tufte layout files:
[lyx.git] / po / pt.po
blob3ba92447cf53a47f90609ae2dc1545a0439d71c5
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-13 10:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versão"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Créditos"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Fechar"
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Inserir texto"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "Tes&te"
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "O&K"
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:905
98 #: src/Buffer.cpp:2032 src/Buffer.cpp:3293 src/Buffer.cpp:3338
99 #: src/Buffer.cpp:3373 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
108 msgid "&Cancel"
109 msgstr "&Cancelar"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
112 msgid "The bibliography key"
113 msgstr "Chave bibliográfica"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
116 msgid "The label as it appears in the document"
117 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
121 msgid "&Label:"
122 msgstr "Eti&queta"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
125 msgid "&Key:"
126 msgstr "C&have:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
129 msgid "Citation Style"
130 msgstr "Estilo de citação"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
133 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
134 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
137 msgid "&Default (numerical)"
138 msgstr "Por &omissão (numérico)"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
141 #, fuzzy
142 msgid ""
143 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
144 "parameters in document class options."
145 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
148 msgid "&Natbib"
149 msgstr "&Natbib"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
152 msgid "Natbib &style:"
153 msgstr "Est&ilo Natbib"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
156 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
157 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
160 msgid "&Jurabib"
161 msgstr "&Jurabib"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
164 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
165 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
168 msgid "S&ectioned bibliography"
169 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
172 msgid ""
173 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
174 msgstr ""
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
178 #, fuzzy
179 msgid "Bibliography generation"
180 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
184 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
185 #, fuzzy
186 msgid "&Processor:"
187 msgstr "&Continuar"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
190 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
191 #, fuzzy
192 msgid "Select a processor"
193 msgstr "Selecionar um ficheiro"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
198 msgid "&Options:"
199 msgstr "&Opções:"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
202 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
203 msgstr ""
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
206 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
207 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
210 msgid "Scan for new databases and styles"
211 msgstr ""
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
215 msgid "&Rescan"
216 msgstr "&Reler"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
222 msgid "&Browse..."
223 msgstr "Na&vegar..."
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
226 msgid "Enter BibTeX database name"
227 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
233 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
234 msgid "&Add"
235 msgstr "&Adicionar"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
239 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
241 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
243 msgid "Cancel"
244 msgstr "Cancelar"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
247 msgid "The BibTeX style"
248 msgstr "O estilo BibTeX"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
251 msgid "St&yle"
252 msgstr "E&stilo"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 msgid "Choose a style file"
256 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
259 msgid "This bibliography section contains..."
260 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
263 msgid "&Content:"
264 msgstr "&Indice"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
267 msgid "all cited references"
268 msgstr "todas as referências citadas"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
272 msgid "all uncited references"
273 msgstr "todas as referências não citadas"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
276 msgid "all references"
277 msgstr "todas as referências"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
280 msgid "Add bibliography to the table of contents"
281 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
284 msgid "Add bibliography to &TOC"
285 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
288 msgid "Move the selected database downwards in the list"
289 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 msgid "Do&wn"
293 msgstr "Para &baixo"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 msgid "&Up"
302 msgstr "Para &cima"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "&Bases de dados"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Adicionar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "Apa&gar"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
329 msgid "Check this if the box should break across pages"
330 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
333 msgid "Allow &page breaks"
334 msgstr "Permitir quebras de &página"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
338 msgid "Alignment"
339 msgstr "Alinhamento"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
342 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
349 msgid "Left"
350 msgstr "Esquerda"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
356 msgid "Center"
357 msgstr "Centro"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
363 msgid "Right"
364 msgstr "Direita"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
367 msgid "Stretch"
368 msgstr "Esticar"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
371 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
372 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
377 msgid "Top"
378 msgstr "Topo"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
383 msgid "Middle"
384 msgstr "Meio"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
389 msgid "Bottom"
390 msgstr "Baixo"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
394 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
397 msgid "&Box:"
398 msgstr "Cai&xa:"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
401 msgid "Co&ntent:"
402 msgstr "&Indice:"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
405 msgid "Vertical"
406 msgstr "Vertical"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
409 msgid "Horizontal"
410 msgstr "Horizontal"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
417 msgid "&Restore"
418 msgstr "&Restaurar"
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
421 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
431 msgid "&Apply"
432 msgstr "Ap&licar"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "Alt&ura:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Cai&xa interior:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
444 msgid "&Decoration:"
445 msgstr "&Decoração:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 msgid "&Width:"
451 msgstr "&Largura:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
454 msgid "Height value"
455 msgstr "Valor de altura"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgid "Width value"
459 msgstr "Valor de largura"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
462 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
463 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
474 msgid "None"
475 msgstr "Nenhum"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 msgid "Parbox"
481 msgstr "Parbox"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
485 msgid "Minipage"
486 msgstr "Mini-página"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
489 msgid "Supported box types"
490 msgstr "Tipos de caixa suportados"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
493 msgid "&Available branches:"
494 msgstr "Ramos &disponíveis:"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
497 msgid "Select your branch"
498 msgstr "Selecione o seu ramo"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
501 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
502 msgid "&New:"
503 msgstr "&Novo:"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
506 msgid ""
507 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
508 "active."
509 msgstr ""
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
512 #, fuzzy
513 msgid "Filename &Suffix"
514 msgstr "Nome do ficheiro"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
517 #, fuzzy
518 msgid "Show undefined branches used in this document."
519 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
522 #, fuzzy
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Estilo de caracter não definido"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "Ramos &disponíveis:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Des)activar"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
540 msgid "Add a new branch to the list"
541 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
544 msgid "Define or change background color"
545 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
549 msgid "Alter Co&lor..."
550 msgstr "Alterar &côr"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
553 msgid "Remove the selected branch"
554 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3308
558 #: src/Buffer.cpp:3319 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
559 msgid "&Remove"
560 msgstr "&Remover"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 #, fuzzy
564 msgid "Change the name of the selected branch"
565 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 #, fuzzy
569 msgid "Re&name..."
570 msgstr "&Renomear"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
573 #, fuzzy
574 msgid "Add the selected branches to the list."
575 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
578 #, fuzzy
579 msgid "&Add Selected"
580 msgstr "&Seleccionado:"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
583 #, fuzzy
584 msgid "Add all unknown branches to the list."
585 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
588 msgid "Add A&ll"
589 msgstr ""
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
593 #, fuzzy
594 msgid "Undefined branches used in this document."
595 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
598 #, fuzzy
599 msgid "&Undefined Branches:"
600 msgstr "Estilo de caracter não definido"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
603 msgid "&Font:"
604 msgstr "Tipo de &letra:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
608 msgid "Si&ze:"
609 msgstr "Ta&manho:"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
612 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
617 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
629 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
632 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
633 msgid "Default"
634 msgstr "Por omissão"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 msgid "Tiny"
639 msgstr "Minúsculo"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 msgid "Smallest"
644 msgstr "Muito pequeno"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 msgid "Smaller"
649 msgstr "Menor"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
653 msgid "Small"
654 msgstr "Pequeno"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
658 msgid "Normal"
659 msgstr "Normal"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
663 msgid "Large"
664 msgstr "Grande"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
668 msgid "Larger"
669 msgstr "Maior"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
673 msgid "Largest"
674 msgstr "Muito grande"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
678 msgid "Huge"
679 msgstr "Gigante"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
683 msgid "Huger"
684 msgstr "Máximo"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
687 msgid "&Custom Bullet:"
688 msgstr "&Personalizar Ponto:"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
692 msgid "&Level:"
693 msgstr "&Nìvel:"
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
696 msgid "Change:"
697 msgstr "Modificar:"
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
700 #, fuzzy
701 msgid "Go to previous change"
702 msgstr "Ir para a próxima alteração"
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
705 #, fuzzy
706 msgid "&Previous change"
707 msgstr "Próxima alteração"
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
710 msgid "Go to next change"
711 msgstr "Ir para a próxima alteração"
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
714 msgid "&Next change"
715 msgstr "Próxima alteração"
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
718 msgid "Accept this change"
719 msgstr "Aceitar esta alteração"
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
722 msgid "&Accept"
723 msgstr "&Aceitar"
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
726 msgid "Reject this change"
727 msgstr "Rejeitar esta alteração"
729 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
730 msgid "&Reject"
731 msgstr "&Rejeitar"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
735 msgid "Font family"
736 msgstr "Família de tipos de letra"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
739 msgid "&Family:"
740 msgstr "&Família:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
744 msgid "Font shape"
745 msgstr "Forma do tipo de letra"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
748 msgid "S&hape:"
749 msgstr "F&orma:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
753 msgid "Font series"
754 msgstr "Série de tipo de letra"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
760 msgid "Language"
761 msgstr "Lingua"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
765 msgid "Font color"
766 msgstr "Côr do tipo de letra"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
769 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
770 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
771 msgid "&Language:"
772 msgstr "&Lingua:"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
775 msgid "&Series:"
776 msgstr "&Séries"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
779 msgid "&Color:"
780 msgstr "&Côr:"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
783 msgid "Never Toggled"
784 msgstr "Nunca alterna"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
788 msgid "Font size"
789 msgstr "Tamanho da letra"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
793 msgid "Other font settings"
794 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
797 msgid "Always Toggled"
798 msgstr "Alterna sempre"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
801 msgid "&Misc:"
802 msgstr "&Misc:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
805 msgid "toggle font on all of the above"
806 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
809 msgid "&Toggle all"
810 msgstr "Alternar todos"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
813 msgid "Apply each change automatically"
814 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
817 #, fuzzy
818 msgid "Apply changes &immediately"
819 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
824 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
827 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
828 msgid "Close"
829 msgstr "Fechar"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
832 msgid "Search Citation"
833 msgstr "Procurar citação"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
836 msgid "F&ind:"
837 msgstr "&Procurar:"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
840 #, fuzzy
841 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
842 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
845 msgid "You can also hit Enter in the search box"
846 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
849 #, fuzzy
850 msgid "&Go!"
851 msgstr "&Go!"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
854 msgid "Search Field:"
855 msgstr "Campo de procura:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
858 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
859 msgid "All Fields"
860 msgstr "Todos os Campos"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
863 msgid "Regular E&xpression"
864 msgstr "E&xpressão regular"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
867 msgid "Entry Types:"
868 msgstr "Tipos de entrada:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
872 msgid "All Entry Types"
873 msgstr "Todos os tipos de entrada"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
876 msgid "Case Se&nsitive"
877 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
880 msgid "Search As You &Type"
881 msgstr "Procura enquanto &tecla"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
884 msgid "Formatting"
885 msgstr "Formatação"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
888 msgid "List all authors"
889 msgstr "Listar todos os autores"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
892 msgid "Full aut&hor list"
893 msgstr "Lista de a&utores completa"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
896 msgid "Force upper case in citation"
897 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
900 msgid "Force u&pper case"
901 msgstr "Forçar &maiúsculas"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
904 msgid "Citation st&yle:"
905 msgstr "Est&ilo de citação:"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
908 msgid "Text &before:"
909 msgstr "Texto &antes:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
912 msgid "Natbib citation style to use"
913 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
916 msgid "Text to place before citation"
917 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
920 msgid "Text a&fter:"
921 msgstr "Texto &após:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
924 msgid "Text to place after citation"
925 msgstr "Texto a colocar após a citação"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
928 msgid "App&ly"
929 msgstr "Ap&licar"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
932 msgid "A&vailable Citations:"
933 msgstr "Citações &disponíveis:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
936 msgid "&Selected Citations:"
937 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
940 msgid "The Enter key works, too"
941 msgstr "A tecla Enter também funciona"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
944 msgid "The delete key works, too"
945 msgstr "A tecla delete também funciona"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
948 msgid "D&elete"
949 msgstr "Apa&gar"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
952 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
953 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
956 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
957 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
960 msgid "&Down"
961 msgstr "Para &baixo"
963 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
964 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
965 msgid "TeX Code: "
966 msgstr "Código TeX:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
969 msgid "Match delimiter types"
970 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
972 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
973 msgid "&Keep matched"
974 msgstr "&Manter correspondência"
976 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
977 msgid "&Size:"
978 msgstr "Ta&manho:"
980 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
981 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
982 msgid "Insert the delimiters"
983 msgstr "Inserir os delimitadores"
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
986 msgid "&Insert"
987 msgstr "&Inserir"
989 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
990 msgid "Reset to the default settings for the document class"
991 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
993 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
994 msgid "Use Class Defaults"
995 msgstr "Usar pré-definições de classe"
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
998 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
999 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1002 msgid "Save as Document Defaults"
1003 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1006 msgid "Display"
1007 msgstr "Mostrar"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1010 msgid "Show ERT button only"
1011 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1014 msgid "&Collapsed"
1015 msgstr "&Recolhido"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1018 msgid "Show ERT contents"
1019 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1022 msgid "O&pen"
1023 msgstr "&Abrir"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1026 #, fuzzy
1027 msgid "&Errors:"
1028 msgstr "Erro"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Description:"
1033 msgstr "&Descrição:"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1036 msgid "F&ile"
1037 msgstr "&Ficheiro"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1041 msgid "Filename"
1042 msgstr "Nome do ficheiro"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1046 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1047 msgid "&File:"
1048 msgstr "&Ficheiro:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1051 msgid "Select a file"
1052 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1055 msgid "&Draft"
1056 msgstr "&Rascunho"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1059 msgid "&Template"
1060 msgstr "&Modelo"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1063 msgid "Available templates"
1064 msgstr "Modelos disponíveis"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1068 msgid "LaTe&X and LyX options"
1069 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1072 msgid "LaTeX Options"
1073 msgstr "Opções LaTeX:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1076 msgid "O&ption:"
1077 msgstr "&Opção:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1080 msgid "Forma&t:"
1081 msgstr "F&ormato:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1084 msgid "&Show in LyX"
1085 msgstr "&Mostrar no LyX"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1091 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1092 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1096 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1097 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1100 msgid "Si&ze and Rotation"
1101 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1104 msgid "Rotate"
1105 msgstr "Rodar"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1111 msgid "Angle to rotate image by"
1112 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1118 msgid "The origin of the rotation"
1119 msgstr "A origem da rotação"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1122 msgid "Ori&gin:"
1123 msgstr "Ori&gem:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1126 msgid "A&ngle:"
1127 msgstr "Ân&gulo:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1130 msgid "Scale"
1131 msgstr "Redimensionar"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1135 msgid "Height of image in output"
1136 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1140 msgid "Width of image in output"
1141 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1144 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1145 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1149 msgid "&Maintain aspect ratio"
1150 msgstr "&Manter proporções"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1153 msgid "Crop"
1154 msgstr "Recortar"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1158 msgid "Clip to bounding box values"
1159 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1163 msgid "Clip to &bounding box"
1164 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1168 msgid "&Left bottom:"
1169 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1172 msgid "x"
1173 msgstr "x"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1177 msgid "Right &top:"
1178 msgstr "&Topo direito:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1182 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1183 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1187 msgid "&Get from File"
1188 msgstr "&Obter do ficheiro"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1191 msgid "y"
1192 msgstr "y"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Find LyX Text"
1197 msgstr "Procurar &Próximo"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1200 #, fuzzy
1201 msgid "&Basic"
1202 msgstr "Latin Basico"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1206 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1207 msgstr ""
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1210 #, fuzzy
1211 msgid "&Replace with..."
1212 msgstr "Substituir p&or:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1215 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1216 msgstr ""
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Next"
1222 msgstr "texto"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1225 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1226 msgstr ""
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Prev"
1232 msgstr "Pré-visualização"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1235 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1237 msgid "Replace &All"
1238 msgstr "Substituir T&udo"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1241 msgid ""
1242 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1243 "first letter"
1244 msgstr ""
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1247 #, fuzzy
1248 msgid "&Keep case"
1249 msgstr "&Manter correspondência"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Close this panel"
1254 msgstr "Fechar esta janela"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1258 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1259 msgstr ""
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1262 #, fuzzy
1263 msgid "&Find..."
1264 msgstr "&Procurar: "
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1267 msgid "Perform a case-sensitive search"
1268 msgstr ""
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1272 msgid "Case &sensitive"
1273 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1276 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1277 msgstr ""
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Match..."
1282 msgstr "Mat."
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Anything"
1287 msgstr "varnada"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1290 msgid "Any non-empty"
1291 msgstr ""
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Any word"
1296 msgstr "Uma palavra"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Any number"
1301 msgstr "Sem número"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1304 #, fuzzy
1305 msgid "User-defined"
1306 msgstr "Im&pressora:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1309 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1310 msgstr ""
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1313 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1314 msgstr ""
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Restrict search to whole words only"
1319 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Whole &words"
1324 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1328 msgid "Ad&vanced"
1329 msgstr "A&vançado"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1332 msgid "Restrict the search horizon to:"
1333 msgstr ""
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Sco&pe"
1338 msgstr "F&orma:"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Current paragraph"
1343 msgstr "&Indentar parágrafo"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Current &Paragraph"
1348 msgstr "&Indentar parágrafo"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Document in current file"
1353 msgstr "Falha no formato do documento"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Current &Document"
1358 msgstr "Imprimir Documento"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1363 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1366 #, fuzzy
1367 msgid "&Master Document"
1368 msgstr "Documento Principal"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1371 #, fuzzy
1372 msgid "All open documents"
1373 msgstr "Abrir documento"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1376 #, fuzzy
1377 msgid "&Open Documents"
1378 msgstr "OpenDocument"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1381 #, fuzzy
1382 msgid "All Ma&nuals"
1383 msgstr "Braille (por omissão)"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1386 #, fuzzy
1387 msgid "&Expand macros"
1388 msgstr "Macros mat."
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Ignore &Format"
1393 msgstr "Formato do papel"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1396 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1397 msgid "Form"
1398 msgstr "Formulário"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1401 msgid "Use &default placement"
1402 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1405 msgid "Advanced Placement Options"
1406 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1409 msgid "&Top of page"
1410 msgstr "&Topo da página"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1413 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1414 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1417 msgid "Here de&finitely"
1418 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1421 msgid "&Here if possible"
1422 msgstr "&Aqui se possível"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1425 msgid "&Page of floats"
1426 msgstr "&Página de flutuantes"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1429 msgid "&Bottom of page"
1430 msgstr "&Baixo da página"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1433 msgid "&Span columns"
1434 msgstr "&Estender a colunas"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1437 msgid "&Rotate sideways"
1438 msgstr "&Rodar lado"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1441 msgid "FontUi"
1442 msgstr "letraUi"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1445 msgid "Use old style instead of lining figures"
1446 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1449 msgid "Use &Old Style Figures"
1450 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1453 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1454 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Use true S&mall Caps"
1459 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1462 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1463 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1466 msgid "C&JK:"
1467 msgstr "C&JK:"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1470 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1471 msgstr ""
1472 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1473 "tipo de letra base"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1476 msgid "Sc&ale (%):"
1477 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1480 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1481 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1484 msgid "&Typewriter:"
1485 msgstr "&Typewriter:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1488 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1489 msgstr ""
1490 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1491 "tipo de letra base"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1494 msgid "S&cale (%):"
1495 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1498 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1499 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1502 msgid "&Sans Serif:"
1503 msgstr "&Sans Serif:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1506 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1507 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1510 msgid "&Roman:"
1511 msgstr "&Roman:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1514 msgid "&Base Size:"
1515 msgstr "Tamanho &Base:"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1518 msgid "Select the default family for the document"
1519 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1522 msgid "&Default Family:"
1523 msgstr "Família &Pré-definida:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1526 msgid "&Graphics"
1527 msgstr "&Gráficos"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1530 msgid "Select an image file"
1531 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1534 msgid "Output Size"
1535 msgstr "Tamanho de saída"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1538 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1539 msgstr ""
1540 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1543 msgid "Set &height:"
1544 msgstr "Definir alt&ura:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1547 msgid "&Scale Graphics (%):"
1548 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1551 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1552 msgstr ""
1553 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1556 msgid "Set &width:"
1557 msgstr "Definir &largura:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1560 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1561 msgstr ""
1562 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1565 msgid "Rotate Graphics"
1566 msgstr "Rodar Gráficos"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1569 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1570 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1573 msgid "Ro&tate after scaling"
1574 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1577 msgid "Or&igin:"
1578 msgstr "Ori&gem:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1581 msgid "A&ngle (Degrees):"
1582 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1586 msgid "File name of image"
1587 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1590 msgid "&Clipping"
1591 msgstr "&Ajustamento"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1595 msgid "y:"
1596 msgstr "y:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1600 msgid "x:"
1601 msgstr "x:"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1604 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1605 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1608 msgid "Don't un&zip on export"
1609 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1613 msgid "Additional LaTeX options"
1614 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1617 msgid "LaTeX &options:"
1618 msgstr "&Opções LaTeX:"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1621 msgid ""
1622 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1623 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1624 msgstr ""
1625 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1626 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1629 msgid "Sho&w in LyX"
1630 msgstr "&Mostrar no LyX"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1633 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1634 msgstr ""
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Graphics Group"
1639 msgstr "Gráficos"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1642 msgid "A&ssigned to group:"
1643 msgstr ""
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1646 msgid "Click to define a new graphics group."
1647 msgstr ""
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1650 msgid "O&pen new group..."
1651 msgstr ""
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1654 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1655 msgstr ""
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1658 msgid "Draft mode"
1659 msgstr "Modo rascunho"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1662 msgid "&Draft mode"
1663 msgstr "Modo &rascunho"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1666 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1667 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1670 msgid "..............."
1671 msgstr "..............."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1674 msgid "________"
1675 msgstr "________"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1678 msgid "<-----------"
1679 msgstr "<-----------"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1682 msgid "----------->"
1683 msgstr "----------->"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1686 msgid "\\-----v-----/"
1687 msgstr "\\-----v-----/"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1690 msgid "/-----^-----\\"
1691 msgstr "/-----^-----\\"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1694 msgid "&Spacing:"
1695 msgstr "&Espaçamento:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1698 msgid "Supported spacing types"
1699 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1702 msgid "&Value:"
1703 msgstr "&Valor:"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1706 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1707 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1710 msgid "&Fill Pattern:"
1711 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1714 msgid "&Protect:"
1715 msgstr "&Proteger:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1718 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1719 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1720 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1723 msgid "Specify the link target"
1724 msgstr "Especifica o link alvo"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1727 msgid "Link type"
1728 msgstr "Tipo de link"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1731 msgid "Link to the web or to every other target"
1732 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1735 msgid "&Web"
1736 msgstr "&Web"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1739 msgid "Link to an email address"
1740 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1743 msgid "&Email"
1744 msgstr "&E-mail"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1747 msgid "Link to a file"
1748 msgstr "Link para um ficheiro"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1751 msgid "&File"
1752 msgstr "&Ficheiro"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1758 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1759 msgid "URL"
1760 msgstr "URL"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1764 msgid "Name associated with the URL"
1765 msgstr "Nome associado ao URL"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1768 msgid "&Target:"
1769 msgstr "&Alvo:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1773 msgid "&Name:"
1774 msgstr "&Nome:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1777 msgid "Listing Parameters"
1778 msgstr "Listagem de parâmetros"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1783 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1784 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1789 msgid "&Bypass validation"
1790 msgstr "&Saltar validação"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1793 msgid "C&aption:"
1794 msgstr "&Legenda:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1797 msgid "La&bel:"
1798 msgstr "Etiq&ueta:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1801 msgid "Mo&re parameters"
1802 msgstr "&Mais parâmetros"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1805 msgid "Underline spaces in generated output"
1806 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1809 msgid "&Mark spaces in output"
1810 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1813 msgid "Show LaTeX preview"
1814 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1817 msgid "&Show preview"
1818 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1821 msgid "File name to include"
1822 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1825 msgid "&Include Type:"
1826 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1829 msgid "Include"
1830 msgstr "Incluir"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1833 msgid "Input"
1834 msgstr "Entrada"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1837 msgid "Verbatim"
1838 msgstr "Palavra por palavra"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1842 msgid "Program Listing"
1843 msgstr "Listagem de Programa"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1846 msgid "Edit the file"
1847 msgstr "Editar o ficheiro"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1850 msgid "&Edit"
1851 msgstr "&Editar"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1854 #, fuzzy
1855 msgid "A&vailable indices:"
1856 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1859 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1860 msgstr ""
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1863 msgid ""
1864 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1865 msgstr ""
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1869 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Index generation"
1872 msgstr "&Indentação"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1875 msgid "Define program options of the selected processor."
1876 msgstr ""
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1879 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1880 msgstr ""
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1883 #, fuzzy
1884 msgid "&Use multiple indexes"
1885 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1888 msgid ""
1889 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1890 msgstr ""
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1893 #, fuzzy
1894 msgid "A&vailable Indexes:"
1895 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1898 #, fuzzy
1899 msgid "1"
1900 msgstr "10"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Remove the selected index"
1905 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Rename the selected index"
1910 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1913 #, fuzzy
1914 msgid "R&ename..."
1915 msgstr "&Renomear"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Define or change button color"
1920 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1923 msgid "Information Type:"
1924 msgstr "Tipo de Informação:"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1927 msgid "Information Name:"
1928 msgstr "Nome de Informação"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1932 msgid "&New"
1933 msgstr "&Novo"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Document &class"
1938 msgstr "&Classe de documento"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1941 msgid "Click to select a local document class definition file"
1942 msgstr ""
1943 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1946 msgid "&Local Layout..."
1947 msgstr "Layout &Local..."
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Class options"
1952 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1955 msgid ""
1956 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1957 "select/deselect."
1958 msgstr ""
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1961 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1962 msgstr ""
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1965 #, fuzzy
1966 msgid "P&redefined:"
1967 msgstr "Im&pressora:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Cust&om:"
1972 msgstr "Personalizado"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1975 #, fuzzy
1976 msgid "&Graphics driver:"
1977 msgstr "&Gráficos"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1980 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1981 msgstr ""
1982 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1985 msgid "Select de&fault master document"
1986 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1989 msgid "&Master:"
1990 msgstr "&Principal:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1993 msgid "Enter the name of the default master document"
1994 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1997 msgid "Suppress default date on front page"
1998 msgstr ""
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2001 msgid "Encoding"
2002 msgstr "Codificação"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2005 msgid "Language &Default"
2006 msgstr "Língua &Pré-definida"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2009 msgid "&Other:"
2010 msgstr "&Outro:"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2013 msgid "&Quote Style:"
2014 msgstr "Estilo de &Citação"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Input here the listings parameters"
2019 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2023 msgid "Feedback window"
2024 msgstr "Janela de feedback"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2027 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2028 msgid "Listing"
2029 msgstr "Listagem"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2032 msgid "&Main Settings"
2033 msgstr "Configurações &Principais"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2036 msgid "Placement"
2037 msgstr "Colocação"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2040 msgid "Check for inline listings"
2041 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2044 msgid "&Inline listing"
2045 msgstr "Listagem em l&inha"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2048 msgid "Check for floating listings"
2049 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2052 msgid "&Float"
2053 msgstr "&Flutuante"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2056 msgid "&Placement:"
2057 msgstr "&Colocação:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2060 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2061 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2064 msgid "Line numbering"
2065 msgstr "Numeração de linha"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2068 msgid "&Side:"
2069 msgstr "&Lado:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2072 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2073 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2076 msgid "S&tep:"
2077 msgstr "Pa&sso:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2080 msgid "Difference between two numbered lines"
2081 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2084 msgid "Font si&ze:"
2085 msgstr "Ta&manho da letra:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2088 msgid "Choose the font size for line numbers"
2089 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2093 msgid "Style"
2094 msgstr "Estilo"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2097 msgid "F&ont size:"
2098 msgstr "Tamanho de &letra:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2101 msgid "The content's base font size"
2102 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2105 msgid "Font Famil&y:"
2106 msgstr "&Família de letra:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2109 msgid "The content's base font style"
2110 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2113 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2114 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2117 msgid "&Break long lines"
2118 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2121 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2122 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2125 msgid "S&pace as symbol"
2126 msgstr "&Espaço como símbolo"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2129 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2130 msgstr ""
2131 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2132 "especial "
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2135 msgid "Space i&n string as symbol"
2136 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2139 msgid "Tab&ulator size:"
2140 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2143 msgid "Use extended character table"
2144 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2147 msgid "&Extended character table"
2148 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2151 msgid "Lan&guage:"
2152 msgstr "&Língua:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2155 msgid "Select the programming language"
2156 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2159 msgid "&Dialect:"
2160 msgstr "&Dialecto:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2163 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2164 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2167 msgid "Range"
2168 msgstr "Intervalo"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2171 msgid "Fi&rst line:"
2172 msgstr "P&rimeira linha:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2175 msgid "The first line to be printed"
2176 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2179 msgid "&Last line:"
2180 msgstr "&Última linha"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2183 msgid "The last line to be printed"
2184 msgstr "A última linha a ser impressa "
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2187 msgid "More Parameters"
2188 msgstr "Mais parâmetros"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2191 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2192 msgstr ""
2193 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2196 msgid "&Find:"
2197 msgstr "&Procurar: "
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2200 msgid "Jump to the next error message."
2201 msgstr ""
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Next &Error"
2206 msgstr "Erro de Leitura"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2209 msgid "Jump to the next warning message."
2210 msgstr ""
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Next &Warning"
2215 msgstr "Aviso ao Exportar!"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2218 msgid "Copy to Clip&board"
2219 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2222 msgid "Update the display"
2223 msgstr "Actualizar a visualização"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2227 msgid "&Update"
2228 msgstr "&Actualizar"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2231 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2232 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2235 msgid "&Default Margins"
2236 msgstr "Margens por &omissão"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2239 msgid "&Top:"
2240 msgstr "&Topo:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2243 msgid "&Bottom:"
2244 msgstr "&Baixo:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2247 msgid "&Inner:"
2248 msgstr "&Interior:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2251 msgid "O&uter:"
2252 msgstr "E&xterior:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2255 msgid "Head &sep:"
2256 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2259 msgid "Head &height:"
2260 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2263 msgid "&Foot skip:"
2264 msgstr "Ignorar &rodapé"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2267 msgid "&Column Sep:"
2268 msgstr "Separação das &Colunas:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2274 msgid "Number of rows"
2275 msgstr "Número de linhas"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2279 msgid "&Rows:"
2280 msgstr "L&inhas:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2286 msgid "Number of columns"
2287 msgstr "Número de colunas"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2291 msgid "&Columns:"
2292 msgstr "&Colunas:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2295 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2296 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2299 msgid "Vertical alignment"
2300 msgstr "Alinhamento vertical"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2303 msgid "&Vertical:"
2304 msgstr "&Vertical:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2307 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2308 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2311 msgid "&Horizontal:"
2312 msgstr "&Horizontal:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Decoration"
2317 msgstr "&Decoração:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2320 #, fuzzy
2321 msgid "&Type:"
2322 msgstr "Tipo"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2325 msgid "decoration type / matrix border"
2326 msgstr ""
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2329 msgid "[x]"
2330 msgstr ""
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2333 msgid "(x)"
2334 msgstr ""
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2337 msgid "{x}"
2338 msgstr ""
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2341 msgid "|x|"
2342 msgstr ""
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2345 msgid "||x||"
2346 msgstr ""
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2349 msgid "&Use AMS math package automatically"
2350 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2353 msgid "Use AMS &math package"
2354 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2357 msgid "Use esint package &automatically"
2358 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2361 msgid "Use &esint package"
2362 msgstr "Usar o pacote &esint"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2365 msgid "A&vailable:"
2366 msgstr "&Disponível:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2371 msgid "A&dd"
2372 msgstr "&Adicionar"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2375 msgid "De&lete"
2376 msgstr "Apa&gar"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2379 msgid "S&elected:"
2380 msgstr "&Seleccionado:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2383 msgid "Sort &as:"
2384 msgstr "Ordenar &como:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2387 msgid "&Description:"
2388 msgstr "&Descrição:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2391 msgid "&Symbol:"
2392 msgstr "&Símbolo:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2395 msgid "Type"
2396 msgstr "Tipo"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2399 msgid "LyX internal only"
2400 msgstr "Apenas interno do LyX"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2403 msgid "LyX &Note"
2404 msgstr "&Nota LyX"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2407 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2408 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2411 msgid "&Comment"
2412 msgstr "&Comentário"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2415 msgid "Print as grey text"
2416 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2419 msgid "&Greyed out"
2420 msgstr "A cin&zento"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2423 msgid "&List in Table of Contents"
2424 msgstr "&Listar no Índice"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2427 msgid "&Numbering"
2428 msgstr "&Numeração"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Output Format"
2433 msgstr "Resultado é vazio"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2438 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2442 #, fuzzy
2443 msgid "De&fault Output Format:"
2444 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2447 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2448 msgstr ""
2450 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Use &XeTeX"
2453 msgstr "Usar &babel"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2456 msgid "&Use hyperref support"
2457 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2460 msgid "&General"
2461 msgstr "&Geral"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2464 msgid ""
2465 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2466 msgstr ""
2467 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2468 "ambientes apropriados"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2471 msgid "Automatically fi&ll header"
2472 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2475 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2476 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2479 msgid "Load in &fullscreen mode"
2480 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2483 msgid "Header Information"
2484 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2487 msgid "&Title:"
2488 msgstr "&Título:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2491 msgid "&Author:"
2492 msgstr "A&utor:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2495 msgid "&Subject:"
2496 msgstr "A&ssunto:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2499 msgid "&Keywords:"
2500 msgstr "Palavras-c&have:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2503 msgid "H&yperlinks"
2504 msgstr "&Hiperligações"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2507 msgid "Allows link text to break across lines."
2508 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2511 msgid "B&reak links over lines"
2512 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2515 msgid "No &frames around links"
2516 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2519 msgid "C&olor links"
2520 msgstr "&Cores de links"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Bibliographical backreferences"
2525 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2528 #, fuzzy
2529 msgid "B&ackreferences:"
2530 msgstr "Preferências"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2533 msgid "&Bookmarks"
2534 msgstr "&Favoritos"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2537 msgid "G&enerate Bookmarks"
2538 msgstr "&Gerar Favoritos"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2541 msgid "&Numbered bookmarks"
2542 msgstr "Favoritos &numerados"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2545 msgid "Number of levels"
2546 msgstr "Número de níveis"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2549 msgid "&Open bookmarks"
2550 msgstr "&Abrir favoritos"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2553 msgid "Additional o&ptions"
2554 msgstr "&Opções adicionais"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2557 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2558 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2561 msgid "Paper Format"
2562 msgstr "Formato do papel"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2567 msgid "&Format:"
2568 msgstr "F&ormato:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2573 msgstr ""
2574 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2577 msgid "&Orientation:"
2578 msgstr "&Orientação:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2581 msgid "&Portrait"
2582 msgstr "&Retrato"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2585 msgid "&Landscape"
2586 msgstr "&Paisagem"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2590 msgid "Page Layout"
2591 msgstr "Disposição de Página"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2594 msgid "Headings &style:"
2595 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2598 msgid "Style used for the page header and footer"
2599 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2602 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2603 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2606 msgid "&Two-sided document"
2607 msgstr "Documento frente e &verso"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Background Color:"
2612 msgstr "fundo"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2615 #, fuzzy
2616 msgid "&Change..."
2617 msgstr "Modificar:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2620 msgid "Revert the color to the default"
2621 msgstr ""
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2624 #, fuzzy
2625 msgid "R&eset"
2626 msgstr "Reiniciar"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2629 msgid "I&mmediate Apply"
2630 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2633 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2634 msgstr ""
2635 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2638 msgid "Paragraph's &Default"
2639 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2642 msgid "Ri&ght"
2643 msgstr "&Direita"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2646 msgid "C&enter"
2647 msgstr "&Centro"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2650 msgid "&Left"
2651 msgstr "&Esquerda"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2654 msgid "&Justified"
2655 msgstr "&Justificado"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2658 msgid "&Indent Paragraph"
2659 msgstr "&Indentar parágrafo"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2662 msgid "Label Width"
2663 msgstr "Largura da Etiqueta"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2667 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2668 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2671 msgid "Lo&ngest label"
2672 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2675 msgid "Line &spacing"
2676 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1757
2679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2680 msgid "Single"
2681 msgstr "Simples"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2684 msgid "1.5"
2685 msgstr "1.5"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1763
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2689 msgid "Double"
2690 msgstr "Duplo"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2696 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2699 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
2701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
2702 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2703 msgid "Custom"
2704 msgstr "Personalizado"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2707 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2708 msgstr ""
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2711 #, fuzzy
2712 msgid "&Phantom"
2713 msgstr "phantom"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2718 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2721 #, fuzzy
2722 msgid "&Horiz. Phantom"
2723 msgstr "phantom"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Vertical space of the phantom content"
2728 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2731 #, fuzzy
2732 msgid "&Vert. Phantom"
2733 msgstr "phantom"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2736 #, fuzzy
2737 msgid "A&lter..."
2738 msgstr "&Alterar..."
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2741 msgid "In Math"
2742 msgstr "Em Mat."
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2745 msgid ""
2746 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2747 "delay."
2748 msgstr ""
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2751 msgid "Automatic in&line completion"
2752 msgstr "Completação em l&inha automática"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2755 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2756 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Automatic p&opup"
2761 msgstr "Pop&up automático"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Autoco&rrection"
2766 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2769 msgid "In Text"
2770 msgstr "No Texto"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2773 msgid ""
2774 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2775 "delay."
2776 msgstr ""
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2779 msgid "Automatic &inline completion"
2780 msgstr "Completação em l&inha automática"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2783 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2784 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2787 msgid "Automatic &popup"
2788 msgstr "Pop&up automático"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2791 msgid ""
2792 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2793 "mode."
2794 msgstr ""
2795 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2796 "disponivel em modo texto."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2799 msgid "Cursor i&ndicator"
2800 msgstr "Ind&icador de cursor"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2803 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2804 msgid "General"
2805 msgstr "Geral"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2808 msgid ""
2809 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2810 "if it is available."
2811 msgstr ""
2812 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2813 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2816 msgid "s inline completion dela&y"
2817 msgstr ""
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2820 msgid ""
2821 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2822 "if it is available."
2823 msgstr ""
2824 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2825 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2828 msgid "s popup d&elay"
2829 msgstr "a&traso do popup"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2832 msgid ""
2833 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2834 "It will be shown right away."
2835 msgstr ""
2836 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2837 "será mostrado imediatamente."
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2840 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2841 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2844 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2845 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2848 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2849 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2852 msgid "C&onverter:"
2853 msgstr "Con&verter:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2856 msgid "E&xtra flag:"
2857 msgstr "Opções e&xtra:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2860 msgid "&From format:"
2861 msgstr "&Do formato:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2864 msgid "&To format:"
2865 msgstr "&Para o formato:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2869 msgid "&Modify"
2870 msgstr "&Modificar"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
2875 msgid "Remo&ve"
2876 msgstr "&Remover"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2879 msgid "Converter Defi&nitions"
2880 msgstr "De&finições do conversor"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2883 msgid "Converter File Cache"
2884 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2887 msgid "&Enabled"
2888 msgstr "&Activado"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2893 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2896 msgid "&Date format:"
2897 msgstr "Formato de &data"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2900 msgid "Date format for strftime output"
2901 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2904 msgid "Display &Graphics"
2905 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2908 msgid "Instant &Preview:"
2909 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2913 msgid "Off"
2914 msgstr "Desligado"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2917 msgid "No math"
2918 msgstr "Não mat."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2921 msgid "On"
2922 msgstr "Ligado"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Preview Si&ze:"
2927 msgstr "Pré-visualização falhou"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:84
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Factor for the preview size"
2932 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:106
2935 #, fuzzy
2936 msgid "&Mark end of paragraphs"
2937 msgstr "&Indentar parágrafo"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2940 msgid "Editing"
2941 msgstr "Edição"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2946 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Scroll &below end of document"
2951 msgstr "Não é possível ler documento"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2954 msgid "Sort &environments alphabetically"
2955 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2958 msgid "&Group environments by their category"
2959 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2962 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2963 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2966 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2967 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2970 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2971 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2974 msgid "Fullscreen"
2975 msgstr "Écran completo"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2978 msgid "&Limit text width"
2979 msgstr "Largura de texto &limite"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Screen used (&pixels):"
2984 msgstr "Écran usado (pixels):"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Hide &menubar"
2989 msgstr "Ocultar tabba&r"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Hide &tabbar"
2994 msgstr "Ocultar tabba&r"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2997 msgid "Hide scr&ollbar"
2998 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3001 msgid "&Hide toolbars"
3002 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3005 msgid "Ed&itor:"
3006 msgstr "&Editor:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Co&pier:"
3011 msgstr "Copiador:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Shortc&ut:"
3016 msgstr "A&talho:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3019 msgid "S&hort Name:"
3020 msgstr "Nome Abre&viado:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3023 msgid "&Viewer:"
3024 msgstr "&Vizualizador:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3027 msgid "E&xtension:"
3028 msgstr "E&xtensão:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3033 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Default Format"
3038 msgstr "Formato de Data"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Vector &graphics format"
3043 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3046 msgid "&Document format"
3047 msgstr "Formato do &documento"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Re&move"
3052 msgstr "Remover"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3055 msgid "&New..."
3056 msgstr "&Novo..."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3059 msgid "&E-mail:"
3060 msgstr "&E-mail:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3063 msgid "Your name"
3064 msgstr "O seu nome"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3067 msgid "Your E-mail address"
3068 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3071 msgid "Keyboard"
3072 msgstr "Teclado"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3075 msgid "Use &keyboard map"
3076 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3079 msgid "&First:"
3080 msgstr "P&rimeiro:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3084 msgid "Br&owse..."
3085 msgstr "Na&vegar..."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3088 msgid "S&econd:"
3089 msgstr "&Segundo:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3092 msgid "Mouse"
3093 msgstr "Rato"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3096 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3097 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3100 msgid ""
3101 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3102 "speed it up, low values slow it down."
3103 msgstr ""
3104 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3105 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3108 #, fuzzy
3109 msgid "User &interface language:"
3110 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3113 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3114 msgstr ""
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3117 msgid "Language pac&kage:"
3118 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3121 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3122 msgstr ""
3123 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3126 msgid "Command s&tart:"
3127 msgstr "Comando &iniciar:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3130 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3131 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3134 msgid "Command e&nd:"
3135 msgstr "Comando termi&nar:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3138 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3139 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3142 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3143 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3146 #, fuzzy
3147 msgid "&Use babel"
3148 msgstr "Usar &babel"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3151 msgid ""
3152 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3153 "the language package)"
3154 msgstr ""
3155 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3156 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3159 msgid "&Global"
3160 msgstr "&Global"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3163 msgid ""
3164 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3165 "switch command"
3166 msgstr ""
3167 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3168 "um comando de troca de língua"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3171 msgid "Auto &begin"
3172 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3175 msgid ""
3176 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3177 "switch command"
3178 msgstr ""
3179 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3180 "comando de troca de língua"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3183 msgid "Auto &end"
3184 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3187 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3188 msgstr ""
3189 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3192 msgid "Mark &foreign languages"
3193 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3196 msgid "Right-to-left language support"
3197 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3108
3200 msgid ""
3201 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3202 msgstr ""
3203 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3204 "Hebreu, Árabe)."
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Enable RTL su&pport"
3209 msgstr "Activar suporte &RTL"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3212 msgid "Cursor movement:"
3213 msgstr "Movimento do cursor:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3216 msgid "&Logical"
3217 msgstr "&Logico"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3220 msgid "&Visual"
3221 msgstr "&Visual"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3224 msgid "Te&X encoding:"
3225 msgstr "Codificação Te&X:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3228 msgid "Default paper si&ze:"
3229 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3233 msgid "US letter"
3234 msgstr "US letter"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3238 msgid "US legal"
3239 msgstr "US legal"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3243 msgid "US executive"
3244 msgstr "US executive"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3248 msgid "A3"
3249 msgstr "A3"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3253 msgid "A4"
3254 msgstr "A4"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3258 msgid "A5"
3259 msgstr "A5"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3263 msgid "B5"
3264 msgstr "B5"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3267 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3268 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3271 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3272 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3275 msgid "BibTeX command and options"
3276 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3280 msgid "Processor for &Japanese:"
3281 msgstr ""
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3286 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3289 msgid "Pr&ocessor:"
3290 msgstr ""
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Op&tions:"
3296 msgstr "&Opções:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3299 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3300 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3305 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3308 msgid "&Nomenclature command:"
3309 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3312 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3313 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3316 msgid "Chec&kTeX command:"
3317 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3320 msgid "CheckTeX start options and flags"
3321 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3324 msgid ""
3325 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3326 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3327 "rather than the Cygwin teTeX."
3328 msgstr ""
3329 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3330 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3331 "Cygwin teTeX."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3334 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3335 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3338 msgid "Set class options to default on class change"
3339 msgstr ""
3340 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3341 "classe"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3344 #, fuzzy
3345 msgid "R&eset class options when document class changes"
3346 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3349 msgid "&PATH prefix:"
3350 msgstr "Prefixo &PATH:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3360 msgid "Browse..."
3361 msgstr "Na&vegar..."
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3364 #, fuzzy
3365 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3366 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3369 msgid "&Temporary directory:"
3370 msgstr "Pasta &temporária:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3373 msgid "Ly&XServer pipe:"
3374 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3377 msgid "&Backup directory:"
3378 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3381 msgid "&Example files:"
3382 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3385 msgid "&Document templates:"
3386 msgstr "Modelos de &documento:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3389 msgid "&Working directory:"
3390 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Hunspell dictionaries:"
3395 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2781
3398 msgid ""
3399 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3400 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3401 "paragraphs are separated by a blank line."
3402 msgstr ""
3403 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3404 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3405 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3408 msgid "Output &line length:"
3409 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3412 msgid "Printer Command Options"
3413 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3416 msgid "Extension to be used when printing to file."
3417 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3420 msgid "File ex&tension:"
3421 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3424 msgid "Option used to print to a file."
3425 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3428 msgid "Print to &file:"
3429 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3432 msgid "Option used to print to non-default printer."
3433 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Set &printer:"
3438 msgstr "Definir im&pressora:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3441 msgid "Option used with spool command to set printer."
3442 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Spool &printer:"
3447 msgstr "Im&pressora spool:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3450 msgid ""
3451 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3452 "to print."
3453 msgstr ""
3454 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3455 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Spool co&mmand:"
3460 msgstr "&Comando spool:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3463 msgid "Option used to reverse page order."
3464 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3467 msgid "Re&verse pages:"
3468 msgstr "In&verter páginas:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3471 msgid "Lan&dscape:"
3472 msgstr "&Paisagem:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3475 #, fuzzy
3476 msgid "&Number of copies:"
3477 msgstr "Número de cópias"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3480 msgid "Option used to set number of copies."
3481 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3484 msgid "Option used to print a range of pages."
3485 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3488 msgid "Co&llated:"
3489 msgstr "A&gregado:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3492 msgid "Pa&ge range:"
3493 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3496 msgid "Option used to collate multiple copies."
3497 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3500 msgid "&Odd pages:"
3501 msgstr "Páginas í&mpares:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3504 msgid "&Even pages:"
3505 msgstr "Páginas &pares:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3508 msgid "Paper t&ype:"
3509 msgstr "&Tipo de papel:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3512 msgid "Paper si&ze:"
3513 msgstr "Ta&manho de papel:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3516 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3517 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3520 msgid "E&xtra options:"
3521 msgstr "Opções e&xtra:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3524 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3525 msgstr ""
3526 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3527 "experientes."
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3530 msgid ""
3531 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3532 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3533 "printers."
3534 msgstr ""
3535 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3536 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3537 "todas as suas impressoras."
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Adapt &output to printer"
3542 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3545 msgid "Name of the default printer"
3546 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3549 msgid "Default &printer:"
3550 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3553 msgid "Printer co&mmand:"
3554 msgstr "&Comando de impressora:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Sans Seri&f:"
3559 msgstr "&Sans Serif:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3562 msgid "T&ypewriter:"
3563 msgstr "&Typewriter:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3566 #, fuzzy
3567 msgid "R&oman:"
3568 msgstr "&Roman:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3571 msgid "Screen &DPI:"
3572 msgstr "&DPI do écran:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3575 msgid "&Zoom %:"
3576 msgstr "Ampliar %:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3579 msgid "Font Sizes"
3580 msgstr "Tamanhos de letra"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3583 #, fuzzy
3584 msgid "&Large:"
3585 msgstr "Grande:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3588 #, fuzzy
3589 msgid "&Larger:"
3590 msgstr "Maior:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3593 #, fuzzy
3594 msgid "&Largest:"
3595 msgstr "Muito grande:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3598 #, fuzzy
3599 msgid "&Huge:"
3600 msgstr "Gigante:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3603 #, fuzzy
3604 msgid "&Hugest:"
3605 msgstr "Máximo:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3608 #, fuzzy
3609 msgid "S&mallest:"
3610 msgstr "Muito pequeno:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3613 #, fuzzy
3614 msgid "S&maller:"
3615 msgstr "Menor:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3618 #, fuzzy
3619 msgid "S&mall:"
3620 msgstr "Pequeno:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3623 #, fuzzy
3624 msgid "&Normal:"
3625 msgstr "Normal:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3628 #, fuzzy
3629 msgid "&Tiny:"
3630 msgstr "Minusculo:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3633 msgid ""
3634 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3635 "of fonts"
3636 msgstr ""
3637 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3638 "das letras"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3641 #, fuzzy
3642 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3643 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3646 msgid "&Bind file:"
3647 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3650 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3651 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3654 msgid "Al&ternative language:"
3655 msgstr "Língua al&ternativa:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3658 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3659 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3662 #, fuzzy
3663 msgid "&Escape characters:"
3664 msgstr "Escapar car&acteres:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3667 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3668 msgstr ""
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3671 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3672 msgstr ""
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3675 msgid "S&pellcheck continuously"
3676 msgstr ""
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3681 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3684 msgid "Accept compound &words"
3685 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3688 #, fuzzy
3689 msgid "&Spellchecker engine:"
3690 msgstr "Verificador ortográfico"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3693 msgid "Session"
3694 msgstr "Sessão"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3699 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3704 msgstr ""
3705 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3706 "fechado"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Restore cursor &positions"
3711 msgstr "Repôr posições do cursor"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3714 #, fuzzy
3715 msgid "&Load opened files from last session"
3716 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Clear all session &information"
3721 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3724 msgid "Documents"
3725 msgstr "Documentos"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3728 msgid "&Maximum last files:"
3729 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Backup original documents when saving"
3734 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3737 msgid "minutes"
3738 msgstr "minutos"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3741 #, fuzzy
3742 msgid "&Backup documents, every"
3743 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3746 #, fuzzy
3747 msgid "&Open documents in tabs"
3748 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3751 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3752 msgstr ""
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3755 msgid "&Single close-tab button"
3756 msgstr ""
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3759 msgid "Automatic help"
3760 msgstr "Ajuda automática"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3763 msgid ""
3764 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3765 "the main work area of an edited document"
3766 msgstr ""
3767 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3768 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3771 #, fuzzy
3772 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3773 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3776 msgid "Bro&wse..."
3777 msgstr "Na&vegar..."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3780 msgid "&User interface file:"
3781 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
3784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
3785 msgid "&Save"
3786 msgstr "&Guardar"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3790 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3791 msgstr ""
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3794 #, fuzzy
3795 msgid "&List Indendation:"
3796 msgstr "&Indentação"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Custom &Width:"
3801 msgstr "Largura de coluna"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3804 msgid ""
3805 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3806 "Custom&quot;."
