tufte layout files:
[lyx.git] / po / ja.po
blobea9a3f7c12f4dfc15889e1379f4891f97e29b168
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-13 10:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-11 23:55+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "閉じる(&C)"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: 入力して下さい"
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 msgid "&Dummy"
65 msgstr "ダミー(&D)"
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
88 msgid "&OK"
89 msgstr "&OK"
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:905
97 #: src/Buffer.cpp:2032 src/Buffer.cpp:3293 src/Buffer.cpp:3338
98 #: src/Buffer.cpp:3373 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
99 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
107 msgid "&Cancel"
108 msgstr "取り消し(&C)"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "文献キー"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "文書に表示するラベル"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
120 msgid "&Label:"
121 msgstr "ラベル(&L):"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
124 msgid "&Key:"
125 msgstr "キー(&K):"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "引用様式"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "既定値(連番)(&D)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
140 #, fuzzy
141 msgid ""
142 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
143 "parameters in document class options."
144 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
147 msgid "&Natbib"
148 msgstr "&NatBib"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "Natbib様式(&S):"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
155 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
156 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
159 msgid "&Jurabib"
160 msgstr "&Jurabib"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
163 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
164 msgstr "書誌情報を節ごとに分けたいときに選ぶ"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
167 msgid "S&ectioned bibliography"
168 msgstr "節分けされた書誌情報(&E)"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
174 msgstr ""
175 "ここでは、bibtexの代替プログラムを指定したり、bibtexの特定のオプションを指定"
176 "したりすることができます。"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
180 msgid "Bibliography generation"
181 msgstr "書誌情報の生成"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
185 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
186 msgid "&Processor:"
187 msgstr "処理器(&P):"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
190 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
191 msgid "Select a processor"
192 msgstr "処理器を選んでください"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
197 msgid "&Options:"
198 msgstr "オプション(&O):"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
201 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
202 msgstr ""
203 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(man bibtexをご参照下さ"
204 "い)。"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
207 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
208 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
211 msgid "Scan for new databases and styles"
212 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
216 msgid "&Rescan"
217 msgstr "再走査(&R)"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
223 msgid "&Browse..."
224 msgstr "一覧(&B)..."
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
227 msgid "Enter BibTeX database name"
228 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
231 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
234 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
235 msgid "&Add"
236 msgstr "追加(&A)"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
240 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
241 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
242 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
244 msgid "Cancel"
245 msgstr "取消"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
248 msgid "The BibTeX style"
249 msgstr "BibTeXスタイル"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
252 msgid "St&yle"
253 msgstr "様式(&Y)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
256 msgid "Choose a style file"
257 msgstr "スタイルファイルを選択"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
260 msgid "This bibliography section contains..."
261 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
264 msgid "&Content:"
265 msgstr "内容(&C):"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
268 msgid "all cited references"
269 msgstr "全ての引用文献"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
273 msgid "all uncited references"
274 msgstr "全ての引用されていない文献"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
277 msgid "all references"
278 msgstr "全ての参考文献"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
281 msgid "Add bibliography to the table of contents"
282 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
285 msgid "Add bibliography to &TOC"
286 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
289 msgid "Move the selected database downwards in the list"
290 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
293 msgid "Do&wn"
294 msgstr "下へ(&W)"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
297 msgid "Move the selected database upwards in the list"
298 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
302 msgid "&Up"
303 msgstr "上へ(&U)"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
310 msgid "Databa&ses"
311 msgstr "データベース(&S)"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
318 msgid "&Add..."
319 msgstr "追加(&A)..."
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "選択したデータベースを削除"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "削除(&D)"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "改頁を許可する(&P)"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
339 msgid "Alignment"
340 msgstr "配置"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
343 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
344 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
349 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
350 msgid "Left"
351 msgstr "左揃え"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
357 msgid "Center"
358 msgstr "中央揃え"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
364 msgid "Right"
365 msgstr "右揃え"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
368 msgid "Stretch"
369 msgstr "広げる"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
372 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
373 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
378 msgid "Top"
379 msgstr "上"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
384 msgid "Middle"
385 msgstr "中央"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
390 msgid "Bottom"
391 msgstr "下"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
394 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
395 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
398 msgid "&Box:"
399 msgstr "ボックス(&B):"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
402 msgid "Co&ntent:"
403 msgstr "内容(&N):"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
406 msgid "Vertical"
407 msgstr "垂直"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
410 msgid "Horizontal"
411 msgstr "水平"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
414 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
418 msgid "&Restore"
419 msgstr "復元(&R)"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
422 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
432 msgid "&Apply"
433 msgstr "適用(&A)"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
437 msgid "&Height:"
438 msgstr "高さ(&H):"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
441 msgid "Inner Bo&x:"
442 msgstr "内部ボックス(&X):"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
445 msgid "&Decoration:"
446 msgstr "装飾(&D):"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
451 msgid "&Width:"
452 msgstr "幅(&W):"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
455 msgid "Height value"
456 msgstr "高さの値"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
459 msgid "Width value"
460 msgstr "幅の値"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
463 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
464 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
475 msgid "None"
476 msgstr "なし"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Parbox"
482 msgstr "parboxコマンド"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
486 msgid "Minipage"
487 msgstr "minipage環境"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
490 msgid "Supported box types"
491 msgstr "サポートされているボックス型"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
494 msgid "&Available branches:"
495 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
498 msgid "Select your branch"
499 msgstr "派生枝を選択してください"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
502 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
503 msgid "&New:"
504 msgstr "新規(&N):"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
507 msgid ""
508 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
509 "active."
510 msgstr ""
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
513 #, fuzzy
514 msgid "Filename &Suffix"
515 msgstr "ファイル名"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
518 msgid "Show undefined branches used in this document."
519 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
522 msgid "&Undefined Branches"
523 msgstr "未定義派生枝(&U)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
526 msgid "A&vailable Branches:"
527 msgstr "使用できる派生枝(&V):"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
530 msgid "Toggle the selected branch"
531 msgstr "選択した派生枝を入切する"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
534 msgid "(&De)activate"
535 msgstr "有効化/無効化(&D)"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "背景色を指定または変更する"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "色を変更(&L)..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "選択した派生枝を削除"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3308
557 #: src/Buffer.cpp:3319 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
558 msgid "&Remove"
559 msgstr "削除(&R)"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
562 #, fuzzy
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "選択した派生枝を削除"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 #, fuzzy
568 msgid "Re&name..."
569 msgstr "名称変更(&E)..."
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "選択要素を追加(&A)"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgid "Add A&ll"
585 msgstr "すべて追加(&L)"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
589 msgid "Undefined branches used in this document."
590 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
593 msgid "&Undefined Branches:"
594 msgstr "未定義派生枝(&U):"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
597 msgid "&Font:"
598 msgstr "フォント(&F):"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
602 msgid "Si&ze:"
603 msgstr "大きさ(&Z):"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
606 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
611 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
626 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
627 msgid "Default"
628 msgstr "既定値"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgid "Tiny"
633 msgstr "最小"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Smallest"
638 msgstr "極小"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Smaller"
643 msgstr "小"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 msgid "Small"
648 msgstr "やや小"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
652 msgid "Normal"
653 msgstr "ふつう"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 msgid "Large"
658 msgstr "やや大"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
662 msgid "Larger"
663 msgstr "大"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
667 msgid "Largest"
668 msgstr "極大"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
672 msgid "Huge"
673 msgstr "極々大"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
677 msgid "Huger"
678 msgstr "最大"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
681 msgid "&Custom Bullet:"
682 msgstr "任意のブリット(&C):"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
686 msgid "&Level:"
687 msgstr "階層(&L):"
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
690 msgid "Change:"
691 msgstr "変更:"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
694 msgid "Go to previous change"
695 msgstr "前の変更点に行く"
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
698 msgid "&Previous change"
699 msgstr "前の変更点(&P)"
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
702 msgid "Go to next change"
703 msgstr "次の変更点に行く"
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
706 msgid "&Next change"
707 msgstr "次の変更点(&N)"
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
710 msgid "Accept this change"
711 msgstr "変更を承認する"
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
714 msgid "&Accept"
715 msgstr "承認(&A)"
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
718 msgid "Reject this change"
719 msgstr "この変更を却下する"
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
722 msgid "&Reject"
723 msgstr "却下(&R)"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
727 msgid "Font family"
728 msgstr "フォント族"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
731 msgid "&Family:"
732 msgstr "フォント族(&F):"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
736 msgid "Font shape"
737 msgstr "フォントの字型"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
740 msgid "S&hape:"
741 msgstr "字型(&H):"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
745 msgid "Font series"
746 msgstr "フォントの太さ"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
752 msgid "Language"
753 msgstr "言語"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
757 msgid "Font color"
758 msgstr "フォントの色"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
761 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
763 msgid "&Language:"
764 msgstr "言語(&L):"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
767 msgid "&Series:"
768 msgstr "太さ(&S):"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
771 msgid "&Color:"
772 msgstr "色(&C):"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 msgid "Never Toggled"
776 msgstr "常に非切換"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
780 msgid "Font size"
781 msgstr "フォント寸法"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
785 msgid "Other font settings"
786 msgstr "その他のフォント設定"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
789 msgid "Always Toggled"
790 msgstr "常に切換"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
793 msgid "&Misc:"
794 msgstr "その他(&M):"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
797 msgid "toggle font on all of the above"
798 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
801 msgid "&Toggle all"
802 msgstr "全て切換にする(&T)"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
805 msgid "Apply each change automatically"
806 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
809 msgid "Apply changes &immediately"
810 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
815 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
818 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
819 msgid "Close"
820 msgstr "閉じる"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
823 msgid "Search Citation"
824 msgstr "検索引用"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
827 msgid "F&ind:"
828 msgstr "検索(&I):"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
831 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
832 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
835 msgid "You can also hit Enter in the search box"
836 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
839 msgid "&Go!"
840 msgstr "開始!(&G)"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
843 msgid "Search Field:"
844 msgstr "検索フィールド:"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
847 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
848 msgid "All Fields"
849 msgstr "全てのフィールド"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
852 msgid "Regular E&xpression"
853 msgstr "正規表現(&X)"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
856 msgid "Entry Types:"
857 msgstr "エントリー型:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
861 msgid "All Entry Types"
862 msgstr "全てのエントリー型"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
865 msgid "Case Se&nsitive"
866 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
869 msgid "Search As You &Type"
870 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
873 msgid "Formatting"
874 msgstr "整形"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
877 msgid "List all authors"
878 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
881 msgid "Full aut&hor list"
882 msgstr "全著者リスト(&H)"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
885 msgid "Force upper case in citation"
886 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
889 msgid "Force u&pper case"
890 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
893 msgid "Citation st&yle:"
894 msgstr "引用様式(&Y):"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
897 msgid "Text &before:"
898 msgstr "前置文字列(&B):"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
901 msgid "Natbib citation style to use"
902 msgstr "使用するNatbib引用様式"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
905 msgid "Text to place before citation"
906 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
909 msgid "Text a&fter:"
910 msgstr "後置文字列(&F):"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
913 msgid "Text to place after citation"
914 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
917 msgid "App&ly"
918 msgstr "適用(&L)"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
921 msgid "A&vailable Citations:"
922 msgstr "利用可能な引用(&V):"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
925 msgid "&Selected Citations:"
926 msgstr "選択した引用(&S):"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
929 msgid "The Enter key works, too"
930 msgstr "Enterキーも機能"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
933 msgid "The delete key works, too"
934 msgstr "削除キーも機能"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
937 msgid "D&elete"
938 msgstr "削除(&E)"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
941 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
942 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
945 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
946 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
949 msgid "&Down"
950 msgstr "下へ(&D)"
952 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
953 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
954 msgid "TeX Code: "
955 msgstr "TeXコード: "
957 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
958 msgid "Match delimiter types"
959 msgstr "同型の区分記号を使う"
961 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
962 msgid "&Keep matched"
963 msgstr "左右対称(&K)"
965 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
966 msgid "&Size:"
967 msgstr "大きさ(&S):"
969 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
970 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
971 msgid "Insert the delimiters"
972 msgstr "区分記号を挿入"
974 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
975 msgid "&Insert"
976 msgstr "挿入(&I)"
978 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
979 msgid "Reset to the default settings for the document class"
980 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
982 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
983 msgid "Use Class Defaults"
984 msgstr "このクラスの既定値を使う"
986 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
987 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
988 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
990 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
991 msgid "Save as Document Defaults"
992 msgstr "文書の既定値として保存"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
995 msgid "Display"
996 msgstr "表示"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
999 msgid "Show ERT button only"
1000 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1003 msgid "&Collapsed"
1004 msgstr "最小化(&C)"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1007 msgid "Show ERT contents"
1008 msgstr "ERTの内容を表示"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1011 msgid "O&pen"
1012 msgstr "展開(&P)"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1015 msgid "&Errors:"
1016 msgstr "エラー(&E):"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1019 msgid "Description:"
1020 msgstr "説明:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1023 msgid "F&ile"
1024 msgstr "ファイル(&I)"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1028 msgid "Filename"
1029 msgstr "ファイル名"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1034 msgid "&File:"
1035 msgstr "ファイル(&F):"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1038 msgid "Select a file"
1039 msgstr "ファイルを選んでください"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1042 msgid "&Draft"
1043 msgstr "下書き(&D)"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1046 msgid "&Template"
1047 msgstr "ひな型(&T)"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1050 msgid "Available templates"
1051 msgstr "使うことのできるひな型"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1055 msgid "LaTe&X and LyX options"
1056 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1059 msgid "LaTeX Options"
1060 msgstr "LaTeXオプション"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1063 msgid "O&ption:"
1064 msgstr "オプション(&P):"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1067 msgid "Forma&t:"
1068 msgstr "書式(&T):"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1071 msgid "&Show in LyX"
1072 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1078 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1079 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1083 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1084 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1087 msgid "Si&ze and Rotation"
1088 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1091 msgid "Rotate"
1092 msgstr "回転"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1098 msgid "Angle to rotate image by"
1099 msgstr "画像を回転させる角度"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1105 msgid "The origin of the rotation"
1106 msgstr "回転の原点"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1109 msgid "Ori&gin:"
1110 msgstr "原点(&G):"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1113 msgid "A&ngle:"
1114 msgstr "角度(&N):"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1117 msgid "Scale"
1118 msgstr "縮尺"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1122 msgid "Height of image in output"
1123 msgstr "出力画像の高さ"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1127 msgid "Width of image in output"
1128 msgstr "出力画像の幅"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1131 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1132 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1136 msgid "&Maintain aspect ratio"
1137 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1140 msgid "Crop"
1141 msgstr "クロップ"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1145 msgid "Clip to bounding box values"
1146 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1150 msgid "Clip to &bounding box"
1151 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1155 msgid "&Left bottom:"
1156 msgstr "左下(&L):"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1159 msgid "x"
1160 msgstr "X"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1164 msgid "Right &top:"
1165 msgstr "右上(&T):"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1169 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1170 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1174 msgid "&Get from File"
1175 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1178 msgid "y"
1179 msgstr "Y"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1182 msgid "Find LyX Text"
1183 msgstr "LyXテキストを検索"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1186 #, fuzzy
1187 msgid "&Basic"
1188 msgstr "基本"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1192 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1193 msgstr ""
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1196 #, fuzzy
1197 msgid "&Replace with..."
1198 msgstr "置換文字列(&W):"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1201 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1202 msgstr ""
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Next"
1208 msgstr "本文"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1211 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1212 msgstr ""
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Prev"
1218 msgstr "Pr"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1221 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1223 msgid "Replace &All"
1224 msgstr "全て置換(&A)"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1227 msgid ""
1228 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1229 "first letter"
1230 msgstr ""
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1233 #, fuzzy
1234 msgid "&Keep case"
1235 msgstr "左右対称(&K)"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Close this panel"
1240 msgstr "このダイアログを閉じます"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1244 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1245 msgstr ""
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1248 #, fuzzy
1249 msgid "&Find..."
1250 msgstr "検索対象(&F):"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1253 msgid "Perform a case-sensitive search"
1254 msgstr ""
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1258 msgid "Case &sensitive"
1259 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1262 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1263 msgstr ""
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1266 msgid "Match..."
1267 msgstr "一致対象..."
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1270 msgid "Anything"
1271 msgstr "全て"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1274 msgid "Any non-empty"
1275 msgstr "非空のもの全て"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1278 msgid "Any word"
1279 msgstr "全ての単語"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1282 msgid "Any number"
1283 msgstr "全ての数字"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1286 #, fuzzy
1287 msgid "User-defined"
1288 msgstr "事前定義(&R):"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1291 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1292 msgstr ""
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1295 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1296 msgstr ""
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Restrict search to whole words only"
1301 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1304 msgid "Whole &words"
1305 msgstr "単語全体(&W)"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1309 msgid "Ad&vanced"
1310 msgstr "詳細(&V)"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1313 msgid "Restrict the search horizon to:"
1314 msgstr ""
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1317 msgid "Sco&pe"
1318 msgstr "範囲(&P)"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Current paragraph"
1323 msgstr "現在の段落のみ"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Current &Paragraph"
1328 msgstr "現在の段落のみ"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Document in current file"
1333 msgstr "文書フォーマットに失敗"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Current &Document"
1338 msgstr "文書を印刷"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1343 msgstr "クリックするとマスター文書の設定を編集できます"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1346 #, fuzzy
1347 msgid "&Master Document"
1348 msgstr "マスター文書"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1351 #, fuzzy
1352 msgid "All open documents"
1353 msgstr "文書を開く"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1356 #, fuzzy
1357 msgid "&Open Documents"
1358 msgstr "OpenDocument"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1361 #, fuzzy
1362 msgid "All Ma&nuals"
1363 msgstr "点字用説明書(B)|B"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1366 msgid "&Expand macros"
1367 msgstr "マクロを展開(&E)"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Ignore &Format"
1372 msgstr "様式を無視(&M)"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1375 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1376 msgid "Form"
1377 msgstr "フォーム"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1380 msgid "Use &default placement"
1381 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1384 msgid "Advanced Placement Options"
1385 msgstr "配置の詳細オプション"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1388 msgid "&Top of page"
1389 msgstr "ページ上部(&T)"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1392 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1393 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1396 msgid "Here de&finitely"
1397 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1400 msgid "&Here if possible"
1401 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1404 msgid "&Page of floats"
1405 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1408 msgid "&Bottom of page"
1409 msgstr "ページ下部(&B)"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1412 msgid "&Span columns"
1413 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1416 msgid "&Rotate sideways"
1417 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1420 msgid "FontUi"
1421 msgstr "フォントUI"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1424 msgid "Use old style instead of lining figures"
1425 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1428 msgid "Use &Old Style Figures"
1429 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1432 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1433 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1436 msgid "Use true S&mall Caps"
1437 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1440 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1441 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1444 msgid "C&JK:"
1445 msgstr "C&JK:"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1448 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1449 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1452 msgid "Sc&ale (%):"
1453 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1456 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1457 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1460 msgid "&Typewriter:"
1461 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1464 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1465 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1468 msgid "S&cale (%):"
1469 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1472 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1473 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1476 msgid "&Sans Serif:"
1477 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1480 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1481 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1484 msgid "&Roman:"
1485 msgstr "ローマン体(&R):"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1488 msgid "&Base Size:"
1489 msgstr "基本寸法(&B):"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1496 msgid "&Default Family:"
1497 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1500 msgid "&Graphics"
1501 msgstr "画像(&G)"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1504 msgid "Select an image file"
1505 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1508 msgid "Output Size"
1509 msgstr "出力寸法"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1512 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1513 msgstr ""
1514 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1515 "ださい。"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1518 msgid "Set &height:"
1519 msgstr "高さを設定(&H):"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1522 msgid "&Scale Graphics (%):"
1523 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1526 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1527 msgstr ""
1528 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1529 "ださい。"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1532 msgid "Set &width:"
1533 msgstr "幅を設定(&W):"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1536 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1537 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1540 msgid "Rotate Graphics"
1541 msgstr "画像を回転する"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1544 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1545 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1548 msgid "Ro&tate after scaling"
1549 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1552 msgid "Or&igin:"
1553 msgstr "原点(&I):"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1556 msgid "A&ngle (Degrees):"
1557 msgstr "角度(&N):"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1561 msgid "File name of image"
1562 msgstr "画像のファイル名"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1565 msgid "&Clipping"
1566 msgstr "切り抜き(&C)"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1570 msgid "y:"
1571 msgstr "Y:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1575 msgid "x:"
1576 msgstr "X:"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1579 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1580 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1583 msgid "Don't un&zip on export"
1584 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1588 msgid "Additional LaTeX options"
1589 msgstr "LaTeX追加オプション"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1592 msgid "LaTeX &options:"
1593 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1596 msgid ""
1597 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1598 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1599 msgstr ""
1600 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1601 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1604 msgid "Sho&w in LyX"
1605 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1608 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1609 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1612 msgid "Graphics Group"
1613 msgstr "画像グループ"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1616 msgid "A&ssigned to group:"
1617 msgstr "所属グループ:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1620 msgid "Click to define a new graphics group."
1621 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1624 msgid "O&pen new group..."
1625 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1628 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1629 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1632 msgid "Draft mode"
1633 msgstr "下書きモード"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1636 msgid "&Draft mode"
1637 msgstr "下書きモード(&D)"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1640 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1641 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1644 msgid "..............."
1645 msgstr "..............."
1647 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1648 msgid "________"
1649 msgstr "________"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1652 msgid "<-----------"
1653 msgstr "<-----------"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1656 msgid "----------->"
1657 msgstr "----------->"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1660 msgid "\\-----v-----/"
1661 msgstr "\\-----v-----/"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1664 msgid "/-----^-----\\"
1665 msgstr "/-----^-----\\"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1668 msgid "&Spacing:"
1669 msgstr "空白(&S):"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1672 msgid "Supported spacing types"
1673 msgstr "サポートされている空白の種類"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1676 msgid "&Value:"
1677 msgstr "値(&V):"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1680 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1681 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1684 msgid "&Fill Pattern:"
1685 msgstr "フィルパターン(&F):"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1688 msgid "&Protect:"
1689 msgstr "保護(&P):"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1692 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1693 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1694 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1697 msgid "Specify the link target"
1698 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1701 msgid "Link type"
1702 msgstr "リンク型"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1705 msgid "Link to the web or to every other target"
1706 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1709 msgid "&Web"
1710 msgstr "ウェブ(&W)"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1713 msgid "Link to an email address"
1714 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1717 msgid "&Email"
1718 msgstr "電子メール(&E)"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1721 msgid "Link to a file"
1722 msgstr "ファイルへのリンク"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1725 msgid "&File"
1726 msgstr "ファイル(&F)"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1732 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1733 msgid "URL"
1734 msgstr "URL"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1738 msgid "Name associated with the URL"
1739 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1742 msgid "&Target:"
1743 msgstr "ターゲット(&T):"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1747 msgid "&Name:"
1748 msgstr "名前(&N):"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1751 msgid "Listing Parameters"
1752 msgstr "パラメーターの一覧"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1757 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1758 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1763 msgid "&Bypass validation"
1764 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1767 msgid "C&aption:"
1768 msgstr "キャプション(&A):"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1771 msgid "La&bel:"
1772 msgstr "ラベル(&B):"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1775 msgid "Mo&re parameters"
1776 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1779 msgid "Underline spaces in generated output"
1780 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1783 msgid "&Mark spaces in output"
1784 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1787 msgid "Show LaTeX preview"
1788 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1791 msgid "&Show preview"
1792 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1795 msgid "File name to include"
1796 msgstr "取り込むファイル名"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1799 msgid "&Include Type:"
1800 msgstr "取り込みの型(&I):"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1803 msgid "Include"
1804 msgstr "Include"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1807 msgid "Input"
1808 msgstr "Input"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1811 msgid "Verbatim"
1812 msgstr "Verbatim"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1816 msgid "Program Listing"
1817 msgstr "プログラムリスト"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1820 msgid "Edit the file"
1821 msgstr "ファイルを編集する"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1824 msgid "&Edit"
1825 msgstr "編集(&E)"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1828 msgid "A&vailable indices:"
1829 msgstr "収録可能な索引(&V):"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1832 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1833 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1836 msgid ""
1837 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1838 msgstr ""
1839 "ここでは、別の索引処理器を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1840 "とができます。"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1844 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1845 msgid "Index generation"
1846 msgstr "索引の生成"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1849 msgid "Define program options of the selected processor."
1850 msgstr "選択した処理器のプログラムオプションを指定してください。"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1853 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1854 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1857 msgid "&Use multiple indexes"
1858 msgstr "複数の索引を使用(&U)"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1861 msgid ""
1862 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1863 msgstr ""
1864 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1865 "い。"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1868 msgid "A&vailable Indexes:"
1869 msgstr "使用できる索引(&V):"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1872 msgid "1"
1873 msgstr "1"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1876 msgid "Remove the selected index"
1877 msgstr "選択した索引を削除"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1880 msgid "Rename the selected index"
1881 msgstr "選択した索引名を変更する"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1884 msgid "R&ename..."
1885 msgstr "名称変更(&E)..."
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1888 msgid "Define or change button color"
1889 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1892 msgid "Information Type:"
1893 msgstr "情報の種類:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1896 msgid "Information Name:"
1897 msgstr "情報名:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1901 msgid "&New"
1902 msgstr "新規(&N)"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1905 msgid "Document &class"
1906 msgstr "文書クラス(&C)"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1909 msgid "Click to select a local document class definition file"
1910 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1913 msgid "&Local Layout..."
1914 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1917 msgid "Class options"
1918 msgstr "クラスオプション"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1921 msgid ""
1922 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1923 "select/deselect."
1924 msgstr ""
1925 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1926 "るには、左クリックしてください。"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1929 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1930 msgstr ""
1931 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1932 "ださい。"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1935 msgid "P&redefined:"
1936 msgstr "事前定義(&R):"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1939 msgid "Cust&om:"
1940 msgstr "任意設定(&O):"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1943 msgid "&Graphics driver:"
1944 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1947 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1948 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1951 msgid "Select de&fault master document"
1952 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1955 msgid "&Master:"
1956 msgstr "親文書(&M):"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1959 msgid "Enter the name of the default master document"
1960 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1963 msgid "Suppress default date on front page"
1964 msgstr ""
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1967 msgid "Encoding"
1968 msgstr "文字コード"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1971 msgid "Language &Default"
1972 msgstr "言語既定値(&D)"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1975 msgid "&Other:"
1976 msgstr "その他(&E):"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1979 msgid "&Quote Style:"
1980 msgstr "引用様式(&Q):"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Input here the listings parameters"
1985 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1989 msgid "Feedback window"
1990 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1993 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1994 msgid "Listing"
1995 msgstr "リスト"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1998 msgid "&Main Settings"
1999 msgstr "主な設定(&M)"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2002 msgid "Placement"
2003 msgstr "配置"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2006 msgid "Check for inline listings"
2007 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2010 msgid "&Inline listing"
2011 msgstr "行内リスト(&I)"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2014 msgid "Check for floating listings"
2015 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2018 msgid "&Float"
2019 msgstr "フロート(&F)"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2022 msgid "&Placement:"
2023 msgstr "配置(&P):"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2026 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2027 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2030 msgid "Line numbering"
2031 msgstr "行番号"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2034 msgid "&Side:"
2035 msgstr "左右指定(&S):"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2038 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2039 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2042 msgid "S&tep:"
2043 msgstr "行間(&T):"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2046 msgid "Difference between two numbered lines"
2047 msgstr "二つの附番行の行間"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2050 msgid "Font si&ze:"
2051 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2054 msgid "Choose the font size for line numbers"
2055 msgstr "フォントの寸法を選択"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2059 msgid "Style"
2060 msgstr "様式"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2063 msgid "F&ont size:"
2064 msgstr "フォント寸法(&O):"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2067 msgid "The content's base font size"
2068 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2071 msgid "Font Famil&y:"
2072 msgstr "フォント族(&Y):"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2075 msgid "The content's base font style"
2076 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2079 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2080 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2083 msgid "&Break long lines"
2084 msgstr "長い行は分割(&B)"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2087 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2088 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2091 msgid "S&pace as symbol"
2092 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2095 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2096 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2099 msgid "Space i&n string as symbol"
2100 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2103 msgid "Tab&ulator size:"
2104 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2107 msgid "Use extended character table"
2108 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2111 msgid "&Extended character table"
2112 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2115 msgid "Lan&guage:"
2116 msgstr "言語(&G):"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2119 msgid "Select the programming language"
2120 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2123 msgid "&Dialect:"
2124 msgstr "方言(&D):"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2127 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2128 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2131 msgid "Range"
2132 msgstr "範囲"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2135 msgid "Fi&rst line:"
2136 msgstr "最初の行(&R):"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2139 msgid "The first line to be printed"
2140 msgstr "印刷される最初の行"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2143 msgid "&Last line:"
2144 msgstr "最後の行(&L):"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2147 msgid "The last line to be printed"
2148 msgstr "印刷される最後の行"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2151 msgid "More Parameters"
2152 msgstr "追加パラメーター"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2155 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2156 msgstr ""
2157 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2158 "は?を入力してください。"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2161 msgid "&Find:"
2162 msgstr "検索対象(&F):"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2165 msgid "Jump to the next error message."
2166 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2169 msgid "Next &Error"
2170 msgstr "次のエラー(&E)"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2173 msgid "Jump to the next warning message."
2174 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2177 msgid "Next &Warning"
2178 msgstr "次の警告(&W)"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2181 msgid "Copy to Clip&board"
2182 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2185 msgid "Update the display"
2186 msgstr "表示を更新"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2190 msgid "&Update"
2191 msgstr "更新(&U)"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2194 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2195 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2198 msgid "&Default Margins"
2199 msgstr "既定の余白(&D)"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2202 msgid "&Top:"
2203 msgstr "上部(&T):"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2206 msgid "&Bottom:"
2207 msgstr "下部(&B):"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2210 msgid "&Inner:"
2211 msgstr "内側(&I):"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2214 msgid "O&uter:"
2215 msgstr "外側(&U):"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2218 msgid "Head &sep:"
2219 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2222 msgid "Head &height:"
2223 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2226 msgid "&Foot skip:"
2227 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2230 msgid "&Column Sep:"
2231 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2237 msgid "Number of rows"
2238 msgstr "行数"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2242 msgid "&Rows:"
2243 msgstr "行(&R):"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2249 msgid "Number of columns"
2250 msgstr "列数"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2254 msgid "&Columns:"
2255 msgstr "列(&C):"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2258 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2259 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2262 msgid "Vertical alignment"
2263 msgstr "垂直揃え"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2266 msgid "&Vertical:"
2267 msgstr "垂直(&V):"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2270 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2271 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2274 msgid "&Horizontal:"
2275 msgstr "水平(&H):"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Decoration"
2280 msgstr "装飾(&D):"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2283 #, fuzzy
2284 msgid "&Type:"
2285 msgstr "種類"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2288 msgid "decoration type / matrix border"
2289 msgstr ""
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2292 msgid "[x]"
2293 msgstr ""
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2296 msgid "(x)"
2297 msgstr ""
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2300 msgid "{x}"
2301 msgstr ""
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2304 msgid "|x|"
2305 msgstr ""
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2308 msgid "||x||"
2309 msgstr ""
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2312 msgid "&Use AMS math package automatically"
2313 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2316 msgid "Use AMS &math package"
2317 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2320 msgid "Use esint package &automatically"
2321 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2324 msgid "Use &esint package"
2325 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2328 msgid "A&vailable:"
2329 msgstr "選択可能(&V):"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2334 msgid "A&dd"
2335 msgstr "追加(&D)"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2338 msgid "De&lete"
2339 msgstr "削除(&D)"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2342 msgid "S&elected:"
2343 msgstr "選択済み(&E):"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2346 msgid "Sort &as:"
2347 msgstr "整序用文字列(&A):"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2350 msgid "&Description:"
2351 msgstr "記述 (&D):"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2354 msgid "&Symbol:"
2355 msgstr "記号(&S):"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2358 msgid "Type"
2359 msgstr "種類"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2362 msgid "LyX internal only"
2363 msgstr "LyX内部のみ"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2366 msgid "LyX &Note"
2367 msgstr "LyX注釈(&N)"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2370 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2371 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2374 msgid "&Comment"
2375 msgstr "コメント(&C)"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2378 msgid "Print as grey text"
2379 msgstr "白黒で印刷"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2382 msgid "&Greyed out"
2383 msgstr "淡色表示(&G)"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2386 msgid "&List in Table of Contents"
2387 msgstr "目次に載せる(&L)"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2390 msgid "&Numbering"
2391 msgstr "連番を振る(&N)"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2394 msgid "Output Format"
2395 msgstr "出力形式"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2398 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2399 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2403 msgid "De&fault Output Format:"
2404 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2407 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2408 msgstr "XeTeXを処理器として使用する"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2411 msgid "Use &XeTeX"
2412 msgstr "&XeTeXを使用"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2415 msgid "&Use hyperref support"
2416 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2419 msgid "&General"
2420 msgstr "一般(&G)"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2423 msgid ""
2424 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2425 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2428 msgid "Automatically fi&ll header"
2429 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2432 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2433 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2436 msgid "Load in &fullscreen mode"
2437 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2440 msgid "Header Information"
2441 msgstr "ヘッダ情報"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2444 msgid "&Title:"
2445 msgstr "タイトル(&T):"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2448 msgid "&Author:"
2449 msgstr "著者(&A):"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2452 msgid "&Subject:"
2453 msgstr "主題(&S):"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2456 msgid "&Keywords:"
2457 msgstr "キーワード(&K):"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2460 msgid "H&yperlinks"
2461 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2464 msgid "Allows link text to break across lines."
2465 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2468 msgid "B&reak links over lines"
2469 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2472 msgid "No &frames around links"
2473 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2476 msgid "C&olor links"
2477 msgstr "色付きリンク(&O)"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2480 msgid "Bibliographical backreferences"
2481 msgstr "参考文献の逆参照"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2484 msgid "B&ackreferences:"
2485 msgstr "逆参照(&A):"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2488 msgid "&Bookmarks"
2489 msgstr "しおり(&B)"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2492 msgid "G&enerate Bookmarks"
2493 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2496 msgid "&Numbered bookmarks"
2497 msgstr "連番のしおり(&N)"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2500 msgid "Number of levels"
2501 msgstr "階層数"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2504 msgid "&Open bookmarks"
2505 msgstr "開くしおり(&O)"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2508 msgid "Additional o&ptions"
2509 msgstr "追加オプション(&P)"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2512 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2513 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2516 msgid "Paper Format"
2517 msgstr "用紙書式"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2522 msgid "&Format:"
2523 msgstr "書式(&F):"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2528 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2531 msgid "&Orientation:"
2532 msgstr "用紙方向(&O)"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2535 msgid "&Portrait"
2536 msgstr "縦向き(&P)"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2539 msgid "&Landscape"
2540 msgstr "横向き(&L)"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2544 msgid "Page Layout"
2545 msgstr "ページレイアウト"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2548 msgid "Headings &style:"
2549 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2552 msgid "Style used for the page header and footer"
2553 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2556 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2557 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2560 msgid "&Two-sided document"
2561 msgstr "両面文書(&T)"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2564 msgid "Background Color:"
2565 msgstr "背景色:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2568 msgid "&Change..."
2569 msgstr "変更(&C)..."
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2572 msgid "Revert the color to the default"
2573 msgstr "色を既定値に戻す"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2576 msgid "R&eset"
2577 msgstr "リセット(&E)"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2580 msgid "I&mmediate Apply"
2581 msgstr "直ちに適用(&M)"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2584 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2585 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2588 msgid "Paragraph's &Default"
2589 msgstr "段落の既定値(&D)"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2592 msgid "Ri&ght"
2593 msgstr "右揃え(&G)"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2596 msgid "C&enter"
2597 msgstr "中央揃え(&E)"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2600 msgid "&Left"
2601 msgstr "左揃え(&L)"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2604 msgid "&Justified"
2605 msgstr "両端揃え(&J)"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2608 msgid "&Indent Paragraph"
2609 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2612 msgid "Label Width"
2613 msgstr "ラベルの幅"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2617 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2618 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2621 msgid "Lo&ngest label"
2622 msgstr "最長のラベル(&N)"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2625 msgid "Line &spacing"
2626 msgstr "行間(&S)"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1757
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2630 msgid "Single"
2631 msgstr "なし"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2634 msgid "1.5"
2635 msgstr "半行"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1763
2638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2639 msgid "Double"
2640 msgstr "一行"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2646 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
2651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
2652 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2653 msgid "Custom"
2654 msgstr "任意設定"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2657 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2658 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2661 msgid "&Phantom"
2662 msgstr "埋め草(&P)"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2665 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2666 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2669 msgid "&Horiz. Phantom"
2670 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2673 msgid "Vertical space of the phantom content"
2674 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2677 msgid "&Vert. Phantom"
2678 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2681 msgid "A&lter..."
2682 msgstr "変更(&L)..."
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2685 msgid "In Math"
2686 msgstr "数式中"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2689 msgid ""
2690 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2691 "delay."
2692 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2695 msgid "Automatic in&line completion"
2696 msgstr "自動補完入力(&L)"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2699 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2700 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2703 msgid "Automatic p&opup"
2704 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2707 msgid "Autoco&rrection"
2708 msgstr "自動修正(&R)"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2711 msgid "In Text"
2712 msgstr "テキスト中"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2715 msgid ""
2716 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2717 "delay."
2718 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2721 msgid "Automatic &inline completion"
2722 msgstr "自動補完入力(&I)"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2725 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2726 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2729 msgid "Automatic &popup"
2730 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2733 msgid ""
2734 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2735 "mode."
2736 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2739 msgid "Cursor i&ndicator"
2740 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2743 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2744 msgid "General"
2745 msgstr "一般"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2748 msgid ""
2749 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2750 "if it is available."
2751 msgstr ""
2752 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2755 msgid "s inline completion dela&y"
2756 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2759 msgid ""
2760 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2761 "if it is available."
2762 msgstr ""
2763 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2764 "します。"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2767 msgid "s popup d&elay"
2768 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2771 msgid ""
2772 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2773 "It will be shown right away."
2774 msgstr ""
2775 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2778 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2779 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2782 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2783 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2786 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2787 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2790 msgid "C&onverter:"
2791 msgstr "変換子(&O):"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2794 msgid "E&xtra flag:"
2795 msgstr "追加フラグ(&X):"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2798 msgid "&From format:"
2799 msgstr "変換元の書式(&F):"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2802 msgid "&To format:"
2803 msgstr "変換先の書式(&T):"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2807 msgid "&Modify"
2808 msgstr "修正(&M)"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
2813 msgid "Remo&ve"
2814 msgstr "削除(&V)"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2817 msgid "Converter Defi&nitions"
2818 msgstr "変換子の定義(&N)"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2821 msgid "Converter File Cache"
2822 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2825 msgid "&Enabled"
2826 msgstr "有効(&E)"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2829 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2830 msgstr "最大日数(&G):"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2833 msgid "&Date format:"
2834 msgstr "日付書式(&D):"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2837 msgid "Date format for strftime output"
2838 msgstr "strftime出力の日付書式"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2841 msgid "Display &Graphics"
2842 msgstr "画像を表示(&G)"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2845 msgid "Instant &Preview:"
2846 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2850 msgid "Off"
2851 msgstr "無効"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2854 msgid "No math"
2855 msgstr "数式を除く"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2858 msgid "On"
2859 msgstr "有効"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Preview Si&ze:"
2864 msgstr "プレビューに失敗しました"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:84
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Factor for the preview size"
2869 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:106
2872 #, fuzzy
2873 msgid "&Mark end of paragraphs"
2874 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2877 msgid "Editing"
2878 msgstr "編集"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2881 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2882 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2885 msgid "Scroll &below end of document"
2886 msgstr "文末までスクロール(&B)"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2889 msgid "Sort &environments alphabetically"
2890 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2893 msgid "&Group environments by their category"
2894 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2897 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2898 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2901 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2902 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2905 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2906 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2909 msgid "Fullscreen"
2910 msgstr "全画面表示"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2913 msgid "&Limit text width"
2914 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2917 msgid "Screen used (&pixels):"
2918 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2921 msgid "Hide &menubar"
2922 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2925 msgid "Hide &tabbar"
2926 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2929 msgid "Hide scr&ollbar"
2930 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2933 msgid "&Hide toolbars"
2934 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
2937 msgid "Ed&itor:"
2938 msgstr "編集プログラム(&I):"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
2941 msgid "Co&pier:"
2942 msgstr "複写子(&P):"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
2945 msgid "Shortc&ut:"
2946 msgstr "短絡キー(&U):"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
2949 msgid "S&hort Name:"
2950 msgstr "短縮名(&H):"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
2953 msgid "&Viewer:"
2954 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
2957 msgid "E&xtension:"
2958 msgstr "拡張子(&X):"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
2961 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2962 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
2965 msgid "Default Format"
2966 msgstr "既定形式"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
2969 msgid "Vector &graphics format"
2970 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
2973 msgid "&Document format"
2974 msgstr "文書書式(&D)"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
2977 msgid "Re&move"
2978 msgstr "削除(&M)"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
2981 msgid "&New..."
2982 msgstr "新規(&N)..."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2985 msgid "&E-mail:"
2986 msgstr "電子メール(&E):"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2989 msgid "Your name"
2990 msgstr "あなたの名前"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2993 msgid "Your E-mail address"
2994 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2997 msgid "Keyboard"
2998 msgstr "キーボード"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3001 msgid "Use &keyboard map"
3002 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3005 msgid "&First:"
3006 msgstr "第1(&F):"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3010 msgid "Br&owse..."
3011 msgstr "一覧(&O)..."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3014 msgid "S&econd:"
3015 msgstr "第2(&E):"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3018 msgid "Mouse"
3019 msgstr "マウス"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3022 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3023 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3026 msgid ""
3027 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3028 "speed it up, low values slow it down."
3029 msgstr ""
3030 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3031 "を下げれば遅くなります。"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3034 msgid "User &interface language:"
3035 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3038 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3039 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3042 msgid "Language pac&kage:"
3043 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3046 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3047 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3050 msgid "Command s&tart:"
3051 msgstr "開始コマンド(&T):"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3054 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3055 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3058 msgid "Command e&nd:"
3059 msgstr "終了コマンド(&N):"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3062 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3063 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3066 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3067 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3070 msgid "&Use babel"
3071 msgstr "Babelを使用(&U)"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3074 msgid ""
3075 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3076 "the language package)"
3077 msgstr ""
3078 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3079 "場合にチェックします"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3082 msgid "&Global"
3083 msgstr "大域的(&G)"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3086 msgid ""
3087 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3088 "switch command"
3089 msgstr ""
3090 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3091 "しません。"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3094 msgid "Auto &begin"
3095 msgstr "自動開始(&B)"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3098 msgid ""
3099 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3100 "switch command"
3101 msgstr ""
3102 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3103 "ません"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3106 msgid "Auto &end"
3107 msgstr "自動終了(&E)"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3110 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3111 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3114 msgid "Mark &foreign languages"
3115 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3118 msgid "Right-to-left language support"
3119 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3108
3122 msgid ""
3123 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3124 msgstr ""
3125 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3126 "ください。"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3129 msgid "Enable RTL su&pport"
3130 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3133 msgid "Cursor movement:"
3134 msgstr "カーソルの動き:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3137 msgid "&Logical"
3138 msgstr "論理的(&L)"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3141 msgid "&Visual"
3142 msgstr "視覚的(&V)"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3145 msgid "Te&X encoding:"
3146 msgstr "Te&X文字コード:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3149 msgid "Default paper si&ze:"
3150 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3154 msgid "US letter"
3155 msgstr "USレター"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3159 msgid "US legal"
3160 msgstr "USリーガル"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3164 msgid "US executive"
3165 msgstr "USエグゼクティブ"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3169 msgid "A3"
3170 msgstr "A3"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3174 msgid "A4"
3175 msgstr "A4"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3179 msgid "A5"
3180 msgstr "A5"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3184 msgid "B5"
3185 msgstr "B5"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3188 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3189 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3192 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3193 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3196 msgid "BibTeX command and options"
3197 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3201 msgid "Processor for &Japanese:"
3202 msgstr "日本語用処理器(&J):"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3205 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3206 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3209 msgid "Pr&ocessor:"
3210 msgstr "処理器(&O):"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3214 msgid "Op&tions:"
3215 msgstr "オプション(&T):"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3218 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3219 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3222 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3223 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3226 msgid "&Nomenclature command:"
3227 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3230 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3231 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3234 msgid "Chec&kTeX command:"
3235 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3238 msgid "CheckTeX start options and flags"
3239 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3242 msgid ""
3243 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3244 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3245 "rather than the Cygwin teTeX."
3246 msgstr ""
3247 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3248 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3249 "使っているときに便利です。"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3252 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3253 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3256 msgid "Set class options to default on class change"
3257 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3260 msgid "R&eset class options when document class changes"
3261 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3264 msgid "&PATH prefix:"
3265 msgstr "&PATH前置詞:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3275 msgid "Browse..."
3276 msgstr "一覧..."
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3279 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3280 msgstr "類義語辞典(&H):"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3283 msgid "&Temporary directory:"
3284 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3287 msgid "Ly&XServer pipe:"
3288 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3291 msgid "&Backup directory:"
3292 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3295 msgid "&Example files:"
3296 msgstr "用例ファイル(&E):"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3299 msgid "&Document templates:"
3300 msgstr "ひな型文書(&D):"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3303 msgid "&Working directory:"
3304 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Hunspell dictionaries:"
3309 msgstr "類義語辞典(&H):"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2781
3312 msgid ""
3313 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3314 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3315 "paragraphs are separated by a blank line."
3316 msgstr ""
3317 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3318 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3321 msgid "Output &line length:"
3322 msgstr "出力の行幅(&L):"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3325 msgid "Printer Command Options"
3326 msgstr "印刷コマンドオプション"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3329 msgid "Extension to be used when printing to file."
3330 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3333 msgid "File ex&tension:"
3334 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3337 msgid "Option used to print to a file."
3338 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3341 msgid "Print to &file:"
3342 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3345 msgid "Option used to print to non-default printer."
3346 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3349 msgid "Set &printer:"
3350 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3353 msgid "Option used with spool command to set printer."
3354 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3357 msgid "Spool &printer:"
3358 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3361 msgid ""
3362 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3363 "to print."
3364 msgstr ""
3365 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3366 "ようになります。"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3369 msgid "Spool co&mmand:"
3370 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3373 msgid "Option used to reverse page order."
3374 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3377 msgid "Re&verse pages:"
3378 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3381 msgid "Lan&dscape:"
3382 msgstr "横向き(&D):"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3385 msgid "&Number of copies:"
3386 msgstr "部数(&N):"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3389 msgid "Option used to set number of copies."
3390 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3393 msgid "Option used to print a range of pages."
3394 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3397 msgid "Co&llated:"
3398 msgstr "丁合(&L):"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3401 msgid "Pa&ge range:"
3402 msgstr "ページ範囲(&G):"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3405 msgid "Option used to collate multiple copies."
3406 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3409 msgid "&Odd pages:"
3410 msgstr "奇数ページ(&O):"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3413 msgid "&Even pages:"
3414 msgstr "偶数ページ(&E):"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3417 msgid "Paper t&ype:"
3418 msgstr "用紙種類(&Y):"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3421 msgid "Paper si&ze:"
3422 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3425 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3426 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3429 msgid "E&xtra options:"
3430 msgstr "追加オプション(&X):"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3433 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3434 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3437 msgid ""
3438 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3439 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3440 "printers."
3441 msgstr ""
3442 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3443 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3444 "す。"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3447 msgid "Adapt &output to printer"
3448 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3451 msgid "Name of the default printer"
3452 msgstr "既定のプリンタ名"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3455 msgid "Default &printer:"
3456 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3459 msgid "Printer co&mmand:"
3460 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3463 msgid "Sans Seri&f:"
3464 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3467 msgid "T&ypewriter:"
3468 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3471 msgid "R&oman:"
3472 msgstr "ローマン体(&O):"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3475 msgid "Screen &DPI:"
3476 msgstr "画面&DPI:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3479 msgid "&Zoom %:"
3480 msgstr "拡大%(&Z):"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3483 msgid "Font Sizes"
3484 msgstr "フォント寸法"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3487 msgid "&Large:"
3488 msgstr "やや大(&L):"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3491 msgid "&Larger:"
3492 msgstr "大(&L):"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3495 msgid "&Largest:"
3496 msgstr "極大(&L):"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3499 msgid "&Huge:"
3500 msgstr "極々大(&H):"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3503 msgid "&Hugest:"
3504 msgstr "最大(&H):"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3507 msgid "S&mallest:"
3508 msgstr "極小(&M):"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3511 msgid "S&maller:"
3512 msgstr "小(&M):"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3515 msgid "S&mall:"
3516 msgstr "やや小(&M):"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3519 msgid "&Normal:"
3520 msgstr "ふつう(&N):"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3523 msgid "&Tiny:"
3524 msgstr "最小(&T):"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3527 msgid ""
3528 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3529 "of fonts"
3530 msgstr ""
3531 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3532 "質が悪化するかもしれません"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3535 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3536 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3539 msgid "&Bind file:"
3540 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3543 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3544 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3547 msgid "Al&ternative language:"
3548 msgstr "代替言語(&T):"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3551 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3552 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3555 msgid "&Escape characters:"
3556 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3559 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3560 msgstr ""
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3565 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3568 msgid "S&pellcheck continuously"
3569 msgstr ""
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3572 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3573 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3576 msgid "Accept compound &words"
3577 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3580 #, fuzzy
3581 msgid "&Spellchecker engine:"
3582 msgstr "スペルチェッカー"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3585 msgid "Session"
3586 msgstr "セッション"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3589 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3590 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標を復帰させる(&G)"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3593 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3594 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3597 msgid "Restore cursor &positions"
3598 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3601 msgid "&Load opened files from last session"
3602 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3605 msgid "Clear all session &information"
3606 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3609 msgid "Documents"
3610 msgstr "文書"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3613 msgid "&Maximum last files:"
3614 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Backup original documents when saving"
3619 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3622 msgid "minutes"
3623 msgstr "分"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3626 msgid "&Backup documents, every"
3627 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3630 msgid "&Open documents in tabs"
3631 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3634 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3635 msgstr ""
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3638 msgid "&Single close-tab button"
3639 msgstr ""
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3642 msgid "Automatic help"
3643 msgstr "自動ヘルプ"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3646 msgid ""
3647 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3648 "the main work area of an edited document"
3649 msgstr ""
3650 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3651 "つコメントを自動的に表示します"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3654 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3655 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3658 msgid "Bro&wse..."
