6790 msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6792 #: lib/layouts/amsmaths.inc:331
6793 msgid "Problem*"
6794 msgstr "問題*"
6796 #: lib/layouts/amsmaths.inc:345
6797 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
6798 msgstr "演習 @Section@.\\arabic{theorem}."
6800 #: lib/layouts/amsmaths.inc:354
6801 msgid "Exercise*"
6802 msgstr "演習*"
6804 #: lib/layouts/amsmaths.inc:368
6805 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
6806 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6808 #: lib/layouts/amsmaths.inc:384
6809 msgid "Remark*"
6810 msgstr "注釈*"
6812 #: lib/layouts/amsmaths.inc:399
6813 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
6814 msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
6816 #: lib/layouts/amsmaths.inc:407
6817 msgid "Claim*"
6818 msgstr "主張*"
6820 #: lib/layouts/amsmaths.inc:421
6821 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
6822 msgstr "注 @Section@.\\arabic{theorem}."
6824 #: lib/layouts/amsmaths.inc:429
6825 msgid "Note*"
6826 msgstr "注*"
6828 #: lib/layouts/amsmaths.inc:443
6829 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
6830 msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
6832 #: lib/layouts/amsmaths.inc:451
6833 msgid "Notation*"
6834 msgstr "記法*"
6836 #: lib/layouts/amsmaths.inc:465
6837 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
6838 msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
6840 #: lib/layouts/amsmaths.inc:476
6841 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
6842 msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
6844 #: lib/layouts/amsmaths.inc:484
6845 msgid "Acknowledgement*"
6846 msgstr "謝辞*"
6848 #: lib/layouts/amsmaths.inc:498
6849 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
6850 msgstr "ケース @Section@.\\arabic{theorem}."
6852 #: lib/layouts/amsmaths.inc:509
6853 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
6854 msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
6856 #: lib/layouts/amsmaths.inc:517
6857 msgid "Conclusion*"
6858 msgstr "結論*"
6860 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6861 msgid "Literal"
6862 msgstr ""
6864 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
6865 msgid "Chapter*"
6866 msgstr "章*"
6868 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
6869 msgid "Subparagraph*"
6870 msgstr "小段落*"
6872 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
6873 msgid "Authorgroup"
6874 msgstr "著者グループ"
6876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
6877 msgid "RevisionHistory"
6878 msgstr "改訂履歴"
6880 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
6881 msgid "Revision History"
6882 msgstr "改訂履歴"
6884 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
6885 msgid "Revision"
6886 msgstr "改訂"
6888 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
6889 msgid "RevisionRemark"
6890 msgstr "改訂注釈"
6892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
6893 msgid "FirstName"
6894 msgstr "名"
6896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
6897 msgid "Surname"
6898 msgstr "姓"
6900 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
6901 msgid "Scrap"
6902 msgstr "スクラップ"
6904 #: lib/layouts/numarticle.inc:8
6905 msgid "Part \\Roman{part}"
6906 msgstr "部 \\Roman{part}"
6908 #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
6909 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
6910 msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
6912 #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
6913 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
6914 msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
6916 #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
6917 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
6918 msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
6920 #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
6921 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
6922 msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
6924 #: lib/layouts/numreport.inc:15
6925 msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
6926 msgstr "章 \\arabic{chapter}"
6928 #: lib/layouts/numreport.inc:16
6929 msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
6930 msgstr "附録 \\Alph{chapter}"
6932 #: lib/layouts/numreport.inc:22
6933 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
6934 msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
6936 #: lib/layouts/numreport.inc:23
6937 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
6938 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
6940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
6941 msgid "\\Roman{section}."
6942 msgstr "\\Roman{section}."
6944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
6945 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
6946 msgstr "附録 \\Alph{section}:"
6948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
6949 msgid "\\Alph{subsection}."
6950 msgstr "\\Alph{subsection}."
6952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
6953 msgid "\\arabic{subsection}."
6954 msgstr "\\arabic{subsection}."
6956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
6957 msgid "\\arabic{subsubsection}."
6958 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
6960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
6961 msgid "\\alph{subsubsection}."
6962 msgstr "\\alph{subsubsection}."
6964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
6965 msgid "\\alph{paragraph}."
6966 msgstr "\\alph{paragraph}."
6968 #: lib/layouts/scrclass.inc:98
6969 msgid "Addpart"
6970 msgstr ""
6972 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
6973 msgid "Addchap"
6974 msgstr ""
6976 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
6977 msgid "Addsec"
6978 msgstr ""
6980 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
6981 msgid "Addchap*"
6982 msgstr ""
6984 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
6985 msgid "Addsec*"
6986 msgstr ""
6988 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
6989 msgid "Minisec"
6990 msgstr ""
6992 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
6993 msgid "Publishers"
6994 msgstr "出版者"
6996 #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
6997 msgid "Dedication"
6998 msgstr "献呈"
7000 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
7001 msgid "Titlehead"
7002 msgstr ""
7004 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7005 msgid "Uppertitleback"
7006 msgstr ""
7008 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7009 msgid "Lowertitleback"
7010 msgstr ""
7012 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7013 msgid "Extratitle"
7014 msgstr ""
7016 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7017 msgid "Captionabove"
7018 msgstr ""
7020 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
7021 msgid "Captionbelow"
7022 msgstr ""
7024 #: lib/layouts/scrclass.inc:271
7025 msgid "Dictum"
7026 msgstr ""
7028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7029 msgid "List of Algorithms"
7030 msgstr "アルゴリズム一覧"
7032 #: lib/layouts/svjour.inc:97
7033 msgid "Headnote"
7034 msgstr ""
7036 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7037 msgid "Headnote (optional):"
7038 msgstr ""
7040 #: lib/layouts/svjour.inc:240
7041 msgid "Corr Author:"
7042 msgstr "共著者:"
7044 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7045 msgid "Offprints"
7046 msgstr "抜き刷り"
7048 #: lib/layouts/svjour.inc:248
7049 msgid "Offprints:"
7050 msgstr "抜き刷り:"
7052 #: lib/languages:2
7053 msgid "Afrikaans"
7054 msgstr "アフリカーンス語"
7056 #: lib/languages:3
7057 msgid "American"
7058 msgstr "アメリカ英語"
7060 #: lib/languages:4
7061 msgid "Arabic"
7062 msgstr "アラビア語"
7064 #: lib/languages:5
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Armenian"
7067 msgstr "アメリカ英語"
7069 #: lib/languages:6 lib/languages:7
7070 msgid "Austrian"
7071 msgstr "オーストリア語"
7073 #: lib/languages:8
7074 msgid "Bahasa"
7075 msgstr "バハサ語"
7077 #: lib/languages:9
7078 msgid "Belarusian"
7079 msgstr "ベラルーシ語"
7081 #: lib/languages:10
7082 msgid "Basque"
7083 msgstr "バスク語"
7085 #: lib/languages:11 lib/languages:53
7086 msgid "Portuguese"
7087 msgstr "ポルトガル語"
7089 #: lib/languages:12
7090 msgid "Breton"
7091 msgstr "ブルトン語"
7093 #: lib/languages:13
7094 msgid "British"
7095 msgstr "イギリス英語"
7097 #: lib/languages:14
7098 msgid "Bulgarian"
7099 msgstr "ブルガリア語"
7101 #: lib/languages:15
7102 msgid "Canadian"
7103 msgstr "カナダ語"
7105 #: lib/languages:16 lib/languages:30
7106 msgid "French"
7107 msgstr "フランス語"
7109 #: lib/languages:17
7110 msgid "Catalan"
7111 msgstr "カタロニア語"
7113 #: lib/languages:18 lib/languages:19
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Chinese"
7116 msgstr "部数"
7118 #: lib/languages:20
7119 msgid "Croatian"
7120 msgstr "クロアチア語"
7122 #: lib/languages:21
7123 msgid "Czech"
7124 msgstr "チェコ語"
7126 #: lib/languages:22
7127 msgid "Danish"
7128 msgstr "デンマーク語"
7130 #: lib/languages:23
7131 msgid "Dutch"
7132 msgstr "オランダ語"
7134 #: lib/languages:24
7135 msgid "English"
7136 msgstr "英語"
7138 #: lib/languages:26
7139 msgid "Esperanto"
7140 msgstr "エスペラント語"
7142 #: lib/languages:27
7143 msgid "Estonian"
7144 msgstr "エストニア語"
7146 #: lib/languages:28
7147 msgid "Finnish"
7148 msgstr "フィンランド語"
7150 #: lib/languages:31
7151 msgid "Galician"
7152 msgstr "ガリシア語"
7154 #: lib/languages:34 lib/languages:35
7155 msgid "German"
7156 msgstr "ドイツ語"
7158 #: lib/languages:36 lib/ui/stdtoolbars.inc:431
7159 msgid "Greek"
7160 msgstr "ギリシャ文字"
7162 #: lib/languages:37
7163 msgid "Hebrew"
7164 msgstr "ヘブライ語"
7166 #: lib/languages:39
7167 msgid "Irish"
7168 msgstr "アイルランド語"
7170 #: lib/languages:40
7171 msgid "Italian"
7172 msgstr "イタリア語"
7174 #: lib/languages:41
7175 msgid "Japanese"
7176 msgstr ""
7178 #: lib/languages:42
7179 msgid "Kazakh"
7180 msgstr "カザフ語"
7182 #: lib/languages:44
7183 msgid "Korean"
7184 msgstr ""
7186 #: lib/languages:46
7187 msgid "Lithuanian"
7188 msgstr "リトアニア語"
7190 #: lib/languages:47
7191 msgid "Latvian"
7192 msgstr "ラトビア語"
7194 #: lib/languages:48
7195 msgid "Icelandic"
7196 msgstr "アイスランド語"
7198 #: lib/languages:49
7199 msgid "Magyar"
7200 msgstr "マジャール語"
7202 #: lib/languages:50
7203 msgid "Norsk"
7204 msgstr "ノルウェー語"
7206 #: lib/languages:51
7207 msgid "Nynorsk"
7208 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
7210 #: lib/languages:52
7211 msgid "Polish"
7212 msgstr "ポーランド語"
7214 #: lib/languages:54
7215 msgid "Romanian"
7216 msgstr "ルーマニア語"
7218 #: lib/languages:55
7219 msgid "Russian"
7220 msgstr "ロシア語"
7222 #: lib/languages:56
7223 msgid "Scottish"
7224 msgstr "スコットランド語"
7226 #: lib/languages:57
7227 msgid "Serbian"
7228 msgstr "セルビア語"
7230 #: lib/languages:58
7231 msgid "Serbo-Croatian"
7232 msgstr "セルビア-クロアチア語"
7234 #: lib/languages:59
7235 msgid "Spanish"
7236 msgstr "スペイン語"
7238 #: lib/languages:60
7239 msgid "Slovak"
7240 msgstr "スロバキア語"
7242 #: lib/languages:61
7243 msgid "Slovene"
7244 msgstr "スロベニア語"
7246 #: lib/languages:62
7247 msgid "Swedish"
7248 msgstr "スウェーデン語"
7250 #: lib/languages:63
7251 msgid "Thai"
7252 msgstr "タイ語"
7254 #: lib/languages:64
7255 msgid "Turkish"
7256 msgstr "トルコ語"
7258 #: lib/languages:65
7259 msgid "Ukrainian"
7260 msgstr "ウクライナ語"
7262 #: lib/languages:66
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Upper"
7265 msgstr "大文字(U)|U"
7267 #: lib/languages:67
7268 msgid "Welsh"
7269 msgstr "ウェールズ語"
7271 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7272 msgid "File|F"
7273 msgstr "ファイル(F)|F"
7275 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7276 msgid "Edit|E"
7277 msgstr "編集(E)|E"
7279 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7280 msgid "Insert|I"
7281 msgstr "挿入(I)|I"
7283 #: lib/ui/classic.ui:35
7284 msgid "Layout|L"
7285 msgstr "割り付け(L)|L"
7287 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7288 msgid "View|V"
7289 msgstr "表示(V)|V"
7291 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7292 msgid "Navigate|N"
7293 msgstr "移動(N)|N"
7295 #: lib/ui/classic.ui:38
7296 msgid "Documents|D"
7297 msgstr "文書(D)|D"
7299 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7300 msgid "Help|H"
7301 msgstr "ヘルプ(H)|H"
7303 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7304 msgid "New|N"
7305 msgstr "新規(N)|N"
7307 #: lib/ui/classic.ui:48
7308 msgid "New from Template...|T"
7309 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
7311 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7312 msgid "Open...|O"
7313 msgstr "開く(O)|O"
7315 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7316 msgid "Close|C"
7317 msgstr "閉じる(C)|C"
7319 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7320 msgid "Save|S"
7321 msgstr "保存(S)|S"
7323 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7324 msgid "Save As...|A"
7325 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
7327 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
7328 msgid "Revert|R"
7329 msgstr "元に戻す(R)|R"
7331 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
7332 msgid "Version Control|V"
7333 msgstr "バージョン管理(V)|V"
7335 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
7336 msgid "Import|I"
7337 msgstr "インポート(I)|I"
7339 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
7340 msgid "Export|E"
7341 msgstr "エクスポート(E)|E"
7343 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
7344 msgid "Print...|P"
7345 msgstr "印刷(P)...|P"
7347 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
7348 msgid "Fax...|F"
7349 msgstr "ファックス(F)...|F"
7351 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
7352 msgid "Exit|x"
7353 msgstr "終了(X)|X"
7355 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
7356 msgid "Register...|R"
7357 msgstr "登録(R)..."
7359 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
7360 msgid "Check In Changes...|I"
7361 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
7363 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
7364 msgid "Check Out for Edit|O"
7365 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
7367 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
7368 msgid "Revert to Last Version|L"
7369 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
7371 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
7372 msgid "Undo Last Check In|U"
7373 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
7375 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
7376 msgid "Show History|H"
7377 msgstr "ヒストリを表示(H)|H"
7379 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
7380 msgid "Custom...|C"
7381 msgstr "任意設定(C)...|C"
7383 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
7384 msgid "Undo|U"
7385 msgstr "元に戻す(U)|U"
7387 #: lib/ui/classic.ui:91
7388 msgid "Redo|d"
7389 msgstr "やり直す(D)|D"
7391 #: lib/ui/classic.ui:93
7392 msgid "Cut|C"
7393 msgstr "切り取り(C)|C"
7395 #: lib/ui/classic.ui:94
7396 msgid "Copy|o"
7397 msgstr "コピー(O)|O"
7399 #: lib/ui/classic.ui:95
7400 msgid "Paste|a"
7401 msgstr "貼り付け(A)|A"
7403 #: lib/ui/classic.ui:96
7404 msgid "Paste External Selection|x"
7405 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
7407 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95
7408 msgid "Find & Replace...|F"
7409 msgstr "検索/置換(F)...|F"
7411 #: lib/ui/classic.ui:100
7412 msgid "Tabular|T"
7413 msgstr "表(T)|T"
7415 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105
7416 msgid "Math|M"
7417 msgstr "数式(M)|M"
7419 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:456
7420 msgid "Spellchecker...|S"
7421 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
7423 #: lib/ui/classic.ui:105
7424 msgid "Thesaurus..."
7425 msgstr "類語辞典..."
7427 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:458
7428 msgid "Count Words|W"
7429 msgstr "単語数(W)|W"
7431 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:459
7432 msgid "Check TeX|h"
7433 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
7435 #: lib/ui/classic.ui:108
7436 msgid "Change Tracking|g"
7437 msgstr "トラッキングを変更(G)|G"
7439 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:466
7440 msgid "Preferences...|P"
7441 msgstr "設定(P)...|P"
7443 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:465
7444 msgid "Reconfigure|R"
7445 msgstr "再コンフィギュア(R)|R"
7447 #: lib/ui/classic.ui:115
7448 msgid "Selection as Lines|L"
7449 msgstr "選択部を行として(L)|L"
7451 #: lib/ui/classic.ui:116
7452 msgid "Selection as Paragraphs|P"
7453 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
7455 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153
7456 msgid "Multicolumn|M"
7457 msgstr "連結列(M)|M"
7459 #: lib/ui/classic.ui:122
7460 msgid "Line Top|T"
7461 msgstr "最上列(T)|T"
7463 #: lib/ui/classic.ui:123
7464 msgid "Line Bottom|B"
7465 msgstr "最下列(B)|B"
7467 #: lib/ui/classic.ui:124
7468 msgid "Line Left|L"
7469 msgstr "左列(L)|L"
7471 #: lib/ui/classic.ui:125
7472 msgid "Line Right|R"
7473 msgstr "右列(R)|R"
7475 #: lib/ui/classic.ui:127
7476 msgid "Alignment|i"
7477 msgstr "整列(I)|I"
7479 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171
7480 msgid "Add Row|A"
7481 msgstr "行を追加(A)|A"
7483 #: lib/ui/classic.ui:130
7484 msgid "Delete Row|w"
7485 msgstr "行を削除(W)|W"
7487 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
7488 msgid "Copy Row"
7489 msgstr "行をコピー"
7491 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
7492 msgid "Swap Rows"
7493 msgstr "行を交換"
7495 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176
7496 msgid "Add Column|u"
7497 msgstr "列を追加(U)|U"
7499 #: lib/ui/classic.ui:135
7500 msgid "Delete Column|D"
7501 msgstr "列を削除(D)|D"
7503 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
7504 msgid "Copy Column"
7505 msgstr "列をコピー"
7507 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
7508 msgid "Swap Columns"
7509 msgstr "列を交換"
7511 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163
7512 msgid "Left|L"
7513 msgstr "左(L)|L"
7515 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164
7516 msgid "Center|C"
7517 msgstr "中央(C)|C"
7519 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165
7520 msgid "Right|R"
7521 msgstr "右(R)|R"
7523 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167
7524 msgid "Top|T"
7525 msgstr "上(T)|T"
7527 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168
7528 msgid "Middle|M"
7529 msgstr "中央(M)|M"
7531 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169
7532 msgid "Bottom|B"
7533 msgstr "下(B)|B"
7535 #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183
7536 msgid "Toggle Numbering|N"
7537 msgstr "数式番号を入断(N)|N"
7539 #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184
7540 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
7541 msgstr "この行の数式番号を入断(U)|U"
7543 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185
7544 msgid "Change Limits Type|L"
7545 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
7547 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187
7548 msgid "Change Formula Type|F"
7549 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
7551 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191
7552 msgid "Use Computer Algebra System|S"
7553 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
7555 #: lib/ui/classic.ui:168
7556 msgid "Alignment|A"
7557 msgstr "整列(A)|A"
7559 #: lib/ui/classic.ui:170
7560 msgid "Add Row|R"
7561 msgstr "行を追加(R)|R"
7563 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172
7564 msgid "Delete Row|D"
7565 msgstr "行を削除(D)|D"
7567 #: lib/ui/classic.ui:175
7568 msgid "Add Column|C"
7569 msgstr "列を追加(C)|C"
7571 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177
7572 msgid "Delete Column|e"
7573 msgstr "列を削除(E)|E"
7575 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207
7576 msgid "Default|t"
7577 msgstr "デフォルト(T)|T"
7579 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208
7580 msgid "Display|D"
7581 msgstr "表示(D)|D"
7583 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209
7584 msgid "Inline|I"
7585 msgstr "行内(I)|I"
7587 #: lib/ui/classic.ui:188
7588 msgid "Octave"
7589 msgstr "Octave"
7591 #: lib/ui/classic.ui:189
7592 msgid "Maxima"
7593 msgstr "Maxima"
7595 #: lib/ui/classic.ui:190
7596 msgid "Mathematica"
7597 msgstr "Mathematica"
7599 #: lib/ui/classic.ui:192
7600 msgid "Maple, simplify"
7601 msgstr "Maple, simplify"
7603 #: lib/ui/classic.ui:193
7604 msgid "Maple, factor"
7605 msgstr "Maple, factor"
7607 #: lib/ui/classic.ui:194
7608 msgid "Maple, evalm"
7609 msgstr "Maple, evalm"
7611 #: lib/ui/classic.ui:195
7612 msgid "Maple, evalf"
7613 msgstr "Maple, evalf"
7615 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
7616 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
7617 msgid "Inline Formula|I"
7618 msgstr "行内数式(I)|I"
7620 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
7621 msgid "Displayed Formula|D"
7622 msgstr "別行建て数式(D)|D"
7624 #: lib/ui/classic.ui:201
7625 msgid "Eqnarray Environment|q"
7626 msgstr "Eqnarray環境|q"
7628 #: lib/ui/classic.ui:202
7629 msgid "Align Environment|A"
7630 msgstr "Align環境|A"
7632 #: lib/ui/classic.ui:203
7633 msgid "AlignAt Environment"
7634 msgstr "AlignAt環境"
7636 #: lib/ui/classic.ui:204
7637 msgid "Flalign Environment|F"
7638 msgstr "Flalign環境|F"
7640 #: lib/ui/classic.ui:207
7641 msgid "Gather Environment"
7642 msgstr "Gather環境"
7644 #: lib/ui/classic.ui:208
7645 msgid "Multline Environment"
7646 msgstr "Multline環境"
7648 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290
7649 msgid "Math|h"
7650 msgstr "数式(H)|H"
7652 #: lib/ui/classic.ui:216
7653 msgid "Special Character|S"
7654 msgstr "特別な文字(S)|S"
7656 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300
7657 msgid "Citation...|C"
7658 msgstr "文献引用(C)...|C"
7660 #: lib/ui/classic.ui:218
7661 msgid "Cross-reference...|r"
7662 msgstr "内部参照(R)...|R"
7664 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302
7665 msgid "Label...|L"
7666 msgstr "ラベル(L)...|L"
7668 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
7669 msgid "Footnote|F"
7670 msgstr "脚注(F)|F"
7672 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
7673 msgid "Marginal Note|M"
7674 msgstr "傍注(M)|M"
7676 #: lib/ui/classic.ui:222
7677 msgid "Short Title"
7678 msgstr "短い表題"
7680 #: lib/ui/classic.ui:223
7681 msgid "Index Entry|I"
7682 msgstr "索引見出し(I)|I"
7684 #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
7685 msgid "Nomenclature Entry"
7686 msgstr ""
7688 #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
7689 msgid "URL...|U"
7690 msgstr "URL...|U"
7692 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
7693 msgid "Note|N"
7694 msgstr "覚え書き(N)|N"
7696 #: lib/ui/classic.ui:227
7697 msgid "Lists & TOC|O"
7698 msgstr "目次と一覧(O)|O"
7700 #: lib/ui/classic.ui:229
7701 msgid "TeX Code|T"
7702 msgstr "TeXコード|T"
7704 #: lib/ui/classic.ui:230
7705 msgid "Minipage|p"
7706 msgstr "ミニページ(P)|P"
7708 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308
7709 msgid "Graphics...|G"
7710 msgstr "図(G)...|G"
7712 #: lib/ui/classic.ui:232
7713 msgid "Tabular Material...|b"
7714 msgstr "表(B)...|B"
7716 #: lib/ui/classic.ui:233
7717 msgid "Floats|a"
7718 msgstr "フロート(A)|A"
7720 #: lib/ui/classic.ui:235
7721 msgid "Include File...|d"
7722 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
7724 #: lib/ui/classic.ui:236
7725 msgid "Insert File|e"
7726 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
7728 #: lib/ui/classic.ui:237
7729 msgid "External Material...|x"
7730 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
7732 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:328
7733 msgid "Superscript|S"
7734 msgstr "上付き文字(S)|S"
7736 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:329
7737 msgid "Subscript|u"
7738 msgstr "下付き文字(U)|U"
7740 #: lib/ui/classic.ui:243
7741 msgid "Horizontal Fill|H"
7742 msgstr "水平フィル(H)|H"
7744 #: lib/ui/classic.ui:244
7745 msgid "Hyphenation Point|P"
7746 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
7748 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:339
7749 msgid "Ligature Break|k"
7750 msgstr "合字回避指定(K)|K"
7752 #: lib/ui/classic.ui:246
7753 msgid "Protected Space|r"
7754 msgstr "保護された空白(R)|R"
7756 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:332
7757 msgid "Inter-word Space|w"
7758 msgstr "単語間の空白(W)|W"
7760 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:333
7761 msgid "Thin Space|T"
7762 msgstr "小空白(T)|T"
7764 #: lib/ui/classic.ui:249
7765 msgid "Vertical Space..."