3807 msgstr ""
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3810 msgid "Pages"
3811 msgstr "Páginas"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3814 msgid "Page number to print from"
3815 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3818 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3819 msgstr "&Da:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3822 msgid "Page number to print to"
3823 msgstr "Número de página a imprimir"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3826 msgid "Print all pages"
3827 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3830 msgid "Fro&m"
3831 msgstr "&De"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3834 msgid "&All"
3835 msgstr "T&udo"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3838 msgid "Print &odd-numbered pages"
3839 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3842 msgid "Print &even-numbered pages"
3843 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3846 msgid "Print in reverse order"
3847 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3850 msgid "Re&verse order"
3851 msgstr "In&verter ordem"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3854 msgid "Copie&s"
3855 msgstr "Có&pias"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3858 msgid "Number of copies"
3859 msgstr "Número de cópias"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3862 msgid "Collate copies"
3863 msgstr "Agregar cópias"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3866 msgid "&Collate"
3867 msgstr "A&gregar"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3870 msgid "&Print"
3871 msgstr "Im&primir"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3874 msgid "Print Destination"
3875 msgstr "Imprimir destino"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3878 msgid "Send output to the printer"
3879 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3882 msgid "P&rinter:"
3883 msgstr "Im&pressora:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3886 msgid "Send output to the given printer"
3887 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3890 msgid "Send output to a file"
3891 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3894 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3895 msgstr ""
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3898 #, fuzzy
3899 msgid "&Subindex"
3900 msgstr "&Lado:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3903 #, fuzzy
3904 msgid "A&vailable indexes:"
3905 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3910 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3913 msgid "La&bels in:"
3914 msgstr "Eti&quetas em:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3917 msgid ""
3918 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3919 "sensitive option is checked)"
3920 msgstr ""
3922 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3923 msgid "&Sort"
3924 msgstr "&Ordenar"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3929 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Cas&e-sensitive"
3934 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3937 msgid "Update the label list"
3938 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3941 msgid "&Go to Label"
3942 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3945 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3946 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3949 msgid "<reference>"
3950 msgstr "<reference>"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3953 msgid "(<reference>)"
3954 msgstr "(<reference>)"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3957 msgid "<page>"
3958 msgstr "<page>"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3961 msgid "on page <page>"
3962 msgstr "na página <page>"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3965 msgid "<reference> on page <page>"
3966 msgstr "<reference> na página <page>"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3969 msgid "Formatted reference"
3970 msgstr "Referência formatada"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3973 msgid "Replace &with:"
3974 msgstr "Substituir p&or:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3977 msgid "Match whole words onl&y"
3978 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3981 msgid "Find &Next"
3982 msgstr "Procurar &Próximo"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3985 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3987 msgid "&Replace"
3988 msgstr "S&ubstituir"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3991 msgid "Search &backwards"
3992 msgstr "Procurar para &trás"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3995 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3996 msgstr ""
3997 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4000 msgid "&Export formats:"
4001 msgstr "E&xportar formatos:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4004 msgid "&Command:"
4005 msgstr "&Comando: "
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4008 msgid "Edit shortcut"
4009 msgstr "Editar atalho"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4012 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4013 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4016 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4017 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4020 msgid "&Delete Key"
4021 msgstr "Apa&gar chave"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4024 msgid "Clear current shortcut"
4025 msgstr "Limpar atalho actual"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4029 msgid "C&lear"
4030 msgstr "&Limpar"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4033 msgid "&Shortcut:"
4034 msgstr "A&talho:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4037 msgid "&Function:"
4038 msgstr "&Função:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4041 msgid ""
4042 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4043 "the 'Clear' button"
4044 msgstr ""
4045 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4046 "'Limpar'"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4049 #, fuzzy
4050 msgid "DockWidget"
4051 msgstr "Largura"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4054 msgid "Unknown word:"
4055 msgstr "Palavra desconhecida:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4058 msgid "Current word"
4059 msgstr "Palavra actual"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4062 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4063 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4064 msgid "Replace word with current choice"
4065 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4068 #, fuzzy
4069 msgid "&Find Next"
4070 msgstr "Procurar &Próximo"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4073 msgid "Replacement:"
4074 msgstr "Substituição:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4077 msgid "Replace with selected word"
4078 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4081 msgid "Suggestions:"
4082 msgstr "Sugestões:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4085 msgid "Ignore this word"
4086 msgstr "Ignorar esta palavra"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4089 msgid "&Ignore"
4090 msgstr "&Ignorar"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4093 msgid "Ignore this word throughout this session"
4094 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4097 msgid "I&gnore All"
4098 msgstr "&Ignorar tudo"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4101 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4102 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4105 msgid ""
4106 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4107 "full range."
4108 msgstr ""
4109 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4110 "8 para a gama completa."
4112 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4113 msgid "Ca&tegory:"
4114 msgstr "&Categoria:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4117 msgid "Select this to display all available characters at once"
4118 msgstr ""
4119 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4120 "disponíveis"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4123 msgid "&Display all"
4124 msgstr "&Visualizar tudo"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4127 msgid "Current cell:"
4128 msgstr "Célula actual:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4131 msgid "Current row position"
4132 msgstr "Posição da linha actual"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4135 msgid "Current column position"
4136 msgstr "Posição da coluna actual"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4139 msgid "&Table Settings"
4140 msgstr "Configurações de &tabela"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Column settings"
4145 msgstr "Configurações do Documento"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4148 msgid "&Horizontal alignment:"
4149 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4152 msgid "Horizontal alignment in column"
4153 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4156 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4157 msgid "Justified"
4158 msgstr "Justificado"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4161 msgid "Fixed width of the column"
4162 msgstr "Largura fixa de coluna"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4165 msgid "&Vertical alignment in row:"
4166 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4169 msgid ""
4170 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4171 "the row."
4172 msgstr ""
4173 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4174 "referência da linha."
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4177 msgid "Merge cells"
4178 msgstr "Juntar células"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4181 msgid "&Multicolumn"
4182 msgstr "&Multi-coluna"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Cell setting"
4187 msgstr "Configurações"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4190 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4191 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4194 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4195 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Table-wide settings"
4200 msgstr "Configurações de Tabela"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Verti&cal alignment:"
4205 msgstr "Alinhamento vertical"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Vertical alignment of the table"
4210 msgstr "Alinhamento vertical"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4213 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4214 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4217 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4218 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4221 msgid "LaTe&X argument:"
4222 msgstr "Argument LaTe&X:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4225 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4226 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4229 msgid "&Borders"
4230 msgstr "&Contornos"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4233 msgid "Set Borders"
4234 msgstr "Definir Contornos"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4237 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4238 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4241 msgid "All Borders"
4242 msgstr "Todos os contornos"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4245 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4246 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4249 msgid "&Set"
4250 msgstr "&Definir"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4253 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4254 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4257 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4258 msgstr ""
4259 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4262 msgid "Fo&rmal"
4263 msgstr "Fo&rmal"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4266 msgid "Use default (grid-like) border style"
4267 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4270 msgid "De&fault"
4271 msgstr "&Pré-definido"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4274 msgid "Additional Space"
4275 msgstr "Espaço Adicional"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4278 msgid "T&op of row:"
4279 msgstr "&Topo da linha:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4282 msgid "Botto&m of row:"
4283 msgstr "&Baixo da linha:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4286 msgid "Bet&ween rows:"
4287 msgstr "Entr&e linhas:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4290 msgid "&Longtable"
4291 msgstr "Tabela lo&nga"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4294 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4295 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4298 msgid "&Use long table"
4299 msgstr "&Usar tabela longa"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Row settings"
4304 msgstr "Configurações de Caixa"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4307 msgid "Status"
4308 msgstr "Estado"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4311 msgid "Border above"
4312 msgstr "Contorno cima"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4315 msgid "Border below"
4316 msgstr "Contorno baixo"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4319 msgid "Contents"
4320 msgstr "Índice"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4323 msgid "Header:"
4324 msgstr "Cabeçalho:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4327 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4328 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4335 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4336 msgid "on"
4337 msgstr "ligado"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4347 msgid "double"
4348 msgstr "duplo"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4351 msgid "First header:"
4352 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4355 msgid "This row is the header of the first page"
4356 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4359 msgid "Don't output the first header"
4360 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4364 msgid "is empty"
4365 msgstr "está vazio"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4368 msgid "Footer:"
4369 msgstr "Rodapé:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4372 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4373 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4376 msgid "Last footer:"
4377 msgstr "Último rodapé:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4380 msgid "This row is the footer of the last page"
4381 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4384 msgid "Don't output the last footer"
4385 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4388 msgid "Caption:"
4389 msgstr "Legenda:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4392 msgid "Set a page break on the current row"
4393 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4396 msgid "Page &break on current row"
4397 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4402 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Longtable alignment"
4407 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4410 msgid "Close this dialog"
4411 msgstr "Fechar esta janela"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4414 msgid "Rebuild the file lists"
4415 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4418 msgid ""
4419 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4420 msgstr ""
4421 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4422 "mostrados com caminho (path)"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4425 msgid "&View"
4426 msgstr "&Visualizar"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4429 msgid "Selected classes or styles"
4430 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4433 msgid "LaTeX classes"
4434 msgstr "classes LaTeX"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4437 msgid "LaTeX styles"
4438 msgstr "estilos LaTeX"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4441 msgid "BibTeX styles"
4442 msgstr "estilos BibTeX"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4445 msgid "Toggles view of the file list"
4446 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4449 msgid "Show &path"
4450 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4453 msgid "Separate paragraphs with"
4454 msgstr "Separar parágrafos com"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4457 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4458 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4461 msgid "&Indentation"
4462 msgstr "&Indentação"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Size of the indentation"
4467 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4470 msgid "&Vertical space"
4471 msgstr "Espaço &vertical"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Size of the vertical space"
4476 msgstr "Espaço &vertical"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4479 msgid "Spacing"
4480 msgstr "Espaçamento"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4483 msgid "&Line spacing:"
4484 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Spacing type"
4489 msgstr "Espaçamento"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Number of lines"
4494 msgstr "Número de níveis"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4497 msgid "Format text into two columns"
4498 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4501 msgid "Two-&column document"
4502 msgstr "Documento com duas &colunas"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Language of the thesaurus"
4507 msgstr "Rodapé de Língua:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4510 msgid "Word to look up"
4511 msgstr ""
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4514 msgid "L&ookup"
4515 msgstr ""
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4520 msgstr ""
4521 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4525 msgid "The selected entry"
4526 msgstr "A entrada seleccionada"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4529 msgid "&Selection:"
4530 msgstr "&Selecção:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4533 msgid "Replace the entry with the selection"
4534 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4537 msgid "Index entry"
4538 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4541 msgid "&Keyword:"
4542 msgstr "Palavra-c&have:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4545 msgid ""
4546 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4547 "tables, and others)"
4548 msgstr ""
4549 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4550 "tabelas, e outras)"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4553 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4554 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4557 msgid "Sort"
4558 msgstr "Ordenar"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4561 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4562 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4565 msgid "Keep"
4566 msgstr "Manter"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4569 msgid "Update navigation tree"
4570 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4575 msgid "..."
4576 msgstr "..."
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4579 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4580 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4583 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4584 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4587 msgid "Move selected item down by one"
4588 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4591 msgid "Move selected item up by one"
4592 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4595 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4596 msgstr ""
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4599 msgid "&Do not show this warning again!"
4600 msgstr ""
4602 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4603 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4604 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4607 msgid "DefSkip"
4608 msgstr "Espaçamento definido"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4611 msgid "SmallSkip"
4612 msgstr "Espaçamento pequeno"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4615 msgid "MedSkip"
4616 msgstr "Espaçamento médio"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4619 msgid "BigSkip"
4620 msgstr "Espaçamento grande"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4623 msgid "VFill"
4624 msgstr "Preecher na vertical"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4627 msgid "Complete source"
4628 msgstr "Código-fonte completo"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4631 msgid "Automatic update"
4632 msgstr "Actualização automática"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4635 msgid "Unit of width value"
4636 msgstr "Unidade do valor de largura"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4639 msgid "number of needed lines"
4640 msgstr "número de linhas necessárias"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4643 msgid "use number of lines"
4644 msgstr "usar número de linhas"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4647 msgid "&Line span:"
4648 msgstr "Extensão da l&inha:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4651 msgid "Outer (default)"
4652 msgstr "Fora (pré-definido)"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4655 msgid "Inner"
4656 msgstr "Interior"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4659 msgid "use overhang"
4660 msgstr "usar projecção"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4663 msgid "Over&hang:"
4664 msgstr "Pr&ojeccção:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4667 msgid "Overhang value"
4668 msgstr "Valor de projecção"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4671 msgid "Unit of overhang value"
4672 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4675 msgid "Check this to allow flexible placement"
4676 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4679 msgid "Allow &floating"
4680 msgstr "Permitir &flutuante"
4682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4683 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4684 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4685 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4686 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4687 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4688 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4689 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4691 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4692 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4693 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4695 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4696 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4697 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4700 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4701 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4702 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4703 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4704 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4705 msgid "Standard"
4706 msgstr "Padrão"
4708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4709 msgid "TheoremTemplate"
4710 msgstr "ModeloTeorema"
4712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4713 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4714 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4716 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
4717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4718 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4719 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4720 msgid "Proof"
4721 msgstr "Prova"
4723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4724 msgid "Proof:"
4725 msgstr "Prova:"
4727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4728 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4729 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4731 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4732 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4739 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4740 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4741 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
4742 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
4743 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
4744 msgid "Theorem"
4745 msgstr "Teorema"
4747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4748 msgid "Theorem #:"
4749 msgstr "Teorema #:"
4751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4752 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4754 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4755 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4760 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4761 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4762 msgid "Lemma"
4763 msgstr "Lema"
4765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4766 msgid "Lemma #:"
4767 msgstr "Lema #:"
4769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4770 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4771 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4773 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
4774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4778 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4779 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4780 msgid "Corollary"
4781 msgstr "Corolário"
4783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4784 msgid "Corollary #:"
4785 msgstr "Corolário #:"
4787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4788 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4790 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
4791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4795 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4796 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4797 msgid "Proposition"
4798 msgstr "Proposição"
4800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4801 msgid "Proposition #:"
4802 msgstr "Proposição #:"
4804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4806 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4807 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4810 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4812 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4813 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4814 msgid "Conjecture"
4815 msgstr "Conjectura"
4817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4818 msgid "Conjecture #:"
4819 msgstr "Conjectura #:"
4821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4827 msgid "Criterion"
4828 msgstr "Critério"
4830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4831 msgid "Criterion #:"
4832 msgstr "Critério #:"
4834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4838 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4839 msgid "Fact"
4840 msgstr "Facto"
4842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4843 msgid "Fact #:"
4844 msgstr "Facto #:"
4846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4852 msgid "Axiom"
4853 msgstr "Axioma"
4855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4856 msgid "Axiom #:"
4857 msgstr "Axioma #:"
4859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4860 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4861 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4863 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
4864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4868 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4869 #: lib/layouts/theorems.inc:175
4870 msgid "Definition"
4871 msgstr "Definição"
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4874 msgid "Definition #:"
4875 msgstr "Definição #:"
4877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4878 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4880 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4885 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4886 #: lib/layouts/theorems.inc:192 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
4887 msgid "Example"
4888 msgstr "Exemplo"
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4891 msgid "Example #:"
4892 msgstr "Exemplo #:"
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4900 msgid "Condition"
4901 msgstr "Condição"
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4904 msgid "Condition #:"
4905 msgstr "Condição #:"
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4908 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:387
4909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4913 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4914 #: lib/layouts/theorems.inc:209
4915 msgid "Problem"
4916 msgstr "Problema"
4918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4919 msgid "Problem #:"
4920 msgstr "Problema #:"
4922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4923 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4928 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4929 #: lib/layouts/theorems.inc:226
4930 msgid "Exercise"
4931 msgstr "Exercício"
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4934 msgid "Exercise #:"
4935 msgstr "Exercício #:"
4937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4939 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4944 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4945 #: lib/layouts/theorems.inc:252
4946 msgid "Remark"
4947 msgstr "Observação"
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4950 msgid "Remark #:"
4951 msgstr "Observação #:"
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4954 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4956 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4961 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4962 #: lib/layouts/theorems.inc:269
4963 msgid "Claim"
4964 msgstr "Afirmação"
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4967 msgid "Claim #:"
4968 msgstr "Afirmação #:"
4970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4971 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4972 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4973 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4979 msgid "Note"
4980 msgstr "Nota"
4982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4983 msgid "Note #:"
4984 msgstr "Nota #:"
4986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
4989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
4990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
4991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
4992 msgid "Notation"
4993 msgstr "Notação"
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4996 msgid "Notation #:"
4997 msgstr "Notação #:"
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
5000 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5003 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5004 msgid "Case"
5005 msgstr "Caso"
5007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5008 msgid "Case #:"
5009 msgstr "Caso #:"
5011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5012 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
5013 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
5014 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:60
5015 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
5018 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5020 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5021 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
5022 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
5023 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
5024 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
5025 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
5026 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5027 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
5028 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5029 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
5030 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
5031 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:56
5032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5033 msgid "Section"
5034 msgstr "Secção"
5036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
5037 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
5038 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:80
5040 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
5042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5043 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
5044 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
5045 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
5046 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
5047 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
5048 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
5049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
5050 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5051 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
5052 #: lib/layouts/svjour.inc:65
5053 msgid "Subsection"
5054 msgstr "Subsecção"
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
5057 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
5058 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
5059 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:96
5060 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
5061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
5062 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
5063 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
5064 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
5065 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
5066 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
5067 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5068 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
5069 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:74
5070 msgid "Subsubsection"
5071 msgstr "Subsubsecção"
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:70
5074 #: lib/layouts/amsbook.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:172
5075 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5077 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5078 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5079 msgid "Section*"
5080 msgstr "Secção*"
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:88
5083 #: lib/layouts/amsbook.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:215
5084 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
5085 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5087 msgid "Subsection*"
5088 msgstr "Subsecção*"
5090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:104
5091 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/isprs.layout:204
5092 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5093 msgid "Subsubsection*"
5094 msgstr "Subsubsecção*"
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
5097 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
5098 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
5099 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
5100 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5102 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5103 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
5104 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5106 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5108 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5109 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
5110 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
5111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
5112 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
5113 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
5114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5115 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
5116 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5117 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5119 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5120 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
5121 #: src/output_plaintext.cpp:133
5122 msgid "Abstract"
5123 msgstr "Resumo"
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
5126 msgid "Abstract---"
5127 msgstr "Resumo---"
5129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
5130 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
5131 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5134 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5135 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5139 #: lib/layouts/svjour.inc:229
5140 msgid "Keywords"
5141 msgstr "Palavras-chave"
5143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5144 msgid "Index Terms---"
5145 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
5148 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
5149 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
5151 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5152 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5153 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5155 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5156 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5157 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5158 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5159 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
5160 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5161 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5162 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5163 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5164 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
5167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
5168 msgid "Bibliography"
5169 msgstr "Bibliografia"
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5174 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5175 #: src/rowpainter.cpp:461
5176 msgid "Appendix"
5177 msgstr "Apêndice"
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5180 msgid "Appendices"
5181 msgstr "Apêndices"
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5184 msgid "Biography"
5185 msgstr "Biografia"
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5188 msgid "BiographyNoPhoto"
5189 msgstr "BiografiaSemFoto"
5191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5192 msgid "Footernote"
5193 msgstr "Nota de rodapé"
5195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5196 msgid "MarkBoth"
5197 msgstr "MarcarAmbos"
5199 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5202 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5203 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5204 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5205 msgid "Itemize"
5206 msgstr "Criar lista de items"
5208 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5211 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5212 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5213 msgid "Enumerate"
5214 msgstr "Enumerar"
5216 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5218 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5219 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5221 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5222 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5223 msgid "Description"
5224 msgstr "Descrição"
5226 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5229 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5231 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5232 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5233 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5234 msgid "List"
5235 msgstr "Lista"
5237 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5240 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5241 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5242 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5243 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5244 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5245 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5246 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5248 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5249 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5250 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5251 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5252 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5255 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5257 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5258 #: lib/layouts/svjour.inc:123
5259 msgid "Title"
5260 msgstr "Título"
5262 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5263 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5264 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5266 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
5267 msgid "Subtitle"
5268 msgstr "Subtítulo"
5270 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5271 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5273 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5274 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5275 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5277 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5280 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5282 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5283 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5287 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:155
5288 msgid "Author"
5289 msgstr "Autor"
5291 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5293 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5294 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5297 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5298 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5300 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5302 msgid "Address"
5303 msgstr "Endereço"
5305 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Offprint"
5309 msgstr "Offprint"
5311 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5312 #: lib/layouts/svjour.inc:192
5313 msgid "Mail"
5314 msgstr "Correio"
5316 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5317 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5319 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5320 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5321 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5322 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5323 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5325 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5327 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5328 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
5329 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5330 #: lib/external_templates:305
5331 msgid "Date"
5332 msgstr "Data"
5334 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5335 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5337 #: lib/layouts/svjour.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5342 msgid "Acknowledgement"
5343 msgstr "Agradecimento"
5345 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5346 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5347 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5350 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5355 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5356 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5357 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5358 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5364 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5365 #: lib/layouts/stdtitle.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:37
5366 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5367 msgid "FrontMatter"
5368 msgstr "Frontíspicio"
5370 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5371 msgid "Offprint Requests to:"
5372 msgstr "Requerer exemplares a:"
5374 #: lib/layouts/aa.layout:184
5375 msgid "Correspondence to:"
5376 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5378 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5380 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5381 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5382 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5384 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
5385 #, fuzzy
5386 msgid "BackMatter"
5387 msgstr "BackMatter"
5389 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5390 #: lib/layouts/svjour.inc:264
5391 msgid "Acknowledgements."
5392 msgstr "Agradecimentos."
5394 #: lib/layouts/aa.layout:289
5395 #, fuzzy
5396 msgid "institutemark"
5397 msgstr "Instituição"
5399 #: lib/layouts/aa.layout:293
5400 #, fuzzy
5401 msgid "institute mark"
5402 msgstr "Instituição"
5404 #: lib/layouts/aa.layout:357
5405 msgid "Key words."
5406 msgstr "Palavras chave."
5408 #: lib/layouts/aa.layout:379
5409 msgid "CharStyle:Institute"
5410 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5412 #: lib/layouts/aa.layout:389
5413 msgid "CharStyle:E-Mail"
5414 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5416 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5419 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5420 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5421 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5423 msgid "Email"
5424 msgstr "E-mail"
5426 #: lib/layouts/aa.layout:404
5427 #, fuzzy
5428 msgid "email"
5429 msgstr "E-mail:"
5431 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5433 msgid "LaTeX"
5434 msgstr "LaTeX"
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5438 msgid "Thesaurus"
5439 msgstr "Sinónimos"
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
5442 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5443 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5445 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5446 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5447 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5449 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:83
5450 msgid "Paragraph"
5451 msgstr "Parágrafo"
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5454 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5455 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5456 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5457 msgid "Affiliation"
5458 msgstr "Afiliação"
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5461 msgid "And"
5462 msgstr "E"
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5465 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5467 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5469 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5470 msgid "Acknowledgements"
5471 msgstr "Agradecimentos"
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5476 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5477 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5478 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5479 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5482 #: src/output_plaintext.cpp:145
5483 msgid "References"
5484 msgstr "Referências"
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5487 msgid "PlaceFigure"
5488 msgstr "ColocarFigura"
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5491 msgid "PlaceTable"
5492 msgstr "ColocarTabela"
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5495 msgid "TableComments"
5496 msgstr "ComentariosTabela"
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5499 msgid "TableRefs"
5500 msgstr "TabelaReferências"
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5503 msgid "MathLetters"
5504 msgstr "LetrasMat."
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5507 msgid "NoteToEditor"
5508 msgstr "NotaParaEditor"
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5511 msgid "Facility"
5512 msgstr "Funcionalidade"
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5515 msgid "Objectname"
5516 msgstr "Nomeobjecto"
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5519 msgid "Dataset"
5520 msgstr "Dados"
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Altaffilation"
5525 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Alternative affiliation:"
5530 msgstr "Língua al&ternativa:"
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5533 msgid "altaffilmark"
5534 msgstr ""
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5537 #, fuzzy
5538 msgid "altaffiliation mark"
5539 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5542 msgid "Subject headings:"
5543 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5546 msgid "[Acknowledgements]"
5547 msgstr "[Agradecimentos]"
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5553 msgid "and"
5554 msgstr "e"
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5557 msgid "Place Figure here:"
5558 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5561 msgid "Place Table here:"
5562 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5565 msgid "[Appendix]"
5566 msgstr "[Apêndice]"
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5569 msgid "Note to Editor:"
5570 msgstr "Nota para o Editor:"
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5573 msgid "References. ---"
5574 msgstr "Referências. ---"
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5577 msgid "Note. ---"
5578 msgstr "Nota. ---"
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Table note"
5583 msgstr "linha de tabela"
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Table note:"
5588 msgstr "Título de rodapé:"
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5591 #, fuzzy
5592 msgid "tablenotemark"
5593 msgstr "linha de tabela"
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5596 msgid "tablenote mark"
5597 msgstr ""
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5600 msgid "FigCaption"
5601 msgstr "LegendaFigura"
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5604 msgid "Fig. ---"
5605 msgstr "Fig. ---"
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5608 msgid "Facility:"
5609 msgstr "Funcionalidade:"
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5612 msgid "Obj:"
5613 msgstr "Obj:"
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5616 msgid "Dataset:"
5617 msgstr "Dados:"
5619 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Scheme"
5622 msgstr "Cena"
5624 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5625 #, fuzzy
5626 msgid "List of Schemes"
5627 msgstr "Lista de Ramos"
5629 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5630 msgid "scheme"
5631 msgstr ""
5633 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Chart"
5636 msgstr "chapéu"
5638 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5639 #, fuzzy
5640 msgid "List of Charts"
5641 msgstr "Lista de Alterações"
5643 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5644 #, fuzzy
5645 msgid "chart"
5646 msgstr "chapéu"
5648 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Graph"
5651 msgstr "Gráficos"
5653 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5654 #, fuzzy
5655 msgid "List of Graphs"
5656 msgstr "Lista de Gráficos"
5658 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5659 #, fuzzy
5660 msgid "graph"
5661 msgstr "Epígrafe"
5663 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Bibnote"
5666 msgstr "nota"
5668 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5669 #, fuzzy
5670 msgid "bibnote"
5671 msgstr "nota"
5673 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Chemistry"
5676 msgstr "Cidade"
5678 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5679 msgid "chemistry"
5680 msgstr ""
5682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Teaser"
5685 msgstr "Cabeçalho"
5687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Teaser image:"
5690 msgstr "ImagemRaster"
5692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5693 msgid "CRcat"
5694 msgstr ""
5696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5697 #, fuzzy
5698 msgid "CR category"
5699 msgstr "&Categoria:"
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5702 #, fuzzy
5703 msgid "CR categories"
5704 msgstr "&Categoria:"
5706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5707 msgid "Computing Review Categories"
5708 msgstr ""
5710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5711 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5712 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5714 #: lib/layouts/spie.layout:88
5715 msgid "Acknowledgments"
5716 msgstr "Agradecimentos"
5718 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5723 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5724 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5725 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5726 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5727 msgid "MainText"
5728 msgstr "TextoPrincipal"
5730 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5731 msgid "Chapter Exercises"
5732 msgstr "Exercícios de capítulo"
5734 #: lib/layouts/apa.layout:50
5735 msgid "RightHeader"
5736 msgstr "CabeçalhoDireito"
5738 #: lib/layouts/apa.layout:59
5739 msgid "Right header:"
5740 msgstr "Cabeçalho direito:"
5742 #: lib/layouts/apa.layout:82
5743 msgid "Abstract:"
5744 msgstr "Resumo:"
5746 #: lib/layouts/apa.layout:91
5747 msgid "ShortTitle"
5748 msgstr "TítuloAbreviado"
5750 #: lib/layouts/apa.layout:99
5751 msgid "Short title:"
5752 msgstr "Título abreviado:"
5754 #: lib/layouts/apa.layout:128
5755 msgid "TwoAuthors"
5756 msgstr "DoisAutores"
5758 #: lib/layouts/apa.layout:135
5759 msgid "ThreeAuthors"
5760 msgstr "TrêsAutores"
5762 #: lib/layouts/apa.layout:142
5763 msgid "FourAuthors"
5764 msgstr "QuatroAutores"
5766 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5768 msgid "Affiliation:"
5769 msgstr "Afiliação:"
5771 #: lib/layouts/apa.layout:170
5772 msgid "TwoAffiliations"
5773 msgstr "DuasAfiliações"
5775 #: lib/layouts/apa.layout:177
5776 msgid "ThreeAffiliations"
5777 msgstr "TrêsAfiliações"
5779 #: lib/layouts/apa.layout:184
5780 msgid "FourAffiliations"
5781 msgstr "QuatroAfiliações"
5783 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5784 msgid "Journal"
5785 msgstr "Jornal"
5787 #: lib/layouts/apa.layout:205
5788 msgid "CopNum"
5789 msgstr "NumCop"
5791 #: lib/layouts/apa.layout:233
5792 msgid "Acknowledgements:"
5793 msgstr "Agradecimentos:"
5795 #: lib/layouts/apa.layout:247
5796 msgid "ThickLine"
5797 msgstr "LinhaLarga"
5799 #: lib/layouts/apa.layout:257
5800 msgid "CenteredCaption"
5801 msgstr "LegendaCentrada"
5803 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5804 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5805 msgid "Senseless!"
5806 msgstr "Sem sentido!"
5808 #: lib/layouts/apa.layout:277
5809 msgid "FitFigure"
5810 msgstr "AjustarFigura"
5812 #: lib/layouts/apa.layout:283
5813 msgid "FitBitmap"
5814 msgstr "AjustarBitmap"
5816 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5817 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5818 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5819 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5820 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5821 msgid "Subparagraph"
5822 msgstr "Subparágrafo"
5824 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5825 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5826 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5827 msgid "*"
5828 msgstr "*"
5830 #: lib/layouts/apa.layout:390
5831 msgid "Seriate"
5832 msgstr "Seriar"
5834 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5836 msgid "(\\alph{enumii})"
5837 msgstr "(\\alph{enumii})"
5839 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5840 msgid "LatinOn"
5841 msgstr "LatinoLigado"
5843 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5844 msgid "Latin on"
5845 msgstr "Latino ligado"
5847 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5848 msgid "LatinOff"
5849 msgstr "LatinoDesligado"
5851 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5852 msgid "Latin off"
5853 msgstr "Latino desligado"
5855 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5856 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5857 msgid "BeginFrame"
5858 msgstr "InícioMoldura"
5860 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5862 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5863 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5864 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5865 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5866 msgid "Part"
5867 msgstr "Parte"
5869 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5870 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5872 msgid "Part*"
5873 msgstr "Parte*"
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5876 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5877 msgid "MM"
5878 msgstr "MM"
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5881 msgid "Section \\arabic{section}"
5882 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5885 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5886 msgid "\\Alph{section}"
5887 msgstr "\\Alph{section}"
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5890 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5894 msgid "Unnumbered"
5895 msgstr "Não-numerado"
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5898 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5899 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5902 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5903 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5908 msgid "Frames"
5909 msgstr "Molduras"
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5912 msgid "Frame"
5913 msgstr "Moldura"
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5916 msgid "BeginPlainFrame"
5917 msgstr "InicioMolduraSimples"
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5920 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5921 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5924 msgid "AgainFrame"
5925 msgstr "OutraMoldura"
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5928 msgid "Again frame with label"
5929 msgstr "Outra moldura com legenda"
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5932 msgid "EndFrame"
5933 msgstr "FimMoldura"
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5936 msgid "________________________________"
5937 msgstr "________________________________"
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5940 msgid "FrameSubtitle"
5941 msgstr "SubtítuloMoldura"
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5944 msgid "Column"
5945 msgstr "Coluna"
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5950 msgid "Columns"
5951 msgstr "Colunas"
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5954 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5955 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5958 msgid "ColumnsCenterAligned"
5959 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5962 msgid "Columns (center aligned)"
5963 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5966 msgid "ColumnsTopAligned"
5967 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5970 msgid "Columns (top aligned)"
5971 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5974 msgid "Pause"
5975 msgstr "Pausa"
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5980 msgid "Overlays"
5981 msgstr "Sobreposições"
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5984 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5985 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5988 msgid "Overprint"
5989 msgstr "Sobrepôr impressão"
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5992 msgid "OverlayArea"
5993 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5996 msgid "Overlayarea"
5997 msgstr "Areasobreposição"
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:598
6000 msgid "Uncover"
6001 msgstr "Expôr"
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:609
6004 msgid "Uncovered on slides"
6005 msgstr "Expôsto nos slides"
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6008 msgid "Only"
6009 msgstr "Apenas"
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:635
6012 msgid "Only on slides"
6013 msgstr "Apenas nos slides"
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6016 msgid "Block"
6017 msgstr "Bloco"
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6021 msgid "Blocks"
6022 msgstr "Blocos"
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:662
6025 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6026 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:677
6029 msgid "ExampleBlock"
6030 msgstr "BlocoExemplo"
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:688
6033 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6034 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6037 msgid "AlertBlock"
6038 msgstr "BlocoAlerta"
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:718
6041 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6042 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Titling"
6049 msgstr "Intitulando"
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:763
6052 msgid "Title (Plain Frame)"
6053 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:173
6057 msgid "Institute"
6058 msgstr "Instituição"
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:839
6061 #, fuzzy
6062 msgid "InstituteMark"
6063 msgstr "Instituição"
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Institute mark"
6068 msgstr "Instituição"
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
6071 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6072 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6073 msgid "Quotation"
6074 msgstr "Citação"
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
6077 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6078 msgid "Quote"
6079 msgstr "Citação"
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
6082 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
6083 msgid "Verse"
6084 msgstr "Versos"
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:964
6087 msgid "TitleGraphic"
6088 msgstr "TítuloGráfico"
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
6091 msgid "Theorems"
6092 msgstr "Teoremas"
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
6095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6096 msgid "Corollary."
6097 msgstr "Corolário."
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
6100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6101 msgid "Definition."
6102 msgstr "Definição."
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
6105 msgid "Definitions"
6106 msgstr "Definições"
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
6109 msgid "Definitions."
6110 msgstr "Definições."
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6113 msgid "Example."
6114 msgstr "Exemplo."
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
6117 msgid "Examples"
6118 msgstr "Exemplos"
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
6121 msgid "Examples."
6122 msgstr "Exemplos."
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6125 msgid "Fact."
6126 msgstr "Facto."
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
6129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
6130 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
6131 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6132 msgid "Proof."
6133 msgstr "Prova."
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
6136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6137 msgid "Theorem."
6138 msgstr "Teorema."
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6141 msgid "Separator"
6142 msgstr "Separador"
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6145 msgid "___"
6146 msgstr "___"
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
6149 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6150 msgid "LyX-Code"
6151 msgstr "Código-LyX"
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6154 msgid "NoteItem"
6155 msgstr "ItemNota"
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
6158 msgid "Note:"
6159 msgstr "Nota:"
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6162 msgid "CharStyle:Alert"
6163 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6166 msgid "Alert"
6167 msgstr "Alerta"
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6170 msgid "CharStyle:Structure"
6171 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
6174 msgid "Structure"
6175 msgstr "Estrutura"
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6178 msgid "Custom:ArticleMode"
6179 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6182 msgid "Article"
6183 msgstr "Artigo"
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6186 msgid "Custom:PresentationMode"
6187 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6190 msgid "Presentation"
6191 msgstr "Apresentação"
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6194 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6195 msgid "Table"
6196 msgstr "Tabela"
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6200 msgid "List of Tables"
6201 msgstr "Lista de Tabelas"
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6204 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6205 msgid "Figure"
6206 msgstr "Figura"
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6209 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6210 msgid "List of Figures"
6211 msgstr "Lista de Figuras"
6213 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6214 msgid "Dialogue"
6215 msgstr "Janela"
6217 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6218 msgid "Narrative"
6219 msgstr "Narrativa"
6221 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6222 msgid "ACT"
6223 msgstr "ACTO"
6225 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6226 msgid "ACT \\arabic{act}"
6227 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6229 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6230 msgid "SCENE"
6231 msgstr "CENA"
6233 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6234 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6235 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6237 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6238 msgid "SCENE*"
6239 msgstr "CENA*"
6241 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6242 msgid "AT RISE:"
6243 msgstr ""
6245 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6246 msgid "Speaker"
6247 msgstr "Orador"
6249 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6250 msgid "Parenthetical"
6251 msgstr "Entre parênteses"
6253 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6254 msgid "("
6255 msgstr "("
6257 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6258 msgid ")"
6259 msgstr ")"
6261 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6262 msgid "CURTAIN"
6263 msgstr "CORTINA"
6265 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6266 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6268 msgid "Right Address"
6269 msgstr "Endereço direita"
6271 #: lib/layouts/chess.layout:35
6272 msgid "Mainline"
6273 msgstr "LinhaPrincipal"
6275 #: lib/layouts/chess.layout:42
6276 msgid "Mainline:"
6277 msgstr "LinhaPrincipal:"
6279 #: lib/layouts/chess.layout:60
6280 msgid "Variation"
6281 msgstr "Variação"
6283 #: lib/layouts/chess.layout:64
6284 msgid "Variation:"
6285 msgstr "Variação:"
6287 #: lib/layouts/chess.layout:70
6288 msgid "SubVariation"
6289 msgstr "Sub-variação"
6291 #: lib/layouts/chess.layout:73
6292 msgid "Subvariation:"
6293 msgstr "Sub-variação:"
6295 #: lib/layouts/chess.layout:79
6296 msgid "SubVariation2"
6297 msgstr "Sub-variação2"
6299 #: lib/layouts/chess.layout:82
6300 msgid "Subvariation(2):"
6301 msgstr "Sub-variação(2):"
6303 #: lib/layouts/chess.layout:88
6304 msgid "SubVariation3"
6305 msgstr "Sub-variação3"
6307 #: lib/layouts/chess.layout:91
6308 msgid "Subvariation(3):"
6309 msgstr "Sub-variação(3):"
6311 #: lib/layouts/chess.layout:97
6312 msgid "SubVariation4"
6313 msgstr "Sub-variação4"
6315 #: lib/layouts/chess.layout:100
6316 msgid "Subvariation(4):"
6317 msgstr "Sub-variação(4):"
6319 #: lib/layouts/chess.layout:106
6320 msgid "SubVariation5"
6321 msgstr "Sub-variação5"
6323 #: lib/layouts/chess.layout:109
6324 msgid "Subvariation(5):"
6325 msgstr "Sub-variação(5):"
6327 #: lib/layouts/chess.layout:116
6328 msgid "HideMoves"
6329 msgstr "EsconderMovimentos"
6331 #: lib/layouts/chess.layout:121
6332 msgid "HideMoves:"
6333 msgstr "EsconderMovimentos:"
6335 #: lib/layouts/chess.layout:126
6336 msgid "ChessBoard"
6337 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6339 #: lib/layouts/chess.layout:130
6340 msgid "[chessboard]"
6341 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6343 #: lib/layouts/chess.layout:139
6344 msgid "BoardCentered"
6345 msgstr "TabuleiroCentrado"
6347 #: lib/layouts/chess.layout:144
6348 msgid "[centered board]"
6349 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6351 #: lib/layouts/chess.layout:154
6352 msgid "HighLight"
6353 msgstr "Realce"
6355 #: lib/layouts/chess.layout:159
6356 msgid "Highlights:"
6357 msgstr "Realces:"
6359 #: lib/layouts/chess.layout:174
6360 msgid "Arrow"
6361 msgstr "Seta"
6363 #: lib/layouts/chess.layout:179
6364 msgid "Arrow:"
6365 msgstr "Seta:"
6367 #: lib/layouts/chess.layout:185
6368 msgid "KnightMove"
6369 msgstr "MovimentoRei"
6371 #: lib/layouts/chess.layout:190
6372 msgid "KnightMove:"
6373 msgstr "MovimentoRei:"
6375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6376 msgid "DinBrief"
6377 msgstr ""
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6380 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6381 msgid "Send To Address"
6382 msgstr "Enviar Para Endereço"
6384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Anschrift:"
6387 msgstr "Unterschrift:"
6389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6390 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6391 msgid "My Address"
6392 msgstr "O meu endereço"
6394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Briefkopf:"
6397 msgstr "Briefkopf:"
6399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Return address"
6402 msgstr "EndereçoRemetente"
6404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Absender:"
6407 msgstr "Cabeçalho:"
6409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Postal comment"
6412 msgstr "ComentárioPostal"
6414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6415 msgid "Postvermerk:"
6416 msgstr "Postvermerk:"
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Handling"
6421 msgstr "Suspenso"
6423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6424 msgid "Zusatz:"
6425 msgstr "Zusatz:"
6427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6429 msgid "YourRef"
6430 msgstr "SuaRef"
6432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Ihre Zeichen:"
6435 msgstr "IhrZeichen:"
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6439 msgid "MyRef"
6440 msgstr "MinhaRef"
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Unsere Zeichen:"
6445 msgstr "IhrZeichen:"
6447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Writer"
6450 msgstr "Impressora"
6452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6453 msgid "Sachbearbeiter:"
6454 msgstr ""
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6459 msgid "Signature"
6460 msgstr "Assinatura"
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Unterschrift:"
6465 msgstr "Unterschrift:"
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Bottomtext"
6470 msgstr "Baixo esquerda"
6472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6473 msgid "Fusszeile(n):"
6474 msgstr ""
6476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Area code"
6479 msgstr "Anrede"
6481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Vorwahl:"
6484 msgstr "Normal:"
6486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6488 msgid "Telephone"
6489 msgstr "Telefone"
6491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6492 msgid "Telefon:"
6493 msgstr "Telefone:"
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6497 msgid "Location"
6498 msgstr "Local"
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6501 msgid "Ort:"
6502 msgstr "Ort:"
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6505 msgid "Datum:"
6506 msgstr "Data:"
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6510 msgid "Subject"
6511 msgstr "Assunto"
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Betreff:"
6516 msgstr "Betreff:"
6518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6521 msgid "Opening"
6522 msgstr "Abertura"
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Anrede:"
6527 msgstr "Anrede:"
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6532 msgid "Closing"
6533 msgstr "Fecho"
6535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Gruss:"
6538 msgstr "Gruss:"
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6541 msgid "encl"
6542 msgstr "anex"
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Anlage(n):"
6547 msgstr "Anlagen:"
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6551 msgid "cc"
6552 msgstr "cc"
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Verteiler:"
6557 msgstr "Verteiler:"
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6561 msgid "PS"
6562 msgstr "PS"
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6565 msgid "PS:"
6566 msgstr "PS:"
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6569 msgid "SenderAddress"
6570 msgstr "EndereçoRemetente"
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6574 msgid "Backaddress"
6575 msgstr ""
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6578 msgid "RetourAdresse"
6579 msgstr "RetourAdresse"
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6582 msgid "Adresse"
6583 msgstr "Endereço"
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6586 msgid "Postvermerk"
6587 msgstr "Postvermerk"
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6590 msgid "Zusatz"
6591 msgstr "Zusatz"
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6594 msgid "IhrZeichen"
6595 msgstr "IhrZeichen"
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6599 msgid "YourMail"
6600 msgstr "SeuE-mail"
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6603 msgid "IhrSchreiben"
6604 msgstr "IhrSchreiben"
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6607 msgid "MeinZeichen"
6608 msgstr "MeinZeichen"
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6611 msgid "Unterschrift"
6612 msgstr "Assinatura"
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6615 msgid "Phone"
6616 msgstr "Telefone"
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6619 msgid "Telefon"
6620 msgstr "Telefone"
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6624 msgid "Place"
6625 msgstr "Colocar"
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6628 msgid "Stadt"
6629 msgstr "Cidade"
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6632 msgid "Town"
6633 msgstr "Cidade"
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6636 msgid "Ort"
6637 msgstr "Ort"
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6640 msgid "Datum"
6641 msgstr "Data"
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6645 msgid "Reference"
6646 msgstr "Referência"
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Betreff"
6651 msgstr "Betreff"
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6654 msgid "Anrede"
6655 msgstr "Anrede"
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6660 msgid "Letter"
6661 msgstr "Carta"
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6664 msgid "Brieftext"
6665 msgstr "TextoBreve"
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6668 msgid "Gruss"
6669 msgstr "Gruss"
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6672 msgid "ps"
6673 msgstr "ps"
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6677 msgid "Encl."
6678 msgstr "Anex."
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6681 msgid "Anlagen"
6682 msgstr "Anlagen"
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6686 msgid "CC"
6687 msgstr "CC"
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6690 msgid "Verteiler"
6691 msgstr "Verteiler"
6693 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6694 msgid "00.00.0000"
6695 msgstr "00.00.0000"
6697 #: lib/layouts/egs.layout:268
6698 msgid "LaTeX Title"
6699 msgstr "Título LaTeX"
6701 #: lib/layouts/egs.layout:301
6702 msgid "Author:"
6703 msgstr "Autor:"
6705 #: lib/layouts/egs.layout:310
6706 msgid "Affil"
6707 msgstr "Afil"
6709 #: lib/layouts/egs.layout:323
6710 msgid "Affilation:"
6711 msgstr "Afiliação:"
6713 #: lib/layouts/egs.layout:345
6714 msgid "Journal:"
6715 msgstr "Jornal:"
6717 #: lib/layouts/egs.layout:354
6718 msgid "msnumber"
6719 msgstr "númeroms"
6721 #: lib/layouts/egs.layout:368
6722 msgid "MS_number:"
6723 msgstr "número_MS:"
6725 #: lib/layouts/egs.layout:378
6726 msgid "FirstAuthor"
6727 msgstr "PrimeiroAutor"
6729 #: lib/layouts/egs.layout:391
6730 msgid "1st_author_surname:"
6731 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6733 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6734 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6735 msgid "Received"
6736 msgstr "Recebido"
6738 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6739 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6740 msgid "Received:"
6741 msgstr "Recebido:"
6743 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6744 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6745 msgid "Accepted"
6746 msgstr "Aceite"
6748 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6749 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6750 msgid "Accepted:"
6751 msgstr "Aceite:"
6753 #: lib/layouts/egs.layout:444
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Offsets"
6756 msgstr "Offsets"
6758 #: lib/layouts/egs.layout:457
6759 msgid "reprint_reqs_to:"
6760 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6762 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6764 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6766 msgid "Abstract."
6767 msgstr "Resumo."
6769 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6771 msgid "Acknowledgement."
6772 msgstr "Agradecimento."
6774 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6775 msgid "Author Address"
6776 msgstr "Endereço do autor"
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6780 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6783 msgid "Address:"
6784 msgstr "Endereço:"
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6787 msgid "Author Email"
6788 msgstr "E-mail do autor"
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6791 msgid "Email:"
6792 msgstr "E-mail:"
6794 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6795 msgid "Author URL"
6796 msgstr "URL do autor"
6798 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6800 msgid "URL:"
6801 msgstr "URL:"
6803 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6805 msgid "Thanks"
6806 msgstr "Obrigado"
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6809 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6810 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6813 msgid "PROOF."
6814 msgstr "PROVA."
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6817 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6818 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6821 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6822 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6825 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6826 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6829 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6830 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6832 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6833 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6839 msgid "Algorithm"
6840 msgstr "Algoritmo"
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6843 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6844 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6847 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6848 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6851 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6852 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6854 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6855 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6856 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6858 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6859 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6860 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6863 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6864 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6867 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6868 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6871 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6872 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6879 msgid "Summary"
6880 msgstr "Sumário"
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6883 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6884 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6887 msgid "Case \\arabic{case}"
6888 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Titlenotemark"
6893 msgstr "Título de rodapé"
6895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Titlenote mark"
6898 msgstr "Título de rodapé"
6900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6901 msgid "Title footnote"
6902 msgstr "Título de rodapé"
6904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6905 msgid "Title footnote:"
6906 msgstr "Título de rodapé:"
6908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Authormark"
6911 msgstr "Autor-ano"
6913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Author mark"
6916 msgstr "E-mail do autor"
6918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6919 msgid "Author footnote"
6920 msgstr "Rodapé de autor"
6922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6923 msgid "Author footnote:"
6924 msgstr "Rodapé de autor:"
6926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6927 #, fuzzy
6928 msgid "CorAuthormark"
6929 msgstr "Autor Corr:"
6931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6932 #, fuzzy
6933 msgid "CorAuthor mark"
6934 msgstr "E-mail do autor"
6936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6937 msgid "Corresponding author"
6938 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6941 msgid "Corresponding author text:"
6942 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6946 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6947 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6948 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6949 msgid "Keywords:"
6950 msgstr "Palavras-chave:"
6952 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6953 msgid "Keyword"
6954 msgstr "Palavra-chave"
6956 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6957 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6958 msgid "Key words:"
6959 msgstr "Palavras-chave:"
6961 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6962 msgid "Item"
6963 msgstr "Item"
6965 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6966 msgid "Item:"
6967 msgstr "Item:"
6969 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6970 msgid "BulletedItem"
6971 msgstr "ItemPonto"
6973 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6974 msgid "Bulleted Item:"
6975 msgstr "Item Ponto:"
6977 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6978 msgid "Begin"
6979 msgstr "Início"
6981 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6982 msgid "Begin of CV"
6983 msgstr "Início do CV"
6985 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6986 msgid "PersonalInfo"
6987 msgstr "InformaçãoPessoal"
6989 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6990 msgid "Personal Info"
6991 msgstr "Informação Pessoal"
6993 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6994 msgid "MotherTongue"
6995 msgstr "LínguaMãe"
6997 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6998 msgid "Mother Tongue:"
6999 msgstr "Língua Mãe:"
7001 #: lib/layouts/foils.layout:42
7002 msgid "Foilhead"
7003 msgstr "Transparência"
7005 #: lib/layouts/foils.layout:61
7006 msgid "ShortFoilhead"
7007 msgstr "TransparênciaPequena"
7009 #: lib/layouts/foils.layout:67
7010 msgid "Rotatefoilhead"
7011 msgstr "RodarTransparência"
7013 #: lib/layouts/foils.layout:73
7014 msgid "ShortRotatefoilhead"
7015 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7017 #: lib/layouts/foils.layout:82
7018 #, fuzzy
7019 msgid "TickList"
7020 msgstr "Lista"
7022 #: lib/layouts/foils.layout:97
7023 msgid "_/"
7024 msgstr "_/"
7026 #: lib/layouts/foils.layout:101
7027 msgid "CrossList"
7028 msgstr "ListaCruzada"
7030 #: lib/layouts/foils.layout:116
7031 msgid "><"
7032 msgstr "><"
7034 #: lib/layouts/foils.layout:160
7035 msgid "My Logo"
7036 msgstr "O meu logotipo"
7038 #: lib/layouts/foils.layout:168
7039 msgid "My Logo:"
7040 msgstr "O meu logotipo:"
7042 #: lib/layouts/foils.layout:177
7043 msgid "Restriction"
7044 msgstr "Restrição"
7046 #: lib/layouts/foils.layout:181
7047 msgid "Restriction:"
7048 msgstr "Restrição:"
7050 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
7051 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
7052 msgid "Left Header"
7053 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7055 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
7056 msgid "Left Header:"
7057 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7059 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
7060 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
7061 msgid "Right Header"
7062 msgstr "Cabeçalho Direito"
7064 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
7065 msgid "Right Header:"
7066 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7068 #: lib/layouts/foils.layout:201
7069 msgid "Right Footer"
7070 msgstr "Rodapé Direito"
7072 #: lib/layouts/foils.layout:205
7073 msgid "Right Footer:"
7074 msgstr "Rodapé Direito:"
7076 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7077 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
7078 msgid "Theorem #."