3659 msgstr "一覧(&W)..."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3662 msgid "&User interface file:"
3663 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
3666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
3667 msgid "&Save"
3668 msgstr "保存(&S)"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3672 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3673 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3676 msgid "&List Indendation:"
3677 msgstr "一覧表の字下げ(&L):"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3680 msgid "Custom &Width:"
3681 msgstr "任意設定幅(&W):"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3684 msgid ""
3685 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3686 "Custom&quot;."
3687 msgstr ""
3688 "任意設定の値。「一覧表の字下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3691 msgid "Pages"
3692 msgstr "ページ"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3695 msgid "Page number to print from"
3696 msgstr "印刷を開始するページ"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3699 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3700 msgstr "終了頁(&T):"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3703 msgid "Page number to print to"
3704 msgstr "印刷を終了するページ"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3707 msgid "Print all pages"
3708 msgstr "全ページを印刷"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3711 msgid "Fro&m"
3712 msgstr "開始頁(&M)"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3715 msgid "&All"
3716 msgstr "全て(&A)"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3719 msgid "Print &odd-numbered pages"
3720 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3723 msgid "Print &even-numbered pages"
3724 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3727 msgid "Print in reverse order"
3728 msgstr "逆順で印刷する"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3731 msgid "Re&verse order"
3732 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3735 msgid "Copie&s"
3736 msgstr "部数(&S)"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3739 msgid "Number of copies"
3740 msgstr "部数"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3743 msgid "Collate copies"
3744 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3747 msgid "&Collate"
3748 msgstr "丁合にする(&C)"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3751 msgid "&Print"
3752 msgstr "印刷(&P)"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3755 msgid "Print Destination"
3756 msgstr "印刷先"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3759 msgid "Send output to the printer"
3760 msgstr "出力をプリンタに送る"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3763 msgid "P&rinter:"
3764 msgstr "プリンタ(&R):"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3767 msgid "Send output to the given printer"
3768 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3771 msgid "Send output to a file"
3772 msgstr "出力をファイルに送る"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3775 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3776 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3779 msgid "&Subindex"
3780 msgstr "下位索引(&S)"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3783 msgid "A&vailable indexes:"
3784 msgstr "使用できる索引(&V):"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3787 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3788 msgstr "文書のこの場所に表示されるべき索引を選択して下さい。"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3791 msgid "La&bels in:"
3792 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3795 msgid ""
3796 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3797 "sensitive option is checked)"
3798 msgstr ""
3799 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
3800 "い限りは、両者を区別しません)"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3803 msgid "&Sort"
3804 msgstr "整序(&S)"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3807 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3808 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3811 msgid "Cas&e-sensitive"
3812 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3815 msgid "Update the label list"
3816 msgstr "ラベル一覧を更新"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3819 msgid "&Go to Label"
3820 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3823 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3824 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3827 msgid "<reference>"
3828 msgstr "<参照>"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3831 msgid "(<reference>)"
3832 msgstr "(<参照>)"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3835 msgid "<page>"
3836 msgstr "<参照ページ>"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3839 msgid "on page <page>"
3840 msgstr "on page <参照ページ>"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3843 msgid "<reference> on page <page>"
3844 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3847 msgid "Formatted reference"
3848 msgstr "整形された参照"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3851 msgid "Replace &with:"
3852 msgstr "置換文字列(&W):"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3855 msgid "Match whole words onl&y"
3856 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3859 msgid "Find &Next"
3860 msgstr "次候補(&N)"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3865 msgid "&Replace"
3866 msgstr "置換(&R)"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3869 msgid "Search &backwards"
3870 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3873 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3874 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3877 msgid "&Export formats:"
3878 msgstr "書き出し書式(&E):"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3881 msgid "&Command:"
3882 msgstr "コマンド(&C):"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3885 msgid "Edit shortcut"
3886 msgstr "短絡キーを編集する"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3889 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3890 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3893 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3894 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3897 msgid "&Delete Key"
3898 msgstr "キーを削除(&D)"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3901 msgid "Clear current shortcut"
3902 msgstr "現在の短絡キーを消去"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3906 msgid "C&lear"
3907 msgstr "消去(&L)"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3910 msgid "&Shortcut:"
3911 msgstr "短絡キー(&S):"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3914 msgid "&Function:"
3915 msgstr "関数(&F):"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3918 msgid ""
3919 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3920 "the 'Clear' button"
3921 msgstr ""
3922 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
3923 "内容をリセットできます。"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3926 msgid "DockWidget"
3927 msgstr "DockWidget"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3930 msgid "Unknown word:"
3931 msgstr "辞書にない単語:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3934 msgid "Current word"
3935 msgstr "現在の単語"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3940 msgid "Replace word with current choice"
3941 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3944 msgid "&Find Next"
3945 msgstr "次候補(&F)"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3948 msgid "Replacement:"
3949 msgstr "置換:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3952 msgid "Replace with selected word"
3953 msgstr "選択した単語で置き換える"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3956 msgid "Suggestions:"
3957 msgstr "修正候補:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3960 msgid "Ignore this word"
3961 msgstr "単語を無視する"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3964 msgid "&Ignore"
3965 msgstr "無視(&I)"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3968 msgid "Ignore this word throughout this session"
3969 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3972 msgid "I&gnore All"
3973 msgstr "全て無視(&G)"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3976 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3977 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3980 msgid ""
3981 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3982 "full range."
3983 msgstr ""
3984 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3985 "は、UTF-8を選択してください。"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3988 msgid "Ca&tegory:"
3989 msgstr "カテゴリ(&T):"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3992 msgid "Select this to display all available characters at once"
3993 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3996 msgid "&Display all"
3997 msgstr "すべて表示(&D)"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4000 msgid "Current cell:"
4001 msgstr "現在のセル:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4004 msgid "Current row position"
4005 msgstr "現在の行座標"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4008 msgid "Current column position"
4009 msgstr "現在の列座標"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4012 msgid "&Table Settings"
4013 msgstr "表の設定(&T)"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Column settings"
4018 msgstr "文書の設定"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4021 msgid "&Horizontal alignment:"
4022 msgstr "水平揃え(&H):"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4025 msgid "Horizontal alignment in column"
4026 msgstr "列中の水平揃え"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4029 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4030 msgid "Justified"
4031 msgstr "両端揃え"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4034 msgid "Fixed width of the column"
4035 msgstr "列の固定幅"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4038 msgid "&Vertical alignment in row:"
4039 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4042 msgid ""
4043 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4044 "the row."
4045 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4048 msgid "Merge cells"
4049 msgstr "セルを統合"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4052 msgid "&Multicolumn"
4053 msgstr "連結列(&M)"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Cell setting"
4058 msgstr "子文書設定"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4061 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4062 msgstr "このセルを90度回転させる"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4065 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4066 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Table-wide settings"
4071 msgstr "表の設定"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Verti&cal alignment:"
4076 msgstr "垂直揃え"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Vertical alignment of the table"
4081 msgstr "垂直揃え"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4084 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4085 msgstr "表を90度回転させる"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4088 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4089 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4092 msgid "LaTe&X argument:"
4093 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4096 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4097 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4100 msgid "&Borders"
4101 msgstr "罫線(&B)"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4104 msgid "Set Borders"
4105 msgstr "罫線の設定"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4108 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4109 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4112 msgid "All Borders"
4113 msgstr "全ての罫線"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4116 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4117 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4120 msgid "&Set"
4121 msgstr "設定(&S)"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4124 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4125 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4128 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4129 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4132 msgid "Fo&rmal"
4133 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4136 msgid "Use default (grid-like) border style"
4137 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4140 msgid "De&fault"
4141 msgstr "既定様式(&F)"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4144 msgid "Additional Space"
4145 msgstr "空白を追加"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4148 msgid "T&op of row:"
4149 msgstr "行上(&O):"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4152 msgid "Botto&m of row:"
4153 msgstr "行下(&M):"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4156 msgid "Bet&ween rows:"
4157 msgstr "行間(&W):"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4160 msgid "&Longtable"
4161 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4164 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4165 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4168 msgid "&Use long table"
4169 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Row settings"
4174 msgstr "ボックスの設定"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4177 msgid "Status"
4178 msgstr "状態"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4181 msgid "Border above"
4182 msgstr "上の境界線"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4185 msgid "Border below"
4186 msgstr "下の境界線"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4189 msgid "Contents"
4190 msgstr "内容は"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4193 msgid "Header:"
4194 msgstr "ヘッダ:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4197 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4198 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4205 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4206 msgid "on"
4207 msgstr "有効"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4217 msgid "double"
4218 msgstr "二重線"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4221 msgid "First header:"
4222 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4225 msgid "This row is the header of the first page"
4226 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4229 msgid "Don't output the first header"
4230 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4234 msgid "is empty"
4235 msgstr "は空である"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4238 msgid "Footer:"
4239 msgstr "フッタ:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4242 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4243 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4246 msgid "Last footer:"
4247 msgstr "末尾フッタ:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4250 msgid "This row is the footer of the last page"
4251 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4254 msgid "Don't output the last footer"
4255 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4258 msgid "Caption:"
4259 msgstr "キャプション:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4262 msgid "Set a page break on the current row"
4263 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4266 msgid "Page &break on current row"
4267 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4272 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Longtable alignment"
4277 msgstr "水平揃え(&H):"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4280 msgid "Close this dialog"
4281 msgstr "このダイアログを閉じます"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4284 msgid "Rebuild the file lists"
4285 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4288 msgid ""
4289 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4290 msgstr ""
4291 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4292 "る。"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4295 msgid "&View"
4296 msgstr "表示(&V)"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4299 msgid "Selected classes or styles"
4300 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4303 msgid "LaTeX classes"
4304 msgstr "LaTeXクラス"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4307 msgid "LaTeX styles"
4308 msgstr "LaTeXスタイル"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4311 msgid "BibTeX styles"
4312 msgstr "BibTeXスタイル"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4315 msgid "Toggles view of the file list"
4316 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4319 msgid "Show &path"
4320 msgstr "パスを表示(&P)"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4323 msgid "Separate paragraphs with"
4324 msgstr "段落間の分け方"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4327 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4328 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4331 msgid "&Indentation"
4332 msgstr "行頭下げ(&I)"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Size of the indentation"
4337 msgstr "寸法と回転(&Z)"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4340 msgid "&Vertical space"
4341 msgstr "垂直スペース(&V)"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Size of the vertical space"
4346 msgstr "垂直スペース(&V)"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4349 msgid "Spacing"
4350 msgstr "空白"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4353 msgid "&Line spacing:"
4354 msgstr "行間(&L):"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Spacing type"
4359 msgstr "空白"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Number of lines"
4364 msgstr "階層数"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4367 msgid "Format text into two columns"
4368 msgstr "本文を2段組にする"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4371 msgid "Two-&column document"
4372 msgstr "二段組文書(&C)"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4375 msgid "Language of the thesaurus"
4376 msgstr "類義語辞典の言語"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4379 msgid "Word to look up"
4380 msgstr "検索する単語"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4383 msgid "L&ookup"
4384 msgstr "検索(&O)"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4387 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4388 msgstr ""
4389 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4393 msgid "The selected entry"
4394 msgstr "選択された見出し"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4397 msgid "&Selection:"
4398 msgstr "選択(&S):"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4401 msgid "Replace the entry with the selection"
4402 msgstr "見出しを選択語で置換"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4405 msgid "Index entry"
4406 msgstr "索引の見出し"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4409 msgid "&Keyword:"
4410 msgstr "キーワード(&K):"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4413 msgid ""
4414 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4415 "tables, and others)"
4416 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4419 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4420 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4423 msgid "Sort"
4424 msgstr "整序"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4427 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4428 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4431 msgid "Keep"
4432 msgstr "保持"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4435 msgid "Update navigation tree"
4436 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4441 msgid "..."
4442 msgstr "..."
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4445 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4446 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4449 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4450 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4453 msgid "Move selected item down by one"
4454 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4457 msgid "Move selected item up by one"
4458 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4461 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4462 msgstr ""
4463 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4466 msgid "&Do not show this warning again!"
4467 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4470 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4471 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4474 msgid "DefSkip"
4475 msgstr "既定のスキップ"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4478 msgid "SmallSkip"
4479 msgstr "小スキップ"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4482 msgid "MedSkip"
4483 msgstr "中スキップ"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4486 msgid "BigSkip"
4487 msgstr "大スキップ"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4490 msgid "VFill"
4491 msgstr "垂直フィル"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4494 msgid "Complete source"
4495 msgstr "全ソース"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4498 msgid "Automatic update"
4499 msgstr "自動更新"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4502 msgid "Unit of width value"
4503 msgstr "幅の単位"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4506 msgid "number of needed lines"
4507 msgstr "必要な行数"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4510 msgid "use number of lines"
4511 msgstr "行の数を使ってください"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4514 msgid "&Line span:"
4515 msgstr "行幅(&L):"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4518 msgid "Outer (default)"
4519 msgstr "外側(既定値)"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4522 msgid "Inner"
4523 msgstr "内側"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4526 msgid "use overhang"
4527 msgstr "ぶら下げを使う"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4530 msgid "Over&hang:"
4531 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4534 msgid "Overhang value"
4535 msgstr "ぶら下げ値"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4538 msgid "Unit of overhang value"
4539 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4542 msgid "Check this to allow flexible placement"
4543 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4546 msgid "Allow &floating"
4547 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4550 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4551 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4552 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4553 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4554 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4555 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4556 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4558 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4559 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4560 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4562 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4563 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4564 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4567 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4568 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4569 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4570 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4571 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4572 msgid "Standard"
4573 msgstr "標準"
4575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4576 msgid "TheoremTemplate"
4577 msgstr "定理ひな型"
4579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4580 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4581 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4583 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
4584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4585 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4586 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4587 msgid "Proof"
4588 msgstr "証明"
4590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4591 msgid "Proof:"
4592 msgstr "証明:"
4594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4595 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4596 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4598 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4599 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4606 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4607 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4608 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
4609 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
4610 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
4611 msgid "Theorem"
4612 msgstr "定理"
4614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4615 msgid "Theorem #:"
4616 msgstr "定理 #:"
4618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4619 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4621 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4622 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4627 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4628 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4629 msgid "Lemma"
4630 msgstr "補題"
4632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4633 msgid "Lemma #:"
4634 msgstr "補題 #:"
4636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4637 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4638 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4640 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
4641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4643 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4645 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4646 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4647 msgid "Corollary"
4648 msgstr "系"
4650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4651 msgid "Corollary #:"
4652 msgstr "系 #:"
4654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4655 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4657 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
4658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4662 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4663 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4664 msgid "Proposition"
4665 msgstr "命題"
4667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4668 msgid "Proposition #:"
4669 msgstr "命題 #:"
4671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4673 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4674 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4679 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4680 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4681 msgid "Conjecture"
4682 msgstr "推論"
4684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4685 msgid "Conjecture #:"
4686 msgstr "推論 #:"
4688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4694 msgid "Criterion"
4695 msgstr "基準"
4697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4698 msgid "Criterion #:"
4699 msgstr "基準 #:"
4701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4705 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4706 msgid "Fact"
4707 msgstr "事実"
4709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4710 msgid "Fact #:"
4711 msgstr "事実 #:"
4713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4719 msgid "Axiom"
4720 msgstr "公理"
4722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4723 msgid "Axiom #:"
4724 msgstr "公理 #:"
4726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4727 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4728 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4730 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
4731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4735 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4736 #: lib/layouts/theorems.inc:175
4737 msgid "Definition"
4738 msgstr "定義"
4740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4741 msgid "Definition #:"
4742 msgstr "定義 #:"
4744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4745 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4747 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4752 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4753 #: lib/layouts/theorems.inc:192 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
4754 msgid "Example"
4755 msgstr "例"
4757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4758 msgid "Example #:"
4759 msgstr "例 #:"
4761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4767 msgid "Condition"
4768 msgstr "条件"
4770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4771 msgid "Condition #:"
4772 msgstr "条件 #:"
4774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4775 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:387
4776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4780 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4781 #: lib/layouts/theorems.inc:209
4782 msgid "Problem"
4783 msgstr "問題"
4785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4786 msgid "Problem #:"
4787 msgstr "問題 #:"
4789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4790 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4795 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4796 #: lib/layouts/theorems.inc:226
4797 msgid "Exercise"
4798 msgstr "演習"
4800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4801 msgid "Exercise #:"
4802 msgstr "演習 #:"
4804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4806 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
4807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4811 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4812 #: lib/layouts/theorems.inc:252
4813 msgid "Remark"
4814 msgstr "注釈"
4816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4817 msgid "Remark #:"
4818 msgstr "注釈 #:"
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4821 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4823 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4828 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4829 #: lib/layouts/theorems.inc:269
4830 msgid "Claim"
4831 msgstr "主張"
4833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4834 msgid "Claim #:"
4835 msgstr "主張 #:"
4837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4838 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4839 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4840 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
4841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4846 msgid "Note"
4847 msgstr "注釈"
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4850 msgid "Note #:"
4851 msgstr "注釈 #:"
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
4855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
4856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
4857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
4858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
4859 msgid "Notation"
4860 msgstr "記法"
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4863 msgid "Notation #:"
4864 msgstr "記法 #:"
4866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4867 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
4870 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
4871 msgid "Case"
4872 msgstr "ケース"
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4875 msgid "Case #:"
4876 msgstr "ケース #:"
4878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4879 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4880 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4881 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:60
4882 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4885 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4887 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4888 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4889 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4890 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4891 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4892 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4893 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4894 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4895 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4896 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4897 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4898 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:56
4899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4900 msgid "Section"
4901 msgstr "節"
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4904 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4905 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4906 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:80
4907 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4910 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4911 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4912 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4913 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4914 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4915 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4916 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4917 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4918 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4919 #: lib/layouts/svjour.inc:65
4920 msgid "Subsection"
4921 msgstr "小節"
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4924 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4925 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4926 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:96
4927 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4929 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4930 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4931 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4932 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
4933 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4936 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:74
4937 msgid "Subsubsection"
4938 msgstr "小々節"
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:70
4941 #: lib/layouts/amsbook.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:172
4942 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4944 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4945 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4946 msgid "Section*"
4947 msgstr "節*"
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:88
4950 #: lib/layouts/amsbook.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:215
4951 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4952 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4953 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4954 msgid "Subsection*"
4955 msgstr "小節*"
4957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:104
4958 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/isprs.layout:204
4959 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4960 msgid "Subsubsection*"
4961 msgstr "小々節*"
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4964 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4965 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4966 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4967 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4969 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4970 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4971 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
4973 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4975 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4976 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4977 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4978 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4979 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4980 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4982 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
4984 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4986 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4987 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
4988 #: src/output_plaintext.cpp:133
4989 msgid "Abstract"
4990 msgstr "概要"
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4993 msgid "Abstract---"
4994 msgstr "概要---"
4996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4997 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4998 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
4999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5000 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5001 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5002 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5004 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5006 #: lib/layouts/svjour.inc:229
5007 msgid "Keywords"
5008 msgstr "キーワード"
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5011 msgid "Index Terms---"
5012 msgstr "索引の見出し---"
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
5015 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
5016 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
5018 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5019 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5020 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5022 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5023 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5024 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5025 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5026 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
5027 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5028 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5029 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5030 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5031 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5033 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
5034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
5035 msgid "Bibliography"
5036 msgstr "参考文献"
5038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5041 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5042 #: src/rowpainter.cpp:461
5043 msgid "Appendix"
5044 msgstr "付録"
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5047 msgid "Appendices"
5048 msgstr "付録"
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5051 msgid "Biography"
5052 msgstr "経歴"
5054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5055 msgid "BiographyNoPhoto"
5056 msgstr "写真なし経歴"
5058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5059 msgid "Footernote"
5060 msgstr "脚注"
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5063 msgid "MarkBoth"
5064 msgstr "MarkBoth"
5066 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5067 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5069 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5070 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5071 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5072 msgid "Itemize"
5073 msgstr "箇条書き(記号)"
5075 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5078 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5079 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5080 msgid "Enumerate"
5081 msgstr "箇条書き(連番)"
5083 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5085 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5086 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5088 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5089 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5090 msgid "Description"
5091 msgstr "箇条書き(記述)"
5093 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5096 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5098 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5099 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5100 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5101 msgid "List"
5102 msgstr "箇条書き(一覧)"
5104 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5105 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5106 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5107 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5108 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5109 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5110 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5111 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5112 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5113 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5115 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5116 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5118 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5119 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5122 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5124 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5125 #: lib/layouts/svjour.inc:123
5126 msgid "Title"
5127 msgstr "タイトル"
5129 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5130 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5131 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5133 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
5134 msgid "Subtitle"
5135 msgstr "サブタイトル"
5137 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5138 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5140 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5141 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5142 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5144 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5146 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5147 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5149 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5150 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:155
5155 msgid "Author"
5156 msgstr "著者"
5158 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5159 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5160 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5161 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5164 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5165 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5167 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5169 msgid "Address"
5170 msgstr "住所"
5172 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5173 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5174 msgid "Offprint"
5175 msgstr "抜き刷り"
5177 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5178 #: lib/layouts/svjour.inc:192
5179 msgid "Mail"
5180 msgstr "メール"
5182 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5183 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5184 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5186 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5187 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5188 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5189 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5193 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5194 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
5195 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5196 #: lib/external_templates:305
5197 msgid "Date"
5198 msgstr "日付"
5200 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5202 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5203 #: lib/layouts/svjour.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5208 msgid "Acknowledgement"
5209 msgstr "謝辞"
5211 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5212 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5213 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5214 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5216 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5221 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5222 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5223 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5224 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5230 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5231 #: lib/layouts/stdtitle.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:37
5232 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5233 msgid "FrontMatter"
5234 msgstr "文頭辞"
5236 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5237 msgid "Offprint Requests to:"
5238 msgstr "抜刷送付先:"
5240 #: lib/layouts/aa.layout:184
5241 msgid "Correspondence to:"
5242 msgstr "連絡先:"
5244 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5246 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5247 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5248 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5250 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
5251 msgid "BackMatter"
5252 msgstr "文末辞"
5254 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:264
5256 msgid "Acknowledgements."
5257 msgstr "謝辞."
5259 #: lib/layouts/aa.layout:289
5260 msgid "institutemark"
5261 msgstr "所属機関マーク"
5263 #: lib/layouts/aa.layout:293
5264 msgid "institute mark"
5265 msgstr "所属機関マーク"
5267 #: lib/layouts/aa.layout:357
5268 msgid "Key words."
5269 msgstr "キーワード."
5271 #: lib/layouts/aa.layout:379
5272 msgid "CharStyle:Institute"
5273 msgstr "文字様式:所属機関"
5275 #: lib/layouts/aa.layout:389
5276 msgid "CharStyle:E-Mail"
5277 msgstr "文字様式:電子メール"
5279 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5282 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5283 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5284 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5286 msgid "Email"
5287 msgstr "電子メール"
5289 #: lib/layouts/aa.layout:404
5290 msgid "email"
5291 msgstr "電子メール"
5293 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5295 msgid "LaTeX"
5296 msgstr "LaTeX"
5298 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5300 msgid "Thesaurus"
5301 msgstr "類義語辞典"
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
5304 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5305 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5307 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5308 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5309 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5311 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:83
5312 msgid "Paragraph"
5313 msgstr "段落"
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5316 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5317 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5318 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5319 msgid "Affiliation"
5320 msgstr "所属"
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5323 msgid "And"
5324 msgstr "And"
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5327 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5329 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5330 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5331 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5332 msgid "Acknowledgements"
5333 msgstr "謝辞"
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5338 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5339 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5340 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5341 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5343 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5344 #: src/output_plaintext.cpp:145
5345 msgid "References"
5346 msgstr "参考文献"
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5349 msgid "PlaceFigure"
5350 msgstr "図挿入"
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5353 msgid "PlaceTable"
5354 msgstr "表挿入"
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5357 msgid "TableComments"
5358 msgstr "表コメント"
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5361 msgid "TableRefs"
5362 msgstr "表参照"
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5365 msgid "MathLetters"
5366 msgstr "数式文字"
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5369 msgid "NoteToEditor"
5370 msgstr "編集者への注釈"
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5373 msgid "Facility"
5374 msgstr "施設"
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5377 msgid "Objectname"
5378 msgstr "オブジェクト名"
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5381 msgid "Dataset"
5382 msgstr "データセット"
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5385 msgid "Altaffilation"
5386 msgstr "第二所属"
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5389 msgid "Alternative affiliation:"
5390 msgstr "第二所属:"
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5393 msgid "altaffilmark"
5394 msgstr "第二所属マーク"
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5397 msgid "altaffiliation mark"
5398 msgstr "第二所属マーク:"
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5401 msgid "Subject headings:"
5402 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5405 msgid "[Acknowledgements]"
5406 msgstr "[謝辞]"
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5412 msgid "and"
5413 msgstr "および"
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5416 msgid "Place Figure here:"
5417 msgstr "図をここに置く:"
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5420 msgid "Place Table here:"
5421 msgstr "表をここに置く:"
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5424 msgid "[Appendix]"
5425 msgstr "[付録]"
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5428 msgid "Note to Editor:"
5429 msgstr "編集者への注釈:"
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5432 msgid "References. ---"
5433 msgstr "引用 ---"
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5436 msgid "Note. ---"
5437 msgstr "注釈 ---"
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5440 msgid "Table note"
5441 msgstr "表注釈"
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5444 msgid "Table note:"
5445 msgstr "表注釈:"
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5448 msgid "tablenotemark"
5449 msgstr "表注釈マーク"
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5452 msgid "tablenote mark"
5453 msgstr "表注釈マーク"
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5456 msgid "FigCaption"
5457 msgstr "図キャプション"
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5460 msgid "Fig. ---"
5461 msgstr "図 ---"
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5464 msgid "Facility:"
5465 msgstr "観測装置:"
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5468 msgid "Obj:"
5469 msgstr "オブジェクト:"
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5472 msgid "Dataset:"
5473 msgstr "データセット:"
5475 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5476 msgid "Scheme"
5477 msgstr "スキーム"
5479 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5480 msgid "List of Schemes"
5481 msgstr "スキーム一覧"
5483 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5484 msgid "scheme"
5485 msgstr "スキーム"
5487 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5488 msgid "Chart"
5489 msgstr "チャート"
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5492 msgid "List of Charts"
5493 msgstr "チャート一覧"
5495 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5496 msgid "chart"
5497 msgstr "チャート"
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5500 msgid "Graph"
5501 msgstr "グラフ"
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5504 msgid "List of Graphs"
5505 msgstr "グラフ一覧"
5507 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5508 msgid "graph"
5509 msgstr "グラフ"
5511 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5512 msgid "Bibnote"
5513 msgstr "文献注釈"
5515 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5516 msgid "bibnote"
5517 msgstr "文献注釈"
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5520 msgid "Chemistry"
5521 msgstr "化学"
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5524 msgid "chemistry"
5525 msgstr "化学"
5527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5528 msgid "Teaser"
5529 msgstr "ティーザー"
5531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5532 msgid "Teaser image:"
5533 msgstr "ティーザー画像:"
5535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5536 msgid "CRcat"
5537 msgstr "CRカテゴリ"
5539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5540 msgid "CR category"
5541 msgstr "CRカテゴリ"
5543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5544 msgid "CR categories"
5545 msgstr "CRカテゴリ"
5547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5548 msgid "Computing Review Categories"
5549 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5552 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5553 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5555 #: lib/layouts/spie.layout:88
5556 msgid "Acknowledgments"
5557 msgstr "謝辞"
5559 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5564 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5565 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5566 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5567 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5568 msgid "MainText"
5569 msgstr "本文"
5571 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5572 msgid "Chapter Exercises"
5573 msgstr "章問題"
5575 #: lib/layouts/apa.layout:50
5576 msgid "RightHeader"
5577 msgstr "右ヘッダ"
5579 #: lib/layouts/apa.layout:59
5580 msgid "Right header:"
5581 msgstr "右ヘッダ:"
5583 #: lib/layouts/apa.layout:82
5584 msgid "Abstract:"
5585 msgstr "要約:"
5587 #: lib/layouts/apa.layout:91
5588 msgid "ShortTitle"
5589 msgstr "短縮タイトル"
5591 #: lib/layouts/apa.layout:99
5592 msgid "Short title:"
5593 msgstr "短縮タイトル:"
5595 #: lib/layouts/apa.layout:128
5596 msgid "TwoAuthors"
5597 msgstr "第2著者"
5599 #: lib/layouts/apa.layout:135
5600 msgid "ThreeAuthors"
5601 msgstr "第3著者"
5603 #: lib/layouts/apa.layout:142
5604 msgid "FourAuthors"
5605 msgstr "第4著者"
5607 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5609 msgid "Affiliation:"
5610 msgstr "所属:"
5612 #: lib/layouts/apa.layout:170
5613 msgid "TwoAffiliations"
5614 msgstr "第2所属"
5616 #: lib/layouts/apa.layout:177
5617 msgid "ThreeAffiliations"
5618 msgstr "第3所属"
5620 #: lib/layouts/apa.layout:184
5621 msgid "FourAffiliations"
5622 msgstr "第4所属"
5624 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5625 msgid "Journal"
5626 msgstr "ジャーナル"
5628 #: lib/layouts/apa.layout:205
5629 msgid "CopNum"
5630 msgstr "CopNum"
5632 #: lib/layouts/apa.layout:233
5633 msgid "Acknowledgements:"
5634 msgstr "謝辞:"
5636 #: lib/layouts/apa.layout:247
5637 msgid "ThickLine"
5638 msgstr "太線"
5640 #: lib/layouts/apa.layout:257
5641 msgid "CenteredCaption"
5642 msgstr "中央揃えキャプション"
5644 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5645 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5646 msgid "Senseless!"
5647 msgstr "意味を成しません!"
5649 #: lib/layouts/apa.layout:277
5650 msgid "FitFigure"
5651 msgstr "寸法を調整した図"
5653 #: lib/layouts/apa.layout:283
5654 msgid "FitBitmap"
5655 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5657 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5658 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5659 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5660 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5661 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5662 msgid "Subparagraph"
5663 msgstr "小段落"
5665 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5666 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5667 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5668 msgid "*"
5669 msgstr "*"
5671 #: lib/layouts/apa.layout:390
5672 msgid "Seriate"
5673 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5675 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5677 msgid "(\\alph{enumii})"
5678 msgstr "(\\alph{enumii})"
5680 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5681 msgid "LatinOn"
5682 msgstr "ラテン入"
5684 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5685 msgid "Latin on"
5686 msgstr "ラテン入"
5688 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5689 msgid "LatinOff"
5690 msgstr "ラテン切"
5692 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5693 msgid "Latin off"
5694 msgstr "ラテン切"
5696 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5697 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5698 msgid "BeginFrame"
5699 msgstr "フレーム開始"
5701 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5703 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5704 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5705 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5706 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5707 msgid "Part"
5708 msgstr "部"
5710 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5711 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5713 msgid "Part*"
5714 msgstr "部*"
5716 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5717 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5718 msgid "MM"
5719 msgstr "MM"
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5722 msgid "Section \\arabic{section}"
5723 msgstr "第\\arabic{section}節"
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5726 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5727 msgid "\\Alph{section}"
5728 msgstr "\\Alph{section}"
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5734 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5735 msgid "Unnumbered"
5736 msgstr "連番なし"
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5739 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5740 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5743 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5744 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5749 msgid "Frames"
5750 msgstr "フレーム"
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5753 msgid "Frame"
5754 msgstr "フレーム"
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5757 msgid "BeginPlainFrame"
5758 msgstr "白紙フレーム開始"
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5761 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5762 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5765 msgid "AgainFrame"
5766 msgstr "再フレーム"
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5769 msgid "Again frame with label"
5770 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5773 msgid "EndFrame"
5774 msgstr "フレーム終了"
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5777 msgid "________________________________"
5778 msgstr "________________________________"
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5781 msgid "FrameSubtitle"
5782 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5785 msgid "Column"
5786 msgstr "列(column)"
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5791 msgid "Columns"
5792 msgstr "列(columns)"
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5795 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5796 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5799 msgid "ColumnsCenterAligned"
5800 msgstr "中央揃え列"
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5803 msgid "Columns (center aligned)"
5804 msgstr "列(中央揃え)"
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5807 msgid "ColumnsTopAligned"
5808 msgstr "上端揃え列"
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5811 msgid "Columns (top aligned)"
5812 msgstr "列(上端揃え)"
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5815 msgid "Pause"
5816 msgstr "一時停止"
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5821 msgid "Overlays"
5822 msgstr "オーバーレイ"
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5825 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5826 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5829 msgid "Overprint"
5830 msgstr "重ね刷り"
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5833 msgid "OverlayArea"
5834 msgstr "オーバーレイ領域"
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5837 msgid "Overlayarea"
5838 msgstr "オーバーレイ領域"
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5841 msgid "Uncover"
5842 msgstr "アンカバー"
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5845 msgid "Uncovered on slides"
5846 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5849 msgid "Only"
5850 msgstr "限定表示"
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5853 msgid "Only on slides"
5854 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5857 msgid "Block"
5858 msgstr "ブロック"
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5862 msgid "Blocks"
5863 msgstr "ブロック"
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5866 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5867 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5870 msgid "ExampleBlock"
5871 msgstr "用例ブロック"
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5874 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5875 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5878 msgid "AlertBlock"
5879 msgstr "強調ブロック"
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5882 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5883 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5888 msgid "Titling"
5889 msgstr "タイトル付け"
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5892 msgid "Title (Plain Frame)"
5893 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:173
5897 msgid "Institute"
5898 msgstr "所属機関"
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5901 msgid "InstituteMark"
5902 msgstr "所属機関マーク"
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5905 msgid "Institute mark"
5906 msgstr "所属機関マーク"
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5909 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5911 msgid "Quotation"
5912 msgstr "引用(字下げあり)"
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5915 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5916 msgid "Quote"
5917 msgstr "引用(字下げなし)"
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5920 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5921 msgid "Verse"
5922 msgstr "詩句"
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5925 msgid "TitleGraphic"
5926 msgstr "タイトル図"
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5929 msgid "Theorems"
5930 msgstr "定理"
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5934 msgid "Corollary."
5935 msgstr "系."
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5939 msgid "Definition."
5940 msgstr "定義."
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5943 msgid "Definitions"
5944 msgstr "定義"
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5947 msgid "Definitions."
5948 msgstr "定義."
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5951 msgid "Example."
5952 msgstr "例."
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5955 msgid "Examples"
5956 msgstr "例"
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5959 msgid "Examples."
5960 msgstr "例."
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5963 msgid "Fact."
5964 msgstr "事実."
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5970 msgid "Proof."
5971 msgstr "証明."
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5975 msgid "Theorem."
5976 msgstr "定理."
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5979 msgid "Separator"
5980 msgstr "分離線"
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5983 msgid "___"
5984 msgstr "___"
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5987 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5988 msgid "LyX-Code"
5989 msgstr "LyXコード"
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5992 msgid "NoteItem"
5993 msgstr "注釈アイテム"
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5996 msgid "Note:"
5997 msgstr "注釈:"
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6000 msgid "CharStyle:Alert"
6001 msgstr "文字様式:警告"
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6004 msgid "Alert"
6005 msgstr "強調ブロック"
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6008 msgid "CharStyle:Structure"
6009 msgstr "文字様式:構造"
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
6012 msgid "Structure"
6013 msgstr "構造"
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6016 msgid "Custom:ArticleMode"
6017 msgstr "任意設定:原稿モード"
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6020 msgid "Article"
6021 msgstr "原稿"
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6024 msgid "Custom:PresentationMode"
6025 msgstr "任意設定:発表モード"
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6028 msgid "Presentation"
6029 msgstr "発表"
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6033 msgid "Table"
6034 msgstr "表"
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6037 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6038 msgid "List of Tables"
6039 msgstr "表一覧"
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6042 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6043 msgid "Figure"
6044 msgstr "図"
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6047 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6048 msgid "List of Figures"
6049 msgstr "図一覧"
6051 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6052 msgid "Dialogue"
6053 msgstr "対話"
6055 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6056 msgid "Narrative"
6057 msgstr "ナレーション"
6059 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6060 msgid "ACT"
6061 msgstr "幕"
6063 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6064 msgid "ACT \\arabic{act}"
6065 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6067 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6068 msgid "SCENE"
6069 msgstr "場面"
6071 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6072 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6073 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6075 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6076 msgid "SCENE*"
6077 msgstr "場面*"
6079 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6080 msgid "AT RISE:"
6081 msgstr "幕間に:"
6083 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6084 msgid "Speaker"
6085 msgstr "話者"
6087 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6088 msgid "Parenthetical"
6089 msgstr "括弧付き"
6091 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6092 msgid "("
6093 msgstr "("
6095 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6096 msgid ")"
6097 msgstr ")"
6099 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6100 msgid "CURTAIN"
6101 msgstr "カーテン"
6103 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6104 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6105 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6106 msgid "Right Address"
6107 msgstr "右寄せ住所"
6109 #: lib/layouts/chess.layout:35
6110 msgid "Mainline"
6111 msgstr "メインライン"
6113 #: lib/layouts/chess.layout:42
6114 msgid "Mainline:"
6115 msgstr "メインライン:"
6117 #: lib/layouts/chess.layout:60
6118 msgid "Variation"
6119 msgstr "バリエーション"
6121 #: lib/layouts/chess.layout:64
6122 msgid "Variation:"
6123 msgstr "バリエーション:"
6125 #: lib/layouts/chess.layout:70
6126 msgid "SubVariation"
6127 msgstr "サブバリエーション"
6129 #: lib/layouts/chess.layout:73
6130 msgid "Subvariation:"
6131 msgstr "サブバリエーション:"
6133 #: lib/layouts/chess.layout:79
6134 msgid "SubVariation2"
6135 msgstr "サブバリエーション2"
6137 #: lib/layouts/chess.layout:82
6138 msgid "Subvariation(2):"
6139 msgstr "サブバリエーション(2):"
6141 #: lib/layouts/chess.layout:88
6142 msgid "SubVariation3"
6143 msgstr "サブバリエーション3"
6145 #: lib/layouts/chess.layout:91
6146 msgid "Subvariation(3):"
6147 msgstr "サブバリエーション(3):"
6149 #: lib/layouts/chess.layout:97
6150 msgid "SubVariation4"
6151 msgstr "サブバリエーション4"
6153 #: lib/layouts/chess.layout:100
6154 msgid "Subvariation(4):"
6155 msgstr "サブバリエーション(4):"
6157 #: lib/layouts/chess.layout:106
6158 msgid "SubVariation5"
6159 msgstr "サブバリエーション5"
6161 #: lib/layouts/chess.layout:109
6162 msgid "Subvariation(5):"
6163 msgstr "サブバリエーション(5):"
6165 #: lib/layouts/chess.layout:116
6166 msgid "HideMoves"
6167 msgstr "指手非表示"
6169 #: lib/layouts/chess.layout:121
6170 msgid "HideMoves:"
6171 msgstr "指手非表示:"
6173 #: lib/layouts/chess.layout:126
6174 msgid "ChessBoard"
6175 msgstr "チェス盤"
6177 #: lib/layouts/chess.layout:130
6178 msgid "[chessboard]"
6179 msgstr "[チェス盤]"
6181 #: lib/layouts/chess.layout:139
6182 msgid "BoardCentered"
6183 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6185 #: lib/layouts/chess.layout:144
6186 msgid "[centered board]"
6187 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6189 #: lib/layouts/chess.layout:154
6190 msgid "HighLight"
6191 msgstr "ハイライト"
6193 #: lib/layouts/chess.layout:159
6194 msgid "Highlights:"
6195 msgstr "ハイライト:"
6197 #: lib/layouts/chess.layout:174
6198 msgid "Arrow"
6199 msgstr "矢印"
6201 #: lib/layouts/chess.layout:179
6202 msgid "Arrow:"
6203 msgstr "矢印:"
6205 #: lib/layouts/chess.layout:185
6206 msgid "KnightMove"
6207 msgstr "ナイトの動き"
6209 #: lib/layouts/chess.layout:190
6210 msgid "KnightMove:"
6211 msgstr "ナイトの動き:"
6213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6214 msgid "DinBrief"
6215 msgstr "DinBrief"
6217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6218 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6219 msgid "Send To Address"
6220 msgstr "送り先住所"
6222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6223 msgid "Anschrift:"
6224 msgstr "Anschrift:"
6226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6227 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6228 msgid "My Address"
6229 msgstr "自分の住所"
6231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6232 msgid "Briefkopf:"
6233 msgstr "Briefkopf:"
6235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6236 msgid "Return address"
6237 msgstr "返信先"
6239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6240 msgid "Absender:"
6241 msgstr "Absender:"
6243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6244 msgid "Postal comment"
6245 msgstr "Postal comment"
6247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6248 msgid "Postvermerk:"
6249 msgstr "Postvermerk:"
6251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6252 msgid "Handling"
6253 msgstr "Handling"
6255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6256 msgid "Zusatz:"
6257 msgstr "Zusatz:"
6259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6261 msgid "YourRef"
6262 msgstr "YourRef"
6264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6265 msgid "Ihre Zeichen:"
6266 msgstr "Ihre Zeichen:"
6268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6270 msgid "MyRef"
6271 msgstr "MyRef"
6273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6274 msgid "Unsere Zeichen:"
6275 msgstr "Unsere Zeichen:"
6277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6278 msgid "Writer"
6279 msgstr "Writer"
6281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6282 msgid "Sachbearbeiter:"
6283 msgstr "Sachbearbeiter:"
6285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6288 msgid "Signature"
6289 msgstr "署名"
6291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6292 msgid "Unterschrift:"
6293 msgstr "Unterschrift:"
6295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6296 msgid "Bottomtext"
6297 msgstr "Bottomtext"
6299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6300 msgid "Fusszeile(n):"
6301 msgstr "Fusszeile(n):"
6303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6304 msgid "Area code"
6305 msgstr "Area code"
6307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6308 msgid "Vorwahl:"
6309 msgstr "Vorwahl:"
6311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6313 msgid "Telephone"
6314 msgstr "電話"
6316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6317 msgid "Telefon:"
6318 msgstr "Telefon:"
6320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6322 msgid "Location"
6323 msgstr "場所"
6325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6326 msgid "Ort:"
6327 msgstr "Ort:"
6329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6330 msgid "Datum:"
6331 msgstr "Datum:"
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6335 msgid "Subject"
6336 msgstr "件名(subject)"
6338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6339 msgid "Betreff:"
6340 msgstr "Betreff:"
6342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6345 msgid "Opening"
6346 msgstr "オープニング"
6348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6349 msgid "Anrede:"
6350 msgstr "Anrede:"
6352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6355 msgid "Closing"
6356 msgstr "結辞"
6358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6359 msgid "Gruss:"
6360 msgstr "Gruss:"
6362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6363 msgid "encl"
6364 msgstr "encl"
6366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6367 msgid "Anlage(n):"
6368 msgstr "Anlage(n):"
6370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6372 msgid "cc"
6373 msgstr "cc"
6375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6376 msgid "Verteiler:"
6377 msgstr "Verteiler:"
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6381 msgid "PS"
6382 msgstr "PS"
6384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6385 msgid "PS:"
6386 msgstr "PS:"
6388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6389 msgid "SenderAddress"
6390 msgstr "送り主住所"
6392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6394 msgid "Backaddress"
6395 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6398 msgid "RetourAdresse"
6399 msgstr "RetourAdresse"
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6402 msgid "Adresse"
6403 msgstr "Adresse"
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6406 msgid "Postvermerk"
6407 msgstr "Postvermerk"
6409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6410 msgid "Zusatz"
6411 msgstr "Zusatz"
6413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6414 msgid "IhrZeichen"
6415 msgstr "IhrZeichen"
6417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6419 msgid "YourMail"
6420 msgstr "YourMail"
6422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6423 msgid "IhrSchreiben"
6424 msgstr "IhrSchreiben"
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6427 msgid "MeinZeichen"
6428 msgstr "MeinZeichen"
6430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6431 msgid "Unterschrift"
6432 msgstr "Unterschrift"
6434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6435 msgid "Phone"
6436 msgstr "電話"
6438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6439 msgid "Telefon"
6440 msgstr "Telefon"
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6444 msgid "Place"
6445 msgstr "場所(Place)"
6447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6448 msgid "Stadt"
6449 msgstr "Stadt"
6451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6452 msgid "Town"
6453 msgstr "町"
6455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6456 msgid "Ort"
6457 msgstr "Ort"
6459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6460 msgid "Datum"
6461 msgstr "Datum"
6463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6465 msgid "Reference"
6466 msgstr "Reference"
6468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6469 msgid "Betreff"
6470 msgstr "Betreff"
6472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6473 msgid "Anrede"
6474 msgstr "Anrede"
6476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6479 msgid "Letter"
6480 msgstr "書簡"
6482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6483 msgid "Brieftext"
6484 msgstr "Brieftext"
6486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6487 msgid "Gruss"
6488 msgstr "Gruss"
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6491 msgid "ps"
6492 msgstr "ps"
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6496 msgid "Encl."
6497 msgstr "Encl."
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6500 msgid "Anlagen"
6501 msgstr "Anlagen"
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6505 msgid "CC"
6506 msgstr "CC"
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6509 msgid "Verteiler"
6510 msgstr "Verteiler"
6512 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6513 msgid "00.00.0000"
6514 msgstr "00.00.0000"
6516 #: lib/layouts/egs.layout:268
6517 msgid "LaTeX Title"
6518 msgstr "LaTeXタイトル"
6520 #: lib/layouts/egs.layout:301
6521 msgid "Author:"
6522 msgstr "著者:"
6524 #: lib/layouts/egs.layout:310
6525 msgid "Affil"
6526 msgstr "所属"
6528 #: lib/layouts/egs.layout:323
6529 msgid "Affilation:"
6530 msgstr "所属:"
6532 #: lib/layouts/egs.layout:345
6533 msgid "Journal:"
6534 msgstr "ジャーナル:"
6536 #: lib/layouts/egs.layout:354
6537 msgid "msnumber"
6538 msgstr "MS番号"
6540 #: lib/layouts/egs.layout:368
6541 msgid "MS_number:"
6542 msgstr "MS番号"
6544 #: lib/layouts/egs.layout:378
6545 msgid "FirstAuthor"
6546 msgstr "第1著者"
6548 #: lib/layouts/egs.layout:391
6549 msgid "1st_author_surname:"
6550 msgstr "第1著者姓:"
6552 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6553 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6554 msgid "Received"
6555 msgstr "受理日"
6557 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6558 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6559 msgid "Received:"
6560 msgstr "受理日:"
6562 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6563 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6564 msgid "Accepted"
6565 msgstr "採択日"
6567 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6568 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6569 msgid "Accepted:"
6570 msgstr "採択日:"
6572 #: lib/layouts/egs.layout:444
6573 msgid "Offsets"
6574 msgstr "オフセット"
6576 #: lib/layouts/egs.layout:457
6577 msgid "reprint_reqs_to:"
6578 msgstr "リプリント版送り先"
6580 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6582 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6584 msgid "Abstract."
6585 msgstr "概要."
6587 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6589 msgid "Acknowledgement."
6590 msgstr "謝辞."
6592 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6593 msgid "Author Address"
6594 msgstr "著者の住所"
6596 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6598 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6601 msgid "Address:"
6602 msgstr "住所:"
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6605 msgid "Author Email"
6606 msgstr "著者の電子メール"
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6609 msgid "Email:"
6610 msgstr "電子メール:"
6612 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6613 msgid "Author URL"
6614 msgstr "著者の著者"
6616 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6618 msgid "URL:"
6619 msgstr "URL:"
6621 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6623 msgid "Thanks"
6624 msgstr "謝辞"
6626 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6627 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6628 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6630 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6631 msgid "PROOF."
6632 msgstr "証明."
