Update Portuguese translation for LyX 1.6.0 (from Susana)
[lyx.git] / po / pt.po
blob005fc84f8b117f5ad93c2d2e549d80702ec09d61
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 18:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versão"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Créditos"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Fechar"
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Inserir texto"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "Tes&te"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "O&K"
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Cancelar"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Chave bibliográfica"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "Eti&queta"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "C&have:"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Estilo de citação"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "Por &omissão (numérico)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Est&ilo Natbib"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Adicionar"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Cancelar"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "Na&vegar..."
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "&Indice"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "todas as referências citadas"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "todas as referências não citadas"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "todas as referências"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "Apa&gar"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Adicionar"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "&Bases de dados"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "O estilo BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "E&stilo"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "Para &cima"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "Para &baixo"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Permitir quebras de &página"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "Alinhamento"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "Esquerda"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "Centro"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "Direita"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "Esticar"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "Topo"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "Meio"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "Baixo"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "Cai&xa:"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "&Indice:"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "Vertical"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "Horizontal"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "&Restaurar"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "Ap&licar"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "Alt&ura:"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "Cai&xa interior:"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "&Decoração:"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "&Largura:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "Valor de altura"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "Valor de largura"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "Nenhum"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "Parbox"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "Mini-página"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Tipos de caixa suportados"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "Ramos &disponíveis:"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Selecione o seu ramo"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "Ramos &disponíveis:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Novo:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "&Remover"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Des)activar"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "Alterar &côr"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "Tipo de &letra:"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "Ta&manho:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "Por omissão"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "Minúsculo"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "Muito pequeno"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "Menor"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "Pequeno"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "Normal"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "Grande"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "Maior"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "Muito grande"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "Gigante"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "Máximo"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Personalizar Ponto:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "&Nìvel:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "Modificar:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Ir para a próxima alteração"
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "Próxima alteração"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Aceitar esta alteração"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "&Aceitar"
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Rejeitar esta alteração"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "&Rejeitar"
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "Família de tipos de letra"
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "&Família:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "Forma do tipo de letra"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "F&orma:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "Série de tipo de letra"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "Lingua"
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "Côr do tipo de letra"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "&Lingua:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "&Séries"
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "&Côr:"
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Nunca alterna"
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "Tamanho da letra"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Alterna sempre"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "&Misc:"
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "Alternar todos"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "Fechar"
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Procurar citação"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "&Procurar:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 #, fuzzy
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 #, fuzzy
700 msgid "&Go!"
701 msgstr "&Go!"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Campo de procura:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
709 msgid "All Fields"
710 msgstr "Todos os Campos"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
713 msgid "Regular E&xpression"
714 msgstr "E&xpressão regular"
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
717 msgid "Entry Types:"
718 msgstr "Tipos de entrada:"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
722 msgid "All Entry Types"
723 msgstr "Todos os tipos de entrada"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
726 msgid "Case Se&nsitive"
727 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
730 msgid "Search As You &Type"
731 msgstr "Procura enquanto &tecla"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
734 msgid "Formatting"
735 msgstr "Formatação"
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
738 msgid "List all authors"
739 msgstr "Listar todos os autores"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
742 msgid "Full aut&hor list"
743 msgstr "Lista de a&utores completa"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
746 msgid "Force upper case in citation"
747 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
750 msgid "Force u&pper case"
751 msgstr "Forçar &maiúsculas"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
754 msgid "Citation st&yle:"
755 msgstr "Est&ilo de citação:"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
758 msgid "Text &before:"
759 msgstr "Texto &antes:"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
762 msgid "Natbib citation style to use"
763 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
766 msgid "Text to place before citation"
767 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
770 msgid "Text a&fter:"
771 msgstr "Texto &após:"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
774 msgid "Text to place after citation"
775 msgstr "Texto a colocar após a citação"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
778 msgid "App&ly"
779 msgstr "Ap&licar"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
782 msgid "A&vailable Citations:"
783 msgstr "Citações &disponíveis:"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
786 msgid "&Selected Citations:"
787 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
790 msgid "The Enter key works, too"
791 msgstr "A tecla Enter também funciona"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
794 msgid "The delete key works, too"
795 msgstr "A tecla delete também funciona"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
798 msgid "D&elete"
799 msgstr "Apa&gar"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
802 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
803 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
806 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
807 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
810 msgid "&Down"
811 msgstr "Para &baixo"
813 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
814 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
815 msgid "TeX Code: "
816 msgstr "Código TeX:"
818 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
819 msgid "Match delimiter types"
820 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
823 msgid "&Keep matched"
824 msgstr "&Manter correspondência"
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
827 msgid "&Size:"
828 msgstr "Ta&manho:"
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
831 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
832 msgid "Insert the delimiters"
833 msgstr "Inserir os delimitadores"
835 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
836 msgid "&Insert"
837 msgstr "&Inserir"
839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
840 msgid "Reset to the default settings for the document class"
841 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
844 msgid "Use Class Defaults"
845 msgstr "Usar pré-definições de classe"
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
848 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
849 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
852 msgid "Save as Document Defaults"
853 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
856 msgid "Display"
857 msgstr "Mostrar"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
860 msgid "Show ERT button only"
861 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
864 msgid "&Collapsed"
865 msgstr "&Recolhido"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
868 msgid "Show ERT contents"
869 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
872 msgid "O&pen"
873 msgstr "&Abrir"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
876 #, fuzzy
877 msgid "&Errors:"
878 msgstr "Erro"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
881 #, fuzzy
882 msgid "Description:"
883 msgstr "&Descrição:"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
886 msgid "F&ile"
887 msgstr "&Ficheiro"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
891 msgid "Filename"
892 msgstr "Nome do ficheiro"
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
897 msgid "&File:"
898 msgstr "&Ficheiro:"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
901 msgid "Select a file"
902 msgstr "Selecionar um ficheiro"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
905 msgid "&Draft"
906 msgstr "&Rascunho"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
909 msgid "&Template"
910 msgstr "&Modelo"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "Modelos disponíveis"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "Opções LaTeX:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
926 msgid "O&ption:"
927 msgstr "&Opção:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
930 msgid "Forma&t:"
931 msgstr "F&ormato:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "&Mostrar no LyX"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
950 msgid "Si&ze and Rotation"
951 msgstr "Ta&manho e Rotação"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
954 msgid "Rotate"
955 msgstr "Rodar"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
961 msgid "Angle to rotate image by"
962 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
968 msgid "The origin of the rotation"
969 msgstr "A origem da rotação"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
972 msgid "Ori&gin:"
973 msgstr "Ori&gem:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
976 msgid "A&ngle:"
977 msgstr "Ân&gulo:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
980 msgid "Scale"
981 msgstr "Redimensionar"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
985 msgid "Height of image in output"
986 msgstr "Altura da imagem no resultado"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
990 msgid "Width of image in output"
991 msgstr "Largura da imagem no resultado"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
994 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
995 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
999 msgid "&Maintain aspect ratio"
1000 msgstr "&Manter proporções"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1003 msgid "Crop"
1004 msgstr "Recortar"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1008 msgid "Clip to bounding box values"
1009 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1013 msgid "Clip to &bounding box"
1014 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1018 msgid "&Left bottom:"
1019 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1022 msgid "x"
1023 msgstr "x"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1027 msgid "Right &top:"
1028 msgstr "&Topo direito:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1032 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1033 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1037 msgid "&Get from File"
1038 msgstr "&Obter do ficheiro"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1041 msgid "y"
1042 msgstr "y"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1046 msgid "Form"
1047 msgstr "Formulário"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1050 msgid "Use &default placement"
1051 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1054 msgid "Advanced Placement Options"
1055 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1058 msgid "&Top of page"
1059 msgstr "&Topo da página"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1062 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1063 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1066 msgid "Here de&finitely"
1067 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1070 msgid "&Here if possible"
1071 msgstr "&Aqui se possível"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1074 msgid "&Page of floats"
1075 msgstr "&Página de flutuantes"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1078 msgid "&Bottom of page"
1079 msgstr "&Baixo da página"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1082 msgid "&Span columns"
1083 msgstr "&Estender a colunas"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1086 msgid "&Rotate sideways"
1087 msgstr "&Rodar lado"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1090 msgid "FontUi"
1091 msgstr "letraUi"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1094 msgid "C&JK:"
1095 msgstr "C&JK:"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1098 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1099 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1102 msgid "Use old style instead of lining figures"
1103 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1106 msgid "Use &Old Style Figures"
1107 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1110 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1111 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Use true S&mall Caps"
1116 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1119 msgid "Select the default family for the document"
1120 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1123 msgid "&Base Size:"
1124 msgstr "Tamanho &Base:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1127 msgid "&Default Family:"
1128 msgstr "Família &Pré-definida:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1131 msgid "&Sans Serif:"
1132 msgstr "&Sans Serif:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1136 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1139 msgid "S&cale (%):"
1140 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1144 msgstr ""
1145 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1146 "tipo de letra base"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1150 msgid "&Roman:"
1151 msgstr "&Roman:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1154 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1155 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1158 msgid "&Typewriter:"
1159 msgstr "&Typewriter:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1162 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1163 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1166 msgid "Sc&ale (%):"
1167 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1170 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1171 msgstr ""
1172 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1173 "tipo de letra base"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "&Gráficos"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "Tamanho de saída"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr ""
1190 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1193 msgid "Set &height:"
1194 msgstr "Definir alt&ura:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1197 msgid "&Scale Graphics (%):"
1198 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1201 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 msgstr ""
1203 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgid "Set &width:"
1207 msgstr "Definir &largura:"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1210 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 msgstr ""
1212 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Rodar Gráficos"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "Ori&gem:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Ajustamento"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Opções LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Modo rascunho"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "Modo &rascunho"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1284 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1287 msgid "Sho&w in LyX"
1288 msgstr "&Mostrar no LyX"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1291 msgid "&Initialize Group Name:"
1292 msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1295 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1296 msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1299 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1300 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1303 msgid "..............."
1304 msgstr "..............."
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1307 msgid "________"
1308 msgstr "________"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1311 msgid "<-----------"
1312 msgstr "<-----------"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1315 msgid "----------->"
1316 msgstr "----------->"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1319 msgid "\\-----v-----/"
1320 msgstr "\\-----v-----/"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1323 msgid "/-----^-----\\"
1324 msgstr "/-----^-----\\"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1327 msgid "&Spacing:"
1328 msgstr "&Espaçamento:"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1331 msgid "Supported spacing types"
1332 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1335 msgid "Inter-word space"
1336 msgstr "Espaço entre-palavras"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1339 msgid "Thin space"
1340 msgstr "Espaço fino"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1343 msgid "Negative thin space"
1344 msgstr "Espaço fino negativo"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1347 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1348 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1351 msgid "Quad (1 em)"
1352 msgstr "Quad (1 em)"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1355 msgid "Double Quad (2 em)"
1356 msgstr "Double Quad (2 em)"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1359 msgid "Horizontal Fill"
1360 msgstr "Preenchimento Horizontal"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1366 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1368 msgid "Custom"
1369 msgstr "Personalizado"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1372 msgid "&Value:"
1373 msgstr "&Valor:"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1376 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1377 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "&Proteger:"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1389 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1392 msgid "Specify the link target"
1393 msgstr "Especifica o link alvo"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1396 msgid "Link type"
1397 msgstr "Tipo de link"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1400 msgid "Link to the web or to every other target"
1401 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1404 msgid "&Web"
1405 msgstr "&Web"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1408 msgid "Link to an email address"
1409 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1412 msgid "&Email"
1413 msgstr "&E-mail"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1416 msgid "Link to a file"
1417 msgstr "Link para um ficheiro"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1420 msgid "&File"
1421 msgstr "&Ficheiro"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1427 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1428 msgid "URL"
1429 msgstr "URL"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1433 msgid "Name associated with the URL"
1434 msgstr "Nome associado ao URL"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1437 msgid "&Target:"
1438 msgstr "&Alvo:"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1442 msgid "&Name:"
1443 msgstr "&Nome:"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1446 msgid "Listing Parameters"
1447 msgstr "Listagem de parâmetros"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1451 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1452 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1456 msgid "&Bypass validation"
1457 msgstr "&Saltar validação"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1460 msgid "C&aption:"
1461 msgstr "&Legenda:"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1464 msgid "La&bel:"
1465 msgstr "Etiq&ueta:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1468 msgid "Mo&re parameters"
1469 msgstr "&Mais parâmetros"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1472 msgid "Underline spaces in generated output"
1473 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1476 msgid "&Mark spaces in output"
1477 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1480 msgid "Show LaTeX preview"
1481 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1484 msgid "&Show preview"
1485 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1488 msgid "File name to include"
1489 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1492 msgid "&Include Type:"
1493 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1496 msgid "Include"
1497 msgstr "Incluir"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1500 msgid "Input"
1501 msgstr "Entrada"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1504 msgid "Verbatim"
1505 msgstr "Palavra por palavra"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1509 msgid "Program Listing"
1510 msgstr "Listagem de Programa"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1513 msgid "Edit the file"
1514 msgstr "Editar o ficheiro"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1517 msgid "&Edit"
1518 msgstr "&Editar"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1521 msgid "Information Type:"
1522 msgstr "Tipo de Informação:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1525 msgid "Information Name:"
1526 msgstr "Nome de Informação"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1529 msgid "&New"
1530 msgstr "&Novo"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Document &class"
1535 msgstr "&Classe de documento"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1538 msgid "Click to select a local document class definition file"
1539 msgstr ""
1540 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1543 msgid "&Local Layout..."
1544 msgstr "Layout &Local..."
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Class options"
1549 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1552 msgid ""
1553 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1554 "select/deselect."
1555 msgstr ""
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1558 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1559 msgstr ""
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1562 #, fuzzy
1563 msgid "P&redefined:"
1564 msgstr "Im&pressora:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Cust&om:"
1569 msgstr "Personalizado"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1572 msgid "&Postscript driver:"
1573 msgstr "Driver &postscript"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1577 msgstr ""
1578 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1581 msgid "Select de&fault master document"
1582 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1585 msgid "&Master:"
1586 msgstr "&Principal:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1589 msgid "Enter the name of the default master document"
1590 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1593 msgid "Encoding"
1594 msgstr "Codificação"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1597 msgid "Language &Default"
1598 msgstr "Língua &Pré-definida"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1601 msgid "&Other:"
1602 msgstr "&Outro:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1605 msgid "&Quote Style:"
1606 msgstr "Estilo de &Citação"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1609 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1610 msgid "Listing"
1611 msgstr "Listagem"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1614 msgid "&Main Settings"
1615 msgstr "Configurações &Principais"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1618 msgid "Placement"
1619 msgstr "Colocação"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1622 msgid "Check for inline listings"
1623 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1626 msgid "&Inline listing"
1627 msgstr "Listagem em l&inha"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1630 msgid "Check for floating listings"
1631 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1634 msgid "&Float"
1635 msgstr "&Flutuante"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1638 msgid "&Placement:"
1639 msgstr "&Colocação:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1642 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1643 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1646 msgid "Line numbering"
1647 msgstr "Numeração de linha"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1650 msgid "&Side:"
1651 msgstr "&Lado:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1654 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1655 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1658 msgid "S&tep:"
1659 msgstr "Pa&sso:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1662 msgid "Difference between two numbered lines"
1663 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1666 msgid "Font si&ze:"
1667 msgstr "Ta&manho da letra:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1670 msgid "Choose the font size for line numbers"
1671 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1675 msgid "Style"
1676 msgstr "Estilo"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1679 msgid "F&ont size:"
1680 msgstr "Tamanho de &letra:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1683 msgid "The content's base font size"
1684 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1687 msgid "Font Famil&y:"
1688 msgstr "&Família de letra:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1691 msgid "The content's base font style"
1692 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1695 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1696 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1699 msgid "&Break long lines"
1700 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1703 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1704 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1707 msgid "S&pace as symbol"
1708 msgstr "&Espaço como símbolo"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1711 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1712 msgstr ""
1713 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1714 "especial "
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1717 msgid "Space i&n string as symbol"
1718 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1721 msgid "Tab&ulator size:"
1722 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1725 msgid "Use extended character table"
1726 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1729 msgid "&Extended character table"
1730 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1733 msgid "Lan&guage:"
1734 msgstr "&Língua:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1737 msgid "Select the programming language"
1738 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1741 msgid "&Dialect:"
1742 msgstr "&Dialecto:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1745 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1746 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1749 msgid "Range"
1750 msgstr "Intervalo"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1753 msgid "Fi&rst line:"
1754 msgstr "P&rimeira linha:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1757 msgid "The first line to be printed"
1758 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1761 msgid "&Last line:"
1762 msgstr "&Última linha"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1765 msgid "The last line to be printed"
1766 msgstr "A última linha a ser impressa "
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1769 msgid "Ad&vanced"
1770 msgstr "A&vançado"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1773 msgid "More Parameters"
1774 msgstr "Mais parâmetros"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1778 msgid "Feedback window"
1779 msgstr "Janela de feedback"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1782 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1783 msgstr ""
1784 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1787 msgid "Copy to Clip&board"
1788 msgstr "Copiar para o Clip&board"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1791 msgid "Update the display"
1792 msgstr "Actualizar a visualização"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1796 msgid "&Update"
1797 msgstr "&Actualizar"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1800 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1801 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1804 msgid "&Default Margins"
1805 msgstr "Margens por &omissão"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1808 msgid "&Top:"
1809 msgstr "&Topo:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1812 msgid "&Bottom:"
1813 msgstr "&Baixo:"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1816 msgid "&Inner:"
1817 msgstr "&Interior:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1820 msgid "O&uter:"
1821 msgstr "E&xterior:"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1824 msgid "Head &sep:"
1825 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1828 msgid "Head &height:"
1829 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1832 msgid "&Foot skip:"
1833 msgstr "Ignorar &rodapé"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1836 msgid "&Column Sep:"
1837 msgstr "Separação das &Colunas:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1843 msgid "Number of rows"
1844 msgstr "Número de linhas"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1848 msgid "&Rows:"
1849 msgstr "L&inhas:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1855 msgid "Number of columns"
1856 msgstr "Número de colunas"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1860 msgid "&Columns:"
1861 msgstr "&Colunas:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1864 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1865 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1868 msgid "Vertical alignment"
1869 msgstr "Alinhamento vertical"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1872 msgid "&Vertical:"
1873 msgstr "&Vertical:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1876 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1877 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1880 msgid "&Horizontal:"
1881 msgstr "&Horizontal:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1884 msgid "&Use AMS math package automatically"
1885 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1888 msgid "Use AMS &math package"
1889 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1892 msgid "Use esint package &automatically"
1893 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1896 msgid "Use &esint package"
1897 msgstr "Usar o pacote &esint"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1900 msgid "A&vailable:"
1901 msgstr "&Disponível:"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1906 msgid "A&dd"
1907 msgstr "&Adicionar"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1910 msgid "De&lete"
1911 msgstr "Apa&gar"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1914 msgid "S&elected:"
1915 msgstr "&Seleccionado:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1918 msgid "Sort &as:"
1919 msgstr "Ordenar &como:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1922 msgid "&Description:"
1923 msgstr "&Descrição:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1926 msgid "&Symbol:"
1927 msgstr "&Símbolo:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1930 msgid "Type"
1931 msgstr "Tipo"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1934 msgid "LyX internal only"
1935 msgstr "Apenas interno do LyX"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1938 msgid "LyX &Note"
1939 msgstr "&Nota LyX"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1942 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1943 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1946 msgid "&Comment"
1947 msgstr "&Comentário"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1950 msgid "Print as grey text"
1951 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1954 msgid "&Greyed out"
1955 msgstr "A cin&zento"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1958 msgid "&List in Table of Contents"
1959 msgstr "&Listar no Índice"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1962 msgid "&Numbering"
1963 msgstr "&Numeração"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1966 msgid "&Use hyperref support"
1967 msgstr "&Usar suporte hyperref"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1970 msgid "&General"
1971 msgstr "&Geral"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1974 msgid ""
1975 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1976 msgstr ""
1977 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
1978 "ambientes apropriados"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1981 msgid "Automatically fi&ll header"
1982 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1985 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1986 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1989 msgid "Load in &fullscreen mode"
1990 msgstr "Carregar modo &écran completo"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1993 msgid "Header Information"
1994 msgstr "Informação de Cabeçalho"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1997 msgid "&Title:"
1998 msgstr "&Título:"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2001 msgid "&Author:"
2002 msgstr "A&utor:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2005 msgid "&Subject:"
2006 msgstr "A&ssunto:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2009 msgid "&Keywords:"
2010 msgstr "Palavras-c&have:"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2013 msgid "H&yperlinks"
2014 msgstr "&Hiperligações"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2017 msgid "Allows link text to break across lines."
2018 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2021 msgid "B&reak links over lines"
2022 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2025 msgid "No &frames around links"
2026 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2029 msgid "C&olor links"
2030 msgstr "&Cores de links"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Bibliographical backreferences"
2035 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2038 #, fuzzy
2039 msgid "B&ackreferences:"
2040 msgstr "Preferências"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2043 msgid "&Bookmarks"
2044 msgstr "&Favoritos"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2047 msgid "G&enerate Bookmarks"
2048 msgstr "&Gerar Favoritos"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2051 msgid "&Numbered bookmarks"
2052 msgstr "Favoritos &numerados"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2055 msgid "Number of levels"
2056 msgstr "Número de níveis"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2059 msgid "&Open bookmarks"
2060 msgstr "&Abrir favoritos"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2063 msgid "Additional o&ptions"
2064 msgstr "&Opções adicionais"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2067 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2068 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2072 msgid "Page Layout"
2073 msgstr "Disposição de Página"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2076 msgid "Paper Format"
2077 msgstr "Formato do papel"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2080 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2081 msgstr ""
2082 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2085 msgid "Style used for the page header and footer"
2086 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2089 msgid "Headings &style:"
2090 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2093 msgid "&Landscape"
2094 msgstr "&Paisagem"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2097 msgid "&Portrait"
2098 msgstr "&Retrato"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2103 msgid "&Format:"
2104 msgstr "F&ormato:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2107 msgid "&Orientation:"
2108 msgstr "&Orientação:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2111 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2112 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2115 msgid "&Two-sided document"
2116 msgstr "Documento frente e &verso"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2119 msgid "I&mmediate Apply"
2120 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2123 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2124 msgstr ""
2125 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2128 msgid "Paragraph's &Default"
2129 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2132 msgid "Ri&ght"
2133 msgstr "&Direita"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2136 msgid "C&enter"
2137 msgstr "&Centro"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2140 msgid "&Left"
2141 msgstr "&Esquerda"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2144 msgid "&Justified"
2145 msgstr "&Justificado"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2148 msgid "&Indent Paragraph"
2149 msgstr "&Indentar parágrafo"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2152 msgid "Label Width"
2153 msgstr "Largura da Etiqueta"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2157 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2158 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2161 msgid "Lo&ngest label"
2162 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2165 msgid "Line &spacing"
2166 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2170 msgid "Single"
2171 msgstr "Simples"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2174 msgid "1.5"
2175 msgstr "1.5"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2179 msgid "Double"
2180 msgstr "Duplo"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2183 msgid "&Alter..."
2184 msgstr "&Alterar..."
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2187 msgid "In Math"
2188 msgstr "Em Mat."
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2191 msgid ""
2192 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2193 "delay."
2194 msgstr ""
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2197 msgid "Automatic in&line completion"
2198 msgstr "Completação em l&inha automática"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2201 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2202 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Automatic p&opup"
2207 msgstr "Pop&up automático"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2210 msgid "In Text"
2211 msgstr "No Texto"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2214 msgid ""
2215 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2216 "delay."
2217 msgstr ""
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2220 msgid "Automatic &inline completion"
2221 msgstr "Completação em l&inha automática"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2224 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2225 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2228 msgid "Automatic &popup"
2229 msgstr "Pop&up automático"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2232 msgid ""
2233 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2234 "mode."
2235 msgstr ""
2236 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2237 "disponivel em modo texto."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2240 msgid "Cursor i&ndicator"
2241 msgstr "Ind&icador de cursor"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2244 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2245 msgid "General"
2246 msgstr "Geral"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2249 msgid ""
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2252 msgstr ""
2253 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2254 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2257 msgid "s inline completion dela&y"
2258 msgstr ""
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2261 msgid ""
2262 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2263 "if it is available."
2264 msgstr ""
2265 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2266 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2269 msgid "s popup d&elay"
2270 msgstr "a&traso do popup"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2273 msgid ""
2274 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2275 "It will be shown right away."
2276 msgstr ""
2277 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2278 "será mostrado imediatamente."
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2281 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2282 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2286 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2289 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2290 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2293 msgid "C&onverter:"
2294 msgstr "Con&verter:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2297 msgid "E&xtra flag:"
2298 msgstr "Opções e&xtra:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2301 msgid "&From format:"
2302 msgstr "&Do formato:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2305 msgid "&To format:"
2306 msgstr "&Para o formato:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2310 msgid "&Modify"
2311 msgstr "&Modificar"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2316 msgid "Remo&ve"
2317 msgstr "&Remover"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2320 msgid "Converter Defi&nitions"
2321 msgstr "De&finições do conversor"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2324 msgid "Converter File Cache"
2325 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2328 msgid "&Enabled"
2329 msgstr "&Activado"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2332 msgid "&Maximum Age (in days):"
2333 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2336 msgid "&Date format:"
2337 msgstr "Formato de &data"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2340 msgid "Date format for strftime output"
2341 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2344 msgid "Display &Graphics"
2345 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2348 msgid "Instant &Preview:"
2349 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2353 msgid "Off"
2354 msgstr "Desligado"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2357 msgid "No math"
2358 msgstr "Não mat."
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2361 msgid "On"
2362 msgstr "Ligado"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2365 msgid "Editing"
2366 msgstr "Edição"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2369 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2370 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2373 msgid "Sort &environments alphabetically"
2374 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2377 msgid "&Group environments by their category"
2378 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2381 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2382 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2385 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2386 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2389 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2390 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2393 msgid "Fullscreen"
2394 msgstr "Écran completo"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2397 msgid "&Limit text width"
2398 msgstr "Largura de texto &limite"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2401 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2402 msgstr "Écran usado (pixels):"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2405 msgid "Hide tabba&r"
2406 msgstr "Ocultar tabba&r"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2409 msgid "Hide scr&ollbar"
2410 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2413 msgid "&Hide toolbars"
2414 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2417 msgid "&New..."
2418 msgstr "&Novo..."
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2421 msgid "S&hort Name:"
2422 msgstr "Nome Abre&viado:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2425 msgid "Vector graphi&cs format"
2426 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2429 msgid "&Document format"
2430 msgstr "Formato do &documento"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2433 msgid "&Viewer:"
2434 msgstr "&Vizualizador:"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2437 msgid "Ed&itor:"
2438 msgstr "&Editor:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2441 msgid "S&hortcut:"
2442 msgstr "A&talho:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2445 msgid "E&xtension:"
2446 msgstr "E&xtensão:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Co&pier:"
2451 msgstr "Copiador:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2454 msgid "&E-mail:"
2455 msgstr "&E-mail:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2458 msgid "Your name"
2459 msgstr "O seu nome"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2462 msgid "Your E-mail address"
2463 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2466 msgid "Keyboard"
2467 msgstr "Teclado"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2470 msgid "Use &keyboard map"
2471 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2474 msgid "&First:"
2475 msgstr "P&rimeiro:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2480 msgid "Br&owse..."
2481 msgstr "Na&vegar..."
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2484 msgid "S&econd:"
2485 msgstr "&Segundo:"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2488 msgid "B&rowse..."
2489 msgstr "Na&vegar..."
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2492 msgid "Mouse"
2493 msgstr "Rato"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2496 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2497 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2500 msgid ""
2501 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2502 "speed it up, low values slow it down."
2503 msgstr ""
2504 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2505 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2508 msgid "&User Interface language:"
2509 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2513 msgid "Select the default language of your documents"
2514 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2517 msgid "&Default language:"
2518 msgstr "Língua &pré-definida:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2521 msgid "Language pac&kage:"
2522 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2525 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2526 msgstr ""
2527 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2530 msgid "Command s&tart:"
2531 msgstr "Comando &iniciar:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2534 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2535 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2538 msgid "Command e&nd:"
2539 msgstr "Comando termi&nar:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2542 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2543 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2546 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2547 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2550 msgid "Use b&abel"
2551 msgstr "Usar &babel"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2554 msgid ""
2555 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2556 "the language package)"
2557 msgstr ""
2558 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2559 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2562 msgid "&Global"
2563 msgstr "&Global"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2566 msgid ""
2567 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2568 "switch command"
2569 msgstr ""
2570 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2571 "um comando de troca de língua"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2574 msgid "Auto &begin"
2575 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2578 msgid ""
2579 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2580 "switch command"
2581 msgstr ""
2582 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2583 "comando de troca de língua"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2586 msgid "Auto &end"
2587 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2590 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2591 msgstr ""
2592 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2595 msgid "Mark &foreign languages"
2596 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2599 msgid "Right-to-left language support"
2600 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2603 msgid ""
2604 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2605 msgstr ""
2606 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2607 "Hebreu, Árabe)."
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2610 msgid "Enable &RTL support"
2611 msgstr "Activar suporte &RTL"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2614 msgid "Cursor movement:"
2615 msgstr "Movimento do cursor:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2618 msgid "&Logical"
2619 msgstr "&Logico"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2622 msgid "&Visual"
2623 msgstr "&Visual"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2626 msgid "&Nomenclature command:"
2627 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2630 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2631 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2634 msgid "&Index command:"
2635 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2639 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2642 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2643 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2646 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2647 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2650 msgid ""
2651 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2652 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2653 "rather than the Cygwin teTeX."
2654 msgstr ""
2655 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
2656 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
2657 "Cygwin teTeX."
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2660 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2661 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2664 msgid "Set class options to default on class change"
2665 msgstr ""
2666 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
2667 "classe"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2670 msgid "&Reset class options when document class changes"
2671 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2675 msgid "US letter"
2676 msgstr "US letter"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2680 msgid "US legal"
2681 msgstr "US legal"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2685 msgid "US executive"
2686 msgstr "US executive"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2690 msgid "A3"
2691 msgstr "A3"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2695 msgid "A4"
2696 msgstr "A4"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2700 msgid "A5"
2701 msgstr "A5"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2705 msgid "B5"
2706 msgstr "B5"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2709 msgid "BibTeX command and options"
2710 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2713 msgid "Chec&kTeX command:"
2714 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2717 msgid "&BibTeX command:"
2718 msgstr "Comando &BibTeX:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2721 msgid "CheckTeX start options and flags"
2722 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2725 msgid "Te&X encoding:"
2726 msgstr "Codificação Te&X:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2729 msgid "Default paper si&ze:"
2730 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2733 msgid "&Working directory:"
2734 msgstr "Pasta de &trabalho:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2742 msgid "Browse..."
2743 msgstr "Na&vegar..."
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2746 msgid "&Document templates:"
2747 msgstr "Modelos de &documento:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2750 msgid "&Example files:"
2751 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2754 msgid "&Backup directory:"
2755 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2758 msgid "Ly&XServer pipe:"
2759 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2762 msgid "&Temporary directory:"
2763 msgstr "Pasta &temporária:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2766 msgid "&PATH prefix:"
2767 msgstr "Prefixo &PATH:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2770 msgid ""
2771 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2772 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2773 "paragraphs are separated by a blank line."
2774 msgstr ""
2775 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
2776 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
2777 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2780 msgid "Output &line length:"
2781 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2784 msgid "&roff command:"
2785 msgstr "Comando &roff:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2788 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2789 msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2792 msgid "Printer Command Options"
2793 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2796 msgid "Extension to be used when printing to file."
2797 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2800 msgid "File ex&tension:"
2801 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2804 msgid "Option used to print to a file."
2805 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2808 msgid "Print to &file:"
2809 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2812 msgid "Option used to print to non-default printer."
2813 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2816 msgid "Set p&rinter:"
2817 msgstr "Definir im&pressora:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2820 msgid "Option used with spool command to set printer."
2821 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2824 msgid "Spool pr&inter:"
2825 msgstr "Im&pressora spool:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2828 msgid ""
2829 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2830 "to print."
2831 msgstr ""
2832 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
2833 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2836 msgid "Spool &command:"
2837 msgstr "&Comando spool:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2840 msgid "Option used to reverse page order."
2841 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2844 msgid "Re&verse pages:"
2845 msgstr "In&verter páginas:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2848 msgid "Lan&dscape:"
2849 msgstr "&Paisagem:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2852 msgid "Number of Co&pies:"
2853 msgstr "Número de có&pias"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2856 msgid "Option used to set number of copies."
2857 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2860 msgid "Option used to print a range of pages."
2861 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2864 msgid "Co&llated:"
2865 msgstr "A&gregado:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2868 msgid "Pa&ge range:"
2869 msgstr "Intervalo de &páginas:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2872 msgid "Option used to collate multiple copies."
2873 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2876 msgid "&Odd pages:"
2877 msgstr "Páginas í&mpares:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2880 msgid "&Even pages:"
2881 msgstr "Páginas &pares:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2884 msgid "Paper t&ype:"
2885 msgstr "&Tipo de papel:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2888 msgid "Paper si&ze:"
2889 msgstr "Ta&manho de papel:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2892 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2893 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2896 msgid "E&xtra options:"
2897 msgstr "Opções e&xtra:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2900 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2901 msgstr ""
2902 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
2903 "experientes."
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2906 msgid ""
2907 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2908 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2909 "printers."
2910 msgstr ""
2911 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
2912 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
2913 "todas as suas impressoras."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2916 msgid "Adapt output to printer"
2917 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2920 msgid "Name of the default printer"
2921 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2924 msgid "Default &printer:"
2925 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2928 msgid "Printer co&mmand:"
2929 msgstr "&Comando de impressora:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2932 msgid "Sa&ns Serif:"
2933 msgstr "&Sans Serif:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2936 msgid "T&ypewriter:"
2937 msgstr "&Typewriter:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2940 msgid "Screen &DPI:"
2941 msgstr "&DPI do écran:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2944 msgid "&Zoom %:"
2945 msgstr "Ampliar %:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2948 msgid "Font Sizes"
2949 msgstr "Tamanhos de letra"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2952 msgid "Larger:"
2953 msgstr "Maior:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2956 msgid "Largest:"
2957 msgstr "Muito grande:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2960 msgid "Huge:"
2961 msgstr "Gigante:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2964 msgid "Hugest:"
2965 msgstr "Máximo:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2968 msgid "Smallest:"
2969 msgstr "Muito pequeno:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2972 msgid "Smaller:"
2973 msgstr "Menor:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2976 msgid "Small:"
2977 msgstr "Pequeno:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2980 msgid "Normal:"
2981 msgstr "Normal:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2984 msgid "Tiny:"
2985 msgstr "Minusculo:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2988 msgid "Large:"
2989 msgstr "Grande:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2992 msgid ""
2993 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2994 "of fonts"
2995 msgstr ""
2996 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
2997 "das letras"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3000 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3001 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3004 msgid "Ne&w"
3005 msgstr "&Novo"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3008 msgid "&Bind file:"
3009 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3012 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3013 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3016 msgid "Al&ternative language:"
3017 msgstr "Língua al&ternativa:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3020 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3021 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3024 msgid "Personal &dictionary:"
3025 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3028 msgid "Escape cha&racters:"
3029 msgstr "Escapar car&acteres:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3032 msgid "Spellchec&ker executable:"
3033 msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3036 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3037 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3040 msgid "Use input encod&ing"
3041 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3044 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3045 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3048 msgid "Accept compound &words"
3049 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3052 msgid "Session"
3053 msgstr "Sessão"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3056 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3057 msgstr ""
3058 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3059 "fechado"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3062 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3063 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3066 msgid "Restore cursor positions"
3067 msgstr "Repôr posições do cursor"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3070 msgid "Load opened files from last session"
3071 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3074 msgid "Clear All Session Information"
3075 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3078 msgid "Documents"
3079 msgstr "Documentos"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3082 msgid "&Maximum last files:"
3083 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3086 msgid "minutes"
3087 msgstr "minutos"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3090 msgid "B&ackup documents, every"
3091 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3094 msgid "Open documents in &tabs"
3095 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3098 msgid "Automatic help"
3099 msgstr "Ajuda automática"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3102 msgid ""
3103 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3104 "the main work area of an edited document"
3105 msgstr ""
3106 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3107 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3110 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3111 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3114 msgid "Bro&wse..."
3115 msgstr "Na&vegar..."
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3118 msgid "&User interface file:"
3119 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
3123 msgid "&Save"
3124 msgstr "&Guardar"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3127 msgid "Pages"
3128 msgstr "Páginas"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3131 msgid "Page number to print from"
3132 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3135 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3136 msgstr "&Da:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3139 msgid "Page number to print to"
3140 msgstr "Número de página a imprimir"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3143 msgid "Print all pages"
3144 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3147 msgid "Fro&m"
3148 msgstr "&De"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3151 msgid "&All"
3152 msgstr "T&udo"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3155 msgid "Print &odd-numbered pages"
3156 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3159 msgid "Print &even-numbered pages"
3160 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3163 msgid "Print in reverse order"
3164 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3167 msgid "Re&verse order"
3168 msgstr "In&verter ordem"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3171 msgid "Copie&s"
3172 msgstr "Có&pias"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3175 msgid "Number of copies"
3176 msgstr "Número de cópias"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3179 msgid "Collate copies"
3180 msgstr "Agregar cópias"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3183 msgid "&Collate"
3184 msgstr "A&gregar"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3187 msgid "&Print"
3188 msgstr "Im&primir"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3191 msgid "Print Destination"
3192 msgstr "Imprimir destino"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3195 msgid "Send output to the printer"
3196 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3199 msgid "P&rinter:"
3200 msgstr "Im&pressora:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3203 msgid "Send output to the given printer"
3204 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3207 msgid "Send output to a file"
3208 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3211 msgid "La&bels in:"
3212 msgstr "Eti&quetas em:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3215 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3216 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3219 msgid "<reference>"
3220 msgstr "<reference>"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3223 msgid "(<reference>)"
3224 msgstr "(<reference>)"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3227 msgid "<page>"
3228 msgstr "<page>"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3231 msgid "on page <page>"
3232 msgstr "na página <page>"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3235 msgid "<reference> on page <page>"
3236 msgstr "<reference> na página <page>"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3239 msgid "Formatted reference"
3240 msgstr "Referência formatada"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3243 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3244 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3247 msgid "&Sort"
3248 msgstr "&Ordenar"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3251 msgid "Update the label list"
3252 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3255 msgid "Jump to the label"
3256 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3259 msgid "&Go to Label"
3260 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3263 msgid "&Find:"
3264 msgstr "&Procurar: "
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3267 msgid "Replace &with:"
3268 msgstr "Substituir p&or:"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3271 msgid "Case &sensitive"
3272 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3275 msgid "Match whole words onl&y"
3276 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3279 msgid "Find &Next"
3280 msgstr "Procurar &Próximo"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3285 msgid "&Replace"
3286 msgstr "S&ubstituir"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3289 msgid "Replace &All"
3290 msgstr "Substituir T&udo"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3293 msgid "Search &backwards"
3294 msgstr "Procurar para &trás"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3297 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3298 msgstr ""
3299 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3302 msgid "&Export formats:"
3303 msgstr "E&xportar formatos:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3306 msgid "&Command:"
3307 msgstr "&Comando: "
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3310 msgid "Edit shortcut"
3311 msgstr "Editar atalho"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3314 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3315 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3318 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3319 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3322 msgid "&Delete Key"
3323 msgstr "Apa&gar chave"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3326 msgid "Clear current shortcut"
3327 msgstr "Limpar atalho actual"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3331 msgid "C&lear"
3332 msgstr "&Limpar"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3335 msgid "&Shortcut:"
3336 msgstr "A&talho:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3339 msgid "&Function:"
3340 msgstr "&Função:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3343 msgid ""
3344 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3345 "the 'Clear' button"
3346 msgstr ""
3347 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3348 "'Limpar'"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3351 msgid "Suggestions:"
3352 msgstr "Sugestões:"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3355 msgid "Replace word with current choice"
3356 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3359 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3360 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3363 msgid "Ignore this word"
3364 msgstr "Ignorar esta palavra"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3367 msgid "&Ignore"
3368 msgstr "&Ignorar"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3371 msgid "Ignore this word throughout this session"
3372 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3375 msgid "I&gnore All"
3376 msgstr "&Ignorar tudo"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3379 msgid "Replacement:"
3380 msgstr "Substituição:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3383 msgid "Current word"
3384 msgstr "Palavra actual"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3387 msgid "Unknown word:"
3388 msgstr "Palavra desconhecida:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3391 msgid "Replace with selected word"
3392 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3395 msgid ""
3396 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3397 "full range."
3398 msgstr ""
3399 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3400 "8 para a gama completa."
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3403 msgid "Ca&tegory:"
3404 msgstr "&Categoria:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3407 msgid "Select this to display all available characters at once"
3408 msgstr ""
3409 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3410 "disponíveis"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3413 msgid "&Display all"
3414 msgstr "&Visualizar tudo"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3417 msgid "&Table Settings"
3418 msgstr "Configurações de &tabela"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3421 msgid "Column Width"
3422 msgstr "Largura de coluna"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3425 msgid "Fixed width of the column"
3426 msgstr "Largura fixa de coluna"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3429 msgid ""
3430 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3431 "the row."
3432 msgstr ""
3433 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3434 "referência da linha."
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3437 msgid "&Vertical alignment in row:"
3438 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3441 msgid "&Horizontal alignment:"
3442 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3445 msgid "Horizontal alignment in column"
3446 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3449 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3450 msgid "Justified"
3451 msgstr "Justificado"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3454 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3455 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3458 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3459 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3462 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3463 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3466 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3467 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3470 msgid "Merge cells"
3471 msgstr "Juntar células"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3474 msgid "&Multicolumn"
3475 msgstr "&Multi-coluna"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3478 msgid "LaTe&X argument:"
3479 msgstr "Argument LaTe&X:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3482 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3483 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3486 msgid "&Borders"
3487 msgstr "&Contornos"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3490 msgid "All Borders"
3491 msgstr "Todos os contornos"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3494 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3495 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3498 msgid "&Set"
3499 msgstr "&Definir"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3502 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3506 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3507 msgstr ""
3508 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3511 msgid "Fo&rmal"
3512 msgstr "Fo&rmal"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3515 msgid "Use default (grid-like) border style"
3516 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3519 msgid "De&fault"
3520 msgstr "&Pré-definido"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3523 msgid "Set Borders"
3524 msgstr "Definir Contornos"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3527 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3528 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3531 msgid "Additional Space"
3532 msgstr "Espaço Adicional"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3535 msgid "T&op of row:"
3536 msgstr "&Topo da linha:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3539 msgid "Botto&m of row:"
3540 msgstr "&Baixo da linha:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3543 msgid "Bet&ween rows:"
3544 msgstr "Entr&e linhas:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3547 msgid "&Longtable"
3548 msgstr "Tabela lo&nga"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3551 msgid "Set a page break on the current row"
3552 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3555 msgid "Page &break on current row"
3556 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3559 msgid "Settings"
3560 msgstr "Configurações"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3563 msgid "Status"
3564 msgstr "Estado"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3567 msgid "Border above"
3568 msgstr "Contorno cima"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3571 msgid "Border below"
3572 msgstr "Contorno baixo"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3575 msgid "Contents"
3576 msgstr "Índice"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3579 msgid "Header:"
3580 msgstr "Cabeçalho:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3583 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3592 msgid "on"
3593 msgstr "ligado"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3603 msgid "double"
3604 msgstr "duplo"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3620 msgid "is empty"
3621 msgstr "está vazio"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3624 msgid "Footer:"
3625 msgstr "Rodapé:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Último rodapé:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Não escrever o último rodapé"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3644 msgid "Caption:"
3645 msgstr "Legenda:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Usar tabela longa"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Célula actual:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Posição da linha actual"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Posição da coluna actual"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Fechar esta janela"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3676 msgid "&Rescan"
3677 msgstr "&Reler"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3680 msgid ""
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3682 msgstr ""
3683 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
3684 "mostrados com caminho (path)"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3687 msgid "&View"
3688 msgstr "&Visualizar"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "classes LaTeX"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "estilos LaTeX"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "estilos BibTeX"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3711 msgid "Show &path"
3712 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3715 msgid "Spacing"
3716 msgstr "Espaçamento"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Separar parágrafos com"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Listagem de configurações"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Documento com duas &colunas"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "Espaço &vertical"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3744 msgstr "&Indentação"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3751 msgid "Index entry"
3752 msgstr "Entrada do índice remissivo"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3755 msgid "&Keyword:"
3756 msgstr "Palavra-c&have:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3759 msgid "Entry"
3760 msgstr "Entrada"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "A entrada seleccionada"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3768 msgid "&Selection:"
3769 msgstr "&Selecção:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3776 msgid ""
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3779 msgstr ""
3780 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
3781 "tabelas, e outras)"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3788 msgid "Sort"
3789 msgstr "Ordenar"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3796 msgid "Keep"
3797 msgstr "Manter"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3806 msgid "..."