7766 msgstr "縦方向の空白..."
7768 #: lib/ui/classic.ui:250
7769 msgid "Line Break|L"
7770 msgstr "改行(L)|L"
7772 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:319
7773 msgid "Ellipsis|i"
7774 msgstr "省略符号(I)|I"
7776 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:320
7777 msgid "End of Sentence|E"
7778 msgstr "句点(E)|E"
7780 #: lib/ui/classic.ui:253
7781 msgid "Single Quote|Q"
7782 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
7784 #: lib/ui/classic.ui:254
7785 msgid "Ordinary Quote|O"
7786 msgstr "通常の引用(O)|O"
7788 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:323
7789 msgid "Menu Separator|M"
7790 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
7792 #: lib/ui/classic.ui:256
7793 msgid "Horizontal Line"
7794 msgstr "水平線"
7796 #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
7797 msgid "Page Break"
7798 msgstr "改ページ"
7800 #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:349
7801 msgid "Display Formula|D"
7802 msgstr "別行立て数式(D)|D"
7804 #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:351
7805 msgid "Eqnarray Environment|E"
7806 msgstr "Eqnarray環境|E"
7808 #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
7809 msgid "AMS align Environment|a"
7810 msgstr "AMS align環境|A"
7812 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
7813 msgid "AMS alignat Environment|t"
7814 msgstr "AMS alignat環境|t"
7816 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
7817 msgid "AMS flalign Environment|f"
7818 msgstr "AMS flalign環境|f"
7820 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
7821 msgid "AMS gather Environment|g"
7822 msgstr "AMS gather環境|g"
7824 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
7825 msgid "AMS multline Environment|m"
7826 msgstr "AMS multline環境|m"
7828 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:358
7829 msgid "Array Environment|y"
7830 msgstr "Array環境|y"
7832 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:359
7833 msgid "Cases Environment|C"
7834 msgstr "Cases環境|C"
7836 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:363
7837 msgid "Split Environment|S"
7838 msgstr "Split環境|S"
7840 #: lib/ui/classic.ui:276
7841 msgid "Font Change|o"
7842 msgstr "フォントの変更(O)|O"
7844 #: lib/ui/classic.ui:280
7845 msgid "Math Normal Font"
7846 msgstr "標準数式フォント"
7848 #: lib/ui/classic.ui:282
7849 msgid "Math Calligraphic Family"
7850 msgstr "Calligraphic数式フォント"
7852 #: lib/ui/classic.ui:283
7853 msgid "Math Fraktur Family"
7854 msgstr "Fraktur数式フォント"
7856 #: lib/ui/classic.ui:284
7857 msgid "Math Roman Family"
7858 msgstr "ローマン体数式フォント"
7860 #: lib/ui/classic.ui:285
7861 msgid "Math Sans Serif Family"
7862 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
7864 #: lib/ui/classic.ui:287
7865 msgid "Math Bold Series"
7866 msgstr "ボールド体数式フォント"
7868 #: lib/ui/classic.ui:289
7869 msgid "Text Normal Font"
7870 msgstr "標準テキストフォント"
7872 #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224
7873 msgid "Text Roman Family"
7874 msgstr "ローマン体テキストフォント"
7876 #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225
7877 msgid "Text Sans Serif Family"
7878 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
7880 #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226
7881 msgid "Text Typewriter Family"
7882 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
7884 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228
7885 msgid "Text Bold Series"
7886 msgstr "ボールド体テキストフォント"
7888 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229
7889 msgid "Text Medium Series"
7890 msgstr "細字テキストフォント"
7892 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231
7893 msgid "Text Italic Shape"
7894 msgstr "テキストイタリック体"
7896 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232
7897 msgid "Text Small Caps Shape"
7898 msgstr "テキストSmall Caps体"
7900 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233
7901 msgid "Text Slanted Shape"
7902 msgstr "テキスト斜字体"
7904 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234
7905 msgid "Text Upright Shape"
7906 msgstr "テキストUpright体"
7908 #: lib/ui/classic.ui:306
7909 msgid "Floatflt Figure"
7910 msgstr "Floatfltの図"
7912 #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:376
7913 msgid "Table of Contents|C"
7914 msgstr "目次(C)|C"
7916 #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:378
7917 msgid "Index List|I"
7918 msgstr "索引リスト(I)|I"
7920 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:379
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Nomenclature|N"
7923 msgstr "覚え書き(N)|N"
7925 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:380
7926 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
7927 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
7929 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:384
7930 msgid "LyX Document...|X"
7931 msgstr "LyX文書...|X"
7933 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:385
7934 msgid "Plain Text...|T"
7935 msgstr "平文(T)...|T"
7937 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:386
7938 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
7939 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
7941 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:418
7942 msgid "Track Changes|T"
7943 msgstr "変更をトラックする(T)...|T"
7945 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:419
7946 msgid "Merge Changes...|M"
7947 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
7949 #: lib/ui/classic.ui:326
7950 msgid "Accept All Changes|A"
7951 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
7953 #: lib/ui/classic.ui:327
7954 msgid "Reject All Changes|R"
7955 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
7957 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:424
7958 msgid "Show Changes in Output|S"
7959 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
7961 #: lib/ui/classic.ui:335
7962 msgid "Character...|C"
7963 msgstr "文字(C)...|C"
7965 #: lib/ui/classic.ui:336
7966 msgid "Paragraph...|P"
7967 msgstr "段落(P)...|P"
7969 #: lib/ui/classic.ui:337
7970 msgid "Document...|D"
7971 msgstr "文書(D)...|D"
7973 #: lib/ui/classic.ui:338
7974 msgid "Tabular...|T"
7975 msgstr "表(T)...|T"
7977 #: lib/ui/classic.ui:340
7978 msgid "Emphasize Style|E"
7979 msgstr "強調スタイル(E)|E"
7981 #: lib/ui/classic.ui:341
7982 msgid "Noun Style|N"
7983 msgstr "Nounスタイル|N"
7985 #: lib/ui/classic.ui:342
7986 msgid "Bold Style|B"
7987 msgstr "太字スタイル(B)|B"
7989 #: lib/ui/classic.ui:345
7990 msgid "Decrease Environment Depth|v"
7991 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
7993 #: lib/ui/classic.ui:346
7994 msgid "Increase Environment Depth|i"
7995 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
7997 #: lib/ui/classic.ui:347
7998 msgid "Start Appendix Here|S"
7999 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
8001 #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:408
8002 msgid "Build Program|B"
8003 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
8005 #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268
8006 msgid "Update|U"
8007 msgstr "更新(U)|U"
8009 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:409
8010 msgid "LaTeX Log|L"
8011 msgstr "LaTeXログ|L"
8013 #: lib/ui/classic.ui:361
8014 msgid "TeX Information|X"
8015 msgstr "TeX情報|X"
8017 #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:432
8018 msgid "Next Note|N"
8019 msgstr "次のノート(N)|N"
8021 #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:435
8022 msgid "Go to Label|L"
8023 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
8025 #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:431
8026 msgid "Bookmarks|B"
8027 msgstr "ブックマーク(B)|B"
8029 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:441
8030 msgid "Save Bookmark 1|S"
8031 msgstr "ブックマーク1を保存(S)|S"
8033 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:442
8034 msgid "Save Bookmark 2"
8035 msgstr "ブックマーク2を保存"
8037 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:443
8038 msgid "Save Bookmark 3"
8039 msgstr "ブックマーク3を保存"
8041 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:444
8042 msgid "Save Bookmark 4"
8043 msgstr "ブックマーク4を保存"
8045 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:445
8046 msgid "Save Bookmark 5"
8047 msgstr "ブックマーク5を保存"
8049 #: lib/ui/classic.ui:386
8050 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8051 msgstr "ブックマーク1に移動|1"
8053 #: lib/ui/classic.ui:387
8054 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8055 msgstr "ブックマーク2に移動|2"
8057 #: lib/ui/classic.ui:388
8058 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8059 msgstr "ブックマーク3に移動|3"
8061 #: lib/ui/classic.ui:389
8062 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8063 msgstr "ブックマーク4に移動|4"
8065 #: lib/ui/classic.ui:390
8066 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8067 msgstr "ブックマーク5に移動|5"
8069 #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:473
8070 msgid "Introduction|I"
8071 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
8073 #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:474
8074 msgid "Tutorial|T"
8075 msgstr "チュートリアル(T)|T"
8077 #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:475
8078 msgid "User's Guide|U"
8079 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
8081 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:476
8082 msgid "Extended Features|E"
8083 msgstr "拡張機能(E)|E"
8085 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:477
8086 msgid "Embedded Objects|m"
8087 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
8089 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:478
8090 msgid "Customization|C"
8091 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
8093 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:479
8094 msgid "FAQ|F"
8095 msgstr "良くある質問(F)|F"
8097 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:480
8098 msgid "Table of Contents|a"
8099 msgstr "目次(A)|A"
8101 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:481
8102 msgid "LaTeX Configuration|L"
8103 msgstr "LaTeXの設定|L"
8105 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:483
8106 msgid "About LyX|X"
8107 msgstr "LyXについて|X"
8109 #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
8110 msgid "About LyX"
8111 msgstr "LyXについて"
8113 #: lib/ui/classic.ui:425
8114 msgid "Preferences..."
8115 msgstr "設定..."
8117 #: lib/ui/classic.ui:426
8118 msgid "Quit LyX"
8119 msgstr "LyXを終了"
8121 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8122 msgid "Document|D"
8123 msgstr "文書(D)|D"
8125 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8126 msgid "Tools|T"
8127 msgstr "ツール(T)|T"
8129 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8130 msgid "New from Template...|m"
8131 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
8133 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8134 msgid "Open Recent|t"
8135 msgstr "最近のファイルを開く(T)|T"
8137 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
8138 msgid "New Window|W"
8139 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
8141 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8142 msgid "Close Window|d"
8143 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
8145 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
8146 msgid "Redo|R"
8147 msgstr "やり直す(R)|R"
8149 #: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:835
8150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:447
8151 msgid "Cut"
8152 msgstr "切り取り"
8154 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:840
8155 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:455
8156 msgid "Copy"
8157 msgstr "コピー"
8159 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:816
8160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:426
8161 msgid "Paste"
8162 msgstr "貼り付け"
8164 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
8165 msgid "Paste Recent|e"
8166 msgstr "最近のものを貼り付け(E)|E"
8168 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8169 msgid "Paste Special"
8170 msgstr "特別な貼り付け"
8172 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
8173 msgid "Select All"
8174 msgstr "全てを選択"
8176 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
8177 msgid "Move Paragraph Up|o"
8178 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
8180 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8181 msgid "Move Paragraph Down|v"
8182 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
8184 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
8185 msgid "Text Style|S"
8186 msgstr "本文スタイル(S)|S"
8188 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8189 msgid "Paragraph Settings...|P"
8190 msgstr "段落設定(P)...|P"
8192 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
8193 msgid "Table|T"
8194 msgstr "表(T)|T"
8196 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
8197 msgid "Rows & Columns|C"
8198 msgstr "行と列(C)|C"
8200 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
8201 msgid "Increase List Depth|I"
8202 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
8204 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8205 msgid "Decrease List Depth|D"
8206 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
8208 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Dissolve Inset|l"
8211 msgstr "挿入枠を解消(I)|I"
8213 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8214 msgid "TeX Code Settings...|C"
8215 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
8217 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
8218 msgid "Float Settings...|a"
8219 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
8221 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8222 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8223 msgstr "テキストラップの設定(W)...|W"
8225 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8226 msgid "Note Settings...|N"
8227 msgstr "ノートの設定(N)...|N"
8229 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8230 msgid "Branch Settings...|B"
8231 msgstr "ブランチの設定(B)...|B"
8233 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8234 msgid "Box Settings...|x"
8235 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
8237 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
8238 msgid "Table Settings...|a"
8239 msgstr "表の設定(A)...|A"
8241 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
8242 msgid "Plain Text|T"
8243 msgstr "平文(T)|T"
8245 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8246 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8247 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
8249 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
8250 msgid "Selection|S"
8251 msgstr "選択(S)|S"
8253 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8254 msgid "Selection, Join Lines|i"
8255 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
8257 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Customized...|C"
8260 msgstr "任意設定(C)...|C"
8262 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Capitalize|a"
8265 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
8267 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8268 msgid "Uppercase|U"
8269 msgstr "大文字(U)|U"
8271 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
8272 msgid "Lowercase|L"
8273 msgstr "小文字(L)|L"
8275 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
8276 msgid "Top Line|T"
8277 msgstr "上の罫線(T)|T"
8279 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
8280 msgid "Bottom Line|B"
8281 msgstr "下の罫線(B)|B"
8283 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
8284 msgid "Left Line|L"
8285 msgstr "左の罫線(L)|L"
8287 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8288 msgid "Right Line|R"
8289 msgstr "右の罫線(R)|R"
8291 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
8292 msgid "Copy Row|o"
8293 msgstr "行をコピー(O)|O"
8295 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
8296 msgid "Swap Rows|S"
8297 msgstr "行を交換(S)|S"
8299 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
8300 msgid "Copy Column|p"
8301 msgstr "列をコピー(P)|P"
8303 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
8304 msgid "Swap Columns|w"
8305 msgstr "列を交換(W)|W"
8307 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
8308 msgid "Text Style|T"
8309 msgstr "本文スタイル(T)|T"
8311 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
8312 msgid "Split Cell|C"
8313 msgstr "セルを分割(C)|C"
8315 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
8316 msgid "Add Line Above|A"
8317 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
8319 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
8320 msgid "Add Line Below|B"
8321 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
8323 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
8324 msgid "Delete Line Above|D"
8325 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
8327 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
8328 msgid "Delete Line Below|e"
8329 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
8331 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
8332 msgid "Add Line to Left"
8333 msgstr "左に罫線を追加"
8335 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8336 msgid "Add Line to Right"
8337 msgstr "右に罫線を追加"
8339 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
8340 msgid "Delete Line to Left"
8341 msgstr "左の罫線を削除"
8343 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
8344 msgid "Delete Line to Right"
8345 msgstr "右の罫線を削除"
8347 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
8348 msgid "Math Normal Font|N"
8349 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
8351 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
8352 msgid "Math Calligraphic Family|C"
8353 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
8355 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
8356 msgid "Math Fraktur Family|F"
8357 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
8359 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
8360 msgid "Math Roman Family|R"
8361 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
8363 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
8364 msgid "Math Sans Serif Family|S"
8365 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
8367 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
8368 msgid "Math Bold Series|B"
8369 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
8371 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
8372 msgid "Text Normal Font|T"
8373 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
8375 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
8376 msgid "Octave|O"
8377 msgstr "Octave|O"
8379 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
8380 msgid "Maxima|M"
8381 msgstr "Maxima|M"
8383 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
8384 msgid "Mathematica|a"
8385 msgstr "Mathematica|a"
8387 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
8388 msgid "Maple, simplify|s"
8389 msgstr "Maple, simplify|s"
8391 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
8392 msgid "Maple, factor|f"
8393 msgstr "Maple, factor|f"
8395 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
8396 msgid "Maple, evalm|e"
8397 msgstr "Maple, evalm|e"
8399 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
8400 msgid "Maple, evalf|v"
8401 msgstr "Maple, evalf|v"
8403 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
8404 msgid "Open All Insets|O"
8405 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
8407 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
8408 msgid "Close All Insets|C"
8409 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
8411 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
8412 msgid "View Source|S"
8413 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
8415 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
8416 msgid "Toolbars|b"
8417 msgstr "ツールバー(B)|B"
8419 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
8420 msgid "Special Character|p"
8421 msgstr "特殊文字(P)|P"
8423 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
8424 msgid "Formatting|o"
8425 msgstr "整形(O)|O"
8427 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
8428 msgid "List / TOC|i"
8429 msgstr "一覧/目次(I)|I"
8431 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
8432 msgid "Float|a"
8433 msgstr "フロート(A)|A"
8435 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
8436 msgid "Branch|B"
8437 msgstr "ブランチ(B)|B"
8439 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
8440 msgid "File|e"
8441 msgstr "ファイル(E)|E"
8443 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:153
8444 msgid "Box"
8445 msgstr "ボックス"
8447 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
8448 msgid "Cross-Reference...|R"
8449 msgstr "内部参照(R)...|R"
8451 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
8452 msgid "Caption"
8453 msgstr "キャプション"
8455 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Index Entry|d"
8458 msgstr "索引登録(D)|D"
8460 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Nomenclature Entry...|y"
8463 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
8465 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
8466 msgid "Table...|T"
8467 msgstr "表(T)...|T"
8469 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Short Title|S"
8472 msgstr "短い表題(S)|S"
8474 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
8475 msgid "TeX Code|X"
8476 msgstr "TeXコード|X"
8478 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 src/insets/InsetInclude.cpp:325
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Program Listing"
8481 msgstr "プログラム初期化"
8483 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
8484 msgid "Ordinary Quote|Q"
8485 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
8487 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
8488 msgid "Single Quote|S"
8489 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
8491 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Phonetic Symbols|y"
8494 msgstr "発音記号(Y)|Y"
8496 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
8497 msgid "Protected Space|P"
8498 msgstr "保護された空白(P)|P"
8500 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
8501 msgid "Horizontal Fill|F"
8502 msgstr "水平フィル(F)|F"
8504 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
8505 msgid "Horizontal Line|L"
8506 msgstr "水平線(L)|L"
8508 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
8509 msgid "Vertical Space...|V"
8510 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
8512 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
8513 msgid "Hyphenation Point|H"
8514 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
8516 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
8517 msgid "Line Break|B"
8518 msgstr "改行(B)|B"
8520 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
8521 msgid "Page Break|a"
8522 msgstr "改ページ(A)|A"
8524 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
8525 msgid "Clear Page|C"
8526 msgstr "ページ消去(C)|C"
8528 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Clear Double Page|D"
8531 msgstr "両面ページ消去(D)|D"
8533 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
8534 msgid "Numbered Formula|N"
8535 msgstr "付番数式(N)|N"
8537 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
8538 msgid "Aligned Environment|l"
8539 msgstr "Aligned環境|l"
8541 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
8542 msgid "AlignedAt Environment|v"
8543 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
8545 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
8546 msgid "Gathered Environment|h"
8547 msgstr "Gathered環境|h"
8549 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
8550 msgid "Delimiters|r"
8551 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
8553 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Matrix|x"
8556 msgstr "数式行列(X)|X"
8558 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
8559 msgid "Text Wrap Float|W"
8560 msgstr "テキストラップフロート(W)|W"
8562 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
8563 msgid "External Material...|M"
8564 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
8566 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
8567 msgid "Child Document...|d"
8568 msgstr "子文書(D)...|D"
8570 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
8571 msgid "LyX Note|N"
8572 msgstr "LyXノート(N)|N"
8574 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
8575 msgid "Comment|C"
8576 msgstr "コメント(C)|C"
8578 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
8579 msgid "Greyed Out|G"
8580 msgstr "淡色化(G)|G"
8582 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
8583 msgid "Change Tracking|C"
8584 msgstr "トラッキングを変更(C)|C"
8586 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
8587 msgid "Table of Contents|T"
8588 msgstr "目次(T)|T"
8590 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
8591 msgid "Start Appendix Here|A"
8592 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
8594 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
8595 msgid "Compressed|o"
8596 msgstr "圧縮(O)|O"
8598 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
8599 msgid "Settings...|S"
8600 msgstr "設定(S)...|S"
8602 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
8603 msgid "Accept Change|A"
8604 msgstr "変更を確定(A)|A"
8606 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
8607 msgid "Reject Change|R"
8608 msgstr "変更を破棄(R)|R"
8610 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
8611 msgid "Accept All Changes|c"
8612 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
8614 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
8615 msgid "Reject All Changes|e"
8616 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
8618 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
8619 msgid "Next Change|C"
8620 msgstr "次の変更(C)|C"
8622 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
8623 msgid "Next Cross-Reference|R"
8624 msgstr "次の内部参照(R)|R"
8626 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
8627 msgid "Clear Bookmarks|C"
8628 msgstr "ブックマーク消去(C)|C"
8630 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
8631 msgid "Thesaurus...|T"
8632 msgstr "類語辞典(T)...|T"
8634 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
8635 msgid "TeX Information|I"
8636 msgstr "TeX情報(I)|I"
8638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
8639 msgid "New document"
8640 msgstr "新規文書"
8642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
8643 msgid "Open document"
8644 msgstr "文書を開く"
8646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
8647 msgid "Save document"
8648 msgstr "文書を保存"
8650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
8651 msgid "Print document"
8652 msgstr "文書を印刷"
8654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
8655 msgid "Check spelling"
8656 msgstr "スペルチェック"
8658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:763
8659 msgid "Undo"
8660 msgstr "元に戻す"
8662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:773
8663 msgid "Redo"
8664 msgstr "やり直す"
8666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
8667 msgid "Find and replace"
8668 msgstr "検索・置換"
8670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
8671 msgid "Toggle emphasis"
8672 msgstr "強調を切替"
8674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
8675 msgid "Toggle noun"
8676 msgstr "Nounスタイルを切替"
8678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
8679 msgid "Apply last"
8680 msgstr "もう一度適用"
8682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
8683 msgid "Insert math"
8684 msgstr "数式を挿入"
8686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
8687 msgid "Insert graphics"
8688 msgstr "図を挿入"
8690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
8691 msgid "Extra"
8692 msgstr "追加"
8694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
8695 msgid "Numbered list"
8696 msgstr "番号付きリスト"
8698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
8699 msgid "Itemized list"
8700 msgstr "ブリット付きリスト"
8702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
8703 msgid "Increase depth"
8704 msgstr "深度を深く"
8706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
8707 msgid "Decrease depth"
8708 msgstr "深度を浅く"
8710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
8711 msgid "Insert figure float"
8712 msgstr "図フロートの挿入"
8714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
8715 msgid "Insert table float"
8716 msgstr "表フロートの挿入"
8718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
8719 msgid "Insert label"
8720 msgstr "ラベルを挿入"
8722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
8723 msgid "Insert cross-reference"
8724 msgstr "内部参照を挿入"
8726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
8727 msgid "Insert citation"
8728 msgstr "参考文献を挿入"
8730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
8731 msgid "Insert index entry"
8732 msgstr "索引項目を挿入"
8734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Insert nomenclature entry"
8737 msgstr "索引項目を挿入"
8739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
8740 msgid "Insert footnote"
8741 msgstr "脚注を挿入"
8743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
8744 msgid "Insert margin note"
8745 msgstr "傍注を挿入"
8747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
8748 msgid "Insert note"
8749 msgstr "ノートを挿入"
8751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
8752 msgid "Insert URL"
8753 msgstr "URLを挿入"
8755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
8756 msgid "Insert TeX code"
8757 msgstr "TeXコードを挿入"
8759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
8760 msgid "Include file"
8761 msgstr "ファイルを取り込む"
8763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
8764 msgid "Text style"
8765 msgstr "本文スタイル"
8767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
8768 msgid "Paragraph settings"
8769 msgstr "段落の設定"
8771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
8772 msgid "Table of contents"
8773 msgstr "目次"
8775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 lib/ui/stdtoolbars.inc:155
8776 msgid "Add row"
8777 msgstr "行を追加"
8779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 lib/ui/stdtoolbars.inc:156
8780 msgid "Add column"
8781 msgstr "列を追加"
8783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:157
8784 msgid "Delete row"
8785 msgstr "行を削除"
8787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
8788 msgid "Delete column"
8789 msgstr "列を削除"
8791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
8792 msgid "Set top line"
8793 msgstr "上罫線を描画"
8795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
8796 msgid "Set bottom line"
8797 msgstr "下罫線を描画"
8799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
8800 msgid "Set left line"
8801 msgstr "左罫線を描画"
8803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
8804 msgid "Set right line"
8805 msgstr "右罫線を描画"
8807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
8808 msgid "Set all lines"
8809 msgstr "全ての罫線を描画"
8811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
8812 msgid "Unset all lines"
8813 msgstr "全ての罫線を消去"
8815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
8816 msgid "Align left"
8817 msgstr "左に揃える"
8819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
8820 msgid "Align center"
8821 msgstr "中央に揃える"
8823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8824 msgid "Align right"
8825 msgstr "右に揃える"
8827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
8828 msgid "Align top"
8829 msgstr "上に揃える"
8831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8832 msgid "Align middle"
8833 msgstr "真ん中に揃える"
8835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8836 msgid "Align bottom"
8837 msgstr "下に揃える"
8839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
8840 msgid "Rotate cell"
8841 msgstr "セルを回転"
8843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
8844 msgid "Rotate table"
8845 msgstr "表を回転"
8847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
8848 msgid "Set multi-column"
8849 msgstr "連結列にする"
8851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
8852 msgid "Math"
8853 msgstr "数式"
8855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
8856 msgid "Set display mode"
8857 msgstr "表示モードを設定"
8859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
8860 msgid "Subscript"
8861 msgstr "下付き文字"
8863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
8864 msgid "Superscript"
8865 msgstr "上付き文字"
8867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
8868 msgid "Insert square root"
8869 msgstr "ルートを挿入"
8871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8872 msgid "Insert root"
8873 msgstr "ルートを挿入"
8875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8876 msgid "Insert standard fraction"
8877 msgstr "標準分数を挿入"
8879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8880 msgid "Insert sum"
8881 msgstr "和記号を挿入"
8883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
8884 msgid "Insert integral"
8885 msgstr "積分記号を挿入"
8887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8888 msgid "Insert product"
8889 msgstr "積記号を挿入"
8891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
8892 msgid "Insert ( )"
8893 msgstr "( ) を挿入"
8895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
8896 msgid "Insert [ ]"
8897 msgstr "[ ] を挿入"
8899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
8900 msgid "Insert { }"
8901 msgstr "{ } を挿入"
8903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
8904 msgid "Insert delimiters"
8905 msgstr "デリミタを挿入"
8907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
8908 msgid "Insert matrix"
8909 msgstr "行列を挿入"
8911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
8912 msgid "Insert cases environment"
8913 msgstr "Cases環境を挿入"
8915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
8916 msgid "Command Buffer"
8917 msgstr "コマンドバッファ"
8919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Review"
8922 msgstr "レビュー"
8924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
8925 msgid "Track changes"
8926 msgstr "変更をトラックする"
8928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Show changes in output"
8931 msgstr "出力に変更を表示する"
8933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
8934 msgid "Next change"
8935 msgstr "次の変更"
8937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
8938 msgid "Accept change"
8939 msgstr "変更を承認"
8941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
8942 msgid "Reject change"
8943 msgstr "変更を破棄"
8945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Merge changes"
8948 msgstr "変更を統合"
8950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
8951 msgid "Accept all changes"
8952 msgstr "全ての変更を承認"
8954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
8955 msgid "Reject all changes"
8956 msgstr "全ての変更を破棄"
8958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
8959 msgid "Next note"
8960 msgstr "次のノート"
8962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
8963 msgid "View/Update"
8964 msgstr "表示/更新"
8966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
8967 msgid "View DVI"
8968 msgstr "DVIを表示"
8970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
8971 msgid "Update DVI"
8972 msgstr "DVIを更新"
8974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
8975 msgid "View PDF (pdflatex)"
8976 msgstr "PDF (pdflatex)を表示"
8978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
8979 msgid "Update PDF (pdflatex)"
8980 msgstr "PDF (pdflatex)を更新"
8982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
8983 msgid "View PostScript"
8984 msgstr "PostScriptを表示"
8986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
8987 msgid "Update PostScript"
8988 msgstr "PostScriptを更新"
8990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Math Panels"
8993 msgstr "数式パネル"
8995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Math Spacings"
8998 msgstr "スペース"
9000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Roots"
9003 msgstr "ルート"
9005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Styles"
9008 msgstr "スタイル"
9010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 lib/ui/stdtoolbars.inc:269
9011 msgid "Fractions"
9012 msgstr "函数"
9014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 lib/ui/stdtoolbars.inc:278
9015 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:566
9016 msgid "Fonts"
9017 msgstr "フォント"
9019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
9020 msgid "Functions"
9021 msgstr "函数"
9023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
9024 msgid "arccos"
9025 msgstr ""
9027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
9028 msgid "arcsin"
9029 msgstr ""
9031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
9032 msgid "arctan"
9033 msgstr ""
9035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
9036 msgid "arg"
9037 msgstr ""
9039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
9040 msgid "bmod"
9041 msgstr ""
9043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
9044 msgid "cos"
9045 msgstr ""
9047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
9048 msgid "cosh"
9049 msgstr ""
9051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
9052 msgid "cot"
9053 msgstr ""
9055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
9056 msgid "coth"
9057 msgstr ""
9059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
9060 msgid "csc"
9061 msgstr ""
9063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
9064 msgid "deg"
9065 msgstr ""
9067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
9068 msgid "det"
9069 msgstr ""
9071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
9072 msgid "dim"
9073 msgstr ""
9075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
9076 msgid "exp"
9077 msgstr ""
9079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
9080 msgid "gcd"
9081 msgstr ""
9083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
9084 msgid "hom"
9085 msgstr ""
9087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
9088 msgid "inf"
9089 msgstr ""
9091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
9092 msgid "ker"
9093 msgstr ""
9095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
9096 msgid "lg"
9097 msgstr ""
9099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9100 msgid "lim"
9101 msgstr ""
9103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9104 msgid "liminf"
9105 msgstr ""
9107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9108 msgid "limsup"
9109 msgstr ""
9111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9112 msgid "ln"
9113 msgstr ""
9115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9116 msgid "log"
9117 msgstr ""
9119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9120 msgid "max"
9121 msgstr ""
9123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9124 msgid "min"
9125 msgstr ""
9127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9128 msgid "sec"
9129 msgstr ""
9131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9132 msgid "sin"
9133 msgstr ""
9135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9136 msgid "sinh"
9137 msgstr ""
9139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9140 msgid "sup"
9141 msgstr ""
9143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9144 msgid "tan"
9145 msgstr ""
9147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9148 msgid "tanh"
9149 msgstr ""
9151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9152 msgid "Pr"
9153 msgstr ""
9155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Spacings"
9158 msgstr "スペース"
9160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Thin space\t\\,"
9163 msgstr "小空白\t\\\\,"
9165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Medium space\t\\:"
9168 msgstr "中空白\t\\\\:"
9170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Thick space\t\\;"
9173 msgstr "大空白\t\\\\;"
9175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9178 msgstr "4分の1空白\t\\\\quad"
9180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9183 msgstr "4分の2空白\t\\\\qquad"
9185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Negative space\t\\!"