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6635 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6636 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6638 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6639 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6640 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6642 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6643 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6644 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6647 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6648 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6650 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6651 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6657 msgid "Algorithm"
6658 msgstr "アルゴリズム"
6660 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6661 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6662 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6664 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6665 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6666 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6668 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6669 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6670 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6672 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6673 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6674 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6677 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6678 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6681 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6682 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6684 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6685 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6686 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6688 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6689 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6690 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6692 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6697 msgid "Summary"
6698 msgstr "要約"
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6701 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6702 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6704 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6705 msgid "Case \\arabic{case}"
6706 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6709 msgid "Titlenotemark"
6710 msgstr "タイトル注釈マーク"
6712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6713 msgid "Titlenote mark"
6714 msgstr "タイトル注釈マーク"
6716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6717 msgid "Title footnote"
6718 msgstr "タイトル脚注"
6720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6721 msgid "Title footnote:"
6722 msgstr "タイトル脚注:"
6724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6725 msgid "Authormark"
6726 msgstr "著者マーク"
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6729 msgid "Author mark"
6730 msgstr "著者マーク"
6732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6733 msgid "Author footnote"
6734 msgstr "著者脚注"
6736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6737 msgid "Author footnote:"
6738 msgstr "著者脚注:"
6740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6741 msgid "CorAuthormark"
6742 msgstr "共著者マーク"
6744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6745 msgid "CorAuthor mark"
6746 msgstr "共著者マーク"
6748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6749 msgid "Corresponding author"
6750 msgstr "連絡担当著者"
6752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6753 msgid "Corresponding author text:"
6754 msgstr "連絡担当著者:"
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6758 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6759 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6760 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6761 msgid "Keywords:"
6762 msgstr "キーワード:"
6764 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6765 msgid "Keyword"
6766 msgstr "キーワード"
6768 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6769 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6770 msgid "Key words:"
6771 msgstr "キーワード:"
6773 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6774 msgid "Item"
6775 msgstr "アイテム"
6777 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6778 msgid "Item:"
6779 msgstr "アイテム:"
6781 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6782 msgid "BulletedItem"
6783 msgstr "ブリット付きアイテム"
6785 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6786 msgid "Bulleted Item:"
6787 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6789 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6790 msgid "Begin"
6791 msgstr "開始"
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6794 msgid "Begin of CV"
6795 msgstr "CVの開始"
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6798 msgid "PersonalInfo"
6799 msgstr "個人情報"
6801 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6802 msgid "Personal Info"
6803 msgstr "個人情報"
6805 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6806 msgid "MotherTongue"
6807 msgstr "母国語"
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6810 msgid "Mother Tongue:"
6811 msgstr "母国語:"
6813 #: lib/layouts/foils.layout:42
6814 msgid "Foilhead"
6815 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6817 #: lib/layouts/foils.layout:61
6818 msgid "ShortFoilhead"
6819 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6821 #: lib/layouts/foils.layout:67
6822 msgid "Rotatefoilhead"
6823 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6825 #: lib/layouts/foils.layout:73
6826 msgid "ShortRotatefoilhead"
6827 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6829 #: lib/layouts/foils.layout:82
6830 msgid "TickList"
6831 msgstr "箇条書き(チック)"
6833 #: lib/layouts/foils.layout:97
6834 msgid "_/"
6835 msgstr "_/"
6837 #: lib/layouts/foils.layout:101
6838 msgid "CrossList"
6839 msgstr "箇条書き(クロス)"
6841 #: lib/layouts/foils.layout:116
6842 msgid "><"
6843 msgstr "><"
6845 #: lib/layouts/foils.layout:160
6846 msgid "My Logo"
6847 msgstr "グラフィックロゴ"
6849 #: lib/layouts/foils.layout:168
6850 msgid "My Logo:"
6851 msgstr "グラフィックロゴ:"
6853 #: lib/layouts/foils.layout:177
6854 msgid "Restriction"
6855 msgstr "配布制限"
6857 #: lib/layouts/foils.layout:181
6858 msgid "Restriction:"
6859 msgstr "配布制限:"
6861 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6862 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6863 msgid "Left Header"
6864 msgstr "左ヘッダ"
6866 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6867 msgid "Left Header:"
6868 msgstr "左ヘッダ:"
6870 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6871 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6872 msgid "Right Header"
6873 msgstr "右ヘッダ"
6875 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6876 msgid "Right Header:"
6877 msgstr "右ヘッダ:"
6879 #: lib/layouts/foils.layout:201
6880 msgid "Right Footer"
6881 msgstr "右フッタ"
6883 #: lib/layouts/foils.layout:205
6884 msgid "Right Footer:"
6885 msgstr "右フッタ:"
6887 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
6889 msgid "Theorem #."
6890 msgstr "定理 #."
6892 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
6894 msgid "Lemma #."
6895 msgstr "補題 #."
6897 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6898 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
6899 msgid "Corollary #."
6900 msgstr "系 #."
6902 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6903 #: lib/layouts/svjour.inc:411
6904 msgid "Proposition #."
6905 msgstr "命題 #."
6907 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6908 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
6909 msgid "Definition #."
6910 msgstr "定義 #."
6912 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6914 msgid "Theorem*"
6915 msgstr "定理*"
6917 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6919 msgid "Lemma*"
6920 msgstr "補題*"
6922 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6923 msgid "Lemma."
6924 msgstr "補題."
6926 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6928 msgid "Corollary*"
6929 msgstr "系*"
6931 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6933 msgid "Proposition*"
6934 msgstr "命題*"
6936 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6937 msgid "Proposition."
6938 msgstr "命題."
6940 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6942 msgid "Definition*"
6943 msgstr "定義*"
6945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6946 msgid "Text:"
6947 msgstr "Text:"
6949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6952 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6953 msgid "Name"
6954 msgstr "名前"
6956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6959 msgid "Name:"
6960 msgstr "名前:"
6962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6963 msgid "Strasse"
6964 msgstr "Strasse"
6966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6967 msgid "Strasse:"
6968 msgstr "Strasse:"
6970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6971 msgid "Land"
6972 msgstr "Land"
6974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6975 msgid "Land:"
6976 msgstr "Land:"
6978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6979 msgid "RetourAdresse:"
6980 msgstr "RetourAdresse:"
6982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6983 msgid "MeinZeichen:"
6984 msgstr "MeinZeichen:"
6986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6987 msgid "IhrZeichen:"
6988 msgstr "IhrZeichen:"
6990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6991 msgid "IhrSchreiben:"
6992 msgstr "IhrSchreiben:"
6994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6995 msgid "Telefax"
6996 msgstr "ファックス"
6998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6999 msgid "Telefax:"
7000 msgstr "ファックス:"
7002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7003 msgid "Telex"
7004 msgstr "テレックス"
7006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7007 msgid "Telex:"
7008 msgstr "テレックス:"
7010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7011 msgid "EMail"
7012 msgstr "電子メール"
7014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7015 msgid "EMail:"
7016 msgstr "電子メール:"
7018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7019 msgid "HTTP"
7020 msgstr "HTTP"
7022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7023 msgid "HTTP:"
7024 msgstr "HTTP:"
7026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7028 msgid "Bank"
7029 msgstr "銀行"
7031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7033 msgid "Bank:"
7034 msgstr "銀行:"
7036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7037 msgid "BLZ"
7038 msgstr "BLZ"
7040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7041 msgid "BLZ:"
7042 msgstr "BLZ:"
7044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7045 msgid "Konto"
7046 msgstr "Konto"
7048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7049 msgid "Konto:"
7050 msgstr "Konto:"
7052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7053 msgid "Adresse:"
7054 msgstr "Adresse:"
7056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7057 msgid "Anlagen:"
7058 msgstr "Anlagen:"
7060 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7061 msgid "Letter:"
7062 msgstr "書簡:"
7064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7066 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7067 msgid "Signature:"
7068 msgstr "署名:"
7070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7071 msgid "Street"
7072 msgstr "通り"
7074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7075 msgid "Street:"
7076 msgstr "通り:"
7078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7079 msgid "Addition"
7080 msgstr "追加"
7082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7083 msgid "Addition:"
7084 msgstr "追加:"
7086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7087 msgid "Town:"
7088 msgstr "町:"
7090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7091 msgid "State"
7092 msgstr "州"
7094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7095 msgid "State:"
7096 msgstr "州:"
7098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7099 msgid "ReturnAddress"
7100 msgstr "返信先"
7102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7103 msgid "ReturnAddress:"
7104 msgstr "返信先:"
7106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7107 msgid "MyRef:"
7108 msgstr "MyRef:"
7110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7111 msgid "YourRef:"
7112 msgstr "YourRef:"
7114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7115 msgid "YourMail:"
7116 msgstr "YourMail:"
7118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7119 msgid "Phone:"
7120 msgstr "電話:"
7122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7123 msgid "BankCode"
7124 msgstr "銀行コード"
7126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7127 msgid "BankCode:"
7128 msgstr "銀行コード:"
7130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7131 msgid "BankAccount"
7132 msgstr "銀行口座"
7134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7135 msgid "BankAccount:"
7136 msgstr "銀行口座:"
7138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7139 msgid "PostalComment"
7140 msgstr "PostalComment"
7142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7143 msgid "PostalComment:"
7144 msgstr "PostalComment:"
7146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7147 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7150 msgid "Date:"
7151 msgstr "日付:"
7153 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7154 msgid "Reference:"
7155 msgstr "Reference:"
7157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7159 msgid "Opening:"
7160 msgstr "オープニング:"
7162 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7163 msgid "Encl.:"
7164 msgstr "Encl.:"
7166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7168 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7169 msgid "cc:"
7170 msgstr "cc:"
7172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7174 msgid "Closing:"
7175 msgstr "結辞:"
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7178 msgid "NameRowA"
7179 msgstr "氏名行A"
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7182 msgid "NameRowA:"
7183 msgstr "氏名行A:"
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7186 msgid "NameRowB"
7187 msgstr "氏名行B"
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7190 msgid "NameRowB:"
7191 msgstr "氏名行B:"
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7194 msgid "NameRowC"
7195 msgstr "氏名行C"
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7198 msgid "NameRowC:"
7199 msgstr "氏名行C:"
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7202 msgid "NameRowD"
7203 msgstr "氏名行D"
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7206 msgid "NameRowD:"
7207 msgstr "氏名行D:"
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7210 msgid "NameRowE"
7211 msgstr "氏名行E"
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7214 msgid "NameRowE:"
7215 msgstr "氏名行E:"
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7218 msgid "NameRowF"
7219 msgstr "氏名行F"
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7222 msgid "NameRowF:"
7223 msgstr "氏名行F:"
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7226 msgid "NameRowG"
7227 msgstr "氏名行G"
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7230 msgid "NameRowG:"
7231 msgstr "氏名行G:"
7233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7234 msgid "AddressRowA"
7235 msgstr "住所行A"
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7238 msgid "AddressRowA:"
7239 msgstr "住所行A:"
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7242 msgid "AddressRowB"
7243 msgstr "住所行B"
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7246 msgid "AddressRowB:"
7247 msgstr "住所行B:"
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7250 msgid "AddressRowC"
7251 msgstr "住所行C"
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7254 msgid "AddressRowC:"
7255 msgstr "住所行C:"
7257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7258 msgid "AddressRowD"
7259 msgstr "住所行D"
7261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7262 msgid "AddressRowD:"
7263 msgstr "住所行D:"
7265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7266 msgid "AddressRowE"
7267 msgstr "住所行E"
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7270 msgid "AddressRowE:"
7271 msgstr "住所行E:"
7273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7274 msgid "AddressRowF"
7275 msgstr "住所行F"
7277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7278 msgid "AddressRowF:"
7279 msgstr "住所行F:"
7281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7282 msgid "TelephoneRowA"
7283 msgstr "電話番号行A"
7285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7286 msgid "TelephoneRowA:"
7287 msgstr "電話番号行A:"
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7290 msgid "TelephoneRowB"
7291 msgstr "電話番号行B"
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7294 msgid "TelephoneRowB:"
7295 msgstr "電話番号行B:"
7297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7298 msgid "TelephoneRowC"
7299 msgstr "電話番号行C"
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7302 msgid "TelephoneRowC:"
7303 msgstr "電話番号行C:"
7305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7306 msgid "TelephoneRowD"
7307 msgstr "電話番号行D"
7309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7310 msgid "TelephoneRowD:"
7311 msgstr "電話番号行D:"
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7314 msgid "TelephoneRowE"
7315 msgstr "電話番号行E"
7317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7318 msgid "TelephoneRowE:"
7319 msgstr "電話番号行E:"
7321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7322 msgid "TelephoneRowF"
7323 msgstr "電話番号行F"
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7326 msgid "TelephoneRowF:"
7327 msgstr "電話番号行F:"
7329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7330 msgid "InternetRowA"
7331 msgstr "インターネット行A"
7333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7334 msgid "InternetRowA:"
7335 msgstr "インターネット行A:"
7337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7338 msgid "InternetRowB"
7339 msgstr "インターネット行B"
7341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7342 msgid "InternetRowB:"
7343 msgstr "インターネット行B:"
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7346 msgid "InternetRowC"
7347 msgstr "インターネット行C"
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7350 msgid "InternetRowC:"
7351 msgstr "インターネット行C:"
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7354 msgid "InternetRowD"
7355 msgstr "インターネット行D"
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7358 msgid "InternetRowD:"
7359 msgstr "インターネット行D:"
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7362 msgid "InternetRowE"
7363 msgstr "インターネット行E"
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7366 msgid "InternetRowE:"
7367 msgstr "インターネット行E:"
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7370 msgid "InternetRowF"
7371 msgstr "インターネット行F"
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7374 msgid "InternetRowF:"
7375 msgstr "インターネット行F:"
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7378 msgid "BankRowA"
7379 msgstr "銀行行A"
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7382 msgid "BankRowA:"
7383 msgstr "銀行行A:"
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7386 msgid "BankRowB"
7387 msgstr "銀行行B"
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7390 msgid "BankRowB:"
7391 msgstr "銀行行B:"
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7394 msgid "BankRowC"
7395 msgstr "銀行行C"
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7398 msgid "BankRowC:"
7399 msgstr "銀行行C:"
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7402 msgid "BankRowD"
7403 msgstr "銀行行D"
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7406 msgid "BankRowD:"
7407 msgstr "銀行行D:"
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7410 msgid "BankRowE"
7411 msgstr "銀行行E"
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7414 msgid "BankRowE:"
7415 msgstr "銀行行E:"
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7418 msgid "BankRowF"
7419 msgstr "銀行行F"
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7422 msgid "BankRowF:"
7423 msgstr "銀行行F:"
7425 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7426 msgid "Claim #."
7427 msgstr "主張 #."
7429 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7430 msgid "Remarks"
7431 msgstr "注釈"
7433 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7434 msgid "Remarks #."
7435 msgstr "注釈 #."
7437 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7438 msgid "More"
7439 msgstr "続き"
7441 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7442 msgid "(MORE)"
7443 msgstr "(続き)"
7445 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7446 msgid "FADE IN:"
7447 msgstr "フェイドイン:"
7449 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7450 msgid "INT."
7451 msgstr "屋内"
7453 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7454 msgid "EXT."
7455 msgstr "屋外"
7457 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7458 msgid "Continuing"
7459 msgstr "引き続き"
7461 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7462 msgid "(continuing)"
7463 msgstr "(引き続き)"
7465 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7466 msgid "Transition"
7467 msgstr "画面遷移"
7469 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7470 msgid "TITLE OVER:"
7471 msgstr "タイトルオーバー"
7473 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7474 msgid "INTERCUT"
7475 msgstr "インターカット"
7477 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7478 msgid "INTERCUT WITH:"
7479 msgstr "インターカット場面:"
7481 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7482 msgid "FADE OUT"
7483 msgstr "フェイドアウト"
7485 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7486 msgid "Scene"
7487 msgstr "場面"
7489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7490 msgid "Classification Codes"
7491 msgstr "分類コード"
7493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7494 msgid "Definition \\thedefinition."
7495 msgstr "定義 \\thedefinition."
7497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7498 msgid "Step"
7499 msgstr "ステップ"
7501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7502 msgid "Step \\thestep."
7503 msgstr "ステップ\\thestep."
7505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7506 msgid "Example \\theexample."
7507 msgstr "例 \\theexample."
7509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7510 msgid "Remark \\theremark."
7511 msgstr "注釈 \\theremark."
7513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7514 msgid "Notation \\thenotation."
7515 msgstr "記法 \\thenotation."
7517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7519 msgid "Theorem \\thetheorem."
7520 msgstr "定理 \\thetheorem."
7522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7523 msgid "Corollary \\thecorollary."
7524 msgstr "系 \\thecorollary."
7526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7527 msgid "Lemma \\thelemma."
7528 msgstr "補題 \\thelemma."
7530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7531 msgid "Proposition \\theproposition."
7532 msgstr "命題 \\theproposition."
7534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7535 msgid "Prop"
7536 msgstr "命題"
7538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7539 msgid "Prop \\theprop."
7540 msgstr "命題\\theprop."
7542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7543 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7549 msgid "Question"
7550 msgstr "問題"
7552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7553 msgid "Question \\thequestion."
7554 msgstr "問題\\thequestion."
7556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7557 msgid "Claim \\theclaim."
7558 msgstr "主張 \\theclaim."
7560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7561 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7562 msgstr "推論 \\theconjecture."
7564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7565 msgid "Appendices Section"
7566 msgstr "付録節"
7568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7569 msgid "--- Appendices ---"
7570 msgstr "--- 付録 ---"
7572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7573 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7574 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7576 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7577 msgid "Review"
7578 msgstr "Review"
7580 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7581 msgid "Topical"
7582 msgstr "Topical"
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7585 msgid "Comment"
7586 msgstr "Comment"
7588 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7589 msgid "Paper"
7590 msgstr "Paper"
7592 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7593 msgid "Prelim"
7594 msgstr "Prelim"
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7597 msgid "Rapid"
7598 msgstr "Rapid"
7600 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7602 msgid "PACS"
7603 msgstr "PACS"
7605 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7606 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7607 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7609 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7610 msgid "MSC"
7611 msgstr "MSC"
7613 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7614 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7615 msgstr "数学分野分類番号:"
7617 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7618 msgid "submitto"
7619 msgstr "投稿先"
7621 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7622 msgid "submit to paper:"
7623 msgstr "投稿先学術誌:"
7625 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7626 msgid "Bibliography (plain)"
7627 msgstr "参考文献(plain)"
7629 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7630 msgid "Bibliography heading"
7631 msgstr "参考文献標題"
7633 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7634 msgid "ABSTRACT:"
7635 msgstr "要約:"
7637 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7638 msgid "KEY WORDS:"
7639 msgstr "キーワード:"
7641 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7642 msgid "Commission"
7643 msgstr "委員会"
7645 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7646 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7647 msgstr "謝辞"
7649 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7650 msgid "AddressForOffprints"
7651 msgstr "抜刷用住所"
7653 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7654 msgid "Address for Offprints:"
7655 msgstr "抜刷用住所:"
7657 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7658 msgid "RunningTitle"
7659 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7661 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7662 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7663 msgid "Running title:"
7664 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7666 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7667 msgid "RunningAuthor"
7668 msgstr "ヘッダ用著者名"
7670 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7671 msgid "Running author:"
7672 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7674 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7675 msgid "E-mail:"
7676 msgstr "電子メール:"
7678 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7679 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7681 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7682 msgid "Chapter"
7683 msgstr "章"
7685 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7686 msgid "Running LaTeX Title"
7687 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7690 msgid "TOC Title"
7691 msgstr "目次タイトル"
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7694 msgid "TOC title:"
7695 msgstr "目次タイトル:"
7697 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7698 msgid "Author Running"
7699 msgstr "ヘッダ用著者名"
7701 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7702 msgid "Author Running:"
7703 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7705 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7706 msgid "TOC Author"
7707 msgstr "目次著者"
7709 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7710 msgid "TOC Author:"
7711 msgstr "目次著者:"
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7714 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7715 msgid "Case #."
7716 msgstr "ケース #."
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7720 msgid "Claim."
7721 msgstr "主張."
7723 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7724 msgid "Conjecture #."
7725 msgstr "推論 #."
7727 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7728 msgid "Example #."
7729 msgstr "例 #."
7731 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7732 msgid "Exercise #."
7733 msgstr "演習 #."
7735 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7736 msgid "Note #."
7737 msgstr "注釈 #."
7739 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
7740 msgid "Problem #."
7741 msgstr "問題 #."
7743 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7744 msgid "Property"
7745 msgstr "性質"
7747 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7748 msgid "Property #."
7749 msgstr "性質 #."
7751 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7752 msgid "Question #."
7753 msgstr "問 #."
7755 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7756 msgid "Remark #."
7757 msgstr "注釈 #."
7759 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
7760 msgid "Solution"
7761 msgstr "解"
7763 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
7764 msgid "Solution #."
7765 msgstr "解 #."
7767 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7768 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7769 msgid "Chapter*"
7770 msgstr "章*"
7772 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7773 msgid "Chapterprecis"
7774 msgstr "章要約"
7776 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7777 msgid "Epigraph"
7778 msgstr "題辞"
7780 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7781 msgid "Poemtitle"
7782 msgstr "詩題"
7784 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7785 msgid "Poemtitle*"
7786 msgstr "詩題*"
7788 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7789 msgid "Legend"
7790 msgstr "凡例"
7792 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7793 msgid "Entry"
7794 msgstr "見出し"
7796 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7797 msgid "Entry:"
7798 msgstr "CV項目:"
7800 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7801 msgid "ListItem"
7802 msgstr "箇条書き項目"
7804 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7805 msgid "List Item:"
7806 msgstr "箇条書き項目:"
7808 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7809 msgid "DoubleItem"
7810 msgstr "2段書き項目"
7812 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7813 msgid "Double Item:"
7814 msgstr "2段書き項目:"
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7817 msgid "Space"
7818 msgstr "空白"
7820 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7821 msgid "Space:"
7822 msgstr "空白:"
7824 #: lib/layouts/paper.layout:141
7825 msgid "SubTitle"
7826 msgstr "サブタイトル"
7828 #: lib/layouts/paper.layout:152
7829 msgid "Institution"
7830 msgstr "所属機関"
7832 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7833 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7834 msgid "Slide"
7835 msgstr "スライド"
7837 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7838 msgid "    "
7839 msgstr "    "
7841 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7842 msgid "EndSlide"
7843 msgstr "スライド終了"
7845 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7846 msgid "~=~"
7847 msgstr "~=~"
7849 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7850 msgid "WideSlide"
7851 msgstr "ワイドスライド"
7853 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7854 msgid "EmptySlide"
7855 msgstr "空のスライド"
7857 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7858 msgid "Empty slide:"
7859 msgstr "空のスライド:"
7861 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7862 msgid "\\arabic{section}"
7863 msgstr "\\arabic{section}"
7865 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7866 msgid "ItemizeType1"
7867 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7869 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7870 msgid "EnumerateType1"
7871 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7873 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7874 msgid "List of Algorithms"
7875 msgstr "アルゴリズム一覧"
7877 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7878 msgid "\\thechapter"
7879 msgstr "\\thechapter"
7881 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
7882 msgid "Recipe"
7883 msgstr "レシピ"
7885 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7886 msgid "Recipe:"
7887 msgstr "レシピ:"
7889 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
7890 msgid "Ingredients"
7891 msgstr "材料"
7893 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
7894 msgid "Ingredients:"
7895 msgstr "材料:"
7897 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7898 msgid "Preprint"
7899 msgstr "前刷り"
7901 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7902 msgid "AltAffiliation"
7903 msgstr "副所属"
7905 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7906 msgid "Thanks:"
7907 msgstr "謝辞:"
7909 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7910 msgid "Electronic Address:"
7911 msgstr "電子メールアドレス:"
7913 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7914 msgid "acknowledgments"
7915 msgstr "謝辞"
7917 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7918 msgid "PACS number:"
7919 msgstr "PACS 番号:"
7921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7922 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7923 msgid "Labeling"
7924 msgstr "ラベリング"
7926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7927 msgid "L"
7928 msgstr "L"
7930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7931 msgid "O"
7932 msgstr "O"
7934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7935 msgid "Encl"
7936 msgstr "Encl"
7938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7939 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7940 msgid "encl:"
7941 msgstr "encl:"
7943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7944 msgid "Telephone:"
7945 msgstr "電話:"
7947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7948 msgid "Place:"
7949 msgstr "場所(Place):"
7951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7952 msgid "Backaddress:"
7953 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7956 msgid "Specialmail"
7957 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7960 msgid "Specialmail:"
7961 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7964 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7965 msgid "Location:"
7966 msgstr "場所:"
7968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7969 msgid "Title:"
7970 msgstr "タイトル:"
7972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7973 msgid "Subject:"
7974 msgstr "件名:"
7976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7977 msgid "Yourref"
7978 msgstr "Yourref"
7980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7981 msgid "Your ref.:"
7982 msgstr "Your ref.:"
7984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7985 msgid "Yourmail"
7986 msgstr "Yourmail"
7988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7989 msgid "Your letter of:"
7990 msgstr "Your letter of:"
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7993 msgid "Myref"
7994 msgstr "Myref"
7996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7997 msgid "Our ref.:"
7998 msgstr "Our ref.:"
8000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8001 msgid "Customer"
8002 msgstr "顧客"
8004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8005 msgid "Customer no.:"
8006 msgstr "顧客番号:"
8008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8009 msgid "Invoice"
8010 msgstr "インボイス"
8012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8013 msgid "Invoice no.:"
8014 msgstr "インボイス番号:"
8016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8017 msgid "NextAddress"
8018 msgstr "次の住所"
8020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8021 msgid "Next Address:"
8022 msgstr "次の住所:"
8024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8025 msgid "Post Scriptum:"
8026 msgstr "追伸:"
8028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8029 msgid "Sender Name:"
8030 msgstr "送り主名:"
8032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8033 msgid "Sender Address:"
8034 msgstr "送り主住所:"
8036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8037 msgid "Sender Phone:"
8038 msgstr "送り主電話番号:"
8040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:546
8041 msgid "Fax"
8042 msgstr "ファックス"
8044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8045 msgid "Sender Fax:"
8046 msgstr "送り主ファックス:"
8048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8049 msgid "E-Mail"
8050 msgstr "電子メール"
8052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8053 msgid "Sender E-Mail:"
8054 msgstr "送り主電子メール:"
8056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8057 msgid "Sender URL:"
8058 msgstr "送り主URL:"
8060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8061 msgid "Logo"
8062 msgstr "ロゴ"
8064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8065 msgid "Logo:"
8066 msgstr "ロゴ:"
8068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8069 msgid "EndLetter"
8070 msgstr "書簡終了"
8072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8073 msgid "End of letter"
8074 msgstr "書簡終了"
8076 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8077 msgid "LandscapeSlide"
8078 msgstr "横向きスライド"
8080 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8081 msgid "Landscape Slide:"
8082 msgstr "横向きスライド:"
8084 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8085 msgid "PortraitSlide"
8086 msgstr "縦向きスライド"
8088 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8089 msgid "Portrait Slide:"
8090 msgstr "縦向きスライド:"
8092 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8093 msgid "Slide*"
8094 msgstr "スライド*"
8096 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8097 msgid "EndOfSlide"
8098 msgstr "スライドの終わり"
8100 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8101 msgid "SlideHeading"
8102 msgstr "スライドヘディング"
8104 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8105 msgid "SlideSubHeading"
8106 msgstr "スライド副ヘディング"
8108 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8109 msgid "ListOfSlides"
8110 msgstr "スライド一覧"
8112 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8113 msgid "[List Of Slides]"
8114 msgstr "[スライド一覧]"
8116 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8117 msgid "SlideContents"
8118 msgstr "スライド内容"
8120 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8121 msgid "[Slide Contents]"
8122 msgstr "[スライド内容]"
8124 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8125 msgid "ProgressContents"
8126 msgstr "進行内容"
8128 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8129 msgid "[Progress Contents]"
8130 msgstr "[進行内容]"
8132 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8134 msgid "Conjecture*"
8135 msgstr "予想*"
8137 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8138 msgid "Algorithm*"
8139 msgstr "アルゴリズム*"
8141 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8142 msgid "AMS"
8143 msgstr "AMS"
8145 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8146 msgid "Subjectclass"
8147 msgstr "分野分類"
8149 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8150 msgid "AMS subject classifications:"
8151 msgstr "AMS分野分類:"
8153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8154 msgid "Conference"
8155 msgstr "会議"
8157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8158 msgid "Conference:"
8159 msgstr "会議:"
8161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8162 msgid "CopyrightYear"
8163 msgstr "著作権発生年"
8165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8166 msgid "Copyright year:"
8167 msgstr "著作権発生年:"
8169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8170 msgid "Copyrightdata"
8171 msgstr "著作権データ"
8173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8174 msgid "Copyright data:"
8175 msgstr "著作権データ:"
8177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8178 msgid "Terms"
8179 msgstr "用語"
8181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8182 msgid "Terms:"
8183 msgstr "用語:"
8185 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8186 msgid "Topic"
8187 msgstr "トピック"
8189 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8190 msgid "MMMMM"
8191 msgstr "MMMMM"
8193 #: lib/layouts/slides.layout:105
8194 msgid "New Slide:"
8195 msgstr "新規スライド:"
8197 #: lib/layouts/slides.layout:127
8198 msgid "Overlay"
8199 msgstr "オーバーレイ"
8201 #: lib/layouts/slides.layout:142
8202 msgid "New Overlay:"
8203 msgstr "新規オーバーレイ:"
8205 #: lib/layouts/slides.layout:182
8206 msgid "New Note:"
8207 msgstr "新規注釈:"
8209 #: lib/layouts/slides.layout:207
8210 msgid "InvisibleText"
8211 msgstr "見えない本文"
8213 #: lib/layouts/slides.layout:214
8214 msgid "<Invisible Text Follows>"
8215 msgstr "<以下見えない本文>"
8217 #: lib/layouts/slides.layout:231
8218 msgid "VisibleText"
8219 msgstr "見える本文"
8221 #: lib/layouts/slides.layout:238
8222 msgid "<Visible Text Follows>"
8223 msgstr "<以下見える本文>"
8225 #: lib/layouts/spie.layout:53
8226 msgid "Authorinfo"
8227 msgstr "著者情報"
8229 #: lib/layouts/spie.layout:65
8230 msgid "Authorinfo:"
8231 msgstr "著者情報:"
8233 #: lib/layouts/spie.layout:78
8234 msgid "ABSTRACT"
8235 msgstr "要約"
8237 #: lib/layouts/spie.layout:93
8238 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8239 msgstr "謝辞"
8241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Subclass"
8244 msgstr "分野分類"
8246 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8247 msgid "email:"
8248 msgstr "電子メール:"
8250 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8251 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8252 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8255 msgid "Element:Firstname"
8256 msgstr "要素:名"
8258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8259 msgid "Firstname"
8260 msgstr "名"
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8263 msgid "Element:Fname"
8264 msgstr "要素:名"
8266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8267 msgid "Fname"
8268 msgstr "名"
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8271 msgid "Element:Surname"
8272 msgstr "要素:姓"
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8276 msgid "Surname"
8277 msgstr "姓"
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8280 msgid "Element:Filename"
8281 msgstr "要素:ファイル名"
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8284 msgid "Element:Literal"
8285 msgstr "要素:文字通り"
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8288 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8289 msgid "Literal"
8290 msgstr "文字通り"
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8293 msgid "Element:Emph"
8294 msgstr "要素:強調"
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8297 msgid "Emph"
8298 msgstr "強調"
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8301 msgid "Element:Abbrev"
8302 msgstr "要素:略語"
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8305 msgid "Abbrev"
8306 msgstr "略語"
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8309 msgid "Element:Citation-number"
8310 msgstr "要素:引用番号"
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8313 msgid "Citation-number"
8314 msgstr "引用番号"
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8317 msgid "Element:Volume"
8318 msgstr "要素:巻"
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8321 msgid "Volume"
8322 msgstr "巻"
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8325 msgid "Element:Day"
8326 msgstr "要素:日"
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8329 msgid "Day"
8330 msgstr "日"
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8333 msgid "Element:Month"
8334 msgstr "要素:月"
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8337 msgid "Month"
8338 msgstr "月"
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8341 msgid "Element:Year"
8342 msgstr "要素:年"
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8345 msgid "Year"
8346 msgstr "年"
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8349 msgid "Element:Issue-number"
8350 msgstr "要素:発行号"
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8353 msgid "Issue-number"
8354 msgstr "発行号"
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8357 msgid "Element:Issue-day"
8358 msgstr "要素:発行日"
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8361 msgid "Issue-day"
8362 msgstr "発行日"
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8365 msgid "Element:Issue-months"
8366 msgstr "要素:発行月"
8368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8369 msgid "Issue-months"
8370 msgstr "発行月"
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8373 msgid "Subsubparagraph"
8374 msgstr "小々段落"
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8377 msgid "Header"
8378 msgstr "ヘッダ"
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8381 msgid "-- Header --"
8382 msgstr "--- ヘッダ ---"
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8385 msgid "Special-section"
8386 msgstr "特別節"
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8389 msgid "Special-section:"
8390 msgstr "特別節:"
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8393 msgid "AGU-journal"
8394 msgstr "AGUジャーナル"
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8397 msgid "AGU-journal:"
8398 msgstr "AGUジャーナル:"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8401 msgid "Citation-number:"
8402 msgstr "引用番号:"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8405 msgid "AGU-volume"
8406 msgstr "AGU巻"
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8409 msgid "AGU-volume:"
8410 msgstr "AGU巻:"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8413 msgid "AGU-issue"
8414 msgstr "AGU号"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8417 msgid "AGU-issue:"
8418 msgstr "AGU号:"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8421 msgid "Copyright:"
8422 msgstr "著作権:"
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8425 msgid "Index-terms"
8426 msgstr "索引見出し"
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8429 msgid "Index-terms..."
8430 msgstr "索引見出し..."
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8433 msgid "Index-term"
8434 msgstr "索引見出し"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8437 msgid "Index-term:"
8438 msgstr "索引見出し:"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8441 msgid "Cross-term"
8442 msgstr "Cross-term"
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8445 msgid "Cross-term:"
8446 msgstr "Cross-term:"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8449 msgid "Supplementary"
8450 msgstr "補足"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8453 msgid "Supplementary..."
8454 msgstr "補足..."
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8457 msgid "Supp-note"
8458 msgstr "Supp-note"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8461 msgid "Sup-mat-note:"
8462 msgstr "Sup-mat-note:"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8465 msgid "Cite-other"
8466 msgstr "Cite-other"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8469 msgid "Cite-other:"
8470 msgstr "Cite-other:"
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8473 msgid "Revised"
8474 msgstr "改訂"
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8477 msgid "Revised:"
8478 msgstr "改訂:"
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8481 msgid "Ident-line"
8482 msgstr "字下げ行"
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8485 msgid "Ident-line:"
8486 msgstr "字下げ行:"
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8489 msgid "Runhead"
8490 msgstr "ヘッダ"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8493 msgid "Runhead:"
8494 msgstr "ヘッダ:"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8497 msgid "Published-online:"
8498 msgstr "オンライン出版:"
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8501 msgid "Citation"
8502 msgstr "文献引用"
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8505 msgid "Citation:"
8506 msgstr "文献引用:"
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8509 msgid "Posting-order"
8510 msgstr "投稿順"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8513 msgid "Posting-order:"
8514 msgstr "投稿順:"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8517 msgid "AGU-pages"
8518 msgstr "AGU-頁"
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8521 msgid "AGU-pages:"
8522 msgstr "AGU-頁:"
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8525 msgid "Words"
8526 msgstr "単語"
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8529 msgid "Words:"
8530 msgstr "単語:"
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8533 msgid "Figures"
8534 msgstr "図"
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8537 msgid "Figures:"
8538 msgstr "図:"
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8541 msgid "Tables"
8542 msgstr "表"
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8545 msgid "Tables:"
8546 msgstr "表:"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8549 msgid "Datasets"
8550 msgstr "データセット"
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8553 msgid "Datasets:"
8554 msgstr "データセット:"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8557 msgid "Element:ISSN"
8558 msgstr "要素:ISSN"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8561 msgid "ISSN"
8562 msgstr "ISSN"
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8565 msgid "Element:CODEN"
8566 msgstr "要素:CODEN"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8569 msgid "CODEN"
8570 msgstr "CODEN"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8573 msgid "Element:SS-Code"
8574 msgstr "要素:SSコード"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8577 msgid "SS-Code"
8578 msgstr "SSコード"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8581 msgid "Element:SS-Title"
8582 msgstr "要素:SSタイトル"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8585 msgid "SS-Title"
8586 msgstr "SSタイトル"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8589 msgid "Element:CCC-Code"
8590 msgstr "要素:CCCコード"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8593 msgid "CCC-Code"
8594 msgstr "CCCコード"
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8597 msgid "Element:Code"
8598 msgstr "要素:コード"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8601 msgid "Code"
8602 msgstr "コード"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8605 msgid "Element:Dscr"
8606 msgstr "要素:Dscr"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8609 msgid "Dscr"
8610 msgstr "Dscr"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8613 msgid "Element:Keyword"
8614 msgstr "要素:キーワード"
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8617 msgid "Element:Orgdiv"
8618 msgstr "要素:組織部署"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8621 msgid "Orgdiv"
8622 msgstr "組織部署"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8625 msgid "Element:Orgname"
8626 msgstr "要素:組織名"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8629 msgid "Orgname"
8630 msgstr "組織名"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8633 msgid "Element:Street"
8634 msgstr "要素:通り"
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8637 msgid "Element:City"
8638 msgstr "要素:市"
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8641 msgid "City"
8642 msgstr "市"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8645 msgid "Element:State"
8646 msgstr "要素:州"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8649 msgid "Element:Postcode"
8650 msgstr "要素:郵便番号"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8653 msgid "Postcode"
8654 msgstr "郵便番号"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8657 msgid "Element:Country"
8658 msgstr "要素:国"
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8661 msgid "Country"
8662 msgstr "国"
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8666 msgid "Paragraph*"
8667 msgstr "段落*"
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8670 msgid "CCC"
8671 msgstr "CCC"
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8674 msgid "CCC code:"
8675 msgstr "CCCコード:"
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8678 msgid "PaperId"
8679 msgstr "論文ID"
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8682 msgid "Paper Id:"
8683 msgstr "論文ID:"
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8686 msgid "AuthorAddr"
8687 msgstr "著者住所"
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8690 msgid "Author Address:"
8691 msgstr "著者住所:"
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8694 msgid "SlugComment"
8695 msgstr "廃棄用コメント"
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8698 msgid "Slug Comment:"
8699 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8702 msgid "Plate"
8703 msgstr "挿絵"
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8706 msgid "Planotable"
8707 msgstr "平面表(planotable)"
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8710 msgid "Table Caption"
8711 msgstr "表キャプション"
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8714 msgid "TableCaption"
8715 msgstr "表キャプション"
8717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8718 msgid "Current Address"
8719 msgstr "現在の住所"
8721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8722 msgid "Current address:"
8723 msgstr "現在の住所:"
8725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8726 msgid "E-mail address:"
8727 msgstr "電子メールアドレス:"
8729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8730 msgid "Key words and phrases:"
8731 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8734 msgid "Dedicatory"
8735 msgstr "献呈"
8737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
8738 msgid "Dedication:"
8739 msgstr "献呈:"
8741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8742 msgid "Translator"
8743 msgstr "翻訳者"
8745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8746 msgid "Translator:"
8747 msgstr "翻訳者:"
8749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8750 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8751 msgstr "2000年数学分野分類:"
8753 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8754 msgid "Element:Directory"
8755 msgstr "要素:ディレクトリ"
8757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8758 msgid "Directory"
8759 msgstr "ディレクトリ"
8761 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8762 msgid "Element:Email"
8763 msgstr "要素:電子メール"
8765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8766 msgid "Element:KeyCombo"
8767 msgstr "要素:キーコンボ"
8769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8770 msgid "KeyCombo"
8771 msgstr "キーコンボ"
8773 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8774 msgid "Element:KeyCap"
8775 msgstr "要素:キーキャップ"
8777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8778 msgid "KeyCap"
8779 msgstr "キーキャップ"
8781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8782 msgid "Element:GuiMenu"
8783 msgstr "要素:GUIメニュー"
8785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8786 msgid "GuiMenu"
8787 msgstr "GUIメニュー"
8789 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8790 msgid "Element:GuiMenuItem"
8791 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8793 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8794 msgid "GuiMenuItem"
8795 msgstr "GUIメニューアイテム"
8797 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8798 msgid "Element:GuiButton"
8799 msgstr "要素:GUIボタン"
8801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8802 msgid "GuiButton"
8803 msgstr "GUIボタン"
8805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8806 msgid "Element:MenuChoice"
8807 msgstr "要素:メニュー選択"
8809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8810 msgid "MenuChoice"
8811 msgstr "メニュー選択"
8813 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8814 msgid "SGML"
8815 msgstr "SGML"
8817 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8818 msgid "Subparagraph*"
8819 msgstr "小段落*"
8821 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8822 msgid "Authorgroup"
8823 msgstr "著者グループ"
8825 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8826 msgid "RevisionHistory"
8827 msgstr "改訂履歴"
8829 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8830 msgid "Revision History"
8831 msgstr "改訂履歴"
8833 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8834 msgid "Revision"
8835 msgstr "改訂"
8837 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8838 msgid "RevisionRemark"
8839 msgstr "改訂注釈"
8841 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8842 msgid "FirstName"
8843 msgstr "名"
8845 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8846 #: lib/layouts/sweave.module:39
8847 msgid "Scrap"
8848 msgstr "スクラップ"
8850 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8851 msgid "\\arabic{chapter}"
8852 msgstr "\\arabic{chapter}"
8854 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8855 msgid "\\Alph{chapter}"
8856 msgstr "\\Alph{chapter}"
8858 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8859 msgid "\\arabic{footnote}"
8860 msgstr "\\arabic{footnote}"
8862 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8863 msgid "\\Roman{section}."
8864 msgstr "\\Roman{section}."
8866 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8867 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8868 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8870 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8871 msgid "\\Alph{subsection}."
8872 msgstr "\\Alph{subsection}."
8874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8875 msgid "\\arabic{subsection}."
8876 msgstr "\\arabic{subsection}."
8878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8879 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8880 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8883 msgid "\\alph{subsubsection}."
8884 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8887 msgid "\\alph{paragraph}."
8888 msgstr "\\alph{paragraph}."
8890 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8891 msgid "Addpart"
8892 msgstr "部(addpart)"
8894 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8895 msgid "Addchap"
8896 msgstr "章(addchap)"
8898 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8899 msgid "Addsec"
8900 msgstr "節(addsec)"
8902 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8903 msgid "Addchap*"
8904 msgstr "章(addchap)*"
8906 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8907 msgid "Addsec*"
8908 msgstr "節(addsec)*"
8910 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8911 msgid "Minisec"
8912 msgstr "小見出し(minisec)"
8914 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8915 msgid "Publishers"
8916 msgstr "出版社"
8918 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
8919 msgid "Dedication"
8920 msgstr "献呈"
8922 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8923 msgid "Titlehead"
8924 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8926 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8927 msgid "Uppertitleback"
8928 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8930 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8931 msgid "Lowertitleback"
8932 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8934 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8935 msgid "Extratitle"
8936 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8938 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8939 msgid "Captionabove"
8940 msgstr "上部キャプション"
8942 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8943 msgid "Captionbelow"
8944 msgstr "下部キャプション"
8946 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8947 msgid "Dictum"
8948 msgstr "格言(dictum)"
8950 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8951 msgid "CharStyle"
8952 msgstr "文字様式"
8954 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8955 msgid "UNDEFINED"
8956 msgstr "無定義"
8958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8959 msgid "\\Roman{part}"
8960 msgstr "\\Roman{part}"
8962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8963 msgid "\\arabic{enumi}."
8964 msgstr "\\arabic{enumi}."
8966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8967 msgid "\\roman{enumiii}."
8968 msgstr "\\roman{enumiii}."
8970 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8971 msgid "\\Alph{enumiv}."
8972 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8975 msgid "Marginal"
8976 msgstr "傍注"
8978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8979 msgid "margin"
8980 msgstr "傍注"
8982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8983 msgid "Foot"
8984 msgstr "脚注"
8986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8987 msgid "foot"
8988 msgstr "脚注"
8990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8991 msgid "Note:Comment"
8992 msgstr "注釈:コメント"
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8995 msgid "comment"
8996 msgstr "コメント"
8998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
8999 msgid "Note:Note"
9000 msgstr "注釈:注釈"
9002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
9003 msgid "note"
9004 msgstr "注釈"
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9007 msgid "Note:Greyedout"
9008 msgstr "注釈:淡色表示"
9010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9011 msgid "greyedout"
9012 msgstr "淡色表示"
9014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
9015 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9016 msgid "ERT"
9017 msgstr "ERT"
9019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
9020 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9021 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9022 msgid "Phantom"
9023 msgstr "埋め草"
9025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
9026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
9027 msgid "Listings"
9028 msgstr "リスト"
9030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9032 msgid "Branch"
9033 msgstr "派生枝"
9035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9036 #: src/Buffer.cpp:699 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:422
9037 msgid "Index"
9038 msgstr "索引"
9040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:250
9041 msgid "Idx"
9042 msgstr "索引"
9044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9045 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9046 msgid "Box"
9047 msgstr "ボックス"
9049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9050 msgid "Box:Shaded"
9051 msgstr "ボックス:影付き"
9053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9054 msgid "Float"
9055 msgstr "フロート"
9057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9058 msgid "Wrap"
9059 msgstr "折返し"
9061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9062 msgid "OptArg"
9063 msgstr "オプション引数"
9065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9066 msgid "opt"
9067 msgstr "オプション"
9069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9070 msgid "Info"
9071 msgstr "情報"
9073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9074 msgid "Info:menu"
9075 msgstr "情報:メニュー"
9077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9078 msgid "Info:shortcut"
9079 msgstr "情報:短絡キー"
9081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9082 msgid "Info:shortcuts"
9083 msgstr "情報:短絡キー"
9085 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9086 msgid "--Separator--"
9087 msgstr "-分離線-"
9089 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9090 msgid "--- Separate Environment ---"
9091 msgstr "--ここから新たな環境--"
9093 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9094 msgid "Part \\thepart"
9095 msgstr "第\\thepart部"
9097 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9098 msgid "Chapter \\thechapter"
9099 msgstr "第\\thechapter章"
9101 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9102 msgid "Appendix \\thechapter"
9103 msgstr "付録 \\thechapter"
9105 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9106 msgid "Headnote"
9107 msgstr "ヘッドノート"
9109 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9110 msgid "Headnote (optional):"
9111 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9113 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9114 msgid "Corr Author:"
9115 msgstr "共著者:"
9117 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9118 msgid "Offprints"
9119 msgstr "抜き刷り"
9121 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9122 msgid "Offprints:"
9123 msgstr "抜き刷り:"
9125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9126 msgid "Corollary \\thetheorem."
9127 msgstr "系 \\thetheorem."
9129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9130 msgid "Lemma \\thetheorem."
9131 msgstr "補題 \\thetheorem."
9133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9134 msgid "Proposition \\thetheorem."
9135 msgstr "命題 \\thetheorem."
9137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9138 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9139 msgstr "予想 \\thetheorem."
9141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9142 msgid "Fact \\thetheorem."
9143 msgstr "事実 \\thetheorem."
9145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9146 msgid "Definition \\thetheorem."
9147 msgstr "定義 \\thetheorem."
9149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9150 msgid "Example \\thetheorem."
9151 msgstr "例 \\thetheorem."
9153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9154 msgid "Problem \\thetheorem."
9155 msgstr "問題 \\thetheorem."
9157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9158 msgid "Exercise \\thetheorem."
9159 msgstr "演習 \\thetheorem."
9161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9162 msgid "Remark \\thetheorem."
9163 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9166 msgid "Claim \\thetheorem."
9167 msgstr "主張 \\thetheorem."
9169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9170 msgid "Example*"
9171 msgstr "例*"
9173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9174 msgid "Problem*"
9175 msgstr "問題*"
9177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9178 msgid "Exercise*"
9179 msgstr "演習*"
9181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9182 msgid "Remark*"
9183 msgstr "注釈*"
9185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9186 msgid "Claim*"
9187 msgstr "主張*"
9189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9190 msgid "Conjecture."
9191 msgstr "推論."
9193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9194 msgid "Fact*"
9195 msgstr "事実*"
9197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9198 msgid "Problem."
9199 msgstr "問題."
9201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9202 msgid "Exercise."
9203 msgstr "演習."
9205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9206 msgid "Remark."
9207 msgstr "注釈."
9209 #: lib/layouts/braille.module:2
9210 msgid "Braille"
9211 msgstr "点字"
9213 #: lib/layouts/braille.module:6
9214 msgid ""
9215 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9216 "in examples."
9217 msgstr ""
9218 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9219 "をご覧ください。"
9221 #: lib/layouts/braille.module:22
9222 msgid "Braille (default)"
9223 msgstr "点字(既定値)"
9225 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9226 msgid "Braille:"
9227 msgstr "点字:"
9229 #: lib/layouts/braille.module:45
9230 msgid "Braille (textsize)"
9231 msgstr "点字(テキストサイズ)"
9233 #: lib/layouts/braille.module:68
9234 msgid "Braille (dots on)"
9235 msgstr "点字(点付き)"
9237 #: lib/layouts/braille.module:83
9238 msgid "Braille_dots_on"
9239 msgstr "点字(点付き)"
9241 #: lib/layouts/braille.module:92
9242 msgid "Braille (dots off)"
9243 msgstr "点字(点なし)"
9245 #: lib/layouts/braille.module:107
9246 msgid "Braille_dots_off"
9247 msgstr "点字(点なし)"
9249 #: lib/layouts/braille.module:116
9250 msgid "Braille (mirror on)"
9251 msgstr "点字(鏡像)"
9253 #: lib/layouts/braille.module:131
9254 msgid "Braille_mirror_on"
9255 msgstr "点字(鏡像)"
9257 #: lib/layouts/braille.module:140
9258 msgid "Braille (mirror off)"
9259 msgstr "点字(非鏡像)"
9261 #: lib/layouts/braille.module:155
9262 msgid "Braille_mirror_off"
9263 msgstr "点字(非鏡像)"
9265 #: lib/layouts/braille.module:163
9266 msgid "Braillebox"
9267 msgstr "点字ボックス"
9269 #: lib/layouts/braille.module:167
9270 msgid "Braille box"
9271 msgstr "点字ボックス"
9273 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9274 msgid "Endnote"
9275 msgstr "巻末注"
9277 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9278 msgid ""
9279 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9280 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9281 msgstr ""
9282 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9283 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9285 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9286 msgid "Custom:Endnote"
9287 msgstr "任意設定:巻末注"
9289 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9290 msgid "endnote"
9291 msgstr "巻末注"
9293 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9294 msgid "Number Equations by Section"
9295 msgstr ""
9297 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9298 msgid ""
9299 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9300 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9301 msgstr ""
9303 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Number Figures by Section"
9306 msgstr "定理(節毎)"
9308 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9309 msgid ""
9310 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9311 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9312 msgstr ""
9314 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9315 msgid "Foot to End"
9316 msgstr "脚注から巻末注へ"
9318 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9319 msgid ""
9320 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9321 "where you want the endnotes to appear."
9322 msgstr ""
9323 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9324 "ERTを挿入する必要があります。"
9326 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9327 msgid "Hanging"
9328 msgstr "ぶら下げ"
9330 #: lib/layouts/hanging.module:6
9331 msgid ""
9332 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9333 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9334 "are indented."