7079 msgstr "Teorema #. "
7081 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
7083 msgid "Lemma #."
7084 msgstr "Lema #."
7086 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
7088 msgid "Corollary #."
7089 msgstr "Corolário #."
7091 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
7092 #: lib/layouts/svjour.inc:411
7093 msgid "Proposition #."
7094 msgstr "Proposição #."
7096 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
7098 msgid "Definition #."
7099 msgstr "Definição #."
7101 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7103 msgid "Theorem*"
7104 msgstr "Teorema*"
7106 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7108 msgid "Lemma*"
7109 msgstr "Lema*"
7111 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7112 msgid "Lemma."
7113 msgstr "Lema."
7115 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7117 msgid "Corollary*"
7118 msgstr "Corolário*"
7120 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7122 msgid "Proposition*"
7123 msgstr "Proposição*"
7125 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7126 msgid "Proposition."
7127 msgstr "Proposição."
7129 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7131 msgid "Definition*"
7132 msgstr "Definição*"
7134 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7135 msgid "Text:"
7136 msgstr "Texto:"
7138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7141 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
7142 msgid "Name"
7143 msgstr "Nome"
7145 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
7147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7148 msgid "Name:"
7149 msgstr "Nome:"
7151 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7152 msgid "Strasse"
7153 msgstr "Rua"
7155 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7156 msgid "Strasse:"
7157 msgstr "Rua:"
7159 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7160 msgid "Land"
7161 msgstr "País"
7163 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7164 msgid "Land:"
7165 msgstr "País:"
7167 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7168 msgid "RetourAdresse:"
7169 msgstr "RetourAdresse:"
7171 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7172 msgid "MeinZeichen:"
7173 msgstr "MeinZeichen:"
7175 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7176 msgid "IhrZeichen:"
7177 msgstr "IhrZeichen:"
7179 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7180 msgid "IhrSchreiben:"
7181 msgstr "IhrSchreiben:"
7183 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7184 msgid "Telefax"
7185 msgstr "Telefax"
7187 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7188 msgid "Telefax:"
7189 msgstr "Telefax:"
7191 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7192 msgid "Telex"
7193 msgstr "Telex"
7195 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7196 msgid "Telex:"
7197 msgstr "Telex:"
7199 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7200 msgid "EMail"
7201 msgstr "E-mail"
7203 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7204 msgid "EMail:"
7205 msgstr "E-mail:"
7207 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7208 msgid "HTTP"
7209 msgstr "HTTP"
7211 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7212 msgid "HTTP:"
7213 msgstr "HTTP:"
7215 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7217 msgid "Bank"
7218 msgstr "Banco"
7220 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7222 msgid "Bank:"
7223 msgstr "Banco:"
7225 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7226 msgid "BLZ"
7227 msgstr "BLZ"
7229 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7230 msgid "BLZ:"
7231 msgstr "BLZ:"
7233 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7234 msgid "Konto"
7235 msgstr "Escritório"
7237 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7238 msgid "Konto:"
7239 msgstr "Escritório:"
7241 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7242 msgid "Adresse:"
7243 msgstr "Endereço:"
7245 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Anlagen:"
7248 msgstr "Anlagen:"
7250 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7251 msgid "Letter:"
7252 msgstr "Carta:"
7254 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7256 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7257 msgid "Signature:"
7258 msgstr "Assinatura:"
7260 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7261 msgid "Street"
7262 msgstr "Rua"
7264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7265 msgid "Street:"
7266 msgstr "Rua:"
7268 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7269 msgid "Addition"
7270 msgstr "Adição"
7272 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7273 msgid "Addition:"
7274 msgstr "Adição:"
7276 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7277 msgid "Town:"
7278 msgstr "Cidade:"
7280 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7281 msgid "State"
7282 msgstr "Estado"
7284 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7285 msgid "State:"
7286 msgstr "Estado:"
7288 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7289 msgid "ReturnAddress"
7290 msgstr "EndereçoRemetente"
7292 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7293 msgid "ReturnAddress:"
7294 msgstr "EndereçoRemetente:"
7296 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7297 msgid "MyRef:"
7298 msgstr "MinhaRef:"
7300 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7301 msgid "YourRef:"
7302 msgstr "SuaRef:"
7304 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7305 msgid "YourMail:"
7306 msgstr "SeuE-mail:"
7308 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7309 msgid "Phone:"
7310 msgstr "Telefone:"
7312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7313 msgid "BankCode"
7314 msgstr "CódigoBancário"
7316 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7317 msgid "BankCode:"
7318 msgstr "CódigoBancário:"
7320 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7321 msgid "BankAccount"
7322 msgstr "ContaBancária"
7324 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7325 msgid "BankAccount:"
7326 msgstr "ContaBancária:"
7328 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7329 msgid "PostalComment"
7330 msgstr "ComentárioPostal"
7332 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7333 msgid "PostalComment:"
7334 msgstr "ComentárioPostal:"
7336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7337 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7339 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7340 msgid "Date:"
7341 msgstr "Data:"
7343 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7344 msgid "Reference:"
7345 msgstr "Referência:"
7347 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7349 msgid "Opening:"
7350 msgstr "Abertura"
7352 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7353 msgid "Encl.:"
7354 msgstr "Anex.:"
7356 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7358 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7359 msgid "cc:"
7360 msgstr "cc:"
7362 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7364 msgid "Closing:"
7365 msgstr "Fecho"
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7368 msgid "NameRowA"
7369 msgstr "NomeLinhaA"
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7372 msgid "NameRowA:"
7373 msgstr "NomeLinhaA:"
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7376 msgid "NameRowB"
7377 msgstr "NomeLinhaB"
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7380 msgid "NameRowB:"
7381 msgstr "NomeLinhaB:"
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7384 msgid "NameRowC"
7385 msgstr "NomeLinhaC"
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7388 msgid "NameRowC:"
7389 msgstr "NomeLinhaC:"
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7392 msgid "NameRowD"
7393 msgstr "NomeLinhaD"
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7396 msgid "NameRowD:"
7397 msgstr "NomeLinhaD"
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7400 msgid "NameRowE"
7401 msgstr "NomeLinhaE"
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7404 msgid "NameRowE:"
7405 msgstr "NomeLinhaE:"
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7408 msgid "NameRowF"
7409 msgstr "NomeLinhaF"
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7412 msgid "NameRowF:"
7413 msgstr "NomeLinhaF:"
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7416 msgid "NameRowG"
7417 msgstr "NomeLinhaG"
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7420 msgid "NameRowG:"
7421 msgstr "NomeLinhaG:"
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7424 msgid "AddressRowA"
7425 msgstr "EndereçoLinhaA"
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7428 msgid "AddressRowA:"
7429 msgstr "EndereçoLinhaA"
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7432 msgid "AddressRowB"
7433 msgstr "EndereçoLinhaB"
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7436 msgid "AddressRowB:"
7437 msgstr "EndereçoLinhaB"
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7440 msgid "AddressRowC"
7441 msgstr "EndereçoLinhaC"
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7444 msgid "AddressRowC:"
7445 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7448 msgid "AddressRowD"
7449 msgstr "EndereçoLinhaD"
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7452 msgid "AddressRowD:"
7453 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7456 msgid "AddressRowE"
7457 msgstr "EndereçoLinhaE"
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7460 msgid "AddressRowE:"
7461 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7464 msgid "AddressRowF"
7465 msgstr "EndereçoLinhaF"
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7468 msgid "AddressRowF:"
7469 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7472 msgid "TelephoneRowA"
7473 msgstr "TelefoneLinhaA"
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7476 msgid "TelephoneRowA:"
7477 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7480 msgid "TelephoneRowB"
7481 msgstr "TelefoneLinhaB"
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7484 msgid "TelephoneRowB:"
7485 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7488 msgid "TelephoneRowC"
7489 msgstr "TelefoneLinhaC"
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7492 msgid "TelephoneRowC:"
7493 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7496 msgid "TelephoneRowD"
7497 msgstr "TelefoneLinhaD"
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7500 msgid "TelephoneRowD:"
7501 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7504 msgid "TelephoneRowE"
7505 msgstr "TelefoneLinhaE"
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7508 msgid "TelephoneRowE:"
7509 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7512 msgid "TelephoneRowF"
7513 msgstr "TelefoneLinhaF"
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7516 msgid "TelephoneRowF:"
7517 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7520 msgid "InternetRowA"
7521 msgstr "InternetLinhaA"
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7524 msgid "InternetRowA:"
7525 msgstr "InternetLinhaA:"
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7528 msgid "InternetRowB"
7529 msgstr "InternetLinhaB"
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7532 msgid "InternetRowB:"
7533 msgstr "InternetLinhaB:"
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7536 msgid "InternetRowC"
7537 msgstr "InternetLinhaC"
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7540 msgid "InternetRowC:"
7541 msgstr "InternetLinhaC:"
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7544 msgid "InternetRowD"
7545 msgstr "InternetLinhaD"
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7548 msgid "InternetRowD:"
7549 msgstr "InternetLinhaD:"
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7552 msgid "InternetRowE"
7553 msgstr "InternetLinhaE"
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7556 msgid "InternetRowE:"
7557 msgstr "InternetLinhaE:"
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7560 msgid "InternetRowF"
7561 msgstr "InternetLinhaF"
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7564 msgid "InternetRowF:"
7565 msgstr "InternetLinhaF:"
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7568 msgid "BankRowA"
7569 msgstr "BancoLinhaA"
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7572 msgid "BankRowA:"
7573 msgstr "BancoLinhaA:"
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7576 msgid "BankRowB"
7577 msgstr "BancoLinhaB"
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7580 msgid "BankRowB:"
7581 msgstr "BancoLinhaB:"
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7584 msgid "BankRowC"
7585 msgstr "BancoLinhaC"
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7588 msgid "BankRowC:"
7589 msgstr "BancoLinhaC:"
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7592 msgid "BankRowD"
7593 msgstr "BancoLinhaD"
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7596 msgid "BankRowD:"
7597 msgstr "BancoLinhaD:"
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7600 msgid "BankRowE"
7601 msgstr "BancoLinhaE"
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7604 msgid "BankRowE:"
7605 msgstr "BancoLinhaE:"
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7608 msgid "BankRowF"
7609 msgstr "BancoLinhaF"
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7612 msgid "BankRowF:"
7613 msgstr "BancoLinhaF:"
7615 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7616 msgid "Claim #."
7617 msgstr "Afirmação #."
7619 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7620 msgid "Remarks"
7621 msgstr "Observações"
7623 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7624 msgid "Remarks #."
7625 msgstr "Observações #."
7627 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7628 msgid "More"
7629 msgstr "Mais"
7631 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7632 msgid "(MORE)"
7633 msgstr "(MAIS)"
7635 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7636 msgid "FADE IN:"
7637 msgstr "DESAPARECE EM:"
7639 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7640 msgid "INT."
7641 msgstr "INT."
7643 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7644 msgid "EXT."
7645 msgstr "EXT."
7647 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7648 msgid "Continuing"
7649 msgstr "Continuação"
7651 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7652 msgid "(continuing)"
7653 msgstr "(continuação)"
7655 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7656 msgid "Transition"
7657 msgstr "Transição"
7659 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7660 msgid "TITLE OVER:"
7661 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7663 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7664 msgid "INTERCUT"
7665 msgstr ""
7667 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7668 msgid "INTERCUT WITH:"
7669 msgstr ""
7671 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7672 msgid "FADE OUT"
7673 msgstr ""
7675 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7676 msgid "Scene"
7677 msgstr "Cena"
7679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7680 msgid "Classification Codes"
7681 msgstr "Códigos de classificação"
7683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7684 msgid "Definition \\thedefinition."
7685 msgstr "Definição \\thedefinition."
7687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7688 msgid "Step"
7689 msgstr "Passo"
7691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7692 msgid "Step \\thestep."
7693 msgstr "Passo \\thestep."
7695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7696 msgid "Example \\theexample."
7697 msgstr "Exemplo \\theexample."
7699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7700 msgid "Remark \\theremark."
7701 msgstr "Observação \\theremark."
7703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7704 msgid "Notation \\thenotation."
7705 msgstr "Notação \\thenotation."
7707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7709 msgid "Theorem \\thetheorem."
7710 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7713 msgid "Corollary \\thecorollary."
7714 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7717 msgid "Lemma \\thelemma."
7718 msgstr "Lema \\thelemma."
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7721 msgid "Proposition \\theproposition."
7722 msgstr "Proposição \\theproposition."
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7725 msgid "Prop"
7726 msgstr "Prop"
7728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7729 msgid "Prop \\theprop."
7730 msgstr "Prop \\theprop."
7732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7733 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7739 msgid "Question"
7740 msgstr "Questão"
7742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7743 msgid "Question \\thequestion."
7744 msgstr "Questão \\thequestion."
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7747 msgid "Claim \\theclaim."
7748 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7751 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7752 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7755 msgid "Appendices Section"
7756 msgstr "Secção Apêndices"
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7759 msgid "--- Appendices ---"
7760 msgstr "--- Apêndices ---"
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7763 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7764 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7766 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7767 msgid "Review"
7768 msgstr "Rever"
7770 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7771 msgid "Topical"
7772 msgstr "Temático"
7774 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7775 msgid "Comment"
7776 msgstr "Comentário"
7778 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7779 msgid "Paper"
7780 msgstr "Papel"
7782 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7783 msgid "Prelim"
7784 msgstr "Prelim"
7786 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7787 msgid "Rapid"
7788 msgstr "Rapido"
7790 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7792 msgid "PACS"
7793 msgstr "PACS"
7795 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7796 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7797 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7799 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7800 msgid "MSC"
7801 msgstr "MSC"
7803 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7804 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7805 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7808 msgid "submitto"
7809 msgstr "submeterpara"
7811 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7812 msgid "submit to paper:"
7813 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7815 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7816 msgid "Bibliography (plain)"
7817 msgstr "Bibliografia (simples)"
7819 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7820 msgid "Bibliography heading"
7821 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7823 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7824 msgid "ABSTRACT:"
7825 msgstr "RESUMO:"
7827 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7828 msgid "KEY WORDS:"
7829 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7831 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7832 msgid "Commission"
7833 msgstr "Comissão"
7835 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7836 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7837 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7839 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7840 msgid "AddressForOffprints"
7841 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7843 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7844 msgid "Address for Offprints:"
7845 msgstr "Endereço para Offprints:"
7847 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7848 msgid "RunningTitle"
7849 msgstr "TítuloCorrido"
7851 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7852 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7853 msgid "Running title:"
7854 msgstr "Título corrido:"
7856 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7857 msgid "RunningAuthor"
7858 msgstr "AutorCorrido"
7860 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7861 msgid "Running author:"
7862 msgstr "Autor corrido:"
7864 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7865 msgid "E-mail:"
7866 msgstr "E-mail:"
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7869 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7870 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7871 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7872 msgid "Chapter"
7873 msgstr "Capítulo"
7875 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7876 msgid "Running LaTeX Title"
7877 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7879 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7880 msgid "TOC Title"
7881 msgstr "Título TOC"
7883 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7884 msgid "TOC title:"
7885 msgstr "Título TOC:"
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7888 msgid "Author Running"
7889 msgstr "Autor Corrido"
7891 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7892 msgid "Author Running:"
7893 msgstr "Autor Corrido:"
7895 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7896 msgid "TOC Author"
7897 msgstr "Autor TOC"
7899 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7900 msgid "TOC Author:"
7901 msgstr "Autor TOC:"
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7904 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7905 msgid "Case #."
7906 msgstr "Caso #."
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7910 msgid "Claim."
7911 msgstr "Afirmação."
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7914 msgid "Conjecture #."
7915 msgstr "Conjectura #."
7917 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7918 msgid "Example #."
7919 msgstr "Exemplo #."
7921 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7922 msgid "Exercise #."
7923 msgstr "Exercício #."
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7926 msgid "Note #."
7927 msgstr "Nota #."
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
7930 msgid "Problem #."
7931 msgstr "Problema #."
7933 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7934 msgid "Property"
7935 msgstr "Propriedade"
7937 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7938 msgid "Property #."
7939 msgstr "Propriedade #."
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7942 msgid "Question #."
7943 msgstr "Questão #."
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7946 msgid "Remark #."
7947 msgstr "Observação #."
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
7950 msgid "Solution"
7951 msgstr "Solução"
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
7954 msgid "Solution #."
7955 msgstr "Solução #."
7957 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7959 msgid "Chapter*"
7960 msgstr "Capítulo*"
7962 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Chapterprecis"
7965 msgstr "Resumocapitulo"
7967 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7968 msgid "Epigraph"
7969 msgstr "Epígrafe"
7971 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7972 msgid "Poemtitle"
7973 msgstr "TítuloPoema"
7975 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7976 msgid "Poemtitle*"
7977 msgstr "TítuloPoema*"
7979 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7980 msgid "Legend"
7981 msgstr "Legenda"
7983 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7984 msgid "Entry"
7985 msgstr "Entrada"
7987 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7988 msgid "Entry:"
7989 msgstr "Entrada:"
7991 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7992 msgid "ListItem"
7993 msgstr "ListarItem"
7995 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7996 msgid "List Item:"
7997 msgstr "Listar Item:"
7999 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
8000 msgid "DoubleItem"
8001 msgstr "ItemDuplo"
8003 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
8004 msgid "Double Item:"
8005 msgstr "Item Duplo:"
8007 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
8008 msgid "Space"
8009 msgstr "Espaço"
8011 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
8012 msgid "Space:"
8013 msgstr "Espaço:"
8015 #: lib/layouts/paper.layout:141
8016 msgid "SubTitle"
8017 msgstr "Subtítulo"
8019 #: lib/layouts/paper.layout:152
8020 msgid "Institution"
8021 msgstr "Instituição"
8023 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
8024 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8025 msgid "Slide"
8026 msgstr "Slide"
8028 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
8029 msgid "    "
8030 msgstr "    "
8032 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
8033 msgid "EndSlide"
8034 msgstr "FimSlide"
8036 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
8037 msgid "~=~"
8038 msgstr "~=~"
8040 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
8041 msgid "WideSlide"
8042 msgstr "SlideLargo"
8044 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
8045 msgid "EmptySlide"
8046 msgstr "SlideVazio"
8048 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8049 msgid "Empty slide:"
8050 msgstr "Slide vazio:"
8052 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8053 msgid "\\arabic{section}"
8054 msgstr "\\arabic{section}"
8056 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8057 msgid "ItemizeType1"
8058 msgstr "ItemizarTipo1"
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8061 msgid "EnumerateType1"
8062 msgstr "EnumerarTipo1"
8064 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
8065 msgid "List of Algorithms"
8066 msgstr "Lista de Algoritmos"
8068 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8069 msgid "\\thechapter"
8070 msgstr "\\thechapter"
8072 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Recipe"
8075 msgstr "Recebido"
8077 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Recipe:"
8080 msgstr "Recebido:"
8082 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Ingredients"
8085 msgstr "Créditos"
8087 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Ingredients:"
8090 msgstr "Créditos"
8092 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8093 msgid "Preprint"
8094 msgstr "Preprint"
8096 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8097 msgid "AltAffiliation"
8098 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8100 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8101 msgid "Thanks:"
8102 msgstr "Obrigado:"
8104 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8105 msgid "Electronic Address:"
8106 msgstr "Endereço Electrónico:"
8108 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8109 msgid "acknowledgments"
8110 msgstr "agradecimentos"
8112 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8113 msgid "PACS number:"
8114 msgstr "Número PACS:"
8116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8117 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8118 msgid "Labeling"
8119 msgstr "Etiquetagem"
8121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8122 msgid "L"
8123 msgstr "L"
8125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8126 msgid "O"
8127 msgstr "O"
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8130 msgid "Encl"
8131 msgstr "Anex"
8133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8134 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8135 msgid "encl:"
8136 msgstr "anex:"
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8139 msgid "Telephone:"
8140 msgstr "Telefone:"
8142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8143 msgid "Place:"
8144 msgstr "Colocar:"
8146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8147 msgid "Backaddress:"
8148 msgstr ""
8150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8151 msgid "Specialmail"
8152 msgstr "Correioespecial"
8154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8155 msgid "Specialmail:"
8156 msgstr "Correioespecial:"
8158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8159 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8160 msgid "Location:"
8161 msgstr "Local:"
8163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8164 msgid "Title:"
8165 msgstr "Título:"
8167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8168 msgid "Subject:"
8169 msgstr "Assunto:"
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8172 msgid "Yourref"
8173 msgstr "Suaref"
8175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8176 msgid "Your ref.:"
8177 msgstr "Sua ref:"
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Yourmail"
8182 msgstr "Seucorreio"
8184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8185 msgid "Your letter of:"
8186 msgstr "Sua carta de:"
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8189 msgid "Myref"
8190 msgstr "Minharef"
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8193 msgid "Our ref.:"
8194 msgstr "Nossa ref.:"
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8197 msgid "Customer"
8198 msgstr "Cliente"
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8201 msgid "Customer no.:"
8202 msgstr "Cliente nº:"
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8205 msgid "Invoice"
8206 msgstr "Factura"
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8209 msgid "Invoice no.:"
8210 msgstr "Factura nº:"
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8213 msgid "NextAddress"
8214 msgstr "PróximoEndereço"
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8217 msgid "Next Address:"
8218 msgstr "Próximo Endereço:"
8220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8221 msgid "Post Scriptum:"
8222 msgstr "Post Scriptum:"
8224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8225 msgid "Sender Name:"
8226 msgstr "Nome do Remetente:"
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8229 msgid "Sender Address:"
8230 msgstr "Endereço do Remetente:"
8232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8233 msgid "Sender Phone:"
8234 msgstr "Telefone do Remetente:"
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:546
8237 msgid "Fax"
8238 msgstr "Fax"
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8241 msgid "Sender Fax:"
8242 msgstr "Fax do Remetente:"
8244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8245 msgid "E-Mail"
8246 msgstr "E-Mail"
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8249 msgid "Sender E-Mail:"
8250 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8253 msgid "Sender URL:"
8254 msgstr "URL do Remetente:"
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8257 msgid "Logo"
8258 msgstr "Logotipo"
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8261 msgid "Logo:"
8262 msgstr "Logotipo:"
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8265 msgid "EndLetter"
8266 msgstr "FimCarta"
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8269 msgid "End of letter"
8270 msgstr "Fim de carta"
8272 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8273 msgid "LandscapeSlide"
8274 msgstr "SlidePaisagem"
8276 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Landscape Slide:"
8279 msgstr "Slide Paisagem"
8281 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8282 msgid "PortraitSlide"
8283 msgstr "SlideRetrato"
8285 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Portrait Slide:"
8288 msgstr "Slide Retrato"
8290 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8291 msgid "Slide*"
8292 msgstr "Slide*"
8294 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8295 #, fuzzy
8296 msgid "EndOfSlide"
8297 msgstr "FimSlide"
8299 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8300 msgid "SlideHeading"
8301 msgstr "CabeçalhoSlide"
8303 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8304 msgid "SlideSubHeading"
8305 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8307 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8308 msgid "ListOfSlides"
8309 msgstr "ListaDeSlides"
8311 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8312 #, fuzzy
8313 msgid "[List Of Slides]"
8314 msgstr "Lista De Slides"
8316 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8317 msgid "SlideContents"
8318 msgstr "ÍndiceSlide"
8320 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8321 #, fuzzy
8322 msgid "[Slide Contents]"
8323 msgstr "ÍndiceSlide"
8325 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8326 #, fuzzy
8327 msgid "ProgressContents"
8328 msgstr "ProgressoÍndice"
8330 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8331 #, fuzzy
8332 msgid "[Progress Contents]"
8333 msgstr "Progresso Índice"
8335 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8337 msgid "Conjecture*"
8338 msgstr "Conjectura*"
8340 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8341 msgid "Algorithm*"
8342 msgstr "Algoritmo*"
8344 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8345 msgid "AMS"
8346 msgstr "AMS"
8348 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8349 msgid "Subjectclass"
8350 msgstr "Classedeassunto"
8352 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8353 #, fuzzy
8354 msgid "AMS subject classifications:"
8355 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8358 msgid "Conference"
8359 msgstr "Conferência"
8361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8362 msgid "Conference:"
8363 msgstr "Conferência:"
8365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8366 msgid "CopyrightYear"
8367 msgstr "AnoCopyright"
8369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8370 msgid "Copyright year:"
8371 msgstr "Ano de Copyright:"
8373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8374 msgid "Copyrightdata"
8375 msgstr "DadosCopyright"
8377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8378 msgid "Copyright data:"
8379 msgstr "Dados de Copyright:"
8381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8382 msgid "Terms"
8383 msgstr "Termos"
8385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8386 msgid "Terms:"
8387 msgstr "Termos:"
8389 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8390 msgid "Topic"
8391 msgstr "Tópico"
8393 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8394 msgid "MMMMM"
8395 msgstr "MMMMM"
8397 #: lib/layouts/slides.layout:105
8398 msgid "New Slide:"
8399 msgstr "Novo Slide:"
8401 #: lib/layouts/slides.layout:127
8402 msgid "Overlay"
8403 msgstr "Sobreposição"
8405 #: lib/layouts/slides.layout:142
8406 msgid "New Overlay:"
8407 msgstr "Nova Sobreposição:"
8409 #: lib/layouts/slides.layout:182
8410 msgid "New Note:"
8411 msgstr "Nova Nota:"
8413 #: lib/layouts/slides.layout:207
8414 msgid "InvisibleText"
8415 msgstr "Texto Invisível"
8417 #: lib/layouts/slides.layout:214
8418 msgid "<Invisible Text Follows>"
8419 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8421 #: lib/layouts/slides.layout:231
8422 msgid "VisibleText"
8423 msgstr "Texto Visível"
8425 #: lib/layouts/slides.layout:238
8426 msgid "<Visible Text Follows>"
8427 msgstr "<Visible Text Follows>"
8429 #: lib/layouts/spie.layout:53
8430 msgid "Authorinfo"
8431 msgstr "InfoAutor"
8433 #: lib/layouts/spie.layout:65
8434 msgid "Authorinfo:"
8435 msgstr "InfoAutor:"
8437 #: lib/layouts/spie.layout:78
8438 msgid "ABSTRACT"
8439 msgstr "RESUMO"
8441 #: lib/layouts/spie.layout:93
8442 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8443 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Subclass"
8448 msgstr "Classedeassunto"
8450 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8451 msgid "email:"
8452 msgstr "E-mail:"
8454 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8455 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8456 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8459 msgid "Element:Firstname"
8460 msgstr "Elemento:Primeironome"
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8463 msgid "Firstname"
8464 msgstr "Primeironome"
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8467 msgid "Element:Fname"
8468 msgstr "Elemento:Pnome"
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8471 msgid "Fname"
8472 msgstr "Pnome"
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8475 msgid "Element:Surname"
8476 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8480 msgid "Surname"
8481 msgstr "Sobrenome"
8483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8484 msgid "Element:Filename"
8485 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8488 msgid "Element:Literal"
8489 msgstr "Elemento:Literal"
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8492 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8493 msgid "Literal"
8494 msgstr "Literal"
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8497 msgid "Element:Emph"
8498 msgstr "Elemento:Italico"
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8501 msgid "Emph"
8502 msgstr "Italico"
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8505 msgid "Element:Abbrev"
8506 msgstr "Elemento:Abrev"
8508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8509 msgid "Abbrev"
8510 msgstr "Abrev"
8512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8513 msgid "Element:Citation-number"
8514 msgstr "Elemento:Número-citação"
8516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8517 msgid "Citation-number"
8518 msgstr "Número-citação"
8520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8521 msgid "Element:Volume"
8522 msgstr "Elemento:Volume"
8524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8525 msgid "Volume"
8526 msgstr "Volume"
8528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8529 msgid "Element:Day"
8530 msgstr "Elemento:Dia"
8532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8533 msgid "Day"
8534 msgstr "Dia"
8536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8537 msgid "Element:Month"
8538 msgstr "Elemento:Mês"
8540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8541 msgid "Month"
8542 msgstr "Mês"
8544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8545 msgid "Element:Year"
8546 msgstr "Elemento:Ano"
8548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8549 msgid "Year"
8550 msgstr "Ano"
8552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8553 msgid "Element:Issue-number"
8554 msgstr "Elemento:Número-volume"
8556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8557 msgid "Issue-number"
8558 msgstr "Número-volume"
8560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8561 msgid "Element:Issue-day"
8562 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8565 msgid "Issue-day"
8566 msgstr "Dia-volume"
8568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8569 msgid "Element:Issue-months"
8570 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8573 msgid "Issue-months"
8574 msgstr "Mês-volume"
8576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8577 msgid "Subsubparagraph"
8578 msgstr "Subsubparágrafo"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8581 msgid "Header"
8582 msgstr "Cabeçalho"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8585 msgid "-- Header --"
8586 msgstr "-- Cabeçalho --"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8589 msgid "Special-section"
8590 msgstr "Secção-especial"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8593 msgid "Special-section:"
8594 msgstr "Secção-especial:"
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8597 msgid "AGU-journal"
8598 msgstr "jornal-AGU"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8601 msgid "AGU-journal:"
8602 msgstr "jornal-AGU:"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8605 msgid "Citation-number:"
8606 msgstr "Número-citação:"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8609 msgid "AGU-volume"
8610 msgstr "volume-AGU"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8613 msgid "AGU-volume:"
8614 msgstr "volume-AGU:"
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8617 msgid "AGU-issue"
8618 msgstr "número-AGU"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8621 msgid "AGU-issue:"
8622 msgstr "número-AGU:"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8625 msgid "Copyright:"
8626 msgstr "Copyright:"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8629 msgid "Index-terms"
8630 msgstr "Termos do índice remissivo"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8633 msgid "Index-terms..."
8634 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8637 msgid "Index-term"
8638 msgstr "Termo do índice remissivo"
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8641 msgid "Index-term:"
8642 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8645 msgid "Cross-term"
8646 msgstr "Termo-cruzado"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8649 msgid "Cross-term:"
8650 msgstr "Termo-cruzado:"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8653 msgid "Supplementary"
8654 msgstr "Suplementar"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8657 msgid "Supplementary..."
8658 msgstr "Suplementar..."
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8661 msgid "Supp-note"
8662 msgstr "Nota-sup"
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8665 msgid "Sup-mat-note:"
8666 msgstr "Nota-mat-sup:"
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8669 msgid "Cite-other"
8670 msgstr "Citar-outro"
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8673 msgid "Cite-other:"
8674 msgstr "Citar-outro:"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8677 msgid "Revised"
8678 msgstr "Revisto"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8681 msgid "Revised:"
8682 msgstr "Revisto:"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8685 msgid "Ident-line"
8686 msgstr "Indentar-linha"
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8689 msgid "Ident-line:"
8690 msgstr "Indentar-linha:"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8693 msgid "Runhead"
8694 msgstr "Cabeçalho corrido"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8697 msgid "Runhead:"
8698 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8701 msgid "Published-online:"
8702 msgstr "Publicado-online:"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8705 msgid "Citation"
8706 msgstr "Citação"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8709 msgid "Citation:"
8710 msgstr "Citação:"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Posting-order"
8715 msgstr "Ordem-posting"
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Posting-order:"
8720 msgstr "Order-posting:"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8723 msgid "AGU-pages"
8724 msgstr "páginas-AGU"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8727 msgid "AGU-pages:"
8728 msgstr "páginas-AGU:"
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8731 msgid "Words"
8732 msgstr "Palavras"
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8735 msgid "Words:"
8736 msgstr "Palavras:"
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8739 msgid "Figures"
8740 msgstr "Figuras"
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8743 msgid "Figures:"
8744 msgstr "Figuras:"
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8747 msgid "Tables"
8748 msgstr "Tabelas"
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8751 msgid "Tables:"
8752 msgstr "Tabelas:"
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8755 msgid "Datasets"
8756 msgstr "Dados"
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8759 msgid "Datasets:"
8760 msgstr "Dados:"
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8763 msgid "Element:ISSN"
8764 msgstr "Elemento:ISSN"
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8767 msgid "ISSN"
8768 msgstr "ISSN"
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8771 msgid "Element:CODEN"
8772 msgstr "Elemento:CODEN"
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8775 msgid "CODEN"
8776 msgstr "CODEN"
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8779 msgid "Element:SS-Code"
8780 msgstr "Elemento:Código-SS"
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8783 msgid "SS-Code"
8784 msgstr "Código-SS"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8787 msgid "Element:SS-Title"
8788 msgstr "Elemento:Título-SS"
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8791 msgid "SS-Title"
8792 msgstr "Título-SS"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8795 msgid "Element:CCC-Code"
8796 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8799 msgid "CCC-Code"
8800 msgstr "Código-CCC"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8803 msgid "Element:Code"
8804 msgstr "Elemento:Código"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8807 msgid "Code"
8808 msgstr "Código"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8811 msgid "Element:Dscr"
8812 msgstr "Elemento:Dscr"
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8815 msgid "Dscr"
8816 msgstr "Dscr"
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8819 msgid "Element:Keyword"
8820 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Element:Orgdiv"
8825 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Orgdiv"
8830 msgstr "Orgdiv"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8833 msgid "Element:Orgname"
8834 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8837 msgid "Orgname"
8838 msgstr "Nomeorg"
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8841 msgid "Element:Street"
8842 msgstr "Elemento:Rua"
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8845 msgid "Element:City"
8846 msgstr "Elemento:Cidade"
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8849 msgid "City"
8850 msgstr "Cidade"
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8853 msgid "Element:State"
8854 msgstr "Elemento:Estado"
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8857 msgid "Element:Postcode"
8858 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8861 msgid "Postcode"
8862 msgstr "Codigo-postal"
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8865 msgid "Element:Country"
8866 msgstr "Elemento:País"
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8869 msgid "Country"
8870 msgstr "País"
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8874 msgid "Paragraph*"
8875 msgstr "Parágrafo*"
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8878 msgid "CCC"
8879 msgstr "CCC"
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8882 msgid "CCC code:"
8883 msgstr "código CCC:"
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8886 msgid "PaperId"
8887 msgstr "IdArtigo"
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8890 msgid "Paper Id:"
8891 msgstr "Id Artigo:"
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8894 msgid "AuthorAddr"
8895 msgstr "EndereçoAutor"
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8898 msgid "Author Address:"
8899 msgstr "Endereço do Autor:"
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8902 msgid "SlugComment"
8903 msgstr ""
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8906 msgid "Slug Comment:"
8907 msgstr ""
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8910 msgid "Plate"
8911 msgstr ""
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8914 msgid "Planotable"
8915 msgstr ""
8917 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8918 msgid "Table Caption"
8919 msgstr "Legenda de Tabela"
8921 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8922 msgid "TableCaption"
8923 msgstr "LegendaTabela"
8925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8926 msgid "Current Address"
8927 msgstr "Endereço Actual"
8929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8930 msgid "Current address:"
8931 msgstr "Endereço actual:"
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8934 msgid "E-mail address:"
8935 msgstr "Endereço E-mail:"
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8938 msgid "Key words and phrases:"
8939 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8942 msgid "Dedicatory"
8943 msgstr "Dedicatória"
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
8946 msgid "Dedication:"
8947 msgstr "Dedicação:"
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8950 msgid "Translator"
8951 msgstr "Tradutor"
8953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8954 msgid "Translator:"
8955 msgstr "Tradutor:"
8957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8958 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8959 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8962 msgid "Element:Directory"
8963 msgstr "Elemento:Pasta"
8965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8966 msgid "Directory"
8967 msgstr "Pasta"
8969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8970 msgid "Element:Email"
8971 msgstr "Elemento:E-mail"
8973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8974 msgid "Element:KeyCombo"
8975 msgstr ""
8977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8978 #, fuzzy
8979 msgid "KeyCombo"
8980 msgstr "Teclado"
8982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8983 msgid "Element:KeyCap"
8984 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8987 msgid "KeyCap"
8988 msgstr "TeclaCap"
8990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8991 msgid "Element:GuiMenu"
8992 msgstr "Elemento:MenuGui"
8994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8995 msgid "GuiMenu"
8996 msgstr "MenuGui"
8998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8999 msgid "Element:GuiMenuItem"
9000 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9003 msgid "GuiMenuItem"
9004 msgstr "ItemMenuGui"
9006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9007 msgid "Element:GuiButton"
9008 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9010 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9011 msgid "GuiButton"
9012 msgstr "BotãoGUI"
9014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9015 msgid "Element:MenuChoice"
9016 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9019 msgid "MenuChoice"
9020 msgstr "EscolhaMenu"
9022 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9023 msgid "SGML"
9024 msgstr "SGML"
9026 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9027 msgid "Subparagraph*"
9028 msgstr "Subparágrafo*"
9030 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9031 msgid "Authorgroup"
9032 msgstr "Grupoautor"
9034 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9035 msgid "RevisionHistory"
9036 msgstr "HistóricoRevisão"
9038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9039 msgid "Revision History"
9040 msgstr "Histórico de Revisão"
9042 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9043 msgid "Revision"
9044 msgstr "Revisão"
9046 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9047 msgid "RevisionRemark"
9048 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9050 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9051 msgid "FirstName"
9052 msgstr "PrimeiroNome"
9054 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9055 #: lib/layouts/sweave.module:39
9056 msgid "Scrap"
9057 msgstr "Lixo"
9059 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9060 msgid "\\arabic{chapter}"
9061 msgstr "\\arabic{chapter}"
9063 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9064 msgid "\\Alph{chapter}"
9065 msgstr "\\Alph{chapter}"
9067 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9068 msgid "\\arabic{footnote}"
9069 msgstr "\\arabic{footnote}"
9071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9072 msgid "\\Roman{section}."
9073 msgstr "\\Roman{section}."
9075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9076 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9077 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9080 msgid "\\Alph{subsection}."
9081 msgstr "\\Alph{subsection}."
9083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9084 msgid "\\arabic{subsection}."
9085 msgstr "\\arabic{subsection}."
9087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9088 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9089 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9092 msgid "\\alph{subsubsection}."
9093 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9096 msgid "\\alph{paragraph}."
9097 msgstr "\\alph{paragraph}."
9099 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9100 msgid "Addpart"
9101 msgstr "AdicionarParte"
9103 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9104 msgid "Addchap"
9105 msgstr "Adicionarcap"
9107 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9108 msgid "Addsec"
9109 msgstr "Adicionarsec"
9111 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9112 msgid "Addchap*"
9113 msgstr "Adicionarcap*"
9115 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9116 msgid "Addsec*"
9117 msgstr "Adicionarsec*"
9119 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9120 msgid "Minisec"
9121 msgstr "Minisec"
9123 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9124 msgid "Publishers"
9125 msgstr "Editores"
9127 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
9128 msgid "Dedication"
9129 msgstr "Dedicação"
9131 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9132 msgid "Titlehead"
9133 msgstr "Títulocabeçalho"
9135 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9136 msgid "Uppertitleback"
9137 msgstr "Títulosuperiortrás"
9139 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9140 msgid "Lowertitleback"
9141 msgstr "Títuloinferiortrás"
9143 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9144 msgid "Extratitle"
9145 msgstr "Título-extra"
9147 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9148 msgid "Captionabove"
9149 msgstr "Legendacima"
9151 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9152 msgid "Captionbelow"
9153 msgstr "Legendabaixo"
9155 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Dictum"
9158 msgstr "Dictum"
9160 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9161 msgid "CharStyle"
9162 msgstr "EstiloCar"
9164 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9165 msgid "UNDEFINED"
9166 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9168 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9169 msgid "\\Roman{part}"
9170 msgstr "\\Roman{part}"
9172 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9173 msgid "\\arabic{enumi}."
9174 msgstr "\\arabic{enumi}."
9176 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9177 msgid "\\roman{enumiii}."
9178 msgstr "\\roman{enumiii}."
9180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9181 msgid "\\Alph{enumiv}."
9182 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9185 msgid "Marginal"
9186 msgstr "Marginal"
9188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9189 msgid "margin"
9190 msgstr "margem"
9192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9193 msgid "Foot"
9194 msgstr "Rodapé"
9196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9197 msgid "foot"
9198 msgstr "rodapé"
9200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
9201 msgid "Note:Comment"
9202 msgstr "Nota:Comentário"
9204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
9205 msgid "comment"
9206 msgstr "comentário"
9208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
9209 msgid "Note:Note"
9210 msgstr "Nota:Nota"
9212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
9213 msgid "note"
9214 msgstr "nota"
9216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9217 msgid "Note:Greyedout"
9218 msgstr "Nota:aCinzento"
9220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9221 msgid "greyedout"
9222 msgstr "aCinzento"
9224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
9225 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9226 msgid "ERT"
9227 msgstr "ERT"
9229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
9230 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Phantom"
9234 msgstr "phantom"
9236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
9237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
9238 msgid "Listings"
9239 msgstr "Listagens"
9241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9243 msgid "Branch"
9244 msgstr "Ramo"
9246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9247 #: src/Buffer.cpp:699 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:422
9248 msgid "Index"
9249 msgstr "Índice"
9251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:250
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Idx"
9254 msgstr "Idx"
9256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9257 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9258 msgid "Box"
9259 msgstr "Caixa"
9261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9262 msgid "Box:Shaded"
9263 msgstr "Caixa:Sombreado"
9265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Float"
9268 msgstr "Flutuante"
9270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Wrap"
9273 msgstr "wrap"
9275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9276 #, fuzzy
9277 msgid "OptArg"
9278 msgstr "OptArg"
9280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9281 msgid "opt"
9282 msgstr "opt"
9284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9285 msgid "Info"
9286 msgstr "Info"
9288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9289 msgid "Info:menu"
9290 msgstr "Info:menu"
9292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9293 msgid "Info:shortcut"
9294 msgstr "Info:atalho"
9296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9297 msgid "Info:shortcuts"
9298 msgstr "Info:atalhos"
9300 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9301 msgid "--Separator--"
9302 msgstr "--Separador--"
9304 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9305 msgid "--- Separate Environment ---"
9306 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9308 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9309 msgid "Part \\thepart"
9310 msgstr "Parte \\thepart"
9312 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9313 msgid "Chapter \\thechapter"
9314 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9316 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9317 msgid "Appendix \\thechapter"
9318 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
9320 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9321 msgid "Headnote"
9322 msgstr "Nota de cabeçalho"
9324 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9325 msgid "Headnote (optional):"
9326 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9328 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9329 msgid "Corr Author:"
9330 msgstr "Autor Corr:"
9332 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9333 msgid "Offprints"
9334 msgstr "Offprints"
9336 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9337 msgid "Offprints:"
9338 msgstr "Offprints:"
9340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9341 msgid "Corollary \\thetheorem."
9342 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9345 msgid "Lemma \\thetheorem."
9346 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9349 msgid "Proposition \\thetheorem."
9350 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9353 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9354 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9357 msgid "Fact \\thetheorem."
9358 msgstr "Facto \\thetheorem."
9360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9361 msgid "Definition \\thetheorem."
9362 msgstr "Definição \\thetheorem."
9364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9365 msgid "Example \\thetheorem."
9366 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9369 msgid "Problem \\thetheorem."
9370 msgstr "Problema \\thetheorem."
9372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9373 msgid "Exercise \\thetheorem."
9374 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9377 msgid "Remark \\thetheorem."
9378 msgstr "Observação \\thetheorem."
9380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9381 msgid "Claim \\thetheorem."
9382 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9385 msgid "Example*"
9386 msgstr "Exemplo*"
9388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9389 msgid "Problem*"
9390 msgstr "Problema*"
9392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9393 msgid "Exercise*"
9394 msgstr "Exercício*"
9396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9397 msgid "Remark*"
9398 msgstr "Observação*"
9400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9401 msgid "Claim*"
9402 msgstr "Afirmação*"
9404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9405 msgid "Conjecture."
9406 msgstr "Conjectura."
9408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9409 msgid "Fact*"
9410 msgstr "Facto*"
9412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9413 msgid "Problem."
9414 msgstr "Problema."
9416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9417 msgid "Exercise."
9418 msgstr "Exercício."
9420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9421 msgid "Remark."
9422 msgstr "Observação."
9424 #: lib/layouts/braille.module:2
9425 msgid "Braille"
9426 msgstr "Braille"
9428 #: lib/layouts/braille.module:6
9429 msgid ""
9430 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9431 "in examples."
9432 msgstr ""
9433 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9434 "exemplos."
9436 #: lib/layouts/braille.module:22
9437 msgid "Braille (default)"
9438 msgstr "Braille (por omissão)"
9440 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9441 msgid "Braille:"
9442 msgstr "Braille:"
9444 #: lib/layouts/braille.module:45
9445 msgid "Braille (textsize)"
9446 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9448 #: lib/layouts/braille.module:68
9449 msgid "Braille (dots on)"
9450 msgstr "Braille (com pontos)"
9452 #: lib/layouts/braille.module:83
9453 msgid "Braille_dots_on"
9454 msgstr "Braille_com_pontos"
9456 #: lib/layouts/braille.module:92
9457 msgid "Braille (dots off)"
9458 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9460 #: lib/layouts/braille.module:107
9461 msgid "Braille_dots_off"
9462 msgstr "Braille_sem_pontos"
9464 #: lib/layouts/braille.module:116
9465 msgid "Braille (mirror on)"
9466 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9468 #: lib/layouts/braille.module:131
9469 msgid "Braille_mirror_on"
9470 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9472 #: lib/layouts/braille.module:140
9473 msgid "Braille (mirror off)"
9474 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9476 #: lib/layouts/braille.module:155
9477 msgid "Braille_mirror_off"
9478 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9480 #: lib/layouts/braille.module:163
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Braillebox"
9483 msgstr "Braille"
9485 #: lib/layouts/braille.module:167
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Braille box"
9488 msgstr "Braille"
9490 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9491 msgid "Endnote"
9492 msgstr "Endnote"
9494 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9495 msgid ""
9496 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9497 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9498 msgstr ""
9499 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9500 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9502 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9503 msgid "Custom:Endnote"
9504 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9506 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9507 msgid "endnote"
9508 msgstr "Notafinal"
9510 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9511 msgid "Number Equations by Section"
9512 msgstr ""
9514 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9515 msgid ""
9516 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9517 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9518 msgstr ""
9520 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Number Figures by Section"
9523 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9525 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9526 msgid ""
9527 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9528 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9529 msgstr ""
9531 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9532 msgid "Foot to End"
9533 msgstr "Rodapé para Fim"
9535 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9536 msgid ""
9537 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9538 "where you want the endnotes to appear."
9539 msgstr ""
9540 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9541 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9543 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9544 msgid "Hanging"
9545 msgstr "Suspenso"
9547 #: lib/layouts/hanging.module:6
9548 msgid ""
9549 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9550 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9551 "are indented."
9552 msgstr ""
9553 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9554 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9555 "as linhas subsequentes são indentadas."
9557 #: lib/layouts/initials.module:2
9558 msgid "Initials"
9559 msgstr ""
9561 #: lib/layouts/initials.module:6
9562 msgid ""
9563 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9564 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9565 msgstr ""
9567 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9568 #, fuzzy
9569 msgid "charstyles"
9570 msgstr "EstiloCar"
9572 #: lib/layouts/initials.module:10
9573 #, fuzzy
9574 msgid "CharStyle:Initial"
9575 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9577 #: lib/layouts/initials.module:12
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Initial"
9580 msgstr "Texto Invisível"
9582 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9583 msgid "Linguistics"
9584 msgstr "Linguística"
9586 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9587 msgid ""
9588 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9589 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9590 "examples."
9591 msgstr ""
9592 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9593 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9594 "linguistics.lyx nos exemplos."
9596 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9597 msgid "Numbered Example (multiline)"
9598 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9600 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9601 msgid "Example:"
9602 msgstr "Exemplo:"
9604 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9605 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9606 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9608 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9609 msgid "Examples:"
9610 msgstr "Exemplos:"
9612 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9613 msgid "Subexample"
9614 msgstr "Sub-exemplo"
9616 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9617 msgid "Subexample:"
9618 msgstr "Sub-exemplo:"
9620 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9621 msgid "Custom:Glosse"
9622 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9624 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9625 msgid "Glosse"
9626 msgstr "Nota-glossário"
9628 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9631 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9633 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Tri-Glosse"
9636 msgstr "Tri-Glosse"
9638 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9639 msgid "CharStyle:Expression"
9640 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9642 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9643 msgid "expr."
9644 msgstr "expr."
9646 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9647 msgid "CharStyle:Concepts"
9648 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9650 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9651 msgid "concept"
9652 msgstr "conceito"
9654 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9655 msgid "CharStyle:Meaning"
9656 msgstr "EstiloCar:Significado"
9658 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9659 msgid "meaning"
9660 msgstr "significado"
9662 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9663 msgid "Tableau"
9664 msgstr "Quadro"
9666 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9667 msgid "List of Tableaux"
9668 msgstr "Lista de Quadros"
9670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9671 msgid "Logical Markup"
9672 msgstr "Marcação Lógica"
9674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9675 msgid ""
9676 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9677 "code."
9678 msgstr ""
9679 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9680 "negrito, e código."
9682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9683 msgid "CharStyle:Noun"
9684 msgstr "EstiloCar:Nome"
9686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9687 msgid "noun"
9688 msgstr "nome"
9690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9691 msgid "CharStyle:Emph"
9692 msgstr "EstiloCar:Italico"
9694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9695 msgid "emph"
9696 msgstr "italico"
9698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9699 msgid "CharStyle:Strong"
9700 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9703 msgid "strong"
9704 msgstr "negrito"
9706 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9707 msgid "CharStyle:Code"
9708 msgstr "EstiloCar:Código"
9710 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9711 msgid "code"
9712 msgstr "código"
9714 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9715 msgid "Minimalistic"
9716 msgstr "Minimalista"
9718 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9719 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9720 msgstr ""
9721 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9722 "Minimalistas."
9724 #: lib/layouts/noweb.module:2
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Noweb literate programming"
9727 msgstr ""
9728 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9730 #: lib/layouts/noweb.module:5
9731 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9732 msgstr ""
9734 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9735 #, fuzzy
9736 msgid "literate"
9737 msgstr "Seriar"
9739 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9740 #: lib/configure.py:492
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Sweave"
9743 msgstr "&Guardar"
9745 #: lib/layouts/sweave.module:5
9746 msgid ""
9747 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9748 msgstr ""
9750 #: lib/layouts/sweave.module:17
9751 msgid "Chunk"
9752 msgstr ""
9754 #: lib/layouts/sweave.module:43
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Sweave Options"
9757 msgstr "Opções LaTeX:"
9759 #: lib/layouts/sweave.module:44
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Sweave opts"
9762 msgstr "Fontes de écran"
9764 #: lib/layouts/sweave.module:63
9765 #, fuzzy
9766 msgid "S/R expression"
9767 msgstr "E&xpressão regular"
9769 #: lib/layouts/sweave.module:64
9770 #, fuzzy
9771 msgid "S/R expr"
9772 msgstr "expr."
9774 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9775 msgid "Sweave Input File"
9776 msgstr ""
9778 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Number Tables by Section"
9781 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9783 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9784 msgid ""
9785 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9786 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9787 msgstr ""
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9790 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9791 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9794 #, fuzzy
9795 msgid ""
9796 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9797 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9798 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9799 "in both starred and non-starred forms."
9800 msgstr ""
9801 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9802 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9803 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9804 "formas, com e sem *"
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9807 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9808 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9809 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9810 #, fuzzy
9811 msgid "theorems"
9812 msgstr "Teorema"
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9815 msgid "Criterion \\thetheorem."
9816 msgstr "Critério \\thetheorem."
