Update translations and NEWS for beta2
[lyx.git] / po / zh_TW.po
blobfbe84faf2781d9877c98077bb229170eda8109e0
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 16:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:679 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:819
87 #: src/Buffer.cpp:2490 src/Buffer.cpp:2514 src/Buffer.cpp:2549
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/insets/InsetBibtex.cpp:133
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:197
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:669 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228
483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:668
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
488 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
496 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
497 msgid "Default"
498 msgstr "預設"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Tiny"
503 msgstr "微小"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smallest"
508 msgstr "最小"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Smaller"
513 msgstr "較小"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Small"
518 msgstr "小"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
522 msgid "Normal"
523 msgstr "一般"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Large"
528 msgstr "大"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 msgid "Larger"
533 msgstr "較大"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
537 msgid "Largest"
538 msgstr "最大"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
542 msgid "Huge"
543 msgstr "巨大"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 msgid "Huger"
548 msgstr "特大"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
551 msgid "&Custom Bullet:"
552 msgstr "自訂分項符號(&C):"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
556 msgid "&Level:"
557 msgstr "等級(&L):"
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 msgid "Change:"
561 msgstr "變更:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
564 msgid "Go to next change"
565 msgstr "前往下一個變更"
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
568 msgid "&Next change"
569 msgstr "下一個變更(&N)"
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
572 msgid "Accept this change"
573 msgstr "接受此變更"
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 msgid "&Accept"
577 msgstr "接受(&A)"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
580 msgid "Reject this change"
581 msgstr "拒絕此變更"
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 msgid "&Reject"
585 msgstr "拒絕(&R)"
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
589 msgid "Font family"
590 msgstr "字族"
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 msgid "&Family:"
594 msgstr "字族(&F):"
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
598 msgid "Font shape"
599 msgstr "字型形狀"
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 msgid "S&hape:"
603 msgstr "形狀(&H):"
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
607 msgid "Font series"
608 msgstr "字型系列"
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
613 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1681
615 msgid "Language"
616 msgstr "語言"
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
620 msgid "Font color"
621 msgstr "字型顏色"
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 msgid "&Language:"
626 msgstr "語言(&L):"
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 msgid "&Series:"
630 msgstr "系列(&S):"
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 msgid "&Color:"
634 msgstr "顏色(&C):"
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
637 msgid "Never Toggled"
638 msgstr "永不切換"
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
642 msgid "Font size"
643 msgstr "字型大小"
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
647 msgid "Other font settings"
648 msgstr "其他字型設定值"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
651 msgid "Always Toggled"
652 msgstr "自動切換"
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 msgid "&Misc:"
656 msgstr "雜項(&M):"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
659 msgid "toggle font on all of the above"
660 msgstr "將以上所有都切換字型"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
663 msgid "&Toggle all"
664 msgstr "切換所有(&T)"
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
667 msgid "Apply each change automatically"
668 msgstr "自動地套用每個變更"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
671 msgid "Apply changes immediately"
672 msgstr "即時地套用變更"
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
680 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 msgid "Close"
682 msgstr "關閉"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
685 msgid "Search Citation"
686 msgstr "搜尋引用"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 msgid "F&ind:"
690 msgstr "尋找(&I):"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
693 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 msgstr ""
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
697 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 msgstr ""
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 msgid "&Go!"
702 msgstr ""
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
705 #, fuzzy
706 msgid "Search Field:"
707 msgstr "搜尋錯誤"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
710 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
711 #, fuzzy
712 msgid "All Fields"
713 msgstr "所有檔案 (*)"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
716 msgid "Regular E&xpression"
717 msgstr "正規表示式(&X)"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
720 #, fuzzy
721 msgid "Entry Types:"
722 msgstr "項目:"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
725 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334
726 msgid "All Entry Types"
727 msgstr ""
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
730 msgid "Case Se&nsitive"
731 msgstr "大小寫相符(&N)"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
734 msgid "Search As You &Type"
735 msgstr ""
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
738 msgid "Formatting"
739 msgstr "格式化"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
742 msgid "List all authors"
743 msgstr "列出所有作者"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
746 msgid "Full aut&hor list"
747 msgstr "全部作者清單(&H)"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
750 msgid "Force upper case in citation"
751 msgstr "在引用中強制大寫"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
754 #, fuzzy
755 msgid "Force u&pper case"
756 msgstr "強制大寫(&F)"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
759 msgid "Citation st&yle:"
760 msgstr "引用樣式(&Y):"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
763 msgid "Text &before:"
764 msgstr "之前文字(&B):"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
767 msgid "Natbib citation style to use"
768 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
771 msgid "Text to place before citation"
772 msgstr "置於引用之前的文字"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 #, fuzzy
776 msgid "Text a&fter:"
777 msgstr "之後文字(&T):"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
780 msgid "Text to place after citation"
781 msgstr "置於引用之後的文字"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 #, fuzzy
785 msgid "App&ly"
786 msgstr "套用(&A)"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
789 msgid "A&vailable Citations:"
790 msgstr "可用的引用(&V):"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
793 msgid "&Selected Citations:"
794 msgstr "已選取的引用(&S):"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
797 msgid "The Enter key works, too"
798 msgstr ""
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
801 msgid "The delete key works, too"
802 msgstr ""
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
805 msgid "D&elete"
806 msgstr "刪除(&E)"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
809 #, fuzzy
810 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
811 msgstr "向上移動已選取的引用"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
814 #, fuzzy
815 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
816 msgstr "向下移動已選取的引用"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
819 msgid "&Down"
820 msgstr "向下(&D)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
823 msgid "Insert the delimiters"
824 msgstr "插入分隔符號"
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
827 msgid "&Insert"
828 msgstr "插入(&I)"
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
831 msgid "&Size:"
832 msgstr "大小(&S):"
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
836 msgid "TeX Code: "
837 msgstr "TeX 編碼:"
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
840 msgid "Match delimiter types"
841 msgstr "媒合分隔符號類型"
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
844 msgid "&Keep matched"
845 msgstr "保持媒合(&K)"
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:32
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:74
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:81
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:120
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:131
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:161
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:174
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:190
935 msgid "Display image in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
939 msgid "&Show in LyX"
940 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:297
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:664
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691
946 msgid "Screen display"
947 msgstr "螢幕顯示"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
952 msgid "Monochrome"
953 msgstr "單色"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:238
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:678
957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
958 msgid "Grayscale"
959 msgstr "灰階"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
965 msgid "Color"
966 msgstr "顏色"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:248
969 msgid "Preview"
970 msgstr "預覽"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:275
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:310
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
976 msgid "Percentage to scale by in LyX"
977 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
980 msgid "%"
981 msgstr "%"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
984 msgid "&Display:"
985 msgstr "顯示(&D):"
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:313
988 msgid "Sca&le:"
989 msgstr "伸縮(&L):"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:340
992 #, fuzzy
993 msgid "Si&ze and Rotation"
994 msgstr "搜尋引用"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
997 msgid "Rotate"
998 msgstr "旋轉"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
1004 msgid "Angle to rotate image by"
1005 msgstr "圖像的旋轉角度"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:422
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1011 msgid "The origin of the rotation"
1012 msgstr "旋轉的原點"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:412
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Ori&gin:"
1017 msgstr "原點(&O):"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:432
1020 msgid "A&ngle:"
1021 msgstr "角度(&N):"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1024 msgid "Scale"
1025 msgstr "伸縮"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:471
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1029 msgid "Height of image in output"
1030 msgstr "圖像輸出時高度"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:481
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1034 msgid "Width of image in output"
1035 msgstr "圖像輸出時寬度"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1038 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1039 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1043 msgid "&Maintain aspect ratio"
1044 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1047 msgid "Crop"
1048 msgstr "裁剪"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:545
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1052 msgid "Clip to bounding box values"
1053 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:548
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1057 msgid "Clip to &bounding box"
1058 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1062 msgid "&Left bottom:"
1063 msgstr "左下(&L):"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:568
1066 msgid "x"
1067 msgstr "x"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1071 msgid "Right &top:"
1072 msgstr "右上(&T):"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:585
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1076 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1077 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1081 msgid "&Get from File"
1082 msgstr "從檔案取得(&G)"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1085 msgid "y"
1086 msgstr "y"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1090 msgid "Form"
1091 msgstr "表單"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1094 msgid "Use &default placement"
1095 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1098 msgid "Advanced Placement Options"
1099 msgstr "進階放置位址選項"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1102 msgid "&Top of page"
1103 msgstr "頁面頂端(&T)"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1106 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1107 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1110 msgid "Here de&finitely"
1111 msgstr "肯定在此(&F)"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1114 msgid "&Here if possible"
1115 msgstr "儘量在此(&H)"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1118 msgid "&Page of floats"
1119 msgstr "浮動頁面(&P)"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1122 msgid "&Bottom of page"
1123 msgstr "頁面底部(&B)"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1126 msgid "&Span columns"
1127 msgstr "展開欄位(&S)"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1130 msgid "&Rotate sideways"
1131 msgstr "側向旋轉(&R)"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1134 msgid "FontUi"
1135 msgstr "字型使用介面"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1138 msgid "Sc&ale (%):"
1139 msgstr "比例(%)(&A):"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "打字體(&T):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1147 msgid "&Roman:"
1148 msgstr "羅馬體(&R):"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1151 msgid "S&cale (%):"
1152 msgstr "比例(%)(&C):"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1155 msgid "&Sans Serif:"
1156 msgstr "無襯線(&S):"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1159 msgid "Use &Old Style Figures"
1160 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1163 msgid "Use true S&mall Caps"
1164 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1167 msgid "&Default Family:"
1168 msgstr "預設字族(&D):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1171 msgid "&Base Size:"
1172 msgstr "基本大小(&B):"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "圖形(&G)"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "選取圖像檔案"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "輸出大小"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1191 msgid "Set &height:"
1192 msgstr "設定高度(&H):"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1195 msgid "&Scale Graphics (%):"
1196 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1199 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1200 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1203 msgid "Set &width:"
1204 msgstr "設定寬度(&W):"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1208 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1211 msgid "Rotate Graphics"
1212 msgstr "旋轉圖形"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1215 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1216 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1219 msgid "Ro&tate after scaling"
1220 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1223 msgid "Or&igin:"
1224 msgstr "原點(&I):"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1227 msgid "A&ngle (Degrees):"
1228 msgstr "角度(度)(&N):"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1232 msgid "File name of image"
1233 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1236 msgid "&Clipping"
1237 msgstr "裁剪(&C)"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1241 msgid "y:"
1242 msgstr "y:"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1246 msgid "x:"
1247 msgstr "x:"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1251 msgid "Additional LaTeX options"
1252 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1255 msgid "LaTeX &options:"
1256 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1259 msgid "Draft mode"
1260 msgstr "草稿模式"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1263 msgid "&Draft mode"
1264 msgstr "草稿模式(&D)"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1267 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1268 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1271 msgid "Don't un&zip on export"
1272 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1275 msgid "Sho&w in LyX"
1276 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:654
1279 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1280 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Scr&een Display:"
1285 msgstr "螢幕顯示"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:710
1288 msgid "&Initialize Group Name:"
1289 msgstr ""
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:726
1292 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1293 msgstr ""
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1296 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1297 msgstr ""
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1300 msgid "..............."
1301 msgstr ""
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1304 msgid "________"
1305 msgstr ""
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1308 msgid "<-----------"
1309 msgstr ""
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1312 msgid "----------->"
1313 msgstr ""
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1316 msgid "\\-----v-----/"
1317 msgstr ""
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1320 msgid "/-----^-----\\"
1321 msgstr ""
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1324 msgid "&Spacing:"
1325 msgstr "間隔(&S):"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1328 msgid "Supported spacing types"
1329 msgstr "支援的間隔類型"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Inter-word space"
1334 msgstr "字詞間空格|w"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Thin space"
1339 msgstr "細薄空格\t\\,"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Negative thin space"
1344 msgstr "負空格\t\\!"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1347 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1348 msgstr ""
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1351 msgid "Quad (1 em)"
1352 msgstr ""
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "雙倍項目:"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "水平填充"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
1368 msgid "Custom"
1369 msgstr "自訂"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1372 msgid "&Value:"
1373 msgstr "值(&V):"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1376 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1377 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1380 #, fuzzy
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "檔案(&F):"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1385 msgid "&Protect:"
1386 msgstr "保護(&P):"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1391 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Specify the link target"
1396 msgstr "指定預設紙張大小。"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1399 msgid "Link type"
1400 msgstr ""
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1403 msgid "Link to the web or to every other target"
1404 msgstr ""
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1407 msgid "&Web"
1408 msgstr ""
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Link to an email address"
1413 msgstr "您的電子郵件位址"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1416 #, fuzzy
1417 msgid "&Email"
1418 msgstr "電子郵件"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Link to a file"
1423 msgstr "列印到檔案"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1426 #, fuzzy
1427 msgid "&File"
1428 msgstr "檔案(&F):"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1528 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1529 msgstr ""
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Select de&fault master document"
1534 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1537 #, fuzzy
1538 msgid "&Master:"
1539 msgstr "外側(&U):"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Enter the name of the default master document"
1544 msgstr "預設的印表機名稱"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Modules"
1549 msgstr "中間"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1552 #, fuzzy
1553 msgid "De&lete"
1554 msgstr "刪除(&D)"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1559 msgid "A&dd"
1560 msgstr "加入(&D)"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1563 #, fuzzy
1564 msgid "S&elected:"
1565 msgstr "刪除(&D)"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1568 #, fuzzy
1569 msgid "A&vailable:"
1570 msgstr "可用分支(&V):"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1573 #, fuzzy
1574 msgid "&Postscript driver:"
1575 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1578 msgid "&Options:"
1579 msgstr "選項(&O):"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1582 msgid "Click to select a local document class definition file"
1583 msgstr ""
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1586 #, fuzzy
1587 msgid "&Local Layout..."
1588 msgstr "文字版面配置"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1591 msgid "Document &class:"
1592 msgstr "文件類別(&C):"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Encoding"
1597 msgstr "編碼(&E):"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Language &Default"
1602 msgstr "語言頁首:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1605 #, fuzzy
1606 msgid "&Other:"
1607 msgstr "外側(&U):"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1610 msgid "&Quote Style:"
1611 msgstr "引言樣式(&Q):"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:297
1614 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1615 msgid "Listing"
1616 msgstr "列表"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1619 msgid "&Main Settings"
1620 msgstr "主要設定值(&M)"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1623 msgid "Style"
1624 msgstr "樣式"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1627 msgid "The content's base font size"
1628 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1631 msgid "F&ont size:"
1632 msgstr "字型大小(&O):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1635 msgid "The content's base font style"
1636 msgstr "內容的基本字型樣式"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1639 msgid "Font Famil&y:"
1640 msgstr "字族(&Y):"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1643 msgid "Use extended character table"
1644 msgstr "使用擴充字元表格"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1647 msgid "&Extended character table"
1648 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1651 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1652 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1655 msgid "Space i&n string as symbol"
1656 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1659 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1660 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1663 msgid "S&pace as symbol"
1664 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1667 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1668 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1671 msgid "&Break long lines"
1672 msgstr "折斷長列(&B)"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1675 msgid "Placement"
1676 msgstr "放置位址"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1679 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1680 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1683 msgid "Check for floating listings"
1684 msgstr "檢查浮動列表"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1687 msgid "&Float"
1688 msgstr "浮動(&F)"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1691 msgid "Check for inline listings"
1692 msgstr "檢查內聯列表"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1695 msgid "&Inline listing"
1696 msgstr "內聯列表(&I)"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1699 msgid "&Placement:"
1700 msgstr "放置位址(&P):"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1703 msgid "Line numbering"
1704 msgstr "列編號"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1707 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1708 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1711 msgid "Choose the font size for line numbers"
1712 msgstr "選擇列號的字型大小"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1715 msgid "Font si&ze:"
1716 msgstr "字型大小:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1719 msgid "S&tep:"
1720 msgstr "步驟(&T):"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1723 msgid "Difference between two numbered lines"
1724 msgstr "兩已編號列間的差異"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1727 msgid "&Side:"
1728 msgstr "側邊(&S):"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1731 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1732 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1735 msgid "&Dialect:"
1736 msgstr "方言(&D):"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1739 msgid "Lan&guage:"
1740 msgstr "語言(&G):"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1743 msgid "Select the programming language"
1744 msgstr "選取程式語言"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1747 msgid "Range"
1748 msgstr "範圍"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1751 msgid "&Last line:"
1752 msgstr "最後一列(&L):"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1755 msgid "The last line to be printed"
1756 msgstr "要列印的最後一列"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1759 msgid "The first line to be printed"
1760 msgstr "要列印的第一列"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1763 msgid "Fi&rst line:"
1764 msgstr "第一列(&R):"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1767 msgid "Ad&vanced"
1768 msgstr "進階(&V)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1771 msgid "More Parameters"
1772 msgstr "更多參數"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1775 msgid "Feedback window"
1776 msgstr "回饋視窗"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1779 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1780 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1783 msgid "Copy to Clip&board"
1784 msgstr ""
1786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1787 msgid "Update the display"
1788 msgstr "更新顯示"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1792 msgid "&Update"
1793 msgstr "更新(&U)"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1796 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1797 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1800 msgid "&Default Margins"
1801 msgstr "預設邊距(&D)"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1804 msgid "&Top:"
1805 msgstr "頂諯(&T):"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1808 msgid "&Bottom:"
1809 msgstr "底部(&B):"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1812 msgid "&Inner:"
1813 msgstr "內側(&I):"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1816 msgid "O&uter:"
1817 msgstr "外側(&U):"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1820 msgid "Head &sep:"
1821 msgstr "前端間隔(&S):"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1824 msgid "Head &height:"
1825 msgstr "前端高度(&H):"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1828 msgid "&Foot skip:"
1829 msgstr "末端跳過(&F):"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1832 #, fuzzy
1833 msgid "&Column Sep:"
1834 msgstr "欄(&C):"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1840 msgid "Number of rows"
1841 msgstr "列數量"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1845 msgid "&Rows:"
1846 msgstr "列(&R):"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1852 msgid "Number of columns"
1853 msgstr "欄數量"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1857 msgid "&Columns:"
1858 msgstr "欄(&C):"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1862 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1865 msgid "Vertical alignment"
1866 msgstr "垂直對齊"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1869 msgid "&Vertical:"
1870 msgstr "垂直(&V):"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1874 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1877 msgid "&Horizontal:"
1878 msgstr "水平(&H):"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1881 msgid "&Use AMS math package automatically"
1882 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1885 msgid "Use AMS &math package"
1886 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1889 msgid "Use esint package &automatically"
1890 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1893 msgid "Use &esint package"
1894 msgstr "使用 &esint 套件"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1897 msgid "Sort &as:"
1898 msgstr "排序為(&A):"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1901 msgid "&Description:"
1902 msgstr "描述(&D):"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1905 msgid "&Symbol:"
1906 msgstr "符號(&S):"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1909 msgid "Type"
1910 msgstr "型態"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1913 msgid "LyX internal only"
1914 msgstr "只有 LyX 內部"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1917 msgid "LyX &Note"
1918 msgstr "LyX 註記(&N)"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1921 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1922 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1925 msgid "&Comment"
1926 msgstr "註釋(&C)"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1929 msgid "Print as grey text"
1930 msgstr "以灰色文字印出"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1933 msgid "&Greyed out"
1934 msgstr "灰色顯示(&G)"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1937 msgid "&List in Table of Contents"
1938 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1941 msgid "&Numbering"
1942 msgstr "編號(&N)"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1945 msgid "&Use hyperref support"
1946 msgstr ""
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Additional o&ptions"
1951 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1954 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1955 msgstr ""
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1958 #, fuzzy
1959 msgid "&General"
1960 msgstr "一般"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1963 msgid ""
1964 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1965 msgstr ""
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Automatically fi&ll header"
1970 msgstr "自動更新"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1973 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1974 msgstr ""
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1977 msgid "Load in &fullscreen mode"
1978 msgstr ""
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Header Information"
1983 msgstr "TeX 資訊"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1986 #, fuzzy
1987 msgid "&Title:"
1988 msgstr "標題:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1991 #, fuzzy
1992 msgid "&Author:"
1993 msgstr "作者:"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1996 #, fuzzy
1997 msgid "&Subject:"
1998 msgstr "主旨:"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2001 #, fuzzy
2002 msgid "&Keywords:"
2003 msgstr "關鍵字(&K):"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2006 #, fuzzy
2007 msgid "H&yperlinks"
2008 msgstr "產生超連結(&G)"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2011 msgid "Allows link text to break across lines."
2012 msgstr ""
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2015 #, fuzzy
2016 msgid "B&reak links over lines"
2017 msgstr "折斷長列(&B)"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2020 #, fuzzy
2021 msgid "No &frames around links"
2022 msgstr "沒畫框架"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2025 #, fuzzy
2026 msgid "C&olor links"
2027 msgstr "顏色"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2031 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2032 msgstr ""
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2035 msgid "B&ibliographical backreferences"
2036 msgstr ""
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Backreference by pa&ge number"
2041 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2044 #, fuzzy
2045 msgid "&Bookmarks"
2046 msgstr "書籤|B"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2049 #, fuzzy
2050 msgid "G&enerate Bookmarks"
2051 msgstr "清空書籤|C"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2054 #, fuzzy
2055 msgid "&Open bookmarks"
2056 msgstr "儲存書籤"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Number of levels"
2061 msgstr "複本數量"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2064 #, fuzzy
2065 msgid "&Numbered bookmarks"
2066 msgstr "編號的公式|N"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
2070 msgid "Page Layout"
2071 msgstr "頁面布局"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Paper Format"
2076 msgstr "日期格式"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2079 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2080 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2083 msgid "Style used for the page header and footer"
2084 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Headings &style:"
2089 msgstr "頁面樣式(&S):"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2092 msgid "&Landscape"
2093 msgstr "橫印(&L)"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2096 msgid "&Portrait"
2097 msgstr "直印(&P)"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2102 msgid "&Format:"
2103 msgstr "格式(&F):"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2106 #, fuzzy
2107 msgid "&Orientation:"
2108 msgstr "方向"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2111 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2112 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2115 msgid "&Two-sided document"
2116 msgstr "兩面的文件(&T)"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2119 msgid "I&mmediate Apply"
2120 msgstr ""
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2123 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2124 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Paragraph's &Default"
2129 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Ri&ght"
2134 msgstr "右"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2137 #, fuzzy
2138 msgid "C&enter"
2139 msgstr "中"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2142 msgid "&Left"
2143 msgstr "左(&L)"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2146 msgid "&Justified"
2147 msgstr "左右對齊(&J)"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Indent Paragraph"
2152 msgstr "縮排段落(&P)"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2155 msgid "Label Width"
2156 msgstr "標籤寬度"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2160 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2161 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Lo&ngest label"
2166 msgstr "最長的標籤(&L)"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Line &spacing"
2171 msgstr "列距(&I):"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2175 msgid "Single"
2176 msgstr "一倍"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2179 msgid "1.5"
2180 msgstr "一倍半"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2184 msgid "Double"
2185 msgstr "雙倍"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2188 msgid "&Alter..."
2189 msgstr "改變(&A)…"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2192 #, fuzzy
2193 msgid "In Math"
2194 msgstr "數學"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2197 msgid ""
2198 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2199 "delay."
2200 msgstr ""
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Automatic in&line completion"
2205 msgstr "內聯列表(&I)"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2208 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2209 msgstr ""
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Automatic p&opup"
2214 msgstr "自動更新"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2217 #, fuzzy
2218 msgid "In Text"
2219 msgstr "純文字"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2222 msgid ""
2223 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2224 "delay."
2225 msgstr ""
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Automatic &inline completion"
2230 msgstr "內聯列表(&I)"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2233 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2234 msgstr ""
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Automatic &popup"
2239 msgstr "自動更新"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2242 msgid ""
2243 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2244 "mode."
2245 msgstr ""
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2248 msgid "Cursor i&ndicator"
2249 msgstr ""
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2252 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2253 msgid "General"
2254 msgstr "一般"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2257 msgid ""
2258 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2259 "if it is available."
2260 msgstr ""
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2263 #, fuzzy
2264 msgid "s inline completion dela&y"
2265 msgstr "內聯列表(&I)"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2268 msgid ""
2269 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2270 "if it is available."
2271 msgstr ""
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2274 msgid "s popup d&elay"
2275 msgstr ""
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2278 msgid ""
2279 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2280 "It will be shown right away."
2281 msgstr ""
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2284 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2285 msgstr ""
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2288 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2289 msgstr ""
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2292 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2293 msgstr ""
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2296 msgid "C&onverter:"
2297 msgstr "轉換器(&O):"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2300 msgid "E&xtra flag:"
2301 msgstr "其他旗標(&X):"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2304 msgid "&From format:"
2305 msgstr "從格式(&F):"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2308 msgid "&To format:"
2309 msgstr "到格式(&T):"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2313 msgid "&Modify"
2314 msgstr "修改(&M)"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2326
2319 msgid "Remo&ve"
2320 msgstr "移除(&V)"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2323 msgid "Converter Defi&nitions"
2324 msgstr "轉換器定義(&N)"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2327 msgid "Converter File Cache"
2328 msgstr "轉換器檔案快取"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2331 msgid "&Enabled"
2332 msgstr "已啟用(&E)"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2335 msgid "&Maximum Age (in days):"
2336 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2339 msgid "&Date format:"
2340 msgstr "日期格式(&D):"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2343 msgid "Date format for strftime output"
2344 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2347 msgid "Off"
2348 msgstr "關閉"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2351 msgid "No math"
2352 msgstr "無數學"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2355 msgid "On"
2356 msgstr "開"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2359 msgid "Do not display"
2360 msgstr "不顯示"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2363 msgid "Display &Graphics:"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Editing"
2373 msgstr "離開中。"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2376 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2377 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Sort &environments alphabetically"
2382 msgstr "將標籤以字母排序"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2385 msgid "&Group environments by their category"
2386 msgstr ""
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2389 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2390 msgstr ""
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2393 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2394 msgstr ""
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2397 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2398 msgstr ""
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2401 msgid "Fullscreen"
2402 msgstr ""
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2405 msgid "&Limit text width"
2406 msgstr ""
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2409 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2410 msgstr ""
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Hide tabba&r"
2415 msgstr "δ"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Hide scr&ollbar"
2420 msgstr "切換數學工具列"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2423 #, fuzzy
2424 msgid "&Hide toolbars"
2425 msgstr "切換數學工具列"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2428 #, fuzzy
2429 msgid "&New..."
2430 msgstr "新增(&N):"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2433 #, fuzzy
2434 msgid "S&hort Name:"
2435 msgstr "排序為(&A):"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2438 msgid "Vector graphi&cs format"
2439 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2442 msgid "&Document format"
2443 msgstr "文件格式(&D)"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2446 msgid "&Viewer:"
2447 msgstr "檢視器(&V):"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2450 msgid "Ed&itor:"
2451 msgstr "編輯器(&I):"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2454 msgid "S&hortcut:"
2455 msgstr "捷徑(&H):"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2458 msgid "E&xtension:"
2459 msgstr "延伸(&X):"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Co&pier:"
2464 msgstr "複製器(&C):"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2467 msgid "&E-mail:"
2468 msgstr "電子郵件(&E):"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2471 msgid "Your name"
2472 msgstr "您的名稱"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2475 msgid "Your E-mail address"
2476 msgstr "您的電子郵件位址"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2479 msgid "Keyboard"
2480 msgstr "鍵盤"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2483 msgid "Use &keyboard map"
2484 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2487 msgid "&First:"
2488 msgstr "第一(&F):"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2493 msgid "Br&owse..."
2494 msgstr "瀏覽(&O)…"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2497 msgid "S&econd:"
2498 msgstr "第二(&E):"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2501 msgid "B&rowse..."
2502 msgstr "瀏覽(&R)…"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Mouse"
2507 msgstr "更多"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2510 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2511 msgstr ""
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2514 msgid ""
2515 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2516 "speed it up, low values slow it down."