9335 msgstr ""
9336 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9337 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9339 #: lib/layouts/initials.module:2
9340 msgid "Initials"
9341 msgstr ""
9343 #: lib/layouts/initials.module:6
9344 msgid ""
9345 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9346 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9347 msgstr ""
9349 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9350 #, fuzzy
9351 msgid "charstyles"
9352 msgstr "文字様式"
9354 #: lib/layouts/initials.module:10
9355 #, fuzzy
9356 msgid "CharStyle:Initial"
9357 msgstr "文字様式:所属機関"
9359 #: lib/layouts/initials.module:12
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Initial"
9362 msgstr "不可視"
9364 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9365 msgid "Linguistics"
9366 msgstr "言語学"
9368 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9369 msgid ""
9370 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9371 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9372 "examples."
9373 msgstr ""
9374 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9375 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9376 "イルをご参照ください。"
9378 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9379 msgid "Numbered Example (multiline)"
9380 msgstr "付番用例(複数行)"
9382 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9383 msgid "Example:"
9384 msgstr "用例:"
9386 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9387 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9388 msgstr "付番用例(連続)"
9390 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9391 msgid "Examples:"
9392 msgstr "用例:"
9394 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9395 msgid "Subexample"
9396 msgstr "小例"
9398 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9399 msgid "Subexample:"
9400 msgstr "小例:"
9402 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9403 msgid "Custom:Glosse"
9404 msgstr "任意設定:語句注解"
9406 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9407 msgid "Glosse"
9408 msgstr "語句注解"
9410 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9411 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9412 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9414 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9415 msgid "Tri-Glosse"
9416 msgstr "三行語句注解"
9418 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9419 msgid "CharStyle:Expression"
9420 msgstr "文字様式:表現"
9422 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9423 msgid "expr."
9424 msgstr "表現"
9426 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9427 msgid "CharStyle:Concepts"
9428 msgstr "文字様式:概念"
9430 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9431 msgid "concept"
9432 msgstr "概念"
9434 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9435 msgid "CharStyle:Meaning"
9436 msgstr "文字様式:意味"
9438 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9439 msgid "meaning"
9440 msgstr "意味"
9442 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9443 msgid "Tableau"
9444 msgstr "絵画"
9446 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9447 msgid "List of Tableaux"
9448 msgstr "絵画一覧"
9450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9451 msgid "Logical Markup"
9452 msgstr "論理マークアップ"
9454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9455 msgid ""
9456 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9457 "code."
9458 msgstr ""
9459 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9460 "義します。"
9462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9463 msgid "CharStyle:Noun"
9464 msgstr "文字様式:名詞"
9466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9467 msgid "noun"
9468 msgstr "名詞"
9470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9471 msgid "CharStyle:Emph"
9472 msgstr "文字様式:強調"
9474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9475 msgid "emph"
9476 msgstr "強調"
9478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9479 msgid "CharStyle:Strong"
9480 msgstr "文字様式:ストロング"
9482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9483 msgid "strong"
9484 msgstr "ストロング"
9486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9487 msgid "CharStyle:Code"
9488 msgstr "文字様式:コード"
9490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9491 msgid "code"
9492 msgstr "コード"
9494 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9495 msgid "Minimalistic"
9496 msgstr "簡素版"
9498 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9499 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9500 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9502 #: lib/layouts/noweb.module:2
9503 msgid "Noweb literate programming"
9504 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
9506 #: lib/layouts/noweb.module:5
9507 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9508 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
9510 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9511 #, fuzzy
9512 msgid "literate"
9513 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9515 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9516 #: lib/configure.py:492
9517 msgid "Sweave"
9518 msgstr "Sweave"
9520 #: lib/layouts/sweave.module:5
9521 #, fuzzy
9522 msgid ""
9523 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9524 msgstr ""
9525 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
9526 "る。"
9528 #: lib/layouts/sweave.module:17
9529 msgid "Chunk"
9530 msgstr "単位塊"
9532 #: lib/layouts/sweave.module:43
9533 msgid "Sweave Options"
9534 msgstr "Sweaveオプション"
9536 #: lib/layouts/sweave.module:44
9537 msgid "Sweave opts"
9538 msgstr "Sweaveオプション"
9540 #: lib/layouts/sweave.module:63
9541 msgid "S/R expression"
9542 msgstr "S/R表現"
9544 #: lib/layouts/sweave.module:64
9545 msgid "S/R expr"
9546 msgstr "S/R表現"
9548 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9549 msgid "Sweave Input File"
9550 msgstr "Sweaveインプットファイル"
9552 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Number Tables by Section"
9555 msgstr "定理(節毎)"
9557 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9558 msgid ""
9559 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9560 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9561 msgstr ""
9563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9564 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9565 msgstr "定理(AMS拡張)"
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9568 msgid ""
9569 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9570 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9571 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9572 "in both starred and non-starred forms."
9573 msgstr ""
9574 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
9575 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質"
9576 "問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9579 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9580 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9581 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9582 #, fuzzy
9583 msgid "theorems"
9584 msgstr "定理"
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9587 msgid "Criterion \\thetheorem."
9588 msgstr "基準 \\thetheorem."
9590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9591 msgid "Criterion*"
9592 msgstr "基準*"
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9595 msgid "Criterion."
9596 msgstr "基準."
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9599 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9600 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9603 msgid "Algorithm."
9604 msgstr "アルゴリズム."
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9607 msgid "Axiom \\thetheorem."
9608 msgstr "公理 \\thetheorem."
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9611 msgid "Axiom*"
9612 msgstr "公理*"
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9615 msgid "Axiom."
9616 msgstr "公理."
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9619 msgid "Condition \\thetheorem."
9620 msgstr "条件 \\thetheorem."
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9623 msgid "Condition*"
9624 msgstr "条件*"
9626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9627 msgid "Condition."
9628 msgstr "条件."
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9631 msgid "Note \\thetheorem."
9632 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9635 msgid "Note*"
9636 msgstr "注釈*"
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9639 msgid "Note."
9640 msgstr "注釈."
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9643 msgid "Notation \\thetheorem."
9644 msgstr "記法 \\thetheorem."
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9647 msgid "Notation*"
9648 msgstr "記法*"
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9651 msgid "Notation."
9652 msgstr "記法."
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9655 msgid "Summary \\thetheorem."
9656 msgstr "要約 \\thetheorem."
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9659 msgid "Summary*"
9660 msgstr "要約*"
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9663 msgid "Summary."
9664 msgstr "要約."
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9667 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9668 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9671 msgid "Acknowledgement*"
9672 msgstr "謝辞*"
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9679 msgid "Conclusion"
9680 msgstr "結論"
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9683 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9684 msgstr "結論 \\thetheorem."
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9687 msgid "Conclusion*"
9688 msgstr "結論*"
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9691 msgid "Conclusion."
9692 msgstr "結論."
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9699 msgid "Assumption"
9700 msgstr "仮定"
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9703 msgid "Assumption \\thetheorem."
9704 msgstr "仮定 \\thetheorem."
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9707 msgid "Assumption*"
9708 msgstr "仮定*"
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9711 msgid "Assumption."
9712 msgstr "仮定."
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9715 msgid "Question \\thetheorem."
9716 msgstr "問題 \\thetheorem."
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9719 msgid "Question*"
9720 msgstr "問題*"
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9723 msgid "Question."
9724 msgstr "問題."
9726 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9727 msgid "Theorems (AMS)"
9728 msgstr "定理(AMS)"
9730 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9731 msgid ""
9732 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9733 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9734 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9735 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9736 msgstr ""
9737 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
9738 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
9739 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
9741 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9742 msgid "Theorems (By Chapter)"
9743 msgstr "定理(章毎)"
9745 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9746 msgid ""
9747 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9748 "that provide a chapter environment."
9749 msgstr ""
9750 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
9751 "アウトとのみ使用してください。"
9753 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9754 msgid "Theorems (By Section)"
9755 msgstr "定理(節毎)"
9757 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9758 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9759 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
9761 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9762 msgid "Theorems (Starred)"
9763 msgstr "定理(星付き)"
9765 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9766 msgid ""
9767 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9768 "using the extended AMS machinery."
9769 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
9771 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9772 msgid ""
9773 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9774 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9775 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9776 msgstr ""
9777 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
9778 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
9779 "よって変更することができます。"
9781 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9782 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9783 msgid "Ignore"
9784 msgstr "無視"
9786 #: lib/languages:4
9787 msgid "Latex"
9788 msgstr "Latex"
9790 #: lib/languages:6
9791 msgid "Afrikaans"
9792 msgstr "アフリカーンス語"
9794 #: lib/languages:7
9795 msgid "Albanian"
9796 msgstr "アルバニア語"
9798 #: lib/languages:8
9799 msgid "English (USA)"
9800 msgstr "英語(アメリカ)"
9802 #: lib/languages:10
9803 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9804 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9806 #: lib/languages:11
9807 msgid "Arabic (Arabi)"
9808 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9810 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9811 msgid "Armenian"
9812 msgstr "アルメニア語"
9814 #: lib/languages:13
9815 msgid "German (Austria, old spelling)"
9816 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
9818 #: lib/languages:14
9819 msgid "German (Austria)"
9820 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9822 #: lib/languages:15
9823 msgid "Indonesian"
9824 msgstr "インドネシア語"
9826 #: lib/languages:16
9827 msgid "Malay"
9828 msgstr "マレー語"
9830 #: lib/languages:17
9831 msgid "Basque"
9832 msgstr "バスク語"
9834 #: lib/languages:18
9835 msgid "Belarusian"
9836 msgstr "ベラルーシ語"
9838 #: lib/languages:19
9839 msgid "Portuguese (Brazil)"
9840 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9842 #: lib/languages:20
9843 msgid "Breton"
9844 msgstr "ブルトン語"
9846 #: lib/languages:21
9847 msgid "English (UK)"
9848 msgstr "英語(イギリス)"
9850 #: lib/languages:22
9851 msgid "Bulgarian"
9852 msgstr "ブルガリア語"
9854 #: lib/languages:23
9855 msgid "English (Canada)"
9856 msgstr "英語(カナダ)"
9858 #: lib/languages:24
9859 msgid "French (Canada)"
9860 msgstr "フランス語(カナダ)"
9862 #: lib/languages:25
9863 msgid "Catalan"
9864 msgstr "カタロニア語"
9866 #: lib/languages:26
9867 msgid "Chinese (simplified)"
9868 msgstr "中国語(簡体字)"
9870 #: lib/languages:27
9871 msgid "Chinese (traditional)"
9872 msgstr "中国語(繁体字)"
9874 #: lib/languages:28
9875 msgid "Croatian"
9876 msgstr "クロアチア語"
9878 #: lib/languages:29
9879 msgid "Czech"
9880 msgstr "チェコ語"
9882 #: lib/languages:30
9883 msgid "Danish"
9884 msgstr "デンマーク語"
9886 #: lib/languages:31
9887 msgid "Dutch"
9888 msgstr "オランダ語"
9890 #: lib/languages:32
9891 msgid "English"
9892 msgstr "英語"
9894 #: lib/languages:34
9895 msgid "Esperanto"
9896 msgstr "エスペラント語"
9898 #: lib/languages:35
9899 msgid "Estonian"
9900 msgstr "エストニア語"
9902 #: lib/languages:37
9903 msgid "Farsi"
9904 msgstr "ペルシア語"
9906 #: lib/languages:38
9907 msgid "Finnish"
9908 msgstr "フィンランド語"
9910 #: lib/languages:40
9911 msgid "French"
9912 msgstr "フランス語"
9914 #: lib/languages:41
9915 msgid "Galician"
9916 msgstr "ガリシア語"
9918 #: lib/languages:42
9919 msgid "German (old spelling)"
9920 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9922 #: lib/languages:43
9923 msgid "German"
9924 msgstr "ドイツ語"
9926 #: lib/languages:44
9927 msgid "German (Switzerland)"
9928 msgstr "ドイツ語(スイス)"
9930 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
9931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9932 msgid "Greek"
9933 msgstr "ギリシャ語"
9935 #: lib/languages:46
9936 msgid "Greek (polytonic)"
9937 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9939 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9940 msgid "Hebrew"
9941 msgstr "ヘブライ語"
9943 #: lib/languages:51
9944 msgid "Icelandic"
9945 msgstr "アイスランド語"
9947 #: lib/languages:53
9948 msgid "Interlingua"
9949 msgstr "インテルリングア"
9951 #: lib/languages:54
9952 msgid "Irish"
9953 msgstr "アイルランド語"
9955 #: lib/languages:55
9956 msgid "Italian"
9957 msgstr "イタリア語"
9959 #: lib/languages:56
9960 msgid "Japanese"
9961 msgstr "日本語"
9963 #: lib/languages:57
9964 msgid "Japanese (CJK)"
9965 msgstr "日本語(CJK)"
9967 #: lib/languages:58
9968 msgid "Kazakh"
9969 msgstr "カザフ語"
9971 #: lib/languages:60
9972 msgid "Korean"
9973 msgstr "韓国語"
9975 #: lib/languages:62
9976 msgid "Latin"
9977 msgstr "ラテン語 "
9979 #: lib/languages:63
9980 msgid "Latvian"
9981 msgstr "ラトビア語"
9983 #: lib/languages:64
9984 msgid "Lithuanian"
9985 msgstr "リトアニア語"
9987 #: lib/languages:65
9988 msgid "Lower Sorbian"
9989 msgstr "低ソルビア語"
9991 #: lib/languages:66
9992 msgid "Hungarian"
9993 msgstr "ハンガリー語"
9995 #: lib/languages:67
9996 msgid "Mongolian"
9997 msgstr "モンゴル語"
9999 #: lib/languages:68
10000 msgid "Norsk"
10001 msgstr "ノルウェー語"
10003 #: lib/languages:69
10004 msgid "Nynorsk"
10005 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10007 #: lib/languages:70
10008 msgid "Polish"
10009 msgstr "ポーランド語"
10011 #: lib/languages:71
10012 msgid "Portuguese"
10013 msgstr "ポルトガル語"
10015 #: lib/languages:72
10016 msgid "Romanian"
10017 msgstr "ルーマニア語"
10019 #: lib/languages:73
10020 msgid "Russian"
10021 msgstr "ロシア語"
10023 #: lib/languages:74
10024 msgid "North Sami"
10025 msgstr "北サーミ語"
10027 #: lib/languages:75
10028 msgid "Scottish"
10029 msgstr "スコットランド語"
10031 #: lib/languages:76
10032 msgid "Serbian"
10033 msgstr "セルビア語"
10035 #: lib/languages:77
10036 msgid "Serbian (Latin)"
10037 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10039 #: lib/languages:78
10040 msgid "Slovak"
10041 msgstr "スロバキア語"
10043 #: lib/languages:79
10044 msgid "Slovene"
10045 msgstr "スロベニア語"
10047 #: lib/languages:80
10048 msgid "Spanish"
10049 msgstr "スペイン語"
10051 #: lib/languages:81
10052 msgid "Spanish (Mexico)"
10053 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10055 #: lib/languages:82
10056 msgid "Swedish"
10057 msgstr "スウェーデン語"
10059 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10060 msgid "Thai"
10061 msgstr "タイ語"
10063 #: lib/languages:84
10064 msgid "Turkish"
10065 msgstr "トルコ語"
10067 #: lib/languages:85
10068 msgid "Ukrainian"
10069 msgstr "ウクライナ語"
10071 #: lib/languages:86
10072 msgid "Upper Sorbian"
10073 msgstr "上ソルビア語"
10075 #: lib/languages:87
10076 msgid "Vietnamese"
10077 msgstr "ベトナム語"
10079 #: lib/languages:88
10080 msgid "Welsh"
10081 msgstr "ウェールズ語"
10083 #: lib/encodings:14
10084 msgid "Unicode (utf8)"
10085 msgstr "ユニコード(utf8)"
10087 #: lib/encodings:19
10088 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10089 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10091 #: lib/encodings:23
10092 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10093 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10095 #: lib/encodings:26
10096 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10097 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10099 #: lib/encodings:29
10100 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10101 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10103 #: lib/encodings:32
10104 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10105 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10107 #: lib/encodings:35
10108 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10109 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10111 #: lib/encodings:38
10112 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10113 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10115 #: lib/encodings:42
10116 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10117 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10119 #: lib/encodings:45
10120 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10121 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10123 #: lib/encodings:48
10124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10125 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10127 #: lib/encodings:51
10128 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10129 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10131 #: lib/encodings:55
10132 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10133 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10135 #: lib/encodings:58
10136 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10137 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10139 #: lib/encodings:61
10140 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10141 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10143 #: lib/encodings:64
10144 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10145 msgstr "西欧語(Macintoshロマン語)"
10147 #: lib/encodings:67
10148 msgid "DOS (CP 437)"
10149 msgstr "DOS (CP 437)"
10151 #: lib/encodings:71
10152 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10153 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10155 #: lib/encodings:74
10156 msgid "Western European (CP 850)"
10157 msgstr "西欧語(CP 850)"
10159 #: lib/encodings:77
10160 msgid "Central European (CP 852)"
10161 msgstr "中欧語(CP 852)"
10163 #: lib/encodings:80
10164 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10165 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10167 #: lib/encodings:83
10168 msgid "Western European (CP 858)"
10169 msgstr "西欧語(CP 858)"
10171 #: lib/encodings:86
10172 msgid "Hebrew (CP 862)"
10173 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10175 #: lib/encodings:89
10176 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10177 msgstr "北欧語(CP 865)"
10179 #: lib/encodings:92
10180 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10181 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10183 #: lib/encodings:95
10184 msgid "Central European (CP 1250)"
10185 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10187 #: lib/encodings:98
10188 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10189 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10191 #: lib/encodings:102
10192 msgid "Western European (CP 1252)"
10193 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10195 #: lib/encodings:105
10196 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10197 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10199 #: lib/encodings:109
10200 msgid "Arabic (CP 1256)"
10201 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10203 #: lib/encodings:112
10204 msgid "Baltic (CP 1257)"
10205 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10207 #: lib/encodings:115
10208 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10209 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10211 #: lib/encodings:118
10212 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10213 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10215 #: lib/encodings:121
10216 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10217 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10219 #: lib/encodings:124
10220 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10221 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10223 #: lib/encodings:149
10224 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10225 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10227 #: lib/encodings:153
10228 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10229 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10231 #: lib/encodings:157
10232 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10233 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10235 #: lib/encodings:161
10236 msgid "Korean (EUC-KR)"
10237 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10239 #: lib/encodings:165
10240 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10241 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10243 #: lib/encodings:169
10244 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10245 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10247 #: lib/encodings:173
10248 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10249 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10251 #: lib/encodings:180
10252 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10253 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10255 #: lib/encodings:182
10256 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10257 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10259 #: lib/encodings:184
10260 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10261 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10263 #: lib/encodings:191
10264 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10265 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10267 #: lib/encodings:196
10268 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10269 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10271 #: lib/encodings:200
10272 msgid "ASCII"
10273 msgstr "ASCII"
10275 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10276 msgid "File|F"
10277 msgstr "ファイル(F)|F"
10279 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10280 msgid "Edit|E"
10281 msgstr "編集(E)|E"
10283 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10284 msgid "Insert|I"
10285 msgstr "挿入(I)|I"
10287 #: lib/ui/classic.ui:35
10288 msgid "Layout|L"
10289 msgstr "割り付け(L)|L"
10291 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10292 msgid "View|V"
10293 msgstr "表示(V)|V"
10295 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10296 msgid "Navigate|N"
10297 msgstr "移動(N)|N"
10299 #: lib/ui/classic.ui:38
10300 msgid "Documents|D"
10301 msgstr "文書(D)|D"
10303 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10304 msgid "Help|H"
10305 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10307 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10308 msgid "New|N"
10309 msgstr "新規(N)|N"
10311 #: lib/ui/classic.ui:48
10312 msgid "New from Template...|T"
10313 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10315 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10316 msgid "Open...|O"
10317 msgstr "開く(O)|O"
10319 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10320 msgid "Close|C"
10321 msgstr "閉じる(C)|C"
10323 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10324 msgid "Save|S"
10325 msgstr "保存(S)|S"
10327 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10328 msgid "Save As...|A"
10329 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10331 #: lib/ui/classic.ui:54
10332 msgid "Revert|R"
10333 msgstr "元に戻す(R)|R"
10335 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10336 msgid "Version Control|V"
10337 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10339 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10340 msgid "Import|I"
10341 msgstr "読み込み(I)|I"
10343 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10344 msgid "Export|E"
10345 msgstr "書き出し(E)|E"
10347 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10348 msgid "Print...|P"
10349 msgstr "印刷(P)...|P"
10351 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10352 msgid "Fax...|F"
10353 msgstr "ファックス(F)...|F"
10355 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10356 msgid "Exit|x"
10357 msgstr "終了(X)|X"
10359 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10360 msgid "Register...|R"
10361 msgstr "登録(R)...|R"
10363 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10364 msgid "Check In Changes...|I"
10365 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10367 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10368 msgid "Check Out for Edit|O"
10369 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10371 #: lib/ui/classic.ui:71
10372 msgid "Revert to Repository Version|R"
10373 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
10375 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10376 msgid "Undo Last Check In|U"
10377 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10379 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10380 msgid "Show History...|H"
10381 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10383 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10384 msgid "Custom...|C"
10385 msgstr "任意設定(C)...|C"
10387 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10388 msgid "Undo|U"
10389 msgstr "元に戻す(U)|U"
10391 #: lib/ui/classic.ui:91
10392 msgid "Redo|d"
10393 msgstr "やり直す(D)|D"
10395 #: lib/ui/classic.ui:93
10396 msgid "Cut|C"
10397 msgstr "切り取り(C)|C"
10399 #: lib/ui/classic.ui:94
10400 msgid "Copy|o"
10401 msgstr "コピー(O)|O"
10403 #: lib/ui/classic.ui:95
10404 msgid "Paste|a"
10405 msgstr "貼り付け(A)|A"
10407 #: lib/ui/classic.ui:96
10408 msgid "Paste External Selection|x"
10409 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
10411 #: lib/ui/classic.ui:98
10412 msgid "Find & Replace...|F"
10413 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10415 #: lib/ui/classic.ui:100
10416 msgid "Tabular|T"
10417 msgstr "表(T)|T"
10419 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
10420 msgid "Math|M"
10421 msgstr "数式(M)|M"
10423 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10424 msgid "Spellchecker...|S"
10425 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10427 #: lib/ui/classic.ui:105
10428 msgid "Thesaurus..."
10429 msgstr "類語辞典..."
10431 #: lib/ui/classic.ui:106
10432 msgid "Statistics...|i"
10433 msgstr "統計(I)...|I"
10435 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10436 msgid "Check TeX|h"
10437 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
10439 #: lib/ui/classic.ui:108
10440 msgid "Change Tracking|g"
10441 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
10443 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
10444 msgid "Preferences...|P"
10445 msgstr "設定(P)...|P"
10447 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
10448 msgid "Reconfigure|R"
10449 msgstr "再初期設定(R)|R"
10451 #: lib/ui/classic.ui:115
10452 msgid "Selection as Lines|L"
10453 msgstr "選択部を行として(L)|L"
10455 #: lib/ui/classic.ui:116
10456 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10457 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
10459 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
10460 msgid "Multicolumn|M"
10461 msgstr "連結列(M)|M"
10463 #: lib/ui/classic.ui:122
10464 msgid "Line Top|T"
10465 msgstr "最上列(T)|T"
10467 #: lib/ui/classic.ui:123
10468 msgid "Line Bottom|B"
10469 msgstr "最下列(B)|B"
10471 #: lib/ui/classic.ui:124
10472 msgid "Line Left|L"
10473 msgstr "左列(L)|L"
10475 #: lib/ui/classic.ui:125
10476 msgid "Line Right|R"
10477 msgstr "右列(R)|R"
10479 #: lib/ui/classic.ui:127
10480 msgid "Alignment|i"
10481 msgstr "配置(I)|I"
10483 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
10484 msgid "Add Row|A"
10485 msgstr "行を追加(A)|A"
10487 #: lib/ui/classic.ui:130
10488 msgid "Delete Row|w"
10489 msgstr "行を削除(W)|W"
10491 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10492 msgid "Copy Row"
10493 msgstr "行をコピー"
10495 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10496 msgid "Swap Rows"
10497 msgstr "行を交換"
10499 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
10500 msgid "Add Column|u"
10501 msgstr "列を追加(U)|U"
10503 #: lib/ui/classic.ui:135
10504 msgid "Delete Column|D"
10505 msgstr "列を削除(D)|D"
10507 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10508 msgid "Copy Column"
10509 msgstr "列をコピー"
10511 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10512 msgid "Swap Columns"
10513 msgstr "列を交換"
10515 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
10516 msgid "Left|L"
10517 msgstr "左(L)|L"
10519 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
10520 msgid "Center|C"
10521 msgstr "中央(C)|C"
10523 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
10524 msgid "Right|R"
10525 msgstr "右(R)|R"
10527 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
10528 msgid "Top|T"
10529 msgstr "上(T)|T"
10531 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
10532 msgid "Middle|M"
10533 msgstr "中央(M)|M"
10535 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
10536 msgid "Bottom|B"
10537 msgstr "下(B)|B"
10539 #: lib/ui/classic.ui:159
10540 msgid "Toggle Numbering|N"
10541 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
10543 #: lib/ui/classic.ui:160
10544 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10545 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
10547 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
10548 msgid "Change Limits Type|L"
10549 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
10551 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
10552 msgid "Change Formula Type|F"
10553 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
10555 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
10556 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10557 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
10559 #: lib/ui/classic.ui:168
10560 msgid "Alignment|A"
10561 msgstr "配置(A)|A"
10563 #: lib/ui/classic.ui:170
10564 msgid "Add Row|R"
10565 msgstr "行を追加(R)|R"
10567 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
10568 msgid "Delete Row|D"
10569 msgstr "行を削除(D)|D"
10571 #: lib/ui/classic.ui:175
10572 msgid "Add Column|C"
10573 msgstr "列を追加(C)|C"
10575 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
10576 msgid "Delete Column|e"
10577 msgstr "列を削除(E)|E"
10579 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
10580 msgid "Default|t"
10581 msgstr "既定値(T)|T"
10583 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
10584 msgid "Display|D"
10585 msgstr "別行建て様式(D)|D"
10587 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
10588 msgid "Inline|I"
10589 msgstr "行内様式(I)|I"
10591 #: lib/ui/classic.ui:188
10592 msgid "Octave"
10593 msgstr "Octave"
10595 #: lib/ui/classic.ui:189
10596 msgid "Maxima"
10597 msgstr "Maxima"
10599 #: lib/ui/classic.ui:190
10600 msgid "Mathematica"
10601 msgstr "Mathematica"
10603 #: lib/ui/classic.ui:192
10604 msgid "Maple, simplify"
10605 msgstr "Maple, simplify"
10607 #: lib/ui/classic.ui:193
10608 msgid "Maple, factor"
10609 msgstr "Maple, factor"
10611 #: lib/ui/classic.ui:194
10612 msgid "Maple, evalm"
10613 msgstr "Maple, evalm"
10615 #: lib/ui/classic.ui:195
10616 msgid "Maple, evalf"
10617 msgstr "Maple, evalf"
10619 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
10621 msgid "Inline Formula|I"
10622 msgstr "行内数式(I)|I"
10624 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
10625 msgid "Displayed Formula|D"
10626 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10628 #: lib/ui/classic.ui:201
10629 msgid "Eqnarray Environment|q"
10630 msgstr "Eqnarray環境|q"
10632 #: lib/ui/classic.ui:202
10633 msgid "Align Environment|A"
10634 msgstr "Align環境|A"
10636 #: lib/ui/classic.ui:203
10637 msgid "AlignAt Environment"
10638 msgstr "AlignAt環境"
10640 #: lib/ui/classic.ui:204
10641 msgid "Flalign Environment|F"
10642 msgstr "Flalign環境|F"
10644 #: lib/ui/classic.ui:207
10645 msgid "Gather Environment"
10646 msgstr "Gather環境"
10648 #: lib/ui/classic.ui:208
10649 msgid "Multline Environment"
10650 msgstr "Multline環境"
10652 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
10653 msgid "Math|h"
10654 msgstr "数式(H)|H"
10656 #: lib/ui/classic.ui:216
10657 msgid "Special Character|S"
10658 msgstr "特別な文字(S)|S"
10660 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
10661 msgid "Citation...|C"
10662 msgstr "文献引用(C)...|C"
10664 #: lib/ui/classic.ui:218
10665 msgid "Cross-reference...|r"
10666 msgstr "相互参照(R)...|R"
10668 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
10669 msgid "Label...|L"
10670 msgstr "ラベル(L)...|L"
10672 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
10673 msgid "Footnote|F"
10674 msgstr "脚注(F)|F"
10676 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
10677 msgid "Marginal Note|M"
10678 msgstr "傍注(M)|M"
10680 #: lib/ui/classic.ui:222
10681 msgid "Short Title"
10682 msgstr "短縮タイトル"
10684 #: lib/ui/classic.ui:223
10685 msgid "Index Entry|I"
10686 msgstr "索引登録(I)|I"
10688 #: lib/ui/classic.ui:224
10689 msgid "Nomenclature Entry"
10690 msgstr "用語集に登録"
10692 #: lib/ui/classic.ui:225
10693 msgid "URL...|U"
10694 msgstr "URL...|U"
10696 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
10697 msgid "Note|N"
10698 msgstr "注釈(N)|N"
10700 #: lib/ui/classic.ui:227
10701 msgid "Lists & TOC|O"
10702 msgstr "目次と一覧(O)|O"
10704 #: lib/ui/classic.ui:229
10705 msgid "TeX Code|T"
10706 msgstr "TeXコード|T"
10708 #: lib/ui/classic.ui:230
10709 msgid "Minipage|p"
10710 msgstr "ミニページ(P)|P"
10712 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
10713 msgid "Graphics...|G"
10714 msgstr "画像(G)...|G"
10716 #: lib/ui/classic.ui:232
10717 msgid "Tabular Material...|b"
10718 msgstr "表(B)...|B"
10720 #: lib/ui/classic.ui:233
10721 msgid "Floats|a"
10722 msgstr "フロート(A)|A"
10724 #: lib/ui/classic.ui:235
10725 msgid "Include File...|d"
10726 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
10728 #: lib/ui/classic.ui:236
10729 msgid "Insert File|e"
10730 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
10732 #: lib/ui/classic.ui:237
10733 msgid "External Material...|x"
10734 msgstr "外部素材(X)...|X"
10736 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
10737 msgid "Symbols...|b"
10738 msgstr "記号(B)...|B"
10740 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
10741 msgid "Superscript|S"
10742 msgstr "上付き文字(S)|S"
10744 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
10745 msgid "Subscript|u"
10746 msgstr "下付き文字(U)|U"
10748 #: lib/ui/classic.ui:244
10749 msgid "Hyphenation Point|P"
10750 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
10752 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
10753 msgid "Protected Hyphen|y"
10754 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
10756 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
10757 msgid "Ligature Break|k"
10758 msgstr "合字回避指定(K)|K"
10760 #: lib/ui/classic.ui:247
10761 msgid "Protected Space|r"
10762 msgstr "保護された空白(R)|R"
10764 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
10765 msgid "Inter-word Space|w"
10766 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10768 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
10770 msgid "Thin Space|T"
10771 msgstr "小空白(T)|T"
10773 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
10774 msgid "Horizontal Space...|o"
10775 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
10777 #: lib/ui/classic.ui:251
10778 msgid "Vertical Space..."
10779 msgstr "垂直方向の空白..."
10781 #: lib/ui/classic.ui:252
10782 msgid "Line Break|L"
10783 msgstr "改行(L)|L"
10785 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
10786 msgid "Ellipsis|i"
10787 msgstr "省略符号(I)|I"
10789 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
10790 msgid "End of Sentence|E"
10791 msgstr "句点(E)|E"
10793 #: lib/ui/classic.ui:255
10794 msgid "Protected Dash|D"
10795 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10797 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
10798 msgid "Breakable Slash|a"
10799 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
10801 #: lib/ui/classic.ui:257
10802 msgid "Single Quote|Q"
10803 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10805 #: lib/ui/classic.ui:258
10806 msgid "Ordinary Quote|O"
10807 msgstr "通常の引用(O)|O"
10809 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
10810 msgid "Menu Separator|M"
10811 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10813 #: lib/ui/classic.ui:260
10814 msgid "Horizontal Line"
10815 msgstr "水平線"
10817 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10818 msgid "Page Break"
10819 msgstr "改頁"
10821 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
10822 msgid "Display Formula|D"
10823 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10825 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10827 msgid "Eqnarray Environment|E"
10828 msgstr "Eqnarray環境|E"
10830 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10832 msgid "AMS align Environment|a"
10833 msgstr "AMS align環境|A"
10835 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10837 msgid "AMS alignat Environment|t"
10838 msgstr "AMS alignat環境|t"
10840 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10842 msgid "AMS flalign Environment|f"
10843 msgstr "AMS flalign環境|f"
10845 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10847 msgid "AMS gather Environment|g"
10848 msgstr "AMS gather環境|g"
10850 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10852 msgid "AMS multline Environment|m"
10853 msgstr "AMS multline環境|m"
10855 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
10856 msgid "Array Environment|y"
10857 msgstr "Array環境|y"
10859 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
10860 msgid "Cases Environment|C"
10861 msgstr "Cases環境|C"
10863 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
10864 msgid "Split Environment|S"
10865 msgstr "Split環境|S"
10867 #: lib/ui/classic.ui:280
10868 msgid "Font Change|o"
10869 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10871 #: lib/ui/classic.ui:284
10872 msgid "Math Normal Font"
10873 msgstr "標準数式フォント"
10875 #: lib/ui/classic.ui:286
10876 msgid "Math Calligraphic Family"
10877 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10879 #: lib/ui/classic.ui:287
10880 msgid "Math Fraktur Family"
10881 msgstr "Fraktur数式フォント"
10883 #: lib/ui/classic.ui:288
10884 msgid "Math Roman Family"
10885 msgstr "ローマン体数式フォント"
10887 #: lib/ui/classic.ui:289
10888 msgid "Math Sans Serif Family"
10889 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10891 #: lib/ui/classic.ui:291
10892 msgid "Math Bold Series"
10893 msgstr "ボールド体数式フォント"
10895 #: lib/ui/classic.ui:293
10896 msgid "Text Normal Font"
10897 msgstr "標準テキストフォント"
10899 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
10900 msgid "Text Roman Family"
10901 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10903 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
10904 msgid "Text Sans Serif Family"
10905 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10907 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
10908 msgid "Text Typewriter Family"
10909 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10911 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
10912 msgid "Text Bold Series"
10913 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10915 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
10916 msgid "Text Medium Series"
10917 msgstr "細字テキストフォント"
10919 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
10920 msgid "Text Italic Shape"
10921 msgstr "テキストイタリック体"
10923 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
10924 msgid "Text Small Caps Shape"
10925 msgstr "テキストSmall Caps体"
10927 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
10928 msgid "Text Slanted Shape"
10929 msgstr "テキスト斜字体"
10931 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
10932 msgid "Text Upright Shape"
10933 msgstr "テキストUpright体"
10935 #: lib/ui/classic.ui:310
10936 msgid "Floatflt Figure"
10937 msgstr "Floatfltの図"
10939 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
10940 msgid "Table of Contents|C"
10941 msgstr "目次(C)|C"
10943 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
10944 msgid "Index List|I"
10945 msgstr "索引一覧(I)|I"
10947 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
10948 msgid "Nomenclature|N"
10949 msgstr "用語集(N)|N"
10951 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
10952 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10953 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10955 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
10956 msgid "LyX Document...|X"
10957 msgstr "LyX文書...|X"
10959 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
10960 msgid "Plain Text...|T"
10961 msgstr "平文(T)...|T"
10963 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
10964 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10965 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10967 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
10968 msgid "Track Changes|T"
10969 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10971 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
10972 msgid "Merge Changes...|M"
10973 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10975 #: lib/ui/classic.ui:330
10976 msgid "Accept All Changes|A"
10977 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10979 #: lib/ui/classic.ui:331
10980 msgid "Reject All Changes|R"
10981 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10983 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
10984 msgid "Show Changes in Output|S"
10985 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10987 #: lib/ui/classic.ui:339
10988 msgid "Character...|C"
10989 msgstr "文字(C)...|C"
10991 #: lib/ui/classic.ui:340
10992 msgid "Paragraph...|P"
10993 msgstr "段落(P)...|P"
10995 #: lib/ui/classic.ui:341
10996 msgid "Document...|D"
10997 msgstr "文書(D)...|D"
10999 #: lib/ui/classic.ui:342
11000 msgid "Tabular...|T"
11001 msgstr "表(T)...|T"
11003 #: lib/ui/classic.ui:344
11004 msgid "Emphasize Style|E"
11005 msgstr "強調様式(E)|E"
11007 #: lib/ui/classic.ui:345
11008 msgid "Noun Style|N"
11009 msgstr "名詞様式|N"
11011 #: lib/ui/classic.ui:346
11012 msgid "Bold Style|B"
11013 msgstr "太字様式(B)|B"
11015 #: lib/ui/classic.ui:349
11016 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11017 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11019 #: lib/ui/classic.ui:350
11020 msgid "Increase Environment Depth|i"
11021 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11023 #: lib/ui/classic.ui:351
11024 msgid "Start Appendix Here|S"
11025 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11027 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11028 msgid "Build Program|B"
11029 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11031 #: lib/ui/classic.ui:361
11032 msgid "Update|U"
11033 msgstr "更新(U)|U"
11035 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11036 msgid "LaTeX Log|L"
11037 msgstr "LaTeXログ|L"
11039 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11040 msgid "Outline|O"
11041 msgstr "文書構造(O)|O"
11043 #: lib/ui/classic.ui:365
11044 msgid "TeX Information|X"
11045 msgstr "TeX情報|X"
11047 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11048 msgid "Next Note|N"
11049 msgstr "次の注釈(N)|N"
11051 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11052 msgid "Go to Label|L"
11053 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11055 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11056 msgid "Bookmarks|B"
11057 msgstr "しおり(B)|B"
11059 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11060 msgid "Save Bookmark 1|S"
11061 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11063 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11064 msgid "Save Bookmark 2"
11065 msgstr "しおり2を保存"
11067 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11068 msgid "Save Bookmark 3"
11069 msgstr "しおり3を保存"
11071 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11072 msgid "Save Bookmark 4"
11073 msgstr "しおり4を保存"
11075 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11076 msgid "Save Bookmark 5"
11077 msgstr "しおり5を保存"
11079 #: lib/ui/classic.ui:390
11080 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11081 msgstr "しおり1に移動|1"
11083 #: lib/ui/classic.ui:391
11084 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11085 msgstr "しおり2に移動|2"
11087 #: lib/ui/classic.ui:392
11088 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11089 msgstr "しおり3に移動|3"
11091 #: lib/ui/classic.ui:393
11092 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11093 msgstr "しおり4に移動|4"
11095 #: lib/ui/classic.ui:394
11096 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11097 msgstr "しおり5に移動|5"
11099 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11100 msgid "Introduction|I"
11101 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11103 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11104 msgid "Tutorial|T"
11105 msgstr "入門篇(T)|T"
11107 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11108 msgid "User's Guide|U"
11109 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11111 #: lib/ui/classic.ui:412
11112 msgid "Extended Features|E"
11113 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11115 #: lib/ui/classic.ui:413
11116 msgid "Embedded Objects|m"
11117 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11119 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11120 msgid "Customization|C"
11121 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11123 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11124 msgid "LaTeX Configuration|L"
11125 msgstr "LaTeXの設定|L"
11127 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11128 msgid "About LyX|X"
11129 msgstr "LyXについて|X"
11131 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11132 msgid "About LyX"
11133 msgstr "LyXについて"
11135 #: lib/ui/classic.ui:426
11136 msgid "Preferences..."
11137 msgstr "設定..."