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9819 msgid "Criterion*"
9820 msgstr "Critério*"
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9823 msgid "Criterion."
9824 msgstr "Critério."
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9827 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9828 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9831 msgid "Algorithm."
9832 msgstr "Algoritmo."
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9835 msgid "Axiom \\thetheorem."
9836 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9839 msgid "Axiom*"
9840 msgstr "Axioma*"
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9843 msgid "Axiom."
9844 msgstr "Axioma."
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9847 msgid "Condition \\thetheorem."
9848 msgstr "Condição \\thetheorem."
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9851 msgid "Condition*"
9852 msgstr "Condição*"
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9855 msgid "Condition."
9856 msgstr "Condição."
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9859 msgid "Note \\thetheorem."
9860 msgstr "Nota \\thetheorem."
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9863 msgid "Note*"
9864 msgstr "Nota*"
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9867 msgid "Note."
9868 msgstr "Nota."
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9871 msgid "Notation \\thetheorem."
9872 msgstr "Notação \\thetheorem."
9874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9875 msgid "Notation*"
9876 msgstr "Notação*"
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9879 msgid "Notation."
9880 msgstr "Notação."
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9883 msgid "Summary \\thetheorem."
9884 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9887 msgid "Summary*"
9888 msgstr "Sumário*"
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9891 msgid "Summary."
9892 msgstr "Sumário."
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9895 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9896 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9899 msgid "Acknowledgement*"
9900 msgstr "Agradecimento*"
9902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9907 msgid "Conclusion"
9908 msgstr "Conclusão"
9910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9911 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9912 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9915 msgid "Conclusion*"
9916 msgstr "Conclusão*"
9918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9919 msgid "Conclusion."
9920 msgstr "Conclusão."
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9927 msgid "Assumption"
9928 msgstr "Assumpção"
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9931 msgid "Assumption \\thetheorem."
9932 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9935 msgid "Assumption*"
9936 msgstr "Assumpção*"
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9939 msgid "Assumption."
9940 msgstr "Assumpção."
9942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Question \\thetheorem."
9945 msgstr "Definição \\thetheorem."
9947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Question*"
9950 msgstr "Questão"
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Question."
9955 msgstr "Questão"
9957 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9958 msgid "Theorems (AMS)"
9959 msgstr "Teoremas (AMS)"
9961 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9962 #, fuzzy
9963 msgid ""
9964 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9965 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9966 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9967 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9968 msgstr ""
9969 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9970 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9971 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9972 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9974 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Theorems (By Chapter)"
9977 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9979 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9980 msgid ""
9981 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9982 "that provide a chapter environment."
9983 msgstr ""
9984 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9985 "que fornecem um ambiente capítulo."
9987 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Theorems (By Section)"
9990 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9992 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9993 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9994 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9996 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9997 msgid "Theorems (Starred)"
9998 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10000 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10001 msgid ""
10002 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10003 "using the extended AMS machinery."
10004 msgstr ""
10005 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10006 "a maquinaria AMS extendida."
10008 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10009 msgid ""
10010 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10011 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10012 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
10013 msgstr ""
10014 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10015 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10016 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10018 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
10019 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
10020 msgid "Ignore"
10021 msgstr "Ignorar"
10023 #: lib/languages:4
10024 msgid "Latex"
10025 msgstr "Latex"
10027 #: lib/languages:6
10028 msgid "Afrikaans"
10029 msgstr "Afrikaans"
10031 #: lib/languages:7
10032 msgid "Albanian"
10033 msgstr "Albanês"
10035 #: lib/languages:8
10036 #, fuzzy
10037 msgid "English (USA)"
10038 msgstr "Inglês"
10040 #: lib/languages:10
10041 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10042 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10044 #: lib/languages:11
10045 msgid "Arabic (Arabi)"
10046 msgstr "Arábico (Árabe)"
10048 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10049 msgid "Armenian"
10050 msgstr "Arménio"
10052 #: lib/languages:13
10053 #, fuzzy
10054 msgid "German (Austria, old spelling)"
10055 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10057 #: lib/languages:14
10058 msgid "German (Austria)"
10059 msgstr ""
10061 #: lib/languages:15
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Indonesian"
10064 msgstr "Bahasa Indonesia"
10066 #: lib/languages:16
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Malay"
10069 msgstr "Malayalam"
10071 #: lib/languages:17
10072 msgid "Basque"
10073 msgstr "Basco"
10075 #: lib/languages:18
10076 msgid "Belarusian"
10077 msgstr "Bielorusso"
10079 #: lib/languages:19
10080 msgid "Portuguese (Brazil)"
10081 msgstr "Português (Brazil)"
10083 #: lib/languages:20
10084 msgid "Breton"
10085 msgstr "Bretão"
10087 #: lib/languages:21
10088 #, fuzzy
10089 msgid "English (UK)"
10090 msgstr "Inglês"
10092 #: lib/languages:22
10093 msgid "Bulgarian"
10094 msgstr "Búlgaro"
10096 #: lib/languages:23
10097 #, fuzzy
10098 msgid "English (Canada)"
10099 msgstr "Inglês"
10101 #: lib/languages:24
10102 #, fuzzy
10103 msgid "French (Canada)"
10104 msgstr "Francês Canadiano"
10106 #: lib/languages:25
10107 msgid "Catalan"
10108 msgstr "Catalão"
10110 #: lib/languages:26
10111 msgid "Chinese (simplified)"
10112 msgstr "Chinês (simplificado)"
10114 #: lib/languages:27
10115 msgid "Chinese (traditional)"
10116 msgstr "Chinês (tradicional)"
10118 #: lib/languages:28
10119 msgid "Croatian"
10120 msgstr "Croata"
10122 #: lib/languages:29
10123 msgid "Czech"
10124 msgstr "Checo"
10126 #: lib/languages:30
10127 msgid "Danish"
10128 msgstr "Dinamarquês"
10130 #: lib/languages:31
10131 msgid "Dutch"
10132 msgstr "Holandês"
10134 #: lib/languages:32
10135 msgid "English"
10136 msgstr "Inglês"
10138 #: lib/languages:34
10139 msgid "Esperanto"
10140 msgstr "Esperanto"
10142 #: lib/languages:35
10143 msgid "Estonian"
10144 msgstr "Estónio"
10146 #: lib/languages:37
10147 msgid "Farsi"
10148 msgstr "Persa"
10150 #: lib/languages:38
10151 msgid "Finnish"
10152 msgstr "Finlandês"
10154 #: lib/languages:40
10155 msgid "French"
10156 msgstr "Françês"
10158 #: lib/languages:41
10159 msgid "Galician"
10160 msgstr "Galego"
10162 #: lib/languages:42
10163 msgid "German (old spelling)"
10164 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10166 #: lib/languages:43
10167 msgid "German"
10168 msgstr "Alemão"
10170 #: lib/languages:44
10171 msgid "German (Switzerland)"
10172 msgstr ""
10174 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10176 msgid "Greek"
10177 msgstr "Grego"
10179 #: lib/languages:46
10180 msgid "Greek (polytonic)"
10181 msgstr "Grego (politónico)"
10183 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10184 msgid "Hebrew"
10185 msgstr "Hebreu"
10187 #: lib/languages:51
10188 msgid "Icelandic"
10189 msgstr "Islandês"
10191 #: lib/languages:53
10192 msgid "Interlingua"
10193 msgstr "Interlingua"
10195 #: lib/languages:54
10196 msgid "Irish"
10197 msgstr "Irlandês"
10199 #: lib/languages:55
10200 msgid "Italian"
10201 msgstr "Italiano"
10203 #: lib/languages:56
10204 msgid "Japanese"
10205 msgstr "Japonês"
10207 #: lib/languages:57
10208 msgid "Japanese (CJK)"
10209 msgstr "Japonês (CJK)"
10211 #: lib/languages:58
10212 msgid "Kazakh"
10213 msgstr "Cazaque"
10215 #: lib/languages:60
10216 msgid "Korean"
10217 msgstr "Coreano"
10219 #: lib/languages:62
10220 msgid "Latin"
10221 msgstr "Latino"
10223 #: lib/languages:63
10224 msgid "Latvian"
10225 msgstr "Letão"
10227 #: lib/languages:64
10228 msgid "Lithuanian"
10229 msgstr "Lituano"
10231 #: lib/languages:65
10232 msgid "Lower Sorbian"
10233 msgstr "Sérvio Baixo"
10235 #: lib/languages:66
10236 msgid "Hungarian"
10237 msgstr "Húngaro"
10239 #: lib/languages:67
10240 msgid "Mongolian"
10241 msgstr ""
10243 #: lib/languages:68
10244 msgid "Norsk"
10245 msgstr "Norueguês"
10247 #: lib/languages:69
10248 msgid "Nynorsk"
10249 msgstr "Nynorsk"
10251 #: lib/languages:70
10252 msgid "Polish"
10253 msgstr "Polaco"
10255 #: lib/languages:71
10256 msgid "Portuguese"
10257 msgstr "Português"
10259 #: lib/languages:72
10260 msgid "Romanian"
10261 msgstr "Romeno"
10263 #: lib/languages:73
10264 msgid "Russian"
10265 msgstr "Russo"
10267 #: lib/languages:74
10268 msgid "North Sami"
10269 msgstr "Sami Norte"
10271 #: lib/languages:75
10272 msgid "Scottish"
10273 msgstr "Escoçês"
10275 #: lib/languages:76
10276 msgid "Serbian"
10277 msgstr "Sérvio"
10279 #: lib/languages:77
10280 msgid "Serbian (Latin)"
10281 msgstr "Sérvio (Latim)"
10283 #: lib/languages:78
10284 msgid "Slovak"
10285 msgstr "Eslovaco"
10287 #: lib/languages:79
10288 msgid "Slovene"
10289 msgstr "Esloveno"
10291 #: lib/languages:80
10292 msgid "Spanish"
10293 msgstr "Espanhol"
10295 #: lib/languages:81
10296 msgid "Spanish (Mexico)"
10297 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10299 #: lib/languages:82
10300 msgid "Swedish"
10301 msgstr "Sueco"
10303 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10304 msgid "Thai"
10305 msgstr "Tailandês"
10307 #: lib/languages:84
10308 msgid "Turkish"
10309 msgstr "Turco"
10311 #: lib/languages:85
10312 msgid "Ukrainian"
10313 msgstr "Ucraniano"
10315 #: lib/languages:86
10316 msgid "Upper Sorbian"
10317 msgstr "Servio Superior"
10319 #: lib/languages:87
10320 msgid "Vietnamese"
10321 msgstr "Vietnamês"
10323 #: lib/languages:88
10324 msgid "Welsh"
10325 msgstr "Galês"
10327 #: lib/encodings:14
10328 msgid "Unicode (utf8)"
10329 msgstr "Unicode (utf8)"
10331 #: lib/encodings:19
10332 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10333 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10335 #: lib/encodings:23
10336 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10337 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10339 #: lib/encodings:26
10340 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10341 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10343 #: lib/encodings:29
10344 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10345 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10347 #: lib/encodings:32
10348 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10349 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10351 #: lib/encodings:35
10352 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10353 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10355 #: lib/encodings:38
10356 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10357 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10359 #: lib/encodings:42
10360 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10361 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10363 #: lib/encodings:45
10364 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10365 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10367 #: lib/encodings:48
10368 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10369 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10371 #: lib/encodings:51
10372 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10373 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10375 #: lib/encodings:55
10376 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10377 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10379 #: lib/encodings:58
10380 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10381 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10383 #: lib/encodings:61
10384 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10385 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10387 #: lib/encodings:64
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10390 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10392 #: lib/encodings:67
10393 msgid "DOS (CP 437)"
10394 msgstr "DOS (CP 437)"
10396 #: lib/encodings:71
10397 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10398 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10400 #: lib/encodings:74
10401 msgid "Western European (CP 850)"
10402 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10404 #: lib/encodings:77
10405 msgid "Central European (CP 852)"
10406 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10408 #: lib/encodings:80
10409 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10410 msgstr "Círilico (CP 855)"
10412 #: lib/encodings:83
10413 msgid "Western European (CP 858)"
10414 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10416 #: lib/encodings:86
10417 msgid "Hebrew (CP 862)"
10418 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10420 #: lib/encodings:89
10421 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10422 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10424 #: lib/encodings:92
10425 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10426 msgstr "Círilico (CP 866)"
10428 #: lib/encodings:95
10429 msgid "Central European (CP 1250)"
10430 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10432 #: lib/encodings:98
10433 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10434 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10436 #: lib/encodings:102
10437 msgid "Western European (CP 1252)"
10438 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10440 #: lib/encodings:105
10441 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10442 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10444 #: lib/encodings:109
10445 msgid "Arabic (CP 1256)"
10446 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10448 #: lib/encodings:112
10449 msgid "Baltic (CP 1257)"
10450 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10452 #: lib/encodings:115
10453 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10454 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10456 #: lib/encodings:118
10457 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10458 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10460 #: lib/encodings:121
10461 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10462 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10464 #: lib/encodings:124
10465 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10466 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10468 #: lib/encodings:149
10469 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10470 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10472 #: lib/encodings:153
10473 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10474 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10476 #: lib/encodings:157
10477 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10478 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10480 #: lib/encodings:161
10481 msgid "Korean (EUC-KR)"
10482 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10484 #: lib/encodings:165
10485 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10486 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10488 #: lib/encodings:169
10489 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10490 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10492 #: lib/encodings:173
10493 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10494 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10496 #: lib/encodings:180
10497 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10498 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10500 #: lib/encodings:182
10501 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10502 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10504 #: lib/encodings:184
10505 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10506 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10508 #: lib/encodings:191
10509 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10510 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10512 #: lib/encodings:196
10513 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10514 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10516 #: lib/encodings:200
10517 msgid "ASCII"
10518 msgstr "ASCII"
10520 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10521 msgid "File|F"
10522 msgstr "Ficheiro|F"
10524 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10525 msgid "Edit|E"
10526 msgstr "Editar|E"
10528 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10529 msgid "Insert|I"
10530 msgstr "Inserir|I"
10532 #: lib/ui/classic.ui:35
10533 msgid "Layout|L"
10534 msgstr "Layout|L"
10536 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10537 msgid "View|V"
10538 msgstr "Ver|V"
10540 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10541 msgid "Navigate|N"
10542 msgstr "Navegar|N"
10544 #: lib/ui/classic.ui:38
10545 msgid "Documents|D"
10546 msgstr "Documentos|D"
10548 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10549 msgid "Help|H"
10550 msgstr "Ajuda|A"
10552 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10553 msgid "New|N"
10554 msgstr "Novo|N"
10556 #: lib/ui/classic.ui:48
10557 msgid "New from Template...|T"
10558 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10560 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10561 msgid "Open...|O"
10562 msgstr "Abrir...|A"
10564 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10565 msgid "Close|C"
10566 msgstr "Fechar|c"
10568 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10569 msgid "Save|S"
10570 msgstr "Guardar|G"
10572 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10573 msgid "Save As...|A"
10574 msgstr "Guardar Como...|C"
10576 #: lib/ui/classic.ui:54
10577 msgid "Revert|R"
10578 msgstr "Reverter|R"
10580 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10581 msgid "Version Control|V"
10582 msgstr "Controlo de Versão|V"
10584 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10585 msgid "Import|I"
10586 msgstr "Importar|I"
10588 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10589 msgid "Export|E"
10590 msgstr "Exportar|E"
10592 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10593 msgid "Print...|P"
10594 msgstr "Imprimir...|p"
10596 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10597 msgid "Fax...|F"
10598 msgstr "Fax...|F"
10600 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10601 msgid "Exit|x"
10602 msgstr "Sair|r"
10604 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10605 msgid "Register...|R"
10606 msgstr "Registar...|R"
10608 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10609 msgid "Check In Changes...|I"
10610 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10612 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Check Out for Edit|O"
10615 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10617 #: lib/ui/classic.ui:71
10618 msgid "Revert to Repository Version|R"
10619 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10621 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10622 msgid "Undo Last Check In|U"
10623 msgstr "Anular Último Check In|u"
10625 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10626 msgid "Show History...|H"
10627 msgstr "Mostrar História...|H"
10629 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10630 msgid "Custom...|C"
10631 msgstr "Personalizar...|P"
10633 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10634 msgid "Undo|U"
10635 msgstr "Anular|u"
10637 #: lib/ui/classic.ui:91
10638 msgid "Redo|d"
10639 msgstr "Refazer|z"
10641 #: lib/ui/classic.ui:93
10642 msgid "Cut|C"
10643 msgstr "Cortar|C"
10645 #: lib/ui/classic.ui:94
10646 msgid "Copy|o"
10647 msgstr "Copiar|o"
10649 #: lib/ui/classic.ui:95
10650 msgid "Paste|a"
10651 msgstr "Colar|l"
10653 #: lib/ui/classic.ui:96
10654 msgid "Paste External Selection|x"
10655 msgstr "Colar selecção externa|x"
10657 #: lib/ui/classic.ui:98
10658 msgid "Find & Replace...|F"
10659 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10661 #: lib/ui/classic.ui:100
10662 msgid "Tabular|T"
10663 msgstr "Tabular|T"
10665 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
10666 msgid "Math|M"
10667 msgstr "Mat.|M"
10669 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10670 msgid "Spellchecker...|S"
10671 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10673 #: lib/ui/classic.ui:105
10674 msgid "Thesaurus..."
10675 msgstr "Sinónimos..."
10677 #: lib/ui/classic.ui:106
10678 msgid "Statistics...|i"
10679 msgstr "Estatísticas...|i"
10681 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10682 msgid "Check TeX|h"
10683 msgstr "Verificar TeX|e"
10685 #: lib/ui/classic.ui:108
10686 msgid "Change Tracking|g"
10687 msgstr "Alterar Registo|g"
10689 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
10690 msgid "Preferences...|P"
10691 msgstr "Preferências...|P"
10693 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
10694 msgid "Reconfigure|R"
10695 msgstr "Reconfigurar|R"
10697 #: lib/ui/classic.ui:115
10698 msgid "Selection as Lines|L"
10699 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10701 #: lib/ui/classic.ui:116
10702 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10703 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10705 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
10706 msgid "Multicolumn|M"
10707 msgstr "Multicoluna|M"
10709 #: lib/ui/classic.ui:122
10710 msgid "Line Top|T"
10711 msgstr "Linha Topo|T"
10713 #: lib/ui/classic.ui:123
10714 msgid "Line Bottom|B"
10715 msgstr "Linha Baixo|B"
10717 #: lib/ui/classic.ui:124
10718 msgid "Line Left|L"
10719 msgstr "Linha Esquerda|E"
10721 #: lib/ui/classic.ui:125
10722 msgid "Line Right|R"
10723 msgstr "Linha Direita|D"
10725 #: lib/ui/classic.ui:127
10726 msgid "Alignment|i"
10727 msgstr "Alinhamento|i"
10729 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
10730 msgid "Add Row|A"
10731 msgstr "Adicionar Linha|A"
10733 #: lib/ui/classic.ui:130
10734 msgid "Delete Row|w"
10735 msgstr "Remover Linha|L"
10737 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10738 msgid "Copy Row"
10739 msgstr "Copiar Linha"
10741 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10742 msgid "Swap Rows"
10743 msgstr "Trocar Linhas"
10745 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
10746 msgid "Add Column|u"
10747 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10749 #: lib/ui/classic.ui:135
10750 msgid "Delete Column|D"
10751 msgstr "Apagar Coluna|A"
10753 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10754 msgid "Copy Column"
10755 msgstr "Copiar Coluna"
10757 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10758 msgid "Swap Columns"
10759 msgstr "Trocar Colunas"
10761 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
10762 msgid "Left|L"
10763 msgstr "Esquerda|E"
10765 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
10766 msgid "Center|C"
10767 msgstr "Centro|C"
10769 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
10770 msgid "Right|R"
10771 msgstr "Direita|D"
10773 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
10774 msgid "Top|T"
10775 msgstr "Topo|T"
10777 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
10778 msgid "Middle|M"
10779 msgstr "Meio|M"
10781 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
10782 msgid "Bottom|B"
10783 msgstr "Baixo|B"
10785 #: lib/ui/classic.ui:159
10786 msgid "Toggle Numbering|N"
10787 msgstr "Alternar Numeração|N"
10789 #: lib/ui/classic.ui:160
10790 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10791 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10793 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
10794 msgid "Change Limits Type|L"
10795 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10797 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
10798 msgid "Change Formula Type|F"
10799 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10801 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
10802 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10803 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10805 #: lib/ui/classic.ui:168
10806 msgid "Alignment|A"
10807 msgstr "Alinhamento|i"
10809 #: lib/ui/classic.ui:170
10810 msgid "Add Row|R"
10811 msgstr "Adicionar Linha|L"
10813 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
10814 msgid "Delete Row|D"
10815 msgstr "Apagar Linha|A"
10817 #: lib/ui/classic.ui:175
10818 msgid "Add Column|C"
10819 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10821 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
10822 msgid "Delete Column|e"
10823 msgstr "Apagar Coluna|A"
10825 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
10826 msgid "Default|t"
10827 msgstr "Pré-definido|d"
10829 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
10830 msgid "Display|D"
10831 msgstr "Visualizar|V"
10833 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
10834 msgid "Inline|I"
10835 msgstr "Em-linha|l"
10837 #: lib/ui/classic.ui:188
10838 msgid "Octave"
10839 msgstr "Octave"
10841 #: lib/ui/classic.ui:189
10842 msgid "Maxima"
10843 msgstr "Maxima"
10845 #: lib/ui/classic.ui:190
10846 msgid "Mathematica"
10847 msgstr "Mathematica"
10849 #: lib/ui/classic.ui:192
10850 msgid "Maple, simplify"
10851 msgstr "Maple, simplificar"
10853 #: lib/ui/classic.ui:193
10854 msgid "Maple, factor"
10855 msgstr "Maple, factorizar"
10857 #: lib/ui/classic.ui:194
10858 msgid "Maple, evalm"
10859 msgstr "Maple, evalm"
10861 #: lib/ui/classic.ui:195
10862 msgid "Maple, evalf"
10863 msgstr "Maple, evalf"
10865 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
10867 msgid "Inline Formula|I"
10868 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10870 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
10871 msgid "Displayed Formula|D"
10872 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10874 #: lib/ui/classic.ui:201
10875 msgid "Eqnarray Environment|q"
10876 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10878 #: lib/ui/classic.ui:202
10879 msgid "Align Environment|A"
10880 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10882 #: lib/ui/classic.ui:203
10883 msgid "AlignAt Environment"
10884 msgstr "Ambiente AlinharA"
10886 #: lib/ui/classic.ui:204
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Flalign Environment|F"
10889 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10891 #: lib/ui/classic.ui:207
10892 msgid "Gather Environment"
10893 msgstr "Ambiente Juntar"
10895 #: lib/ui/classic.ui:208
10896 msgid "Multline Environment"
10897 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10899 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
10900 msgid "Math|h"
10901 msgstr "Mat.|t"
10903 #: lib/ui/classic.ui:216
10904 msgid "Special Character|S"
10905 msgstr "Caracter Especial|s"
10907 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
10908 msgid "Citation...|C"
10909 msgstr "Citação...|C"
10911 #: lib/ui/classic.ui:218
10912 msgid "Cross-reference...|r"
10913 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10915 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
10916 msgid "Label...|L"
10917 msgstr "Etiqueta...|q"
10919 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
10920 msgid "Footnote|F"
10921 msgstr "Rodapé|R"
10923 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
10924 msgid "Marginal Note|M"
10925 msgstr "Nota Marginal|M"
10927 #: lib/ui/classic.ui:222
10928 msgid "Short Title"
10929 msgstr "Título Abreviado"
10931 #: lib/ui/classic.ui:223
10932 msgid "Index Entry|I"
10933 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10935 #: lib/ui/classic.ui:224
10936 msgid "Nomenclature Entry"
10937 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10939 #: lib/ui/classic.ui:225
10940 msgid "URL...|U"
10941 msgstr "URL...|U"
10943 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
10944 msgid "Note|N"
10945 msgstr "Nota|N"
10947 #: lib/ui/classic.ui:227
10948 msgid "Lists & TOC|O"
10949 msgstr "Listas & TOC|O"
10951 #: lib/ui/classic.ui:229
10952 msgid "TeX Code|T"
10953 msgstr "Código TeX|T"
10955 #: lib/ui/classic.ui:230
10956 msgid "Minipage|p"
10957 msgstr "Minipágina|p"
10959 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
10960 msgid "Graphics...|G"
10961 msgstr "Gráficos...|G"
10963 #: lib/ui/classic.ui:232
10964 msgid "Tabular Material...|b"
10965 msgstr "Material Tabular...|b"
10967 #: lib/ui/classic.ui:233
10968 msgid "Floats|a"
10969 msgstr "Flutuantes|u"
10971 #: lib/ui/classic.ui:235
10972 msgid "Include File...|d"
10973 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10975 #: lib/ui/classic.ui:236
10976 msgid "Insert File|e"
10977 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10979 #: lib/ui/classic.ui:237
10980 msgid "External Material...|x"
10981 msgstr "Material Externo...|x"
10983 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
10984 msgid "Symbols...|b"
10985 msgstr "Símbolos...|b"
10987 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
10988 msgid "Superscript|S"
10989 msgstr "Índice superior|s"
10991 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
10992 msgid "Subscript|u"
10993 msgstr "Índice inferior|i"
10995 #: lib/ui/classic.ui:244
10996 msgid "Hyphenation Point|P"
10997 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10999 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11000 msgid "Protected Hyphen|y"
11001 msgstr "Hifen Protegido|f"
11003 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11004 msgid "Ligature Break|k"
11005 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11007 #: lib/ui/classic.ui:247
11008 msgid "Protected Space|r"
11009 msgstr "Espaço Protegido|r"
11011 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11012 msgid "Inter-word Space|w"
11013 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11015 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11017 msgid "Thin Space|T"
11018 msgstr "Espaço Fino|F"
11020 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11021 msgid "Horizontal Space...|o"
11022 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11024 #: lib/ui/classic.ui:251
11025 msgid "Vertical Space..."
11026 msgstr "Espaço Vertical..."
11028 #: lib/ui/classic.ui:252
11029 msgid "Line Break|L"
11030 msgstr "Quebra de Linha|L"
11032 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11033 msgid "Ellipsis|i"
11034 msgstr "Elipse|i"
11036 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11037 msgid "End of Sentence|E"
11038 msgstr "Fim de Frase|F"
11040 #: lib/ui/classic.ui:255
11041 msgid "Protected Dash|D"
11042 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11044 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11045 msgid "Breakable Slash|a"
11046 msgstr "Slash Quebrável|a"
11048 #: lib/ui/classic.ui:257
11049 msgid "Single Quote|Q"
11050 msgstr "Citação Simples|C"
11052 #: lib/ui/classic.ui:258
11053 msgid "Ordinary Quote|O"
11054 msgstr "Citação Comum|o"
11056 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11057 msgid "Menu Separator|M"
11058 msgstr "Separador de Menú|M"
11060 #: lib/ui/classic.ui:260
11061 msgid "Horizontal Line"
11062 msgstr "Linha Horizontal"
11064 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11065 msgid "Page Break"
11066 msgstr "Quebra de Página"
11068 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11069 msgid "Display Formula|D"
11070 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11072 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11074 msgid "Eqnarray Environment|E"
11075 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11077 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11079 msgid "AMS align Environment|a"
11080 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11082 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11084 msgid "AMS alignat Environment|t"
11085 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11087 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11089 msgid "AMS flalign Environment|f"
11090 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11092 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11094 msgid "AMS gather Environment|g"
11095 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11097 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11099 msgid "AMS multline Environment|m"
11100 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11102 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11103 msgid "Array Environment|y"
11104 msgstr "Ambiente Quadro"
11106 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11107 msgid "Cases Environment|C"
11108 msgstr "Ambiente Casos|C"
11110 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11111 msgid "Split Environment|S"
11112 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11114 #: lib/ui/classic.ui:280
11115 msgid "Font Change|o"
11116 msgstr "Mudança de fonte|o"
11118 #: lib/ui/classic.ui:284
11119 msgid "Math Normal Font"
11120 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11122 #: lib/ui/classic.ui:286
11123 msgid "Math Calligraphic Family"
11124 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11126 #: lib/ui/classic.ui:287
11127 msgid "Math Fraktur Family"
11128 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11130 #: lib/ui/classic.ui:288
11131 msgid "Math Roman Family"
11132 msgstr "Família Mat. Roman"
11134 #: lib/ui/classic.ui:289
11135 msgid "Math Sans Serif Family"
11136 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11138 #: lib/ui/classic.ui:291
11139 msgid "Math Bold Series"
11140 msgstr "Série Mat. Negrito"
11142 #: lib/ui/classic.ui:293
11143 msgid "Text Normal Font"
11144 msgstr "Fonte normal de texto"
11146 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11147 msgid "Text Roman Family"
11148 msgstr "Família Texto Roman"
11150 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11151 msgid "Text Sans Serif Family"
11152 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11154 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11155 msgid "Text Typewriter Family"
11156 msgstr "Família Texto Typewriter"
11158 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11159 msgid "Text Bold Series"
11160 msgstr "Série Texto Negrito"
11162 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11163 msgid "Text Medium Series"
11164 msgstr "Série Texto Médio"
11166 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11167 msgid "Text Italic Shape"
11168 msgstr "Texto Forma Itálico"
11170 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11171 msgid "Text Small Caps Shape"
11172 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11174 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11175 msgid "Text Slanted Shape"
11176 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11178 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Text Upright Shape"
11181 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11183 #: lib/ui/classic.ui:310
11184 msgid "Floatflt Figure"
11185 msgstr "Figura Flutuante|t"
11187 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11188 msgid "Table of Contents|C"
11189 msgstr "Índice|c"
11191 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11192 msgid "Index List|I"
11193 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11195 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11196 msgid "Nomenclature|N"
11197 msgstr "Nomenclatura|N"
11199 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11200 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11201 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11203 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11204 msgid "LyX Document...|X"
11205 msgstr "Documento LyX...|X"
11207 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11208 msgid "Plain Text...|T"
11209 msgstr "Texto Simples...|T"
11211 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11212 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11213 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11215 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11216 msgid "Track Changes|T"
11217 msgstr "Registar Alterações|R"
11219 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11220 msgid "Merge Changes...|M"
11221 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11223 #: lib/ui/classic.ui:330
11224 msgid "Accept All Changes|A"
11225 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11227 #: lib/ui/classic.ui:331
11228 msgid "Reject All Changes|R"
11229 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11231 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11232 msgid "Show Changes in Output|S"
11233 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11235 #: lib/ui/classic.ui:339
11236 msgid "Character...|C"
11237 msgstr "Caracter...|C"
11239 #: lib/ui/classic.ui:340
11240 msgid "Paragraph...|P"
11241 msgstr "Parágrafo...|P"
11243 #: lib/ui/classic.ui:341
11244 msgid "Document...|D"
11245 msgstr "Documento...|D"
11247 #: lib/ui/classic.ui:342
11248 msgid "Tabular...|T"
11249 msgstr "Tabular...|T"
11251 #: lib/ui/classic.ui:344
11252 msgid "Emphasize Style|E"
11253 msgstr "Estilo Itálico|I"
11255 #: lib/ui/classic.ui:345
11256 msgid "Noun Style|N"
11257 msgstr "Estilo Nome|N"
11259 #: lib/ui/classic.ui:346
11260 msgid "Bold Style|B"
11261 msgstr "Estilo Negrito|g"
11263 #: lib/ui/classic.ui:349
11264 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11265 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11267 #: lib/ui/classic.ui:350
11268 msgid "Increase Environment Depth|i"
11269 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11271 #: lib/ui/classic.ui:351
11272 msgid "Start Appendix Here|S"
11273 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11275 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Build Program|B"
11278 msgstr "Programa de Construção|C"
11280 #: lib/ui/classic.ui:361
11281 msgid "Update|U"
11282 msgstr "Actualizar|u"
11284 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11285 msgid "LaTeX Log|L"
11286 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11288 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11289 msgid "Outline|O"
11290 msgstr "Contorno|o"
11292 #: lib/ui/classic.ui:365
11293 msgid "TeX Information|X"
11294 msgstr "Informação TeX|X"
11296 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11297 msgid "Next Note|N"
11298 msgstr "Próxima Nota|N"
11300 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11301 msgid "Go to Label|L"
11302 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11304 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11305 msgid "Bookmarks|B"
11306 msgstr "Favoritos|v"
11308 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11309 msgid "Save Bookmark 1|S"
11310 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11312 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11313 msgid "Save Bookmark 2"
11314 msgstr "Guardar Favorito 2"
11316 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11317 msgid "Save Bookmark 3"
11318 msgstr "Guardar Favorito 3"
11320 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11321 msgid "Save Bookmark 4"
11322 msgstr "Guardar Favorito 4"
11324 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11325 msgid "Save Bookmark 5"
11326 msgstr "Guardar Favorito 5"
11328 #: lib/ui/classic.ui:390
11329 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11330 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11332 #: lib/ui/classic.ui:391
11333 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11334 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11336 #: lib/ui/classic.ui:392
11337 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11338 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11340 #: lib/ui/classic.ui:393
11341 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11342 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11344 #: lib/ui/classic.ui:394
11345 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11346 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11348 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11349 msgid "Introduction|I"
11350 msgstr "Introdução|I"
11352 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11353 msgid "Tutorial|T"
11354 msgstr "Tutorial|T"
11356 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11357 msgid "User's Guide|U"
11358 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11360 #: lib/ui/classic.ui:412
11361 msgid "Extended Features|E"
11362 msgstr "Características Estendidas|E"
11364 #: lib/ui/classic.ui:413
11365 msgid "Embedded Objects|m"
11366 msgstr "Objectos incorporados|n"
11368 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11369 msgid "Customization|C"
11370 msgstr "Personalização|P"
11372 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11373 msgid "LaTeX Configuration|L"
11374 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11376 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11377 msgid "About LyX|X"
11378 msgstr "Acerca do LyX|X"
11380 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11381 msgid "About LyX"
11382 msgstr "Acerca do LyX"
11384 #: lib/ui/classic.ui:426
11385 msgid "Preferences..."
11386 msgstr "Preferências..."
11388 #: lib/ui/classic.ui:427
11389 msgid "Quit LyX"
11390 msgstr "Sair do LyX"
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11393 msgid "Aligned Environment|l"
11394 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11397 msgid "AlignedAt Environment|v"
11398 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11401 msgid "Gathered Environment|h"
11402 msgstr "Ambiente Junto|u"
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11405 msgid "Delimiters...|r"
11406 msgstr "Delimitadores...|r"
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11409 msgid "Matrix...|x"
11410 msgstr "Matriz...|z"
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11413 msgid "Macro|o"
11414 msgstr "Macro|o"
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11417 #, fuzzy
11418 msgid "AMS Environment|A"
11419 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Number Whole Formula|N"
11424 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Number This Line|u"
11429 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11432 msgid "Equation Label|L"
11433 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Copy as Reference|R"
11438 msgstr "Voltar para Referência|V"
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11441 msgid "Split Cell|C"
11442 msgstr "Dividir Célula|C"
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Insert|s"
11447 msgstr "Inserir|I"
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11450 msgid "Add Line Above|o"
11451 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11454 msgid "Add Line Below|B"
11455 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11458 msgid "Delete Line Above|D"
11459 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11462 msgid "Delete Line Below|e"
11463 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11466 msgid "Add Line to Left"
11467 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11470 msgid "Add Line to Right"
11471 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11474 msgid "Delete Line to Left"
11475 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11478 msgid "Delete Line to Right"
11479 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Show Math Toolbar"
11484 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11489 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Show Table Toolbar"
11494 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11497 msgid "Next Cross-Reference|N"
11498 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11501 msgid "Go to Label|G"
11502 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11505 #, fuzzy
11506 msgid "<Reference>|R"
11507 msgstr "<reference>|r"
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11510 #, fuzzy
11511 msgid "(<Reference>)|e"
11512 msgstr "(<reference>)|e"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11515 #, fuzzy
11516 msgid "<Page>|P"
11517 msgstr "<page>|p"
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11520 #, fuzzy
11521 msgid "On Page <Page>|O"
11522 msgstr "na página <page>|n"
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11525 #, fuzzy
11526 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11527 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Formatted Reference|t"
11532 msgstr "Referência formatada|t"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:485
11548 msgid "Settings...|S"
11549 msgstr "Configurações...|C"
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Go Back|G"
11554 msgstr "&Voltar atrás"
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Copy as Reference|C"
11559 msgstr "Voltar para Referência|V"
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11564 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11569 msgid "Open Inset|O"
11570 msgstr "Abrir Inserto|A"
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11575 msgid "Close Inset|C"
11576 msgstr "Fechar Inserto|c"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11582 msgid "Dissolve Inset|D"
11583 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Show Label|L"
11588 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11591 msgid "Frameless|l"
11592 msgstr "Sem-moldura|m"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Simple Frame|F"
11597 msgstr "Moldura simples|o"
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11602 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Oval, Thin|a"
11607 msgstr "Oval, fino|O"
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Oval, Thick|v"
11612 msgstr "Oval, largo|v"
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11615 msgid "Drop Shadow|w"
11616 msgstr "Deixar Sombra|b"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Shaded Background|B"
11621 msgstr "Fundo sombreado|s"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Double Frame|u"
11626 msgstr "Moldura dupla|d"
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451
11629 msgid "LyX Note|N"
11630 msgstr "Nota LyX|N"
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Comment|m"
11635 msgstr "Comentário|C"
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
11638 msgid "Greyed Out|G"
11639 msgstr "A-cinzento|z"
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Open All Notes|A"
11644 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Close All Notes|l"
11649 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11652 msgid "Horiz. Phantom"
11653 msgstr ""
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Vert. Phantom"
11658 msgstr "phantom"
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11661 msgid "Interword Space|w"
11662 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11665 msgid "Protected Space|o"
11666 msgstr "Espaço Protegido|r"
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11669 msgid "Negative Thin Space|N"
11670 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11673 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11674 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11677 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11678 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11681 msgid "Quad Space|Q"
11682 msgstr "Espaço Quad|Q"
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11685 msgid "Double Quad Space|u"
11686 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11689 msgid "Horizontal Fill|F"
11690 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11693 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11694 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11697 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11698 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11701 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11702 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11705 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11706 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11709 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11710 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11713 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11714 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11717 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11718 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11721 msgid "Custom Length|C"
11722 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Medium Space|M"
11727 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Thick Space|h"
11732 msgstr "Espaço Fino|F"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Negative Medium Space|u"
11737 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Negative Thick Space|i"
11742 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11745 msgid "DefSkip|D"
11746 msgstr "DefSkip|D"
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11749 msgid "SmallSkip|S"
11750 msgstr "SmallSkip|S"
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11753 msgid "MedSkip|M"
11754 msgstr "MedSkip|M"
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11757 msgid "BigSkip|B"
11758 msgstr "BigSkip|B"
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11761 msgid "VFill|F"
11762 msgstr "VFill|F"
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11765 msgid "Custom|C"
11766 msgstr "Personalizado|P"
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11769 msgid "Settings...|e"
11770 msgstr "Configurações...|C"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11773 msgid "Include|c"
11774 msgstr "Incluir|c"
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11777 msgid "Input|p"
11778 msgstr "Entrada|n"
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11781 msgid "Verbatim|V"
11782 msgstr "Palavra por palavra|P"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11785 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11786 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11789 msgid "Listing|L"
11790 msgstr "Listagem|L"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Edit Included File...|E"
11795 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:397
11798 msgid "New Page|N"
11799 msgstr "Nova Página|N"
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:398
11802 msgid "Page Break|a"
11803 msgstr "Quebra de Página|Q"
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
11806 msgid "Clear Page|C"
11807 msgstr "Limpar Página|L"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
11810 msgid "Clear Double Page|D"
11811 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:394
11814 msgid "Ragged Line Break|R"
11815 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:395
11818 msgid "Justified Line Break|J"
11819 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1239
11823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11824 msgid "Cut"
11825 msgstr "Cortar"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1244
11829 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11830 msgid "Copy"
11831 msgstr "Copiar"
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1192
11835 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11836 msgid "Paste"
11837 msgstr "Colar"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
11840 msgid "Paste Recent|e"
11841 msgstr "Colar Recente|e"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11846 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
11849 msgid "Move Paragraph Up|o"
11850 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
11853 msgid "Move Paragraph Down|v"
11854 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11857 msgid "Promote Section|r"
11858 msgstr "Promover Secção|r"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11861 msgid "Demote Section|m"
11862 msgstr "Reduzir secção|e"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Move Section Down|D"
11867 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Move Section Up|U"
11872 msgstr "Mover secção para cima|i"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11875 msgid "Insert Short Title|T"
11876 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Accept Change|c"
11881 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Reject Change|j"
11886 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11889 msgid "Apply Last Text Style|A"
11890 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
11893 msgid "Text Style|S"
11894 msgstr "Estilo de Texto|s"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
11897 msgid "Paragraph Settings...|P"
11898 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11901 msgid "Fullscreen Mode"
11902 msgstr "Modo écran completo"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Append Argument"
11907 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Remove Last Argument"
11912 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11917 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11922 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Insert Optional Argument"
11927 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Remove Optional Argument"
11932 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11937 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11942 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11947 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Reload|R"
11952 msgstr "&Recarregar"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Edit Externally...|x"
11958 msgstr "Editar externamente...|x"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
11961 msgid "Top Line|T"
11962 msgstr "Linha de Topo|T"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11965 msgid "Bottom Line|B"
11966 msgstr "Linha de Baixo|B"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
11969 msgid "Left Line|L"
11970 msgstr "Linha Esquerda|E"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
11973 msgid "Right Line|R"
11974 msgstr "Linha Direita|D"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
11977 msgid "Copy Row|o"
11978 msgstr "Copiar Linha|o"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
11981 msgid "Copy Column|p"
11982 msgstr "Copiar Coluna|p"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Activate Branch|A"
11987 msgstr "Activado"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Deactivate Branch|e"
11992 msgstr "(&Des)activar"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11995 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11996 msgstr ""
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11999 #, fuzzy
12000 msgid "All Indexes|A"
12001 msgstr "Factura"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12004 msgid "Subindex|b"
12005 msgstr ""
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:492
12008 msgid "Reject Change|R"
12009 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Promote Section|P"
12014 msgstr "Promover Secção|r"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Demote Section|D"
12019 msgstr "Reduzir secção|e"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Move Section Down|w"
12024 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Select Section|S"
12029 msgstr "Selecção|S"
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12032 msgid "Document|D"
12033 msgstr "Documento|D"
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12036 msgid "Tools|T"
12037 msgstr "Ferramentas|F"
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12040 msgid "New from Template...|m"
12041 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12044 msgid "Open Recent|t"
12045 msgstr "Abrir Recente|t"
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Close All"
12050 msgstr "Fechar Ficheiro"
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12053 msgid "Save All|l"
12054 msgstr "Guardar Tudo|u"
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12057 msgid "Revert to Saved|R"
12058 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12061 msgid "New Window|W"
12062 msgstr "Nova Janela|J"
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12065 msgid "Close Window|d"
12066 msgstr "Fechar Janela|n"
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12069 msgid "Synchronize local directory with repository"
12070 msgstr ""
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Revert to Repository Version|v"
12075 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12078 msgid "Use Locking Property|L"
12079 msgstr ""
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12082 msgid "Redo|R"
12083 msgstr "Refazer|z"
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12086 msgid "Paste Special"
12087 msgstr "Colar Especial"
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12090 msgid "Select All"
12091 msgstr "Seleccionar Tudo"
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12096 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12101 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12104 msgid "Table|T"
12105 msgstr "TabelaT"
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12108 msgid "Rows & Columns|C"
12109 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12112 msgid "Increase List Depth|I"
12113 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12116 msgid "Decrease List Depth|D"
12117 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12120 msgid "Dissolve Inset|l"
12121 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12124 msgid "TeX Code Settings...|C"
12125 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12128 msgid "Float Settings...|a"
12129 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12132 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12133 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12136 msgid "Note Settings...|N"
12137 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Phantom Settings...|h"
12142 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12145 msgid "Branch Settings...|B"
12146 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12149 msgid "Box Settings...|x"
12150 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Index Entry Settings...|y"
12155 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Index Settings...|x"
12160 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Listings Settings...|g"
12165 msgstr "Listagem de configurações"
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12168 msgid "Table Settings...|a"
12169 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12172 msgid "Plain Text|T"
12173 msgstr "Texto Simples|T"
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12176 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12177 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12180 msgid "Selection|S"
12181 msgstr "Selecção|S"
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12184 msgid "Selection, Join Lines|i"
12185 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12190 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Paste as PDF"
12195 msgstr "Colar Como PDF"
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Paste as PNG"
12200 msgstr "Colar Como  PNG"
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Paste as JPEG"
12205 msgstr "Colar Como JPEG"
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Dissolve Text Style"
12210 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12213 msgid "Customized...|C"
12214 msgstr "Personalizado...|P"
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12217 msgid "Capitalize|a"
12218 msgstr "Capitalizar|a"
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12221 msgid "Uppercase|U"
12222 msgstr "Maiúsculas|u"
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12225 msgid "Lowercase|L"
12226 msgstr "Minúsculas|l"
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Top|p"
12231 msgstr "Topo|T"
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Middle|i"
12236 msgstr "Meio|M"
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Bottom|o"
12241 msgstr "Baixo|B"
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12244 msgid "Macro Definition"
12245 msgstr "Definição de Macro"
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12248 msgid "Text Style|T"
12249 msgstr "Estilo de Texto|T"
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12252 msgid "Add Line Above|A"
12253 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12258 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12263 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12266 msgid "Math Normal Font|N"
12267 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12270 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12271 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12274 msgid "Math Fraktur Family|F"
12275 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12278 msgid "Math Roman Family|R"
12279 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12282 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12283 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12286 msgid "Math Bold Series|B"
12287 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12290 msgid "Text Normal Font|T"
12291 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12294 msgid "Octave|O"
12295 msgstr "Octave|O"
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12298 msgid "Maxima|M"
12299 msgstr "Maxima|M"
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12302 msgid "Mathematica|a"
12303 msgstr "Mathematica|a"
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Maple, Simplify|S"
12308 msgstr "Maple, simplificar|s"
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Maple, Factor|F"
12313 msgstr "Maple, factorizar|f"
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Maple, Evalm|E"
12318 msgstr "Maple, evalm"
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Maple, Evalf|v"
12323 msgstr "Maple, evalf"
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12326 msgid "Open All Insets|O"
12327 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12330 msgid "Close All Insets|C"
12331 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Unfold Math Macro|n"
12336 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Fold Math Macro|d"
12341 msgstr "Encolher Macro Mat."
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12344 msgid "View Source|S"
12345 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12348 #, fuzzy
12349 msgid "View Master Document|M"
12350 msgstr "Documento Principal"
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Update Master Document|a"
12355 msgstr "Documento Principal"
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12360 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12365 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12368 msgid "Close Current View|w"
12369 msgstr ""
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12372 msgid "Fullscreen|l"
12373 msgstr "Écran completo|l"
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12376 msgid "Toolbars|b"
12377 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12380 msgid "Special Character|p"
12381 msgstr "Caracter Especial|p"
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12384 msgid "Formatting|o"
12385 msgstr "A formatar|o"
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12388 msgid "List / TOC|i"
12389 msgstr "Lista / Índice|i"
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12392 msgid "Float|a"
12393 msgstr "Flutuante|u"
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12396 msgid "Branch|B"
12397 msgstr "Ramo|R"
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Custom Insets"
12402 msgstr "Personalizar insertos"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12405 msgid "File|e"
12406 msgstr "Ficheiro|e"
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12409 msgid "Box[[Menu]]"
12410 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12413 msgid "Cross-Reference...|R"
12414 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12417 msgid "Caption"
12418 msgstr "Legenda"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12421 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12422 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12425 msgid "Table...|T"
12426 msgstr "Tabela...|T"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12429 #, fuzzy
12430 msgid "URL|U"
12431 msgstr "URL...|U"
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Hyperlink...|k"
12436 msgstr "Hiperligação|H"
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12439 msgid "Short Title|S"
12440 msgstr "Título Abreviado|A"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12443 msgid "TeX Code|X"
12444 msgstr "Código TeX|X"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12447 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12448 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Regular Expression"
12453 msgstr "E&xpressão regular"
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12456 msgid "Ordinary Quote|Q"
12457 msgstr "Citação Comum|C"
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12460 msgid "Single Quote|S"
12461 msgstr "Citação Simples|S"
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12464 msgid "Phonetic Symbols|P"
12465 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12468 msgid "Protected Space|P"
12469 msgstr "Espaço Protegido|r"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12472 msgid "Horizontal Line|L"
12473 msgstr "Linha Horizontal|L"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12476 msgid "Vertical Space...|V"
12477 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12480 msgid "Hyphenation Point|H"
12481 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12484 msgid "Numbered Formula|N"
12485 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12488 msgid "Figure Wrap Float|F"
12489 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12492 msgid "Table Wrap Float|T"
12493 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12496 msgid "External Material...|M"
12497 msgstr "Material Externo...|M"
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12500 msgid "Child Document...|d"
12501 msgstr "Documento Filho....|i"
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12504 msgid "Comment|C"
12505 msgstr "Comentário|C"
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12508 msgid "Insert New Branch...|I"
12509 msgstr ""
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Horizontal Phantom"
12514 msgstr "phantom"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Vertical Phantom"
12519 msgstr "phantom"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12522 msgid "Change Tracking|C"
12523 msgstr "Alterar registo|A"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12526 msgid "Start Appendix Here|A"
12527 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12530 msgid "Save in Bundled Format|F"
12531 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12534 msgid "Compressed|m"
12535 msgstr "Comprimido|m"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12538 msgid "Accept Change|A"
12539 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12542 msgid "Accept All Changes|c"
12543 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12546 msgid "Reject All Changes|e"
12547 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12550 msgid "Next Change|C"
12551 msgstr "Próxima Alteração|A"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12554 msgid "Next Cross-Reference|R"
12555 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12558 msgid "Clear Bookmarks|C"
12559 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Navigate Back|B"
12564 msgstr "Navegar|N"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12567 msgid "Thesaurus...|T"
12568 msgstr "Sinónimos...|S"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12571 msgid "Statistics...|a"
12572 msgstr "Estatísticas...|a"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12575 msgid "TeX Information|I"
12576 msgstr "Informação TeX|I"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Additional Features|F"
12581 msgstr "Espaço Adicional"
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12584 msgid "Embedded Objects|O"
12585 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12588 msgid "Shortcuts|S"
12589 msgstr "Atalhos|A"
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12592 msgid "LyX Functions|y"
12593 msgstr "Funções LyX|y"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Specific Manuals|p"
12598 msgstr "Especiais"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Linguistics Manual|L"
12603 msgstr "Linguística"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Braille Manual|B"
12608 msgstr "Braille (por omissão)"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12611 msgid "XY-pic Manual|X"
12612 msgstr ""
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Multicolumn Manual|M"
12617 msgstr "Multicoluna|M"
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12620 msgid "New document"
12621 msgstr "Novo documento"
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12624 msgid "Open document"
12625 msgstr "Abrir documento"
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12628 msgid "Save document"
12629 msgstr "Guardar documento"
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12632 msgid "Print document"
12633 msgstr "Imprimir documento"
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12636 msgid "Check spelling"
12637 msgstr "Verificar ortografia"
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1313
12640 msgid "Undo"
12641 msgstr "Desfazer"
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
12644 msgid "Redo"
12645 msgstr "Refazer"
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12648 msgid "Find and replace"
12649 msgstr "Procurar e substituir"
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Find and replace (advanced)"
12654 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Navigate back"
12659 msgstr "Navegar|N"
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12662 msgid "Toggle emphasis"
12663 msgstr "Alternar itálico"
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12666 msgid "Toggle noun"
12667 msgstr "Alternar nome"
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12670 msgid "Apply last"
12671 msgstr "Aplicar último"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12674 msgid "Insert math"
12675 msgstr "Inserir mat."