3807 msgstr "..."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3830 msgid "DefSkip"
3831 msgstr "Espaçamento definido"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3834 msgid "SmallSkip"
3835 msgstr "Espaçamento pequeno"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3838 msgid "MedSkip"
3839 msgstr "Espaçamento médio"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3842 msgid "BigSkip"
3843 msgstr "Espaçamento grande"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3846 msgid "VFill"
3847 msgstr "Preecher na vertical"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Código-fonte completo"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Actualização automática"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 msgid "Unit of width value"
3859 msgstr "Unidade do valor de largura"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3862 msgid "number of needed lines"
3863 msgstr "número de linhas necessárias"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3866 msgid "use number of lines"
3867 msgstr "usar número de linhas"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3870 msgid "&Line span:"
3871 msgstr "Extensão da l&inha:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3874 msgid "Outer (default)"
3875 msgstr "Fora (pré-definido)"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3878 msgid "Inner"
3879 msgstr "Interior"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr "usar projecção"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3886 msgid "Over&hang:"
3887 msgstr "Pr&ojeccção:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 msgid "Overhang value"
3891 msgstr "Valor de projecção"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3894 msgid "Unit of overhang value"
3895 msgstr "Unidades do valor de projecção"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3898 msgid "Check this to allow flexible placement"
3899 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3902 msgid "Allow &floating"
3903 msgstr "Permitir &flutuante"
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
3906 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
3907 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3908 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3909 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3910 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3911 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3913 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3914 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3915 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3917 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3918 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3919 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3921 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3922 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3924 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3927 msgid "Standard"
3928 msgstr "Padrão"
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3931 msgid "TheoremTemplate"
3932 msgstr "ModeloTeorema"
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3935 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3936 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3938 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3940 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3941 msgid "Proof"
3942 msgstr "Prova"
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3945 msgid "Proof:"
3946 msgstr "Prova:"
3948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
3949 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3950 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3952 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3953 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3958 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3959 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3960 msgid "Theorem"
3961 msgstr "Teorema"
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3964 msgid "Theorem #:"
3965 msgstr "Teorema #:"
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3968 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3970 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3971 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3974 msgid "Lemma"
3975 msgstr "Lema"
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3978 msgid "Lemma #:"
3979 msgstr "Lema #:"
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
3982 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3983 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3985 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3988 msgid "Corollary"
3989 msgstr "Corolário"
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3992 msgid "Corollary #:"
3993 msgstr "Corolário #:"
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3996 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3998 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4001 msgid "Proposition"
4002 msgstr "Proposição"
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4005 msgid "Proposition #:"
4006 msgstr "Proposição #:"
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4010 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4011 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4014 msgid "Conjecture"
4015 msgstr "Conjectura"
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4018 msgid "Conjecture #:"
4019 msgstr "Conjectura #:"
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4023 msgid "Criterion"
4024 msgstr "Critério"
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4027 msgid "Criterion #:"
4028 msgstr "Critério #:"
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
4031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4032 msgid "Fact"
4033 msgstr "Facto"
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4036 msgid "Fact #:"
4037 msgstr "Facto #:"
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4040 msgid "Axiom"
4041 msgstr "Axioma"
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4044 msgid "Axiom #:"
4045 msgstr "Axioma #:"
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4048 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4049 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4051 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4054 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4055 msgid "Definition"
4056 msgstr "Definição"
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4059 msgid "Definition #:"
4060 msgstr "Definição #:"
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4063 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4065 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4068 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4069 msgid "Example"
4070 msgstr "Exemplo"
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4073 msgid "Example #:"
4074 msgstr "Exemplo #:"
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4078 msgid "Condition"
4079 msgstr "Condição"
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4082 msgid "Condition #:"
4083 msgstr "Condição #:"
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4086 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4089 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4090 msgid "Problem"
4091 msgstr "Problema"
4093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4094 msgid "Problem #:"
4095 msgstr "Problema #:"
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4098 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4101 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4102 msgid "Exercise"
4103 msgstr "Exercício"
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4106 msgid "Exercise #:"
4107 msgstr "Exercício #:"
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4111 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4114 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4115 msgid "Remark"
4116 msgstr "Observação"
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4119 msgid "Remark #:"
4120 msgstr "Observação #:"
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4123 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4125 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4128 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4129 msgid "Claim"
4130 msgstr "Afirmação"
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4133 msgid "Claim #:"
4134 msgstr "Afirmação #:"
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4137 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4138 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4139 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4141 msgid "Note"
4142 msgstr "Nota"
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4145 msgid "Note #:"
4146 msgstr "Nota #:"
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4150 msgid "Notation"
4151 msgstr "Notação"
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4154 msgid "Notation #:"
4155 msgstr "Notação #:"
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4158 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4160 msgid "Case"
4161 msgstr "Caso"
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4164 msgid "Case #:"
4165 msgstr "Caso #:"
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4168 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4171 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4172 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4173 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4175 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4177 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4178 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4179 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4180 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4181 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4182 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4183 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4185 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4186 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4187 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4188 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4190 msgid "Section"
4191 msgstr "Secção"
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4194 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4195 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4196 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4197 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4198 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4200 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4201 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4203 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4204 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4205 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4207 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4208 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4209 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4210 msgid "Subsection"
4211 msgstr "Subsecção"
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4214 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4215 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4216 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4217 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4219 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4220 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4221 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4222 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4223 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4224 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4225 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4226 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4227 msgid "Subsubsection"
4228 msgstr "Subsubsecção"
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4231 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4233 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4235 msgid "Section*"
4236 msgstr "Secção*"
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4239 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4240 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4242 msgid "Subsection*"
4243 msgstr "Subsecção*"
4245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4247 msgid "Subsubsection*"
4248 msgstr "Subsubsecção*"
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4251 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4252 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4254 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4256 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4258 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4260 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4261 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4262 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4264 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4265 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4267 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4270 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4271 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4272 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4273 msgid "Abstract"
4274 msgstr "Resumo"
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4277 msgid "Abstract---"
4278 msgstr "Resumo---"
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4282 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4285 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4286 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4289 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4290 msgid "Keywords"
4291 msgstr "Palavras-chave"
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4294 msgid "Index Terms---"
4295 msgstr "Termos do índice remissivo---"
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4298 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4300 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4304 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4305 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4306 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4307 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4308 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4309 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4310 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4311 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4312 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4313 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4315 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4317 msgid "Bibliography"
4318 msgstr "Bibliografia"
4320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4323 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4324 #: src/rowpainter.cpp:472
4325 msgid "Appendix"
4326 msgstr "Apêndice"
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4329 msgid "Appendices"
4330 msgstr "Apêndices"
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4333 msgid "Biography"
4334 msgstr "Biografia"
4336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4337 msgid "BiographyNoPhoto"
4338 msgstr "BiografiaSemFoto"
4340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4341 msgid "Footernote"
4342 msgstr "Nota de rodapé"
4344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4345 msgid "MarkBoth"
4346 msgstr "MarcarAmbos"
4348 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4351 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4352 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4353 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4354 msgid "Itemize"
4355 msgstr "Criar lista de items"
4357 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4359 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4360 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4361 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4362 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4363 msgid "Enumerate"
4364 msgstr "Enumerar"
4366 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4368 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4369 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4371 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4372 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4374 msgid "Description"
4375 msgstr "Descrição"
4377 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4380 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4382 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4383 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4385 msgid "List"
4386 msgstr "Lista"
4388 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4389 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4391 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4392 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4393 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4394 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4395 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4396 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4397 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4399 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4400 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4402 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4403 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4406 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4408 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4409 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4410 msgid "Title"
4411 msgstr "Título"
4413 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4415 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4417 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4418 msgid "Subtitle"
4419 msgstr "Subtítulo"
4421 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4422 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4424 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4425 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4426 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4428 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4430 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4431 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4433 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4434 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4439 msgid "Author"
4440 msgstr "Autor"
4442 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4444 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4445 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4448 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4449 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4451 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4453 msgid "Address"
4454 msgstr "Endereço"
4456 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4457 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Offprint"
4460 msgstr "Offprint"
4462 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4463 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4464 msgid "Mail"
4465 msgstr "Correio"
4467 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4468 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4470 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4471 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4472 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4473 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4474 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4476 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4478 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4479 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4480 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4481 #: lib/external_templates:305
4482 msgid "Date"
4483 msgstr "Data"
4485 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4486 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4487 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4488 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4489 msgid "Acknowledgement"
4490 msgstr "Agradecimento"
4492 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4493 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4494 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4496 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4500 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4501 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4502 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4503 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4508 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4509 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4510 msgid "FrontMatter"
4511 msgstr "Frontíspicio"
4513 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4514 msgid "Offprint Requests to:"
4515 msgstr "Requerer exemplares a:"
4517 #: lib/layouts/aa.layout:184
4518 msgid "Correspondence to:"
4519 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4521 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4524 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4525 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4527 #, fuzzy
4528 msgid "BackMatter"
4529 msgstr "BackMatter"
4531 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4532 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4533 msgid "Acknowledgements."
4534 msgstr "Agradecimentos."
4536 #: lib/layouts/aa.layout:289
4537 #, fuzzy
4538 msgid "institutemark"
4539 msgstr "Instituição"
4541 #: lib/layouts/aa.layout:293
4542 #, fuzzy
4543 msgid "institute mark"
4544 msgstr "Instituição"
4546 #: lib/layouts/aa.layout:357
4547 msgid "Key words."
4548 msgstr "Palavras chave."
4550 #: lib/layouts/aa.layout:379
4551 msgid "CharStyle:Institute"
4552 msgstr "EstiloCar:Instituto"
4554 #: lib/layouts/aa.layout:389
4555 msgid "CharStyle:E-Mail"
4556 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
4558 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4561 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4562 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4564 msgid "Email"
4565 msgstr "E-mail"
4567 #: lib/layouts/aa.layout:404
4568 #, fuzzy
4569 msgid "email"
4570 msgstr "E-mail:"
4572 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4574 msgid "LaTeX"
4575 msgstr "LaTeX"
4577 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4579 msgid "Thesaurus"
4580 msgstr "Sinónimos"
4582 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4583 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4584 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4585 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4586 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4587 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4588 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4590 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4591 msgid "Paragraph"
4592 msgstr "Parágrafo"
4594 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4595 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4596 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4597 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4598 msgid "Affiliation"
4599 msgstr "Afiliação"
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4602 msgid "And"
4603 msgstr "E"
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4606 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4607 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4608 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4609 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4610 msgid "Acknowledgements"
4611 msgstr "Agradecimentos"
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4615 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4617 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4618 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4619 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4621 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4622 msgid "References"
4623 msgstr "Referências"
4625 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4626 msgid "PlaceFigure"
4627 msgstr "ColocarFigura"
4629 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4630 msgid "PlaceTable"
4631 msgstr "ColocarTabela"
4633 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4634 msgid "TableComments"
4635 msgstr "ComentariosTabela"
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4638 msgid "TableRefs"
4639 msgstr "TabelaReferências"
4641 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4642 msgid "MathLetters"
4643 msgstr "LetrasMat."
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4646 msgid "NoteToEditor"
4647 msgstr "NotaParaEditor"
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4650 msgid "Facility"
4651 msgstr "Funcionalidade"
4653 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4654 msgid "Objectname"
4655 msgstr "Nomeobjecto"
4657 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4658 msgid "Dataset"
4659 msgstr "Dados"
4661 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Altaffilation"
4664 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Alternative affiliation:"
4669 msgstr "Língua al&ternativa:"
4671 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4672 msgid "altaffilmark"
4673 msgstr ""
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4676 #, fuzzy
4677 msgid "altaffiliation mark"
4678 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4681 msgid "Subject headings:"
4682 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
4684 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4685 msgid "[Acknowledgements]"
4686 msgstr "[Agradecimentos]"
4688 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4692 msgid "and"
4693 msgstr "e"
4695 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4696 msgid "Place Figure here:"
4697 msgstr "Colocar Figura aqui:"
4699 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4700 msgid "Place Table here:"
4701 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
4703 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4704 msgid "[Appendix]"
4705 msgstr "[Apêndice]"
4707 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4708 msgid "Note to Editor:"
4709 msgstr "Nota para o Editor:"
4711 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4712 msgid "References. ---"
4713 msgstr "Referências. ---"
4715 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4716 msgid "Note. ---"
4717 msgstr "Nota. ---"
4719 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Table note"
4722 msgstr "linha de tabela"
4724 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Table note:"
4727 msgstr "Título de rodapé:"
4729 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4730 #, fuzzy
4731 msgid "tablenotemark"
4732 msgstr "linha de tabela"
4734 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4735 msgid "tablenote mark"
4736 msgstr ""
4738 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4739 msgid "FigCaption"
4740 msgstr "LegendaFigura"
4742 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4743 msgid "Fig. ---"
4744 msgstr "Fig. ---"
4746 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4747 msgid "Facility:"
4748 msgstr "Funcionalidade:"
4750 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4751 msgid "Obj:"
4752 msgstr "Obj:"
4754 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4755 msgid "Dataset:"
4756 msgstr "Dados:"
4758 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4763 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4766 msgid "MainText"
4767 msgstr "TextoPrincipal"
4769 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4770 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4771 msgid "\\arabic{section}"
4772 msgstr "\\arabic{section}"
4774 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4775 msgid "Chapter Exercises"
4776 msgstr "Exercícios de capítulo"
4778 #: lib/layouts/apa.layout:50
4779 msgid "RightHeader"
4780 msgstr "CabeçalhoDireito"
4782 #: lib/layouts/apa.layout:59
4783 msgid "Right header:"
4784 msgstr "Cabeçalho direito:"
4786 #: lib/layouts/apa.layout:82
4787 msgid "Abstract:"
4788 msgstr "Resumo:"
4790 #: lib/layouts/apa.layout:91
4791 msgid "ShortTitle"
4792 msgstr "TítuloAbreviado"
4794 #: lib/layouts/apa.layout:99
4795 msgid "Short title:"
4796 msgstr "Título abreviado:"
4798 #: lib/layouts/apa.layout:128
4799 msgid "TwoAuthors"
4800 msgstr "DoisAutores"
4802 #: lib/layouts/apa.layout:135
4803 msgid "ThreeAuthors"
4804 msgstr "TrêsAutores"
4806 #: lib/layouts/apa.layout:142
4807 msgid "FourAuthors"
4808 msgstr "QuatroAutores"
4810 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4812 msgid "Affiliation:"
4813 msgstr "Afiliação:"
4815 #: lib/layouts/apa.layout:170
4816 msgid "TwoAffiliations"
4817 msgstr "DuasAfiliações"
4819 #: lib/layouts/apa.layout:177
4820 msgid "ThreeAffiliations"
4821 msgstr "TrêsAfiliações"
4823 #: lib/layouts/apa.layout:184
4824 msgid "FourAffiliations"
4825 msgstr "QuatroAfiliações"
4827 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4828 msgid "Journal"
4829 msgstr "Jornal"
4831 #: lib/layouts/apa.layout:205
4832 msgid "CopNum"
4833 msgstr "NumCop"
4835 #: lib/layouts/apa.layout:233
4836 msgid "Acknowledgements:"
4837 msgstr "Agradecimentos:"
4839 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4840 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4842 #: lib/layouts/spie.layout:88
4843 msgid "Acknowledgments"
4844 msgstr "Agradecimentos"
4846 #: lib/layouts/apa.layout:247
4847 msgid "ThickLine"
4848 msgstr "LinhaLarga"
4850 #: lib/layouts/apa.layout:257
4851 msgid "CenteredCaption"
4852 msgstr "LegendaCentrada"
4854 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4855 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4856 msgid "Senseless!"
4857 msgstr "Sem sentido!"
4859 #: lib/layouts/apa.layout:277
4860 msgid "FitFigure"
4861 msgstr "AjustarFigura"
4863 #: lib/layouts/apa.layout:283
4864 msgid "FitBitmap"
4865 msgstr "AjustarBitmap"
4867 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4868 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4869 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4870 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4871 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4872 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4873 msgid "Subparagraph"
4874 msgstr "Subparágrafo"
4876 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4877 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4878 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4879 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4880 msgid "*"
4881 msgstr "*"
4883 #: lib/layouts/apa.layout:390
4884 msgid "Seriate"
4885 msgstr "Seriar"
4887 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4888 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4889 msgid "(\\alph{enumii})"
4890 msgstr "(\\alph{enumii})"
4892 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4893 msgid "LatinOn"
4894 msgstr "LatinoLigado"
4896 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4897 msgid "Latin on"
4898 msgstr "Latino ligado"
4900 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4901 msgid "LatinOff"
4902 msgstr "LatinoDesligado"
4904 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4905 msgid "Latin off"
4906 msgstr "Latino desligado"
4908 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4909 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4910 msgid "BeginFrame"
4911 msgstr "InícioMoldura"
4913 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4915 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4916 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4917 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4918 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4919 msgid "Part"
4920 msgstr "Parte"
4922 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4923 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4925 msgid "Part*"
4926 msgstr "Parte*"
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4929 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4930 msgid "MM"
4931 msgstr "MM"
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4934 msgid "Section \\arabic{section}"
4935 msgstr "Secção \\arabic{section}"
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4938 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4939 msgid "\\Alph{section}"
4940 msgstr "\\Alph{section}"
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4945 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4946 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4947 msgid "Unnumbered"
4948 msgstr "Não-numerado"
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4951 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4952 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4955 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4956 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4961 msgid "Frames"
4962 msgstr "Molduras"
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4965 msgid "Frame"
4966 msgstr "Moldura"
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4969 msgid "BeginPlainFrame"
4970 msgstr "InicioMolduraSimples"
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4973 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4974 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4977 msgid "AgainFrame"
4978 msgstr "OutraMoldura"
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4981 msgid "Again frame with label"
4982 msgstr "Outra moldura com legenda"
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4985 msgid "EndFrame"
4986 msgstr "FimMoldura"
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4989 msgid "________________________________"
4990 msgstr "________________________________"
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4993 msgid "FrameSubtitle"
4994 msgstr "SubtítuloMoldura"
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4997 msgid "Column"
4998 msgstr "Coluna"
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
5003 msgid "Columns"
5004 msgstr "Colunas"
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:421
5007 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5008 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:462
5011 msgid "ColumnsCenterAligned"
5012 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:474
5015 msgid "Columns (center aligned)"
5016 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:493
5019 msgid "ColumnsTopAligned"
5020 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:505
5023 msgid "Columns (top aligned)"
5024 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5027 msgid "Pause"
5028 msgstr "Pausa"
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5033 msgid "Overlays"
5034 msgstr "Sobreposições"
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5037 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5038 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5041 msgid "Overprint"
5042 msgstr "Sobrepôr impressão"
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5045 msgid "OverlayArea"
5046 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5049 msgid "Overlayarea"
5050 msgstr "Areasobreposição"
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5053 msgid "Uncover"
5054 msgstr "Expôr"
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5057 msgid "Uncovered on slides"
5058 msgstr "Expôsto nos slides"
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5061 msgid "Only"
5062 msgstr "Apenas"
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5065 msgid "Only on slides"
5066 msgstr "Apenas nos slides"
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5069 msgid "Block"
5070 msgstr "Bloco"
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5074 msgid "Blocks"
5075 msgstr "Blocos"
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5078 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5079 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5082 msgid "ExampleBlock"
5083 msgstr "BlocoExemplo"
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5086 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5087 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5090 msgid "AlertBlock"
5091 msgstr "BlocoAlerta"
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5094 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5095 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Titling"
5102 msgstr "Intitulando"
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5105 msgid "Title (Plain Frame)"
5106 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5109 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5110 msgid "Institute"
5111 msgstr "Instituição"
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5114 #, fuzzy
5115 msgid "InstituteMark"
5116 msgstr "Instituição"
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Institute mark"
5121 msgstr "Instituição"
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5124 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5126 msgid "Quotation"
5127 msgstr "Citação"
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5130 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5131 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5132 msgid "Quote"
5133 msgstr "Citação"
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5136 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5137 msgid "Verse"
5138 msgstr "Versos"
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5141 msgid "TitleGraphic"
5142 msgstr "TítuloGráfico"
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5145 msgid "Theorems"
5146 msgstr "Teoremas"
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5150 msgid "Corollary."
5151 msgstr "Corolário."
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5155 msgid "Definition."
5156 msgstr "Definição."
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5159 msgid "Definitions"
5160 msgstr "Definições"
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5163 msgid "Definitions."
5164 msgstr "Definições."
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5167 msgid "Example."
5168 msgstr "Exemplo."
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5171 msgid "Examples"
5172 msgstr "Exemplos"
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5175 msgid "Examples."
5176 msgstr "Exemplos."
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5179 msgid "Fact."
5180 msgstr "Facto."
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5184 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5186 msgid "Proof."
5187 msgstr "Prova."
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5191 msgid "Theorem."
5192 msgstr "Teorema."
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5195 msgid "Separator"
5196 msgstr "Separador"
5198 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5199 msgid "___"
5200 msgstr "___"
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5203 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5204 msgid "LyX-Code"
5205 msgstr "Código-LyX"
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5208 msgid "NoteItem"
5209 msgstr "ItemNota"
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5212 msgid "Note:"
5213 msgstr "Nota:"
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5216 msgid "CharStyle:Alert"
5217 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5220 msgid "Alert"
5221 msgstr "Alerta"
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5224 msgid "CharStyle:Structure"
5225 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5228 msgid "Structure"
5229 msgstr "Estrutura"
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5232 msgid "Custom:ArticleMode"
5233 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5236 msgid "Article"
5237 msgstr "Artigo"
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5240 msgid "Custom:PresentationMode"
5241 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5244 msgid "Presentation"
5245 msgstr "Apresentação"
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5248 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5249 msgid "Table"
5250 msgstr "Tabela"
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5253 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5254 msgid "List of Tables"
5255 msgstr "Lista de Tabelas"
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5258 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5259 msgid "Figure"
5260 msgstr "Figura"
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5263 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5264 msgid "List of Figures"
5265 msgstr "Lista de Figuras"
5267 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5268 msgid "Dialogue"
5269 msgstr "Janela"
5271 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5272 msgid "Narrative"
5273 msgstr "Narrativa"
5275 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5276 msgid "ACT"
5277 msgstr "ACTO"
5279 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5280 msgid "ACT \\arabic{act}"
5281 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5283 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5284 msgid "SCENE"
5285 msgstr "CENA"
5287 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5288 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5289 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5291 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5292 msgid "SCENE*"
5293 msgstr "CENA*"
5295 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5296 msgid "AT RISE:"
5297 msgstr ""
5299 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5300 msgid "Speaker"
5301 msgstr "Orador"
5303 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5304 msgid "Parenthetical"
5305 msgstr "Entre parênteses"
5307 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5308 msgid "("
5309 msgstr "("
5311 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5312 msgid ")"
5313 msgstr ")"
5315 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5316 msgid "CURTAIN"
5317 msgstr "CORTINA"
5319 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5320 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5321 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5322 msgid "Right Address"
5323 msgstr "Endereço direita"
5325 #: lib/layouts/chess.layout:35
5326 msgid "Mainline"
5327 msgstr "LinhaPrincipal"
5329 #: lib/layouts/chess.layout:42
5330 msgid "Mainline:"
5331 msgstr "LinhaPrincipal:"
5333 #: lib/layouts/chess.layout:60
5334 msgid "Variation"
5335 msgstr "Variação"
5337 #: lib/layouts/chess.layout:64
5338 msgid "Variation:"
5339 msgstr "Variação:"
5341 #: lib/layouts/chess.layout:70
5342 msgid "SubVariation"
5343 msgstr "Sub-variação"
5345 #: lib/layouts/chess.layout:73
5346 msgid "Subvariation:"
5347 msgstr "Sub-variação:"
5349 #: lib/layouts/chess.layout:79
5350 msgid "SubVariation2"
5351 msgstr "Sub-variação2"
5353 #: lib/layouts/chess.layout:82
5354 msgid "Subvariation(2):"
5355 msgstr "Sub-variação(2):"
5357 #: lib/layouts/chess.layout:88
5358 msgid "SubVariation3"
5359 msgstr "Sub-variação3"
5361 #: lib/layouts/chess.layout:91
5362 msgid "Subvariation(3):"
5363 msgstr "Sub-variação(3):"
5365 #: lib/layouts/chess.layout:97
5366 msgid "SubVariation4"
5367 msgstr "Sub-variação4"
5369 #: lib/layouts/chess.layout:100
5370 msgid "Subvariation(4):"
5371 msgstr "Sub-variação(4):"
5373 #: lib/layouts/chess.layout:106
5374 msgid "SubVariation5"
5375 msgstr "Sub-variação5"
5377 #: lib/layouts/chess.layout:109
5378 msgid "Subvariation(5):"
5379 msgstr "Sub-variação(5):"
5381 #: lib/layouts/chess.layout:116
5382 msgid "HideMoves"
5383 msgstr "EsconderMovimentos"
5385 #: lib/layouts/chess.layout:121
5386 msgid "HideMoves:"
5387 msgstr "EsconderMovimentos:"
5389 #: lib/layouts/chess.layout:126
5390 msgid "ChessBoard"
5391 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5393 #: lib/layouts/chess.layout:130
5394 msgid "[chessboard]"
5395 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5397 #: lib/layouts/chess.layout:139
5398 msgid "BoardCentered"
5399 msgstr "TabuleiroCentrado"
5401 #: lib/layouts/chess.layout:144
5402 msgid "[centered board]"
5403 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5405 #: lib/layouts/chess.layout:154
5406 msgid "HighLight"
5407 msgstr "Realce"
5409 #: lib/layouts/chess.layout:159
5410 msgid "Highlights:"
5411 msgstr "Realces:"
5413 #: lib/layouts/chess.layout:174
5414 msgid "Arrow"
5415 msgstr "Seta"
5417 #: lib/layouts/chess.layout:179
5418 msgid "Arrow:"
5419 msgstr "Seta:"
5421 #: lib/layouts/chess.layout:185
5422 msgid "KnightMove"
5423 msgstr "MovimentoRei"
5425 #: lib/layouts/chess.layout:190
5426 msgid "KnightMove:"
5427 msgstr "MovimentoRei:"
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5430 msgid "DinBrief"
5431 msgstr ""
5433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5434 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5435 msgid "Send To Address"
5436 msgstr "Enviar Para Endereço"
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Anschrift:"
5441 msgstr "Unterschrift:"
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5444 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5445 msgid "My Address"
5446 msgstr "O meu endereço"
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Briefkopf:"
5451 msgstr "Briefkopf:"
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Return address"
5456 msgstr "EndereçoRemetente"
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Absender:"
5461 msgstr "Cabeçalho:"
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Postal comment"
5466 msgstr "ComentárioPostal"
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5469 msgid "Postvermerk:"
5470 msgstr "Postvermerk:"
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Handling"
5475 msgstr "Suspenso"
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5478 msgid "Zusatz:"
5479 msgstr "Zusatz:"
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5483 msgid "YourRef"
5484 msgstr "SuaRef"
5486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Ihre Zeichen:"
5489 msgstr "IhrZeichen:"
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5493 msgid "MyRef"
5494 msgstr "MinhaRef"
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Unsere Zeichen:"
5499 msgstr "IhrZeichen:"
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Writer"
5504 msgstr "Impressora"
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5507 msgid "Sachbearbeiter:"
5508 msgstr ""
5510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5513 msgid "Signature"
5514 msgstr "Assinatura"
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Unterschrift:"
5519 msgstr "Unterschrift:"
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Bottomtext"
5524 msgstr "Baixo esquerda"
5526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5527 msgid "Fusszeile(n):"
5528 msgstr ""
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Area code"
5533 msgstr "Anrede"
5535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Vorwahl:"
5538 msgstr "Normal:"
5540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5542 msgid "Telephone"
5543 msgstr "Telefone"
5545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5546 msgid "Telefon:"
5547 msgstr "Telefone:"
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5551 msgid "Location"
5552 msgstr "Local"
5554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5555 msgid "Ort:"
5556 msgstr "Ort:"
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5559 msgid "Datum:"
5560 msgstr "Data:"
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5564 msgid "Subject"
5565 msgstr "Assunto"
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Betreff:"
5570 msgstr "Betreff:"
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5575 msgid "Opening"
5576 msgstr "Abertura"
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Anrede:"
5581 msgstr "Anrede:"
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5586 msgid "Closing"
5587 msgstr "Fecho"
5589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Gruss:"
5592 msgstr "Gruss:"
5594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5595 msgid "encl"
5596 msgstr "anex"
5598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Anlage(n):"
5601 msgstr "Anlagen:"
5603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5605 msgid "cc"
5606 msgstr "cc"
5608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Verteiler:"
5611 msgstr "Verteiler:"
5613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5615 msgid "PS"
5616 msgstr "PS"
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5619 msgid "PS:"
5620 msgstr "PS:"
5622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5623 msgid "SenderAddress"
5624 msgstr "EndereçoRemetente"
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5628 msgid "Backaddress"
5629 msgstr ""
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5632 msgid "RetourAdresse"
5633 msgstr "RetourAdresse"
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5636 msgid "Adresse"
5637 msgstr "Endereço"
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5640 msgid "Postvermerk"
5641 msgstr "Postvermerk"
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5644 msgid "Zusatz"
5645 msgstr "Zusatz"
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5648 msgid "IhrZeichen"
5649 msgstr "IhrZeichen"
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5653 msgid "YourMail"
5654 msgstr "SeuE-mail"
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5657 msgid "IhrSchreiben"
5658 msgstr "IhrSchreiben"
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5661 msgid "MeinZeichen"
5662 msgstr "MeinZeichen"
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5665 msgid "Unterschrift"
5666 msgstr "Assinatura"
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5669 msgid "Phone"
5670 msgstr "Telefone"
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5673 msgid "Telefon"
5674 msgstr "Telefone"
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5678 msgid "Place"
5679 msgstr "Colocar"
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5682 msgid "Stadt"
5683 msgstr "Cidade"
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5686 msgid "Town"
5687 msgstr "Cidade"
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5690 msgid "Ort"
5691 msgstr "Ort"
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5694 msgid "Datum"
5695 msgstr "Data"
5697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5699 msgid "Reference"
5700 msgstr "Referência"
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Betreff"
5705 msgstr "Betreff"
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5708 msgid "Anrede"
5709 msgstr "Anrede"
5711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5714 msgid "Letter"
5715 msgstr "Carta"
5717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5718 msgid "Brieftext"
5719 msgstr "TextoBreve"
5721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5722 msgid "Gruss"
5723 msgstr "Gruss"
5725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5726 msgid "ps"
5727 msgstr "ps"
5729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5731 msgid "Encl."
5732 msgstr "Anex."
5734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5735 msgid "Anlagen"
5736 msgstr "Anlagen"
5738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5740 msgid "CC"
5741 msgstr "CC"
5743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5744 msgid "Verteiler"
5745 msgstr "Verteiler"
5747 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5748 msgid "00.00.0000"
5749 msgstr "00.00.0000"
5751 #: lib/layouts/egs.layout:268
5752 msgid "LaTeX Title"
5753 msgstr "Título LaTeX"
5755 #: lib/layouts/egs.layout:301
5756 msgid "Author:"
5757 msgstr "Autor:"
5759 #: lib/layouts/egs.layout:310
5760 msgid "Affil"
5761 msgstr "Afil"
5763 #: lib/layouts/egs.layout:323
5764 msgid "Affilation:"
5765 msgstr "Afiliação:"
5767 #: lib/layouts/egs.layout:345
5768 msgid "Journal:"
5769 msgstr "Jornal:"
5771 #: lib/layouts/egs.layout:354
5772 msgid "msnumber"
5773 msgstr "númeroms"
5775 #: lib/layouts/egs.layout:368
5776 msgid "MS_number:"
5777 msgstr "número_MS:"
5779 #: lib/layouts/egs.layout:378
5780 msgid "FirstAuthor"
5781 msgstr "PrimeiroAutor"
5783 #: lib/layouts/egs.layout:391
5784 msgid "1st_author_surname:"
5785 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
5787 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5788 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5789 msgid "Received"
5790 msgstr "Recebido"
5792 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5793 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5794 msgid "Received:"
5795 msgstr "Recebido:"
5797 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5798 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5799 msgid "Accepted"
5800 msgstr "Aceite"
5802 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5803 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5804 msgid "Accepted:"
5805 msgstr "Aceite:"
5807 #: lib/layouts/egs.layout:444
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Offsets"
5810 msgstr "Offsets"
5812 #: lib/layouts/egs.layout:457
5813 msgid "reprint_reqs_to:"
5814 msgstr "requisitar_reprints_a:"
5816 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5817 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5818 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5819 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5820 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5821 msgid "Abstract."
5822 msgstr "Resumo."
5824 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5826 msgid "Acknowledgement."
5827 msgstr "Agradecimento."
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5830 msgid "Author Address"
5831 msgstr "Endereço do autor"
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5835 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5838 msgid "Address:"
5839 msgstr "Endereço:"
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5842 msgid "Author Email"
5843 msgstr "E-mail do autor"
5845 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5846 msgid "Email:"
5847 msgstr "E-mail:"
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5850 msgid "Author URL"
5851 msgstr "URL do autor"
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5855 msgid "URL:"
5856 msgstr "URL:"
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5860 msgid "Thanks"
5861 msgstr "Obrigado"
5863 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5864 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5865 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5868 msgid "PROOF."
5869 msgstr "PROVA."
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5872 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5873 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5876 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5877 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5880 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5881 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
5883 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5884 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5885 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
5887 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5888 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5890 msgid "Algorithm"
5891 msgstr "Algoritmo"
5893 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5894 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5895 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5898 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5899 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
5901 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5902 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5903 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
5905 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5906 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5907 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
5909 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5910 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5911 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5913 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5914 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5915 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5918 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5919 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5921 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5922 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5923 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
5925 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5926 msgid "Summary"
5927 msgstr "Sumário"
5929 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5930 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5931 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
5933 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5934 msgid "Case \\arabic{case}"
5935 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Titlenotemark"
5940 msgstr "Título de rodapé"
5942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Titlenote mark"
5945 msgstr "Título de rodapé"
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5948 msgid "Title footnote"
5949 msgstr "Título de rodapé"
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5952 msgid "Title footnote:"
5953 msgstr "Título de rodapé:"
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Authormark"
5958 msgstr "Autor-ano"
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Author mark"
5963 msgstr "E-mail do autor"
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5966 msgid "Author footnote"
5967 msgstr "Rodapé de autor"
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5970 msgid "Author footnote:"
5971 msgstr "Rodapé de autor:"
5973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5974 #, fuzzy
5975 msgid "CorAuthormark"
5976 msgstr "Autor Corr:"
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5979 #, fuzzy
5980 msgid "CorAuthor mark"
5981 msgstr "E-mail do autor"
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5984 msgid "Corresponding author"
5985 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5988 msgid "Corresponding author text:"
5989 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5995 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5996 msgid "Keywords:"
5997 msgstr "Palavras-chave:"
5999 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6000 msgid "Keyword"
6001 msgstr "Palavra-chave"
6003 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6004 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6005 msgid "Key words:"
6006 msgstr "Palavras-chave:"
6008 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6009 msgid "Item"
6010 msgstr "Item"
6012 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6013 msgid "Item:"
6014 msgstr "Item:"
6016 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6017 msgid "BulletedItem"
6018 msgstr "ItemPonto"
6020 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6021 msgid "Bulleted Item:"
6022 msgstr "Item Ponto:"
6024 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6025 msgid "Begin"
6026 msgstr "Início"
6028 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6029 msgid "Begin of CV"
6030 msgstr "Início do CV"
6032 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6033 msgid "PersonalInfo"
6034 msgstr "InformaçãoPessoal"
6036 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6037 msgid "Personal Info"
6038 msgstr "Informação Pessoal"
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6041 msgid "MotherTongue"
6042 msgstr "LínguaMãe"
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6045 msgid "Mother Tongue:"
6046 msgstr "Língua Mãe:"
6048 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6049 msgid "LangHeader"
6050 msgstr "CabeçalhoLíngua"
6052 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6053 msgid "Language Header:"
6054 msgstr "CabeçalhoLíngua:"
6056 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6057 msgid "Language:"
6058 msgstr "Língua:"
6060 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6061 msgid "LastLanguage"
6062 msgstr "ÚltimaLíngua"
6064 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6065 msgid "Last Language:"
6066 msgstr "Última Língua:"
6068 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6069 msgid "LangFooter"
6070 msgstr "RodapéLíngua"
6072 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6073 msgid "Language Footer:"
6074 msgstr "Rodapé de Língua:"
6076 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6077 msgid "End"
6078 msgstr "Fim"
6080 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6081 msgid "End of CV"
6082 msgstr "Fim do CV"
6084 #: lib/layouts/foils.layout:42
6085 msgid "Foilhead"
6086 msgstr "Transparência"
6088 #: lib/layouts/foils.layout:61
6089 msgid "ShortFoilhead"
6090 msgstr "TransparênciaPequena"
6092 #: lib/layouts/foils.layout:67
6093 msgid "Rotatefoilhead"
6094 msgstr "RodarTransparência"
6096 #: lib/layouts/foils.layout:73
6097 msgid "ShortRotatefoilhead"
6098 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6100 #: lib/layouts/foils.layout:82
6101 #, fuzzy
6102 msgid "TickList"
6103 msgstr "Lista"
6105 #: lib/layouts/foils.layout:97
6106 msgid "_/"
6107 msgstr "_/"
6109 #: lib/layouts/foils.layout:101
6110 msgid "CrossList"
6111 msgstr "ListaCruzada"
6113 #: lib/layouts/foils.layout:116
6114 msgid "><"
6115 msgstr "><"
6117 #: lib/layouts/foils.layout:160
6118 msgid "My Logo"
6119 msgstr "O meu logotipo"
6121 #: lib/layouts/foils.layout:168
6122 msgid "My Logo:"
6123 msgstr "O meu logotipo:"
6125 #: lib/layouts/foils.layout:177
6126 msgid "Restriction"
6127 msgstr "Restrição"
6129 #: lib/layouts/foils.layout:181
6130 msgid "Restriction:"
6131 msgstr "Restrição:"
6133 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6134 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6135 msgid "Left Header"
6136 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6138 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6139 msgid "Left Header:"
6140 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6142 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6143 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6144 msgid "Right Header"
6145 msgstr "Cabeçalho Direito"
6147 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6148 msgid "Right Header:"
6149 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6151 #: lib/layouts/foils.layout:201
6152 msgid "Right Footer"
6153 msgstr "Rodapé Direito"
6155 #: lib/layouts/foils.layout:205
6156 msgid "Right Footer:"
6157 msgstr "Rodapé Direito:"
6159 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6161 msgid "Theorem #."
6162 msgstr "Teorema #. "
6164 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6166 msgid "Lemma #."
6167 msgstr "Lema #."
6169 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6171 msgid "Corollary #."
6172 msgstr "Corolário #."
6174 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6175 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6176 msgid "Proposition #."
6177 msgstr "Proposição #."
6179 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6181 msgid "Definition #."
6182 msgstr "Definição #."
6184 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6186 msgid "Theorem*"
6187 msgstr "Teorema*"
6189 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6191 msgid "Lemma*"
6192 msgstr "Lema*"
6194 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6195 msgid "Lemma."
6196 msgstr "Lema."
6198 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6200 msgid "Corollary*"
6201 msgstr "Corolário*"
6203 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6205 msgid "Proposition*"
6206 msgstr "Proposição*"
6208 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6209 msgid "Proposition."
6210 msgstr "Proposição."
6212 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6214 msgid "Definition*"
6215 msgstr "Definição*"
6217 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6218 msgid "Text:"
6219 msgstr "Texto:"
6221 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6224 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6225 msgid "Name"
6226 msgstr "Nome"
6228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6231 msgid "Name:"
6232 msgstr "Nome:"
6234 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6235 msgid "Strasse"
6236 msgstr "Rua"
6238 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6239 msgid "Strasse:"
6240 msgstr "Rua:"
6242 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6243 msgid "Land"
6244 msgstr "País"
6246 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6247 msgid "Land:"
6248 msgstr "País:"
6250 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6251 msgid "RetourAdresse:"
6252 msgstr "RetourAdresse:"
6254 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6255 msgid "MeinZeichen:"
6256 msgstr "MeinZeichen:"
6258 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6259 msgid "IhrZeichen:"
6260 msgstr "IhrZeichen:"
6262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6263 msgid "IhrSchreiben:"
6264 msgstr "IhrSchreiben:"
6266 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6267 msgid "Telefax"
6268 msgstr "Telefax"
6270 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6271 msgid "Telefax:"
6272 msgstr "Telefax:"
6274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6275 msgid "Telex"
6276 msgstr "Telex"
6278 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6279 msgid "Telex:"
6280 msgstr "Telex:"
6282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6283 msgid "EMail"
6284 msgstr "E-mail"
6286 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6287 msgid "EMail:"
6288 msgstr "E-mail:"
6290 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6291 msgid "HTTP"
6292 msgstr "HTTP"
6294 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6295 msgid "HTTP:"
6296 msgstr "HTTP:"
6298 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6300 msgid "Bank"
6301 msgstr "Banco"
6303 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6305 msgid "Bank:"
6306 msgstr "Banco:"
6308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6309 msgid "BLZ"
6310 msgstr "BLZ"
6312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6313 msgid "BLZ:"
6314 msgstr "BLZ:"
6316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6317 msgid "Konto"
6318 msgstr "Escritório"
6320 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6321 msgid "Konto:"
6322 msgstr "Escritório:"
6324 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6325 msgid "Adresse:"
6326 msgstr "Endereço:"
6328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Anlagen:"
6331 msgstr "Anlagen:"
6333 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6334 msgid "Letter:"
6335 msgstr "Carta:"
6337 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6339 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6340 msgid "Signature:"
6341 msgstr "Assinatura:"
6343 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6344 msgid "Street"
6345 msgstr "Rua"
6347 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6348 msgid "Street:"
6349 msgstr "Rua:"
6351 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6352 msgid "Addition"
6353 msgstr "Adição"
6355 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6356 msgid "Addition:"
6357 msgstr "Adição:"
6359 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6360 msgid "Town:"
6361 msgstr "Cidade:"
6363 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6364 msgid "State"
6365 msgstr "Estado"
6367 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6368 msgid "State:"
6369 msgstr "Estado:"
6371 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6372 msgid "ReturnAddress"
6373 msgstr "EndereçoRemetente"
6375 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6376 msgid "ReturnAddress:"
6377 msgstr "EndereçoRemetente:"
6379 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6380 msgid "MyRef:"
6381 msgstr "MinhaRef:"
6383 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6384 msgid "YourRef:"
6385 msgstr "SuaRef:"
6387 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6388 msgid "YourMail:"
6389 msgstr "SeuE-mail:"
6391 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6392 msgid "Phone:"
6393 msgstr "Telefone:"
6395 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6396 msgid "BankCode"
6397 msgstr "CódigoBancário"
6399 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6400 msgid "BankCode:"
6401 msgstr "CódigoBancário:"
6403 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6404 msgid "BankAccount"
6405 msgstr "ContaBancária"
6407 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6408 msgid "BankAccount:"
6409 msgstr "ContaBancária:"
6411 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6412 msgid "PostalComment"
6413 msgstr "ComentárioPostal"
6415 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6416 msgid "PostalComment:"
6417 msgstr "ComentárioPostal:"
6419 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6420 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6422 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6423 msgid "Date:"
6424 msgstr "Data:"
6426 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6427 msgid "Reference:"
6428 msgstr "Referência:"
6430 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6432 msgid "Opening:"
6433 msgstr "Abertura"
6435 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6436 msgid "Encl.:"
6437 msgstr "Anex.:"
6439 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6441 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6442 msgid "cc:"
6443 msgstr "cc:"
6445 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6447 msgid "Closing:"
6448 msgstr "Fecho"
6450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6451 msgid "NameRowA"
6452 msgstr "NomeLinhaA"
6454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6455 msgid "NameRowA:"
6456 msgstr "NomeLinhaA:"
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6459 msgid "NameRowB"
6460 msgstr "NomeLinhaB"
6462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6463 msgid "NameRowB:"
6464 msgstr "NomeLinhaB:"
6466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6467 msgid "NameRowC"
6468 msgstr "NomeLinhaC"
6470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6471 msgid "NameRowC:"
6472 msgstr "NomeLinhaC:"
6474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6475 msgid "NameRowD"
6476 msgstr "NomeLinhaD"
6478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6479 msgid "NameRowD:"
6480 msgstr "NomeLinhaD"
6482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6483 msgid "NameRowE"
6484 msgstr "NomeLinhaE"
6486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6487 msgid "NameRowE:"
6488 msgstr "NomeLinhaE:"
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6491 msgid "NameRowF"
6492 msgstr "NomeLinhaF"
6494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6495 msgid "NameRowF:"
6496 msgstr "NomeLinhaF:"
6498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6499 msgid "NameRowG"
6500 msgstr "NomeLinhaG"
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6503 msgid "NameRowG:"
6504 msgstr "NomeLinhaG:"
6506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6507 msgid "AddressRowA"
6508 msgstr "EndereçoLinhaA"
6510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6511 msgid "AddressRowA:"
6512 msgstr "EndereçoLinhaA"
6514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6515 msgid "AddressRowB"
6516 msgstr "EndereçoLinhaB"
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6519 msgid "AddressRowB:"
6520 msgstr "EndereçoLinhaB"
6522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6523 msgid "AddressRowC"
6524 msgstr "EndereçoLinhaC"
6526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6527 msgid "AddressRowC:"
6528 msgstr "EndereçoLinhaC:"
6530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6531 msgid "AddressRowD"
6532 msgstr "EndereçoLinhaD"
6534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6535 msgid "AddressRowD:"
6536 msgstr "EndereçoLinhaD:"
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6539 msgid "AddressRowE"
6540 msgstr "EndereçoLinhaE"
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6543 msgid "AddressRowE:"
6544 msgstr "EndereçoLinhaE:"
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6547 msgid "AddressRowF"
6548 msgstr "EndereçoLinhaF"
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6551 msgid "AddressRowF:"
6552 msgstr "EndereçoLinhaF:"
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6555 msgid "TelephoneRowA"
6556 msgstr "TelefoneLinhaA"
6558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6559 msgid "TelephoneRowA:"
6560 msgstr "TelefoneLinhaA:"
6562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6563 msgid "TelephoneRowB"
6564 msgstr "TelefoneLinhaB"
6566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6567 msgid "TelephoneRowB:"
6568 msgstr "TelefoneLinhaB:"
6570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6571 msgid "TelephoneRowC"
6572 msgstr "TelefoneLinhaC"
6574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6575 msgid "TelephoneRowC:"
6576 msgstr "TelefoneLinhaC:"
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6579 msgid "TelephoneRowD"
6580 msgstr "TelefoneLinhaD"
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6583 msgid "TelephoneRowD:"
6584 msgstr "TelefoneLinhaD:"
6586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6587 msgid "TelephoneRowE"
6588 msgstr "TelefoneLinhaE"
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6591 msgid "TelephoneRowE:"
6592 msgstr "TelefoneLinhaE:"
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6595 msgid "TelephoneRowF"
6596 msgstr "TelefoneLinhaF"
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6599 msgid "TelephoneRowF:"
6600 msgstr "TelefoneLinhaF:"
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6603 msgid "InternetRowA"
6604 msgstr "InternetLinhaA"
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6607 msgid "InternetRowA:"
6608 msgstr "InternetLinhaA:"
6610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6611 msgid "InternetRowB"
6612 msgstr "InternetLinhaB"
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6615 msgid "InternetRowB:"
6616 msgstr "InternetLinhaB:"
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6619 msgid "InternetRowC"
6620 msgstr "InternetLinhaC"
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6623 msgid "InternetRowC:"
6624 msgstr "InternetLinhaC:"
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6627 msgid "InternetRowD"
6628 msgstr "InternetLinhaD"
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6631 msgid "InternetRowD:"
6632 msgstr "InternetLinhaD:"
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6635 msgid "InternetRowE"
6636 msgstr "InternetLinhaE"
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6639 msgid "InternetRowE:"
6640 msgstr "InternetLinhaE:"
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6643 msgid "InternetRowF"
6644 msgstr "InternetLinhaF"
6646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6647 msgid "InternetRowF:"
6648 msgstr "InternetLinhaF:"
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6651 msgid "BankRowA"
6652 msgstr "BancoLinhaA"
6654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6655 msgid "BankRowA:"
6656 msgstr "BancoLinhaA:"
6658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6659 msgid "BankRowB"
6660 msgstr "BancoLinhaB"
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6663 msgid "BankRowB:"
6664 msgstr "BancoLinhaB:"
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6667 msgid "BankRowC"
6668 msgstr "BancoLinhaC"
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6671 msgid "BankRowC:"
6672 msgstr "BancoLinhaC:"
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6675 msgid "BankRowD"
6676 msgstr "BancoLinhaD"
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6679 msgid "BankRowD:"
6680 msgstr "BancoLinhaD:"
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6683 msgid "BankRowE"
6684 msgstr "BancoLinhaE"
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6687 msgid "BankRowE:"
6688 msgstr "BancoLinhaE:"
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6691 msgid "BankRowF"
6692 msgstr "BancoLinhaF"
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6695 msgid "BankRowF:"
6696 msgstr "BancoLinhaF:"
6698 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6699 msgid "Claim #."