11139 #: lib/ui/classic.ui:427
11140 msgid "Quit LyX"
11141 msgstr "LyXを終了"
11143 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11144 msgid "Aligned Environment|l"
11145 msgstr "Aligned環境|l"
11147 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11148 msgid "AlignedAt Environment|v"
11149 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11151 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11152 msgid "Gathered Environment|h"
11153 msgstr "Gathered環境|h"
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11156 msgid "Delimiters...|r"
11157 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11159 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11160 msgid "Matrix...|x"
11161 msgstr "行列(X)...|X"
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11164 msgid "Macro|o"
11165 msgstr "マクロ(O)|O"
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11168 msgid "AMS Environment|A"
11169 msgstr "AMS環境|A"
11171 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11172 msgid "Number Whole Formula|N"
11173 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11176 msgid "Number This Line|u"
11177 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11180 msgid "Equation Label|L"
11181 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11183 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11184 msgid "Copy as Reference|R"
11185 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11187 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11188 msgid "Split Cell|C"
11189 msgstr "セルを分割(C)|C"
11191 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Insert|s"
11194 msgstr "挿入(I)|I"
11196 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11197 msgid "Add Line Above|o"
11198 msgstr "上に行を追加(O)|O"
11200 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11201 msgid "Add Line Below|B"
11202 msgstr "下に行を追加(B)|B"
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11205 msgid "Delete Line Above|D"
11206 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11208 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11209 msgid "Delete Line Below|e"
11210 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11212 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11213 msgid "Add Line to Left"
11214 msgstr "左に罫線を追加"
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11217 msgid "Add Line to Right"
11218 msgstr "右に罫線を追加"
11220 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11221 msgid "Delete Line to Left"
11222 msgstr "左の罫線を削除"
11224 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11225 msgid "Delete Line to Right"
11226 msgstr "右の罫線を削除"
11228 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11229 msgid "Show Math Toolbar"
11230 msgstr "数式ツールバーを表示"
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11233 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11234 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11237 msgid "Show Table Toolbar"
11238 msgstr "表ツールバーを表示"
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11241 msgid "Next Cross-Reference|N"
11242 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11245 msgid "Go to Label|G"
11246 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11249 msgid "<Reference>|R"
11250 msgstr "<参照(R)>|R"
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11253 #, fuzzy
11254 msgid "(<Reference>)|e"
11255 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11258 msgid "<Page>|P"
11259 msgstr "<ページ(P)>|P"
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11262 #, fuzzy
11263 msgid "On Page <Page>|O"
11264 msgstr "On page <ページ>|O"
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11267 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11268 msgstr "<参照(F)> on Page <ページ>|F"
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11271 msgid "Formatted Reference|t"
11272 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11275 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11287 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:485
11288 msgid "Settings...|S"
11289 msgstr "設定(S)...|S"
11291 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11292 msgid "Go Back|G"
11293 msgstr "戻る(G)|G"
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11296 msgid "Copy as Reference|C"
11297 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11300 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11301 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11306 msgid "Open Inset|O"
11307 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11311 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11312 msgid "Close Inset|C"
11313 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11319 msgid "Dissolve Inset|D"
11320 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11323 msgid "Show Label|L"
11324 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11327 msgid "Frameless|l"
11328 msgstr "枠なし(L)|L"
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11331 msgid "Simple Frame|F"
11332 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11335 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11336 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11339 msgid "Oval, Thin|a"
11340 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11343 msgid "Oval, Thick|v"
11344 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11347 msgid "Drop Shadow|w"
11348 msgstr "影付き(W)|W"
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11351 msgid "Shaded Background|B"
11352 msgstr "影付き背景(B)|B"
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11355 msgid "Double Frame|u"
11356 msgstr "二重枠(U)|U"
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451
11359 msgid "LyX Note|N"
11360 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11363 msgid "Comment|m"
11364 msgstr "コメント(M)|M"
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
11367 msgid "Greyed Out|G"
11368 msgstr "淡色表示(G)|G"
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11371 msgid "Open All Notes|A"
11372 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11375 msgid "Close All Notes|l"
11376 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11379 msgid "Horiz. Phantom"
11380 msgstr "水平方向の埋め草"
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11383 msgid "Vert. Phantom"
11384 msgstr "垂直方向の埋め草"
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11387 msgid "Interword Space|w"
11388 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11391 msgid "Protected Space|o"
11392 msgstr "保護された空白(O)|O"
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11395 msgid "Negative Thin Space|N"
11396 msgstr "負の空白(N)|N"
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11399 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11400 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11403 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11404 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11407 msgid "Quad Space|Q"
11408 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11411 msgid "Double Quad Space|u"
11412 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11415 msgid "Horizontal Fill|F"
11416 msgstr "水平フィル(F)|F"
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11419 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11420 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11423 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11424 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11427 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11428 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11431 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11432 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11435 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11436 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11439 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11440 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11443 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11444 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11447 msgid "Custom Length|C"
11448 msgstr "長さを設定(C)|C"
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11451 msgid "Medium Space|M"
11452 msgstr "中空白(M)|M"
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11455 msgid "Thick Space|h"
11456 msgstr "大空白(H)|H"
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11459 msgid "Negative Medium Space|u"
11460 msgstr "負の中空白(U)|U"
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11463 msgid "Negative Thick Space|i"
11464 msgstr "負の大空白(I)|I"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11467 msgid "DefSkip|D"
11468 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11471 msgid "SmallSkip|S"
11472 msgstr "小スキップ(S)|S"
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11475 msgid "MedSkip|M"
11476 msgstr "中スキップ(M)|M"
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11479 msgid "BigSkip|B"
11480 msgstr "大スキップ(B)|B"
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11483 msgid "VFill|F"
11484 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11487 msgid "Custom|C"
11488 msgstr "任意設定(C)|C"
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11491 msgid "Settings...|e"
11492 msgstr "設定(E)...|E"
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11495 msgid "Include|c"
11496 msgstr "Include|c"
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11499 msgid "Input|p"
11500 msgstr "Input|p"
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11503 msgid "Verbatim|V"
11504 msgstr "Verbatim|V"
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11507 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11508 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11511 msgid "Listing|L"
11512 msgstr "リスト(L)|L"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11515 msgid "Edit Included File...|E"
11516 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:397
11519 msgid "New Page|N"
11520 msgstr "新規頁(N)|N"
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:398
11523 msgid "Page Break|a"
11524 msgstr "改頁(A)|A"
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
11527 msgid "Clear Page|C"
11528 msgstr "改段改頁(C)|C"
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
11531 msgid "Clear Double Page|D"
11532 msgstr "改段改丁(D)|D"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:394
11535 msgid "Ragged Line Break|R"
11536 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:395
11539 msgid "Justified Line Break|J"
11540 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1239
11544 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11545 msgid "Cut"
11546 msgstr "切り取り"
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1244
11550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11551 msgid "Copy"
11552 msgstr "コピー"
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1192
11556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11557 msgid "Paste"
11558 msgstr "貼り付け"
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
11561 msgid "Paste Recent|e"
11562 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11565 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11566 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
11569 msgid "Move Paragraph Up|o"
11570 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
11573 msgid "Move Paragraph Down|v"
11574 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11577 msgid "Promote Section|r"
11578 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11581 msgid "Demote Section|m"
11582 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11585 msgid "Move Section Down|D"
11586 msgstr "節を下げる(D)|D"
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11589 msgid "Move Section Up|U"
11590 msgstr "節を上げる(U)|U"
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11593 msgid "Insert Short Title|T"
11594 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11597 msgid "Accept Change|c"
11598 msgstr "変更を承認(C)|C"
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11601 msgid "Reject Change|j"
11602 msgstr "変更を却下(J)|J"
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11605 msgid "Apply Last Text Style|A"
11606 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
11609 msgid "Text Style|S"
11610 msgstr "文字様式(S)|S"
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
11613 msgid "Paragraph Settings...|P"
11614 msgstr "段落設定(P)...|P"
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11617 msgid "Fullscreen Mode"
11618 msgstr "全画面表示"
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
11621 msgid "Append Argument"
11622 msgstr "引数を追加"
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
11625 msgid "Remove Last Argument"
11626 msgstr "最後の引数を削除"
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11629 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11630 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11633 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11634 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
11637 msgid "Insert Optional Argument"
11638 msgstr "非必須引数を挿入"
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
11641 msgid "Remove Optional Argument"
11642 msgstr "非必須引数を削除"
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
11645 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11646 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
11649 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11650 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
11653 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11654 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Reload|R"
11659 msgstr "復帰(&R)"
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11663 msgid "Edit Externally...|x"
11664 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
11667 msgid "Top Line|T"
11668 msgstr "上の罫線(T)|T"
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11671 msgid "Bottom Line|B"
11672 msgstr "下の罫線(B)|B"
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
11675 msgid "Left Line|L"
11676 msgstr "左の罫線(L)|L"
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
11679 msgid "Right Line|R"
11680 msgstr "右の罫線(R)|R"
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
11683 msgid "Copy Row|o"
11684 msgstr "行をコピー(O)|O"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
11687 msgid "Copy Column|p"
11688 msgstr "列をコピー(P)|P"
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11691 msgid "Activate Branch|A"
11692 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11695 msgid "Deactivate Branch|e"
11696 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11699 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11700 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11703 msgid "All Indexes|A"
11704 msgstr "全索引(A)|A"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11707 msgid "Subindex|b"
11708 msgstr "下位索引(B)|B"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:492
11711 msgid "Reject Change|R"
11712 msgstr "変更を却下(R)|R"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11715 msgid "Promote Section|P"
11716 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11719 msgid "Demote Section|D"
11720 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11723 msgid "Move Section Down|w"
11724 msgstr "節を下げる(W)|W"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11727 msgid "Select Section|S"
11728 msgstr "節を選択(S)|S"
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11731 msgid "Document|D"
11732 msgstr "文書(D)|D"
11734 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11735 msgid "Tools|T"
11736 msgstr "ツール(T)|T"
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11739 msgid "New from Template...|m"
11740 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11743 msgid "Open Recent|t"
11744 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Close All"
11749 msgstr "ファイルを閉じる"
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11752 msgid "Save All|l"
11753 msgstr "全て保存(L)|L"
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11756 msgid "Revert to Saved|R"
11757 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11760 msgid "New Window|W"
11761 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11764 msgid "Close Window|d"
11765 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11768 msgid "Synchronize local directory with repository"
11769 msgstr ""
11771 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Revert to Repository Version|v"
11774 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11777 msgid "Use Locking Property|L"
11778 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11781 msgid "Redo|R"
11782 msgstr "やり直す(R)|R"
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11785 msgid "Paste Special"
11786 msgstr "特別な貼り付け"
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
11789 msgid "Select All"
11790 msgstr "全てを選択"
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
11795 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
11800 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11803 msgid "Table|T"
11804 msgstr "表(T)|T"
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11807 msgid "Rows & Columns|C"
11808 msgstr "行と列(C)|C"
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11811 msgid "Increase List Depth|I"
11812 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
11814 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11815 msgid "Decrease List Depth|D"
11816 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
11818 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11819 msgid "Dissolve Inset|l"
11820 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11823 msgid "TeX Code Settings...|C"
11824 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11826 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11827 msgid "Float Settings...|a"
11828 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11831 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11832 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11835 msgid "Note Settings...|N"
11836 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
11838 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11839 msgid "Phantom Settings...|h"
11840 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11843 msgid "Branch Settings...|B"
11844 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
11846 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11847 msgid "Box Settings...|x"
11848 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
11850 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11851 msgid "Index Entry Settings...|y"
11852 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11855 msgid "Index Settings...|x"
11856 msgstr "索引の設定(X)...|X"
11858 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11859 msgid "Listings Settings...|g"
11860 msgstr "リスト設定(G)...|G"
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11863 msgid "Table Settings...|a"
11864 msgstr "表の設定(A)...|A"
11866 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11867 msgid "Plain Text|T"
11868 msgstr "平文(T)|T"
11870 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11871 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11872 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
11874 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11875 msgid "Selection|S"
11876 msgstr "選択(S)|S"
11878 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11879 msgid "Selection, Join Lines|i"
11880 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11883 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11884 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
11886 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11887 msgid "Paste as PDF"
11888 msgstr "PDFとして貼り付け"
11890 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11891 msgid "Paste as PNG"
11892 msgstr "PNGとして貼り付け"
11894 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11895 msgid "Paste as JPEG"
11896 msgstr "JPEGとして貼り付け"
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
11899 msgid "Dissolve Text Style"
11900 msgstr "文字様式を解除"
11902 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11903 msgid "Customized...|C"
11904 msgstr "任意設定(C)...|C"
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11907 msgid "Capitalize|a"
11908 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11911 msgid "Uppercase|U"
11912 msgstr "大文字(U)|U"
11914 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11915 msgid "Lowercase|L"
11916 msgstr "小文字(L)|L"
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11919 msgid "Top|p"
11920 msgstr "上(P)|P"
11922 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11923 msgid "Middle|i"
11924 msgstr "中央(I)|I"
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
11927 msgid "Bottom|o"
11928 msgstr "下(O)|O"
11930 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
11931 msgid "Macro Definition"
11932 msgstr "マクロ定義"
11934 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
11935 msgid "Text Style|T"
11936 msgstr "文字様式(T)|T"
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
11939 msgid "Add Line Above|A"
11940 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11943 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11944 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11947 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11948 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11951 msgid "Math Normal Font|N"
11952 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11954 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11955 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11956 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11958 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11959 msgid "Math Fraktur Family|F"
11960 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11963 msgid "Math Roman Family|R"
11964 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11967 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11968 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11971 msgid "Math Bold Series|B"
11972 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
11975 msgid "Text Normal Font|T"
11976 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11979 msgid "Octave|O"
11980 msgstr "Octave|O"
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
11983 msgid "Maxima|M"
11984 msgstr "Maxima|M"
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
11987 msgid "Mathematica|a"
11988 msgstr "Mathematica|a"
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11991 msgid "Maple, Simplify|S"
11992 msgstr "Maple, Simplify|S"
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11995 msgid "Maple, Factor|F"
11996 msgstr "Maple, Factor|F"
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
11999 msgid "Maple, Evalm|E"
12000 msgstr "Maple, Evalm|E"
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12003 msgid "Maple, Evalf|v"
12004 msgstr "Maple, Evalf|v"
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12007 msgid "Open All Insets|O"
12008 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12011 msgid "Close All Insets|C"
12012 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Unfold Math Macro|n"
12017 msgstr "数式マクロを展開"
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Fold Math Macro|d"
12022 msgstr "数式マクロを畳む"
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12025 msgid "View Source|S"
12026 msgstr "ソースを表示(S)|S"
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12029 msgid "View Master Document|M"
12030 msgstr "マスター文書を見る(M)|M"
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12033 msgid "Update Master Document|a"
12034 msgstr "マスター文書を更新(A)|A"
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12037 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12038 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12041 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12042 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12045 msgid "Close Current View|w"
12046 msgstr ""
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12049 msgid "Fullscreen|l"
12050 msgstr "全画面表示(L)|L"
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12053 msgid "Toolbars|b"
12054 msgstr "ツールバー(B)|B"
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12057 msgid "Special Character|p"
12058 msgstr "特殊文字(P)|P"
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12061 msgid "Formatting|o"
12062 msgstr "整形(O)|O"
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12065 msgid "List / TOC|i"
12066 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12069 msgid "Float|a"
12070 msgstr "フロート(A)|A"
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12073 msgid "Branch|B"
12074 msgstr "派生枝(B)|B"
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12077 msgid "Custom Insets"
12078 msgstr "任意設定差込枠"
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12081 msgid "File|e"
12082 msgstr "ファイル(E)|E"
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12085 msgid "Box[[Menu]]"
12086 msgstr "ボックス"
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12089 msgid "Cross-Reference...|R"
12090 msgstr "相互参照(R)...|R"
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12093 msgid "Caption"
12094 msgstr "キャプション"
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12097 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12098 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12101 msgid "Table...|T"
12102 msgstr "表(T)...|T"
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12105 #, fuzzy
12106 msgid "URL|U"
12107 msgstr "URL...|U"
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Hyperlink...|k"
12112 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12115 msgid "Short Title|S"
12116 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12119 msgid "TeX Code|X"
12120 msgstr "TeXコード|X"
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12123 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12124 msgstr "プログラムリスト"
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Regular Expression"
12129 msgstr "正規表現(&X)"
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12132 msgid "Ordinary Quote|Q"
12133 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12136 msgid "Single Quote|S"
12137 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12140 msgid "Phonetic Symbols|P"
12141 msgstr "発音記号(P)|P"
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12144 msgid "Protected Space|P"
12145 msgstr "保護された空白(P)|P"
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12148 msgid "Horizontal Line|L"
12149 msgstr "水平線(L)|L"
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12152 msgid "Vertical Space...|V"
12153 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12156 msgid "Hyphenation Point|H"
12157 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12160 msgid "Numbered Formula|N"
12161 msgstr "付番数式(N)|N"
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12164 msgid "Figure Wrap Float|F"
12165 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12168 msgid "Table Wrap Float|T"
12169 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12172 msgid "External Material...|M"
12173 msgstr "外部素材(M)...|M"
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12176 msgid "Child Document...|d"
12177 msgstr "子文書(D)...|D"
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12180 msgid "Comment|C"
12181 msgstr "コメント(C)|C"
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12184 msgid "Insert New Branch...|I"
12185 msgstr ""
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12188 msgid "Horizontal Phantom"
12189 msgstr "水平方向の埋め草"
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12192 msgid "Vertical Phantom"
12193 msgstr "垂直方向の埋め草"
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12196 msgid "Change Tracking|C"
12197 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12200 msgid "Start Appendix Here|A"
12201 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12204 msgid "Save in Bundled Format|F"
12205 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12208 msgid "Compressed|m"
12209 msgstr "圧縮(M)|M"
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12212 msgid "Accept Change|A"
12213 msgstr "変更を承認(A)|A"
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12216 msgid "Accept All Changes|c"
12217 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12220 msgid "Reject All Changes|e"
12221 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12224 msgid "Next Change|C"
12225 msgstr "次の変更点(C)|C"
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12228 msgid "Next Cross-Reference|R"
12229 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12232 msgid "Clear Bookmarks|C"
12233 msgstr "しおり消去(C)|C"
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12236 msgid "Navigate Back|B"
12237 msgstr "元へ戻る(B)|B"
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12240 msgid "Thesaurus...|T"
12241 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12244 msgid "Statistics...|a"
12245 msgstr "統計(A)...|A"
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12248 msgid "TeX Information|I"
12249 msgstr "TeX情報(I)|I"
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12252 msgid "Additional Features|F"
12253 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12256 msgid "Embedded Objects|O"
12257 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12260 msgid "Shortcuts|S"
12261 msgstr "短絡キー(S)|S"
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12264 msgid "LyX Functions|y"
12265 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12268 msgid "Specific Manuals|p"
12269 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12272 msgid "Linguistics Manual|L"
12273 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12276 msgid "Braille Manual|B"
12277 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12280 msgid "XY-pic Manual|X"
12281 msgstr "XY-pic説明書|X"
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12284 msgid "Multicolumn Manual|M"
12285 msgstr "段組説明書(M)|M"
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12288 msgid "New document"
12289 msgstr "新規文書"
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12292 msgid "Open document"
12293 msgstr "文書を開く"
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12296 msgid "Save document"
12297 msgstr "文書を保存"
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12300 msgid "Print document"
12301 msgstr "文書を印刷"
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12304 msgid "Check spelling"
12305 msgstr "スペルチェック"
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1313
12308 msgid "Undo"
12309 msgstr "元に戻す"
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
12312 msgid "Redo"
12313 msgstr "やり直す"
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12316 msgid "Find and replace"
12317 msgstr "検索・置換"
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Find and replace (advanced)"
12322 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12325 msgid "Navigate back"
12326 msgstr "戻る"
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12329 msgid "Toggle emphasis"
12330 msgstr "強調の入切"
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12333 msgid "Toggle noun"
12334 msgstr "Noun様式の入切"
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12337 msgid "Apply last"
12338 msgstr "再適用"
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12341 msgid "Insert math"
12342 msgstr "数式を挿入"
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12345 msgid "Insert graphics"
12346 msgstr "画像を挿入"
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12349 msgid "Insert table"
12350 msgstr "表を挿入"
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12353 msgid "Toggle outline"
12354 msgstr "文書構造を入切"
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12357 msgid "Toggle math toolbar"
12358 msgstr "数式ツールバーを入切"
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12361 msgid "Toggle table toolbar"
12362 msgstr "表ツールバーを入切"
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12365 msgid "Extra"
12366 msgstr "追加"
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12369 msgid "Numbered list"
12370 msgstr "箇条書き(連番)"
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12373 msgid "Itemized list"
12374 msgstr "箇条書き(記号)"
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12377 msgid "Increase depth"
12378 msgstr "階層を下げる"
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12381 msgid "Decrease depth"
12382 msgstr "階層を上げる"
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12385 msgid "Insert figure float"
12386 msgstr "図フロートの挿入"
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12389 msgid "Insert table float"
12390 msgstr "表フロートの挿入"
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12393 msgid "Insert label"
12394 msgstr "ラベルを挿入"
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12397 msgid "Insert cross-reference"
12398 msgstr "相互参照を挿入"
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12401 msgid "Insert citation"
12402 msgstr "参考文献を挿入"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12405 msgid "Insert index entry"
12406 msgstr "索引登録"
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12409 msgid "Insert nomenclature entry"
12410 msgstr "用語集登録"
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12413 msgid "Insert footnote"
12414 msgstr "脚注を挿入"
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12417 msgid "Insert margin note"
12418 msgstr "傍注を挿入"
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12421 msgid "Insert note"
12422 msgstr "注釈を挿入"
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12425 msgid "Insert box"
12426 msgstr "ボックスを挿入"
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12429 msgid "Insert hyperlink"
12430 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12433 msgid "Insert TeX code"
12434 msgstr "TeXコードを挿入"
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12437 msgid "Insert math macro"
12438 msgstr "数式マクロを挿入"
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12441 msgid "Include file"
12442 msgstr "ファイルを取り込む"
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12445 msgid "Text style"
12446 msgstr "文字様式"
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12449 msgid "Paragraph settings"
12450 msgstr "段落設定"
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12453 msgid "Add row"
12454 msgstr "行を追加"
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12457 msgid "Add column"
12458 msgstr "列を追加"
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12461 msgid "Delete row"
12462 msgstr "行を削除"
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12465 msgid "Delete column"
12466 msgstr "列を削除"
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12469 msgid "Set top line"
12470 msgstr "上罫線を描画"
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12473 msgid "Set bottom line"
12474 msgstr "下罫線を描画"
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12477 msgid "Set left line"
12478 msgstr "左罫線を描画"
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12481 msgid "Set right line"
12482 msgstr "右罫線を描画"
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12485 msgid "Set border lines"
12486 msgstr "罫線の設定"
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12489 msgid "Set all lines"
12490 msgstr "全ての罫線を描画"
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12493 msgid "Unset all lines"
12494 msgstr "全ての罫線を消去"
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12497 msgid "Align left"
12498 msgstr "左に揃える"
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12501 msgid "Align center"
12502 msgstr "中央に揃える"
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12505 msgid "Align right"
12506 msgstr "右に揃える"
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12509 msgid "Align top"
12510 msgstr "上に揃える"
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12513 msgid "Align middle"
12514 msgstr "中央に揃える"
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12517 msgid "Align bottom"
12518 msgstr "下に揃える"
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12521 msgid "Rotate cell"
12522 msgstr "セルを回転"
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12525 msgid "Rotate table"
12526 msgstr "表を回転"
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12529 msgid "Set multi-column"
12530 msgstr "連結列にする"
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12533 msgid "Math"
12534 msgstr "数式"
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12537 msgid "Set display mode"
12538 msgstr "表示モードを設定"
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12541 msgid "Subscript"
12542 msgstr "下付き文字"
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12545 msgid "Superscript"
12546 msgstr "上付き文字"
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12549 msgid "Insert square root"
12550 msgstr "ルートを挿入"
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12553 msgid "Insert root"
12554 msgstr "ルートを挿入"
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12557 msgid "Insert standard fraction"
12558 msgstr "標準分数を挿入"
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12561 msgid "Insert sum"
12562 msgstr "和記号を挿入"
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12565 msgid "Insert integral"
12566 msgstr "積分記号を挿入"
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12569 msgid "Insert product"
12570 msgstr "積記号を挿入"
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12573 msgid "Insert ( )"
12574 msgstr "( )を挿入"
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12577 msgid "Insert [ ]"
12578 msgstr "[ ]を挿入"
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12581 msgid "Insert { }"
12582 msgstr "{ }を挿入"
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
12585 msgid "Insert delimiters"
12586 msgstr "区分記号を挿入"
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12589 msgid "Insert matrix"
12590 msgstr "行列を挿入"
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12593 msgid "Insert cases environment"
12594 msgstr "Cases環境を挿入"
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
12597 msgid "Toggle math panels"
12598 msgstr "数式パネルを入切"
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12601 msgid "Math Macros"
12602 msgstr "数式マクロ"
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12605 msgid "Remove last argument"
12606 msgstr "最後の引数を削除"
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12609 msgid "Append argument"
12610 msgstr "引数を追加"
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12613 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12614 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
12617 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12618 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12621 msgid "Remove optional argument"
12622 msgstr "非必須引数を削除"
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12625 msgid "Insert optional argument"
12626 msgstr "非必須引数を挿入"
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12629 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12630 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12633 msgid "Append argument eating from the right"
12634 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12637 msgid "Append optional argument eating from the right"
12638 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12641 msgid "Command Buffer"
12642 msgstr "コマンドバッファ"
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12645 msgid "Review[[Toolbar]]"
12646 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12649 msgid "Track changes"
12650 msgstr "変更を追跡"
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
12653 msgid "Show changes in output"
12654 msgstr "出力に変更を表示"
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12657 msgid "Next change"
12658 msgstr "次の変更点"
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12661 msgid "Accept change inside selection"
12662 msgstr "選択範囲の変更を承認"
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12665 msgid "Reject change inside selection"
12666 msgstr "選択範囲の変更を却下"
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12669 msgid "Merge changes"
12670 msgstr "変更を統合"
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12673 msgid "Accept all changes"
12674 msgstr "全変更を承認"
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
12677 msgid "Reject all changes"
12678 msgstr "全変更を却下"
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12681 msgid "Next note"
12682 msgstr "次の注釈"
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12685 msgid "View/Update"
12686 msgstr "表示/更新"
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12689 msgid "View"
12690 msgstr "表示"
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12693 msgid "Update"
12694 msgstr "更新"
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12697 msgid "View master document"
12698 msgstr "マスター文書を表示"
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12701 msgid "Update master document"
12702 msgstr "マスター文書を更新"
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12705 msgid "View other formats"
12706 msgstr "他の形式で表示"
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
12709 msgid "Update other formats"
12710 msgstr "他の形式を更新"
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12713 msgid "View Other Formats"
12714 msgstr "他の形式を見る"
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12717 msgid "Update Other Formats"
12718 msgstr "他の形式を更新"
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12721 msgid "Version Control"
12722 msgstr "バージョン管理"
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12725 msgid "Register"
12726 msgstr "登録"
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12729 msgid "Check-out for edit"
12730 msgstr "チェックアウトして編集"
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12733 msgid "Check-in changes"
12734 msgstr "変更をチェックイン"
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12737 msgid "View revision log"
12738 msgstr "更新ログを閲覧"
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12741 msgid "Revert changes"
12742 msgstr "変更を破棄"
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12745 msgid "Use SVN file locking property"
12746 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12749 msgid "Math Panels"
12750 msgstr "数式パネル"
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12753 msgid "Math spacings"
12754 msgstr "数式の空白"
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12757 msgid "Styles"
12758 msgstr "様式"
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12761 msgid "Fractions"
12762 msgstr "分数"
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
12766 msgid "Fonts"
12767 msgstr "フォント"
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12770 msgid "Functions"
12771 msgstr "関数"
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12774 msgid "arccos"
12775 msgstr "arccos"
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12778 msgid "arcsin"
12779 msgstr "arcsin"
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12782 msgid "arctan"
12783 msgstr "arctan"
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12786 msgid "arg"
12787 msgstr "arg"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12790 msgid "bmod"
12791 msgstr "bmod"
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12794 msgid "cos"
12795 msgstr "cos"
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12798 msgid "cosh"
12799 msgstr "cosh"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12802 msgid "cot"
12803 msgstr "cot"
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12806 msgid "coth"
12807 msgstr "coth"
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12810 msgid "csc"
12811 msgstr "csc"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12814 msgid "deg"
12815 msgstr "deg"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12818 msgid "det"
12819 msgstr "det"
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12822 msgid "dim"
12823 msgstr "dim"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12826 msgid "exp"
12827 msgstr "exp"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12830 msgid "gcd"
12831 msgstr "gcd"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12834 msgid "hom"
12835 msgstr "hom"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12838 msgid "inf"
12839 msgstr "inf"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12842 msgid "ker"
12843 msgstr "ker"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12846 msgid "lg"
12847 msgstr "lg"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12850 msgid "lim"
12851 msgstr "lim"
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12854 msgid "liminf"
12855 msgstr "liminf"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12858 msgid "limsup"
12859 msgstr "limsup"
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12862 msgid "ln"
12863 msgstr "ln"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12866 msgid "log"
12867 msgstr "log"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12870 msgid "max"
12871 msgstr "max"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12874 msgid "min"
12875 msgstr "min"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12878 msgid "sec"
12879 msgstr "sec"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12882 msgid "sin"
12883 msgstr "sin"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12886 msgid "sinh"
12887 msgstr "sinh"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12890 msgid "sup"
12891 msgstr "sup"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12894 msgid "tan"
12895 msgstr "tan"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12898 msgid "tanh"
12899 msgstr "tanh"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12902 msgid "Pr"
12903 msgstr "Pr"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12906 msgid "Spacings"
12907 msgstr "空白"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12910 msgid "Thin space\t\\,"
12911 msgstr "小空白\t\\,"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12914 msgid "Medium space\t\\:"
12915 msgstr "中空白\t\\:"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12918 msgid "Thick space\t\\;"
12919 msgstr "大空白\t\\;"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12922 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12923 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12926 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12927 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12930 msgid "Negative space\t\\!"
12931 msgstr "負の空白\t\\!"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12934 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12935 msgstr "埋め草\t\\phantom"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12938 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12939 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12942 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12943 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12946 msgid "Roots"
12947 msgstr "ルート"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12950 msgid "Square root\t\\sqrt"
12951 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12954 msgid "Other root\t\\root"
12955 msgstr "その他のルート\t\\root"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12958 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12959 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12962 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12963 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12966 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12967 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12970 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12971 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12974 msgid "Standard\t\\frac"
12975 msgstr "標準\t\\frac"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12978 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12979 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12982 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12983 msgstr "単位(km)\t\\unit"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12986 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12987 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12990 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12991 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12994 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12995 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12998 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12999 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13002 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13003 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13006 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13007 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13010 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13011 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13014 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13015 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13018 msgid "Binomial\t\\binom"
13019 msgstr "二項係数\t\\binom"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13022 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13023 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13026 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13027 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13030 msgid "Roman\t\\mathrm"
13031 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13034 msgid "Bold\t\\mathbf"
13035 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13038 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13039 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13042 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13043 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13046 msgid "Italic\t\\mathit"
13047 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13050 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13051 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13054 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13055 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13058 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13059 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13062 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13063 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13066 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13067 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13070 msgid "Dots"
13071 msgstr "小点"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13074 msgid "ldots"
13075 msgstr "ldots"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13078 msgid "cdots"
13079 msgstr "cdots"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13082 msgid "vdots"
13083 msgstr "vdots"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13086 msgid "ddots"
13087 msgstr "ddots"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13090 msgid "Frame Decorations"
13091 msgstr "上下装飾"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13094 msgid "hat"
13095 msgstr "hat"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13098 msgid "tilde"
13099 msgstr "tilde"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13102 msgid "bar"
13103 msgstr "bar"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13106 msgid "grave"
13107 msgstr "grave"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13110 msgid "dot"
13111 msgstr "dot"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13114 msgid "check"
13115 msgstr "check"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13118 msgid "widehat"
13119 msgstr "widehat"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13122 msgid "widetilde"
13123 msgstr "widetilde"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13126 msgid "vec"
13127 msgstr "vec"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13130 msgid "acute"
13131 msgstr "acute"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13134 msgid "ddot"
13135 msgstr "ddot"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13138 msgid "dddot"
13139 msgstr "dddot"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13142 msgid "ddddot"
13143 msgstr "ddddot"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13146 msgid "breve"
13147 msgstr "breve"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13150 msgid "overline"
13151 msgstr "overline"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13154 msgid "overbrace"
13155 msgstr "overbrace"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13158 msgid "overleftarrow"
13159 msgstr "overleftarrow"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13162 msgid "overrightarrow"
13163 msgstr "overrightarrow"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13166 msgid "overleftrightarrow"
13167 msgstr "overleftrightarrow"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13170 msgid "overset"
13171 msgstr "overset"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13174 msgid "underline"
13175 msgstr "underline"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13178 msgid "underbrace"
13179 msgstr "underbrace"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13182 msgid "underleftarrow"
13183 msgstr "underleftarrow"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13186 msgid "underrightarrow"
13187 msgstr "underrightarrow"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13190 msgid "underleftrightarrow"
13191 msgstr "underleftrightarrow"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13194 msgid "underset"
13195 msgstr "underset"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13198 msgid "Arrows"
13199 msgstr "矢印"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13202 msgid "leftarrow"
13203 msgstr "leftarrow"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13206 msgid "rightarrow"
13207 msgstr "rightarrow"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13210 msgid "downarrow"
13211 msgstr "downarrow"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13214 msgid "uparrow"
13215 msgstr "uparrow"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13218 msgid "updownarrow"
13219 msgstr "updownarrow"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13222 msgid "leftrightarrow"
13223 msgstr "leftrightarrow"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13226 msgid "Leftarrow"
13227 msgstr "Leftarrow"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13230 msgid "Rightarrow"
13231 msgstr "Rightarrow"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13234 msgid "Downarrow"
13235 msgstr "Downarrow"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13238 msgid "Uparrow"
13239 msgstr "Uparrow"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13242 msgid "Updownarrow"
13243 msgstr "Updownarrow"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13246 msgid "Leftrightarrow"
13247 msgstr "Leftrightarrow"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13250 msgid "Longleftrightarrow"
13251 msgstr "Longleftrightarrow"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13254 msgid "Longleftarrow"
13255 msgstr "Longleftarrow"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13258 msgid "Longrightarrow"
13259 msgstr "Longrightarrow"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13262 msgid "longleftrightarrow"
13263 msgstr "longleftrightarrow"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13266 msgid "longleftarrow"
13267 msgstr "longleftarrow"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13270 msgid "longrightarrow"
13271 msgstr "longrightarrow"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13274 msgid "leftharpoondown"
13275 msgstr "leftharpoondown"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13278 msgid "rightharpoondown"
13279 msgstr "rightharpoondown"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13282 msgid "mapsto"
13283 msgstr "mapsto"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13286 msgid "longmapsto"
13287 msgstr "longmapsto"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13290 msgid "nwarrow"
13291 msgstr "nwarrow"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13294 msgid "nearrow"
13295 msgstr "nearrow"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13298 msgid "leftharpoonup"
13299 msgstr "leftharpoonup"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13302 msgid "rightharpoonup"
13303 msgstr "rightharpoonup"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13306 msgid "hookleftarrow"
13307 msgstr "hookleftarrow"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13310 msgid "hookrightarrow"
13311 msgstr "hookrightarrow"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13314 msgid "swarrow"
13315 msgstr "swarrow"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13318 msgid "searrow"
13319 msgstr "searrow"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13322 msgid "rightleftharpoons"
13323 msgstr "rightleftharpoons"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13326 msgid "Operators"
13327 msgstr "演算子"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13330 msgid "pm"
13331 msgstr "pm"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13334 msgid "cap"
13335 msgstr "cap"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13338 msgid "diamond"
13339 msgstr "diamond"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13342 msgid "oplus"
13343 msgstr "oplus"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13346 msgid "mp"
13347 msgstr "mp"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13350 msgid "cup"
13351 msgstr "cup"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13354 msgid "bigtriangleup"
13355 msgstr "bigtriangleup"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13358 msgid "ominus"
13359 msgstr "ominus"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13362 msgid "times"
13363 msgstr "times"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13366 msgid "uplus"
13367 msgstr "uplus"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13370 msgid "bigtriangledown"
13371 msgstr "bigtriangledown"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13374 msgid "otimes"
13375 msgstr "otimes"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13378 msgid "div"
13379 msgstr "div"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13382 msgid "sqcap"
13383 msgstr "sqcap"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13386 msgid "triangleright"
13387 msgstr "triangleright"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13390 msgid "oslash"
13391 msgstr "oslash"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13394 msgid "cdot"
13395 msgstr "cdot"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13398 msgid "sqcup"
13399 msgstr "sqcup"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13402 msgid "triangleleft"
13403 msgstr "triangleleft"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13406 msgid "odot"
13407 msgstr "odot"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13410 msgid "star"
13411 msgstr "star"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13414 msgid "vee"
13415 msgstr "vee"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13418 msgid "amalg"
13419 msgstr "amalg"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13422 msgid "bigcirc"
13423 msgstr "bigcirc"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13426 msgid "setminus"
13427 msgstr "setminus"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13430 msgid "wedge"
13431 msgstr "wedge"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13434 msgid "dagger"
13435 msgstr "dagger"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13438 msgid "circ"
13439 msgstr "circ"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13442 msgid "bullet"
13443 msgstr "bullet"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13446 msgid "wr"
13447 msgstr "wr"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13450 msgid "ddagger"
13451 msgstr "ddagger"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13454 msgid "Relations"
13455 msgstr "関係子"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13458 msgid "leq"
13459 msgstr "leq"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13462 msgid "geq"
13463 msgstr "geq"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13466 msgid "equiv"
13467 msgstr "equiv"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13470 msgid "models"
13471 msgstr "models"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13474 msgid "prec"
13475 msgstr "prec"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13478 msgid "succ"
13479 msgstr "succ"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13482 msgid "sim"
13483 msgstr "sim"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13486 msgid "perp"
13487 msgstr "perp"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13490 msgid "preceq"
13491 msgstr "preceq"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13494 msgid "succeq"
13495 msgstr "succeq"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13498 msgid "simeq"
13499 msgstr "simeq"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13502 msgid "mid"
13503 msgstr "mid"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13506 msgid "ll"
13507 msgstr "ll"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13510 msgid "gg"
13511 msgstr "gg"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13514 msgid "asymp"
13515 msgstr "asymp"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13518 msgid "parallel"
13519 msgstr "parallel"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13522 msgid "subset"
13523 msgstr "subset"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13526 msgid "supset"
13527 msgstr "supset"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13530 msgid "approx"
13531 msgstr "approx"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13534 msgid "smile"
13535 msgstr "smile"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13538 msgid "subseteq"
13539 msgstr "subseteq"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13542 msgid "supseteq"
13543 msgstr "supseteq"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13546 msgid "cong"
13547 msgstr "cong"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13550 msgid "frown"
13551 msgstr "frown"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13554 msgid "sqsubseteq"
13555 msgstr "sqsubseteq"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13558 msgid "sqsupseteq"
13559 msgstr "sqsupseteq"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13562 msgid "doteq"
13563 msgstr "doteq"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13566 msgid "neq"
13567 msgstr "neq"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13570 #: src/lengthcommon.cpp:38
13571 msgid "in"
13572 msgstr "in"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13575 msgid "ni"
13576 msgstr "ni"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13579 msgid "propto"
13580 msgstr "propto"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13583 msgid "notin"
13584 msgstr "notin"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13587 msgid "vdash"
13588 msgstr "vdash"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13591 msgid "dashv"
13592 msgstr "dashv"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13595 msgid "bowtie"
13596 msgstr "bowtie"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13599 msgid "alpha"
13600 msgstr "alpha"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13603 msgid "beta"
13604 msgstr "beta"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13607 msgid "gamma"
13608 msgstr "gamma"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13611 msgid "delta"
13612 msgstr "delta"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13615 msgid "epsilon"
13616 msgstr "epsilon"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13619 msgid "varepsilon"
13620 msgstr "varepsilon"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13623 msgid "zeta"
13624 msgstr "zeta"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13627 msgid "eta"
13628 msgstr "eta"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13631 msgid "theta"
13632 msgstr "theta"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13635 msgid "vartheta"
13636 msgstr "vartheta"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13639 msgid "iota"
13640 msgstr "iota"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13643 msgid "kappa"
13644 msgstr "kappa"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13647 msgid "lambda"
13648 msgstr "lambda"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13651 msgid "mu"
13652 msgstr "mu"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13655 msgid "nu"
13656 msgstr "nu"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13659 msgid "xi"
13660 msgstr "xi"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13663 msgid "pi"
13664 msgstr "pi"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13667 msgid "varpi"
13668 msgstr "varpi"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13671 msgid "rho"
13672 msgstr "rho"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13675 msgid "varrho"
13676 msgstr "varrho"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13679 msgid "sigma"
13680 msgstr "sigma"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13683 msgid "varsigma"
13684 msgstr "varsigma"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13687 msgid "tau"
13688 msgstr "tau"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13691 msgid "upsilon"
13692 msgstr "upsilon"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13695 msgid "phi"
13696 msgstr "phi"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13699 msgid "varphi"
13700 msgstr "varphi"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13703 msgid "chi"
13704 msgstr "chi"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13707 msgid "psi"
13708 msgstr "psi"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13711 msgid "omega"
13712 msgstr "omega"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13715 msgid "Gamma"
13716 msgstr "Gamma"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13719 msgid "Delta"
13720 msgstr "Delta"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13723 msgid "Theta"
13724 msgstr "Theta"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13727 msgid "Lambda"
13728 msgstr "Lambda"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13731 msgid "Xi"
13732 msgstr "Xi"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13735 msgid "Pi"
13736 msgstr "Pi"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13739 msgid "Sigma"
13740 msgstr "Sigma"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13743 msgid "Upsilon"
13744 msgstr "Upsilon"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13747 msgid "Phi"
13748 msgstr "Phi"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13751 msgid "Psi"
13752 msgstr "Psi"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13755 msgid "Omega"
13756 msgstr "Omega"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13759 msgid "Miscellaneous"
13760 msgstr "その他"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13763 msgid "nabla"
13764 msgstr "nabla"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13767 msgid "partial"
13768 msgstr "partial"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13771 msgid "infty"
13772 msgstr "infty"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13775 msgid "prime"
13776 msgstr "prime"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13779 msgid "ell"
13780 msgstr "ell"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13783 msgid "emptyset"
13784 msgstr "emptyset"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13787 msgid "exists"
13788 msgstr "exists"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13791 msgid "forall"
13792 msgstr "forall"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13795 msgid "imath"
13796 msgstr "imath"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13799 msgid "jmath"
13800 msgstr "jmath"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13803 msgid "Re"
13804 msgstr "Re"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13807 msgid "Im"
13808 msgstr "Im"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13811 msgid "aleph"
13812 msgstr "aleph"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13815 msgid "wp"
13816 msgstr "wp"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13819 msgid "hbar"
13820 msgstr "hbar"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13823 msgid "angle"
13824 msgstr "angle"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13827 msgid "top"
13828 msgstr "top"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13831 msgid "bot"
13832 msgstr "bot"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13835 msgid "Vert"
13836 msgstr "Vert"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13839 msgid "neg"
13840 msgstr "neg"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13843 msgid "flat"
13844 msgstr "flat"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13847 msgid "natural"
13848 msgstr "natural"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13851 msgid "sharp"
13852 msgstr "sharp"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13855 msgid "surd"
13856 msgstr "surd"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13859 msgid "triangle"
13860 msgstr "triangle"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13863 msgid "diamondsuit"
13864 msgstr "diamondsuit"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13867 msgid "heartsuit"
13868 msgstr "heartsuit"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13871 msgid "clubsuit"
13872 msgstr "clubsuit"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13875 msgid "spadesuit"
13876 msgstr "spadesuit"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13879 msgid "textrm \\AA"
13880 msgstr "textrm \\AA"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13883 msgid "textrm \\O"
13884 msgstr "textrm \\O"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13887 msgid "mathcircumflex"
13888 msgstr "mathcircumflex"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13891 msgid "_"
13892 msgstr "_"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13895 msgid "mathrm T"
13896 msgstr "mathrm T"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13899 msgid "mathbb N"
13900 msgstr "mathbb N"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13903 msgid "mathbb Z"
13904 msgstr "mathbb Z"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13907 msgid "mathbb Q"
13908 msgstr "mathbb Q"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13911 msgid "mathbb R"
13912 msgstr "mathbb R"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13915 msgid "mathbb C"
13916 msgstr "mathbb C"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13919 msgid "mathbb H"
13920 msgstr "mathbb H"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13923 msgid "mathcal F"
13924 msgstr "mathcal F"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13927 msgid "mathcal L"
13928 msgstr "mathcal L"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13931 msgid "mathcal H"
13932 msgstr "mathcal H"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13935 msgid "mathcal O"
13936 msgstr "mathcal O"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13939 msgid "Big Operators"
13940 msgstr "大演算子"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13943 msgid "intop"
13944 msgstr "intop"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13947 msgid "int"
13948 msgstr "int"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13951 msgid "iint"
13952 msgstr "iint"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13955 msgid "iintop"
13956 msgstr "iintop"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13959 msgid "iiint"
13960 msgstr "iiint"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13963 msgid "iiintop"
13964 msgstr "iiintop"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13967 msgid "iiiint"
13968 msgstr "iiiint"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13971 msgid "iiiintop"
13972 msgstr "iiiintop"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13975 msgid "dotsint"
13976 msgstr "dotsint"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13979 msgid "dotsintop"
13980 msgstr "dotsintop"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13983 msgid "oint"
13984 msgstr "oint"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13987 msgid "ointop"
13988 msgstr "ointop"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13991 msgid "oiint"
13992 msgstr "oiint"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13995 msgid "oiintop"
13996 msgstr "oiintop"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13999 msgid "ointctrclockwiseop"
14000 msgstr "ointctrclockwiseop"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14003 msgid "ointctrclockwise"
14004 msgstr "ointctrclockwise"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14007 msgid "ointclockwiseop"
14008 msgstr "ointclockwiseop"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14011 msgid "ointclockwise"
14012 msgstr "ointclockwise"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14015 msgid "sqint"
14016 msgstr "sqint"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14019 msgid "sqintop"
14020 msgstr "sqintop"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14023 msgid "sqiint"
14024 msgstr "sqiint"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14027 msgid "sqiintop"
14028 msgstr "sqiintop"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14031 msgid "fint"
14032 msgstr "fint"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14035 msgid "fintop"
14036 msgstr "fintop"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14039 msgid "landupint"
14040 msgstr "landupint"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14043 msgid "landupintop"
14044 msgstr "landupintop"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14047 msgid "landdownint"
14048 msgstr "landdownint"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14051 msgid "landdownintop"
14052 msgstr "landdownintop"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14055 msgid "sum"
14056 msgstr "sum"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14059 msgid "prod"
14060 msgstr "prod"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14063 msgid "coprod"
14064 msgstr "coprod"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14067 msgid "bigsqcup"
14068 msgstr "bigsqcup"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14071 msgid "bigotimes"
14072 msgstr "bigotimes"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14075 msgid "bigodot"
14076 msgstr "bigodot"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14079 msgid "bigoplus"
14080 msgstr "bigoplus"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14083 msgid "bigcap"
14084 msgstr "bigcap"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14087 msgid "bigcup"
14088 msgstr "bigcup"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14091 msgid "biguplus"
14092 msgstr "biguplus"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14095 msgid "bigvee"
14096 msgstr "bigvee"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14099 msgid "bigwedge"
14100 msgstr "bigwedge"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14103 msgid "AMS Miscellaneous"
14104 msgstr "AMSその他"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14107 msgid "digamma"
14108 msgstr "digamma"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14111 msgid "varkappa"
14112 msgstr "varkappa"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14115 msgid "beth"
14116 msgstr "beth"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14119 msgid "daleth"
14120 msgstr "daleth"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14123 msgid "gimel"
14124 msgstr "gimel"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14127 msgid "ulcorner"
14128 msgstr "ulcorner"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14131 msgid "urcorner"
14132 msgstr "urcorner"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14135 msgid "llcorner"
14136 msgstr "llcorner"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14139 msgid "lrcorner"
14140 msgstr "lrcorner"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14143 msgid "hslash"
14144 msgstr "hslash"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14147 msgid "vartriangle"
14148 msgstr "vartriangle"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14151 msgid "triangledown"
14152 msgstr "triangledown"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14155 msgid "square"
14156 msgstr "square"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14159 msgid "lozenge"
14160 msgstr "lozenge"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14163 msgid "circledS"
14164 msgstr "circledS"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14167 msgid "measuredangle"
14168 msgstr "measuredangle"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14171 msgid "nexists"
14172 msgstr "nexists"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14175 msgid "mho"
14176 msgstr "mho"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14179 msgid "Finv"
14180 msgstr "Finv"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14183 msgid "Game"
14184 msgstr "Game"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14187 msgid "Bbbk"
14188 msgstr "Bbbk"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14191 msgid "backprime"
14192 msgstr "backprime"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14195 msgid "varnothing"
14196 msgstr "varnothing"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14199 msgid "blacktriangle"
14200 msgstr "blacktriangle"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14203 msgid "blacktriangledown"
14204 msgstr "blacktriangledown"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14207 msgid "blacksquare"
14208 msgstr "blacksquare"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14211 msgid "blacklozenge"
14212 msgstr "blacklozenge"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14215 msgid "bigstar"
14216 msgstr "bigstar"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14219 msgid "sphericalangle"
14220 msgstr "sphericalangle"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14223 msgid "complement"
14224 msgstr "complement"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14227 msgid "eth"
14228 msgstr "eth"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14231 msgid "diagup"
14232 msgstr "diagup"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14235 msgid "diagdown"
14236 msgstr "diagdown"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14239 msgid "AMS Arrows"
14240 msgstr "AMS矢印"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14243 msgid "dashleftarrow"
14244 msgstr "dashleftarrow"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14247 msgid "dashrightarrow"
14248 msgstr "dashrightarrow"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14251 msgid "leftleftarrows"
14252 msgstr "leftleftarrows"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14255 msgid "leftrightarrows"
14256 msgstr "leftrightarrows"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14259 msgid "rightrightarrows"
14260 msgstr "rightrightarrows"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14263 msgid "rightleftarrows"
14264 msgstr "rightleftarrows"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14267 msgid "Lleftarrow"
14268 msgstr "Lleftarrow"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14271 msgid "Rrightarrow"
14272 msgstr "Rrightarrow"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14275 msgid "twoheadleftarrow"
14276 msgstr "twoheadleftarrow"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14279 msgid "twoheadrightarrow"
14280 msgstr "twoheadrightarrow"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14283 msgid "leftarrowtail"
14284 msgstr "leftarrowtail"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14287 msgid "rightarrowtail"
14288 msgstr "rightarrowtail"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14291 msgid "looparrowleft"
14292 msgstr "looparrowleft"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14295 msgid "looparrowright"
14296 msgstr "looparrowright"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14299 msgid "curvearrowleft"
14300 msgstr "curvearrowleft"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14303 msgid "curvearrowright"
14304 msgstr "curvearrowright"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14307 msgid "circlearrowleft"
14308 msgstr "circlearrowleft"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14311 msgid "circlearrowright"
14312 msgstr "circlearrowright"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14315 msgid "Lsh"
14316 msgstr "Lsh"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14319 msgid "Rsh"
14320 msgstr "Rsh"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14323 msgid "upuparrows"
14324 msgstr "upuparrows"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14327 msgid "downdownarrows"
14328 msgstr "downdownarrows"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14331 msgid "upharpoonleft"
14332 msgstr "upharpoonleft"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14335 msgid "upharpoonright"
14336 msgstr "upharpoonright"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14339 msgid "downharpoonleft"
14340 msgstr "downharpoonleft"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14343 msgid "downharpoonright"
14344 msgstr "downharpoonright"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14347 msgid "leftrightharpoons"
14348 msgstr "leftrightharpoons"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14351 msgid "rightsquigarrow"
14352 msgstr "rightsquigarrow"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14355 msgid "leftrightsquigarrow"
14356 msgstr "leftrightsquigarrow"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14359 msgid "nleftarrow"
14360 msgstr "nleftarrow"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14363 msgid "nrightarrow"
14364 msgstr "nrightarrow"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14367 msgid "nleftrightarrow"
14368 msgstr "nleftrightarrow"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14371 msgid "nLeftarrow"
14372 msgstr "nLeftarrow"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14375 msgid "nRightarrow"
14376 msgstr "nRightarrow"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14379 msgid "nLeftrightarrow"
14380 msgstr "nLeftrightarrow"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14383 msgid "multimap"
14384 msgstr "multimap"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14387 msgid "AMS Relations"
14388 msgstr "AMS関係子"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14391 msgid "leqq"
14392 msgstr "leqq"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14395 msgid "geqq"
14396 msgstr "geqq"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14399 msgid "leqslant"
14400 msgstr "leqslant"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14403 msgid "geqslant"
14404 msgstr "geqslant"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14407 msgid "eqslantless"
14408 msgstr "eqslantless"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14411 msgid "eqslantgtr"
14412 msgstr "eqslantgtr"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14415 msgid "lesssim"
14416 msgstr "lesssim"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14419 msgid "gtrsim"
14420 msgstr "gtrsim"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14423 msgid "lessapprox"
14424 msgstr "lessapprox"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14427 msgid "gtrapprox"
14428 msgstr "gtrapprox"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14431 msgid "approxeq"
14432 msgstr "approxeq"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14435 msgid "triangleq"
14436 msgstr "triangleq"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14439 msgid "lessdot"
14440 msgstr "lessdot"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14443 msgid "gtrdot"
14444 msgstr "gtrdot"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14447 msgid "lll"
14448 msgstr "lll"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14451 msgid "ggg"
14452 msgstr "ggg"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14455 msgid "lessgtr"
14456 msgstr "lessgtr"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14459 msgid "gtrless"
14460 msgstr "gtrless"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14463 msgid "lesseqgtr"
14464 msgstr "lesseqgtr"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14467 msgid "gtreqless"
14468 msgstr "gtreqless"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14471 msgid "lesseqqgtr"
14472 msgstr "lesseqqgtr"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14475 msgid "gtreqqless"
14476 msgstr "gtreqqless"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14479 msgid "eqcirc"
14480 msgstr "eqcirc"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14483 msgid "circeq"
14484 msgstr "circeq"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14487 msgid "thicksim"
14488 msgstr "thicksim"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14491 msgid "thickapprox"
14492 msgstr "thickapprox"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14495 msgid "backsim"
14496 msgstr "backsim"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14499 msgid "backsimeq"
14500 msgstr "backsimeq"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14503 msgid "subseteqq"
14504 msgstr "subseteqq"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14507 msgid "supseteqq"
14508 msgstr "supseteqq"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14511 msgid "Subset"
14512 msgstr "Subset"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14515 msgid "Supset"
14516 msgstr "Supset"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14519 msgid "sqsubset"
14520 msgstr "sqsubset"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14523 msgid "sqsupset"
14524 msgstr "sqsupset"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14527 msgid "preccurlyeq"
14528 msgstr "preccurlyeq"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14531 msgid "succcurlyeq"
14532 msgstr "succcurlyeq"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14535 msgid "curlyeqprec"
14536 msgstr "curlyeqprec"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14539 msgid "curlyeqsucc"
14540 msgstr "curlyeqsucc"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14543 msgid "precsim"
14544 msgstr "precsim"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14547 msgid "succsim"
14548 msgstr "succsim"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14551 msgid "precapprox"
14552 msgstr "precapprox"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14555 msgid "succapprox"
14556 msgstr "succapprox"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14559 msgid "vartriangleleft"
14560 msgstr "vartriangleleft"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14563 msgid "vartriangleright"
14564 msgstr "vartriangleright"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14567 msgid "trianglelefteq"
14568 msgstr "trianglelefteq"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14571 msgid "trianglerighteq"
14572 msgstr "trianglerighteq"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14575 msgid "bumpeq"
14576 msgstr "bumpeq"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14579 msgid "Bumpeq"
14580 msgstr "Bumpeq"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14583 msgid "doteqdot"
14584 msgstr "doteqdot"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14587 msgid "risingdotseq"
14588 msgstr "risingdotseq"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14591 msgid "fallingdotseq"
14592 msgstr "fallingdotseq"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14595 msgid "vDash"
14596 msgstr "vDash"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14599 msgid "Vvdash"
14600 msgstr "Vvdash"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14603 msgid "Vdash"
14604 msgstr "Vdash"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14607 msgid "shortmid"
14608 msgstr "shortmid"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14611 msgid "shortparallel"
14612 msgstr "shortparallel"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14615 msgid "smallsmile"
14616 msgstr "smallsmile"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14619 msgid "smallfrown"
14620 msgstr "smallfrown"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14623 msgid "blacktriangleleft"
14624 msgstr "blacktriangleleft"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14627 msgid "blacktriangleright"
14628 msgstr "blacktriangleright"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14631 msgid "because"
14632 msgstr "because"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14635 msgid "therefore"
14636 msgstr "therefore"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14639 msgid "backepsilon"
14640 msgstr "backepsilon"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14643 msgid "varpropto"
14644 msgstr "varpropto"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14647 msgid "between"
14648 msgstr "between"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14651 msgid "pitchfork"
14652 msgstr "pitchfork"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14655 msgid "AMS Negative Relations"
14656 msgstr "AMS否定関係子"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14659 msgid "nless"
14660 msgstr "nless"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14663 msgid "ngtr"
14664 msgstr "ngtr"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14667 msgid "nleq"
14668 msgstr "nleq"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14671 msgid "ngeq"
14672 msgstr "ngeq"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14675 msgid "nleqslant"
14676 msgstr "nleqslant"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14679 msgid "ngeqslant"
14680 msgstr "ngeqslant"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14683 msgid "nleqq"
14684 msgstr "nleqq"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14687 msgid "ngeqq"
14688 msgstr "ngeqq"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14691 msgid "lneq"
14692 msgstr "lneq"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14695 msgid "gneq"
14696 msgstr "gneq"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14699 msgid "lneqq"
14700 msgstr "lneqq"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14703 msgid "gneqq"
14704 msgstr "gneqq"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14707 msgid "lvertneqq"
14708 msgstr "lvertneqq"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14711 msgid "gvertneqq"
14712 msgstr "gvertneqq"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14715 msgid "lnsim"
14716 msgstr "lnsim"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14719 msgid "gnsim"
14720 msgstr "gnsim"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14723 msgid "lnapprox"
14724 msgstr "lnapprox"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14727 msgid "gnapprox"
14728 msgstr "gnapprox"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14731 msgid "nprec"
14732 msgstr "nprec"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14735 msgid "nsucc"
14736 msgstr "nsucc"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14739 msgid "npreceq"
14740 msgstr "npreceq"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14743 msgid "nsucceq"
14744 msgstr "nsucceq"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14747 msgid "precnsim"
14748 msgstr "precnsim"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14751 msgid "succnsim"
14752 msgstr "succnsim"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14755 msgid "precnapprox"
14756 msgstr "precnapprox"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14759 msgid "succnapprox"
14760 msgstr "succnapprox"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14763 msgid "subsetneq"
14764 msgstr "subsetneq"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14767 msgid "supsetneq"
14768 msgstr "supsetneq"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14771 msgid "subsetneqq"
14772 msgstr "subsetneqq"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14775 msgid "supsetneqq"
14776 msgstr "supsetneqq"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14779 msgid "nsubseteq"
14780 msgstr "nsubseteq"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14783 msgid "nsupseteq"
14784 msgstr "nsupseteq"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14787 msgid "nsupseteqq"
14788 msgstr "nsupseteqq"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14791 msgid "nvdash"
14792 msgstr "nvdash"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14795 msgid "nvDash"
14796 msgstr "nvDash"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14799 msgid "nVDash"
14800 msgstr "nVDash"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14803 msgid "varsubsetneq"
14804 msgstr "varsubsetneq"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14807 msgid "varsupsetneq"
14808 msgstr "varsupsetneq"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14811 msgid "varsubsetneqq"
14812 msgstr "varsubsetneqq"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14815 msgid "varsupsetneqq"
14816 msgstr "varsupsetneqq"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14819 msgid "ntriangleleft"
14820 msgstr "ntriangleleft"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14823 msgid "ntriangleright"
14824 msgstr "ntriangleright"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14827 msgid "ntrianglelefteq"
14828 msgstr "ntrianglelefteq"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14831 msgid "ntrianglerighteq"
14832 msgstr "ntrianglerighteq"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14835 msgid "ncong"
14836 msgstr "ncong"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14839 msgid "nsim"
14840 msgstr "nsim"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14843 msgid "nmid"
14844 msgstr "nmid"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
14847 msgid "nshortmid"
14848 msgstr "nshortmid"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
14851 msgid "nparallel"
14852 msgstr "nparallel"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14855 msgid "nshortparallel"
14856 msgstr "nshortparallel"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14859 msgid "AMS Operators"
14860 msgstr "AMS演算子"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14863 msgid "dotplus"
14864 msgstr "dotplus"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14867 msgid "smallsetminus"
14868 msgstr "smallsetminus"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14871 msgid "Cap"
14872 msgstr "Cap"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14875 msgid "Cup"
14876 msgstr "Cup"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14879 msgid "barwedge"
14880 msgstr "barwedge"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14883 msgid "veebar"
14884 msgstr "veebar"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14887 msgid "doublebarwedge"
14888 msgstr "doublebarwedge"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14891 msgid "boxminus"
14892 msgstr "boxminus"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14895 msgid "boxtimes"
14896 msgstr "boxtimes"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14899 msgid "boxdot"
14900 msgstr "boxdot"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14903 msgid "boxplus"
14904 msgstr "boxplus"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14907 msgid "divideontimes"
14908 msgstr "divideontimes"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14911 msgid "ltimes"
14912 msgstr "ltimes"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14915 msgid "rtimes"
14916 msgstr "rtimes"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14919 msgid "leftthreetimes"
14920 msgstr "leftthreetimes"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14923 msgid "rightthreetimes"
14924 msgstr "rightthreetimes"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14927 msgid "curlywedge"
14928 msgstr "curlywedge"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14931 msgid "curlyvee"
14932 msgstr "curlyvee"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14935 msgid "circleddash"
14936 msgstr "circleddash"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14939 msgid "circledast"
14940 msgstr "circledast"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
14943 msgid "circledcirc"
14944 msgstr "circledcirc"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
14947 msgid "centerdot"
14948 msgstr "centerdot"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
14951 msgid "intercal"
14952 msgstr "intercal"
14954 #: lib/external_templates:37
14955 msgid "RasterImage"
14956 msgstr "ラスターイメージ"
14958 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14959 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14960 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14962 #: lib/external_templates:45
14963 msgid "A bitmap file.\n"
14964 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
14966 #: lib/external_templates:109
14967 msgid "XFig"
14968 msgstr "XFig"
14970 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14971 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14972 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14974 #: lib/external_templates:112
14975 msgid "An Xfig figure.\n"
14976 msgstr "Xfigの図です。\n"
14978 #: lib/external_templates:162
14979 msgid "ChessDiagram"
14980 msgstr "チェス棋譜"
14982 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14983 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14984 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14986 #: lib/external_templates:165
14987 msgid ""
14988 "A chess position diagram.\n"
14989 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14990 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14991 "the position that you want to display.\n"
14992 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14993 "and remember to type in a relative path\n"
14994 "to the LyX document location.\n"
14995 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14996 "to enable general editing of the board.\n"
14997 "You might also check out the\n"
14998 "'Options->Test legality' option, and\n"
14999 "remember to middle and right click to\n"
15000 "insert new material in the board.\n"
15001 "In order for this to work, you have to\n"
15002 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15003 "that TeX will find it, and you will need\n"
15004 "to install the skak package from CTAN.\n"
15005 msgstr ""
15006 "チェスの棋譜。\n"
15007 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15008 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15009 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15010 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15011 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15012 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15013 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15014 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15015 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15016 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15017 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15018 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15019 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15020 "なりません。\n"
15022 #: lib/external_templates:212
15023 msgid "LilyPond"
15024 msgstr "LilyPond"
15026 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15027 msgid "Lilypond typeset music"
15028 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15030 #: lib/external_templates:215
15031 msgid ""
15032 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15033 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15034 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15035 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15036 msgstr ""
15037 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15038 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15039 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15040 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15042 #: lib/external_templates:261
15043 msgid "PDFPages"
15044 msgstr "PDFページ"
15046 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15047 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15048 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15050 #: lib/external_templates:264
15051 msgid ""
15052 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15053 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15054 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15055 "Examples:\n"
15056 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15057 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15058 "* pages=- (to include all pages)\n"
15059 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15060 "for further options and details.\n"
15061 msgstr ""
15062 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15063 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15064 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15065 "用例:\n"
15066 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15067 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15068 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15069 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15070 "取扱説明書をお読みください。\n"
15072 #: lib/external_templates:303
15073 msgid ""
15074 "Today's date.\n"
15075 "Read 'info date' for more information.\n"
15076 msgstr ""
15077 "今日の日付。\n"
15078 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15080 #: lib/external_templates:332
15081 msgid "Dia"
15082 msgstr "Dia"
15084 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15085 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15086 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15088 #: lib/external_templates:335
15089 msgid "Dia diagram.\n"
15090 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15092 #: lib/configure.py:433
15093 msgid "Tgif"
15094 msgstr "Tgif"
15096 #: lib/configure.py:436
15097 msgid "FIG"
15098 msgstr "FIG"
15100 #: lib/configure.py:439
15101 msgid "DIA"
15102 msgstr "DIA"
15104 #: lib/configure.py:442
15105 msgid "Grace"
15106 msgstr "Grace"
15108 #: lib/configure.py:445
15109 msgid "FEN"
15110 msgstr "FEN"
15112 #: lib/configure.py:448 lib/configure.py:459 lib/configure.py:469
15113 msgid "BMP"
15114 msgstr "BMP"
15116 #: lib/configure.py:449 lib/configure.py:460 lib/configure.py:470
15117 msgid "GIF"
15118 msgstr "GIF"
15120 #: lib/configure.py:450 lib/configure.py:461 lib/configure.py:471
15121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15122 msgid "JPEG"
15123 msgstr "JPEG"
15125 #: lib/configure.py:451 lib/configure.py:462 lib/configure.py:472
15126 msgid "PBM"
15127 msgstr "PBM"
15129 #: lib/configure.py:452 lib/configure.py:463 lib/configure.py:473
15130 msgid "PGM"
15131 msgstr "PGM"
15133 #: lib/configure.py:453 lib/configure.py:464 lib/configure.py:474
15134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15135 msgid "PNG"
15136 msgstr "PNG"
15138 #: lib/configure.py:454 lib/configure.py:465 lib/configure.py:475
15139 msgid "PPM"
15140 msgstr "PPM"
15142 #: lib/configure.py:455 lib/configure.py:466 lib/configure.py:476
15143 msgid "TIFF"
15144 msgstr "TIFF"
15146 #: lib/configure.py:456 lib/configure.py:467 lib/configure.py:477
15147 msgid "XBM"
15148 msgstr "XBM"
15150 #: lib/configure.py:457 lib/configure.py:468 lib/configure.py:478
15151 msgid "XPM"
15152 msgstr "XPM"
15154 #: lib/configure.py:483
15155 msgid "Plain text (chess output)"
15156 msgstr "平文(チェス出力)"
15158 #: lib/configure.py:484
15159 msgid "Plain text (image)"
15160 msgstr "平文(イメージ)"
15162 #: lib/configure.py:485
15163 msgid "Plain text (Xfig output)"
15164 msgstr "平文(Xfig出力)"
15166 #: lib/configure.py:486
15167 msgid "date (output)"
15168 msgstr "日付(出力)"
15170 #: lib/configure.py:487
15171 msgid "DocBook"
15172 msgstr "DocBook"
15174 #: lib/configure.py:487
15175 msgid "DocBook|B"
15176 msgstr "DocBook|B"
15178 #: lib/configure.py:488
15179 msgid "Docbook (XML)"
15180 msgstr "Docbook (XML)"
15182 #: lib/configure.py:489
15183 msgid "Graphviz Dot"
15184 msgstr "Graphviz Dot"
15186 #: lib/configure.py:490
15187 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15188 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15190 #: lib/configure.py:491
15191 msgid "NoWeb"
15192 msgstr "NoWeb"
15194 #: lib/configure.py:491
15195 msgid "NoWeb|N"
15196 msgstr "NoWeb|N"
15198 #: lib/configure.py:492
15199 msgid "Sweave|S"
15200 msgstr "Sweave|S"
15202 #: lib/configure.py:493
15203 msgid "LilyPond music"
15204 msgstr "LilyPond音楽"
15206 #: lib/configure.py:494
15207 msgid "LaTeX (plain)"
15208 msgstr "LaTeX (plain)"
15210 #: lib/configure.py:494
15211 msgid "LaTeX (plain)|L"
15212 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15214 #: lib/configure.py:495
15215 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15216 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15218 #: lib/configure.py:496
15219 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15220 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15222 #: lib/configure.py:497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15223 msgid "Plain text"
15224 msgstr "平文"
15226 #: lib/configure.py:497
15227 msgid "Plain text|a"
15228 msgstr "平文(A)|A"
15230 #: lib/configure.py:498
15231 msgid "Plain text (pstotext)"
15232 msgstr "平文(pstotext)"
15234 #: lib/configure.py:499
15235 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15236 msgstr "平文(ps2ascii)"
15238 #: lib/configure.py:500
15239 msgid "Plain text (catdvi)"
15240 msgstr "平文(catdvi)"
15242 #: lib/configure.py:501
15243 msgid "Plain Text, Join Lines"
15244 msgstr "平文(行を連結して)"
15246 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:506
15247 msgid "LyX HTML"
15248 msgstr "LyX HTML"
15250 #: lib/configure.py:513
15251 msgid "BibTeX"
15252 msgstr "BibTeX"
15254 #: lib/configure.py:518
15255 msgid "EPS"
15256 msgstr "EPS"
15258 #: lib/configure.py:519
15259 msgid "Postscript"
15260 msgstr "Postscript"
15262 #: lib/configure.py:519
15263 msgid "Postscript|t"
15264 msgstr "Postscript|t"
15266 #: lib/configure.py:523
15267 msgid "PDF (ps2pdf)"
15268 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15270 #: lib/configure.py:523
15271 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15272 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15274 #: lib/configure.py:524
15275 msgid "PDF (pdflatex)"
15276 msgstr "PDF (pdflatex)"
15278 #: lib/configure.py:524
15279 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15280 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15282 #: lib/configure.py:525
15283 msgid "PDF (dvipdfm)"
15284 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15286 #: lib/configure.py:525
15287 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15288 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15290 #: lib/configure.py:526
15291 msgid "PDF (XeTeX)"
15292 msgstr "PDF (XeTeX)"
15294 #: lib/configure.py:526
15295 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15296 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15298 #: lib/configure.py:529
15299 msgid "DVI"
15300 msgstr "DVI"
15302 #: lib/configure.py:529
15303 msgid "DVI|D"
15304 msgstr "DVI|D"
15306 #: lib/configure.py:532
15307 msgid "DraftDVI"
15308 msgstr "DraftDVI"
15310 #: lib/configure.py:535
15311 msgid "HTML"
15312 msgstr "HTML"
15314 #: lib/configure.py:535
15315 msgid "HTML|H"
15316 msgstr "HTML|H"
15318 #: lib/configure.py:538
15319 msgid "Noteedit"
15320 msgstr "Noteedit"
15322 #: lib/configure.py:541
15323 msgid "OpenDocument"
15324 msgstr "OpenDocument"
15326 #: lib/configure.py:544
15327 msgid "date command"
15328 msgstr "dateコマンド"
15330 #: lib/configure.py:545
15331 msgid "Table (CSV)"
15332 msgstr "表(CSV)"
15334 #: lib/configure.py:547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
15335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15336 msgid "LyX"
15337 msgstr "LyX"
15339 #: lib/configure.py:548
15340 msgid "LyX 1.3.x"
15341 msgstr "LyX 1.3.x"
15343 #: lib/configure.py:549
15344 msgid "LyX 1.4.x"
15345 msgstr "LyX 1.4.x"
15347 #: lib/configure.py:550
15348 msgid "LyX 1.5.x"
15349 msgstr "LyX 1.5.x"
15351 #: lib/configure.py:551
15352 msgid "LyX 1.6.x"
15353 msgstr "LyX 1.6.x"
15355 #: lib/configure.py:552
15356 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15357 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15359 #: lib/configure.py:553
15360 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15361 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15363 #: lib/configure.py:554
15364 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15365 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15367 #: lib/configure.py:555
15368 msgid "LyX Preview"
15369 msgstr "LyXプレビュー"
15371 #: lib/configure.py:556
15372 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15373 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
15375 #: lib/configure.py:557
15376 msgid "PDFTEX"
15377 msgstr "PDFTEX"
15379 #: lib/configure.py:558
15380 msgid "Program"
15381 msgstr "プログラム"
15383 #: lib/configure.py:559
15384 msgid "PSTEX"
15385 msgstr "PSTEX"
15387 #: lib/configure.py:560
15388 msgid "Rich Text Format"
15389 msgstr "リッチテキスト形式"
15391 #: lib/configure.py:561
15392 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15393 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15395 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15396 msgid "Windows Metafile"
15397 msgstr "Windowsメタファイル"
15399 #: lib/configure.py:563 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15400 msgid "Enhanced Metafile"
15401 msgstr "拡張メタファイル"
15403 #: lib/configure.py:564
15404 msgid "MS Word"
15405 msgstr "MS Word"
15407 #: lib/configure.py:564
15408 msgid "MS Word|W"
15409 msgstr "MS Word|W"
15411 #: lib/configure.py:565
15412 msgid "HTML (MS Word)"
15413 msgstr "HTML (MS Word)"
15415 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15416 #, c-format
15417 msgid "%1$s and %2$s"
15418 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15420 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15421 #, c-format
15422 msgid "%1$s et al."