2517 msgstr ""
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Right-to-left language support"
2522 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
2525 msgid ""
2526 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2527 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2530 msgid "Enable &RTL support"
2531 msgstr ""
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Cursor movement:"
2536 msgstr "註釋"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2539 #, fuzzy
2540 msgid "&Logical"
2541 msgstr "主題"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2544 msgid "&Visual"
2545 msgstr ""
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2548 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2549 msgstr ""
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2552 msgid "Mark &foreign languages"
2553 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Select the default language of your documents"
2558 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2561 #, fuzzy
2562 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2563 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2566 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2567 msgstr ""
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2570 #, fuzzy
2571 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2572 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2575 msgid "&Default language:"
2576 msgstr "預設語言(&D):"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2579 msgid "Language pac&kage:"
2580 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2583 msgid "Command s&tart:"
2584 msgstr "命令開始(&T):"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2587 msgid "Command e&nd:"
2588 msgstr "命令結束(&N):"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2591 msgid ""
2592 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2593 "the language package)"
2594 msgstr ""
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2597 msgid "&Global"
2598 msgstr "全域(&G)"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2601 msgid ""
2602 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2603 "switch command"
2604 msgstr ""
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2607 msgid "Auto &begin"
2608 msgstr "自動開始(&B)"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2611 msgid ""
2612 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2613 "switch command"
2614 msgstr ""
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2617 msgid "Auto &end"
2618 msgstr "自動結束(&E)"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2621 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2622 msgstr ""
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2625 msgid "Use b&abel"
2626 msgstr "使用 b&abel"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2629 msgid "Set class options to default on class change"
2630 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2633 msgid "&Reset class options when document class changes"
2634 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2637 msgid ""
2638 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2639 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2640 "rather than the Cygwin teTeX."
2641 msgstr ""
2642 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2643 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2646 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2647 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2650 msgid "Default paper si&ze:"
2651 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2654 msgid "Te&X encoding:"
2655 msgstr "Te&X 編碼:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2658 msgid "CheckTeX start options and flags"
2659 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2662 #, fuzzy
2663 msgid "&Index command:"
2664 msgstr "索引命令:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2667 msgid "&BibTeX command:"
2668 msgstr "&BibTeX 命令:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2671 #, fuzzy
2672 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2673 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2676 msgid "Chec&kTeX command:"
2677 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2680 msgid "BibTeX command and options"
2681 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2684 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2685 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2688 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2689 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2693 msgid "US letter"
2694 msgstr "US letter"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2698 msgid "US legal"
2699 msgstr "US legal"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2703 msgid "US executive"
2704 msgstr "US executive"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2708 msgid "A3"
2709 msgstr "A3"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2713 msgid "A4"
2714 msgstr "A4"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2718 msgid "A5"
2719 msgstr "A5"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2723 msgid "B5"
2724 msgstr "B5"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2727 msgid "&Working directory:"
2728 msgstr "工作目錄(&W):"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2736 msgid "Browse..."
2737 msgstr "瀏覽…"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2740 msgid "&Document templates:"
2741 msgstr "文件模板(&D):"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2744 #, fuzzy
2745 msgid "&Example files:"
2746 msgstr "範例 #:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2749 msgid "&Backup directory:"
2750 msgstr "備份目錄(&B):"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2753 msgid "Ly&XServer pipe:"
2754 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2757 msgid "&Temporary directory:"
2758 msgstr "暫存目錄(&T):"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2761 msgid "&PATH prefix:"
2762 msgstr "&PATH 前綴:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
2765 msgid ""
2766 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2767 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2768 "paragraphs are separated by a blank line."
2769 msgstr ""
2770 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2771 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2774 msgid "Output &line length:"
2775 msgstr "輸出列長度(&L):"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2778 msgid "&roff command:"
2779 msgstr "&roff 命令:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2782 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2783 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2786 msgid "Printer Command Options"
2787 msgstr "列印命令選項"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2790 msgid "Extension to be used when printing to file."
2791 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2794 msgid "File ex&tension:"
2795 msgstr "副檔名(&T):"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2798 msgid "Option used to print to a file."
2799 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2802 msgid "Print to &file:"
2803 msgstr "列印到檔案"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2806 msgid "Option used to print to non-default printer."
2807 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2810 msgid "Set p&rinter:"
2811 msgstr "設定印表機(&R):"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2814 msgid "Option used with spool command to set printer."
2815 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2818 msgid "Spool pr&inter:"
2819 msgstr "暫存印表機(&I):"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2822 msgid ""
2823 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2824 "to print."
2825 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2828 msgid "Spool &command:"
2829 msgstr "暫存命令(&C):"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2832 msgid "Option used to reverse page order."
2833 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2836 msgid "Re&verse pages:"
2837 msgstr "反向頁面(&V):"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2840 msgid "Lan&dscape:"
2841 msgstr "橫印(&D):"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2844 msgid "Number of Co&pies:"
2845 msgstr "複本數量(&P)"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2848 msgid "Option used to set number of copies."
2849 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2852 msgid "Option used to print a range of pages."
2853 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2856 msgid "Co&llated:"
2857 msgstr "排序(&L):"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2860 msgid "Pa&ge range:"
2861 msgstr "頁面範圍(&G):"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2864 msgid "Option used to collate multiple copies."
2865 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2868 msgid "&Odd pages:"
2869 msgstr "奇數頁面(&O):"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2872 msgid "&Even pages:"
2873 msgstr "偶數頁面(&E):"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2876 msgid "Paper t&ype:"
2877 msgstr "紙張型態(&Y):"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2880 msgid "Paper si&ze:"
2881 msgstr "紙張大小(&Z):"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2884 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2885 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2888 msgid "E&xtra options:"
2889 msgstr "其他選項(&X):"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2892 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2893 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2896 msgid ""
2897 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2898 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2899 "printers."
2900 msgstr ""
2901 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2902 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2905 msgid "Adapt output to printer"
2906 msgstr "適配輸出到印表機"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2909 msgid "Name of the default printer"
2910 msgstr "預設的印表機名稱"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2913 msgid "Default &printer:"
2914 msgstr "預設印表機(&P):"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2917 msgid "Printer co&mmand:"
2918 msgstr "印表機命令(&M):"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2921 msgid "Sa&ns Serif:"
2922 msgstr "無襯線(&N):"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2925 msgid "T&ypewriter:"
2926 msgstr "打字體(&Y):"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2929 msgid "Screen &DPI:"
2930 msgstr "螢幕 &DPI:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2933 msgid "&Zoom %:"
2934 msgstr "縮放%(&Z):"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2937 msgid "Font Sizes"
2938 msgstr "字型大小"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2941 msgid "Larger:"
2942 msgstr "較大:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2945 msgid "Largest:"
2946 msgstr "最大:"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2949 msgid "Huge:"
2950 msgstr "巨大:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2953 msgid "Hugest:"
2954 msgstr "極巨:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2957 msgid "Smallest:"
2958 msgstr "最小:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2961 msgid "Smaller:"
2962 msgstr "較小:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2965 msgid "Small:"
2966 msgstr "小:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2969 msgid "Normal:"
2970 msgstr "一般:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2973 msgid "Tiny:"
2974 msgstr "微小:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2977 msgid "Large:"
2978 msgstr "大:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2981 msgid ""
2982 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2983 "of fonts"
2984 msgstr ""
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2987 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2988 msgstr ""
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Ne&w"
2993 msgstr "新增(&N):"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2996 msgid "&Bind file:"
2997 msgstr "連結檔案(&B):"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3000 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3001 msgstr ""
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3004 msgid "Al&ternative language:"
3005 msgstr "替代語言(&T):"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3008 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3009 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3012 msgid "Personal &dictionary:"
3013 msgstr "個人字典(&D):"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3016 msgid "Escape cha&racters:"
3017 msgstr "逸出字元(&R):"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3020 msgid "Spellchec&ker executable:"
3021 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3024 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3025 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3028 msgid "Use input encod&ing"
3029 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3032 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3033 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3036 msgid "Accept compound &words"
3037 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3040 msgid "Session"
3041 msgstr "執行階段"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3044 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3045 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3048 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3049 msgstr ""
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3052 msgid "Restore cursor positions"
3053 msgstr "還原游標位置"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3056 msgid "Load opened files from last session"
3057 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3060 msgid "Documents"
3061 msgstr "文件"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3064 msgid "&Maximum last files:"
3065 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3068 msgid "minutes"
3069 msgstr "分鐘"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3072 #, fuzzy
3073 msgid "B&ackup documents, every"
3074 msgstr "備份文件(&A)"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Open documents in &tabs"
3079 msgstr "開啟文件"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Automatic help"
3084 msgstr "自動更新"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3087 msgid ""
3088 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3089 "the main work area of an edited document"
3090 msgstr ""
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3093 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3094 msgstr ""
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3097 msgid "Bro&wse..."
3098 msgstr "瀏覽(&W)…"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3101 msgid "&User interface file:"
3102 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
3106 msgid "&Save"
3107 msgstr "儲存(&S)"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3110 msgid "Pages"
3111 msgstr "頁面"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3114 msgid "Page number to print from"
3115 msgstr "起始列印頁碼"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3118 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3119 msgstr "到(&T):"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3122 msgid "Page number to print to"
3123 msgstr "結束列印頁碼"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3126 msgid "Print all pages"
3127 msgstr "列印所有頁面"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3130 msgid "Fro&m"
3131 msgstr "從(&M)"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3134 msgid "&All"
3135 msgstr "所有(&A)"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3138 msgid "Print &odd-numbered pages"
3139 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3142 msgid "Print &even-numbered pages"
3143 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3146 msgid "Print in reverse order"
3147 msgstr "以反向排序列印"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3150 msgid "Re&verse order"
3151 msgstr "反向排序(&V)"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Copie&s"
3156 msgstr "份數"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3159 msgid "Number of copies"
3160 msgstr "複本數量"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3163 msgid "Collate copies"
3164 msgstr "自動分頁"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3167 msgid "&Collate"
3168 msgstr "排序(&C)"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3171 msgid "&Print"
3172 msgstr "列印(&P)"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3175 msgid "Print Destination"
3176 msgstr "列印目的"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3179 msgid "Send output to the printer"
3180 msgstr "發送輸出到印表機"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3183 msgid "P&rinter:"
3184 msgstr "印表機(&R):"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3187 msgid "Send output to the given printer"
3188 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3191 msgid "Send output to a file"
3192 msgstr "發送輸出到檔案"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3195 msgid "La&bels in:"
3196 msgstr "標籤位於(&B):"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3199 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3200 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3203 msgid "<reference>"
3204 msgstr "<reference>"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3207 msgid "(<reference>)"
3208 msgstr "(<reference>)"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3211 msgid "<page>"
3212 msgstr "<page>"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3215 msgid "on page <page>"
3216 msgstr "於頁面 <page>"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3219 msgid "<reference> on page <page>"
3220 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3223 msgid "Formatted reference"
3224 msgstr "格式化的參考"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3227 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3228 msgstr "將標籤以字母排序"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3231 msgid "&Sort"
3232 msgstr "排序(&S)"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3235 msgid "Update the label list"
3236 msgstr "更新標籤清單"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3239 msgid "Jump to the label"
3240 msgstr "跳到標籤"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3243 msgid "&Go to Label"
3244 msgstr "前往標籤(&G)"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3247 msgid "&Find:"
3248 msgstr "尋找(&F):"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3251 msgid "Replace &with:"
3252 msgstr "置換成(&W):"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3255 msgid "Case &sensitive"
3256 msgstr "大小寫相符(&S)"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3259 msgid "Match whole words onl&y"
3260 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3263 msgid "Find &Next"
3264 msgstr "找下一個(&N)"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3269 msgid "&Replace"
3270 msgstr "置換(&R)"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3273 msgid "Replace &All"
3274 msgstr "全部置換(&A)"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3277 msgid "Search &backwards"
3278 msgstr "向後搜尋(&B)"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3281 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3282 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3285 msgid "&Export formats:"
3286 msgstr "匯出格式(&E):"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3289 msgid "&Command:"
3290 msgstr "命令(&C):"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Edit shortcut"
3295 msgstr "捷徑(&H):"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3298 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3299 msgstr ""
3301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3302 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3303 msgstr ""
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3306 msgid "C&lear"
3307 msgstr "清空(&L)"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3310 #, fuzzy
3311 msgid "&Function:"
3312 msgstr "函數"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3315 #, fuzzy
3316 msgid "&Shortcut:"
3317 msgstr "捷徑(&H):"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3320 msgid "Suggestions:"
3321 msgstr "建議:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3324 msgid "Replace word with current choice"
3325 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3328 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3329 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3332 msgid "Ignore this word"
3333 msgstr "忽略此字詞"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3336 msgid "&Ignore"
3337 msgstr "忽略(&I)"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3340 msgid "Ignore this word throughout this session"
3341 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3344 msgid "I&gnore All"
3345 msgstr "忽略所有(&G)"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3348 msgid "Replacement:"
3349 msgstr "置換:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3352 msgid "Current word"
3353 msgstr "目前字詞"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3356 msgid "Unknown word:"
3357 msgstr "不明的字詞:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3360 msgid "Replace with selected word"
3361 msgstr "置換成已選取的字詞"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3364 msgid ""
3365 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3366 "full range."
3367 msgstr ""
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Ca&tegory:"
3372 msgstr "題要(&P):"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3375 msgid "Select this to display all available characters at once"
3376 msgstr ""
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3379 #, fuzzy
3380 msgid "&Display all"
3381 msgstr "顯示(&D):"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3384 msgid "&Table Settings"
3385 msgstr "表格設定值(&T)"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3388 msgid "Column Width"
3389 msgstr "欄寬"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3392 msgid "Fixed width of the column"
3393 msgstr "固定寬度的欄"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3396 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3397 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3400 msgid "&Vertical alignment:"
3401 msgstr "垂直對齊(&V):"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3404 msgid "&Horizontal alignment:"
3405 msgstr "水平對齊(&H):"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3408 msgid "Horizontal alignment in column"
3409 msgstr "在欄中水平對齊"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3412 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3413 msgid "Justified"
3414 msgstr "左右對齊"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3417 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3418 msgstr "旋轉表格 90 度"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3421 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3422 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3425 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3426 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3429 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3430 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3433 msgid "Merge cells"
3434 msgstr "合併儲存格"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3437 msgid "&Multicolumn"
3438 msgstr "多欄(&M)"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3441 msgid "LaTe&X argument:"
3442 msgstr "LaTe&X 引數:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3445 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3446 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3449 msgid "&Borders"
3450 msgstr "邊框(&B)"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3453 msgid "All Borders"
3454 msgstr "所有邊框"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3457 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3458 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3461 msgid "&Set"
3462 msgstr "設定(&S)"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3465 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3466 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3469 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3470 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3473 msgid "Fo&rmal"
3474 msgstr "正規的(&R)"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3477 msgid "Use default (grid-like) border style"
3478 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3481 msgid "De&fault"
3482 msgstr "預設(&F)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3485 msgid "Set Borders"
3486 msgstr "設定邊框"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3489 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3490 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3493 msgid "Additional Space"
3494 msgstr "額外空格"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3497 msgid "T&op of row:"
3498 msgstr "頂列(&O):"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3501 msgid "Botto&m of row:"
3502 msgstr "底列(&M):"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3505 msgid "Bet&ween rows:"
3506 msgstr "列間(&W):"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3509 msgid "&Longtable"
3510 msgstr "長表格(&L)"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3513 msgid "Set a page break on the current row"
3514 msgstr "在目前列上設定分頁"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3517 msgid "Page &break on current row"
3518 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3521 msgid "Settings"
3522 msgstr "設定值"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3525 msgid "Status"
3526 msgstr "狀態"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3529 msgid "Border above"
3530 msgstr "上方框線"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3533 msgid "Border below"
3534 msgstr "下方框線"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3537 msgid "Contents"
3538 msgstr "內容"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3541 msgid "Header:"
3542 msgstr "頁首:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3545 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3546 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
3553 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1112 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1121
3554 msgid "on"
3555 msgstr "於"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3565 msgid "double"
3566 msgstr "雙倍"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3569 msgid "First header:"
3570 msgstr "第一頁首:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3573 msgid "This row is the header of the first page"
3574 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3577 msgid "Don't output the first header"
3578 msgstr "不輸出第一個頁首"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3582 msgid "is empty"
3583 msgstr "是空的"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3586 msgid "Footer:"
3587 msgstr "頁尾:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3590 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3591 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3594 msgid "Last footer:"
3595 msgstr "最後頁尾:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3598 msgid "This row is the footer of the last page"
3599 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3602 msgid "Don't output the last footer"
3603 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Caption:"
3608 msgstr "題要(&A):"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3611 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3612 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3615 msgid "&Use long table"
3616 msgstr "使用長表格(&U)"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3619 msgid "Current cell:"
3620 msgstr "目前儲存格:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3623 msgid "Current row position"
3624 msgstr "目前列位置"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3627 msgid "Current column position"
3628 msgstr "目前欄位置"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3631 msgid "Close this dialog"
3632 msgstr "關閉此對話框"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3635 msgid "Rebuild the file lists"
3636 msgstr "重建檔案清單"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3639 msgid "&Rescan"
3640 msgstr "重新掃描(&R)"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3643 msgid ""
3644 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3645 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3648 msgid "&View"
3649 msgstr "檢視(&V)"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3652 msgid "Selected classes or styles"
3653 msgstr "已選取的類別或樣式"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3656 msgid "LaTeX classes"
3657 msgstr "LaTeX 類別"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3660 msgid "LaTeX styles"
3661 msgstr "LaTeX 樣式"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3664 msgid "BibTeX styles"
3665 msgstr "BibTeX 樣式"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3668 msgid "Toggles view of the file list"
3669 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3672 msgid "Show &path"
3673 msgstr "顯示路徑(&P)"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3676 msgid "Spacing"
3677 msgstr "間隔"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Separate paragraphs with"
3682 msgstr "分隔段落藉由"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3685 msgid "Listing settings"
3686 msgstr "列表設定值"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3689 msgid "Format text into two columns"
3690 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3693 msgid "Two-&column document"
3694 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3697 msgid "&Vertical space"
3698 msgstr "垂直空格(&V)"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3701 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3702 msgstr "縮排順序的段落"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3705 msgid "&Indentation"
3706 msgstr "縮排(&I)"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3709 msgid "&Line spacing:"
3710 msgstr "列距(&L):"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3713 msgid "Index entry"
3714 msgstr "索引項目"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3717 msgid "&Keyword:"
3718 msgstr "關鍵字(&K):"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3721 msgid "Entry"
3722 msgstr "項目"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3726 msgid "The selected entry"
3727 msgstr "已選取的項目"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3730 msgid "&Selection:"
3731 msgstr "選擇(&S):"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3734 msgid "Replace the entry with the selection"
3735 msgstr "以選擇置換項目"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3738 msgid "Update navigation tree"
3739 msgstr "更新巡覽樹"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3744 msgid "..."
3745 msgstr "…"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3748 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3749 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3752 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3753 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3756 msgid "Move selected item down by one"
3757 msgstr "向下移動已選項目一格"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3760 msgid "Move selected item up by one"
3761 msgstr "向上移動已選項目一格"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3764 #, fuzzy
3765 msgid ""
3766 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3767 "tables, and others)"
3768 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3771 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3772 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3775 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3776 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3779 msgid "DefSkip"
3780 msgstr "DefSkip"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3783 msgid "SmallSkip"
3784 msgstr "SmallSkip"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3787 msgid "MedSkip"
3788 msgstr "MedSkip"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3791 msgid "BigSkip"
3792 msgstr "BigSkip"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3795 msgid "VFill"
3796 msgstr "VFill"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3799 msgid "Complete source"
3800 msgstr "完成來源"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3803 msgid "Automatic update"
3804 msgstr "自動更新"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Unit of width value"
3809 msgstr "寬度值的單位"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3812 #, fuzzy
3813 msgid "number of needed lines"
3814 msgstr "複本數量"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3817 #, fuzzy
3818 msgid "use number of lines"
3819 msgstr "複本數量"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3822 #, fuzzy
3823 msgid "&Line span:"
3824 msgstr "列距(&L):"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Outer (default)"
3829 msgstr "LaTeX 預設"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Inner"
3834 msgstr "內側(&I):"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3837 msgid "use overhang"
3838 msgstr ""
3840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3841 msgid "Over&hang:"
3842 msgstr ""
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Overhang value"
3847 msgstr "高度值"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Unit of overhang value"
3852 msgstr "寬度值的單位"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3855 msgid "Check this to allow flexible placement"
3856 msgstr ""
3858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3859 msgid "Allow &floating"
3860 msgstr ""
3862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3863 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3864 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3865 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3866 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3868 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3869 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3871 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3872 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3873 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3874 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3875 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3876 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3878 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3880 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3881 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3883 msgid "Standard"
3884 msgstr "標準"
3886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3887 msgid "TheoremTemplate"
3888 msgstr "定理模版"
3890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3891 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3892 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3894 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3896 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3897 msgid "Proof"
3898 msgstr "證明"
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3901 msgid "Proof:"
3902 msgstr "證明:"
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3905 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3906 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3908 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3911 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3914 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3915 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3916 msgid "Theorem"
3917 msgstr "定理"
3919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3920 msgid "Theorem #:"
3921 msgstr "定理 #:"
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3924 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3926 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3927 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3930 msgid "Lemma"
3931 msgstr "Lemma"
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3934 msgid "Lemma #:"
3935 msgstr "Lemma #:"
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3938 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3939 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3941 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3943 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3944 msgid "Corollary"
3945 msgstr "Corollary"
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3948 msgid "Corollary #:"
3949 msgstr "Corollary #:"
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3952 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3954 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3957 msgid "Proposition"
3958 msgstr "Proposition"
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3961 msgid "Proposition #:"
3962 msgstr "Proposition #:"
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3966 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3969 msgid "Conjecture"
3970 msgstr "Conjecture"
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3973 msgid "Conjecture #:"
3974 msgstr "Conjecture #:"
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3978 msgid "Criterion"
3979 msgstr "條件"
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3982 msgid "Criterion #:"
3983 msgstr "條件 #:"
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3987 msgid "Fact"
3988 msgstr "Fact"
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3991 msgid "Fact #:"
3992 msgstr "Fact #:"
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3995 msgid "Axiom"
3996 msgstr "Axiom"
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3999 msgid "Axiom #:"
4000 msgstr "Axiom #:"
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4003 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4004 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4006 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4009 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4010 msgid "Definition"
4011 msgstr "定義"
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4014 msgid "Definition #:"
4015 msgstr "定義 #:"
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4018 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4020 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4023 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
4024 msgid "Example"
4025 msgstr "範例"
4027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4028 msgid "Example #:"
4029 msgstr "範例 #:"
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4033 msgid "Condition"
4034 msgstr "條件"
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4037 msgid "Condition #:"
4038 msgstr "條件 #:"
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4041 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4044 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4045 msgid "Problem"
4046 msgstr "問題"
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4049 msgid "Problem #:"
4050 msgstr "問題 #:"
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4053 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4056 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4057 msgid "Exercise"
4058 msgstr "練習"
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4061 msgid "Exercise #:"
4062 msgstr "練習 #:"
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4066 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4069 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4070 msgid "Remark"
4071 msgstr "備註"
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4074 msgid "Remark #:"
4075 msgstr "備註 #:"
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4078 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4080 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4083 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4084 msgid "Claim"
4085 msgstr "宣稱"
4087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4088 msgid "Claim #:"
4089 msgstr "宣稱 #:"
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4092 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4093 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4094 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4096 msgid "Note"
4097 msgstr "註記"
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4100 msgid "Note #:"
4101 msgstr "註記 #:"
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4105 msgid "Notation"
4106 msgstr "記法"
4108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4109 msgid "Notation #:"
4110 msgstr "記法 #:"
4112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4113 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4115 msgid "Case"
4116 msgstr "大小寫"
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4119 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4120 msgid "Case #:"
4121 msgstr "大小寫 #:"
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4124 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4125 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4126 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4127 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4128 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4129 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4130 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4131 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4133 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4134 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4135 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4136 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4137 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4138 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4139 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4141 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4142 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4143 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4144 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4145 msgid "Section"
4146 msgstr "區段"
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4149 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4150 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4151 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4152 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4153 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4155 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4156 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4158 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4159 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4160 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4161 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4162 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4163 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4164 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4165 msgid "Subsection"
4166 msgstr "小節"
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4169 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4170 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4171 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4172 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4174 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4175 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4176 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4177 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4178 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4179 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4180 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4181 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4182 msgid "Subsubsection"
4183 msgstr "次小節"
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4186 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4188 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4189 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4191 msgid "Section*"
4192 msgstr "區段*"
4194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4195 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4196 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4198 msgid "Subsection*"
4199 msgstr "小節*"
4201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4202 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4204 msgid "Subsubsection*"
4205 msgstr "次小節*"
4207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4208 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4209 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4210 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4211 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4213 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4214 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4216 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4217 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4218 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4219 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4220 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4221 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4222 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4223 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4225 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4226 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4227 #: src/output_plaintext.cpp:133
4228 msgid "Abstract"
4229 msgstr "摘要"
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4232 msgid "Abstract---"
4233 msgstr "摘要---"
4235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4236 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4238 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4239 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4240 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4241 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4243 msgid "Keywords"
4244 msgstr "關鍵字"
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4247 msgid "Index Terms---"
4248 msgstr "索引語詞---"
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4251 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4252 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4253 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4254 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4255 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4257 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4258 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4259 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4260 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4261 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4262 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4263 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4264 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4265 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4266 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4267 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4268 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
4269 msgid "Bibliography"
4270 msgstr "文獻目錄"
4272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4275 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4276 #: src/rowpainter.cpp:462
4277 msgid "Appendix"
4278 msgstr "附錄"
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4281 msgid "Appendices"
4282 msgstr "附錄"
4284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4285 msgid "Biography"
4286 msgstr "傳記"
4288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4289 msgid "BiographyNoPhoto"
4290 msgstr "傳記無相片"
4292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4293 msgid "Footernote"
4294 msgstr "腳註"
4296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4297 msgid "MarkBoth"
4298 msgstr "MarkBoth"
4300 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4302 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4303 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4304 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4305 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4306 msgid "Itemize"
4307 msgstr "有號列舉"
4309 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4311 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4312 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4313 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4314 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4315 msgid "Enumerate"
4316 msgstr "無號列舉"
4318 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4319 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4320 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4321 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4323 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4324 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4326 msgid "Description"
4327 msgstr "描述"
4329 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4331 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4332 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4334 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4335 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4336 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4337 msgid "List"
4338 msgstr "清單"
4340 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4341 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4343 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4344 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4345 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4346 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4347 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4348 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4350 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4351 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4352 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4353 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4354 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4356 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4357 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4359 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4360 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4361 msgid "Title"
4362 msgstr "標題"
4364 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4365 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4366 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4367 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4368 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4369 msgid "Subtitle"
4370 msgstr "子標題"
4372 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4373 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4375 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4376 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4377 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4378 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4379 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4381 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4382 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4383 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4384 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4385 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4388 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4389 msgid "Author"
4390 msgstr "作者"
4392 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4393 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4394 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4397 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4398 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4400 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4401 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4402 msgid "Address"
4403 msgstr "位址"
4405 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4406 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4407 msgid "Offprint"
4408 msgstr "抽印"
4410 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4411 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4412 msgid "Mail"
4413 msgstr "郵件"
4415 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4416 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4418 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4419 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4421 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4422 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4426 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4427 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4428 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4429 msgid "Date"
4430 msgstr "日期"
4432 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4433 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4434 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4435 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4436 msgid "Acknowledgement"
4437 msgstr "致謝"
4439 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4440 msgid "Offprint Requests to:"
4441 msgstr "抽印要求至:"
4443 #: lib/layouts/aa.layout:175
4444 msgid "Correspondence to:"
4445 msgstr "信件給:"
4447 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4448 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4449 msgid "Acknowledgements."