6700 msgstr "Afirmação #."
6702 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6703 msgid "Remarks"
6704 msgstr "Observações"
6706 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6707 msgid "Remarks #."
6708 msgstr "Observações #."
6710 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6711 msgid "More"
6712 msgstr "Mais"
6714 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6715 msgid "(MORE)"
6716 msgstr "(MAIS)"
6718 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6719 msgid "FADE IN:"
6720 msgstr "DESAPARECE EM:"
6722 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6723 msgid "INT."
6724 msgstr "INT."
6726 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6727 msgid "EXT."
6728 msgstr "EXT."
6730 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6731 msgid "Continuing"
6732 msgstr "Continuação"
6734 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6735 msgid "(continuing)"
6736 msgstr "(continuação)"
6738 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6739 msgid "Transition"
6740 msgstr "Transição"
6742 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6743 msgid "TITLE OVER:"
6744 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
6746 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6747 msgid "INTERCUT"
6748 msgstr ""
6750 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6751 msgid "INTERCUT WITH:"
6752 msgstr ""
6754 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6755 msgid "FADE OUT"
6756 msgstr ""
6758 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6759 msgid "Scene"
6760 msgstr "Cena"
6762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6763 msgid "Classification Codes"
6764 msgstr "Códigos de classificação"
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6767 msgid "Definition \\thedefinition."
6768 msgstr "Definição \\thedefinition."
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6771 msgid "Step"
6772 msgstr "Passo"
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6775 msgid "Step \\thestep."
6776 msgstr "Passo \\thestep."
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6779 msgid "Example \\theexample."
6780 msgstr "Exemplo \\theexample."
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6783 msgid "Remark \\theremark."
6784 msgstr "Observação \\theremark."
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6787 msgid "Notation \\thenotation."
6788 msgstr "Notação \\thenotation."
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6792 msgid "Theorem \\thetheorem."
6793 msgstr "Teorema \\thetheorem."
6795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6796 msgid "Corollary \\thecorollary."
6797 msgstr "Corolário \\thecorollary."
6799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6800 msgid "Lemma \\thelemma."
6801 msgstr "Lema \\thelemma."
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6804 msgid "Proposition \\theproposition."
6805 msgstr "Proposição \\theproposition."
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6808 msgid "Prop"
6809 msgstr "Prop"
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6812 msgid "Prop \\theprop."
6813 msgstr "Prop \\theprop."
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6817 msgid "Question"
6818 msgstr "Questão"
6820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6821 msgid "Question \\thequestion."
6822 msgstr "Questão \\thequestion."
6824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6825 msgid "Claim \\theclaim."
6826 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
6828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6829 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6830 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6833 msgid "Appendices Section"
6834 msgstr "Secção Apêndices"
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6837 msgid "--- Appendices ---"
6838 msgstr "--- Apêndices ---"
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6841 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6842 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6845 msgid "Review"
6846 msgstr "Rever"
6848 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6849 msgid "Topical"
6850 msgstr "Temático"
6852 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6853 msgid "Comment"
6854 msgstr "Comentário"
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6857 msgid "Paper"
6858 msgstr "Papel"
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6861 msgid "Prelim"
6862 msgstr "Prelim"
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6865 msgid "Rapid"
6866 msgstr "Rapido"
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6869 msgid "PACS"
6870 msgstr "PACS"
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6873 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6874 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6877 msgid "MSC"
6878 msgstr "MSC"
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6881 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6882 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
6884 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6885 msgid "submitto"
6886 msgstr "submeterpara"
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6889 msgid "submit to paper:"
6890 msgstr "manuscripto a submeter para:"
6892 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6893 msgid "Bibliography (plain)"
6894 msgstr "Bibliografia (simples)"
6896 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6897 msgid "Bibliography heading"
6898 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
6900 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6901 msgid "ABSTRACT:"
6902 msgstr "RESUMO:"
6904 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6905 msgid "KEY WORDS:"
6906 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
6908 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6909 msgid "Commission"
6910 msgstr "Comissão"
6912 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6913 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6914 msgstr "AGRADECIMENTOS"
6916 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6917 msgid "AddressForOffprints"
6918 msgstr "EndereçoParaOffprints"
6920 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6921 msgid "Address for Offprints:"
6922 msgstr "Endereço para Offprints:"
6924 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6925 msgid "RunningTitle"
6926 msgstr "TítuloCorrido"
6928 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6929 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6930 msgid "Running title:"
6931 msgstr "Título corrido:"
6933 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6934 msgid "RunningAuthor"
6935 msgstr "AutorCorrido"
6937 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6938 msgid "Running author:"
6939 msgstr "Autor corrido:"
6941 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6942 msgid "E-mail:"
6943 msgstr "E-mail:"
6945 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6946 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6947 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6948 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6949 msgid "Chapter"
6950 msgstr "Capítulo"
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6953 msgid "Running LaTeX Title"
6954 msgstr "Título Corrido LaTeX"
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6957 msgid "TOC Title"
6958 msgstr "Título TOC"
6960 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6961 msgid "TOC title:"
6962 msgstr "Título TOC:"
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6965 msgid "Author Running"
6966 msgstr "Autor Corrido"
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6969 msgid "Author Running:"
6970 msgstr "Autor Corrido:"
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6973 msgid "TOC Author"
6974 msgstr "Autor TOC"
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6977 msgid "TOC Author:"
6978 msgstr "Autor TOC:"
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6982 msgid "Case #."
6983 msgstr "Caso #."
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6987 msgid "Claim."
6988 msgstr "Afirmação."
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6991 msgid "Conjecture #."
6992 msgstr "Conjectura #."
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6995 msgid "Example #."
6996 msgstr "Exemplo #."
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6999 msgid "Exercise #."
7000 msgstr "Exercício #."
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7003 msgid "Note #."
7004 msgstr "Nota #."
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7007 msgid "Problem #."
7008 msgstr "Problema #."
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7011 msgid "Property"
7012 msgstr "Propriedade"
7014 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7015 msgid "Property #."
7016 msgstr "Propriedade #."
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7019 msgid "Question #."
7020 msgstr "Questão #."
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7023 msgid "Remark #."
7024 msgstr "Observação #."
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7027 msgid "Solution"
7028 msgstr "Solução"
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7031 msgid "Solution #."
7032 msgstr "Solução #."
7034 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7035 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7036 msgid "Code"
7037 msgstr "Código"
7039 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7040 msgid "SGML"
7041 msgstr "SGML"
7043 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Chapterprecis"
7046 msgstr "Resumocapitulo"
7048 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7049 msgid "Epigraph"
7050 msgstr "Epígrafe"
7052 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7053 msgid "Poemtitle"
7054 msgstr "TítuloPoema"
7056 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7057 msgid "Poemtitle*"
7058 msgstr "TítuloPoema*"
7060 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7061 msgid "Legend"
7062 msgstr "Legenda"
7064 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7065 msgid "Entry:"
7066 msgstr "Entrada:"
7068 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7069 msgid "ListItem"
7070 msgstr "ListarItem"
7072 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7073 msgid "List Item:"
7074 msgstr "Listar Item:"
7076 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7077 msgid "DoubleItem"
7078 msgstr "ItemDuplo"
7080 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7081 msgid "Double Item:"
7082 msgstr "Item Duplo:"
7084 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7085 msgid "Space"
7086 msgstr "Espaço"
7088 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7089 msgid "Space:"
7090 msgstr "Espaço:"
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7093 msgid "Computer"
7094 msgstr "Computador"
7096 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7097 msgid "Computer:"
7098 msgstr "Computador:"
7100 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7101 msgid "EmptySection"
7102 msgstr "SecçãoVazia"
7104 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7105 msgid "Empty Section"
7106 msgstr "Secção Vazia"
7108 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7109 msgid "CloseSection"
7110 msgstr "FecharSecção"
7112 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7113 msgid "Close Section"
7114 msgstr "Fechar Secção"
7116 #: lib/layouts/paper.layout:141
7117 msgid "SubTitle"
7118 msgstr "Subtítulo"
7120 #: lib/layouts/paper.layout:152
7121 msgid "Institution"
7122 msgstr "Instituição"
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7125 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7126 msgid "Slide"
7127 msgstr "Slide"
7129 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7130 msgid "    "
7131 msgstr "    "
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7134 msgid "EndSlide"
7135 msgstr "FimSlide"
7137 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7138 msgid "~=~"
7139 msgstr "~=~"
7141 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7142 msgid "WideSlide"
7143 msgstr "SlideLargo"
7145 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7146 msgid "EmptySlide"
7147 msgstr "SlideVazio"
7149 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7150 msgid "Empty slide:"
7151 msgstr "Slide vazio:"
7153 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7154 msgid "ItemizeType1"
7155 msgstr "ItemizarTipo1"
7157 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7158 msgid "EnumerateType1"
7159 msgstr "EnumerarTipo1"
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7162 msgid "List of Algorithms"
7163 msgstr "Lista de Algoritmos"
7165 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7166 msgid "Preprint"
7167 msgstr "Preprint"
7169 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7170 msgid "AltAffiliation"
7171 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7173 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7174 msgid "Thanks:"
7175 msgstr "Obrigado:"
7177 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7178 msgid "Electronic Address:"
7179 msgstr "Endereço Electrónico:"
7181 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7182 msgid "acknowledgments"
7183 msgstr "agradecimentos"
7185 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7186 msgid "PACS number:"
7187 msgstr "Número PACS:"
7189 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7190 msgid "\\thechapter"
7191 msgstr "\\thechapter"
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7194 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7195 msgid "Labeling"
7196 msgstr "Etiquetagem"
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7199 msgid "L"
7200 msgstr "L"
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7203 msgid "O"
7204 msgstr "O"
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7207 msgid "Encl"
7208 msgstr "Anex"
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7211 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7212 msgid "encl:"
7213 msgstr "anex:"
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7216 msgid "Telephone:"
7217 msgstr "Telefone:"
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7220 msgid "Place:"
7221 msgstr "Colocar:"
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7224 msgid "Backaddress:"
7225 msgstr ""
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7228 msgid "Specialmail"
7229 msgstr "Correioespecial"
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7232 msgid "Specialmail:"
7233 msgstr "Correioespecial:"
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7236 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7237 msgid "Location:"
7238 msgstr "Local:"
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7241 msgid "Title:"
7242 msgstr "Título:"
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7245 msgid "Subject:"
7246 msgstr "Assunto:"
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7249 msgid "Yourref"
7250 msgstr "Suaref"
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7253 msgid "Your ref.:"
7254 msgstr "Sua ref:"
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Yourmail"
7259 msgstr "Seucorreio"
7261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7262 msgid "Your letter of:"
7263 msgstr "Sua carta de:"
7265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7266 msgid "Myref"
7267 msgstr "Minharef"
7269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7270 msgid "Our ref.:"
7271 msgstr "Nossa ref.:"
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7274 msgid "Customer"
7275 msgstr "Cliente"
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7278 msgid "Customer no.:"
7279 msgstr "Cliente nº:"
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7282 msgid "Invoice"
7283 msgstr "Factura"
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7286 msgid "Invoice no.:"
7287 msgstr "Factura nº:"
7289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7290 msgid "NextAddress"
7291 msgstr "PróximoEndereço"
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7294 msgid "Next Address:"
7295 msgstr "Próximo Endereço:"
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7298 msgid "Post Scriptum:"
7299 msgstr "Post Scriptum:"
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7302 msgid "Sender Name:"
7303 msgstr "Nome do Remetente:"
7305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7306 msgid "Sender Address:"
7307 msgstr "Endereço do Remetente:"
7309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7310 msgid "Sender Phone:"
7311 msgstr "Telefone do Remetente:"
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7314 msgid "Fax"
7315 msgstr "Fax"
7317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7318 msgid "Sender Fax:"
7319 msgstr "Fax do Remetente:"
7321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7322 msgid "E-Mail"
7323 msgstr "E-Mail"
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7326 msgid "Sender E-Mail:"
7327 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7330 msgid "Sender URL:"
7331 msgstr "URL do Remetente:"
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7334 msgid "Logo"
7335 msgstr "Logotipo"
7337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7338 msgid "Logo:"
7339 msgstr "Logotipo:"
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7342 msgid "EndLetter"
7343 msgstr "FimCarta"
7345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7346 msgid "End of letter"
7347 msgstr "Fim de carta"
7349 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7350 msgid "LandscapeSlide"
7351 msgstr "SlidePaisagem"
7353 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Landscape Slide:"
7356 msgstr "Slide Paisagem"
7358 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7359 msgid "PortraitSlide"
7360 msgstr "SlideRetrato"
7362 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Portrait Slide:"
7365 msgstr "Slide Retrato"
7367 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7368 msgid "Slide*"
7369 msgstr "Slide*"
7371 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7372 #, fuzzy
7373 msgid "EndOfSlide"
7374 msgstr "FimSlide"
7376 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7377 msgid "SlideHeading"
7378 msgstr "CabeçalhoSlide"
7380 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7381 msgid "SlideSubHeading"
7382 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7384 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7385 msgid "ListOfSlides"
7386 msgstr "ListaDeSlides"
7388 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7389 #, fuzzy
7390 msgid "[List Of Slides]"
7391 msgstr "Lista De Slides"
7393 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7394 msgid "SlideContents"
7395 msgstr "ÍndiceSlide"
7397 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7398 #, fuzzy
7399 msgid "[Slide Contents]"
7400 msgstr "ÍndiceSlide"
7402 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7403 #, fuzzy
7404 msgid "ProgressContents"
7405 msgstr "ProgressoÍndice"
7407 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7408 #, fuzzy
7409 msgid "[Progress Contents]"
7410 msgstr "Progresso Índice"
7412 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7414 msgid "Conjecture*"
7415 msgstr "Conjectura*"
7417 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7418 msgid "Algorithm*"
7419 msgstr "Algoritmo*"
7421 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7422 msgid "AMS"
7423 msgstr "AMS"
7425 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7426 msgid "Subjectclass"
7427 msgstr "Classedeassunto"
7429 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7430 #, fuzzy
7431 msgid "AMS subject classifications:"
7432 msgstr "Classificações AMS por assunto."
7434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7435 msgid "Conference"
7436 msgstr "Conferência"
7438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7439 msgid "Conference:"
7440 msgstr "Conferência:"
7442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7443 msgid "CopyrightYear"
7444 msgstr "AnoCopyright"
7446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7447 msgid "Copyright year:"
7448 msgstr "Ano de Copyright:"
7450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7451 msgid "Copyrightdata"
7452 msgstr "DadosCopyright"
7454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7455 msgid "Copyright data:"
7456 msgstr "Dados de Copyright:"
7458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7459 msgid "Terms"
7460 msgstr "Termos"
7462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7463 msgid "Terms:"
7464 msgstr "Termos:"
7466 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7467 msgid "Topic"
7468 msgstr "Tópico"
7470 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7471 msgid "MMMMM"
7472 msgstr "MMMMM"
7474 #: lib/layouts/slides.layout:105
7475 msgid "New Slide:"
7476 msgstr "Novo Slide:"
7478 #: lib/layouts/slides.layout:127
7479 msgid "Overlay"
7480 msgstr "Sobreposição"
7482 #: lib/layouts/slides.layout:142
7483 msgid "New Overlay:"
7484 msgstr "Nova Sobreposição:"
7486 #: lib/layouts/slides.layout:182
7487 msgid "New Note:"
7488 msgstr "Nova Nota:"
7490 #: lib/layouts/slides.layout:207
7491 msgid "InvisibleText"
7492 msgstr "Texto Invisível"
7494 #: lib/layouts/slides.layout:214
7495 msgid "<Invisible Text Follows>"
7496 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7498 #: lib/layouts/slides.layout:231
7499 msgid "VisibleText"
7500 msgstr "Texto Visível"
7502 #: lib/layouts/slides.layout:238
7503 msgid "<Visible Text Follows>"
7504 msgstr "<Visible Text Follows>"
7506 #: lib/layouts/spie.layout:53
7507 msgid "Authorinfo"
7508 msgstr "InfoAutor"
7510 #: lib/layouts/spie.layout:65
7511 msgid "Authorinfo:"
7512 msgstr "InfoAutor:"
7514 #: lib/layouts/spie.layout:78
7515 msgid "ABSTRACT"
7516 msgstr "RESUMO"
7518 #: lib/layouts/spie.layout:93
7519 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7520 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7522 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7523 msgid "email:"
7524 msgstr "E-mail:"
7526 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7527 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7528 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7531 msgid "Element:Firstname"
7532 msgstr "Elemento:Primeironome"
7534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7535 msgid "Firstname"
7536 msgstr "Primeironome"
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7539 msgid "Element:Fname"
7540 msgstr "Elemento:Pnome"
7542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7543 msgid "Fname"
7544 msgstr "Pnome"
7546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7547 msgid "Element:Surname"
7548 msgstr "Elemento:Sobrenome"
7550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7551 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7552 msgid "Surname"
7553 msgstr "Sobrenome"
7555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7556 msgid "Element:Filename"
7557 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
7559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7560 msgid "Element:Literal"
7561 msgstr "Elemento:Literal"
7563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7564 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7565 msgid "Literal"
7566 msgstr "Literal"
7568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7569 msgid "Element:Emph"
7570 msgstr "Elemento:Italico"
7572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7573 msgid "Emph"
7574 msgstr "Italico"
7576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7577 msgid "Element:Abbrev"
7578 msgstr "Elemento:Abrev"
7580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7581 msgid "Abbrev"
7582 msgstr "Abrev"
7584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7585 msgid "Element:Citation-number"
7586 msgstr "Elemento:Número-citação"
7588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7589 msgid "Citation-number"
7590 msgstr "Número-citação"
7592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7593 msgid "Element:Volume"
7594 msgstr "Elemento:Volume"
7596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7597 msgid "Volume"
7598 msgstr "Volume"
7600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7601 msgid "Element:Day"
7602 msgstr "Elemento:Dia"
7604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7605 msgid "Day"
7606 msgstr "Dia"
7608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7609 msgid "Element:Month"
7610 msgstr "Elemento:Mês"
7612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7613 msgid "Month"
7614 msgstr "Mês"
7616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7617 msgid "Element:Year"
7618 msgstr "Elemento:Ano"
7620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7621 msgid "Year"
7622 msgstr "Ano"
7624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7625 msgid "Element:Issue-number"
7626 msgstr "Elemento:Número-volume"
7628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7629 msgid "Issue-number"
7630 msgstr "Número-volume"
7632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7633 msgid "Element:Issue-day"
7634 msgstr "Elemento:Dia-volume"
7636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7637 msgid "Issue-day"
7638 msgstr "Dia-volume"
7640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7641 msgid "Element:Issue-months"
7642 msgstr "Elemento:Mês-volume"
7644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7645 msgid "Issue-months"
7646 msgstr "Mês-volume"
7648 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7649 msgid "Subsubparagraph"
7650 msgstr "Subsubparágrafo"
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7653 msgid "Header"
7654 msgstr "Cabeçalho"
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7657 msgid "-- Header --"
7658 msgstr "-- Cabeçalho --"
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7661 msgid "Special-section"
7662 msgstr "Secção-especial"
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7665 msgid "Special-section:"
7666 msgstr "Secção-especial:"
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7669 msgid "AGU-journal"
7670 msgstr "jornal-AGU"
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7673 msgid "AGU-journal:"
7674 msgstr "jornal-AGU:"
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7677 msgid "Citation-number:"
7678 msgstr "Número-citação:"
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7681 msgid "AGU-volume"
7682 msgstr "volume-AGU"
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7685 msgid "AGU-volume:"
7686 msgstr "volume-AGU:"
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7689 msgid "AGU-issue"
7690 msgstr "número-AGU"
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7693 msgid "AGU-issue:"
7694 msgstr "número-AGU:"
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7697 msgid "Copyright:"
7698 msgstr "Copyright:"
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7701 msgid "Index-terms"
7702 msgstr "Termos do índice remissivo"
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7705 msgid "Index-terms..."
7706 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7709 msgid "Index-term"
7710 msgstr "Termo do índice remissivo"
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7713 msgid "Index-term:"
7714 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7717 msgid "Cross-term"
7718 msgstr "Termo-cruzado"
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7721 msgid "Cross-term:"
7722 msgstr "Termo-cruzado:"
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7725 msgid "Supplementary"
7726 msgstr "Suplementar"
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7729 msgid "Supplementary..."
7730 msgstr "Suplementar..."
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7733 msgid "Supp-note"
7734 msgstr "Nota-sup"
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7737 msgid "Sup-mat-note:"
7738 msgstr "Nota-mat-sup:"
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7741 msgid "Cite-other"
7742 msgstr "Citar-outro"
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7745 msgid "Cite-other:"
7746 msgstr "Citar-outro:"
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7749 msgid "Revised"
7750 msgstr "Revisto"
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7753 msgid "Revised:"
7754 msgstr "Revisto:"
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7757 msgid "Ident-line"
7758 msgstr "Indentar-linha"
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7761 msgid "Ident-line:"
7762 msgstr "Indentar-linha:"
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7765 msgid "Runhead"
7766 msgstr "Cabeçalho corrido"
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7769 msgid "Runhead:"
7770 msgstr "Cabeçalho corrido:"
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7773 msgid "Published-online:"
7774 msgstr "Publicado-online:"
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7777 msgid "Citation"
7778 msgstr "Citação"
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7781 msgid "Citation:"
7782 msgstr "Citação:"
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Posting-order"
7787 msgstr "Ordem-posting"
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Posting-order:"
7792 msgstr "Order-posting:"
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7795 msgid "AGU-pages"
7796 msgstr "páginas-AGU"
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7799 msgid "AGU-pages:"
7800 msgstr "páginas-AGU:"
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7803 msgid "Words"
7804 msgstr "Palavras"
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7807 msgid "Words:"
7808 msgstr "Palavras:"
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7811 msgid "Figures"
7812 msgstr "Figuras"
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7815 msgid "Figures:"
7816 msgstr "Figuras:"
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7819 msgid "Tables"
7820 msgstr "Tabelas"
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7823 msgid "Tables:"
7824 msgstr "Tabelas:"
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7827 msgid "Datasets"
7828 msgstr "Dados"
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7831 msgid "Datasets:"
7832 msgstr "Dados:"
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7835 msgid "Element:ISSN"
7836 msgstr "Elemento:ISSN"
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7839 msgid "ISSN"
7840 msgstr "ISSN"
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7843 msgid "Element:CODEN"
7844 msgstr "Elemento:CODEN"
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7847 msgid "CODEN"
7848 msgstr "CODEN"
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7851 msgid "Element:SS-Code"
7852 msgstr "Elemento:Código-SS"
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7855 msgid "SS-Code"
7856 msgstr "Código-SS"
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7859 msgid "Element:SS-Title"
7860 msgstr "Elemento:Título-SS"
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7863 msgid "SS-Title"
7864 msgstr "Título-SS"
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7867 msgid "Element:CCC-Code"
7868 msgstr "Elemento:Código-CCC"
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7871 msgid "CCC-Code"
7872 msgstr "Código-CCC"
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7875 msgid "Element:Code"
7876 msgstr "Elemento:Código"
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7879 msgid "Element:Dscr"
7880 msgstr "Elemento:Dscr"
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7883 msgid "Dscr"
7884 msgstr "Dscr"
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7887 msgid "Element:Keyword"
7888 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Element:Orgdiv"
7893 msgstr "Elemento:Orgdiv"
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Orgdiv"
7898 msgstr "Orgdiv"
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7901 msgid "Element:Orgname"
7902 msgstr "Elemento:Nomeorg"
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7905 msgid "Orgname"
7906 msgstr "Nomeorg"
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7909 msgid "Element:Street"
7910 msgstr "Elemento:Rua"
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7913 msgid "Element:City"
7914 msgstr "Elemento:Cidade"
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7917 msgid "City"
7918 msgstr "Cidade"
7920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7921 msgid "Element:State"
7922 msgstr "Elemento:Estado"
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7925 msgid "Element:Postcode"
7926 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7929 msgid "Postcode"
7930 msgstr "Codigo-postal"
7932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7933 msgid "Element:Country"
7934 msgstr "Elemento:País"
7936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7937 msgid "Country"
7938 msgstr "País"
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7942 msgid "Paragraph*"
7943 msgstr "Parágrafo*"
7945 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7946 msgid "CCC"
7947 msgstr "CCC"
7949 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7950 msgid "CCC code:"
7951 msgstr "código CCC:"
7953 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7954 msgid "PaperId"
7955 msgstr "IdArtigo"
7957 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7958 msgid "Paper Id:"
7959 msgstr "Id Artigo:"
7961 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7962 msgid "AuthorAddr"
7963 msgstr "EndereçoAutor"
7965 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7966 msgid "Author Address:"
7967 msgstr "Endereço do Autor:"
7969 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7970 msgid "SlugComment"
7971 msgstr ""
7973 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7974 msgid "Slug Comment:"
7975 msgstr ""
7977 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7978 msgid "Plate"
7979 msgstr ""
7981 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7982 msgid "Planotable"
7983 msgstr ""
7985 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7986 msgid "Table Caption"
7987 msgstr "Legenda de Tabela"
7989 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7990 msgid "TableCaption"
7991 msgstr "LegendaTabela"
7993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7994 msgid "Current Address"
7995 msgstr "Endereço Actual"
7997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7998 msgid "Current address:"
7999 msgstr "Endereço actual:"
8001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8002 msgid "E-mail address:"
8003 msgstr "Endereço E-mail:"
8005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8006 msgid "Key words and phrases:"
8007 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8010 msgid "Dedicatory"
8011 msgstr "Dedicatória"
8013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8014 msgid "Dedication:"
8015 msgstr "Dedicação:"
8017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8018 msgid "Translator"
8019 msgstr "Tradutor"
8021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8022 msgid "Translator:"
8023 msgstr "Tradutor:"
8025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8026 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8027 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8030 msgid "Element:Directory"
8031 msgstr "Elemento:Pasta"
8033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8034 msgid "Directory"
8035 msgstr "Pasta"
8037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8038 msgid "Element:Email"
8039 msgstr "Elemento:E-mail"
8041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8042 msgid "Element:KeyCombo"
8043 msgstr ""
8045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8046 #, fuzzy
8047 msgid "KeyCombo"
8048 msgstr "Teclado"
8050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8051 msgid "Element:KeyCap"
8052 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8055 msgid "KeyCap"
8056 msgstr "TeclaCap"
8058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8059 msgid "Element:GuiMenu"
8060 msgstr "Elemento:MenuGui"
8062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8063 msgid "GuiMenu"
8064 msgstr "MenuGui"
8066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8067 msgid "Element:GuiMenuItem"
8068 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8071 msgid "GuiMenuItem"
8072 msgstr "ItemMenuGui"
8074 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8075 msgid "Element:GuiButton"
8076 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8078 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8079 msgid "GuiButton"
8080 msgstr "BotãoGUI"
8082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8083 msgid "Element:MenuChoice"
8084 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8087 msgid "MenuChoice"
8088 msgstr "EscolhaMenu"
8090 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8091 msgid "Chapter*"
8092 msgstr "Capítulo*"
8094 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8095 msgid "Subparagraph*"
8096 msgstr "Subparágrafo*"
8098 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8099 msgid "Authorgroup"
8100 msgstr "Grupoautor"
8102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8103 msgid "RevisionHistory"
8104 msgstr "HistóricoRevisão"
8106 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8107 msgid "Revision History"
8108 msgstr "Histórico de Revisão"
8110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8111 msgid "Revision"
8112 msgstr "Revisão"
8114 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8115 msgid "RevisionRemark"
8116 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8118 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8119 msgid "FirstName"
8120 msgstr "PrimeiroNome"
8122 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8123 msgid "Scrap"
8124 msgstr "Lixo"
8126 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8127 msgid "\\arabic{chapter}"
8128 msgstr "\\arabic{chapter}"
8130 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8131 msgid "\\Alph{chapter}"
8132 msgstr "\\Alph{chapter}"
8134 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8135 msgid "\\arabic{footnote}"
8136 msgstr "\\arabic{footnote}"
8138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8139 msgid "\\Roman{section}."
8140 msgstr "\\Roman{section}."
8142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8143 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8144 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8147 msgid "\\Alph{subsection}."
8148 msgstr "\\Alph{subsection}."
8150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8151 msgid "\\arabic{subsection}."
8152 msgstr "\\arabic{subsection}."
8154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8155 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8156 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8159 msgid "\\alph{subsubsection}."
8160 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8163 msgid "\\alph{paragraph}."
8164 msgstr "\\alph{paragraph}."
8166 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8167 msgid "Addpart"
8168 msgstr "AdicionarParte"
8170 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8171 msgid "Addchap"
8172 msgstr "Adicionarcap"
8174 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8175 msgid "Addsec"
8176 msgstr "Adicionarsec"
8178 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8179 msgid "Addchap*"
8180 msgstr "Adicionarcap*"
8182 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8183 msgid "Addsec*"
8184 msgstr "Adicionarsec*"
8186 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8187 msgid "Minisec"
8188 msgstr "Minisec"
8190 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8191 msgid "Publishers"
8192 msgstr "Editores"
8194 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8195 msgid "Dedication"
8196 msgstr "Dedicação"
8198 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8199 msgid "Titlehead"
8200 msgstr "Títulocabeçalho"
8202 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8203 msgid "Uppertitleback"
8204 msgstr "Títulosuperiortrás"
8206 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8207 msgid "Lowertitleback"
8208 msgstr "Títuloinferiortrás"
8210 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8211 msgid "Extratitle"
8212 msgstr "Título-extra"
8214 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8215 msgid "Captionabove"
8216 msgstr "Legendacima"
8218 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8219 msgid "Captionbelow"
8220 msgstr "Legendabaixo"
8222 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Dictum"
8225 msgstr "Dictum"
8227 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8228 msgid "CharStyle"
8229 msgstr "EstiloCar"
8231 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8232 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8233 msgid "UNDEFINED"
8234 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8237 msgid "\\Roman{part}"
8238 msgstr "\\Roman{part}"
8240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8241 msgid "Marginal"
8242 msgstr "Marginal"
8244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8245 msgid "margin"
8246 msgstr "margem"
8248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8249 msgid "Foot"
8250 msgstr "Rodapé"
8252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8253 msgid "foot"
8254 msgstr "rodapé"
8256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8257 msgid "Note:Comment"
8258 msgstr "Nota:Comentário"
8260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8261 msgid "comment"
8262 msgstr "comentário"
8264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8265 msgid "Note:Note"
8266 msgstr "Nota:Nota"
8268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8269 msgid "note"
8270 msgstr "nota"
8272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8273 msgid "Note:Greyedout"
8274 msgstr "Nota:aCinzento"
8276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8277 msgid "greyedout"
8278 msgstr "aCinzento"
8280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8281 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8282 msgid "ERT"
8283 msgstr "ERT"
8285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8286 msgid "Listings"
8287 msgstr "Listagens"
8289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8291 msgid "Branch"
8292 msgstr "Ramo"
8294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8296 msgid "Index"
8297 msgstr "Índice"
8299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Idx"
8302 msgstr "Idx"
8304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8305 msgid "Box"
8306 msgstr "Caixa"
8308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8309 msgid "Box:Shaded"
8310 msgstr "Caixa:Sombreado"
8312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Float"
8315 msgstr "Flutuante"
8317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8318 #, fuzzy
8319 msgid "OptArg"
8320 msgstr "OptArg"
8322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8323 msgid "opt"
8324 msgstr "opt"
8326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8327 msgid "Info"
8328 msgstr "Info"
8330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8331 msgid "Info:menu"
8332 msgstr "Info:menu"
8334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8335 msgid "Info:shortcut"
8336 msgstr "Info:atalho"
8338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8339 msgid "Info:shortcuts"
8340 msgstr "Info:atalhos"
8342 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8343 msgid "--Separator--"
8344 msgstr "--Separador--"
8346 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8347 msgid "--- Separate Environment ---"
8348 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8350 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8351 msgid "Part \\thepart"
8352 msgstr "Parte \\thepart"
8354 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8355 msgid "Chapter \\thechapter"
8356 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8358 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8359 msgid "Appendix \\thechapter"
8360 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8362 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8363 msgid "Headnote"
8364 msgstr "Nota de cabeçalho"
8366 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8367 msgid "Headnote (optional):"
8368 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8370 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8371 msgid "Corr Author:"
8372 msgstr "Autor Corr:"
8374 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8375 msgid "Offprints"
8376 msgstr "Offprints"
8378 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8379 msgid "Offprints:"
8380 msgstr "Offprints:"
8382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8383 msgid "Corollary \\thetheorem."
8384 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8387 msgid "Lemma \\thetheorem."
8388 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8391 msgid "Proposition \\thetheorem."
8392 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8395 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8396 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8399 msgid "Fact \\thetheorem."
8400 msgstr "Facto \\thetheorem."
8402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8403 msgid "Definition \\thetheorem."
8404 msgstr "Definição \\thetheorem."
8406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8407 msgid "Example \\thetheorem."
8408 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8411 msgid "Problem \\thetheorem."
8412 msgstr "Problema \\thetheorem."
8414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8415 msgid "Exercise \\thetheorem."
8416 msgstr "Exercício \\thetheorem."
8418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8419 msgid "Remark \\thetheorem."
8420 msgstr "Observação \\thetheorem."
8422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8423 msgid "Claim \\thetheorem."
8424 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
8426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8427 msgid "Example*"
8428 msgstr "Exemplo*"
8430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8431 msgid "Problem*"
8432 msgstr "Problema*"
8434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8435 msgid "Exercise*"
8436 msgstr "Exercício*"
8438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8439 msgid "Remark*"
8440 msgstr "Observação*"
8442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8443 msgid "Claim*"
8444 msgstr "Afirmação*"
8446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8447 msgid "Conjecture."
8448 msgstr "Conjectura."
8450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8451 msgid "Fact*"
8452 msgstr "Facto*"
8454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8455 msgid "Problem."
8456 msgstr "Problema."
8458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8459 msgid "Exercise."
8460 msgstr "Exercício."
8462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8463 msgid "Remark."
8464 msgstr "Observação."
8466 #: lib/layouts/braille.module:2
8467 msgid "Braille"
8468 msgstr "Braille"
8470 #: lib/layouts/braille.module:6
8471 msgid ""
8472 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8473 "in examples."
8474 msgstr ""
8475 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8476 "exemplos."
8478 #: lib/layouts/braille.module:22
8479 msgid "Braille (default)"
8480 msgstr "Braille (por omissão)"
8482 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8483 msgid "Braille:"
8484 msgstr "Braille:"
8486 #: lib/layouts/braille.module:45
8487 msgid "Braille (textsize)"
8488 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8490 #: lib/layouts/braille.module:68
8491 msgid "Braille (dots on)"
8492 msgstr "Braille (com pontos)"
8494 #: lib/layouts/braille.module:83
8495 msgid "Braille_dots_on"
8496 msgstr "Braille_com_pontos"
8498 #: lib/layouts/braille.module:92
8499 msgid "Braille (dots off)"
8500 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8502 #: lib/layouts/braille.module:107
8503 msgid "Braille_dots_off"
8504 msgstr "Braille_sem_pontos"
8506 #: lib/layouts/braille.module:116
8507 msgid "Braille (mirror on)"
8508 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
8510 #: lib/layouts/braille.module:131
8511 msgid "Braille_mirror_on"
8512 msgstr "Braille_mirror_ligado"
8514 #: lib/layouts/braille.module:140
8515 msgid "Braille (mirror off)"
8516 msgstr "Braille (mirror desligado)"
8518 #: lib/layouts/braille.module:155
8519 msgid "Braille_mirror_off"
8520 msgstr "Braille_mirror_desligado"
8522 #: lib/layouts/braille.module:163
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Braillebox"
8525 msgstr "Braille"
8527 #: lib/layouts/braille.module:167
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Braille box"
8530 msgstr "Braille"
8532 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8533 msgid "Endnote"
8534 msgstr "Endnote"
8536 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8537 msgid ""
8538 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8539 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8540 msgstr ""
8541 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
8542 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
8544 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8545 msgid "Custom:Endnote"
8546 msgstr "Personalizar:Notafinal"
8548 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8549 msgid "endnote"
8550 msgstr "Notafinal"
8552 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8553 msgid "Foot to End"
8554 msgstr "Rodapé para Fim"
8556 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8557 msgid ""
8558 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8559 "where you want the endnotes to appear."
8560 msgstr ""
8561 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
8562 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
8564 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8565 msgid "Hanging"
8566 msgstr "Suspenso"
8568 #: lib/layouts/hanging.module:6
8569 msgid ""
8570 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8571 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8572 "are indented."
8573 msgstr ""
8574 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
8575 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
8576 "as linhas subsequentes são indentadas."
8578 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8579 msgid "Linguistics"
8580 msgstr "Linguística"
8582 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8583 msgid ""
8584 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8585 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8586 "examples."
8587 msgstr ""
8588 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
8589 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
8590 "linguistics.lyx nos exemplos."
8592 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8593 msgid "Numbered Example (multiline)"
8594 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
8596 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8597 msgid "Example:"
8598 msgstr "Exemplo:"
8600 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8601 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8602 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
8604 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8605 msgid "Examples:"
8606 msgstr "Exemplos:"
8608 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8609 msgid "Subexample"
8610 msgstr "Sub-exemplo"
8612 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8613 msgid "Subexample:"
8614 msgstr "Sub-exemplo:"
8616 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8617 msgid "Custom:Glosse"
8618 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
8620 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8621 msgid "Glosse"
8622 msgstr "Nota-glossário"
8624 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8627 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
8629 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Tri-Glosse"
8632 msgstr "Tri-Glosse"
8634 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8635 msgid "CharStyle:Expression"
8636 msgstr "EstiloCar:Expressão"
8638 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8639 msgid "expr."
8640 msgstr "expr."
8642 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8643 msgid "CharStyle:Concepts"
8644 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
8646 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8647 msgid "concept"
8648 msgstr "conceito"
8650 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8651 msgid "CharStyle:Meaning"
8652 msgstr "EstiloCar:Significado"
8654 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8655 msgid "meaning"
8656 msgstr "significado"
8658 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8659 msgid "Tableau"
8660 msgstr "Quadro"
8662 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8663 msgid "List of Tableaux"
8664 msgstr "Lista de Quadros"
8666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8667 msgid "Logical Markup"
8668 msgstr "Marcação Lógica"
8670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8671 msgid ""
8672 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8673 "code."
8674 msgstr ""
8675 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
8676 "negrito, e código."
8678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8679 msgid "CharStyle:Noun"
8680 msgstr "EstiloCar:Nome"
8682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8683 msgid "noun"
8684 msgstr "nome"
8686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8687 msgid "CharStyle:Emph"
8688 msgstr "EstiloCar:Italico"
8690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8691 msgid "emph"
8692 msgstr "italico"
8694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8695 msgid "CharStyle:Strong"
8696 msgstr "EstiloCar:Negrito"
8698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8699 msgid "strong"
8700 msgstr "negrito"
8702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8703 msgid "CharStyle:Code"
8704 msgstr "EstiloCar:Código"
8706 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8707 msgid "code"
8708 msgstr "código"
8710 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8711 msgid "Minimalistic"
8712 msgstr "Minimalista"
8714 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8715 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8716 msgstr ""
8717 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
8718 "Minimalistas."
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8721 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8722 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8725 msgid ""
8726 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8727 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8728 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8729 "starred and non-starred forms."
8730 msgstr ""
8731 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
8732 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
8733 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
8734 "formas, com e sem *"
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8737 msgid "Criterion \\thetheorem."
8738 msgstr "Critério \\thetheorem."
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8741 msgid "Criterion*"
8742 msgstr "Critério*"
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8745 msgid "Criterion."
8746 msgstr "Critério."
8748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8749 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8750 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8753 msgid "Algorithm."
8754 msgstr "Algoritmo."
8756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8757 msgid "Axiom \\thetheorem."
8758 msgstr "Axioma \\thetheorem."
8760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8761 msgid "Axiom*"
8762 msgstr "Axioma*"
8764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8765 msgid "Axiom."
8766 msgstr "Axioma."
8768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8769 msgid "Condition \\thetheorem."
8770 msgstr "Condição \\thetheorem."
8772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8773 msgid "Condition*"
8774 msgstr "Condição*"
8776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8777 msgid "Condition."
8778 msgstr "Condição."
8780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8781 msgid "Note \\thetheorem."
8782 msgstr "Nota \\thetheorem."
8784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8785 msgid "Note*"
8786 msgstr "Nota*"
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8789 msgid "Note."
8790 msgstr "Nota."
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8793 msgid "Notation \\thetheorem."
8794 msgstr "Notação \\thetheorem."
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8797 msgid "Notation*"
8798 msgstr "Notação*"
8800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8801 msgid "Notation."
8802 msgstr "Notação."
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8805 msgid "Summary \\thetheorem."
8806 msgstr "Sumário \\thetheorem."
8808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8809 msgid "Summary*"
8810 msgstr "Sumário*"
8812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8813 msgid "Summary."
8814 msgstr "Sumário."
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8817 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8818 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
8820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8821 msgid "Acknowledgement*"
8822 msgstr "Agradecimento*"
8824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8825 msgid "Conclusion"
8826 msgstr "Conclusão"
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8829 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8830 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8833 msgid "Conclusion*"
8834 msgstr "Conclusão*"
8836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8837 msgid "Conclusion."
8838 msgstr "Conclusão."
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8841 msgid "Assumption"
8842 msgstr "Assumpção"
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8845 msgid "Assumption \\thetheorem."
8846 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
8848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8849 msgid "Assumption*"
8850 msgstr "Assumpção*"
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8853 msgid "Assumption."
8854 msgstr "Assumpção."
8856 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8857 msgid "Theorems (AMS)"
8858 msgstr "Teoremas (AMS)"
8860 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8861 #, fuzzy
8862 msgid ""
8863 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8864 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8865 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8866 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8867 msgstr ""
8868 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
8869 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
8870 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
8871 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
8873 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Theorems (By Chapter)"
8876 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
8878 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8879 msgid ""
8880 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8881 "that provide a chapter environment."
8882 msgstr ""
8883 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
8884 "que fornecem um ambiente capítulo."
8886 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Theorems (By Section)"
8889 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
8891 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8892 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8893 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
8895 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8896 msgid "Theorems (Starred)"
8897 msgstr "Teoremas (Estrela)"
8899 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8900 msgid ""
8901 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8902 "using the extended AMS machinery."
8903 msgstr ""
8904 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
8905 "a maquinaria AMS extendida."