15423 msgstr "%1$s et al."
15425 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15426 msgid "Ch. "
15427 msgstr "Ch. "
15429 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15430 msgid "pp. "
15431 msgstr "pp. "
15433 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15434 msgid "No year"
15435 msgstr "年がありません"
15437 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15438 msgid "Add to bibliography only."
15439 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
15441 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15442 msgid "before"
15443 msgstr "前置テキスト"
15445 #: src/Buffer.cpp:137
15446 #, c-format
15447 msgid ""
15448 "Could not print the document %1$s.\n"
15449 "Check that your printer is set up correctly."
15450 msgstr ""
15451 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15452 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15454 #: src/Buffer.cpp:140
15455 msgid "Print document failed"
15456 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15458 #: src/Buffer.cpp:274
15459 msgid "Disk Error: "
15460 msgstr "ディスクエラー: "
15462 #: src/Buffer.cpp:275
15463 #, c-format
15464 msgid ""
15465 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15466 msgstr ""
15467 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
15468 "がいっぱいですか?)。"
15470 #: src/Buffer.cpp:333
15471 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15472 msgstr ""
15474 #: src/Buffer.cpp:335
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Attempting to close changed document!"
15477 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
15479 #: src/Buffer.cpp:343
15480 msgid "Could not remove temporary directory"
15481 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
15483 #: src/Buffer.cpp:344
15484 #, c-format
15485 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15486 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
15488 #: src/Buffer.cpp:603
15489 msgid "Unknown document class"
15490 msgstr "不明な文書クラスです"
15492 #: src/Buffer.cpp:604
15493 #, c-format
15494 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15495 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
15497 #: src/Buffer.cpp:608 src/Text.cpp:436
15498 #, c-format
15499 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15500 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
15502 #: src/Buffer.cpp:612 src/Buffer.cpp:619 src/Buffer.cpp:639
15503 msgid "Document header error"
15504 msgstr "文書ヘッダのエラー"
15506 #: src/Buffer.cpp:618
15507 msgid "\\begin_header is missing"
15508 msgstr "\\begin_headerがありません"
15510 #: src/Buffer.cpp:638
15511 msgid "\\begin_document is missing"
15512 msgstr "\\begin_documentがありません"
15514 #: src/Buffer.cpp:654 src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1430
15515 #: src/BufferView.cpp:1436
15516 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15517 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
15519 #: src/Buffer.cpp:655 src/BufferView.cpp:1431
15520 msgid ""
15521 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15522 "xcolor/ulem are installed.\n"
15523 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15524 "LaTeX preamble."
15525 msgstr ""
15526 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
15527 "調表示されないでしょう。\n"
15528 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15529 "\\lyxdeletedを再定義してください"
15531 #: src/Buffer.cpp:661 src/BufferView.cpp:1437
15532 msgid ""
15533 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15534 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15535 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15536 "LaTeX preamble."
15537 msgstr ""
15538 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
15539 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
15540 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15541 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
15543 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:857
15544 msgid "Document format failure"
15545 msgstr "文書フォーマットに失敗"
15547 #: src/Buffer.cpp:775
15548 #, c-format
15549 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15550 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
15552 #: src/Buffer.cpp:812
15553 msgid "Conversion failed"
15554 msgstr "変換に失敗しました"
15556 #: src/Buffer.cpp:813
15557 #, c-format
15558 msgid ""
15559 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15560 "it could not be created."
15561 msgstr ""
15562 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
15563 "生成することができませんでした。"
15565 #: src/Buffer.cpp:822
15566 msgid "Conversion script not found"
15567 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
15569 #: src/Buffer.cpp:823
15570 #, c-format
15571 msgid ""
15572 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15573 "could not be found."
15574 msgstr ""
15575 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
15576 "んでした。"
15578 #: src/Buffer.cpp:842
15579 msgid "Conversion script failed"
15580 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
15582 #: src/Buffer.cpp:843
15583 #, c-format
15584 msgid ""
15585 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15586 "convert it."
15587 msgstr ""
15588 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
15589 "ました。"
15591 #: src/Buffer.cpp:858
15592 #, c-format
15593 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15594 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
15596 #: src/Buffer.cpp:891
15597 msgid "Backup failure"
15598 msgstr "バックアップ失敗"
15600 #: src/Buffer.cpp:892
15601 #, c-format
15602 msgid ""
15603 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15604 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15605 msgstr ""
15606 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
15607 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
15609 #: src/Buffer.cpp:902
15610 #, c-format
15611 msgid ""
15612 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15613 "overwrite this file?"
15614 msgstr ""
15615 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
15616 "きしますか?"
15618 #: src/Buffer.cpp:904
15619 msgid "Overwrite modified file?"
15620 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
15622 #: src/Buffer.cpp:905 src/Buffer.cpp:2032 src/Exporter.cpp:49
15623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
15624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
15625 msgid "&Overwrite"
15626 msgstr "上書き(&O)"
15628 #: src/Buffer.cpp:929
15629 #, c-format
15630 msgid "Saving document %1$s..."
15631 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
15633 #: src/Buffer.cpp:942
15634 msgid " could not write file!"
15635 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
15637 #: src/Buffer.cpp:949
15638 msgid " done."
15639 msgstr "終わりました。"
15641 #: src/Buffer.cpp:964
15642 #, c-format
15643 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15644 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
15646 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1001
15647 #, fuzzy, c-format
15648 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
15649 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
15651 #: src/Buffer.cpp:977
15652 #, fuzzy
15653 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
15654 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
15656 #: src/Buffer.cpp:991
15657 #, fuzzy
15658 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
15659 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
15661 #: src/Buffer.cpp:1005
15662 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15663 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
15665 #: src/Buffer.cpp:1089
15666 msgid "Iconv software exception Detected"
15667 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
15669 #: src/Buffer.cpp:1089
15670 #, c-format
15671 msgid ""
15672 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15673 "installed"
15674 msgstr ""
15675 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
15676 "いることを確認してください。"
15678 #: src/Buffer.cpp:1111
15679 #, c-format
15680 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15681 msgstr ""
15682 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
15683 "ト%2$s)"
15685 #: src/Buffer.cpp:1114
15686 msgid ""
15687 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15688 "chosen encoding.\n"
15689 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15690 msgstr ""
15691 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
15692 "す。\n"
15693 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
15695 #: src/Buffer.cpp:1121
15696 msgid "iconv conversion failed"
15697 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
15699 #: src/Buffer.cpp:1126
15700 msgid "conversion failed"
15701 msgstr "変換に失敗しました"
15703 #: src/Buffer.cpp:1462
15704 msgid "Running chktex..."
15705 msgstr "chktexを実行しています..."
15707 #: src/Buffer.cpp:1475
15708 msgid "chktex failure"
15709 msgstr "chktexに失敗"
15711 #: src/Buffer.cpp:1476
15712 msgid "Could not run chktex successfully."
15713 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
15715 #: src/Buffer.cpp:1666
15716 #, c-format
15717 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15718 msgstr "%1$s書式への書き出し方法がわかりません"
15720 #: src/Buffer.cpp:1764
15721 #, c-format
15722 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15723 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
15725 #: src/Buffer.cpp:1871
15726 #, c-format
15727 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15728 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
15730 #: src/Buffer.cpp:1895
15731 #, c-format
15732 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15733 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません"
15735 #: src/Buffer.cpp:1952
15736 #, c-format
15737 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15738 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
15740 #: src/Buffer.cpp:1959
15741 #, c-format
15742 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15743 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
15745 #: src/Buffer.cpp:1966
15746 msgid "Error exporting to DVI."
15747 msgstr "DVIに書き出しするのに失敗しました。"
15749 #: src/Buffer.cpp:2028 src/Exporter.cpp:44
15750 #, c-format
15751 msgid ""
15752 "The file %1$s already exists.\n"
15753 "\n"
15754 "Do you want to overwrite that file?"
15755 msgstr ""
15756 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15757 "\n"
15758 "そのファイルに上書きしますか?"
15760 #: src/Buffer.cpp:2031 src/Exporter.cpp:47
15761 msgid "Overwrite file?"
15762 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15764 #: src/Buffer.cpp:2048
15765 msgid "Error running external commands."
15766 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
15768 #: src/Buffer.cpp:2806
15769 msgid "Preview source code"
15770 msgstr "ソースコードをプレビューする"
15772 #: src/Buffer.cpp:2820
15773 #, c-format
15774 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15775 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
15777 #: src/Buffer.cpp:2824
15778 #, c-format
15779 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15780 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
15782 #: src/Buffer.cpp:2939
15783 #, c-format
15784 msgid "Auto-saving %1$s"
15785 msgstr "%1$sを自動保存しています"
15787 #: src/Buffer.cpp:2983
15788 msgid "Autosave failed!"
15789 msgstr "自動保存に失敗しました!"
15791 #: src/Buffer.cpp:3039
15792 msgid "Autosaving current document..."
15793 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
15795 #: src/Buffer.cpp:3104
15796 msgid "Couldn't export file"
15797 msgstr "ファイルを書き出しすることができませんでした"
15799 #: src/Buffer.cpp:3105
15800 #, c-format
15801 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15802 msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
15804 #: src/Buffer.cpp:3144
15805 msgid "File name error"
15806 msgstr "ファイル名エラー"
15808 #: src/Buffer.cpp:3145
15809 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15810 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
15812 #: src/Buffer.cpp:3193
15813 msgid "Document export cancelled."
15814 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
15816 #: src/Buffer.cpp:3199
15817 #, c-format
15818 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15819 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
15821 #: src/Buffer.cpp:3205
15822 #, c-format
15823 msgid "Document exported as %1$s"
15824 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
15826 #: src/Buffer.cpp:3276
15827 #, c-format
15828 msgid ""
15829 "The specified document\n"
15830 "%1$s\n"
15831 "could not be read."
15832 msgstr ""
15833 "指定された文書\n"
15834 "%1$s\n"
15835 "は,読むことができませんでした。"
15837 #: src/Buffer.cpp:3278
15838 msgid "Could not read document"
15839 msgstr "文書を読むことができませんでした"
15841 #: src/Buffer.cpp:3288
15842 #, c-format
15843 msgid ""
15844 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15845 "\n"
15846 "Recover emergency save?"
15847 msgstr ""
15848 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
15849 "\n"
15850 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
15852 #: src/Buffer.cpp:3291
15853 msgid "Load emergency save?"
15854 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
15856 #: src/Buffer.cpp:3292
15857 msgid "&Recover"
15858 msgstr "復旧(&R)"
15860 #: src/Buffer.cpp:3292
15861 msgid "&Load Original"
15862 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
15864 #: src/Buffer.cpp:3302
15865 msgid "Document was successfully recovered."
15866 msgstr ""
15868 #: src/Buffer.cpp:3304
15869 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15870 msgstr ""
15872 #: src/Buffer.cpp:3305 src/Buffer.cpp:3318
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Remove emergency file now?"
15875 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
15877 #: src/Buffer.cpp:3307 src/Buffer.cpp:3317
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Delete emergency file?"
15880 msgstr "外部ファイルを選択する"
15882 #: src/Buffer.cpp:3308 src/Buffer.cpp:3319
15883 #, fuzzy
15884 msgid "&Keep it"
15885 msgstr "左右対称(&K)"
15887 #: src/Buffer.cpp:3311
15888 msgid "Emergency file deleted"
15889 msgstr ""
15891 #: src/Buffer.cpp:3312
15892 msgid "Do not forget to save your file now!"
15893 msgstr ""
15895 #: src/Buffer.cpp:3333
15896 #, c-format
15897 msgid ""
15898 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15899 "\n"
15900 "Load the backup instead?"
15901 msgstr ""
15902 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
15903 "\n"
15904 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
15906 #: src/Buffer.cpp:3336
15907 msgid "Load backup?"
15908 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
15910 #: src/Buffer.cpp:3337
15911 msgid "&Load backup"
15912 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
15914 #: src/Buffer.cpp:3337
15915 msgid "Load &original"
15916 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
15918 #: src/Buffer.cpp:3370
15919 #, c-format
15920 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15921 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
15923 #: src/Buffer.cpp:3372
15924 msgid "Retrieve from version control?"
15925 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
15927 #: src/Buffer.cpp:3373
15928 msgid "&Retrieve"
15929 msgstr "復元(&R)"
15931 #: src/Buffer.cpp:3640 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15932 msgid "Senseless!!! "
15933 msgstr "意味を成しません!!! "
15935 #: src/BufferParams.cpp:518
15936 #, c-format
15937 msgid ""
15938 "The layout file requested by this document,\n"
15939 "%1$s.layout,\n"
15940 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15941 "class or style file required by it is not\n"
15942 "available. See the Customization documentation\n"
15943 "for more information.\n"
15944 msgstr ""
15945 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
15946 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
15947 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
15948 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
15949 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
15951 #: src/BufferParams.cpp:524
15952 msgid "Document class not available"
15953 msgstr "文書クラスが利用不能です"
15955 #: src/BufferParams.cpp:525
15956 msgid "LyX will not be able to produce output."
15957 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
15959 #: src/BufferParams.cpp:1656
15960 #, c-format
15961 msgid ""
15962 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15963 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15964 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15965 msgstr ""
15966 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
15967 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
15968 "出力することができないかもしれません。"
15970 #: src/BufferParams.cpp:1661
15971 msgid "Document class not found"
15972 msgstr "文書クラスが見つかりません"
15974 #: src/BufferParams.cpp:1668
15975 #, c-format
15976 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15977 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
15979 #: src/BufferParams.cpp:1670
15980 msgid "Could not load class"
15981 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
15983 #: src/BufferParams.cpp:1704
15984 msgid "Error reading internal layout information"
15985 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
15987 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1227
15988 msgid "Read Error"
15989 msgstr "読み込みエラー"
15991 #: src/BufferView.cpp:183
15992 msgid "No more insets"
15993 msgstr "差込枠はもうありません"
15995 #: src/BufferView.cpp:711
15996 msgid "Save bookmark"
15997 msgstr "しおりを保存"
15999 #: src/BufferView.cpp:906
16000 msgid "Converting document to new document class..."
16001 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16003 #: src/BufferView.cpp:977
16004 msgid "Document is read-only"
16005 msgstr "文書が読込専用です"
16007 #: src/BufferView.cpp:985
16008 msgid "This portion of the document is deleted."
16009 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16011 #: src/BufferView.cpp:1316
16012 msgid "No further undo information"
16013 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16015 #: src/BufferView.cpp:1325
16016 msgid "No further redo information"
16017 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16019 #: src/BufferView.cpp:1520 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16020 msgid "String not found!"
16021 msgstr "文字列が見つかりません!"
16023 #: src/BufferView.cpp:1547
16024 msgid "Mark off"
16025 msgstr "マーク切"
16027 #: src/BufferView.cpp:1553
16028 msgid "Mark on"
16029 msgstr "マーク入"
16031 #: src/BufferView.cpp:1560
16032 msgid "Mark removed"
16033 msgstr "マーク削除"
16035 #: src/BufferView.cpp:1563
16036 msgid "Mark set"
16037 msgstr "マーク設定"
16039 #: src/BufferView.cpp:1614
16040 msgid "Statistics for the selection:"
16041 msgstr "選択範囲の統計:"
16043 #: src/BufferView.cpp:1616
16044 msgid "Statistics for the document:"
16045 msgstr "文書の統計:"
16047 #: src/BufferView.cpp:1619
16048 #, c-format
16049 msgid "%1$d words"
16050 msgstr "%1$d語"
16052 #: src/BufferView.cpp:1621
16053 msgid "One word"
16054 msgstr "1語"
16056 #: src/BufferView.cpp:1624
16057 #, c-format
16058 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16059 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16061 #: src/BufferView.cpp:1627
16062 msgid "One character (including blanks)"
16063 msgstr "1字(空白含む)"
16065 #: src/BufferView.cpp:1630
16066 #, c-format
16067 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16068 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16070 #: src/BufferView.cpp:1633
16071 msgid "One character (excluding blanks)"
16072 msgstr "1字(空白除く)"
16074 #: src/BufferView.cpp:1635
16075 msgid "Statistics"
16076 msgstr "統計"
16078 #: src/BufferView.cpp:1793
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Branch name"
16081 msgstr "派生枝"
16083 #: src/BufferView.cpp:1800 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Branch already exists"
16086 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16088 #: src/BufferView.cpp:2489
16089 #, c-format
16090 msgid "Inserting document %1$s..."
16091 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16093 #: src/BufferView.cpp:2500
16094 #, c-format
16095 msgid "Document %1$s inserted."
16096 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16098 #: src/BufferView.cpp:2502
16099 #, c-format
16100 msgid "Could not insert document %1$s"
16101 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16103 #: src/BufferView.cpp:2768
16104 #, c-format
16105 msgid ""
16106 "Could not read the specified document\n"
16107 "%1$s\n"
16108 "due to the error: %2$s"
16109 msgstr ""
16110 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
16111 "%1$s\n"
16112 "を読むことができませんでした。"
16114 #: src/BufferView.cpp:2770
16115 msgid "Could not read file"
16116 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
16118 #: src/BufferView.cpp:2777
16119 #, c-format
16120 msgid ""
16121 "%1$s\n"
16122 " is not readable."
16123 msgstr ""
16124 "%1$s\n"
16125 "は読み込み不能です。"
16127 #: src/BufferView.cpp:2778 src/output.cpp:39
16128 msgid "Could not open file"
16129 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
16131 #: src/BufferView.cpp:2785
16132 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16133 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
16135 #: src/BufferView.cpp:2786
16136 msgid ""
16137 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16138 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16139 "If this does not give the correct result\n"
16140 "then please change the encoding of the file\n"
16141 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16142 msgstr ""
16143 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
16144 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
16145 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
16146 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
16148 #: src/Chktex.cpp:63
16149 #, c-format
16150 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16151 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
16153 #: src/Chktex.cpp:65
16154 msgid "ChkTeX warning id # "
16155 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
16157 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16159 msgid "none"
16160 msgstr "なし"
16162 #: src/Color.cpp:159
16163 msgid "black"
16164 msgstr "黒"
16166 #: src/Color.cpp:160
16167 msgid "white"
16168 msgstr "白"
16170 #: src/Color.cpp:161
16171 msgid "red"
16172 msgstr "赤"
16174 #: src/Color.cpp:162
16175 msgid "green"
16176 msgstr "緑"
16178 #: src/Color.cpp:163
16179 msgid "blue"
16180 msgstr "青"
16182 #: src/Color.cpp:164
16183 msgid "cyan"
16184 msgstr "シアン"
16186 #: src/Color.cpp:165
16187 msgid "magenta"
16188 msgstr "マゼンタ"
16190 #: src/Color.cpp:166
16191 msgid "yellow"
16192 msgstr "黄"
16194 #: src/Color.cpp:167
16195 msgid "cursor"
16196 msgstr "カーソル"
16198 #: src/Color.cpp:168
16199 msgid "background"
16200 msgstr "背景"
16202 #: src/Color.cpp:169
16203 msgid "text"
16204 msgstr "本文"
16206 #: src/Color.cpp:170
16207 msgid "selection"
16208 msgstr "選択"
16210 #: src/Color.cpp:171
16211 msgid "selected text"
16212 msgstr "選択されたテキスト"
16214 #: src/Color.cpp:173
16215 msgid "LaTeX text"
16216 msgstr "LaTeXテキスト"
16218 #: src/Color.cpp:174
16219 msgid "inline completion"
16220 msgstr "行内補完"
16222 #: src/Color.cpp:176
16223 msgid "non-unique inline completion"
16224 msgstr "複数候補時行内補完"
16226 #: src/Color.cpp:178
16227 msgid "previewed snippet"
16228 msgstr "プレビューの断片"
16230 #: src/Color.cpp:179
16231 msgid "note label"
16232 msgstr "注釈ラベル"
16234 #: src/Color.cpp:180
16235 msgid "note background"
16236 msgstr "注釈の背景"
16238 #: src/Color.cpp:181
16239 msgid "comment label"
16240 msgstr "コメントラベル"
16242 #: src/Color.cpp:182
16243 msgid "comment background"
16244 msgstr "コメントの背景"
16246 #: src/Color.cpp:183
16247 msgid "greyedout inset label"
16248 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
16250 #: src/Color.cpp:184
16251 msgid "greyedout inset background"
16252 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
16254 #: src/Color.cpp:185
16255 msgid "phantom inset text"
16256 msgstr "埋め草差込枠の文字"
16258 #: src/Color.cpp:186
16259 msgid "shaded box"
16260 msgstr "影付き箱型"
16262 #: src/Color.cpp:187
16263 msgid "listings background"
16264 msgstr "箇条書きの背景"
16266 #: src/Color.cpp:188
16267 msgid "branch label"
16268 msgstr "派生枝ラベル"
16270 #: src/Color.cpp:189
16271 msgid "footnote label"
16272 msgstr "脚注ラベル"
16274 #: src/Color.cpp:190
16275 msgid "index label"
16276 msgstr "索引ラベル"
16278 #: src/Color.cpp:191
16279 msgid "margin note label"
16280 msgstr "傍注ラベル"
16282 #: src/Color.cpp:192
16283 msgid "URL label"
16284 msgstr "URLラベル"
16286 #: src/Color.cpp:193
16287 msgid "URL text"
16288 msgstr "URL本文"
16290 #: src/Color.cpp:194
16291 msgid "depth bar"
16292 msgstr "階層表示線"
16294 #: src/Color.cpp:195
16295 msgid "language"
16296 msgstr "言語"
16298 #: src/Color.cpp:196
16299 msgid "command inset"
16300 msgstr "コマンド差込枠"
16302 #: src/Color.cpp:197
16303 msgid "command inset background"
16304 msgstr "コマンド差込枠の背景"
16306 #: src/Color.cpp:198
16307 msgid "command inset frame"
16308 msgstr "コマンド差込枠の縁"
16310 #: src/Color.cpp:199
16311 msgid "special character"
16312 msgstr "特別な文字"
16314 #: src/Color.cpp:200
16315 msgid "math"
16316 msgstr "数式"
16318 #: src/Color.cpp:201
16319 msgid "math background"
16320 msgstr "数式の背景"
16322 #: src/Color.cpp:202
16323 msgid "graphics background"
16324 msgstr "画像の背景"
16326 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16327 msgid "math macro background"
16328 msgstr "数式マクロの背景"
16330 #: src/Color.cpp:204
16331 msgid "math frame"
16332 msgstr "数式の縁"
16334 #: src/Color.cpp:205
16335 msgid "math corners"
16336 msgstr "数式内の縁取り"
16338 #: src/Color.cpp:206
16339 msgid "math line"
16340 msgstr "数式行"
16342 #: src/Color.cpp:208
16343 msgid "math macro hovered background"
16344 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
16346 #: src/Color.cpp:209
16347 msgid "math macro label"
16348 msgstr "数式マクロラベル"
16350 #: src/Color.cpp:210
16351 msgid "math macro frame"
16352 msgstr "数式マクロの縁"
16354 #: src/Color.cpp:211
16355 msgid "math macro blended out"
16356 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
16358 #: src/Color.cpp:212
16359 msgid "math macro old parameter"
16360 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
16362 #: src/Color.cpp:213
16363 msgid "math macro new parameter"
16364 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
16366 #: src/Color.cpp:214
16367 msgid "caption frame"
16368 msgstr "キャプションの縁"
16370 #: src/Color.cpp:215
16371 msgid "collapsable inset text"
16372 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
16374 #: src/Color.cpp:216
16375 msgid "collapsable inset frame"
16376 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
16378 #: src/Color.cpp:217
16379 msgid "inset background"
16380 msgstr "差込枠の背景"
16382 #: src/Color.cpp:218
16383 msgid "inset frame"
16384 msgstr "差込枠の縁"
16386 #: src/Color.cpp:219
16387 msgid "LaTeX error"
16388 msgstr "LaTeXエラー"
16390 #: src/Color.cpp:220
16391 msgid "end-of-line marker"
16392 msgstr "行末マーク"
16394 #: src/Color.cpp:221
16395 msgid "appendix marker"
16396 msgstr "付録マーカ"
16398 #: src/Color.cpp:222
16399 msgid "change bar"
16400 msgstr "変更バー"
16402 #: src/Color.cpp:223
16403 msgid "deleted text"
16404 msgstr "削除された文章"
16406 #: src/Color.cpp:224
16407 msgid "added text"
16408 msgstr "追加された文章"
16410 #: src/Color.cpp:225
16411 msgid "changed text 1st author"
16412 msgstr "変更された文章:第1著者"
16414 #: src/Color.cpp:226
16415 msgid "changed text 2nd author"
16416 msgstr "変更された文章:第2著者"
16418 #: src/Color.cpp:227
16419 msgid "changed text 3rd author"
16420 msgstr "変更された文章:第3著者"
16422 #: src/Color.cpp:228
16423 msgid "changed text 4th author"
16424 msgstr "変更された文章:第4著者"
16426 #: src/Color.cpp:229
16427 msgid "changed text 5th author"
16428 msgstr "変更された文章:第5著者"
16430 #: src/Color.cpp:230
16431 msgid "deleted text modifier"
16432 msgstr "削除された文章の修飾子"
16434 #: src/Color.cpp:231
16435 msgid "added space markers"
16436 msgstr "空白マーカ"
16438 #: src/Color.cpp:232
16439 msgid "top/bottom line"
16440 msgstr "上部/下部線"
16442 #: src/Color.cpp:233
16443 msgid "table line"
16444 msgstr "表の線"
16446 #: src/Color.cpp:234
16447 msgid "table on/off line"
16448 msgstr "表の「表示/非表示」線"
16450 #: src/Color.cpp:236
16451 msgid "bottom area"
16452 msgstr "下部領域"
16454 #: src/Color.cpp:237
16455 msgid "new page"
16456 msgstr "新規頁"
16458 #: src/Color.cpp:238
16459 msgid "page break / line break"
16460 msgstr "改頁/改行"
16462 #: src/Color.cpp:239
16463 msgid "frame of button"
16464 msgstr "ボタンの縁"
16466 #: src/Color.cpp:240
16467 msgid "button background"
16468 msgstr "ボタンの背景"
16470 #: src/Color.cpp:241
16471 msgid "button background under focus"
16472 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
16474 #: src/Color.cpp:242
16475 #, fuzzy
16476 msgid "paragraph marker"
16477 msgstr "小段落"
16479 #: src/Color.cpp:243
16480 msgid "inherit"
16481 msgstr "引き継ぐ"
16483 #: src/Color.cpp:244
16484 msgid "ignore"
16485 msgstr "無視"
16487 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16488 #: src/Converter.cpp:536
16489 msgid "Cannot convert file"
16490 msgstr "ファイルを変換することができません"
16492 #: src/Converter.cpp:317
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16496 "Define a converter in the preferences."
16497 msgstr ""
16498 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
16499 "設定で変換子を指定してください。"
16501 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16502 msgid "Executing command: "
16503 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
16505 #: src/Converter.cpp:465
16506 msgid "Build errors"
16507 msgstr "ビルドエラー"
16509 #: src/Converter.cpp:466
16510 msgid "There were errors during the build process."
16511 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
16513 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16514 #, c-format
16515 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16516 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
16518 #: src/Converter.cpp:494
16519 #, c-format
16520 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16521 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
16523 #: src/Converter.cpp:538
16524 #, c-format
16525 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16526 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
16528 #: src/Converter.cpp:539
16529 #, c-format
16530 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16531 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
16533 #: src/Converter.cpp:595
16534 msgid "Running LaTeX..."
16535 msgstr "LaTeXを実行中です..."
16537 #: src/Converter.cpp:613
16538 #, c-format
16539 msgid ""
16540 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16541 "log %1$s."
16542 msgstr ""
16543 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
16544 "んでした。"
16546 #: src/Converter.cpp:616
16547 msgid "LaTeX failed"
16548 msgstr "LaTeXが失敗しました"
16550 #: src/Converter.cpp:618
16551 msgid "Output is empty"
16552 msgstr "出力が空です"
16554 #: src/Converter.cpp:619
16555 msgid "An empty output file was generated."
16556 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
16558 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16562 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16563 msgstr ""
16564 "貼り付けられた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
16565 "これを文書の派生枝一覧に追加しますか?"
16567 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16568 msgid "Unknown branch"
16569 msgstr "未知の派生枝です"
16571 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16572 msgid "&Don't Add"
16573 msgstr "追加しない(&D)"
16575 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16576 #, c-format
16577 msgid ""
16578 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16579 "%2$s to %3$s"
16580 msgstr ""
16581 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
16582 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
16584 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16585 msgid "Undefined flex inset"
16586 msgstr "未定義の自由差込枠"
16588 #: src/Exporter.cpp:49
16589 msgid "Overwrite &all"
16590 msgstr "全て上書き(&A)"
16592 #: src/Exporter.cpp:50
16593 msgid "&Cancel export"
16594 msgstr "書き出しを取消(&C)"
16596 #: src/Exporter.cpp:90
16597 msgid "Couldn't copy file"
16598 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
16600 #: src/Exporter.cpp:91
16601 #, c-format
16602 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16603 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
16605 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16608 msgid "Roman"
16609 msgstr "ローマン体"
16611 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16614 msgid "Sans Serif"
16615 msgstr "サンセリフ体"
16617 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16619 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16620 msgid "Typewriter"
16621 msgstr "タイプライタ体"
16623 #: src/Font.cpp:49
16624 msgid "Symbol"
16625 msgstr "記号"
16627 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16628 #: src/Font.cpp:66
16629 msgid "Inherit"
16630 msgstr "継承"
16632 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16633 msgid "Medium"
16634 msgstr "ミディアム体"
16636 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16637 msgid "Bold"
16638 msgstr "ボールド体"
16640 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16641 msgid "Upright"
16642 msgstr "アップライト体"
16644 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16645 msgid "Italic"
16646 msgstr "イタリック体"
16648 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16649 msgid "Slanted"
16650 msgstr "斜体"
16652 #: src/Font.cpp:57
16653 msgid "Smallcaps"
16654 msgstr "スモールキャップ"
16656 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16657 msgid "Increase"
16658 msgstr "増やす"
16660 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16661 msgid "Decrease"
16662 msgstr "減らす"
16664 #: src/Font.cpp:66
16665 msgid "Toggle"
16666 msgstr "切換"
16668 #: src/Font.cpp:173
16669 #, c-format
16670 msgid "Emphasis %1$s, "
16671 msgstr "強調%1$s, "
16673 #: src/Font.cpp:176
16674 #, c-format
16675 msgid "Underline %1$s, "
16676 msgstr "下線%1$s, "
16678 #: src/Font.cpp:179
16679 #, c-format
16680 msgid "Strikeout %1$s, "
16681 msgstr "取消線%1$s, "
16683 #: src/Font.cpp:182
16684 #, c-format
16685 msgid "Double underline %1$s, "
16686 msgstr "二重下線%1$s, "
16688 #: src/Font.cpp:185
16689 #, c-format
16690 msgid "Wavy underline %1$s, "
16691 msgstr "波下線%1$s, "
16693 #: src/Font.cpp:188
16694 #, c-format
16695 msgid "Noun %1$s, "
16696 msgstr "名詞%1$s, "
16698 #: src/Font.cpp:202
16699 #, c-format
16700 msgid "Language: %1$s, "
16701 msgstr "言語: %1$s,"
16703 #: src/Font.cpp:205
16704 #, c-format
16705 msgid "  Number %1$s"
16706 msgstr "  番号%1$s"
16708 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16709 msgid "Cannot view file"
16710 msgstr "ファイルを読むことができません"
16712 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
16713 #, c-format
16714 msgid "File does not exist: %1$s"
16715 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
16717 #: src/Format.cpp:267
16718 #, c-format
16719 msgid "No information for viewing %1$s"
16720 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
16722 #: src/Format.cpp:277
16723 #, c-format
16724 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16725 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
16727 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16728 #: src/Format.cpp:383
16729 msgid "Cannot edit file"
16730 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
16732 #: src/Format.cpp:337
16733 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16734 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
16736 #: src/Format.cpp:350
16737 #, c-format
16738 msgid "No information for editing %1$s"
16739 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
16741 #: src/Format.cpp:361
16742 #, c-format
16743 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16744 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
16746 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Could not find bind file"
16749 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16751 #: src/KeyMap.cpp:222
16752 #, fuzzy, c-format
16753 msgid ""
16754 "Unable to find the bind file\n"
16755 "%1$s.\n"
16756 "Please check your installation."
16757 msgstr ""
16758 "設定ファイル %1$s\n"
16759 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16760 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16762 #: src/KeyMap.cpp:229
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Could not find `cua.bind' file"
16765 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16767 #: src/KeyMap.cpp:230
16768 #, fuzzy
16769 msgid ""
16770 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
16771 "Please check your installation."
16772 msgstr ""
16773 "設定ファイル %1$s\n"
16774 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16775 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16777 #: src/KeyMap.cpp:237
16778 #, c-format
16779 msgid ""
16780 "Unable to find the bind file\n"
16781 "%1$s.\n"
16782 "Falling back to default."
16783 msgstr ""
16785 #: src/KeySequence.cpp:166
16786 msgid "   options: "
16787 msgstr "   オプション: "
16789 #: src/LaTeX.cpp:60
16790 #, c-format
16791 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16792 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
16794 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16795 msgid "Running Index Processor."
16796 msgstr "索引処理器を実行しています。"
16798 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16799 msgid "Running BibTeX."
16800 msgstr "BibTeXを実行しています。"
16802 #: src/LaTeX.cpp:443
16803 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16804 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
16806 #: src/LyX.cpp:103
16807 msgid "Could not read configuration file"
16808 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
16810 #: src/LyX.cpp:104
16811 #, c-format
16812 msgid ""
16813 "Error while reading the configuration file\n"
16814 "%1$s.\n"
16815 "Please check your installation."
16816 msgstr ""
16817 "設定ファイル %1$s\n"
16818 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16819 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16821 #: src/LyX.cpp:113
16822 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16823 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
16825 #: src/LyX.cpp:117
16826 msgid "Done!"
16827 msgstr "終わりました!"
16829 #: src/LyX.cpp:392
16830 #, c-format
16831 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16832 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
16834 #: src/LyX.cpp:394
16835 msgid "Cannot remove temporary directory"
16836 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
16838 #: src/LyX.cpp:400
16839 #, c-format
16840 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16841 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
16843 #: src/LyX.cpp:402
16844 msgid "Unable to remove temporary directory"
16845 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
16847 #: src/LyX.cpp:431
16848 #, c-format
16849 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16850 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
16852 #: src/LyX.cpp:505
16853 msgid "No textclass is found"
16854 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
16856 #: src/LyX.cpp:506
16857 msgid ""
16858 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16859 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16860 msgstr ""
16861 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
16862 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
16863 "了するなどしてください。"
16865 #: src/LyX.cpp:510
16866 msgid "&Reconfigure"
16867 msgstr "再初期設定(&R)"
16869 #: src/LyX.cpp:511
16870 msgid "&Use Default"
16871 msgstr "既定値を使用する(&U)"
16873 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
16874 msgid "&Exit LyX"
16875 msgstr "LyX を終了(&E)"
16877 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
16878 msgid "LyX: "
16879 msgstr "LyX: "
16881 #: src/LyX.cpp:781
16882 msgid "Could not create temporary directory"
16883 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
16885 #: src/LyX.cpp:782
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 "Could not create a temporary directory in\n"
16889 "\"%1$s\"\n"
16890 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16891 msgstr ""
16892 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
16893 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
16894 "であることを確認して,再度実行してください。"
16896 #: src/LyX.cpp:865
16897 msgid "Missing user LyX directory"
16898 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
16900 #: src/LyX.cpp:866
16901 #, c-format
16902 msgid ""
16903 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16904 "It is needed to keep your own configuration."