4450 msgstr "致謝。"
4452 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4454 msgid "LaTeX"
4455 msgstr "LaTeX"
4457 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4459 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4460 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4462 msgid "Email"
4463 msgstr "電子郵件"
4465 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4467 msgid "Thesaurus"
4468 msgstr "同義詞"
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4471 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4472 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4473 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4474 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4475 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4476 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4477 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4478 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4479 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4480 msgid "Paragraph"
4481 msgstr "段落"
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4484 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4485 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4486 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4487 msgid "Affiliation"
4488 msgstr "合作"
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4491 msgid "And"
4492 msgstr "和"
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4495 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4496 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4497 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4498 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4499 msgid "Acknowledgements"
4500 msgstr "致謝"
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4505 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4506 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4507 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4508 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4509 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4510 #: src/output_plaintext.cpp:145
4511 msgid "References"
4512 msgstr "參考"
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4515 msgid "PlaceFigure"
4516 msgstr "PlaceFigure"
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4519 msgid "PlaceTable"
4520 msgstr "PlaceTable"
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4523 msgid "TableComments"
4524 msgstr "TableComments"
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4527 msgid "TableRefs"
4528 msgstr "TableRefs"
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4531 msgid "MathLetters"
4532 msgstr "MathLetters"
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4535 msgid "NoteToEditor"
4536 msgstr "NoteToEditor"
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4539 msgid "Facility"
4540 msgstr "工具"
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4543 msgid "Objectname"
4544 msgstr "物件名稱"
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4547 msgid "Dataset"
4548 msgstr "資料集"
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4551 msgid "Subject headings:"
4552 msgstr "主旨標頭:"
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4555 msgid "[Acknowledgements]"
4556 msgstr "[致謝]"
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
4559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
4560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
4561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
4562 msgid "and"
4563 msgstr "和"
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4566 msgid "Place Figure here:"
4567 msgstr "置放圖片在此:"
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4570 msgid "Place Table here:"
4571 msgstr "置放表格在此:"
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4574 msgid "[Appendix]"
4575 msgstr "[附錄]"
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4578 msgid "Note to Editor:"
4579 msgstr "編輯器註記:"
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4582 msgid "References. ---"
4583 msgstr "參考。---"
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4586 msgid "Note. ---"
4587 msgstr "註記。---"
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4590 msgid "FigCaption"
4591 msgstr "圖片標題"
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4594 msgid "Fig. ---"
4595 msgstr "圖 ---"
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4598 msgid "Facility:"
4599 msgstr "工具:"
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4602 msgid "Obj:"
4603 msgstr "物件:"
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4606 msgid "Dataset:"
4607 msgstr "資料集:"
4609 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4612 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4613 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4614 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4615 #, fuzzy
4616 msgid "MainText"
4617 msgstr "純文字"
4619 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4620 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4621 msgid "\\arabic{section}"
4622 msgstr "\\arabic{section}"
4624 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4625 msgid "Chapter Exercises"
4626 msgstr "練習章節"
4628 #: lib/layouts/apa.layout:50
4629 msgid "RightHeader"
4630 msgstr "右側頁首"
4632 #: lib/layouts/apa.layout:59
4633 msgid "Right header:"
4634 msgstr "右側頁首:"
4636 #: lib/layouts/apa.layout:82
4637 msgid "Abstract:"
4638 msgstr "摘要:"
4640 #: lib/layouts/apa.layout:91
4641 msgid "ShortTitle"
4642 msgstr "簡短標題"
4644 #: lib/layouts/apa.layout:99
4645 msgid "Short title:"
4646 msgstr "簡短標題:"
4648 #: lib/layouts/apa.layout:128
4649 msgid "TwoAuthors"
4650 msgstr "兩位作者"
4652 #: lib/layouts/apa.layout:135
4653 msgid "ThreeAuthors"
4654 msgstr "三位作者"
4656 #: lib/layouts/apa.layout:142
4657 msgid "FourAuthors"
4658 msgstr "四位作者"
4660 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4662 msgid "Affiliation:"
4663 msgstr "合作者:"
4665 #: lib/layouts/apa.layout:170
4666 msgid "TwoAffiliations"
4667 msgstr "兩位合作者"
4669 #: lib/layouts/apa.layout:177
4670 msgid "ThreeAffiliations"
4671 msgstr "三位合作者"
4673 #: lib/layouts/apa.layout:184
4674 msgid "FourAffiliations"
4675 msgstr "四位合作者"
4677 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4678 msgid "Journal"
4679 msgstr "日誌"
4681 #: lib/layouts/apa.layout:205
4682 msgid "CopNum"
4683 msgstr "CopNum"
4685 #: lib/layouts/apa.layout:233
4686 msgid "Acknowledgements:"
4687 msgstr "致謝:"
4689 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4690 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4691 #: lib/layouts/spie.layout:88
4692 msgid "Acknowledgments"
4693 msgstr "致謝"
4695 #: lib/layouts/apa.layout:247
4696 msgid "ThickLine"
4697 msgstr "粗線"
4699 #: lib/layouts/apa.layout:257
4700 msgid "CenteredCaption"
4701 msgstr "置中標題"
4703 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4704 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4705 msgid "Senseless!"
4706 msgstr "無意義!"
4708 #: lib/layouts/apa.layout:277
4709 msgid "FitFigure"
4710 msgstr "符合圖片"
4712 #: lib/layouts/apa.layout:283
4713 msgid "FitBitmap"
4714 msgstr "符合點陣圖"
4716 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4717 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4718 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4719 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4720 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4721 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4722 msgid "Subparagraph"
4723 msgstr "Subparagraph"
4725 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4726 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4727 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4728 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4729 msgid "*"
4730 msgstr "*"
4732 #: lib/layouts/apa.layout:390
4733 msgid "Seriate"
4734 msgstr "連續"
4736 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4737 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4738 msgid "(\\alph{enumii})"
4739 msgstr "(\\alph{enumii})"
4741 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4742 msgid "LatinOn"
4743 msgstr "拉丁語開啟"
4745 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4746 msgid "Latin on"
4747 msgstr "拉丁語開啟"
4749 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4750 msgid "LatinOff"
4751 msgstr "拉丁語關閉"
4753 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4754 msgid "Latin off"
4755 msgstr "拉丁語關閉"
4757 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4758 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4759 msgid "BeginFrame"
4760 msgstr "BeginFrame"
4762 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4764 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4765 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4766 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4767 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4768 msgid "Part"
4769 msgstr "部分"
4771 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4772 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4773 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4774 msgid "Part*"
4775 msgstr "部分*"
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4778 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4779 msgid "MM"
4780 msgstr "MM"
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4783 msgid "Section \\arabic{section}"
4784 msgstr "Section \\arabic{section}"
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4787 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4788 msgid "\\Alph{section}"
4789 msgstr "\\Alph{section}"
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Unnumbered"
4798 msgstr "編號的"
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4801 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4802 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4805 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4806 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Frames"
4813 msgstr "框架"
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4816 msgid "Frame"
4817 msgstr "框架"
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4820 msgid "BeginPlainFrame"
4821 msgstr "BeginPlainFrame"
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4824 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4825 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4828 msgid "AgainFrame"
4829 msgstr "AgainFrame"
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4832 msgid "Again frame with label"
4833 msgstr "回復有標籤的框架"
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4836 msgid "EndFrame"
4837 msgstr "EndFrame"
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4840 msgid "________________________________"
4841 msgstr "________________________________ "
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4844 msgid "FrameSubtitle"
4845 msgstr "FrameSubtitle"
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4848 msgid "Column"
4849 msgstr "欄"
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4854 msgid "Columns"
4855 msgstr "欄位"
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4858 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4859 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4862 msgid "ColumnsCenterAligned"
4863 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4866 msgid "Columns (center aligned)"
4867 msgstr "欄位 (已置中) "
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4870 msgid "ColumnsTopAligned"
4871 msgstr "ColumnsTopAligned"
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4874 msgid "Columns (top aligned)"
4875 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4878 msgid "Pause"
4879 msgstr "暫停"
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Overlays"
4886 msgstr "外罩"
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4889 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4890 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4893 msgid "Overprint"
4894 msgstr "套印"
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4897 msgid "OverlayArea"
4898 msgstr "覆蓋區域"
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4901 msgid "Overlayarea"
4902 msgstr "覆蓋區域"
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4905 msgid "Uncover"
4906 msgstr "取消封面"
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4909 msgid "Uncovered on slides"
4910 msgstr "取消投影片封面 "
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4913 msgid "Only"
4914 msgstr "只有"
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4917 msgid "Only on slides"
4918 msgstr "只有對投影片"
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4921 msgid "Block"
4922 msgstr "區塊"
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Blocks"
4928 msgstr "區塊"
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4931 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4932 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4935 msgid "ExampleBlock"
4936 msgstr "範例區塊"
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4939 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4940 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4943 msgid "AlertBlock"
4944 msgstr "變異區塊"
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4947 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4948 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Titling"
4955 msgstr "列表"
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4958 msgid "Title (Plain Frame)"
4959 msgstr "標題 (單純框架)"
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4962 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4963 msgid "Institute"
4964 msgstr "慣例"
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4967 msgid "BackMatter"
4968 msgstr ""
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4971 msgid "TitleGraphic"
4972 msgstr "標題圖形"
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Theorems"
4977 msgstr "定理"
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4980 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4981 msgid "Corollary."
4982 msgstr "推論。"
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4985 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4986 msgid "Definition."
4987 msgstr "定義。"
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4990 msgid "Definitions"
4991 msgstr "定義"
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4994 msgid "Definitions."
4995 msgstr "定義。"
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4998 msgid "Example."
4999 msgstr "範例。"
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5002 msgid "Examples"
5003 msgstr "範例"
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5006 msgid "Examples."
5007 msgstr "範例。"
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5010 msgid "Fact."
5011 msgstr "論據。"
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5015 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5016 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5017 msgid "Proof."
5018 msgstr "證明。"
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5021 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5022 msgid "Theorem."
5023 msgstr "定理。"
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5026 msgid "Separator"
5027 msgstr "分隔符號"
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5030 msgid "___"
5031 msgstr "___"
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5034 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5035 msgid "LyX-Code"
5036 msgstr "LyX-編碼"
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5039 msgid "NoteItem"
5040 msgstr "註記項目"
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5043 msgid "Note:"
5044 msgstr "註記:"
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Alert"
5049 msgstr "變異區塊"
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5052 msgid "Structure"
5053 msgstr ""
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Article"
5058 msgstr "垂直"
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Presentation"
5063 msgstr "方向"
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5066 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5068 msgid "Table"
5069 msgstr "表格"
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5072 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5073 msgid "List of Tables"
5074 msgstr "表格列表"
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5077 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5078 msgid "Figure"
5079 msgstr "圖片"
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5082 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5083 msgid "List of Figures"
5084 msgstr "圓圈清單"
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5087 msgid "Dialogue"
5088 msgstr "對話"
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5091 msgid "Narrative"
5092 msgstr "敘述"
5094 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5095 msgid "ACT"
5096 msgstr "ACT"
5098 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5099 msgid "ACT \\arabic{act}"
5100 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5102 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5103 msgid "SCENE"
5104 msgstr "SCENE"
5106 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5107 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5108 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5110 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5111 msgid "SCENE*"
5112 msgstr "SCENE*"
5114 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5115 msgid "AT RISE:"
5116 msgstr "AT RISE:"
5118 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5119 msgid "Speaker"
5120 msgstr "揚聲器"
5122 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5123 msgid "Parenthetical"
5124 msgstr "包入小括號"
5126 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5127 msgid "("
5128 msgstr "("
5130 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5131 msgid ")"
5132 msgstr ")"
5134 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5135 msgid "CURTAIN"
5136 msgstr "CURTAIN"
5138 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5139 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5140 msgid "Right Address"
5141 msgstr "右側位址"
5143 #: lib/layouts/chess.layout:35
5144 msgid "Mainline"
5145 msgstr "主線"
5147 #: lib/layouts/chess.layout:42
5148 msgid "Mainline:"
5149 msgstr "主線:"
5151 #: lib/layouts/chess.layout:60
5152 msgid "Variation"
5153 msgstr "變異"
5155 #: lib/layouts/chess.layout:64
5156 msgid "Variation:"
5157 msgstr "變異:"
5159 #: lib/layouts/chess.layout:70
5160 msgid "SubVariation"
5161 msgstr "次變異"
5163 #: lib/layouts/chess.layout:73
5164 msgid "Subvariation:"
5165 msgstr "次變異:"
5167 #: lib/layouts/chess.layout:79
5168 msgid "SubVariation2"
5169 msgstr "次變異2"
5171 #: lib/layouts/chess.layout:82
5172 msgid "Subvariation(2):"
5173 msgstr "次變異(2):"
5175 #: lib/layouts/chess.layout:88
5176 msgid "SubVariation3"
5177 msgstr "次變異3"
5179 #: lib/layouts/chess.layout:91
5180 msgid "Subvariation(3):"
5181 msgstr "次變異(3):"
5183 #: lib/layouts/chess.layout:97
5184 msgid "SubVariation4"
5185 msgstr "次變異4"
5187 #: lib/layouts/chess.layout:100
5188 msgid "Subvariation(4):"
5189 msgstr "次變異(4):"
5191 #: lib/layouts/chess.layout:106
5192 msgid "SubVariation5"
5193 msgstr "次變異5"
5195 #: lib/layouts/chess.layout:109
5196 msgid "Subvariation(5):"
5197 msgstr "次變異(5):"
5199 #: lib/layouts/chess.layout:116
5200 msgid "HideMoves"
5201 msgstr "隱藏移動"
5203 #: lib/layouts/chess.layout:121
5204 msgid "HideMoves:"
5205 msgstr "隱藏移動:"
5207 #: lib/layouts/chess.layout:126
5208 msgid "ChessBoard"
5209 msgstr "西洋棋盤"
5211 #: lib/layouts/chess.layout:130
5212 msgid "[chessboard]"
5213 msgstr "[西洋棋盤]"
5215 #: lib/layouts/chess.layout:139
5216 msgid "BoardCentered"
5217 msgstr "棋盤置中"
5219 #: lib/layouts/chess.layout:144
5220 msgid "[centered board]"
5221 msgstr "[棋盤置中]"
5223 #: lib/layouts/chess.layout:154
5224 msgid "HighLight"
5225 msgstr "高亮度"
5227 #: lib/layouts/chess.layout:159
5228 msgid "Highlights:"
5229 msgstr "高亮度:"
5231 #: lib/layouts/chess.layout:174
5232 msgid "Arrow"
5233 msgstr "箭頭"
5235 #: lib/layouts/chess.layout:179
5236 msgid "Arrow:"
5237 msgstr "箭頭:"
5239 #: lib/layouts/chess.layout:185
5240 msgid "KnightMove"
5241 msgstr "騎士移動"
5243 #: lib/layouts/chess.layout:190
5244 msgid "KnightMove:"
5245 msgstr "騎士移動:"
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5248 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5249 msgid "My Address"
5250 msgstr "我的位址"
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5253 msgid "Briefkopf:"
5254 msgstr "信頭:"
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5257 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5258 msgid "Send To Address"
5259 msgstr "傳送到位址"
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5262 msgid "Adresse:"
5263 msgstr "位址:"
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5268 msgid "Opening"
5269 msgstr "開啟"
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5272 msgid "Anrede:"
5273 msgstr "稱謂:"
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5278 msgid "Signature"
5279 msgstr "簽名"
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5282 msgid "Unterschrift:"
5283 msgstr "簽名:"
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5288 msgid "Closing"
5289 msgstr "關閉中"
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5292 msgid "Gruss:"
5293 msgstr "Gruss:"
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5296 msgid "encl"
5297 msgstr "encl"
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5300 msgid "Anlagen:"
5301 msgstr "Anlagen:"
5303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5304 msgid "ps"
5305 msgstr "ps"
5307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5308 msgid "PS:"
5309 msgstr "PS:"
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5313 msgid "cc"
5314 msgstr "副本"
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5317 msgid "Verteiler:"
5318 msgstr "Verteiler:"
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5321 msgid "Betreff"
5322 msgstr "Betreff"
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5325 msgid "Betreff:"
5326 msgstr "Betreff:"
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5329 msgid "Stadt"
5330 msgstr "Stadt"
5332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5333 msgid "Stadt:"
5334 msgstr "Stadt:"
5336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5337 msgid "Datum"
5338 msgstr "Datum"
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5341 msgid "Datum:"
5342 msgstr "Datum:"
5344 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5345 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5346 msgid "Quotation"
5347 msgstr "引言"
5349 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5350 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5351 msgid "Quote"
5352 msgstr "引言"
5354 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5355 msgid "00.00.0000"
5356 msgstr "00.00.0000"
5358 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5359 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5360 msgid "Verse"
5361 msgstr "Verse"
5363 #: lib/layouts/egs.layout:268
5364 msgid "LaTeX Title"
5365 msgstr "LaTeX 標題"
5367 #: lib/layouts/egs.layout:301
5368 msgid "Author:"
5369 msgstr "作者:"
5371 #: lib/layouts/egs.layout:310
5372 msgid "Affil"
5373 msgstr "Affil"
5375 #: lib/layouts/egs.layout:323
5376 msgid "Affilation:"
5377 msgstr "合作:"
5379 #: lib/layouts/egs.layout:345
5380 msgid "Journal:"
5381 msgstr "雜誌:"
5383 #: lib/layouts/egs.layout:354
5384 msgid "msnumber"
5385 msgstr "msnumber"
5387 #: lib/layouts/egs.layout:368
5388 msgid "MS_number:"
5389 msgstr "MS_number:"
5391 #: lib/layouts/egs.layout:378
5392 msgid "FirstAuthor"
5393 msgstr "第一作者"
5395 #: lib/layouts/egs.layout:391
5396 msgid "1st_author_surname:"
5397 msgstr "第一作者姓氏:"
5399 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5400 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5401 msgid "Received"
5402 msgstr "已接收"
5404 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5405 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5406 msgid "Received:"
5407 msgstr "已接收:"
5409 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5410 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5411 msgid "Accepted"
5412 msgstr "已接受"
5414 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5415 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5416 msgid "Accepted:"
5417 msgstr "已接受:"
5419 #: lib/layouts/egs.layout:444
5420 msgid "Offsets"
5421 msgstr "偏移"
5423 #: lib/layouts/egs.layout:457
5424 msgid "reprint_reqs_to:"
5425 msgstr "reprint_reqs_to:"
5427 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5428 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5429 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5431 msgid "Abstract."
5432 msgstr "摘要。"
5434 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5436 msgid "Acknowledgement."
5437 msgstr "致謝。"
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5440 msgid "Author Address"
5441 msgstr "作者地址"
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5445 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5447 msgid "Address:"
5448 msgstr "地址:"
5450 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5451 msgid "Author Email"
5452 msgstr "作者電子郵件"
5454 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5455 msgid "Email:"
5456 msgstr "電子郵件:"
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5459 msgid "Author URL"
5460 msgstr "作者 URL"
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5464 msgid "URL:"
5465 msgstr "URL:"
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5469 msgid "Thanks"
5470 msgstr "感謝"
5472 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5473 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5474 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5476 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5477 msgid "PROOF."
5478 msgstr "證明。"
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5481 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5482 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5484 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5485 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5486 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5488 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5489 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5490 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5493 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5494 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5497 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5499 msgid "Algorithm"
5500 msgstr "演算法"
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5503 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5504 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5507 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5508 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5511 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5512 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5515 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5516 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5519 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5520 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5523 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5524 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5526 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5527 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5528 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5531 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5532 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5535 msgid "Summary"
5536 msgstr "概要"
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5539 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5540 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5543 msgid "Case \\arabic{case}"
5544 msgstr "Case \\arabic{case}"
5546 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5549 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5550 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5551 msgid "FrontMatter"
5552 msgstr "FrontMatter"
5554 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5555 msgid "Keyword"
5556 msgstr "關鍵字"
5558 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5559 msgid "Key words:"
5560 msgstr "關鍵字詞:"
5562 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5563 msgid "Item"
5564 msgstr "項目"
5566 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5567 msgid "Item:"
5568 msgstr "項目:"
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5571 msgid "BulletedItem"
5572 msgstr "分項項目"
5574 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5575 msgid "Bulleted Item:"
5576 msgstr "分項項目:"
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5579 msgid "Begin"
5580 msgstr "開始"
5582 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5583 msgid "Begin of CV"
5584 msgstr "CV 的開始"
5586 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5587 msgid "PersonalInfo"
5588 msgstr "個人資訊"
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5591 msgid "Personal Info"
5592 msgstr "個人資訊"
5594 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5595 msgid "MotherTongue"
5596 msgstr "母語"
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5599 msgid "Mother Tongue:"
5600 msgstr "母語:"
5602 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5603 msgid "LangHeader"
5604 msgstr "語言頁首"
5606 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5607 msgid "Language Header:"
5608 msgstr "語言頁首:"
5610 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5611 msgid "Language:"
5612 msgstr "語言:"
5614 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5615 msgid "LastLanguage"
5616 msgstr "上一種語言"
5618 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5619 msgid "Last Language:"
5620 msgstr "上一種語言:"
5622 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5623 msgid "LangFooter"
5624 msgstr "語言頁尾"
5626 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5627 msgid "Language Footer:"
5628 msgstr "語言頁尾:"
5630 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5631 msgid "End"
5632 msgstr "結束"
5634 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5635 msgid "End of CV"
5636 msgstr "CV 的結束"
5638 #: lib/layouts/foils.layout:42
5639 msgid "Foilhead"
5640 msgstr "Foilhead"
5642 #: lib/layouts/foils.layout:61
5643 msgid "ShortFoilhead"
5644 msgstr "ShortFoilhead"
5646 #: lib/layouts/foils.layout:67
5647 msgid "Rotatefoilhead"
5648 msgstr "Rotatefoilhead"
5650 #: lib/layouts/foils.layout:73
5651 msgid "ShortRotatefoilhead"
5652 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5654 #: lib/layouts/foils.layout:82
5655 msgid "TickList"
5656 msgstr "TickList"
5658 #: lib/layouts/foils.layout:97
5659 msgid "_/"
5660 msgstr "_/"
5662 #: lib/layouts/foils.layout:101
5663 msgid "CrossList"
5664 msgstr "CrossList"
5666 #: lib/layouts/foils.layout:116
5667 msgid "><"
5668 msgstr "><"
5670 #: lib/layouts/foils.layout:160
5671 msgid "My Logo"
5672 msgstr "我的圖標"
5674 #: lib/layouts/foils.layout:168
5675 msgid "My Logo:"
5676 msgstr "我的圖標:"
5678 #: lib/layouts/foils.layout:177
5679 msgid "Restriction"
5680 msgstr "限制"
5682 #: lib/layouts/foils.layout:181
5683 msgid "Restriction:"
5684 msgstr "限制:"
5686 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5687 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5688 msgid "Left Header"
5689 msgstr "左側頁首"
5691 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5692 msgid "Left Header:"
5693 msgstr "左側頁首:"
5695 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5696 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5697 msgid "Right Header"
5698 msgstr "右側頁首"
5700 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5701 msgid "Right Header:"
5702 msgstr "右側頁首:"
5704 #: lib/layouts/foils.layout:201
5705 msgid "Right Footer"
5706 msgstr "右側頁尾"
5708 #: lib/layouts/foils.layout:205
5709 msgid "Right Footer:"
5710 msgstr "右側頁尾:"
5712 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5714 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5715 msgid "Theorem #."
5716 msgstr "定理 #."
5718 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5719 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5720 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5721 msgid "Lemma #."
5722 msgstr "Lemma #."
5724 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5726 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5727 msgid "Corollary #."
5728 msgstr "Corollary #."
5730 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5732 msgid "Proposition #."
5733 msgstr "Proposition #."
5735 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5736 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5737 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5738 msgid "Definition #."
5739 msgstr "定義 #."
5741 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5743 msgid "Theorem*"
5744 msgstr "定理*"
5746 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5748 msgid "Lemma*"
5749 msgstr "Lemma*"
5751 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5753 msgid "Lemma."
5754 msgstr "Lemma。"
5756 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5758 msgid "Corollary*"
5759 msgstr "Corollary*"
5761 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5763 msgid "Proposition*"
5764 msgstr "Proposition*"
5766 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5768 msgid "Proposition."
5769 msgstr "Proposition。"
5771 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5773 msgid "Definition*"
5774 msgstr "定義*"
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5777 msgid "Brieftext"
5778 msgstr "信件內文"
5780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5781 msgid "Text:"
5782 msgstr "文字:"
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5787 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5788 msgid "Name"
5789 msgstr "名稱"
5791 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5794 msgid "Name:"
5795 msgstr "名稱:"
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5798 msgid "Unterschrift"
5799 msgstr "Unterschrift"
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5802 msgid "Strasse"
5803 msgstr "Strasse"
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5806 msgid "Strasse:"
5807 msgstr "Strasse:"
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5810 msgid "Zusatz"
5811 msgstr "Zusatz"
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5814 msgid "Zusatz:"
5815 msgstr "Zusatz:"
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5818 msgid "Ort"
5819 msgstr "Ort"
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5822 msgid "Ort:"
5823 msgstr "Ort:"
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5826 msgid "Land"
5827 msgstr "Land"
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5830 msgid "Land:"
5831 msgstr "Land:"
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5834 msgid "RetourAdresse"
5835 msgstr "RetourAdresse"
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5838 msgid "RetourAdresse:"
5839 msgstr "RetourAdresse:"
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5842 msgid "MeinZeichen"
5843 msgstr "MeinZeichen"
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5846 msgid "MeinZeichen:"
5847 msgstr "MeinZeichen:"
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5850 msgid "IhrZeichen"
5851 msgstr "IhrZeichen"
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5854 msgid "IhrZeichen:"
5855 msgstr "IhrZeichen:"
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5858 msgid "IhrSchreiben"
5859 msgstr "IhrSchreiben"
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5862 msgid "IhrSchreiben:"
5863 msgstr "IhrSchreiben:"
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5866 msgid "Telefon"
5867 msgstr "電話"
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5870 msgid "Telefon:"
5871 msgstr "電話:"
5873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5874 msgid "Telefax"
5875 msgstr "傳真"
5877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5878 msgid "Telefax:"
5879 msgstr "傳真:"
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5882 msgid "Telex"
5883 msgstr "電傳"
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5886 msgid "Telex:"
5887 msgstr "電傳:"
5889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5890 msgid "EMail"
5891 msgstr "電子郵件"
5893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5894 msgid "EMail:"
5895 msgstr "電子郵件:"
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5898 msgid "HTTP"
5899 msgstr "HTTP"
5901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5902 msgid "HTTP:"
5903 msgstr "HTTP:"
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5907 msgid "Bank"
5908 msgstr "銀行"
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5912 msgid "Bank:"
5913 msgstr "銀行:"
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5916 msgid "BLZ"
5917 msgstr "BLZ"
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5920 msgid "BLZ:"
5921 msgstr "BLZ:"
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5924 msgid "Konto"
5925 msgstr "Konto"
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5928 msgid "Konto:"
5929 msgstr "Konto:"
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5932 msgid "Postvermerk"
5933 msgstr "Postvermerk"
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5936 msgid "Postvermerk:"
5937 msgstr "Postvermerk:"
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5940 msgid "Adresse"
5941 msgstr "Adresse"
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5944 msgid "Anrede"
5945 msgstr "Anrede"
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5948 msgid "Anlagen"
5949 msgstr "Anlagen"
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5952 msgid "Verteiler"
5953 msgstr "Verteiler"
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5956 msgid "Gruss"
5957 msgstr "Gruss"
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5961 msgid "Letter"
5962 msgstr "字母"
5964 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5965 msgid "Letter:"
5966 msgstr "字母:"
5968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5970 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5971 msgid "Signature:"
5972 msgstr "簽名:"
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5975 msgid "Street"
5976 msgstr "街道"
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5979 msgid "Street:"
5980 msgstr "街道:"
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5983 msgid "Addition"
5984 msgstr "增加"
5986 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5987 msgid "Addition:"
5988 msgstr "增加:"
5990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5991 msgid "Town"
5992 msgstr "城市"
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5995 msgid "Town:"
5996 msgstr "城市:"
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5999 msgid "State"
6000 msgstr "國家"
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6003 msgid "State:"
6004 msgstr "國家:"
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6007 msgid "ReturnAddress"
6008 msgstr "ReturnAddress"
6010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6011 msgid "ReturnAddress:"
6012 msgstr "ReturnAddress:"
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6015 msgid "MyRef"
6016 msgstr "MyRef"
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6019 msgid "MyRef:"
6020 msgstr "MyRef:"
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6023 msgid "YourRef"
6024 msgstr "YourRef"
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6027 msgid "YourRef:"
6028 msgstr "YourRef:"
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6031 msgid "YourMail"
6032 msgstr "YourMail"
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6035 msgid "YourMail:"
6036 msgstr "YourMail:"
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6039 msgid "Phone"
6040 msgstr "電話"
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6043 msgid "Phone:"
6044 msgstr "電話:"
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6047 msgid "BankCode"
6048 msgstr "BankCode"
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6051 msgid "BankCode:"
6052 msgstr "BankCode:"
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6055 msgid "BankAccount"
6056 msgstr "BankAccount"
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6059 msgid "BankAccount:"
6060 msgstr "BankAccount:"
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6063 msgid "PostalComment"
6064 msgstr "PostalComment"
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6067 msgid "PostalComment:"
6068 msgstr "PostalComment:"
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6071 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6074 msgid "Date:"
6075 msgstr "日期:"
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6078 msgid "Reference"
6079 msgstr "參考"
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6082 msgid "Reference:"
6083 msgstr "參考:"
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6087 msgid "Opening:"
6088 msgstr "開啟:"
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6091 msgid "Encl."