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12678 msgid "Insert graphics"
12679 msgstr "Inserir gráficos"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12682 msgid "Insert table"
12683 msgstr "Inserir tabela"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Toggle outline"
12688 msgstr "Alternar Contorno"
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Toggle math toolbar"
12693 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Toggle table toolbar"
12698 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12701 msgid "Extra"
12702 msgstr "Extra"
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12705 msgid "Numbered list"
12706 msgstr "Lista numerada"
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12709 msgid "Itemized list"
12710 msgstr "Lista itemizada"
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12713 msgid "Increase depth"
12714 msgstr "Aumentar profundidade"
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12717 msgid "Decrease depth"
12718 msgstr "Diminuir profundidade"
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12721 msgid "Insert figure float"
12722 msgstr "Inserir flutuante figura"
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12725 msgid "Insert table float"
12726 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12729 msgid "Insert label"
12730 msgstr "Inserir legenda"
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12733 msgid "Insert cross-reference"
12734 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12737 msgid "Insert citation"
12738 msgstr "Inserir uma citação"
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12741 msgid "Insert index entry"
12742 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12745 msgid "Insert nomenclature entry"
12746 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12749 msgid "Insert footnote"
12750 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12753 msgid "Insert margin note"
12754 msgstr "Inserir nota marginal"
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12757 msgid "Insert note"
12758 msgstr "Inserir nota"
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12761 msgid "Insert box"
12762 msgstr "Inserir caixa"
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Insert hyperlink"
12767 msgstr "Inserir hiperligação"
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12770 msgid "Insert TeX code"
12771 msgstr "Inserir código TeX"
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12774 msgid "Insert math macro"
12775 msgstr "Inserir macro mat."
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12778 msgid "Include file"
12779 msgstr "Incluir ficheiro"
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12782 msgid "Text style"
12783 msgstr "Estilo de texto"
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12786 msgid "Paragraph settings"
12787 msgstr "Configurações de parágrafo"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12790 msgid "Add row"
12791 msgstr "Adicionar linha"
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12794 msgid "Add column"
12795 msgstr "Adicionar coluna"
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12798 msgid "Delete row"
12799 msgstr "Remover linha"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12802 msgid "Delete column"
12803 msgstr "Remover coluna"
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12806 msgid "Set top line"
12807 msgstr "Definir linha de topo"
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12810 msgid "Set bottom line"
12811 msgstr "Definir linha de baixo"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12814 msgid "Set left line"
12815 msgstr "Definir linha esquerda"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12818 msgid "Set right line"
12819 msgstr "Definir linha direita"
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12822 msgid "Set border lines"
12823 msgstr "Definir linhas de contorno"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12826 msgid "Set all lines"
12827 msgstr "Definir todas as linhas"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12830 msgid "Unset all lines"
12831 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12834 msgid "Align left"
12835 msgstr "Alinhar à esquerda"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12838 msgid "Align center"
12839 msgstr "Alinhar ao centro"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12842 msgid "Align right"
12843 msgstr "Alinhar à direita"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12846 msgid "Align top"
12847 msgstr "Alinhar topo"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12850 msgid "Align middle"
12851 msgstr "Alinhar meio"
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12854 msgid "Align bottom"
12855 msgstr "Alinhar baixo"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12858 msgid "Rotate cell"
12859 msgstr "Rodar célula"
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12862 msgid "Rotate table"
12863 msgstr "Rodar tabela"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12866 msgid "Set multi-column"
12867 msgstr "Definir multi-coluna"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12870 msgid "Math"
12871 msgstr "Mat."
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12874 msgid "Set display mode"
12875 msgstr "Definir modo de visualização"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12878 msgid "Subscript"
12879 msgstr "Índice inferior"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12882 msgid "Superscript"
12883 msgstr "Índice superior"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12886 msgid "Insert square root"
12887 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12890 msgid "Insert root"
12891 msgstr "Inserir raíz"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12894 msgid "Insert standard fraction"
12895 msgstr "Inserir fracção padrão"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12898 msgid "Insert sum"
12899 msgstr "Inserir soma"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12902 msgid "Insert integral"
12903 msgstr "Inserir integral"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12906 msgid "Insert product"
12907 msgstr "Inserir produto"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12910 msgid "Insert ( )"
12911 msgstr "Inserir ( )"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12914 msgid "Insert [ ]"
12915 msgstr "Inserir [ ]"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12918 msgid "Insert { }"
12919 msgstr "Inserir { }"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
12922 msgid "Insert delimiters"
12923 msgstr "Inserir delimitadores"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12926 msgid "Insert matrix"
12927 msgstr "Inserir matriz"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12930 msgid "Insert cases environment"
12931 msgstr "Inserir ambiente casos"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Toggle math panels"
12936 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12939 msgid "Math Macros"
12940 msgstr "Macros Mat."
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Remove last argument"
12945 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Append argument"
12950 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12955 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12960 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Remove optional argument"
12965 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Insert optional argument"
12970 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12975 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Append argument eating from the right"
12980 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Append optional argument eating from the right"
12985 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12988 msgid "Command Buffer"
12989 msgstr "Comando Buffer"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12992 msgid "Review[[Toolbar]]"
12993 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12996 msgid "Track changes"
12997 msgstr "Seguir alterações"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13000 msgid "Show changes in output"
13001 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13004 msgid "Next change"
13005 msgstr "Próxima alteração"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13008 msgid "Accept change inside selection"
13009 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13012 msgid "Reject change inside selection"
13013 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13016 msgid "Merge changes"
13017 msgstr "Juntar alterações"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13020 msgid "Accept all changes"
13021 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13024 msgid "Reject all changes"
13025 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13028 msgid "Next note"
13029 msgstr "Próxima nota"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13032 msgid "View/Update"
13033 msgstr "Ver/Actualizar"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13036 #, fuzzy
13037 msgid "View"
13038 msgstr "&Visualizar"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Update"
13043 msgstr "&Actualizar"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13046 #, fuzzy
13047 msgid "View master document"
13048 msgstr "Documento Principal"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Update master document"
13053 msgstr "Documento Principal"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13056 #, fuzzy
13057 msgid "View other formats"
13058 msgstr "Outros flutuantes"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Update other formats"
13063 msgstr "Actualizar a visualização"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13066 #, fuzzy
13067 msgid "View Other Formats"
13068 msgstr "Outros flutuantes"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Update Other Formats"
13073 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13076 msgid "Version Control"
13077 msgstr "Controlo de Versão"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13080 msgid "Register"
13081 msgstr "Registar"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13084 msgid "Check-out for edit"
13085 msgstr "Verificar para editar"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13088 msgid "Check-in changes"
13089 msgstr "Verificar alterações"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13092 msgid "View revision log"
13093 msgstr "Ver registo de revisão"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13096 msgid "Revert changes"
13097 msgstr "Reverter alterações"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13100 msgid "Use SVN file locking property"
13101 msgstr ""
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13104 msgid "Math Panels"
13105 msgstr "Paineis Mat."
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Math spacings"
13110 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13113 msgid "Styles"
13114 msgstr "Estilos"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13117 msgid "Fractions"
13118 msgstr "Fracções"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
13122 msgid "Fonts"
13123 msgstr "Fontes"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13126 msgid "Functions"
13127 msgstr "Funções"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13130 msgid "arccos"
13131 msgstr "arccos"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13134 msgid "arcsin"
13135 msgstr "arcsin"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13138 msgid "arctan"
13139 msgstr "arctan"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13142 msgid "arg"
13143 msgstr "arg"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13146 msgid "bmod"
13147 msgstr "bmod"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13150 msgid "cos"
13151 msgstr "cos"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13154 msgid "cosh"
13155 msgstr "cosh"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13158 msgid "cot"
13159 msgstr "cot"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13162 msgid "coth"
13163 msgstr "coth"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13166 msgid "csc"
13167 msgstr "csc"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13170 msgid "deg"
13171 msgstr "deg"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13174 msgid "det"
13175 msgstr "det"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13178 msgid "dim"
13179 msgstr "dim"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13182 msgid "exp"
13183 msgstr "exp"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13186 msgid "gcd"
13187 msgstr "gcd"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13190 msgid "hom"
13191 msgstr "hom"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13194 msgid "inf"
13195 msgstr "inf"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13198 msgid "ker"
13199 msgstr "ker"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13202 msgid "lg"
13203 msgstr "lg"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13206 msgid "lim"
13207 msgstr "lim"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13210 msgid "liminf"
13211 msgstr "liminf"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13214 msgid "limsup"
13215 msgstr "limsup"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13218 msgid "ln"
13219 msgstr "ln"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13222 msgid "log"
13223 msgstr "log"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13226 msgid "max"
13227 msgstr "max"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13230 msgid "min"
13231 msgstr "min"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13234 msgid "sec"
13235 msgstr "sec"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13238 msgid "sin"
13239 msgstr "sin"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13242 msgid "sinh"
13243 msgstr "sinh"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13246 msgid "sup"
13247 msgstr "sup"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13250 msgid "tan"
13251 msgstr "tan"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13254 msgid "tanh"
13255 msgstr "tanh"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13258 msgid "Pr"
13259 msgstr "Pr"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13262 msgid "Spacings"
13263 msgstr "Espaçamentos"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13266 msgid "Thin space\t\\,"
13267 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13270 msgid "Medium space\t\\:"
13271 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13274 msgid "Thick space\t\\;"
13275 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13278 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13279 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13282 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13283 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13286 msgid "Negative space\t\\!"
13287 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13290 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13291 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13294 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13295 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13298 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13299 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13302 msgid "Roots"
13303 msgstr "Raízes"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13306 msgid "Square root\t\\sqrt"
13307 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13310 msgid "Other root\t\\root"
13311 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13314 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13315 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13318 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13319 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13322 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13323 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13326 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13327 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13330 msgid "Standard\t\\frac"
13331 msgstr "Padrão\t\\frac"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13336 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13339 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13340 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13343 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13344 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13347 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13348 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13351 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13352 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13357 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13362 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13367 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13372 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13377 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13380 msgid "Binomial\t\\binom"
13381 msgstr "Binomial\t\\binom"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13384 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13385 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13388 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13389 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13392 msgid "Roman\t\\mathrm"
13393 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13396 msgid "Bold\t\\mathbf"
13397 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13400 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13401 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13404 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13405 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13408 msgid "Italic\t\\mathit"
13409 msgstr "Italico\t\\mathit"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13412 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13413 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13418 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13421 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13422 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13425 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13426 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13429 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13430 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13433 msgid "Dots"
13434 msgstr "Pontos"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13437 msgid "ldots"
13438 msgstr "pontosl"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13441 msgid "cdots"
13442 msgstr "pontosc"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13445 msgid "vdots"
13446 msgstr "pontosv"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13449 msgid "ddots"
13450 msgstr "pontosdddots"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13453 msgid "Frame Decorations"
13454 msgstr "Decorações de Moldura"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13457 msgid "hat"
13458 msgstr "chapéu"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13461 msgid "tilde"
13462 msgstr "til"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13465 msgid "bar"
13466 msgstr "barra"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13469 msgid "grave"
13470 msgstr "grave"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13473 msgid "dot"
13474 msgstr "ponto"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13477 msgid "check"
13478 msgstr "certo"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13481 msgid "widehat"
13482 msgstr "chapéulargo"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13485 msgid "widetilde"
13486 msgstr "tillargo"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13489 msgid "vec"
13490 msgstr "vec"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13493 msgid "acute"
13494 msgstr "agudo"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13497 msgid "ddot"
13498 msgstr "pontod"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13501 #, fuzzy
13502 msgid "dddot"
13503 msgstr "pontod"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13506 #, fuzzy
13507 msgid "ddddot"
13508 msgstr "pontod"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13511 msgid "breve"
13512 msgstr "breve"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13515 msgid "overline"
13516 msgstr "sobrelinha"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13519 msgid "overbrace"
13520 msgstr "sobrechaveta"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13523 msgid "overleftarrow"
13524 msgstr "sobresetaesquerda"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13527 msgid "overrightarrow"
13528 msgstr "sobresetadireita"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13531 msgid "overleftrightarrow"
13532 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13535 msgid "overset"
13536 msgstr "sobreconjunto"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13539 msgid "underline"
13540 msgstr "sublinha"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13543 msgid "underbrace"
13544 msgstr "subchaveta"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13547 msgid "underleftarrow"
13548 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13551 msgid "underrightarrow"
13552 msgstr "subsetadireita"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13555 msgid "underleftrightarrow"
13556 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13559 msgid "underset"
13560 msgstr "subconjunto"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13563 msgid "Arrows"
13564 msgstr "Setas"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13567 msgid "leftarrow"
13568 msgstr "setaesquerda"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13571 msgid "rightarrow"
13572 msgstr "setadireita"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13575 msgid "downarrow"
13576 msgstr "setabaixo"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13579 msgid "uparrow"
13580 msgstr "setacima"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13583 msgid "updownarrow"
13584 msgstr "setacimabaixo"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13587 msgid "leftrightarrow"
13588 msgstr "setaesquerdadireita"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13591 msgid "Leftarrow"
13592 msgstr "setaesquerda"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13595 msgid "Rightarrow"
13596 msgstr "setadireita"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13599 msgid "Downarrow"
13600 msgstr "Setabaixo"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13603 msgid "Uparrow"
13604 msgstr "Setacima"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13607 msgid "Updownarrow"
13608 msgstr "Setacimabaixo"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13611 msgid "Leftrightarrow"
13612 msgstr "Setaesquerdadireita"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13615 msgid "Longleftrightarrow"
13616 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13619 msgid "Longleftarrow"
13620 msgstr "Setaesquerdalonga"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13623 msgid "Longrightarrow"
13624 msgstr "Setadireitalonga"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13627 msgid "longleftrightarrow"
13628 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13631 msgid "longleftarrow"
13632 msgstr "setaesquerdalonga"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13635 msgid "longrightarrow"
13636 msgstr "setadireitalonga"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13639 msgid "leftharpoondown"
13640 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13643 msgid "rightharpoondown"
13644 msgstr "arpãodireirobaixo"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13647 msgid "mapsto"
13648 msgstr "apontapara"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13651 msgid "longmapsto"
13652 msgstr "apontaparalongo"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13655 msgid "nwarrow"
13656 msgstr "setanw"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13659 msgid "nearrow"
13660 msgstr "setane"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13663 msgid "leftharpoonup"
13664 msgstr "arpãoesquerdocima"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13667 msgid "rightharpoonup"
13668 msgstr "arpãodireitocima"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13671 msgid "hookleftarrow"
13672 msgstr "setasesquerdacurva"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13675 msgid "hookrightarrow"
13676 msgstr "setadireitacurva"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13679 msgid "swarrow"
13680 msgstr "setasw"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13683 msgid "searrow"
13684 msgstr "setase"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13687 msgid "rightleftharpoons"
13688 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13691 msgid "Operators"
13692 msgstr "Operadores"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13695 msgid "pm"
13696 msgstr "maismenos"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13699 msgid "cap"
13700 msgstr "e"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13703 msgid "diamond"
13704 msgstr "diamante"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13707 msgid "oplus"
13708 msgstr "omais"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13711 msgid "mp"
13712 msgstr "menosmais"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13715 msgid "cup"
13716 msgstr "ou"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13719 msgid "bigtriangleup"
13720 msgstr "triângulograndecima"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13723 msgid "ominus"
13724 msgstr "omenos"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13727 msgid "times"
13728 msgstr "vezes"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13731 msgid "uplus"
13732 msgstr "umais"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13735 msgid "bigtriangledown"
13736 msgstr "triângulograndebaixo"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13739 msgid "otimes"
13740 msgstr "ovezes"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13743 msgid "div"
13744 msgstr "dividir"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13747 msgid "sqcap"
13748 msgstr "e-recto"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13751 msgid "triangleright"
13752 msgstr "triângulodireita"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13755 msgid "oslash"
13756 msgstr "o-barra"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13759 msgid "cdot"
13760 msgstr "pontoc"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13763 msgid "sqcup"
13764 msgstr "ou-recto"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13767 msgid "triangleleft"
13768 msgstr "triânguloesquerda"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13771 msgid "odot"
13772 msgstr "pontoo"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13775 msgid "star"
13776 msgstr "estrela"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13779 msgid "vee"
13780 msgstr "vcima"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13783 msgid "amalg"
13784 msgstr "amalg"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13787 msgid "bigcirc"
13788 msgstr "circgrande"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13791 msgid "setminus"
13792 msgstr "excepto"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13795 msgid "wedge"
13796 msgstr "vbaixo"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13799 msgid "dagger"
13800 msgstr "cruz"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13803 msgid "circ"
13804 msgstr "circ"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13807 msgid "bullet"
13808 msgstr "ponto"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13811 msgid "wr"
13812 msgstr "tilvertical"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13815 msgid "ddagger"
13816 msgstr "cruzdupla"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13819 msgid "Relations"
13820 msgstr "Relações"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13823 msgid "leq"
13824 msgstr "leq"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13827 msgid "geq"
13828 msgstr "geq"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13831 msgid "equiv"
13832 msgstr "equiv"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13835 msgid "models"
13836 msgstr "modelos"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13839 msgid "prec"
13840 msgstr "prec"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13843 msgid "succ"
13844 msgstr "succ"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13847 msgid "sim"
13848 msgstr "sem"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13851 msgid "perp"
13852 msgstr "perp"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13855 msgid "preceq"
13856 msgstr "preceq"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13859 msgid "succeq"
13860 msgstr "succeq"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13863 msgid "simeq"
13864 msgstr "semi"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13867 msgid "mid"
13868 msgstr "meio"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13871 msgid "ll"
13872 msgstr "ll"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13875 msgid "gg"
13876 msgstr "gg"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13879 msgid "asymp"
13880 msgstr "assimp"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13883 msgid "parallel"
13884 msgstr "paralelo"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13887 msgid "subset"
13888 msgstr "contido"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13891 msgid "supset"
13892 msgstr "contem"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13895 msgid "approx"
13896 msgstr "aprox"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13899 msgid "smile"
13900 msgstr "smile"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13903 msgid "subseteq"
13904 msgstr "contidoig"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13907 msgid "supseteq"
13908 msgstr "contemig"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13911 msgid "cong"
13912 msgstr "cong"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13915 msgid "frown"
13916 msgstr "frown"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13919 msgid "sqsubseteq"
13920 msgstr "contidoigrecto"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13923 msgid "sqsupseteq"
13924 msgstr "contemigrecto"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13927 msgid "doteq"
13928 msgstr "pontoig"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13931 msgid "neq"
13932 msgstr "dif"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13935 #: src/lengthcommon.cpp:38
13936 msgid "in"
13937 msgstr "in"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13940 msgid "ni"
13941 msgstr "ni"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13944 msgid "propto"
13945 msgstr "prop"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13948 msgid "notin"
13949 msgstr "naopertence"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13952 msgid "vdash"
13953 msgstr "vtraço"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13956 msgid "dashv"
13957 msgstr "traçov"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13960 msgid "bowtie"
13961 msgstr "laço"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13964 msgid "alpha"
13965 msgstr "alfa"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13968 msgid "beta"
13969 msgstr "beta"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13972 msgid "gamma"
13973 msgstr "gama"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13976 msgid "delta"
13977 msgstr "delta"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13980 msgid "epsilon"
13981 msgstr "epsilon"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13984 msgid "varepsilon"
13985 msgstr "varepsilon"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13988 msgid "zeta"
13989 msgstr "zeta"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13992 msgid "eta"
13993 msgstr "eta"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13996 msgid "theta"
13997 msgstr "teta"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14000 msgid "vartheta"
14001 msgstr "varteta"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14004 #, fuzzy
14005 msgid "iota"
14006 msgstr "iota"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14009 msgid "kappa"
14010 msgstr "kapa"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14013 msgid "lambda"
14014 msgstr "lambda"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14017 msgid "mu"
14018 msgstr "miu"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14021 msgid "nu"
14022 msgstr "niu"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14025 msgid "xi"
14026 msgstr "qui"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14029 msgid "pi"
14030 msgstr "pi"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14033 msgid "varpi"
14034 msgstr "varpi"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14037 msgid "rho"
14038 msgstr "ró"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14041 msgid "varrho"
14042 msgstr "varró"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14045 msgid "sigma"
14046 msgstr "sigma"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14049 msgid "varsigma"
14050 msgstr "varsigma"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14053 msgid "tau"
14054 msgstr "tau"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14057 msgid "upsilon"
14058 msgstr "upsilon"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14061 msgid "phi"
14062 msgstr "fi"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14065 msgid "varphi"
14066 msgstr "varfi"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14069 msgid "chi"
14070 msgstr "qui"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14073 msgid "psi"
14074 msgstr "psi"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14077 msgid "omega"
14078 msgstr "ómega"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14081 msgid "Gamma"
14082 msgstr "Gama"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14085 msgid "Delta"
14086 msgstr "Delta"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14089 msgid "Theta"
14090 msgstr "Teta"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14093 msgid "Lambda"
14094 msgstr "Lambda"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14097 msgid "Xi"
14098 msgstr "Qui"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14101 msgid "Pi"
14102 msgstr "Pi"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14105 msgid "Sigma"
14106 msgstr "Sigma"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14109 msgid "Upsilon"
14110 msgstr "Upsilon"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14113 msgid "Phi"
14114 msgstr "Fi"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14117 msgid "Psi"
14118 msgstr "Psi"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14121 msgid "Omega"
14122 msgstr "Ómega"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14125 msgid "Miscellaneous"
14126 msgstr "Miscelânea"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14129 msgid "nabla"
14130 msgstr "nabla"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14133 msgid "partial"
14134 msgstr "parcial"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14137 msgid "infty"
14138 msgstr "inf"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14141 msgid "prime"
14142 msgstr "apostrofe"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14145 msgid "ell"
14146 msgstr "ele"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14149 msgid "emptyset"
14150 msgstr "conjuntovazio"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14153 msgid "exists"
14154 msgstr "existe"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14157 msgid "forall"
14158 msgstr "paratodos"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14161 #, fuzzy
14162 msgid "imath"
14163 msgstr "imath"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14166 #, fuzzy
14167 msgid "jmath"
14168 msgstr "jmath"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14171 msgid "Re"
14172 msgstr "Re"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14175 msgid "Im"
14176 msgstr "Im"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14179 msgid "aleph"
14180 msgstr "alef"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14183 msgid "wp"
14184 msgstr "pcalig"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14187 msgid "hbar"
14188 msgstr "hbarra"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14191 msgid "angle"
14192 msgstr "ângulo"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14195 msgid "top"
14196 msgstr "topo"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14199 msgid "bot"
14200 msgstr "baixo"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14203 msgid "Vert"
14204 msgstr "Vert"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14207 msgid "neg"
14208 msgstr "neg"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14211 msgid "flat"
14212 msgstr "bemol"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14215 msgid "natural"
14216 msgstr "natural"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14219 msgid "sharp"
14220 msgstr "cardinal"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14223 #, fuzzy
14224 msgid "surd"
14225 msgstr "surd"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14228 msgid "triangle"
14229 msgstr "triângulo"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14232 msgid "diamondsuit"
14233 msgstr "ouro"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14236 msgid "heartsuit"
14237 msgstr "copa"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14240 msgid "clubsuit"
14241 msgstr "pau"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14244 msgid "spadesuit"
14245 msgstr "espada"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14248 msgid "textrm \\AA"
14249 msgstr "textrm \\AA"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14252 msgid "textrm \\O"
14253 msgstr "textrm \\O"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14256 msgid "mathcircumflex"
14257 msgstr "matcircumflexo"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14260 msgid "_"
14261 msgstr "_"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14264 msgid "mathrm T"
14265 msgstr "matrm T"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14268 msgid "mathbb N"
14269 msgstr "matbb N"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14272 msgid "mathbb Z"
14273 msgstr "matbb Z"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14276 msgid "mathbb Q"
14277 msgstr "matbb Q"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14280 msgid "mathbb R"
14281 msgstr "matbb R"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14284 msgid "mathbb C"
14285 msgstr "matbb C"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14288 msgid "mathbb H"
14289 msgstr "matbb H"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14292 msgid "mathcal F"
14293 msgstr "matcal F"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14296 msgid "mathcal L"
14297 msgstr "matcal L"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14300 msgid "mathcal H"
14301 msgstr "matcal H"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14304 msgid "mathcal O"
14305 msgstr "matcal O"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14308 msgid "Big Operators"
14309 msgstr "Operadores Grandes"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14312 msgid "intop"
14313 msgstr "intopo"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14316 msgid "int"
14317 msgstr "int"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14320 msgid "iint"
14321 msgstr "duploint"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14324 msgid "iintop"
14325 msgstr "duplointopo"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14328 msgid "iiint"
14329 msgstr "triploint"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14332 msgid "iiintop"
14333 msgstr "triplointopo"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14336 msgid "iiiint"
14337 msgstr "triploint"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14340 msgid "iiiintop"
14341 msgstr "triplointopo"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14344 msgid "dotsint"
14345 msgstr "intpontos"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14348 msgid "dotsintop"
14349 msgstr "intpontostopo"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14352 msgid "oint"
14353 msgstr "into"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14356 msgid "ointop"
14357 msgstr "intotopo"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14360 msgid "oiint"
14361 msgstr "intoduplo"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14364 msgid "oiintop"
14365 msgstr "intoduplotopo"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14368 msgid "ointctrclockwiseop"
14369 msgstr "intoopantihorario"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14372 msgid "ointctrclockwise"
14373 msgstr "intoantihorario"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14376 msgid "ointclockwiseop"
14377 msgstr "intoophorario"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14380 msgid "ointclockwise"
14381 msgstr "intohorario"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14384 msgid "sqint"
14385 msgstr "intquad"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14388 msgid "sqintop"
14389 msgstr "intquadtopo"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14392 msgid "sqiint"
14393 msgstr "duplointquad"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14396 msgid "sqiintop"
14397 msgstr "duplointquadtopo"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14400 #, fuzzy
14401 msgid "fint"
14402 msgstr "int"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14405 #, fuzzy
14406 msgid "fintop"
14407 msgstr "intopo"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14410 #, fuzzy
14411 msgid "landupint"
14412 msgstr "ouro"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14415 #, fuzzy
14416 msgid "landupintop"
14417 msgstr "intopo"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14420 msgid "landdownint"
14421 msgstr ""
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14424 #, fuzzy
14425 msgid "landdownintop"
14426 msgstr "intpontostopo"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14429 msgid "sum"
14430 msgstr "soma"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14433 msgid "prod"
14434 msgstr "prod"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14437 msgid "coprod"
14438 msgstr "coprod"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14441 msgid "bigsqcup"
14442 msgstr "ourectogrande"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14445 msgid "bigotimes"
14446 msgstr "ovezesgrande"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14449 msgid "bigodot"
14450 msgstr "opontogrande"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14453 msgid "bigoplus"
14454 msgstr "omaisgrande"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14457 msgid "bigcap"
14458 msgstr "egrande"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14461 msgid "bigcup"
14462 msgstr "ougrande"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14465 msgid "biguplus"
14466 msgstr "umaisgrande"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14469 msgid "bigvee"
14470 msgstr "vcimagrande"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14473 msgid "bigwedge"
14474 msgstr "vbaixogrande"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14477 msgid "AMS Miscellaneous"
14478 msgstr "Misc AMS"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14481 msgid "digamma"
14482 msgstr "digamma"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14485 msgid "varkappa"
14486 msgstr "varkapa"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14489 msgid "beth"
14490 msgstr "bet"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14493 msgid "daleth"
14494 msgstr "dalet"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14497 msgid "gimel"
14498 msgstr "gimel"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14501 msgid "ulcorner"
14502 msgstr "cantoul"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14505 msgid "urcorner"
14506 msgstr "cantour"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14509 msgid "llcorner"
14510 msgstr "cantoll"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14513 msgid "lrcorner"
14514 msgstr "cantolr"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14517 msgid "hslash"
14518 msgstr "hbarra"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14521 msgid "vartriangle"
14522 msgstr "triângulo"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14525 msgid "triangledown"
14526 msgstr "triânguloinvert"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14529 msgid "square"
14530 msgstr "quadrado"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14533 msgid "lozenge"
14534 msgstr "losango"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14537 msgid "circledS"
14538 msgstr "círculoS"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14541 msgid "measuredangle"
14542 msgstr "ângulomedido"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14545 msgid "nexists"
14546 msgstr "nexiste"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14549 msgid "mho"
14550 msgstr "mho"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14553 msgid "Finv"
14554 msgstr "Finv"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Game"
14559 msgstr "Game"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Bbbk"
14564 msgstr "Bbbk"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14567 #, fuzzy
14568 msgid "backprime"
14569 msgstr "backprime"
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14572 msgid "varnothing"
14573 msgstr "varnada"
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14576 msgid "blacktriangle"
14577 msgstr "triângulopreto"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14580 msgid "blacktriangledown"
14581 msgstr "triângulopretoinvert"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14584 msgid "blacksquare"
14585 msgstr "quadradopreto"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14588 msgid "blacklozenge"
14589 msgstr "losangopreto"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14592 msgid "bigstar"
14593 msgstr "estrelagrande"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14596 msgid "sphericalangle"
14597 msgstr "ânguloesferico"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14600 msgid "complement"
14601 msgstr "complemento"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14604 #, fuzzy
14605 msgid "eth"
14606 msgstr "eth"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14609 msgid "diagup"
14610 msgstr "diagcima"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14613 msgid "diagdown"
14614 msgstr "diagbaixo"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14617 msgid "AMS Arrows"
14618 msgstr "Setas AMS"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14621 msgid "dashleftarrow"
14622 msgstr "setatracejadoesquerda"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14625 msgid "dashrightarrow"
14626 msgstr "setatracejadodireita"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14629 msgid "leftleftarrows"
14630 msgstr "setasesquerdaesquerda"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14633 msgid "leftrightarrows"
14634 msgstr "setasesquerdadireita"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14637 msgid "rightrightarrows"
14638 msgstr "setasdireitadireita"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14641 msgid "rightleftarrows"
14642 msgstr "setasdireitaesquerda"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14645 msgid "Lleftarrow"
14646 msgstr "setaEesquerda"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14649 msgid "Rrightarrow"
14650 msgstr "setaDdireita"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14653 msgid "twoheadleftarrow"
14654 msgstr "setaduascabeças"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14657 msgid "twoheadrightarrow"
14658 msgstr "setaduascabeçasdireita"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14661 msgid "leftarrowtail"
14662 msgstr "setacaudaesquerda"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14665 msgid "rightarrowtail"
14666 msgstr "setadireitacauda"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14669 msgid "looparrowleft"
14670 msgstr "setacicloesquerda"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14673 msgid "looparrowright"
14674 msgstr "setaciclodireita"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14677 msgid "curvearrowleft"
14678 msgstr "setacurvaesquerda"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14681 msgid "curvearrowright"
14682 msgstr "setacurvadireita"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14685 msgid "circlearrowleft"
14686 msgstr "setacirculoesquerda"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14689 msgid "circlearrowright"
14690 msgstr "setacirculodireita"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14693 msgid "Lsh"
14694 msgstr "Esh"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14697 msgid "Rsh"
14698 msgstr "Dsh"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14701 msgid "upuparrows"
14702 msgstr "setascimacima"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14705 msgid "downdownarrows"
14706 msgstr "setasbaixobaixo"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14709 msgid "upharpoonleft"
14710 msgstr "arpãocimaesquerda"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14713 msgid "upharpoonright"
14714 msgstr "arpãocimadireita"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14717 msgid "downharpoonleft"
14718 msgstr "arpãobaixoesquerda"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14721 msgid "downharpoonright"
14722 msgstr "arpãobaixodireita"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14725 msgid "leftrightharpoons"
14726 msgstr "arpõesesquerdadireita"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14729 msgid "rightsquigarrow"
14730 msgstr "setaondadireita"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14733 msgid "leftrightsquigarrow"
14734 msgstr "setaondaesquerdadireita"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14737 msgid "nleftarrow"
14738 msgstr "nsetaesquerda"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14741 msgid "nrightarrow"
14742 msgstr "nsetadireita"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14745 msgid "nleftrightarrow"
14746 msgstr "nsetaesquerdadireita"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14749 msgid "nLeftarrow"
14750 msgstr "nsetaEsquerda"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14753 msgid "nRightarrow"
14754 msgstr "nsetaDireita"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14757 msgid "nLeftrightarrow"
14758 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14761 msgid "multimap"
14762 msgstr "multimap"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14765 msgid "AMS Relations"
14766 msgstr "Relações AMS"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14769 msgid "leqq"
14770 msgstr "menorigg"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14773 msgid "geqq"
14774 msgstr "maiorigg"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14777 msgid "leqslant"
14778 msgstr "mmenorigincl"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14781 msgid "geqslant"
14782 msgstr "maiorigincl"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14785 msgid "eqslantless"
14786 msgstr "igincmenor"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14789 msgid "eqslantgtr"
14790 msgstr "iginclmaior"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14793 msgid "lesssim"
14794 msgstr "semmenor"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14797 msgid "gtrsim"
14798 msgstr "semmaior"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14801 msgid "lessapprox"
14802 msgstr "menoraprox"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14805 msgid "gtrapprox"
14806 msgstr "maioraprox"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14809 msgid "approxeq"
14810 msgstr "igapprox"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14813 msgid "triangleq"
14814 msgstr "igtriângulo"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14817 msgid "lessdot"
14818 msgstr "menorponto"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14821 msgid "gtrdot"
14822 msgstr "maiorponto"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14825 msgid "lll"
14826 msgstr "mmmenor"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14829 msgid "ggg"
14830 msgstr "mmmaior"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14833 msgid "lessgtr"
14834 msgstr "menormaior"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14837 msgid "gtrless"
14838 msgstr "maiormenor"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14841 msgid "lesseqgtr"
14842 msgstr "menorigmaior"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14845 msgid "gtreqless"
14846 msgstr "maiorigmenor"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14849 msgid "lesseqqgtr"
14850 msgstr "menoriggmaior"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14853 msgid "gtreqqless"
14854 msgstr "maioriggmenor"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14857 msgid "eqcirc"
14858 msgstr "igcirc"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14861 msgid "circeq"
14862 msgstr "circig"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14865 msgid "thicksim"
14866 msgstr "semlargo"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14869 msgid "thickapprox"
14870 msgstr "aproxlargo"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14873 #, fuzzy
14874 msgid "backsim"
14875 msgstr "backsim"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14878 #, fuzzy
14879 msgid "backsimeq"
14880 msgstr "backsimeq"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14883 msgid "subseteqq"
14884 msgstr "contidoigg"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14887 msgid "supseteqq"
14888 msgstr "contemigg"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14891 msgid "Subset"
14892 msgstr "Subconjunto"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14895 msgid "Supset"
14896 msgstr "Sobreconjunto"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14899 msgid "sqsubset"
14900 msgstr "subconjuntorecto"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14903 msgid "sqsupset"
14904 msgstr "sobreconjuntorecto"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14907 msgid "preccurlyeq"
14908 msgstr "preccurvoig"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14911 msgid "succcurlyeq"
14912 msgstr "succcurvoig"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14915 msgid "curlyeqprec"
14916 msgstr "curvoigprec"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14919 msgid "curlyeqsucc"
14920 msgstr "curvoigsuc"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14923 msgid "precsim"
14924 msgstr "precsem"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14927 msgid "succsim"
14928 msgstr "succsem"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14931 msgid "precapprox"
14932 msgstr "precaprox"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14935 msgid "succapprox"
14936 msgstr "succaprox"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14939 msgid "vartriangleleft"
14940 msgstr "vartriânguloesquerda"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14943 msgid "vartriangleright"
14944 msgstr "vartriângulodireita"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14947 msgid "trianglelefteq"
14948 msgstr "triânguloesquerdaig"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14951 msgid "trianglerighteq"
14952 msgstr "triângulodireitaig"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14955 msgid "bumpeq"
14956 msgstr "altoig"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14959 msgid "Bumpeq"
14960 msgstr "Altoig"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14963 msgid "doteqdot"
14964 msgstr "pontoigponto"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14967 msgid "risingdotseq"
14968 msgstr "pontoscrescig"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14971 msgid "fallingdotseq"
14972 msgstr "pontosdecrescig"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14975 msgid "vDash"
14976 msgstr "vTraço"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14979 msgid "Vvdash"
14980 msgstr "Vvtraço"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14983 msgid "Vdash"
14984 msgstr "Vtraço"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14987 msgid "shortmid"
14988 msgstr "meiopeq"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14991 msgid "shortparallel"
14992 msgstr "paralelopeq"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14995 msgid "smallsmile"
14996 msgstr "smilepeq"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14999 msgid "smallfrown"
15000 msgstr "frownpeq"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15003 msgid "blacktriangleleft"
15004 msgstr "triângulopretoesquerda"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15007 msgid "blacktriangleright"
15008 msgstr "triângulopretodireita"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15011 msgid "because"
15012 msgstr "porque"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15015 msgid "therefore"
15016 msgstr "resulta"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15019 #, fuzzy
15020 msgid "backepsilon"
15021 msgstr "backepsilon"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15024 msgid "varpropto"
15025 msgstr "varprop"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15028 msgid "between"
15029 msgstr "entre"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15032 msgid "pitchfork"
15033 msgstr "gancho"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15036 msgid "AMS Negative Relations"
15037 msgstr "Relações Negativas AMS"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15040 msgid "nless"
15041 msgstr "nmenor"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15044 msgid "ngtr"
15045 msgstr "nmaior"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15048 msgid "nleq"
15049 msgstr "nmenorig"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15052 msgid "ngeq"
15053 msgstr "nmaiorig"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15056 msgid "nleqslant"
15057 msgstr "nmenorigincl"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15060 msgid "ngeqslant"
15061 msgstr "nmaiorigincl"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15064 msgid "nleqq"
15065 msgstr "nmenorigg"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15068 msgid "ngeqq"
15069 msgstr "nmaiorigg"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15072 msgid "lneq"
15073 msgstr "menornig"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15076 msgid "gneq"
15077 msgstr "maiornig"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15080 msgid "lneqq"
15081 msgstr "menornig"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15084 msgid "gneqq"
15085 msgstr "maiornig"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15088 msgid "lvertneqq"
15089 msgstr "menorvertnigg"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15092 msgid "gvertneqq"
15093 msgstr "maiorvertnigg"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15096 msgid "lnsim"
15097 msgstr "menornsem"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15100 msgid "gnsim"
15101 msgstr "maiornsem"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15104 msgid "lnapprox"
15105 msgstr "menornaprox"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15108 msgid "gnapprox"
15109 msgstr "maiornaprox"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15112 msgid "nprec"
15113 msgstr "nprec"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15116 msgid "nsucc"
15117 msgstr "nsucc"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15120 msgid "npreceq"
15121 msgstr "nprecig"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15124 msgid "nsucceq"
15125 msgstr "nsuccig"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15128 msgid "precnsim"
15129 msgstr "precnsem"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15132 msgid "succnsim"
15133 msgstr "succnsem"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15136 msgid "precnapprox"
15137 msgstr "precnaprox"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15140 msgid "succnapprox"
15141 msgstr "succnaprox"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15144 msgid "subsetneq"
15145 msgstr "subconjuntonig"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15148 msgid "supsetneq"
15149 msgstr "sobreconjuntonig"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15152 msgid "subsetneqq"
15153 msgstr "subconjuntonigg"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15156 msgid "supsetneqq"
15157 msgstr "sobreconjuntonigg"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15160 msgid "nsubseteq"
15161 msgstr "nsubconjuntoig"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15164 msgid "nsupseteq"
15165 msgstr "nsobreconjuntoig"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15168 msgid "nsupseteqq"
15169 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15172 msgid "nvdash"
15173 msgstr "nvtraço"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15176 msgid "nvDash"
15177 msgstr "nvTraço"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15180 msgid "nVDash"
15181 msgstr "nVTraço"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15184 msgid "varsubsetneq"
15185 msgstr "varsubconjuntonig"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15188 msgid "varsupsetneq"
15189 msgstr "varsobreconjuntonig"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15192 msgid "varsubsetneqq"
15193 msgstr "varsubconjuntonigg"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15196 msgid "varsupsetneqq"
15197 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15200 msgid "ntriangleleft"
15201 msgstr "ntriânguloesquerda"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15204 msgid "ntriangleright"
15205 msgstr "ntriângulodireita"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15208 msgid "ntrianglelefteq"
15209 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15212 msgid "ntrianglerighteq"
15213 msgstr "ntriângulodireitaig"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15216 msgid "ncong"
15217 msgstr "ncong"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15220 msgid "nsim"
15221 msgstr "nsem"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15224 msgid "nmid"
15225 msgstr "nmeio"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15228 msgid "nshortmid"
15229 msgstr "nmeiopeq"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15232 msgid "nparallel"
15233 msgstr "nparalelo"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15236 msgid "nshortparallel"
15237 msgstr "nparalelopeq"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15240 msgid "AMS Operators"
15241 msgstr "Operadores AMS"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15244 msgid "dotplus"
15245 msgstr "pontomais"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15248 msgid "smallsetminus"
15249 msgstr "conjmenospeq"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15252 msgid "Cap"
15253 msgstr "E"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15256 msgid "Cup"
15257 msgstr "Ou"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15260 msgid "barwedge"
15261 msgstr "vbaixobarra"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15264 msgid "veebar"
15265 msgstr "vbarra"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15268 msgid "doublebarwedge"
15269 msgstr "vbaixobarraduplo"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15272 msgid "boxminus"
15273 msgstr "caixamenos"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15276 msgid "boxtimes"
15277 msgstr "caixavezes"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15280 msgid "boxdot"
15281 msgstr "caixaponto"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15284 msgid "boxplus"
15285 msgstr "caixamais"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15288 msgid "divideontimes"
15289 msgstr "dividenovezes"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15292 msgid "ltimes"
15293 msgstr "menorvezes"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15296 msgid "rtimes"
15297 msgstr "maiorvezes"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15300 msgid "leftthreetimes"
15301 msgstr "esquerdatrezvezes"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15304 msgid "rightthreetimes"
15305 msgstr "direitatresvezes"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15308 msgid "curlywedge"
15309 msgstr "vbaixocurvo"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15312 msgid "curlyvee"
15313 msgstr "vcurvo"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15316 msgid "circleddash"
15317 msgstr "traçoemcirculo"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15320 msgid "circledast"
15321 msgstr "asteriscoemcirculo"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15324 msgid "circledcirc"
15325 msgstr "circemcirculo"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15328 msgid "centerdot"
15329 msgstr "pontocentral"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15332 msgid "intercal"
15333 msgstr "intercal"
15335 #: lib/external_templates:37
15336 msgid "RasterImage"
15337 msgstr "ImagemRaster"
15339 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15340 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15341 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15343 #: lib/external_templates:45
15344 msgid "A bitmap file.\n"
15345 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15347 #: lib/external_templates:109
15348 msgid "XFig"
15349 msgstr "XFig"
15351 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15352 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15353 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15355 #: lib/external_templates:112
15356 msgid "An Xfig figure.\n"
15357 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15359 #: lib/external_templates:162
15360 msgid "ChessDiagram"
15361 msgstr "DiagramaXadrêz"
15363 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15364 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15365 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15367 #: lib/external_templates:165
15368 msgid ""
15369 "A chess position diagram.\n"
15370 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15371 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15372 "the position that you want to display.\n"
15373 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15374 "and remember to type in a relative path\n"
15375 "to the LyX document location.\n"
15376 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15377 "to enable general editing of the board.\n"
15378 "You might also check out the\n"
15379 "'Options->Test legality' option, and\n"
15380 "remember to middle and right click to\n"
15381 "insert new material in the board.\n"
15382 "In order for this to work, you have to\n"
15383 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15384 "that TeX will find it, and you will need\n"
15385 "to install the skak package from CTAN.\n"
15386 msgstr ""
15387 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15388 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15389 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15390 " a posição que pretende mostrar.\n"
15391 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15392 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15393 "para o local do documento LyX.\n"
15394 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15395 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15396 "Pode também verificar a opção\n"
15397 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15398 "clique no botão do meio e direita\n"
15399 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15400 "Para que isto funcione, tem que\n"
15401 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15402 "TeX o encontre, e precisará\n"
15403 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15405 #: lib/external_templates:212
15406 msgid "LilyPond"
15407 msgstr "LilyPond"
15409 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15410 msgid "Lilypond typeset music"
15411 msgstr "Lilypond escrita musica"
15413 #: lib/external_templates:215
15414 msgid ""
15415 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15416 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15417 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15418 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15419 msgstr ""
15420 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15421 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15422 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15423 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15425 #: lib/external_templates:261
15426 msgid "PDFPages"
15427 msgstr "PáginasPDF"
15429 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15430 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15431 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15433 #: lib/external_templates:264
15434 msgid ""
15435 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15436 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15437 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15438 "Examples:\n"
15439 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15440 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15441 "* pages=- (to include all pages)\n"
15442 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15443 "for further options and details.\n"
15444 msgstr ""
15445 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15446 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15447 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15448 "Exemplos:\n"
15449 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15450 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15451 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15452 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15453 "para mais opções e detalhes.\n"
15455 #: lib/external_templates:303
15456 msgid ""
15457 "Today's date.\n"
15458 "Read 'info date' for more information.\n"
15459 msgstr ""
15460 "Data de hoje.\n"
15461 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15463 #: lib/external_templates:332
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Dia"
15466 msgstr "Dia"
15468 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15471 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15473 #: lib/external_templates:335
15474 msgid "Dia diagram.\n"
15475 msgstr ""
15477 #: lib/configure.py:433
15478 msgid "Tgif"
15479 msgstr "Tgif"
15481 #: lib/configure.py:436
15482 msgid "FIG"
15483 msgstr "FIG"
15485 #: lib/configure.py:439
15486 #, fuzzy
15487 msgid "DIA"
15488 msgstr "DVI"
15490 #: lib/configure.py:442
15491 msgid "Grace"
15492 msgstr "Grace"
15494 #: lib/configure.py:445
15495 msgid "FEN"
15496 msgstr "FEN"
15498 #: lib/configure.py:448 lib/configure.py:459 lib/configure.py:469
15499 msgid "BMP"
15500 msgstr "BMP"
15502 #: lib/configure.py:449 lib/configure.py:460 lib/configure.py:470
15503 msgid "GIF"
15504 msgstr "GIF"
15506 #: lib/configure.py:450 lib/configure.py:461 lib/configure.py:471
15507 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15508 msgid "JPEG"
15509 msgstr "JPEG"
15511 #: lib/configure.py:451 lib/configure.py:462 lib/configure.py:472
15512 msgid "PBM"
15513 msgstr "PBM"
15515 #: lib/configure.py:452 lib/configure.py:463 lib/configure.py:473
15516 msgid "PGM"
15517 msgstr "PGM"
15519 #: lib/configure.py:453 lib/configure.py:464 lib/configure.py:474
15520 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15521 msgid "PNG"
15522 msgstr "PNG"
15524 #: lib/configure.py:454 lib/configure.py:465 lib/configure.py:475
15525 msgid "PPM"
15526 msgstr "PPM"
15528 #: lib/configure.py:455 lib/configure.py:466 lib/configure.py:476
15529 msgid "TIFF"
15530 msgstr "TIFF"
15532 #: lib/configure.py:456 lib/configure.py:467 lib/configure.py:477
15533 msgid "XBM"
15534 msgstr "XBM"
15536 #: lib/configure.py:457 lib/configure.py:468 lib/configure.py:478
15537 msgid "XPM"
15538 msgstr "XPM"
15540 #: lib/configure.py:483
15541 msgid "Plain text (chess output)"
15542 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15544 #: lib/configure.py:484
15545 msgid "Plain text (image)"
15546 msgstr "Texto simples (imagem)"
15548 #: lib/configure.py:485
15549 msgid "Plain text (Xfig output)"
15550 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15552 #: lib/configure.py:486
15553 msgid "date (output)"
15554 msgstr "data (resultado)"
15556 #: lib/configure.py:487
15557 msgid "DocBook"
15558 msgstr "DocBook"
15560 #: lib/configure.py:487
15561 msgid "DocBook|B"
15562 msgstr "DocBook|B"
15564 #: lib/configure.py:488
15565 msgid "Docbook (XML)"
15566 msgstr "Docbook (XML)"
15568 #: lib/configure.py:489
15569 msgid "Graphviz Dot"
15570 msgstr "Graphviz Dot"
15572 #: lib/configure.py:490
15573 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15574 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15576 #: lib/configure.py:491
15577 msgid "NoWeb"
15578 msgstr "NoWeb"
15580 #: lib/configure.py:491
15581 msgid "NoWeb|N"
15582 msgstr "NoWeb|N"
15584 #: lib/configure.py:492
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Sweave|S"
15587 msgstr "Guardar|G"
15589 #: lib/configure.py:493
15590 #, fuzzy
15591 msgid "LilyPond music"
15592 msgstr "LilyPond"
15594 #: lib/configure.py:494
15595 msgid "LaTeX (plain)"
15596 msgstr "LaTeX (simples)"
15598 #: lib/configure.py:494
15599 msgid "LaTeX (plain)|L"
15600 msgstr "LaTeX (simples)|L"
15602 #: lib/configure.py:495
15603 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15604 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15606 #: lib/configure.py:496
15607 #, fuzzy
15608 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15609 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15611 #: lib/configure.py:497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15612 msgid "Plain text"
15613 msgstr "Texto simples"
15615 #: lib/configure.py:497
15616 msgid "Plain text|a"
15617 msgstr "Texto simples|s"
15619 #: lib/configure.py:498
15620 msgid "Plain text (pstotext)"
15621 msgstr "Texto simples (pstotext)"
15623 #: lib/configure.py:499
15624 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15625 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
15627 #: lib/configure.py:500
15628 msgid "Plain text (catdvi)"
15629 msgstr "Texto simples (catdvi)"
15631 #: lib/configure.py:501
15632 msgid "Plain Text, Join Lines"
15633 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
15635 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:506
15636 #, fuzzy
15637 msgid "LyX HTML"
15638 msgstr "HTML"
15640 #: lib/configure.py:513
15641 msgid "BibTeX"
15642 msgstr "BibTeX"
15644 #: lib/configure.py:518
15645 msgid "EPS"
15646 msgstr "EPS"
15648 #: lib/configure.py:519
15649 msgid "Postscript"
15650 msgstr "Postscript"
15652 #: lib/configure.py:519
15653 msgid "Postscript|t"
15654 msgstr "Postscript|t"
15656 #: lib/configure.py:523
15657 msgid "PDF (ps2pdf)"
15658 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15660 #: lib/configure.py:523
15661 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15662 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15664 #: lib/configure.py:524
15665 msgid "PDF (pdflatex)"
15666 msgstr "PDF (pdflatex)"
15668 #: lib/configure.py:524
15669 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15670 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15672 #: lib/configure.py:525
15673 msgid "PDF (dvipdfm)"
15674 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15676 #: lib/configure.py:525
15677 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15678 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15680 #: lib/configure.py:526
15681 msgid "PDF (XeTeX)"
15682 msgstr ""
15684 #: lib/configure.py:526
15685 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15686 msgstr ""
15688 #: lib/configure.py:529
15689 msgid "DVI"
15690 msgstr "DVI"
15692 #: lib/configure.py:529
15693 msgid "DVI|D"
15694 msgstr "DVI|D"
15696 #: lib/configure.py:532
15697 msgid "DraftDVI"
15698 msgstr "DraftDVI"
15700 #: lib/configure.py:535
15701 msgid "HTML"
15702 msgstr "HTML"
15704 #: lib/configure.py:535
15705 msgid "HTML|H"
15706 msgstr "HTML|H"
15708 #: lib/configure.py:538
15709 msgid "Noteedit"
15710 msgstr "Noteedit"
15712 #: lib/configure.py:541
15713 msgid "OpenDocument"
15714 msgstr "OpenDocument"
15716 #: lib/configure.py:544
15717 msgid "date command"
15718 msgstr "comando data"
15720 #: lib/configure.py:545
15721 msgid "Table (CSV)"
15722 msgstr "Tabela (CSV)"
15724 #: lib/configure.py:547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
15725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15726 msgid "LyX"
15727 msgstr "LyX"
15729 #: lib/configure.py:548
15730 msgid "LyX 1.3.x"
15731 msgstr "LyX 1.3.x"
15733 #: lib/configure.py:549
15734 msgid "LyX 1.4.x"
15735 msgstr "LyX 1.4.x"
15737 #: lib/configure.py:550
15738 msgid "LyX 1.5.x"
15739 msgstr "LyX 1.5.x"
15741 #: lib/configure.py:551
15742 #, fuzzy
15743 msgid "LyX 1.6.x"
15744 msgstr "LyX 1.3.x"
15746 #: lib/configure.py:552
15747 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15748 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15750 #: lib/configure.py:553
15751 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15752 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15754 #: lib/configure.py:554
15755 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15756 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15758 #: lib/configure.py:555
15759 msgid "LyX Preview"
15760 msgstr "Pré-visualização LyX"
15762 #: lib/configure.py:556
15763 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15764 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
15766 #: lib/configure.py:557
15767 msgid "PDFTEX"
15768 msgstr "PDFTEX"
15770 #: lib/configure.py:558
15771 msgid "Program"
15772 msgstr "Programa"
15774 #: lib/configure.py:559
15775 msgid "PSTEX"
15776 msgstr "PSTEX"
15778 #: lib/configure.py:560
15779 msgid "Rich Text Format"
15780 msgstr "Formato Rich Text"
15782 #: lib/configure.py:561
15783 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15784 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15786 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15787 msgid "Windows Metafile"
15788 msgstr "Windows Metafile"
15790 #: lib/configure.py:563 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15791 msgid "Enhanced Metafile"
15792 msgstr "Enhanced Metafile"
15794 #: lib/configure.py:564
15795 msgid "MS Word"
15796 msgstr "MS Word"
15798 #: lib/configure.py:564
15799 msgid "MS Word|W"
15800 msgstr "MS Word|W"
15802 #: lib/configure.py:565
15803 msgid "HTML (MS Word)"
15804 msgstr "HTML (MS Word)"
15806 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15807 #, c-format
15808 msgid "%1$s and %2$s"
15809 msgstr "%1$s e %2$s"
15811 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15812 #, c-format
15813 msgid "%1$s et al."