16905 msgstr ""
16906 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
16907 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
16909 #: src/LyX.cpp:871
16910 msgid "&Create directory"
16911 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
16913 #: src/LyX.cpp:873
16914 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16915 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
16917 #: src/LyX.cpp:877
16918 #, c-format
16919 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16920 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
16922 #: src/LyX.cpp:882
16923 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16924 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
16926 #: src/LyX.cpp:954
16927 msgid "List of supported debug flags:"
16928 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
16930 #: src/LyX.cpp:958
16931 #, c-format
16932 msgid "Setting debug level to %1$s"
16933 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
16935 #: src/LyX.cpp:969
16936 msgid ""
16937 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16938 "Command line switches (case sensitive):\n"
16939 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16940 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16941 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16942 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16943 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16944 "                  select the features to debug.\n"
16945 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16946 "\t-x [--execute] command\n"
16947 "                  where command is a lyx command.\n"
16948 "\t-e [--export] fmt\n"
16949 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16950 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16951 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16952 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16953 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16954 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16955 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16956 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16957 "\t-version        summarize version and build info\n"
16958 "Check the LyX man page for more details."
16959 msgstr ""
16960 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
16961 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
16962 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
16963 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
16964 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
16965 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
16966 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16967 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
16968 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
16969 "\t-x [--execute] command\n"
16970 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
16971 "\t-e [--export] fmt\n"
16972 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
16973 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
16974 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
16975 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
16976 "い。\n"
16977 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16978 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
16979 "                  読み込みするファイルと指定します。\n"
16980 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
16981 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
16982 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
16984 #: src/LyX.cpp:1011
16985 msgid "No system directory"
16986 msgstr "システムディレクトリがありません"
16988 #: src/LyX.cpp:1012
16989 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16990 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16992 #: src/LyX.cpp:1023
16993 msgid "No user directory"
16994 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
16996 #: src/LyX.cpp:1024
16997 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16998 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17000 #: src/LyX.cpp:1035
17001 msgid "Incomplete command"
17002 msgstr "不完全なコマンド"
17004 #: src/LyX.cpp:1036
17005 msgid "Missing command string after --execute switch"
17006 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17008 #: src/LyX.cpp:1047
17009 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17010 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17012 #: src/LyX.cpp:1060
17013 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17014 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17016 #: src/LyX.cpp:1065
17017 msgid "Missing filename for --import"
17018 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17020 #: src/LyXFunc.cpp:160
17021 msgid "Nothing to do"
17022 msgstr "何もしません"
17024 #: src/LyXFunc.cpp:168
17025 msgid "Unknown action"
17026 msgstr "未知の動作です。"
17028 #: src/LyXFunc.cpp:292
17029 msgid "Command disabled"
17030 msgstr "コマンドは無効です"
17032 #: src/LyXFunc.cpp:475
17033 #, c-format
17034 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17035 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
17037 #: src/LyXFunc.cpp:478
17038 msgid "Unable to save document defaults"
17039 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
17041 #: src/LyXRC.cpp:2768
17042 msgid ""
17043 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17044 "legal words?"
17045 msgstr ""
17046 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17047 "なしますか?"
17049 #: src/LyXRC.cpp:2773
17050 msgid ""
17051 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17052 "document."
17053 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17055 #: src/LyXRC.cpp:2777
17056 msgid ""
17057 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17058 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17059 "specified, an internal routine is used."
17060 msgstr ""
17061 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17062 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17063 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17065 #: src/LyXRC.cpp:2785
17066 msgid ""
17067 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17068 "automatically by what you type."
17069 msgstr ""
17070 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17071 "はチェックを外してください。"
17073 #: src/LyXRC.cpp:2789
17074 msgid ""
17075 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17076 "class change."
17077 msgstr ""
17078 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17079 "は,チェックを外してください。"
17081 #: src/LyXRC.cpp:2793
17082 msgid ""
17083 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17084 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
17086 #: src/LyXRC.cpp:2800
17087 msgid ""
17088 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17089 "the backup file in the same directory as the original file."
17090 msgstr ""
17091 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
17092 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
17094 #: src/LyXRC.cpp:2804
17095 msgid ""
17096 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17097 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17098 msgstr ""
17099 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
17100 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
17102 #: src/LyXRC.cpp:2808
17103 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17104 msgstr ""
17105 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
17107 #: src/LyXRC.cpp:2812
17108 msgid ""
17109 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17110 "its global and local bind/ directories."
17111 msgstr ""
17112 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17113 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
17115 #: src/LyXRC.cpp:2816
17116 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17117 msgstr ""
17118 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
17120 #: src/LyXRC.cpp:2820
17121 msgid ""
17122 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17123 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17124 msgstr ""
17125 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
17126 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
17128 #: src/LyXRC.cpp:2830
17129 msgid ""
17130 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17131 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17132 msgstr ""
17133 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
17134 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
17136 #: src/LyXRC.cpp:2834
17137 msgid ""
17138 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17139 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17140 "the top of the screen"
17141 msgstr ""
17142 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
17143 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
17145 #: src/LyXRC.cpp:2838
17146 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17147 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
17149 #: src/LyXRC.cpp:2842
17150 msgid ""
17151 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17152 "inside."
17153 msgstr ""
17154 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
17156 #: src/LyXRC.cpp:2847
17157 #, no-c-format
17158 msgid ""
17159 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17160 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17161 msgstr ""
17162 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
17163 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
17165 #: src/LyXRC.cpp:2851
17166 msgid ""
17167 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17168 "look in its global and local commands/ directories."
17169 msgstr ""
17170 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17171 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
17173 #: src/LyXRC.cpp:2855
17174 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17175 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
17177 #: src/LyXRC.cpp:2859
17178 msgid "New documents will be assigned this language."
17179 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
17181 #: src/LyXRC.cpp:2863
17182 msgid "Specify the default paper size."
17183 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
17185 #: src/LyXRC.cpp:2867
17186 msgid ""
17187 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17188 "shown after the change has been made.)"
17189 msgstr ""
17190 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
17191 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
17193 #: src/LyXRC.cpp:2871
17194 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17195 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
17197 #: src/LyXRC.cpp:2875
17198 msgid ""
17199 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17200 "LyX was started from."
17201 msgstr ""
17202 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
17204 #: src/LyXRC.cpp:2880
17205 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17206 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
17208 #: src/LyXRC.cpp:2884
17209 msgid ""
17210 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17211 "value selects the directory LyX was started from."
17212 msgstr ""
17213 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
17214 "たディレクトリが選ばれます。"
17216 #: src/LyXRC.cpp:2888
17217 msgid ""
17218 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17219 "recommended for non-English languages."
17220 msgstr ""
17221 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
17222 "を強く推奨します。"
17224 #: src/LyXRC.cpp:2895
17225 msgid ""
17226 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17227 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17228 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17229 msgstr ""
17230 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
17231 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
17232 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
17234 #: src/LyXRC.cpp:2899
17235 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17236 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
17238 #: src/LyXRC.cpp:2903
17239 msgid ""
17240 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17241 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17242 msgstr ""
17243 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
17244 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
17246 #: src/LyXRC.cpp:2912
17247 msgid ""
17248 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17249 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17250 msgstr ""
17251 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
17252 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
17253 "でしょう。"
17255 #: src/LyXRC.cpp:2916
17256 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17257 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
17259 #: src/LyXRC.cpp:2920
17260 msgid ""
17261 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17262 "document."
17263 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17265 #: src/LyXRC.cpp:2924
17266 msgid ""
17267 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17268 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17270 #: src/LyXRC.cpp:2928
17271 msgid ""
17272 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17273 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17274 "name of the second language."
17275 msgstr ""
17276 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
17277 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
17279 #: src/LyXRC.cpp:2932
17280 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17281 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
17283 #: src/LyXRC.cpp:2936
17284 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17285 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
17287 #: src/LyXRC.cpp:2940
17288 msgid ""
17289 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17290 "\\documentclass."
17291 msgstr ""
17292 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
17293 "外してください。"
17295 #: src/LyXRC.cpp:2944
17296 msgid ""
17297 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17298 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17299 msgstr ""
17300 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
17301 "\"\\usepackage{omega}\"。"
17303 #: src/LyXRC.cpp:2948
17304 msgid ""
17305 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17306 "document is the default language."
17307 msgstr ""
17308 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
17309 "てください。"
17311 #: src/LyXRC.cpp:2952
17312 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17313 msgstr ""
17314 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
17316 #: src/LyXRC.cpp:2956
17317 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17318 msgstr ""
17319 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
17320 "択にしてください。"
17322 #: src/LyXRC.cpp:2960
17323 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17324 msgstr ""
17325 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
17326 "い。"
17328 #: src/LyXRC.cpp:2964
17329 msgid ""
17330 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17331 "of the document."
17332 msgstr ""
17333 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
17334 "ください。"
17336 #: src/LyXRC.cpp:2968
17337 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17338 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
17340 #: src/LyXRC.cpp:2973
17341 msgid "The completion popup delay."
17342 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
17344 #: src/LyXRC.cpp:2977
17345 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17346 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
17348 #: src/LyXRC.cpp:2981
17349 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17350 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
17352 #: src/LyXRC.cpp:2985
17353 msgid ""
17354 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17355 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
17357 #: src/LyXRC.cpp:2989
17358 msgid ""
17359 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17360 "available."
17361 msgstr ""
17362 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
17364 #: src/LyXRC.cpp:2993
17365 msgid "The inline completion delay."
17366 msgstr "行内補完の遅延。"
17368 #: src/LyXRC.cpp:2997
17369 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17370 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
17372 #: src/LyXRC.cpp:3001
17373 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17374 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
17376 #: src/LyXRC.cpp:3005
17377 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17378 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
17380 #: src/LyXRC.cpp:3009
17381 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17382 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
17384 #: src/LyXRC.cpp:3013
17385 #, c-format
17386 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17387 msgstr ""
17388 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
17390 #: src/LyXRC.cpp:3018
17391 msgid ""
17392 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17393 "variable. Use the OS native format."
17394 msgstr ""
17395 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
17396 "マットを使ってください。"
17398 #: src/LyXRC.cpp:3024
17399 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17400 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
17402 #: src/LyXRC.cpp:3028
17403 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17404 msgstr ""
17405 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
17406 "ようにします。"
17408 #: src/LyXRC.cpp:3032
17409 msgid "Scale the preview size to suit."
17410 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
17412 #: src/LyXRC.cpp:3036
17413 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17414 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
17416 #: src/LyXRC.cpp:3040
17417 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17418 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
17420 #: src/LyXRC.cpp:3044
17421 msgid ""
17422 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17423 "environment variable PRINTER."
17424 msgstr ""
17425 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
17426 "す。"
17428 #: src/LyXRC.cpp:3048
17429 msgid "The option to print only even pages."
17430 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
17432 #: src/LyXRC.cpp:3052
17433 msgid ""
17434 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17435 "the filename of the DVI file to be printed."
17436 msgstr ""
17437 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
17438 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
17440 #: src/LyXRC.cpp:3056
17441 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17442 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
17444 #: src/LyXRC.cpp:3060
17445 msgid "The option to print out in landscape."
17446 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
17448 #: src/LyXRC.cpp:3064
17449 msgid "The option to print only odd pages."
17450 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
17452 #: src/LyXRC.cpp:3068
17453 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17454 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
17456 #: src/LyXRC.cpp:3072
17457 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17458 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
17460 #: src/LyXRC.cpp:3076
17461 msgid "The option to specify paper type."
17462 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
17464 #: src/LyXRC.cpp:3080
17465 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17466 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
17468 #: src/LyXRC.cpp:3084
17469 msgid ""
17470 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17471 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17472 "arguments."
17473 msgstr ""
17474 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
17475 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
17476 "行します。"
17478 #: src/LyXRC.cpp:3088
17479 msgid ""
17480 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17481 "prepended along with the printer name after the spool command."
17482 msgstr ""
17483 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
17484 "プリンタ名とともに前置されます。"
17486 #: src/LyXRC.cpp:3092
17487 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17488 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17490 #: src/LyXRC.cpp:3096
17491 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17492 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17494 #: src/LyXRC.cpp:3100
17495 msgid ""
17496 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17497 "command."
17498 msgstr ""
17499 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
17500 "い。"
17502 #: src/LyXRC.cpp:3104
17503 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17504 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
17506 #: src/LyXRC.cpp:3112
17507 msgid ""
17508 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17509 msgstr ""
17510 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
17511 "ります。"
17513 #: src/LyXRC.cpp:3116
17514 msgid ""
17515 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17516 "wrong, override the setting here."
17517 msgstr ""
17518 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
17519 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
17521 #: src/LyXRC.cpp:3122
17522 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17523 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
17525 #: src/LyXRC.cpp:3131
17526 msgid ""
17527 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17528 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17529 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17530 msgstr ""
17531 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
17532 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
17533 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
17534 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
17536 #: src/LyXRC.cpp:3135
17537 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17538 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
17540 #: src/LyXRC.cpp:3140
17541 #, no-c-format
17542 msgid ""
17543 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17544 "roughly the same size as on paper."
17545 msgstr ""
17546 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
17547 "大きさになります。"
17549 #: src/LyXRC.cpp:3144
17550 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17551 msgstr ""
17552 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
17553 "る。"
17555 #: src/LyXRC.cpp:3148
17556 msgid ""
17557 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17558 "\".out\". Only for advanced users."
17559 msgstr ""
17560 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
17561 "ます。熟練ユーザー用です。"
17563 #: src/LyXRC.cpp:3155
17564 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17565 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
17567 #: src/LyXRC.cpp:3159
17568 msgid ""
17569 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17570 "when you quit LyX."
17571 msgstr ""
17572 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
17573 "了するときに削除されます。"
17575 #: src/LyXRC.cpp:3163
17576 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17577 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
17579 #: src/LyXRC.cpp:3167
17580 msgid ""
17581 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17582 "value selects the directory LyX was started from."
17583 msgstr ""
17584 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
17585 "したディレクトリが選ばれます。"
17587 #: src/LyXRC.cpp:3177
17588 msgid ""
17589 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17590 "will look in its global and local ui/ directories."
17591 msgstr ""
17592 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
17593 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
17595 #: src/LyXRC.cpp:3190
17596 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17597 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
17599 #: src/LyXRC.cpp:3194
17600 msgid ""
17601 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17602 msgstr ""
17603 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
17604 "能性があります。"
17606 #: src/LyXRC.cpp:3201
17607 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17608 msgstr ""
17609 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
17610 "\" を使ってください)"
17612 #: src/LyXVC.cpp:100
17613 msgid "Document not saved"
17614 msgstr "文書は保存されませんでした"
17616 #: src/LyXVC.cpp:101
17617 msgid "You must save the document before it can be registered."
17618 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
17620 #: src/LyXVC.cpp:133
17621 msgid "LyX VC: Initial description"
17622 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
17624 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17625 msgid "(no initial description)"
17626 msgstr "(初期説明文がありません)"
17628 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
17629 msgid "LyX VC: Log Message"
17630 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
17632 #: src/LyXVC.cpp:154
17633 msgid "(no log message)"
17634 msgstr "(ログメッセージがありません)"
17636 #: src/LyXVC.cpp:192
17637 #, c-format
17638 msgid ""
17639 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17640 "changes.\n"
17641 "\n"
17642 "Do you want to revert to the older version?"
17643 msgstr ""
17644 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
17645 "す。\n"
17646 "\n"
17647 "古い版に戻しますか?"
17649 #: src/LyXVC.cpp:195
17650 msgid "Revert to stored version of document?"
17651 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
17653 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
17654 msgid "&Revert"
17655 msgstr "元に戻す(&R)"
17657 #: src/Paragraph.cpp:1607
17658 msgid "Senseless with this layout!"
17659 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
17661 #: src/Paragraph.cpp:1655
17662 msgid "Alignment not permitted"
17663 msgstr "配置が使えません"
17665 #: src/Paragraph.cpp:1656
17666 msgid ""
17667 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17668 "Setting to default."
17669 msgstr ""
17670 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
17671 "既定値に設定します。"
17673 #: src/Paragraph.cpp:2144 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17674 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17675 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17676 msgid "LyX Warning: "
17677 msgstr "LyX警告: "
17679 #: src/Paragraph.cpp:2145 src/insets/InsetListings.cpp:179
17680 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17681 msgid "uncodable character"
17682 msgstr "コード化できない文字"
17684 #: src/Paragraph.cpp:2645
17685 msgid "Memory problem"
17686 msgstr "メモリ障害"
17688 #: src/Paragraph.cpp:2645
17689 msgid "Paragraph not properly initialized"
17690 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
17692 #: src/Text.cpp:337
17693 msgid "Unknown Inset"
17694 msgstr "不明な差込枠です"
17696 #: src/Text.cpp:423
17697 msgid "Change tracking error"
17698 msgstr "変更追跡機能のエラー"
17700 #: src/Text.cpp:424
17701 #, fuzzy, c-format
17702 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17703 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
17705 #: src/Text.cpp:435
17706 msgid "Unknown token"
17707 msgstr "未知のトークン"
17709 #: src/Text.cpp:894
17710 msgid ""
17711 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17712 "Tutorial."
17713 msgstr ""
17714 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
17716 #: src/Text.cpp:905
17717 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17718 msgstr ""
17719 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
17720 "い。"
17722 #: src/Text.cpp:1723
17723 msgid "[Change Tracking] "
17724 msgstr "[変更追跡機能] "
17726 #: src/Text.cpp:1729
17727 msgid "Change: "
17728 msgstr "変更: "
17730 #: src/Text.cpp:1733
17731 msgid " at "
17732 msgstr " at "
17734 #: src/Text.cpp:1743
17735 #, c-format
17736 msgid "Font: %1$s"
17737 msgstr "フォント: %1$s"
17739 #: src/Text.cpp:1748
17740 #, c-format
17741 msgid ", Depth: %1$d"
17742 msgstr ", 階層: %1$d"
17744 #: src/Text.cpp:1754
17745 msgid ", Spacing: "
17746 msgstr ", 行間: "
17748 #: src/Text.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
17749 msgid "OneHalf"
17750 msgstr "半行"
17752 #: src/Text.cpp:1766
17753 msgid "Other ("
17754 msgstr "その他 ("
17756 #: src/Text.cpp:1775
17757 msgid ", Inset: "
17758 msgstr ", 差込枠: "
17760 #: src/Text.cpp:1776
17761 msgid ", Paragraph: "
17762 msgstr ", 段落: "
17764 #: src/Text.cpp:1777
17765 msgid ", Id: "
17766 msgstr ", ID: "
17768 #: src/Text.cpp:1778
17769 msgid ", Position: "
17770 msgstr ", 位置: "
17772 #: src/Text.cpp:1784
17773 msgid ", Char: 0x"
17774 msgstr ", 文字: 0x"
17776 #: src/Text.cpp:1786
17777 msgid ", Boundary: "
17778 msgstr ", 境界: "
17780 #: src/Text2.cpp:384
17781 msgid "No font change defined."
17782 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
17784 #: src/Text2.cpp:424
17785 msgid "Nothing to index!"
17786 msgstr "索引にするものがありません!"
17788 #: src/Text2.cpp:426
17789 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17790 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
17792 #: src/Text3.cpp:191
17793 msgid "Math editor mode"
17794 msgstr "数式編集モード"
17796 #: src/Text3.cpp:193
17797 msgid "No valid math formula"
17798 msgstr "有効な数式ではありません"
17800 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17801 msgid "Already in regexp mode"
17802 msgstr "既に正規表現モードです"
17804 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17805 msgid "Regexp editor mode"
17806 msgstr "正規表現編集モード"
17808 #: src/Text3.cpp:1304
17809 msgid "Layout "
17810 msgstr "割り付け"
17812 #: src/Text3.cpp:1305
17813 msgid " not known"
17814 msgstr "解釈不能"
17816 #: src/Text3.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
17817 msgid "Missing argument"
17818 msgstr "引数がありません"
17820 #: src/Text3.cpp:1911 src/Text3.cpp:1923
17821 msgid "Character set"
17822 msgstr "文字が調整されました"
17824 #: src/Text3.cpp:2072 src/Text3.cpp:2083
17825 msgid "Paragraph layout set"
17826 msgstr "段落を割り付けました。"
17828 #: src/TextClass.cpp:146
17829 msgid "Plain Layout"
17830 msgstr "無地レイアウト"
17832 #: src/TextClass.cpp:706
17833 msgid "Missing File"
17834 msgstr "ファイルがありません"
17836 #: src/TextClass.cpp:707
17837 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17838 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
17840 #: src/TextClass.cpp:710
17841 msgid "Corrupt File"
17842 msgstr "破損ファイル"
17844 #: src/TextClass.cpp:711
17845 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17846 msgstr ""
17847 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
17849 #: src/TextClass.cpp:1208
17850 #, c-format
17851 msgid ""
17852 "The module %1$s has been requested by\n"
17853 "this document but has not been found in the list of\n"
17854 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17855 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17856 msgstr ""
17857 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
17858 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
17859 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
17860 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
17862 #: src/TextClass.cpp:1212
17863 msgid "Module not available"
17864 msgstr "モジュールが利用不能です"
17866 #: src/TextClass.cpp:1213
17867 msgid "Some layouts may not be available."
17868 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
17870 #: src/TextClass.cpp:1218
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "The module %1$s requires a package that is\n"
17874 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17875 "may not be possible.\n"
17876 msgstr ""
17877 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
17878 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
17879 "できない可能性があります。\n"
17881 #: src/TextClass.cpp:1221
17882 msgid "Package not available"
17883 msgstr "パッケージが利用不能です"
17885 #: src/TextClass.cpp:1226
17886 #, c-format
17887 msgid "Error reading module %1$s\n"
17888 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
17890 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:658
17891 #: src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685
17892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
17893 msgid "Revision control error."
17894 msgstr "更新管理エラー。"
17896 #: src/VCBackend.cpp:59
17897 #, c-format
17898 msgid ""
17899 "Some problem occured while running the command:\n"
17900 "'%1$s'."
17901 msgstr ""
17902 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
17903 "エラーが発生しました。"
17905 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675
17906 #: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:761
17907 msgid "Error: Could not generate logfile."
17908 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
17910 #: src/VCBackend.cpp:593
17911 msgid ""
17912 "Error when committing to repository.\n"
17913 "You have to manually resolve the problem.\n"
17914 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17915 msgstr ""
17916 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
17917 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
17918 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
17920 #: src/VCBackend.cpp:659
17921 msgid ""
17922 "Error when acquiring write lock.\n"
17923 "Most probably another user is editing\n"
17924 "the current document now!\n"
17925 "Also check the access to the repository."
17926 msgstr ""
17927 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
17928 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
17929 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
17930 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
17932 #: src/VCBackend.cpp:665
17933 msgid ""
17934 "Error when releasing write lock.\n"
17935 "Check the access to the repository."
17936 msgstr ""
17937 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
17938 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
17940 #: src/VCBackend.cpp:686
17941 #, c-format
17942 msgid ""
17943 "Error when updating from repository.\n"
17944 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17945 "'%1$s'.\n"
17946 "\n"
17947 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17948 msgstr ""
17949 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
17950 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
17951 "'%1$s'.\n"
17952 "\n"
17953 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
17955 #: src/VCBackend.cpp:722
17956 #, c-format
17957 msgid ""
17958 "There were detected changes in the working directory.\n"
17959 "Synchronizing with repository will discard any uncommitted changes in the "
17960 "directory:\n"
17961 "%1$s\n"
17962 "\n"
17963 "Continue?"
17964 msgstr ""
17966 #: src/VCBackend.cpp:727
17967 msgid "Changes detected"
17968 msgstr ""
17970 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
17971 msgid "&Yes"
17972 msgstr "はい(&Y)"
17974 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
17975 msgid "&No"
17976 msgstr "いいえ(&N)"
17978 #: src/VCBackend.cpp:787
17979 msgid "VCN File Locking"
17980 msgstr "VCNファイルロック"
17982 #: src/VCBackend.cpp:788
17983 msgid "Locking property unset."
17984 msgstr "ロック特性を解除しました。"
17986 #: src/VCBackend.cpp:788 src/VCBackend.cpp:792
17987 msgid "Locking property set."
17988 msgstr "ロック特性を設定しました。"
17990 #: src/VCBackend.cpp:789
17991 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
17992 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
17994 #: src/VSpace.cpp:472
17995 msgid "Default skip"
17996 msgstr "既定値のスキップ"
17998 #: src/VSpace.cpp:475
17999 msgid "Small skip"
18000 msgstr "小スキップ"
18002 #: src/VSpace.cpp:478
18003 msgid "Medium skip"
18004 msgstr "中スキップ"
18006 #: src/VSpace.cpp:481
18007 msgid "Big skip"
18008 msgstr "大スキップ"
18010 #: src/VSpace.cpp:484
18011 msgid "Vertical fill"
18012 msgstr "垂直フィル"
18014 #: src/VSpace.cpp:491
18015 msgid "protected"
18016 msgstr "保護されています"
18018 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18019 #, c-format
18020 msgid ""
18021 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18022 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18023 msgstr ""
18024 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18025 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18027 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18028 msgid "Reload saved document?"
18029 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18031 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18032 msgid "&Reload"
18033 msgstr "復帰(&R)"
18035 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18036 msgid "&Keep Changes"
18037 msgstr "変更を維持(&K)"
18039 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18040 #, c-format
18041 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18042 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
18044 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18045 msgid "File not readable!"
18046 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
18048 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18049 #, c-format
18050 msgid ""
18051 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18052 "\n"
18053 "Do you want to create a new document?"
18054 msgstr ""
18055 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
18056 "\n"
18057 "新規文書を作成しますか?"
18059 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18060 msgid "Create new document?"
18061 msgstr "新規文書を作成しますか?"
18063 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18064 msgid "&Create"
18065 msgstr "生成(&C)"
18067 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18068 #, c-format
18069 msgid ""
18070 "The specified document template\n"
18071 "%1$s\n"
18072 "could not be read."
18073 msgstr ""
18074 "指定されたひな型文書%1$s\n"
18075 "は読めませんでした。"
18077 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18078 msgid "Could not read template"
18079 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
18081 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18082 msgid "Standard[[Bullets]]"
18083 msgstr "標準"
18085 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18086 msgid "Maths"
18087 msgstr "数式"
18089 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18090 msgid "Dings 1"
18091 msgstr "絵文字1"
18093 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18094 msgid "Dings 2"
18095 msgstr "絵文字2"
18097 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18098 msgid "Dings 3"
18099 msgstr "絵文字3"
18101 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18102 msgid "Dings 4"
18103 msgstr "絵文字4"
18105 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18106 msgid "Directories"
18107 msgstr "ディレクトリ"
18109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
18110 msgid "Nothing to search"
18111 msgstr "検索するものがありません"
18113 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
18114 #, fuzzy
18115 msgid "No open document(s) in which to search"
18116 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
18118 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
18119 msgid "Find LyX Dialog"
18120 msgstr "LyX検索ダイアログ"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18123 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18124 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
18126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18127 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18128 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
18130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18131 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18132 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
18134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18135 #, c-format
18136 msgid ""
18137 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18138 "1995--%1$s LyX Team"
18139 msgstr ""
18140 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18141 "1995--%1$s LyX Team です。"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18144 msgid ""
18145 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18146 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18147 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18148 "any later version."
18149 msgstr ""
18150 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
18151 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
18152 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
18154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18155 msgid ""
18156 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18157 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18158 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18159 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18160 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18161 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18162 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18163 msgstr ""
18164 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
18165 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
18166 "みます。\n"
18167 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
18168 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
18169 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
18170 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
18172 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18173 msgid "not released yet"
18174 msgstr "まだリリースされていません"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18177 #, c-format
18178 msgid ""
18179 "LyX Version %1$s\n"
18180 "(%2$s)"
18181 msgstr ""
18182 "LyXバージョン %1$s\n"
18183 "(%2$s)"
18185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18186 msgid "Library directory: "
18187 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
18189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18190 msgid "User directory: "
18191 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
18193 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18194 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18195 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18196 #, c-format
18197 msgid "LyX: %1$s"
18198 msgstr "LyX: %1$s"
18200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18201 msgid "About %1"
18202 msgstr "%1について"
18204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
18206 msgid "Preferences"
18207 msgstr "設定"
18209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18210 msgid "Reconfigure"
18211 msgstr "再初期設定"
18213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18214 msgid "Quit %1"
18215 msgstr "%1を終了"
18217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18218 msgid "Running configure..."
18219 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
18221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18222 msgid "Reloading configuration..."
18223 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
18225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18226 msgid "System reconfiguration failed"
18227 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
18229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18230 msgid ""
18231 "The system reconfiguration has failed.\n"
18232 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18233 "Please reconfigure again if needed."
18234 msgstr ""
18235 "再初期設定に失敗しました。\n"
18236 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
18237 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
18239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18240 msgid "System reconfigured"
18241 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
18243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18244 msgid ""
18245 "The system has been reconfigured.\n"
18246 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18247 "updated document class specifications."
18248 msgstr ""
18249 "システムの再初期設定を行いました。\n"
18250 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
18251 "LyXを再起動する必要があります。"
18253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18254 msgid "Exiting."
18255 msgstr "終了します。"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
18258 #, c-format
18259 msgid "Opening help file %1$s..."
18260 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
18262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
18263 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18264 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
18267 #, c-format
18268 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18269 msgstr ""
18270 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
18271 "あります。"
18273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
18274 msgid "Unknown function."
18275 msgstr "未知の機能です。"
18277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
18278 msgid "The current document was closed."
18279 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
18281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
18282 msgid ""
18283 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18284 "documents and exit.\n"
18285 "\n"
18286 "Exception: "
18287 msgstr ""
18288 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
18289 "ます。\n"
18290 "\n"
18291 "例外エラー: "
18293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
18294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
18295 msgid "Software exception Detected"
18296 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
18298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
18299 msgid ""
18300 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18301 "unsaved documents and exit."
18302 msgstr ""
18303 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
18304 "保存を試み、終了します。"
18306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
18307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
18308 msgid "Could not find UI definition file"
18309 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
18312 #, fuzzy, c-format
18313 msgid ""
18314 "Error while reading the included file\n"
18315 "%1$s\n"
18316 "Please check your installation."
18317 msgstr ""
18318 "設定ファイル %1$s\n"
18319 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18320 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Could not find default UI file"
18325 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
18328 #, fuzzy
18329 msgid ""
18330 "LyX could not find the default UI file!\n"
18331 "Please check your installation."
18332 msgstr ""
18333 "設定ファイル %1$s\n"
18334 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18335 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
18338 #, c-format
18339 msgid ""
18340 "Error while reading the configuration file\n"
18341 "%1$s\n"
18342 "Falling back to default.\n"
18343 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18344 "check which User Interface file you are using."
18345 msgstr ""
18347 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18348 msgid "Bibliography Entry Settings"
18349 msgstr "参考文献の設定"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18352 msgid "BibTeX Bibliography"
18353 msgstr "BibTeX 参考文献"
18355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
18359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
18360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
18361 msgid "Documents|#o#O"
18362 msgstr "文書(O)|#o#O"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18365 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18366 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18369 msgid "Select a BibTeX database to add"
18370 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18373 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18374 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18377 msgid "Select a BibTeX style"
18378 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18381 msgid "No frame"
18382 msgstr "枠なし"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18385 msgid "Simple rectangular frame"
18386 msgstr "簡素な長方形の箱型"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18389 msgid "Oval frame, thin"
18390 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18393 msgid "Oval frame, thick"
18394 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
18396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18397 msgid "Drop shadow"
18398 msgstr "影付き"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18401 msgid "Shaded background"
18402 msgstr "影の背景"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18405 msgid "Double rectangular frame"
18406 msgstr "二重線の長方形の箱型"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18409 msgid "Height"
18410 msgstr "高さ"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18413 msgid "Depth"
18414 msgstr "階層"
18416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18417 msgid "Total Height"
18418 msgstr "全高"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18421 msgid "Width"
18422 msgstr "幅"
18424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18425 msgid "Box Settings"
18426 msgstr "ボックスの設定"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18429 msgid "Branch Settings"
18430 msgstr "派生枝の設定"
18432 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18433 msgid "Activated"
18434 msgstr "有効化"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18437 msgid "Color"
18438 msgstr "色彩"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Filename Suffix"
18443 msgstr "ファイル名"
18445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18447 msgid "Yes"
18448 msgstr "はい"
18450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18452 msgid "No"
18453 msgstr "いいえ"
18455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Enter new branch name"
18458 msgstr "新規索引名を入力"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18461 #, fuzzy, c-format
18462 msgid ""
18463 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18464 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18465 msgstr ""
18466 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
18467 "\n"
18468 "そのファイルに上書きしますか?"
18470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18471 #, fuzzy
18472 msgid "&Merge"
18473 msgstr "やや大(&L):"
18475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18476 msgid "Renaming failed"
18477 msgstr "名称変更に失敗しました"
18479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18480 #, fuzzy
18481 msgid "The branch could not be renamed."
18482 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18485 msgid "Merge Changes"
18486 msgstr "変更を統合"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18489 #, c-format
18490 msgid ""
18491 "Change by %1$s\n"
18492 "\n"
18493 msgstr ""
18494 "%1$sによる変更\n"
18495 "\n"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18498 #, c-format
18499 msgid "Change made at %1$s\n"
18500 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
18502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18507 msgid "No change"
18508 msgstr "変更しない"
18510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18511 msgid "Small Caps"
18512 msgstr "スモールキャップ体"
18514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18520 msgid "Reset"
18521 msgstr "リセット"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18524 msgid "Underbar"
18525 msgstr "下線"
18527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18528 msgid "Double underbar"
18529 msgstr "二重下線"
18531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18532 msgid "Wavy underbar"
18533 msgstr "波下線"
18535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18536 msgid "Strikeout"
18537 msgstr "取消線"
18539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18540 msgid "Noun"
18541 msgstr "名詞体"
18543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18544 msgid "No color"
18545 msgstr "色指定なし"
18547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18548 msgid "Black"
18549 msgstr "黒"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18552 msgid "White"
18553 msgstr "白"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18556 msgid "Red"
18557 msgstr "赤"
18559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18560 msgid "Green"
18561 msgstr "緑"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18564 msgid "Blue"
18565 msgstr "青"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18568 msgid "Cyan"
18569 msgstr "シアン"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18572 msgid "Magenta"
18573 msgstr "マゼンタ"
18575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18576 msgid "Yellow"
18577 msgstr "黄"
18579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18580 msgid "Text Style"
18581 msgstr "文字様式"
18583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18584 msgid "Keys"
18585 msgstr "キー"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18588 msgid "LinkBack PDF"
18589 msgstr "LinkBack PDF"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18592 msgid "PDF"
18593 msgstr "PDF"
18595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18596 msgid "pasted"
18597 msgstr "貼り付けられた"
18599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18600 #, c-format
18601 msgid "%1$s Files"
18602 msgstr "%1$sファイル"
18604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18605 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18606 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
18608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1522
18609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
18612 msgid "Canceled."
18613 msgstr "取り消されました。"
18615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18616 msgid "Overwrite external file?"
18617 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18620 #, c-format
18621 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18622 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
18624 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18625 msgid "List of previous commands"
18626 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18629 msgid "Next command"
18630 msgstr "次のコマンド"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18633 msgid "big[[delimiter size]]"
18634 msgstr "big[[delimiter size]]"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18637 msgid "Big[[delimiter size]]"
18638 msgstr "Big[[delimiter size]]"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18641 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18642 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
18644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18645 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18646 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
18648 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18649 msgid "Math Delimiter"
18650 msgstr "数式区分記号"
18652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18654 msgid "(None)"
18655 msgstr "(なし)"
18657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18658 msgid "Variable"
18659 msgstr "可変"
18661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18662 msgid "Computer Modern Roman"
18663 msgstr "Computer Modern Roman"
18665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18666 msgid "Latin Modern Roman"
18667 msgstr "Latin Modern Roman"
18669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18670 msgid "AE (Almost European)"
18671 msgstr "AE (Almost European)"
18673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18674 msgid "Times Roman"
18675 msgstr "Times Roman"
18677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18678 msgid "Palatino"
18679 msgstr "Palatino"
18681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18682 msgid "Bitstream Charter"
18683 msgstr "Bitstream Charter"
18685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18686 msgid "New Century Schoolbook"
18687 msgstr "New Century Schoolbook"
18689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18690 msgid "Bookman"
18691 msgstr "Bookman"
18693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18694 msgid "Utopia"
18695 msgstr "Utopia"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18698 msgid "Bera Serif"
18699 msgstr "Bera Serif"
18701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18702 msgid "Concrete Roman"
18703 msgstr "Concrete Roman"
18705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18706 msgid "Zapf Chancery"
18707 msgstr "Zapf Chancery"
18709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18710 msgid "Computer Modern Sans"
18711 msgstr "Computer Modern Sans"
18713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18714 msgid "Latin Modern Sans"
18715 msgstr "Latin Modern Sans"
18717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18718 msgid "Helvetica"
18719 msgstr "Helvetica"
18721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18722 msgid "Avant Garde"
18723 msgstr "Avant Garde"
18725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18726 msgid "Bera Sans"
18727 msgstr "Bera Sans"
18729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18730 msgid "CM Bright"
18731 msgstr "CM Bright"
18733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18734 msgid "Computer Modern Typewriter"
18735 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18738 msgid "Latin Modern Typewriter"
18739 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18742 msgid "Courier"
18743 msgstr "Courier"
18745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18746 msgid "Bera Mono"
18747 msgstr "Bera Mono"
18749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18750 msgid "LuxiMono"
18751 msgstr "LuxiMono"
18753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18754 msgid "CM Typewriter Light"
18755 msgstr "CM Typewriter Light"
18757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
18758 msgid "Page"
18759 msgstr "ページ"
18761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
18762 msgid "Module not found!"
18763 msgstr "モジュールが見つかりません!"
18765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
18766 msgid "Document Settings"
18767 msgstr "文書の設定"
18769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18770 msgid "10"
18771 msgstr "10"
18773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18774 msgid "11"
18775 msgstr "11"
18777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
18778 msgid "12"
18779 msgstr "12"
18781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18782 msgid "empty"
18783 msgstr "空"
18785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18786 msgid "plain"
18787 msgstr "プレーン(plain)"
18789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18790 msgid "headings"
18791 msgstr "設定(headings)"
18793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
18794 msgid "fancy"
18795 msgstr "装飾的(fancy)"
18797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18798 msgid "B3"
18799 msgstr "B3"
18801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
18802 msgid "B4"
18803 msgstr "B4"
18805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18806 msgid "Language Default (no inputenc)"
18807 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
18809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18810 msgid "``text''"
18811 msgstr "``テキスト''"
18813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18814 msgid "''text''"
18815 msgstr "''テキスト''"
18817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18818 msgid ",,text``"
18819 msgstr ",,テキスト``"
18821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18822 msgid ",,text''"
18823 msgstr ",,テキスト''"
18825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18826 msgid "<<text>>"
18827 msgstr "<<テキスト>>"
18829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
18830 msgid ">>text<<"
18831 msgstr ">>テキスト<<"
18833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18834 msgid "Numbered"
18835 msgstr "連番を振る"
18837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
18838 msgid "Appears in TOC"
18839 msgstr "目次に載せる"
18841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18842 msgid "Author-year"
18843 msgstr "著者‐年"
18845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
18846 msgid "Numerical"
18847 msgstr "連番"
18849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
18850 #, c-format
18851 msgid "Unavailable: %1$s"
18852 msgstr "利用不能: %1$s"
18854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18858 msgstr ""
18859 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18860 "は?を入力してください。"
18862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
18864 msgid "Document Class"
18865 msgstr "文書クラス"
18867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
18868 msgid "Modules"
18869 msgstr "モジュール"
18871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
18872 msgid "Text Layout"
18873 msgstr "本文レイアウト"
18875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
18876 msgid "Page Margins"
18877 msgstr "ページ余白"
18879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18880 msgid "Numbering & TOC"
18881 msgstr "連番と目次"
18883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18884 msgid "Indexes"
18885 msgstr "索引"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18888 msgid "PDF Properties"
18889 msgstr "PDF特性"
18891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18892 msgid "Math Options"
18893 msgstr "数式オプション"
18895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18896 msgid "Float Placement"
18897 msgstr "フロートの配置"
18899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18900 msgid "Bullets"
18901 msgstr "ブリット"
18903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18904 msgid "Branches"
18905 msgstr "派生枝"
18907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18908 msgid "Output"
18909 msgstr "出力"
18911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
18913 msgid "LaTeX Preamble"
18914 msgstr "LaTeXプリアンブル"
18916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
18917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
18918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18919 msgid " (not installed)"
18920 msgstr "(インストールされていません)"
18922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
18923 msgid "Layouts|#o#O"
18924 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
18926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18927 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18928 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
18930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
18931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18932 msgid "Local layout file"
18933 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
18935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
18936 msgid ""
18937 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18938 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18939 "document may not work with this layout if you do not\n"
18940 "keep the layout file in the document directory."
18941 msgstr ""
18942 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
18943 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
18944 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
18945 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
18947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
18948 msgid "&Set Layout"
18949 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
18951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18954 msgid "Error"
18955 msgstr "エラー"
18957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
18958 msgid "Unable to read local layout file."
18959 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
18961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
18962 msgid "Select master document"
18963 msgstr "マスター文書を選んでください"
18965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
18966 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18967 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
18969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
18971 msgid "Unapplied changes"
18972 msgstr "適用されていない変更"
18974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
18975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
18976 msgid ""
18977 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18978 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18979 msgstr ""
18980 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
18981 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
18983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
18984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
18985 msgid "&Dismiss"
18986 msgstr "解除(&D)"
18988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18990 msgid "Unable to set document class."
18991 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
18993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
18994 #, c-format
18995 msgid "%1$s, %2$s"
18996 msgstr "%1$s、%2$s"
18998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
18999 #, c-format
19000 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19001 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
19003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19004 msgid "Module provided by document class."
19005 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
19007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19008 #, c-format
19009 msgid "Package(s) required: %1$s."
19010 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
19012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19013 msgid "or"
19014 msgstr "あるいは"
19016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19017 #, c-format
19018 msgid "Module required: %1$s."
19019 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
19021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19022 #, c-format
19023 msgid "Modules excluded: %1$s."
19024 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
19026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19027 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19028 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
19030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19031 msgid "[No options predefined]"
19032 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
19034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19035 msgid "Can't set layout!"
19036 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
19038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19039 #, c-format
19040 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19041 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
19043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19044 msgid "Not Found"
19045 msgstr "見つかりません"
19047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19048 msgid "Assigned master does not include this file"
19049 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
19051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19052 #, c-format
19053 msgid ""
19054 "You must include this file in the document\n"
19055 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19056 "feature."
19057 msgstr ""
19058 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
19059 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
19060 "インクルードしなくてはなりません。"
19062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19063 msgid "Could not load master"
19064 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
19066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19067 #, c-format
19068 msgid ""
19069 "The master document '%1$s'\n"
19070 "could not be loaded."
19071 msgstr ""
19072 "マスター文書「%1$s」を\n"
19073 "読み込むことができませんでした。"
19075 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19076 msgid "TeX Code Settings"
19077 msgstr "TeX コードの設定"
19079 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19080 msgid "Error List"
19081 msgstr "エラーリスト"
19083 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19084 #, c-format
19085 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19086 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
19088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19089 msgid "Top left"
19090 msgstr "左上"
19092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19093 msgid "Bottom left"
19094 msgstr "左下"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19097 msgid "Baseline left"
19098 msgstr "ベースライン左"
19100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19101 msgid "Top center"
19102 msgstr "中央上"
19104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19105 msgid "Bottom center"
19106 msgstr "中央下"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19109 msgid "Baseline center"
19110 msgstr "ベースライン中央"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19113 msgid "Top right"
19114 msgstr "右上"
19116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19117 msgid "Bottom right"
19118 msgstr "右下"
19120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19121 msgid "Baseline right"
19122 msgstr "ベースライン右"
19124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19125 msgid "External Material"
19126 msgstr "外部素材"
19128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19129 msgid "Scale%"
19130 msgstr "縮尺%"
19132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19133 msgid "Select external file"
19134 msgstr "外部ファイルを選択する"
19136 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19137 msgid "Float Settings"
19138 msgstr "フロートの設定"
19140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19141 msgid "automatically"
19142 msgstr "自動的に"
19144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19145 msgid "Graphics"
19146 msgstr "画像"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19149 msgid "Dissolve previous group?"
19150 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19153 #, c-format
19154 msgid ""
19155 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19156 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19157 "because this graphic was its only member.\n"
19158 "How do you want to proceed?"
19159 msgstr ""
19160 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
19161 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
19162 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
19163 "どのようにしますか?"
19165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19166 #, c-format
19167 msgid "Stick with group '%1$s'"
19168 msgstr "「%1$s」グループに残る"
19170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19171 #, c-format
19172 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19173 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19176 #, c-format
19177 msgid ""
19178 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19179 "the group will be dissolved,\n"
19180 "because this graphic was its only member.\n"
19181 "How do you want to proceed?"
19182 msgstr ""
19183 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
19184 "このグループは、本画像が唯一の\n"
19185 "メンバーなので解体されます。\n"
19186 "どのようにしますか?"
19188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19189 #, c-format
19190 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19191 msgstr "「%1$s」グループから外す"
19193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19194 msgid "Enter unique group name:"
19195 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19198 msgid "Group already defined!"
19199 msgstr "グループは既に定義されています!"
19201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19202 #, c-format
19203 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19204 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
19206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19207 msgid "bp"
19208 msgstr "bp"
19210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19211 msgid "cm"
19212 msgstr "cm"
19214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19215 msgid "mm"
19216 msgstr "mm"
19218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19219 msgid "Select graphics file"
19220 msgstr "画像ファイルを選択"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19223 msgid "Clipart|#C#c"
19224 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
19226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19227 msgid "Horizontal Space Settings"
19228 msgstr "水平方向の空白の設定"
19230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19231 msgid ""
19232 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19233 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19234 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19235 msgstr ""
19236 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
19237 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
19238 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
19240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19241 msgid "Thin space"
19242 msgstr "小空白"
19244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19245 msgid "Medium space"
19246 msgstr "中空白"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19249 msgid "Thick space"
19250 msgstr "大空白"
19252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19253 msgid "Negative thin space"
19254 msgstr "負の空白"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19257 msgid "Negative medium space"
19258 msgstr "負の中空白"
19260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19261 msgid "Negative thick space"
19262 msgstr "負の大空白"
19264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19265 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19266 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
19268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19269 msgid "Quad (1 em)"
19270 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
19272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19273 msgid "Double Quad (2 em)"
19274 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
19276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19277 msgid "Inter-word space"
19278 msgstr "単語間の空白"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19281 msgid "Horizontal Fill"
19282 msgstr "水平フィル"
19284 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19285 msgid "Hyperlink"
19286 msgstr "ハイパーリンク"
19288 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19289 msgid "Child Document"
19290 msgstr "子文書"
19292 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19293 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19294 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19295 msgid ""
19296 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19297 msgstr ""
19298 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19299 "は?を入力してください。"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19302 msgid "Select document to include"
19303 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19306 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19307 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19310 msgid "Index Entry Settings"
19311 msgstr "索引項目の設定"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19314 msgid "Label Color"
19315 msgstr "ラベルの色"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19318 msgid "Cannot remove standard index"
19319 msgstr "標準の索引を削除することができません"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19322 msgid "The default index cannot be removed."
19323 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19326 msgid "Enter new index name"
19327 msgstr "新規索引名を入力"
19329 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19330 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19331 msgstr ""
19332 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
19333 "ないか確認してください。"
19335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19336 msgid "unknown"
19337 msgstr "解釈不能"
19339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19340 msgid "shortcut"
19341 msgstr "短絡キー"
19343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19344 msgid "shortcuts"
19345 msgstr "短絡キー"
19347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19348 msgid "lyxrc"
19349 msgstr "lyxrc"
19351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19352 msgid "package"
19353 msgstr "パッケージ"
19355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19356 msgid "textclass"
19357 msgstr "文書クラス"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19360 msgid "menu"
19361 msgstr "メニュー"
19363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19364 msgid "icon"
19365 msgstr "アイコン"
19367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19368 msgid "buffer"
19369 msgstr "バッファ"
19371 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19372 msgid "Shift-"
19373 msgstr "シフト-"
19375 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19376 msgid "Control-"
19377 msgstr "コントロール-"
19379 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19380 msgid "Option-"
19381 msgstr "オプション-"
19383 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19384 msgid "Command-"
19385 msgstr "コマンド-"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19388 msgid "Label"
19389 msgstr "ラベル"
19391 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19392 msgid "No language"
19393 msgstr "言語指定なし"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19396 msgid "Program Listing Settings"
19397 msgstr "プログラムリストの設定"
19399 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19400 msgid "No dialect"
19401 msgstr "方言指定なし"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19404 msgid "LaTeX Log"
19405 msgstr "LaTeXログ"
19407 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19408 msgid "Literate Programming Build Log"
19409 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19412 msgid "lyx2lyx Error Log"
19413 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
19415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19416 msgid "Version Control Log"
19417 msgstr "バージョン管理ログ"
19419 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19420 msgid "No LaTeX log file found."
19421 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19424 msgid "No literate programming build log file found."
19425 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19428 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19429 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19432 msgid "No version control log file found."
19433 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19436 msgid "Math Matrix"
19437 msgstr "数式行列"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19440 msgid "Nomenclature"
19441 msgstr "用語集"
19443 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19444 msgid "Note Settings"
19445 msgstr "注釈の設定"
19447 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19448 msgid "Paragraph Settings"
19449 msgstr "段落設定"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19452 msgid ""
19453 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19454 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19455 "\n"
19456 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19457 "the items is used."