6092 msgstr "Encl."
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6095 msgid "Encl.:"
6096 msgstr "Encl.:"
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6100 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6101 msgid "cc:"
6102 msgstr "副本:"
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6106 msgid "Closing:"
6107 msgstr "關閉中:"
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6110 msgid "NameRowA"
6111 msgstr "NameRowA"
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6114 msgid "NameRowA:"
6115 msgstr "NameRowA:"
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6118 msgid "NameRowB"
6119 msgstr "NameRowB"
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6122 msgid "NameRowB:"
6123 msgstr "NameRowB:"
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6126 msgid "NameRowC"
6127 msgstr "NameRowC"
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6130 msgid "NameRowC:"
6131 msgstr "NameRowC:"
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6134 msgid "NameRowD"
6135 msgstr "NameRowD"
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6138 msgid "NameRowD:"
6139 msgstr "NameRowD:"
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6142 msgid "NameRowE"
6143 msgstr "NameRowE"
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6146 msgid "NameRowE:"
6147 msgstr "NameRowE:"
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6150 msgid "NameRowF"
6151 msgstr "NameRowF"
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6154 msgid "NameRowF:"
6155 msgstr "NameRowF:"
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6158 msgid "NameRowG"
6159 msgstr "NameRowG"
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6162 msgid "NameRowG:"
6163 msgstr "NameRowG:"
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6166 msgid "AddressRowA"
6167 msgstr "AddressRowA"
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6170 msgid "AddressRowA:"
6171 msgstr "AddressRowA:"
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6174 msgid "AddressRowB"
6175 msgstr "AddressRowB"
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6178 msgid "AddressRowB:"
6179 msgstr "AddressRowB:"
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6182 msgid "AddressRowC"
6183 msgstr "AddressRowC"
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6186 msgid "AddressRowC:"
6187 msgstr "AddressRowC:"
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6190 msgid "AddressRowD"
6191 msgstr "AddressRowD"
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6194 msgid "AddressRowD:"
6195 msgstr "AddressRowD:"
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6198 msgid "AddressRowE"
6199 msgstr "AddressRowE"
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6202 msgid "AddressRowE:"
6203 msgstr "AddressRowE:"
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6206 msgid "AddressRowF"
6207 msgstr "AddressRowF"
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6210 msgid "AddressRowF:"
6211 msgstr "AddressRowF:"
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6214 msgid "TelephoneRowA"
6215 msgstr "TelephoneRowA"
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6218 msgid "TelephoneRowA:"
6219 msgstr "TelephoneRowA:"
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6222 msgid "TelephoneRowB"
6223 msgstr "TelephoneRowB"
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6226 msgid "TelephoneRowB:"
6227 msgstr "TelephoneRowB:"
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6230 msgid "TelephoneRowC"
6231 msgstr "TelephoneRowC"
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6234 msgid "TelephoneRowC:"
6235 msgstr "TelephoneRowC:"
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6238 msgid "TelephoneRowD"
6239 msgstr "TelephoneRowD"
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6242 msgid "TelephoneRowD:"
6243 msgstr "TelephoneRowD:"
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6246 msgid "TelephoneRowE"
6247 msgstr "TelephoneRowE"
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6250 msgid "TelephoneRowE:"
6251 msgstr "TelephoneRowE:"
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6254 msgid "TelephoneRowF"
6255 msgstr "TelephoneRowF"
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6258 msgid "TelephoneRowF:"
6259 msgstr "TelephoneRowF:"
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6262 msgid "InternetRowA"
6263 msgstr "InternetRowA"
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6266 msgid "InternetRowA:"
6267 msgstr "InternetRowA:"
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6270 msgid "InternetRowB"
6271 msgstr "InternetRowB"
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6274 msgid "InternetRowB:"
6275 msgstr "InternetRowB:"
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6278 msgid "InternetRowC"
6279 msgstr "InternetRowC"
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6282 msgid "InternetRowC:"
6283 msgstr "InternetRowC:"
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6286 msgid "InternetRowD"
6287 msgstr "InternetRowD"
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6290 msgid "InternetRowD:"
6291 msgstr "InternetRowD:"
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6294 msgid "InternetRowE"
6295 msgstr "InternetRowE"
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6298 msgid "InternetRowE:"
6299 msgstr "InternetRowE:"
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6302 msgid "InternetRowF"
6303 msgstr "InternetRowF"
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6306 msgid "InternetRowF:"
6307 msgstr "InternetRowF:"
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6310 msgid "BankRowA"
6311 msgstr "BankRowA"
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6314 msgid "BankRowA:"
6315 msgstr "BankRowA:"
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6318 msgid "BankRowB"
6319 msgstr "BankRowB"
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6322 msgid "BankRowB:"
6323 msgstr "BankRowB:"
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6326 msgid "BankRowC"
6327 msgstr "BankRowC"
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6330 msgid "BankRowC:"
6331 msgstr "BankRowC:"
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6334 msgid "BankRowD"
6335 msgstr "BankRowD"
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6338 msgid "BankRowD:"
6339 msgstr "BankRowD:"
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6342 msgid "BankRowE"
6343 msgstr "BankRowE"
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6346 msgid "BankRowE:"
6347 msgstr "BankRowE:"
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6350 msgid "BankRowF"
6351 msgstr "BankRowF"
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6354 msgid "BankRowF:"
6355 msgstr "BankRowF:"
6357 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6358 msgid "Claim #."
6359 msgstr "宣稱 #."
6361 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6362 msgid "Remarks"
6363 msgstr "備註"
6365 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6366 msgid "Remarks #."
6367 msgstr "備註 #."
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6370 msgid "More"
6371 msgstr "更多"
6373 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6374 msgid "(MORE)"
6375 msgstr "(更多)"
6377 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6378 msgid "FADE IN:"
6379 msgstr "FADE IN:"
6381 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6382 msgid "INT."
6383 msgstr "INT."
6385 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6386 msgid "EXT."
6387 msgstr "EXT."
6389 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6390 msgid "Continuing"
6391 msgstr "繼續"
6393 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6394 msgid "(continuing)"
6395 msgstr "(繼續)"
6397 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6398 msgid "Transition"
6399 msgstr "轉換"
6401 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6402 msgid "TITLE OVER:"
6403 msgstr "TITLE OVER:"
6405 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6406 msgid "INTERCUT"
6407 msgstr "INTERCUT"
6409 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6410 msgid "INTERCUT WITH:"
6411 msgstr "INTERCUT WITH:"
6413 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6414 msgid "FADE OUT"
6415 msgstr "FADE OUT"
6417 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6418 msgid "Scene"
6419 msgstr "場景"
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6422 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6423 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6424 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6425 msgid "Keywords:"
6426 msgstr "關鍵字:"
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6429 msgid "Classification Codes"
6430 msgstr "分類編碼"
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Definition \\thedefinition."
6435 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6438 msgid "Step"
6439 msgstr "步驟"
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Step \\thestep."
6444 msgstr "Step \\arabic{step}."
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Example \\theexample."
6449 msgstr "Example \\arabic{example}."
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Remark \\theremark."
6454 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Notation \\thenotation."
6459 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Theorem \\thetheorem."
6465 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Corollary \\thecorollary."
6470 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Lemma \\thelemma."
6475 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Proposition \\theproposition."
6480 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6483 msgid "Prop"
6484 msgstr "Prop"
6486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Prop \\theprop."
6489 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6493 msgid "Question"
6494 msgstr "問題"
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Question \\thequestion."
6499 msgstr "Question \\arabic{question}."
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Claim \\theclaim."
6504 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6509 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6512 msgid "Appendices Section"
6513 msgstr "附錄區段"
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6516 msgid "--- Appendices ---"
6517 msgstr "--- 附錄 ---"
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6520 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6521 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6523 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6524 msgid "Review"
6525 msgstr "檢閱"
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6528 msgid "Topical"
6529 msgstr "主題"
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6532 msgid "Comment"
6533 msgstr "註釋"
6535 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6536 msgid "Paper"
6537 msgstr "論文"
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6540 msgid "Prelim"
6541 msgstr "Prelim"
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6544 msgid "Rapid"
6545 msgstr "Rapid"
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6548 msgid "PACS"
6549 msgstr "PACS"
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6552 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6553 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6556 msgid "MSC"
6557 msgstr "MSC"
6559 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6560 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6561 msgstr "數學主旨分類編號:"
6563 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6564 msgid "submitto"
6565 msgstr "提交到"
6567 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6568 msgid "submit to paper:"
6569 msgstr "提交到論文:"
6571 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6572 msgid "Bibliography (plain)"
6573 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6576 msgid "Bibliography heading"
6577 msgstr "文獻目錄標頭"
6579 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6580 msgid "ABSTRACT:"
6581 msgstr "摘要:"
6583 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6584 msgid "KEY WORDS:"
6585 msgstr "關鍵字:"
6587 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6588 msgid "Commission"
6589 msgstr "委員會"
6591 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6592 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6593 msgstr "致謝"
6595 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6596 msgid "AddressForOffprints"
6597 msgstr "AddressForOffprints"
6599 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6600 msgid "Address for Offprints:"
6601 msgstr "抽印本需求地址:"
6603 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6604 msgid "RunningTitle"
6605 msgstr "現行標題"
6607 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6608 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6609 msgid "Running title:"
6610 msgstr "現行標題:"
6612 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6613 msgid "RunningAuthor"
6614 msgstr "現行作者"
6616 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6617 msgid "Running author:"
6618 msgstr "現行作者:"
6620 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6621 msgid "E-mail:"
6622 msgstr "電子郵件:"
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6625 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6626 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6627 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6628 msgid "Chapter"
6629 msgstr "章"
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6632 msgid "Running LaTeX Title"
6633 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6635 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6636 msgid "TOC Title"
6637 msgstr "目錄標題"
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6640 msgid "TOC title:"
6641 msgstr "目錄標題:"
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6644 msgid "Author Running"
6645 msgstr "現行作者"
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6648 msgid "Author Running:"
6649 msgstr "現行作者:"
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6652 msgid "TOC Author"
6653 msgstr "目錄作者"
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6656 msgid "TOC Author:"
6657 msgstr "目錄作者:"
6659 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6660 msgid "Case #."
6661 msgstr "大小寫 #."
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6665 msgid "Claim."
6666 msgstr "宣稱。"
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6669 msgid "Conjecture #."
6670 msgstr "Conjecture #."
6672 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6673 msgid "Example #."
6674 msgstr "範例 #."
6676 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6677 msgid "Exercise #."
6678 msgstr "Exercise #."
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6681 msgid "Note #."
6682 msgstr "註記 #."
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6685 msgid "Problem #."
6686 msgstr "問題 #."
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6689 msgid "Property"
6690 msgstr "內容"
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6693 msgid "Property #."
6694 msgstr "內容 #."
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6697 msgid "Question #."
6698 msgstr "問題 #."
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6701 msgid "Remark #."
6702 msgstr "備註 #."
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6705 msgid "Solution"
6706 msgstr "解決方案"
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6709 msgid "Solution #."
6710 msgstr "解決方案 #."
6712 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6713 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6714 msgid "Code"
6715 msgstr "編碼"
6717 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6718 msgid "SGML"
6719 msgstr "SGML"
6721 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6722 msgid "Chapterprecis"
6723 msgstr "Chapterprecis"
6725 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6726 msgid "Epigraph"
6727 msgstr "Epigraph"
6729 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6730 msgid "Poemtitle"
6731 msgstr "Poemtitle"
6733 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6734 msgid "Poemtitle*"
6735 msgstr "Poemtitle*"
6737 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6738 msgid "Legend"
6739 msgstr "圖例"
6741 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6742 msgid "Entry:"
6743 msgstr "項目:"
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6746 msgid "ListItem"
6747 msgstr "ListItem"
6749 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6750 msgid "List Item:"
6751 msgstr "清單項目:"
6753 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6754 msgid "DoubleItem"
6755 msgstr "DoubleItem"
6757 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6758 msgid "Double Item:"
6759 msgstr "雙倍項目:"
6761 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6762 msgid "Space"
6763 msgstr "空格"
6765 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6766 msgid "Space:"
6767 msgstr "空格:"
6769 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6770 msgid "Computer"
6771 msgstr "電腦"
6773 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6774 msgid "Computer:"
6775 msgstr "電腦:"
6777 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6778 msgid "EmptySection"
6779 msgstr "清空區段"
6781 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6782 msgid "Empty Section"
6783 msgstr "清空區段"
6785 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6786 msgid "CloseSection"
6787 msgstr "關閉區段"
6789 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6790 msgid "Close Section"
6791 msgstr "關閉區段"
6793 #: lib/layouts/paper.layout:149
6794 msgid "SubTitle"
6795 msgstr "次標題"
6797 #: lib/layouts/paper.layout:160
6798 msgid "Institution"
6799 msgstr "機構"
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6802 #: lib/layouts/slides.layout:89
6803 msgid "Slide"
6804 msgstr "投影片"
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6807 msgid "    "
6808 msgstr "    "
6810 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6811 msgid "EndSlide"
6812 msgstr "結束投影片"
6814 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6815 msgid "~=~"
6816 msgstr "~=~"
6818 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6819 msgid "WideSlide"
6820 msgstr "寬投影片"
6822 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6823 msgid "EmptySlide"
6824 msgstr "空投影片"
6826 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6827 msgid "Empty slide:"
6828 msgstr "空投影片"
6830 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6831 msgid "ItemizeType1"
6832 msgstr "有號列舉型態1"
6834 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6835 msgid "EnumerateType1"
6836 msgstr "無號列舉型態1"
6838 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6839 msgid "List of Algorithms"
6840 msgstr "演算法清單"
6842 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6843 msgid "Preprint"
6844 msgstr "試印本"
6846 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6847 msgid "AltAffiliation"
6848 msgstr "AltAffiliation"
6850 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6851 msgid "Thanks:"
6852 msgstr "感謝:"
6854 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6855 msgid "Electronic Address:"
6856 msgstr "電子位址:"
6858 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6859 msgid "acknowledgments"
6860 msgstr "致謝"
6862 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6863 msgid "PACS number:"
6864 msgstr "PACS 數字:"
6866 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6867 #, fuzzy
6868 msgid "\\thechapter"
6869 msgstr "\\Alph{chapter}"
6871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6872 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6873 msgid "Labeling"
6874 msgstr "加標籤"
6876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6877 msgid "L"
6878 msgstr "L"
6880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6881 msgid "O"
6882 msgstr "O"
6884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6885 msgid "PS"
6886 msgstr "PS"
6888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6889 msgid "CC"
6890 msgstr "CC"
6892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6893 msgid "Encl"
6894 msgstr "Encl"
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6897 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6898 msgid "encl:"
6899 msgstr "encl:"
6901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6902 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6903 msgid "Telephone"
6904 msgstr "電話"
6906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6907 msgid "Telephone:"
6908 msgstr "電話:"
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6911 msgid "Place"
6912 msgstr "地點"
6914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6915 msgid "Place:"
6916 msgstr "地點:"
6918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6919 msgid "Backaddress"
6920 msgstr "Backaddress"
6922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6923 msgid "Backaddress:"
6924 msgstr "Backaddress:"
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6927 msgid "Specialmail"
6928 msgstr "Specialmail"
6930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6931 msgid "Specialmail:"
6932 msgstr "Specialmail:"
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6935 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6936 msgid "Location"
6937 msgstr "位置"
6939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6940 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6941 msgid "Location:"
6942 msgstr "位置:"
6944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6945 msgid "Title:"
6946 msgstr "標題:"
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6949 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6950 msgid "Subject"
6951 msgstr "主旨"
6953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6954 msgid "Subject:"
6955 msgstr "主旨:"
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6958 msgid "Yourref"
6959 msgstr "Yourref"
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6962 msgid "Your ref.:"
6963 msgstr "Your ref.:"
6965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6966 msgid "Yourmail"
6967 msgstr "您的信件"
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6970 msgid "Your letter of:"
6971 msgstr "您的信件:"
6973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6974 msgid "Myref"
6975 msgstr "Myref"
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6978 msgid "Our ref.:"
6979 msgstr "Our ref.:"
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6982 msgid "Customer"
6983 msgstr "客戶"
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6986 msgid "Customer no.:"
6987 msgstr "客戶編號:"
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6990 msgid "Invoice"
6991 msgstr "發票"
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6994 msgid "Invoice no.:"
6995 msgstr "發票編號:"
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6998 msgid "NextAddress"
6999 msgstr "下一個位址"
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7002 msgid "Next Address:"
7003 msgstr "下一個位址:"
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7006 msgid "Post Scriptum:"
7007 msgstr "Post Scriptum:"
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7010 msgid "Sender Name:"
7011 msgstr "寄件者名稱:"
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7014 msgid "SenderAddress"
7015 msgstr "寄件者位址"
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7018 msgid "Sender Address:"
7019 msgstr "寄件者位址:"
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7022 msgid "Sender Phone:"
7023 msgstr "寄件者電話:"
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7026 msgid "Fax"
7027 msgstr "傳真"
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7030 msgid "Sender Fax:"
7031 msgstr "寄件者傳真:"
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7034 msgid "E-Mail"
7035 msgstr "電子郵件"
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7038 msgid "Sender E-Mail:"
7039 msgstr "寄件者電子郵件:"
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7042 msgid "Sender URL:"
7043 msgstr "寄件者 URL:"
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7046 msgid "Logo"
7047 msgstr "圖標"
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7050 msgid "Logo:"
7051 msgstr "圖標:"
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7054 #, fuzzy
7055 msgid "EndLetter"
7056 msgstr "字母"
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7059 #, fuzzy
7060 msgid "End of letter"
7061 msgstr "句子的結束|E"
7063 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7064 msgid "LandscapeSlide"
7065 msgstr "橫印投影片"
7067 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7068 msgid "Landscape Slide"
7069 msgstr "橫印投影片"
7071 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7072 msgid "PortraitSlide"
7073 msgstr "直印投影片"
7075 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7076 msgid "Portrait Slide"
7077 msgstr "直印投影片"
7079 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7080 msgid "Slide*"
7081 msgstr "投影片*"
7083 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7084 msgid "SlideHeading"
7085 msgstr "SlideHeading"
7087 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7088 msgid "SlideSubHeading"
7089 msgstr "SlideSubHeading"
7091 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7092 msgid "ListOfSlides"
7093 msgstr "投影片清單"
7095 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7096 msgid "List Of Slides"
7097 msgstr "投影片清單"
7099 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7100 msgid "SlideContents"
7101 msgstr "投影片內容"
7103 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7104 msgid "Slidecontents"
7105 msgstr "投影片內容"
7107 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7108 msgid "ProgressContents"
7109 msgstr "進度內容"
7111 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7112 msgid "Progress Contents"
7113 msgstr "進度內容"
7115 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7116 msgid "."
7117 msgstr "."
7119 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7120 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7121 msgid "Paragraph*"
7122 msgstr "段落*"
7124 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7125 msgid "Key words."
7126 msgstr "關鍵字詞。"
7128 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7129 msgid "AMS"
7130 msgstr "AMS"
7132 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7133 msgid "AMS subject classifications."
7134 msgstr "AMS 主旨分類。"
7136 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7137 msgid "Topic"
7138 msgstr "主題"
7140 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7141 msgid "MMMMM"
7142 msgstr "MMMMM"
7144 #: lib/layouts/slides.layout:105
7145 msgid "New Slide:"
7146 msgstr "新投影片:"
7148 #: lib/layouts/slides.layout:127
7149 msgid "Overlay"
7150 msgstr "外罩"
7152 #: lib/layouts/slides.layout:142
7153 msgid "New Overlay:"
7154 msgstr "新外罩:"
7156 #: lib/layouts/slides.layout:182
7157 msgid "New Note:"
7158 msgstr "新註記:"
7160 #: lib/layouts/slides.layout:207
7161 msgid "InvisibleText"
7162 msgstr "不可見的文字"
7164 #: lib/layouts/slides.layout:214
7165 msgid "<Invisible Text Follows>"
7166 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7168 #: lib/layouts/slides.layout:231
7169 msgid "VisibleText"
7170 msgstr "不可見的文字"
7172 #: lib/layouts/slides.layout:238
7173 msgid "<Visible Text Follows>"
7174 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7176 #: lib/layouts/spie.layout:53
7177 msgid "Authorinfo"
7178 msgstr "作者資訊"
7180 #: lib/layouts/spie.layout:65
7181 msgid "Authorinfo:"
7182 msgstr "作者資訊:"
7184 #: lib/layouts/spie.layout:78
7185 msgid "ABSTRACT"
7186 msgstr "摘要"
7188 #: lib/layouts/spie.layout:93
7189 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7190 msgstr "致謝"
7192 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7193 msgid "email:"
7194 msgstr "電子郵件:"
7196 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7197 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7198 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Firstname"
7203 msgstr "名字"
7205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Fname"
7208 msgstr "框架"
7210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7212 msgid "Surname"
7213 msgstr "姓氏"
7215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7216 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7217 msgid "Literal"
7218 msgstr "實文"
7220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7221 msgid "Emph"
7222 msgstr "強調"
7224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Abbrev"
7227 msgstr "短音符"
7229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7230 msgid "Citation-number"
7231 msgstr "引用編號"
7233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Volume"
7236 msgstr "欄"
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Day"
7241 msgstr "顯示"
7243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Month"
7246 msgstr "數學"
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Year"
7251 msgstr "清空(&L)"
7253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Issue-number"
7256 msgstr "msnumber"
7258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7259 msgid "Issue-day"
7260 msgstr ""
7262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7263 msgid "Issue-months"
7264 msgstr ""
7266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7267 msgid "Subsubparagraph"
7268 msgstr "次次段落"
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7271 msgid "Header"
7272 msgstr "頁首"
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7275 msgid "-- Header --"
7276 msgstr "-- 頁首 --"
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7279 msgid "Special-section"
7280 msgstr "特殊區段"
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7283 msgid "Special-section:"
7284 msgstr "特殊區段:"
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7287 msgid "AGU-journal"
7288 msgstr "AGU-日誌"
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7291 msgid "AGU-journal:"
7292 msgstr "AGU-日誌:"
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7295 msgid "Citation-number:"
7296 msgstr "引用編號:"
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7299 msgid "AGU-volume"
7300 msgstr "AGU-volume"
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7303 msgid "AGU-volume:"
7304 msgstr "AGU-volume:"
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7307 msgid "AGU-issue"
7308 msgstr "AGU-issue"
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7311 msgid "AGU-issue:"
7312 msgstr "AGU-issue:"
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7315 msgid "Copyright:"
7316 msgstr "著作權:"
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7319 msgid "Index-terms"
7320 msgstr "索引用語"
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7323 msgid "Index-terms..."
7324 msgstr "索引用語…"
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7327 msgid "Index-term"
7328 msgstr "索引用語"
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7331 msgid "Index-term:"
7332 msgstr "索引用語:"
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7335 msgid "Cross-term"
7336 msgstr "交叉用語"
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7339 msgid "Cross-term:"
7340 msgstr "交叉用語:"
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7343 msgid "Supplementary"
7344 msgstr "輔助的"
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7347 msgid "Supplementary..."
7348 msgstr "輔助的…"
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7351 msgid "Supp-note"
7352 msgstr "Supp-note"
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7355 msgid "Sup-mat-note:"
7356 msgstr "Sup-mat-note:"
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7359 msgid "Cite-other"
7360 msgstr "其他引用"
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7363 msgid "Cite-other:"
7364 msgstr "其他引用:"
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7367 msgid "Revised"
7368 msgstr "修訂"
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7371 msgid "Revised:"
7372 msgstr "修訂:"
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7375 msgid "Ident-line"
7376 msgstr "內縮列"
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7379 msgid "Ident-line:"
7380 msgstr "內縮列:"
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7383 msgid "Runhead"
7384 msgstr "Runhead"
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7387 msgid "Runhead:"
7388 msgstr "Runhead:"
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7391 msgid "Published-online:"
7392 msgstr "線上出版:"
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7395 msgid "Citation"
7396 msgstr "引用"
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7399 msgid "Citation:"
7400 msgstr "引用:"
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7403 msgid "Posting-order"
7404 msgstr "發布順序"
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7407 msgid "Posting-order:"
7408 msgstr "發布順序:"
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7411 msgid "AGU-pages"
7412 msgstr "AGU-頁面"
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7415 msgid "AGU-pages:"
7416 msgstr "AGU-頁面:"
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7419 msgid "Words"
7420 msgstr "字詞"
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7423 msgid "Words:"
7424 msgstr "字詞:"
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7427 msgid "Figures"
7428 msgstr "圖片"
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7431 msgid "Figures:"
7432 msgstr "圖片:"
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7435 msgid "Tables"
7436 msgstr "表格"
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7439 msgid "Tables:"
7440 msgstr "表格:"
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7443 msgid "Datasets"
7444 msgstr "資料集"
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7447 msgid "Datasets:"
7448 msgstr "資料集:"
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7451 msgid "ISSN"
7452 msgstr ""
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7455 #, fuzzy
7456 msgid "CODEN"
7457 msgstr "SCENE"
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7460 #, fuzzy
7461 msgid "SS-Code"
7462 msgstr "編碼"
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7465 #, fuzzy
7466 msgid "SS-Title"
7467 msgstr "標題"
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7470 #, fuzzy
7471 msgid "CCC-Code"
7472 msgstr "CCC 編碼:"
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Dscr"
7477 msgstr "捨棄(&D)"
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Orgdiv"
7482 msgstr "div"
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Orgname"
7487 msgstr "姓氏"
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7490 #, fuzzy
7491 msgid "City"
7492 msgstr "infty"
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Postcode"
7497 msgstr "發布順序"
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Country"
7502 msgstr "項目"
7504 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7505 msgid "CCC"
7506 msgstr "CCC"
7508 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7509 msgid "CCC code:"
7510 msgstr "CCC 編碼:"
7512 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7513 msgid "PaperId"
7514 msgstr "紙張識別號"
7516 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7517 msgid "Paper Id:"
7518 msgstr "紙張識別號:"
7520 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7521 msgid "AuthorAddr"
7522 msgstr "作者地址"
7524 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7525 msgid "Author Address:"
7526 msgstr "作者地址:"
7528 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7529 msgid "SlugComment"
7530 msgstr "Slug 註釋"
7532 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7533 msgid "Slug Comment:"
7534 msgstr "Slug 註釋:"
7536 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7537 msgid "Plate"
7538 msgstr "Plate"
7540 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7541 msgid "Planotable"
7542 msgstr "Planotable"
7544 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7545 msgid "Table Caption"
7546 msgstr "表格題要"
7548 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7549 msgid "TableCaption"
7550 msgstr "表格題要"
7552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7553 msgid "Current Address"
7554 msgstr "目前地址"
7556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7557 msgid "Current address:"
7558 msgstr "目前地址:"
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7561 msgid "E-mail address:"
7562 msgstr "E-mail 地址:"
7564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7565 msgid "Key words and phrases:"
7566 msgstr "關鍵詞和片語:"
7568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7569 msgid "Dedicatory"
7570 msgstr "頁獻的"
7572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7573 msgid "Dedication:"
7574 msgstr "題辭:"
7576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7577 msgid "Translator"
7578 msgstr "翻譯者"
7580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7581 msgid "Translator:"
7582 msgstr "翻譯者:"
7584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7585 msgid "Subjectclass"
7586 msgstr "主旨類別"
7588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7589 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7590 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Directory"
7595 msgstr "目錄"
7597 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7598 #, fuzzy
7599 msgid "KeyCombo"
7600 msgstr "鍵盤"
7602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7603 #, fuzzy
7604 msgid "KeyCap"
7605 msgstr "Cap"
7607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7608 msgid "GuiMenu"
7609 msgstr ""
7611 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7612 msgid "GuiMenuItem"
7613 msgstr ""
7615 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7616 msgid "GuiButton"
7617 msgstr ""
7619 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7620 msgid "MenuChoice"
7621 msgstr ""
7623 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7624 msgid "Chapter*"
7625 msgstr "章*"
7627 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7628 msgid "Subparagraph*"
7629 msgstr "節*"
7631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7632 msgid "Authorgroup"
7633 msgstr "作者群"
7635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7636 msgid "RevisionHistory"
7637 msgstr "修訂歷史"
7639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7640 msgid "Revision History"
7641 msgstr "修訂歷史"
7643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7644 msgid "Revision"
7645 msgstr "修訂"
7647 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7648 msgid "RevisionRemark"
7649 msgstr "修訂備註"
7651 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7652 msgid "FirstName"
7653 msgstr "名字"
7655 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7656 msgid "Scrap"
7657 msgstr "Scrap"
7659 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7660 msgid "\\arabic{chapter}"
7661 msgstr "\\arabic{chapter}"
7663 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7664 msgid "\\Alph{chapter}"
7665 msgstr "\\Alph{chapter}"
7667 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7668 #, fuzzy
7669 msgid "\\arabic{footnote}"
7670 msgstr "Note \\arabic{note}."