15814 msgstr "%1$s et al."
15816 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15817 msgid "Ch. "
15818 msgstr ""
15820 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15821 msgid "pp. "
15822 msgstr ""
15824 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15825 msgid "No year"
15826 msgstr "Sem ano"
15828 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15829 msgid "Add to bibliography only."
15830 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15832 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15833 msgid "before"
15834 msgstr "antes"
15836 #: src/Buffer.cpp:137
15837 #, c-format
15838 msgid ""
15839 "Could not print the document %1$s.\n"
15840 "Check that your printer is set up correctly."
15841 msgstr ""
15842 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15843 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15845 #: src/Buffer.cpp:140
15846 msgid "Print document failed"
15847 msgstr "A impressão do documento falhou"
15849 #: src/Buffer.cpp:274
15850 msgid "Disk Error: "
15851 msgstr "Erro de Disco:"
15853 #: src/Buffer.cpp:275
15854 #, c-format
15855 msgid ""
15856 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15857 msgstr ""
15858 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15859 "cheio?)"
15861 #: src/Buffer.cpp:333
15862 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15863 msgstr ""
15865 #: src/Buffer.cpp:335
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Attempting to close changed document!"
15868 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15870 #: src/Buffer.cpp:343
15871 msgid "Could not remove temporary directory"
15872 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15874 #: src/Buffer.cpp:344
15875 #, c-format
15876 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15877 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15879 #: src/Buffer.cpp:603
15880 msgid "Unknown document class"
15881 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15883 #: src/Buffer.cpp:604
15884 #, c-format
15885 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15886 msgstr ""
15887 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15888 "desconhecida."
15890 #: src/Buffer.cpp:608 src/Text.cpp:436
15891 #, c-format
15892 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15893 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15895 #: src/Buffer.cpp:612 src/Buffer.cpp:619 src/Buffer.cpp:639
15896 msgid "Document header error"
15897 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15899 #: src/Buffer.cpp:618
15900 msgid "\\begin_header is missing"
15901 msgstr "\\begin_header em falta"
15903 #: src/Buffer.cpp:638
15904 msgid "\\begin_document is missing"
15905 msgstr "\\begin_document em falta"
15907 #: src/Buffer.cpp:654 src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1430
15908 #: src/BufferView.cpp:1436
15909 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15910 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15912 #: src/Buffer.cpp:655 src/BufferView.cpp:1431
15913 #, fuzzy
15914 msgid ""
15915 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15916 "xcolor/ulem are installed.\n"
15917 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15918 "LaTeX preamble."
15919 msgstr ""
15920 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15921 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15922 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
15923 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15925 #: src/Buffer.cpp:661 src/BufferView.cpp:1437
15926 #, fuzzy
15927 msgid ""
15928 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15929 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15930 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15931 "LaTeX preamble."
15932 msgstr ""
15933 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15934 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15935 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15936 "no preâmbuloLaTeX."
15938 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:857
15939 msgid "Document format failure"
15940 msgstr "Falha no formato do documento"
15942 #: src/Buffer.cpp:775
15943 #, c-format
15944 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15945 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15947 #: src/Buffer.cpp:812
15948 msgid "Conversion failed"
15949 msgstr "A conversão falhou"
15951 #: src/Buffer.cpp:813
15952 #, c-format
15953 msgid ""
15954 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15955 "it could not be created."
15956 msgstr ""
15957 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15958 "temporário para o converter."
15960 #: src/Buffer.cpp:822
15961 msgid "Conversion script not found"
15962 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15964 #: src/Buffer.cpp:823
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15968 "could not be found."
15969 msgstr ""
15970 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15971 "não foi encontrado."
15973 #: src/Buffer.cpp:842
15974 msgid "Conversion script failed"
15975 msgstr "O programa de conversão falhou"
15977 #: src/Buffer.cpp:843
15978 #, c-format
15979 msgid ""
15980 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15981 "convert it."
15982 msgstr ""
15983 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15984 "convertê-lo."
15986 #: src/Buffer.cpp:858
15987 #, c-format
15988 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15989 msgstr ""
15990 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15991 "corrompido."
15993 #: src/Buffer.cpp:891
15994 msgid "Backup failure"
15995 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15997 #: src/Buffer.cpp:892
15998 #, c-format
15999 msgid ""
16000 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16001 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16002 msgstr ""
16003 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16004 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16006 #: src/Buffer.cpp:902
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16010 "overwrite this file?"
16011 msgstr ""
16012 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16013 "sobre este ficheiro?"
16015 #: src/Buffer.cpp:904
16016 msgid "Overwrite modified file?"
16017 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16019 #: src/Buffer.cpp:905 src/Buffer.cpp:2032 src/Exporter.cpp:49
16020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
16021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
16022 msgid "&Overwrite"
16023 msgstr "Escrever por cima&o"
16025 #: src/Buffer.cpp:929
16026 #, c-format
16027 msgid "Saving document %1$s..."
16028 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16030 #: src/Buffer.cpp:942
16031 msgid " could not write file!"
16032 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16034 #: src/Buffer.cpp:949
16035 msgid " done."
16036 msgstr " pronto."
16038 #: src/Buffer.cpp:964
16039 #, c-format
16040 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16041 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16043 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1001
16044 #, fuzzy, c-format
16045 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16046 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16048 #: src/Buffer.cpp:977
16049 #, fuzzy
16050 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16051 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16053 #: src/Buffer.cpp:991
16054 #, fuzzy
16055 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16056 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16058 #: src/Buffer.cpp:1005
16059 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16060 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16062 #: src/Buffer.cpp:1089
16063 msgid "Iconv software exception Detected"
16064 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16066 #: src/Buffer.cpp:1089
16067 #, c-format
16068 msgid ""
16069 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16070 "installed"
16071 msgstr ""
16072 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16073 "está correctamente instalado"
16075 #: src/Buffer.cpp:1111
16076 #, c-format
16077 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16078 msgstr ""
16079 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16080 "ponto %2$s)"
16082 #: src/Buffer.cpp:1114
16083 msgid ""
16084 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16085 "chosen encoding.\n"
16086 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16087 msgstr ""
16088 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16089 "codificação escolhida.\n"
16090 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16092 #: src/Buffer.cpp:1121
16093 msgid "iconv conversion failed"
16094 msgstr "conversão iconv falhou"
16096 #: src/Buffer.cpp:1126
16097 msgid "conversion failed"
16098 msgstr "conversão falhou"
16100 #: src/Buffer.cpp:1462
16101 msgid "Running chktex..."
16102 msgstr "A executar chktex..."
16104 #: src/Buffer.cpp:1475
16105 msgid "chktex failure"
16106 msgstr "falha no chktex"
16108 #: src/Buffer.cpp:1476
16109 msgid "Could not run chktex successfully."
16110 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16112 #: src/Buffer.cpp:1666
16113 #, fuzzy, c-format
16114 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16115 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16117 #: src/Buffer.cpp:1764
16118 #, fuzzy, c-format
16119 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16120 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16122 #: src/Buffer.cpp:1871
16123 #, c-format
16124 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
16125 msgstr ""
16127 #: src/Buffer.cpp:1895
16128 #, c-format
16129 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16130 msgstr ""
16132 #: src/Buffer.cpp:1952
16133 #, fuzzy, c-format
16134 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16135 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16137 #: src/Buffer.cpp:1959
16138 #, fuzzy, c-format
16139 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16140 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16142 #: src/Buffer.cpp:1966
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Error exporting to DVI."
16145 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16147 #: src/Buffer.cpp:2028 src/Exporter.cpp:44
16148 #, c-format
16149 msgid ""
16150 "The file %1$s already exists.\n"
16151 "\n"
16152 "Do you want to overwrite that file?"
16153 msgstr ""
16154 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16155 "\n"
16156 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16158 #: src/Buffer.cpp:2031 src/Exporter.cpp:47
16159 msgid "Overwrite file?"
16160 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16162 #: src/Buffer.cpp:2048
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Error running external commands."
16165 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16167 #: src/Buffer.cpp:2806
16168 msgid "Preview source code"
16169 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16171 #: src/Buffer.cpp:2820
16172 #, c-format
16173 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16174 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16176 #: src/Buffer.cpp:2824
16177 #, c-format
16178 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16179 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16181 #: src/Buffer.cpp:2939
16182 #, c-format
16183 msgid "Auto-saving %1$s"
16184 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16186 #: src/Buffer.cpp:2983
16187 msgid "Autosave failed!"
16188 msgstr "Guarda automática falhou!"
16190 #: src/Buffer.cpp:3039
16191 msgid "Autosaving current document..."
16192 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16194 #: src/Buffer.cpp:3104
16195 msgid "Couldn't export file"
16196 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16198 #: src/Buffer.cpp:3105
16199 #, c-format
16200 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16201 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16203 #: src/Buffer.cpp:3144
16204 msgid "File name error"
16205 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16207 #: src/Buffer.cpp:3145
16208 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16209 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16211 #: src/Buffer.cpp:3193
16212 msgid "Document export cancelled."
16213 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16215 #: src/Buffer.cpp:3199
16216 #, c-format
16217 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16218 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16220 #: src/Buffer.cpp:3205
16221 #, c-format
16222 msgid "Document exported as %1$s"
16223 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16225 #: src/Buffer.cpp:3276
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "The specified document\n"
16229 "%1$s\n"
16230 "could not be read."
16231 msgstr ""
16232 "O documento especificado\n"
16233 "%1$s\n"
16234 "não pôde ser lido."
16236 #: src/Buffer.cpp:3278
16237 msgid "Could not read document"
16238 msgstr "Não é possível ler documento"
16240 #: src/Buffer.cpp:3288
16241 #, c-format
16242 msgid ""
16243 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16244 "\n"
16245 "Recover emergency save?"
16246 msgstr ""
16247 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16248 "\n"
16249 "Recuperar cópia de emergência?"
16251 #: src/Buffer.cpp:3291
16252 msgid "Load emergency save?"
16253 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16255 #: src/Buffer.cpp:3292
16256 msgid "&Recover"
16257 msgstr "&Recuperar"
16259 #: src/Buffer.cpp:3292
16260 msgid "&Load Original"
16261 msgstr "&Carregar Original"
16263 #: src/Buffer.cpp:3302
16264 msgid "Document was successfully recovered."
16265 msgstr ""
16267 #: src/Buffer.cpp:3304
16268 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16269 msgstr ""
16271 #: src/Buffer.cpp:3305 src/Buffer.cpp:3318
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Remove emergency file now?"
16274 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16276 #: src/Buffer.cpp:3307 src/Buffer.cpp:3317
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Delete emergency file?"
16279 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16281 #: src/Buffer.cpp:3308 src/Buffer.cpp:3319
16282 #, fuzzy
16283 msgid "&Keep it"
16284 msgstr "&Manter correspondência"
16286 #: src/Buffer.cpp:3311
16287 msgid "Emergency file deleted"
16288 msgstr ""
16290 #: src/Buffer.cpp:3312
16291 msgid "Do not forget to save your file now!"
16292 msgstr ""
16294 #: src/Buffer.cpp:3333
16295 #, c-format
16296 msgid ""
16297 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16298 "\n"
16299 "Load the backup instead?"
16300 msgstr ""
16301 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16302 "\n"
16303 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16305 #: src/Buffer.cpp:3336
16306 msgid "Load backup?"
16307 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16309 #: src/Buffer.cpp:3337
16310 msgid "&Load backup"
16311 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16313 #: src/Buffer.cpp:3337
16314 msgid "Load &original"
16315 msgstr "Carregar &original"
16317 #: src/Buffer.cpp:3370
16318 #, c-format
16319 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16320 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
16322 #: src/Buffer.cpp:3372
16323 msgid "Retrieve from version control?"
16324 msgstr "Obter da versão de controlo?"
16326 #: src/Buffer.cpp:3373
16327 msgid "&Retrieve"
16328 msgstr "&Obter"
16330 #: src/Buffer.cpp:3640 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16331 msgid "Senseless!!! "
16332 msgstr "Sem sentido!!! "
16334 #: src/BufferParams.cpp:518
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "The layout file requested by this document,\n"
16338 "%1$s.layout,\n"
16339 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16340 "class or style file required by it is not\n"
16341 "available. See the Customization documentation\n"
16342 "for more information.\n"
16343 msgstr ""
16344 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16345 "%1$s.layout,\n"
16346 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16347 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16348 "Ver documento sobre Personalização\n"
16349 "para mais informação.\n"
16351 #: src/BufferParams.cpp:524
16352 msgid "Document class not available"
16353 msgstr "Classe de documento não disponível"
16355 #: src/BufferParams.cpp:525
16356 msgid "LyX will not be able to produce output."
16357 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16359 #: src/BufferParams.cpp:1656
16360 #, c-format
16361 msgid ""
16362 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16363 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16364 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16365 msgstr ""
16366 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16367 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16368 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16369 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16371 #: src/BufferParams.cpp:1661
16372 msgid "Document class not found"
16373 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16375 #: src/BufferParams.cpp:1668
16376 #, c-format
16377 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16378 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16380 #: src/BufferParams.cpp:1670
16381 msgid "Could not load class"
16382 msgstr "Não é possível carregar classe"
16384 #: src/BufferParams.cpp:1704
16385 msgid "Error reading internal layout information"
16386 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16388 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1227
16389 msgid "Read Error"
16390 msgstr "Erro de Leitura"
16392 #: src/BufferView.cpp:183
16393 msgid "No more insets"
16394 msgstr "Não mais insertos"
16396 #: src/BufferView.cpp:711
16397 msgid "Save bookmark"
16398 msgstr "Guardar favorito"
16400 #: src/BufferView.cpp:906
16401 msgid "Converting document to new document class..."
16402 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16404 #: src/BufferView.cpp:977
16405 msgid "Document is read-only"
16406 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16408 #: src/BufferView.cpp:985
16409 msgid "This portion of the document is deleted."
16410 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16412 #: src/BufferView.cpp:1316
16413 msgid "No further undo information"
16414 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16416 #: src/BufferView.cpp:1325
16417 msgid "No further redo information"
16418 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16420 #: src/BufferView.cpp:1520 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16421 msgid "String not found!"
16422 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16424 #: src/BufferView.cpp:1547
16425 msgid "Mark off"
16426 msgstr "Marca fora"
16428 #: src/BufferView.cpp:1553
16429 msgid "Mark on"
16430 msgstr "Marca dentro"
16432 #: src/BufferView.cpp:1560
16433 msgid "Mark removed"
16434 msgstr "Marca removida"
16436 #: src/BufferView.cpp:1563
16437 msgid "Mark set"
16438 msgstr "Marca definida"
16440 #: src/BufferView.cpp:1614
16441 msgid "Statistics for the selection:"
16442 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16444 #: src/BufferView.cpp:1616
16445 msgid "Statistics for the document:"
16446 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16448 #: src/BufferView.cpp:1619
16449 #, c-format
16450 msgid "%1$d words"
16451 msgstr "%1$d palavras"
16453 #: src/BufferView.cpp:1621
16454 msgid "One word"
16455 msgstr "Uma palavra"
16457 #: src/BufferView.cpp:1624
16458 #, c-format
16459 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16460 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16462 #: src/BufferView.cpp:1627
16463 msgid "One character (including blanks)"
16464 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16466 #: src/BufferView.cpp:1630
16467 #, c-format
16468 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16469 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
16471 #: src/BufferView.cpp:1633
16472 msgid "One character (excluding blanks)"
16473 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16475 #: src/BufferView.cpp:1635
16476 msgid "Statistics"
16477 msgstr "Estatísticas"
16479 #: src/BufferView.cpp:1793
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Branch name"
16482 msgstr "Ramos"
16484 #: src/BufferView.cpp:1800 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16485 msgid "Branch already exists"
16486 msgstr ""
16488 #: src/BufferView.cpp:2489
16489 #, c-format
16490 msgid "Inserting document %1$s..."
16491 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16493 #: src/BufferView.cpp:2500
16494 #, c-format
16495 msgid "Document %1$s inserted."
16496 msgstr "Documento %1$s inserido."
16498 #: src/BufferView.cpp:2502
16499 #, c-format
16500 msgid "Could not insert document %1$s"
16501 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16503 #: src/BufferView.cpp:2768
16504 #, c-format
16505 msgid ""
16506 "Could not read the specified document\n"
16507 "%1$s\n"
16508 "due to the error: %2$s"
16509 msgstr ""
16510 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16511 "%1$s\n"
16512 "devido ao erro: %2$s"
16514 #: src/BufferView.cpp:2770
16515 msgid "Could not read file"
16516 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16518 #: src/BufferView.cpp:2777
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "%1$s\n"
16522 " is not readable."
16523 msgstr ""
16524 "%1$s\n"
16525 "não é legível."
16527 #: src/BufferView.cpp:2778 src/output.cpp:39
16528 msgid "Could not open file"
16529 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
16531 #: src/BufferView.cpp:2785
16532 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16533 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
16535 #: src/BufferView.cpp:2786
16536 msgid ""
16537 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16538 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16539 "If this does not give the correct result\n"
16540 "then please change the encoding of the file\n"
16541 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16542 msgstr ""
16543 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
16544 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
16545 "Se isto não der o resultado correcto\n"
16546 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
16547 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
16549 #: src/Chktex.cpp:63
16550 #, c-format
16551 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16552 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
16554 #: src/Chktex.cpp:65
16555 msgid "ChkTeX warning id # "
16556 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
16558 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16560 msgid "none"
16561 msgstr "nenhum"
16563 #: src/Color.cpp:159
16564 msgid "black"
16565 msgstr "preto"
16567 #: src/Color.cpp:160
16568 msgid "white"
16569 msgstr "branco"
16571 #: src/Color.cpp:161
16572 msgid "red"
16573 msgstr "vermelho"
16575 #: src/Color.cpp:162
16576 msgid "green"
16577 msgstr "verde"
16579 #: src/Color.cpp:163
16580 msgid "blue"
16581 msgstr "azul"
16583 #: src/Color.cpp:164
16584 msgid "cyan"
16585 msgstr "ciano"
16587 #: src/Color.cpp:165
16588 msgid "magenta"
16589 msgstr "magenta"
16591 #: src/Color.cpp:166
16592 msgid "yellow"
16593 msgstr "amarelo"
16595 #: src/Color.cpp:167
16596 msgid "cursor"
16597 msgstr "cursor"
16599 #: src/Color.cpp:168
16600 msgid "background"
16601 msgstr "fundo"
16603 #: src/Color.cpp:169
16604 msgid "text"
16605 msgstr "texto"
16607 #: src/Color.cpp:170
16608 msgid "selection"
16609 msgstr "selecção"
16611 #: src/Color.cpp:171
16612 msgid "selected text"
16613 msgstr "texto seleccionado"
16615 #: src/Color.cpp:173
16616 msgid "LaTeX text"
16617 msgstr "texto LaTeX"
16619 #: src/Color.cpp:174
16620 msgid "inline completion"
16621 msgstr "completação em-linha"
16623 #: src/Color.cpp:176
16624 msgid "non-unique inline completion"
16625 msgstr "completação em-linha não-única"
16627 #: src/Color.cpp:178
16628 msgid "previewed snippet"
16629 msgstr "pedaço pré-visualizado"
16631 #: src/Color.cpp:179
16632 msgid "note label"
16633 msgstr "etiqueta de nota"
16635 #: src/Color.cpp:180
16636 msgid "note background"
16637 msgstr "fundo de nota"
16639 #: src/Color.cpp:181
16640 msgid "comment label"
16641 msgstr "etiqueta de comentário"
16643 #: src/Color.cpp:182
16644 msgid "comment background"
16645 msgstr "fundo de comentário"
16647 #: src/Color.cpp:183
16648 msgid "greyedout inset label"
16649 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
16651 #: src/Color.cpp:184
16652 msgid "greyedout inset background"
16653 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
16655 #: src/Color.cpp:185
16656 #, fuzzy
16657 msgid "phantom inset text"
16658 msgstr "texto de inserto fechável"
16660 #: src/Color.cpp:186
16661 msgid "shaded box"
16662 msgstr "caixa sombreada"
16664 #: src/Color.cpp:187
16665 msgid "listings background"
16666 msgstr "fundo de listagens"
16668 #: src/Color.cpp:188
16669 msgid "branch label"
16670 msgstr "etiqueta de ramo"
16672 #: src/Color.cpp:189
16673 msgid "footnote label"
16674 msgstr "etiqueta de rodapé"
16676 #: src/Color.cpp:190
16677 msgid "index label"
16678 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
16680 #: src/Color.cpp:191
16681 msgid "margin note label"
16682 msgstr "etiqueta de nota marginal"
16684 #: src/Color.cpp:192
16685 msgid "URL label"
16686 msgstr "etiqueta de URL"
16688 #: src/Color.cpp:193
16689 msgid "URL text"
16690 msgstr "texto URL"
16692 #: src/Color.cpp:194
16693 msgid "depth bar"
16694 msgstr "barra de profundidade"
16696 #: src/Color.cpp:195
16697 msgid "language"
16698 msgstr "língua"
16700 #: src/Color.cpp:196
16701 msgid "command inset"
16702 msgstr "comando inserto"
16704 #: src/Color.cpp:197
16705 msgid "command inset background"
16706 msgstr "comando fundo de inserto"
16708 #: src/Color.cpp:198
16709 msgid "command inset frame"
16710 msgstr "comando moldura de inserto"
16712 #: src/Color.cpp:199
16713 msgid "special character"
16714 msgstr "caracter especial"
16716 #: src/Color.cpp:200
16717 msgid "math"
16718 msgstr "mat."
16720 #: src/Color.cpp:201
16721 msgid "math background"
16722 msgstr "fundo mat."
16724 #: src/Color.cpp:202
16725 msgid "graphics background"
16726 msgstr "fundo de gráficos"
16728 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16729 msgid "math macro background"
16730 msgstr "fundo de macro mat."
16732 #: src/Color.cpp:204
16733 msgid "math frame"
16734 msgstr "moldura mat."
16736 #: src/Color.cpp:205
16737 msgid "math corners"
16738 msgstr "cantos mat."
16740 #: src/Color.cpp:206
16741 msgid "math line"
16742 msgstr "linha mat."
16744 #: src/Color.cpp:208
16745 msgid "math macro hovered background"
16746 msgstr "fundo projectado de macro mat."
16748 #: src/Color.cpp:209
16749 msgid "math macro label"
16750 msgstr "etiqueta de macro mat."
16752 #: src/Color.cpp:210
16753 msgid "math macro frame"
16754 msgstr "moldura de macro mat."
16756 #: src/Color.cpp:211
16757 msgid "math macro blended out"
16758 msgstr "macro mat. integrada"
16760 #: src/Color.cpp:212
16761 msgid "math macro old parameter"
16762 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
16764 #: src/Color.cpp:213
16765 msgid "math macro new parameter"
16766 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
16768 #: src/Color.cpp:214
16769 msgid "caption frame"
16770 msgstr "moldura de legenda"
16772 #: src/Color.cpp:215
16773 msgid "collapsable inset text"
16774 msgstr "texto de inserto fechável"
16776 #: src/Color.cpp:216
16777 msgid "collapsable inset frame"
16778 msgstr "moldura de inserto recolhível"
16780 #: src/Color.cpp:217
16781 msgid "inset background"
16782 msgstr "fundo de inserto"
16784 #: src/Color.cpp:218
16785 msgid "inset frame"
16786 msgstr "moldura de inserto"
16788 #: src/Color.cpp:219
16789 msgid "LaTeX error"
16790 msgstr "erro LaTeX"
16792 #: src/Color.cpp:220
16793 msgid "end-of-line marker"
16794 msgstr "marcador fim-de-linha"
16796 #: src/Color.cpp:221
16797 msgid "appendix marker"
16798 msgstr "marcador de apêndice"
16800 #: src/Color.cpp:222
16801 msgid "change bar"
16802 msgstr "alterar barra"
16804 #: src/Color.cpp:223
16805 msgid "deleted text"
16806 msgstr "texto apagado"
16808 #: src/Color.cpp:224
16809 msgid "added text"
16810 msgstr "texto adicionado"
16812 #: src/Color.cpp:225
16813 msgid "changed text 1st author"
16814 msgstr "texto alterado 1º autor"
16816 #: src/Color.cpp:226
16817 msgid "changed text 2nd author"
16818 msgstr "texto alterado 2º autor"
16820 #: src/Color.cpp:227
16821 msgid "changed text 3rd author"
16822 msgstr "texto alterado 3º autor"
16824 #: src/Color.cpp:228
16825 msgid "changed text 4th author"
16826 msgstr "texto alterado 4º autor"
16828 #: src/Color.cpp:229
16829 msgid "changed text 5th author"
16830 msgstr "texto alterado 5º autor"
16832 #: src/Color.cpp:230
16833 #, fuzzy
16834 msgid "deleted text modifier"
16835 msgstr "texto apagado"
16837 #: src/Color.cpp:231
16838 msgid "added space markers"
16839 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16841 #: src/Color.cpp:232
16842 msgid "top/bottom line"
16843 msgstr "linha de cima/baixo"
16845 #: src/Color.cpp:233
16846 msgid "table line"
16847 msgstr "linha de tabela"
16849 #: src/Color.cpp:234
16850 msgid "table on/off line"
16851 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16853 #: src/Color.cpp:236
16854 msgid "bottom area"
16855 msgstr "area de baixo"
16857 #: src/Color.cpp:237
16858 msgid "new page"
16859 msgstr "página nova"
16861 #: src/Color.cpp:238
16862 msgid "page break / line break"
16863 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16865 #: src/Color.cpp:239
16866 msgid "frame of button"
16867 msgstr "moldura de botão"
16869 #: src/Color.cpp:240
16870 msgid "button background"
16871 msgstr "fundo de botão"
16873 #: src/Color.cpp:241
16874 msgid "button background under focus"
16875 msgstr "fundo de botão sob foco"
16877 #: src/Color.cpp:242
16878 #, fuzzy
16879 msgid "paragraph marker"
16880 msgstr "Subparágrafo"
16882 #: src/Color.cpp:243
16883 msgid "inherit"
16884 msgstr "herdar"
16886 #: src/Color.cpp:244
16887 msgid "ignore"
16888 msgstr "ignorar"
16890 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16891 #: src/Converter.cpp:536
16892 msgid "Cannot convert file"
16893 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16895 #: src/Converter.cpp:317
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16899 "Define a converter in the preferences."
16900 msgstr ""
16901 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
16902 "Definir um conversor nas preferências."
16904 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16905 msgid "Executing command: "
16906 msgstr "A executar comando:"
16908 #: src/Converter.cpp:465
16909 msgid "Build errors"
16910 msgstr "Erros de compilação"
16912 #: src/Converter.cpp:466
16913 msgid "There were errors during the build process."
16914 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16916 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16917 #, c-format
16918 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16919 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16921 #: src/Converter.cpp:494
16922 #, c-format
16923 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16924 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16926 #: src/Converter.cpp:538
16927 #, c-format
16928 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16929 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16931 #: src/Converter.cpp:539
16932 #, c-format
16933 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16934 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16936 #: src/Converter.cpp:595
16937 msgid "Running LaTeX..."
16938 msgstr "A executar LaTeX..."
16940 #: src/Converter.cpp:613
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16944 "log %1$s."
16945 msgstr ""
16946 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16947 "registo LaTeX %1$s."
16949 #: src/Converter.cpp:616
16950 msgid "LaTeX failed"
16951 msgstr "O LaTeX falhou"
16953 #: src/Converter.cpp:618
16954 msgid "Output is empty"
16955 msgstr "Resultado é vazio"
16957 #: src/Converter.cpp:619
16958 msgid "An empty output file was generated."
16959 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16961 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16962 #, fuzzy, c-format
16963 msgid ""
16964 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16965 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16966 msgstr ""
16967 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16968 "\n"
16969 "Quer guardar o documento?"
16971 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Unknown branch"
16974 msgstr "Função desconhecida"
16976 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16977 msgid "&Don't Add"
16978 msgstr ""
16980 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16981 #, c-format
16982 msgid ""
16983 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16984 "%2$s to %3$s"
16985 msgstr ""
16986 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16987 "%2$s para %3$s"
16989 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16990 msgid "Undefined flex inset"
16991 msgstr "Inserto flex não definido"
16993 #: src/Exporter.cpp:49
16994 msgid "Overwrite &all"
16995 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16997 #: src/Exporter.cpp:50
16998 msgid "&Cancel export"
16999 msgstr "&Cancelar exportação"
17001 #: src/Exporter.cpp:90
17002 msgid "Couldn't copy file"
17003 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17005 #: src/Exporter.cpp:91
17006 #, c-format
17007 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17008 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17010 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17012 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17013 msgid "Roman"
17014 msgstr "Roman"
17016 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17018 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17019 msgid "Sans Serif"
17020 msgstr "Sans Serif"
17022 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17024 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17025 msgid "Typewriter"
17026 msgstr "Typewriter"
17028 #: src/Font.cpp:49
17029 msgid "Symbol"
17030 msgstr "Símbolo"
17032 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
17033 #: src/Font.cpp:66
17034 msgid "Inherit"
17035 msgstr "Herdar"
17037 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17038 msgid "Medium"
17039 msgstr "Médio"
17041 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17042 msgid "Bold"
17043 msgstr "Negrito"
17045 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17046 msgid "Upright"
17047 msgstr "Direito"
17049 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17050 msgid "Italic"
17051 msgstr "Itálico"
17053 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17054 msgid "Slanted"
17055 msgstr "Inclinado"
17057 #: src/Font.cpp:57
17058 msgid "Smallcaps"
17059 msgstr "Caixa Baixa"
17061 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17062 msgid "Increase"
17063 msgstr "Incrementar"
17065 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17066 msgid "Decrease"
17067 msgstr "Decrementar"
17069 #: src/Font.cpp:66
17070 msgid "Toggle"
17071 msgstr "Alternar"
17073 #: src/Font.cpp:173
17074 #, c-format
17075 msgid "Emphasis %1$s, "
17076 msgstr "Itálico %1$s, "
17078 #: src/Font.cpp:176
17079 #, c-format
17080 msgid "Underline %1$s, "
17081 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17083 #: src/Font.cpp:179
17084 #, fuzzy, c-format
17085 msgid "Strikeout %1$s, "
17086 msgstr "Nome %1$s, "
17088 #: src/Font.cpp:182
17089 #, fuzzy, c-format
17090 msgid "Double underline %1$s, "
17091 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17093 #: src/Font.cpp:185
17094 #, fuzzy, c-format
17095 msgid "Wavy underline %1$s, "
17096 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17098 #: src/Font.cpp:188
17099 #, c-format
17100 msgid "Noun %1$s, "
17101 msgstr "Nome %1$s, "
17103 #: src/Font.cpp:202
17104 #, c-format
17105 msgid "Language: %1$s, "
17106 msgstr "Língua: %1$s, "
17108 #: src/Font.cpp:205
17109 #, c-format
17110 msgid "  Number %1$s"
17111 msgstr "  Número %1$s"
17113 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17114 msgid "Cannot view file"
17115 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17117 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
17118 #, c-format
17119 msgid "File does not exist: %1$s"
17120 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17122 #: src/Format.cpp:267
17123 #, c-format
17124 msgid "No information for viewing %1$s"
17125 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17127 #: src/Format.cpp:277
17128 #, c-format
17129 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17130 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17132 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17133 #: src/Format.cpp:383
17134 msgid "Cannot edit file"
17135 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17137 #: src/Format.cpp:337
17138 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17139 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17141 #: src/Format.cpp:350
17142 #, c-format
17143 msgid "No information for editing %1$s"
17144 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17146 #: src/Format.cpp:361
17147 #, c-format
17148 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17149 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17151 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Could not find bind file"
17154 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17156 #: src/KeyMap.cpp:222
17157 #, fuzzy, c-format
17158 msgid ""
17159 "Unable to find the bind file\n"
17160 "%1$s.\n"
17161 "Please check your installation."
17162 msgstr ""
17163 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17164 "%1$s.\n"
17165 "Por favor verifique a sua instalação."
17167 #: src/KeyMap.cpp:229
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17170 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17172 #: src/KeyMap.cpp:230
17173 #, fuzzy
17174 msgid ""
17175 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17176 "Please check your installation."
17177 msgstr ""
17178 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17179 "%1$s.\n"
17180 "Por favor verifique a sua instalação."
17182 #: src/KeyMap.cpp:237
17183 #, c-format
17184 msgid ""
17185 "Unable to find the bind file\n"
17186 "%1$s.\n"
17187 "Falling back to default."
17188 msgstr ""
17190 #: src/KeySequence.cpp:166
17191 msgid "   options: "
17192 msgstr "   opções:"
17194 #: src/LaTeX.cpp:60
17195 #, c-format
17196 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17197 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17199 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17200 msgid "Running Index Processor."
17201 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17203 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17204 msgid "Running BibTeX."
17205 msgstr "A correr BibTeX."
17207 #: src/LaTeX.cpp:443
17208 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17209 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17211 #: src/LyX.cpp:103
17212 msgid "Could not read configuration file"
17213 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17215 #: src/LyX.cpp:104
17216 #, c-format
17217 msgid ""
17218 "Error while reading the configuration file\n"
17219 "%1$s.\n"
17220 "Please check your installation."
17221 msgstr ""
17222 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17223 "%1$s.\n"
17224 "Por favor verifique a sua instalação."
17226 #: src/LyX.cpp:113
17227 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17228 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17230 #: src/LyX.cpp:117
17231 msgid "Done!"
17232 msgstr "Pronto!"
17234 #: src/LyX.cpp:392
17235 #, c-format
17236 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17237 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17239 #: src/LyX.cpp:394
17240 msgid "Cannot remove temporary directory"
17241 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17243 #: src/LyX.cpp:400
17244 #, c-format
17245 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17246 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17248 #: src/LyX.cpp:402
17249 msgid "Unable to remove temporary directory"
17250 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17252 #: src/LyX.cpp:431
17253 #, c-format
17254 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17255 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17257 #: src/LyX.cpp:505
17258 msgid "No textclass is found"
17259 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17261 #: src/LyX.cpp:506
17262 msgid ""
17263 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17264 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17265 msgstr ""
17266 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17267 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17268 "ou sair do LyX."
17270 #: src/LyX.cpp:510
17271 msgid "&Reconfigure"
17272 msgstr "&Reconfigurar"
17274 #: src/LyX.cpp:511
17275 msgid "&Use Default"
17276 msgstr "&Usar pré-definido"
17278 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17279 msgid "&Exit LyX"
17280 msgstr "&Sair do LyX"
17282 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
17283 msgid "LyX: "
17284 msgstr "LyX: "
17286 #: src/LyX.cpp:781
17287 msgid "Could not create temporary directory"
17288 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17290 #: src/LyX.cpp:782
17291 #, c-format
17292 msgid ""
17293 "Could not create a temporary directory in\n"
17294 "\"%1$s\"\n"
17295 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17296 msgstr ""
17297 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17298 "\"%1$s\"\n"
17299 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17300 "novamente."
17302 #: src/LyX.cpp:865
17303 msgid "Missing user LyX directory"
17304 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17306 #: src/LyX.cpp:866
17307 #, c-format
17308 msgid ""
17309 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17310 "It is needed to keep your own configuration."
17311 msgstr ""
17312 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17313 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17315 #: src/LyX.cpp:871
17316 msgid "&Create directory"
17317 msgstr "&Criar pasta"
17319 #: src/LyX.cpp:873
17320 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17321 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17323 #: src/LyX.cpp:877
17324 #, c-format
17325 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17326 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17328 #: src/LyX.cpp:882
17329 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17330 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17332 #: src/LyX.cpp:954
17333 msgid "List of supported debug flags:"
17334 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17336 #: src/LyX.cpp:958
17337 #, c-format
17338 msgid "Setting debug level to %1$s"
17339 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17341 #: src/LyX.cpp:969
17342 #, fuzzy
17343 msgid ""
17344 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17345 "Command line switches (case sensitive):\n"
17346 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17347 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17348 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17349 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17350 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17351 "                  select the features to debug.\n"
17352 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17353 "\t-x [--execute] command\n"
17354 "                  where command is a lyx command.\n"
17355 "\t-e [--export] fmt\n"
17356 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17357 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17358 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17359 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17360 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17361 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17362 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17363 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17364 "\t-version        summarize version and build info\n"
17365 "Check the LyX man page for more details."
17366 msgstr ""
17367 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17368 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17369 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
17370 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
17371 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
17372 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
17373 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17374 "                  selecciona as características a compilar.\n"
17375 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17376 "\t-x [--execute] command\n"
17377 "                  onde command é um comando LyX.\n"
17378 "\t-e [--export] fmt\n"
17379 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17380 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17381 ">Formato\n"
17382 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17383 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17384 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17385 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17386 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
17387 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17389 #: src/LyX.cpp:1011
17390 msgid "No system directory"
17391 msgstr "Sem pasta de sistema"
17393 #: src/LyX.cpp:1012
17394 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17395 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17397 #: src/LyX.cpp:1023
17398 msgid "No user directory"
17399 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17401 #: src/LyX.cpp:1024
17402 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17403 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17405 #: src/LyX.cpp:1035
17406 msgid "Incomplete command"
17407 msgstr "Comando incompleto"
17409 #: src/LyX.cpp:1036
17410 msgid "Missing command string after --execute switch"
17411 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17413 #: src/LyX.cpp:1047
17414 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17415 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17417 #: src/LyX.cpp:1060
17418 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17419 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17421 #: src/LyX.cpp:1065
17422 msgid "Missing filename for --import"
17423 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17425 #: src/LyXFunc.cpp:160
17426 msgid "Nothing to do"
17427 msgstr "Nada a fazer"
17429 #: src/LyXFunc.cpp:168
17430 msgid "Unknown action"
17431 msgstr "Função desconhecida"
17433 #: src/LyXFunc.cpp:292
17434 msgid "Command disabled"
17435 msgstr "Comando desactivado"
17437 #: src/LyXFunc.cpp:475
17438 #, c-format
17439 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17440 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17442 #: src/LyXFunc.cpp:478
17443 msgid "Unable to save document defaults"
17444 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17446 #: src/LyXRC.cpp:2768
17447 msgid ""
17448 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17449 "legal words?"
17450 msgstr ""
17451 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17452 "como palavras legais?"
17454 #: src/LyXRC.cpp:2773
17455 msgid ""
17456 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17457 "document."
17458 msgstr ""
17459 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17460 "do documento."
17462 #: src/LyXRC.cpp:2777
17463 msgid ""
17464 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17465 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17466 "specified, an internal routine is used."
17467 msgstr ""
17468 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17469 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17470 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17472 #: src/LyXRC.cpp:2785
17473 msgid ""
17474 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17475 "automatically by what you type."
17476 msgstr ""
17477 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17478 "automáticamente pela que definiu."
17480 #: src/LyXRC.cpp:2789
17481 msgid ""
17482 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17483 "class change."
17484 msgstr ""
17485 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17486 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17488 #: src/LyXRC.cpp:2793
17489 msgid ""
17490 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17491 msgstr ""
17492 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17493 "sem guarda automática (auto-save)"
17495 #: src/LyXRC.cpp:2800
17496 msgid ""
17497 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17498 "the backup file in the same directory as the original file."
17499 msgstr ""
17500 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
17501 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
17502 "mesma pasta do ficheiro original."
17504 #: src/LyXRC.cpp:2804
17505 msgid ""
17506 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17507 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17508 msgstr ""
17509 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
17510 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17512 #: src/LyXRC.cpp:2808
17513 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17514 msgstr ""
17516 #: src/LyXRC.cpp:2812
17517 msgid ""
17518 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17519 "its global and local bind/ directories."
17520 msgstr ""
17521 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
17522 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
17524 #: src/LyXRC.cpp:2816
17525 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17526 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
17528 #: src/LyXRC.cpp:2820
17529 msgid ""
17530 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17531 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17532 msgstr ""
17533 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17534 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
17536 #: src/LyXRC.cpp:2830
17537 msgid ""
17538 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17539 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17540 msgstr ""
17541 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17542 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17543 "écran."
17545 #: src/LyXRC.cpp:2834
17546 #, fuzzy
17547 msgid ""
17548 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17549 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17550 "the top of the screen"
17551 msgstr ""
17552 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17553 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17554 "écran."
17556 #: src/LyXRC.cpp:2838
17557 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17558 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
17560 #: src/LyXRC.cpp:2842
17561 msgid ""
17562 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17563 "inside."
17564 msgstr ""
17565 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
17566 "quando o cursos está no interior."
17568 #: src/LyXRC.cpp:2847
17569 #, no-c-format
17570 msgid ""
17571 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17572 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17573 msgstr ""
17574 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
17575 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17577 #: src/LyXRC.cpp:2851
17578 msgid ""
17579 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17580 "look in its global and local commands/ directories."
17581 msgstr ""
17582 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
17583 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
17585 #: src/LyXRC.cpp:2855
17586 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17587 msgstr ""
17589 #: src/LyXRC.cpp:2859
17590 msgid "New documents will be assigned this language."
17591 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
17593 #: src/LyXRC.cpp:2863
17594 msgid "Specify the default paper size."
17595 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
17597 #: src/LyXRC.cpp:2867
17598 msgid ""
17599 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17600 "shown after the change has been made.)"
17601 msgstr ""
17602 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
17603 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
17605 #: src/LyXRC.cpp:2871
17606 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17607 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
17609 #: src/LyXRC.cpp:2875
17610 msgid ""
17611 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17612 "LyX was started from."
17613 msgstr ""
17614 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
17615 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
17617 #: src/LyXRC.cpp:2880
17618 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17619 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
17621 #: src/LyXRC.cpp:2884
17622 msgid ""
17623 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17624 "value selects the directory LyX was started from."
17625 msgstr ""
17626 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
17627 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17629 #: src/LyXRC.cpp:2888
17630 msgid ""
17631 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17632 "recommended for non-English languages."
17633 msgstr ""
17634 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
17635 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
17637 #: src/LyXRC.cpp:2895
17638 msgid ""
17639 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17640 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17641 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17642 msgstr ""
17643 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
17644 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
17645 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17647 #: src/LyXRC.cpp:2899
17648 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17649 msgstr ""
17651 #: src/LyXRC.cpp:2903
17652 msgid ""
17653 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17654 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17655 msgstr ""
17656 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
17657 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
17658 "remissivo."
17660 #: src/LyXRC.cpp:2912
17661 msgid ""
17662 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17663 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17664 msgstr ""
17665 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
17666 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
17667 "teclado Americano."
17669 #: src/LyXRC.cpp:2916
17670 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17671 msgstr ""
17672 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
17673 "nova legenda"
17675 #: src/LyXRC.cpp:2920
17676 msgid ""
17677 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17678 "document."
17679 msgstr ""
17680 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
17681 "documento."
17683 #: src/LyXRC.cpp:2924
17684 msgid ""
17685 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17686 msgstr ""
17687 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
17688 "documento."
17690 #: src/LyXRC.cpp:2928
17691 msgid ""
17692 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17693 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17694 "name of the second language."
17695 msgstr ""
17696 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
17697 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
17698 "língua."
17700 #: src/LyXRC.cpp:2932
17701 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17702 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
17704 #: src/LyXRC.cpp:2936
17705 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17706 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
17708 #: src/LyXRC.cpp:2940
17709 msgid ""
17710 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17711 "\\documentclass."
17712 msgstr ""
17713 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
17714 "para \\documentclass."
17716 #: src/LyXRC.cpp:2944
17717 msgid ""
17718 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17719 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17720 msgstr ""
17721 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
17722 "\"\\usepackage{omega}\"."
17724 #: src/LyXRC.cpp:2948
17725 msgid ""
17726 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17727 "document is the default language."
17728 msgstr ""
17729 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
17730 "documento é a língua por omissão."
17732 #: src/LyXRC.cpp:2952
17733 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17734 msgstr ""
17735 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
17736 "guardada."
17738 #: src/LyXRC.cpp:2956
17739 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17740 msgstr ""
17741 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
17742 "LyX."
17744 #: src/LyXRC.cpp:2960
17745 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17746 msgstr ""
17747 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
17748 "segurança."
17750 #: src/LyXRC.cpp:2964
17751 msgid ""
17752 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17753 "of the document."
17754 msgstr ""
17755 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
17756 "documento."
17758 #: src/LyXRC.cpp:2968
17759 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17760 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
17762 #: src/LyXRC.cpp:2973
17763 msgid "The completion popup delay."
17764 msgstr "O atraso do popup de completação."
17766 #: src/LyXRC.cpp:2977
17767 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17768 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17770 #: src/LyXRC.cpp:2981
17771 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17772 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17774 #: src/LyXRC.cpp:2985
17775 msgid ""
17776 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17777 msgstr ""
17778 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17779 "não única."
17781 #: src/LyXRC.cpp:2989
17782 msgid ""
17783 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17784 "available."
17785 msgstr ""
17786 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17787 "completação está disponível."
17789 #: src/LyXRC.cpp:2993
17790 msgid "The inline completion delay."
17791 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17793 #: src/LyXRC.cpp:2997
17794 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17795 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17797 #: src/LyXRC.cpp:3001
17798 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17799 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17801 #: src/LyXRC.cpp:3005
17802 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17803 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17805 #: src/LyXRC.cpp:3009
17806 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17807 msgstr ""
17809 #: src/LyXRC.cpp:3013
17810 #, c-format
17811 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17812 msgstr ""
17813 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17815 #: src/LyXRC.cpp:3018
17816 msgid ""
17817 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17818 "variable. Use the OS native format."
17819 msgstr ""
17820 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17821 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17823 #: src/LyXRC.cpp:3024
17824 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17825 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17827 #: src/LyXRC.cpp:3028
17828 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17829 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
17831 #: src/LyXRC.cpp:3032
17832 msgid "Scale the preview size to suit."
17833 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17835 #: src/LyXRC.cpp:3036
17836 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17837 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17839 #: src/LyXRC.cpp:3040
17840 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17841 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17843 #: src/LyXRC.cpp:3044
17844 msgid ""
17845 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17846 "environment variable PRINTER."
17847 msgstr ""
17848 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17849 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17851 #: src/LyXRC.cpp:3048
17852 msgid "The option to print only even pages."
17853 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17855 #: src/LyXRC.cpp:3052
17856 msgid ""
17857 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17858 "the filename of the DVI file to be printed."
17859 msgstr ""
17860 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17861 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17863 #: src/LyXRC.cpp:3056
17864 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17865 msgstr ""
17866 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
17868 #: src/LyXRC.cpp:3060
17869 msgid "The option to print out in landscape."
17870 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17872 #: src/LyXRC.cpp:3064
17873 msgid "The option to print only odd pages."
17874 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17876 #: src/LyXRC.cpp:3068
17877 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17878 msgstr ""
17879 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17880 "imprimir."
17882 #: src/LyXRC.cpp:3072
17883 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17884 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17886 #: src/LyXRC.cpp:3076
17887 msgid "The option to specify paper type."
17888 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17890 #: src/LyXRC.cpp:3080
17891 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17892 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17894 #: src/LyXRC.cpp:3084
17895 msgid ""
17896 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17897 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17898 "arguments."
17899 msgstr ""
17900 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17901 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17902 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17904 #: src/LyXRC.cpp:3088
17905 msgid ""
17906 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17907 "prepended along with the printer name after the spool command."
17908 msgstr ""
17909 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17910 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17912 #: src/LyXRC.cpp:3092
17913 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17914 msgstr ""
17915 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17917 #: src/LyXRC.cpp:3096
17918 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17919 msgstr ""
17920 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17921 "impressora específica."
17923 #: src/LyXRC.cpp:3100
17924 msgid ""
17925 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17926 "command."
17927 msgstr ""
17928 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17929 "comando imprimir."
17931 #: src/LyXRC.cpp:3104
17932 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17933 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
17935 #: src/LyXRC.cpp:3112
17936 msgid ""
17937 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17938 msgstr ""
17939 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
17940 "movimento lógico."
17942 #: src/LyXRC.cpp:3116
17943 msgid ""
17944 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17945 "wrong, override the setting here."
17946 msgstr ""
17947 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
17948 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
17950 #: src/LyXRC.cpp:3122
17951 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17952 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
17954 #: src/LyXRC.cpp:3131
17955 msgid ""
17956 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17957 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17958 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17959 msgstr ""
17960 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
17961 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
17962 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
17963 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
17965 #: src/LyXRC.cpp:3135
17966 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17967 msgstr ""
17968 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
17970 #: src/LyXRC.cpp:3140
17971 #, no-c-format
17972 msgid ""
17973 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17974 "roughly the same size as on paper."