19458 msgstr ""
19459 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
19460 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
19461 "\n"
19462 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
19463 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19466 msgid "Phantom Settings"
19467 msgstr "埋め草の設定"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19470 msgid "System files|#S#s"
19471 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19474 msgid "User files|#U#u"
19475 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19478 msgid "Look & Feel"
19479 msgstr "操作性"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19482 msgid "Language Settings"
19483 msgstr "言語設定"
19485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19486 msgid "File Handling"
19487 msgstr "ファイル処理"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19490 msgid "Date format"
19491 msgstr "日付書式"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19494 msgid "Keyboard/Mouse"
19495 msgstr "キーボード/マウス"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19498 msgid "Input Completion"
19499 msgstr "入力補完"
19501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19503 msgid "Co&mmand:"
19504 msgstr "コマンド(&M):"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19507 msgid "Screen fonts"
19508 msgstr "画面フォント"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19511 msgid "Colors"
19512 msgstr "色"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
19515 msgid "Paths"
19516 msgstr "パス"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
19519 msgid "Select directory for example files"
19520 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
19523 msgid "Select a document templates directory"
19524 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
19527 msgid "Select a temporary directory"
19528 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
19531 msgid "Select a backups directory"
19532 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1241
19535 msgid "Select a document directory"
19536 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1250
19539 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19540 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19545 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1268
19548 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19549 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
19551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
19552 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19553 msgid "Spellchecker"
19554 msgstr "スペルチェッカー"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
19557 msgid "Converters"
19558 msgstr "変換子"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1635
19561 msgid "File formats"
19562 msgstr "ファイル書式"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1923
19565 msgid "Format in use"
19566 msgstr "使われる書式"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1924
19569 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19570 msgstr ""
19571 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
19572 "ラムを先に削除してください。"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
19575 msgid "LyX needs to be restarted!"
19576 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1995
19579 msgid ""
19580 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19581 "restart."
19582 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2049
19585 msgid "Printer"
19586 msgstr "プリンタ"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
19589 msgid "User interface"
19590 msgstr "操作画面"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248
19593 msgid "Control"
19594 msgstr "制御"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
19597 msgid "Shortcuts"
19598 msgstr "短絡キー"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333
19601 msgid "Function"
19602 msgstr "関数"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
19605 msgid "Shortcut"
19606 msgstr "短絡キー"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
19609 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19610 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
19613 msgid "Mathematical Symbols"
19614 msgstr "数式用記号"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
19617 msgid "Document and Window"
19618 msgstr "文書及びウィンドウ"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2427
19621 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19622 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2431
19625 msgid "System and Miscellaneous"
19626 msgstr "システムその他"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
19629 msgid "Res&tore"
19630 msgstr "復元(&T)"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2721
19633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
19634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
19635 msgid "Failed to create shortcut"
19636 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
19639 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19640 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2722
19643 msgid "Invalid or empty key sequence"
19644 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
19647 #, c-format
19648 msgid ""
19649 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19650 "%2$s"
19651 msgstr ""
19652 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
19653 "%2$s"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19659 "%2$s\n"
19660 "You need to remove that binding before creating a new one."
19661 msgstr ""
19662 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
19663 "%2$s\n"
19664 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
19667 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19668 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
19671 msgid "Identity"
19672 msgstr "利用者情報"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
19675 msgid "Choose bind file"
19676 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
19679 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19680 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
19683 msgid "Choose UI file"
19684 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
19687 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19688 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
19691 msgid "Choose keyboard map"
19692 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
19695 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19696 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19699 msgid "Print Document"
19700 msgstr "文書を印刷"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19703 msgid "Print to file"
19704 msgstr "ファイルに書き出す"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19707 msgid "PostScript files (*.ps)"
19708 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19711 msgid "Nomenclature settings"
19712 msgstr "用語集の設定"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19715 msgid "Longest label width"
19716 msgstr "最長のラベル幅"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19719 msgid "Index Settings"
19720 msgstr "索引の設定"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19723 msgid "<All indexes>"
19724 msgstr "<全索引>"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19727 msgid "Cross-reference"
19728 msgstr "相互参照"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19731 msgid "&Go Back"
19732 msgstr "戻る(&G)"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19735 msgid "Jump back"
19736 msgstr "移動元へ戻る"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19739 msgid "Jump to label"
19740 msgstr "ラベルに移動"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19743 msgid "Find and Replace"
19744 msgstr "検索及び置換"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19747 msgid "Send Document to Command"
19748 msgstr "文書をコマンドに送る"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19751 msgid "Show File"
19752 msgstr "ファイルを表示"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19755 msgid "Error -> Cannot load file!"
19756 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19759 #, c-format
19760 msgid "%1$d words checked."
19761 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19764 msgid "One word checked."
19765 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19768 msgid "Spelling check completed"
19769 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19772 msgid "Basic Latin"
19773 msgstr "基本ラテン文字"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19776 msgid "Latin-1 Supplement"
19777 msgstr "ラテン1補助"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19780 msgid "Latin Extended-A"
19781 msgstr "ラテン文字拡張A"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19784 msgid "Latin Extended-B"
19785 msgstr "ラテン文字拡張B"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19788 msgid "IPA Extensions"
19789 msgstr "IPA拡張"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19792 msgid "Spacing Modifier Letters"
19793 msgstr "前進を伴う修飾文字"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19796 msgid "Combining Diacritical Marks"
19797 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19800 msgid "Cyrillic"
19801 msgstr "キリル文字"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19804 msgid "Arabic"
19805 msgstr "アラビア文字"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19808 msgid "Devanagari"
19809 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19812 msgid "Bengali"
19813 msgstr "ベンガル文字"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19816 msgid "Gurmukhi"
19817 msgstr "グルムキー文字"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19820 msgid "Gujarati"
19821 msgstr "グジャラーティー文字"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19824 msgid "Oriya"
19825 msgstr "オリヤー文字"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19828 msgid "Tamil"
19829 msgstr "タミル文字"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19832 msgid "Telugu"
19833 msgstr "テルグー文字"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19836 msgid "Kannada"
19837 msgstr "カンナダ文字"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19840 msgid "Malayalam"
19841 msgstr "マラヤーラム文字"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19844 msgid "Lao"
19845 msgstr "ラーオ文字"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19848 msgid "Tibetan"
19849 msgstr "チベット文字"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19852 msgid "Georgian"
19853 msgstr "グルジア文字"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19856 msgid "Hangul Jamo"
19857 msgstr "ハングル字母"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19860 msgid "Phonetic Extensions"
19861 msgstr "発音記号拡張"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19864 msgid "Latin Extended Additional"
19865 msgstr "ラテン拡張追加"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19868 msgid "Greek Extended"
19869 msgstr "ギリシャ文字拡張"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19872 msgid "General Punctuation"
19873 msgstr "句読点一般"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19876 msgid "Superscripts and Subscripts"
19877 msgstr "上付きおよび下付き文字"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19880 msgid "Currency Symbols"
19881 msgstr "通貨記号"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19884 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19885 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19888 msgid "Letterlike Symbols"
19889 msgstr "文字様記号"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19892 msgid "Number Forms"
19893 msgstr "数字に準じるもの"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19896 msgid "Mathematical Operators"
19897 msgstr "数学記号"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19900 msgid "Miscellaneous Technical"
19901 msgstr "その他の技術用記号"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19904 msgid "Control Pictures"
19905 msgstr "制御機能用記号"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19908 msgid "Optical Character Recognition"
19909 msgstr "光学的文字認識"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19912 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19913 msgstr "囲み英数字"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19916 msgid "Box Drawing"
19917 msgstr "罫線素片"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19920 msgid "Block Elements"
19921 msgstr "ブロック要素"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19924 msgid "Geometric Shapes"
19925 msgstr "幾何学模様"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19928 msgid "Miscellaneous Symbols"
19929 msgstr "その他の記号"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19932 msgid "Dingbats"
19933 msgstr "装飾記号"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19936 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19937 msgstr "その他の数学記号A"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19940 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19941 msgstr "日中韓記号及び句読点"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19944 msgid "Hiragana"
19945 msgstr "平仮名"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19948 msgid "Katakana"
19949 msgstr "片仮名"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19952 msgid "Bopomofo"
19953 msgstr "注音符号"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19956 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19957 msgstr "ハングル互換字母"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19960 msgid "Kanbun"
19961 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19964 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19965 msgstr "日中韓囲み文字・月"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19968 msgid "CJK Compatibility"
19969 msgstr "日中韓互換用文字"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19972 msgid "CJK Unified Ideographs"
19973 msgstr "日中韓統合漢字"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19976 msgid "Hangul Syllables"
19977 msgstr "ハングル音節"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19980 msgid "High Surrogates"
19981 msgstr "上位サロゲート領域"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19984 msgid "Private Use High Surrogates"
19985 msgstr "私用上位サロゲート領域"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19988 msgid "Low Surrogates"
19989 msgstr "下位サロゲート領域"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19992 msgid "Private Use Area"
19993 msgstr "私用領域"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19996 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19997 msgstr "日中韓互換表意文字"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20000 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20001 msgstr "アルファベット表示形"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20004 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20005 msgstr "アラビア表示形A"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20008 msgid "Combining Half Marks"
20009 msgstr "半記号(合成可能)"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20012 msgid "CJK Compatibility Forms"
20013 msgstr "日中韓互換形"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20016 msgid "Small Form Variants"
20017 msgstr "小字形"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20020 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20021 msgstr "\tアラビア表示形B"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20024 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20025 msgstr "全角・半角形"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20028 msgid "Specials"
20029 msgstr "特殊用途文字"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20032 msgid "Linear B Syllabary"
20033 msgstr "線文字B音節文字"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20036 msgid "Linear B Ideograms"
20037 msgstr "線文字B表意文字"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20040 msgid "Aegean Numbers"
20041 msgstr "エーゲ数字"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20044 msgid "Ancient Greek Numbers"
20045 msgstr "古代ギリシア数字"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20048 msgid "Old Italic"
20049 msgstr "\t古イタリア文字"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20052 msgid "Gothic"
20053 msgstr "\tゴート文字"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20056 msgid "Ugaritic"
20057 msgstr "\tウガリト文字"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20060 msgid "Old Persian"
20061 msgstr "古ペルシア文字"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20064 msgid "Deseret"
20065 msgstr "デゼレット文字"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20068 msgid "Shavian"
20069 msgstr "シェイヴィアン文字"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20072 msgid "Osmanya"
20073 msgstr "オスマニヤ文字"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20076 msgid "Cypriot Syllabary"
20077 msgstr "キプロス文字"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20080 msgid "Kharoshthi"
20081 msgstr "カローシュティー文字"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20084 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20085 msgstr "ビザンティン音楽記号"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20088 msgid "Musical Symbols"
20089 msgstr "音楽記号"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20092 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20093 msgstr "古代ギリシア記譜法"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20096 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20097 msgstr "太玄経記号"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20100 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20101 msgstr "数学用英数字記号"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20104 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20105 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20108 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20109 msgstr "日中韓互換漢字追加"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20112 msgid "Tags"
20113 msgstr "言語タグ"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20116 msgid "Variation Selectors Supplement"
20117 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20120 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20121 msgstr "追加私用領域A"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20124 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20125 msgstr "追加私用領域B"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20128 msgid "Character: "
20129 msgstr "文字: "
20131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20132 msgid "Code Point: "
20133 msgstr "コードポイント: "
20135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20136 msgid "Symbols"
20137 msgstr "記号"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20140 msgid "Table Settings"
20141 msgstr "表の設定"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20144 msgid "Insert Table"
20145 msgstr "表を挿入"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20148 msgid "TeX Information"
20149 msgstr "TeX情報"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20152 msgid "No thesaurus available for this language!"
20153 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20156 msgid "Outline"
20157 msgstr "文書構造"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20160 msgid "auto"
20161 msgstr "自動"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20164 msgid "off"
20165 msgstr "無効"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20168 #, c-format
20169 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20170 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20173 msgid "Vertical Space Settings"
20174 msgstr "垂直方向の空白の設定"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20177 msgid "version "
20178 msgstr "バージョン "
20180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20181 msgid "unknown version"
20182 msgstr "不明なバージョン"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
20185 msgid "Small-sized icons"
20186 msgstr "小アイコン"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
20189 msgid "Normal-sized icons"
20190 msgstr "中アイコン"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
20193 msgid "Big-sized icons"
20194 msgstr "大アイコン"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
20197 #, c-format
20198 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20199 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
20202 msgid "Welcome to LyX!"
20203 msgstr "LyXへようこそ!"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
20206 msgid "Command not allowed without any document open"
20207 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
20210 msgid "Select template file"
20211 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
20214 msgid "Templates|#T#t"
20215 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
20218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
20219 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20220 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
20223 msgid "Document not loaded."
20224 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502
20227 msgid "Select document to open"
20228 msgstr "開く文書を選んでください"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
20231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
20232 msgid "Examples|#E#e"
20233 msgstr "用例(E)|#E#e"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
20236 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20237 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20240 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20241 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
20244 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20245 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20248 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20249 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20252 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20254 msgid "Invalid filename"
20255 msgstr "無効なファイル名"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
20258 #, c-format
20259 msgid ""
20260 "The directory in the given path\n"
20261 "%1$s\n"
20262 "does not exist."
20263 msgstr ""
20264 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
20265 "%1$s\n"
20266 "は存在しません。"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
20269 #, c-format
20270 msgid "Opening document %1$s..."
20271 msgstr "文書%1$sを開いています..."
20273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1559
20274 #, c-format
20275 msgid "Document %1$s opened."
20276 msgstr "文書%1$sを開きました。"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1562
20279 msgid "Version control detected."
20280 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564
20283 #, c-format
20284 msgid "Could not open document %1$s"
20285 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
20288 msgid "Couldn't import file"
20289 msgstr "ファイルを読み込みできません"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20292 #, c-format
20293 msgid "No information for importing the format %1$s."
20294 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
20297 #, c-format
20298 msgid "Select %1$s file to import"
20299 msgstr "読み込みするファイルとして%1$sを選択します"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
20302 #, c-format
20303 msgid ""
20304 "The document %1$s already exists.\n"
20305 "\n"
20306 "Do you want to overwrite that document?"
20307 msgstr ""
20308 "文書%1$sは既に存在します。\n"
20309 "\n"
20310 "文書を上書きしますか?"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
20313 msgid "Overwrite document?"
20314 msgstr "文書を上書きしますか?"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
20317 #, c-format
20318 msgid "Importing %1$s..."
20319 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
20321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1709
20322 msgid "imported."
20323 msgstr "書き出されました。"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711
20326 msgid "file not imported!"
20327 msgstr "ファイルは書き出されませんでした!"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
20330 msgid "Select LyX document to insert"
20331 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20334 msgid "Absolute filename expected."
20335 msgstr "絶対ファイル名が必要です。"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
20338 msgid "Select file to insert"
20339 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
20342 msgid "All Files (*)"
20343 msgstr "全てのファイル (*)"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20346 msgid "Choose a filename to save document as"
20347 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20350 msgid "&Rename"
20351 msgstr "リネーム(&R)"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
20354 #, c-format
20355 msgid ""
20356 "The document %1$s could not be saved.\n"
20357 "\n"
20358 "Do you want to rename the document and try again?"
20359 msgstr ""
20360 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
20361 "\n"
20362 "文書をリネームして再試行しますか?"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20365 msgid "Rename and save?"
20366 msgstr "リネームして保存しますか?"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20369 msgid "&Retry"
20370 msgstr "再試行(&R)"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
20373 #, c-format
20374 msgid ""
20375 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
20376 "\n"
20377 "Do you want to save the document?"
20378 msgstr ""
20379 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
20380 "\n"
20381 "この文書を保存しますか?"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240
20384 msgid "Save new document?"
20385 msgstr "新規文書を保存しますか?"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
20388 #, c-format
20389 msgid ""
20390 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20391 "\n"
20392 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20393 msgstr ""
20394 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
20395 "\n"
20396 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
20399 msgid "Save changed document?"
20400 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20403 msgid "&Discard"
20404 msgstr "廃棄(&D)"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
20407 #, c-format
20408 msgid ""
20409 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20410 "\n"
20411 "Do you want to save the document?"
20412 msgstr ""
20413 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
20414 "\n"
20415 "この文書を保存しますか?"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
20418 #, c-format
20419 msgid "Document %1$s reloaded."
20420 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
20423 #, c-format
20424 msgid "Could not reload document %1$s"
20425 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
20428 msgid "Error when setting the locking property."
20429 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2364
20432 msgid "Directory is not accessible."
20433 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
20436 #, c-format
20437 msgid "Opening child document %1$s..."
20438 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
20440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
20441 msgid "Document not loaded"
20442 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
20445 #, c-format
20446 msgid ""
20447 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
20448 "version of the document %1$s?"
20449 msgstr ""
20450 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
20451 "か?"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
20454 msgid "Revert to saved document?"
20455 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
20458 msgid "Saving all documents..."
20459 msgstr "全ての文書を保存中です..."
20461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
20462 msgid "All documents saved."
20463 msgstr "全ての文書は保存されました。"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
20466 #, c-format
20467 msgid "%1$s unknown command!"
20468 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20471 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20472 msgid "LaTeX Source"
20473 msgstr "LaTeXソース"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20476 msgid "DocBook Source"
20477 msgstr "DocBookソース"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20480 msgid "Literate Source"
20481 msgstr "Literateソース"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
20484 msgid " (version control)"
20485 msgstr " (バージョン管理)"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
20488 msgid " (version control, locking)"
20489 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
20492 msgid " (changed)"
20493 msgstr " (変更されました)"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20496 msgid " (read only)"
20497 msgstr " (読み込み専用)"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
20500 msgid "Close File"
20501 msgstr "ファイルを閉じる"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1751
20504 msgid "Hide tab"
20505 msgstr "タブを隠す"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20508 msgid "Close tab"
20509 msgstr "タブを閉じる"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20512 msgid "Wrap Float Settings"
20513 msgstr "折返しフロートの設定"
20515 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20516 msgid "Click to detach"
20517 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
20519 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20520 #, c-format
20521 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20522 msgstr ""
20523 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
20524 "てください。"
20526 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20527 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20528 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
20530 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20531 msgid " (unknown)"
20532 msgstr " (解釈不能)"
20534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20535 msgid "No Group"
20536 msgstr "グループがありません"
20538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20539 #, fuzzy
20540 msgid "More Spelling Suggestions"
20541 msgstr "追加的綴り候補"
20543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20544 msgid "Invisible"
20545 msgstr "不可視"
20547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
20548 #, fuzzy
20549 msgid "<No Documents Open>"
20550 msgstr "<文書が開かれていません>"
20552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
20553 #, fuzzy
20554 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20555 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
20557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
20558 msgid "View (Other Formats)|F"
20559 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
20561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
20562 msgid "Update (Other Formats)|p"
20563 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
20565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
20566 #, fuzzy, c-format
20567 msgid "View [%1$s]|V"
20568 msgstr "%1$sを表示"
20570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
20571 #, fuzzy, c-format
20572 msgid "Update [%1$s]|U"
20573 msgstr "%1$sを更新"
20575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
20576 #, fuzzy
20577 msgid "No Custom Insets Defined!"
20578 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
20580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
20581 #, fuzzy
20582 msgid "<No Document Open>"
20583 msgstr "<文書が開かれていません>"
20585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
20586 msgid "Master Document"
20587 msgstr "マスター文書"
20589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
20590 msgid "Open Navigator..."
20591 msgstr "ナビゲーターを開く..."
20593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
20594 msgid "Other Lists"
20595 msgstr "その他の一覧"
20597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
20598 #, fuzzy
20599 msgid "<Empty Table of Contents>"
20600 msgstr "<目次は空です>"
20602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
20603 msgid "Other Toolbars"
20604 msgstr "他のツールバー"
20606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
20607 #, fuzzy
20608 msgid "No Branches Set for Document!"
20609 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
20611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
20612 msgid "Index Entry|d"
20613 msgstr "索引登録(D)|D"
20615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
20616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
20617 msgid "Index Entry"
20618 msgstr "索引項目"
20620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
20621 msgid "No Citation in Scope!"
20622 msgstr "範囲内に引用がありません!"
20624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
20625 #, fuzzy
20626 msgid "No Action Defined!"
20627 msgstr "動作が定義されていません!"
20629 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20630 #, c-format
20631 msgid "Export %1$s"
20632 msgstr "%1$sを書き出す"
20634 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20635 #, c-format
20636 msgid "Import %1$s"
20637 msgstr "%1$sを読み込む"
20639 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20640 #, c-format
20641 msgid "Update %1$s"
20642 msgstr "%1$sを更新"
20644 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20645 #, c-format
20646 msgid "View %1$s"
20647 msgstr "%1$sを表示"
20649 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20650 msgid "space"
20651 msgstr "空白"
20653 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20654 msgid ""
20655 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20656 "characters:\n"
20657 msgstr ""
20658 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
20659 "ん:\n"
20661 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20662 msgid "Could not update TeX information"
20663 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
20665 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20666 #, fuzzy, c-format
20667 msgid "The script `%1$s' failed."
20668 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
20670 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20671 msgid "All Files "
20672 msgstr "全てのファイル"
20674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20675 msgid "Table of Contents"
20676 msgstr "目次"
20678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20679 msgid "Child Documents"
20680 msgstr "子文書"
20682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20683 msgid "List of Graphics"
20684 msgstr "画像一覧"
20686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20687 msgid "List of Equations"
20688 msgstr "数式一覧"
20690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20691 msgid "List of Footnotes"
20692 msgstr "脚注一覧"
20694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20695 msgid "List of Listings"
20696 msgstr "プログラムリスト一覧"
20698 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20699 msgid "List of Indexes"
20700 msgstr "索引一覧"
20702 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20703 msgid "List of Marginal notes"
20704 msgstr "傍注一覧"
20706 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20707 msgid "List of Notes"
20708 msgstr "注釈一覧"
20710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20711 msgid "List of Citations"
20712 msgstr "引用一覧"
20714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20715 msgid "Labels and References"
20716 msgstr "ラベルと参照"
20718 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20719 msgid "List of Branches"
20720 msgstr "派生枝一覧"
20722 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20723 msgid "List of Changes"
20724 msgstr "変更一覧"
20726 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20728 msgid ""
20729 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20730 "file through LaTeX: "
20731 msgstr ""
20732 "以下のファイル名は書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能"
20733 "性が高いです: "
20735 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20736 msgid "Keys must be unique!"
20737 msgstr "キーは重複してはなりません!"
20739 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20740 #, c-format
20741 msgid ""
20742 "The key %1$s already exists,\n"
20743 "it will be changed to %2$s."
20744 msgstr ""
20745 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
20746 "%2$sに変更します。"
20748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20749 #, c-format
20750 msgid ""
20751 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20752 "If you proceed, all of them will be opened."
20753 msgstr ""
20754 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
20755 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
20757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20758 msgid "Open Databases?"
20759 msgstr "データベースを開きますか?"
20761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20762 msgid "&Proceed"
20763 msgstr "進む(&P)"
20765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20766 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20767 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
20769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20770 msgid "Databases:"
20771 msgstr "データベース:"
20773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20774 msgid "Style File:"
20775 msgstr "スタイルファイル:"
20777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20778 msgid "Lists:"
20779 msgstr "一覧:"
20781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20782 msgid "included in TOC"
20783 msgstr "目次に入れる"
20785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20786 msgid "Export Warning!"
20787 msgstr "書き出しに関する警告!"
20789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20790 msgid ""
20791 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20792 "BibTeX will be unable to find them."
20793 msgstr ""
20794 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
20795 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
20797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20798 msgid ""
20799 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20800 "BibTeX will be unable to find it."
20801 msgstr ""
20802 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
20803 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
20805 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20806 msgid "simple frame"
20807 msgstr "簡素な縁"
20809 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20810 msgid "frameless"
20811 msgstr "縁なし"
20813 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20814 msgid "simple frame, page breaks"
20815 msgstr "簡素な縁・改頁"
20817 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20818 msgid "oval, thin"
20819 msgstr "楕円形(細線)"
20821 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20822 msgid "oval, thick"
20823 msgstr "楕円形(太線)"
20825 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20826 msgid "drop shadow"
20827 msgstr "影付き"
20829 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20830 msgid "shaded background"
20831 msgstr "影付き背景"
20833 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20834 msgid "double frame"
20835 msgstr "二重縁"
20837 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20838 #, c-format
20839 msgid "%1$s (%2$s)"
20840 msgstr "%1$s (%2$s)"
20842 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20843 #, c-format
20844 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20845 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20847 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20848 msgid "active"
20849 msgstr "有効"
20851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:430
20852 msgid "non-active"
20853 msgstr "無効"
20855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20856 #, c-format
20857 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20858 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
20860 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20861 msgid "Branch: "
20862 msgstr "派生枝: "
20864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20865 msgid "Branch (child only): "
20866 msgstr "派生枝(従属のみ):"
20868 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20869 msgid "Branch (undefined): "
20870 msgstr "派生枝(未定義):"
20872 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20873 msgid "Undef: "
20874 msgstr "未定義:"
20876 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20877 msgid "branch"
20878 msgstr "派生枝"
20880 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20881 #, c-format
20882 msgid "Sub-%1$s"
20883 msgstr "下位-%1$s"
20885 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20886 msgid "not cited"
20887 msgstr "引用なし"
20889 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20890 msgid "No bibliography defined!"
20891 msgstr "参考文献が定義されていません!"
20893 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20894 msgid "No citations selected!"
20895 msgstr "引用が選択されていません!"
20897 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
20898 msgid "LaTeX Command: "
20899 msgstr "LaTeXコマンド: "
20901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20902 msgid "InsetCommand Error: "
20903 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
20905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20906 msgid "Incompatible command name."
20907 msgstr "非互換なコマンド名。"
20909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20910 msgid "InsetCommandParams Error: "
20911 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
20913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20914 msgid "InsetCommandParams: "
20915 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
20917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20918 msgid "Unknown parameter name: "
20919 msgstr "不明なパラメーター名: "
20921 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20922 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20923 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
20925 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
20926 #, c-format
20927 msgid "External template %1$s is not installed"
20928 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
20930 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20931 msgid "float: "
20932 msgstr "フロート: "
20934 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20935 msgid "float"
20936 msgstr "フロート"
20938 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20939 msgid "subfloat: "
20940 msgstr "サブフロート: "
20942 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20943 msgid " (sideways)"
20944 msgstr " (横向き)"
20946 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20947 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20948 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
20950 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20951 #, c-format
20952 msgid "List of %1$s"
20953 msgstr "%1$sの一覧"
20955 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20956 msgid "footnote"
20957 msgstr "脚注"
20959 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20960 #, c-format
20961 msgid ""
20962 "Could not copy the file\n"
20963 "%1$s\n"
20964 "into the temporary directory."
20965 msgstr ""
20966 "ファイル\n"
20967 "%1$s\n"
20968 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
20970 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20971 #, c-format
20972 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20973 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
20975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
20976 #, c-format
20977 msgid "Graphics file: %1$s"
20978 msgstr "画像ファイル: %1$s"
20980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20981 msgid "Verbatim Input"
20982 msgstr "Verbatim Input"
20984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20985 msgid "Verbatim Input*"
20986 msgstr "Verbatim Input*"
20988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20990 msgid "Recursive input"
20991 msgstr "再帰的インプット"
20993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20995 #, c-format
20996 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20997 msgstr ""
20998 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
20999 "す。"
21001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21002 #, c-format
21003 msgid ""
21004 "Included file `%1$s'\n"
21005 "has textclass `%2$s'\n"
21006 "while parent file has textclass `%3$s'."
21007 msgstr ""
21008 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
21009 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21010 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
21012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21013 msgid "Different textclasses"
21014 msgstr "違うテキストクラスです"
21016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21017 #, c-format
21018 msgid ""
21019 "Included file `%1$s'\n"
21020 "uses module `%2$s'\n"
21021 "which is not used in parent file."
21022 msgstr ""
21023 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21024 "親ファイルで使われていない\n"
21025 "モジュール「%2$s」を使っています。"
21027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21028 msgid "Module not found"
21029 msgstr "モジュールが見つかりません"
21031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21032 msgid "Unsupported Inclusion"
21033 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
21035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21036 #, fuzzy, c-format
21037 msgid ""
21038 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21039 "Offending file:\n"
21040 "%1$s"
21041 msgstr ""
21042 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
21043 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:"
21045 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
21046 msgid "Index sorting failed"
21047 msgstr "索引の整序に失敗しました"
21049 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21050 #, c-format
21051 msgid ""
21052 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21053 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21054 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21055 "explained in the User Guide."
21056 msgstr ""
21057 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
21058 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
21059 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
21060 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
21062 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
21063 msgid "unknown type!"
21064 msgstr "未知の型です!"
21066 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
21067 msgid "Unknown index type!"
21068 msgstr "未知の索引型です!"
21070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21071 msgid "All indices"
21072 msgstr "全索引"
21074 #: src/insets/InsetIndex.cpp:432
21075 msgid "subindex"
21076 msgstr "下位索引"
21078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21079 #, c-format
21080 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21081 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
21083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21084 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21085 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
21087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21088 msgid "undefined"
21089 msgstr "未定義"
21091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21092 msgid "yes"
21093 msgstr "はい"
21095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21096 msgid "no"
21097 msgstr "いいえ"
21099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21100 msgid "Unknown buffer info"
21101 msgstr "未知のバッファ情報"
21103 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21104 msgid "Label names must be unique!"
21105 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
21107 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21108 #, c-format
21109 msgid ""
21110 "The label %1$s already exists,\n"
21111 "it will be changed to %2$s."
21112 msgstr ""
21113 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
21114 "%2$sに変更します。"
21116 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21117 msgid "DUPLICATE: "
21118 msgstr "重複: "
21120 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21121 msgid "no more lstline delimiters available"
21122 msgstr "lstline区分記号は以上です"
21124 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21125 msgid "Running out of delimiters"
21126 msgstr "区分記号を使いきりました"
21128 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21129 msgid ""
21130 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21131 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21132 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21133 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21134 "must investigate!"
21135 msgstr ""
21136 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
21137 "は\n"
21138 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
21139 "ため、\n"
21140 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
21141 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
21142 "チェックをする必要があります"
21144 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21145 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21146 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
21148 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21149 #, c-format
21150 msgid ""
21151 "The following characters in one of the program listings are\n"
21152 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21153 "%1$s."
21154 msgstr ""
21155 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
21156 "で、\n"
21157 "無視されました:\n"
21158 "「%1$s」"
21160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21161 msgid "A value is expected."
21162 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
21164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21170 msgid "Unbalanced braces!"
21171 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
21173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21174 msgid "Please specify true or false."
21175 msgstr "真か偽かを指定してください。"
21177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21178 msgid "Only true or false is allowed."
21179 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
21181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21182 msgid "Please specify an integer value."
21183 msgstr "整数を指定してください。"
21185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21186 msgid "An integer is expected."
21187 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
21189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21190 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21191 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
21193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21194 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21195 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
21197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21198 #, c-format
21199 msgid "Please specify one of %1$s."
21200 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
21202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21203 #, c-format
21204 msgid "Try one of %1$s."
21205 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
21207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21208 #, c-format
21209 msgid "I guess you mean %1$s."
21210 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
21212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21213 #, c-format
21214 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21215 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
21217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21218 #, c-format
21219 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21220 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
21222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21223 msgid ""
21224 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21225 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
21227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21228 msgid ""
21229 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21230 "trblTRBL"
21231 msgstr ""
21232 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
21233 "のうち一文字"
21235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21236 msgid ""
21237 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21238 "right, bottom left and top left corner."
21239 msgstr ""
21240 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
21241 "角かどはf)。"
21243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21244 msgid "Enter something like \\color{white}"
21245 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
21247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21248 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21249 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
21251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21252 msgid "auto, last or a number"
21253 msgstr "auto,lastあるいは数字"
21255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21256 msgid ""
21257 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21258 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21259 "defining a listing inset)"
21260 msgstr ""
21261 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
21262 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
21263 "するとき)を使ってください。"
21265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21266 msgid ""
21267 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21268 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21269 "a listing inset)"
21270 msgstr ""
21271 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
21272 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
21273 "使ってください。"
21275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21276 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21277 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
21279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21280 #, c-format
21281 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21282 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
21284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21285 #, c-format
21286 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21287 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
21289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21290 #, c-format
21291 msgid "Parameter %1$s: "
21292 msgstr "パラメーター%1$s:"
21294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21295 #, c-format
21296 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21297 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
21299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21300 #, c-format
21301 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21302 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
21304 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21305 msgid "New Page"
21306 msgstr "新規頁"
21308 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21309 msgid "Clear Page"
21310 msgstr "改段改頁"
21312 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21313 msgid "Clear Double Page"
21314 msgstr "改段改丁"
21316 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21317 msgid "Nom: "
21318 msgstr "用語: "
21320 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21321 msgid "Nomenclature Symbol: "
21322 msgstr "用語集シンボル: "
21324 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21325 msgid "Description: "
21326 msgstr "記述: "
21328 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21329 msgid "Sorting: "
21330 msgstr "並び替え: "
21332 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21333 msgid "Note[[InsetNote]]"
21334 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
21336 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21337 msgid "Greyed out"
21338 msgstr "淡色表示"
21340 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21341 msgid "HPhantom"
21342 msgstr "水平埋め草"
21344 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21345 msgid "VPhantom"
21346 msgstr "垂直埋め草"
21348 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21349 msgid "phantom"
21350 msgstr "埋め草"
21352 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21353 msgid "hphantom"
21354 msgstr "水平埋め草"
21356 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21357 msgid "vphantom"
21358 msgstr "垂直埋め草"
21360 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21361 msgid "BROKEN: "
21362 msgstr "破損: "
21364 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21365 msgid "Ref: "
21366 msgstr "参照:"
21368 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21369 msgid "Equation"
21370 msgstr "数式"
21372 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21373 msgid "EqRef: "
21374 msgstr "数式参照: "
21376 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21377 msgid "Page Number"
21378 msgstr "頁数"
21380 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21381 msgid "Page: "
21382 msgstr "頁:"
21384 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21385 msgid "Textual Page Number"
21386 msgstr "本文頁数"
21388 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21389 msgid "TextPage: "
21390 msgstr "本文頁:"
21392 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21393 msgid "Standard+Textual Page"
21394 msgstr "標準+原文ページ"
21396 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21397 msgid "Ref+Text: "
21398 msgstr "参照+本文:"
21400 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21401 msgid "PrettyRef"
21402 msgstr "装飾参照"
21404 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21405 msgid "FormatRef: "
21406 msgstr "整形参照: "
21408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21409 msgid "Interword Space"
21410 msgstr "単語間の空白"
21412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21413 msgid "Protected Space"
21414 msgstr "保護された空白"
21416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21417 msgid "Thin Space"
21418 msgstr "小空白"
21420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21421 msgid "Medium Space"
21422 msgstr "中空白"
21424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21425 msgid "Thick Space"
21426 msgstr "大空白"
21428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21429 msgid "Quad Space"
21430 msgstr "4分の1空白"
21432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21433 msgid "QQuad Space"
21434 msgstr "2分の1空白"
21436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21437 msgid "Enspace"
21438 msgstr "N空白"
21440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21441 msgid "Enskip"
21442 msgstr "Nスキップ"
21444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21445 msgid "Negative Thin Space"
21446 msgstr "負の空白"
21448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21449 msgid "Negative Medium Space"
21450 msgstr "負の中空白"
21452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21453 msgid "Negative Thick Space"
21454 msgstr "負の大空白"
21456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21457 msgid "Protected Horizontal Fill"
21458 msgstr "保護された水平フィル"
21460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21461 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21462 msgstr "水平フィル(ドット)"
21464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21465 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21466 msgstr "水平フィル(ルール)"
21468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21469 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21470 msgstr "水平フィル(左矢印)"
21472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21473 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21474 msgstr "水平フィル(右矢印)"
21476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21477 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21478 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
21480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21481 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21482 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
21484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21485 #, c-format
21486 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21487 msgstr "水平スペース(%1$s)"
21489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21490 #, c-format
21491 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21492 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
21494 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21495 msgid "Unknown TOC type"
21496 msgstr "未知の目次型"
21498 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21499 msgid "Selection size should match clipboard content."
21500 msgstr ""
21501 "選択部位の大きさは、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
21503 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21504 msgid "Vertical Space"
21505 msgstr "垂直方向の空白"
21507 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21508 msgid "wrap: "
21509 msgstr "折返し:"
21511 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21512 msgid "wrap"
21513 msgstr "折返し"
21515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21516 msgid "Not shown."
21517 msgstr "未表示。"
21519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21520 msgid "Loading..."
21521 msgstr "読み込み中です..."
21523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21524 msgid "Converting to loadable format..."
21525 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
21527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21528 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21529 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
21531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21532 msgid "Scaling etc..."
21533 msgstr "スケーリング等..."
21535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21536 msgid "Ready to display"
21537 msgstr "表示できます"
21539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21540 msgid "No file found!"
21541 msgstr "ファイルが見つかりません!"
21543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21544 msgid "Error converting to loadable format"
21545 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
21547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21548 msgid "Error loading file into memory"
21549 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
21551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21552 msgid "Error generating the pixmap"
21553 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
21555 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21556 msgid "No image"
21557 msgstr "図表がありません"
21559 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21560 msgid "Preview loading"
21561 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21563 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21564 msgid "Preview ready"
21565 msgstr "プレビューの準備ができました"
21567 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21568 msgid "Preview failed"
21569 msgstr "プレビューに失敗しました"
21571 #: src/lengthcommon.cpp:37
21572 msgid "cc[[unit of measure]]"
21573 msgstr "cc"
21575 #: src/lengthcommon.cpp:37
21576 msgid "dd"
21577 msgstr "dd"
21579 #: src/lengthcommon.cpp:37
21580 msgid "em"
21581 msgstr "em"
21583 #: src/lengthcommon.cpp:38
21584 msgid "ex"
21585 msgstr "ex"
21587 #: src/lengthcommon.cpp:38
21588 msgid "mu[[unit of measure]]"
21589 msgstr "mu[[unit of measure]]"
21591 #: src/lengthcommon.cpp:38
21592 msgid "pc"
21593 msgstr "pc"
21595 #: src/lengthcommon.cpp:39
21596 msgid "pt"
21597 msgstr "pt"
21599 #: src/lengthcommon.cpp:39
21600 msgid "sp"
21601 msgstr "sp"
21603 #: src/lengthcommon.cpp:39
21604 msgid "Text Width %"
21605 msgstr "本文幅%"
21607 #: src/lengthcommon.cpp:40
21608 msgid "Column Width %"
21609 msgstr "列幅%"
21611 #: src/lengthcommon.cpp:40
21612 msgid "Page Width %"
21613 msgstr "ページ幅%"
21615 #: src/lengthcommon.cpp:40
21616 msgid "Line Width %"
21617 msgstr "行幅%"
21619 #: src/lengthcommon.cpp:41
21620 msgid "Text Height %"
21621 msgstr "本文高%"
21623 #: src/lengthcommon.cpp:41
21624 msgid "Page Height %"
21625 msgstr "ページ高%"
21627 #: src/lyxfind.cpp:138
21628 msgid "Search error"
21629 msgstr "検索エラー"
21631 #: src/lyxfind.cpp:138
21632 msgid "Search string is empty"
21633 msgstr "検索文字が空です"
21635 #: src/lyxfind.cpp:330
21636 msgid "String has been replaced."
21637 msgstr "文字列が置換されました。"
21639 #: src/lyxfind.cpp:333
21640 msgid " strings have been replaced."
21641 msgstr "個の文字列が置換されました。"
21643 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Wrap search?"
21646 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
21648 #: src/lyxfind.cpp:952
21649 #, fuzzy
21650 msgid ""
21651 "End of document reached while searching forward.\n"
21652 "\n"
21653 "Continue searching from beginning?"
21654 msgstr ""
21655 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
21656 "\n"
21657 "文頭から検索を続けますか?"
21659 #: src/lyxfind.cpp:1043
21660 #, fuzzy
21661 msgid ""
21662 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21663 "\n"
21664 "Continue searching from end?"
21665 msgstr ""
21666 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
21667 "\n"
21668 "文末から検索を続けますか?"
21670 #: src/lyxfind.cpp:1137
21671 msgid "Search text is empty!"
21672 msgstr "検索文字列が空です!"
21674 #: src/lyxfind.cpp:1153
21675 msgid "Invalid regular expression!"
21676 msgstr "正規表現が正しくありません!"
21678 #: src/lyxfind.cpp:1158
21679 msgid "Match not found!"
21680 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
21682 #: src/lyxfind.cpp:1165
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Match found !"
21685 msgstr "一致部分が見つかりました!"
21687 #: src/lyxfind.cpp:1208
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Match found and replaced !"
21690 msgstr "検索・置換"
21692 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
21693 #, c-format
21694 msgid " Macro: %1$s: "
21695 msgstr " マクロ: %1$s: "
21697 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1464
21698 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21699 #, c-format
21700 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21701 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
21703 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21704 #, c-format
21705 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21706 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
21708 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21709 #, c-format
21710 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21711 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
21713 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21714 msgid "Only one row"
21715 msgstr "一行だけです"
21717 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21718 msgid "Only one column"
21719 msgstr "一列だけです"
21721 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21722 msgid "No hline to delete"
21723 msgstr "削除する vline はありません"
21725 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21726 msgid "No vline to delete"
21727 msgstr "削除する vline はありません"
21729 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21730 #, c-format
21731 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21732 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
21734 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1199 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1207
21735 msgid "No number"
21736 msgstr "番号なし"
21738 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1199 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1207
21739 msgid "Number"
21740 msgstr "番号あり"
21742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437
21743 #, c-format
21744 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21745 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
21747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
21748 #, c-format
21749 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21750 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
21752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1457
21753 #, c-format
21754 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21755 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
21757 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21758 msgid "create new math text environment ($...$)"
21759 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
21761 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21762 msgid "entered math text mode (textrm)"
21763 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
21765 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21766 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21767 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
21769 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21770 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21771 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
21773 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21774 msgid "Standard[[mathref]]"
21775 msgstr "標準"
21777 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21778 msgid "optional"
21779 msgstr "非必須"
21781 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21782 msgid "TeX"
21783 msgstr "TeX"
21785 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21786 msgid "math macro"
21787 msgstr "数式マクロ"
21789 #: src/output.cpp:37
21790 #, c-format
21791 msgid ""
21792 "Could not open the specified document\n"
21793 "%1$s."
21794 msgstr ""
21795 "指定された文書%1$s\n"
21796 "を開くことができませんでした。"
21798 #: src/output_plaintext.cpp:136
21799 msgid "Abstract: "
21800 msgstr "要約: "
21802 #: src/output_plaintext.cpp:148
21803 msgid "References: "
21804 msgstr "引用: "
21806 #: src/support/debug.cpp:38
21807 msgid "No debugging message"
21808 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
21810 #: src/support/debug.cpp:39
21811 msgid "General information"
21812 msgstr "一般情報"
21814 #: src/support/debug.cpp:40
21815 msgid "Program initialisation"
21816 msgstr "プログラム初期化"
21818 #: src/support/debug.cpp:41
21819 msgid "Keyboard events handling"
21820 msgstr "キーボードイベント処理"
21822 #: src/support/debug.cpp:42
21823 msgid "GUI handling"
21824 msgstr "GUI処理"
21826 #: src/support/debug.cpp:43
21827 msgid "Lyxlex grammar parser"
21828 msgstr "Lyxlex文法解析器"
21830 #: src/support/debug.cpp:44
21831 msgid "Configuration files reading"
21832 msgstr "設定ファイル読込"
21834 #: src/support/debug.cpp:45
21835 msgid "Custom keyboard definition"
21836 msgstr "個人用のキーボード定義"
21838 #: src/support/debug.cpp:46
21839 msgid "LaTeX generation/execution"
21840 msgstr "LaTeX生成・実行"
21842 #: src/support/debug.cpp:47
21843 msgid "Math editor"
21844 msgstr "数式エディタ"
21846 #: src/support/debug.cpp:48
21847 msgid "Font handling"
21848 msgstr "フォント処理"
21850 #: src/support/debug.cpp:49
21851 msgid "Textclass files reading"
21852 msgstr "textclassファイル読込"
21854 #: src/support/debug.cpp:50
21855 msgid "Version control"
21856 msgstr "バージョン管理"
21858 #: src/support/debug.cpp:51
21859 msgid "External control interface"
21860 msgstr "外部制御インタフェース"
21862 #: src/support/debug.cpp:52
21863 msgid "Undo/Redo mechanism"
21864 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
21866 #: src/support/debug.cpp:53
21867 msgid "User commands"
21868 msgstr "ユーザーコマンド"
21870 #: src/support/debug.cpp:54
21871 msgid "The LyX Lexer"
21872 msgstr "LyX Lexer"
21874 #: src/support/debug.cpp:55
21875 msgid "Dependency information"
21876 msgstr "依存情報"
21878 #: src/support/debug.cpp:56
21879 msgid "LyX Insets"
21880 msgstr "LyX差込枠"
21882 #: src/support/debug.cpp:57
21883 msgid "Files used by LyX"
21884 msgstr "LyX が使用するファイル"
21886 #: src/support/debug.cpp:58
21887 msgid "Workarea events"
21888 msgstr "ワークエリア・イベント"
21890 #: src/support/debug.cpp:59
21891 msgid "Insettext/tabular messages"
21892 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
21894 #: src/support/debug.cpp:60
21895 msgid "Graphics conversion and loading"
21896 msgstr "画像の変換と読込"
21898 #: src/support/debug.cpp:61
21899 msgid "Change tracking"
21900 msgstr "変更追跡機能"
21902 #: src/support/debug.cpp:62
21903 msgid "External template/inset messages"
21904 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
21906 #: src/support/debug.cpp:63
21907 msgid "RowPainter profiling"
21908 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
21910 #: src/support/debug.cpp:64
21911 msgid "Scrolling debugging"
21912 msgstr "スクロールのデバッグ"
21914 #: src/support/debug.cpp:65
21915 msgid "Math macros"
21916 msgstr "数式マクロ"
21918 #: src/support/debug.cpp:66
21919 msgid "RTL/Bidi"
21920 msgstr "RTL/Bidi"
21922 #: src/support/debug.cpp:67
21923 msgid "Locale/Internationalisation"
21924 msgstr "ロケール・国際化"
21926 #: src/support/debug.cpp:68
21927 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21928 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
21930 #: src/support/debug.cpp:69
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Find and replace mechanism"
21933 msgstr "検索・置換"
21935 #: src/support/debug.cpp:70
21936 msgid "Developers' general debug messages"
21937 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
21939 #: src/support/debug.cpp:71
21940 msgid "All debugging messages"
21941 msgstr "全デバッグメッセージ"
21943 #: src/support/debug.cpp:116
21944 #, c-format
21945 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21946 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
21948 #: src/support/filetools.cpp:252
21949 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21950 msgstr "ja"
21952 #: src/support/os_win32.cpp:392
21953 msgid "System file not found"
21954 msgstr "システムファイルが見つかりません"
21956 #: src/support/os_win32.cpp:393
21957 msgid ""
21958 "Unable to load shfolder.dll\n"
21959 "Please install."
21960 msgstr ""
21961 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
21962 "インストールしてください。"
21964 #: src/support/os_win32.cpp:398
21965 msgid "System function not found"
21966 msgstr "システム関数が見つかりません"
21968 #: src/support/os_win32.cpp:399
21969 msgid ""
21970 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21971 "Don't know how to proceed. Sorry."
21972 msgstr ""
21973 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
21974 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
21976 #: src/support/userinfo.cpp:45
21977 msgid "Unknown user"
21978 msgstr "未知の"
21980 #~ msgid "View Output|V"
21981 #~ msgstr "出力を表示(V)|V"
21983 #~ msgid "Update Output|U"
21984 #~ msgstr "出力を更新(U)|U"
21986 #, fuzzy
21987 #~ msgid "LyX binary not found"
21988 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
21990 #, fuzzy
21991 #~ msgid "File not found"
21992 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
21994 #, fuzzy
21995 #~ msgid "Directory not found"
21996 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "Advanced Search"
22000 #~ msgstr "詳細"
22002 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22003 #~ msgstr "次を置換(&X)"
22005 #~ msgid "Find &Prev"
22006 #~ msgstr "前候補(&P)"
22008 #~ msgid "Replace P&rev"
22009 #~ msgstr "前を置換(&R)"
22011 #~ msgid "Current buffer only"
22012 #~ msgstr "現在のバッファのみ"
22014 #~ msgid "Buffer"
22015 #~ msgstr "バッファ"
22017 #~ msgid "Current file and all included files"
22018 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
22020 #~ msgid "Document"
22021 #~ msgstr "文書"
22023 #~ msgid "All open buffers"
22024 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
22026 #~ msgid "Open buffers"
22027 #~ msgstr "開いているバッファ"
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22031 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
22033 #~ msgid "Find LyX...|X"
22034 #~ msgstr "LyX検索...|X"
22036 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22037 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
22039 #~ msgid "Regexp"
22040 #~ msgstr "正規表現"
22042 #~ msgid "No file open!"
22043 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
22045 #~ msgid "Jump to the label"
22046 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
22048 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22049 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
22051 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22052 #~ msgstr "クリックすると子文書の設定を編集できます"
22054 #~ msgid "Master Settings"
22055 #~ msgstr "マスター文書設定"
22057 #~ msgid "Column Width"
22058 #~ msgstr "列の幅"
22060 #~ msgid "Settings"
22061 #~ msgstr "設定"
22063 #~ msgid "Listing settings"
22064 #~ msgstr "リスト設定"
22066 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22067 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
22069 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
22070 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
22072 #~ msgid "Insert|n"
22073 #~ msgstr "挿入(N)|N"
22075 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22076 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
22078 #~ msgid ""
22079 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22080 #~ msgstr ""
22081 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
22082 #~ "には?を入力してください。"
22084 #~ msgid "Length"
22085 #~ msgstr "長さ"
22087 #~ msgid "Opened inset"
22088 #~ msgstr "展開された差込枠です"
22090 #~ msgid "Opened Box Inset"
22091 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
22093 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22094 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
22096 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22097 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
22099 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22100 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
22102 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22103 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
22105 #~ msgid "Opened Float Inset"
22106 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
22108 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22109 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
22111 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22112 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
22114 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22115 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
22117 #~ msgid "Opened Note Inset"
22118 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
22120 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22121 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
22123 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22124 #~ msgstr "展開された埋め草差込枠"
22126 #~ msgid "Opened table"
22127 #~ msgstr "展開された表"
22129 #~ msgid "Opened Text Inset"
22130 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
22132 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22133 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"