9188 msgstr "負の空白\t\\\\!"
9190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Square root\t\\sqrt"
9193 msgstr "平方根\t\\\\sqrt"
9195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Other root\t\\root"
9198 msgstr "その他のルート\t\\\\root"
9200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9203 msgstr "別行立てスタイル\t\\\\displaystyle"
9205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9208 msgstr "標準テキストスタイル\t\\\\textstyle"
9210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9213 msgstr "Script(小)スタイル\t\\\\scriptstyle"
9215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9218 msgstr "Scriptscript(微小)スタイル\t\\\\scriptscriptstyle"
9220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Standard\t\\frac"
9223 msgstr "標準\t\\\\frac"
9225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
9226 #, fuzzy
9227 msgid "No hor. line\t\\atop"
9228 msgstr "挿入枠はもうありません"
9230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
9231 msgid "Nice\t\\nicefrac"
9232 msgstr ""
9234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
9235 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
9236 msgstr ""
9238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9239 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
9240 msgstr ""
9242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
9243 msgid "Binomial\t\\choose"
9244 msgstr ""
9246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Roman\t\\mathrm"
9249 msgstr "ローマン体\t\\\\mathrm"
9251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Bold\t\\mathbf"
9254 msgstr "ボールド体\t\\\\mathbf"
9256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
9259 msgstr "ボールドシンボル\t\\\\boldsymbol"
9261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
9264 msgstr "サンセリフ体\t\\\\mathsf"
9266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Italic\t\\mathit"
9269 msgstr "イタリック体\t\\\\mathit"
9271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
9274 msgstr "タイプライター体\t\\\\mathtt"
9276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
9279 msgstr "ブラックボード体\t\\\\mathbb"
9281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
9284 msgstr "フラクツール体\t\\\\mathfrak"
9286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
9289 msgstr "カリグラフィック体\t\\\\mathcal"
9291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
9294 msgstr "標準テキストモード\t\\\\textrm"
9296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Dots"
9299 msgstr "小点"
9301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9302 msgid "ldots"
9303 msgstr ""
9305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
9306 msgid "cdots"
9307 msgstr ""
9309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
9310 msgid "vdots"
9311 msgstr ""
9313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
9314 msgid "ddots"
9315 msgstr ""
9317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Frame Decorations"
9320 msgstr "上下装飾"
9322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9323 msgid "hat"
9324 msgstr ""
9326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
9327 msgid "tilde"
9328 msgstr ""
9330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
9331 msgid "bar"
9332 msgstr ""
9334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
9335 msgid "grave"
9336 msgstr ""
9338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
9339 msgid "dot"
9340 msgstr ""
9342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
9343 msgid "check"
9344 msgstr ""
9346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
9347 msgid "widehat"
9348 msgstr ""
9350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
9351 msgid "widetilde"
9352 msgstr ""
9354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9355 msgid "vec"
9356 msgstr ""
9358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9359 msgid "acute"
9360 msgstr ""
9362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
9363 msgid "ddot"
9364 msgstr ""
9366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
9367 msgid "breve"
9368 msgstr ""
9370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
9371 msgid "overline"
9372 msgstr ""
9374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
9375 msgid "overbrace"
9376 msgstr ""
9378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
9379 msgid "overleftarrow"
9380 msgstr ""
9382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
9383 msgid "overrightarrow"
9384 msgstr ""
9386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
9387 msgid "overleftrightarrow"
9388 msgstr ""
9390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
9391 msgid "overset"
9392 msgstr ""
9394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
9395 msgid "underline"
9396 msgstr ""
9398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
9399 msgid "underbrace"
9400 msgstr ""
9402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
9403 msgid "underleftarrow"
9404 msgstr ""
9406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
9407 msgid "underrightarrow"
9408 msgstr ""
9410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
9411 msgid "underleftrightarrow"
9412 msgstr ""
9414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
9415 msgid "underset"
9416 msgstr ""
9418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
9419 msgid "Arrows"
9420 msgstr "矢印"
9422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
9423 msgid "leftarrow"
9424 msgstr ""
9426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
9427 msgid "rightarrow"
9428 msgstr ""
9430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
9431 msgid "downarrow"
9432 msgstr ""
9434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
9435 msgid "uparrow"
9436 msgstr ""
9438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
9439 msgid "updownarrow"
9440 msgstr ""
9442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
9443 msgid "leftrightarrow"
9444 msgstr ""
9446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
9447 msgid "Leftarrow"
9448 msgstr ""
9450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
9451 msgid "Rightarrow"
9452 msgstr ""
9454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
9455 msgid "Downarrow"
9456 msgstr ""
9458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
9459 msgid "Uparrow"
9460 msgstr ""
9462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
9463 msgid "Updownarrow"
9464 msgstr ""
9466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
9467 msgid "Leftrightarrow"
9468 msgstr ""
9470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
9471 msgid "Longleftrightarrow"
9472 msgstr ""
9474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
9475 msgid "Longleftarrow"
9476 msgstr ""
9478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
9479 msgid "Longrightarrow"
9480 msgstr ""
9482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
9483 msgid "longleftrightarrow"
9484 msgstr ""
9486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
9487 msgid "longleftarrow"
9488 msgstr ""
9490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
9491 msgid "longrightarrow"
9492 msgstr ""
9494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
9495 msgid "leftharpoondown"
9496 msgstr ""
9498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
9499 msgid "rightharpoondown"
9500 msgstr ""
9502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
9503 msgid "mapsto"
9504 msgstr ""
9506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
9507 msgid "longmapsto"
9508 msgstr ""
9510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
9511 msgid "nwarrow"
9512 msgstr ""
9514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
9515 msgid "nearrow"
9516 msgstr ""
9518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
9519 msgid "leftharpoonup"
9520 msgstr ""
9522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
9523 msgid "rightharpoonup"
9524 msgstr ""
9526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
9527 msgid "hookleftarrow"
9528 msgstr ""
9530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
9531 msgid "hookrightarrow"
9532 msgstr ""
9534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
9535 msgid "swarrow"
9536 msgstr ""
9538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
9539 msgid "searrow"
9540 msgstr ""
9542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 lib/ui/stdtoolbars.inc:626
9543 msgid "rightleftharpoons"
9544 msgstr ""
9546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
9547 msgid "Operators"
9548 msgstr "演算子"
9550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
9551 msgid "pm"
9552 msgstr ""
9554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
9555 msgid "cap"
9556 msgstr ""
9558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
9559 msgid "diamond"
9560 msgstr ""
9562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
9563 msgid "oplus"
9564 msgstr ""
9566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
9567 msgid "mp"
9568 msgstr ""
9570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
9571 msgid "cup"
9572 msgstr ""
9574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
9575 msgid "bigtriangleup"
9576 msgstr ""
9578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
9579 msgid "ominus"
9580 msgstr ""
9582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
9583 msgid "times"
9584 msgstr ""
9586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
9587 msgid "uplus"
9588 msgstr ""
9590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
9591 msgid "bigtriangledown"
9592 msgstr ""
9594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
9595 msgid "otimes"
9596 msgstr ""
9598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
9599 msgid "div"
9600 msgstr ""
9602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
9603 msgid "sqcap"
9604 msgstr ""
9606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
9607 msgid "triangleright"
9608 msgstr ""
9610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
9611 msgid "oslash"
9612 msgstr ""
9614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
9615 msgid "cdot"
9616 msgstr ""
9618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
9619 msgid "sqcup"
9620 msgstr ""
9622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
9623 msgid "triangleleft"
9624 msgstr ""
9626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
9627 msgid "odot"
9628 msgstr ""
9630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
9631 msgid "star"
9632 msgstr ""
9634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
9635 msgid "vee"
9636 msgstr ""
9638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
9639 msgid "amalg"
9640 msgstr ""
9642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
9643 msgid "bigcirc"
9644 msgstr ""
9646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
9647 msgid "setminus"
9648 msgstr ""
9650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
9651 msgid "wedge"
9652 msgstr ""
9654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
9655 msgid "dagger"
9656 msgstr ""
9658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
9659 msgid "circ"
9660 msgstr ""
9662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
9663 msgid "bullet"
9664 msgstr ""
9666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
9667 msgid "wr"
9668 msgstr ""
9670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
9671 msgid "ddagger"
9672 msgstr ""
9674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
9675 msgid "Relations"
9676 msgstr "関係子"
9678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
9679 msgid "leq"
9680 msgstr ""
9682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
9683 msgid "geq"
9684 msgstr ""
9686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
9687 msgid "equiv"
9688 msgstr ""
9690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
9691 msgid "models"
9692 msgstr ""
9694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
9695 msgid "prec"
9696 msgstr ""
9698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
9699 msgid "succ"
9700 msgstr ""
9702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
9703 msgid "sim"
9704 msgstr ""
9706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
9707 msgid "perp"
9708 msgstr ""
9710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
9711 msgid "preceq"
9712 msgstr ""
9714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
9715 msgid "succeq"
9716 msgstr ""
9718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
9719 msgid "simeq"
9720 msgstr ""
9722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
9723 msgid "mid"
9724 msgstr ""
9726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
9727 msgid "ll"
9728 msgstr ""
9730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
9731 msgid "gg"
9732 msgstr ""
9734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
9735 msgid "asymp"
9736 msgstr ""
9738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
9739 msgid "parallel"
9740 msgstr ""
9742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
9743 msgid "subset"
9744 msgstr ""
9746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
9747 msgid "supset"
9748 msgstr ""
9750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
9751 msgid "approx"
9752 msgstr ""
9754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
9755 msgid "smile"
9756 msgstr ""
9758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
9759 msgid "subseteq"
9760 msgstr ""
9762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
9763 msgid "supseteq"
9764 msgstr ""
9766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
9767 msgid "cong"
9768 msgstr ""
9770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
9771 msgid "frown"
9772 msgstr ""
9774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
9775 msgid "sqsubseteq"
9776 msgstr ""
9778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
9779 msgid "sqsupseteq"
9780 msgstr ""
9782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
9783 msgid "doteq"
9784 msgstr ""
9786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
9787 msgid "neq"
9788 msgstr ""
9790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 src/lengthcommon.cpp:38
9791 msgid "in"
9792 msgstr ""
9794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
9795 msgid "ni"
9796 msgstr ""
9798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
9799 msgid "propto"
9800 msgstr ""
9802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
9803 msgid "notin"
9804 msgstr ""
9806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
9807 msgid "vdash"
9808 msgstr ""
9810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
9811 msgid "dashv"
9812 msgstr ""
9814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
9815 msgid "bowtie"
9816 msgstr ""
9818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
9819 msgid "alpha"
9820 msgstr ""
9822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
9823 msgid "beta"
9824 msgstr ""
9826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
9827 msgid "gamma"
9828 msgstr ""
9830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
9831 msgid "delta"
9832 msgstr ""
9834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
9835 msgid "epsilon"
9836 msgstr ""
9838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
9839 msgid "varepsilon"
9840 msgstr ""
9842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
9843 msgid "zeta"
9844 msgstr ""
9846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
9847 msgid "eta"
9848 msgstr ""
9850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
9851 msgid "theta"
9852 msgstr ""
9854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
9855 msgid "vartheta"
9856 msgstr ""
9858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
9859 msgid "iota"
9860 msgstr ""
9862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
9863 msgid "kappa"
9864 msgstr ""
9866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
9867 msgid "lambda"
9868 msgstr ""
9870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 src/lengthcommon.cpp:38
9871 msgid "mu"
9872 msgstr ""
9874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
9875 msgid "nu"
9876 msgstr ""
9878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
9879 msgid "xi"
9880 msgstr ""
9882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
9883 msgid "pi"
9884 msgstr ""
9886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
9887 msgid "varpi"
9888 msgstr ""
9890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
9891 msgid "rho"
9892 msgstr ""
9894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
9895 msgid "sigma"
9896 msgstr ""
9898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
9899 msgid "varsigma"
9900 msgstr ""
9902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
9903 msgid "tau"
9904 msgstr ""
9906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
9907 msgid "upsilon"
9908 msgstr ""
9910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
9911 msgid "phi"
9912 msgstr ""
9914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
9915 msgid "varphi"
9916 msgstr ""
9918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
9919 msgid "chi"
9920 msgstr ""
9922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
9923 msgid "psi"
9924 msgstr ""
9926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
9927 msgid "omega"
9928 msgstr ""
9930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
9931 msgid "Gamma"
9932 msgstr ""
9934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
9935 msgid "Delta"
9936 msgstr ""
9938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
9939 msgid "Theta"
9940 msgstr ""
9942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
9943 msgid "Lambda"
9944 msgstr ""
9946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
9947 msgid "Xi"
9948 msgstr ""
9950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
9951 msgid "Pi"
9952 msgstr ""
9954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
9955 msgid "Sigma"
9956 msgstr ""
9958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
9959 msgid "Upsilon"
9960 msgstr ""
9962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
9963 msgid "Phi"
9964 msgstr ""
9966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
9967 msgid "Psi"
9968 msgstr ""
9970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9971 msgid "Omega"
9972 msgstr ""
9974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
9975 msgid "Miscellaneous"
9976 msgstr "その他"
9978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
9979 msgid "nabla"
9980 msgstr ""
9982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
9983 msgid "partial"
9984 msgstr ""
9986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
9987 msgid "infty"
9988 msgstr ""
9990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
9991 msgid "prime"
9992 msgstr ""
9994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
9995 msgid "ell"
9996 msgstr ""
9998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
9999 msgid "emptyset"
10000 msgstr ""
10002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
10003 msgid "exists"
10004 msgstr ""
10006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
10007 msgid "forall"
10008 msgstr ""
10010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10011 msgid "imath"
10012 msgstr ""
10014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10015 msgid "jmath"
10016 msgstr ""
10018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10019 msgid "Re"
10020 msgstr ""
10022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10023 msgid "Im"
10024 msgstr ""
10026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10027 msgid "aleph"
10028 msgstr ""
10030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10031 msgid "wp"
10032 msgstr ""
10034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
10035 msgid "hbar"
10036 msgstr ""
10038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 lib/ui/stdtoolbars.inc:577
10039 msgid "angle"
10040 msgstr ""
10042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10043 msgid "top"
10044 msgstr ""
10046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10047 msgid "bot"
10048 msgstr ""
10050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10051 msgid "Vert"
10052 msgstr ""
10054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
10055 msgid "neg"
10056 msgstr ""
10058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
10059 msgid "flat"
10060 msgstr ""
10062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10063 msgid "natural"
10064 msgstr ""
10066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10067 msgid "sharp"
10068 msgstr ""
10070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
10071 msgid "surd"
10072 msgstr ""
10074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
10075 msgid "triangle"
10076 msgstr ""
10078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10079 msgid "diamondsuit"
10080 msgstr ""
10082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10083 msgid "heartsuit"
10084 msgstr ""
10086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
10087 msgid "clubsuit"
10088 msgstr ""
10090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
10091 msgid "spadesuit"
10092 msgstr ""
10094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10095 msgid "textrm \\AA"
10096 msgstr ""
10098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10099 #, fuzzy
10100 msgid "textrm \\O"
10101 msgstr "本文"
10103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10104 msgid "mathcircumflex"
10105 msgstr ""
10107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10108 msgid "_"
10109 msgstr ""
10111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10112 msgid "mathrm T"
10113 msgstr ""
10115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10116 msgid "mathbb N"
10117 msgstr ""
10119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10120 msgid "mathbb Z"
10121 msgstr ""
10123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10124 msgid "mathbb Q"
10125 msgstr ""
10127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10128 msgid "mathbb R"
10129 msgstr ""
10131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10132 msgid "mathbb C"
10133 msgstr ""
10135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10136 msgid "mathbb H"
10137 msgstr ""
10139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10140 msgid "mathcal F"
10141 msgstr ""
10143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10144 msgid "mathcal L"
10145 msgstr ""
10147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10148 msgid "mathcal H"
10149 msgstr ""
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10152 msgid "mathcal O"
10153 msgstr ""
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
10156 msgid "phantom"
10157 msgstr ""
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10160 msgid "vphantom"
10161 msgstr ""
10163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10164 msgid "hphantom"
10165 msgstr ""
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10168 msgid "Big Operators"
10169 msgstr "大演算子"
10171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10172 msgid "sum"
10173 msgstr ""
10175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10176 msgid "int"
10177 msgstr ""
10179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10180 msgid "intop"
10181 msgstr ""
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10184 msgid "iint"
10185 msgstr ""
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
10188 msgid "iintop"
10189 msgstr ""
10191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10192 msgid "iiint"
10193 msgstr ""
10195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10196 msgid "iiintop"
10197 msgstr ""
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10200 msgid "iiiint"
10201 msgstr ""
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10204 msgid "iiiintop"
10205 msgstr ""
10207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10208 msgid "dotsint"
10209 msgstr ""
10211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10212 msgid "dotsintop"
10213 msgstr ""
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10216 msgid "oint"
10217 msgstr ""
10219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10220 msgid "ointop"
10221 msgstr ""
10223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10224 msgid "oiint"
10225 msgstr ""
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10228 msgid "oiintop"
10229 msgstr ""
10231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10232 msgid "ointctrclockwise"
10233 msgstr ""
10235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10236 msgid "ointctrclockwiseop"
10237 msgstr ""
10239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10240 msgid "ointclockwise"
10241 msgstr ""
10243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10244 msgid "ointclockwiseop"
10245 msgstr ""
10247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10248 msgid "sqint"
10249 msgstr ""
10251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10252 msgid "sqintop"
10253 msgstr ""
10255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10256 msgid "sqiint"
10257 msgstr ""
10259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10260 msgid "sqiintop"
10261 msgstr ""
10263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10264 msgid "prod"
10265 msgstr ""
10267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
10268 msgid "coprod"
10269 msgstr ""
10271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
10272 msgid "bigsqcup"
10273 msgstr ""
10275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10276 msgid "bigotimes"
10277 msgstr ""
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10280 msgid "bigodot"
10281 msgstr ""
10283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10284 msgid "bigoplus"
10285 msgstr ""
10287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10288 msgid "bigcap"
10289 msgstr ""
10291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10292 msgid "bigcup"
10293 msgstr ""
10295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10296 msgid "biguplus"
10297 msgstr ""
10299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10300 msgid "bigvee"
10301 msgstr ""
10303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10304 msgid "bigwedge"
10305 msgstr ""
10307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10308 msgid "AMS Miscellaneous"
10309 msgstr "AMS その他"
10311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10312 msgid "digamma"
10313 msgstr ""
10315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10316 msgid "varkappa"
10317 msgstr ""
10319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
10320 msgid "beth"
10321 msgstr ""
10323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
10324 msgid "daleth"
10325 msgstr ""
10327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
10328 msgid "gimel"
10329 msgstr ""
10331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10332 msgid "ulcorner"
10333 msgstr ""
10335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
10336 msgid "urcorner"
10337 msgstr ""
10339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
10340 msgid "llcorner"
10341 msgstr ""
10343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10344 msgid "lrcorner"
10345 msgstr ""
10347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
10348 msgid "hslash"
10349 msgstr ""
10351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
10352 msgid "vartriangle"
10353 msgstr ""
10355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
10356 msgid "triangledown"
10357 msgstr ""
10359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
10360 msgid "square"
10361 msgstr ""
10363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