8907 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8908 msgid ""
8909 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8910 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8911 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8912 msgstr ""
8913 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
8914 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
8915 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
8917 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8918 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8919 msgid "Ignore"
8920 msgstr "Ignorar"
8922 #: lib/languages:4
8923 msgid "Latex"
8924 msgstr "Latex"
8926 #: lib/languages:6
8927 msgid "Afrikaans"
8928 msgstr "Afrikaans"
8930 #: lib/languages:7
8931 msgid "Albanian"
8932 msgstr "Albanês"
8934 #: lib/languages:8
8935 #, fuzzy
8936 msgid "English (USA)"
8937 msgstr "Inglês"
8939 #: lib/languages:10
8940 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8941 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
8943 #: lib/languages:11
8944 msgid "Arabic (Arabi)"
8945 msgstr "Arábico (Árabe)"
8947 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8948 msgid "Armenian"
8949 msgstr "Arménio"
8951 #: lib/languages:13
8952 #, fuzzy
8953 msgid "German (Austria, old spelling)"
8954 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
8956 #: lib/languages:14
8957 msgid "German (Austria)"
8958 msgstr ""
8960 #: lib/languages:15
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Indonesian"
8963 msgstr "Bahasa Indonesia"
8965 #: lib/languages:16
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Malay"
8968 msgstr "Malayalam"
8970 #: lib/languages:17
8971 msgid "Basque"
8972 msgstr "Basco"
8974 #: lib/languages:18
8975 msgid "Belarusian"
8976 msgstr "Bielorusso"
8978 #: lib/languages:19
8979 msgid "Portuguese (Brazil)"
8980 msgstr "Português (Brazil)"
8982 #: lib/languages:20
8983 msgid "Breton"
8984 msgstr "Bretão"
8986 #: lib/languages:21
8987 #, fuzzy
8988 msgid "English (UK)"
8989 msgstr "Inglês"
8991 #: lib/languages:22
8992 msgid "Bulgarian"
8993 msgstr "Búlgaro"
8995 #: lib/languages:23
8996 #, fuzzy
8997 msgid "English (Canada)"
8998 msgstr "Inglês"
9000 #: lib/languages:24
9001 #, fuzzy
9002 msgid "French (Canada)"
9003 msgstr "Francês Canadiano"
9005 #: lib/languages:25
9006 msgid "Catalan"
9007 msgstr "Catalão"
9009 #: lib/languages:26
9010 msgid "Chinese (simplified)"
9011 msgstr "Chinês (simplificado)"
9013 #: lib/languages:27
9014 msgid "Chinese (traditional)"
9015 msgstr "Chinês (tradicional)"
9017 #: lib/languages:28
9018 msgid "Croatian"
9019 msgstr "Croata"
9021 #: lib/languages:29
9022 msgid "Czech"
9023 msgstr "Checo"
9025 #: lib/languages:30
9026 msgid "Danish"
9027 msgstr "Dinamarquês"
9029 #: lib/languages:31
9030 msgid "Dutch"
9031 msgstr "Holandês"
9033 #: lib/languages:32
9034 msgid "English"
9035 msgstr "Inglês"
9037 #: lib/languages:34
9038 msgid "Esperanto"
9039 msgstr "Esperanto"
9041 #: lib/languages:35
9042 msgid "Estonian"
9043 msgstr "Estónio"
9045 #: lib/languages:37
9046 msgid "Farsi"
9047 msgstr "Persa"
9049 #: lib/languages:38
9050 msgid "Finnish"
9051 msgstr "Finlandês"
9053 #: lib/languages:40
9054 msgid "French"
9055 msgstr "Françês"
9057 #: lib/languages:41
9058 msgid "Galician"
9059 msgstr "Galego"
9061 #: lib/languages:42
9062 msgid "German (old spelling)"
9063 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9065 #: lib/languages:43
9066 msgid "German"
9067 msgstr "Alemão"
9069 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9071 msgid "Greek"
9072 msgstr "Grego"
9074 #: lib/languages:45
9075 msgid "Greek (polytonic)"
9076 msgstr "Grego (politónico)"
9078 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9079 msgid "Hebrew"
9080 msgstr "Hebreu"
9082 #: lib/languages:50
9083 msgid "Icelandic"
9084 msgstr "Islandês"
9086 #: lib/languages:52
9087 msgid "Interlingua"
9088 msgstr "Interlingua"
9090 #: lib/languages:53
9091 msgid "Irish"
9092 msgstr "Irlandês"
9094 #: lib/languages:54
9095 msgid "Italian"
9096 msgstr "Italiano"
9098 #: lib/languages:55
9099 msgid "Japanese"
9100 msgstr "Japonês"
9102 #: lib/languages:56
9103 msgid "Japanese (CJK)"
9104 msgstr "Japonês (CJK)"
9106 #: lib/languages:57
9107 msgid "Kazakh"
9108 msgstr "Cazaque"
9110 #: lib/languages:59
9111 msgid "Korean"
9112 msgstr "Coreano"
9114 #: lib/languages:61
9115 msgid "Latin"
9116 msgstr "Latino"
9118 #: lib/languages:62
9119 msgid "Latvian"
9120 msgstr "Letão"
9122 #: lib/languages:63
9123 msgid "Lithuanian"
9124 msgstr "Lituano"
9126 #: lib/languages:64
9127 msgid "Lower Sorbian"
9128 msgstr "Sérvio Baixo"
9130 #: lib/languages:65
9131 msgid "Hungarian"
9132 msgstr "Húngaro"
9134 #: lib/languages:66
9135 msgid "Mongolian"
9136 msgstr ""
9138 #: lib/languages:67
9139 msgid "Norsk"
9140 msgstr "Norueguês"
9142 #: lib/languages:68
9143 msgid "Nynorsk"
9144 msgstr "Nynorsk"
9146 #: lib/languages:69
9147 msgid "Polish"
9148 msgstr "Polaco"
9150 #: lib/languages:70
9151 msgid "Portuguese"
9152 msgstr "Português"
9154 #: lib/languages:71
9155 msgid "Romanian"
9156 msgstr "Romeno"
9158 #: lib/languages:72
9159 msgid "Russian"
9160 msgstr "Russo"
9162 #: lib/languages:73
9163 msgid "North Sami"
9164 msgstr "Sami Norte"
9166 #: lib/languages:74
9167 msgid "Scottish"
9168 msgstr "Escoçês"
9170 #: lib/languages:75
9171 msgid "Serbian"
9172 msgstr "Sérvio"
9174 #: lib/languages:76
9175 msgid "Serbian (Latin)"
9176 msgstr "Sérvio (Latim)"
9178 #: lib/languages:77
9179 msgid "Slovak"
9180 msgstr "Eslovaco"
9182 #: lib/languages:78
9183 msgid "Slovene"
9184 msgstr "Esloveno"
9186 #: lib/languages:79
9187 msgid "Spanish"
9188 msgstr "Espanhol"
9190 #: lib/languages:80
9191 msgid "Spanish (Mexico)"
9192 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9194 #: lib/languages:81
9195 msgid "Swedish"
9196 msgstr "Sueco"
9198 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9199 msgid "Thai"
9200 msgstr "Tailandês"
9202 #: lib/languages:83
9203 msgid "Turkish"
9204 msgstr "Turco"
9206 #: lib/languages:84
9207 msgid "Ukrainian"
9208 msgstr "Ucraniano"
9210 #: lib/languages:85
9211 msgid "Upper Sorbian"
9212 msgstr "Servio Superior"
9214 #: lib/languages:86
9215 msgid "Vietnamese"
9216 msgstr "Vietnamês"
9218 #: lib/languages:87
9219 msgid "Welsh"
9220 msgstr "Galês"
9222 #: lib/encodings:14
9223 msgid "Unicode (utf8)"
9224 msgstr "Unicode (utf8)"
9226 #: lib/encodings:19
9227 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9228 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9230 #: lib/encodings:23
9231 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9232 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9234 #: lib/encodings:26
9235 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9236 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9238 #: lib/encodings:29
9239 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9240 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9242 #: lib/encodings:32
9243 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9244 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9246 #: lib/encodings:35
9247 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9248 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9250 #: lib/encodings:38
9251 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9252 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9254 #: lib/encodings:42
9255 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9256 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9258 #: lib/encodings:45
9259 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9260 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9262 #: lib/encodings:48
9263 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9264 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9266 #: lib/encodings:51
9267 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9268 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9270 #: lib/encodings:55
9271 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9272 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9274 #: lib/encodings:58
9275 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9276 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9278 #: lib/encodings:61
9279 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9280 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9282 #: lib/encodings:64
9283 msgid "DOS (CP 437)"
9284 msgstr "DOS (CP 437)"
9286 #: lib/encodings:68
9287 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9288 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9290 #: lib/encodings:71
9291 msgid "Western European (CP 850)"
9292 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
9294 #: lib/encodings:74
9295 msgid "Central European (CP 852)"
9296 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
9298 #: lib/encodings:77
9299 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9300 msgstr "Círilico (CP 855)"
9302 #: lib/encodings:80
9303 msgid "Western European (CP 858)"
9304 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
9306 #: lib/encodings:83
9307 msgid "Hebrew (CP 862)"
9308 msgstr "Hebreu (CP 862)"
9310 #: lib/encodings:86
9311 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9312 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
9314 #: lib/encodings:89
9315 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9316 msgstr "Círilico (CP 866)"
9318 #: lib/encodings:92
9319 msgid "Central European (CP 1250)"
9320 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
9322 #: lib/encodings:95
9323 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9324 msgstr "Círilico (CP 1251)"
9326 #: lib/encodings:98
9327 msgid "Western European (CP 1252)"
9328 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
9330 #: lib/encodings:101
9331 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9332 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
9334 #: lib/encodings:105
9335 msgid "Arabic (CP 1256)"
9336 msgstr "Arábico (CP 1256)"
9338 #: lib/encodings:108
9339 msgid "Baltic (CP 1257)"
9340 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9342 #: lib/encodings:111
9343 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9344 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9346 #: lib/encodings:114
9347 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9348 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9350 #: lib/encodings:117
9351 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9352 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9354 #: lib/encodings:120
9355 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9356 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9358 #: lib/encodings:145
9359 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9360 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
9362 #: lib/encodings:149
9363 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9364 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
9366 #: lib/encodings:153
9367 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9368 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
9370 #: lib/encodings:157
9371 msgid "Korean (EUC-KR)"
9372 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9374 #: lib/encodings:161
9375 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9376 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9378 #: lib/encodings:165
9379 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9380 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
9382 #: lib/encodings:169
9383 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9384 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
9386 #: lib/encodings:176
9387 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9388 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
9390 #: lib/encodings:178
9391 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9392 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
9394 #: lib/encodings:180
9395 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9396 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
9398 #: lib/encodings:187
9399 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9400 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
9402 #: lib/encodings:192
9403 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9404 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9406 #: lib/encodings:196
9407 msgid "ASCII"
9408 msgstr "ASCII"
9410 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9411 msgid "File|F"
9412 msgstr "Ficheiro|F"
9414 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9415 msgid "Edit|E"
9416 msgstr "Editar|E"
9418 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9419 msgid "Insert|I"
9420 msgstr "Inserir|I"
9422 #: lib/ui/classic.ui:35
9423 msgid "Layout|L"
9424 msgstr "Layout|L"
9426 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9427 msgid "View|V"
9428 msgstr "Ver|V"
9430 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9431 msgid "Navigate|N"
9432 msgstr "Navegar|N"
9434 #: lib/ui/classic.ui:38
9435 msgid "Documents|D"
9436 msgstr "Documentos|D"
9438 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9439 msgid "Help|H"
9440 msgstr "Ajuda|A"
9442 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9443 msgid "New|N"
9444 msgstr "Novo|N"
9446 #: lib/ui/classic.ui:48
9447 msgid "New from Template...|T"
9448 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
9450 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9451 msgid "Open...|O"
9452 msgstr "Abrir...|A"
9454 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9455 msgid "Close|C"
9456 msgstr "Fechar|c"
9458 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9459 msgid "Save|S"
9460 msgstr "Guardar|G"
9462 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9463 msgid "Save As...|A"
9464 msgstr "Guardar Como...|C"
9466 #: lib/ui/classic.ui:54
9467 msgid "Revert|R"
9468 msgstr "Reverter|R"
9470 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9471 msgid "Version Control|V"
9472 msgstr "Controlo de Versão|V"
9474 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9475 msgid "Import|I"
9476 msgstr "Importar|I"
9478 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9479 msgid "Export|E"
9480 msgstr "Exportar|E"
9482 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9483 msgid "Print...|P"
9484 msgstr "Imprimir...|p"
9486 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9487 msgid "Fax...|F"
9488 msgstr "Fax...|F"
9490 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9491 msgid "Exit|x"
9492 msgstr "Sair|r"
9494 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9495 msgid "Register...|R"
9496 msgstr "Registar...|R"
9498 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9499 msgid "Check In Changes...|I"
9500 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
9502 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Check Out for Edit|O"
9505 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
9507 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9508 msgid "Revert to Repository Version|R"
9509 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
9511 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9512 msgid "Undo Last Check In|U"
9513 msgstr "Anular Último Check In|u"
9515 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9516 msgid "Show History...|H"
9517 msgstr "Mostrar História...|H"
9519 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9520 msgid "Custom...|C"
9521 msgstr "Personalizar...|P"
9523 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9524 msgid "Undo|U"
9525 msgstr "Anular|u"
9527 #: lib/ui/classic.ui:91
9528 msgid "Redo|d"
9529 msgstr "Refazer|z"
9531 #: lib/ui/classic.ui:93
9532 msgid "Cut|C"
9533 msgstr "Cortar|C"
9535 #: lib/ui/classic.ui:94
9536 msgid "Copy|o"
9537 msgstr "Copiar|o"
9539 #: lib/ui/classic.ui:95
9540 msgid "Paste|a"
9541 msgstr "Colar|l"
9543 #: lib/ui/classic.ui:96
9544 msgid "Paste External Selection|x"
9545 msgstr "Colar selecção externa|x"
9547 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9548 msgid "Find & Replace...|F"
9549 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
9551 #: lib/ui/classic.ui:100
9552 msgid "Tabular|T"
9553 msgstr "Tabular|T"
9555 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9556 msgid "Math|M"
9557 msgstr "Mat.|M"
9559 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9560 msgid "Spellchecker...|S"
9561 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
9563 #: lib/ui/classic.ui:105
9564 msgid "Thesaurus..."
9565 msgstr "Sinónimos..."
9567 #: lib/ui/classic.ui:106
9568 msgid "Statistics...|i"
9569 msgstr "Estatísticas...|i"
9571 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9572 msgid "Check TeX|h"
9573 msgstr "Verificar TeX|e"
9575 #: lib/ui/classic.ui:108
9576 msgid "Change Tracking|g"
9577 msgstr "Alterar Registo|g"
9579 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9580 msgid "Preferences...|P"
9581 msgstr "Preferências...|P"
9583 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9584 msgid "Reconfigure|R"
9585 msgstr "Reconfigurar|R"
9587 #: lib/ui/classic.ui:115
9588 msgid "Selection as Lines|L"
9589 msgstr "Selecção como Linhas|L"
9591 #: lib/ui/classic.ui:116
9592 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9593 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
9595 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9596 msgid "Multicolumn|M"
9597 msgstr "Multicoluna|M"
9599 #: lib/ui/classic.ui:122
9600 msgid "Line Top|T"
9601 msgstr "Linha Topo|T"
9603 #: lib/ui/classic.ui:123
9604 msgid "Line Bottom|B"
9605 msgstr "Linha Baixo|B"
9607 #: lib/ui/classic.ui:124
9608 msgid "Line Left|L"
9609 msgstr "Linha Esquerda|E"
9611 #: lib/ui/classic.ui:125
9612 msgid "Line Right|R"
9613 msgstr "Linha Direita|D"
9615 #: lib/ui/classic.ui:127
9616 msgid "Alignment|i"
9617 msgstr "Alinhamento|i"
9619 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9620 msgid "Add Row|A"
9621 msgstr "Adicionar Linha|A"
9623 #: lib/ui/classic.ui:130
9624 msgid "Delete Row|w"
9625 msgstr "Remover Linha|L"
9627 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9628 msgid "Copy Row"
9629 msgstr "Copiar Linha"
9631 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9632 msgid "Swap Rows"
9633 msgstr "Trocar Linhas"
9635 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9636 msgid "Add Column|u"
9637 msgstr "Adicionar Coluna|u"
9639 #: lib/ui/classic.ui:135
9640 msgid "Delete Column|D"
9641 msgstr "Apagar Coluna|A"
9643 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9644 msgid "Copy Column"
9645 msgstr "Copiar Coluna"
9647 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9648 msgid "Swap Columns"
9649 msgstr "Trocar Colunas"
9651 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9652 msgid "Left|L"
9653 msgstr "Esquerda|E"
9655 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9656 msgid "Center|C"
9657 msgstr "Centro|C"
9659 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9660 msgid "Right|R"
9661 msgstr "Direita|D"
9663 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9664 msgid "Top|T"
9665 msgstr "Topo|T"
9667 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9668 msgid "Middle|M"
9669 msgstr "Meio|M"
9671 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9672 msgid "Bottom|B"
9673 msgstr "Baixo|B"
9675 #: lib/ui/classic.ui:159
9676 msgid "Toggle Numbering|N"
9677 msgstr "Alternar Numeração|N"
9679 #: lib/ui/classic.ui:160
9680 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9681 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
9683 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9684 msgid "Change Limits Type|L"
9685 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
9687 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9688 msgid "Change Formula Type|F"
9689 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
9691 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9692 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9693 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
9695 #: lib/ui/classic.ui:168
9696 msgid "Alignment|A"
9697 msgstr "Alinhamento|i"
9699 #: lib/ui/classic.ui:170
9700 msgid "Add Row|R"
9701 msgstr "Adicionar Linha|L"
9703 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9704 msgid "Delete Row|D"
9705 msgstr "Apagar Linha|A"
9707 #: lib/ui/classic.ui:175
9708 msgid "Add Column|C"
9709 msgstr "Adicionar Coluna|C"
9711 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9712 msgid "Delete Column|e"
9713 msgstr "Apagar Coluna|A"
9715 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9716 msgid "Default|t"
9717 msgstr "Pré-definido|d"
9719 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9720 msgid "Display|D"
9721 msgstr "Visualizar|V"
9723 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9724 msgid "Inline|I"
9725 msgstr "Em-linha|l"
9727 #: lib/ui/classic.ui:188
9728 msgid "Octave"
9729 msgstr "Octave"
9731 #: lib/ui/classic.ui:189
9732 msgid "Maxima"
9733 msgstr "Maxima"
9735 #: lib/ui/classic.ui:190
9736 msgid "Mathematica"
9737 msgstr "Mathematica"
9739 #: lib/ui/classic.ui:192
9740 msgid "Maple, simplify"
9741 msgstr "Maple, simplificar"
9743 #: lib/ui/classic.ui:193
9744 msgid "Maple, factor"
9745 msgstr "Maple, factorizar"
9747 #: lib/ui/classic.ui:194
9748 msgid "Maple, evalm"
9749 msgstr "Maple, evalm"
9751 #: lib/ui/classic.ui:195
9752 msgid "Maple, evalf"
9753 msgstr "Maple, evalf"
9755 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9756 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9757 msgid "Inline Formula|I"
9758 msgstr "Fórmula em-linha|l"
9760 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9761 msgid "Displayed Formula|D"
9762 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
9764 #: lib/ui/classic.ui:201
9765 msgid "Eqnarray Environment|q"
9766 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
9768 #: lib/ui/classic.ui:202
9769 msgid "Align Environment|A"
9770 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
9772 #: lib/ui/classic.ui:203
9773 msgid "AlignAt Environment"
9774 msgstr "Ambiente AlinharA"
9776 #: lib/ui/classic.ui:204
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Flalign Environment|F"
9779 msgstr "Ambiente Flalign|F"
9781 #: lib/ui/classic.ui:207
9782 msgid "Gather Environment"
9783 msgstr "Ambiente Juntar"
9785 #: lib/ui/classic.ui:208
9786 msgid "Multline Environment"
9787 msgstr "Ambiente Multi-linha"
9789 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9790 msgid "Math|h"
9791 msgstr "Mat.|t"
9793 #: lib/ui/classic.ui:216
9794 msgid "Special Character|S"
9795 msgstr "Caracter Especial|s"
9797 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9798 msgid "Citation...|C"
9799 msgstr "Citação...|C"
9801 #: lib/ui/classic.ui:218
9802 msgid "Cross-reference...|r"
9803 msgstr "Referência-cruzada...|R"
9805 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9806 msgid "Label...|L"
9807 msgstr "Etiqueta...|q"
9809 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9810 msgid "Footnote|F"
9811 msgstr "Rodapé|R"
9813 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9814 msgid "Marginal Note|M"
9815 msgstr "Nota Marginal|M"
9817 #: lib/ui/classic.ui:222
9818 msgid "Short Title"
9819 msgstr "Título Abreviado"
9821 #: lib/ui/classic.ui:223
9822 msgid "Index Entry|I"
9823 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
9825 #: lib/ui/classic.ui:224
9826 msgid "Nomenclature Entry"
9827 msgstr "Entrada Nomenclatura"
9829 #: lib/ui/classic.ui:225
9830 msgid "URL...|U"
9831 msgstr "URL...|U"
9833 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9834 msgid "Note|N"
9835 msgstr "Nota|N"
9837 #: lib/ui/classic.ui:227
9838 msgid "Lists & TOC|O"
9839 msgstr "Listas & TOC|O"
9841 #: lib/ui/classic.ui:229
9842 msgid "TeX Code|T"
9843 msgstr "Código TeX|T"
9845 #: lib/ui/classic.ui:230
9846 msgid "Minipage|p"
9847 msgstr "Minipágina|p"
9849 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9850 msgid "Graphics...|G"
9851 msgstr "Gráficos...|G"
9853 #: lib/ui/classic.ui:232
9854 msgid "Tabular Material...|b"
9855 msgstr "Material Tabular...|b"
9857 #: lib/ui/classic.ui:233
9858 msgid "Floats|a"
9859 msgstr "Flutuantes|u"
9861 #: lib/ui/classic.ui:235
9862 msgid "Include File...|d"
9863 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
9865 #: lib/ui/classic.ui:236
9866 msgid "Insert File|e"
9867 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
9869 #: lib/ui/classic.ui:237
9870 msgid "External Material...|x"
9871 msgstr "Material Externo...|x"
9873 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9874 msgid "Symbols...|b"
9875 msgstr "Símbolos...|b"
9877 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9878 msgid "Superscript|S"
9879 msgstr "Índice superior|s"
9881 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9882 msgid "Subscript|u"
9883 msgstr "Índice inferior|i"
9885 #: lib/ui/classic.ui:244
9886 msgid "Hyphenation Point|P"
9887 msgstr "Ponto de hifenação|P"
9889 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9890 msgid "Protected Hyphen|y"
9891 msgstr "Hifen Protegido|f"
9893 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9894 msgid "Ligature Break|k"
9895 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
9897 #: lib/ui/classic.ui:247
9898 msgid "Protected Space|r"
9899 msgstr "Espaço Protegido|r"
9901 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9902 msgid "Inter-word Space|w"
9903 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
9905 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9906 msgid "Thin Space|T"
9907 msgstr "Espaço Fino|F"
9909 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9910 msgid "Horizontal Space...|o"
9911 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
9913 #: lib/ui/classic.ui:251
9914 msgid "Vertical Space..."
9915 msgstr "Espaço Vertical..."
9917 #: lib/ui/classic.ui:252
9918 msgid "Line Break|L"
9919 msgstr "Quebra de Linha|L"
9921 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9922 msgid "Ellipsis|i"
9923 msgstr "Elipse|i"
9925 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9926 msgid "End of Sentence|E"
9927 msgstr "Fim de Frase|F"
9929 #: lib/ui/classic.ui:255
9930 msgid "Protected Dash|D"
9931 msgstr "Tracejado Protegido|T"
9933 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9934 msgid "Breakable Slash|a"
9935 msgstr "Slash Quebrável|a"
9937 #: lib/ui/classic.ui:257
9938 msgid "Single Quote|Q"
9939 msgstr "Citação Simples|C"
9941 #: lib/ui/classic.ui:258
9942 msgid "Ordinary Quote|O"
9943 msgstr "Citação Comum|o"
9945 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9946 msgid "Menu Separator|M"
9947 msgstr "Separador de Menú|M"
9949 #: lib/ui/classic.ui:260
9950 msgid "Horizontal Line"
9951 msgstr "Linha Horizontal"
9953 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9954 msgid "Page Break"
9955 msgstr "Quebra de Página"
9957 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9958 msgid "Display Formula|D"
9959 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
9961 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9962 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9963 msgid "Eqnarray Environment|E"
9964 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
9966 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9967 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9968 msgid "AMS align Environment|a"
9969 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
9971 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9972 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9973 msgid "AMS alignat Environment|t"
9974 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
9976 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9977 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9978 msgid "AMS flalign Environment|f"
9979 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
9981 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9982 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9983 msgid "AMS gather Environment|g"
9984 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
9986 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9987 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9988 msgid "AMS multline Environment|m"
9989 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
9991 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9992 msgid "Array Environment|y"
9993 msgstr "Ambiente Quadro"
9995 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9996 msgid "Cases Environment|C"
9997 msgstr "Ambiente Casos|C"
9999 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10000 msgid "Split Environment|S"
10001 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10003 #: lib/ui/classic.ui:280
10004 msgid "Font Change|o"
10005 msgstr "Mudança de fonte|o"
10007 #: lib/ui/classic.ui:284
10008 msgid "Math Normal Font"
10009 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10011 #: lib/ui/classic.ui:286
10012 msgid "Math Calligraphic Family"
10013 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10015 #: lib/ui/classic.ui:287
10016 msgid "Math Fraktur Family"
10017 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10019 #: lib/ui/classic.ui:288
10020 msgid "Math Roman Family"
10021 msgstr "Família Mat. Roman"
10023 #: lib/ui/classic.ui:289
10024 msgid "Math Sans Serif Family"
10025 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10027 #: lib/ui/classic.ui:291
10028 msgid "Math Bold Series"
10029 msgstr "Série Mat. Negrito"
10031 #: lib/ui/classic.ui:293
10032 msgid "Text Normal Font"
10033 msgstr "Fonte normal de texto"
10035 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10036 msgid "Text Roman Family"
10037 msgstr "Família Texto Roman"
10039 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10040 msgid "Text Sans Serif Family"
10041 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10043 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10044 msgid "Text Typewriter Family"
10045 msgstr "Família Texto Typewriter"
10047 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10048 msgid "Text Bold Series"
10049 msgstr "Série Texto Negrito"
10051 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10052 msgid "Text Medium Series"
10053 msgstr "Série Texto Médio"
10055 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10056 msgid "Text Italic Shape"
10057 msgstr "Texto Forma Itálico"
10059 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10060 msgid "Text Small Caps Shape"
10061 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10063 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10064 msgid "Text Slanted Shape"
10065 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10067 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Text Upright Shape"
10070 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10072 #: lib/ui/classic.ui:310
10073 msgid "Floatflt Figure"
10074 msgstr "Figura Flutuante|t"
10076 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10077 msgid "Table of Contents|C"
10078 msgstr "Índice|c"
10080 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10081 msgid "Index List|I"
10082 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10084 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10085 msgid "Nomenclature|N"
10086 msgstr "Nomenclatura|N"
10088 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10089 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10090 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10092 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10093 msgid "LyX Document...|X"
10094 msgstr "Documento LyX...|X"
10096 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10097 msgid "Plain Text...|T"
10098 msgstr "Texto Simples...|T"
10100 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10101 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10102 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10104 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10105 msgid "Track Changes|T"
10106 msgstr "Registar Alterações|R"
10108 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10109 msgid "Merge Changes...|M"
10110 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10112 #: lib/ui/classic.ui:330
10113 msgid "Accept All Changes|A"
10114 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10116 #: lib/ui/classic.ui:331
10117 msgid "Reject All Changes|R"
10118 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10120 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10121 msgid "Show Changes in Output|S"
10122 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10124 #: lib/ui/classic.ui:339
10125 msgid "Character...|C"
10126 msgstr "Caracter...|C"
10128 #: lib/ui/classic.ui:340
10129 msgid "Paragraph...|P"
10130 msgstr "Parágrafo...|P"
10132 #: lib/ui/classic.ui:341
10133 msgid "Document...|D"
10134 msgstr "Documento...|D"
10136 #: lib/ui/classic.ui:342
10137 msgid "Tabular...|T"
10138 msgstr "Tabular...|T"
10140 #: lib/ui/classic.ui:344
10141 msgid "Emphasize Style|E"
10142 msgstr "Estilo Itálico|I"
10144 #: lib/ui/classic.ui:345
10145 msgid "Noun Style|N"
10146 msgstr "Estilo Nome|N"
10148 #: lib/ui/classic.ui:346
10149 msgid "Bold Style|B"
10150 msgstr "Estilo Negrito|g"
10152 #: lib/ui/classic.ui:349
10153 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10154 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10156 #: lib/ui/classic.ui:350
10157 msgid "Increase Environment Depth|i"
10158 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10160 #: lib/ui/classic.ui:351
10161 msgid "Start Appendix Here|S"
10162 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10164 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Build Program|B"
10167 msgstr "Programa de Construção|C"
10169 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10170 msgid "Update|U"
10171 msgstr "Actualizar|u"
10173 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10174 msgid "LaTeX Log|L"
10175 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10177 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10178 msgid "Outline|O"
10179 msgstr "Contorno|o"
10181 #: lib/ui/classic.ui:365
10182 msgid "TeX Information|X"
10183 msgstr "Informação TeX|X"
10185 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10186 msgid "Next Note|N"
10187 msgstr "Próxima Nota|N"
10189 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10190 msgid "Go to Label|L"
10191 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10193 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10194 msgid "Bookmarks|B"
10195 msgstr "Favoritos|v"
10197 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10198 msgid "Save Bookmark 1|S"
10199 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10201 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10202 msgid "Save Bookmark 2"
10203 msgstr "Guardar Favorito 2"
10205 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10206 msgid "Save Bookmark 3"
10207 msgstr "Guardar Favorito 3"
10209 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10210 msgid "Save Bookmark 4"
10211 msgstr "Guardar Favorito 4"
10213 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10214 msgid "Save Bookmark 5"
10215 msgstr "Guardar Favorito 5"
10217 #: lib/ui/classic.ui:390
10218 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10219 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10221 #: lib/ui/classic.ui:391
10222 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10223 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10225 #: lib/ui/classic.ui:392
10226 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10227 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10229 #: lib/ui/classic.ui:393
10230 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10231 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10233 #: lib/ui/classic.ui:394
10234 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10235 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10237 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10238 msgid "Introduction|I"
10239 msgstr "Introdução|I"
10241 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10242 msgid "Tutorial|T"
10243 msgstr "Tutorial|T"
10245 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10246 msgid "User's Guide|U"
10247 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10249 #: lib/ui/classic.ui:412
10250 msgid "Extended Features|E"
10251 msgstr "Características Estendidas|E"
10253 #: lib/ui/classic.ui:413
10254 msgid "Embedded Objects|m"
10255 msgstr "Objectos incorporados|n"
10257 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10258 msgid "Customization|C"
10259 msgstr "Personalização|P"
10261 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10262 msgid "LaTeX Configuration|L"
10263 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10265 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10266 msgid "About LyX|X"
10267 msgstr "Acerca do LyX|X"
10269 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10270 msgid "About LyX"
10271 msgstr "Acerca do LyX"
10273 #: lib/ui/classic.ui:426
10274 msgid "Preferences..."
10275 msgstr "Preferências..."
10277 #: lib/ui/classic.ui:427
10278 msgid "Quit LyX"
10279 msgstr "Sair do LyX"
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10282 msgid "Aligned Environment|l"
10283 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10286 msgid "AlignedAt Environment|v"
10287 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10290 msgid "Gathered Environment|h"
10291 msgstr "Ambiente Junto|u"
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10294 msgid "Delimiters...|r"
10295 msgstr "Delimitadores...|r"
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10298 msgid "Matrix...|x"
10299 msgstr "Matriz...|z"
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10302 msgid "Macro|o"
10303 msgstr "Macro|o"
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10306 #, fuzzy
10307 msgid "AMS Environment|A"
10308 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10311 msgid "Equation Label|L"
10312 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10315 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10316 msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10319 msgid "Split Cell|C"
10320 msgstr "Dividir Célula|C"
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10323 msgid "Insert|n"
10324 msgstr "Inserir|n"
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10327 msgid "Add Line Above|o"
10328 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10331 msgid "Add Line Below|B"
10332 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10335 msgid "Delete Line Above|D"
10336 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10339 msgid "Delete Line Below|e"
10340 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10343 msgid "Add Line to Left"
10344 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10347 msgid "Add Line to Right"
10348 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10351 msgid "Delete Line to Left"
10352 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10355 msgid "Delete Line to Right"
10356 msgstr "Apagar Linha à Direita"
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10359 msgid "Toggle Math Toolbar"
10360 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10363 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10364 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10367 msgid "Toggle Table Toolbar"
10368 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10371 msgid "Next Cross-Reference|N"
10372 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10375 msgid "Go to Label|G"
10376 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10379 msgid "<reference>|r"
10380 msgstr "<reference>|r"
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10383 msgid "(<reference>)|e"
10384 msgstr "(<reference>)|e"
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10387 msgid "<page>|p"
10388 msgstr "<page>|p"
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10391 msgid "on page <page>|o"
10392 msgstr "na página <page>|n"
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10395 msgid "<reference> on page <page>|f"
10396 msgstr "<reference> na página <page>|f"
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10399 msgid "Formatted reference|t"
10400 msgstr "Referência formatada|t"
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10409 msgid "Settings...|S"
10410 msgstr "Configurações...|C"
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10413 msgid "Go back to Reference|G"
10414 msgstr "Voltar para Referência|V"
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10417 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10418 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10421 msgid "Open Inset|O"
10422 msgstr "Abrir Inserto|A"
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10425 msgid "Close Inset|C"
10426 msgstr "Fechar Inserto|c"
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10431 msgid "Dissolve Inset|D"
10432 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10435 msgid "Toggle Label|L"
10436 msgstr "Alternar Etiqueta|q"
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10439 msgid "Frameless|l"
10440 msgstr "Sem-moldura|m"
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10443 msgid "Simple frame|f"
10444 msgstr "Moldura simples|o"
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10447 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10448 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10451 msgid "Oval, thin|O"
10452 msgstr "Oval, fino|O"
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10455 msgid "Oval, thick|v"
10456 msgstr "Oval, largo|v"
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10459 msgid "Drop Shadow|w"
10460 msgstr "Deixar Sombra|b"
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10463 msgid "Shaded background|b"
10464 msgstr "Fundo sombreado|s"
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10467 msgid "Double frame|D"
10468 msgstr "Moldura dupla|d"
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10471 msgid "LyX Note|N"
10472 msgstr "Nota LyX|N"
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10475 msgid "Comment|C"
10476 msgstr "Comentário|C"
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10479 msgid "Greyed Out|G"
10480 msgstr "A-cinzento|z"
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10483 msgid "Interword Space|w"
10484 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10487 msgid "Protected Space|o"
10488 msgstr "Espaço Protegido|r"
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10491 msgid "Negative Thin Space|N"
10492 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10495 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10496 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10499 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10500 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10503 msgid "Quad Space|Q"
10504 msgstr "Espaço Quad|Q"
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10507 msgid "Double Quad Space|u"
10508 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10511 msgid "Horizontal Fill|F"
10512 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10515 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10516 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10519 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10520 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10523 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10524 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10527 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10528 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10531 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10532 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10535 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10536 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10539 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10540 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10543 msgid "Custom Length|C"
10544 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10547 msgid "DefSkip|D"
10548 msgstr "DefSkip|D"
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10551 msgid "SmallSkip|S"
10552 msgstr "SmallSkip|S"
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10555 msgid "MedSkip|M"
10556 msgstr "MedSkip|M"
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10559 msgid "BigSkip|B"
10560 msgstr "BigSkip|B"
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10563 msgid "VFill|F"
10564 msgstr "VFill|F"
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10567 msgid "Custom|C"
10568 msgstr "Personalizado|P"
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10571 msgid "Settings...|e"
10572 msgstr "Configurações...|C"
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10575 msgid "Include|c"
10576 msgstr "Incluir|c"
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10579 msgid "Input|p"
10580 msgstr "Entrada|n"
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10583 msgid "Verbatim|V"
10584 msgstr "Palavra por palavra|P"
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10587 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10588 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10591 msgid "Listing|L"
10592 msgstr "Listagem|L"
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10595 msgid "Edit included file...|E"
10596 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10599 msgid "New Page|N"
10600 msgstr "Nova Página|N"
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10603 msgid "Page Break|a"
10604 msgstr "Quebra de Página|Q"
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10607 msgid "Clear Page|C"
10608 msgstr "Limpar Página|L"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10611 msgid "Clear Double Page|D"
10612 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10615 msgid "Ragged Line Break|R"
10616 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10619 msgid "Justified Line Break|J"
10620 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10625 msgid "Cut"
10626 msgstr "Cortar"
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10631 msgid "Copy"
10632 msgstr "Copiar"
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10637 msgid "Paste"
10638 msgstr "Colar"
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10641 msgid "Paste Recent|e"
10642 msgstr "Colar Recente|e"
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10645 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10646 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10649 msgid "Move Paragraph Up|o"
10650 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10653 msgid "Move Paragraph Down|v"
10654 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
10656 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10657 msgid "Promote Section|r"
10658 msgstr "Promover Secção|r"
10660 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10661 msgid "Demote Section|m"
10662 msgstr "Reduzir secção|e"
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10665 msgid "Move Section down|d"
10666 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10669 msgid "Move Section up|u"
10670 msgstr "Mover secção para cima|i"
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10673 msgid "Insert Short Title|T"
10674 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10677 msgid "Apply Last Text Style|A"
10678 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
10680 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10681 msgid "Text Style|S"
10682 msgstr "Estilo de Texto|s"
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10685 msgid "Paragraph Settings...|P"
10686 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
10688 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10689 msgid "Fullscreen Mode"
10690 msgstr "Modo écran completo"
10692 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10694 msgid "Append Parameter"
10695 msgstr "Adicionar Parâmetro"
10697 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10699 msgid "Remove Last Parameter"
10700 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10704 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10705 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10709 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10710 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
10712 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10714 msgid "Insert Optional Parameter"
10715 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10719 msgid "Remove Optional Parameter"
10720 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10724 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10725 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10729 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10730 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
10732 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10734 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10735 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10738 msgid "Edit externally...|x"
10739 msgstr "Editar externamente...|x"
10741 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10742 msgid "Top Line|T"
10743 msgstr "Linha de Topo|T"
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10746 msgid "Bottom Line|B"
10747 msgstr "Linha de Baixo|B"
10749 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10750 msgid "Left Line|L"
10751 msgstr "Linha Esquerda|E"
10753 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10754 msgid "Right Line|R"
10755 msgstr "Linha Direita|D"
10757 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10758 msgid "Copy Row|o"
10759 msgstr "Copiar Linha|o"
10761 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10762 msgid "Copy Column|p"
10763 msgstr "Copiar Coluna|p"
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10766 msgid "Document|D"
10767 msgstr "Documento|D"
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10770 msgid "Tools|T"
10771 msgstr "Ferramentas|F"
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10774 msgid "New from Template...|m"
10775 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10778 msgid "Open Recent|t"
10779 msgstr "Abrir Recente|t"
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10782 msgid "Save All|l"
10783 msgstr "Guardar Tudo|u"
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10786 msgid "Revert to Saved|R"
10787 msgstr "Reverter para Guardado|R"
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10790 msgid "New Window|W"
10791 msgstr "Nova Janela|J"
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10794 msgid "Close Window|d"
10795 msgstr "Fechar Janela|n"
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10798 msgid "Redo|R"
10799 msgstr "Refazer|z"
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10802 msgid "Paste Special"
10803 msgstr "Colar Especial"
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10806 msgid "Select All"
10807 msgstr "Seleccionar Tudo"
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10810 msgid "Table|T"
10811 msgstr "TabelaT"
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10814 msgid "Rows & Columns|C"
10815 msgstr "Linhas & Colunas|u"
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10818 msgid "Increase List Depth|I"
10819 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10822 msgid "Decrease List Depth|D"
10823 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10826 msgid "Dissolve Inset|l"
10827 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10830 msgid "TeX Code Settings...|C"
10831 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10834 msgid "Float Settings...|a"
10835 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10838 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10839 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10842 msgid "Note Settings...|N"
10843 msgstr "Configurações de Notas...|N"
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10846 msgid "Branch Settings...|B"
10847 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10850 msgid "Box Settings...|x"
10851 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10854 msgid "Table Settings...|a"
10855 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10858 msgid "Plain Text|T"
10859 msgstr "Texto Simples|T"
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10862 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10863 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
10865 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10866 msgid "Selection|S"
10867 msgstr "Selecção|S"
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10870 msgid "Selection, Join Lines|i"
10871 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10874 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10875 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
10877 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10878 msgid "Paste As PDF"
10879 msgstr "Colar Como PDF"
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10882 msgid "Paste As PNG"
10883 msgstr "Colar Como  PNG"
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10886 msgid "Paste As JPEG"
10887 msgstr "Colar Como JPEG"
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10890 msgid "Dissolve CharStyle"
10891 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10894 msgid "Customized...|C"
10895 msgstr "Personalizado...|P"
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10898 msgid "Capitalize|a"
10899 msgstr "Capitalizar|a"
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10902 msgid "Uppercase|U"
10903 msgstr "Maiúsculas|u"
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10906 msgid "Lowercase|L"
10907 msgstr "Minúsculas|l"
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10910 msgid "Number whole Formula|N"
10911 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10914 msgid "Number this Line|u"
10915 msgstr "Numerar esta Linha|u"
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10918 msgid "Macro Definition"
10919 msgstr "Definição de Macro"
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10922 msgid "Text Style|T"
10923 msgstr "Estilo de Texto|T"
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10926 msgid "Add Line Above|A"
10927 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10930 msgid "Math Normal Font|N"
10931 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10934 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10935 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10938 msgid "Math Fraktur Family|F"
10939 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10942 msgid "Math Roman Family|R"
10943 msgstr "Família Mat. Roman|R"
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10946 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10947 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10950 msgid "Math Bold Series|B"
10951 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10954 msgid "Text Normal Font|T"
10955 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10958 msgid "Octave|O"
10959 msgstr "Octave|O"
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10962 msgid "Maxima|M"
10963 msgstr "Maxima|M"
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10966 msgid "Mathematica|a"
10967 msgstr "Mathematica|a"
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10970 msgid "Maple, simplify|s"
10971 msgstr "Maple, simplificar|s"
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10974 msgid "Maple, factor|f"
10975 msgstr "Maple, factorizar|f"
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10978 msgid "Maple, evalm|e"
10979 msgstr "Maple, evalm"
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10982 msgid "Maple, evalf|v"
10983 msgstr "Maple, evalf"
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10986 msgid "Open All Insets|O"
10987 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10990 msgid "Close All Insets|C"
10991 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10994 msgid "Unfold Math Macro"
10995 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10998 msgid "Fold Math Macro"
10999 msgstr "Encolher Macro Mat."
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11002 msgid "View Source|S"
11003 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11006 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11007 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11010 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11011 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11014 msgid "Close Tab Group|G"
11015 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11018 msgid "Fullscreen|l"
11019 msgstr "Écran completo|l"
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11022 msgid "Toolbars|b"
11023 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11026 msgid "Special Character|p"
11027 msgstr "Caracter Especial|p"
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11030 msgid "Formatting|o"
11031 msgstr "A formatar|o"
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11034 msgid "List / TOC|i"
11035 msgstr "Lista / Índice|i"
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11038 msgid "Float|a"
11039 msgstr "Flutuante|u"
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11042 msgid "Branch|B"
11043 msgstr "Ramo|R"
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11046 msgid "Custom insets"
11047 msgstr "Personalizar insertos"
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11050 msgid "File|e"
11051 msgstr "Ficheiro|e"
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11054 msgid "Box[[Menu]]"
11055 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11058 msgid "Cross-Reference...|R"
11059 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11062 msgid "Caption"
11063 msgstr "Legenda"
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11066 msgid "Index Entry|d"
11067 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11070 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11071 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11074 msgid "Table...|T"
11075 msgstr "Tabela...|T"
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11078 msgid "Hyperlink|k"
11079 msgstr "Hiperligação|H"
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11082 msgid "Short Title|S"
11083 msgstr "Título Abreviado|A"
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11086 msgid "TeX Code|X"
11087 msgstr "Código TeX|X"
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11090 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11091 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11094 msgid "Ordinary Quote|Q"
11095 msgstr "Citação Comum|C"
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11098 msgid "Single Quote|S"
11099 msgstr "Citação Simples|S"
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11102 msgid "Phonetic Symbols|P"
11103 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11106 msgid "Protected Space|P"
11107 msgstr "Espaço Protegido|r"
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11110 msgid "Horizontal Line|L"
11111 msgstr "Linha Horizontal|L"
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11114 msgid "Vertical Space...|V"
11115 msgstr "Espaço Vertical...|V"
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11118 msgid "Hyphenation Point|H"
11119 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11122 msgid "Numbered Formula|N"
11123 msgstr "Fórmula Numerada|N"
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11126 msgid "Figure Wrap Float|F"
11127 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11130 msgid "Table Wrap Float|T"
11131 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11134 msgid "External Material...|M"
11135 msgstr "Material Externo...|M"
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11138 msgid "Child Document...|d"
11139 msgstr "Documento Filho....|i"
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11142 msgid "Change Tracking|C"
11143 msgstr "Alterar registo|A"
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11146 msgid "Start Appendix Here|A"
11147 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11150 msgid "Save in Bundled Format|F"
11151 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11154 msgid "Compressed|m"
11155 msgstr "Comprimido|m"
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11158 msgid "Accept Change|A"
11159 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11162 msgid "Reject Change|R"
11163 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11166 msgid "Accept All Changes|c"
11167 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
11169 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11170 msgid "Reject All Changes|e"
11171 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11174 msgid "Next Change|C"
11175 msgstr "Próxima Alteração|A"
11177 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11178 msgid "Next Cross-Reference|R"
11179 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
11181 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11182 msgid "Clear Bookmarks|C"
11183 msgstr "Limpar Favoritos|L"
11185 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11186 msgid "Thesaurus...|T"
11187 msgstr "Sinónimos...|S"
11189 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11190 msgid "Statistics...|a"
11191 msgstr "Estatísticas...|a"
11193 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11194 msgid "TeX Information|I"
11195 msgstr "Informação TeX|I"
11197 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Additional Features|F"
11200 msgstr "Espaço Adicional"
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11203 msgid "Embedded Objects|O"
11204 msgstr "Objectos Incorporados|O"
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11207 msgid "Shortcuts|S"
11208 msgstr "Atalhos|A"
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11211 msgid "LyX Functions|y"
11212 msgstr "Funções LyX|y"
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Specific Manuals|p"
11217 msgstr "Especiais"
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Linguistics Manual|L"
11222 msgstr "Linguística"
11224 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Braille Manual|B"
11227 msgstr "Braille (por omissão)"
11229 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11230 msgid "XY-pic Manual|X"
11231 msgstr ""
11233 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Multicolumn Manual|M"
11236 msgstr "Multicoluna|M"
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11239 msgid "New document"
11240 msgstr "Novo documento"
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11243 msgid "Open document"
11244 msgstr "Abrir documento"
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11247 msgid "Save document"
11248 msgstr "Guardar documento"
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11251 msgid "Print document"
11252 msgstr "Imprimir documento"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11255 msgid "Check spelling"
11256 msgstr "Verificar ortografia"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11259 msgid "Undo"
11260 msgstr "Desfazer"
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11263 msgid "Redo"
11264 msgstr "Refazer"
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11267 msgid "Find and replace"
11268 msgstr "Procurar e substituir"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11271 msgid "Toggle emphasis"
11272 msgstr "Alternar itálico"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11275 msgid "Toggle noun"
11276 msgstr "Alternar nome"
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11279 msgid "Apply last"
11280 msgstr "Aplicar último"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11283 msgid "Insert math"
11284 msgstr "Inserir mat."
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11287 msgid "Insert graphics"
11288 msgstr "Inserir gráficos"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11291 msgid "Insert table"
11292 msgstr "Inserir tabela"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11295 msgid "Toggle Outline"
11296 msgstr "Alternar Contorno"
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11299 msgid "Extra"
11300 msgstr "Extra"
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11303 msgid "Numbered list"
11304 msgstr "Lista numerada"
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11307 msgid "Itemized list"
11308 msgstr "Lista itemizada"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11311 msgid "Increase depth"
11312 msgstr "Aumentar profundidade"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11315 msgid "Decrease depth"
11316 msgstr "Diminuir profundidade"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11319 msgid "Insert figure float"
11320 msgstr "Inserir flutuante figura"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11323 msgid "Insert table float"
11324 msgstr "Inserir flutuante tabela"
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11327 msgid "Insert label"
11328 msgstr "Inserir legenda"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11331 msgid "Insert cross-reference"
11332 msgstr "Inserir referência-cruzada"
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11335 msgid "Insert citation"
11336 msgstr "Inserir uma citação"
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11339 msgid "Insert index entry"
11340 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11343 msgid "Insert nomenclature entry"
11344 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11347 msgid "Insert footnote"
11348 msgstr "Inserir nota de rodapé"
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11351 msgid "Insert margin note"
11352 msgstr "Inserir nota marginal"
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11355 msgid "Insert note"
11356 msgstr "Inserir nota"
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11359 msgid "Insert box"
11360 msgstr "Inserir caixa"
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11363 msgid "Insert Hyperlink"
11364 msgstr "Inserir hiperligação"
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11367 msgid "Insert TeX code"
11368 msgstr "Inserir código TeX"
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11371 msgid "Insert math macro"
11372 msgstr "Inserir macro mat."