17975 msgstr ""
17976 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
17977 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
17979 #: src/LyXRC.cpp:3144
17980 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17981 msgstr ""
17982 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
17984 #: src/LyXRC.cpp:3148
17985 msgid ""
17986 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17987 "\".out\". Only for advanced users."
17988 msgstr ""
17989 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
17990 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
17992 #: src/LyXRC.cpp:3155
17993 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17994 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
17996 #: src/LyXRC.cpp:3159
17997 msgid ""
17998 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17999 "when you quit LyX."
18000 msgstr ""
18001 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18002 "apagadas ao sair do LyX."
18004 #: src/LyXRC.cpp:3163
18005 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18006 msgstr ""
18008 #: src/LyXRC.cpp:3167
18009 msgid ""
18010 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18011 "value selects the directory LyX was started from."
18012 msgstr ""
18013 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18014 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18016 #: src/LyXRC.cpp:3177
18017 msgid ""
18018 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18019 "will look in its global and local ui/ directories."
18020 msgstr ""
18021 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18022 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18023 "locais."
18025 #: src/LyXRC.cpp:3190
18026 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18027 msgstr ""
18028 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18030 #: src/LyXRC.cpp:3194
18031 msgid ""
18032 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18033 msgstr ""
18034 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18036 #: src/LyXRC.cpp:3201
18037 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18038 msgstr ""
18039 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18040 "paper\")"
18042 #: src/LyXVC.cpp:100
18043 msgid "Document not saved"
18044 msgstr "Documento não guardado"
18046 #: src/LyXVC.cpp:101
18047 msgid "You must save the document before it can be registered."
18048 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18050 #: src/LyXVC.cpp:133
18051 msgid "LyX VC: Initial description"
18052 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18054 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18055 msgid "(no initial description)"
18056 msgstr "(sem descripção inicial)"
18058 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
18059 msgid "LyX VC: Log Message"
18060 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18062 #: src/LyXVC.cpp:154
18063 msgid "(no log message)"
18064 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18066 #: src/LyXVC.cpp:192
18067 #, c-format
18068 msgid ""
18069 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18070 "changes.\n"
18071 "\n"
18072 "Do you want to revert to the older version?"
18073 msgstr ""
18074 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18075 "todas as alterações actuais.\n"
18076 "\n"
18077 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18079 #: src/LyXVC.cpp:195
18080 msgid "Revert to stored version of document?"
18081 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18083 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
18084 msgid "&Revert"
18085 msgstr "&Reverter"
18087 #: src/Paragraph.cpp:1607
18088 msgid "Senseless with this layout!"
18089 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18091 #: src/Paragraph.cpp:1655
18092 msgid "Alignment not permitted"
18093 msgstr "Alinhamento não permitido"
18095 #: src/Paragraph.cpp:1656
18096 msgid ""
18097 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18098 "Setting to default."
18099 msgstr ""
18100 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18101 "A usar o pré-definido."
18103 #: src/Paragraph.cpp:2144 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18104 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
18105 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
18106 msgid "LyX Warning: "
18107 msgstr "Aviso do LyX:"
18109 #: src/Paragraph.cpp:2145 src/insets/InsetListings.cpp:179
18110 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
18111 msgid "uncodable character"
18112 msgstr "caracter não codificável"
18114 #: src/Paragraph.cpp:2645
18115 msgid "Memory problem"
18116 msgstr "Problema de memória"
18118 #: src/Paragraph.cpp:2645
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Paragraph not properly initialized"
18121 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18123 #: src/Text.cpp:337
18124 msgid "Unknown Inset"
18125 msgstr "Inserto desconhecido"
18127 #: src/Text.cpp:423
18128 msgid "Change tracking error"
18129 msgstr "Alterar erro de registo"
18131 #: src/Text.cpp:424
18132 #, fuzzy, c-format
18133 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18134 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18136 #: src/Text.cpp:435
18137 msgid "Unknown token"
18138 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18140 #: src/Text.cpp:894
18141 msgid ""
18142 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18143 "Tutorial."
18144 msgstr ""
18145 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18146 "Tutorial."
18148 #: src/Text.cpp:905
18149 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18150 msgstr ""
18151 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18152 "Tutorial."
18154 #: src/Text.cpp:1723
18155 msgid "[Change Tracking] "
18156 msgstr "[Alterar Registo] "
18158 #: src/Text.cpp:1729
18159 msgid "Change: "
18160 msgstr "Alterar: "
18162 #: src/Text.cpp:1733
18163 msgid " at "
18164 msgstr " a"
18166 #: src/Text.cpp:1743
18167 #, c-format
18168 msgid "Font: %1$s"
18169 msgstr "Fonte: %1$s"
18171 #: src/Text.cpp:1748
18172 #, c-format
18173 msgid ", Depth: %1$d"
18174 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18176 #: src/Text.cpp:1754
18177 msgid ", Spacing: "
18178 msgstr ", Espaçamento: "
18180 #: src/Text.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18181 msgid "OneHalf"
18182 msgstr "Um-e-meio"
18184 #: src/Text.cpp:1766
18185 msgid "Other ("
18186 msgstr "Outro ("
18188 #: src/Text.cpp:1775
18189 msgid ", Inset: "
18190 msgstr ", Inserto: "
18192 #: src/Text.cpp:1776
18193 msgid ", Paragraph: "
18194 msgstr ", Parágrafo: "
18196 #: src/Text.cpp:1777
18197 msgid ", Id: "
18198 msgstr ", Id: "
18200 #: src/Text.cpp:1778
18201 msgid ", Position: "
18202 msgstr ", Posição: "
18204 #: src/Text.cpp:1784
18205 msgid ", Char: 0x"
18206 msgstr ", Char: 0x"
18208 #: src/Text.cpp:1786
18209 msgid ", Boundary: "
18210 msgstr ", Limite: "
18212 #: src/Text2.cpp:384
18213 msgid "No font change defined."
18214 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18216 #: src/Text2.cpp:424
18217 msgid "Nothing to index!"
18218 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18220 #: src/Text2.cpp:426
18221 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18222 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18224 #: src/Text3.cpp:191
18225 msgid "Math editor mode"
18226 msgstr "Modo editor mat."
18228 #: src/Text3.cpp:193
18229 msgid "No valid math formula"
18230 msgstr ""
18232 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Already in regexp mode"
18235 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18237 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Regexp editor mode"
18240 msgstr "Modo editor mat."
18242 #: src/Text3.cpp:1304
18243 msgid "Layout "
18244 msgstr "Layout"
18246 #: src/Text3.cpp:1305
18247 msgid " not known"
18248 msgstr " desconhecido"
18250 #: src/Text3.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
18251 msgid "Missing argument"
18252 msgstr "Argumento em falta"
18254 #: src/Text3.cpp:1911 src/Text3.cpp:1923
18255 msgid "Character set"
18256 msgstr "Conjunto de caracteres"
18258 #: src/Text3.cpp:2072 src/Text3.cpp:2083
18259 msgid "Paragraph layout set"
18260 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18262 #: src/TextClass.cpp:146
18263 msgid "Plain Layout"
18264 msgstr "Disposição Simples"
18266 #: src/TextClass.cpp:706
18267 msgid "Missing File"
18268 msgstr "Ficheiro em Falta"
18270 #: src/TextClass.cpp:707
18271 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18272 msgstr ""
18273 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18275 #: src/TextClass.cpp:710
18276 msgid "Corrupt File"
18277 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18279 #: src/TextClass.cpp:711
18280 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18281 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18283 #: src/TextClass.cpp:1208
18284 #, c-format
18285 msgid ""
18286 "The module %1$s has been requested by\n"
18287 "this document but has not been found in the list of\n"
18288 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18289 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18290 msgstr ""
18291 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18292 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18293 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18294 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18296 #: src/TextClass.cpp:1212
18297 msgid "Module not available"
18298 msgstr "Módulo não disponível"
18300 #: src/TextClass.cpp:1213
18301 msgid "Some layouts may not be available."
18302 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18304 #: src/TextClass.cpp:1218
18305 #, c-format
18306 msgid ""
18307 "The module %1$s requires a package that is\n"
18308 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18309 "may not be possible.\n"
18310 msgstr ""
18311 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18312 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18313 "pode não ser possível.\n"
18315 #: src/TextClass.cpp:1221
18316 msgid "Package not available"
18317 msgstr "Pacote não disponível"
18319 #: src/TextClass.cpp:1226
18320 #, c-format
18321 msgid "Error reading module %1$s\n"
18322 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18324 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:658
18325 #: src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685
18326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
18327 msgid "Revision control error."
18328 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18330 #: src/VCBackend.cpp:59
18331 #, c-format
18332 msgid ""
18333 "Some problem occured while running the command:\n"
18334 "'%1$s'."
18335 msgstr ""
18336 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18337 "'%1$s'."
18339 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675
18340 #: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:761
18341 msgid "Error: Could not generate logfile."
18342 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18344 #: src/VCBackend.cpp:593
18345 #, fuzzy
18346 msgid ""
18347 "Error when committing to repository.\n"
18348 "You have to manually resolve the problem.\n"
18349 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18350 msgstr ""
18351 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18352 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18353 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18355 #: src/VCBackend.cpp:659
18356 msgid ""
18357 "Error when acquiring write lock.\n"
18358 "Most probably another user is editing\n"
18359 "the current document now!\n"
18360 "Also check the access to the repository."
18361 msgstr ""
18363 #: src/VCBackend.cpp:665
18364 msgid ""
18365 "Error when releasing write lock.\n"
18366 "Check the access to the repository."
18367 msgstr ""
18369 #: src/VCBackend.cpp:686
18370 #, c-format
18371 msgid ""
18372 "Error when updating from repository.\n"
18373 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18374 "'%1$s'.\n"
18375 "\n"
18376 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18377 msgstr ""
18378 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18379 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18380 "%1$s'.\n"
18381 "\n"
18382 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18384 #: src/VCBackend.cpp:722
18385 #, c-format
18386 msgid ""
18387 "There were detected changes in the working directory.\n"
18388 "Synchronizing with repository will discard any uncommitted changes in the "
18389 "directory:\n"
18390 "%1$s\n"
18391 "\n"
18392 "Continue?"
18393 msgstr ""
18395 #: src/VCBackend.cpp:727
18396 msgid "Changes detected"
18397 msgstr ""
18399 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18400 #, fuzzy
18401 msgid "&Yes"
18402 msgstr "Sim"
18404 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18405 #, fuzzy
18406 msgid "&No"
18407 msgstr "Não"
18409 #: src/VCBackend.cpp:787
18410 msgid "VCN File Locking"
18411 msgstr ""
18413 #: src/VCBackend.cpp:788
18414 msgid "Locking property unset."
18415 msgstr ""
18417 #: src/VCBackend.cpp:788 src/VCBackend.cpp:792
18418 msgid "Locking property set."
18419 msgstr ""
18421 #: src/VCBackend.cpp:789
18422 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18423 msgstr ""
18425 #: src/VSpace.cpp:472
18426 msgid "Default skip"
18427 msgstr "Salto por omissão"
18429 #: src/VSpace.cpp:475
18430 msgid "Small skip"
18431 msgstr "Salto pequeno"
18433 #: src/VSpace.cpp:478
18434 msgid "Medium skip"
18435 msgstr "Salto médio"
18437 #: src/VSpace.cpp:481
18438 msgid "Big skip"
18439 msgstr "Salto grande"
18441 #: src/VSpace.cpp:484
18442 msgid "Vertical fill"
18443 msgstr "Preenchimento vertical"
18445 #: src/VSpace.cpp:491
18446 msgid "protected"
18447 msgstr "protegido"
18449 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18450 #, c-format
18451 msgid ""
18452 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18453 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18454 msgstr ""
18455 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18456 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18458 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18459 msgid "Reload saved document?"
18460 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18462 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18463 msgid "&Reload"
18464 msgstr "&Recarregar"
18466 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18467 msgid "&Keep Changes"
18468 msgstr "&Manter Alterações"
18470 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18471 #, c-format
18472 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18473 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18475 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18476 msgid "File not readable!"
18477 msgstr "Ficheiro não legível!"
18479 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18480 #, c-format
18481 msgid ""
18482 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18483 "\n"
18484 "Do you want to create a new document?"
18485 msgstr ""
18486 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18487 "\n"
18488 "Pretende criar um documento novo?"
18490 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18491 msgid "Create new document?"
18492 msgstr "Criar documento novo?"
18494 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18495 msgid "&Create"
18496 msgstr "&Criar"
18498 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18499 #, c-format
18500 msgid ""
18501 "The specified document template\n"
18502 "%1$s\n"
18503 "could not be read."
18504 msgstr ""
18505 "O documento modelo especificado\n"
18506 "%1$s\n"
18507 "não pôde ser lido."
18509 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18510 msgid "Could not read template"
18511 msgstr "Não é possível ler modelo"
18513 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18514 msgid "Standard[[Bullets]]"
18515 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
18517 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18518 msgid "Maths"
18519 msgstr "Mat."
18521 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Dings 1"
18524 msgstr "Dings 1"
18526 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Dings 2"
18529 msgstr "Dings 2"
18531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Dings 3"
18534 msgstr "Dings 3"
18536 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Dings 4"
18539 msgstr "Dings 4"
18541 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18542 msgid "Directories"
18543 msgstr "Pastas"
18545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Nothing to search"
18548 msgstr "Nada a fazer"
18550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
18551 #, fuzzy
18552 msgid "No open document(s) in which to search"
18553 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
18555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Find LyX Dialog"
18558 msgstr "Procurar &Próximo"
18560 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18561 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18562 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
18564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18565 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18566 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18569 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18570 msgstr ""
18571 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
18572 "LyX"
18574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18575 #, fuzzy, c-format
18576 msgid ""
18577 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18578 "1995--%1$s LyX Team"
18579 msgstr ""
18580 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18581 "1995-2008 LyX Team"
18583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18584 msgid ""
18585 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18586 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18587 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18588 "any later version."
18589 msgstr ""
18590 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
18591 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
18592 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
18593 "posterior."
18595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18596 msgid ""
18597 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18598 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18599 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18600 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18601 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18602 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18603 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18604 msgstr ""
18605 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
18606 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
18607 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
18608 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
18609 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
18610 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18611 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18614 #, fuzzy
18615 msgid "not released yet"
18616 msgstr "Aumentar profundidade"
18618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18619 #, fuzzy, c-format
18620 msgid ""
18621 "LyX Version %1$s\n"
18622 "(%2$s)"
18623 msgstr "Versão do LyX"
18625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18626 msgid "Library directory: "
18627 msgstr "Pasta de biblioteca:"
18629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18630 msgid "User directory: "
18631 msgstr "Pasta de utilizador:"
18633 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18634 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18635 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18636 #, c-format
18637 msgid "LyX: %1$s"
18638 msgstr "LyX: %1$s"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18641 msgid "About %1"
18642 msgstr "Acerca %1"
18644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
18646 msgid "Preferences"
18647 msgstr "Preferências"
18649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18650 msgid "Reconfigure"
18651 msgstr "Reconfigurar"
18653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18654 msgid "Quit %1"
18655 msgstr "Sair %1"
18657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18658 msgid "Running configure..."
18659 msgstr "A corre configurar..."
18661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18662 msgid "Reloading configuration..."
18663 msgstr "A recarregar a configuração..."
18665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18666 msgid "System reconfiguration failed"
18667 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
18669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18670 msgid ""
18671 "The system reconfiguration has failed.\n"
18672 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18673 "Please reconfigure again if needed."
18674 msgstr ""
18675 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
18676 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
18677 "correctamente.\n"
18678 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
18680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18681 msgid "System reconfigured"
18682 msgstr "Sistema reconfigurado"
18684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18685 msgid ""
18686 "The system has been reconfigured.\n"
18687 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18688 "updated document class specifications."
18689 msgstr ""
18690 "O sistema foi reconfigurado.\n"
18691 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
18692 "especificações de classe de documento actualizadas."
18694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18695 msgid "Exiting."
18696 msgstr "A sair."
18698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
18699 #, c-format
18700 msgid "Opening help file %1$s..."
18701 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
18703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
18704 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18705 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
18708 #, c-format
18709 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18710 msgstr ""
18711 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
18713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
18714 msgid "Unknown function."
18715 msgstr "Função desconhecida."
18717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
18718 msgid "The current document was closed."
18719 msgstr "O documento actual foi fechado"
18721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
18722 msgid ""
18723 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18724 "documents and exit.\n"
18725 "\n"
18726 "Exception: "
18727 msgstr ""
18728 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
18729 "guardados e sair.\n"
18730 "\n"
18731 "Excepção:"
18733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
18734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
18735 msgid "Software exception Detected"
18736 msgstr "Excepção de software Detectada"
18738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
18739 msgid ""
18740 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18741 "unsaved documents and exit."
18742 msgstr ""
18743 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
18744 "documentos não guardados e sair."
18746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
18747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
18748 msgid "Could not find UI definition file"
18749 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
18752 #, fuzzy, c-format
18753 msgid ""
18754 "Error while reading the included file\n"
18755 "%1$s\n"
18756 "Please check your installation."
18757 msgstr ""
18758 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18759 "%1$s.\n"
18760 "Por favor verifique a sua instalação."
18762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Could not find default UI file"
18765 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
18768 #, fuzzy
18769 msgid ""
18770 "LyX could not find the default UI file!\n"
18771 "Please check your installation."
18772 msgstr ""
18773 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18774 "%1$s.\n"
18775 "Por favor verifique a sua instalação."
18777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
18778 #, c-format
18779 msgid ""
18780 "Error while reading the configuration file\n"
18781 "%1$s\n"
18782 "Falling back to default.\n"
18783 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18784 "check which User Interface file you are using."
18785 msgstr ""
18787 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18788 msgid "Bibliography Entry Settings"
18789 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
18791 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18792 msgid "BibTeX Bibliography"
18793 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18795 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18798 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
18799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
18800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
18801 msgid "Documents|#o#O"
18802 msgstr "Documentos|#o#O"
18804 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18805 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18806 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
18808 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18809 msgid "Select a BibTeX database to add"
18810 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
18812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18813 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18814 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
18816 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18817 msgid "Select a BibTeX style"
18818 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
18820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18821 msgid "No frame"
18822 msgstr "Sem moldura"
18824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18825 msgid "Simple rectangular frame"
18826 msgstr "Moldura rectangular simples"
18828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18829 msgid "Oval frame, thin"
18830 msgstr "Moldura oval, fino"
18832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18833 msgid "Oval frame, thick"
18834 msgstr "Moldura oval, largo"
18836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18837 msgid "Drop shadow"
18838 msgstr "Deixar sombra"
18840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18841 msgid "Shaded background"
18842 msgstr "Fundo sombreado"
18844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18845 msgid "Double rectangular frame"
18846 msgstr "Moldura rectangular dupla"
18848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18849 msgid "Height"
18850 msgstr "Altura"
18852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18853 msgid "Depth"
18854 msgstr "Profundidade"
18856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18857 msgid "Total Height"
18858 msgstr "Altura Total"
18860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18861 msgid "Width"
18862 msgstr "Largura"
18864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18865 msgid "Box Settings"
18866 msgstr "Configurações de Caixa"
18868 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18869 msgid "Branch Settings"
18870 msgstr "Configurações de Ramo"
18872 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18873 msgid "Activated"
18874 msgstr "Activado"
18876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18877 msgid "Color"
18878 msgstr "Côr"
18880 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Filename Suffix"
18883 msgstr "Nome do ficheiro"
18885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18887 msgid "Yes"
18888 msgstr "Sim"
18890 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18892 msgid "No"
18893 msgstr "Não"
18895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Enter new branch name"
18898 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
18900 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18901 #, fuzzy, c-format
18902 msgid ""
18903 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18904 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18905 msgstr ""
18906 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
18907 "\n"
18908 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
18910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18911 #, fuzzy
18912 msgid "&Merge"
18913 msgstr "Grande:"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Renaming failed"
18918 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
18920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18921 #, fuzzy
18922 msgid "The branch could not be renamed."
18923 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
18925 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18926 msgid "Merge Changes"
18927 msgstr "Juntar Alterações"
18929 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18930 #, c-format
18931 msgid ""
18932 "Change by %1$s\n"
18933 "\n"
18934 msgstr ""
18935 "Alterar de %1$s\n"
18936 "\n"
18938 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18939 #, c-format
18940 msgid "Change made at %1$s\n"
18941 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18948 msgid "No change"
18949 msgstr "Sem alteração"
18951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18952 msgid "Small Caps"
18953 msgstr "Caixa Baixa"
18955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18961 msgid "Reset"
18962 msgstr "Reiniciar"
18964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18965 msgid "Underbar"
18966 msgstr "Barrainferior"
18968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Double underbar"
18971 msgstr "Caixa dupla"
18973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Wavy underbar"
18976 msgstr "Barrainferior"
18978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Strikeout"
18981 msgstr "Rua"
18983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18984 msgid "Noun"
18985 msgstr "Nome"
18987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18988 msgid "No color"
18989 msgstr "Sem côr"
18991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18992 msgid "Black"
18993 msgstr "Preto"
18995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18996 msgid "White"
18997 msgstr "Branco"
18999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19000 msgid "Red"
19001 msgstr "Vermelho"
19003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19004 msgid "Green"
19005 msgstr "Verde"
19007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19008 msgid "Blue"
19009 msgstr "Azul"
19011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19012 msgid "Cyan"
19013 msgstr "Ciano"
19015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19016 msgid "Magenta"
19017 msgstr "Magenta"
19019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19020 msgid "Yellow"
19021 msgstr "Amarelo"
19023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19024 msgid "Text Style"
19025 msgstr "Estilo Texto"
19027 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19028 msgid "Keys"
19029 msgstr "Chaves"
19031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19032 msgid "LinkBack PDF"
19033 msgstr "LinkBack PDF"
19035 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19036 msgid "PDF"
19037 msgstr "PDF"
19039 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19040 msgid "pasted"
19041 msgstr "colado"
19043 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19044 #, c-format
19045 msgid "%1$s Files"
19046 msgstr "%1$s Ficheiros"
19048 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19049 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19050 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1522
19053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684
19054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
19055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
19056 msgid "Canceled."
19057 msgstr "Cancelado."
19059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19060 msgid "Overwrite external file?"
19061 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19064 #, c-format
19065 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19066 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19068 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19069 #, fuzzy
19070 msgid "List of previous commands"
19071 msgstr "Comando Anterior"
19073 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19074 msgid "Next command"
19075 msgstr "Próximo comando"
19077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19078 msgid "big[[delimiter size]]"
19079 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19082 msgid "Big[[delimiter size]]"
19083 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19086 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19087 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19089 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19090 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19091 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19093 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19094 msgid "Math Delimiter"
19095 msgstr "Delimitador Mat."
19097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19098 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19099 msgid "(None)"
19100 msgstr "(Nenhum)"
19102 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19103 msgid "Variable"
19104 msgstr "Variável"
19106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19107 msgid "Computer Modern Roman"
19108 msgstr "Computer Modern Roman"
19110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19111 msgid "Latin Modern Roman"
19112 msgstr "Latin Modern Roman"
19114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19115 msgid "AE (Almost European)"
19116 msgstr "AE (Almost European)"
19118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19119 msgid "Times Roman"
19120 msgstr "Times Roman"
19122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19123 msgid "Palatino"
19124 msgstr "Palatino"
19126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19127 msgid "Bitstream Charter"
19128 msgstr "Bitstream Charter"
19130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19131 msgid "New Century Schoolbook"
19132 msgstr "New Century Schoolbook"
19134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19135 msgid "Bookman"
19136 msgstr "Bookman"
19138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19139 msgid "Utopia"
19140 msgstr "Utopia"
19142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19143 msgid "Bera Serif"
19144 msgstr "Bera Serif"
19146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19147 msgid "Concrete Roman"
19148 msgstr "Concrete Roman"
19150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19151 msgid "Zapf Chancery"
19152 msgstr "Zapf Chancery"
19154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19155 msgid "Computer Modern Sans"
19156 msgstr "Computer Modern Sans"
19158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19159 msgid "Latin Modern Sans"
19160 msgstr "Latin Modern Sans"
19162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19163 msgid "Helvetica"
19164 msgstr "Helvetica"
19166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19167 msgid "Avant Garde"
19168 msgstr "Avant Garde"
19170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19171 msgid "Bera Sans"
19172 msgstr "Bera Sans"
19174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19175 msgid "CM Bright"
19176 msgstr "CM Bright"
19178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19179 msgid "Computer Modern Typewriter"
19180 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19183 msgid "Latin Modern Typewriter"
19184 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19187 msgid "Courier"
19188 msgstr "Courier"
19190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19191 msgid "Bera Mono"
19192 msgstr "Bera Mono"
19194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19195 msgid "LuxiMono"
19196 msgstr "LuxiMono"
19198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19199 msgid "CM Typewriter Light"
19200 msgstr "CM Typewriter Light"
19202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Page"
19205 msgstr "Páginas"
19207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19208 msgid "Module not found!"
19209 msgstr "Módulo não encontrado!"
19211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19212 msgid "Document Settings"
19213 msgstr "Configurações do Documento"
19215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19216 msgid "10"
19217 msgstr "10"
19219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19220 msgid "11"
19221 msgstr "11"
19223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19224 msgid "12"
19225 msgstr "12"
19227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19228 msgid "empty"
19229 msgstr "vazio"
19231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19232 msgid "plain"
19233 msgstr "simples"
19235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19236 msgid "headings"
19237 msgstr "cabeçalhos"
19239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19240 msgid "fancy"
19241 msgstr "sofisticado"
19243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19244 msgid "B3"
19245 msgstr "B3"
19247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19248 msgid "B4"
19249 msgstr "B4"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19252 msgid "Language Default (no inputenc)"
19253 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19256 msgid "``text''"
19257 msgstr "``texto''"
19259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19260 msgid "''text''"
19261 msgstr "''texto''"
19263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19264 msgid ",,text``"
19265 msgstr ",,texto``"
19267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19268 msgid ",,text''"
19269 msgstr ",,texto''"
19271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19272 msgid "<<text>>"
19273 msgstr "<<text>>"
19275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19276 msgid ">>text<<"
19277 msgstr ">>text<<"
19279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19280 msgid "Numbered"
19281 msgstr "Numerado"
19283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19284 msgid "Appears in TOC"
19285 msgstr "Aparece no Índice"
19287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19288 msgid "Author-year"
19289 msgstr "Autor-ano"
19291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19292 msgid "Numerical"
19293 msgstr "Numérico"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
19296 #, c-format
19297 msgid "Unavailable: %1$s"
19298 msgstr "Indisponível: %1$s"
19300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19304 msgstr ""
19305 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19309 msgid "Document Class"
19310 msgstr "Classe de Documento"
19312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
19313 msgid "Modules"
19314 msgstr "Módulos"
19316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
19317 msgid "Text Layout"
19318 msgstr "Disposição de Texto"
19320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
19321 msgid "Page Margins"
19322 msgstr "Margens de Página"
19324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19325 msgid "Numbering & TOC"
19326 msgstr "Numeração & Índice"
19328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Indexes"
19331 msgstr "Índice"
19333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
19334 msgid "PDF Properties"
19335 msgstr "Propriedades PDF"
19337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19338 msgid "Math Options"
19339 msgstr "Opções Mat."
19341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
19342 msgid "Float Placement"
19343 msgstr "Colocação de flutuante"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19346 msgid "Bullets"
19347 msgstr "Pontos"
19349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19350 msgid "Branches"
19351 msgstr "Ramos"
19353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19354 msgid "Output"
19355 msgstr "Resultado"
19357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
19359 msgid "LaTeX Preamble"
19360 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
19362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
19363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19365 msgid " (not installed)"
19366 msgstr " (não instalado)"
19368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
19369 msgid "Layouts|#o#O"
19370 msgstr "Layouts|#o#O"
19372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
19373 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19374 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
19377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
19378 msgid "Local layout file"
19379 msgstr "Ficheiro layout local"
19381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
19382 msgid ""
19383 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19384 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19385 "document may not work with this layout if you do not\n"
19386 "keep the layout file in the document directory."
19387 msgstr ""
19388 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
19389 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
19390 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
19391 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
19393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
19394 msgid "&Set Layout"
19395 msgstr "&Definir Layout"
19397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
19398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19400 msgid "Error"
19401 msgstr "Erro"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
19404 msgid "Unable to read local layout file."
19405 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
19407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
19408 msgid "Select master document"
19409 msgstr "Seleccionar documento principal"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
19412 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19413 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
19415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19417 msgid "Unapplied changes"
19418 msgstr "Alterações não aplicadas"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
19422 msgid ""
19423 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19424 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19425 msgstr ""
19426 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
19427 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
19429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19431 msgid "&Dismiss"
19432 msgstr "&Retirar"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19436 msgid "Unable to set document class."
19437 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19440 #, c-format
19441 msgid "%1$s, %2$s"
19442 msgstr "%1$s, %2$s"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19445 #, c-format
19446 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19447 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Module provided by document class."
19452 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19455 #, c-format
19456 msgid "Package(s) required: %1$s."
19457 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19460 msgid "or"
19461 msgstr "ou"
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19464 #, c-format
19465 msgid "Module required: %1$s."
19466 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
19468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19469 #, c-format
19470 msgid "Modules excluded: %1$s."
19471 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19474 #, fuzzy
19475 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19476 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19479 #, fuzzy
19480 msgid "[No options predefined]"
19481 msgstr "Sem acção definida!"
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19484 msgid "Can't set layout!"
19485 msgstr "Não é possível especificar layout!"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19488 #, c-format
19489 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19490 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19493 msgid "Not Found"
19494 msgstr "Não encontrado"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19497 msgid "Assigned master does not include this file"
19498 msgstr ""
19500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19501 #, c-format
19502 msgid ""
19503 "You must include this file in the document\n"
19504 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19505 "feature."
19506 msgstr ""
19508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Could not load master"
19511 msgstr "Não é possível carregar classe"
19513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19514 #, fuzzy, c-format
19515 msgid ""
19516 "The master document '%1$s'\n"
19517 "could not be loaded."
19518 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
19520 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19521 msgid "TeX Code Settings"
19522 msgstr "Configurações do Código TeX"
19524 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19525 msgid "Error List"
19526 msgstr "Lista de Erros"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19529 #, c-format
19530 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19531 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
19533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19534 msgid "Top left"
19535 msgstr "Topo esquerda"
19537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19538 msgid "Bottom left"
19539 msgstr "Baixo esquerda"
19541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19542 msgid "Baseline left"
19543 msgstr "Linha-de-base esquerda"
19545 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19546 msgid "Top center"
19547 msgstr "Topo centro"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19550 msgid "Bottom center"
19551 msgstr "Baixo centro"
19553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19554 msgid "Baseline center"
19555 msgstr "Linha-de-base centro"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19558 msgid "Top right"
19559 msgstr "Topo direita"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19562 msgid "Bottom right"
19563 msgstr "Baixo direita"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19566 msgid "Baseline right"
19567 msgstr "Linha-de-base direita"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19570 msgid "External Material"
19571 msgstr "Material Externo"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19574 msgid "Scale%"
19575 msgstr "Redimensionar%"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19578 msgid "Select external file"
19579 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19582 msgid "Float Settings"
19583 msgstr "Configurações de Flutuante"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19586 #, fuzzy
19587 msgid "automatically"
19588 msgstr "Ajuda automática"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19591 msgid "Graphics"
19592 msgstr "Gráficos"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19595 msgid "Dissolve previous group?"
19596 msgstr ""
19598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19599 #, c-format
19600 msgid ""
19601 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19602 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19603 "because this graphic was its only member.\n"
19604 "How do you want to proceed?"
19605 msgstr ""
19607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19608 #, c-format
19609 msgid "Stick with group '%1$s'"
19610 msgstr ""
19612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19613 #, c-format
19614 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19615 msgstr ""
19617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19618 #, c-format
19619 msgid ""
19620 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19621 "the group will be dissolved,\n"
19622 "because this graphic was its only member.\n"
19623 "How do you want to proceed?"
19624 msgstr ""
19626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19627 #, c-format
19628 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19629 msgstr ""
19631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19632 msgid "Enter unique group name:"
19633 msgstr ""
19635 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Group already defined!"
19638 msgstr "Sem acção definida!"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19641 #, c-format
19642 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19643 msgstr ""
19645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19646 msgid "bp"
19647 msgstr "bp"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19650 msgid "cm"
19651 msgstr "cm"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19654 #, fuzzy
19655 msgid "mm"
19656 msgstr "mm"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19659 msgid "Select graphics file"
19660 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19663 msgid "Clipart|#C#c"
19664 msgstr "Clipart|#C#c"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19667 msgid "Horizontal Space Settings"
19668 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19671 msgid ""
19672 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19673 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19674 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19675 msgstr ""
19676 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
19677 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
19678 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19681 msgid "Thin space"
19682 msgstr "Espaço fino"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Medium space"
19687 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Thick space"
19692 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19695 msgid "Negative thin space"
19696 msgstr "Espaço fino negativo"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Negative medium space"
19701 msgstr "Espaço fino negativo"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Negative thick space"
19706 msgstr "Espaço fino negativo"
19708 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19709 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19710 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
19712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19713 msgid "Quad (1 em)"
19714 msgstr "Quad (1 em)"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19717 msgid "Double Quad (2 em)"
19718 msgstr "Double Quad (2 em)"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19721 msgid "Inter-word space"
19722 msgstr "Espaço entre-palavras"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19725 msgid "Horizontal Fill"
19726 msgstr "Preenchimento Horizontal"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19729 msgid "Hyperlink"
19730 msgstr "Hiperligação"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19733 msgid "Child Document"
19734 msgstr "Documento Filho"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19739 msgid ""
19740 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19741 msgstr ""
19742 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
19743 "parâmetros."
19745 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19746 msgid "Select document to include"
19747 msgstr "Selecionar documento a inserir"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19750 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19751 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Index Entry Settings"
19756 msgstr "Ítem de índice remissivo"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Label Color"
19761 msgstr "Côr"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Cannot remove standard index"
19766 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19769 #, fuzzy
19770 msgid "The default index cannot be removed."
19771 msgstr "A última linha a ser impressa "
19773 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Enter new index name"
19776 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19779 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19780 msgstr ""
19782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19783 msgid "unknown"
19784 msgstr "desconhecido"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19787 msgid "shortcut"
19788 msgstr "atalho"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19791 msgid "shortcuts"
19792 msgstr "atalhos"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19795 msgid "lyxrc"
19796 msgstr "lyxrc"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19799 msgid "package"
19800 msgstr "pacote"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19803 msgid "textclass"
19804 msgstr "classetexto"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19807 msgid "menu"
19808 msgstr "menú"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19811 msgid "icon"
19812 msgstr "ícon"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19815 msgid "buffer"
19816 msgstr "buffer"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19819 msgid "Shift-"
19820 msgstr ""
19822 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Control-"
19825 msgstr "Controlo"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Option-"
19830 msgstr "Opções"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Command-"
19835 msgstr "&Comando: "
19837 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19838 msgid "Label"
19839 msgstr "Etiqueta"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19842 msgid "No language"
19843 msgstr "Sem língua"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19846 msgid "Program Listing Settings"
19847 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19850 msgid "No dialect"
19851 msgstr "Sem dialecto"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19854 msgid "LaTeX Log"
19855 msgstr "Registo LaTex"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19858 msgid "Literate Programming Build Log"
19859 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19862 msgid "lyx2lyx Error Log"
19863 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19866 msgid "Version Control Log"
19867 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19870 msgid "No LaTeX log file found."
19871 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
19873 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19874 msgid "No literate programming build log file found."
19875 msgstr ""
19876 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
19878 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19879 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19880 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
19882 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19883 msgid "No version control log file found."
19884 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
19886 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19887 msgid "Math Matrix"
19888 msgstr "Matriz Mat."
19890 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19891 msgid "Nomenclature"
19892 msgstr "Nomenclatura"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19895 msgid "Note Settings"
19896 msgstr "Configurações de Nota"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19899 msgid "Paragraph Settings"
19900 msgstr "Configurações de Parágrafo"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19903 msgid ""
19904 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19905 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19906 "\n"
19907 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19908 "the items is used."
19909 msgstr ""
19910 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
19911 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
19912 "Descrição.\n"
19913 "\n"
19914 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
19915 "de etiqueta de todos os itens."
19917 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Phantom Settings"
19920 msgstr "Configurações &Principais"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19923 msgid "System files|#S#s"
19924 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19927 msgid "User files|#U#u"
19928 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19931 msgid "Look & Feel"
19932 msgstr "Aparência & Comportamento"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19935 msgid "Language Settings"
19936 msgstr "Configurações de Língua"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19939 msgid "File Handling"
19940 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19943 msgid "Date format"
19944 msgstr "Formato de Data"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19947 msgid "Keyboard/Mouse"
19948 msgstr "Teclado/Rato"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19951 msgid "Input Completion"
19952 msgstr "Entrada de Completação"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Co&mmand:"
19958 msgstr "&Comando: "
19960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19961 msgid "Screen fonts"
19962 msgstr "Fontes de écran"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19965 msgid "Colors"
19966 msgstr "Cores"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
19969 msgid "Paths"
19970 msgstr "Caminhos (Paths)"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
19973 msgid "Select directory for example files"
19974 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
19977 msgid "Select a document templates directory"
19978 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
19981 msgid "Select a temporary directory"
19982 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
19985 msgid "Select a backups directory"
19986 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1241
19989 msgid "Select a document directory"
19990 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1250
19993 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19994 msgstr ""
19996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19999 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1268
20002 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20003 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20006 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20007 msgid "Spellchecker"
20008 msgstr "Verificador ortográfico"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
20011 msgid "Converters"
20012 msgstr "Conversores"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1635
20015 msgid "File formats"
20016 msgstr "Formatos de ficheiro"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1923
20019 msgid "Format in use"
20020 msgstr "Formatos em uso"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1924
20023 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20024 msgstr ""
20025 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20026 "conversor."
20028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
20029 msgid "LyX needs to be restarted!"
20030 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1995
20033 msgid ""
20034 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20035 "restart."
20036 msgstr ""
20037 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20038 "completamente efectiva após um recomeço."
20040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2049
20041 msgid "Printer"
20042 msgstr "Impressora"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20045 msgid "User interface"
20046 msgstr "Interface do utilizador"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248
20049 msgid "Control"
20050 msgstr "Controlo"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
20053 msgid "Shortcuts"
20054 msgstr "Atalhos"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333
20057 msgid "Function"
20058 msgstr "Função"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
20061 msgid "Shortcut"
20062 msgstr "Atalho"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
20065 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20066 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
20069 msgid "Mathematical Symbols"
20070 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
20073 msgid "Document and Window"
20074 msgstr "Documento e Janela"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2427
20077 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20078 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2431
20081 msgid "System and Miscellaneous"
20082 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
20085 msgid "Res&tore"
20086 msgstr "Res&taurar"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2721
20089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
20090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
20091 msgid "Failed to create shortcut"
20092 msgstr "A criação de atalho falhou"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
20095 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20096 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2722
20099 msgid "Invalid or empty key sequence"
20100 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
20103 #, c-format
20104 msgid ""
20105 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20106 "%2$s"
20107 msgstr ""
20108 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
20109 "%2$s"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
20112 #, c-format
20113 msgid ""
20114 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20115 "%2$s\n"
20116 "You need to remove that binding before creating a new one."
20117 msgstr ""
20118 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20119 "%2$s\n"
20120 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
20123 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20124 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
20127 msgid "Identity"
20128 msgstr "Identidade"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
20131 msgid "Choose bind file"
20132 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
20135 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20136 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
20139 msgid "Choose UI file"
20140 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
20143 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20144 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
20147 msgid "Choose keyboard map"
20148 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
20151 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20152 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20155 msgid "Print Document"
20156 msgstr "Imprimir Documento"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20159 msgid "Print to file"
20160 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20163 msgid "PostScript files (*.ps)"
20164 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Nomenclature settings"
20169 msgstr "Nomenclatura"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Longest label width"
20174 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Index Settings"
20179 msgstr "Configurações de Caixa"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20182 #, fuzzy
20183 msgid "<All indexes>"
20184 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20187 msgid "Cross-reference"
20188 msgstr "Referência-cruzada"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20191 msgid "&Go Back"
20192 msgstr "&Voltar atrás"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20195 msgid "Jump back"
20196 msgstr "Saltar para trás"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20199 msgid "Jump to label"
20200 msgstr "Saltar para etiqueta"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20203 msgid "Find and Replace"
20204 msgstr "Procurar e Substituir"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20207 msgid "Send Document to Command"
20208 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20211 msgid "Show File"
20212 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20215 msgid "Error -> Cannot load file!"
20216 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20219 #, c-format
20220 msgid "%1$d words checked."
20221 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20223 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20224 msgid "One word checked."
20225 msgstr "Uma palavra verificada."
20227 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20228 msgid "Spelling check completed"
20229 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20232 msgid "Basic Latin"
20233 msgstr "Latin Basico"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20236 msgid "Latin-1 Supplement"
20237 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20240 msgid "Latin Extended-A"
20241 msgstr "Latin Estendido-A"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20244 msgid "Latin Extended-B"
20245 msgstr "Latin Estendido-B"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20248 msgid "IPA Extensions"
20249 msgstr "Extensões IPA "
20251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20252 msgid "Spacing Modifier Letters"
20253 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20256 msgid "Combining Diacritical Marks"
20257 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20260 msgid "Cyrillic"
20261 msgstr "Círilico"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20264 msgid "Arabic"
20265 msgstr "Arábico"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20268 msgid "Devanagari"
20269 msgstr "Devanagari"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20272 msgid "Bengali"
20273 msgstr "Bengali"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20276 msgid "Gurmukhi"
20277 msgstr "Gurmukhi"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20280 msgid "Gujarati"
20281 msgstr "Gujarati"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20284 msgid "Oriya"
20285 msgstr "Oriya"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20288 msgid "Tamil"
20289 msgstr "Tamil"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20292 msgid "Telugu"
20293 msgstr "Telugu"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20296 msgid "Kannada"
20297 msgstr "Kannada"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20300 msgid "Malayalam"
20301 msgstr "Malayalam"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20304 msgid "Lao"
20305 msgstr "Lao"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20308 msgid "Tibetan"
20309 msgstr "Tibetano"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20312 msgid "Georgian"
20313 msgstr "Georgiano"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20316 msgid "Hangul Jamo"
20317 msgstr "Hangul Jamo"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20320 msgid "Phonetic Extensions"
20321 msgstr "Extensões Fonéticas"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20324 msgid "Latin Extended Additional"
20325 msgstr "Latin Estendido Adicional"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20328 msgid "Greek Extended"
20329 msgstr "Grego Estendido"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20332 msgid "General Punctuation"
20333 msgstr "Pontuação Geral"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20336 msgid "Superscripts and Subscripts"
20337 msgstr "Índices Superior e Inferior"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20340 msgid "Currency Symbols"
20341 msgstr "Símbolos de Moeda"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20344 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20345 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20348 msgid "Letterlike Symbols"
20349 msgstr "Símbolos Deletras"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20352 msgid "Number Forms"
20353 msgstr "Formas de Números"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20356 msgid "Mathematical Operators"
20357 msgstr "Operadores Matemáticos"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20360 msgid "Miscellaneous Technical"
20361 msgstr "Miscelânea Técnica"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20364 msgid "Control Pictures"
20365 msgstr "Imagens de Controlo"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20368 msgid "Optical Character Recognition"
20369 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20372 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20373 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20376 msgid "Box Drawing"
20377 msgstr "Desenho de Caixa"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20380 msgid "Block Elements"
20381 msgstr "Elementos de Bloco"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20384 msgid "Geometric Shapes"
20385 msgstr "Formas Geométricas"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20388 msgid "Miscellaneous Symbols"
20389 msgstr "Símbolos Miscelânea"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20392 msgid "Dingbats"
20393 msgstr "Dingbats"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20396 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20397 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20400 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20401 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20404 msgid "Hiragana"
20405 msgstr "Hiragana"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20408 msgid "Katakana"
20409 msgstr "Katakana"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20412 msgid "Bopomofo"
20413 msgstr "Bopomofo"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20416 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20417 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20420 msgid "Kanbun"
20421 msgstr "Kanbun"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20424 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20425 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20428 msgid "CJK Compatibility"
20429 msgstr "Compatibilidade CJK"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20432 msgid "CJK Unified Ideographs"
20433 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20436 msgid "Hangul Syllables"
20437 msgstr "Sílabas Hangul"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20440 msgid "High Surrogates"
20441 msgstr "Substitutos Altos"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20444 msgid "Private Use High Surrogates"
20445 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20448 msgid "Low Surrogates"
20449 msgstr "Substitutos Baixos"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20452 msgid "Private Use Area"
20453 msgstr "Área de Uso Privado"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20456 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20457 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20460 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20461 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20464 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20465 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20468 msgid "Combining Half Marks"
20469 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20472 msgid "CJK Compatibility Forms"
20473 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20476 msgid "Small Form Variants"
20477 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20480 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20481 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20484 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20485 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20488 msgid "Specials"
20489 msgstr "Especiais"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20492 msgid "Linear B Syllabary"
20493 msgstr "Silabário Linear B"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20496 msgid "Linear B Ideograms"
20497 msgstr "Ideogramas Linear B"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20500 msgid "Aegean Numbers"
20501 msgstr "Números Helénicos"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20504 msgid "Ancient Greek Numbers"
20505 msgstr "Números Gregos Antigos"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20508 msgid "Old Italic"
20509 msgstr "Itálico Antigo"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20512 msgid "Gothic"
20513 msgstr "Gótico"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20516 msgid "Ugaritic"
20517 msgstr "Ugarítico"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20520 msgid "Old Persian"
20521 msgstr "Persa Antigo"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20524 msgid "Deseret"
20525 msgstr "Desereto"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20528 msgid "Shavian"
20529 msgstr "Shaviano"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20532 msgid "Osmanya"
20533 msgstr "Osmania"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20536 msgid "Cypriot Syllabary"
20537 msgstr "Silabário Cipriota"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20540 msgid "Kharoshthi"
20541 msgstr "Kharoshthi"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20544 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20545 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20548 msgid "Musical Symbols"
20549 msgstr "Símbolos Musicais"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20552 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20553 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20556 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20557 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20560 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20561 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20564 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20565 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20568 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20569 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20572 msgid "Tags"
20573 msgstr "Marcas"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20576 msgid "Variation Selectors Supplement"
20577 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20580 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20581 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20584 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20585 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20588 msgid "Character: "
20589 msgstr "Caracter:"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20592 msgid "Code Point: "
20593 msgstr "Ponto de Código:"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20596 msgid "Symbols"
20597 msgstr "Símbolos"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20600 msgid "Table Settings"
20601 msgstr "Configurações de Tabela"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20604 msgid "Insert Table"
20605 msgstr "Inserir Tabela"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20608 msgid "TeX Information"
20609 msgstr "Informação TeX"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20612 msgid "No thesaurus available for this language!"
20613 msgstr ""
20615 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20616 msgid "Outline"
20617 msgstr "Contorno"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20620 msgid "auto"
20621 msgstr "auto"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20624 msgid "off"
20625 msgstr "desligado"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20628 #, c-format
20629 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20630 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20633 msgid "Vertical Space Settings"
20634 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20637 msgid "version "
20638 msgstr "versão"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20641 msgid "unknown version"
20642 msgstr "versão desconhecida"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
20645 msgid "Small-sized icons"
20646 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
20649 msgid "Normal-sized icons"
20650 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
20653 msgid "Big-sized icons"
20654 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
20657 #, c-format
20658 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20659 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
20662 msgid "Welcome to LyX!"
20663 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
20666 msgid "Command not allowed without any document open"
20667 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
20670 msgid "Select template file"
20671 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
20674 msgid "Templates|#T#t"
20675 msgstr "Modelos|#O#o"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
20678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
20679 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20680 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
20683 msgid "Document not loaded."
20684 msgstr "Documento não carregado."
20686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502
20687 msgid "Select document to open"
20688 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
20691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
20692 msgid "Examples|#E#e"
20693 msgstr "Exemplos|#E#e"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
20696 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20697 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20700 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20701 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
20704 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20705 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20708 #, fuzzy
20709 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20710 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20713 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20715 msgid "Invalid filename"
20716 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
20719 #, fuzzy, c-format
20720 msgid ""
20721 "The directory in the given path\n"
20722 "%1$s\n"
20723 "does not exist."
20724 msgstr ""
20725 "A pasta no caminho (path) dado\n"
20726 "%1$s\n"
20727 "não existe."
20729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
20730 #, c-format
20731 msgid "Opening document %1$s..."
20732 msgstr "A abrir documento %1$s..."
20734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1559
20735 #, c-format
20736 msgid "Document %1$s opened."
20737 msgstr "Documento %1$s aberto."
20739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1562
20740 msgid "Version control detected."
20741 msgstr "Controle de versão detectado."
20743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564
20744 #, c-format
20745 msgid "Could not open document %1$s"
20746 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
20749 msgid "Couldn't import file"
20750 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20753 #, c-format
20754 msgid "No information for importing the format %1$s."
20755 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
20757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
20758 #, c-format
20759 msgid "Select %1$s file to import"
20760 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
20763 #, c-format
20764 msgid ""
20765 "The document %1$s already exists.\n"
20766 "\n"
20767 "Do you want to overwrite that document?"
20768 msgstr ""
20769 "O documento %1$s já existe.\n"
20770 "\n"
20771 "Quer escrever por cima deste documento?"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
20774 msgid "Overwrite document?"
20775 msgstr "Escrever por cima de documento?"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
20778 #, c-format
20779 msgid "Importing %1$s..."
20780 msgstr "A importar %1$s..."
20782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1709
20783 msgid "imported."
20784 msgstr "importado."
20786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711
20787 msgid "file not imported!"
20788 msgstr "ficheiro não importado!"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
20791 msgid "Select LyX document to insert"
20792 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Absolute filename expected."
20797 msgstr "É esperado um valor."
20799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
20800 msgid "Select file to insert"
20801 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
20804 #, fuzzy
20805 msgid "All Files (*)"
20806 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20809 msgid "Choose a filename to save document as"
20810 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20813 msgid "&Rename"
20814 msgstr "&Renomear"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
20817 #, c-format
20818 msgid ""
20819 "The document %1$s could not be saved.\n"
20820 "\n"
20821 "Do you want to rename the document and try again?"
20822 msgstr ""
20823 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
20824 "\n"
20825 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20828 msgid "Rename and save?"
20829 msgstr "Renomear e guardar?"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20832 msgid "&Retry"
20833 msgstr "&Retentar"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
20836 #, fuzzy, c-format
20837 msgid ""
20838 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
20839 "\n"
20840 "Do you want to save the document?"
20841 msgstr ""
20842 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
20843 "\n"
20844 "Quer guardar o documento?"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Save new document?"
20849 msgstr "Guardar documento alterado?"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
20852 #, c-format
20853 msgid ""
20854 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20855 "\n"
20856 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20857 msgstr ""
20858 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
20859 "\n"
20860 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
20863 msgid "Save changed document?"
20864 msgstr "Guardar documento alterado?"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20867 msgid "&Discard"
20868 msgstr "&Esqueçer"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
20871 #, c-format
20872 msgid ""
20873 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20874 "\n"
20875 "Do you want to save the document?"
20876 msgstr ""
20877 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
20878 "\n"
20879 "Quer guardar o documento?"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
20882 #, c-format
20883 msgid "Document %1$s reloaded."