10364 msgid "lozenge"
10365 msgstr ""
10367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
10368 msgid "circledS"
10369 msgstr ""
10371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
10372 msgid "measuredangle"
10373 msgstr ""
10375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
10376 msgid "nexists"
10377 msgstr ""
10379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
10380 msgid "mho"
10381 msgstr ""
10383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
10384 msgid "Finv"
10385 msgstr ""
10387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
10388 msgid "Game"
10389 msgstr ""
10391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
10392 msgid "Bbbk"
10393 msgstr ""
10395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
10396 msgid "backprime"
10397 msgstr ""
10399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
10400 msgid "varnothing"
10401 msgstr ""
10403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
10404 msgid "blacktriangle"
10405 msgstr ""
10407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
10408 msgid "blacktriangledown"
10409 msgstr ""
10411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
10412 msgid "blacksquare"
10413 msgstr ""
10415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
10416 msgid "blacklozenge"
10417 msgstr ""
10419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
10420 msgid "bigstar"
10421 msgstr ""
10423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
10424 msgid "sphericalangle"
10425 msgstr ""
10427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
10428 msgid "complement"
10429 msgstr ""
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
10432 msgid "eth"
10433 msgstr ""
10435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
10436 msgid "diagup"
10437 msgstr ""
10439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
10440 msgid "diagdown"
10441 msgstr ""
10443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
10444 msgid "AMS Arrows"
10445 msgstr "AMS矢印"
10447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
10448 msgid "dashleftarrow"
10449 msgstr ""
10451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
10452 msgid "dashrightarrow"
10453 msgstr ""
10455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
10456 msgid "leftleftarrows"
10457 msgstr ""
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
10460 msgid "leftrightarrows"
10461 msgstr ""
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
10464 msgid "rightrightarrows"
10465 msgstr ""
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
10468 msgid "rightleftarrows"
10469 msgstr ""
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
10472 msgid "Lleftarrow"
10473 msgstr ""
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
10476 msgid "Rrightarrow"
10477 msgstr ""
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
10480 msgid "twoheadleftarrow"
10481 msgstr ""
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
10484 msgid "twoheadrightarrow"
10485 msgstr ""
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
10488 msgid "leftarrowtail"
10489 msgstr ""
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
10492 msgid "rightarrowtail"
10493 msgstr ""
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
10496 msgid "looparrowleft"
10497 msgstr ""
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
10500 msgid "looparrowright"
10501 msgstr ""
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
10504 msgid "curvearrowleft"
10505 msgstr ""
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
10508 msgid "curvearrowright"
10509 msgstr ""
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
10512 msgid "circlearrowleft"
10513 msgstr ""
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
10516 msgid "circlearrowright"
10517 msgstr ""
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
10520 msgid "Lsh"
10521 msgstr ""
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
10524 msgid "Rsh"
10525 msgstr ""
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
10528 msgid "upuparrows"
10529 msgstr ""
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
10532 msgid "downdownarrows"
10533 msgstr ""
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
10536 msgid "upharpoonleft"
10537 msgstr ""
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
10540 msgid "upharpoonright"
10541 msgstr ""
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
10544 msgid "downharpoonleft"
10545 msgstr ""
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
10548 msgid "downharpoonright"
10549 msgstr ""
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
10552 msgid "leftrightharpoons"
10553 msgstr ""
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
10556 msgid "rightsquigarrow"
10557 msgstr ""
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
10560 msgid "leftrightsquigarrow"
10561 msgstr ""
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
10564 msgid "nleftarrow"
10565 msgstr ""
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
10568 msgid "nrightarrow"
10569 msgstr ""
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
10572 msgid "nleftrightarrow"
10573 msgstr ""
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
10576 msgid "nLeftarrow"
10577 msgstr ""
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
10580 msgid "nRightarrow"
10581 msgstr ""
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
10584 msgid "nLeftrightarrow"
10585 msgstr ""
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
10588 msgid "multimap"
10589 msgstr ""
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
10592 msgid "AMS Relations"
10593 msgstr "AMS関係子"
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
10596 msgid "leqq"
10597 msgstr ""
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
10600 msgid "geqq"
10601 msgstr ""
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
10604 msgid "leqslant"
10605 msgstr ""
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
10608 msgid "geqslant"
10609 msgstr ""
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
10612 msgid "eqslantless"
10613 msgstr ""
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
10616 msgid "eqslantgtr"
10617 msgstr ""
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
10620 msgid "lesssim"
10621 msgstr ""
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
10624 msgid "gtrsim"
10625 msgstr ""
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
10628 msgid "lessapprox"
10629 msgstr ""
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
10632 msgid "gtrapprox"
10633 msgstr ""
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
10636 msgid "approxeq"
10637 msgstr ""
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
10640 msgid "triangleq"
10641 msgstr ""
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
10644 msgid "lessdot"
10645 msgstr ""
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
10648 msgid "gtrdot"
10649 msgstr ""
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
10652 msgid "lll"
10653 msgstr ""
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10656 msgid "ggg"
10657 msgstr ""
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
10660 msgid "lessgtr"
10661 msgstr ""
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
10664 msgid "gtrless"
10665 msgstr ""
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
10668 msgid "lesseqgtr"
10669 msgstr ""
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
10672 msgid "gtreqless"
10673 msgstr ""
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
10676 msgid "lesseqqgtr"
10677 msgstr ""
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
10680 msgid "gtreqqless"
10681 msgstr ""
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
10684 msgid "eqcirc"
10685 msgstr ""
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
10688 msgid "circeq"
10689 msgstr ""
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
10692 msgid "thicksim"
10693 msgstr ""
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
10696 msgid "thickapprox"
10697 msgstr ""
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
10700 msgid "backsim"
10701 msgstr ""
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
10704 msgid "backsimeq"
10705 msgstr ""
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
10708 msgid "subseteqq"
10709 msgstr ""
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
10712 msgid "supseteqq"
10713 msgstr ""
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
10716 msgid "Subset"
10717 msgstr ""
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
10720 msgid "Supset"
10721 msgstr ""
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
10724 msgid "sqsubset"
10725 msgstr ""
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
10728 msgid "sqsupset"
10729 msgstr ""
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
10732 msgid "preccurlyeq"
10733 msgstr ""
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
10736 msgid "succcurlyeq"
10737 msgstr ""
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
10740 msgid "curlyeqprec"
10741 msgstr ""
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
10744 msgid "curlyeqsucc"
10745 msgstr ""
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
10748 msgid "precsim"
10749 msgstr ""
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
10752 msgid "succsim"
10753 msgstr ""
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
10756 msgid "precapprox"
10757 msgstr ""
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
10760 msgid "succapprox"
10761 msgstr ""
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
10764 msgid "vartriangleleft"
10765 msgstr ""
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
10768 msgid "vartriangleright"
10769 msgstr ""
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
10772 msgid "trianglelefteq"
10773 msgstr ""
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
10776 msgid "trianglerighteq"
10777 msgstr ""
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
10780 msgid "bumpeq"
10781 msgstr ""
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
10784 msgid "Bumpeq"
10785 msgstr ""
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
10788 msgid "doteqdot"
10789 msgstr ""
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
10792 msgid "risingdotseq"
10793 msgstr ""
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
10796 msgid "fallingdotseq"
10797 msgstr ""
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
10800 msgid "vDash"
10801 msgstr ""
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
10804 msgid "Vvdash"
10805 msgstr ""
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
10808 msgid "Vdash"
10809 msgstr ""
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
10812 msgid "shortmid"
10813 msgstr ""
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
10816 msgid "shortparallel"
10817 msgstr ""
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
10820 msgid "smallsmile"
10821 msgstr ""
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
10824 msgid "smallfrown"
10825 msgstr ""
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
10828 msgid "blacktriangleleft"
10829 msgstr ""
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
10832 msgid "blacktriangleright"
10833 msgstr ""
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
10836 msgid "because"
10837 msgstr ""
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
10840 msgid "therefore"
10841 msgstr ""
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
10844 msgid "backepsilon"
10845 msgstr ""
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
10848 msgid "varpropto"
10849 msgstr ""
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
10852 msgid "between"
10853 msgstr ""
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
10856 msgid "pitchfork"
10857 msgstr ""
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
10860 msgid "AMS Negative Relations"
10861 msgstr "AMS否定関係子"
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
10864 msgid "nless"
10865 msgstr ""
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
10868 msgid "ngtr"
10869 msgstr ""
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
10872 msgid "nleq"
10873 msgstr ""
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
10876 msgid "ngeq"
10877 msgstr ""
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
10880 msgid "nleqslant"
10881 msgstr ""
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
10884 msgid "ngeqslant"
10885 msgstr ""
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
10888 msgid "nleqq"
10889 msgstr ""
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
10892 msgid "ngeqq"
10893 msgstr ""
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
10896 msgid "lneq"
10897 msgstr ""
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
10900 msgid "gneq"
10901 msgstr ""
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
10904 msgid "lneqq"
10905 msgstr ""
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
10908 msgid "gneqq"
10909 msgstr ""
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
10912 msgid "lvertneqq"
10913 msgstr ""
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
10916 msgid "gvertneqq"
10917 msgstr ""
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
10920 msgid "lnsim"
10921 msgstr ""
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
10924 msgid "gnsim"
10925 msgstr ""
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
10928 msgid "lnapprox"
10929 msgstr ""
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
10932 msgid "gnapprox"
10933 msgstr ""
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
10936 msgid "nprec"
10937 msgstr ""
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
10940 msgid "nsucc"
10941 msgstr ""
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
10944 msgid "npreceq"
10945 msgstr ""
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
10948 msgid "nsucceq"
10949 msgstr ""
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
10952 msgid "precnsim"
10953 msgstr ""
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
10956 msgid "succnsim"
10957 msgstr ""
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
10960 msgid "precnapprox"
10961 msgstr ""
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
10964 msgid "succnapprox"
10965 msgstr ""
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
10968 msgid "subsetneq"
10969 msgstr ""
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
10972 msgid "supsetneq"
10973 msgstr ""
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
10976 msgid "subsetneqq"
10977 msgstr ""
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
10980 msgid "supsetneqq"
10981 msgstr ""
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
10984 msgid "nsubseteq"
10985 msgstr ""
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
10988 msgid "nsupseteq"
10989 msgstr ""
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
10992 msgid "nsupseteqq"
10993 msgstr ""
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
10996 msgid "nvdash"
10997 msgstr ""
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11000 msgid "nvDash"
11001 msgstr ""
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11004 msgid "nVDash"
11005 msgstr ""
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11008 msgid "varsubsetneq"
11009 msgstr ""
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11012 msgid "varsupsetneq"
11013 msgstr ""
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11016 msgid "varsubsetneqq"
11017 msgstr ""
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11020 msgid "varsupsetneqq"
11021 msgstr ""
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11024 msgid "ntriangleleft"
11025 msgstr ""
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11028 msgid "ntriangleright"
11029 msgstr ""
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11032 msgid "ntrianglelefteq"
11033 msgstr ""
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11036 msgid "ntrianglerighteq"
11037 msgstr ""
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11040 msgid "ncong"
11041 msgstr ""
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11044 msgid "nsim"
11045 msgstr ""
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11048 msgid "nmid"
11049 msgstr ""
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11052 msgid "nshortmid"
11053 msgstr ""
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11056 msgid "nparallel"
11057 msgstr ""
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11060 msgid "nshortparallel"
11061 msgstr ""
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11064 msgid "AMS Operators"
11065 msgstr "AMS演算子"
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11068 msgid "dotplus"
11069 msgstr ""
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11072 msgid "smallsetminus"
11073 msgstr ""
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
11076 msgid "Cap"
11077 msgstr ""
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
11080 msgid "Cup"
11081 msgstr ""
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
11084 msgid "barwedge"
11085 msgstr ""
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11088 msgid "veebar"
11089 msgstr ""
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11092 msgid "doublebarwedge"
11093 msgstr ""
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11096 msgid "boxminus"
11097 msgstr ""
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11100 msgid "boxtimes"
11101 msgstr ""
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11104 msgid "boxdot"
11105 msgstr ""
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11108 msgid "boxplus"
11109 msgstr ""
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11112 msgid "divideontimes"
11113 msgstr ""
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11116 msgid "ltimes"
11117 msgstr ""
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11120 msgid "rtimes"
11121 msgstr ""
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11124 msgid "leftthreetimes"
11125 msgstr ""
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11128 msgid "rightthreetimes"
11129 msgstr ""
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11132 msgid "curlywedge"
11133 msgstr ""
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11136 msgid "curlyvee"
11137 msgstr ""
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11140 msgid "circleddash"
11141 msgstr ""
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11144 msgid "circledast"
11145 msgstr ""
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11148 msgid "circledcirc"
11149 msgstr ""
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11152 msgid "centerdot"
11153 msgstr ""
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11156 msgid "intercal"
11157 msgstr ""
11159 #: src/Buffer.cpp:229
11160 msgid "Could not remove temporary directory"
11161 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
11163 #: src/Buffer.cpp:230
11164 #, c-format
11165 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
11166 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
11168 #: src/Buffer.cpp:401
11169 msgid "Unknown document class"
11170 msgstr "不明な文書クラスです"
11172 #: src/Buffer.cpp:402
11173 #, c-format
11174 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
11175 msgstr ""
11176 "%1$sというクラスは登録されていないので,デフォルトの文書クラスを使います。"
11178 #: src/Buffer.cpp:461 src/Text.cpp:293
11179 #, c-format
11180 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
11181 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
11183 #: src/Buffer.cpp:465 src/Buffer.cpp:472 src/Buffer.cpp:492
11184 msgid "Document header error"
11185 msgstr "文書ヘッダのエラー"
11187 #: src/Buffer.cpp:471
11188 msgid "\\begin_header is missing"
11189 msgstr "\\begin_headerがありません"
11191 #: src/Buffer.cpp:491
11192 msgid "\\begin_document is missing"
11193 msgstr "\\begin_documentがありません"
11195 #: src/Buffer.cpp:502
11196 msgid "Can't load document class"
11197 msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
11199 #: src/Buffer.cpp:503
11200 #, c-format
11201 msgid ""
11202 "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
11203 msgstr "%1$sというクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
11205 #: src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:520 src/BufferView.cpp:899
11206 #: src/BufferView.cpp:905
11207 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
11208 msgstr ""
11210 #: src/Buffer.cpp:515 src/BufferView.cpp:900
11211 msgid ""
11212 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
11213 "xcolor/soul are installed.\n"
11214 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11215 "LaTeX preamble."
11216 msgstr ""
11218 #: src/Buffer.cpp:521 src/BufferView.cpp:906
11219 msgid ""
11220 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
11221 "xcolor and soul are not installed.\n"
11222 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11223 "LaTeX preamble."
11224 msgstr ""
11226 #: src/Buffer.cpp:656 src/Buffer.cpp:665
11227 msgid "Document could not be read"
11228 msgstr "文書を読み込めませんでした"
11230 #: src/Buffer.cpp:657 src/Buffer.cpp:666
11231 #, c-format
11232 msgid "%1$s could not be read."
11233 msgstr "%1$sを読めませんでした。"
11235 #: src/Buffer.cpp:674 src/Buffer.cpp:746
11236 msgid "Document format failure"
11237 msgstr "文書フォーマットに失敗"
11239 #: src/Buffer.cpp:675
11240 #, c-format
11241 msgid "%1$s is not a LyX document."
11242 msgstr "%1$sはLyX文書ではありません。"
11244 #: src/Buffer.cpp:699
11245 msgid "Conversion failed"
11246 msgstr "変換に失敗しました"
11248 #: src/Buffer.cpp:700
11249 #, c-format
11250 msgid ""
11251 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
11252 "it could not be created."
11253 msgstr ""
11254 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを生"
11255 "成することができませんでした。"
11257 #: src/Buffer.cpp:709
11258 msgid "Conversion script not found"
11259 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
11261 #: src/Buffer.cpp:710
11262 #, c-format
11263 msgid ""
11264 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
11265 "could not be found."
11266 msgstr ""
11267 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
11268 "んでした。"
11270 #: src/Buffer.cpp:731
11271 msgid "Conversion script failed"
11272 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
11274 #: src/Buffer.cpp:732
11275 #, c-format
11276 msgid ""
11277 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
11278 "convert it."
11279 msgstr ""
11280 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
11281 "ました。"
11283 #: src/Buffer.cpp:747
11284 #, c-format
11285 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
11286 msgstr "%1$sは予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
11288 #: src/Buffer.cpp:783
11289 msgid "Backup failure"
11290 msgstr "バックアップ失敗"
11292 #: src/Buffer.cpp:784
11293 #, c-format
11294 msgid ""
11295 "Cannot create backup file %1$s.\n"
11296 "Please check whether the directory exists and is writeable."
11297 msgstr ""
11298 "LyXはバックアップファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
11299 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
11301 #: src/Buffer.cpp:896
11302 msgid "Encoding error"
11303 msgstr "エンコーディングエラー"
11305 #: src/Buffer.cpp:897
11306 msgid ""
11307 "Some characters of your document are not representable in the chosen "
11308 "encoding.\n"
11309 "Changing the document encoding to utf8 could help."
11310 msgstr ""
11311 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
11312 "ています。\n"
11313 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
11315 #: src/Buffer.cpp:906
11316 msgid "Error closing file"
11317 msgstr "ファイルを閉じるのにエラーが発生しました"
11319 #: src/Buffer.cpp:907
11320 msgid ""
11321 "The output file could not be closed properly.\n"
11322 " Probably some characters of your document are not representable in the "
11323 "chosen encoding.\n"
11324 "Changing the document encoding to utf8 could help."
11325 msgstr ""
11326 "出力ファイルを正常に閉じることができませんでした。\n"
11327 "おそらくお使いの文書に含まれる文字の中に,選択されているエンコーディングでは"
11328 "表記できない文字が含まれているものと思われます。\n"
11329 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
11331 #: src/Buffer.cpp:1186
11332 msgid "Running chktex..."
11333 msgstr "chktexを実行しています..."
11335 #: src/Buffer.cpp:1199
11336 msgid "chktex failure"
11337 msgstr "chktexに失敗"
11339 #: src/Buffer.cpp:1200
11340 msgid "Could not run chktex successfully."
11341 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
11343 #: src/BufferList.cpp:110 src/BufferList.cpp:218
11344 #, c-format
11345 msgid ""
11346 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
11347 "\n"
11348 "Do you want to save the document or discard the changes?"
11349 msgstr ""
11350 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
11351 "\n"
11352 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
11354 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:733
11355 msgid "Save changed document?"
11356 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
11358 #: src/BufferList.cpp:114 src/BufferList.cpp:222
11359 msgid "&Discard"
11360 msgstr "廃棄(&D)"
11362 #: src/BufferList.cpp:348
11363 #, c-format
11364 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
11365 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
11367 #: src/BufferList.cpp:359 src/BufferList.cpp:372 src/BufferList.cpp:386
11368 msgid "  Save seems successful. Phew."
11369 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
11371 #: src/BufferList.cpp:362 src/BufferList.cpp:376
11372 msgid "  Save failed! Trying..."
11373 msgstr "  保存に失敗しました!頑張ってますが..."
11375 #: src/BufferList.cpp:389
11376 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
11377 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
11379 #: src/BufferParams.cpp:476
11380 #, c-format
11381 msgid ""
11382 "The layout file requested by this document,\n"
11383 "%1$s.layout,\n"
11384 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
11385 "class or style file required by it is not\n"
11386 "available. See the Customization documentation\n"
11387 "for more information.\n"
11388 msgstr ""
11389 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
11390 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
11391 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
11392 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
11393 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
11395 #: src/BufferParams.cpp:482
11396 msgid "Document class not available"
11397 msgstr "文書クラスが利用不能です"
11399 #: src/BufferParams.cpp:483
11400 msgid "LyX will not be able to produce output."
11401 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
11403 #: src/BufferView.cpp:234
11404 #, c-format
11405 msgid ""
11406 "The document %1$s is already loaded.\n"
11407 "\n"
11408 "Do you want to revert to the saved version?"
11409 msgstr ""
11410 "文書 %1$s は既に読み込まれています。\n"
11411 "\n"
11412 "ファイルに保存されている版に戻しますか?"
11414 #: src/BufferView.cpp:237 src/LyXFunc.cpp:907
11415 msgid "Revert to saved document?"
11416 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
11418 #: src/BufferView.cpp:238 src/LyXFunc.cpp:908 src/LyXVC.cpp:175
11419 msgid "&Revert"
11420 msgstr "元に戻す(&R)"
11422 #: src/BufferView.cpp:238
11423 msgid "&Switch to document"
11424 msgstr "文書に切り替える(&S)"
11426 #: src/BufferView.cpp:260
11427 #, c-format
11428 msgid ""
11429 "The document %1$s does not yet exist.\n"
11430 "\n"
11431 "Do you want to create a new document?"
11432 msgstr ""
11433 "文書 %1$s はまだ存在しません。\n"
11434 "\n"
11435 "新規文書を作成しますか?"
11437 #: src/BufferView.cpp:263
11438 msgid "Create new document?"
11439 msgstr "新規文書を作成しますか?"