7672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7673 msgid "\\Roman{section}."
7674 msgstr "\\Roman{section}."
7676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7677 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7678 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7680 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7681 msgid "\\Alph{subsection}."
7682 msgstr "\\Alph{subsection}."
7684 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7685 msgid "\\arabic{subsection}."
7686 msgstr "\\arabic{subsection}."
7688 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7689 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7690 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7692 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7693 msgid "\\alph{subsubsection}."
7694 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7696 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7697 msgid "\\alph{paragraph}."
7698 msgstr "\\alph{paragraph}."
7700 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7701 msgid "Addpart"
7702 msgstr "Addpart"
7704 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7705 msgid "Addchap"
7706 msgstr "Addchap"
7708 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7709 msgid "Addsec"
7710 msgstr "Addsec"
7712 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7713 msgid "Addchap*"
7714 msgstr "Addchap*"
7716 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7717 msgid "Addsec*"
7718 msgstr "Addsec*"
7720 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7721 msgid "Minisec"
7722 msgstr "Minisec"
7724 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7725 msgid "Publishers"
7726 msgstr "出版商"
7728 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7729 msgid "Dedication"
7730 msgstr "題辭"
7732 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7733 msgid "Titlehead"
7734 msgstr "Titlehead"
7736 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7737 msgid "Uppertitleback"
7738 msgstr "Uppertitleback"
7740 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7741 msgid "Lowertitleback"
7742 msgstr "Lowertitleback"
7744 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7745 msgid "Extratitle"
7746 msgstr "Extratitle"
7748 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7749 msgid "Captionabove"
7750 msgstr "Captionabove"
7752 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7753 msgid "Captionbelow"
7754 msgstr "Captionbelow"
7756 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7757 msgid "Dictum"
7758 msgstr "Dictum"
7760 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7761 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7762 msgid "UNDEFINED"
7763 msgstr ""
7765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7766 #, fuzzy
7767 msgid "\\Roman{part}"
7768 msgstr "Part \\Roman{part}"
7770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7771 msgid "margin"
7772 msgstr "邊界"
7774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7775 msgid "foot"
7776 msgstr "頁腳"
7778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7779 msgid "comment"
7780 msgstr "註釋"
7782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:295
7783 msgid "note"
7784 msgstr "註記"
7786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7787 #, fuzzy
7788 msgid "greyedout"
7789 msgstr "灰色顯示"
7791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7792 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7793 msgid "ERT"
7794 msgstr "ERT"
7796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Listings"
7799 msgstr "列表"
7801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Idx"
7804 msgstr "索引:"
7806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7807 msgid "opt"
7808 msgstr "選項"
7810 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7811 msgid "--Separator--"
7812 msgstr "--分隔符號--"
7814 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7815 msgid "--- Separate Environment ---"
7816 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7818 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Part \\thepart"
7821 msgstr "Part \\Roman{part}"
7823 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Chapter \\thechapter"
7826 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7828 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Appendix \\thechapter"
7831 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7833 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7834 msgid "Headnote"
7835 msgstr "頁首記號"
7837 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7838 msgid "Headnote (optional):"
7839 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7841 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7842 msgid "Corr Author:"
7843 msgstr "協同作者:"
7845 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7846 msgid "Offprints"
7847 msgstr "抽印本"
7849 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7850 msgid "Offprints:"
7851 msgstr "抽印本:"
7853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Corollary \\thetheorem."
7856 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Lemma \\thetheorem."
7861 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Proposition \\thetheorem."
7866 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7871 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7874 msgid "Fact \\thetheorem."
7875 msgstr ""
7877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Definition \\thetheorem."
7880 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Example \\thetheorem."
7885 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Problem \\thetheorem."
7890 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Exercise \\thetheorem."
7895 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Remark \\thetheorem."
7900 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Claim \\thetheorem."
7905 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7908 msgid "Conjecture*"
7909 msgstr "推測*"
7911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7912 msgid "Example*"
7913 msgstr "範例*"
7915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7916 msgid "Problem*"
7917 msgstr "問題*"
7919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7920 msgid "Exercise*"
7921 msgstr "練習*"
7923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7924 msgid "Remark*"
7925 msgstr "備註*"
7927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7928 msgid "Claim*"
7929 msgstr "宣稱*"
7931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7932 msgid "Conjecture."
7933 msgstr "推測。"
7935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7936 msgid "Fact*"
7937 msgstr "論據*"
7939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7940 msgid "Problem."
7941 msgstr "問題。"
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7944 msgid "Exercise."
7945 msgstr "練習。"
7947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7948 msgid "Remark."
7949 msgstr "備註。"
7951 #: lib/layouts/braille.module:2
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Braille"
7954 msgstr "平行"
7956 #: lib/layouts/braille.module:5
7957 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7958 msgstr ""
7960 #: lib/layouts/braille.module:20
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Braille (default)"
7963 msgstr "LaTeX 預設"
7965 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Braille:"
7968 msgstr "較小:"
7970 #: lib/layouts/braille.module:42
7971 msgid "Braille (textsize)"
7972 msgstr ""
7974 #: lib/layouts/braille.module:64
7975 msgid "Braille (dots on)"
7976 msgstr ""
7978 #: lib/layouts/braille.module:79
7979 msgid "Braille_dots_on"
7980 msgstr ""
7982 #: lib/layouts/braille.module:87
7983 msgid "Braille (dots off)"
7984 msgstr ""
7986 #: lib/layouts/braille.module:102
7987 msgid "Braille_dots_off"
7988 msgstr ""
7990 #: lib/layouts/braille.module:110
7991 msgid "Braille (mirror on)"
7992 msgstr ""
7994 #: lib/layouts/braille.module:125
7995 msgid "Braille_mirror_on"
7996 msgstr ""
7998 #: lib/layouts/braille.module:133
7999 msgid "Braille (mirror off)"
8000 msgstr ""
8002 #: lib/layouts/braille.module:148
8003 msgid "Braille mirror off"
8004 msgstr ""
8006 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Endnote"
8009 msgstr "註記"
8011 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8012 msgid ""
8013 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
8014 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8015 msgstr ""
8017 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8018 #, fuzzy
8019 msgid "endnote"
8020 msgstr "頁首記號"
8022 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Foot to End"
8025 msgstr "編輯器註記:"
8027 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8028 msgid ""
8029 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8030 "where you want the endnotes to appear."
8031 msgstr ""
8033 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Hanging"
8036 msgstr "邊界"
8038 #: lib/layouts/hanging.module:5
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
8041 msgstr "無法索引一個段落以上!"
8043 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8044 msgid "Linguistics"
8045 msgstr ""
8047 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8048 msgid ""
8049 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8050 "glosses, semantic markup)."
8051 msgstr ""
8053 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8054 msgid "Numbered Example (multiline)"
8055 msgstr ""
8057 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Example:"
8060 msgstr "範例"
8062 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8063 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8064 msgstr ""
8066 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Examples:"
8069 msgstr "範例"
8071 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Subexample"
8074 msgstr "範例"
8076 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Subexample:"
8079 msgstr "範例"
8081 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Glosse"
8084 msgstr "關閉"
8086 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8087 msgid "Tri-Glosse"
8088 msgstr ""
8090 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8091 #, fuzzy
8092 msgid "expr."
8093 msgstr "exp"
8095 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8096 #, fuzzy
8097 msgid "concept"
8098 msgstr "接受(&A)"
8100 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8101 #, fuzzy
8102 msgid "meaning"
8103 msgstr "開啟"
8105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Logical Markup"
8108 msgstr "載入備份?"
8110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8111 msgid ""
8112 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8113 "code."
8114 msgstr ""
8116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8117 #, fuzzy
8118 msgid "noun"
8119 msgstr "無"
8121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8122 #, fuzzy
8123 msgid "emph"
8124 msgstr "強調"
8126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8127 #, fuzzy
8128 msgid "strong"
8129 msgstr "列表"
8131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8132 #, fuzzy
8133 msgid "code"
8134 msgstr "編碼"
8136 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Minimalistic"
8139 msgstr "Minisec"
8141 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8142 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8143 msgstr ""
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8146 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8147 msgstr ""
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8150 msgid ""
8151 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8152 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8153 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8154 "starred and non-starred forms."
8155 msgstr ""
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Criterion \\thetheorem."
8160 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8163 msgid "Criterion*"
8164 msgstr "條件"
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8167 msgid "Criterion."
8168 msgstr "條件。"
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8173 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8176 msgid "Algorithm*"
8177 msgstr "演算法*"
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8180 msgid "Algorithm."
8181 msgstr "演算法。"
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8184 msgid "Axiom \\thetheorem."
8185 msgstr ""
8187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8188 msgid "Axiom*"
8189 msgstr "公理*"
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8192 msgid "Axiom."
8193 msgstr "公理。"
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Condition \\thetheorem."
8198 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8201 msgid "Condition*"
8202 msgstr "條件*"
8204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8205 msgid "Condition."
8206 msgstr "條件。"
8208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Note \\thetheorem."
8211 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8214 msgid "Note*"
8215 msgstr "註記*"
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8218 msgid "Note."
8219 msgstr "註記。"
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Notation \\thetheorem."
8224 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8227 msgid "Notation*"
8228 msgstr "記法*"
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8231 msgid "Notation."
8232 msgstr "記法。"
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Summary \\thetheorem."
8237 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8240 msgid "Summary*"
8241 msgstr "概要*"
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8244 msgid "Summary."
8245 msgstr "概要。"
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8250 msgstr "致謝。"
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8253 msgid "Acknowledgement*"
8254 msgstr "致謝*"
8256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8257 msgid "Conclusion"
8258 msgstr "結論"
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8263 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8266 msgid "Conclusion*"
8267 msgstr "結論*"
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8270 msgid "Conclusion."
8271 msgstr "結論。"
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8274 msgid "Assumption"
8275 msgstr "假定"
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Assumption \\thetheorem."
8280 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8283 msgid "Assumption*"
8284 msgstr "假定*"
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8287 msgid "Assumption."
8288 msgstr "假定。"
8290 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Theorems (AMS)"
8293 msgstr "定理"
8295 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8296 msgid ""
8297 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8298 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8299 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8300 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8301 msgstr ""
8303 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8304 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8305 msgstr ""
8307 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8308 msgid ""
8309 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8310 "that provide a chapter environment."
8311 msgstr ""
8313 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8314 msgid "Theorems (Order By Section)"
8315 msgstr ""
8317 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8318 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8319 msgstr ""
8321 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8322 msgid "Theorems (Starred)"
8323 msgstr ""
8325 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8326 msgid ""
8327 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8328 "using the extended AMS machinery."
8329 msgstr ""
8331 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8332 msgid ""
8333 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8334 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8335 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8336 msgstr ""
8338 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8339 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8340 msgid "Ignore"
8341 msgstr "忽略"
8343 #: lib/languages:4
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Latex"
8346 msgstr "日期"
8348 #: lib/languages:6
8349 msgid "Afrikaans"
8350 msgstr "南非語"
8352 #: lib/languages:7
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Albanian"
8355 msgstr "亞美尼亞語"
8357 #: lib/languages:8
8358 msgid "American"
8359 msgstr "美語"
8361 #: lib/languages:10
8362 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8363 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8365 #: lib/languages:11
8366 msgid "Arabic (Arabi)"
8367 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8369 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8370 msgid "Armenian"
8371 msgstr "亞美尼亞語"
8373 #: lib/languages:13
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Austrian (old spelling)"
8376 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8378 #: lib/languages:14
8379 msgid "Austrian"
8380 msgstr "奧地利語"
8382 #: lib/languages:15
8383 msgid "Bahasa Indonesia"
8384 msgstr ""
8386 #: lib/languages:16
8387 msgid "Bahasa Malaysia"
8388 msgstr ""
8390 #: lib/languages:17
8391 msgid "Basque"
8392 msgstr "巴斯克語"
8394 #: lib/languages:18
8395 msgid "Belarusian"
8396 msgstr "白俄語"
8398 #: lib/languages:19
8399 msgid "Portuguese (Brazil)"
8400 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8402 #: lib/languages:20
8403 msgid "Breton"
8404 msgstr "布里敦語"
8406 #: lib/languages:21
8407 msgid "British"
8408 msgstr "不列顛英語"
8410 #: lib/languages:22
8411 msgid "Bulgarian"
8412 msgstr "保加利亞語"
8414 #: lib/languages:23
8415 msgid "Canadian"
8416 msgstr "加拿大語"
8418 #: lib/languages:24
8419 msgid "French Canadian"
8420 msgstr "加拿大法語"
8422 #: lib/languages:25
8423 msgid "Catalan"
8424 msgstr "加泰羅尼亞語"
8426 #: lib/languages:26
8427 msgid "Chinese (simplified)"
8428 msgstr "中文(簡體)"
8430 #: lib/languages:27
8431 msgid "Chinese (traditional)"
8432 msgstr "中文(繁體)"
8434 #: lib/languages:28
8435 msgid "Croatian"
8436 msgstr "克羅埃西亞語"
8438 #: lib/languages:29
8439 msgid "Czech"
8440 msgstr "捷克語"
8442 #: lib/languages:30
8443 msgid "Danish"
8444 msgstr "丹麥語"
8446 #: lib/languages:31
8447 msgid "Dutch"
8448 msgstr "荷蘭語"
8450 #: lib/languages:32
8451 msgid "English"
8452 msgstr "英語"
8454 #: lib/languages:34
8455 msgid "Esperanto"
8456 msgstr "世界語"
8458 #: lib/languages:35
8459 msgid "Estonian"
8460 msgstr "愛沙尼亞語"
8462 #: lib/languages:37
8463 msgid "Farsi"
8464 msgstr "波斯語"
8466 #: lib/languages:38
8467 msgid "Finnish"
8468 msgstr "芬蘭語"
8470 #: lib/languages:40
8471 msgid "French"
8472 msgstr "法語"
8474 #: lib/languages:41
8475 msgid "Galician"
8476 msgstr "加里斯亞語"
8478 #: lib/languages:42
8479 #, fuzzy
8480 msgid "German (old spelling)"
8481 msgstr "德語(新拼寫法)"
8483 #: lib/languages:43
8484 msgid "German"
8485 msgstr "德語"
8487 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8489 msgid "Greek"
8490 msgstr "希臘語"
8492 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8493 msgid "Hebrew"
8494 msgstr "希伯來語"
8496 #: lib/languages:49
8497 msgid "Icelandic"
8498 msgstr "冰島語"
8500 #: lib/languages:51
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Interlingua"
8503 msgstr "插入積分"
8505 #: lib/languages:52
8506 msgid "Irish"
8507 msgstr "愛爾蘭語"
8509 #: lib/languages:53
8510 msgid "Italian"
8511 msgstr "義大利語"
8513 #: lib/languages:54
8514 msgid "Japanese"
8515 msgstr "日語"
8517 #: lib/languages:55
8518 msgid "Kazakh"
8519 msgstr "哈薩克語"
8521 #: lib/languages:57
8522 msgid "Korean"
8523 msgstr "韓語"
8525 #: lib/languages:59
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Latin"
8528 msgstr "拉丁語開啟"
8530 #: lib/languages:60
8531 msgid "Latvian"
8532 msgstr "拉脫維亞語"
8534 #: lib/languages:61
8535 msgid "Lithuanian"
8536 msgstr "立陶宛語"
8538 #: lib/languages:62
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Lower Sorbian"
8541 msgstr "高地文德語"
8543 #: lib/languages:63
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Hungarian"
8546 msgstr "保加利亞語"
8548 #: lib/languages:64
8549 msgid "Norsk"
8550 msgstr "諾斯克語"
8552 #: lib/languages:65
8553 msgid "Nynorsk"
8554 msgstr "耐諾斯克語"
8556 #: lib/languages:66
8557 msgid "Polish"
8558 msgstr "波蘭語"
8560 #: lib/languages:67
8561 msgid "Portuguese"
8562 msgstr "葡萄牙語"
8564 #: lib/languages:68
8565 msgid "Romanian"
8566 msgstr "羅馬尼亞語"
8568 #: lib/languages:69
8569 msgid "Russian"
8570 msgstr "俄語"
8572 #: lib/languages:70
8573 msgid "North Sami"
8574 msgstr ""
8576 #: lib/languages:71
8577 msgid "Scottish"
8578 msgstr "蘇格蘭語"
8580 #: lib/languages:72
8581 msgid "Serbian"
8582 msgstr "塞爾維亞語"
8584 #: lib/languages:73
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Serbian (Latin)"
8587 msgstr "塞爾維亞語"
8589 #: lib/languages:74
8590 msgid "Slovak"
8591 msgstr "斯洛伐克語"
8593 #: lib/languages:75
8594 msgid "Slovene"
8595 msgstr "斯洛法尼亞語"
8597 #: lib/languages:76
8598 msgid "Spanish"
8599 msgstr "西班牙語"
8601 #: lib/languages:77
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Spanish (Mexico)"
8604 msgstr "西班牙語"
8606 #: lib/languages:78
8607 msgid "Swedish"
8608 msgstr "瑞典語"
8610 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8611 msgid "Thai"
8612 msgstr "泰語"
8614 #: lib/languages:80
8615 msgid "Turkish"
8616 msgstr "土耳其語"
8618 #: lib/languages:81
8619 msgid "Ukrainian"
8620 msgstr "烏克蘭語"
8622 #: lib/languages:82
8623 msgid "Upper Sorbian"
8624 msgstr "高地文德語"
8626 #: lib/languages:83
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Vietnamese"
8629 msgstr "檔名"
8631 #: lib/languages:84
8632 msgid "Welsh"
8633 msgstr "瑞士法語"
8635 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8636 msgid "File|F"
8637 msgstr "檔案|F"
8639 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8640 msgid "Edit|E"
8641 msgstr "編輯|E"
8643 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8644 msgid "Insert|I"
8645 msgstr "插入|I"
8647 #: lib/ui/classic.ui:35
8648 msgid "Layout|L"
8649 msgstr "版面配置|L"
8651 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8652 msgid "View|V"
8653 msgstr "檢視|V"
8655 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8656 msgid "Navigate|N"
8657 msgstr "巡覽|N"
8659 #: lib/ui/classic.ui:38
8660 msgid "Documents|D"
8661 msgstr "文件|D"
8663 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8664 msgid "Help|H"
8665 msgstr "求助|H"
8667 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8668 msgid "New|N"
8669 msgstr "新增|N"
8671 #: lib/ui/classic.ui:48
8672 msgid "New from Template...|T"
8673 msgstr "新增自範本…|T"
8675 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8676 msgid "Open...|O"
8677 msgstr "開啟…|O"
8679 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8680 msgid "Close|C"
8681 msgstr "關閉|C"
8683 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8684 msgid "Save|S"
8685 msgstr "儲存|S"
8687 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8688 msgid "Save As...|A"
8689 msgstr "另存新檔…|A"
8691 #: lib/ui/classic.ui:54
8692 msgid "Revert|R"
8693 msgstr "回復|R"
8695 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8696 msgid "Version Control|V"
8697 msgstr "版本控制|V"
8699 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8700 msgid "Import|I"
8701 msgstr "匯入|I"
8703 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8704 msgid "Export|E"
8705 msgstr "匯出|E"
8707 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8708 msgid "Print...|P"
8709 msgstr "列印…|P"
8711 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8712 msgid "Fax...|F"
8713 msgstr "傳真…|F"
8715 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8716 msgid "Exit|x"
8717 msgstr "離開|x"
8719 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8720 msgid "Register...|R"
8721 msgstr "暫存器…...|R"
8723 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8724 msgid "Check In Changes...|I"
8725 msgstr "簽入變更…|I"
8727 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8728 msgid "Check Out for Edit|O"
8729 msgstr "簽出編輯|O"
8731 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8732 msgid "Revert to Last Version|L"
8733 msgstr "還原成上一版本|L"
8735 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8736 msgid "Undo Last Check In|U"
8737 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8739 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8740 msgid "Show History|H"
8741 msgstr "顯示歷史|H"
8743 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8744 msgid "Custom...|C"
8745 msgstr "自訂…|C"
8747 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8748 msgid "Undo|U"
8749 msgstr "復原|U"
8751 #: lib/ui/classic.ui:91
8752 msgid "Redo|d"
8753 msgstr "重做|d"
8755 #: lib/ui/classic.ui:93
8756 msgid "Cut|C"
8757 msgstr "剪下|C"
8759 #: lib/ui/classic.ui:94
8760 msgid "Copy|o"
8761 msgstr "複製|o"
8763 #: lib/ui/classic.ui:95
8764 msgid "Paste|a"
8765 msgstr "貼上|a"
8767 #: lib/ui/classic.ui:96
8768 msgid "Paste External Selection|x"
8769 msgstr "貼上外部選擇|x"
8771 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8772 msgid "Find & Replace...|F"
8773 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8775 #: lib/ui/classic.ui:100
8776 msgid "Tabular|T"
8777 msgstr "跳格|T"
8779 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8780 msgid "Math|M"
8781 msgstr "數學|M"
8783 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8784 msgid "Spellchecker...|S"
8785 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8787 #: lib/ui/classic.ui:105
8788 msgid "Thesaurus..."
8789 msgstr "同義詞…"
8791 #: lib/ui/classic.ui:106
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Statistics...|i"
8794 msgstr "狀態"
8796 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8797 msgid "Check TeX|h"
8798 msgstr "檢查 TeX|h"
8800 #: lib/ui/classic.ui:108
8801 msgid "Change Tracking|g"
8802 msgstr "變更追蹤|g"
8804 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8805 msgid "Preferences...|P"
8806 msgstr "偏好設定…|P"
8808 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8809 msgid "Reconfigure|R"
8810 msgstr "重新配置|R"
8812 #: lib/ui/classic.ui:115
8813 msgid "Selection as Lines|L"
8814 msgstr "選擇多列|L"
8816 #: lib/ui/classic.ui:116
8817 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8818 msgstr "選擇段落|P"
8820 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
8821 msgid "Multicolumn|M"
8822 msgstr "多欄|M"
8824 #: lib/ui/classic.ui:122
8825 msgid "Line Top|T"
8826 msgstr "列頂|T"
8828 #: lib/ui/classic.ui:123
8829 msgid "Line Bottom|B"
8830 msgstr "列底|B"
8832 #: lib/ui/classic.ui:124
8833 msgid "Line Left|L"
8834 msgstr "列左|L"
8836 #: lib/ui/classic.ui:125
8837 msgid "Line Right|R"
8838 msgstr "列右|R"
8840 #: lib/ui/classic.ui:127
8841 msgid "Alignment|i"
8842 msgstr "對齊|i"
8844 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
8845 msgid "Add Row|A"
8846 msgstr "加入列|A"
8848 #: lib/ui/classic.ui:130
8849 msgid "Delete Row|w"
8850 msgstr "刪除列|w"
8852 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8853 msgid "Copy Row"
8854 msgstr "複製列"
8856 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8857 msgid "Swap Rows"
8858 msgstr "交換列"
8860 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
8861 msgid "Add Column|u"
8862 msgstr "加入欄|u"
8864 #: lib/ui/classic.ui:135
8865 msgid "Delete Column|D"
8866 msgstr "刪除欄|D"
8868 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8869 msgid "Copy Column"
8870 msgstr "複製欄"
8872 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8873 msgid "Swap Columns"
8874 msgstr "交換欄"
8876 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
8877 msgid "Left|L"
8878 msgstr "左|L"
8880 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
8881 msgid "Center|C"
8882 msgstr "中|C"
8884 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
8885 msgid "Right|R"
8886 msgstr "右|R"
8888 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
8889 msgid "Top|T"
8890 msgstr "頂|T"
8892 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
8893 msgid "Middle|M"
8894 msgstr "央|M"
8896 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
8897 msgid "Bottom|B"
8898 msgstr "底|B"
8900 #: lib/ui/classic.ui:159
8901 msgid "Toggle Numbering|N"
8902 msgstr "切換編號|N"
8904 #: lib/ui/classic.ui:160
8905 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8906 msgstr "切換列編號|u"
8908 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8909 msgid "Change Limits Type|L"
8910 msgstr "變更限制型態|L"
8912 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8913 msgid "Change Formula Type|F"
8914 msgstr "變更公式型態|F"
8916 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8917 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8918 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8920 #: lib/ui/classic.ui:168
8921 msgid "Alignment|A"
8922 msgstr "對齊|A"
8924 #: lib/ui/classic.ui:170
8925 msgid "Add Row|R"
8926 msgstr "加入列|R"
8928 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
8929 msgid "Delete Row|D"
8930 msgstr "刪除列|D"
8932 #: lib/ui/classic.ui:175
8933 msgid "Add Column|C"
8934 msgstr "加入欄|C"
8936 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
8937 msgid "Delete Column|e"
8938 msgstr "刪除欄|e"
8940 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8941 msgid "Default|t"
8942 msgstr "預設|t"
8944 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8945 msgid "Display|D"
8946 msgstr "顯示|D"
8948 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8949 msgid "Inline|I"
8950 msgstr "內聯|I"
8952 #: lib/ui/classic.ui:188
8953 msgid "Octave"
8954 msgstr "Octave"
8956 #: lib/ui/classic.ui:189
8957 msgid "Maxima"
8958 msgstr "Maxima"
8960 #: lib/ui/classic.ui:190
8961 msgid "Mathematica"
8962 msgstr "Mathematica"
8964 #: lib/ui/classic.ui:192
8965 msgid "Maple, simplify"
8966 msgstr "Maple, simplify"
8968 #: lib/ui/classic.ui:193
8969 msgid "Maple, factor"
8970 msgstr "Maple, factor"
8972 #: lib/ui/classic.ui:194
8973 msgid "Maple, evalm"
8974 msgstr "Maple, evalm"
8976 #: lib/ui/classic.ui:195
8977 msgid "Maple, evalf"
8978 msgstr "Maple, evalf"
8980 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8981 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8982 msgid "Inline Formula|I"
8983 msgstr "內聯公式|I"
8985 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8986 msgid "Displayed Formula|D"
8987 msgstr "顯示的公式|D"
8989 #: lib/ui/classic.ui:201
8990 msgid "Eqnarray Environment|q"
8991 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8993 #: lib/ui/classic.ui:202
8994 msgid "Align Environment|A"
8995 msgstr "對齊環境|A"
8997 #: lib/ui/classic.ui:203
8998 msgid "AlignAt Environment"
8999 msgstr "對齊At環境"
9001 #: lib/ui/classic.ui:204
9002 msgid "Flalign Environment|F"
9003 msgstr "Flalign 環境|F"
9005 #: lib/ui/classic.ui:207
9006 msgid "Gather Environment"
9007 msgstr "積聚環境"
9009 #: lib/ui/classic.ui:208
9010 msgid "Multline Environment"
9011 msgstr "多列環境"
9013 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9014 msgid "Math|h"
9015 msgstr "數學|h"
9017 #: lib/ui/classic.ui:216
9018 msgid "Special Character|S"
9019 msgstr "特殊字元|S"
9021 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9022 msgid "Citation...|C"
9023 msgstr "引用…|C"
9025 #: lib/ui/classic.ui:218
9026 msgid "Cross-reference...|r"
9027 msgstr "交叉參照…|r"
9029 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9030 msgid "Label...|L"
9031 msgstr "標籤…|L"
9033 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9034 msgid "Footnote|F"
9035 msgstr "註腳|F"
9037 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9038 msgid "Marginal Note|M"
9039 msgstr "邊界註記|M"
9041 #: lib/ui/classic.ui:222
9042 msgid "Short Title"
9043 msgstr "短標題"
9045 #: lib/ui/classic.ui:223
9046 msgid "Index Entry|I"
9047 msgstr "索引項目|I"
9049 #: lib/ui/classic.ui:224
9050 msgid "Nomenclature Entry"
9051 msgstr "命名法則項目"
9053 #: lib/ui/classic.ui:225
9054 msgid "URL...|U"
9055 msgstr "URL…|U"
9057 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9058 msgid "Note|N"
9059 msgstr "註記|N"
9061 #: lib/ui/classic.ui:227
9062 msgid "Lists & TOC|O"
9063 msgstr "清單 & 內容表|O"
9065 #: lib/ui/classic.ui:229
9066 msgid "TeX Code|T"
9067 msgstr "TeX 編碼|T"
9069 #: lib/ui/classic.ui:230
9070 msgid "Minipage|p"
9071 msgstr "迷你頁面|p"
9073 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9074 msgid "Graphics...|G"
9075 msgstr "圖形…|G"
9077 #: lib/ui/classic.ui:232
9078 msgid "Tabular Material...|b"
9079 msgstr "表格材料...|b"
9081 #: lib/ui/classic.ui:233
9082 msgid "Floats|a"
9083 msgstr "浮動|a"
9085 #: lib/ui/classic.ui:235
9086 msgid "Include File...|d"
9087 msgstr "包含檔…|d"
9089 #: lib/ui/classic.ui:236
9090 msgid "Insert File|e"
9091 msgstr "插入檔案|e"
9093 #: lib/ui/classic.ui:237
9094 msgid "External Material...|x"
9095 msgstr "外部材料…|x"
9097 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Symbols...|b"
9100 msgstr "符號"
9102 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9103 msgid "Superscript|S"
9104 msgstr "上標|S"
9106 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9107 msgid "Subscript|u"
9108 msgstr "下標|u"
9110 #: lib/ui/classic.ui:244
9111 msgid "Hyphenation Point|P"
9112 msgstr "連字圖連接點|P"
9114 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Protected Hyphen|y"
9117 msgstr "保護的空格|r"
9119 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9120 msgid "Ligature Break|k"
9121 msgstr "連體字中斷|k"
9123 #: lib/ui/classic.ui:247
9124 msgid "Protected Space|r"
9125 msgstr "保護的空格|r"
9127 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9128 msgid "Inter-word Space|w"
9129 msgstr "字詞間空格|w"
9131 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9132 msgid "Thin Space|T"
9133 msgstr "窄空格|T"
9135 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Horizontal Space...|o"
9138 msgstr "垂直空格…|V"
9140 #: lib/ui/classic.ui:251
9141 msgid "Vertical Space..."