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11375 msgid "Include file"
11376 msgstr "Incluir ficheiro"
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11379 msgid "Text style"
11380 msgstr "Estilo de texto"
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11383 msgid "Paragraph settings"
11384 msgstr "Configurações de parágrafo"
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11387 msgid "Add row"
11388 msgstr "Adicionar linha"
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11391 msgid "Add column"
11392 msgstr "Adicionar coluna"
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11395 msgid "Delete row"
11396 msgstr "Remover linha"
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11399 msgid "Delete column"
11400 msgstr "Remover coluna"
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11403 msgid "Set top line"
11404 msgstr "Definir linha de topo"
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11407 msgid "Set bottom line"
11408 msgstr "Definir linha de baixo"
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11411 msgid "Set left line"
11412 msgstr "Definir linha esquerda"
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11415 msgid "Set right line"
11416 msgstr "Definir linha direita"
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11419 msgid "Set border lines"
11420 msgstr "Definir linhas de contorno"
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11423 msgid "Set all lines"
11424 msgstr "Definir todas as linhas"
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11427 msgid "Unset all lines"
11428 msgstr "Desactivar todas as linhas"
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11431 msgid "Align left"
11432 msgstr "Alinhar à esquerda"
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11435 msgid "Align center"
11436 msgstr "Alinhar ao centro"
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11439 msgid "Align right"
11440 msgstr "Alinhar à direita"
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11443 msgid "Align top"
11444 msgstr "Alinhar topo"
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11447 msgid "Align middle"
11448 msgstr "Alinhar meio"
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11451 msgid "Align bottom"
11452 msgstr "Alinhar baixo"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11455 msgid "Rotate cell"
11456 msgstr "Rodar célula"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11459 msgid "Rotate table"
11460 msgstr "Rodar tabela"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11463 msgid "Set multi-column"
11464 msgstr "Definir multi-coluna"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11467 msgid "Math"
11468 msgstr "Mat."
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11471 msgid "Set display mode"
11472 msgstr "Definir modo de visualização"
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11475 msgid "Subscript"
11476 msgstr "Índice inferior"
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11479 msgid "Superscript"
11480 msgstr "Índice superior"
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11483 msgid "Insert square root"
11484 msgstr "Inserir raíz quadrada"
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11487 msgid "Insert root"
11488 msgstr "Inserir raíz"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11491 msgid "Insert standard fraction"
11492 msgstr "Inserir fracção padrão"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11495 msgid "Insert sum"
11496 msgstr "Inserir soma"
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11499 msgid "Insert integral"
11500 msgstr "Inserir integral"
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11503 msgid "Insert product"
11504 msgstr "Inserir produto"
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11507 msgid "Insert ( )"
11508 msgstr "Inserir ( )"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11511 msgid "Insert [ ]"
11512 msgstr "Inserir [ ]"
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11515 msgid "Insert { }"
11516 msgstr "Inserir { }"
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11519 msgid "Insert delimiters"
11520 msgstr "Inserir delimitadores"
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11523 msgid "Insert matrix"
11524 msgstr "Inserir matriz"
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11527 msgid "Insert cases environment"
11528 msgstr "Inserir ambiente casos"
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11531 msgid "Toggle Math Panels"
11532 msgstr "Alternar Paineis Mat."
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11535 msgid "Math Macros"
11536 msgstr "Macros Mat."
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11539 msgid "Command Buffer"
11540 msgstr "Comando Buffer"
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11543 msgid "Review[[Toolbar]]"
11544 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11547 msgid "Track changes"
11548 msgstr "Seguir alterações"
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11551 msgid "Show changes in output"
11552 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11555 msgid "Next change"
11556 msgstr "Próxima alteração"
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11559 msgid "Accept change inside selection"
11560 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11563 msgid "Reject change inside selection"
11564 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11567 msgid "Merge changes"
11568 msgstr "Juntar alterações"
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11571 msgid "Accept all changes"
11572 msgstr "Aceitar todas as alterações"
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11575 msgid "Reject all changes"
11576 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11579 msgid "Next note"
11580 msgstr "Próxima nota"
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11583 msgid "View/Update"
11584 msgstr "Ver/Actualizar"
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11587 msgid "View DVI"
11588 msgstr "Ver DVI"
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11591 msgid "Update DVI"
11592 msgstr "Actualizar DVI"
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11595 msgid "View PDF (pdflatex)"
11596 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11599 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11600 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11603 msgid "View PostScript"
11604 msgstr "Ver PostScript"
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11607 msgid "Update PostScript"
11608 msgstr "Actualizar PostScript"
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11611 msgid "Version Control"
11612 msgstr "Controlo de Versão"
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11615 msgid "Register"
11616 msgstr "Registar"
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11619 msgid "Check-out for edit"
11620 msgstr "Verificar para editar"
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11623 msgid "Check-in changes"
11624 msgstr "Verificar alterações"
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11627 msgid "View revision log"
11628 msgstr "Ver registo de revisão"
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11631 msgid "Revert changes"
11632 msgstr "Reverter alterações"
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11635 msgid "Math Panels"
11636 msgstr "Paineis Mat."
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11639 msgid "Math Spacings"
11640 msgstr "Espaçamentos Mat. "
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11643 msgid "Styles"
11644 msgstr "Estilos"
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11647 msgid "Fractions"
11648 msgstr "Fracções"
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11652 msgid "Fonts"
11653 msgstr "Fontes"
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11656 msgid "Functions"
11657 msgstr "Funções"
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11660 msgid "arccos"
11661 msgstr "arccos"
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11664 msgid "arcsin"
11665 msgstr "arcsin"
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11668 msgid "arctan"
11669 msgstr "arctan"
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11672 msgid "arg"
11673 msgstr "arg"
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11676 msgid "bmod"
11677 msgstr "bmod"
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11680 msgid "cos"
11681 msgstr "cos"
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11684 msgid "cosh"
11685 msgstr "cosh"
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11688 msgid "cot"
11689 msgstr "cot"
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11692 msgid "coth"
11693 msgstr "coth"
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11696 msgid "csc"
11697 msgstr "csc"
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11700 msgid "deg"
11701 msgstr "deg"
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11704 msgid "det"
11705 msgstr "det"
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11708 msgid "dim"
11709 msgstr "dim"
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11712 msgid "exp"
11713 msgstr "exp"
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11716 msgid "gcd"
11717 msgstr "gcd"
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11720 msgid "hom"
11721 msgstr "hom"
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11724 msgid "inf"
11725 msgstr "inf"
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11728 msgid "ker"
11729 msgstr "ker"
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11732 msgid "lg"
11733 msgstr "lg"
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11736 msgid "lim"
11737 msgstr "lim"
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11740 msgid "liminf"
11741 msgstr "liminf"
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11744 msgid "limsup"
11745 msgstr "limsup"
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11748 msgid "ln"
11749 msgstr "ln"
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11752 msgid "log"
11753 msgstr "log"
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11756 msgid "max"
11757 msgstr "max"
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11760 msgid "min"
11761 msgstr "min"
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11764 msgid "sec"
11765 msgstr "sec"
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11768 msgid "sin"
11769 msgstr "sin"
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11772 msgid "sinh"
11773 msgstr "sinh"
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11776 msgid "sup"
11777 msgstr "sup"
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11780 msgid "tan"
11781 msgstr "tan"
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11784 msgid "tanh"
11785 msgstr "tanh"
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11788 msgid "Pr"
11789 msgstr "Pr"
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11792 msgid "Spacings"
11793 msgstr "Espaçamentos"
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11796 msgid "Thin space\t\\,"
11797 msgstr "Espaço fino\t\\,"
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11800 msgid "Medium space\t\\:"
11801 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11804 msgid "Thick space\t\\;"
11805 msgstr "Espaço largo\t\\;"
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11808 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11809 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11812 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11813 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11816 msgid "Negative space\t\\!"
11817 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11820 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11821 msgstr "Marcador\t\\phantom"
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11824 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11825 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11828 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11829 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11832 msgid "Roots"
11833 msgstr "Raízes"
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11836 msgid "Square root\t\\sqrt"
11837 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11840 msgid "Other root\t\\root"
11841 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11844 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11845 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11848 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11849 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11852 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11853 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11856 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11857 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11860 msgid "Standard\t\\frac"
11861 msgstr "Padrão\t\\frac"
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11864 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11865 msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11870 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11873 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11874 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11877 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11878 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11881 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11882 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11885 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11886 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11889 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11890 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11893 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11894 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11897 msgid "Binomial\t\\binom"
11898 msgstr "Binomial\t\\binom"
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11901 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11902 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11905 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11906 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11909 msgid "Roman\t\\mathrm"
11910 msgstr "Roman\t\\mathrm"
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11913 msgid "Bold\t\\mathbf"
11914 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11917 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11918 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11921 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11922 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11925 msgid "Italic\t\\mathit"
11926 msgstr "Italico\t\\mathit"
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11929 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11930 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11935 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11938 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11939 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11942 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11943 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11946 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11947 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11950 msgid "Dots"
11951 msgstr "Pontos"
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11954 msgid "ldots"
11955 msgstr "pontosl"
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11958 msgid "cdots"
11959 msgstr "pontosc"
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11962 msgid "vdots"
11963 msgstr "pontosv"
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11966 msgid "ddots"
11967 msgstr "pontosdddots"
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11970 msgid "Frame Decorations"
11971 msgstr "Decorações de Moldura"
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11974 msgid "hat"
11975 msgstr "chapéu"
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11978 msgid "tilde"
11979 msgstr "til"
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11982 msgid "bar"
11983 msgstr "barra"
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11986 msgid "grave"
11987 msgstr "grave"
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11990 msgid "dot"
11991 msgstr "ponto"
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11994 msgid "check"
11995 msgstr "certo"
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11998 msgid "widehat"
11999 msgstr "chapéulargo"
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12002 msgid "widetilde"
12003 msgstr "tillargo"
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12006 msgid "vec"
12007 msgstr "vec"
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12010 msgid "acute"
12011 msgstr "agudo"
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12014 msgid "ddot"
12015 msgstr "pontod"
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12018 msgid "breve"
12019 msgstr "breve"
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12022 msgid "overline"
12023 msgstr "sobrelinha"
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12026 msgid "overbrace"
12027 msgstr "sobrechaveta"
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12030 msgid "overleftarrow"
12031 msgstr "sobresetaesquerda"
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12034 msgid "overrightarrow"
12035 msgstr "sobresetadireita"
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12038 msgid "overleftrightarrow"
12039 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12042 msgid "overset"
12043 msgstr "sobreconjunto"
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12046 msgid "underline"
12047 msgstr "sublinha"
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12050 msgid "underbrace"
12051 msgstr "subchaveta"
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12054 msgid "underleftarrow"
12055 msgstr "subsetaesquerdainferior"
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12058 msgid "underrightarrow"
12059 msgstr "subsetadireita"
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12062 msgid "underleftrightarrow"
12063 msgstr "subsetadireitaesquerda"
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12066 msgid "underset"
12067 msgstr "subconjunto"
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12070 msgid "Arrows"
12071 msgstr "Setas"
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12074 msgid "leftarrow"
12075 msgstr "setaesquerda"
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12078 msgid "rightarrow"
12079 msgstr "setadireita"
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12082 msgid "downarrow"
12083 msgstr "setabaixo"
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12086 msgid "uparrow"
12087 msgstr "setacima"
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12090 msgid "updownarrow"
12091 msgstr "setacimabaixo"
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12094 msgid "leftrightarrow"
12095 msgstr "setaesquerdadireita"
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12098 msgid "Leftarrow"
12099 msgstr "setaesquerda"
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12102 msgid "Rightarrow"
12103 msgstr "setadireita"
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12106 msgid "Downarrow"
12107 msgstr "Setabaixo"
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12110 msgid "Uparrow"
12111 msgstr "Setacima"
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12114 msgid "Updownarrow"
12115 msgstr "Setacimabaixo"
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12118 msgid "Leftrightarrow"
12119 msgstr "Setaesquerdadireita"
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12122 msgid "Longleftrightarrow"
12123 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12126 msgid "Longleftarrow"
12127 msgstr "Setaesquerdalonga"
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12130 msgid "Longrightarrow"
12131 msgstr "Setadireitalonga"
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12134 msgid "longleftrightarrow"
12135 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12138 msgid "longleftarrow"
12139 msgstr "setaesquerdalonga"
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12142 msgid "longrightarrow"
12143 msgstr "setadireitalonga"
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12146 msgid "leftharpoondown"
12147 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12150 msgid "rightharpoondown"
12151 msgstr "arpãodireirobaixo"
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12154 msgid "mapsto"
12155 msgstr "apontapara"
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12158 msgid "longmapsto"
12159 msgstr "apontaparalongo"
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12162 msgid "nwarrow"
12163 msgstr "setanw"
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12166 msgid "nearrow"
12167 msgstr "setane"
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12170 msgid "leftharpoonup"
12171 msgstr "arpãoesquerdocima"
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12174 msgid "rightharpoonup"
12175 msgstr "arpãodireitocima"
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12178 msgid "hookleftarrow"
12179 msgstr "setasesquerdacurva"
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12182 msgid "hookrightarrow"
12183 msgstr "setadireitacurva"
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12186 msgid "swarrow"
12187 msgstr "setasw"
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12190 msgid "searrow"
12191 msgstr "setase"
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12194 msgid "rightleftharpoons"
12195 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12198 msgid "Operators"
12199 msgstr "Operadores"
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12202 msgid "pm"
12203 msgstr "maismenos"
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12206 msgid "cap"
12207 msgstr "e"
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12210 msgid "diamond"
12211 msgstr "diamante"
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12214 msgid "oplus"
12215 msgstr "omais"
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12218 msgid "mp"
12219 msgstr "menosmais"
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12222 msgid "cup"
12223 msgstr "ou"
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12226 msgid "bigtriangleup"
12227 msgstr "triângulograndecima"
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12230 msgid "ominus"
12231 msgstr "omenos"
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12234 msgid "times"
12235 msgstr "vezes"
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12238 msgid "uplus"
12239 msgstr "umais"
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12242 msgid "bigtriangledown"
12243 msgstr "triângulograndebaixo"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12246 msgid "otimes"
12247 msgstr "ovezes"
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12250 msgid "div"
12251 msgstr "dividir"
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12254 msgid "sqcap"
12255 msgstr "e-recto"
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12258 msgid "triangleright"
12259 msgstr "triângulodireita"
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12262 msgid "oslash"
12263 msgstr "o-barra"
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12266 msgid "cdot"
12267 msgstr "pontoc"
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12270 msgid "sqcup"
12271 msgstr "ou-recto"
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12274 msgid "triangleleft"
12275 msgstr "triânguloesquerda"
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12278 msgid "odot"
12279 msgstr "pontoo"
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12282 msgid "star"
12283 msgstr "estrela"
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12286 msgid "vee"
12287 msgstr "vcima"
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12290 msgid "amalg"
12291 msgstr "amalg"
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12294 msgid "bigcirc"
12295 msgstr "circgrande"
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12298 msgid "setminus"
12299 msgstr "excepto"
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12302 msgid "wedge"
12303 msgstr "vbaixo"
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12306 msgid "dagger"
12307 msgstr "cruz"
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12310 msgid "circ"
12311 msgstr "circ"
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12314 msgid "bullet"
12315 msgstr "ponto"
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12318 msgid "wr"
12319 msgstr "tilvertical"
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12322 msgid "ddagger"
12323 msgstr "cruzdupla"
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12326 msgid "Relations"
12327 msgstr "Relações"
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12330 msgid "leq"
12331 msgstr "leq"
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12334 msgid "geq"
12335 msgstr "geq"
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12338 msgid "equiv"
12339 msgstr "equiv"
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12342 msgid "models"
12343 msgstr "modelos"
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12346 msgid "prec"
12347 msgstr "prec"
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12350 msgid "succ"
12351 msgstr "succ"
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12354 msgid "sim"
12355 msgstr "sem"
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12358 msgid "perp"
12359 msgstr "perp"
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12362 msgid "preceq"
12363 msgstr "preceq"
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12366 msgid "succeq"
12367 msgstr "succeq"
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12370 msgid "simeq"
12371 msgstr "semi"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12374 msgid "mid"
12375 msgstr "meio"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12378 msgid "ll"
12379 msgstr "ll"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12382 msgid "gg"
12383 msgstr "gg"
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12386 msgid "asymp"
12387 msgstr "assimp"
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12390 msgid "parallel"
12391 msgstr "paralelo"
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12394 msgid "subset"
12395 msgstr "contido"
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12398 msgid "supset"
12399 msgstr "contem"
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12402 msgid "approx"
12403 msgstr "aprox"
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12406 msgid "smile"
12407 msgstr "smile"
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12410 msgid "subseteq"
12411 msgstr "contidoig"
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12414 msgid "supseteq"
12415 msgstr "contemig"
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12418 msgid "cong"
12419 msgstr "cong"
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12422 msgid "frown"
12423 msgstr "frown"
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12426 msgid "sqsubseteq"
12427 msgstr "contidoigrecto"
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12430 msgid "sqsupseteq"
12431 msgstr "contemigrecto"
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12434 msgid "doteq"
12435 msgstr "pontoig"
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12438 msgid "neq"
12439 msgstr "dif"
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12442 msgid "in"
12443 msgstr "in"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12446 msgid "ni"
12447 msgstr "ni"
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12450 msgid "propto"
12451 msgstr "prop"
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12454 msgid "notin"
12455 msgstr "naopertence"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12458 msgid "vdash"
12459 msgstr "vtraço"
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12462 msgid "dashv"
12463 msgstr "traçov"
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12466 msgid "bowtie"
12467 msgstr "laço"
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12470 msgid "alpha"
12471 msgstr "alfa"
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12474 msgid "beta"
12475 msgstr "beta"
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12478 msgid "gamma"
12479 msgstr "gama"
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12482 msgid "delta"
12483 msgstr "delta"
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12486 msgid "epsilon"
12487 msgstr "epsilon"
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12490 msgid "varepsilon"
12491 msgstr "varepsilon"
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12494 msgid "zeta"
12495 msgstr "zeta"
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12498 msgid "eta"
12499 msgstr "eta"
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12502 msgid "theta"
12503 msgstr "teta"
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12506 msgid "vartheta"
12507 msgstr "varteta"
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12510 #, fuzzy
12511 msgid "iota"
12512 msgstr "iota"
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12515 msgid "kappa"
12516 msgstr "kapa"
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12519 msgid "lambda"
12520 msgstr "lambda"
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12523 msgid "mu"
12524 msgstr "miu"
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12527 msgid "nu"
12528 msgstr "niu"
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12531 msgid "xi"
12532 msgstr "qui"
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12535 msgid "pi"
12536 msgstr "pi"
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12539 msgid "varpi"
12540 msgstr "varpi"
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12543 msgid "rho"
12544 msgstr "ró"
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12547 msgid "varrho"
12548 msgstr "varró"
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12551 msgid "sigma"
12552 msgstr "sigma"
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12555 msgid "varsigma"
12556 msgstr "varsigma"
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12559 msgid "tau"
12560 msgstr "tau"
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12563 msgid "upsilon"
12564 msgstr "upsilon"
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12567 msgid "phi"
12568 msgstr "fi"
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12571 msgid "varphi"
12572 msgstr "varfi"
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12575 msgid "chi"
12576 msgstr "qui"
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12579 msgid "psi"
12580 msgstr "psi"
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12583 msgid "omega"
12584 msgstr "ómega"
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12587 msgid "Gamma"
12588 msgstr "Gama"
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12591 msgid "Delta"
12592 msgstr "Delta"
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12595 msgid "Theta"
12596 msgstr "Teta"
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12599 msgid "Lambda"
12600 msgstr "Lambda"
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12603 msgid "Xi"
12604 msgstr "Qui"
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12607 msgid "Pi"
12608 msgstr "Pi"
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12611 msgid "Sigma"
12612 msgstr "Sigma"
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12615 msgid "Upsilon"
12616 msgstr "Upsilon"
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12619 msgid "Phi"
12620 msgstr "Fi"
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12623 msgid "Psi"
12624 msgstr "Psi"
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12627 msgid "Omega"
12628 msgstr "Ómega"
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12631 msgid "Miscellaneous"
12632 msgstr "Miscelânea"
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12635 msgid "nabla"
12636 msgstr "nabla"
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12639 msgid "partial"
12640 msgstr "parcial"
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12643 msgid "infty"
12644 msgstr "inf"
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12647 msgid "prime"
12648 msgstr "apostrofe"
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12651 msgid "ell"
12652 msgstr "ele"
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12655 msgid "emptyset"
12656 msgstr "conjuntovazio"
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12659 msgid "exists"
12660 msgstr "existe"
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12663 msgid "forall"
12664 msgstr "paratodos"
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12667 #, fuzzy
12668 msgid "imath"
12669 msgstr "imath"
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12672 #, fuzzy
12673 msgid "jmath"
12674 msgstr "jmath"
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12677 msgid "Re"
12678 msgstr "Re"
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12681 msgid "Im"
12682 msgstr "Im"
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12685 msgid "aleph"
12686 msgstr "alef"
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12689 msgid "wp"
12690 msgstr "pcalig"
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12693 msgid "hbar"
12694 msgstr "hbarra"
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12697 msgid "angle"
12698 msgstr "ângulo"
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12701 msgid "top"
12702 msgstr "topo"
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12705 msgid "bot"
12706 msgstr "baixo"
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12709 msgid "Vert"
12710 msgstr "Vert"
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12713 msgid "neg"
12714 msgstr "neg"
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12717 msgid "flat"
12718 msgstr "bemol"
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12721 msgid "natural"
12722 msgstr "natural"
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12725 msgid "sharp"
12726 msgstr "cardinal"
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12729 #, fuzzy
12730 msgid "surd"
12731 msgstr "surd"
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12734 msgid "triangle"
12735 msgstr "triângulo"
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12738 msgid "diamondsuit"
12739 msgstr "ouro"
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12742 msgid "heartsuit"
12743 msgstr "copa"
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12746 msgid "clubsuit"
12747 msgstr "pau"
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12750 msgid "spadesuit"
12751 msgstr "espada"
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12754 msgid "textrm \\AA"
12755 msgstr "textrm \\AA"
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12758 msgid "textrm \\O"
12759 msgstr "textrm \\O"
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12762 msgid "mathcircumflex"
12763 msgstr "matcircumflexo"
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12766 msgid "_"
12767 msgstr "_"
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12770 msgid "mathrm T"
12771 msgstr "matrm T"
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12774 msgid "mathbb N"
12775 msgstr "matbb N"
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12778 msgid "mathbb Z"
12779 msgstr "matbb Z"
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12782 msgid "mathbb Q"
12783 msgstr "matbb Q"
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12786 msgid "mathbb R"
12787 msgstr "matbb R"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12790 msgid "mathbb C"
12791 msgstr "matbb C"
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12794 msgid "mathbb H"
12795 msgstr "matbb H"
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12798 msgid "mathcal F"
12799 msgstr "matcal F"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12802 msgid "mathcal L"
12803 msgstr "matcal L"
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12806 msgid "mathcal H"
12807 msgstr "matcal H"
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12810 msgid "mathcal O"
12811 msgstr "matcal O"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12814 msgid "Big Operators"
12815 msgstr "Operadores Grandes"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12818 msgid "intop"
12819 msgstr "intopo"
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12822 msgid "int"
12823 msgstr "int"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12826 msgid "iint"
12827 msgstr "duploint"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12830 msgid "iintop"
12831 msgstr "duplointopo"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12834 msgid "iiint"
12835 msgstr "triploint"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12838 msgid "iiintop"
12839 msgstr "triplointopo"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12842 msgid "iiiint"
12843 msgstr "triploint"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12846 msgid "iiiintop"
12847 msgstr "triplointopo"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12850 msgid "dotsint"
12851 msgstr "intpontos"
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12854 msgid "dotsintop"
12855 msgstr "intpontostopo"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12858 msgid "oint"
12859 msgstr "into"
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12862 msgid "ointop"
12863 msgstr "intotopo"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12866 msgid "oiint"
12867 msgstr "intoduplo"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12870 msgid "oiintop"
12871 msgstr "intoduplotopo"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12874 msgid "ointctrclockwiseop"
12875 msgstr "intoopantihorario"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12878 msgid "ointctrclockwise"
12879 msgstr "intoantihorario"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12882 msgid "ointclockwiseop"
12883 msgstr "intoophorario"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12886 msgid "ointclockwise"
12887 msgstr "intohorario"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12890 msgid "sqint"
12891 msgstr "intquad"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12894 msgid "sqintop"
12895 msgstr "intquadtopo"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12898 msgid "sqiint"
12899 msgstr "duplointquad"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12902 msgid "sqiintop"
12903 msgstr "duplointquadtopo"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12906 msgid "sum"
12907 msgstr "soma"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12910 msgid "prod"
12911 msgstr "prod"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12914 msgid "coprod"
12915 msgstr "coprod"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12918 msgid "bigsqcup"
12919 msgstr "ourectogrande"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12922 msgid "bigotimes"
12923 msgstr "ovezesgrande"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12926 msgid "bigodot"
12927 msgstr "opontogrande"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12930 msgid "bigoplus"
12931 msgstr "omaisgrande"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12934 msgid "bigcap"
12935 msgstr "egrande"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12938 msgid "bigcup"
12939 msgstr "ougrande"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12942 msgid "biguplus"
12943 msgstr "umaisgrande"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12946 msgid "bigvee"
12947 msgstr "vcimagrande"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12950 msgid "bigwedge"
12951 msgstr "vbaixogrande"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12954 msgid "AMS Miscellaneous"
12955 msgstr "Misc AMS"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12958 msgid "digamma"
12959 msgstr "digamma"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12962 msgid "varkappa"
12963 msgstr "varkapa"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12966 msgid "beth"
12967 msgstr "bet"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12970 msgid "daleth"
12971 msgstr "dalet"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12974 msgid "gimel"
12975 msgstr "gimel"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12978 msgid "ulcorner"
12979 msgstr "cantoul"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12982 msgid "urcorner"
12983 msgstr "cantour"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12986 msgid "llcorner"
12987 msgstr "cantoll"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12990 msgid "lrcorner"
12991 msgstr "cantolr"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12994 msgid "hslash"
12995 msgstr "hbarra"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12998 msgid "vartriangle"
12999 msgstr "triângulo"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13002 msgid "triangledown"
13003 msgstr "triânguloinvert"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13006 msgid "square"
13007 msgstr "quadrado"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13010 msgid "lozenge"
13011 msgstr "losango"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13014 msgid "circledS"
13015 msgstr "círculoS"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13018 msgid "measuredangle"
13019 msgstr "ângulomedido"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13022 msgid "nexists"
13023 msgstr "nexiste"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13026 msgid "mho"
13027 msgstr "mho"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13030 msgid "Finv"
13031 msgstr "Finv"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Game"
13036 msgstr "Game"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Bbbk"
13041 msgstr "Bbbk"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13044 #, fuzzy
13045 msgid "backprime"
13046 msgstr "backprime"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13049 msgid "varnothing"
13050 msgstr "varnada"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13053 msgid "blacktriangle"
13054 msgstr "triângulopreto"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13057 msgid "blacktriangledown"
13058 msgstr "triângulopretoinvert"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13061 msgid "blacksquare"
13062 msgstr "quadradopreto"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13065 msgid "blacklozenge"
13066 msgstr "losangopreto"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13069 msgid "bigstar"
13070 msgstr "estrelagrande"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13073 msgid "sphericalangle"
13074 msgstr "ânguloesferico"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13077 msgid "complement"
13078 msgstr "complemento"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13081 #, fuzzy
13082 msgid "eth"
13083 msgstr "eth"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13086 msgid "diagup"
13087 msgstr "diagcima"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13090 msgid "diagdown"
13091 msgstr "diagbaixo"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13094 msgid "AMS Arrows"
13095 msgstr "Setas AMS"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13098 msgid "dashleftarrow"
13099 msgstr "setatracejadoesquerda"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13102 msgid "dashrightarrow"
13103 msgstr "setatracejadodireita"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13106 msgid "leftleftarrows"
13107 msgstr "setasesquerdaesquerda"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13110 msgid "leftrightarrows"
13111 msgstr "setasesquerdadireita"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13114 msgid "rightrightarrows"
13115 msgstr "setasdireitadireita"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13118 msgid "rightleftarrows"
13119 msgstr "setasdireitaesquerda"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13122 msgid "Lleftarrow"
13123 msgstr "setaEesquerda"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13126 msgid "Rrightarrow"
13127 msgstr "setaDdireita"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13130 msgid "twoheadleftarrow"
13131 msgstr "setaduascabeças"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13134 msgid "twoheadrightarrow"
13135 msgstr "setaduascabeçasdireita"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13138 msgid "leftarrowtail"
13139 msgstr "setacaudaesquerda"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13142 msgid "rightarrowtail"
13143 msgstr "setadireitacauda"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13146 msgid "looparrowleft"
13147 msgstr "setacicloesquerda"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13150 msgid "looparrowright"
13151 msgstr "setaciclodireita"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13154 msgid "curvearrowleft"
13155 msgstr "setacurvaesquerda"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13158 msgid "curvearrowright"
13159 msgstr "setacurvadireita"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13162 msgid "circlearrowleft"
13163 msgstr "setacirculoesquerda"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13166 msgid "circlearrowright"
13167 msgstr "setacirculodireita"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13170 msgid "Lsh"
13171 msgstr "Esh"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13174 msgid "Rsh"
13175 msgstr "Dsh"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13178 msgid "upuparrows"
13179 msgstr "setascimacima"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13182 msgid "downdownarrows"
13183 msgstr "setasbaixobaixo"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13186 msgid "upharpoonleft"
13187 msgstr "arpãocimaesquerda"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13190 msgid "upharpoonright"
13191 msgstr "arpãocimadireita"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13194 msgid "downharpoonleft"
13195 msgstr "arpãobaixoesquerda"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13198 msgid "downharpoonright"
13199 msgstr "arpãobaixodireita"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13202 msgid "leftrightharpoons"
13203 msgstr "arpõesesquerdadireita"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13206 msgid "rightsquigarrow"
13207 msgstr "setaondadireita"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13210 msgid "leftrightsquigarrow"
13211 msgstr "setaondaesquerdadireita"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13214 msgid "nleftarrow"
13215 msgstr "nsetaesquerda"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13218 msgid "nrightarrow"
13219 msgstr "nsetadireita"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13222 msgid "nleftrightarrow"
13223 msgstr "nsetaesquerdadireita"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13226 msgid "nLeftarrow"
13227 msgstr "nsetaEsquerda"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13230 msgid "nRightarrow"
13231 msgstr "nsetaDireita"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13234 msgid "nLeftrightarrow"
13235 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13238 msgid "multimap"
13239 msgstr "multimap"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13242 msgid "AMS Relations"
13243 msgstr "Relações AMS"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13246 msgid "leqq"
13247 msgstr "menorigg"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13250 msgid "geqq"
13251 msgstr "maiorigg"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13254 msgid "leqslant"
13255 msgstr "mmenorigincl"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13258 msgid "geqslant"
13259 msgstr "maiorigincl"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13262 msgid "eqslantless"
13263 msgstr "igincmenor"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13266 msgid "eqslantgtr"
13267 msgstr "iginclmaior"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13270 msgid "lesssim"
13271 msgstr "semmenor"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13274 msgid "gtrsim"
13275 msgstr "semmaior"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13278 msgid "lessapprox"
13279 msgstr "menoraprox"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13282 msgid "gtrapprox"
13283 msgstr "maioraprox"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13286 msgid "approxeq"
13287 msgstr "igapprox"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13290 msgid "triangleq"
13291 msgstr "igtriângulo"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13294 msgid "lessdot"
13295 msgstr "menorponto"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13298 msgid "gtrdot"
13299 msgstr "maiorponto"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13302 msgid "lll"
13303 msgstr "mmmenor"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13306 msgid "ggg"
13307 msgstr "mmmaior"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13310 msgid "lessgtr"
13311 msgstr "menormaior"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13314 msgid "gtrless"
13315 msgstr "maiormenor"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13318 msgid "lesseqgtr"
13319 msgstr "menorigmaior"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13322 msgid "gtreqless"
13323 msgstr "maiorigmenor"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13326 msgid "lesseqqgtr"
13327 msgstr "menoriggmaior"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13330 msgid "gtreqqless"
13331 msgstr "maioriggmenor"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13334 msgid "eqcirc"
13335 msgstr "igcirc"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13338 msgid "circeq"
13339 msgstr "circig"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13342 msgid "thicksim"
13343 msgstr "semlargo"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13346 msgid "thickapprox"
13347 msgstr "aproxlargo"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13350 #, fuzzy
13351 msgid "backsim"
13352 msgstr "backsim"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13355 #, fuzzy
13356 msgid "backsimeq"
13357 msgstr "backsimeq"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13360 msgid "subseteqq"
13361 msgstr "contidoigg"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13364 msgid "supseteqq"
13365 msgstr "contemigg"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13368 msgid "Subset"
13369 msgstr "Subconjunto"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13372 msgid "Supset"
13373 msgstr "Sobreconjunto"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13376 msgid "sqsubset"
13377 msgstr "subconjuntorecto"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13380 msgid "sqsupset"
13381 msgstr "sobreconjuntorecto"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13384 msgid "preccurlyeq"
13385 msgstr "preccurvoig"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13388 msgid "succcurlyeq"
13389 msgstr "succcurvoig"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13392 msgid "curlyeqprec"
13393 msgstr "curvoigprec"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13396 msgid "curlyeqsucc"
13397 msgstr "curvoigsuc"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13400 msgid "precsim"
13401 msgstr "precsem"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13404 msgid "succsim"
13405 msgstr "succsem"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13408 msgid "precapprox"
13409 msgstr "precaprox"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13412 msgid "succapprox"
13413 msgstr "succaprox"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13416 msgid "vartriangleleft"
13417 msgstr "vartriânguloesquerda"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13420 msgid "vartriangleright"
13421 msgstr "vartriângulodireita"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13424 msgid "trianglelefteq"
13425 msgstr "triânguloesquerdaig"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13428 msgid "trianglerighteq"
13429 msgstr "triângulodireitaig"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13432 msgid "bumpeq"
13433 msgstr "altoig"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13436 msgid "Bumpeq"
13437 msgstr "Altoig"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13440 msgid "doteqdot"
13441 msgstr "pontoigponto"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13444 msgid "risingdotseq"
13445 msgstr "pontoscrescig"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13448 msgid "fallingdotseq"
13449 msgstr "pontosdecrescig"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13452 msgid "vDash"
13453 msgstr "vTraço"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13456 msgid "Vvdash"
13457 msgstr "Vvtraço"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13460 msgid "Vdash"
13461 msgstr "Vtraço"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13464 msgid "shortmid"
13465 msgstr "meiopeq"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13468 msgid "shortparallel"
13469 msgstr "paralelopeq"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13472 msgid "smallsmile"
13473 msgstr "smilepeq"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13476 msgid "smallfrown"
13477 msgstr "frownpeq"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13480 msgid "blacktriangleleft"
13481 msgstr "triângulopretoesquerda"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13484 msgid "blacktriangleright"
13485 msgstr "triângulopretodireita"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13488 msgid "because"
13489 msgstr "porque"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13492 msgid "therefore"
13493 msgstr "resulta"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13496 #, fuzzy
13497 msgid "backepsilon"
13498 msgstr "backepsilon"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13501 msgid "varpropto"
13502 msgstr "varprop"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13505 msgid "between"
13506 msgstr "entre"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13509 msgid "pitchfork"
13510 msgstr "gancho"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13513 msgid "AMS Negative Relations"
13514 msgstr "Relações Negativas AMS"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13517 msgid "nless"
13518 msgstr "nmenor"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13521 msgid "ngtr"
13522 msgstr "nmaior"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13525 msgid "nleq"
13526 msgstr "nmenorig"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13529 msgid "ngeq"
13530 msgstr "nmaiorig"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13533 msgid "nleqslant"
13534 msgstr "nmenorigincl"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13537 msgid "ngeqslant"
13538 msgstr "nmaiorigincl"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13541 msgid "nleqq"
13542 msgstr "nmenorigg"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13545 msgid "ngeqq"
13546 msgstr "nmaiorigg"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13549 msgid "lneq"
13550 msgstr "menornig"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13553 msgid "gneq"
13554 msgstr "maiornig"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13557 msgid "lneqq"
13558 msgstr "menornig"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13561 msgid "gneqq"
13562 msgstr "maiornig"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13565 msgid "lvertneqq"
13566 msgstr "menorvertnigg"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13569 msgid "gvertneqq"
13570 msgstr "maiorvertnigg"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13573 msgid "lnsim"
13574 msgstr "menornsem"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13577 msgid "gnsim"
13578 msgstr "maiornsem"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13581 msgid "lnapprox"
13582 msgstr "menornaprox"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13585 msgid "gnapprox"
13586 msgstr "maiornaprox"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13589 msgid "nprec"
13590 msgstr "nprec"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13593 msgid "nsucc"
13594 msgstr "nsucc"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13597 msgid "npreceq"
13598 msgstr "nprecig"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13601 msgid "nsucceq"
13602 msgstr "nsuccig"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13605 msgid "precnsim"
13606 msgstr "precnsem"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13609 msgid "succnsim"
13610 msgstr "succnsem"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13613 msgid "precnapprox"
13614 msgstr "precnaprox"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13617 msgid "succnapprox"
13618 msgstr "succnaprox"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13621 msgid "subsetneq"
13622 msgstr "subconjuntonig"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13625 msgid "supsetneq"
13626 msgstr "sobreconjuntonig"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13629 msgid "subsetneqq"
13630 msgstr "subconjuntonigg"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13633 msgid "supsetneqq"
13634 msgstr "sobreconjuntonigg"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13637 msgid "nsubseteq"
13638 msgstr "nsubconjuntoig"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13641 msgid "nsupseteq"
13642 msgstr "nsobreconjuntoig"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13645 msgid "nsupseteqq"
13646 msgstr "nsobreconjuntoigg"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13649 msgid "nvdash"
13650 msgstr "nvtraço"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13653 msgid "nvDash"
13654 msgstr "nvTraço"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13657 msgid "nVDash"
13658 msgstr "nVTraço"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13661 msgid "varsubsetneq"
13662 msgstr "varsubconjuntonig"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13665 msgid "varsupsetneq"
13666 msgstr "varsobreconjuntonig"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13669 msgid "varsubsetneqq"
13670 msgstr "varsubconjuntonigg"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13673 msgid "varsupsetneqq"
13674 msgstr "varsobreconjuntonigg"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13677 msgid "ntriangleleft"
13678 msgstr "ntriânguloesquerda"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13681 msgid "ntriangleright"
13682 msgstr "ntriângulodireita"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13685 msgid "ntrianglelefteq"
13686 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13689 msgid "ntrianglerighteq"
13690 msgstr "ntriângulodireitaig"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13693 msgid "ncong"
13694 msgstr "ncong"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13697 msgid "nsim"
13698 msgstr "nsem"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13701 msgid "nmid"
13702 msgstr "nmeio"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13705 msgid "nshortmid"
13706 msgstr "nmeiopeq"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13709 msgid "nparallel"
13710 msgstr "nparalelo"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13713 msgid "nshortparallel"
13714 msgstr "nparalelopeq"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13717 msgid "AMS Operators"
13718 msgstr "Operadores AMS"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13721 msgid "dotplus"
13722 msgstr "pontomais"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13725 msgid "smallsetminus"
13726 msgstr "conjmenospeq"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13729 msgid "Cap"
13730 msgstr "E"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13733 msgid "Cup"
13734 msgstr "Ou"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13737 msgid "barwedge"
13738 msgstr "vbaixobarra"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13741 msgid "veebar"
13742 msgstr "vbarra"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13745 msgid "doublebarwedge"
13746 msgstr "vbaixobarraduplo"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13749 msgid "boxminus"
13750 msgstr "caixamenos"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13753 msgid "boxtimes"
13754 msgstr "caixavezes"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13757 msgid "boxdot"
13758 msgstr "caixaponto"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13761 msgid "boxplus"
13762 msgstr "caixamais"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13765 msgid "divideontimes"
13766 msgstr "dividenovezes"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13769 msgid "ltimes"
13770 msgstr "menorvezes"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13773 msgid "rtimes"
13774 msgstr "maiorvezes"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13777 msgid "leftthreetimes"
13778 msgstr "esquerdatrezvezes"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13781 msgid "rightthreetimes"
13782 msgstr "direitatresvezes"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13785 msgid "curlywedge"
13786 msgstr "vbaixocurvo"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13789 msgid "curlyvee"
13790 msgstr "vcurvo"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13793 msgid "circleddash"
13794 msgstr "traçoemcirculo"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13797 msgid "circledast"
13798 msgstr "asteriscoemcirculo"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13801 msgid "circledcirc"
13802 msgstr "circemcirculo"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13805 msgid "centerdot"
13806 msgstr "pontocentral"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13809 msgid "intercal"
13810 msgstr "intercal"
13812 #: lib/external_templates:37
13813 msgid "RasterImage"
13814 msgstr "ImagemRaster"
13816 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13817 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13818 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13820 #: lib/external_templates:45
13821 msgid "A bitmap file.\n"
13822 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
13824 #: lib/external_templates:109
13825 msgid "XFig"
13826 msgstr "XFig"
13828 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13829 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13830 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13832 #: lib/external_templates:112
13833 msgid "An Xfig figure.\n"
13834 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
13836 #: lib/external_templates:162
13837 msgid "ChessDiagram"
13838 msgstr "DiagramaXadrêz"
13840 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13841 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13842 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13844 #: lib/external_templates:165
13845 msgid ""
13846 "A chess position diagram.\n"
13847 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13848 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13849 "the position that you want to display.\n"
13850 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13851 "and remember to type in a relative path\n"
13852 "to the LyX document location.\n"
13853 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13854 "to enable general editing of the board.\n"
13855 "You might also check out the\n"
13856 "'Options->Test legality' option, and\n"
13857 "remember to middle and right click to\n"
13858 "insert new material in the board.\n"
13859 "In order for this to work, you have to\n"
13860 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13861 "that TeX will find it, and you will need\n"
13862 "to install the skak package from CTAN.\n"
13863 msgstr ""
13864 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
13865 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
13866 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
13867 " a posição que pretende mostrar.\n"
13868 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
13869 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
13870 "para o local do documento LyX.\n"
13871 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
13872 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
13873 "Pode também verificar a opção\n"
13874 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
13875 "clique no botão do meio e direita\n"
13876 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
13877 "Para que isto funcione, tem que\n"
13878 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
13879 "TeX o encontre, e precisará\n"
13880 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
13882 #: lib/external_templates:212
13883 msgid "LilyPond"
13884 msgstr "LilyPond"
13886 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13887 msgid "Lilypond typeset music"
13888 msgstr "Lilypond escrita musica"
13890 #: lib/external_templates:215
13891 msgid ""
13892 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13893 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13894 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13895 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13896 msgstr ""
13897 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
13898 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
13899 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
13900 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
13902 #: lib/external_templates:261
13903 msgid "PDFPages"
13904 msgstr "PáginasPDF"
13906 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13907 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13908 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13910 #: lib/external_templates:264
13911 msgid ""
13912 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13913 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13914 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13915 "Examples:\n"
13916 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13917 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13918 "* pages=- (to include all pages)\n"
13919 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13920 "for further options and details.\n"
13921 msgstr ""
13922 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
13923 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
13924 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
13925 "Exemplos:\n"
13926 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
13927 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
13928 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
13929 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
13930 "para mais opções e detalhes.\n"
13932 #: lib/external_templates:303
13933 msgid ""
13934 "Today's date.\n"
13935 "Read 'info date' for more information.\n"
13936 msgstr ""
13937 "Data de hoje.\n"
13938 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
13940 #: lib/configure.py:252
13941 msgid "Tgif"
13942 msgstr "Tgif"
13944 #: lib/configure.py:255
13945 msgid "FIG"
13946 msgstr "FIG"
13948 #: lib/configure.py:258
13949 msgid "Grace"
13950 msgstr "Grace"
13952 #: lib/configure.py:261
13953 msgid "FEN"
13954 msgstr "FEN"
13956 #: lib/configure.py:265
13957 msgid "BMP"
13958 msgstr "BMP"
13960 #: lib/configure.py:266
13961 msgid "GIF"
13962 msgstr "GIF"
13964 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13965 msgid "JPEG"
13966 msgstr "JPEG"
13968 #: lib/configure.py:268
13969 msgid "PBM"
13970 msgstr "PBM"
13972 #: lib/configure.py:269
13973 msgid "PGM"
13974 msgstr "PGM"
13976 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13977 msgid "PNG"
13978 msgstr "PNG"
13980 #: lib/configure.py:271
13981 msgid "PPM"
13982 msgstr "PPM"
13984 #: lib/configure.py:272
13985 msgid "TIFF"
13986 msgstr "TIFF"
13988 #: lib/configure.py:273
13989 msgid "XBM"
13990 msgstr "XBM"
13992 #: lib/configure.py:274
13993 msgid "XPM"
13994 msgstr "XPM"
13996 #: lib/configure.py:279
13997 msgid "Plain text (chess output)"
13998 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14000 #: lib/configure.py:280
14001 msgid "Plain text (image)"
14002 msgstr "Texto simples (imagem)"
14004 #: lib/configure.py:281
14005 msgid "Plain text (Xfig output)"
14006 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14008 #: lib/configure.py:282
14009 msgid "date (output)"
14010 msgstr "data (resultado)"
14012 #: lib/configure.py:283
14013 msgid "DocBook"
14014 msgstr "DocBook"
14016 #: lib/configure.py:283
14017 msgid "DocBook|B"
14018 msgstr "DocBook|B"
14020 #: lib/configure.py:284
14021 msgid "Docbook (XML)"
14022 msgstr "Docbook (XML)"
14024 #: lib/configure.py:285
14025 msgid "Graphviz Dot"
14026 msgstr "Graphviz Dot"
14028 #: lib/configure.py:286
14029 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14030 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14032 #: lib/configure.py:287
14033 msgid "NoWeb"
14034 msgstr "NoWeb"
14036 #: lib/configure.py:287
14037 msgid "NoWeb|N"
14038 msgstr "NoWeb|N"
14040 #: lib/configure.py:288
14041 #, fuzzy
14042 msgid "LilyPond music"
14043 msgstr "LilyPond"
14045 #: lib/configure.py:289
14046 msgid "LaTeX (plain)"
14047 msgstr "LaTeX (simples)"
14049 #: lib/configure.py:289
14050 msgid "LaTeX (plain)|L"
14051 msgstr "LaTeX (simples)|L"
14053 #: lib/configure.py:290
14054 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14055 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14057 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14058 msgid "Plain text"
14059 msgstr "Texto simples"
14061 #: lib/configure.py:291
14062 msgid "Plain text|a"
14063 msgstr "Texto simples|s"
14065 #: lib/configure.py:292
14066 msgid "Plain text (pstotext)"
14067 msgstr "Texto simples (pstotext)"
14069 #: lib/configure.py:293
14070 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14071 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
14073 #: lib/configure.py:294
14074 msgid "Plain text (catdvi)"
14075 msgstr "Texto simples (catdvi)"
14077 #: lib/configure.py:295
14078 msgid "Plain Text, Join Lines"
14079 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
14081 #: lib/configure.py:302
14082 msgid "BibTeX"
14083 msgstr "BibTeX"
14085 #: lib/configure.py:307
14086 msgid "EPS"
14087 msgstr "EPS"
14089 #: lib/configure.py:308
14090 msgid "Postscript"
14091 msgstr "Postscript"
14093 #: lib/configure.py:308
14094 msgid "Postscript|t"
14095 msgstr "Postscript|t"
14097 #: lib/configure.py:312
14098 msgid "PDF (ps2pdf)"
14099 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14101 #: lib/configure.py:312
14102 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14103 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14105 #: lib/configure.py:313
14106 msgid "PDF (pdflatex)"
14107 msgstr "PDF (pdflatex)"
14109 #: lib/configure.py:313
14110 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14111 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14113 #: lib/configure.py:314
14114 msgid "PDF (dvipdfm)"
14115 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14117 #: lib/configure.py:314
14118 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14119 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14121 #: lib/configure.py:317
14122 msgid "DVI"
14123 msgstr "DVI"
14125 #: lib/configure.py:317
14126 msgid "DVI|D"
14127 msgstr "DVI|D"
14129 #: lib/configure.py:320
14130 msgid "DraftDVI"
14131 msgstr "DraftDVI"
14133 #: lib/configure.py:323
14134 msgid "HTML"
14135 msgstr "HTML"
14137 #: lib/configure.py:323
14138 msgid "HTML|H"
14139 msgstr "HTML|H"
14141 #: lib/configure.py:326
14142 msgid "Noteedit"
14143 msgstr "Noteedit"
14145 #: lib/configure.py:329
14146 msgid "OpenDocument"
14147 msgstr "OpenDocument"
14149 #: lib/configure.py:332
14150 msgid "date command"
14151 msgstr "comando data"
14153 #: lib/configure.py:333
14154 msgid "Table (CSV)"
14155 msgstr "Tabela (CSV)"
14157 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
14158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14159 msgid "LyX"
14160 msgstr "LyX"
14162 #: lib/configure.py:336
14163 msgid "LyX 1.3.x"
14164 msgstr "LyX 1.3.x"
14166 #: lib/configure.py:337
14167 msgid "LyX 1.4.x"
14168 msgstr "LyX 1.4.x"
14170 #: lib/configure.py:338
14171 msgid "LyX 1.5.x"
14172 msgstr "LyX 1.5.x"
14174 #: lib/configure.py:339
14175 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14176 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14178 #: lib/configure.py:340
14179 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14180 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14182 #: lib/configure.py:341
14183 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14184 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14186 #: lib/configure.py:342
14187 msgid "LyX Preview"
14188 msgstr "Pré-visualização LyX"
14190 #: lib/configure.py:343
14191 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14192 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
14194 #: lib/configure.py:344
14195 msgid "PDFTEX"
14196 msgstr "PDFTEX"
14198 #: lib/configure.py:345
14199 msgid "Program"
14200 msgstr "Programa"
14202 #: lib/configure.py:346
14203 msgid "PSTEX"
14204 msgstr "PSTEX"
14206 #: lib/configure.py:347
14207 msgid "Rich Text Format"
14208 msgstr "Formato Rich Text"
14210 #: lib/configure.py:348
14211 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14212 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14214 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14215 msgid "Windows Metafile"
14216 msgstr "Windows Metafile"
14218 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14219 msgid "Enhanced Metafile"
14220 msgstr "Enhanced Metafile"
14222 #: lib/configure.py:351
14223 msgid "MS Word"
14224 msgstr "MS Word"
14226 #: lib/configure.py:351
14227 msgid "MS Word|W"
14228 msgstr "MS Word|W"
14230 #: lib/configure.py:352
14231 msgid "HTML (MS Word)"
14232 msgstr "HTML (MS Word)"
14234 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14235 #, c-format
14236 msgid "%1$s and %2$s"
14237 msgstr "%1$s e %2$s"
14239 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14240 #, c-format
14241 msgid "%1$s et al."