11441 #: src/BufferView.cpp:264
11442 msgid "&Create"
11443 msgstr "生成(&C)"
11445 #: src/BufferView.cpp:570
11446 msgid "Save bookmark"
11447 msgstr "ブックマークを保存"
11449 #: src/BufferView.cpp:766
11450 msgid "No further undo information"
11451 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
11453 #: src/BufferView.cpp:776
11454 msgid "No further redo information"
11455 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
11457 #: src/BufferView.cpp:953
11458 msgid "Mark off"
11459 msgstr "マーク切"
11461 #: src/BufferView.cpp:960
11462 msgid "Mark on"
11463 msgstr "マーク入"
11465 #: src/BufferView.cpp:967
11466 msgid "Mark removed"
11467 msgstr "マーク削除"
11469 #: src/BufferView.cpp:970
11470 msgid "Mark set"
11471 msgstr "マーク設定"
11473 #: src/BufferView.cpp:1016
11474 #, c-format
11475 msgid "%1$d words in selection."
11476 msgstr "選択部に含まれる単語数は %1$d 語です。"
11478 #: src/BufferView.cpp:1019
11479 #, c-format
11480 msgid "%1$d words in document."
11481 msgstr "文書に含まれる単語数は %1$d 語です。"
11483 #: src/BufferView.cpp:1024
11484 msgid "One word in selection."
11485 msgstr "選択部に含まれる単語数は 1 語です。"
11487 #: src/BufferView.cpp:1026
11488 msgid "One word in document."
11489 msgstr "文書に含まれる単語数は 1 語です。"
11491 #: src/BufferView.cpp:1029
11492 msgid "Count words"
11493 msgstr "単語数の勘定"
11495 #: src/BufferView.cpp:1608
11496 msgid "Select LyX document to insert"
11497 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
11499 #: src/BufferView.cpp:1610 src/LyXFunc.cpp:1878 src/LyXFunc.cpp:1917
11500 #: src/LyXFunc.cpp:1990 src/callback.cpp:136
11501 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
11502 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
11503 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
11504 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
11505 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
11506 msgid "Documents|#o#O"
11507 msgstr "文書(O)|#o#O"
11509 #: src/BufferView.cpp:1611 src/LyXFunc.cpp:1918 src/LyXFunc.cpp:1991
11510 msgid "Examples|#E#e"
11511 msgstr "用例(E)|#E#e"
11513 #: src/BufferView.cpp:1615 src/LyXFunc.cpp:1883 src/LyXFunc.cpp:1922
11514 #: src/callback.cpp:142
11515 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
11516 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
11518 #: src/BufferView.cpp:1627 src/LyXFunc.cpp:1932 src/LyXFunc.cpp:2012
11519 #: src/LyXFunc.cpp:2026 src/LyXFunc.cpp:2042
11520 msgid "Canceled."
11521 msgstr "取り消されました"
11523 #: src/BufferView.cpp:1638
11524 #, c-format
11525 msgid "Inserting document %1$s..."
11526 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
11528 #: src/BufferView.cpp:1649
11529 #, c-format
11530 msgid "Document %1$s inserted."
11531 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
11533 #: src/BufferView.cpp:1651
11534 #, c-format
11535 msgid "Could not insert document %1$s"
11536 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
11538 #: src/Chktex.cpp:71
11539 #, c-format
11540 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
11541 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
11543 #: src/Chktex.cpp:73
11544 msgid "ChkTeX warning id # "
11545 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
11547 #: src/Color.cpp:268
11548 msgid "none"
11549 msgstr "なし"
11551 #: src/Color.cpp:269
11552 msgid "black"
11553 msgstr "黒"
11555 #: src/Color.cpp:270
11556 msgid "white"
11557 msgstr "白"
11559 #: src/Color.cpp:271
11560 msgid "red"
11561 msgstr "赤"
11563 #: src/Color.cpp:272
11564 msgid "green"
11565 msgstr "緑"
11567 #: src/Color.cpp:273
11568 msgid "blue"
11569 msgstr "青"
11571 #: src/Color.cpp:274
11572 msgid "cyan"
11573 msgstr "シアン"
11575 #: src/Color.cpp:275
11576 msgid "magenta"
11577 msgstr "マゼンタ"
11579 #: src/Color.cpp:276
11580 msgid "yellow"
11581 msgstr "黄"
11583 #: src/Color.cpp:277
11584 msgid "cursor"
11585 msgstr "カーソル"
11587 #: src/Color.cpp:278
11588 msgid "background"
11589 msgstr "背景"
11591 #: src/Color.cpp:279
11592 msgid "text"
11593 msgstr "本文"
11595 #: src/Color.cpp:280
11596 msgid "selection"
11597 msgstr "選択"
11599 #: src/Color.cpp:281
11600 msgid "LaTeX text"
11601 msgstr "LaTeXテキスト"
11603 #: src/Color.cpp:282
11604 msgid "previewed snippet"
11605 msgstr "プレビューの断片"
11607 #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:311
11608 msgid "note"
11609 msgstr "覚え書き"
11611 #: src/Color.cpp:284
11612 msgid "note background"
11613 msgstr "覚え書きの背景"
11615 #: src/Color.cpp:285
11616 msgid "comment"
11617 msgstr "コメント"
11619 #: src/Color.cpp:286
11620 msgid "comment background"
11621 msgstr "コメントの背景"
11623 #: src/Color.cpp:287
11624 msgid "greyedout inset"
11625 msgstr "淡色化挿入枠"
11627 #: src/Color.cpp:288
11628 msgid "greyedout inset background"
11629 msgstr "淡色化挿入枠の背景"
11631 #: src/Color.cpp:289
11632 msgid "shaded box"
11633 msgstr "影付き箱型"
11635 #: src/Color.cpp:290
11636 msgid "depth bar"
11637 msgstr "深度表示線"
11639 #: src/Color.cpp:291
11640 msgid "language"
11641 msgstr "言語"
11643 #: src/Color.cpp:292
11644 msgid "command inset"
11645 msgstr "コマンド挿入枠"
11647 #: src/Color.cpp:293
11648 msgid "command inset background"
11649 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
11651 #: src/Color.cpp:294
11652 msgid "command inset frame"
11653 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
11655 #: src/Color.cpp:295
11656 msgid "special character"
11657 msgstr "特別な文字"
11659 #: src/Color.cpp:296
11660 msgid "math"
11661 msgstr "数式"
11663 #: src/Color.cpp:297
11664 msgid "math background"
11665 msgstr "数式の背景"
11667 #: src/Color.cpp:298
11668 msgid "graphics background"
11669 msgstr "図の背景"
11671 #: src/Color.cpp:299
11672 msgid "Math macro background"
11673 msgstr "数式マクロの背景"
11675 #: src/Color.cpp:300
11676 msgid "math frame"
11677 msgstr "数式の縁"
11679 #: src/Color.cpp:301
11680 #, fuzzy
11681 msgid "math corners"
11682 msgstr "数式行"
11684 #: src/Color.cpp:302
11685 msgid "math line"
11686 msgstr "数式行"
11688 #: src/Color.cpp:303
11689 msgid "caption frame"
11690 msgstr "キャプションの縁"
11692 #: src/Color.cpp:304
11693 msgid "collapsable inset text"
11694 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
11696 #: src/Color.cpp:305
11697 msgid "collapsable inset frame"
11698 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
11700 #: src/Color.cpp:306
11701 msgid "inset background"
11702 msgstr "挿入枠の背景"
11704 #: src/Color.cpp:307
11705 msgid "inset frame"
11706 msgstr "挿入枠の縁"
11708 #: src/Color.cpp:308
11709 msgid "LaTeX error"
11710 msgstr "LaTeXエラー"
11712 #: src/Color.cpp:309
11713 msgid "end-of-line marker"
11714 msgstr "行末マーク"
11716 #: src/Color.cpp:310
11717 msgid "appendix marker"
11718 msgstr "付録マーカ"
11720 #: src/Color.cpp:311
11721 msgid "change bar"
11722 msgstr "変更バー"
11724 #: src/Color.cpp:312
11725 msgid "Deleted text"
11726 msgstr "削除されたテキスト"
11728 #: src/Color.cpp:313
11729 msgid "Added text"
11730 msgstr "追加されたテキスト"
11732 #: src/Color.cpp:314
11733 msgid "added space markers"
11734 msgstr "空白マーカ"
11736 #: src/Color.cpp:315
11737 msgid "top/bottom line"
11738 msgstr "上部/下部線"
11740 #: src/Color.cpp:316
11741 msgid "table line"
11742 msgstr "表の線"
11744 #: src/Color.cpp:317
11745 msgid "table on/off line"
11746 msgstr "表の「表示/非表示」線"
11748 #: src/Color.cpp:319
11749 msgid "bottom area"
11750 msgstr "下部領域"
11752 #: src/Color.cpp:320
11753 msgid "page break"
11754 msgstr "改ページ"
11756 #: src/Color.cpp:321
11757 #, fuzzy
11758 msgid "frame of button"
11759 msgstr "ボタンの縁"
11761 #: src/Color.cpp:322
11762 msgid "button background"
11763 msgstr "ボタンの背景"
11765 #: src/Color.cpp:323
11766 msgid "button background under focus"
11767 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
11769 #: src/Color.cpp:324
11770 msgid "inherit"
11771 msgstr "引き継ぐ"
11773 #: src/Color.cpp:325
11774 msgid "ignore"
11775 msgstr "無視"
11777 #: src/Converter.cpp:332 src/Converter.cpp:476 src/Converter.cpp:499
11778 #: src/Converter.cpp:544
11779 msgid "Cannot convert file"
11780 msgstr "ファイルを変換することができません"
11782 #: src/Converter.cpp:333
11783 #, c-format
11784 msgid ""
11785 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
11786 "Define a converter in the preferences."
11787 msgstr ""
11788 "フォーマットファイル%1$sから%2$sに変換するための情報がありません。\n"
11789 "設定で変換プログラムを指定してください。"
11791 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
11792 msgid "Executing command: "
11793 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
11795 #: src/Converter.cpp:471
11796 msgid "Build errors"
11797 msgstr "ビルドエラー"
11799 #: src/Converter.cpp:472
11800 msgid "There were errors during the build process."
11801 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
11803 #: src/Converter.cpp:477 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
11804 #, c-format
11805 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
11806 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
11808 #: src/Converter.cpp:500
11809 #, c-format
11810 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
11811 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
11813 #: src/Converter.cpp:546
11814 #, c-format
11815 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
11816 msgstr "作業ファイルを %1$s から %2$s にコピーできませんでした。"
11818 #: src/Converter.cpp:547
11819 #, c-format
11820 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
11821 msgstr "作業ファイルを %1$s から %2$s に移動できませんでした。"
11823 #: src/Converter.cpp:605
11824 msgid "Running LaTeX..."
11825 msgstr "LaTeXを実行中です..."
11827 #: src/Converter.cpp:623
11828 #, c-format
11829 msgid ""
11830 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
11831 "log %1$s."
11832 msgstr ""
11833 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
11834 "んでした。"
11836 #: src/Converter.cpp:626
11837 msgid "LaTeX failed"
11838 msgstr "LaTeXが失敗しました"
11840 #: src/Converter.cpp:628
11841 msgid "Output is empty"
11842 msgstr "出力が空です"
11844 #: src/Converter.cpp:629
11845 msgid "An empty output file was generated."
11846 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
11848 #: src/CutAndPaste.cpp:441
11849 #, c-format
11850 msgid ""
11851 "Layout had to be changed from\n"
11852 "%1$s to %2$s\n"
11853 "because of class conversion from\n"
11854 "%3$s to %4$s"
11855 msgstr ""
11856 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
11857 "るを得ませんでした。"
11859 #: src/CutAndPaste.cpp:446
11860 msgid "Changed Layout"
11861 msgstr "レイアウトを変更しました"
11863 #: src/CutAndPaste.cpp:465
11864 #, c-format
11865 msgid ""
11866 "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
11867 "%2$s to %3$s"
11868 msgstr ""
11869 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
11870 "文字スタイル%1$sは未定義になりました"
11872 #: src/CutAndPaste.cpp:472
11873 msgid "Undefined character style"
11874 msgstr "定義されていない文字スタイルです"
11876 #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1070
11877 #, c-format
11878 msgid ""
11879 "The file %1$s already exists.\n"
11880 "\n"
11881 "Do you want to over-write that file?"
11882 msgstr ""
11883 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
11884 "\n"
11885 "そのファイルに上書きしますか?"
11887 #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1073
11888 msgid "Over-write file?"
11889 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
11891 #: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1074 src/LyXFunc.cpp:2039
11892 #: src/callback.cpp:170
11893 msgid "&Over-write"
11894 msgstr "上書き(&O)"
11896 #: src/Exporter.cpp:87
11897 msgid "Over-write &all"
11898 msgstr "全て上書き(&A)"
11900 #: src/Exporter.cpp:88
11901 msgid "&Cancel export"
11902 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
11904 #: src/Exporter.cpp:137
11905 msgid "Couldn't copy file"
11906 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
11908 #: src/Exporter.cpp:138
11909 #, c-format
11910 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
11911 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
11913 #: src/Exporter.cpp:170
11914 msgid "Couldn't export file"
11915 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
11917 #: src/Exporter.cpp:171
11918 #, c-format
11919 msgid "No information for exporting the format %1$s."
11920 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
11922 #: src/Exporter.cpp:205
11923 msgid "File name error"
11924 msgstr "ファイル名エラー"
11926 #: src/Exporter.cpp:206
11927 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
11928 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
11930 #: src/Exporter.cpp:245
11931 msgid "Document export cancelled."
11932 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
11934 #: src/Exporter.cpp:251
11935 #, c-format
11936 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
11937 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
11939 #: src/Exporter.cpp:257
11940 #, c-format
11941 msgid "Document exported as %1$s"
11942 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
11944 #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
11945 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:870
11946 msgid "Roman"
11947 msgstr "ローマン体"
11949 #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
11950 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:874
11951 msgid "Sans Serif"
11952 msgstr "サンセリフ体"
11954 #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
11955 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:878
11956 msgid "Typewriter"
11957 msgstr "タイプライタ体"
11959 #: src/Font.cpp:55
11960 msgid "Symbol"
11961 msgstr "シンボル"
11963 #: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:69
11964 #: src/Font.cpp:72
11965 msgid "Inherit"
11966 msgstr "継承"
11968 #: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:69
11969 #: src/Font.cpp:72
11970 msgid "Ignore"
11971 msgstr "無視"
11973 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:900
11974 msgid "Medium"
11975 msgstr "ミディアム体"
11977 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:904
11978 msgid "Bold"
11979 msgstr "ボールド体"
11981 #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:926
11982 msgid "Upright"
11983 msgstr "アップライト体"
11985 #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:930
11986 msgid "Italic"
11987 msgstr "イタリック体"
11989 #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:934
11990 msgid "Slanted"
11991 msgstr "斜体"
11993 #: src/Font.cpp:63
11994 msgid "Smallcaps"
11995 msgstr "スモールキャップ"
11997 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1000
11998 msgid "Increase"
11999 msgstr "増やす"
12001 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1004
12002 msgid "Decrease"
12003 msgstr "減らす"
12005 #: src/Font.cpp:72
12006 msgid "Toggle"
12007 msgstr "トグル"
12009 #: src/Font.cpp:512
12010 #, c-format
12011 msgid "Emphasis %1$s, "
12012 msgstr "強調%1$s, "
12014 #: src/Font.cpp:515
12015 #, c-format
12016 msgid "Underline %1$s, "
12017 msgstr "下線%1$s, "
12019 #: src/Font.cpp:518
12020 #, c-format
12021 msgid "Noun %1$s, "
12022 msgstr "名詞 %1$s, "
12024 #: src/Font.cpp:523
12025 #, c-format
12026 msgid "Language: %1$s, "
12027 msgstr "言語: %1$s,"
12029 #: src/Font.cpp:526
12030 #, c-format
12031 msgid "  Number %1$s"
12032 msgstr "  番号 %1$s"
12034 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
12035 msgid "Cannot view file"
12036 msgstr "ファイルを読むことができません"
12038 #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
12039 #, c-format
12040 msgid "File does not exist: %1$s"
12041 msgstr "ファイル %1$s は存在しません"
12043 #: src/Format.cpp:283
12044 #, c-format
12045 msgid "No information for viewing %1$s"
12046 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
12048 #: src/Format.cpp:293
12049 #, c-format
12050 msgid "Auto-view file %1$s failed"
12051 msgstr "ファイル %1$s の自動閲覧に失敗しました"
12053 #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
12054 msgid "Cannot edit file"
12055 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
12057 #: src/Format.cpp:353
12058 #, c-format
12059 msgid "No information for editing %1$s"
12060 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
12062 #: src/Format.cpp:363
12063 #, c-format
12064 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
12065 msgstr "ファイル %1$s の自動編集に失敗しました"
12067 #: src/ISpell.cpp:238 src/ISpell.cpp:245 src/ISpell.cpp:254
12068 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
12069 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
12071 #: src/ISpell.cpp:259 src/ISpell.cpp:264 src/ISpell.cpp:269
12072 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
12073 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
12075 #: src/ISpell.cpp:278
12076 msgid ""
12077 "Could not create an ispell process.\n"
12078 "You may not have the right languages installed."
12079 msgstr ""
12080 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
12081 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
12083 #: src/ISpell.cpp:301
12084 msgid ""
12085 "The ispell process returned an error.\n"
12086 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
12087 msgstr ""
12088 "ispell プロセスがエラーを返しました。\n"
12089 "ひょっとして ispell が変にコンフィギュアされてしまってませんか?"
12091 #: src/ISpell.cpp:406
12092 #, c-format
12093 msgid ""
12094 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
12095 "$s'."
12096 msgstr ""
12097 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
12098 "でした。"
12100 #: src/ISpell.cpp:417
12101 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
12102 msgstr "ispell スペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
12104 #: src/ISpell.cpp:477
12105 #, c-format
12106 msgid ""
12107 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12108 "2$s'."
12109 msgstr ""
12110 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
12111 "でした。"
12113 #: src/ISpell.cpp:492
12114 #, c-format
12115 msgid ""
12116 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12117 "2$s'."
12118 msgstr ""
12119 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
12120 "でした。"
12122 #: src/Importer.cpp:47
12123 #, c-format
12124 msgid "Importing %1$s..."
12125 msgstr "%1$sをインポートしています..."
12127 #: src/Importer.cpp:68
12128 msgid "Couldn't import file"
12129 msgstr "ファイルをインポートできません"
12131 #: src/Importer.cpp:69
12132 #, c-format
12133 msgid "No information for importing the format %1$s."
12134 msgstr "フォーマット %1$s をインポートするのに必要な情報がありません"
12136 #: src/Importer.cpp:95
12137 msgid "imported."
12138 msgstr "インポートされました"
12140 #: src/KeySequence.cpp:157
12141 msgid "   options: "
12142 msgstr "   オプション: "
12144 #: src/LaTeX.cpp:95
12145 #, c-format
12146 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
12147 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
12149 #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381
12150 msgid "Running MakeIndex."
12151 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
12153 #: src/LaTeX.cpp:322
12154 msgid "Running BibTeX."
12155 msgstr "BibTeXを実行しています。"
12157 #: src/LaTeX.cpp:462
12158 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
12159 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
12161 #: src/LyX.cpp:130
12162 msgid "Could not read configuration file"
12163 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
12165 #: src/LyX.cpp:131
12166 #, c-format
12167 msgid ""
12168 "Error while reading the configuration file\n"
12169 "%1$s.\n"
12170 "Please check your installation."
12171 msgstr ""
12172 "設定ファイル %1$s\n"
12173 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
12174 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
12176 #: src/LyX.cpp:140
12177 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
12178 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再コンフィギュアしています。"
12180 #: src/LyX.cpp:144
12181 msgid "Done!"
12182 msgstr "終わりました!"
12184 #: src/LyX.cpp:490
12185 #, c-format
12186 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
12187 msgstr "作業ディレクトリ %1$s を削除することができませんでした"
12189 #: src/LyX.cpp:492
12190 msgid "Unable to remove temporary directory"
12191 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
12193 #: src/LyX.cpp:528
12194 #, c-format
12195 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
12196 msgstr "コマンドラインオプション `%1$s' は誤りです。終了します。"
12198 #: src/LyX.cpp:796
12199 msgid "LyX: "
12200 msgstr "LyX: "
12202 #: src/LyX.cpp:925
12203 msgid "Could not create temporary directory"
12204 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
12206 #: src/LyX.cpp:926
12207 #, c-format
12208 msgid ""
12209 "Could not create a temporary directory in\n"
12210 "%1$s. Make sure that this\n"
12211 "path exists and is writable and try again."
12212 msgstr ""
12213 "作業ディレクトリを %1$s\n"
12214 "に作成することができませんでした。\n"
12215 "このパスが存在し書き込み可能であることを確認して,再度実行してください。"
12217 #: src/LyX.cpp:1093
12218 msgid "Missing user LyX directory"
12219 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
12221 #: src/LyX.cpp:1094
12222 #, c-format
12223 msgid ""
12224 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
12225 "It is needed to keep your own configuration."
12226 msgstr ""
12227 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
12228 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
12230 #: src/LyX.cpp:1099
12231 msgid "&Create directory"
12232 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
12234 #: src/LyX.cpp:1100
12235 msgid "&Exit LyX"
12236 msgstr "LyX を終了(&E)"
12238 #: src/LyX.cpp:1101
12239 msgid "No user LyX directory. Exiting."
12240 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
12242 #: src/LyX.cpp:1105
12243 #, c-format
12244 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
12245 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
12247 #: src/LyX.cpp:1111
12248 msgid "Failed to create directory. Exiting."
12249 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
12251 #: src/LyX.cpp:1284
12252 msgid "List of supported debug flags:"
12253 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
12255 #: src/LyX.cpp:1288
12256 #, c-format
12257 msgid "Setting debug level to %1$s"
12258 msgstr "デバッグレベルを %1$s に設定します"
12260 #: src/LyX.cpp:1299
12261 msgid ""
12262 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
12263 "Command line switches (case sensitive):\n"
12264 "\t-help              summarize LyX usage\n"
12265 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
12266 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
12267 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
12268 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12269 "                  select the features to debug.\n"
12270 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
12271 "\t-x [--execute] command\n"
12272 "                  where command is a lyx command.\n"
12273 "\t-e [--export] fmt\n"
12274 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
12275 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12276 "                  where fmt is the import format of choice\n"
12277 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
12278 "\t-version        summarize version and build info\n"
12279 "Check the LyX man page for more details."
12280 msgstr ""
12281 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
12282 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
12283 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
12284 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
12285 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
12286 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウのサイズを指定\n"
12287 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12288 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
12289 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
12290 "\t-x [--execute] command\n"
12291 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
12292 "\t-e [--export] fmt\n"
12293 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
12294 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12295 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
12296 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
12297 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
12298 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
12300 #: src/LyX.cpp:1335 src/support/Package.cpp.in:568
12301 msgid "No system directory"
12302 msgstr "システムディレクトリがありません"
12304 #: src/LyX.cpp:1336
12305 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
12306 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12308 #: src/LyX.cpp:1346
12309 msgid "No user directory"
12310 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
12312 #: src/LyX.cpp:1347
12313 msgid "Missing directory for -userdir switch"
12314 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12316 #: src/LyX.cpp:1357
12317 msgid "Incomplete command"
12318 msgstr "不完全なコマンド"
12320 #: src/LyX.cpp:1358
12321 msgid "Missing command string after --execute switch"
12322 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
12324 #: src/LyX.cpp:1368
12325 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
12326 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12328 #: src/LyX.cpp:1380
12329 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
12330 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12332 #: src/LyX.cpp:1385
12333 msgid "Missing filename for --import"
12334 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
12336 #: src/LyXFunc.cpp:363
12337 msgid "Unknown function."
12338 msgstr "未知の機能です。"
12340 #: src/LyXFunc.cpp:402
12341 msgid "Nothing to do"
12342 msgstr "何もしません"
12344 #: src/LyXFunc.cpp:421
12345 msgid "Unknown action"
12346 msgstr "未知の動作です。"
12348 #: src/LyXFunc.cpp:427 src/LyXFunc.cpp:717
12349 msgid "Command disabled"
12350 msgstr "コマンドは無効です"
12352 #: src/LyXFunc.cpp:434
12353 msgid "Command not allowed without any document open"
12354 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
12356 #: src/LyXFunc.cpp:703
12357 msgid "Document is read-only"
12358 msgstr "文書が読込専用です"
12360 #: src/LyXFunc.cpp:711
12361 msgid "This portion of the document is deleted."