9142 msgstr "垂直空格…"
9144 #: lib/ui/classic.ui:252
9145 msgid "Line Break|L"
9146 msgstr "分列符號|L"
9148 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9149 msgid "Ellipsis|i"
9150 msgstr "省略符號|i"
9152 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9153 msgid "End of Sentence|E"
9154 msgstr "句子的結束|E"
9156 #: lib/ui/classic.ui:255
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Protected Dash|D"
9159 msgstr "保護的空格|r"
9161 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9162 msgid "Breakable Slash|a"
9163 msgstr ""
9165 #: lib/ui/classic.ui:257
9166 msgid "Single Quote|Q"
9167 msgstr "單一引言|Q"
9169 #: lib/ui/classic.ui:258
9170 msgid "Ordinary Quote|O"
9171 msgstr "普通引言|O"
9173 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9174 msgid "Menu Separator|M"
9175 msgstr "選單分隔符號|M"
9177 #: lib/ui/classic.ui:260
9178 msgid "Horizontal Line"
9179 msgstr "水平線"
9181 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9182 msgid "Page Break"
9183 msgstr "分頁符號"
9185 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9186 msgid "Display Formula|D"
9187 msgstr "顯示公式|D"
9189 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9190 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9191 msgid "Eqnarray Environment|E"
9192 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9194 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9195 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9196 msgid "AMS align Environment|a"
9197 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9199 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9200 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9201 msgid "AMS alignat Environment|t"
9202 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9204 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9205 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9206 msgid "AMS flalign Environment|f"
9207 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9209 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9210 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9211 msgid "AMS gather Environment|g"
9212 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9214 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9215 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9216 msgid "AMS multline Environment|m"
9217 msgstr "AMS 多列環境|m"
9219 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9220 msgid "Array Environment|y"
9221 msgstr "陣列環境|y"
9223 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9224 msgid "Cases Environment|C"
9225 msgstr "內框環境|C"
9227 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9228 msgid "Split Environment|S"
9229 msgstr "分割環境|S"
9231 #: lib/ui/classic.ui:280
9232 msgid "Font Change|o"
9233 msgstr "字型變更|o"
9235 #: lib/ui/classic.ui:284
9236 msgid "Math Normal Font"
9237 msgstr "數學一般字型"
9239 #: lib/ui/classic.ui:286
9240 msgid "Math Calligraphic Family"
9241 msgstr "數學美工字族"
9243 #: lib/ui/classic.ui:287
9244 msgid "Math Fraktur Family"
9245 msgstr "數學活字字族"
9247 #: lib/ui/classic.ui:288
9248 msgid "Math Roman Family"
9249 msgstr "數學羅馬體字族"
9251 #: lib/ui/classic.ui:289
9252 msgid "Math Sans Serif Family"
9253 msgstr "數學無襯線字族"
9255 #: lib/ui/classic.ui:291
9256 msgid "Math Bold Series"
9257 msgstr "數學粗體系列"
9259 #: lib/ui/classic.ui:293
9260 msgid "Text Normal Font"
9261 msgstr "文字一般字型"
9263 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9264 msgid "Text Roman Family"
9265 msgstr "文字羅馬體字族"
9267 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9268 msgid "Text Sans Serif Family"
9269 msgstr "文字無襯線字族"
9271 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9272 msgid "Text Typewriter Family"
9273 msgstr "文字打字體字族"
9275 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9276 msgid "Text Bold Series"
9277 msgstr "文字粗體系列"
9279 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9280 msgid "Text Medium Series"
9281 msgstr "文字中級系列"
9283 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9284 msgid "Text Italic Shape"
9285 msgstr "文字斜體形狀"
9287 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9288 msgid "Text Small Caps Shape"
9289 msgstr "文字小字形狀"
9291 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9292 msgid "Text Slanted Shape"
9293 msgstr "文字傾斜形狀"
9295 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9296 msgid "Text Upright Shape"
9297 msgstr "文字右上形狀"
9299 #: lib/ui/classic.ui:310
9300 msgid "Floatflt Figure"
9301 msgstr "Floatflt 圖片"
9303 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9304 msgid "Table of Contents|C"
9305 msgstr "內容表|C"
9307 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9308 msgid "Index List|I"
9309 msgstr "索引清單|I"
9311 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9312 msgid "Nomenclature|N"
9313 msgstr "命名法則|N"
9315 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9316 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9317 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9319 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9320 msgid "LyX Document...|X"
9321 msgstr "LyX 文件…|X"
9323 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9324 msgid "Plain Text...|T"
9325 msgstr "純文字…|T"
9327 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9328 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9329 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9331 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9332 msgid "Track Changes|T"
9333 msgstr "軌段變更|T"
9335 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9336 msgid "Merge Changes...|M"
9337 msgstr "合併變更…|M"
9339 #: lib/ui/classic.ui:330
9340 msgid "Accept All Changes|A"
9341 msgstr "接受所有變更|A"
9343 #: lib/ui/classic.ui:331
9344 msgid "Reject All Changes|R"
9345 msgstr "拒絕所有變更|R"
9347 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9348 msgid "Show Changes in Output|S"
9349 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9351 #: lib/ui/classic.ui:339
9352 msgid "Character...|C"
9353 msgstr "字元…|C"
9355 #: lib/ui/classic.ui:340
9356 msgid "Paragraph...|P"
9357 msgstr "段落…|P"
9359 #: lib/ui/classic.ui:341
9360 msgid "Document...|D"
9361 msgstr "文件…|D"
9363 #: lib/ui/classic.ui:342
9364 msgid "Tabular...|T"
9365 msgstr "表格...|T"
9367 #: lib/ui/classic.ui:344
9368 msgid "Emphasize Style|E"
9369 msgstr "強調樣式|E"
9371 #: lib/ui/classic.ui:345
9372 msgid "Noun Style|N"
9373 msgstr "名詞樣式|N"
9375 #: lib/ui/classic.ui:346
9376 msgid "Bold Style|B"
9377 msgstr "粗體樣式|B"
9379 #: lib/ui/classic.ui:349
9380 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9381 msgstr "減少環境深度|v"
9383 #: lib/ui/classic.ui:350
9384 msgid "Increase Environment Depth|i"
9385 msgstr "增加環境深度|i"
9387 #: lib/ui/classic.ui:351
9388 msgid "Start Appendix Here|S"
9389 msgstr "在此開始附錄|S"
9391 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9392 msgid "Build Program|B"
9393 msgstr "組建程式|B"
9395 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9396 msgid "Update|U"
9397 msgstr "更新|U"
9399 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9400 msgid "LaTeX Log|L"
9401 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9403 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9404 msgid "Outline|O"
9405 msgstr "外框|O"
9407 #: lib/ui/classic.ui:365
9408 msgid "TeX Information|X"
9409 msgstr "TeX 資訊|X"
9411 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9412 msgid "Next Note|N"
9413 msgstr "下一個註記|N"
9415 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9416 msgid "Go to Label|L"
9417 msgstr "前往標籤|L"
9419 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9420 msgid "Bookmarks|B"
9421 msgstr "書籤|B"
9423 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9424 msgid "Save Bookmark 1|S"
9425 msgstr "儲存書籤 1|S"
9427 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9428 msgid "Save Bookmark 2"
9429 msgstr "儲存書籤 2"
9431 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9432 msgid "Save Bookmark 3"
9433 msgstr "儲存書籤 3"
9435 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9436 msgid "Save Bookmark 4"
9437 msgstr "儲存書籤 4"
9439 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9440 msgid "Save Bookmark 5"
9441 msgstr "儲存書籤 5"
9443 #: lib/ui/classic.ui:390
9444 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9445 msgstr "前往書籤 1|1"
9447 #: lib/ui/classic.ui:391
9448 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9449 msgstr "前往書籤 2|2"
9451 #: lib/ui/classic.ui:392
9452 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9453 msgstr "前往書籤 3|3"
9455 #: lib/ui/classic.ui:393
9456 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9457 msgstr "前往書籤 4|4"
9459 #: lib/ui/classic.ui:394
9460 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9461 msgstr "前往書籤 5|5"
9463 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9464 msgid "Introduction|I"
9465 msgstr "介紹|I"
9467 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9468 msgid "Tutorial|T"
9469 msgstr "教學課程|T"
9471 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9472 msgid "User's Guide|U"
9473 msgstr "使用者指南|U"
9475 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9476 msgid "Extended Features|E"
9477 msgstr "進階特色|E"
9479 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9480 msgid "Embedded Objects|m"
9481 msgstr "內嵌物件|m"
9483 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9484 msgid "Customization|C"
9485 msgstr "客製化|C"
9487 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9488 msgid "FAQ|F"
9489 msgstr "FAQ|F"
9491 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9492 msgid "Table of Contents|a"
9493 msgstr "內容表|a"
9495 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9496 msgid "LaTeX Configuration|L"
9497 msgstr "LaTeX 配置|L"
9499 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9500 msgid "About LyX|X"
9501 msgstr "關於 LyX|X"
9503 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9504 msgid "About LyX"
9505 msgstr "關於 LyX"
9507 #: lib/ui/classic.ui:429
9508 msgid "Preferences..."
9509 msgstr "偏好設定…"
9511 #: lib/ui/classic.ui:430
9512 msgid "Quit LyX"
9513 msgstr "離開 LyX"
9515 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9516 msgid "Aligned Environment|l"
9517 msgstr "對齊的環境|l"
9519 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9520 msgid "AlignedAt Environment|v"
9521 msgstr "對齊At環境|v"
9523 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9524 msgid "Gathered Environment|h"
9525 msgstr "積聚的環境|h"
9527 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9528 msgid "Delimiters|r"
9529 msgstr "分隔符號|r"
9531 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9532 msgid "Matrix|x"
9533 msgstr "矩陣|x"
9535 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9536 msgid "Macro|o"
9537 msgstr ""
9539 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Equation Label|L"
9542 msgstr "前往標籤|L"
9544 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9547 msgstr "切換編號|N"
9549 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9550 msgid "Split Cell|C"
9551 msgstr "分割儲存格|C"
9553 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Insert|n"
9556 msgstr "插入|I"
9558 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Add Line Above|o"
9561 msgstr "加入以上列|A"
9563 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9564 msgid "Add Line Below|B"
9565 msgstr "加入以下列|B"
9567 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9568 msgid "Delete Line Above|D"
9569 msgstr "刪除以上列|D"
9571 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9572 msgid "Delete Line Below|e"
9573 msgstr "刪除以下列|e"
9575 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9576 msgid "Add Line to Left"
9577 msgstr "向左加入列"
9579 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9580 msgid "Add Line to Right"
9581 msgstr "向右加入列"
9583 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9584 msgid "Delete Line to Left"
9585 msgstr "向左刪除列"
9587 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9588 msgid "Delete Line to Right"
9589 msgstr "向右刪除列"
9591 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9592 msgid "Toggle Math Toolbar"
9593 msgstr "切換數學工具列"
9595 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9598 msgstr "切換數學工具列"
9600 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9601 msgid "Toggle Table Toolbar"
9602 msgstr "切換表格工具列"
9604 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Next Cross-Reference|N"
9607 msgstr "下一個交叉參照|R"
9609 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Go to Label|G"
9612 msgstr "前往標籤|L"
9614 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9615 #, fuzzy
9616 msgid "<reference>|r"
9617 msgstr "<reference>"
9619 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9620 #, fuzzy
9621 msgid "(<reference>)|e"
9622 msgstr "(<reference>)"
9624 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9625 #, fuzzy
9626 msgid "<page>|p"
9627 msgstr "<page>"
9629 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9630 #, fuzzy
9631 msgid "on page <page>|o"
9632 msgstr "於頁面 <page>"
9634 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9635 #, fuzzy
9636 msgid "<reference> on page <page>|f"
9637 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9639 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Formatted reference|t"
9642 msgstr "格式化的參考"
9644 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9645 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9646 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9647 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9648 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9649 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:458
9650 msgid "Settings...|S"
9651 msgstr "設定值…|S"
9653 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9654 msgid "Go back to Reference|G"
9655 msgstr ""
9657 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9660 msgstr "於外部編輯檔案"
9662 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Open Inset|O"
9665 msgstr "開啟所有內欄|O"
9667 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Close Inset|C"
9670 msgstr "關閉所有內欄|C"
9672 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9673 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Dissolve Inset|D"
9676 msgstr "拆解內欄|l"
9678 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Toggle Label|L"
9681 msgstr "切換所有(&T)"
9683 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Frameless|l"
9686 msgstr "無框架"
9688 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Simple frame|f"
9691 msgstr "內欄框架"
9693 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9694 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9695 msgstr ""
9697 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Oval, thin|O"
9700 msgstr "橢圓框,細"
9702 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Oval, thick|v"
9705 msgstr "橢圓框,粗"
9707 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9708 msgid "Drop Shadow|w"
9709 msgstr ""
9711 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Shaded background|b"
9714 msgstr "註記背景"
9716 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Double frame|D"
9719 msgstr "雙倍"
9721 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9722 msgid "LyX Note|N"
9723 msgstr "LyX 註記|N"
9725 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9726 msgid "Comment|C"
9727 msgstr "註釋|C"
9729 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9730 msgid "Greyed Out|G"
9731 msgstr "灰色顯示|G"
9733 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Interword Space|w"
9736 msgstr "字詞間空格|w"
9738 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Protected Space|o"
9741 msgstr "保護的空格|r"
9743 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Negative Thin Space|N"
9746 msgstr "負空格\t\\!"
9748 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9749 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9750 msgstr ""
9752 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9755 msgstr "保護的空格|r"
9757 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Quad Space|Q"
9760 msgstr "空格"
9762 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Double Quad Space|u"
9765 msgstr "空格"
9767 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9768 msgid "Horizontal Fill|F"
9769 msgstr "水平填充|F"
9771 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9774 msgstr "水平填充"
9776 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9779 msgstr "水平填充"
9781 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9784 msgstr "水平填充"
9786 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9789 msgstr "水平填充"
9791 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9794 msgstr "水平填充"
9796 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9799 msgstr "水平填充"
9801 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9804 msgstr "水平填充"
9806 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Custom Length|C"
9809 msgstr "註釋|C"
9811 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9812 #, fuzzy
9813 msgid "DefSkip|D"
9814 msgstr "DefSkip"
9816 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9817 #, fuzzy
9818 msgid "SmallSkip|S"
9819 msgstr "SmallSkip"
9821 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9822 #, fuzzy
9823 msgid "MedSkip|M"
9824 msgstr "MedSkip"
9826 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9827 #, fuzzy
9828 msgid "BigSkip|B"
9829 msgstr "BigSkip"
9831 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9832 #, fuzzy
9833 msgid "VFill|F"
9834 msgstr "VFill"
9836 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Custom|C"
9839 msgstr "自訂"
9841 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Settings...|e"
9844 msgstr "設定值…|S"
9846 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Include|c"
9849 msgstr "包含"
9851 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Input|p"
9854 msgstr "輸入"
9856 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Verbatim|V"
9859 msgstr "逐字地"
9861 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9862 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9863 msgstr ""
9865 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Listing|L"
9868 msgstr "列表"
9870 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Edit included file...|E"
9873 msgstr "包含檔…|d"
9875 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9876 #, fuzzy
9877 msgid "New Page|N"
9878 msgstr "新增|N"
9880 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
9881 msgid "Page Break|a"
9882 msgstr "分頁符號|a"
9884 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
9885 msgid "Clear Page|C"
9886 msgstr "清空頁面|C"
9888 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
9889 msgid "Clear Double Page|D"
9890 msgstr "清空雙頁|D"
9892 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Ragged Line Break|R"
9895 msgstr "分列符號|L"
9897 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Justified Line Break|J"
9900 msgstr "分列符號|L"
9902 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
9903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1007
9904 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9905 msgid "Cut"
9906 msgstr "剪下"
9908 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
9909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1012
9910 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9911 msgid "Copy"
9912 msgstr "複製"
9914 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
9915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:967
9916 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9917 msgid "Paste"
9918 msgstr "貼上"
9920 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
9921 msgid "Paste Recent|e"
9922 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9924 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9927 msgstr "儲存書籤 1|S"
9929 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
9930 msgid "Move Paragraph Up|o"
9931 msgstr "向上移動段落|o"
9933 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
9934 msgid "Move Paragraph Down|v"
9935 msgstr "向下移動段落|v"
9937 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Promote Section|r"
9940 msgstr "清空區段"
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Demote Section|m"
9945 msgstr "清空區段"
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Move Section down|d"
9950 msgstr "關閉區段"
9952 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Move Section up|u"
9955 msgstr "關閉區段"
9957 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Apply Last Text Style|A"
9960 msgstr "文字樣式|S"
9962 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
9963 msgid "Text Style|S"
9964 msgstr "文字樣式|S"
9966 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
9967 msgid "Paragraph Settings...|P"
9968 msgstr "段落設定值…|P"
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
9971 msgid "Fullscreen Mode"
9972 msgstr ""
9974 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
9975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Append Parameter"
9978 msgstr "更多參數"
9980 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
9981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Remove Last Parameter"
9984 msgstr "列出參數"
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
9987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9988 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9989 msgstr ""
9991 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
9992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9993 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9994 msgstr ""
9996 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
9997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Insert Optional Parameter"
10000 msgstr "列出參數"
10002 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Remove Optional Parameter"
10006 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10008 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10010 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10011 msgstr ""
10013 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10015 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10016 msgstr ""
10018 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10020 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10021 msgstr ""
10023 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Edit externally...|x"
10026 msgstr "於外部編輯檔案"
10028 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10029 msgid "Top Line|T"
10030 msgstr "頂列|T"
10032 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10033 msgid "Bottom Line|B"
10034 msgstr "底列|B"
10036 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10037 msgid "Left Line|L"
10038 msgstr "左列|L"
10040 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10041 msgid "Right Line|R"
10042 msgstr "右列|R"
10044 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10045 msgid "Copy Row|o"
10046 msgstr "複製列|o"
10048 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10049 msgid "Copy Column|p"
10050 msgstr "複製欄|p"
10052 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10053 msgid "Document|D"
10054 msgstr "文件|D"
10056 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10057 msgid "Tools|T"
10058 msgstr "工具|T"
10060 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10061 msgid "New from Template...|m"
10062 msgstr "新增自範本…|m"
10064 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10065 msgid "Open Recent|t"
10066 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10068 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10069 msgid "Save All|l"
10070 msgstr "全部儲存|l"
10072 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10073 msgid "Revert to Saved|R"
10074 msgstr "恢復為原存資料|R"
10076 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10077 msgid "New Window|W"
10078 msgstr "開新視窗|W"
10080 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10081 msgid "Close Window|d"
10082 msgstr "關閉視窗|d"
10084 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10085 msgid "Redo|R"
10086 msgstr "重做|R"
10088 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10089 msgid "Paste Special"
10090 msgstr "選擇性貼上"
10092 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10093 msgid "Select All"
10094 msgstr "全選"
10096 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10097 msgid "Table|T"
10098 msgstr "表格|T"
10100 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10101 msgid "Rows & Columns|C"
10102 msgstr "列 & 欄|C"
10104 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10105 msgid "Increase List Depth|I"
10106 msgstr "增加清單深度|I"
10108 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10109 msgid "Decrease List Depth|D"
10110 msgstr "減少清單深度|D"
10112 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10113 msgid "Dissolve Inset|l"
10114 msgstr "拆解內欄|l"
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10117 msgid "TeX Code Settings...|C"
10118 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10120 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10121 msgid "Float Settings...|a"
10122 msgstr "浮動設定值...|a"
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10125 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10126 msgstr "換列設定值…|W"
10128 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10129 msgid "Note Settings...|N"
10130 msgstr "註記設定值…|N"
10132 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10133 msgid "Branch Settings...|B"
10134 msgstr "分支設定值…|B"
10136 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10137 msgid "Box Settings...|x"
10138 msgstr "方框設定值…|x"
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10141 msgid "Table Settings...|a"
10142 msgstr "表格設定值…|a"
10144 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10145 msgid "Plain Text|T"
10146 msgstr "純文字|T"
10148 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10149 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10150 msgstr "純文字,聯結線|J"
10152 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10153 msgid "Selection|S"
10154 msgstr "選擇|S"
10156 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10157 msgid "Selection, Join Lines|i"
10158 msgstr "選擇,聯結線|i"
10160 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10161 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10162 msgstr ""
10164 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10165 msgid "Paste As PDF"
10166 msgstr ""
10168 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10169 msgid "Paste As PNG"
10170 msgstr ""
10172 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10173 msgid "Paste As JPEG"
10174 msgstr ""
10176 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Dissolve CharStyle"
10179 msgstr "拆解內欄|l"
10181 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10182 msgid "Customized...|C"
10183 msgstr "自訂…|C"
10185 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10186 msgid "Capitalize|a"
10187 msgstr "字首大寫|a"
10189 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10190 msgid "Uppercase|U"
10191 msgstr "大寫|U"
10193 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10194 msgid "Lowercase|L"
10195 msgstr "小寫|L"
10197 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Number whole Formula|N"
10200 msgstr "編號的公式|N"
10202 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Number this Line|u"
10205 msgstr "切換列編號|u"
10207 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Macro Definition"
10210 msgstr "定義"
10212 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10213 msgid "Text Style|T"
10214 msgstr "文字樣式|T"
10216 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10217 msgid "Add Line Above|A"
10218 msgstr "加入以上列|A"
10220 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10221 msgid "Math Normal Font|N"
10222 msgstr "數學一般字型|N"
10224 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10225 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10226 msgstr "數學美工字族|C"
10228 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10229 msgid "Math Fraktur Family|F"
10230 msgstr "數學活字字族|F"
10232 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10233 msgid "Math Roman Family|R"
10234 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10236 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10237 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10238 msgstr "數學無襯線字族|S"
10240 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10241 msgid "Math Bold Series|B"
10242 msgstr "數學粗體系列|B"
10244 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10245 msgid "Text Normal Font|T"
10246 msgstr "文字一般字型|T"
10248 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10249 msgid "Octave|O"
10250 msgstr "Octave|O"
10252 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10253 msgid "Maxima|M"
10254 msgstr "Maxima|M"
10256 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10257 msgid "Mathematica|a"
10258 msgstr "Mathematica|a"
10260 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10261 msgid "Maple, simplify|s"
10262 msgstr "Maple, simplify|s"
10264 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10265 msgid "Maple, factor|f"
10266 msgstr "Maple, factor|f"
10268 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10269 msgid "Maple, evalm|e"
10270 msgstr "Maple, evalm|e"
10272 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10273 msgid "Maple, evalf|v"
10274 msgstr "Maple, evalf|v"
10276 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10277 msgid "Open All Insets|O"
10278 msgstr "開啟所有內欄|O"
10280 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10281 msgid "Close All Insets|C"
10282 msgstr "關閉所有內欄|C"
10284 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10285 msgid "Unfold Math Macro"
10286 msgstr ""
10288 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Fold Math Macro"
10291 msgstr "數學巨集"
10293 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10294 msgid "View Source|S"
10295 msgstr "檢視原始碼|S"
10297 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10298 msgid "Split View Horizontally|i"
10299 msgstr ""
10301 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10302 msgid "Split View Vertically|V"
10303 msgstr ""
10305 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10306 msgid "Close Tab Group|G"
10307 msgstr ""
10309 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10310 msgid "Fullscreen|l"
10311 msgstr ""
10313 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10314 msgid "Toolbars|b"
10315 msgstr "工具列|b"
10317 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10318 msgid "Special Character|p"
10319 msgstr "特殊字元|p"
10321 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10322 msgid "Formatting|o"
10323 msgstr "格式化|o"
10325 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10326 msgid "List / TOC|i"
10327 msgstr "清單 / 內容表|i"
10329 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10330 msgid "Float|a"
10331 msgstr "浮動|a"
10333 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10334 msgid "Branch|B"
10335 msgstr "分支|B"
10337 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Custom insets"
10340 msgstr "客戶"
10342 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10343 msgid "File|e"
10344 msgstr "檔案|e"
10346 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10347 msgid "Box[[Menu]]"
10348 msgstr "方框"
10350 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10351 msgid "Cross-Reference...|R"
10352 msgstr "交叉參照…|R"
10354 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10355 msgid "Caption"
10356 msgstr "題要"
10358 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10359 msgid "Index Entry|d"
10360 msgstr "索引項目|d"
10362 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10363 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10364 msgstr "命名法則項目…|y"
10366 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10367 msgid "Table...|T"
10368 msgstr "表格…|T"
10370 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10371 msgid "Hyperlink|k"
10372 msgstr ""
10374 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10375 msgid "Short Title|S"
10376 msgstr "短標題|S"
10378 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10379 msgid "TeX Code|X"
10380 msgstr "TeX 編碼|X"
10382 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10383 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10384 msgstr "程式表列"
10386 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10387 msgid "Ordinary Quote|Q"
10388 msgstr "普通引言|Q"
10390 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10391 msgid "Single Quote|S"
10392 msgstr "單一引言|S"
10394 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Phonetic Symbols|P"
10397 msgstr "音標符號|y"
10399 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10400 msgid "Protected Space|P"
10401 msgstr "保護的空格|P"
10403 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10404 msgid "Horizontal Line|L"
10405 msgstr "水平線|L"
10407 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10408 msgid "Vertical Space...|V"
10409 msgstr "垂直空格…|V"
10411 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10412 msgid "Hyphenation Point|H"
10413 msgstr "連字圖連接點|H"
10415 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10416 msgid "Numbered Formula|N"
10417 msgstr "編號的公式|N"
10419 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Figure Wrap Float|F"
10422 msgstr "換列浮動|W"
10424 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Table Wrap Float|T"
10427 msgstr "換列浮動|W"
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10430 msgid "External Material...|M"
10431 msgstr "外部材料…|M"
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10434 msgid "Child Document...|d"
10435 msgstr "子文件…|d"
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10438 msgid "Change Tracking|C"
10439 msgstr "變更追蹤|C"
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10442 msgid "Start Appendix Here|A"
10443 msgstr "開始附錄|A"
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10446 msgid "Save in Bundled Format|F"
10447 msgstr ""
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10450 msgid "Compressed|m"
10451 msgstr "已壓縮|m"
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10454 msgid "Accept Change|A"
10455 msgstr "接受變更|A"
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10458 msgid "Reject Change|R"
10459 msgstr "拒絕變更|R"
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10462 msgid "Accept All Changes|c"
10463 msgstr "接受所有變更|c"
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10466 msgid "Reject All Changes|e"
10467 msgstr "拒絕所有變更|e"
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10470 msgid "Next Change|C"
10471 msgstr "下一個變更|C"
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10474 msgid "Next Cross-Reference|R"
10475 msgstr "下一個交叉參照|R"
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10478 msgid "Clear Bookmarks|C"
10479 msgstr "清空書籤|C"
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10482 msgid "Thesaurus...|T"
10483 msgstr "同義詞...|T"
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Statistics...|a"
10488 msgstr "狀態"
10490 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10491 msgid "TeX Information|I"
10492 msgstr "TeX 資訊|I"
10494 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Shortcuts|S"
10497 msgstr "捷徑(&H):"
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10500 msgid "New document"
10501 msgstr "新文件"
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10504 msgid "Open document"
10505 msgstr "開啟文件"
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10508 msgid "Save document"
10509 msgstr "儲存文件"
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10512 msgid "Print document"
10513 msgstr "列印文件"
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10516 msgid "Check spelling"
10517 msgstr "檢查拼寫"
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1009
10520 msgid "Undo"
10521 msgstr "復原"
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1018
10524 msgid "Redo"
10525 msgstr "重做"
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10528 msgid "Find and replace"
10529 msgstr "尋找和置換"
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10532 msgid "Toggle emphasis"
10533 msgstr "切換強調"
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10536 msgid "Toggle noun"
10537 msgstr "切換名詞"
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10540 msgid "Apply last"
10541 msgstr "套用最後一筆"
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10544 msgid "Insert math"
10545 msgstr "插入數學"
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10548 msgid "Insert graphics"
10549 msgstr "插入圖形"
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10552 msgid "Insert table"
10553 msgstr "插入表格"
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10556 msgid "Toggle Outline"
10557 msgstr "切換外框"
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10560 msgid "Extra"
10561 msgstr "其他"
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10564 msgid "Numbered list"
10565 msgstr "編號串列"
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10568 msgid "Itemized list"
10569 msgstr "列舉串列"
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10572 msgid "Increase depth"
10573 msgstr "增加深度"
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10576 msgid "Decrease depth"
10577 msgstr "減少深度"
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10580 msgid "Insert figure float"
10581 msgstr "插入浮動圖片"