14242 msgstr "%1$s et al."
14244 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14245 msgid "No year"
14246 msgstr "Sem ano"
14248 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14249 msgid "Add to bibliography only."
14250 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
14252 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14253 msgid "before"
14254 msgstr "antes"
14256 #: src/Buffer.cpp:239
14257 msgid "Disk Error: "
14258 msgstr "Erro de Disco:"
14260 #: src/Buffer.cpp:240
14261 #, c-format
14262 msgid ""
14263 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14264 msgstr ""
14265 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
14266 "cheio?)"
14268 #: src/Buffer.cpp:297
14269 msgid "Could not remove temporary directory"
14270 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
14272 #: src/Buffer.cpp:298
14273 #, c-format
14274 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14275 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
14277 #: src/Buffer.cpp:513
14278 msgid "Unknown document class"
14279 msgstr "Classe de documento desconhecida"
14281 #: src/Buffer.cpp:514
14282 #, c-format
14283 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14284 msgstr ""
14285 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
14286 "desconhecida."
14288 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14289 #, c-format
14290 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14291 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
14293 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14294 msgid "Document header error"
14295 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
14297 #: src/Buffer.cpp:528
14298 msgid "\\begin_header is missing"
14299 msgstr "\\begin_header em falta"
14301 #: src/Buffer.cpp:548
14302 msgid "\\begin_document is missing"
14303 msgstr "\\begin_document em falta"
14305 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14306 #: src/BufferView.cpp:1146
14307 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14308 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
14310 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14311 msgid ""
14312 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14313 "xcolor/soul are installed.\n"
14314 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14315 "LaTeX preamble."
14316 msgstr ""
14317 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
14318 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
14319 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
14320 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
14322 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14323 msgid ""
14324 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14325 "xcolor and soul are not installed.\n"
14326 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14327 "LaTeX preamble."
14328 msgstr ""
14329 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
14330 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
14331 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14332 "no preâmbuloLaTeX."
14334 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14335 msgid "Document format failure"
14336 msgstr "Falha no formato do documento"
14338 #: src/Buffer.cpp:710
14339 #, c-format
14340 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14341 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
14343 #: src/Buffer.cpp:747
14344 msgid "Conversion failed"
14345 msgstr "A conversão falhou"
14347 #: src/Buffer.cpp:748
14348 #, c-format
14349 msgid ""
14350 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14351 "it could not be created."
14352 msgstr ""
14353 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
14354 "temporário para o converter."
14356 #: src/Buffer.cpp:757
14357 msgid "Conversion script not found"
14358 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
14360 #: src/Buffer.cpp:758
14361 #, c-format
14362 msgid ""
14363 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14364 "could not be found."
14365 msgstr ""
14366 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
14367 "não foi encontrado."
14369 #: src/Buffer.cpp:777
14370 msgid "Conversion script failed"
14371 msgstr "O programa de conversão falhou"
14373 #: src/Buffer.cpp:778
14374 #, c-format
14375 msgid ""
14376 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14377 "convert it."
14378 msgstr ""
14379 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
14380 "convertê-lo."
14382 #: src/Buffer.cpp:793
14383 #, c-format
14384 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14385 msgstr ""
14386 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
14387 "corrompido."
14389 #: src/Buffer.cpp:826
14390 msgid "Backup failure"
14391 msgstr "Falha na cópia de segurança"
14393 #: src/Buffer.cpp:827
14394 #, c-format
14395 msgid ""
14396 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14397 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14398 msgstr ""
14399 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
14400 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
14402 #: src/Buffer.cpp:837
14403 #, c-format
14404 msgid ""
14405 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14406 "overwrite this file?"
14407 msgstr ""
14408 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
14409 "sobre este ficheiro?"
14411 #: src/Buffer.cpp:839
14412 msgid "Overwrite modified file?"
14413 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
14415 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
14417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
14418 msgid "&Overwrite"
14419 msgstr "Escrever por cima&o"
14421 #: src/Buffer.cpp:864
14422 #, c-format
14423 msgid "Saving document %1$s..."
14424 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
14426 #: src/Buffer.cpp:877
14427 msgid " could not write file!"
14428 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
14430 #: src/Buffer.cpp:884
14431 msgid " done."
14432 msgstr " pronto."
14434 #: src/Buffer.cpp:963
14435 msgid "Iconv software exception Detected"
14436 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
14438 #: src/Buffer.cpp:963
14439 #, c-format
14440 msgid ""
14441 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14442 "installed"
14443 msgstr ""
14444 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
14445 "está correctamente instalado"
14447 #: src/Buffer.cpp:985
14448 #, c-format
14449 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14450 msgstr ""
14451 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
14452 "ponto %2$s)"
14454 #: src/Buffer.cpp:988
14455 msgid ""
14456 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14457 "chosen encoding.\n"
14458 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14459 msgstr ""
14460 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
14461 "codificação escolhida.\n"
14462 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
14464 #: src/Buffer.cpp:995
14465 msgid "iconv conversion failed"
14466 msgstr "conversão iconv falhou"
14468 #: src/Buffer.cpp:1000
14469 msgid "conversion failed"
14470 msgstr "conversão falhou"
14472 #: src/Buffer.cpp:1277
14473 msgid "Running chktex..."
14474 msgstr "A executar chktex..."
14476 #: src/Buffer.cpp:1290
14477 msgid "chktex failure"
14478 msgstr "falha no chktex"
14480 #: src/Buffer.cpp:1291
14481 msgid "Could not run chktex successfully."
14482 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
14484 #: src/Buffer.cpp:2121
14485 msgid "Preview source code"
14486 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
14488 #: src/Buffer.cpp:2134
14489 #, c-format
14490 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14491 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
14493 #: src/Buffer.cpp:2138
14494 #, c-format
14495 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14496 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
14498 #: src/Buffer.cpp:2245
14499 #, c-format
14500 msgid "Auto-saving %1$s"
14501 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
14503 #: src/Buffer.cpp:2289
14504 msgid "Autosave failed!"
14505 msgstr "Guarda automática falhou!"
14507 #: src/Buffer.cpp:2312
14508 msgid "Autosaving current document..."
14509 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
14511 #: src/Buffer.cpp:2362
14512 msgid "Couldn't export file"
14513 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
14515 #: src/Buffer.cpp:2363
14516 #, c-format
14517 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14518 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
14520 #: src/Buffer.cpp:2400
14521 msgid "File name error"
14522 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
14524 #: src/Buffer.cpp:2401
14525 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14526 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
14528 #: src/Buffer.cpp:2443
14529 msgid "Document export cancelled."
14530 msgstr "Exportação do documento cancelada."
14532 #: src/Buffer.cpp:2449
14533 #, c-format
14534 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14535 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
14537 #: src/Buffer.cpp:2455
14538 #, c-format
14539 msgid "Document exported as %1$s"
14540 msgstr "Documento exportado como %1$s"
14542 #: src/Buffer.cpp:2525
14543 #, c-format
14544 msgid ""
14545 "The specified document\n"
14546 "%1$s\n"
14547 "could not be read."
14548 msgstr ""
14549 "O documento especificado\n"
14550 "%1$s\n"
14551 "não pôde ser lido."
14553 #: src/Buffer.cpp:2527
14554 msgid "Could not read document"
14555 msgstr "Não é possível ler documento"
14557 #: src/Buffer.cpp:2537
14558 #, c-format
14559 msgid ""
14560 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14561 "\n"
14562 "Recover emergency save?"
14563 msgstr ""
14564 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
14565 "\n"
14566 "Recuperar cópia de emergência?"
14568 #: src/Buffer.cpp:2540
14569 msgid "Load emergency save?"
14570 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
14572 #: src/Buffer.cpp:2541
14573 msgid "&Recover"
14574 msgstr "&Recuperar"
14576 #: src/Buffer.cpp:2541
14577 msgid "&Load Original"
14578 msgstr "&Carregar Original"
14580 #: src/Buffer.cpp:2561
14581 #, c-format
14582 msgid ""
14583 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14584 "\n"
14585 "Load the backup instead?"
14586 msgstr ""
14587 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
14588 "\n"
14589 "Carregar antes a cópia de segurança?"
14591 #: src/Buffer.cpp:2564
14592 msgid "Load backup?"
14593 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
14595 #: src/Buffer.cpp:2565
14596 msgid "&Load backup"
14597 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
14599 #: src/Buffer.cpp:2565
14600 msgid "Load &original"
14601 msgstr "Carregar &original"
14603 #: src/Buffer.cpp:2598
14604 #, c-format
14605 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14606 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
14608 #: src/Buffer.cpp:2600
14609 msgid "Retrieve from version control?"
14610 msgstr "Obter da versão de controlo?"
14612 #: src/Buffer.cpp:2601
14613 msgid "&Retrieve"
14614 msgstr "&Obter"
14616 #: src/BufferList.cpp:233
14617 msgid "No file open!"
14618 msgstr "Ficheiro não aberto!"
14620 #: src/BufferList.cpp:243
14621 #, c-format
14622 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14623 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
14625 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14626 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14627 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
14629 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14630 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14631 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
14633 #: src/BufferList.cpp:284
14634 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14635 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
14637 #: src/BufferParams.cpp:479
14638 #, c-format
14639 msgid ""
14640 "The layout file requested by this document,\n"
14641 "%1$s.layout,\n"
14642 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14643 "class or style file required by it is not\n"
14644 "available. See the Customization documentation\n"
14645 "for more information.\n"
14646 msgstr ""
14647 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
14648 "%1$s.layout,\n"
14649 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
14650 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
14651 "Ver documento sobre Personalização\n"
14652 "para mais informação.\n"
14654 #: src/BufferParams.cpp:485
14655 msgid "Document class not available"
14656 msgstr "Classe de documento não disponível"
14658 #: src/BufferParams.cpp:486
14659 msgid "LyX will not be able to produce output."
14660 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
14662 #: src/BufferParams.cpp:1639
14663 #, c-format
14664 msgid ""
14665 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14666 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14667 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14668 msgstr ""
14669 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
14670 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
14671 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
14672 "seleccionada da janela de configurações do documento."
14674 #: src/BufferParams.cpp:1644
14675 msgid "Document class not found"
14676 msgstr "Classe de documento não encontrada"
14678 #: src/BufferParams.cpp:1651 src/LyXFunc.cpp:714
14679 #, c-format
14680 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14681 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
14683 #: src/BufferParams.cpp:1653 src/LyXFunc.cpp:716
14684 msgid "Could not load class"
14685 msgstr "Não é possível carregar classe"
14687 #: src/BufferParams.cpp:1715
14688 #, c-format
14689 msgid ""
14690 "The module %1$s has been requested by\n"
14691 "this document but has not been found in the list of\n"
14692 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14693 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14694 msgstr ""
14695 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
14696 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
14697 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
14698 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
14700 #: src/BufferParams.cpp:1719
14701 msgid "Module not available"
14702 msgstr "Módulo não disponível"
14704 #: src/BufferParams.cpp:1720
14705 msgid "Some layouts may not be available."
14706 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
14708 #: src/BufferParams.cpp:1727
14709 #, c-format
14710 msgid ""
14711 "The module %1$s requires a package that is\n"
14712 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14713 "may not be possible.\n"
14714 msgstr ""
14715 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
14716 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
14717 "pode não ser possível.\n"
14719 #: src/BufferParams.cpp:1730
14720 msgid "Package not available"
14721 msgstr "Pacote não disponível"
14723 #: src/BufferParams.cpp:1735
14724 #, c-format
14725 msgid "Error reading module %1$s\n"
14726 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
14728 #: src/BufferParams.cpp:1736 src/BufferParams.cpp:1742
14729 msgid "Read Error"
14730 msgstr "Erro de Leitura"
14732 #: src/BufferParams.cpp:1741
14733 msgid "Error reading internal layout information"
14734 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
14736 #: src/BufferView.cpp:178
14737 msgid "No more insets"
14738 msgstr "Não mais insertos"
14740 #: src/BufferView.cpp:673
14741 msgid "Save bookmark"
14742 msgstr "Guardar favorito"
14744 #: src/BufferView.cpp:1024
14745 msgid "No further undo information"
14746 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
14748 #: src/BufferView.cpp:1033
14749 msgid "No further redo information"
14750 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
14752 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14753 msgid "String not found!"
14754 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
14756 #: src/BufferView.cpp:1226
14757 msgid "Mark off"
14758 msgstr "Marca fora"
14760 #: src/BufferView.cpp:1233
14761 msgid "Mark on"
14762 msgstr "Marca dentro"
14764 #: src/BufferView.cpp:1240
14765 msgid "Mark removed"
14766 msgstr "Marca removida"
14768 #: src/BufferView.cpp:1243
14769 msgid "Mark set"
14770 msgstr "Marca definida"
14772 #: src/BufferView.cpp:1290
14773 msgid "Statistics for the selection:"
14774 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
14776 #: src/BufferView.cpp:1292
14777 msgid "Statistics for the document:"
14778 msgstr "Estatísticas para o documento:"
14780 #: src/BufferView.cpp:1295
14781 #, c-format
14782 msgid "%1$d words"
14783 msgstr "%1$d palavras"
14785 #: src/BufferView.cpp:1297
14786 msgid "One word"
14787 msgstr "Uma palavra"
14789 #: src/BufferView.cpp:1300
14790 #, c-format
14791 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14792 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
14794 #: src/BufferView.cpp:1303
14795 msgid "One character (including blanks)"
14796 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
14798 #: src/BufferView.cpp:1306
14799 #, c-format
14800 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14801 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
14803 #: src/BufferView.cpp:1309
14804 msgid "One character (excluding blanks)"
14805 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
14807 #: src/BufferView.cpp:1311
14808 msgid "Statistics"
14809 msgstr "Estatísticas"
14811 #: src/BufferView.cpp:2061
14812 #, c-format
14813 msgid "Inserting document %1$s..."
14814 msgstr "A inserir documento %1$s..."
14816 #: src/BufferView.cpp:2072
14817 #, c-format
14818 msgid "Document %1$s inserted."
14819 msgstr "Documento %1$s inserido."
14821 #: src/BufferView.cpp:2074
14822 #, c-format
14823 msgid "Could not insert document %1$s"
14824 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
14826 #: src/BufferView.cpp:2302
14827 #, c-format
14828 msgid ""
14829 "Could not read the specified document\n"
14830 "%1$s\n"
14831 "due to the error: %2$s"
14832 msgstr ""
14833 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
14834 "%1$s\n"
14835 "devido ao erro: %2$s"
14837 #: src/BufferView.cpp:2304
14838 msgid "Could not read file"
14839 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
14841 #: src/BufferView.cpp:2311
14842 #, c-format
14843 msgid ""
14844 "%1$s\n"
14845 " is not readable."
14846 msgstr ""
14847 "%1$s\n"
14848 "não é legível."
14850 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14851 msgid "Could not open file"
14852 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
14854 #: src/BufferView.cpp:2319
14855 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14856 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
14858 #: src/BufferView.cpp:2320
14859 msgid ""
14860 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14861 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14862 "If this does not give the correct result\n"
14863 "then please change the encoding of the file\n"
14864 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14865 msgstr ""
14866 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
14867 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
14868 "Se isto não der o resultado correcto\n"
14869 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
14870 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
14872 #: src/Chktex.cpp:63
14873 #, c-format
14874 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14875 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
14877 #: src/Chktex.cpp:65
14878 msgid "ChkTeX warning id # "
14879 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
14881 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14883 msgid "none"
14884 msgstr "nenhum"
14886 #: src/Color.cpp:96
14887 msgid "black"
14888 msgstr "preto"
14890 #: src/Color.cpp:97
14891 msgid "white"
14892 msgstr "branco"
14894 #: src/Color.cpp:98
14895 msgid "red"
14896 msgstr "vermelho"
14898 #: src/Color.cpp:99
14899 msgid "green"
14900 msgstr "verde"
14902 #: src/Color.cpp:100
14903 msgid "blue"
14904 msgstr "azul"
14906 #: src/Color.cpp:101
14907 msgid "cyan"
14908 msgstr "ciano"
14910 #: src/Color.cpp:102
14911 msgid "magenta"
14912 msgstr "magenta"
14914 #: src/Color.cpp:103
14915 msgid "yellow"
14916 msgstr "amarelo"
14918 #: src/Color.cpp:104
14919 msgid "cursor"
14920 msgstr "cursor"
14922 #: src/Color.cpp:105
14923 msgid "background"
14924 msgstr "fundo"
14926 #: src/Color.cpp:106
14927 msgid "text"
14928 msgstr "texto"
14930 #: src/Color.cpp:107
14931 msgid "selection"
14932 msgstr "selecção"
14934 #: src/Color.cpp:108
14935 msgid "selected text"
14936 msgstr "texto seleccionado"
14938 #: src/Color.cpp:110
14939 msgid "LaTeX text"
14940 msgstr "texto LaTeX"
14942 #: src/Color.cpp:111
14943 msgid "inline completion"
14944 msgstr "completação em-linha"
14946 #: src/Color.cpp:113
14947 msgid "non-unique inline completion"
14948 msgstr "completação em-linha não-única"
14950 #: src/Color.cpp:115
14951 msgid "previewed snippet"
14952 msgstr "pedaço pré-visualizado"
14954 #: src/Color.cpp:116
14955 msgid "note label"
14956 msgstr "etiqueta de nota"
14958 #: src/Color.cpp:117
14959 msgid "note background"
14960 msgstr "fundo de nota"
14962 #: src/Color.cpp:118
14963 msgid "comment label"
14964 msgstr "etiqueta de comentário"
14966 #: src/Color.cpp:119
14967 msgid "comment background"
14968 msgstr "fundo de comentário"
14970 #: src/Color.cpp:120
14971 msgid "greyedout inset label"
14972 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
14974 #: src/Color.cpp:121
14975 msgid "greyedout inset background"
14976 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
14978 #: src/Color.cpp:122
14979 msgid "shaded box"
14980 msgstr "caixa sombreada"
14982 #: src/Color.cpp:123
14983 msgid "listings background"
14984 msgstr "fundo de listagens"
14986 #: src/Color.cpp:124
14987 msgid "branch label"
14988 msgstr "etiqueta de ramo"
14990 #: src/Color.cpp:125
14991 msgid "footnote label"
14992 msgstr "etiqueta de rodapé"
14994 #: src/Color.cpp:126
14995 msgid "index label"
14996 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
14998 #: src/Color.cpp:127
14999 msgid "margin note label"
15000 msgstr "etiqueta de nota marginal"
15002 #: src/Color.cpp:128
15003 msgid "URL label"
15004 msgstr "etiqueta de URL"
15006 #: src/Color.cpp:129
15007 msgid "URL text"
15008 msgstr "texto URL"
15010 #: src/Color.cpp:130
15011 msgid "depth bar"
15012 msgstr "barra de profundidade"
15014 #: src/Color.cpp:131
15015 msgid "language"
15016 msgstr "língua"
15018 #: src/Color.cpp:132
15019 msgid "command inset"
15020 msgstr "comando inserto"
15022 #: src/Color.cpp:133
15023 msgid "command inset background"
15024 msgstr "comando fundo de inserto"
15026 #: src/Color.cpp:134
15027 msgid "command inset frame"
15028 msgstr "comando moldura de inserto"
15030 #: src/Color.cpp:135
15031 msgid "special character"
15032 msgstr "caracter especial"
15034 #: src/Color.cpp:136
15035 msgid "math"
15036 msgstr "mat."
15038 #: src/Color.cpp:137
15039 msgid "math background"
15040 msgstr "fundo mat."
15042 #: src/Color.cpp:138
15043 msgid "graphics background"
15044 msgstr "fundo de gráficos"
15046 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15047 msgid "math macro background"
15048 msgstr "fundo de macro mat."
15050 #: src/Color.cpp:140
15051 msgid "math frame"
15052 msgstr "moldura mat."
15054 #: src/Color.cpp:141
15055 msgid "math corners"
15056 msgstr "cantos mat."
15058 #: src/Color.cpp:142
15059 msgid "math line"
15060 msgstr "linha mat."
15062 #: src/Color.cpp:144
15063 msgid "math macro hovered background"
15064 msgstr "fundo projectado de macro mat."
15066 #: src/Color.cpp:145
15067 msgid "math macro label"
15068 msgstr "etiqueta de macro mat."
15070 #: src/Color.cpp:146
15071 msgid "math macro frame"
15072 msgstr "moldura de macro mat."
15074 #: src/Color.cpp:147
15075 msgid "math macro blended out"
15076 msgstr "macro mat. integrada"
15078 #: src/Color.cpp:148
15079 msgid "math macro old parameter"
15080 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
15082 #: src/Color.cpp:149
15083 msgid "math macro new parameter"
15084 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
15086 #: src/Color.cpp:150
15087 msgid "caption frame"
15088 msgstr "moldura de legenda"
15090 #: src/Color.cpp:151
15091 msgid "collapsable inset text"
15092 msgstr "texto de inserto fechável"
15094 #: src/Color.cpp:152
15095 msgid "collapsable inset frame"
15096 msgstr "moldura de inserto recolhível"
15098 #: src/Color.cpp:153
15099 msgid "inset background"
15100 msgstr "fundo de inserto"
15102 #: src/Color.cpp:154
15103 msgid "inset frame"
15104 msgstr "moldura de inserto"
15106 #: src/Color.cpp:155
15107 msgid "LaTeX error"
15108 msgstr "erro LaTeX"
15110 #: src/Color.cpp:156
15111 msgid "end-of-line marker"
15112 msgstr "marcador fim-de-linha"
15114 #: src/Color.cpp:157
15115 msgid "appendix marker"
15116 msgstr "marcador de apêndice"
15118 #: src/Color.cpp:158
15119 msgid "change bar"
15120 msgstr "alterar barra"
15122 #: src/Color.cpp:159
15123 msgid "deleted text"
15124 msgstr "texto apagado"
15126 #: src/Color.cpp:160
15127 msgid "added text"
15128 msgstr "texto adicionado"
15130 #: src/Color.cpp:161
15131 msgid "changed text 1st author"
15132 msgstr "texto alterado 1º autor"
15134 #: src/Color.cpp:162
15135 msgid "changed text 2nd author"
15136 msgstr "texto alterado 2º autor"
15138 #: src/Color.cpp:163
15139 msgid "changed text 3rd author"
15140 msgstr "texto alterado 3º autor"
15142 #: src/Color.cpp:164
15143 msgid "changed text 4th author"
15144 msgstr "texto alterado 4º autor"
15146 #: src/Color.cpp:165
15147 msgid "changed text 5th author"
15148 msgstr "texto alterado 5º autor"
15150 #: src/Color.cpp:166
15151 msgid "added space markers"
15152 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
15154 #: src/Color.cpp:167
15155 msgid "top/bottom line"
15156 msgstr "linha de cima/baixo"
15158 #: src/Color.cpp:168
15159 msgid "table line"
15160 msgstr "linha de tabela"
15162 #: src/Color.cpp:169
15163 msgid "table on/off line"
15164 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
15166 #: src/Color.cpp:171
15167 msgid "bottom area"
15168 msgstr "area de baixo"
15170 #: src/Color.cpp:172
15171 msgid "new page"
15172 msgstr "página nova"
15174 #: src/Color.cpp:173
15175 msgid "page break / line break"
15176 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
15178 #: src/Color.cpp:174
15179 msgid "frame of button"
15180 msgstr "moldura de botão"
15182 #: src/Color.cpp:175
15183 msgid "button background"
15184 msgstr "fundo de botão"
15186 #: src/Color.cpp:176
15187 msgid "button background under focus"
15188 msgstr "fundo de botão sob foco"
15190 #: src/Color.cpp:177
15191 msgid "inherit"
15192 msgstr "herdar"
15194 #: src/Color.cpp:178
15195 msgid "ignore"
15196 msgstr "ignorar"
15198 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15199 #: src/Converter.cpp:514
15200 msgid "Cannot convert file"
15201 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
15203 #: src/Converter.cpp:306
15204 #, c-format
15205 msgid ""
15206 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15207 "Define a converter in the preferences."
15208 msgstr ""
15209 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
15210 "Definir um conversor nas preferências."
15212 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15213 msgid "Executing command: "
15214 msgstr "A executar comando:"
15216 #: src/Converter.cpp:443
15217 msgid "Build errors"
15218 msgstr "Erros de compilação"
15220 #: src/Converter.cpp:444
15221 msgid "There were errors during the build process."
15222 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
15224 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15225 #, c-format
15226 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15227 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
15229 #: src/Converter.cpp:472
15230 #, c-format
15231 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15232 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
15234 #: src/Converter.cpp:516
15235 #, c-format
15236 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15237 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15239 #: src/Converter.cpp:517
15240 #, c-format
15241 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15242 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15244 #: src/Converter.cpp:573
15245 msgid "Running LaTeX..."
15246 msgstr "A executar LaTeX..."
15248 #: src/Converter.cpp:591
15249 #, c-format
15250 msgid ""
15251 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15252 "log %1$s."
15253 msgstr ""
15254 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
15255 "registo LaTeX %1$s."
15257 #: src/Converter.cpp:594
15258 msgid "LaTeX failed"
15259 msgstr "O LaTeX falhou"
15261 #: src/Converter.cpp:596
15262 msgid "Output is empty"
15263 msgstr "Resultado é vazio"
15265 #: src/Converter.cpp:597
15266 msgid "An empty output file was generated."
15267 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
15269 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15270 #, c-format
15271 msgid ""
15272 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15273 "%2$s to %3$s"
15274 msgstr ""
15275 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
15276 "%2$s para %3$s"
15278 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15279 msgid "Undefined flex inset"
15280 msgstr "Inserto flex não definido"
15282 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15283 #, c-format
15284 msgid ""
15285 "The file %1$s already exists.\n"
15286 "\n"
15287 "Do you want to overwrite that file?"
15288 msgstr ""
15289 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15290 "\n"
15291 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15293 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15294 msgid "Overwrite file?"
15295 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15297 #: src/Exporter.cpp:49
15298 msgid "Overwrite &all"
15299 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
15301 #: src/Exporter.cpp:50
15302 msgid "&Cancel export"
15303 msgstr "&Cancelar exportação"
15305 #: src/Exporter.cpp:90
15306 msgid "Couldn't copy file"
15307 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
15309 #: src/Exporter.cpp:91
15310 #, c-format
15311 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15312 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
15314 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15316 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15317 msgid "Roman"
15318 msgstr "Roman"
15320 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15322 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15323 msgid "Sans Serif"
15324 msgstr "Sans Serif"
15326 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15328 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15329 msgid "Typewriter"
15330 msgstr "Typewriter"
15332 #: src/Font.cpp:49
15333 msgid "Symbol"
15334 msgstr "Símbolo"
15336 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15337 #: src/Font.cpp:66
15338 msgid "Inherit"
15339 msgstr "Herdar"
15341 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15342 msgid "Medium"
15343 msgstr "Médio"
15345 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15346 msgid "Bold"
15347 msgstr "Negrito"
15349 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15350 msgid "Upright"
15351 msgstr "Direito"
15353 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15354 msgid "Italic"
15355 msgstr "Itálico"
15357 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15358 msgid "Slanted"
15359 msgstr "Inclinado"
15361 #: src/Font.cpp:57
15362 msgid "Smallcaps"
15363 msgstr "Caixa Baixa"
15365 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15366 msgid "Increase"
15367 msgstr "Incrementar"
15369 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15370 msgid "Decrease"
15371 msgstr "Decrementar"
15373 #: src/Font.cpp:66
15374 msgid "Toggle"
15375 msgstr "Alternar"
15377 #: src/Font.cpp:173
15378 #, c-format
15379 msgid "Emphasis %1$s, "
15380 msgstr "Itálico %1$s, "
15382 #: src/Font.cpp:176
15383 #, c-format
15384 msgid "Underline %1$s, "
15385 msgstr "Sublinhado %1$s, "
15387 #: src/Font.cpp:179
15388 #, c-format
15389 msgid "Noun %1$s, "
15390 msgstr "Nome %1$s, "
15392 #: src/Font.cpp:193
15393 #, c-format
15394 msgid "Language: %1$s, "
15395 msgstr "Língua: %1$s, "
15397 #: src/Font.cpp:196
15398 #, c-format
15399 msgid "  Number %1$s"
15400 msgstr "  Número %1$s"
15402 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15403 msgid "Cannot view file"
15404 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
15406 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15407 #, c-format
15408 msgid "File does not exist: %1$s"
15409 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
15411 #: src/Format.cpp:267
15412 #, c-format
15413 msgid "No information for viewing %1$s"
15414 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
15416 #: src/Format.cpp:277
15417 #, c-format
15418 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15419 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
15421 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15422 #: src/Format.cpp:383
15423 msgid "Cannot edit file"
15424 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
15426 #: src/Format.cpp:337
15427 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15428 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
15430 #: src/Format.cpp:350
15431 #, c-format
15432 msgid "No information for editing %1$s"
15433 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
15435 #: src/Format.cpp:361
15436 #, c-format
15437 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15438 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
15440 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15441 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15442 msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
15444 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15445 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15446 msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
15448 #: src/ISpell.cpp:267
15449 msgid ""
15450 "Could not create an ispell process.\n"
15451 "You may not have the right languages installed."
15452 msgstr ""
15453 "Não é possível criar um processo ispell.\n"
15454 "Pode não ter as línguas certas instaladas."
15456 #: src/ISpell.cpp:290
15457 msgid ""
15458 "The ispell process returned an error.\n"
15459 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15460 msgstr ""
15461 "O processo ispell retornou um erro.\n"
15462 "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
15464 #: src/ISpell.cpp:395
15465 #, c-format
15466 msgid ""
15467 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15468 "$s'."
15469 msgstr ""
15470 "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
15471 "convertida para a codificação `%2$s'."
15473 #: src/ISpell.cpp:406
15474 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15475 msgstr ""
15476 "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
15478 #: src/ISpell.cpp:466
15479 #, c-format
15480 msgid ""
15481 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15482 "2$s'."
15483 msgstr ""
15484 "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
15485 "para a codificação `%2$s'."
15487 #: src/ISpell.cpp:481
15488 #, c-format
15489 msgid ""
15490 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15491 "2$s'."
15492 msgstr ""
15493 "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
15494 "para a codificação `%2$s'."
15496 #: src/KeySequence.cpp:166
15497 msgid "   options: "
15498 msgstr "   opções:"
15500 #: src/LaTeX.cpp:61
15501 #, c-format
15502 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15503 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
15505 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15506 msgid "Running Index Processor."
15507 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
15509 #: src/LaTeX.cpp:284
15510 msgid "Running BibTeX."
15511 msgstr "A correr BibTeX."
15513 #: src/LaTeX.cpp:417
15514 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15515 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
15517 #: src/LyX.cpp:101
15518 msgid "Could not read configuration file"
15519 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
15521 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
15522 #, c-format
15523 msgid ""
15524 "Error while reading the configuration file\n"
15525 "%1$s.\n"
15526 "Please check your installation."
15527 msgstr ""
15528 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
15529 "%1$s.\n"
15530 "Por favor verifique a sua instalação."
15532 #: src/LyX.cpp:111
15533 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15534 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
15536 #: src/LyX.cpp:115
15537 msgid "Done!"
15538 msgstr "Pronto!"
15540 #: src/LyX.cpp:374
15541 #, c-format
15542 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15543 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
15545 #: src/LyX.cpp:376
15546 msgid "Cannot remove temporary directory"
15547 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15549 #: src/LyX.cpp:382
15550 #, c-format
15551 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15552 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15554 #: src/LyX.cpp:384
15555 msgid "Unable to remove temporary directory"
15556 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15558 #: src/LyX.cpp:413
15559 #, c-format
15560 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15561 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
15563 #: src/LyX.cpp:487
15564 msgid "No textclass is found"
15565 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
15567 #: src/LyX.cpp:488
15568 msgid ""
15569 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15570 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15571 msgstr ""
15572 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
15573 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
15574 "ou sair do LyX."
15576 #: src/LyX.cpp:492
15577 msgid "&Reconfigure"
15578 msgstr "&Reconfigurar"
15580 #: src/LyX.cpp:493
15581 msgid "&Use Default"
15582 msgstr "&Usar pré-definido"
15584 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15585 msgid "&Exit LyX"
15586 msgstr "&Sair do LyX"
15588 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
15589 msgid "LyX: "
15590 msgstr "LyX: "
15592 #: src/LyX.cpp:765
15593 msgid "Could not create temporary directory"
15594 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
15596 #: src/LyX.cpp:766
15597 #, c-format
15598 msgid ""
15599 "Could not create a temporary directory in\n"
15600 "\"%1$s\"\n"
15601 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15602 msgstr ""
15603 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
15604 "\"%1$s\"\n"
15605 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
15606 "novamente."
15608 #: src/LyX.cpp:849
15609 msgid "Missing user LyX directory"
15610 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
15612 #: src/LyX.cpp:850
15613 #, c-format
15614 msgid ""
15615 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15616 "It is needed to keep your own configuration."
15617 msgstr ""
15618 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
15619 "É necessária para manter a sua própria configuração."
15621 #: src/LyX.cpp:855
15622 msgid "&Create directory"
15623 msgstr "&Criar pasta"
15625 #: src/LyX.cpp:857
15626 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15627 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
15629 #: src/LyX.cpp:861
15630 #, c-format
15631 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15632 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
15634 #: src/LyX.cpp:866
15635 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15636 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
15638 #: src/LyX.cpp:938
15639 msgid "List of supported debug flags:"
15640 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
15642 #: src/LyX.cpp:942
15643 #, c-format
15644 msgid "Setting debug level to %1$s"
15645 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
15647 #: src/LyX.cpp:953
15648 msgid ""
15649 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15650 "Command line switches (case sensitive):\n"
15651 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15652 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15653 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15654 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15655 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15656 "                  select the features to debug.\n"
15657 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15658 "\t-x [--execute] command\n"
15659 "                  where command is a lyx command.\n"
15660 "\t-e [--export] fmt\n"
15661 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15662 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15663 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15664 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15665 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15666 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15667 "\t-version        summarize version and build info\n"
15668 "Check the LyX man page for more details."
15669 msgstr ""
15670 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
15671 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
15672 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
15673 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
15674 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
15675 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
15676 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15677 "                  selecciona as características a compilar.\n"
15678 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
15679 "\t-x [--execute] command\n"
15680 "                  onde command é um comando LyX.\n"
15681 "\t-e [--export] fmt\n"
15682 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
15683 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
15684 ">Formato\n"
15685 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
15686 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15687 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
15688 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
15689 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
15690 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
15692 #: src/LyX.cpp:993
15693 msgid "No system directory"
15694 msgstr "Sem pasta de sistema"
15696 #: src/LyX.cpp:994
15697 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15698 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
15700 #: src/LyX.cpp:1005
15701 msgid "No user directory"
15702 msgstr "Sem pasta de utilizador"
15704 #: src/LyX.cpp:1006
15705 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15706 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
15708 #: src/LyX.cpp:1017
15709 msgid "Incomplete command"
15710 msgstr "Comando incompleto"
15712 #: src/LyX.cpp:1018
15713 msgid "Missing command string after --execute switch"
15714 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
15716 #: src/LyX.cpp:1029
15717 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15718 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
15720 #: src/LyX.cpp:1042
15721 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15722 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
15724 #: src/LyX.cpp:1047
15725 msgid "Missing filename for --import"
15726 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
15728 #: src/LyXFunc.cpp:113
15729 msgid "Running configure..."
15730 msgstr "A corre configurar..."
15732 #: src/LyXFunc.cpp:124
15733 msgid "Reloading configuration..."
15734 msgstr "A recarregar a configuração..."
15736 #: src/LyXFunc.cpp:130
15737 msgid "System reconfiguration failed"
15738 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
15740 #: src/LyXFunc.cpp:131
15741 msgid ""
15742 "The system reconfiguration has failed.\n"
15743 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15744 "Please reconfigure again if needed."
15745 msgstr ""
15746 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
15747 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
15748 "correctamente.\n"
15749 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
15751 #: src/LyXFunc.cpp:137
15752 msgid "System reconfigured"
15753 msgstr "Sistema reconfigurado"
15755 #: src/LyXFunc.cpp:138
15756 msgid ""
15757 "The system has been reconfigured.\n"
15758 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15759 "updated document class specifications."
15760 msgstr ""
15761 "O sistema foi reconfigurado.\n"
15762 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
15763 "especificações de classe de documento actualizadas."
15765 #: src/LyXFunc.cpp:362
15766 msgid "Unknown function."
15767 msgstr "Função desconhecida."
15769 #: src/LyXFunc.cpp:391
15770 msgid "Nothing to do"
15771 msgstr "Nada a fazer"
15773 #: src/LyXFunc.cpp:410
15774 msgid "Unknown action"
15775 msgstr "Função desconhecida"
15777 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15778 msgid "Command disabled"
15779 msgstr "Comando desactivado"
15781 #: src/LyXFunc.cpp:423
15782 msgid "Command not allowed without any document open"
15783 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
15785 #: src/LyXFunc.cpp:650
15786 msgid "Document is read-only"
15787 msgstr "O documento é apenas de leitura"
15789 #: src/LyXFunc.cpp:659
15790 msgid "This portion of the document is deleted."
15791 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
15793 #: src/LyXFunc.cpp:678
15794 #, c-format
15795 msgid ""
15796 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15797 "\n"
15798 "Do you want to save the document?"
15799 msgstr ""
15800 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
15801 "\n"
15802 "Quer guardar o documento?"
15804 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
15805 msgid "Save changed document?"
15806 msgstr "Guardar documento alterado?"
15808 #: src/LyXFunc.cpp:696
15809 #, c-format
15810 msgid ""
15811 "Could not print the document %1$s.\n"
15812 "Check that your printer is set up correctly."
15813 msgstr ""
15814 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15815 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15817 #: src/LyXFunc.cpp:699
15818 msgid "Print document failed"
15819 msgstr "A impressão do documento falhou"
15821 #: src/LyXFunc.cpp:819
15822 #, c-format
15823 msgid ""
15824 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15825 "version of the document %1$s?"
15826 msgstr ""
15827 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
15828 "versão guardada do documento %1$s?"
15830 #: src/LyXFunc.cpp:821
15831 msgid "Revert to saved document?"
15832 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
15834 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15835 msgid "&Revert"
15836 msgstr "&Reverter"
15838 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15839 msgid "Missing argument"
15840 msgstr "Argumento em falta"
15842 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15843 #, c-format
15844 msgid "Opening help file %1$s..."
15845 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
15847 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15848 #, c-format
15849 msgid "Opening child document %1$s..."
15850 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
15852 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15853 #, c-format
15854 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15855 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
15857 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15858 msgid "Unable to save document defaults"
15859 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
15861 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15862 #, c-format
15863 msgid "Document %1$s reloaded."
15864 msgstr "Documento %1$s recarregado."
15866 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15867 #, c-format
15868 msgid "Could not reload document %1$s"
15869 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
15871 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15872 msgid "Welcome to LyX!"
15873 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
15875 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15876 msgid "Converting document to new document class..."
15877 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
15879 #: src/LyXRC.cpp:2429
15880 msgid ""
15881 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15882 "legal words?"
15883 msgstr ""
15884 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
15885 "como palavras legais?"
15887 #: src/LyXRC.cpp:2434
15888 msgid ""
15889 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15890 "document."
15891 msgstr ""
15892 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
15893 "do documento."
15895 #: src/LyXRC.cpp:2438
15896 msgid ""
15897 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15898 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15899 "specified, an internal routine is used."
15900 msgstr ""
15901 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
15902 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
15903 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
15905 #: src/LyXRC.cpp:2446
15906 msgid ""
15907 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15908 "automatically by what you type."
15909 msgstr ""
15910 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
15911 "automáticamente pela que definiu."
15913 #: src/LyXRC.cpp:2450
15914 msgid ""
15915 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15916 "class change."
15917 msgstr ""
15918 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
15919 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
15921 #: src/LyXRC.cpp:2454
15922 msgid ""
15923 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15924 msgstr ""
15925 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
15926 "sem guarda automática (auto-save)"
15928 #: src/LyXRC.cpp:2461
15929 msgid ""
15930 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15931 "the backup file in the same directory as the original file."
15932 msgstr ""
15933 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
15934 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
15935 "mesma pasta do ficheiro original."
15937 #: src/LyXRC.cpp:2465
15938 msgid ""
15939 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15940 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15941 msgstr ""
15942 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
15943 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15945 #: src/LyXRC.cpp:2469
15946 msgid ""
15947 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15948 "its global and local bind/ directories."
15949 msgstr ""
15950 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
15951 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
15953 #: src/LyXRC.cpp:2473
15954 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15955 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
15957 #: src/LyXRC.cpp:2477
15958 msgid ""
15959 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15960 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15961 msgstr ""
15962 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15963 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
15965 #: src/LyXRC.cpp:2487
15966 msgid ""
15967 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15968 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15969 msgstr ""
15970 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
15971 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
15972 "écran."
15974 #: src/LyXRC.cpp:2491
15975 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15976 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
15978 #: src/LyXRC.cpp:2495
15979 msgid ""
15980 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15981 "inside."
15982 msgstr ""
15983 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
15984 "quando o cursos está no interior."
15986 #: src/LyXRC.cpp:2506
15987 #, no-c-format
15988 msgid ""
15989 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15990 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15991 msgstr ""
15992 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
15993 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15995 #: src/LyXRC.cpp:2510
15996 msgid ""
15997 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15998 "look in its global and local commands/ directories."
15999 msgstr ""
16000 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
16001 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
16003 #: src/LyXRC.cpp:2514
16004 msgid "New documents will be assigned this language."
16005 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
16007 #: src/LyXRC.cpp:2518
16008 msgid "Specify the default paper size."