12362 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
12364 #: src/LyXFunc.cpp:730
12365 #, c-format
12366 msgid ""
12367 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
12368 "\n"
12369 "Do you want to save the document?"
12370 msgstr ""
12371 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
12372 "\n"
12373 "この文書を保存しますか?"
12375 #: src/LyXFunc.cpp:748
12376 #, c-format
12377 msgid ""
12378 "Could not print the document %1$s.\n"
12379 "Check that your printer is set up correctly."
12380 msgstr ""
12381 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
12382 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
12384 #: src/LyXFunc.cpp:751
12385 msgid "Print document failed"
12386 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
12388 #: src/LyXFunc.cpp:770
12389 #, c-format
12390 msgid ""
12391 "The document could not be converted\n"
12392 "into the document class %1$s."
12393 msgstr ""
12394 "文書を文書クラス「%1$s」に\n"
12395 "変換することができませんでした。"
12397 #: src/LyXFunc.cpp:773
12398 msgid "Could not change class"
12399 msgstr "クラスを変更することができませんでした"
12401 #: src/LyXFunc.cpp:885
12402 #, c-format
12403 msgid "Saving document %1$s..."
12404 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12406 #: src/LyXFunc.cpp:889
12407 msgid " done."
12408 msgstr "終わりました。"
12410 #: src/LyXFunc.cpp:905
12411 #, c-format
12412 msgid ""
12413 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
12414 "version of the document %1$s?"
12415 msgstr ""
12416 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
12417 "か?"
12419 #: src/LyXFunc.cpp:1097
12420 msgid "Exiting."
12421 msgstr "終了しまっせ。"
12423 #: src/LyXFunc.cpp:1115 src/Text3.cpp:1313
12424 msgid "Missing argument"
12425 msgstr "引数がありません"
12427 #: src/LyXFunc.cpp:1124
12428 #, c-format
12429 msgid "Opening help file %1$s..."
12430 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
12432 #: src/LyXFunc.cpp:1411
12433 #, c-format
12434 msgid "Opening child document %1$s..."
12435 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
12437 #: src/LyXFunc.cpp:1498
12438 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
12439 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
12441 #: src/LyXFunc.cpp:1509
12442 #, c-format
12443 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
12444 msgstr ""
12445 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
12446 "あります。"
12448 #: src/LyXFunc.cpp:1623
12449 #, c-format
12450 msgid "Document defaults saved in %1$s"
12451 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
12453 #: src/LyXFunc.cpp:1626
12454 msgid "Unable to save document defaults"
12455 msgstr "文書デフォルトを保存することができませんでした"
12457 #: src/LyXFunc.cpp:1682
12458 msgid "Converting document to new document class..."
12459 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
12461 #: src/LyXFunc.cpp:1876
12462 msgid "Select template file"
12463 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
12465 #: src/LyXFunc.cpp:1879 src/callback.cpp:137
12466 msgid "Templates|#T#t"
12467 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
12469 #: src/LyXFunc.cpp:1915
12470 msgid "Select document to open"
12471 msgstr "開く文書を選んでください"
12473 #: src/LyXFunc.cpp:1954
12474 #, c-format
12475 msgid "Opening document %1$s..."
12476 msgstr "文書%1$sを開いています..."
12478 #: src/LyXFunc.cpp:1958
12479 #, c-format
12480 msgid "Document %1$s opened."
12481 msgstr "文書 %1$s を開きました。"
12483 #: src/LyXFunc.cpp:1960
12484 #, c-format
12485 msgid "Could not open document %1$s"
12486 msgstr "文書 %1$s を開くことができませんでした。"
12488 #: src/LyXFunc.cpp:1985
12489 #, c-format
12490 msgid "Select %1$s file to import"
12491 msgstr "インポートするファイルとして %1$s を選択します"
12493 #: src/LyXFunc.cpp:2036 src/callback.cpp:167
12494 #, c-format
12495 msgid ""
12496 "The document %1$s already exists.\n"
12497 "\n"
12498 "Do you want to over-write that document?"
12499 msgstr ""
12500 "文書 %1$s は既に存在します。\n"
12501 "\n"
12502 "文書を上書きしますか?"
12504 #: src/LyXFunc.cpp:2038 src/callback.cpp:169
12505 msgid "Over-write document?"
12506 msgstr "文書を上書きしますか?"
12508 #: src/LyXFunc.cpp:2109
12509 msgid "Welcome to LyX!"
12510 msgstr "LyXへようこそ!"
12512 #: src/LyXRC.cpp:2084
12513 msgid ""
12514 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
12515 "legal words?"
12516 msgstr ""
12517 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
12518 "なしますか?"
12520 #: src/LyXRC.cpp:2089
12521 msgid ""
12522 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
12523 "document."
12524 msgstr "代理の言語を指定してください。デフォルトでは,文書の言語を使います。"
12526 #: src/LyXRC.cpp:2093
12527 msgid ""
12528 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
12529 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
12530 "specified, an internal routine is used."
12531 msgstr ""
12532 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
12533 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
12534 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
12536 #: src/LyXRC.cpp:2101
12537 msgid ""
12538 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
12539 "automatically by what you type."
12540 msgstr ""
12541 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
12542 "はチェックを外してください。"
12544 #: src/LyXRC.cpp:2105
12545 msgid ""
12546 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
12547 "class change."
12548 msgstr ""
12549 "クラスを変更した後にクラスオプションがデフォルトにリセットされるのを防ぎたい"
12550 "ときは,チェックを外してください。"
12552 #: src/LyXRC.cpp:2109
12553 msgid ""
12554 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
12555 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
12557 #: src/LyXRC.cpp:2116
12558 msgid ""
12559 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
12560 "the backup file in the same directory as the original file."
12561 msgstr ""
12562 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
12563 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
12565 #: src/LyXRC.cpp:2120
12566 msgid ""
12567 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
12568 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
12569 msgstr ""
12570 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
12571 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
12573 #: src/LyXRC.cpp:2124
12574 msgid ""
12575 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
12576 "its global and local bind/ directories."
12577 msgstr ""
12578 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
12579 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
12581 #: src/LyXRC.cpp:2128
12582 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
12583 msgstr ""
12584 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
12586 #: src/LyXRC.cpp:2132
12587 msgid ""
12588 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
12589 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
12590 msgstr ""
12591 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
12592 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
12594 #: src/LyXRC.cpp:2142
12595 msgid ""
12596 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
12597 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
12598 msgstr ""
12599 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
12600 "ルを常にスクリーン上に残るようにしたいときには,選択してください。"
12602 #: src/LyXRC.cpp:2153
12603 #, no-c-format
12604 msgid ""
12605 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
12606 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
12607 msgstr ""
12608 "これは,通常の strftime フォーマットを受け付けます。詳しくは man strftime を"
12609 "参照してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
12611 #: src/LyXRC.cpp:2157
12612 msgid "New documents will be assigned this language."
12613 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
12615 #: src/LyXRC.cpp:2161
12616 msgid "Specify the default paper size."
12617 msgstr "デフォルトの用紙サイズを指定してください。"
12619 #: src/LyXRC.cpp:2165
12620 msgid ""
12621 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
12622 "shown after the change has been made.)"
12623 msgstr ""
12624 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
12625 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
12627 #: src/LyXRC.cpp:2169
12628 msgid "Select how LyX will display any graphics."
12629 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
12631 #: src/LyXRC.cpp:2173
12632 msgid ""
12633 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
12634 "LyX was started from."
12635 msgstr ""
12636 "文書へのデフォルトパス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになり"
12637 "ます。"
12639 #: src/LyXRC.cpp:2178
12640 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
12641 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
12643 #: src/LyXRC.cpp:2182
12644 msgid ""
12645 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
12646 "recommended for non-English languages."
12647 msgstr ""
12648 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
12649 "ではT1を強く推奨します。"
12651 #: src/LyXRC.cpp:2189
12652 msgid ""
12653 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
12654 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
12655 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
12656 msgstr ""
12657 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
12658 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
12659 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
12661 #: src/LyXRC.cpp:2198
12662 msgid ""
12663 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
12664 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
12665 msgstr ""
12666 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
12667 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
12668 "でしょう。"
12670 #: src/LyXRC.cpp:2202
12671 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
12672 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
12674 #: src/LyXRC.cpp:2206
12675 msgid ""
12676 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
12677 "document."
12678 msgstr "文書の最初に言語切替コマンドが必要なときに選んでください。"
12680 #: src/LyXRC.cpp:2210
12681 msgid ""
12682 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
12683 msgstr "文書の最後に言語切替コマンドが必要なときに選んでください。"
12685 #: src/LyXRC.cpp:2214
12686 msgid ""
12687 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
12688 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
12689 "name of the second language."
12690 msgstr ""
12691 "文書の言語から別の言語に切替えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
12692 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
12694 #: src/LyXRC.cpp:2218
12695 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
12696 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
12698 #: src/LyXRC.cpp:2222
12699 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
12700 msgstr "言語をローカルで切替えるときの LaTeX コマンド。"
12702 #: src/LyXRC.cpp:2226
12703 msgid ""
12704 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
12705 "\\documentclass."
12706 msgstr ""
12707 "指定した言語が \\documentclass の引数に使われないようにするときには,チェック"
12708 "を外してください。"
12710 #: src/LyXRC.cpp:2230
12711 msgid ""
12712 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
12713 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
12714 msgstr ""
12715 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
12716 "\"\\usepackage{omega}\"。"
12718 #: src/LyXRC.cpp:2234
12719 msgid ""
12720 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
12721 "document is the default language."
12722 msgstr ""
12723 "文書の言語がデフォルト言語であるときに babel を使用したくないときは,チェック"
12724 "を外してください。"
12726 #: src/LyXRC.cpp:2238
12727 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
12728 msgstr ""
12729 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
12731 #: src/LyXRC.cpp:2242
12732 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
12733 msgstr ""
12734 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
12735 "択にしてください。"
12737 #: src/LyXRC.cpp:2246
12738 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
12739 msgstr ""
12740 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
12741 "い。"
12743 #: src/LyXRC.cpp:2250
12744 msgid ""
12745 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
12746 "of the document."
12747 msgstr ""
12748 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
12749 "ください。"
12751 #: src/LyXRC.cpp:2254
12752 #, c-format
12753 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
12754 msgstr ""
12755 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
12757 #: src/LyXRC.cpp:2259
12758 msgid ""
12759 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
12760 "variable. Use the OS native format."
12761 msgstr ""
12762 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
12763 "マットを使ってください。"
12765 #: src/LyXRC.cpp:2266
12766 msgid ""
12767 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
12768 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
12770 #: src/LyXRC.cpp:2270
12771 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
12772 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
12774 #: src/LyXRC.cpp:2274
12775 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
12776 msgstr ""
12777 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
12778 "ようにします。"
12780 #: src/LyXRC.cpp:2278
12781 msgid "Scale the preview size to suit."
12782 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
12784 #: src/LyXRC.cpp:2282
12785 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
12786 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
12788 #: src/LyXRC.cpp:2286
12789 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
12790 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
12792 #: src/LyXRC.cpp:2290
12793 msgid ""
12794 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
12795 "environment variable PRINTER."
12796 msgstr ""
12797 "デフォルトの印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使"
12798 "用します。"
12800 #: src/LyXRC.cpp:2294
12801 msgid "The option to print only even pages."
12802 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
12804 #: src/LyXRC.cpp:2298
12805 msgid ""
12806 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
12807 "the filename of the DVI file to be printed."
12808 msgstr ""
12809 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
12810 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
12812 #: src/LyXRC.cpp:2302
12813 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
12814 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
12816 #: src/LyXRC.cpp:2306
12817 msgid "The option to print out in landscape."
12818 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
12820 #: src/LyXRC.cpp:2310
12821 msgid "The option to print only odd pages."
12822 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
12824 #: src/LyXRC.cpp:2314
12825 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
12826 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
12828 #: src/LyXRC.cpp:2318
12829 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
12830 msgstr "印刷用紙のサイズを指定するオプション。"
12832 #: src/LyXRC.cpp:2322
12833 msgid "The option to specify paper type."
12834 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
12836 #: src/LyXRC.cpp:2326
12837 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
12838 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
12840 #: src/LyXRC.cpp:2330
12841 msgid ""
12842 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
12843 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
12844 "arguments."
12845 msgstr ""
12846 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
12847 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
12848 "行します。"
12850 #: src/LyXRC.cpp:2334
12851 msgid ""
12852 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
12853 "prepended along with the printer name after the spool command."
12854 msgstr ""
12855 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
12856 "プリンタ名とともに前置されます。"
12858 #: src/LyXRC.cpp:2338
12859 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
12860 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
12862 #: src/LyXRC.cpp:2342
12863 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
12864 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
12866 #: src/LyXRC.cpp:2346
12867 msgid ""
12868 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
12869 "command."
12870 msgstr ""
12871 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
12872 "い。"
12874 #: src/LyXRC.cpp:2350
12875 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
12876 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
12878 #: src/LyXRC.cpp:2354
12879 msgid ""
12880 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
12881 msgstr ""
12882 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
12883 "ください。"
12885 #: src/LyXRC.cpp:2358
12886 msgid ""
12887 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
12888 "wrong, override the setting here."
12889 msgstr ""
12890 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
12891 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
12893 #: src/LyXRC.cpp:2364
12894 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
12895 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われるスクリーンフォント。"
12897 #: src/LyXRC.cpp:2373
12898 msgid ""
12899 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
12900 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
12901 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
12902 msgstr ""
12903 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
12904 "オプションを選ぶと,LyX 中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようにな"
12905 "るかもしれません。このオプションを外すと,LyX は,ズームする代わりに,利用で"
12906 "きるビットマップフォントサイズでもっとも近いものを使うようになります。"
12908 #: src/LyXRC.cpp:2377
12909 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
12910 msgstr "スクリーンフォントのズームを計算するのに使われるフォントサイズ。"
12912 #: src/LyXRC.cpp:2382
12913 #, no-c-format
12914 msgid ""
12915 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
12916 "roughly the same size as on paper."
12917 msgstr ""
12918 "スクリーンフォントの拡大パーセント。100% にすると,フォントは紙に現れるのとほ"
12919 "ぼ同じ大きさになります。"
12921 #: src/LyXRC.cpp:2387
12922 msgid ""
12923 "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
12924 "session will not be used if non-zero values are specified)."
12925 msgstr ""
12926 "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定されたとき"
12927 "には最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
12929 #: src/LyXRC.cpp:2391
12930 msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
12931 msgstr ""
12932 "セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可す"
12933 "る。"
12935 #: src/LyXRC.cpp:2395
12936 msgid ""
12937 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
12938 "\".out\". Only for advanced users."
12939 msgstr ""
12940 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
12941 "ます。熟練ユーザー用です。"
12943 #: src/LyXRC.cpp:2402
12944 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
12945 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
12947 #: src/LyXRC.cpp:2406
12948 msgid "What command runs the spellchecker?"
12949 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
12951 #: src/LyXRC.cpp:2410
12952 msgid ""
12953 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
12954 "when you quit LyX."
12955 msgstr ""
12956 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
12957 "了するときに削除されます。"
12959 #: src/LyXRC.cpp:2414
12960 msgid ""
12961 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
12962 "value selects the directory LyX was started from."
12963 msgstr ""
12964 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
12965 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
12967 #: src/LyXRC.cpp:2424
12968 msgid ""
12969 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
12970 "will look in its global and local ui/ directories."
12971 msgstr ""
12972 "UI(ユーザーインタフェース)ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そ"
12973 "うでなければ LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
12975 #: src/LyXRC.cpp:2437
12976 msgid ""
12977 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
12978 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
12979 "may not work with all dictionaries."
12980 msgstr ""
12981 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
12982 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
12983 "全ての辞書で動くとは限りません。"
12985 #: src/LyXRC.cpp:2444
12986 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
12987 msgstr ""
12988 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
12989 "\" を使ってください)"
12991 #: src/LyXVC.cpp:100
12992 msgid "Document not saved"
12993 msgstr "文書は保存されませんでした"
12995 #: src/LyXVC.cpp:101
12996 msgid "You must save the document before it can be registered."
12997 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
12999 #: src/LyXVC.cpp:130
13000 msgid "LyX VC: Initial description"
13001 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
13003 #: src/LyXVC.cpp:131
13004 msgid "(no initial description)"
13005 msgstr "(初期説明文がありません)"
13007 #: src/LyXVC.cpp:146
13008 msgid "LyX VC: Log Message"
13009 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
13011 #: src/LyXVC.cpp:149
13012 msgid "(no log message)"
13013 msgstr "(ログメッセージがありません)"
13015 #: src/LyXVC.cpp:171
13016 #, c-format
13017 msgid ""
13018 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
13019 "changes.\n"
13020 "\n"
13021 "Do you want to revert to the saved version?"
13022 msgstr ""
13023 "文書 %1$s を保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
13024 "す。\n"
13025 "\n"
13026 "保存されている版に戻しますか?"
13028 #: src/LyXVC.cpp:174
13029 msgid "Revert to stored version of document?"
13030 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
13032 #: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572
13033 #: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703
13034 msgid "No Documents Open!"
13035 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
13037 #: src/MenuBackend.cpp:540
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Plain Text"
13040 msgstr "平文"
13042 #: src/MenuBackend.cpp:542
13043 msgid "Plain Text, Join Lines"
13044 msgstr "平文(行を連結して)"
13046 #: src/MenuBackend.cpp:714
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Master Document"
13049 msgstr "マスター文書"
13051 #: src/MenuBackend.cpp:746
13052 msgid "No Table of contents"
13053 msgstr "目次がありません"
13055 #: src/MenuBackend.cpp:791
13056 msgid " (auto)"
13057 msgstr " (自動)"
13059 #: src/Paragraph.cpp:1581 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:237
13060 msgid "Senseless with this layout!"
13061 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
13063 #: src/SpellBase.cpp:51
13064 msgid "Native OS API not yet supported."
13065 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
13067 #: src/Text.cpp:133
13068 msgid "Unknown layout"
13069 msgstr "不明なレイアウトです"
13071 #: src/Text.cpp:134
13072 #, c-format
13073 msgid ""
13074 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
13075 "Trying to use the default instead.\n"
13076 msgstr ""
13077 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
13078 "既定値を代わりに使います。\n"
13080 #: src/Text.cpp:165
13081 msgid "Unknown Inset"
13082 msgstr "不明な挿入枠です"
13084 #: src/Text.cpp:271 src/Text.cpp:284
13085 msgid "Change tracking error"
13086 msgstr "トラッキングエラーの変更"
13088 #: src/Text.cpp:272
13089 #, c-format
13090 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
13091 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13093 #: src/Text.cpp:285
13094 #, c-format
13095 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
13096 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13098 #: src/Text.cpp:292
13099 msgid "Unknown token"
13100 msgstr "未知のトークン"
13102 #: src/Text.cpp:726
13103 msgid ""
13104 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
13105 "Tutorial."
13106 msgstr ""
13107 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
13109 #: src/Text.cpp:737
13110 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
13111 msgstr ""
13112 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
13113 "ださい。"
13115 #: src/Text.cpp:1739
13116 msgid "[Change Tracking] "
13117 msgstr "[トラッキングを変更] "
13119 #: src/Text.cpp:1745
13120 msgid "Change: "
13121 msgstr "変更: "
13123 #: src/Text.cpp:1749
13124 msgid " at "
13125 msgstr ""
13127 #: src/Text.cpp:1759
13128 #, c-format
13129 msgid "Font: %1$s"
13130 msgstr "フォント: %1$s"
13132 #: src/Text.cpp:1764
13133 #, c-format
13134 msgid ", Depth: %1$d"
13135 msgstr ", 深度: %1$d"
13137 #: src/Text.cpp:1770
13138 msgid ", Spacing: "
13139 msgstr ", 行間: "
13141 #: src/Text.cpp:1776 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232
13142 msgid "OneHalf"
13143 msgstr "半行"
13145 #: src/Text.cpp:1782
13146 msgid "Other ("
13147 msgstr "その他 ("
13149 #: src/Text.cpp:1791
13150 msgid ", Inset: "
13151 msgstr ", インセット: "
13153 #: src/Text.cpp:1792
13154 msgid ", Paragraph: "
13155 msgstr ", 段落: "
13157 #: src/Text.cpp:1793
13158 msgid ", Id: "
13159 msgstr ", ID: "
13161 #: src/Text.cpp:1794
13162 msgid ", Position: "
13163 msgstr ", 位置: "
13165 #: src/Text.cpp:1800
13166 msgid ", Char: 0x"
13167 msgstr ""
13169 #: src/Text.cpp:1802
13170 msgid ", Boundary: "
13171 msgstr ", 境界: "
13173 #: src/Text2.cpp:540
13174 #, fuzzy
13175 msgid "No font change defined."
13176 msgstr "次の変更に行く"
13178 #: src/Text2.cpp:581
13179 msgid "Nothing to index!"
13180 msgstr "索引にするものがありません!"
13182 #: src/Text2.cpp:583
13183 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
13184 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
13186 #: src/Text3.cpp:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
13187 msgid "Math editor mode"
13188 msgstr "数式編集モード"
13190 #: src/Text3.cpp:721
13191 msgid "Unknown spacing argument: "
13192 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
13194 #: src/Text3.cpp:894
13195 msgid "Layout "
13196 msgstr "割り付け"
13198 #: src/Text3.cpp:895
13199 msgid " not known"
13200 msgstr "解釈不能"
13202 #: src/Text3.cpp:1418 src/Text3.cpp:1430
13203 msgid "Character set"
13204 msgstr "文字が調整されました"
13206 #: src/Text3.cpp:1561
13207 msgid "Paragraph layout set"
13208 msgstr "段落を割り付けました。"
13210 #: src/VSpace.cpp:490
13211 msgid "Default skip"
13212 msgstr "既定値のスキップ"
13214 #: src/VSpace.cpp:493
13215 msgid "Small skip"
13216 msgstr "小スキップ"
13218 #: src/VSpace.cpp:496
13219 msgid "Medium skip"
13220 msgstr "中スキップ"
13222 #: src/VSpace.cpp:499
13223 msgid "Big skip"
13224 msgstr "大スキップ"
13226 #: src/VSpace.cpp:502
13227 msgid "Vertical fill"
13228 msgstr "垂直フィル"
13230 #: src/VSpace.cpp:509
13231 #, fuzzy
13232 msgid "protected"
13233 msgstr "保護"
13235 #: src/buffer_funcs.cpp:81
13236 #, c-format
13237 msgid ""
13238 "The specified document\n"
13239 "%1$s\n"
13240 "could not be read."
13241 msgstr ""
13242 "指定された文書\n"
13243 "%1$s\n"
13244 "は,読むことができませんでした。"
13246 #: src/buffer_funcs.cpp:83
13247 msgid "Could not read document"
13248 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13250 #: src/buffer_funcs.cpp:96
13251 #, c-format
13252 msgid ""
13253 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13254 "\n"
13255 "Recover emergency save?"
13256 msgstr ""
13257 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13258 "\n"
13259 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13261 #: src/buffer_funcs.cpp:99
13262 msgid "Load emergency save?"
13263 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13265 #: src/buffer_funcs.cpp:100
13266 msgid "&Recover"
13267 msgstr "復旧(&R)"
13269 #: src/buffer_funcs.cpp:100
13270 msgid "&Load Original"
13271 msgstr "オリジナルを読み込む(&O):"
13273 #: src/buffer_funcs.cpp:123
13274 #, c-format
13275 msgid ""
13276 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13277 "\n"
13278 "Load the backup instead?"