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10584 msgid "Insert table float"
10585 msgstr "插入浮動表格"
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10588 msgid "Insert label"
10589 msgstr "插入標籤"
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10592 msgid "Insert cross-reference"
10593 msgstr "插入交叉參照"
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10596 msgid "Insert citation"
10597 msgstr "插入引用"
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10600 msgid "Insert index entry"
10601 msgstr "插入索引項目"
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10604 msgid "Insert nomenclature entry"
10605 msgstr "插入命名法則項目"
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10608 msgid "Insert footnote"
10609 msgstr "插入註腳"
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10612 msgid "Insert margin note"
10613 msgstr "插入邊界註記"
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10616 msgid "Insert note"
10617 msgstr "插入註記"
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Insert box"
10622 msgstr "插入註記"
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Insert Hyperlink"
10627 msgstr "產生超連結(&G)"
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10630 msgid "Insert TeX code"
10631 msgstr "插入 TeX 編碼"
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Insert math macro"
10636 msgstr "插入數學"
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10639 msgid "Include file"
10640 msgstr "包含檔"
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10643 msgid "Text style"
10644 msgstr "文字樣式"
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10647 msgid "Paragraph settings"
10648 msgstr "段落設定值"
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10651 msgid "Add row"
10652 msgstr "加入列"
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10655 msgid "Add column"
10656 msgstr "加入欄"
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10659 msgid "Delete row"
10660 msgstr "刪除列"
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10663 msgid "Delete column"
10664 msgstr "刪除欄"
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10667 msgid "Set top line"
10668 msgstr "設定頂列"
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10671 msgid "Set bottom line"
10672 msgstr "設定底列"
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10675 msgid "Set left line"
10676 msgstr "設定左列"
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10679 msgid "Set right line"
10680 msgstr "設定右列"
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Set border lines"
10685 msgstr "設定邊框"
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10688 msgid "Set all lines"
10689 msgstr "設定所有列"
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10692 msgid "Unset all lines"
10693 msgstr "取消設定所有列"
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10696 msgid "Align left"
10697 msgstr "靠左對齊"
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10700 msgid "Align center"
10701 msgstr "置中對齊"
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10704 msgid "Align right"
10705 msgstr "靠右對齊"
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10708 msgid "Align top"
10709 msgstr "對齊頂端"
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10712 msgid "Align middle"
10713 msgstr "對齊中間"
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10716 msgid "Align bottom"
10717 msgstr "對齊底部"
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10720 msgid "Rotate cell"
10721 msgstr "旋轉儲存格"
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10724 msgid "Rotate table"
10725 msgstr "旋轉表格"
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10728 msgid "Set multi-column"
10729 msgstr "設定多重欄位"
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10732 msgid "Math"
10733 msgstr "數學"
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10736 msgid "Set display mode"
10737 msgstr "設定顯示模式"
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10740 msgid "Subscript"
10741 msgstr "下標"
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10744 msgid "Superscript"
10745 msgstr "上標"
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10748 msgid "Insert square root"
10749 msgstr "插入平方根"
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10752 msgid "Insert root"
10753 msgstr "插入根號"
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10756 msgid "Insert standard fraction"
10757 msgstr "插入標準分數"
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10760 msgid "Insert sum"
10761 msgstr "插入和"
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10764 msgid "Insert integral"
10765 msgstr "插入積分"
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10768 msgid "Insert product"
10769 msgstr "插入乘積"
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10772 msgid "Insert ( )"
10773 msgstr "插入 ( )"
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10776 msgid "Insert [ ]"
10777 msgstr "插入 [ ]"
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10780 msgid "Insert { }"
10781 msgstr "插入 { }"
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10784 msgid "Insert delimiters"
10785 msgstr "插入分隔符號"
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10788 msgid "Insert matrix"
10789 msgstr "插入矩陣"
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10792 msgid "Insert cases environment"
10793 msgstr "插入內框環境"
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10796 msgid "Toggle Math Panels"
10797 msgstr "切換數學面板"
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Math Macros"
10802 msgstr "數學巨集"
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10805 msgid "Command Buffer"
10806 msgstr "命令緩衝區"
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10809 msgid "Review[[Toolbar]]"
10810 msgstr ""
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10813 msgid "Track changes"
10814 msgstr "軌段變更"
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10817 msgid "Show changes in output"
10818 msgstr "在輸出中顯示變更"
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10821 msgid "Next change"
10822 msgstr "下一個變更"
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10825 msgid "Accept change"
10826 msgstr "接受變更"
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10829 msgid "Reject change"
10830 msgstr "拒絕變更"
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10833 msgid "Merge changes"
10834 msgstr "合併變更"
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10837 msgid "Accept all changes"
10838 msgstr "接受所有變更"
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10841 msgid "Reject all changes"
10842 msgstr "拒絕所有變更"
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10845 msgid "Next note"
10846 msgstr "下一個註記"
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10849 msgid "View/Update"
10850 msgstr "檢視/更新"
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10853 msgid "View DVI"
10854 msgstr "檢視 DVI"
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10857 msgid "Update DVI"
10858 msgstr "更新 DVI"
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10861 msgid "View PDF (pdflatex)"
10862 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10865 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10866 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10869 msgid "View PostScript"
10870 msgstr "檢視 PostScript"
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10873 msgid "Update PostScript"
10874 msgstr "更新 PostScript"
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10877 msgid "Math Panels"
10878 msgstr "數學面板"
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10881 msgid "Math Spacings"
10882 msgstr "數學間隔"
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10885 msgid "Styles"
10886 msgstr "樣式"
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10889 msgid "Fractions"
10890 msgstr "分數"
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
10894 msgid "Fonts"
10895 msgstr "字型"
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10898 msgid "Functions"
10899 msgstr "函數"
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10902 msgid "arccos"
10903 msgstr "arccos"
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10906 msgid "arcsin"
10907 msgstr "arcsin"
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10910 msgid "arctan"
10911 msgstr "arctan"
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10914 msgid "arg"
10915 msgstr "arg"
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10918 msgid "bmod"
10919 msgstr "bmod"
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10922 msgid "cos"
10923 msgstr "cos"
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10926 msgid "cosh"
10927 msgstr "cosh"
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10930 msgid "cot"
10931 msgstr "cot"
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10934 msgid "coth"
10935 msgstr "coth"
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10938 msgid "csc"
10939 msgstr "csc"
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10942 msgid "deg"
10943 msgstr "deg"
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10946 msgid "det"
10947 msgstr "det"
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10950 msgid "dim"
10951 msgstr "dim"
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10954 msgid "exp"
10955 msgstr "exp"
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10958 msgid "gcd"
10959 msgstr "gcd"
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10962 msgid "hom"
10963 msgstr "hom"
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10966 msgid "inf"
10967 msgstr "inf"
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10970 msgid "ker"
10971 msgstr "ker"
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10974 msgid "lg"
10975 msgstr "lg"
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10978 msgid "lim"
10979 msgstr "lim"
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10982 msgid "liminf"
10983 msgstr "liminf"
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10986 msgid "limsup"
10987 msgstr "limsup"
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10990 msgid "ln"
10991 msgstr "ln"
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10994 msgid "log"
10995 msgstr "log"
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10998 msgid "max"
10999 msgstr "max"
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11002 msgid "min"
11003 msgstr "min"
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11006 msgid "sec"
11007 msgstr "sec"
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11010 msgid "sin"
11011 msgstr "sin"
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11014 msgid "sinh"
11015 msgstr "sinh"
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11018 msgid "sup"
11019 msgstr "sup"
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11022 msgid "tan"
11023 msgstr "tan"
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11026 msgid "tanh"
11027 msgstr "tanh"
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11030 msgid "Pr"
11031 msgstr "Pr"
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11034 msgid "Spacings"
11035 msgstr "間隔"
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11038 msgid "Thin space\t\\,"
11039 msgstr "細薄空格\t\\,"
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11042 msgid "Medium space\t\\:"
11043 msgstr "中等空格\t\\:"
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11046 msgid "Thick space\t\\;"
11047 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11050 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11051 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11054 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11055 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11058 msgid "Negative space\t\\!"
11059 msgstr "負空格\t\\!"
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11062 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11063 msgstr ""
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11066 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11067 msgstr ""
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11070 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11071 msgstr ""
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11074 msgid "Roots"
11075 msgstr "方根"
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11078 msgid "Square root\t\\sqrt"
11079 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11082 msgid "Other root\t\\root"
11083 msgstr "其他方根\t\\root"
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11086 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11087 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11090 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11091 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11094 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11095 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11098 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11099 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11102 msgid "Standard\t\\frac"
11103 msgstr "標準\t\\frac"
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11106 #, fuzzy
11107 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11108 msgstr "無平行列\t\\atop"
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11113 msgstr "好\t\\nicefrac"
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11116 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11117 msgstr ""
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11120 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11121 msgstr ""
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11126 msgstr "好\t\\nicefrac"
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11131 msgstr "好\t\\nicefrac"
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11136 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11141 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Binomial\t\\binom"
11146 msgstr "二項式\t\\choose"
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11149 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11150 msgstr ""
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11153 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11154 msgstr ""
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11157 msgid "Roman\t\\mathrm"
11158 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11161 msgid "Bold\t\\mathbf"
11162 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11165 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11166 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11169 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11170 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11173 msgid "Italic\t\\mathit"
11174 msgstr "斜體\t\\mathit"
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11177 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11178 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11181 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11182 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11185 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11186 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11189 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11190 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11193 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11194 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11197 msgid "Dots"
11198 msgstr "點"
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11201 msgid "ldots"
11202 msgstr "ldots"
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11205 msgid "cdots"
11206 msgstr "cdots"
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11209 msgid "vdots"
11210 msgstr "vdots"
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11213 msgid "ddots"
11214 msgstr "ddots"
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11217 msgid "Frame Decorations"
11218 msgstr "框架裝飾"
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11221 msgid "hat"
11222 msgstr "hat"
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11225 msgid "tilde"
11226 msgstr "波折號"
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11229 msgid "bar"
11230 msgstr "滑桿"
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11233 msgid "grave"
11234 msgstr "抑音符"
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11237 msgid "dot"
11238 msgstr "點"
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11241 msgid "check"
11242 msgstr "檢查"
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11245 msgid "widehat"
11246 msgstr "widehat"
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11249 msgid "widetilde"
11250 msgstr "widetilde"
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11253 msgid "vec"
11254 msgstr "vec"
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11257 msgid "acute"
11258 msgstr "銳角"
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11261 msgid "ddot"
11262 msgstr "ddot"
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11265 msgid "breve"
11266 msgstr "短音符"
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11269 msgid "overline"
11270 msgstr "頂線"
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11273 msgid "overbrace"
11274 msgstr "overbrace"
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11277 msgid "overleftarrow"
11278 msgstr "overleftarrow"
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11281 msgid "overrightarrow"
11282 msgstr "overrightarrow"
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11285 msgid "overleftrightarrow"
11286 msgstr "overleftrightarrow"
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11289 msgid "overset"
11290 msgstr "overset"
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11293 msgid "underline"
11294 msgstr "底線"
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11297 msgid "underbrace"
11298 msgstr "underbrace"
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11301 msgid "underleftarrow"
11302 msgstr "underleftarrow"
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11305 msgid "underrightarrow"
11306 msgstr "underrightarrow"
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11309 msgid "underleftrightarrow"
11310 msgstr "underleftrightarrow"
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11313 msgid "underset"
11314 msgstr "underset"
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11317 msgid "Arrows"
11318 msgstr "箭頭"
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11321 msgid "leftarrow"
11322 msgstr "leftarrow"
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11325 msgid "rightarrow"
11326 msgstr "rightarrow"
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11329 msgid "downarrow"
11330 msgstr "downarrow"
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11333 msgid "uparrow"
11334 msgstr "uparrow"
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11337 msgid "updownarrow"
11338 msgstr "updownarrow"
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11341 msgid "leftrightarrow"
11342 msgstr "leftrightarrow"
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11345 msgid "Leftarrow"
11346 msgstr "Leftarrow"
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11349 msgid "Rightarrow"
11350 msgstr "Rightarrow"
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11353 msgid "Downarrow"
11354 msgstr "Downarrow"
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11357 msgid "Uparrow"
11358 msgstr "Uparrow"
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11361 msgid "Updownarrow"
11362 msgstr "Updownarrow"
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11365 msgid "Leftrightarrow"
11366 msgstr "Leftrightarrow"
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11369 msgid "Longleftrightarrow"
11370 msgstr "Longleftrightarrow"
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11373 msgid "Longleftarrow"
11374 msgstr "Longleftarrow"
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11377 msgid "Longrightarrow"
11378 msgstr "Longrightarrow"
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11381 msgid "longleftrightarrow"
11382 msgstr "longleftrightarrow"
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11385 msgid "longleftarrow"
11386 msgstr "longleftarrow"
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11389 msgid "longrightarrow"
11390 msgstr "longrightarrow"
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11393 msgid "leftharpoondown"
11394 msgstr "leftharpoondown"
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11397 msgid "rightharpoondown"
11398 msgstr "rightharpoondown"
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11401 msgid "mapsto"
11402 msgstr "mapsto"
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11405 msgid "longmapsto"
11406 msgstr "longmapsto"
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11409 msgid "nwarrow"
11410 msgstr "nwarrow"
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11413 msgid "nearrow"
11414 msgstr "nearrow"
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11417 msgid "leftharpoonup"
11418 msgstr "leftharpoonup"
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11421 msgid "rightharpoonup"
11422 msgstr "rightharpoonup"
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11425 msgid "hookleftarrow"
11426 msgstr "hookleftarrow"
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11429 msgid "hookrightarrow"
11430 msgstr "hookrightarrow"
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11433 msgid "swarrow"
11434 msgstr "swarrow"
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11437 msgid "searrow"
11438 msgstr "searrow"
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11441 msgid "rightleftharpoons"
11442 msgstr "rightleftharpoons"
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11445 msgid "Operators"
11446 msgstr "運算子"
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11449 msgid "pm"
11450 msgstr "pm"
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11453 msgid "cap"
11454 msgstr "cap"
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11457 msgid "diamond"
11458 msgstr "diamond"
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11461 msgid "oplus"
11462 msgstr "oplus"
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11465 msgid "mp"
11466 msgstr "mp"
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11469 msgid "cup"
11470 msgstr "cup"
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11473 msgid "bigtriangleup"
11474 msgstr "bigtriangleup"
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11477 msgid "ominus"
11478 msgstr "ominus"
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11481 msgid "times"
11482 msgstr "times"
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11485 msgid "uplus"
11486 msgstr "uplus"
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11489 msgid "bigtriangledown"
11490 msgstr "bigtriangledown"
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11493 msgid "otimes"
11494 msgstr "otimes"
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11497 msgid "div"
11498 msgstr "div"
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11501 msgid "sqcap"
11502 msgstr "sqcap"
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11505 msgid "triangleright"
11506 msgstr "triangleright"
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11509 msgid "oslash"
11510 msgstr "oslash"
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11513 msgid "cdot"
11514 msgstr "cdot"
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11517 msgid "sqcup"
11518 msgstr "sqcup"
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11521 msgid "triangleleft"
11522 msgstr "triangleleft"
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11525 msgid "odot"
11526 msgstr "odot"
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11529 msgid "star"
11530 msgstr "star"
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11533 msgid "vee"
11534 msgstr "vee"
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11537 msgid "amalg"
11538 msgstr "amalg"
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11541 msgid "bigcirc"
11542 msgstr "bigcirc"
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11545 msgid "setminus"
11546 msgstr "setminus"
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11549 msgid "wedge"
11550 msgstr "wedge"
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11553 msgid "dagger"
11554 msgstr "dagger"
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11557 msgid "circ"
11558 msgstr "circ"
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11561 msgid "bullet"
11562 msgstr "bullet"
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11565 msgid "wr"
11566 msgstr "wr"
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11569 msgid "ddagger"
11570 msgstr "ddagger"
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11573 msgid "Relations"
11574 msgstr "關係"
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11577 msgid "leq"
11578 msgstr "leq"
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11581 msgid "geq"
11582 msgstr "geq"
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11585 msgid "equiv"
11586 msgstr "equiv"
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11589 msgid "models"
11590 msgstr "模型"
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11593 msgid "prec"
11594 msgstr "prec"
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11597 msgid "succ"
11598 msgstr "succ"
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11601 msgid "sim"
11602 msgstr "sim"
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11605 msgid "perp"
11606 msgstr "perp"
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11609 msgid "preceq"
11610 msgstr "preceq"
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11613 msgid "succeq"
11614 msgstr "succeq"
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11617 msgid "simeq"
11618 msgstr "simeq"
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11621 msgid "mid"
11622 msgstr "mid"
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11625 msgid "ll"
11626 msgstr "ll"
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11629 msgid "gg"
11630 msgstr "gg"
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11633 msgid "asymp"
11634 msgstr "asymp"
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11637 msgid "parallel"
11638 msgstr "平行"
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11641 msgid "subset"
11642 msgstr "子集"
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11645 msgid "supset"
11646 msgstr "supset"
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11649 msgid "approx"
11650 msgstr "approx"
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11653 msgid "smile"
11654 msgstr "微笑"
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11657 msgid "subseteq"
11658 msgstr "subseteq"
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11661 msgid "supseteq"
11662 msgstr "supseteq"
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11665 msgid "cong"
11666 msgstr "cong"
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11669 msgid "frown"
11670 msgstr "frown"
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11673 msgid "sqsubseteq"
11674 msgstr "sqsubseteq"
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11677 msgid "sqsupseteq"
11678 msgstr "sqsupseteq"
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11681 msgid "doteq"
11682 msgstr "doteq"
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11685 msgid "neq"
11686 msgstr "neq"
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11689 msgid "in"
11690 msgstr "in"
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11693 msgid "ni"
11694 msgstr "ni"
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11697 msgid "propto"
11698 msgstr "propto"
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11701 msgid "notin"
11702 msgstr "notin"
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11705 msgid "vdash"
11706 msgstr "vdash"
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11709 msgid "dashv"
11710 msgstr "dashv"
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11713 msgid "bowtie"
11714 msgstr "bowtie"
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11717 msgid "alpha"
11718 msgstr "α"
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11721 msgid "beta"
11722 msgstr "β"
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11725 msgid "gamma"
11726 msgstr "γ"
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11729 msgid "delta"
11730 msgstr "δ"
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11733 msgid "epsilon"
11734 msgstr "ε"
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11737 msgid "varepsilon"
11738 msgstr "ɛ"
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11741 msgid "zeta"
11742 msgstr "ζ"
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11745 msgid "eta"
11746 msgstr "η"
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11749 msgid "theta"
11750 msgstr "θ"
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11753 msgid "vartheta"
11754 msgstr "ϑ"
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11757 msgid "iota"
11758 msgstr "ι"
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11761 msgid "kappa"
11762 msgstr "κ"
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11765 msgid "lambda"
11766 msgstr "λ"
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11769 msgid "mu"
11770 msgstr "μ"
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11773 msgid "nu"
11774 msgstr "ν"
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11777 msgid "xi"
11778 msgstr "ξ"
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11781 msgid "pi"
11782 msgstr "π"
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11785 msgid "varpi"
11786 msgstr "ϖ"
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11789 msgid "rho"
11790 msgstr "ρ"
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11793 msgid "varrho"
11794 msgstr "∝"
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11797 msgid "sigma"
11798 msgstr "σ"
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11801 msgid "varsigma"
11802 msgstr "ς"
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11805 msgid "tau"
11806 msgstr "τ"
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11809 msgid "upsilon"
11810 msgstr "υ"
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11813 msgid "phi"
11814 msgstr "φ"
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11817 msgid "varphi"
11818 msgstr "ϕ"
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11821 msgid "chi"
11822 msgstr "χ"
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11825 msgid "psi"
11826 msgstr "ψ"
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11829 msgid "omega"
11830 msgstr "ω"
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11833 msgid "Gamma"
11834 msgstr "Γ"
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11837 msgid "Delta"
11838 msgstr "Δ"
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11841 msgid "Theta"
11842 msgstr "Θ"
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11845 msgid "Lambda"
11846 msgstr "Λ"
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11849 msgid "Xi"
11850 msgstr "Ξ"
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11853 msgid "Pi"
11854 msgstr "Π"
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11857 msgid "Sigma"
11858 msgstr "Σ"
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11861 msgid "Upsilon"
11862 msgstr "Υ"
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11865 msgid "Phi"
11866 msgstr "Φ"
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11869 msgid "Psi"
11870 msgstr "Ψ"
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11873 msgid "Omega"
11874 msgstr "Ω"
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11877 msgid "Miscellaneous"
11878 msgstr "雜項"
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11881 msgid "nabla"
11882 msgstr "nabla"
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11885 msgid "partial"
11886 msgstr "部份"
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11889 msgid "infty"
11890 msgstr "infty"
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11893 msgid "prime"
11894 msgstr "質數"
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11897 msgid "ell"
11898 msgstr "ell"
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11901 msgid "emptyset"
11902 msgstr "emptyset"
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11905 msgid "exists"
11906 msgstr "存在"
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11909 msgid "forall"
11910 msgstr "forall"
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11913 msgid "imath"
11914 msgstr "imath"
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11917 msgid "jmath"
11918 msgstr "jmath"
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11921 msgid "Re"
11922 msgstr "Re"
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11925 msgid "Im"
11926 msgstr "Im"
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11929 msgid "aleph"
11930 msgstr "aleph"
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11933 msgid "wp"
11934 msgstr "wp"
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11937 msgid "hbar"
11938 msgstr "hbar"
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11941 msgid "angle"
11942 msgstr "角度"
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11945 msgid "top"
11946 msgstr "頂"
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11949 msgid "bot"
11950 msgstr "bot"
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11953 msgid "Vert"
11954 msgstr "Vert"
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11957 msgid "neg"
11958 msgstr "neg"
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11961 msgid "flat"
11962 msgstr "扁平"
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11965 msgid "natural"
11966 msgstr "自然"
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11969 msgid "sharp"
11970 msgstr "sharp"
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11973 msgid "surd"
11974 msgstr "surd"
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11977 msgid "triangle"
11978 msgstr "三角"
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11981 msgid "diamondsuit"
11982 msgstr "diamondsuit"
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11985 msgid "heartsuit"
11986 msgstr "heartsuit"
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11989 msgid "clubsuit"
11990 msgstr "clubsuit"
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11993 msgid "spadesuit"
11994 msgstr "spadesuit"
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11997 msgid "textrm \\AA"
11998 msgstr "textrm \\AA"
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12001 msgid "textrm \\O"
12002 msgstr "textrm \\O"
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12005 msgid "mathcircumflex"
12006 msgstr "mathcircumflex"
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12009 msgid "_"
12010 msgstr "_"
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12013 msgid "mathrm T"
12014 msgstr "mathrm T"
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12017 msgid "mathbb N"
12018 msgstr "mathbb N"
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12021 msgid "mathbb Z"
12022 msgstr "mathbb Z"
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12025 msgid "mathbb Q"
12026 msgstr "mathbb Q"
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12029 msgid "mathbb R"
12030 msgstr "mathbb R"
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12033 msgid "mathbb C"
12034 msgstr "mathbb C"
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12037 msgid "mathbb H"
12038 msgstr "mathbb H"
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12041 msgid "mathcal F"
12042 msgstr "mathcal F"
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12045 msgid "mathcal L"
12046 msgstr "mathcal L"
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12049 msgid "mathcal H"
12050 msgstr "mathcal H"
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12053 msgid "mathcal O"
12054 msgstr "mathcal O"
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12057 msgid "Big Operators"
12058 msgstr "大運算子"
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12061 msgid "intop"
12062 msgstr "intop"
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12065 msgid "int"
12066 msgstr "int"
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12069 msgid "iint"
12070 msgstr "iint"
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12073 msgid "iintop"
12074 msgstr "iintop"
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12077 msgid "iiint"
12078 msgstr "iiint"
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12081 msgid "iiintop"
12082 msgstr "iiintop"
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12085 msgid "iiiint"
12086 msgstr "iiiint"
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12089 msgid "iiiintop"
12090 msgstr "iiiintop"
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12093 msgid "dotsint"
12094 msgstr "dotsint"
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12097 msgid "dotsintop"
12098 msgstr "dotsintop"
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12101 msgid "oint"
12102 msgstr "oint"
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12105 msgid "ointop"