16009 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
16011 #: src/LyXRC.cpp:2522
16012 msgid ""
16013 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16014 "shown after the change has been made.)"
16015 msgstr ""
16016 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
16017 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
16019 #: src/LyXRC.cpp:2526
16020 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16021 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
16023 #: src/LyXRC.cpp:2530
16024 msgid ""
16025 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16026 "LyX was started from."
16027 msgstr ""
16028 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
16029 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
16031 #: src/LyXRC.cpp:2535
16032 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16033 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
16035 #: src/LyXRC.cpp:2539
16036 msgid ""
16037 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16038 "value selects the directory LyX was started from."
16039 msgstr ""
16040 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
16041 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16043 #: src/LyXRC.cpp:2543
16044 msgid ""
16045 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16046 "recommended for non-English languages."
16047 msgstr ""
16048 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
16049 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
16051 #: src/LyXRC.cpp:2550
16052 msgid ""
16053 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16054 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16055 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16056 msgstr ""
16057 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
16058 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
16059 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16061 #: src/LyXRC.cpp:2554
16062 msgid ""
16063 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16064 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16065 msgstr ""
16066 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
16067 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
16068 "remissivo."
16070 #: src/LyXRC.cpp:2563
16071 msgid ""
16072 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16073 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16074 msgstr ""
16075 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
16076 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
16077 "teclado Americano."
16079 #: src/LyXRC.cpp:2567
16080 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16081 msgstr ""
16082 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
16083 "nova legenda"
16085 #: src/LyXRC.cpp:2571
16086 msgid ""
16087 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16088 "document."
16089 msgstr ""
16090 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
16091 "documento."
16093 #: src/LyXRC.cpp:2575
16094 msgid ""
16095 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16096 msgstr ""
16097 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
16098 "documento."
16100 #: src/LyXRC.cpp:2579
16101 msgid ""
16102 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16103 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16104 "name of the second language."
16105 msgstr ""
16106 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
16107 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
16108 "língua."
16110 #: src/LyXRC.cpp:2583
16111 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16112 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
16114 #: src/LyXRC.cpp:2587
16115 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16116 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
16118 #: src/LyXRC.cpp:2591
16119 msgid ""
16120 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16121 "\\documentclass."
16122 msgstr ""
16123 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
16124 "para \\documentclass."
16126 #: src/LyXRC.cpp:2595
16127 msgid ""
16128 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16129 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16130 msgstr ""
16131 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
16132 "\"\\usepackage{omega}\"."
16134 #: src/LyXRC.cpp:2599
16135 msgid ""
16136 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16137 "document is the default language."
16138 msgstr ""
16139 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
16140 "documento é a língua por omissão."
16142 #: src/LyXRC.cpp:2603
16143 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16144 msgstr ""
16145 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
16146 "guardada."
16148 #: src/LyXRC.cpp:2607
16149 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16150 msgstr ""
16151 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
16152 "LyX."
16154 #: src/LyXRC.cpp:2611
16155 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16156 msgstr ""
16157 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
16158 "segurança."
16160 #: src/LyXRC.cpp:2615
16161 msgid ""
16162 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16163 "of the document."
16164 msgstr ""
16165 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
16166 "documento."
16168 #: src/LyXRC.cpp:2619
16169 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16170 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
16172 #: src/LyXRC.cpp:2624
16173 msgid "The completion popup delay."
16174 msgstr "O atraso do popup de completação."
16176 #: src/LyXRC.cpp:2628
16177 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16178 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
16180 #: src/LyXRC.cpp:2632
16181 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16182 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
16184 #: src/LyXRC.cpp:2636
16185 msgid ""
16186 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16187 msgstr ""
16188 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
16189 "não única."
16191 #: src/LyXRC.cpp:2640
16192 msgid ""
16193 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16194 "available."
16195 msgstr ""
16196 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
16197 "completação está disponível."
16199 #: src/LyXRC.cpp:2644
16200 msgid "The inline completion delay."
16201 msgstr "O atraso de completação em-linha."
16203 #: src/LyXRC.cpp:2648
16204 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16205 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
16207 #: src/LyXRC.cpp:2652
16208 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16209 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
16211 #: src/LyXRC.cpp:2656
16212 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16213 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
16215 #: src/LyXRC.cpp:2660
16216 #, c-format
16217 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16218 msgstr ""
16219 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
16221 #: src/LyXRC.cpp:2665
16222 msgid ""
16223 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16224 "variable. Use the OS native format."
16225 msgstr ""
16226 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
16227 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
16229 #: src/LyXRC.cpp:2672
16230 msgid ""
16231 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16232 msgstr ""
16233 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
16234 "ispell_english\"."
16236 #: src/LyXRC.cpp:2676
16237 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16238 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
16240 #: src/LyXRC.cpp:2680
16241 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16242 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
16244 #: src/LyXRC.cpp:2684
16245 msgid "Scale the preview size to suit."
16246 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
16248 #: src/LyXRC.cpp:2688
16249 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16250 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
16252 #: src/LyXRC.cpp:2692
16253 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16254 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
16256 #: src/LyXRC.cpp:2696
16257 msgid ""
16258 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16259 "environment variable PRINTER."
16260 msgstr ""
16261 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
16262 "usará a variável de ambiente PRINTER."
16264 #: src/LyXRC.cpp:2700
16265 msgid "The option to print only even pages."
16266 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
16268 #: src/LyXRC.cpp:2704
16269 msgid ""
16270 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16271 "the filename of the DVI file to be printed."
16272 msgstr ""
16273 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
16274 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
16276 #: src/LyXRC.cpp:2708
16277 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16278 msgstr ""
16279 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
16281 #: src/LyXRC.cpp:2712
16282 msgid "The option to print out in landscape."
16283 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
16285 #: src/LyXRC.cpp:2716
16286 msgid "The option to print only odd pages."
16287 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
16289 #: src/LyXRC.cpp:2720
16290 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16291 msgstr ""
16292 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
16293 "imprimir."
16295 #: src/LyXRC.cpp:2724
16296 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16297 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
16299 #: src/LyXRC.cpp:2728
16300 msgid "The option to specify paper type."
16301 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
16303 #: src/LyXRC.cpp:2732
16304 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16305 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
16307 #: src/LyXRC.cpp:2736
16308 msgid ""
16309 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16310 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16311 "arguments."
16312 msgstr ""
16313 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
16314 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
16315 "ficheiro com esse nome e argumentos."
16317 #: src/LyXRC.cpp:2740
16318 msgid ""
16319 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16320 "prepended along with the printer name after the spool command."
16321 msgstr ""
16322 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
16323 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
16325 #: src/LyXRC.cpp:2744
16326 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16327 msgstr ""
16328 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
16330 #: src/LyXRC.cpp:2748
16331 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16332 msgstr ""
16333 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
16334 "impressora específica."
16336 #: src/LyXRC.cpp:2752
16337 msgid ""
16338 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16339 "command."
16340 msgstr ""
16341 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
16342 "comando imprimir."
16344 #: src/LyXRC.cpp:2756
16345 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16346 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
16348 #: src/LyXRC.cpp:2764
16349 msgid ""
16350 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16351 msgstr ""
16352 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
16353 "movimento lógico."
16355 #: src/LyXRC.cpp:2768
16356 msgid ""
16357 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16358 "wrong, override the setting here."
16359 msgstr ""
16360 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
16361 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
16363 #: src/LyXRC.cpp:2774
16364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16365 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
16367 #: src/LyXRC.cpp:2783
16368 msgid ""
16369 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16370 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16371 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16372 msgstr ""
16373 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
16374 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
16375 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
16376 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
16378 #: src/LyXRC.cpp:2787
16379 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16380 msgstr ""
16381 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
16383 #: src/LyXRC.cpp:2792
16384 #, no-c-format
16385 msgid ""
16386 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16387 "roughly the same size as on paper."
16388 msgstr ""
16389 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
16390 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
16392 #: src/LyXRC.cpp:2796
16393 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16394 msgstr ""
16395 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
16397 #: src/LyXRC.cpp:2800
16398 msgid ""
16399 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16400 "\".out\". Only for advanced users."
16401 msgstr ""
16402 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
16403 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
16405 #: src/LyXRC.cpp:2807
16406 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16407 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
16409 #: src/LyXRC.cpp:2811
16410 msgid "What command runs the spellchecker?"
16411 msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
16413 #: src/LyXRC.cpp:2815
16414 msgid ""
16415 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16416 "when you quit LyX."
16417 msgstr ""
16418 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
16419 "apagadas ao sair do LyX."
16421 #: src/LyXRC.cpp:2819
16422 msgid ""
16423 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16424 "value selects the directory LyX was started from."
16425 msgstr ""
16426 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
16427 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16429 #: src/LyXRC.cpp:2829
16430 msgid ""
16431 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16432 "will look in its global and local ui/ directories."
16433 msgstr ""
16434 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
16435 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
16436 "locais."
16438 #: src/LyXRC.cpp:2842
16439 msgid ""
16440 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16441 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16442 "may not work with all dictionaries."
16443 msgstr ""
16444 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
16445 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
16446 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
16448 #: src/LyXRC.cpp:2846
16449 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16450 msgstr ""
16451 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
16453 #: src/LyXRC.cpp:2850
16454 msgid ""
16455 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16456 msgstr ""
16457 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
16459 #: src/LyXRC.cpp:2857
16460 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16461 msgstr ""
16462 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
16463 "paper\")"
16465 #: src/LyXVC.cpp:100
16466 msgid "Document not saved"
16467 msgstr "Documento não guardado"
16469 #: src/LyXVC.cpp:101
16470 msgid "You must save the document before it can be registered."
16471 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
16473 #: src/LyXVC.cpp:133
16474 msgid "LyX VC: Initial description"
16475 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
16477 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16478 msgid "(no initial description)"
16479 msgstr "(sem descripção inicial)"
16481 #: src/LyXVC.cpp:150
16482 msgid "LyX VC: Log Message"
16483 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16485 #: src/LyXVC.cpp:153
16486 msgid "(no log message)"
16487 msgstr "(sem mensagem de registo)"
16489 #: src/LyXVC.cpp:177
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16493 "changes.\n"
16494 "\n"
16495 "Do you want to revert to the older version?"
16496 msgstr ""
16497 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
16498 "todas as alterações actuais.\n"
16499 "\n"
16500 "Quer voltar à versão mais antiga?"
16502 #: src/LyXVC.cpp:180
16503 msgid "Revert to stored version of document?"
16504 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
16506 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16507 msgid "Senseless with this layout!"
16508 msgstr "Sem sentido com este layout!"
16510 #: src/Paragraph.cpp:1645
16511 msgid "Alignment not permitted"
16512 msgstr "Alinhamento não permitido"
16514 #: src/Paragraph.cpp:1646
16515 msgid ""
16516 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16517 "Setting to default."
16518 msgstr ""
16519 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
16520 "A usar o pré-definido."
16522 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16523 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16524 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16525 msgid "LyX Warning: "
16526 msgstr "Aviso do LyX:"
16528 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16529 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16530 msgid "uncodable character"
16531 msgstr "caracter não codificável"
16533 #: src/Paragraph.cpp:2489
16534 msgid "Memory problem"
16535 msgstr "Problema de memória"
16537 #: src/Paragraph.cpp:2489
16538 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16539 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
16541 #: src/SpellBase.cpp:51
16542 msgid "Native OS API not yet supported."
16543 msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
16545 #: src/Text.cpp:146
16546 msgid "Unknown Inset"
16547 msgstr "Inserto desconhecido"
16549 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16550 msgid "Change tracking error"
16551 msgstr "Alterar erro de registo"
16553 #: src/Text.cpp:220
16554 #, c-format
16555 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16556 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
16558 #: src/Text.cpp:233
16559 #, c-format
16560 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16561 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
16563 #: src/Text.cpp:240
16564 msgid "Unknown token"
16565 msgstr "Dispositivo desconhecido"
16567 #: src/Text.cpp:522
16568 msgid ""
16569 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16570 "Tutorial."
16571 msgstr ""
16572 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
16573 "Tutorial."
16575 #: src/Text.cpp:533
16576 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16577 msgstr ""
16578 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
16579 "Tutorial."
16581 #: src/Text.cpp:1344
16582 msgid "[Change Tracking] "
16583 msgstr "[Alterar Registo] "
16585 #: src/Text.cpp:1350
16586 msgid "Change: "
16587 msgstr "Alterar: "
16589 #: src/Text.cpp:1354
16590 msgid " at "
16591 msgstr " a"
16593 #: src/Text.cpp:1364
16594 #, c-format
16595 msgid "Font: %1$s"
16596 msgstr "Fonte: %1$s"
16598 #: src/Text.cpp:1369
16599 #, c-format
16600 msgid ", Depth: %1$d"
16601 msgstr ", Profundidade: %1$d"
16603 #: src/Text.cpp:1375
16604 msgid ", Spacing: "
16605 msgstr ", Espaçamento: "
16607 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16608 msgid "OneHalf"
16609 msgstr "Um-e-meio"
16611 #: src/Text.cpp:1387
16612 msgid "Other ("
16613 msgstr "Outro ("
16615 #: src/Text.cpp:1396
16616 msgid ", Inset: "
16617 msgstr ", Inserto: "
16619 #: src/Text.cpp:1397
16620 msgid ", Paragraph: "
16621 msgstr ", Parágrafo: "
16623 #: src/Text.cpp:1398
16624 msgid ", Id: "
16625 msgstr ", Id: "
16627 #: src/Text.cpp:1399
16628 msgid ", Position: "
16629 msgstr ", Posição: "
16631 #: src/Text.cpp:1405
16632 msgid ", Char: 0x"
16633 msgstr ", Char: 0x"
16635 #: src/Text.cpp:1407
16636 msgid ", Boundary: "
16637 msgstr ", Limite: "
16639 #: src/Text2.cpp:388
16640 msgid "No font change defined."
16641 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
16643 #: src/Text2.cpp:428
16644 msgid "Nothing to index!"
16645 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
16647 #: src/Text2.cpp:430
16648 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16649 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
16651 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16652 msgid "Math editor mode"
16653 msgstr "Modo editor mat."
16655 #: src/Text3.cpp:186
16656 msgid "No valid math formula"
16657 msgstr ""
16659 #: src/Text3.cpp:812
16660 msgid "Unknown spacing argument: "
16661 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
16663 #: src/Text3.cpp:1054
16664 msgid "Layout "
16665 msgstr "Layout"
16667 #: src/Text3.cpp:1055
16668 msgid " not known"
16669 msgstr " desconhecido"
16671 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16672 msgid "Character set"
16673 msgstr "Conjunto de caracteres"
16675 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16676 msgid "Paragraph layout set"
16677 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
16679 #: src/TextClass.cpp:140
16680 msgid "Plain Layout"
16681 msgstr "Disposição Simples"
16683 #: src/TextClass.cpp:618
16684 msgid "Missing File"
16685 msgstr "Ficheiro em Falta"
16687 #: src/TextClass.cpp:619
16688 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16689 msgstr ""
16690 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
16692 #: src/TextClass.cpp:622
16693 msgid "Corrupt File"
16694 msgstr "Ficheiro Corrompido"
16696 #: src/TextClass.cpp:623
16697 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16698 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
16700 #: src/Thesaurus.cpp:60
16701 msgid "Thesaurus failure"
16702 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
16704 #: src/Thesaurus.cpp:61
16705 #, c-format
16706 msgid ""
16707 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16708 "\n"
16709 "%1$s."
16710 msgstr ""
16711 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
16712 "\n"
16713 "%1$s."
16715 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16716 msgid "Revision control error."
16717 msgstr "Erro de controlo de revisão."
16719 #: src/VCBackend.cpp:53
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "Some problem occured while running the command:\n"
16723 "'%1$s'."
16724 msgstr ""
16725 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
16726 "'%1$s'."
16728 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16729 msgid "Error: Could not generate logfile."
16730 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
16732 #: src/VCBackend.cpp:483
16733 msgid ""
16734 "Error when commiting to repository.\n"
16735 "You have to manually resolve the problem.\n"
16736 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16737 msgstr ""
16738 "Erro ao submeter para repositório.\n"
16739 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
16740 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
16742 #: src/VCBackend.cpp:534
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "Error when updating from repository.\n"
16746 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16747 "'%1$s'.\n"
16748 "\n"
16749 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16750 msgstr ""
16751 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
16752 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
16753 "%1$s'.\n"
16754 "\n"
16755 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
16757 #: src/VSpace.cpp:472
16758 msgid "Default skip"
16759 msgstr "Salto por omissão"
16761 #: src/VSpace.cpp:475
16762 msgid "Small skip"
16763 msgstr "Salto pequeno"
16765 #: src/VSpace.cpp:478
16766 msgid "Medium skip"
16767 msgstr "Salto médio"
16769 #: src/VSpace.cpp:481
16770 msgid "Big skip"
16771 msgstr "Salto grande"
16773 #: src/VSpace.cpp:484
16774 msgid "Vertical fill"
16775 msgstr "Preenchimento vertical"
16777 #: src/VSpace.cpp:491
16778 msgid "protected"
16779 msgstr "protegido"
16781 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16785 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16786 msgstr ""
16787 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
16788 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
16790 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16791 msgid "Reload saved document?"
16792 msgstr "Recarregar documento guardado?"
16794 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16795 msgid "&Reload"
16796 msgstr "&Recarregar"
16798 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16799 msgid "&Keep Changes"
16800 msgstr "&Manter Alterações"
16802 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16803 #, c-format
16804 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16805 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
16807 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16808 msgid "File not readable!"
16809 msgstr "Ficheiro não legível!"
16811 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16815 "\n"
16816 "Do you want to create a new document?"
16817 msgstr ""
16818 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
16819 "\n"
16820 "Pretende criar um documento novo?"
16822 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16823 msgid "Create new document?"
16824 msgstr "Criar documento novo?"
16826 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16827 msgid "&Create"
16828 msgstr "&Criar"
16830 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16831 #, c-format
16832 msgid ""
16833 "The specified document template\n"
16834 "%1$s\n"
16835 "could not be read."
16836 msgstr ""
16837 "O documento modelo especificado\n"
16838 "%1$s\n"
16839 "não pôde ser lido."
16841 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16842 msgid "Could not read template"
16843 msgstr "Não é possível ler modelo"
16845 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16846 msgid "\\arabic{enumi}."
16847 msgstr "\\arabic{enumi}."
16849 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16850 msgid "\\roman{enumiii}."
16851 msgstr "\\roman{enumiii}."
16853 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16854 msgid "\\Alph{enumiv}."
16855 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16857 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16858 msgid "Senseless!!! "
16859 msgstr "Sem sentido!!! "
16861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16862 msgid "Standard[[Bullets]]"
16863 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
16865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16866 msgid "Maths"
16867 msgstr "Mat."
16869 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Dings 1"
16872 msgstr "Dings 1"
16874 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Dings 2"
16877 msgstr "Dings 2"
16879 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Dings 3"
16882 msgstr "Dings 3"
16884 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Dings 4"
16887 msgstr "Dings 4"
16889 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16890 msgid "Directories"
16891 msgstr "Pastas"
16893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16894 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16895 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
16897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16898 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16899 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
16901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16902 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16903 msgstr ""
16904 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
16905 "LyX"
16907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16908 msgid ""
16909 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16910 "1995-2008 LyX Team"
16911 msgstr ""
16912 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16913 "1995-2008 LyX Team"
16915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16916 msgid ""
16917 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16918 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16919 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16920 "any later version."
16921 msgstr ""
16922 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
16923 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
16924 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
16925 "posterior."
16927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16928 msgid ""
16929 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16930 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16931 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16932 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16933 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16934 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16935 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16936 msgstr ""
16937 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
16938 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
16939 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
16940 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
16941 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
16942 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16943 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16946 msgid "LyX Version "
16947 msgstr "Versão do LyX"
16949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16950 msgid "Library directory: "
16951 msgstr "Pasta de biblioteca:"
16953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16954 msgid "User directory: "
16955 msgstr "Pasta de utilizador:"
16957 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16958 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16959 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16960 #, c-format
16961 msgid "LyX: %1$s"
16962 msgstr "LyX: %1$s"
16964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16965 msgid "About %1"
16966 msgstr "Acerca %1"
16968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16970 msgid "Preferences"
16971 msgstr "Preferências"
16973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16974 msgid "Reconfigure"
16975 msgstr "Reconfigurar"
16977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16978 msgid "Quit %1"
16979 msgstr "Sair %1"
16981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:806
16982 msgid "Exiting."
16983 msgstr "A sair."
16985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16986 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16987 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
16990 #, c-format
16991 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16992 msgstr ""
16993 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
16995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
16996 msgid "The current document was closed."
16997 msgstr "O documento actual foi fechado"
16999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1257
17000 msgid ""
17001 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17002 "documents and exit.\n"
17003 "\n"
17004 "Exception: "
17005 msgstr ""
17006 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
17007 "guardados e sair.\n"
17008 "\n"
17009 "Excepção:"
17011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
17012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
17013 msgid "Software exception Detected"
17014 msgstr "Excepção de software Detectada"
17016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17017 msgid ""
17018 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17019 "unsaved documents and exit."
17020 msgstr ""
17021 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
17022 "documentos não guardados e sair."
17024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
17025 msgid "Could not find UI definition file"
17026 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17028 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17029 msgid "Bibliography Entry Settings"
17030 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
17032 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17033 msgid "BibTeX Bibliography"
17034 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17036 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17039 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
17040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
17041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
17042 msgid "Documents|#o#O"
17043 msgstr "Documentos|#o#O"
17045 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17046 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17047 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
17049 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17050 msgid "Select a BibTeX database to add"
17051 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
17053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17054 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17055 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17058 msgid "Select a BibTeX style"
17059 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
17061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17062 msgid "No frame"
17063 msgstr "Sem moldura"
17065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17066 msgid "Simple rectangular frame"
17067 msgstr "Moldura rectangular simples"
17069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17070 msgid "Oval frame, thin"
17071 msgstr "Moldura oval, fino"
17073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17074 msgid "Oval frame, thick"
17075 msgstr "Moldura oval, largo"
17077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17078 msgid "Drop shadow"
17079 msgstr "Deixar sombra"
17081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17082 msgid "Shaded background"
17083 msgstr "Fundo sombreado"
17085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17086 msgid "Double rectangular frame"
17087 msgstr "Moldura rectangular dupla"
17089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17091 msgid "Height"
17092 msgstr "Altura"
17094 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17095 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17096 msgid "Depth"
17097 msgstr "Profundidade"
17099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17102 msgid "Total Height"
17103 msgstr "Altura Total"
17105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17106 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17107 msgid "Width"
17108 msgstr "Largura"
17110 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17111 msgid "Box Settings"
17112 msgstr "Configurações de Caixa"
17114 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17115 msgid "Branch Settings"
17116 msgstr "Configurações de Ramo"
17118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17119 msgid "Activated"
17120 msgstr "Activado"
17122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17123 msgid "Color"
17124 msgstr "Côr"
17126 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17128 msgid "Yes"
17129 msgstr "Sim"
17131 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17132 msgid "No"
17133 msgstr "Não"
17135 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17136 msgid "Merge Changes"
17137 msgstr "Juntar Alterações"
17139 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17140 #, c-format
17141 msgid ""
17142 "Change by %1$s\n"
17143 "\n"
17144 msgstr ""
17145 "Alterar de %1$s\n"
17146 "\n"
17148 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17149 #, c-format
17150 msgid "Change made at %1$s\n"
17151 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
17153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17158 msgid "No change"
17159 msgstr "Sem alteração"
17161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17162 msgid "Small Caps"
17163 msgstr "Caixa Baixa"
17165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17170 msgid "Reset"
17171 msgstr "Reiniciar"
17173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17174 msgid "Underbar"
17175 msgstr "Barrainferior"
17177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17178 msgid "Noun"
17179 msgstr "Nome"
17181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17182 msgid "No color"
17183 msgstr "Sem côr"
17185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17186 msgid "Black"
17187 msgstr "Preto"
17189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17190 msgid "White"
17191 msgstr "Branco"
17193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17194 msgid "Red"
17195 msgstr "Vermelho"
17197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17198 msgid "Green"
17199 msgstr "Verde"
17201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17202 msgid "Blue"
17203 msgstr "Azul"
17205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17206 msgid "Cyan"
17207 msgstr "Ciano"
17209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17210 msgid "Magenta"
17211 msgstr "Magenta"
17213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17214 msgid "Yellow"
17215 msgstr "Amarelo"
17217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17218 msgid "Text Style"
17219 msgstr "Estilo Texto"
17221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17222 msgid "Keys"
17223 msgstr "Chaves"
17225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17226 msgid "LinkBack PDF"
17227 msgstr "LinkBack PDF"
17229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17230 msgid "PDF"
17231 msgstr "PDF"
17233 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17234 msgid "pasted"
17235 msgstr "colado"
17237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17238 #, c-format
17239 msgid "%1$s Files"
17240 msgstr "%1$s Ficheiros"
17242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17243 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17244 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
17246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
17247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
17248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
17250 msgid "Canceled."
17251 msgstr "Cancelado."
17253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17254 msgid "Overwrite external file?"
17255 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
17257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17258 #, c-format
17259 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17260 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
17262 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17263 msgid "Next command"
17264 msgstr "Próximo comando"
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17267 msgid "big[[delimiter size]]"
17268 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17271 msgid "Big[[delimiter size]]"
17272 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17275 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17276 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17279 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17280 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17283 msgid "Math Delimiter"
17284 msgstr "Delimitador Mat."
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17288 msgid "(None)"
17289 msgstr "(Nenhum)"
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17292 msgid "Variable"
17293 msgstr "Variável"
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17296 msgid "Computer Modern Roman"
17297 msgstr "Computer Modern Roman"
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17300 msgid "Latin Modern Roman"
17301 msgstr "Latin Modern Roman"
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17304 msgid "AE (Almost European)"
17305 msgstr "AE (Almost European)"
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17308 msgid "Times Roman"
17309 msgstr "Times Roman"
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17312 msgid "Palatino"
17313 msgstr "Palatino"
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17316 msgid "Bitstream Charter"
17317 msgstr "Bitstream Charter"
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17320 msgid "New Century Schoolbook"
17321 msgstr "New Century Schoolbook"
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17324 msgid "Bookman"
17325 msgstr "Bookman"
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17328 msgid "Utopia"
17329 msgstr "Utopia"
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17332 msgid "Bera Serif"
17333 msgstr "Bera Serif"
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17336 msgid "Concrete Roman"
17337 msgstr "Concrete Roman"
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17340 msgid "Zapf Chancery"
17341 msgstr "Zapf Chancery"
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17344 msgid "Computer Modern Sans"
17345 msgstr "Computer Modern Sans"
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17348 msgid "Latin Modern Sans"
17349 msgstr "Latin Modern Sans"
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17352 msgid "Helvetica"
17353 msgstr "Helvetica"
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17356 msgid "Avant Garde"
17357 msgstr "Avant Garde"
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17360 msgid "Bera Sans"
17361 msgstr "Bera Sans"
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17364 msgid "CM Bright"
17365 msgstr "CM Bright"
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17368 msgid "Computer Modern Typewriter"
17369 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17372 msgid "Latin Modern Typewriter"
17373 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17376 msgid "Courier"
17377 msgstr "Courier"
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17380 msgid "Bera Mono"
17381 msgstr "Bera Mono"
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17384 msgid "LuxiMono"
17385 msgstr "LuxiMono"
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17388 msgid "CM Typewriter Light"
17389 msgstr "CM Typewriter Light"
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Page"
17394 msgstr "Páginas"
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17397 msgid "Module not found!"
17398 msgstr "Módulo não encontrado!"
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17401 msgid "Document Settings"
17402 msgstr "Configurações do Documento"
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17406 msgid ""
17407 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17408 msgstr ""
17409 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
17410 "parâmetros."
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17413 msgid "Length"
17414 msgstr "Comprimento"
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17418 msgid " (not installed)"
17419 msgstr " (não instalado)"
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17422 msgid "10"
17423 msgstr "10"
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17426 msgid "11"
17427 msgstr "11"
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17430 msgid "12"
17431 msgstr "12"
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17434 msgid "empty"
17435 msgstr "vazio"
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17438 msgid "plain"
17439 msgstr "simples"
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17442 msgid "headings"
17443 msgstr "cabeçalhos"
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17446 msgid "fancy"
17447 msgstr "sofisticado"
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17450 msgid "B3"
17451 msgstr "B3"
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17454 msgid "B4"
17455 msgstr "B4"
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17458 msgid "Language Default (no inputenc)"
17459 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17462 msgid "``text''"
17463 msgstr "``texto''"
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17466 msgid "''text''"
17467 msgstr "''texto''"
17469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17470 msgid ",,text``"
17471 msgstr ",,texto``"
17473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17474 msgid ",,text''"
17475 msgstr ",,texto''"
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17478 msgid "<<text>>"
17479 msgstr "<<text>>"
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17482 msgid ">>text<<"
17483 msgstr ">>text<<"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17486 msgid "Numbered"
17487 msgstr "Numerado"
17489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17490 msgid "Appears in TOC"
17491 msgstr "Aparece no Índice"
17493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17494 msgid "Author-year"
17495 msgstr "Autor-ano"
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17498 msgid "Numerical"
17499 msgstr "Numérico"
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17502 #, c-format
17503 msgid "Unavailable: %1$s"
17504 msgstr "Indisponível: %1$s"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17507 msgid "Document Class"
17508 msgstr "Classe de Documento"
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17511 msgid "Modules"
17512 msgstr "Módulos"
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17515 msgid "Text Layout"
17516 msgstr "Disposição de Texto"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17519 msgid "Page Margins"
17520 msgstr "Margens de Página"
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17523 msgid "Numbering & TOC"
17524 msgstr "Numeração & Índice"
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17527 msgid "PDF Properties"
17528 msgstr "Propriedades PDF"
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17531 msgid "Math Options"
17532 msgstr "Opções Mat."
17534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17535 msgid "Float Placement"
17536 msgstr "Colocação de flutuante"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17539 msgid "Bullets"
17540 msgstr "Pontos"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17543 msgid "Branches"
17544 msgstr "Ramos"
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17548 msgid "LaTeX Preamble"
17549 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17552 msgid "Layouts|#o#O"
17553 msgstr "Layouts|#o#O"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17556 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17557 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17561 msgid "Local layout file"
17562 msgstr "Ficheiro layout local"
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17565 msgid ""
17566 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17567 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17568 "document may not work with this layout if you do not\n"
17569 "keep the layout file in the document directory."
17570 msgstr ""
17571 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
17572 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
17573 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
17574 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17577 msgid "&Set Layout"
17578 msgstr "&Definir Layout"
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17583 msgid "Error"
17584 msgstr "Erro"
17586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17587 msgid "Unable to read local layout file."
17588 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
17590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17591 msgid "Select master document"
17592 msgstr "Seleccionar documento principal"
17594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17595 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17596 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
17598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17600 msgid "Unapplied changes"
17601 msgstr "Alterações não aplicadas"
17603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17605 msgid ""
17606 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17607 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17608 msgstr ""
17609 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
17610 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
17612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17614 msgid "&Dismiss"
17615 msgstr "&Retirar"
17617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17619 msgid "Unable to set document class."
17620 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
17622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17623 #, c-format
17624 msgid "%1$s, %2$s"
17625 msgstr "%1$s, %2$s"
17627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17628 #, c-format
17629 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17630 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
17632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Module provided by document class."
17635 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
17637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17638 #, c-format
17639 msgid "Package(s) required: %1$s."
17640 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17643 msgid "or"
17644 msgstr "ou"
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17647 #, c-format
17648 msgid "Module required: %1$s."
17649 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17652 #, c-format
17653 msgid "Modules excluded: %1$s."
17654 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17657 #, fuzzy
17658 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17659 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
17661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17662 #, fuzzy
17663 msgid "[No options predefined]"
17664 msgstr "Sem acção definida!"
17666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17667 msgid "Can't set layout!"
17668 msgstr "Não é possível especificar layout!"
17670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17671 #, c-format
17672 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17673 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17676 msgid "Not Found"
17677 msgstr "Não encontrado"
17679 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17680 msgid "TeX Code Settings"
17681 msgstr "Configurações do Código TeX"
17683 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17684 msgid "Error List"
17685 msgstr "Lista de Erros"
17687 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17688 #, c-format
17689 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17690 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
17692 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17693 msgid "Top left"
17694 msgstr "Topo esquerda"
17696 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17697 msgid "Bottom left"
17698 msgstr "Baixo esquerda"
17700 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17701 msgid "Baseline left"
17702 msgstr "Linha-de-base esquerda"
17704 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17705 msgid "Top center"
17706 msgstr "Topo centro"
17708 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17709 msgid "Bottom center"
17710 msgstr "Baixo centro"
17712 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17713 msgid "Baseline center"
17714 msgstr "Linha-de-base centro"
17716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17717 msgid "Top right"
17718 msgstr "Topo direita"
17720 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17721 msgid "Bottom right"
17722 msgstr "Baixo direita"
17724 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17725 msgid "Baseline right"
17726 msgstr "Linha-de-base direita"
17728 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17729 msgid "External Material"
17730 msgstr "Material Externo"
17732 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17733 msgid "Scale%"
17734 msgstr "Redimensionar%"
17736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17737 msgid "Select external file"
17738 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
17740 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17741 msgid "Float Settings"
17742 msgstr "Configurações de Flutuante"
17744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17745 msgid "Graphics"
17746 msgstr "Gráficos"
17748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17749 msgid "Select graphics file"
17750 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
17752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17753 msgid "Clipart|#C#c"
17754 msgstr "Clipart|#C#c"
17756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17757 msgid "Horizontal Space Settings"
17758 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
17760 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17761 msgid ""
17762 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17763 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17764 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17765 msgstr ""
17766 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
17767 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
17768 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17771 msgid "Hyperlink"
17772 msgstr "Hiperligação"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17775 msgid "Child Document"
17776 msgstr "Documento Filho"
17778 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17781 msgid ""
17782 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17783 msgstr ""
17784 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
17785 "parâmetros."
17787 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17788 msgid "Select document to include"
17789 msgstr "Selecionar documento a inserir"
17791 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17792 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17793 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17795 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17796 msgid "unknown"
17797 msgstr "desconhecido"
17799 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17800 msgid "shortcut"
17801 msgstr "atalho"
17803 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17804 msgid "shortcuts"
17805 msgstr "atalhos"
17807 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17808 msgid "lyxrc"
17809 msgstr "lyxrc"
17811 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17812 msgid "package"
17813 msgstr "pacote"
17815 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17816 msgid "textclass"
17817 msgstr "classetexto"
17819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17820 msgid "menu"
17821 msgstr "menú"
17823 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17824 msgid "icon"
17825 msgstr "ícon"
17827 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17828 msgid "buffer"
17829 msgstr "buffer"
17831 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17832 msgid "Shift-"
17833 msgstr ""
17835 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Control-"
17838 msgstr "Controlo"
17840 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Option-"
17843 msgstr "Opções"
17845 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Command-"
17848 msgstr "&Comando: "
17850 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17851 msgid "Label"
17852 msgstr "Etiqueta"
17854 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17855 msgid "No language"
17856 msgstr "Sem língua"
17858 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17859 msgid "Program Listing Settings"
17860 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17863 msgid "No dialect"
17864 msgstr "Sem dialecto"
17866 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17867 msgid "LaTeX Log"
17868 msgstr "Registo LaTex"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17871 msgid "Literate Programming Build Log"
17872 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
17874 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17875 msgid "lyx2lyx Error Log"
17876 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
17878 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17879 msgid "Version Control Log"
17880 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
17882 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17883 msgid "No LaTeX log file found."
17884 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
17886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17887 msgid "No literate programming build log file found."
17888 msgstr ""
17889 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
17891 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17892 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17893 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
17895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17896 msgid "No version control log file found."
17897 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
17899 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17900 msgid "Math Matrix"
17901 msgstr "Matriz Mat."
17903 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17904 msgid "Nomenclature"
17905 msgstr "Nomenclatura"
17907 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17908 msgid "Note Settings"
17909 msgstr "Configurações de Nota"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17912 msgid "Paragraph Settings"
17913 msgstr "Configurações de Parágrafo"
17915 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17916 msgid ""
17917 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17918 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17919 "\n"
17920 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17921 "the items is used."
17922 msgstr ""
17923 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
17924 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
17925 "Descrição.\n"
17926 "\n"
17927 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
17928 "de etiqueta de todos os itens."
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17931 msgid "System files|#S#s"
17932 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17935 msgid "User files|#U#u"
17936 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
17938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17939 msgid "Look & Feel"
17940 msgstr "Aparência & Comportamento"
17942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17943 msgid "Language Settings"
17944 msgstr "Configurações de Língua"
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17947 msgid "Output"
17948 msgstr "Resultado"
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17951 msgid "File Handling"
17952 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17955 msgid "Date format"
17956 msgstr "Formato de Data"
17958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17959 msgid "Keyboard/Mouse"
17960 msgstr "Teclado/Rato"
17962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17963 msgid "Input Completion"
17964 msgstr "Entrada de Completação"
17966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17967 msgid "Screen fonts"
17968 msgstr "Fontes de écran"
17970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17971 msgid "Colors"
17972 msgstr "Cores"
17974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17975 msgid "Paths"
17976 msgstr "Caminhos (Paths)"
17978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17979 msgid "Select directory for example files"
17980 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
17982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17983 msgid "Select a document templates directory"
17984 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
17986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17987 msgid "Select a temporary directory"
17988 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
17990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17991 msgid "Select a backups directory"
17992 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
17994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17995 msgid "Select a document directory"
17996 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
17998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17999 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18000 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
18002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18004 msgid "Spellchecker"
18005 msgstr "Verificador ortográfico"
18007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18008 msgid "ispell"
18009 msgstr "ispell"
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18012 msgid "aspell"
18013 msgstr "aspell"
18015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18016 msgid "hspell"
18017 msgstr "hspell"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18020 msgid "pspell (library)"
18021 msgstr "pspell (biblioteca)"
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18024 msgid "aspell (library)"
18025 msgstr "aspell (biblioteca)"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18028 msgid "Converters"
18029 msgstr "Conversores"
18031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18032 msgid "File formats"
18033 msgstr "Formatos de ficheiro"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18036 msgid "Format in use"
18037 msgstr "Formatos em uso"
18039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18040 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18041 msgstr ""
18042 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
18043 "conversor."
18045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18046 msgid "LyX needs to be restarted!"
18047 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18050 msgid ""
18051 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18052 "restart."
18053 msgstr ""
18054 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
18055 "completamente efectiva após um recomeço."
18057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18058 msgid "Printer"
18059 msgstr "Impressora"
18061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18062 msgid "User interface"
18063 msgstr "Interface do utilizador"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18066 msgid "Control"
18067 msgstr "Controlo"
18069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18070 msgid "Shortcuts"
18071 msgstr "Atalhos"
18073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18074 msgid "Function"
18075 msgstr "Função"
18077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18078 msgid "Shortcut"
18079 msgstr "Atalho"
18081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18082 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18083 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
18085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18086 msgid "Mathematical Symbols"
18087 msgstr "Símbolos Matemáticos"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18090 msgid "Document and Window"
18091 msgstr "Documento e Janela"
18093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18094 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18095 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
18097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18098 msgid "System and Miscellaneous"
18099 msgstr "Sistema e Miscelânea"
18101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18102 msgid "Res&tore"
18103 msgstr "Res&taurar"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18108 msgid "Failed to create shortcut"
18109 msgstr "A criação de atalho falhou"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18112 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18113 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18116 msgid "Invalid or empty key sequence"
18117 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
18119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18120 #, c-format
18121 msgid ""
18122 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18123 "%2$s"
18124 msgstr ""
18125 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
18126 "%2$s"
18128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18129 #, c-format
18130 msgid ""
18131 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18132 "%2$s\n"
18133 "You need to remove that binding before creating a new one."
18134 msgstr ""
18135 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18136 "%2$s\n"
18137 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
18139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18140 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18141 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18144 msgid "Identity"
18145 msgstr "Identidade"
18147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18148 msgid "Choose bind file"
18149 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18152 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18153 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18156 msgid "Choose UI file"
18157 msgstr "Escolher ficheiro UI"
18159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18160 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18161 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
18163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18164 msgid "Choose keyboard map"
18165 msgstr "Escolher mapa de teclado"
18167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18168 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18169 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
18171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18172 msgid "Choose personal dictionary"
18173 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
18175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18176 msgid "*.pws"
18177 msgstr "*.pws"
18179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18180 msgid "*.ispell"
18181 msgstr "*.ispell"
18183 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18184 msgid "Print Document"
18185 msgstr "Imprimir Documento"
18187 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18188 msgid "Print to file"
18189 msgstr "Imprimir para ficheiro"
18191 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18192 msgid "PostScript files (*.ps)"
18193 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
18195 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18196 msgid "Cross-reference"
18197 msgstr "Referência-cruzada"
18199 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18200 msgid "&Go Back"
18201 msgstr "&Voltar atrás"
18203 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18204 msgid "Jump back"
18205 msgstr "Saltar para trás"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18208 msgid "Jump to label"
18209 msgstr "Saltar para etiqueta"
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18212 msgid "Find and Replace"
18213 msgstr "Procurar e Substituir"
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18216 msgid "Send Document to Command"
18217 msgstr "Enviar Documento para Comando"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18220 msgid "Show File"
18221 msgstr "Mostrar Ficheiro"
18223 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18224 msgid "Error -> Cannot load file!"
18225 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18228 msgid "Spellchecker error"
18229 msgstr "Erro do verificador ortográfico"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18232 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18233 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18236 msgid ""
18237 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18238 "Maybe it has been killed."
18239 msgstr ""
18240 "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
18241 "Talvez tenha sido morto."
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18244 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18245 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18248 msgid "The spellchecker has failed"
18249 msgstr "O verificador ortográfico falhou"
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18252 #, c-format
18253 msgid "%1$d words checked."
18254 msgstr "%1$d palavras verificadas."
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18257 msgid "One word checked."
18258 msgstr "Uma palavra verificada."
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18261 msgid "Spelling check completed"
18262 msgstr "Verificação ortográfica completa"
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18265 msgid "Basic Latin"
18266 msgstr "Latin Basico"
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18269 msgid "Latin-1 Supplement"
18270 msgstr "Latin-1 Suplementar"
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18273 msgid "Latin Extended-A"
18274 msgstr "Latin Estendido-A"
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18277 msgid "Latin Extended-B"
18278 msgstr "Latin Estendido-B"
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18281 msgid "IPA Extensions"
18282 msgstr "Extensões IPA "
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18285 msgid "Spacing Modifier Letters"
18286 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18289 msgid "Combining Diacritical Marks"
18290 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18293 msgid "Cyrillic"
18294 msgstr "Círilico"
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18297 msgid "Arabic"
18298 msgstr "Arábico"
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18301 msgid "Devanagari"
18302 msgstr "Devanagari"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18305 msgid "Bengali"
18306 msgstr "Bengali"
18308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18309 msgid "Gurmukhi"
18310 msgstr "Gurmukhi"
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18313 msgid "Gujarati"
18314 msgstr "Gujarati"
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18317 msgid "Oriya"
18318 msgstr "Oriya"
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18321 msgid "Tamil"
18322 msgstr "Tamil"
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18325 msgid "Telugu"
18326 msgstr "Telugu"
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18329 msgid "Kannada"
18330 msgstr "Kannada"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18333 msgid "Malayalam"
18334 msgstr "Malayalam"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18337 msgid "Lao"
18338 msgstr "Lao"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18341 msgid "Tibetan"
18342 msgstr "Tibetano"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18345 msgid "Georgian"
18346 msgstr "Georgiano"
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18349 msgid "Hangul Jamo"
18350 msgstr "Hangul Jamo"
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18353 msgid "Phonetic Extensions"
18354 msgstr "Extensões Fonéticas"
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18357 msgid "Latin Extended Additional"
18358 msgstr "Latin Estendido Adicional"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18361 msgid "Greek Extended"
18362 msgstr "Grego Estendido"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18365 msgid "General Punctuation"
18366 msgstr "Pontuação Geral"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18369 msgid "Superscripts and Subscripts"
18370 msgstr "Índices Superior e Inferior"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18373 msgid "Currency Symbols"
18374 msgstr "Símbolos de Moeda"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18377 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18378 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18381 msgid "Letterlike Symbols"
18382 msgstr "Símbolos Deletras"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18385 msgid "Number Forms"
18386 msgstr "Formas de Números"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18389 msgid "Mathematical Operators"
18390 msgstr "Operadores Matemáticos"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18393 msgid "Miscellaneous Technical"
18394 msgstr "Miscelânea Técnica"
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18397 msgid "Control Pictures"
18398 msgstr "Imagens de Controlo"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18401 msgid "Optical Character Recognition"
18402 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18405 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18406 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18409 msgid "Box Drawing"
18410 msgstr "Desenho de Caixa"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18413 msgid "Block Elements"
18414 msgstr "Elementos de Bloco"
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18417 msgid "Geometric Shapes"
18418 msgstr "Formas Geométricas"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18421 msgid "Miscellaneous Symbols"
18422 msgstr "Símbolos Miscelânea"
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18425 msgid "Dingbats"
18426 msgstr "Dingbats"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18429 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18430 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18433 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18434 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18437 msgid "Hiragana"
18438 msgstr "Hiragana"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18441 msgid "Katakana"
18442 msgstr "Katakana"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18445 msgid "Bopomofo"
18446 msgstr "Bopomofo"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18449 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18450 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18453 msgid "Kanbun"
18454 msgstr "Kanbun"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18457 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18458 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18461 msgid "CJK Compatibility"
18462 msgstr "Compatibilidade CJK"
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18465 msgid "CJK Unified Ideographs"
18466 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18469 msgid "Hangul Syllables"
18470 msgstr "Sílabas Hangul"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18473 msgid "High Surrogates"
18474 msgstr "Substitutos Altos"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18477 msgid "Private Use High Surrogates"
18478 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18481 msgid "Low Surrogates"
18482 msgstr "Substitutos Baixos"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18485 msgid "Private Use Area"
18486 msgstr "Área de Uso Privado"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18489 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18490 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18493 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18494 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18497 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18498 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
18500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18501 msgid "Combining Half Marks"
18502 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
18504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18505 msgid "CJK Compatibility Forms"
18506 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18509 msgid "Small Form Variants"
18510 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18513 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18514 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18517 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18518 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18521 msgid "Specials"
18522 msgstr "Especiais"
18524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18525 msgid "Linear B Syllabary"
18526 msgstr "Silabário Linear B"
18528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18529 msgid "Linear B Ideograms"
18530 msgstr "Ideogramas Linear B"
18532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18533 msgid "Aegean Numbers"
18534 msgstr "Números Helénicos"
18536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18537 msgid "Ancient Greek Numbers"
18538 msgstr "Números Gregos Antigos"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18541 msgid "Old Italic"
18542 msgstr "Itálico Antigo"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18545 msgid "Gothic"
18546 msgstr "Gótico"
18548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18549 msgid "Ugaritic"
18550 msgstr "Ugarítico"
18552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18553 msgid "Old Persian"
18554 msgstr "Persa Antigo"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18557 msgid "Deseret"
18558 msgstr "Desereto"
18560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18561 msgid "Shavian"
18562 msgstr "Shaviano"
18564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18565 msgid "Osmanya"
18566 msgstr "Osmania"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18569 msgid "Cypriot Syllabary"
18570 msgstr "Silabário Cipriota"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18573 msgid "Kharoshthi"
18574 msgstr "Kharoshthi"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18577 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18578 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
18580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18581 msgid "Musical Symbols"
18582 msgstr "Símbolos Musicais"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18585 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18586 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18589 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18590 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
18592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18593 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18594 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
18596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18597 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18598 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18601 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18602 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
18604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18605 msgid "Tags"
18606 msgstr "Marcas"
18608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18609 msgid "Variation Selectors Supplement"
18610 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
18612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18613 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18614 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
18616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18617 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18618 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18621 msgid "Character: "
18622 msgstr "Caracter:"
18624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18625 msgid "Code Point: "
18626 msgstr "Ponto de Código:"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18629 msgid "Symbols"
18630 msgstr "Símbolos"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18633 msgid "Table Settings"
18634 msgstr "Configurações de Tabela"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18637 msgid "Insert Table"
18638 msgstr "Inserir Tabela"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18641 msgid "TeX Information"
18642 msgstr "Informação TeX"
18644 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18645 msgid "Outline"
18646 msgstr "Contorno"
18648 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18649 #, c-format
18650 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18651 msgstr ""
18653 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18654 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18655 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
18657 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18658 msgid " (unknown)"
18659 msgstr " (desconhecido)"
18661 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18662 msgid "auto"
18663 msgstr "auto"
18665 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18666 msgid "off"
18667 msgstr "desligado"
18669 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18670 #, c-format
18671 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18672 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18675 msgid "Vertical Space Settings"
18676 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18679 msgid "version "
18680 msgstr "versão"
18682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18683 msgid "unknown version"
18684 msgstr "versão desconhecida"
18686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18687 msgid "Small-sized icons"
18688 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18691 msgid "Normal-sized icons"
18692 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18695 msgid "Big-sized icons"
18696 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:405
18699 #, c-format
18700 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18701 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18704 msgid "Select template file"
18705 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18708 msgid "Templates|#T#t"
18709 msgstr "Modelos|#O#o"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
18713 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18714 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
18717 msgid "Document not loaded."