20884 msgstr "Documento %1$s recarregado."
20886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
20887 #, c-format
20888 msgid "Could not reload document %1$s"
20889 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
20892 msgid "Error when setting the locking property."
20893 msgstr ""
20895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2364
20896 msgid "Directory is not accessible."
20897 msgstr ""
20899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
20900 #, c-format
20901 msgid "Opening child document %1$s..."
20902 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
20904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Document not loaded"
20907 msgstr "Documento não carregado."
20909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
20910 #, c-format
20911 msgid ""
20912 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
20913 "version of the document %1$s?"
20914 msgstr ""
20915 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
20916 "versão guardada do documento %1$s?"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
20919 msgid "Revert to saved document?"
20920 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
20923 msgid "Saving all documents..."
20924 msgstr "A guardar todos os documentos..."
20926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
20927 msgid "All documents saved."
20928 msgstr "Todos os documentos guardados."
20930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
20931 #, c-format
20932 msgid "%1$s unknown command!"
20933 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20936 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20937 msgid "LaTeX Source"
20938 msgstr "Fonte LaTeX"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20941 msgid "DocBook Source"
20942 msgstr "Fonte DocBook"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20945 msgid "Literate Source"
20946 msgstr "Fonte Literada"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
20949 msgid " (version control)"
20950 msgstr " (controlo de versão)"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
20953 #, fuzzy
20954 msgid " (version control, locking)"
20955 msgstr " (controlo de versão)"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
20958 msgid " (changed)"
20959 msgstr " (alterado)"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20962 msgid " (read only)"
20963 msgstr " (somente leitura)"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
20966 msgid "Close File"
20967 msgstr "Fechar Ficheiro"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1751
20970 msgid "Hide tab"
20971 msgstr "Esconder tab"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20974 msgid "Close tab"
20975 msgstr "Fechar tab"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20978 msgid "Wrap Float Settings"
20979 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
20981 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20982 msgid "Click to detach"
20983 msgstr "Clicar para destacar"
20985 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20986 #, c-format
20987 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20988 msgstr ""
20990 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20991 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20992 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
20994 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20995 msgid " (unknown)"
20996 msgstr " (desconhecido)"
20998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20999 msgid "No Group"
21000 msgstr "Sem Grupo"
21002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21003 msgid "More Spelling Suggestions"
21004 msgstr ""
21006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Invisible"
21009 msgstr "Texto Invisível"
21011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21012 #, fuzzy
21013 msgid "<No Documents Open>"
21014 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21017 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21018 msgstr ""
21020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21021 #, fuzzy
21022 msgid "View (Other Formats)|F"
21023 msgstr "Outros flutuantes"
21025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Update (Other Formats)|p"
21028 msgstr "Actualizar a visualização"
21030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21031 #, fuzzy, c-format
21032 msgid "View [%1$s]|V"
21033 msgstr "&Visualizar"
21035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21036 #, fuzzy, c-format
21037 msgid "Update [%1$s]|U"
21038 msgstr "&Actualizar"
21040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21041 #, fuzzy
21042 msgid "No Custom Insets Defined!"
21043 msgstr "Sem acção definida!"
21045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21046 #, fuzzy
21047 msgid "<No Document Open>"
21048 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21051 msgid "Master Document"
21052 msgstr "Documento Principal"
21054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21055 msgid "Open Navigator..."
21056 msgstr "Abrir Navegador..."
21058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21059 msgid "Other Lists"
21060 msgstr "Outras Listas"
21062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21063 #, fuzzy
21064 msgid "<Empty Table of Contents>"
21065 msgstr "Sem Índice"
21067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21068 msgid "Other Toolbars"
21069 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21072 #, fuzzy
21073 msgid "No Branches Set for Document!"
21074 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21077 msgid "Index Entry|d"
21078 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
21082 msgid "Index Entry"
21083 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21086 #, fuzzy
21087 msgid "No Citation in Scope!"
21088 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21091 #, fuzzy
21092 msgid "No Action Defined!"
21093 msgstr "Sem acção definida!"
21095 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21096 #, fuzzy, c-format
21097 msgid "Export %1$s"
21098 msgstr "Fonte: %1$s"
21100 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21101 #, fuzzy, c-format
21102 msgid "Import %1$s"
21103 msgstr "A importar %1$s..."
21105 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21106 #, fuzzy, c-format
21107 msgid "Update %1$s"
21108 msgstr "&Actualizar"
21110 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21111 #, fuzzy, c-format
21112 msgid "View %1$s"
21113 msgstr "&Visualizar"
21115 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21116 msgid "space"
21117 msgstr "espaço"
21119 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21120 msgid ""
21121 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21122 "characters:\n"
21123 msgstr ""
21124 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21125 "um destes caracteres:\n"
21127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21128 msgid "Could not update TeX information"
21129 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21132 #, fuzzy, c-format
21133 msgid "The script `%1$s' failed."
21134 msgstr "O programa `%s'  falhou."
21136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21137 msgid "All Files "
21138 msgstr "Todos os Ficheiros"
21140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21141 msgid "Table of Contents"
21142 msgstr "Índice"
21144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21145 msgid "Child Documents"
21146 msgstr "Documentos filhos"
21148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21149 msgid "List of Graphics"
21150 msgstr "Lista de Gráficos"
21152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21153 msgid "List of Equations"
21154 msgstr "Lista de  Equações"
21156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21157 msgid "List of Footnotes"
21158 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21161 msgid "List of Listings"
21162 msgstr "Lista de Listagens"
21164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21165 msgid "List of Indexes"
21166 msgstr "Lista de Índices"
21168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21169 msgid "List of Marginal notes"
21170 msgstr "Lista de notas Marginais"
21172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21173 msgid "List of Notes"
21174 msgstr "Lista de Notas"
21176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21177 msgid "List of Citations"
21178 msgstr "Lista de Citações"
21180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21181 msgid "Labels and References"
21182 msgstr "Etiquetas e Referências"
21184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21185 msgid "List of Branches"
21186 msgstr "Lista de Ramos"
21188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21189 msgid "List of Changes"
21190 msgstr "Lista de Alterações"
21192 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
21193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21194 msgid ""
21195 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21196 "file through LaTeX: "
21197 msgstr ""
21198 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
21199 "ficheiro exportado no LaTeX:"
21201 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21202 msgid "Keys must be unique!"
21203 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
21205 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21206 #, c-format
21207 msgid ""
21208 "The key %1$s already exists,\n"
21209 "it will be changed to %2$s."
21210 msgstr ""
21211 "A chave %1$s já existe,\n"
21212 "será alterada para %2$s."
21214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21215 #, c-format
21216 msgid ""
21217 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21218 "If you proceed, all of them will be opened."
21219 msgstr ""
21220 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
21221 "Se continuar, todas serão abertas."
21223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21224 msgid "Open Databases?"
21225 msgstr "Abrir Bases de dados?"
21227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
21228 msgid "&Proceed"
21229 msgstr "&Continuar"
21231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
21232 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21233 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
21236 msgid "Databases:"
21237 msgstr "Bases de dados:"
21239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
21240 msgid "Style File:"
21241 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
21243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
21244 msgid "Lists:"
21245 msgstr "Listas:"
21247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
21248 msgid "included in TOC"
21249 msgstr "Incluído no Índice"
21251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21252 msgid "Export Warning!"
21253 msgstr "Aviso ao Exportar!"
21255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
21256 msgid ""
21257 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21258 "BibTeX will be unable to find them."
21259 msgstr ""
21260 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
21261 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
21263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
21264 msgid ""
21265 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21266 "BibTeX will be unable to find it."
21267 msgstr ""
21268 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
21269 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
21271 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21272 msgid "simple frame"
21273 msgstr "moldura simples"
21275 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21276 msgid "frameless"
21277 msgstr "sem moldura"
21279 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21280 msgid "simple frame, page breaks"
21281 msgstr "moldura simples, quebras de página"
21283 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21284 msgid "oval, thin"
21285 msgstr "oval, fino"
21287 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21288 msgid "oval, thick"
21289 msgstr "oval, largo"
21291 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21292 msgid "drop shadow"
21293 msgstr "deixar sombra"
21295 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21296 msgid "shaded background"
21297 msgstr "fundo sombreado"
21299 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21300 msgid "double frame"
21301 msgstr "moldura dupla"
21303 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21304 #, c-format
21305 msgid "%1$s (%2$s)"
21306 msgstr "%1$s (%2$s)"
21308 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21309 #, c-format
21310 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21311 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21314 #, fuzzy
21315 msgid "active"
21316 msgstr "agudo"
21318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:430
21319 msgid "non-active"
21320 msgstr ""
21322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21323 #, fuzzy, c-format
21324 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21325 msgstr "%1$s, %2$s"
21327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21328 msgid "Branch: "
21329 msgstr "Ramo: "
21331 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21332 msgid "Branch (child only): "
21333 msgstr ""
21335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Branch (undefined): "
21338 msgstr "indefinido"
21340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21341 msgid "Undef: "
21342 msgstr " Indef:"
21344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21345 msgid "branch"
21346 msgstr "ramo"
21348 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21349 #, c-format
21350 msgid "Sub-%1$s"
21351 msgstr "Sub-%1$s"
21353 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21354 msgid "not cited"
21355 msgstr "não citado"
21357 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21358 #, fuzzy
21359 msgid "No bibliography defined!"
21360 msgstr "Chave bibliográfica"
21362 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21363 #, fuzzy
21364 msgid "No citations selected!"
21365 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21367 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21368 msgid "LaTeX Command: "
21369 msgstr "Comando LaTeX: "
21371 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21372 msgid "InsetCommand Error: "
21373 msgstr "Erro ComandoInserto:"
21375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21376 msgid "Incompatible command name."
21377 msgstr "Nome de comando incompatível."
21379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21380 msgid "InsetCommandParams Error: "
21381 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
21383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21384 msgid "InsetCommandParams: "
21385 msgstr "ParamsComandoInserto:"
21387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21388 msgid "Unknown parameter name: "
21389 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
21391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21394 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21396 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21397 #, c-format
21398 msgid "External template %1$s is not installed"
21399 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
21401 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21402 msgid "float: "
21403 msgstr "flutuante: "
21405 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21406 msgid "float"
21407 msgstr "flutuante"
21409 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21410 msgid "subfloat: "
21411 msgstr "sub-flutuante: "
21413 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21414 msgid " (sideways)"
21415 msgstr " (lados)"
21417 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21418 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21419 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
21421 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21422 #, c-format
21423 msgid "List of %1$s"
21424 msgstr "Lista de %1$s"
21426 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21427 msgid "footnote"
21428 msgstr "nota de rodapé"
21430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
21431 #, c-format
21432 msgid ""
21433 "Could not copy the file\n"
21434 "%1$s\n"
21435 "into the temporary directory."
21436 msgstr ""
21437 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
21438 "%1$s\n"
21439 "para a pasta temporária."
21441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
21442 #, c-format
21443 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21444 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
21446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
21447 #, c-format
21448 msgid "Graphics file: %1$s"
21449 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
21451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21452 msgid "Verbatim Input"
21453 msgstr "Entrada palavra por palavra"
21455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21456 msgid "Verbatim Input*"
21457 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
21459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
21460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21461 msgid "Recursive input"
21462 msgstr "Entrada recursiva"
21464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21466 #, c-format
21467 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21468 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
21470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21471 #, c-format
21472 msgid ""
21473 "Included file `%1$s'\n"
21474 "has textclass `%2$s'\n"
21475 "while parent file has textclass `%3$s'."
21476 msgstr ""
21477 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21478 "tem classetexto `%2$s'\n"
21479 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
21481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21482 msgid "Different textclasses"
21483 msgstr "Classestexto diferentes"
21485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21486 #, c-format
21487 msgid ""
21488 "Included file `%1$s'\n"
21489 "uses module `%2$s'\n"
21490 "which is not used in parent file."
21491 msgstr ""
21492 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21493 "usa módulo `%2$s'\n"
21494 "que não é usado no documento pai."
21496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21497 msgid "Module not found"
21498 msgstr "Módulo não encontrado"
21500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21501 msgid "Unsupported Inclusion"
21502 msgstr ""
21504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21505 #, c-format
21506 msgid ""
21507 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21508 "Offending file:\n"
21509 "%1$s"
21510 msgstr ""
21512 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
21513 msgid "Index sorting failed"
21514 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
21516 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21517 #, c-format
21518 msgid ""
21519 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21520 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21521 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21522 "explained in the User Guide."
21523 msgstr ""
21524 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
21525 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
21526 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
21527 "explicado no Guia do Utilizador."
21529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
21530 #, fuzzy
21531 msgid "unknown type!"
21532 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Unknown index type!"
21537 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21540 #, fuzzy
21541 msgid "All indices"
21542 msgstr "Ramos &disponíveis:"
21544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:432
21545 #, fuzzy
21546 msgid "subindex"
21547 msgstr "Índice"
21549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21550 #, fuzzy, c-format
21551 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21552 msgstr "Informação sobre"
21554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21555 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21556 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21559 msgid "undefined"
21560 msgstr "indefinido"
21562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21563 msgid "yes"
21564 msgstr "sim"
21566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21567 msgid "no"
21568 msgstr "não"
21570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Unknown buffer info"
21573 msgstr "Info de buffer desconhecido"
21575 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21576 msgid "Label names must be unique!"
21577 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
21579 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21580 #, c-format
21581 msgid ""
21582 "The label %1$s already exists,\n"
21583 "it will be changed to %2$s."
21584 msgstr ""
21585 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
21586 "será alterada para %2$s."
21588 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21589 msgid "DUPLICATE: "
21590 msgstr "DUPLICADO:"
21592 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21593 msgid "no more lstline delimiters available"
21594 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
21596 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21597 msgid "Running out of delimiters"
21598 msgstr "A ficar sem delimitadores"
21600 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21601 msgid ""
21602 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21603 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21604 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21605 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21606 "must investigate!"
21607 msgstr ""
21608 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
21609 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
21610 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
21611 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
21612 " deve investigar isto!"
21614 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21615 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21616 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
21618 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21619 #, c-format
21620 msgid ""
21621 "The following characters in one of the program listings are\n"
21622 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21623 "%1$s."
21624 msgstr ""
21625 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
21626 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
21627 "%1$s."
21629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21630 msgid "A value is expected."
21631 msgstr "É esperado um valor."
21633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21639 msgid "Unbalanced braces!"
21640 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
21642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21643 msgid "Please specify true or false."
21644 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
21646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21647 msgid "Only true or false is allowed."
21648 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
21650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21651 msgid "Please specify an integer value."
21652 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
21654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21655 msgid "An integer is expected."
21656 msgstr "É esperado um inteiro."
21658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21659 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21660 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
21662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21663 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21664 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21667 #, c-format
21668 msgid "Please specify one of %1$s."
21669 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
21671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21672 #, c-format
21673 msgid "Try one of %1$s."
21674 msgstr "Tentar um de %1$s."
21676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21677 #, c-format
21678 msgid "I guess you mean %1$s."
21679 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
21681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21682 #, c-format
21683 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21684 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
21686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21687 #, c-format
21688 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21689 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
21691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21692 msgid ""
21693 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21694 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
21696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21697 msgid ""
21698 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21699 "trblTRBL"
21700 msgstr ""
21701 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
21702 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
21704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21705 msgid ""
21706 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21707 "right, bottom left and top left corner."
21708 msgstr ""
21709 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
21710 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
21712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21713 msgid "Enter something like \\color{white}"
21714 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
21716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21717 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21718 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
21720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21721 msgid "auto, last or a number"
21722 msgstr "auto, último ou um número"
21724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21725 msgid ""
21726 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21727 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21728 "defining a listing inset)"
21729 msgstr ""
21730 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21731 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21732 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
21734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21735 msgid ""
21736 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21737 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21738 "a listing inset)"
21739 msgstr ""
21740 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21741 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21742 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
21744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21745 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21746 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
21748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21749 #, c-format
21750 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21751 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
21753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21754 #, c-format
21755 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21756 msgstr ""
21757 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
21758 "\" são %2$s"
21760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21761 #, c-format
21762 msgid "Parameter %1$s: "
21763 msgstr "Parâmetror %1$s: "
21765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21766 #, c-format
21767 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21768 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
21770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21771 #, c-format
21772 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21773 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
21775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21776 msgid "New Page"
21777 msgstr "Página Nova"
21779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21780 msgid "Clear Page"
21781 msgstr "Limpar Página"
21783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21784 msgid "Clear Double Page"
21785 msgstr "Limpar Página Dupla"
21787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21788 msgid "Nom: "
21789 msgstr "Nom:"
21791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21792 msgid "Nomenclature Symbol: "
21793 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
21795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21796 msgid "Description: "
21797 msgstr "Descrição:"
21799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21800 msgid "Sorting: "
21801 msgstr "Ordenação:"
21803 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21804 msgid "Note[[InsetNote]]"
21805 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
21807 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21808 msgid "Greyed out"
21809 msgstr "A-cinzento"
21811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21812 #, fuzzy
21813 msgid "HPhantom"
21814 msgstr "phantom"
21816 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21817 #, fuzzy
21818 msgid "VPhantom"
21819 msgstr "phantom"
21821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21822 #, fuzzy
21823 msgid "phantom"
21824 msgstr "phantom"
21826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21827 #, fuzzy
21828 msgid "hphantom"
21829 msgstr "hphantom"
21831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21832 #, fuzzy
21833 msgid "vphantom"
21834 msgstr "vphantom"
21836 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21837 msgid "BROKEN: "
21838 msgstr "PARTIDO: "
21840 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21841 msgid "Ref: "
21842 msgstr "Ref: "
21844 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21845 msgid "Equation"
21846 msgstr "Equação"
21848 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21849 msgid "EqRef: "
21850 msgstr "EqRef: "
21852 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21853 msgid "Page Number"
21854 msgstr "Número de Página"
21856 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21857 msgid "Page: "
21858 msgstr "Página:"
21860 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21861 msgid "Textual Page Number"
21862 msgstr "Número de Página Textual"
21864 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21865 msgid "TextPage: "
21866 msgstr "PáginaTexto:"
21868 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21869 msgid "Standard+Textual Page"
21870 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
21872 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21873 msgid "Ref+Text: "
21874 msgstr "Ref+Texto: "
21876 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21877 msgid "PrettyRef"
21878 msgstr "RefBonita"
21880 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21881 msgid "FormatRef: "
21882 msgstr "RefFormat: "
21884 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21885 msgid "Interword Space"
21886 msgstr "Espaço Entre-palavra"
21888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21889 msgid "Protected Space"
21890 msgstr "Espaço Protegido"
21892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21893 msgid "Thin Space"
21894 msgstr "Espaço Fino"
21896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Medium Space"
21899 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Thick Space"
21904 msgstr "Espaço Fino"
21906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21907 msgid "Quad Space"
21908 msgstr "Espaço Quad"
21910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21911 msgid "QQuad Space"
21912 msgstr "Espaço QQuad"
21914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Enspace"
21917 msgstr "EspaçoEn"
21919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21920 msgid "Enskip"
21921 msgstr "Enskip"
21923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21924 msgid "Negative Thin Space"
21925 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Negative Medium Space"
21930 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Negative Thick Space"
21935 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21938 msgid "Protected Horizontal Fill"
21939 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
21941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21942 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21943 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
21945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21946 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21947 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
21949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21950 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21951 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
21953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21954 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21955 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
21957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21958 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21959 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
21961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21962 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21963 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
21965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21966 #, c-format
21967 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21968 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
21970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21971 #, c-format
21972 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21973 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
21975 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21976 msgid "Unknown TOC type"
21977 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21979 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21980 msgid "Selection size should match clipboard content."
21981 msgstr ""
21983 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21984 msgid "Vertical Space"
21985 msgstr "Espaço Vertical"
21987 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21988 #, fuzzy
21989 msgid "wrap: "
21990 msgstr "wrap: "
21992 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21993 #, fuzzy
21994 msgid "wrap"
21995 msgstr "wrap"
21997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21998 msgid "Not shown."
21999 msgstr "Não mostrado."
22001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22002 msgid "Loading..."
22003 msgstr "A carregar..."
22005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22006 msgid "Converting to loadable format..."
22007 msgstr "A converter para formato carregável..."
22009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22010 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22011 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22014 msgid "Scaling etc..."
22015 msgstr "Redimensionar etc..."
22017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22018 msgid "Ready to display"
22019 msgstr "Pronto a visualizar"
22021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22022 msgid "No file found!"
22023 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22026 msgid "Error converting to loadable format"
22027 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22030 msgid "Error loading file into memory"
22031 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22034 msgid "Error generating the pixmap"
22035 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22038 msgid "No image"
22039 msgstr "Sem imagem"
22041 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22042 msgid "Preview loading"
22043 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22045 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22046 msgid "Preview ready"
22047 msgstr "Pré-visualização pronta"
22049 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22050 msgid "Preview failed"
22051 msgstr "Pré-visualização falhou"
22053 #: src/lengthcommon.cpp:37
22054 msgid "cc[[unit of measure]]"
22055 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22057 #: src/lengthcommon.cpp:37
22058 msgid "dd"
22059 msgstr "dd"
22061 #: src/lengthcommon.cpp:37
22062 msgid "em"
22063 msgstr "em"
22065 #: src/lengthcommon.cpp:38
22066 msgid "ex"
22067 msgstr "ex"
22069 #: src/lengthcommon.cpp:38
22070 #, fuzzy
22071 msgid "mu[[unit of measure]]"
22072 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22074 #: src/lengthcommon.cpp:38
22075 #, fuzzy
22076 msgid "pc"
22077 msgstr "pc"
22079 #: src/lengthcommon.cpp:39
22080 msgid "pt"
22081 msgstr "pt"
22083 #: src/lengthcommon.cpp:39
22084 msgid "sp"
22085 msgstr "sp"
22087 #: src/lengthcommon.cpp:39
22088 msgid "Text Width %"
22089 msgstr "Largura Texto %"
22091 #: src/lengthcommon.cpp:40
22092 msgid "Column Width %"
22093 msgstr "Largura Coluna %"
22095 #: src/lengthcommon.cpp:40
22096 msgid "Page Width %"
22097 msgstr "Largura Página %"
22099 #: src/lengthcommon.cpp:40
22100 msgid "Line Width %"
22101 msgstr "Largura Linha %"
22103 #: src/lengthcommon.cpp:41
22104 msgid "Text Height %"
22105 msgstr "Altura Texto %"
22107 #: src/lengthcommon.cpp:41
22108 msgid "Page Height %"
22109 msgstr "Altura Página %"
22111 #: src/lyxfind.cpp:138
22112 msgid "Search error"
22113 msgstr "Procurar erro"
22115 #: src/lyxfind.cpp:138
22116 msgid "Search string is empty"
22117 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22119 #: src/lyxfind.cpp:330
22120 msgid "String has been replaced."
22121 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22123 #: src/lyxfind.cpp:333
22124 msgid " strings have been replaced."
22125 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22127 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
22128 msgid "Wrap search?"
22129 msgstr ""
22131 #: src/lyxfind.cpp:952
22132 msgid ""
22133 "End of document reached while searching forward.\n"
22134 "\n"
22135 "Continue searching from beginning?"
22136 msgstr ""
22138 #: src/lyxfind.cpp:1043
22139 msgid ""
22140 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22141 "\n"
22142 "Continue searching from end?"
22143 msgstr ""
22145 #: src/lyxfind.cpp:1137
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Search text is empty!"
22148 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22150 #: src/lyxfind.cpp:1153
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Invalid regular expression!"
22153 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22155 #: src/lyxfind.cpp:1158
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Match not found!"
22158 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22160 #: src/lyxfind.cpp:1165
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Match found !"
22163 msgstr "Módulo não encontrado!"
22165 #: src/lyxfind.cpp:1208
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Match found and replaced !"
22168 msgstr "Procurar e substituir"
22170 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22171 #, c-format
22172 msgid " Macro: %1$s: "
22173 msgstr " Macro: %1$s: "
22175 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1464
22176 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22177 #, c-format
22178 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22179 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22181 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22182 #, c-format
22183 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22184 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22186 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22187 #, fuzzy, c-format
22188 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22189 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
22192 msgid "Only one row"
22193 msgstr "Apenas uma linha"
22195 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
22196 msgid "Only one column"
22197 msgstr "Apenas uma coluna"
22199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
22200 msgid "No hline to delete"
22201 msgstr "Não hà hline para apagar"
22203 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
22204 msgid "No vline to delete"
22205 msgstr "Não há vline para apagar"
22207 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
22208 #, c-format
22209 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22210 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
22212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1199 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1207
22213 msgid "No number"
22214 msgstr "Sem número"
22216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1199 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1207
22217 msgid "Number"
22218 msgstr "Número"
22220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437
22221 #, c-format
22222 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22223 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
22225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
22226 #, c-format
22227 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22228 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1457
22231 #, c-format
22232 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22233 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22235 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
22236 msgid "create new math text environment ($...$)"
22237 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22239 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
22240 msgid "entered math text mode (textrm)"
22241 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
22244 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22245 msgstr ""
22247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
22248 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22249 msgstr ""
22251 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22252 msgid "Standard[[mathref]]"
22253 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22255 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
22256 msgid "optional"
22257 msgstr "Opcional"
22259 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
22260 msgid "TeX"
22261 msgstr "TeX"
22263 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
22264 msgid "math macro"
22265 msgstr "macro mat."
22267 #: src/output.cpp:37
22268 #, c-format
22269 msgid ""
22270 "Could not open the specified document\n"
22271 "%1$s."
22272 msgstr ""
22273 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
22274 "%1$s."
22276 #: src/output_plaintext.cpp:136
22277 msgid "Abstract: "
22278 msgstr "Resumo: "
22280 #: src/output_plaintext.cpp:148
22281 msgid "References: "
22282 msgstr "Referências: "
22284 #: src/support/debug.cpp:38
22285 msgid "No debugging message"
22286 msgstr "Sem mensagem de compilação"
22288 #: src/support/debug.cpp:39
22289 msgid "General information"
22290 msgstr "Informação geral"
22292 #: src/support/debug.cpp:40
22293 msgid "Program initialisation"
22294 msgstr "Inicialização de programa"
22296 #: src/support/debug.cpp:41
22297 msgid "Keyboard events handling"
22298 msgstr "A gerir eventos do teclado"
22300 #: src/support/debug.cpp:42
22301 msgid "GUI handling"
22302 msgstr "A gerir GUI"
22304 #: src/support/debug.cpp:43
22305 msgid "Lyxlex grammar parser"
22306 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
22308 #: src/support/debug.cpp:44
22309 msgid "Configuration files reading"
22310 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
22312 #: src/support/debug.cpp:45
22313 msgid "Custom keyboard definition"
22314 msgstr "Definição de teclado personalizada"
22316 #: src/support/debug.cpp:46
22317 msgid "LaTeX generation/execution"
22318 msgstr "geração/execução de LaTeX"
22320 #: src/support/debug.cpp:47
22321 msgid "Math editor"
22322 msgstr "Editor mat."
22324 #: src/support/debug.cpp:48
22325 msgid "Font handling"
22326 msgstr "Gestão de fonte"
22328 #: src/support/debug.cpp:49
22329 msgid "Textclass files reading"
22330 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
22332 #: src/support/debug.cpp:50
22333 msgid "Version control"
22334 msgstr "Controle de versão"
22336 #: src/support/debug.cpp:51
22337 msgid "External control interface"
22338 msgstr "Interface de controlo externa"
22340 #: src/support/debug.cpp:52
22341 msgid "Undo/Redo mechanism"
22342 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
22344 #: src/support/debug.cpp:53
22345 msgid "User commands"
22346 msgstr "Comandos do Utilisador"
22348 #: src/support/debug.cpp:54
22349 #, fuzzy
22350 msgid "The LyX Lexer"
22351 msgstr "O LyX Lexxer"
22353 #: src/support/debug.cpp:55
22354 msgid "Dependency information"
22355 msgstr "Informação de dependência"
22357 #: src/support/debug.cpp:56
22358 msgid "LyX Insets"
22359 msgstr "Insertos LyX"
22361 #: src/support/debug.cpp:57
22362 msgid "Files used by LyX"
22363 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
22365 #: src/support/debug.cpp:58
22366 msgid "Workarea events"
22367 msgstr "Eventos da área de trabalho"
22369 #: src/support/debug.cpp:59
22370 msgid "Insettext/tabular messages"
22371 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
22373 #: src/support/debug.cpp:60
22374 msgid "Graphics conversion and loading"
22375 msgstr "Carregar e converter gráficos"
22377 #: src/support/debug.cpp:61
22378 msgid "Change tracking"
22379 msgstr "Alterar registo"
22381 #: src/support/debug.cpp:62
22382 msgid "External template/inset messages"
22383 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
22385 #: src/support/debug.cpp:63
22386 msgid "RowPainter profiling"
22387 msgstr "Perfil PintorLinha"
22389 #: src/support/debug.cpp:64
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Scrolling debugging"
22392 msgstr "Deslocamento"
22394 #: src/support/debug.cpp:65
22395 msgid "Math macros"
22396 msgstr "Macros mat."
22398 #: src/support/debug.cpp:66
22399 msgid "RTL/Bidi"
22400 msgstr "RTL/Bidi"
22402 #: src/support/debug.cpp:67
22403 msgid "Locale/Internationalisation"
22404 msgstr "Local/Internacionalização"
22406 #: src/support/debug.cpp:68
22407 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22408 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
22410 #: src/support/debug.cpp:69
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Find and replace mechanism"
22413 msgstr "Procurar e substituir"
22415 #: src/support/debug.cpp:70
22416 msgid "Developers' general debug messages"
22417 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
22419 #: src/support/debug.cpp:71
22420 msgid "All debugging messages"
22421 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
22423 #: src/support/debug.cpp:116
22424 #, c-format
22425 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22426 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
22428 #: src/support/filetools.cpp:252
22429 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22430 msgstr "pt"
22432 #: src/support/os_win32.cpp:392
22433 msgid "System file not found"
22434 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
22436 #: src/support/os_win32.cpp:393
22437 msgid ""
22438 "Unable to load shfolder.dll\n"
22439 "Please install."
22440 msgstr ""
22441 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
22442 "Por favor instalar."
22444 #: src/support/os_win32.cpp:398
22445 msgid "System function not found"
22446 msgstr "Função de sistema não encontrada"
22448 #: src/support/os_win32.cpp:399
22449 msgid ""
22450 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22451 "Don't know how to proceed. Sorry."
22452 msgstr ""
22453 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
22454 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
22456 #: src/support/userinfo.cpp:45
22457 msgid "Unknown user"
22458 msgstr "Utilizador desconhecido"
22460 #, fuzzy
22461 #~ msgid "View Output|V"
22462 #~ msgstr "Ver|V"
22464 #, fuzzy
22465 #~ msgid "Update Output|U"
22466 #~ msgstr "data (resultado)"
22468 #~ msgid "LyX binary not found"
22469 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
22471 #~ msgid ""
22472 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
22475 #~ "linha de comando %1$s"
22477 #~ msgid ""
22478 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22479 #~ "\t%1$s\n"
22480 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22481 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22482 #~ msgstr ""
22483 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
22484 #~ "\t%1$s\n"
22485 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
22486 #~ "ambiente\n"
22487 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
22489 #~ msgid "File not found"
22490 #~ msgstr "Ficheiro não encontrado"
22492 #~ msgid ""
22493 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22494 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22495 #~ msgstr ""
22496 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
22497 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
22499 #~ msgid ""
22500 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22501 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22502 #~ msgstr ""
22503 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22504 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
22506 #~ msgid ""
22507 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22508 #~ "%2$s is not a directory."
22509 #~ msgstr ""
22510 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22511 #~ "%2$s não é uma pasta."
22513 #~ msgid "Directory not found"
22514 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid "Advanced Search"
22518 #~ msgstr "A&vançado"
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22522 #~ msgstr "Substituir p&or:"
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "Find &Prev"
22526 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "Replace P&rev"
22530 #~ msgstr "Substituir T&udo"
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Current buffer only"
22534 #~ msgstr "Célula actual:"
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "Buffer"
22538 #~ msgstr "buffer"
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "Document"
22542 #~ msgstr "Documentos"
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "Open buffers"
22546 #~ msgstr "buffer"
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22550 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
22552 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22553 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid "Regexp"
22557 #~ msgstr "exp"
22559 #~ msgid "No file open!"
22560 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
22562 #~ msgid "Jump to the label"
22563 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
22565 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22566 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22570 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid "Master Settings"
22574 #~ msgstr "Configurações de Nota"
22576 #~ msgid "Column Width"
22577 #~ msgstr "Largura de coluna"
22579 #~ msgid "Settings"
22580 #~ msgstr "Configurações"
22582 #~ msgid "Listing settings"
22583 #~ msgstr "Listagem de configurações"
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22587 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22589 #~ msgid "Insert|n"
22590 #~ msgstr "Inserir|n"
22592 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22593 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
22595 #~ msgid ""
22596 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22597 #~ msgstr ""
22598 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
22599 #~ "parâmetros."
22601 #~ msgid "Length"
22602 #~ msgstr "Comprimento"
22604 #~ msgid "Opened inset"
22605 #~ msgstr "Inserto aberto"
22607 #~ msgid "Opened Box Inset"
22608 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
22610 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22611 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
22613 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22614 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22616 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22617 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
22619 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22620 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
22622 #~ msgid "Opened Float Inset"
22623 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
22625 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22626 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
22628 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22629 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
22631 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22632 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
22634 #~ msgid "Opened Note Inset"
22635 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
22637 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22638 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22642 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22644 #~ msgid "Opened table"
22645 #~ msgstr "Tabela aberta"
22647 #~ msgid "Opened Text Inset"
22648 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22652 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
22654 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22655 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
22657 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22658 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
22660 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22661 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
22663 #~ msgid "Use input encod&ing"
22664 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
22666 #~ msgid "Toggle Label|L"
22667 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
22669 #~ msgid "Move Section down|d"
22670 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
22672 #~ msgid "Move Section up|u"
22673 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
22675 #, fuzzy
22676 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22677 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
22679 #, fuzzy
22680 #~ msgid ""
22681 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22682 #~ msgstr ""
22683 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
22684 #~ "ispell_english\"."
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid ""
22688 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22689 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22690 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22691 #~ msgstr ""
22692 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
22693 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
22694 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
22696 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22697 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22699 #~ msgid "*.pws"
22700 #~ msgstr "*.pws"
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid "Accept Change|C"
22704 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "C&ommand:"
22708 #~ msgstr "&Comando: "
22710 #~ msgid "&BibTeX command:"
22711 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22713 #~ msgid "&Index command:"
22714 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22718 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22722 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22724 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22725 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22729 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "View|V[[show]]"
22733 #~ msgstr "Ver|V"
22735 #~ msgid "View DVI"
22736 #~ msgstr "Ver DVI"
22738 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22739 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
22741 #~ msgid "View PostScript"
22742 #~ msgstr "Ver PostScript"
22744 #~ msgid "Update DVI"
22745 #~ msgstr "Actualizar DVI"
22747 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22748 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
22750 #~ msgid "Update PostScript"
22751 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
22753 #~ msgid "Thesaurus failure"
22754 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
22756 #~ msgid ""
22757 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22758 #~ "\n"
22759 #~ "%1$s."
22760 #~ msgstr ""
22761 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
22762 #~ "\n"
22763 #~ "%1$s."
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid "Indices"
22767 #~ msgstr "Factura"
22769 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22770 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
22772 #~ msgid "B&rowse..."
22773 #~ msgstr "Na&vegar..."
22775 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22776 #~ msgstr "Número de có&pias"
22778 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22779 #~ msgstr "&Sans Serif:"
22781 #~ msgid "Ne&w"
22782 #~ msgstr "&Novo"
22784 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22785 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
22787 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22788 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
22790 #~ msgid "Spellchecker error"
22791 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
22793 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
22794 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
22796 #~ msgid ""
22797 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22798 #~ "Maybe it has been killed."
22799 #~ msgstr ""
22800 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
22801 #~ "Talvez tenha sido morto."
22803 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22804 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
22806 #~ msgid "LangHeader"
22807 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
22809 #~ msgid "Language Header:"
22810 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
22812 #~ msgid "Language:"
22813 #~ msgstr "Língua:"
22815 #~ msgid "LastLanguage"
22816 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
22818 #~ msgid "Last Language:"
22819 #~ msgstr "Última Língua:"
22821 #~ msgid "LangFooter"
22822 #~ msgstr "RodapéLíngua"
22824 #~ msgid "Language Footer:"
22825 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
22827 #~ msgid "End"
22828 #~ msgstr "Fim"
22830 #~ msgid "End of CV"
22831 #~ msgstr "Fim do CV"
22833 #~ msgid "Computer"
22834 #~ msgstr "Computador"
22836 #~ msgid "Computer:"
22837 #~ msgstr "Computador:"
22839 #~ msgid "EmptySection"
22840 #~ msgstr "SecçãoVazia"
22842 #~ msgid "Empty Section"
22843 #~ msgstr "Secção Vazia"
22845 #~ msgid "CloseSection"
22846 #~ msgstr "FecharSecção"
22848 #~ msgid "Close Section"
22849 #~ msgstr "Fechar Secção"
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "Phantom:Phantom"
22853 #~ msgstr "hphantom"
22855 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22856 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Phantom Text"
22860 #~ msgstr "Texto Simples"
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "RegExp"
22864 #~ msgstr "exp"
22866 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22867 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
22869 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22870 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
22872 #~ msgid "&Postscript driver:"
22873 #~ msgstr "Driver &postscript"
22875 #~ msgid "Append Parameter"
22876 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
22878 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22879 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
22881 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22882 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
22884 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22885 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
22887 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22888 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
22890 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22891 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
22893 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22894 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
22896 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22897 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
22899 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22900 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
22902 #~ msgid "&Default language:"
22903 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
22905 #~ msgid "&roff command:"
22906 #~ msgstr "Comando &roff:"
22908 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22909 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
22911 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22912 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
22914 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22915 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
22917 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22918 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
22920 #~ msgid ""
22921 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22922 #~ "You may not have the right languages installed."
22923 #~ msgstr ""
22924 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
22925 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
22927 #~ msgid ""
22928 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22929 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22930 #~ msgstr ""
22931 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
22932 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
22934 #~ msgid ""
22935 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22936 #~ "`%2$s'."
22937 #~ msgstr ""
22938 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
22939 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
22941 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22942 #~ msgstr ""
22943 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
22945 #~ msgid ""
22946 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22947 #~ "encoding `%2$s'."
22948 #~ msgstr ""
22949 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22950 #~ "para a codificação `%2$s'."
22952 #~ msgid ""
22953 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22954 #~ "encoding `%2$s'."
22955 #~ msgstr ""
22956 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22957 #~ "para a codificação `%2$s'."
22959 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22960 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
22962 #~ msgid "ispell"
22963 #~ msgstr "ispell"
22965 #~ msgid "aspell"
22966 #~ msgstr "aspell"
22968 #~ msgid "hspell"
22969 #~ msgstr "hspell"
22971 #~ msgid "pspell (library)"
22972 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
22974 #~ msgid "aspell (library)"
22975 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
22977 #~ msgid "*.ispell"
22978 #~ msgstr "*.ispell"
22980 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22981 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
22983 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22984 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
22986 #~ msgid "Stadt:"
22987 #~ msgstr "CIdade:"
22989 #~ msgid "Slidecontents"
22990 #~ msgstr "Índiceslide"
22992 #~ msgid "."
22993 #~ msgstr "."
22995 #~ msgid "figure"
22996 #~ msgstr "figura"
22998 #~ msgid "table"
22999 #~ msgstr "tabela"
23001 #~ msgid "algorithm"
23002 #~ msgstr "algoritmo"
23004 #~ msgid "tableau"
23005 #~ msgstr "quadro"
23007 #~ msgid "American"
23008 #~ msgstr "Americano"
23010 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23011 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
23013 #~ msgid "Austrian"
23014 #~ msgstr "Austríaco"
23016 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23017 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
23019 #~ msgid "British"
23020 #~ msgstr "Britânico"
23022 #~ msgid "Canadian"
23023 #~ msgstr "Canadiano"
23025 #~ msgid "FAQ|F"
23026 #~ msgstr "FAQ|F"
23028 #~ msgid "Table of Contents|a"
23029 #~ msgstr "Índice|i"
23031 #~ msgid "LinuxDoc"
23032 #~ msgstr "LinuxDoc"
23034 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23035 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23037 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23038 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
23040 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23041 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
23043 #~ msgid "LaTeX default"
23044 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
23046 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23047 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
23049 #, fuzzy
23050 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23051 #~ msgstr ""
23052 #~ "O documento especificado\n"
23053 #~ "%1$s\n"
23054 #~ "não pôde ser lido."
23056 #~ msgid ""
23057 #~ "Layout had to be changed from\n"
23058 #~ "%1$s to %2$s\n"
23059 #~ "because of class conversion from\n"
23060 #~ "%3$s to %4$s"
23061 #~ msgstr ""
23062 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
23063 #~ "%1$s para %2$s\n"
23064 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
23065 #~ "%3$s para %4$s"
23067 #~ msgid "Changed Layout"
23068 #~ msgstr "Disposição Alterada"
23070 #~ msgid "Unknown layout"
23071 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
23073 #~ msgid ""
23074 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23075 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23076 #~ msgstr ""
23077 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
23078 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23082 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
23084 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23085 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
23087 #~ msgid "Display image in LyX"
23088 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
23090 #~ msgid "Screen display"
23091 #~ msgstr "Visualização no écran"
23093 #~ msgid "Monochrome"
23094 #~ msgstr "Monocromático"
23096 #~ msgid "Grayscale"
23097 #~ msgstr "Tons de cinzento"
23099 #~ msgid "%"
23100 #~ msgstr "%"
23102 #~ msgid "&Display:"
23103 #~ msgstr "Visualização"
23105 #~ msgid "Sca&le:"
23106 #~ msgstr "Redimensionar"
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "Scr&een Display:"
23110 #~ msgstr "Visualização no écran"
23112 #~ msgid "Do not display"
23113 #~ msgstr "Não mostrar"
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "Unknown Info: "
23117 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23121 #~ msgstr "A��o desconhecida"
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23125 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "Clear group"
23129 #~ msgstr "Limpar Página"
23131 #~ msgid " (auto)"
23132 #~ msgstr " (auto)"
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "Toggle tabba&r"
23136 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
23138 #~ msgid "Edit the file externally"
23139 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
23141 #~ msgid "&Edit File..."
23142 #~ msgstr "Editar ficheiro"
23144 #~ msgid "LyX View"
23145 #~ msgstr "Vista LyX"
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "Movie"
23149 #~ msgstr "Mais"
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23153 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23155 #~ msgid "<- C&lear"
23156 #~ msgstr "Limpar|#e"
23158 #~ msgid "A&pply"
23159 #~ msgstr "Aplicar|#A"
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "Clear"
23163 #~ msgstr "Limpar"
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "EmbeddedFiles"
23167 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "Add"
23171 #~ msgstr "Adicionar"
23173 #, fuzzy
23174 #~ msgid "E&mbed"
23175 #~ msgstr "Moldura"
23177 #~ msgid "&Center"
23178 #~ msgstr "Centro|#n"
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
23182 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Failed to read embedded files"
23186 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid " writing embedded files."
23190 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid " could not write embedded files!"
23194 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Failed to extract file"
23198 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23202 #~ msgstr ""
23203 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23204 #~ "\n"
23205 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "Copy file failure"
23209 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid ""
23213 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
23214 #~ "Please check whether the path is writeable."
23215 #~ msgstr ""
23216 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23217 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid ""
23221 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
23222 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23223 #~ msgstr ""
23224 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23225 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Failed to embed file"
23229 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid ""
23233 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23234 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
23235 #~ msgstr ""
23236 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23237 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
23241 #~ msgstr ""
23242 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23243 #~ "\n"
23244 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23246 #, fuzzy
23247 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
23248 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid ""
23252 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23253 #~ "Please check whether the source file is available"
23254 #~ msgstr ""
23255 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23256 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid "Failed to open file"
23260 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Sync file failure"
23264 #~ msgstr "falha no chktex"
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Packing all files"
23268 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "Failed to write file"
23272 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "Save failure"
23276 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid ""
23280 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
23281 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23282 #~ msgstr ""
23283 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23284 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "Embedded Files"
23288 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "Embedded layout"
23292 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "Extra embedded file"
23296 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23298 #~ msgid "Error setting multicolumn"
23299 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "Enspace|E"
23303 #~ msgstr "Espaço"
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "Enskip|k"
23307 #~ msgstr "nsim"
23309 #~ msgid "Document could not be read"
23310 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
23314 #~ msgstr "Comando Inserto: "
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "Properties...|P"
23318 #~ msgstr "Preferências..."
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "New Line|e"
23322 #~ msgstr "Linha Esquerda"
23324 #~ msgid "Line Break|B"
23325 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "line break"
23329 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Save this document in bundled format"
23333 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Links"
23337 #~ msgstr "Lista"
23339 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
23340 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
23342 #~ msgid "Swap Rows|S"
23343 #~ msgstr "Trocar Linhas"
23345 #~ msgid "Swap Columns|w"
23346 #~ msgstr "Trocar Colunas"
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
23350 #~ msgstr ""
23351 #~ "O documento especificado\n"
23352 #~ "%1$s\n"
23353 #~ "não pôde ser lido."
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "true"
23357 #~ msgstr "Rua"
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "false"
23361 #~ msgstr "Caso"
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "&float"
23365 #~ msgstr "flutuante"
23367 #~ msgid "S&ubfigure"
23368 #~ msgstr "Subfigura"
23370 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
23371 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
23373 #~ msgid "Ca&ption:"
23374 #~ msgstr "Legenda:"
23376 #~ msgid "Show ERT inline"
23377 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
23379 #~ msgid "&Inline"
23380 #~ msgstr "Em linha"
23382 #~ msgid "&Use language's default encoding"
23383 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
23385 #~ msgid "Framed in box"
23386 #~ msgstr "Moldura em caixa"
23388 #~ msgid "&Shaded"
23389 #~ msgstr "Sombreado"
23391 #~ msgid "Paper Size"
23392 #~ msgstr "Tamanho de papel"
23394 #~ msgid "&Colors"
23395 #~ msgstr "Cores"
23397 #~ msgid "C&opiers"
23398 #~ msgstr "Copiadores"
23400 #~ msgid "&File formats"
23401 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
23403 #~ msgid "F&ormat:"
23404 #~ msgstr "Formato:"
23406 #~ msgid "&GUI name:"
23407 #~ msgstr "Nome GUI:"
23409 #~ msgid "External Applications"
23410 #~ msgstr "Aplicações externas"
23412 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
23413 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
23415 #~ msgid "Save/restore window position"
23416 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
23418 #~ msgid " every"
23419 #~ msgstr "A cada"
23421 #~ msgid "&URL:"
23422 #~ msgstr "URL:"
23424 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
23425 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
23427 #~ msgid "&Units:"
23428 #~ msgstr "Unidades:"
23430 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23431 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
23433 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
23434 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
23436 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23437 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
23439 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23440 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
23442 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23443 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
23445 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23446 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
23448 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23449 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
23451 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23452 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
23454 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23455 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23457 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
23458 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
23460 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23461 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
23463 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23464 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
23468 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
23470 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
23471 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
23473 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23474 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
23476 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
23477 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
23479 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
23480 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
23482 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
23483 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
23485 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
23486 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
23488 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
23489 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
23491 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
23492 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
23494 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23495 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
23497 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23498 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
23502 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
23504 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23505 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
23507 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23508 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
23510 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23511 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
23513 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23514 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
23516 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23517 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
23519 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23520 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
23522 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23523 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
23525 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23526 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
23528 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23529 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
23531 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23532 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
23534 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23535 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
23537 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23538 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
23540 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23541 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
23543 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23544 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
23546 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23547 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
23549 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23550 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
23552 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23553 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23555 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23556 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23558 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23559 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23561 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23562 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23564 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23565 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23567 #~ msgid "Bahasa"
23568 #~ msgstr "Bahasa"
23570 #~ msgid "Magyar"
23571 #~ msgstr "Húngaro"
23573 #~ msgid "Serbo-Croatian"
23574 #~ msgstr "Servo-Croata"
23576 #~ msgid "Framed|F"
23577 #~ msgstr "Emoldurado"
23579 #~ msgid "Shaded|S"
23580 #~ msgstr "Sombreado"
23582 #~ msgid "Insert URL"
23583 #~ msgstr "Inserir URL"
23585 #~ msgid "Can't load document class"
23586 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
23588 #~ msgid ""
23589 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
23590 #~ "loaded."
23591 #~ msgstr ""
23592 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
23593 #~ "ser carregada."
23595 #~ msgid ""
23596 #~ "The document could not be converted\n"
23597 #~ "into the document class %1$s."
23598 #~ msgstr ""
23599 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
23600 #~ "para a classe de documento %1$s."
23602 #~ msgid ""
23603 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
23604 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
23605 #~ msgstr ""
23606 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
23607 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
23608 #~ "valores diferentes de zero)."
23610 #~ msgid "&Switch to document"
23611 #~ msgstr "Mudar para documento"
23613 #~ msgid ""
23614 #~ "Could not open the specified document\n"
23615 #~ "%1$s\n"
23616 #~ "due to the error: %2$s"
23617 #~ msgstr ""
23618 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
23619 #~ "%1$s\n"
23620 #~ "devido ao erro: %2$s"
23622 #~ msgid "Formatting document..."
23623 #~ msgstr "Formatando o documento..."
23625 #~ msgid "Rectangular box"
23626 #~ msgstr "Caixa rectangular"
23628 #~ msgid "Shadow box"
23629 #~ msgstr "Caixa sombreada"
23631 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23632 #~ msgstr "LyX: Limites"
23634 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23635 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
23637 #~ msgid "Copiers"
23638 #~ msgstr "Copiadores"
23640 #~ msgid "Boxed"
23641 #~ msgstr "Encaixado"
23643 #~ msgid "ovalbox"
23644 #~ msgstr "caixaoval"
23646 #~ msgid "Ovalbox"
23647 #~ msgstr "Caixaoval"
23649 #~ msgid "Shadowbox"
23650 #~ msgstr "Caixasombreada"
23652 #~ msgid "Doublebox"
23653 #~ msgstr "Caixadupla"
23655 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23656 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
23658 #~ msgid "Unknown inset name: "
23659 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
23661 #~ msgid "Program Listing "
23662 #~ msgstr "Listagem de Programa"
23664 #~ msgid "Framed"
23665 #~ msgstr "Emoldurado"
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23669 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
23671 #~ msgid "Url: "
23672 #~ msgstr "Url: "
23674 #~ msgid "HtmlUrl: "
23675 #~ msgstr "HtmlUrl"
23677 #~ msgid "&Right"
23678 #~ msgstr "Direita|#D"
23680 #~ msgid "Default (outer)"
23681 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
23683 #~ msgid "Outer"
23684 #~ msgstr "Exterior"
23686 #~ msgid "Case."
23687 #~ msgstr "Caso."
23689 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
23690 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
23692 #~ msgid "Algorithm #."
23693 #~ msgstr "Algoritmo #."
23695 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
23696 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
23698 #~ msgid "Encoding error"
23699 #~ msgstr "Erro de codificação"
23701 #~ msgid "%1$d words in selection."
23702 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
23704 #~ msgid "%1$d words in document."
23705 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
23707 #~ msgid "One word in selection."
23708 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
23710 #~ msgid "One word in document."
23711 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
23713 #~ msgid "Count words"
23714 #~ msgstr "Contar palavras"
23716 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23717 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"