13279 msgstr ""
13280 "文書 %1$s のバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13281 "\n"
13282 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13284 #: src/buffer_funcs.cpp:126
13285 msgid "Load backup?"
13286 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13288 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13289 msgid "&Load backup"
13290 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13292 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13293 msgid "Load &original"
13294 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13296 #: src/buffer_funcs.cpp:166
13297 #, c-format
13298 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13299 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13301 #: src/buffer_funcs.cpp:168
13302 msgid "Retrieve from version control?"
13303 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13305 #: src/buffer_funcs.cpp:169
13306 msgid "&Retrieve"
13307 msgstr "復元(&R)"
13309 #: src/buffer_funcs.cpp:202
13310 #, c-format
13311 msgid ""
13312 "The specified document template\n"
13313 "%1$s\n"
13314 "could not be read."
13315 msgstr ""
13316 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
13317 "は読めませんでした。"
13319 #: src/buffer_funcs.cpp:204
13320 msgid "Could not read template"
13321 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
13323 #: src/buffer_funcs.cpp:523
13324 msgid "\\arabic{enumi}."
13325 msgstr "\\arabic{enumi}."
13327 #: src/buffer_funcs.cpp:529
13328 msgid "\\roman{enumiii}."
13329 msgstr "\\roman{enumiii}."
13331 #: src/buffer_funcs.cpp:532
13332 msgid "\\Alph{enumiv}."
13333 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13335 #: src/bufferview_funcs.cpp:308
13336 msgid "No more insets"
13337 msgstr "挿入枠はもうありません"
13339 #: src/callback.cpp:114
13340 #, c-format
13341 msgid ""
13342 "The document %1$s could not be saved.\n"
13343 "\n"
13344 "Do you want to rename the document and try again?"
13345 msgstr ""
13346 "文書 %1$s は保存できませんでした。\n"
13347 "\n"
13348 "文書をリネームして再試行しますか?"
13350 #: src/callback.cpp:116
13351 msgid "Rename and save?"
13352 msgstr "リネームして保存しますか?"
13354 #: src/callback.cpp:117
13355 msgid "&Rename"
13356 msgstr "リネーム(&R)"
13358 #: src/callback.cpp:134
13359 msgid "Choose a filename to save document as"
13360 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
13362 #: src/callback.cpp:218
13363 #, c-format
13364 msgid "Auto-saving %1$s"
13365 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13367 #: src/callback.cpp:258
13368 msgid "Autosave failed!"
13369 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13371 #: src/callback.cpp:285
13372 msgid "Autosaving current document..."
13373 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13375 #: src/callback.cpp:349
13376 msgid "Select file to insert"
13377 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
13379 #: src/callback.cpp:368
13380 #, c-format
13381 msgid ""
13382 "Could not read the specified document\n"
13383 "%1$s\n"
13384 "due to the error: %2$s"
13385 msgstr ""
13386 "エラー %2$s により,指定された文書\n"
13387 "%1$s\n"
13388 "を読むことができませんでした。"
13390 #: src/callback.cpp:370
13391 msgid "Could not read file"
13392 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13394 #: src/callback.cpp:378
13395 #, c-format
13396 msgid ""
13397 "Could not open the specified document\n"
13398 "%1$s\n"
13399 "due to the error: %2$s"
13400 msgstr ""
13401 "エラー %2$s により,指定された文書\n"
13402 "%1$s\n"
13403 "を開くことができませんでした。"
13405 #: src/callback.cpp:380 src/output.cpp:41
13406 msgid "Could not open file"
13407 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13409 #: src/callback.cpp:411
13410 msgid "Running configure..."
13411 msgstr "コンフィギュアを実行しています,,,"
13413 #: src/callback.cpp:420
13414 msgid "Reloading configuration..."
13415 msgstr "コンフィギュレーションを読み込み直しています..."
13417 #: src/callback.cpp:425
13418 msgid "System reconfigured"
13419 msgstr "システムが再コンフィギュアされました"
13421 #: src/callback.cpp:426
13422 msgid ""
13423 "The system has been reconfigured.\n"
13424 "You need to restart LyX to make use of any\n"
13425 "updated document class specifications."
13426 msgstr ""
13427 "システムは再コンフィギュアされました。\n"
13428 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
13429 "LyX を再起動する必要があります。"
13431 #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
13432 msgid "No debugging message"
13433 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
13435 #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
13436 msgid "General information"
13437 msgstr "一般情報"
13439 #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
13440 msgid "Developers' general debug messages"
13441 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
13443 #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
13444 msgid "All debugging messages"
13445 msgstr "全デバッグメッセージ"
13447 #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
13448 #, c-format
13449 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
13450 msgstr "`%1$s' (%2$s) をデバッグしています"
13452 #: src/debug.cpp:46
13453 msgid "Program initialisation"
13454 msgstr "プログラム初期化"
13456 #: src/debug.cpp:47
13457 msgid "Keyboard events handling"
13458 msgstr "キーボードイベント処理"
13460 #: src/debug.cpp:48
13461 msgid "GUI handling"
13462 msgstr "GUI処理"
13464 #: src/debug.cpp:49
13465 msgid "Lyxlex grammar parser"
13466 msgstr "Lyxlex文法解析器"
13468 #: src/debug.cpp:50
13469 msgid "Configuration files reading"
13470 msgstr "設定ファイル読込"
13472 #: src/debug.cpp:51
13473 msgid "Custom keyboard definition"
13474 msgstr "個人用のキーボード定義"
13476 #: src/debug.cpp:52
13477 msgid "LaTeX generation/execution"
13478 msgstr "LaTeX生成・実行"
13480 #: src/debug.cpp:53
13481 msgid "Math editor"
13482 msgstr "数式エディタ"
13484 #: src/debug.cpp:54
13485 msgid "Font handling"
13486 msgstr "フォント処理"
13488 #: src/debug.cpp:55
13489 msgid "Textclass files reading"
13490 msgstr "textclassファイル読込"
13492 #: src/debug.cpp:56
13493 msgid "Version control"
13494 msgstr "バージョン管理"
13496 #: src/debug.cpp:57
13497 msgid "External control interface"
13498 msgstr "外部制御インタフェース"
13500 #: src/debug.cpp:58
13501 msgid "Keep *roff temporary files"
13502 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
13504 #: src/debug.cpp:59
13505 msgid "User commands"
13506 msgstr "ユーザーコマンド"
13508 #: src/debug.cpp:60
13509 msgid "The LyX Lexxer"
13510 msgstr "LyX Lexxer"
13512 #: src/debug.cpp:61
13513 msgid "Dependency information"
13514 msgstr "依存情報"
13516 #: src/debug.cpp:62
13517 msgid "LyX Insets"
13518 msgstr "LyX挿入枠"
13520 #: src/debug.cpp:63
13521 msgid "Files used by LyX"
13522 msgstr "LyX が使用するファイル"
13524 #: src/debug.cpp:64
13525 msgid "Workarea events"
13526 msgstr "ワークエリア・イベント"
13528 #: src/debug.cpp:65
13529 msgid "Insettext/tabular messages"
13530 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
13532 #: src/debug.cpp:66
13533 msgid "Graphics conversion and loading"
13534 msgstr "画像の変換と読込"
13536 #: src/debug.cpp:67
13537 msgid "Change tracking"
13538 msgstr "トラッキングの変更"
13540 #: src/debug.cpp:68
13541 msgid "External template/inset messages"
13542 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
13544 #: src/debug.cpp:69
13545 msgid "RowPainter profiling"
13546 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
13548 #: src/frontends/LyXView.cpp:425
13549 msgid " (changed)"
13550 msgstr " (変更されました)"
13552 #: src/frontends/LyXView.cpp:429
13553 msgid " (read only)"
13554 msgstr " (読み込み専用)"
13556 #: src/frontends/WorkArea.cpp:242
13557 msgid "Formatting document..."
13558 msgstr "文書を整形しています..."
13560 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
13561 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
13562 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
13564 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
13565 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
13566 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
13568 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
13569 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
13570 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
13572 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
13573 msgid ""
13574 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13575 "1995-2006 LyX Team"
13576 msgstr ""
13577 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13578 "1995-2006 LyX Team です。"
13580 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
13581 msgid ""
13582 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13583 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
13584 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
13585 "any later version."
13586 msgstr ""
13587 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
13588 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
13589 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
13591 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
13592 msgid ""
13593 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
13594 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
13595 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
13596 "See the GNU General Public License for more details.\n"
13597 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
13598 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
13599 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
13600 msgstr ""
13601 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
13602 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
13603 "みます。\n"
13604 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
13605 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
13606 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
13607 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
13609 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
13610 msgid "LyX Version "
13611 msgstr "LyXバージョン "
13613 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
13614 msgid "Library directory: "
13615 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
13617 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
13618 msgid "User directory: "
13619 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
13621 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
13622 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
13623 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
13625 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
13626 msgid "Select a BibTeX database to add"
13627 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
13629 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
13630 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
13631 msgstr "BibTeXスタイルファイル (*.bst)"
13633 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
13634 msgid "Select a BibTeX style"
13635 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
13637 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
13638 msgid "No frame drawn"
13639 msgstr "フレームは描いていません"
13641 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
13642 msgid "Rectangular box"
13643 msgstr "長方形の箱型"
13645 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
13646 msgid "Oval box, thin"
13647 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
13649 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
13650 msgid "Oval box, thick"
13651 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
13653 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
13654 msgid "Shadow box"
13655 msgstr "影付きの箱型"
13657 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
13658 msgid "Double box"
13659 msgstr "二重線の箱型"
13661 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
13662 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
13663 msgid "Depth"
13664 msgstr "深度"
13666 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
13667 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
13668 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
13669 msgid "Total Height"
13670 msgstr "全高"
13672 #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:57
13673 #, c-format
13674 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
13675 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
13677 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
13678 msgid "Select external file"
13679 msgstr "外部ファイルを選択する"
13681 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13682 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13683 msgid "Top left"
13684 msgstr "左上"
13686 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13687 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13688 msgid "Bottom left"
13689 msgstr "左下"
13691 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13692 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13693 msgid "Baseline left"
13694 msgstr "ベースライン左"
13696 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
13697 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
13698 msgid "Top center"
13699 msgstr "中央上"
13701 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
13702 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
13703 msgid "Bottom center"
13704 msgstr "中央下"
13706 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
13707 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
13708 msgid "Baseline center"
13709 msgstr "ベースライン中央"
13711 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
13712 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
13713 msgid "Top right"
13714 msgstr "右上"
13716 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
13717 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
13718 msgid "Bottom right"
13719 msgstr "右下"
13721 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
13722 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
13723 msgid "Baseline right"
13724 msgstr "ベースライン右"
13726 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
13727 msgid "Select graphics file"
13728 msgstr "画像ファイルを選択"
13730 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
13731 msgid "Clipart|#C#c"
13732 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
13734 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
13735 msgid "Select document to include"
13736 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
13738 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
13739 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
13740 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
13742 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
13743 msgid "LaTeX Log"
13744 msgstr "LaTeXログ"
13746 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
13747 msgid "Literate Programming Build Log"
13748 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
13750 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
13751 msgid "lyx2lyx Error Log"
13752 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
13754 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
13755 msgid "Version Control Log"
13756 msgstr "バージョン管理ログ"
13758 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
13759 msgid "No LaTeX log file found."
13760 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
13762 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
13763 msgid "No literate programming build log file found."
13764 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
13766 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
13767 msgid "No lyx2lyx error log file found."
13768 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
13770 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
13771 msgid "No version control log file found."
13772 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
13774 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
13775 msgid "Choose bind file"
13776 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
13778 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
13779 msgid "LyX bind files (*.bind)"
13780 msgstr "LyX バインドファイル (*.bind)"
13782 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
13783 msgid "Choose UI file"
13784 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
13786 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
13787 msgid "LyX UI files (*.ui)"
13788 msgstr "LyX UI ファイル (*.ui)"
13790 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
13791 msgid "Choose keyboard map"
13792 msgstr "キーボードマップを選んで下さい"
13794 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
13795 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
13796 msgstr "LyX キーボードマップ (*.kmap)"
13798 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
13799 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
13800 msgid "Choose personal dictionary"
13801 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
13803 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
13804 msgid "*.pws"
13805 msgstr "*.pws"
13807 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
13808 msgid "*.ispell"
13809 msgstr "*.ispell"
13811 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
13812 msgid "Print to file"
13813 msgstr "ファイルに書き出す"
13815 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
13816 msgid "PostScript files (*.ps)"
13817 msgstr "PostScriptファイル (*.ps)"
13819 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
13820 msgid "Spellchecker error"
13821 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
13823 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
13824 msgid "The spellchecker could not be started\n"
13825 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
13827 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276
13828 msgid ""
13829 "The spellchecker has died for some reason.\n"
13830 "Maybe it has been killed."
13831 msgstr ""
13832 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
13833 "手動でkillされたのかも知れません。"
13835 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279
13836 msgid "The spellchecker has failed.\n"
13837 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
13839 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283
13840 msgid "The spellchecker has failed"
13841 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
13843 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297
13844 #, c-format
13845 msgid "%1$d words checked."
13846 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
13848 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299
13849 msgid "One word checked."
13850 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
13852 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
13853 msgid "Spelling check completed"
13854 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
13856 #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:135 src/insets/InsetTOC.cpp:46
13857 msgid "Table of Contents"
13858 msgstr "目次"
13860 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:244
13861 #, c-format
13862 msgid "%1$s and %2$s"
13863 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13865 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:248
13866 #, c-format
13867 msgid "%1$s et al."
13868 msgstr "%1$s et al."
13870 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:285
13871 msgid "No year"
13872 msgstr "年がありません"
13874 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:818
13875 msgid "before"
13876 msgstr "前置テキスト:"
13878 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:866
13879 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:896
13880 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:922
13881 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:956
13882 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1022
13883 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1052
13884 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1125
13885 msgid "No change"
13886 msgstr "変更しない"
13888 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:882
13889 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:908
13890 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:942
13891 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1008
13892 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1038
13893 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1092
13894 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1127
13895 msgid "Reset"
13896 msgstr "リセット"
13898 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:938
13899 msgid "Small Caps"
13900 msgstr "スモールキャップ体"
13902 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1026
13903 msgid "Emph"
13904 msgstr "強調"
13906 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1030
13907 msgid "Underbar"
13908 msgstr "下線"
13910 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1034
13911 msgid "Noun"
13912 msgstr ""
13914 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1056
13915 msgid "No color"
13916 msgstr "色指定なし"
13918 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1060
13919 msgid "Black"
13920 msgstr "黒"
13922 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1064
13923 msgid "White"
13924 msgstr "白"
13926 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1068
13927 msgid "Red"
13928 msgstr "赤"
13930 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1072
13931 msgid "Green"
13932 msgstr "緑"
13934 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1076
13935 msgid "Blue"
13936 msgstr "青"
13938 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1080
13939 msgid "Cyan"
13940 msgstr "シアン"
13942 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1084
13943 msgid "Magenta"
13944 msgstr "マゼンタ"
13946 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1088
13947 msgid "Yellow"
13948 msgstr "黄"
13950 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1220
13951 msgid "System files|#S#s"
13952 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
13954 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1223
13955 msgid "User files|#U#u"
13956 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
13958 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1306
13959 msgid "Could not update TeX information"
13960 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
13962 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1307
13963 #, c-format
13964 msgid "The script `%s' failed."
13965 msgstr "スクリプト `%s' は失敗しました"
13967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
13968 msgid "Maths"
13969 msgstr "数式"
13971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
13972 msgid "Dings 1"
13973 msgstr ""
13975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
13976 msgid "Dings 2"
13977 msgstr ""
13979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
13980 msgid "Dings 3"
13981 msgstr ""
13983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
13984 msgid "Dings 4"
13985 msgstr ""
13987 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
13988 msgid "Index Entry"
13989 msgstr "索引の見出し"
13991 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
13992 msgid "Label"
13993 msgstr "ラベル"
13995 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
13996 msgid "LaTeX Source"
13997 msgstr "LaTeXソース"
13999 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:309
14000 msgid "Toc"
14001 msgstr ""
14003 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:162
14004 msgid "Directories"
14005 msgstr "ディレクトリ"
14007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:133
14008 msgid "Small-sized icons"
14009 msgstr "小アイコン"
14011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:139
14012 msgid "Normal-sized icons"
14013 msgstr "中アイコン"
14015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:146
14016 msgid "Big-sized icons"
14017 msgstr "大アイコン"
14019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676
14020 msgid "LyX"
14021 msgstr "LyX"
14023 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:467
14024 msgid "unknown version"
14025 msgstr "不明なバージョン"
14027 #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
14028 msgid "Bibliography Entry Settings"
14029 msgstr "参考文献の設定"
14031 #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:260
14032 msgid "BibTeX Bibliography"
14033 msgstr "BibTeX 参考文献"
14035 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
14036 msgid "Box Settings"
14037 msgstr "ボックスの設定"
14039 #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
14040 msgid "Branch Settings"
14041 msgstr "ブランチの設定"
14043 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
14044 msgid "Branch"
14045 msgstr "ブランチ"
14047 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
14048 msgid "Activated"
14049 msgstr "有効化"
14051 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
14052 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:813
14053 msgid "Yes"
14054 msgstr "はい"
14056 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:812
14057 msgid "No"
14058 msgstr "いいえ"
14060 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
14061 msgid "Merge Changes"
14062 msgstr "変更をマージ"
14064 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
14065 #, c-format
14066 msgid ""
14067 "Change by %1$s\n"
14068 "\n"
14069 msgstr ""
14070 "%1$sによる変更\n"
14071 "\n"
14073 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
14074 #, c-format
14075 msgid "Change made at %1$s\n"
14076 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
14078 #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
14079 msgid "Text Style"
14080 msgstr "本文スタイル"
14082 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:88
14083 msgid "Previous command"
14084 msgstr "前のコマンド"
14086 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
14087 msgid "Next command"
14088 msgstr "次のコマンド"
14090 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14091 msgid "big[[delimiter size]]"
14092 msgstr ""
14094 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14095 msgid "Big[[delimiter size]]"
14096 msgstr ""
14098 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14099 msgid "bigg[[delimiter size]]"
14100 msgstr ""
14102 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14103 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
14104 msgstr ""
14106 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
14107 msgid "Math Delimiter"
14108 msgstr "数式デリミタ"
14110 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
14111 msgid "LyX: Delimiters"
14112 msgstr "LyX: デリミタ"
14114 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
14115 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
14116 msgid "(None)"
14117 msgstr "(なし)"
14119 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Variable"
14122 msgstr "変数"
14124 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:71
14125 msgid "Computer Modern Roman"
14126 msgstr ""
14128 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:71
14129 msgid "Latin Modern Roman"
14130 msgstr ""
14132 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:72
14133 msgid "AE (Almost European)"
14134 msgstr ""
14136 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:72
14137 msgid "Times Roman"
14138 msgstr ""
14140 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:72
14141 msgid "Palatino"
14142 msgstr ""
14144 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:72
14145 msgid "Bitstream Charter"
14146 msgstr ""
14148 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:73
14149 msgid "New Century Schoolbook"
14150 msgstr ""
14152 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:73
14153 msgid "Bookman"
14154 msgstr ""
14156 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:73
14157 msgid "Utopia"
14158 msgstr ""
14160 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:73
14161 msgid "Bera Serif"
14162 msgstr ""
14164 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:74
14165 msgid "Concrete Roman"
14166 msgstr ""
14168 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:74
14169 msgid "Zapf Chancery"
14170 msgstr ""
14172 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
14173 msgid "Computer Modern Sans"
14174 msgstr ""
14176 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82
14177 msgid "Latin Modern Sans"
14178 msgstr ""
14180 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:83
14181 msgid "Helvetica"
14182 msgstr ""
14184 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:83
14185 msgid "Avant Garde"
14186 msgstr ""
14188 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:83
14189 msgid "Bera Sans"
14190 msgstr ""
14192 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:83
14193 msgid "CM Bright"
14194 msgstr ""
14196 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:92
14197 msgid "Computer Modern Typewriter"
14198 msgstr ""
14200 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:93
14201 msgid "Latin Modern Typewriter"
14202 msgstr ""
14204 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:93
14205 msgid "Courier"
14206 msgstr ""
14208 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:93
14209 msgid "Bera Mono"
14210 msgstr ""
14212 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:93
14213 msgid "LuxiMono"
14214 msgstr ""
14216 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:94
14217 msgid "CM Typewriter Light"
14218 msgstr ""
14220 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:226
14221 msgid "Length"
14222 msgstr "長さ"
14224 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:271 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:277
14225 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:283
14226 msgid " (not installed)"
14227 msgstr "(インストールされていません)"
14229 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:287 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:324
14230 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:722
14231 msgid "default"
14232 msgstr "既定値"
14234 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:288
14235 msgid "10"
14236 msgstr "10"
14238 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:289
14239 msgid "11"
14240 msgstr "11"
14242 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:290
14243 msgid "12"
14244 msgstr "12"
14246 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:325
14247 msgid "empty"
14248 msgstr "空"
14250 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:326
14251 msgid "plain"
14252 msgstr "プレーン(plain)"
14254 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:327
14255 msgid "headings"
14256 msgstr "設定(headings)"
14258 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:328
14259 msgid "fancy"
14260 msgstr "装飾的(fancy)"
14262 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:344
14263 msgid "B3"
14264 msgstr "B3"
14266 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:345
14267 msgid "B4"
14268 msgstr "B4"
14270 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:448
14271 #, fuzzy
14272 msgid "LaTeX default"
14273 msgstr "LaTeX既定値"
14275 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:454
14276 msgid "``text''"
14277 msgstr "``テキスト''"
14279 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:455
14280 msgid "''text''"
14281 msgstr "''テキスト''"
14283 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:456
14284 msgid ",,text``"
14285 msgstr ",,テキスト``"
14287 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:457
14288 msgid ",,text''"
14289 msgstr ",,テキスト''"
14291 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:458
14292 msgid "<<text>>"
14293 msgstr "<<テキスト>>"
14295 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:459
14296 msgid ">>text<<"
14297 msgstr ">>テキスト<<"
14299 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:475
14300 msgid "Numbered"
14301 msgstr "連番を振る"
14303 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:476
14304 msgid "Appears in TOC"
14305 msgstr "目次に載せる"
14307 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:496
14308 msgid "Author-year"
14309 msgstr "著者‐年"
14311 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:497
14312 msgid "Numerical"
14313 msgstr "連番"
14315 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:539
14316 #, c-format
14317 msgid "Unavailable: %1$s"
14318 msgstr "利用不能: %1$s"
14320 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:565 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:578
14321 msgid "Document Class"
14322 msgstr "文書クラス"
14324 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:567
14325 msgid "Text Layout"
14326 msgstr "本文レイアウト"
14328 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:568
14329 msgid "Page Layout"
14330 msgstr "ページレイアウト"
14332 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:569
14333 msgid "Page Margins"
14334 msgstr "ページ余白"
14336 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:571
14337 msgid "Numbering & TOC"
14338 msgstr "連番と目次"
14340 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:573
14341 msgid "Math Options"
14342 msgstr "数学オプション"
14344 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:574
14345 msgid "Float Placement"
14346 msgstr "フロートの配置"
14348 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:575
14349 msgid "Bullets"
14350 msgstr "ブリット"
14352 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:576
14353 msgid "Branches"
14354 msgstr "ブランチ"
14356 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:577 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
14357 msgid "LaTeX Preamble"
14358 msgstr "LaTeX プリアンブル"
14360 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1364
14361 msgid "Document Settings"
14362 msgstr "文書の設定"
14364 #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
14365 msgid "TeX Code Settings"
14366 msgstr "TeX コードの設定"
14368 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:497
14369 msgid "External Material"
14370 msgstr "外部マテリアル"
14372 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:557
14373 msgid "Scale%"
14374 msgstr "縮尺%"
14376 #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
14377 msgid "Float Settings"
14378 msgstr "フロートの設定"
14380 #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:63 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:634
14381 msgid "Graphics"
14382 msgstr "図"
14384 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:171
14385 msgid "Child Document"
14386 msgstr "子文書"
14388 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:186
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Program Listings Settings"
14391 msgstr "段落の設定"
14393 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
14394 msgid "Math Matrix"
14395 msgstr "数式行列"
14397 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
14398 msgid "LyX: Insert Matrix"
14399 msgstr "LyX: 行列の挿入"
14401 #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
14402 msgid "Note Settings"
14403 msgstr "ノートの設定"
14405 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
14406 msgid ""
14407 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
14408 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
14409 "\n"
14410 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
14411 "the items is used."