18718 msgstr "Documento não carregado."
18720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18721 msgid "Select document to open"
18722 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
18724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
18725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
18726 msgid "Examples|#E#e"
18727 msgstr "Exemplos|#E#e"
18729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18730 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18731 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18734 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18735 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18738 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18739 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18742 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18743 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18744 msgid "Invalid filename"
18745 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "The directory in the given path\n"
18751 "%1$s\n"
18752 "does not exists."
18753 msgstr ""
18754 "A pasta no caminho (path) dado\n"
18755 "%1$s\n"
18756 "não existe."
18758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18759 #, c-format
18760 msgid "Opening document %1$s..."
18761 msgstr "A abrir documento %1$s..."
18763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18764 #, c-format
18765 msgid "Document %1$s opened."
18766 msgstr "Documento %1$s aberto."
18768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18769 msgid "Version control detected."
18770 msgstr "Controle de versão detectado."
18772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18773 #, c-format
18774 msgid "Could not open document %1$s"
18775 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
18777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18778 msgid "Couldn't import file"
18779 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
18781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18782 #, c-format
18783 msgid "No information for importing the format %1$s."
18784 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
18786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18787 #, c-format
18788 msgid "Select %1$s file to import"
18789 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
18791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18792 #, c-format
18793 msgid ""
18794 "The document %1$s already exists.\n"
18795 "\n"
18796 "Do you want to overwrite that document?"
18797 msgstr ""
18798 "O documento %1$s já existe.\n"
18799 "\n"
18800 "Quer escrever por cima deste documento?"
18802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18803 msgid "Overwrite document?"
18804 msgstr "Escrever por cima de documento?"
18806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18807 #, c-format
18808 msgid "Importing %1$s..."
18809 msgstr "A importar %1$s..."
18811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18812 msgid "imported."
18813 msgstr "importado."
18815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
18816 msgid "file not imported!"
18817 msgstr "ficheiro não importado!"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18820 msgid "Select LyX document to insert"
18821 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
18823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
18824 msgid "Select file to insert"
18825 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
18827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18828 msgid "Choose a filename to save document as"
18829 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
18831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18832 msgid "&Rename"
18833 msgstr "&Renomear"
18835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
18836 #, c-format
18837 msgid ""
18838 "The document %1$s could not be saved.\n"
18839 "\n"
18840 "Do you want to rename the document and try again?"
18841 msgstr ""
18842 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
18843 "\n"
18844 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
18846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18847 msgid "Rename and save?"
18848 msgstr "Renomear e guardar?"
18850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18851 msgid "&Retry"
18852 msgstr "&Retentar"
18854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
18855 #, c-format
18856 msgid ""
18857 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18858 "\n"
18859 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18860 msgstr ""
18861 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
18862 "\n"
18863 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
18865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
18866 msgid "&Discard"
18867 msgstr "&Esqueçer"
18869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
18870 msgid "Saving all documents..."
18871 msgstr "A guardar todos os documentos..."
18873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
18874 msgid "All documents saved."
18875 msgstr "Todos os documentos guardados."
18877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
18878 #, c-format
18879 msgid "%1$s unknown command!"
18880 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
18882 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18884 msgid "LaTeX Source"
18885 msgstr "Fonte LaTeX"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18888 msgid "DocBook Source"
18889 msgstr "Fonte DocBook"
18891 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18892 msgid "Literate Source"
18893 msgstr "Fonte Literada"
18895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18896 msgid " (version control)"
18897 msgstr " (controlo de versão)"
18899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18900 msgid " (changed)"
18901 msgstr " (alterado)"
18903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18904 msgid " (read only)"
18905 msgstr " (somente leitura)"
18907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18908 msgid "Close File"
18909 msgstr "Fechar Ficheiro"
18911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18912 msgid "Hide tab"
18913 msgstr "Esconder tab"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18916 msgid "Close tab"
18917 msgstr "Fechar tab"
18919 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18920 msgid "Wrap Float Settings"
18921 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
18923 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18924 msgid "Click to detach"
18925 msgstr "Clicar para destacar"
18927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18928 msgid "No Group"
18929 msgstr "Sem Grupo"
18931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18932 msgid "No Documents Open!"
18933 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
18935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18939 msgid "No Document Open!"
18940 msgstr "Sem Documento Aberto!"
18942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18943 #, fuzzy
18944 msgid "No custom insets defined!"
18945 msgstr "Sem acção definida!"
18947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18948 msgid "Master Document"
18949 msgstr "Documento Principal"
18951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18952 msgid "Open Navigator..."
18953 msgstr "Abrir Navegador..."
18955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18956 msgid "Other Lists"
18957 msgstr "Outras Listas"
18959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18960 msgid "No Table of contents"
18961 msgstr "Sem Índice"
18963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18964 msgid "Other Toolbars"
18965 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
18967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18968 msgid "No Branch in Document!"
18969 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
18971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18972 #, fuzzy
18973 msgid "No Citation in Scope!"
18974 msgstr "Sem Citação no Scope!"
18976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18977 msgid "No action defined!"
18978 msgstr "Sem acção definida!"
18980 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18981 msgid "space"
18982 msgstr "espaço"
18984 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18985 msgid ""
18986 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18987 "characters:\n"
18988 msgstr ""
18989 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
18990 "um destes caracteres:\n"
18992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18993 msgid "Could not update TeX information"
18994 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
18996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18997 #, c-format
18998 msgid "The script `%s' failed."
18999 msgstr "O programa `%s'  falhou."
19001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19002 msgid "All Files "
19003 msgstr "Todos os Ficheiros"
19005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19006 msgid "Table of Contents"
19007 msgstr "Índice"
19009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19010 msgid "Child Documents"
19011 msgstr "Documentos filhos"
19013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19014 msgid "List of Graphics"
19015 msgstr "Lista de Gráficos"
19017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19018 msgid "List of Equations"
19019 msgstr "Lista de  Equações"
19021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19022 msgid "List of Footnotes"
19023 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
19025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19026 msgid "List of Listings"
19027 msgstr "Lista de Listagens"
19029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19030 msgid "List of Indexes"
19031 msgstr "Lista de Índices"
19033 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19034 msgid "List of Marginal notes"
19035 msgstr "Lista de notas Marginais"
19037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19038 msgid "List of Notes"
19039 msgstr "Lista de Notas"
19041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19042 msgid "List of Citations"
19043 msgstr "Lista de Citações"
19045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19046 msgid "Labels and References"
19047 msgstr "Etiquetas e Referências"
19049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19050 msgid "List of Branches"
19051 msgstr "Lista de Ramos"
19053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19054 msgid "List of Changes"
19055 msgstr "Lista de Alterações"
19057 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19059 msgid ""
19060 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19061 "file through LaTeX: "
19062 msgstr ""
19063 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
19064 "ficheiro exportado no LaTeX:"
19066 #: src/insets/Inset.cpp:333
19067 msgid "Opened inset"
19068 msgstr "Inserto aberto"
19070 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19071 msgid "Keys must be unique!"
19072 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
19074 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19075 #, c-format
19076 msgid ""
19077 "The key %1$s already exists,\n"
19078 "it will be changed to %2$s."
19079 msgstr ""
19080 "A chave %1$s já existe,\n"
19081 "será alterada para %2$s."
19083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19084 #, c-format
19085 msgid ""
19086 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19087 "If you proceed, all of them will be opened."
19088 msgstr ""
19089 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
19090 "Se continuar, todas serão abertas."
19092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19093 msgid "Open Databases?"
19094 msgstr "Abrir Bases de dados?"
19096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19097 msgid "&Proceed"
19098 msgstr "&Continuar"
19100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19101 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19102 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
19104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19105 msgid "Databases:"
19106 msgstr "Bases de dados:"
19108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19109 msgid "Style File:"
19110 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
19112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19113 msgid "Lists:"
19114 msgstr "Listas:"
19116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19117 msgid "included in TOC"
19118 msgstr "Incluído no Índice"
19120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19121 msgid "Export Warning!"
19122 msgstr "Aviso ao Exportar!"
19124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19125 msgid ""
19126 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19127 "BibTeX will be unable to find them."
19128 msgstr ""
19129 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
19130 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
19132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19133 msgid ""
19134 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19135 "BibTeX will be unable to find it."
19136 msgstr ""
19137 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
19138 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
19140 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19141 msgid "simple frame"
19142 msgstr "moldura simples"
19144 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19145 msgid "frameless"
19146 msgstr "sem moldura"
19148 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19149 msgid "simple frame, page breaks"
19150 msgstr "moldura simples, quebras de página"
19152 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19153 msgid "oval, thin"
19154 msgstr "oval, fino"
19156 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19157 msgid "oval, thick"
19158 msgstr "oval, largo"
19160 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19161 msgid "drop shadow"
19162 msgstr "deixar sombra"
19164 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19165 msgid "shaded background"
19166 msgstr "fundo sombreado"
19168 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19169 msgid "double frame"
19170 msgstr "moldura dupla"
19172 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19173 msgid "Opened Box Inset"
19174 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
19176 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19177 #, c-format
19178 msgid "%1$s (%2$s)"
19179 msgstr "%1$s (%2$s)"
19181 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19182 #, c-format
19183 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19184 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19187 msgid "Opened Branch Inset"
19188 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
19190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19191 msgid "Branch: "
19192 msgstr "Ramo: "
19194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19195 msgid "Undef: "
19196 msgstr " Indef:"
19198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19199 msgid "branch"
19200 msgstr "ramo"
19202 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19203 msgid "Opened Caption Inset"
19204 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19206 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19207 #, c-format
19208 msgid "Sub-%1$s"
19209 msgstr "Sub-%1$s"
19211 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19212 msgid "not cited"
19213 msgstr "não citado"
19215 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19216 msgid "LaTeX Command: "
19217 msgstr "Comando LaTeX: "
19219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19220 msgid "InsetCommand Error: "
19221 msgstr "Erro ComandoInserto:"
19223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19224 msgid "Incompatible command name."
19225 msgstr "Nome de comando incompatível."
19227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19228 msgid "InsetCommandParams Error: "
19229 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
19231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19232 msgid "InsetCommandParams: "
19233 msgstr "ParamsComandoInserto:"
19235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19236 msgid "Unknown parameter name: "
19237 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
19239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19240 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19241 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
19243 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19244 msgid "Opened ERT Inset"
19245 msgstr "Inserto ERT Aberto"
19247 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19248 #, c-format
19249 msgid "External template %1$s is not installed"
19250 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
19252 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19253 msgid "Opened Flex Inset"
19254 msgstr "Inserto Flex Aberto"
19256 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
19257 msgid "float: "
19258 msgstr "flutuante: "
19260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19261 msgid "Opened Float Inset"
19262 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
19264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:355
19265 msgid "float"
19266 msgstr "flutuante"
19268 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
19269 msgid "subfloat: "
19270 msgstr "sub-flutuante: "
19272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:430
19273 msgid " (sideways)"
19274 msgstr " (lados)"
19276 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19277 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19278 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
19280 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19281 #, c-format
19282 msgid "List of %1$s"
19283 msgstr "Lista de %1$s"
19285 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19286 msgid "Opened Footnote Inset"
19287 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
19289 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19290 msgid "footnote"
19291 msgstr "nota de rodapé"
19293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19294 #, c-format
19295 msgid ""
19296 "Could not copy the file\n"
19297 "%1$s\n"
19298 "into the temporary directory."
19299 msgstr ""
19300 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
19301 "%1$s\n"
19302 "para a pasta temporária."
19304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19305 #, c-format
19306 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19307 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
19309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19310 #, c-format
19311 msgid "Graphics file: %1$s"
19312 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
19314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19315 msgid "Verbatim Input"
19316 msgstr "Entrada palavra por palavra"
19318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19319 msgid "Verbatim Input*"
19320 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
19322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19323 msgid "Recursive input"
19324 msgstr "Entrada recursiva"
19326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19327 #, c-format
19328 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19329 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
19331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19332 #, c-format
19333 msgid ""
19334 "Included file `%1$s'\n"
19335 "has textclass `%2$s'\n"
19336 "while parent file has textclass `%3$s'."
19337 msgstr ""
19338 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19339 "tem classetexto `%2$s'\n"
19340 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
19342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19343 msgid "Different textclasses"
19344 msgstr "Classestexto diferentes"
19346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "Included file `%1$s'\n"
19350 "uses module `%2$s'\n"
19351 "which is not used in parent file."
19352 msgstr ""
19353 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19354 "usa módulo `%2$s'\n"
19355 "que não é usado no documento pai."
19357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19358 msgid "Module not found"
19359 msgstr "Módulo não encontrado"
19361 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19362 msgid "Index sorting failed"
19363 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19365 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19366 #, c-format
19367 msgid ""
19368 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19369 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19370 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19371 "explained in the User Guide."
19372 msgstr ""
19373 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
19374 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
19375 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
19376 "explicado no Guia do Utilizador."
19378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19379 #, fuzzy, c-format
19380 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19381 msgstr "Informação sobre"
19383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19384 msgid "undefined"
19385 msgstr "indefinido"
19387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19388 msgid "yes"
19389 msgstr "sim"
19391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19392 msgid "no"
19393 msgstr "não"
19395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Unknown buffer info"
19398 msgstr "Info de buffer desconhecido"
19400 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19401 msgid "Label names must be unique!"
19402 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
19404 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19405 #, c-format
19406 msgid ""
19407 "The label %1$s already exists,\n"
19408 "it will be changed to %2$s."
19409 msgstr ""
19410 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
19411 "será alterada para %2$s."
19413 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19414 msgid "DUPLICATE: "
19415 msgstr "DUPLICADO:"
19417 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19418 msgid "Opened Listing Inset"
19419 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
19421 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19422 msgid "no more lstline delimiters available"
19423 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
19425 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19426 msgid "Running out of delimiters"
19427 msgstr "A ficar sem delimitadores"
19429 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19430 msgid ""
19431 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19432 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19433 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19434 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19435 "must investigate!"
19436 msgstr ""
19437 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
19438 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
19439 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
19440 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
19441 " deve investigar isto!"
19443 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19444 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19445 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
19447 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19448 #, c-format
19449 msgid ""
19450 "The following characters in one of the program listings are\n"
19451 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19452 "%1$s."
19453 msgstr ""
19454 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
19455 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
19456 "%1$s."
19458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19459 msgid "A value is expected."
19460 msgstr "É esperado um valor."
19462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19468 msgid "Unbalanced braces!"
19469 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
19471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19472 msgid "Please specify true or false."
19473 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
19475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19476 msgid "Only true or false is allowed."
19477 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
19479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19480 msgid "Please specify an integer value."
19481 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
19483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19484 msgid "An integer is expected."
19485 msgstr "É esperado um inteiro."
19487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19488 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19489 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
19491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19492 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19493 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
19495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19496 #, c-format
19497 msgid "Please specify one of %1$s."
19498 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
19500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19501 #, c-format
19502 msgid "Try one of %1$s."
19503 msgstr "Tentar um de %1$s."
19505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19506 #, c-format
19507 msgid "I guess you mean %1$s."
19508 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
19510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19511 #, c-format
19512 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19513 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
19515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19516 #, c-format
19517 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19518 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
19520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19521 msgid ""
19522 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19523 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
19525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19526 msgid ""
19527 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19528 "trblTRBL"
19529 msgstr ""
19530 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
19531 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
19533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19534 msgid ""
19535 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19536 "right, bottom left and top left corner."
19537 msgstr ""
19538 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
19539 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
19541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19542 msgid "Enter something like \\color{white}"
19543 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
19545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19546 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19547 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
19549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19550 msgid "auto, last or a number"
19551 msgstr "auto, último ou um número"
19553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19554 msgid ""
19555 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19556 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19557 "defining a listing inset)"
19558 msgstr ""
19559 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
19560 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
19561 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
19563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19564 msgid ""
19565 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19566 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19567 "a listing inset)"
19568 msgstr ""
19569 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
19570 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
19571 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
19573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19574 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19575 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
19577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19578 #, c-format
19579 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19580 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
19582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19583 #, c-format
19584 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19585 msgstr ""
19586 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
19587 "\" são %2$s"
19589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19590 #, c-format
19591 msgid "Parameter %1$s: "
19592 msgstr "Parâmetror %1$s: "
19594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19595 #, c-format
19596 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19597 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
19599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19600 #, c-format
19601 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19602 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
19604 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19605 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19606 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
19608 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19609 msgid "New Page"
19610 msgstr "Página Nova"
19612 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19613 msgid "Clear Page"
19614 msgstr "Limpar Página"
19616 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19617 msgid "Clear Double Page"
19618 msgstr "Limpar Página Dupla"
19620 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19621 msgid "Nom: "
19622 msgstr "Nom:"
19624 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19625 msgid "Nomenclature Symbol: "
19626 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
19628 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19629 msgid "Description: "
19630 msgstr "Descrição:"
19632 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19633 msgid "Sorting: "
19634 msgstr "Ordenação:"
19636 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19637 msgid "Note[[InsetNote]]"
19638 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
19640 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19641 msgid "Greyed out"
19642 msgstr "A-cinzento"
19644 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19645 msgid "Opened Note Inset"
19646 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
19648 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19649 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19650 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
19652 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19653 msgid "BROKEN: "
19654 msgstr "PARTIDO: "
19656 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19657 msgid "Ref: "
19658 msgstr "Ref: "
19660 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19661 msgid "Equation"
19662 msgstr "Equação"
19664 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19665 msgid "EqRef: "
19666 msgstr "EqRef: "
19668 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19669 msgid "Page Number"
19670 msgstr "Número de Página"
19672 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19673 msgid "Page: "
19674 msgstr "Página:"
19676 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19677 msgid "Textual Page Number"
19678 msgstr "Número de Página Textual"
19680 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19681 msgid "TextPage: "
19682 msgstr "PáginaTexto:"
19684 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19685 msgid "Standard+Textual Page"
19686 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
19688 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19689 msgid "Ref+Text: "
19690 msgstr "Ref+Texto: "
19692 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19693 msgid "PrettyRef"
19694 msgstr "RefBonita"
19696 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19697 msgid "FormatRef: "
19698 msgstr "RefFormat: "
19700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19701 msgid "Interword Space"
19702 msgstr "Espaço Entre-palavra"
19704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19705 msgid "Protected Space"
19706 msgstr "Espaço Protegido"
19708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19709 msgid "Thin Space"
19710 msgstr "Espaço Fino"
19712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19713 msgid "Quad Space"
19714 msgstr "Espaço Quad"
19716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19717 msgid "QQuad Space"
19718 msgstr "Espaço QQuad"
19720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Enspace"
19723 msgstr "EspaçoEn"
19725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19726 msgid "Enskip"
19727 msgstr "Enskip"
19729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19730 msgid "Negative Thin Space"
19731 msgstr "Espaço Negativo Fino"
19733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19734 msgid "Protected Horizontal Fill"
19735 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
19737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19738 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19739 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
19741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19742 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19743 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
19745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19746 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19747 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
19749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19750 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19751 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
19753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19754 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19755 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
19757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19758 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19759 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
19761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19762 #, c-format
19763 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19764 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
19766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19767 #, c-format
19768 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19769 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
19771 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19772 msgid "Unknown TOC type"
19773 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
19775 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19776 msgid "Opened table"
19777 msgstr "Tabela aberta"
19779 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19780 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19781 msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
19783 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19784 msgid "Opened Text Inset"
19785 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
19787 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19788 msgid "Vertical Space"
19789 msgstr "Espaço Vertical"
19791 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19792 #, fuzzy
19793 msgid "wrap: "
19794 msgstr "wrap: "
19796 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Opened Wrap Inset"
19799 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
19801 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19802 #, fuzzy
19803 msgid "wrap"
19804 msgstr "wrap"
19806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19807 msgid "Not shown."
19808 msgstr "Não mostrado."
19810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19811 msgid "Loading..."
19812 msgstr "A carregar..."
19814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19815 msgid "Converting to loadable format..."
19816 msgstr "A converter para formato carregável..."
19818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19819 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19820 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
19822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19823 msgid "Scaling etc..."
19824 msgstr "Redimensionar etc..."
19826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19827 msgid "Ready to display"
19828 msgstr "Pronto a visualizar"
19830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19831 msgid "No file found!"
19832 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
19834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19835 msgid "Error converting to loadable format"
19836 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
19838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19839 msgid "Error loading file into memory"
19840 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
19842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19843 msgid "Error generating the pixmap"
19844 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
19846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19847 msgid "No image"
19848 msgstr "Sem imagem"
19850 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19851 msgid "Preview loading"
19852 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
19854 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19855 msgid "Preview ready"
19856 msgstr "Pré-visualização pronta"
19858 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19859 msgid "Preview failed"
19860 msgstr "Pré-visualização falhou"
19862 #: src/lengthcommon.cpp:37
19863 msgid "sp"
19864 msgstr "sp"
19866 #: src/lengthcommon.cpp:37
19867 msgid "pt"
19868 msgstr "pt"
19870 #: src/lengthcommon.cpp:37
19871 msgid "bp"
19872 msgstr "bp"
19874 #: src/lengthcommon.cpp:37
19875 msgid "dd"
19876 msgstr "dd"
19878 #: src/lengthcommon.cpp:37
19879 #, fuzzy
19880 msgid "mm"
19881 msgstr "mm"
19883 #: src/lengthcommon.cpp:37
19884 #, fuzzy
19885 msgid "pc"
19886 msgstr "pc"
19888 #: src/lengthcommon.cpp:38
19889 msgid "cc[[unit of measure]]"
19890 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
19892 #: src/lengthcommon.cpp:38
19893 msgid "cm"
19894 msgstr "cm"
19896 #: src/lengthcommon.cpp:38
19897 msgid "ex"
19898 msgstr "ex"
19900 #: src/lengthcommon.cpp:38
19901 msgid "em"
19902 msgstr "em"
19904 #: src/lengthcommon.cpp:39
19905 msgid "Text Width %"
19906 msgstr "Largura Texto %"
19908 #: src/lengthcommon.cpp:39
19909 msgid "Column Width %"
19910 msgstr "Largura Coluna %"
19912 #: src/lengthcommon.cpp:39
19913 msgid "Page Width %"
19914 msgstr "Largura Página %"
19916 #: src/lengthcommon.cpp:39
19917 msgid "Line Width %"
19918 msgstr "Largura Linha %"
19920 #: src/lengthcommon.cpp:40
19921 msgid "Text Height %"
19922 msgstr "Altura Texto %"
19924 #: src/lengthcommon.cpp:40
19925 msgid "Page Height %"
19926 msgstr "Altura Página %"
19928 #: src/lyxfind.cpp:115
19929 msgid "Search error"
19930 msgstr "Procurar erro"
19932 #: src/lyxfind.cpp:115
19933 msgid "Search string is empty"
19934 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
19936 #: src/lyxfind.cpp:299
19937 msgid "String has been replaced."
19938 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
19940 #: src/lyxfind.cpp:302
19941 msgid " strings have been replaced."
19942 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
19944 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19945 #, c-format
19946 msgid " Macro: %1$s: "
19947 msgstr " Macro: %1$s: "
19949 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19950 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19951 #, c-format
19952 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19953 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
19955 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19956 #, c-format
19957 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19958 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
19960 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19961 msgid "Only one row"
19962 msgstr "Apenas uma linha"
19964 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19965 msgid "Only one column"
19966 msgstr "Apenas uma coluna"
19968 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19969 msgid "No hline to delete"
19970 msgstr "Não hà hline para apagar"
19972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19973 msgid "No vline to delete"
19974 msgstr "Não há vline para apagar"
19976 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19977 #, c-format
19978 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19979 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
19981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19982 msgid "No number"
19983 msgstr "Sem número"
19985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19986 msgid "Number"
19987 msgstr "Número"
19989 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19990 #, c-format
19991 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19992 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
19994 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19995 #, c-format
19996 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19997 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
19999 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
20000 #, c-format
20001 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20002 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
20004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20005 msgid "create new math text environment ($...$)"
20006 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
20008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20009 msgid "entered math text mode (textrm)"
20010 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
20012 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20013 msgid "Standard[[mathref]]"
20014 msgstr "Padrão[[mathref]]"
20016 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20017 msgid "optional"
20018 msgstr "Opcional"
20020 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20021 msgid "TeX"
20022 msgstr "TeX"
20024 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20025 msgid "math macro"
20026 msgstr "macro mat."
20028 #: src/output.cpp:37
20029 #, c-format
20030 msgid ""
20031 "Could not open the specified document\n"
20032 "%1$s."
20033 msgstr ""
20034 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
20035 "%1$s."
20037 #: src/output_plaintext.cpp:136
20038 msgid "Abstract: "
20039 msgstr "Resumo: "
20041 #: src/output_plaintext.cpp:148
20042 msgid "References: "
20043 msgstr "Referências: "
20045 #: src/support/debug.cpp:38
20046 msgid "No debugging message"
20047 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20049 #: src/support/debug.cpp:39
20050 msgid "General information"
20051 msgstr "Informação geral"
20053 #: src/support/debug.cpp:40
20054 msgid "Program initialisation"
20055 msgstr "Inicialização de programa"
20057 #: src/support/debug.cpp:41
20058 msgid "Keyboard events handling"
20059 msgstr "A gerir eventos do teclado"
20061 #: src/support/debug.cpp:42
20062 msgid "GUI handling"
20063 msgstr "A gerir GUI"
20065 #: src/support/debug.cpp:43
20066 msgid "Lyxlex grammar parser"
20067 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
20069 #: src/support/debug.cpp:44
20070 msgid "Configuration files reading"
20071 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
20073 #: src/support/debug.cpp:45
20074 msgid "Custom keyboard definition"
20075 msgstr "Definição de teclado personalizada"
20077 #: src/support/debug.cpp:46
20078 msgid "LaTeX generation/execution"
20079 msgstr "geração/execução de LaTeX"
20081 #: src/support/debug.cpp:47
20082 msgid "Math editor"
20083 msgstr "Editor mat."
20085 #: src/support/debug.cpp:48
20086 msgid "Font handling"
20087 msgstr "Gestão de fonte"
20089 #: src/support/debug.cpp:49
20090 msgid "Textclass files reading"
20091 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
20093 #: src/support/debug.cpp:50
20094 msgid "Version control"
20095 msgstr "Controle de versão"
20097 #: src/support/debug.cpp:51
20098 msgid "External control interface"
20099 msgstr "Interface de controlo externa"
20101 #: src/support/debug.cpp:52
20102 msgid "Undo/Redo mechanism"
20103 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
20105 #: src/support/debug.cpp:53
20106 msgid "User commands"
20107 msgstr "Comandos do Utilisador"
20109 #: src/support/debug.cpp:54
20110 msgid "The LyX Lexxer"
20111 msgstr "O LyX Lexxer"
20113 #: src/support/debug.cpp:55
20114 msgid "Dependency information"
20115 msgstr "Informação de dependência"
20117 #: src/support/debug.cpp:56
20118 msgid "LyX Insets"
20119 msgstr "Insertos LyX"
20121 #: src/support/debug.cpp:57
20122 msgid "Files used by LyX"
20123 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
20125 #: src/support/debug.cpp:58
20126 msgid "Workarea events"
20127 msgstr "Eventos da área de trabalho"
20129 #: src/support/debug.cpp:59
20130 msgid "Insettext/tabular messages"
20131 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
20133 #: src/support/debug.cpp:60
20134 msgid "Graphics conversion and loading"
20135 msgstr "Carregar e converter gráficos"
20137 #: src/support/debug.cpp:61
20138 msgid "Change tracking"
20139 msgstr "Alterar registo"
20141 #: src/support/debug.cpp:62
20142 msgid "External template/inset messages"
20143 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
20145 #: src/support/debug.cpp:63
20146 msgid "RowPainter profiling"
20147 msgstr "Perfil PintorLinha"
20149 #: src/support/debug.cpp:64
20150 msgid "scrolling debugging"
20151 msgstr ""
20153 #: src/support/debug.cpp:65
20154 msgid "Math macros"
20155 msgstr "Macros mat."
20157 #: src/support/debug.cpp:66
20158 msgid "RTL/Bidi"
20159 msgstr "RTL/Bidi"
20161 #: src/support/debug.cpp:67
20162 msgid "Locale/Internationalisation"
20163 msgstr "Local/Internacionalização"
20165 #: src/support/debug.cpp:68
20166 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20167 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
20169 #: src/support/debug.cpp:69
20170 msgid "Developers' general debug messages"
20171 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
20173 #: src/support/debug.cpp:70
20174 msgid "All debugging messages"
20175 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
20177 #: src/support/debug.cpp:115
20178 #, c-format
20179 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20180 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
20182 #: src/support/filetools.cpp:247
20183 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20184 msgstr "pt"
20186 #: src/support/os_win32.cpp:307
20187 msgid "System file not found"
20188 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20190 #: src/support/os_win32.cpp:308
20191 msgid ""
20192 "Unable to load shfolder.dll\n"
20193 "Please install."
20194 msgstr ""
20195 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
20196 "Por favor instalar."
20198 #: src/support/os_win32.cpp:313
20199 msgid "System function not found"
20200 msgstr "Função de sistema não encontrada"
20202 #: src/support/os_win32.cpp:314
20203 msgid ""
20204 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20205 "Don't know how to proceed. Sorry."
20206 msgstr ""
20207 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
20208 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
20210 #: src/support/userinfo.cpp:45
20211 msgid "Unknown user"
20212 msgstr "Utilizador desconhecido"
20214 #~ msgid "&Options:"
20215 #~ msgstr "&Opções:"
20217 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20218 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
20220 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20221 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
20223 #~ msgid "Stadt:"
20224 #~ msgstr "CIdade:"
20226 #~ msgid "Slidecontents"
20227 #~ msgstr "Índiceslide"
20229 #~ msgid "."
20230 #~ msgstr "."
20232 #~ msgid "figure"
20233 #~ msgstr "figura"
20235 #~ msgid "table"
20236 #~ msgstr "tabela"
20238 #~ msgid "algorithm"
20239 #~ msgstr "algoritmo"
20241 #~ msgid "tableau"
20242 #~ msgstr "quadro"
20244 #~ msgid "American"
20245 #~ msgstr "Americano"
20247 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20248 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
20250 #~ msgid "Austrian"
20251 #~ msgstr "Austríaco"
20253 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20254 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
20256 #~ msgid "British"
20257 #~ msgstr "Britânico"
20259 #~ msgid "Canadian"
20260 #~ msgstr "Canadiano"
20262 #~ msgid "FAQ|F"
20263 #~ msgstr "FAQ|F"
20265 #~ msgid "Table of Contents|a"
20266 #~ msgstr "Índice|i"
20268 #~ msgid "LinuxDoc"
20269 #~ msgstr "LinuxDoc"
20271 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20272 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20274 #~ msgid "Filtering layouts with \""
20275 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
20277 #~ msgid "LyX binary not found"
20278 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
20280 #~ msgid ""
20281 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20282 #~ msgstr ""
20283 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
20284 #~ "linha de comando %1$s"
20286 #~ msgid ""
20287 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20288 #~ "\t%1$s\n"
20289 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20290 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20291 #~ msgstr ""
20292 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
20293 #~ "\t%1$s\n"
20294 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
20295 #~ "ambiente\n"
20296 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
20298 #~ msgid "File not found"
20299 #~ msgstr "Ficheiro não encontrado"
20301 #~ msgid ""
20302 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20303 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20304 #~ msgstr ""
20305 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
20306 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
20308 #~ msgid ""
20309 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20310 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20311 #~ msgstr ""
20312 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20313 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
20315 #~ msgid ""
20316 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20317 #~ "%2$s is not a directory."
20318 #~ msgstr ""
20319 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20320 #~ "%2$s não é uma pasta."
20322 #~ msgid "Directory not found"
20323 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
20325 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20326 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
20328 #~ msgid "LaTeX default"
20329 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
20331 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20332 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20336 #~ msgstr ""
20337 #~ "O documento especificado\n"
20338 #~ "%1$s\n"
20339 #~ "não pôde ser lido."
20341 #~ msgid ""
20342 #~ "Layout had to be changed from\n"
20343 #~ "%1$s to %2$s\n"
20344 #~ "because of class conversion from\n"
20345 #~ "%3$s to %4$s"
20346 #~ msgstr ""
20347 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
20348 #~ "%1$s para %2$s\n"
20349 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
20350 #~ "%3$s para %4$s"
20352 #~ msgid "Changed Layout"
20353 #~ msgstr "Disposição Alterada"
20355 #~ msgid "Unknown layout"
20356 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
20358 #~ msgid ""
20359 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20360 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20361 #~ msgstr ""
20362 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
20363 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20367 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
20369 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20370 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
20372 #~ msgid "Display image in LyX"
20373 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
20375 #~ msgid "Screen display"
20376 #~ msgstr "Visualização no écran"
20378 #~ msgid "Monochrome"
20379 #~ msgstr "Monocromático"
20381 #~ msgid "Grayscale"
20382 #~ msgstr "Tons de cinzento"
20384 #~ msgid "Preview"
20385 #~ msgstr "Pré-visualização"
20387 #~ msgid "%"
20388 #~ msgstr "%"
20390 #~ msgid "&Display:"
20391 #~ msgstr "Visualização"
20393 #~ msgid "Sca&le:"
20394 #~ msgstr "Redimensionar"
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid "Scr&een Display:"
20398 #~ msgstr "Visualização no écran"
20400 #~ msgid "Do not display"
20401 #~ msgstr "Não mostrar"
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "Unknown Info: "
20405 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20409 #~ msgstr "A��o desconhecida"
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20413 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "Clear group"
20417 #~ msgstr "Limpar Página"
20419 #~ msgid " (auto)"
20420 #~ msgstr " (auto)"
20422 #~ msgid "Plain Text"
20423 #~ msgstr "Texto Simples"
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid "Other floats: "
20427 #~ msgstr "Outros flutuantes"
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20431 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
20433 #~ msgid "Edit the file externally"
20434 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
20436 #~ msgid "&Edit File..."
20437 #~ msgstr "Editar ficheiro"
20439 #~ msgid "LyX View"
20440 #~ msgstr "Vista LyX"
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Movie"
20444 #~ msgstr "Mais"
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20448 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20450 #~ msgid "<- C&lear"
20451 #~ msgstr "Limpar|#e"
20453 #~ msgid "A&pply"
20454 #~ msgstr "Aplicar|#A"
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "Clear"
20458 #~ msgstr "Limpar"
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20462 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Add"
20466 #~ msgstr "Adicionar"
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "Remove"
20470 #~ msgstr "Remover"
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "E&mbed"
20474 #~ msgstr "Moldura"
20476 #~ msgid "&Center"
20477 #~ msgstr "Centro|#n"
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20481 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20485 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid " writing embedded files."
20489 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid " could not write embedded files!"
20493 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "Failed to extract file"
20497 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20501 #~ msgstr ""
20502 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20503 #~ "\n"
20504 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "Copy file failure"
20508 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid ""
20512 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20513 #~ "Please check whether the path is writeable."
20514 #~ msgstr ""
20515 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20516 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid ""
20520 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20521 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20522 #~ msgstr ""
20523 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20524 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "Failed to embed file"
20528 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid ""
20532 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20533 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20534 #~ msgstr ""
20535 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20536 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20540 #~ msgstr ""
20541 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20542 #~ "\n"
20543 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20547 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid ""
20551 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20552 #~ "Please check whether the source file is available"
20553 #~ msgstr ""
20554 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20555 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "Failed to open file"
20559 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "Sync file failure"
20563 #~ msgstr "falha no chktex"
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "Packing all files"
20567 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "Failed to write file"
20571 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "Save failure"
20575 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid ""
20579 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20580 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20581 #~ msgstr ""
20582 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20583 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "Embedded Files"
20587 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "Embedded layout"
20591 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "Extra embedded file"
20595 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20597 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20598 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "Enspace|E"
20602 #~ msgstr "Espaço"
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "Enskip|k"
20606 #~ msgstr "nsim"
20608 #~ msgid "Document could not be read"
20609 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
20611 #~ msgid "%1$s could not be read."
20612 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20616 #~ msgstr "Comando Inserto: "
20618 #~ msgid "All files (*)"
20619 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "Properties...|P"
20623 #~ msgstr "Preferências..."
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "New Line|e"
20627 #~ msgstr "Linha Esquerda"
20629 #~ msgid "Line Break|B"
20630 #~ msgstr "Quebra de Linha"
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid "line break"
20634 #~ msgstr "Quebra de Linha"
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "Widgets"
20638 #~ msgstr "Largura"
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20642 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
20644 #, fuzzy
20645 #~ msgid "Links"
20646 #~ msgstr "Lista"
20648 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20649 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
20651 #~ msgid "Swap Rows|S"
20652 #~ msgstr "Trocar Linhas"
20654 #~ msgid "Swap Columns|w"
20655 #~ msgstr "Trocar Colunas"
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20659 #~ msgstr ""
20660 #~ "O documento especificado\n"
20661 #~ "%1$s\n"
20662 #~ "não pôde ser lido."
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "true"
20666 #~ msgstr "Rua"
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "false"
20670 #~ msgstr "Caso"
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "&float"
20674 #~ msgstr "flutuante"
20676 #~ msgid "S&ubfigure"
20677 #~ msgstr "Subfigura"
20679 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20680 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
20682 #~ msgid "Ca&ption:"
20683 #~ msgstr "Legenda:"
20685 #~ msgid "Show ERT inline"
20686 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
20688 #~ msgid "&Inline"
20689 #~ msgstr "Em linha"
20691 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20692 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
20694 #~ msgid "Framed in box"
20695 #~ msgstr "Moldura em caixa"
20697 #~ msgid "&Shaded"
20698 #~ msgstr "Sombreado"
20700 #~ msgid "Paper Size"
20701 #~ msgstr "Tamanho de papel"
20703 #~ msgid "&Colors"
20704 #~ msgstr "Cores"
20706 #~ msgid "C&opiers"
20707 #~ msgstr "Copiadores"
20709 #~ msgid "&File formats"
20710 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
20712 #~ msgid "F&ormat:"
20713 #~ msgstr "Formato:"
20715 #~ msgid "&GUI name:"
20716 #~ msgstr "Nome GUI:"
20718 #~ msgid "External Applications"
20719 #~ msgstr "Aplicações externas"
20721 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20722 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
20724 #~ msgid "Save/restore window position"
20725 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
20727 #~ msgid " every"
20728 #~ msgstr "A cada"
20730 #~ msgid "Scrolling"
20731 #~ msgstr "Deslocamento"
20733 #~ msgid "&URL:"
20734 #~ msgstr "URL:"
20736 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20737 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
20739 #~ msgid "&Units:"
20740 #~ msgstr "Unidades:"
20742 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20743 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
20745 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20746 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
20748 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20749 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
20751 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20752 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
20754 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20755 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
20757 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20758 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
20760 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20761 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
20763 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20764 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
20766 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20767 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20769 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20770 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
20772 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20773 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
20775 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20776 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20780 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
20782 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20783 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
20785 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20786 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
20788 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20789 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
20791 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20792 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
20794 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20795 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
20797 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20798 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
20800 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20801 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
20803 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20804 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
20806 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20807 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
20809 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20810 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20814 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
20816 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20817 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
20819 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20820 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
20822 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20823 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
20825 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20826 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
20828 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20829 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
20831 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20832 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
20834 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20835 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
20837 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20838 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
20840 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20841 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
20843 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20844 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
20846 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20847 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
20849 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20850 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
20852 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20853 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
20855 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20856 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
20858 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20859 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
20861 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20862 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20864 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20865 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20867 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20868 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20870 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20871 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20873 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20874 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20876 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20877 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20879 #~ msgid "Bahasa"
20880 #~ msgstr "Bahasa"
20882 #~ msgid "Magyar"
20883 #~ msgstr "Húngaro"
20885 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20886 #~ msgstr "Servo-Croata"
20888 #~ msgid "Framed|F"
20889 #~ msgstr "Emoldurado"
20891 #~ msgid "Shaded|S"
20892 #~ msgstr "Sombreado"
20894 #~ msgid "Insert URL"
20895 #~ msgstr "Inserir URL"
20897 #~ msgid "Can't load document class"
20898 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
20900 #~ msgid ""
20901 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20902 #~ "loaded."
20903 #~ msgstr ""
20904 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
20905 #~ "ser carregada."
20907 #~ msgid "Undefined character style"
20908 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
20910 #~ msgid ""
20911 #~ "The document could not be converted\n"
20912 #~ "into the document class %1$s."
20913 #~ msgstr ""
20914 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
20915 #~ "para a classe de documento %1$s."
20917 #~ msgid ""
20918 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20919 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20920 #~ msgstr ""
20921 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
20922 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
20923 #~ "valores diferentes de zero)."
20925 #~ msgid "&Switch to document"
20926 #~ msgstr "Mudar para documento"
20928 #~ msgid ""
20929 #~ "Could not open the specified document\n"
20930 #~ "%1$s\n"
20931 #~ "due to the error: %2$s"
20932 #~ msgstr ""
20933 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
20934 #~ "%1$s\n"
20935 #~ "devido ao erro: %2$s"
20937 #~ msgid "Formatting document..."
20938 #~ msgstr "Formatando o documento..."
20940 #~ msgid "Rectangular box"
20941 #~ msgstr "Caixa rectangular"
20943 #~ msgid "Shadow box"
20944 #~ msgstr "Caixa sombreada"
20946 #~ msgid "Double box"
20947 #~ msgstr "Caixa dupla"
20949 #~ msgid "Index Entry"
20950 #~ msgstr "Ítem de índice remissivo"
20952 #~ msgid "Previous command"
20953 #~ msgstr "Comando Anterior"
20955 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20956 #~ msgstr "LyX: Limites"
20958 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20959 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
20961 #~ msgid "Copiers"
20962 #~ msgstr "Copiadores"
20964 #~ msgid "Boxed"
20965 #~ msgstr "Encaixado"
20967 #~ msgid "ovalbox"
20968 #~ msgstr "caixaoval"
20970 #~ msgid "Ovalbox"
20971 #~ msgstr "Caixaoval"
20973 #~ msgid "Shadowbox"
20974 #~ msgstr "Caixasombreada"
20976 #~ msgid "Doublebox"
20977 #~ msgstr "Caixadupla"
20979 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20980 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
20982 #~ msgid "Unknown inset name: "
20983 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
20985 #~ msgid "Program Listing "
20986 #~ msgstr "Listagem de Programa"
20988 #~ msgid "Framed"
20989 #~ msgstr "Emoldurado"
20991 #, fuzzy
20992 #~ msgid "theorem"
20993 #~ msgstr "Teorema"
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20997 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
20999 #~ msgid "Url: "
21000 #~ msgstr "Url: "
21002 #~ msgid "HtmlUrl: "
21003 #~ msgstr "HtmlUrl"
21005 #~ msgid "&Right"
21006 #~ msgstr "Direita|#D"
21008 #~ msgid "Default (outer)"
21009 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
21011 #~ msgid "Outer"
21012 #~ msgstr "Exterior"
21014 #~ msgid "Case."
21015 #~ msgstr "Caso."
21017 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
21018 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
21020 #~ msgid "Algorithm #."
21021 #~ msgstr "Algoritmo #."
21023 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
21024 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "phantom"
21028 #~ msgstr "phantom"
21030 #, fuzzy
21031 #~ msgid "vphantom"
21032 #~ msgstr "vphantom"
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "hphantom"
21036 #~ msgstr "hphantom"
21038 #~ msgid "Encoding error"
21039 #~ msgstr "Erro de codificação"
21041 #~ msgid "%1$d words in selection."
21042 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
21044 #~ msgid "%1$d words in document."
21045 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
21047 #~ msgid "One word in selection."
21048 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
21050 #~ msgid "One word in document."
21051 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
21053 #~ msgid "Count words"
21054 #~ msgstr "Contar palavras"
21056 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21057 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"