14412 msgstr ""
14414 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:175
14415 msgid "Paragraph Settings"
14416 msgstr "段落の設定"
14418 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:73
14419 msgid "Look and feel"
14420 msgstr "外観"
14422 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74
14423 msgid "Language settings"
14424 msgstr "言語設定"
14426 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75
14427 msgid "Outputs"
14428 msgstr "出力"
14430 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:173
14431 msgid "Plain text"
14432 msgstr "平文"
14434 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:204
14435 msgid "Date format"
14436 msgstr "日付書式"
14438 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:231
14439 msgid "Keyboard"
14440 msgstr "キーボード"
14442 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:355
14443 msgid "Screen fonts"
14444 msgstr "スクリーンフォント"
14446 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:513
14447 msgid "Colors"
14448 msgstr "色"
14450 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:608 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:707
14451 msgid "Paths"
14452 msgstr "パス"
14454 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:758
14455 msgid "Select a document templates directory"
14456 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
14458 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:768
14459 msgid "Select a temporary directory"
14460 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
14462 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:778
14463 msgid "Select a backups directory"
14464 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
14466 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:788
14467 msgid "Select a document directory"
14468 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
14470 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:798
14471 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
14472 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
14474 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:811 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
14475 msgid "Spellchecker"
14476 msgstr "スペルチェッカー"
14478 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:833
14479 msgid "ispell"
14480 msgstr "ispell"
14482 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:834
14483 msgid "aspell"
14484 msgstr "aspell"
14486 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:835
14487 msgid "hspell"
14488 msgstr "hspell"
14490 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:837
14491 msgid "pspell (library)"
14492 msgstr "pspell (library)"
14494 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:840
14495 msgid "aspell (library)"
14496 msgstr "aspell (library)"
14498 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:921
14499 msgid "Converters"
14500 msgstr "変換プログラム"
14502 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1111
14503 msgid "Copiers"
14504 msgstr "コピースクリプト"
14506 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1364
14507 msgid "File formats"
14508 msgstr "ファイルフォーマット"
14510 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1556
14511 msgid "Format in use"
14512 msgstr "使われる形式"
14514 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1557
14515 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
14516 msgstr ""
14517 "変換プログラムが使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変"
14518 "換プログラムを先に削除してください。"
14520 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1658
14521 msgid "Printer"
14522 msgstr "プリンタ"
14524 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1756 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1950
14525 msgid "User interface"
14526 msgstr "ユーザーインタフェース"
14528 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1874
14529 msgid "Identity"
14530 msgstr "利用者情報"
14532 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2016
14533 msgid "Preferences"
14534 msgstr "設定"
14536 #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:36
14537 msgid "Print Document"
14538 msgstr "文書を印刷"
14540 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:188
14541 msgid "Cross-reference"
14542 msgstr "内部参照"
14544 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:284
14545 msgid "&Go Back"
14546 msgstr "戻る(&G)"
14548 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:286
14549 msgid "Jump back"
14550 msgstr "移動元へ戻る"
14552 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:294
14553 msgid "Jump to label"
14554 msgstr "ラベルに移動"
14556 #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138
14557 msgid "Find and Replace"
14558 msgstr "検索及び置換"
14560 #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
14561 msgid "Send Document to Command"
14562 msgstr "文書をコマンドに送る"
14564 #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
14565 msgid "Show File"
14566 msgstr "ファイルを表示"
14568 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
14569 msgid "Table Settings"
14570 msgstr "表の設定"
14572 #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
14573 msgid "Insert Table"
14574 msgstr "表を挿入"
14576 #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
14577 msgid "TeX Information"
14578 msgstr "TeX情報"
14580 #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
14581 msgid "Vertical Space Settings"
14582 msgstr "縦方向の空白の設定"
14584 #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
14585 msgid "Text Wrap Settings"
14586 msgstr "本文ラップの設定"
14588 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
14589 msgid "space"
14590 msgstr "空白"
14592 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180
14593 msgid "Invalid filename"
14594 msgstr "無効なファイル名"
14596 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
14597 msgid ""
14598 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
14599 "characters:\n"
14600 msgstr ""
14601 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
14602 "ん:\n"
14604 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
14605 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
14606 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
14607 #, c-format
14608 msgid "LyX: %1$s"
14609 msgstr "LyX: %1$s"
14611 #: src/insets/Inset.cpp:260
14612 msgid "Opened inset"
14613 msgstr "展開された挿入枠です"
14615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:109
14616 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
14617 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
14619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:259
14620 msgid "Export Warning!"
14621 msgstr "エクスポートに関する警告!"
14623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
14624 msgid ""
14625 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
14626 "BibTeX will be unable to find them."
14627 msgstr ""
14628 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
14629 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
14631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:260
14632 msgid ""
14633 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
14634 "BibTeX will be unable to find it."
14635 msgstr ""
14636 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
14637 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
14639 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
14640 msgid "Boxed"
14641 msgstr "縁付き"
14643 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
14644 msgid "Frameless"
14645 msgstr "縁なし"
14647 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
14648 msgid "ovalbox"
14649 msgstr "楕円"
14651 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
14652 msgid "Ovalbox"
14653 msgstr "楕円"
14655 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
14656 msgid "Shadowbox"
14657 msgstr "影付き"
14659 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
14660 msgid "Doublebox"
14661 msgstr "二重縁"
14663 #: src/insets/InsetBox.cpp:125
14664 msgid "Opened Box Inset"
14665 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
14667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
14668 msgid "Opened Branch Inset"
14669 msgstr "展開されたブランチ挿入枠"
14671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:100
14672 msgid "Branch: "
14673 msgstr "ブランチ: "
14675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162
14676 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211
14677 msgid "Undef: "
14678 msgstr "未定義:"
14680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:238
14681 msgid "branch"
14682 msgstr "ブランチ"
14684 #: src/insets/InsetCaption.cpp:95
14685 msgid "Opened Caption Inset"
14686 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
14688 #: src/insets/InsetCaption.cpp:298
14689 msgid "Senseless!!! "
14690 msgstr "意味を成しません!!!"
14692 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
14693 msgid "Opened CharStyle Inset"
14694 msgstr "展開された文字スタイル挿入枠"
14696 #: src/insets/InsetCommand.cpp:99
14697 msgid "LaTeX Command: "
14698 msgstr "LaTeXコマンド: "
14700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
14701 msgid "Unknown inset name: "
14702 msgstr "不明な挿入枠名: "
14704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Inset Command: "
14707 msgstr "挿入枠コマンド:"
14709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
14710 msgid "Unknown parameter name: "
14711 msgstr "不明なパラメーター名: "
14713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
14714 msgid "Missing \\end_inset at this point."
14715 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
14717 #: src/insets/InsetERT.cpp:140
14718 msgid "Opened ERT Inset"
14719 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
14721 #: src/insets/InsetERT.cpp:387
14722 msgid "ERT"
14723 msgstr "ERT"
14725 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:65
14726 msgid "Opened Environment Inset: "
14727 msgstr "展開された環境挿入枠: "
14729 #: src/insets/InsetExternal.cpp:576
14730 #, c-format
14731 msgid "External template %1$s is not installed"
14732 msgstr "外部テンプレート %1$s はインストールされていません"
14734 #: src/insets/InsetFloat.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:372
14735 #: src/insets/InsetFloat.cpp:382
14736 msgid "float: "
14737 msgstr "フロート: "
14739 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
14740 msgid "Opened Float Inset"
14741 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
14743 #: src/insets/InsetFloat.cpp:333
14744 msgid "float"
14745 msgstr "フロート"
14747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
14748 msgid " (sideways)"
14749 msgstr " (横向き)"
14751 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
14752 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
14753 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
14755 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
14756 #, c-format
14757 msgid "List of %1$s"
14758 msgstr "%1$sの一覧"
14760 #: src/insets/InsetFoot.cpp:38 src/insets/InsetFoot.cpp:45
14761 msgid "foot"
14762 msgstr ""
14764 #: src/insets/InsetFoot.cpp:57
14765 msgid "Opened Footnote Inset"
14766 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
14768 #: src/insets/InsetFoot.cpp:86
14769 msgid "footnote"
14770 msgstr "脚注"
14772 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:461
14773 #, c-format
14774 msgid ""
14775 "Could not copy the file\n"
14776 "%1$s\n"
14777 "into the temporary directory."
14778 msgstr ""
14779 "ファイル\n"
14780 "%1$s\n"
14781 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
14783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:709
14784 #, c-format
14785 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
14786 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
14788 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:821
14789 #, c-format
14790 msgid "Graphics file: %1$s"
14791 msgstr "画像ファイル: %1$s"
14793 #: src/insets/InsetHFill.cpp:48
14794 msgid "Horizontal Fill"
14795 msgstr "水平フィル"
14797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:316
14798 msgid "Verbatim Input"
14799 msgstr "Verbatim Input"
14801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:319
14802 msgid "Verbatim Input*"
14803 msgstr "Verbatim Input*"
14805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424
14806 #, c-format
14807 msgid ""
14808 "Included file `%1$s'\n"
14809 "has textclass `%2$s'\n"
14810 "while parent file has textclass `%3$s'."
14811 msgstr ""
14812 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
14813 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
14814 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
14816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
14817 msgid "Different textclasses"
14818 msgstr "違うテキストクラスです"
14820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:42
14821 msgid "Idx"
14822 msgstr "索引語"
14824 #: src/insets/InsetIndex.cpp:75
14825 msgid "Index"
14826 msgstr "索引"
14828 #: src/insets/InsetListings.cpp:128
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Opened Listings Inset"
14831 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
14833 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 src/insets/InsetMarginal.cpp:41
14834 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:70
14835 msgid "margin"
14836 msgstr "傍注"
14838 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:53
14839 msgid "Opened Marginal Note Inset"
14840 msgstr "展開された傍注挿入枠"
14842 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Nom"
14845 msgstr "いいえ"
14847 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Nomenclature"
14850 msgstr "推論"
14852 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
14853 msgid "Comment"
14854 msgstr "コメント"
14856 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
14857 msgid "Greyed out"
14858 msgstr "淡色化"
14860 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Framed"
14863 msgstr "枠付き"
14865 #: src/insets/InsetNote.cpp:70
14866 msgid "Shaded"
14867 msgstr "影付き"
14869 #: src/insets/InsetNote.cpp:149
14870 msgid "Opened Note Inset"
14871 msgstr "ノート挿入枠を展開しました"
14873 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:37 src/insets/InsetOptArg.cpp:47
14874 msgid "opt"
14875 msgstr "opt"
14877 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:59
14878 msgid "Opened Optional Argument Inset"
14879 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
14881 #: src/insets/InsetPagebreak.h:65
14882 msgid "Clear Page"
14883 msgstr "ページ消去"
14885 #: src/insets/InsetPagebreak.h:81
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Clear Double Page"
14888 msgstr "両ページ消去"
14890 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
14891 msgid "Ref: "
14892 msgstr "参照:"
14894 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
14895 msgid "Equation"
14896 msgstr "数式"
14898 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
14899 msgid "EqRef: "
14900 msgstr "数式参照: "
14902 #: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
14903 msgid "Page Number"
14904 msgstr "頁数"
14906 #: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
14907 msgid "Page: "
14908 msgstr "頁:"
14910 #: src/insets/InsetRef.cpp:154 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
14911 msgid "Textual Page Number"
14912 msgstr "本文頁数"
14914 #: src/insets/InsetRef.cpp:154 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
14915 msgid "TextPage: "
14916 msgstr "本文頁:"
14918 #: src/insets/InsetRef.cpp:155 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
14919 msgid "Standard+Textual Page"
14920 msgstr "標準+原文ページ"
14922 #: src/insets/InsetRef.cpp:155 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
14923 msgid "Ref+Text: "
14924 msgstr "参照+本文:"
14926 #: src/insets/InsetRef.cpp:156 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
14927 msgid "PrettyRef"
14928 msgstr "装飾参照"
14930 #: src/insets/InsetRef.cpp:156 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
14931 #, fuzzy
14932 msgid "FormatRef: "
14933 msgstr "フォーマット参照: "
14935 #: src/insets/InsetTOC.cpp:47
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Unknown TOC type"
14938 msgstr "未知のトークン"
14940 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3143
14941 msgid "Opened table"
14942 msgstr "展開された表"
14944 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4313
14945 msgid "Error setting multicolumn"
14946 msgstr "連結列設定エラー"
14948 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4314
14949 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
14950 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
14952 #: src/insets/InsetText.cpp:236
14953 msgid "Opened Text Inset"
14954 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
14956 #: src/insets/InsetTheorem.cpp:41
14957 msgid "theorem"
14958 msgstr "定理"
14960 #: src/insets/InsetTheorem.cpp:91
14961 msgid "Opened Theorem Inset"
14962 msgstr "展開された定理挿入枠"
14964 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
14965 msgid "Url: "
14966 msgstr "URL: "
14968 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
14969 msgid "HtmlUrl: "
14970 msgstr "HTMLのURL: "
14972 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:110
14973 msgid "Vertical Space"
14974 msgstr "縦方向の空白"
14976 #: src/insets/InsetWrap.cpp:49
14977 msgid "wrap: "
14978 msgstr "ラップ:"
14980 #: src/insets/InsetWrap.cpp:177
14981 msgid "Opened Wrap Inset"
14982 msgstr "ラップ挿入枠を展開しました"
14984 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
14985 msgid "wrap"
14986 msgstr "ラップ"
14988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
14989 msgid "Not shown."
14990 msgstr "未表示"
14992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
14993 msgid "Loading..."
14994 msgstr "読み込み中です..."
14996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
14997 msgid "Converting to loadable format..."
14998 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
15000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
15001 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
15002 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
15004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
15005 msgid "Scaling etc..."
15006 msgstr "スケーリング等..."
15008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
15009 msgid "Ready to display"
15010 msgstr "表示できます"
15012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
15013 msgid "No file found!"
15014 msgstr "ファイルが見つかりません!"
15016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
15017 msgid "Error converting to loadable format"
15018 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
15020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
15021 msgid "Error loading file into memory"
15022 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
15024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
15025 msgid "Error generating the pixmap"
15026 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
15028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
15029 msgid "No image"
15030 msgstr "図表がありません"
15032 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
15033 msgid "Preview loading"
15034 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
15036 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
15037 msgid "Preview ready"
15038 msgstr "プレビューの準備ができました"
15040 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
15041 msgid "Preview failed"
15042 msgstr "プレビューに失敗しました"
15044 #: src/lengthcommon.cpp:37
15045 msgid "sp"
15046 msgstr "sp"
15048 #: src/lengthcommon.cpp:37
15049 msgid "pt"
15050 msgstr "pt"
15052 #: src/lengthcommon.cpp:37
15053 msgid "bp"
15054 msgstr "bp"
15056 #: src/lengthcommon.cpp:37
15057 msgid "dd"
15058 msgstr "dd"
15060 #: src/lengthcommon.cpp:37
15061 msgid "mm"
15062 msgstr "mm"
15064 #: src/lengthcommon.cpp:37
15065 msgid "pc"
15066 msgstr "pc"
15068 #: src/lengthcommon.cpp:38
15069 msgid "cm"
15070 msgstr "cm"
15072 #: src/lengthcommon.cpp:38
15073 msgid "ex"
15074 msgstr "ex"
15076 #: src/lengthcommon.cpp:38
15077 msgid "em"
15078 msgstr "em"
15080 #: src/lengthcommon.cpp:39
15081 msgid "Text Width %"
15082 msgstr "本文幅%"
15084 #: src/lengthcommon.cpp:39
15085 msgid "Column Width %"
15086 msgstr "列幅%"
15088 #: src/lengthcommon.cpp:39
15089 msgid "Page Width %"
15090 msgstr "ページ幅%"
15092 #: src/lengthcommon.cpp:39
15093 msgid "Line Width %"
15094 msgstr "行幅%"
15096 #: src/lengthcommon.cpp:40
15097 msgid "Text Height %"
15098 msgstr "本文高%"
15100 #: src/lengthcommon.cpp:40
15101 msgid "Page Height %"
15102 msgstr "ページ高%"
15104 #: src/lyxfind.cpp:136
15105 msgid "Search error"
15106 msgstr "検索エラー"
15108 #: src/lyxfind.cpp:137
15109 msgid "Search string is empty"
15110 msgstr "検索文字が空です"
15112 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:319
15113 msgid "String not found!"
15114 msgstr "文字列が見つかりません!"
15116 #: src/lyxfind.cpp:323
15117 msgid "String has been replaced."
15118 msgstr "文字列が置換されました。"
15120 #: src/lyxfind.cpp:326
15121 msgid " strings have been replaced."
15122 msgstr " 個の文字列が置換されました。"
15124 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:124 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
15125 #, c-format
15126 msgid " Macro: %1$s: "
15127 msgstr " マクロ: %1$s: "
15129 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1249
15130 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
15131 #, c-format
15132 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
15133 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
15135 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
15136 #, c-format
15137 msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
15138 msgstr "「%1$s」には縦境界線がありません"
15140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1273
15141 msgid "Only one row"
15142 msgstr "一行だけです"
15144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1279
15145 msgid "Only one column"
15146 msgstr "一列だけです"
15148 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1287
15149 msgid "No hline to delete"
15150 msgstr "削除する vline はありません"
15152 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1296
15153 msgid "No vline to delete"
15154 msgstr "削除する vline はありません"
15156 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1314
15157 #, c-format
15158 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
15159 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
15161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1088 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1097
15162 msgid "No number"
15163 msgstr "番号なし"
15165 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1088 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1097
15166 msgid "Number"
15167 msgstr "番号あり"
15169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1222
15170 #, c-format
15171 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
15172 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
15174 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1232
15175 #, c-format
15176 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
15177 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
15179 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1242
15180 #, c-format
15181 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
15182 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
15184 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:853
15185 msgid "create new math text environment ($...$)"
15186 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する ($...$)"
15188 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:856
15189 msgid "entered math text mode (textrm)"
15190 msgstr "挿入された数式テキストモード (textrm)"
15192 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
15193 msgid "math macro"
15194 msgstr "数式マクロ"
15196 #: src/output.cpp:39
15197 #, c-format
15198 msgid ""
15199 "Could not open the specified document\n"
15200 "%1$s."
15201 msgstr ""
15202 "指定された文書 %1$s\n"
15203 "を開くことができませんでした。"
15205 #: src/output_plaintext.cpp:148
15206 msgid "Abstract: "
15207 msgstr "要約: "
15209 #: src/output_plaintext.cpp:160
15210 msgid "References: "
15211 msgstr "引用: "
15213 #: src/support/FileFilterList.cpp:109
15214 msgid "All files (*)"
15215 msgstr "全てのファイル (*)"
15217 #: src/support/Package.cpp.in:448
15218 msgid "LyX binary not found"
15219 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
15221 #: src/support/Package.cpp.in:449
15222 #, c-format
15223 msgid ""
15224 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
15225 msgstr ""
15226 "コマンドライン %1$s からは,LyX バイナリへのパスを決定することができませんで"
15227 "した。"
15229 #: src/support/Package.cpp.in:569
15230 #, c-format
15231 msgid ""
15232 "Unable to determine the system directory having searched\n"
15233 "\t%1$s\n"
15234 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
15235 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
15236 msgstr ""
15237 "\t%1$s\n"
15238 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
15239 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数LYX_DIR_15xを"
15240 "「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
15242 #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
15243 msgid "File not found"
15244 msgstr "ファイルが見つかりません"
15246 #: src/support/Package.cpp.in:655
15247 #, c-format
15248 msgid ""
15249 "Invalid %1$s switch.\n"
15250 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15251 msgstr ""
15252 "無効な %1$s スイッチです。\n"
15253 "ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
15255 #: src/support/Package.cpp.in:682
15256 #, c-format
15257 msgid ""
15258 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15259 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15260 msgstr ""
15261 "無効な %1$s 環境変数です。\n"
15262 "ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
15264 #: src/support/Package.cpp.in:707
15265 #, c-format
15266 msgid ""
15267 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15268 "%2$s is not a directory."
15269 msgstr ""
15270 "無効な %1$s 環境変数です。\n"
15271 "%2$s はディレクトリではありません。"
15273 #: src/support/Package.cpp.in:709
15274 msgid "Directory not found"
15275 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
15277 #: src/support/os_win32.cpp:335
15278 msgid "System file not found"
15279 msgstr "システムファイルが見つかりません"
15281 #: src/support/os_win32.cpp:336
15282 msgid ""
15283 "Unable to load shfolder.dll\n"
15284 "Please install."
15285 msgstr ""
15286 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
15287 "インストールしてください。"
15289 #: src/support/os_win32.cpp:341
15290 msgid "System function not found"
15291 msgstr "システム函数が見つかりません"
15293 #: src/support/os_win32.cpp:342
15294 msgid ""
15295 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
15296 "Don't know how to proceed. Sorry."
15297 msgstr ""
15298 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
15299 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
15301 #: src/support/userinfo.cpp:44
15302 msgid "Unknown user"
15303 msgstr "未知のユーザー"
15305 #, fuzzy
15306 #~ msgid "Basic style"
15307 #~ msgstr "BibTeXスタイル"
15309 #, fuzzy
15310 #~ msgid "&Caption"
15311 #~ msgstr "キャプション"
15313 #, fuzzy
15314 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
15315 #~ msgstr "部分図のキャプション"
15317 #, fuzzy
15318 #~ msgid "&Label"
15319 #~ msgstr "ラベル(&L)"
15321 #, fuzzy
15322 #~ msgid "A Label for the caption"
15323 #~ msgstr "表キャプション"
15325 #~ msgid "<- P&romote"
15326 #~ msgstr "← 昇格(&R)"
15328 #, fuzzy
15329 #~ msgid "D&own"
15330 #~ msgstr "下(&O)"
15332 #~ msgid "De&mote ->"
15333 #~ msgstr "降格(&M) →"
15335 #~ msgid "Upd&ate"
15336 #~ msgstr "更新(&A)"
15338 #, fuzzy
15339 #~ msgid "SubSection"
15340 #~ msgstr "小節"
15342 #~ msgid "Austrian (new spelling)"
15343 #~ msgstr "オーストリア語(新綴方)"
15345 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
15346 #~ msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
15348 #~ msgid "French Canadian"
15349 #~ msgstr "カナダフランス語"
15351 #~ msgid "German (new spelling)"
15352 #~ msgstr "ドイツ語(新綴方)"
15354 #, fuzzy
15355 #~ msgid "Upper Sorbian"
15356 #~ msgstr "セルビア語"
15358 #~ msgid ""
15359 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
15360 #~ "font change."
15361 #~ msgstr ""
15362 #~ "フォントの変更が指定されていません。フォントの変更を指定するためには、「割"
15363 #~ "り付け」メニュー内の「文字」を使用してください。"
15365 #~ msgid "Unknown toc list"
15366 #~ msgstr "未知の目次リストです"
15368 #~ msgid "TeX Code:"
15369 #~ msgstr "TeX コード:"
15371 #~ msgid "Glossary Entry"
15372 #~ msgstr "用語集登録"
15374 #~ msgid "Glossary|G"
15375 #~ msgstr "用語集(G)|G"
15377 #~ msgid "Insert glossary entry"
15378 #~ msgstr "用語集項目を挿入"
15380 #~ msgid "Glossary"
15381 #~ msgstr "用語集"