12106 msgstr "ointop"
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12109 msgid "oiint"
12110 msgstr "oiint"
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12113 msgid "oiintop"
12114 msgstr "oiintop"
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12117 msgid "ointctrclockwiseop"
12118 msgstr "ointctrclockwiseop"
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12121 msgid "ointctrclockwise"
12122 msgstr "ointctrclockwise"
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12125 msgid "ointclockwiseop"
12126 msgstr "ointclockwiseop"
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12129 msgid "ointclockwise"
12130 msgstr "ointclockwise"
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12133 msgid "sqint"
12134 msgstr "sqint"
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12137 msgid "sqintop"
12138 msgstr "sqintop"
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12141 msgid "sqiint"
12142 msgstr "sqiint"
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12145 msgid "sqiintop"
12146 msgstr "sqiintop"
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12149 msgid "sum"
12150 msgstr "sum"
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12153 msgid "prod"
12154 msgstr "prod"
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12157 msgid "coprod"
12158 msgstr "coprod"
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12161 msgid "bigsqcup"
12162 msgstr "bigsqcup"
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12165 msgid "bigotimes"
12166 msgstr "bigotimes"
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12169 msgid "bigodot"
12170 msgstr "bigodot"
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12173 msgid "bigoplus"
12174 msgstr "bigoplus"
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12177 msgid "bigcap"
12178 msgstr "bigcap"
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12181 msgid "bigcup"
12182 msgstr "bigcup"
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12185 msgid "biguplus"
12186 msgstr "biguplus"
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12189 msgid "bigvee"
12190 msgstr "bigvee"
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12193 msgid "bigwedge"
12194 msgstr "bigwedge"
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12197 msgid "AMS Miscellaneous"
12198 msgstr "AMS 雜項"
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12201 msgid "digamma"
12202 msgstr "digamma"
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12205 msgid "varkappa"
12206 msgstr "varkappa"
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12209 msgid "beth"
12210 msgstr "beth"
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12213 msgid "daleth"
12214 msgstr "daleth"
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12217 msgid "gimel"
12218 msgstr "gimel"
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12221 msgid "ulcorner"
12222 msgstr "ulcorner"
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12225 msgid "urcorner"
12226 msgstr "urcorner"
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12229 msgid "llcorner"
12230 msgstr "llcorner"
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12233 msgid "lrcorner"
12234 msgstr "lrcorner"
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12237 msgid "hslash"
12238 msgstr "hslash"
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12241 msgid "vartriangle"
12242 msgstr "vartriangle"
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12245 msgid "triangledown"
12246 msgstr "triangledown"
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12249 msgid "square"
12250 msgstr "方形"
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12253 msgid "lozenge"
12254 msgstr "lozenge"
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12257 msgid "circledS"
12258 msgstr "circledS"
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12261 msgid "measuredangle"
12262 msgstr "measuredangle"
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12265 msgid "nexists"
12266 msgstr "nexists"
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12269 msgid "mho"
12270 msgstr "mho"
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12273 msgid "Finv"
12274 msgstr "Finv"
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12277 msgid "Game"
12278 msgstr "遊戲"
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12281 msgid "Bbbk"
12282 msgstr "Bbbk"
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12285 msgid "backprime"
12286 msgstr "backprime"
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12289 msgid "varnothing"
12290 msgstr "varnothing 中"
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12293 msgid "blacktriangle"
12294 msgstr "blacktriangle"
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12297 msgid "blacktriangledown"
12298 msgstr "blacktriangledown"
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12301 msgid "blacksquare"
12302 msgstr "blacksquare"
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12305 msgid "blacklozenge"
12306 msgstr "blacklozenge"
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12309 msgid "bigstar"
12310 msgstr "bigstar"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12313 msgid "sphericalangle"
12314 msgstr "sphericalangle"
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12317 msgid "complement"
12318 msgstr "補數"
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12321 msgid "eth"
12322 msgstr "eth"
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12325 msgid "diagup"
12326 msgstr "diagup"
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12329 msgid "diagdown"
12330 msgstr "diagdown"
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12333 msgid "AMS Arrows"
12334 msgstr "AMS 箭頭"
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12337 msgid "dashleftarrow"
12338 msgstr "dashleftarrow"
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12341 msgid "dashrightarrow"
12342 msgstr "dashrightarrow"
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12345 msgid "leftleftarrows"
12346 msgstr "leftleftarrows"
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12349 msgid "leftrightarrows"
12350 msgstr "leftrightarrows"
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12353 msgid "rightrightarrows"
12354 msgstr "rightrightarrows"
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12357 msgid "rightleftarrows"
12358 msgstr "rightleftarrows"
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12361 msgid "Lleftarrow"
12362 msgstr "Lleftarrow"
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12365 msgid "Rrightarrow"
12366 msgstr "Rrightarrow"
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12369 msgid "twoheadleftarrow"
12370 msgstr "twoheadleftarrow"
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12373 msgid "twoheadrightarrow"
12374 msgstr "twoheadrightarrow"
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12377 msgid "leftarrowtail"
12378 msgstr "leftarrowtail"
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12381 msgid "rightarrowtail"
12382 msgstr "rightarrowtail"
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12385 msgid "looparrowleft"
12386 msgstr "looparrowleft"
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12389 msgid "looparrowright"
12390 msgstr "looparrowright"
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12393 msgid "curvearrowleft"
12394 msgstr "curvearrowleft"
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12397 msgid "curvearrowright"
12398 msgstr "curvearrowright"
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12401 msgid "circlearrowleft"
12402 msgstr "circlearrowleft"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12405 msgid "circlearrowright"
12406 msgstr "circlearrowright"
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12409 msgid "Lsh"
12410 msgstr "Lsh"
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12413 msgid "Rsh"
12414 msgstr "Rsh"
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12417 msgid "upuparrows"
12418 msgstr "upuparrows"
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12421 msgid "downdownarrows"
12422 msgstr "downdownarrows"
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12425 msgid "upharpoonleft"
12426 msgstr "upharpoonleft"
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12429 msgid "upharpoonright"
12430 msgstr "upharpoonright"
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12433 msgid "downharpoonleft"
12434 msgstr "downharpoonleft"
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12437 msgid "downharpoonright"
12438 msgstr "downharpoonright"
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12441 msgid "leftrightharpoons"
12442 msgstr "leftrightharpoons"
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12445 msgid "rightsquigarrow"
12446 msgstr "rightsquigarrow"
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12449 msgid "leftrightsquigarrow"
12450 msgstr "leftrightsquigarrow"
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12453 msgid "nleftarrow"
12454 msgstr "nleftarrow"
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12457 msgid "nrightarrow"
12458 msgstr "nrightarrow"
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12461 msgid "nleftrightarrow"
12462 msgstr "nleftrightarrow"
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12465 msgid "nLeftarrow"
12466 msgstr "nLeftarrow"
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12469 msgid "nRightarrow"
12470 msgstr "nRightarrow"
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12473 msgid "nLeftrightarrow"
12474 msgstr "nLeftrightarrow"
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12477 msgid "multimap"
12478 msgstr "多重對映"
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12481 msgid "AMS Relations"
12482 msgstr "AMS 關係"
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12485 msgid "leqq"
12486 msgstr "leqq"
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12489 msgid "geqq"
12490 msgstr "geqq"
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12493 msgid "leqslant"
12494 msgstr "leqslant"
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12497 msgid "geqslant"
12498 msgstr "geqslant"
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12501 msgid "eqslantless"
12502 msgstr "eqslantless"
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12505 msgid "eqslantgtr"
12506 msgstr "eqslantgtr"
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12509 msgid "lesssim"
12510 msgstr "lesssim"
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12513 msgid "gtrsim"
12514 msgstr "gtrsim"
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12517 msgid "lessapprox"
12518 msgstr "lessapprox"
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12521 msgid "gtrapprox"
12522 msgstr "gtrapprox"
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12525 msgid "approxeq"
12526 msgstr "approxeq"
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12529 msgid "triangleq"
12530 msgstr "triangleq"
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12533 msgid "lessdot"
12534 msgstr "lessdot"
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12537 msgid "gtrdot"
12538 msgstr "gtrdot"
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12541 msgid "lll"
12542 msgstr "lll"
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12545 msgid "ggg"
12546 msgstr "ggg"
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12549 msgid "lessgtr"
12550 msgstr "lessgtr"
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12553 msgid "gtrless"
12554 msgstr "gtrless"
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12557 msgid "lesseqgtr"
12558 msgstr "lesseqgtr"
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12561 msgid "gtreqless"
12562 msgstr "gtreqless"
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12565 msgid "lesseqqgtr"
12566 msgstr "lesseqqgtr"
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12569 msgid "gtreqqless"
12570 msgstr "gtreqqless"
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12573 msgid "eqcirc"
12574 msgstr "eqcirc"
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12577 msgid "circeq"
12578 msgstr "circeq"
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12581 msgid "thicksim"
12582 msgstr "thicksim"
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12585 msgid "thickapprox"
12586 msgstr "thickapprox"
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12589 msgid "backsim"
12590 msgstr "backsim"
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12593 msgid "backsimeq"
12594 msgstr "backsimeq"
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12597 msgid "subseteqq"
12598 msgstr "subseteqq"
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12601 msgid "supseteqq"
12602 msgstr "supseteqq"
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12605 msgid "Subset"
12606 msgstr "子集"
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12609 msgid "Supset"
12610 msgstr "Supset"
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12613 msgid "sqsubset"
12614 msgstr "sqsubset"
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12617 msgid "sqsupset"
12618 msgstr "sqsupset"
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12621 msgid "preccurlyeq"
12622 msgstr "preccurlyeq"
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12625 msgid "succcurlyeq"
12626 msgstr "succcurlyeq"
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12629 msgid "curlyeqprec"
12630 msgstr "curlyeqprec"
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12633 msgid "curlyeqsucc"
12634 msgstr "curlyeqsucc"
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12637 msgid "precsim"
12638 msgstr "precsim"
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12641 msgid "succsim"
12642 msgstr "succsim"
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12645 msgid "precapprox"
12646 msgstr "precapprox"
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12649 msgid "succapprox"
12650 msgstr "succapprox"
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12653 msgid "vartriangleleft"
12654 msgstr "vartriangleleft"
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12657 msgid "vartriangleright"
12658 msgstr "vartriangleright"
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12661 msgid "trianglelefteq"
12662 msgstr "trianglelefteq"
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12665 msgid "trianglerighteq"
12666 msgstr "trianglerighteq"
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12669 msgid "bumpeq"
12670 msgstr "bumpeq"
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12673 msgid "Bumpeq"
12674 msgstr "Bumpeq"
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12677 msgid "doteqdot"
12678 msgstr "doteqdot"
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12681 msgid "risingdotseq"
12682 msgstr "risingdotseq"
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12685 msgid "fallingdotseq"
12686 msgstr "fallingdotseq"
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12689 msgid "vDash"
12690 msgstr "vDash"
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12693 msgid "Vvdash"
12694 msgstr "Vvdash"
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12697 msgid "Vdash"
12698 msgstr "Vdash"
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12701 msgid "shortmid"
12702 msgstr "shortmid"
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12705 msgid "shortparallel"
12706 msgstr "shortparallel"
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12709 msgid "smallsmile"
12710 msgstr "smallsmile"
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12713 msgid "smallfrown"
12714 msgstr "smallfrown"
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12717 msgid "blacktriangleleft"
12718 msgstr "blacktriangleleft"
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12721 msgid "blacktriangleright"
12722 msgstr "blacktriangleright"
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12725 msgid "because"
12726 msgstr "因為"
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12729 msgid "therefore"
12730 msgstr "因而"
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12733 msgid "backepsilon"
12734 msgstr "backepsilon"
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12737 msgid "varpropto"
12738 msgstr "varpropto"
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12741 msgid "between"
12742 msgstr "之間"
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12745 msgid "pitchfork"
12746 msgstr "耙子"
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12749 msgid "AMS Negative Relations"
12750 msgstr "AMS 負關係"
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12753 msgid "nless"
12754 msgstr "nless"
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12757 msgid "ngtr"
12758 msgstr "ngtr"
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12761 msgid "nleq"
12762 msgstr "nleq"
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12765 msgid "ngeq"
12766 msgstr "ngeq"
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12769 msgid "nleqslant"
12770 msgstr "nleqslant"
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12773 msgid "ngeqslant"
12774 msgstr "ngeqslant"
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12777 msgid "nleqq"
12778 msgstr "nleqq"
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12781 msgid "ngeqq"
12782 msgstr "ngeqq"
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12785 msgid "lneq"
12786 msgstr "lneq"
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12789 msgid "gneq"
12790 msgstr "gneq"
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12793 msgid "lneqq"
12794 msgstr "lneqq"
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12797 msgid "gneqq"
12798 msgstr "gneqq"
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12801 msgid "lvertneqq"
12802 msgstr "lvertneqq"
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12805 msgid "gvertneqq"
12806 msgstr "gvertneqq"
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12809 msgid "lnsim"
12810 msgstr "lnsim"
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12813 msgid "gnsim"
12814 msgstr "gnsim"
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12817 msgid "lnapprox"
12818 msgstr "lnapprox"
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12821 msgid "gnapprox"
12822 msgstr "gnapprox"
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12825 msgid "nprec"
12826 msgstr "nprec"
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12829 msgid "nsucc"
12830 msgstr "nsucc"
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12833 msgid "npreceq"
12834 msgstr "npreceq"
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12837 msgid "nsucceq"
12838 msgstr "nsucceq"
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12841 msgid "precnsim"
12842 msgstr "precnsim"
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12845 msgid "succnsim"
12846 msgstr "succnsim"
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12849 msgid "precnapprox"
12850 msgstr "precnapprox"
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12853 msgid "succnapprox"
12854 msgstr "succnapprox"
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12857 msgid "subsetneq"
12858 msgstr "subsetneq"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12861 msgid "supsetneq"
12862 msgstr "supsetneq"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12865 msgid "subsetneqq"
12866 msgstr "subsetneqq"
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12869 msgid "supsetneqq"
12870 msgstr "supsetneqq"
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12873 msgid "nsubseteq"
12874 msgstr "nsubseteq"
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12877 msgid "nsupseteq"
12878 msgstr "nsupseteq"
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12881 msgid "nsupseteqq"
12882 msgstr "nsupseteqq"
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12885 msgid "nvdash"
12886 msgstr "nvdash"
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12889 msgid "nvDash"
12890 msgstr "nvDash"
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12893 msgid "nVDash"
12894 msgstr "nVDash"
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12897 msgid "varsubsetneq"
12898 msgstr "varsubsetneq"
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12901 msgid "varsupsetneq"
12902 msgstr "varsupsetneq"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12905 msgid "varsubsetneqq"
12906 msgstr "varsubsetneqq"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12909 msgid "varsupsetneqq"
12910 msgstr "varsupsetneqq"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12913 msgid "ntriangleleft"
12914 msgstr "ntriangleleft"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12917 msgid "ntriangleright"
12918 msgstr "ntriangleright"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12921 msgid "ntrianglelefteq"
12922 msgstr "ntrianglelefteq"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12925 msgid "ntrianglerighteq"
12926 msgstr "ntrianglerighteq"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12929 msgid "ncong"
12930 msgstr "ncong"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12933 msgid "nsim"
12934 msgstr "nsim"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12937 msgid "nmid"
12938 msgstr "nmid"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12941 msgid "nshortmid"
12942 msgstr "nshortmid"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12945 msgid "nparallel"
12946 msgstr "nparallel"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12949 msgid "nshortparallel"
12950 msgstr "nshortparallel"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12953 msgid "AMS Operators"
12954 msgstr "AMS 運算子"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12957 msgid "dotplus"
12958 msgstr "dotplus"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12961 msgid "smallsetminus"
12962 msgstr "smallsetminus"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12965 msgid "Cap"
12966 msgstr "Cap"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12969 msgid "Cup"
12970 msgstr "Cup"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12973 msgid "barwedge"
12974 msgstr "barwedge"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12977 msgid "veebar"
12978 msgstr "veebar"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12981 msgid "doublebarwedge"
12982 msgstr "doublebarwedge"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12985 msgid "boxminus"
12986 msgstr "boxminus"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12989 msgid "boxtimes"
12990 msgstr "boxtimes"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12993 msgid "boxdot"
12994 msgstr "boxdot"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12997 msgid "boxplus"
12998 msgstr "boxplus"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13001 msgid "divideontimes"
13002 msgstr "divideontimes"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13005 msgid "ltimes"
13006 msgstr "ltimes"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13009 msgid "rtimes"
13010 msgstr "rtimes"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13013 msgid "leftthreetimes"
13014 msgstr "leftthreetimes"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13017 msgid "rightthreetimes"
13018 msgstr "rightthreetimes"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13021 msgid "curlywedge"
13022 msgstr "curlywedge"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13025 msgid "curlyvee"
13026 msgstr "curlyvee"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13029 msgid "circleddash"
13030 msgstr "circleddash"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13033 msgid "circledast"
13034 msgstr "circledast"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13037 msgid "circledcirc"
13038 msgstr "circledcirc"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13041 msgid "centerdot"
13042 msgstr "centerdot"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13045 msgid "intercal"
13046 msgstr "intercal"
13048 #: lib/external_templates:37
13049 msgid "RasterImage"
13050 msgstr "RasterImage"
13052 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13053 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13054 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13056 #: lib/external_templates:45
13057 msgid "A bitmap file.\n"
13058 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13060 #: lib/external_templates:102
13061 msgid "XFig"
13062 msgstr "XFig"
13064 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
13065 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13066 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13068 #: lib/external_templates:105
13069 msgid "An Xfig figure.\n"
13070 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13072 #: lib/external_templates:154
13073 msgid "ChessDiagram"
13074 msgstr "西洋棋圖形"
13076 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
13077 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13078 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13080 #: lib/external_templates:157
13081 msgid ""
13082 "A chess position diagram.\n"
13083 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13084 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13085 "the position that you want to display.\n"
13086 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13087 "and remember to type in a relative path\n"
13088 "to the LyX document location.\n"
13089 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13090 "to enable general editing of the board.\n"
13091 "You might also check out the\n"
13092 "'Options->Test legality' option, and\n"
13093 "remember to middle and right click to\n"
13094 "insert new material in the board.\n"
13095 "In order for this to work, you have to\n"
13096 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13097 "that TeX will find it, and you will need\n"
13098 "to install the skak package from CTAN.\n"
13099 msgstr ""
13100 "西洋棋位置圖表。\n"
13101 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13102 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13103 "您想要顯示的位置。\n"
13104 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13105 "並記得輸入相對於\n"
13106 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13107 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13108 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13109 "您也許也要選用一下\n"
13110 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13111 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13112 "在模板中插入新材料。\n"
13113 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13114 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13115 "的地方,而您將需要\n"
13116 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13118 #: lib/external_templates:199
13119 msgid "LilyPond"
13120 msgstr "LilyPond"
13122 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
13123 msgid "Lilypond typeset music"
13124 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13126 #: lib/external_templates:202
13127 msgid ""
13128 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13129 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13130 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13131 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13132 msgstr ""
13133 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13134 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13135 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13136 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13138 #: lib/external_templates:247
13139 #, fuzzy
13140 msgid "PDFPages"
13141 msgstr "頁面"
13143 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
13144 #, fuzzy
13145 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13146 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13148 #: lib/external_templates:250
13149 msgid ""
13150 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13151 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13152 "which must be inserted to Options.\n"
13153 "Examples:\n"
13154 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13155 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13156 "* pages=- (to include all pages)\n"
13157 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13158 "for further options and details.\n"
13159 msgstr ""
13161 #: lib/external_templates:290
13162 msgid ""
13163 "Today's date.\n"
13164 "Read 'info date' for more information.\n"
13165 msgstr ""
13166 "今天日期。\n"
13167 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13169 #: lib/configure.py:236
13170 msgid "Tgif"
13171 msgstr ""
13173 #: lib/configure.py:239
13174 msgid "FIG"
13175 msgstr ""
13177 #: lib/configure.py:242
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Grace"
13180 msgstr "灰階"
13182 #: lib/configure.py:245
13183 msgid "FEN"
13184 msgstr ""
13186 #: lib/configure.py:249
13187 msgid "BMP"
13188 msgstr ""
13190 #: lib/configure.py:250
13191 msgid "GIF"
13192 msgstr ""
13194 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13195 msgid "JPEG"
13196 msgstr ""
13198 #: lib/configure.py:252
13199 msgid "PBM"
13200 msgstr ""
13202 #: lib/configure.py:253
13203 msgid "PGM"
13204 msgstr ""
13206 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13207 msgid "PNG"
13208 msgstr ""
13210 #: lib/configure.py:255
13211 msgid "PPM"
13212 msgstr ""
13214 #: lib/configure.py:256
13215 msgid "TIFF"
13216 msgstr ""
13218 #: lib/configure.py:257
13219 msgid "XBM"
13220 msgstr ""
13222 #: lib/configure.py:258
13223 msgid "XPM"
13224 msgstr ""
13226 #: lib/configure.py:263
13227 msgid "Plain text (chess output)"
13228 msgstr ""
13230 #: lib/configure.py:264
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Plain text (image)"
13233 msgstr "純文字"
13235 #: lib/configure.py:265
13236 msgid "Plain text (Xfig output)"
13237 msgstr ""
13239 #: lib/configure.py:266
13240 #, fuzzy
13241 msgid "date (output)"
13242 msgstr "更新 PostScript"
13244 #: lib/configure.py:267
13245 msgid "DocBook"
13246 msgstr ""
13248 #: lib/configure.py:267
13249 #, fuzzy
13250 msgid "DocBook|B"
13251 msgstr "書籤|B"
13253 #: lib/configure.py:268
13254 msgid "Docbook (XML)"
13255 msgstr ""
13257 #: lib/configure.py:269
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Graphviz Dot"
13260 msgstr "圖形"
13262 #: lib/configure.py:270
13263 #, fuzzy
13264 msgid "NoWeb"
13265 msgstr "無"
13267 #: lib/configure.py:270
13268 #, fuzzy
13269 msgid "NoWeb|N"
13270 msgstr "註記|N"
13272 #: lib/configure.py:271
13273 #, fuzzy
13274 msgid "LilyPond music"
13275 msgstr "LilyPond"
13277 #: lib/configure.py:272
13278 #, fuzzy
13279 msgid "LaTeX (plain)"
13280 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13282 #: lib/configure.py:272
13283 #, fuzzy
13284 msgid "LaTeX (plain)|L"
13285 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13287 #: lib/configure.py:273
13288 msgid "LinuxDoc"
13289 msgstr ""
13291 #: lib/configure.py:273
13292 msgid "LinuxDoc|x"
13293 msgstr ""
13295 #: lib/configure.py:274
13296 #, fuzzy
13297 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13298 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13300 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
13301 msgid "Plain text"
13302 msgstr "純文字"
13304 #: lib/configure.py:275
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Plain text|a"
13307 msgstr "純文字"
13309 #: lib/configure.py:276
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Plain text (pstotext)"
13312 msgstr "純文字"
13314 #: lib/configure.py:277
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13317 msgstr "純文字"
13319 #: lib/configure.py:278
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Plain text (catdvi)"
13322 msgstr "純文字"
13324 #: lib/configure.py:279
13325 msgid "Plain Text, Join Lines"
13326 msgstr "純文字,聯結線"
13328 #: lib/configure.py:286
13329 #, fuzzy
13330 msgid "BibTeX"
13331 msgstr "LaTeX"
13333 #: lib/configure.py:291
13334 #, fuzzy
13335 msgid "EPS"
13336 msgstr "PS"
13338 #: lib/configure.py:292
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Postscript"
13341 msgstr "Post Scriptum:"
13343 #: lib/configure.py:292
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Postscript|t"
13346 msgstr "Post Scriptum:"
13348 #: lib/configure.py:296
13349 msgid "PDF (ps2pdf)"
13350 msgstr ""
13352 #: lib/configure.py:296
13353 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13354 msgstr ""
13356 #: lib/configure.py:297
13357 #, fuzzy
13358 msgid "PDF (pdflatex)"
13359 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13361 #: lib/configure.py:297
13362 #, fuzzy
13363 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13364 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13366 #: lib/configure.py:298
13367 msgid "PDF (dvipdfm)"
13368 msgstr ""
13370 #: lib/configure.py:298
13371 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13372 msgstr ""
13374 #: lib/configure.py:301
13375 msgid "DVI"
13376 msgstr ""
13378 #: lib/configure.py:301
13379 msgid "DVI|D"
13380 msgstr ""
13382 #: lib/configure.py:304
13383 #, fuzzy
13384 msgid "DraftDVI"
13385 msgstr "草稿(&D)"
13387 #: lib/configure.py:307
13388 msgid "HTML"
13389 msgstr ""
13391 #: lib/configure.py:307
13392 msgid "HTML|H"
13393 msgstr ""
13395 #: lib/configure.py:310
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Noteedit"
13398 msgstr "NoteToEditor"
13400 #: lib/configure.py:313
13401 #, fuzzy
13402 msgid "OpenDocument"
13403 msgstr "開啟文件"
13405 #: lib/configure.py:316
13406 #, fuzzy
13407 msgid "date command"
13408 msgstr "下一個命令"
13410 #: lib/configure.py:317
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Table (CSV)"
13413 msgstr "表格"
13415 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
13416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13417 msgid "LyX"
13418 msgstr "LyX"
13420 #: lib/configure.py:320
13421 msgid "LyX 1.3.x"
13422 msgstr ""
13424 #: lib/configure.py:321
13425 msgid "LyX 1.4.x"
13426 msgstr ""
13428 #: lib/configure.py:322
13429 msgid "LyX 1.5.x"
13430 msgstr ""
13432 #: lib/configure.py:323
13433 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13434 msgstr ""
13436 #: lib/configure.py:324
13437 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13438 msgstr ""
13440 #: lib/configure.py:325
13441 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13442 msgstr ""
13444 #: lib/configure.py:326
13445 #, fuzzy
13446 msgid "LyX Preview"
13447 msgstr "預覽"
13449 #: lib/configure.py:327
13450 msgid "PDFTEX"
13451 msgstr ""
13453 #: lib/configure.py:328
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Program"
13456 msgstr "程式清單"
13458 #: lib/configure.py:329
13459 msgid "PSTEX"
13460 msgstr ""
13462 #: lib/configure.py:330
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Rich Text Format"
13465 msgstr "文字一般字型"
13467 #: lib/configure.py:331
13468 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13469 msgstr ""
13471 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Windows Metafile"
13474 msgstr "列印到檔案"
13476 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13477 msgid "Enhanced Metafile"
13478 msgstr ""
13480 #: lib/configure.py:334
13481 #, fuzzy
13482 msgid "MS Word"
13483 msgstr "字詞"
13485 #: lib/configure.py:334
13486 #, fuzzy
13487 msgid "MS Word|W"
13488 msgstr "計數字詞|W"
13490 #: lib/configure.py:335
13491 msgid "HTML (MS Word)"
13492 msgstr ""
13494 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
13495 #, c-format
13496 msgid "%1$s and %2$s"
13497 msgstr "%1$s 和 %2$s"
13499 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13500 #, c-format
13501 msgid "%1$s et al."
13502 msgstr "%1$s 等人。"
13504 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13505 msgid "No year"
13506 msgstr "沒有年份"
13508 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Add to bibliography only."
13511 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
13513 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13514 msgid "before"
13515 msgstr "之前"
13517 #: src/Buffer.cpp:228
13518 msgid "Disk Error: "
13519 msgstr ""
13521 #: src/Buffer.cpp:229
13522 #, fuzzy, c-format
13523 msgid ""
13524 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13525 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13527 #: src/Buffer.cpp:275
13528 msgid "Could not remove temporary directory"
13529 msgstr "無法移除暫存目錄"
13531 #: src/Buffer.cpp:276
13532 #, c-format
13533 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13534 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13536 #: src/Buffer.cpp:489
13537 msgid "Unknown document class"
13538 msgstr "不明的文件類別"
13540 #: src/Buffer.cpp:490
13541 #, c-format
13542 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13543 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
13545 #: src/Buffer.cpp:494 src/Text.cpp:246
13546 #, c-format
13547 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13548 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
13550 #: src/Buffer.cpp:498 src/Buffer.cpp:505 src/Buffer.cpp:525
13551 msgid "Document header error"
13552 msgstr "文件頁首錯誤"
13554 #: src/Buffer.cpp:504
13555 msgid "\\begin_header is missing"
13556 msgstr "\\begin_header 缺少"
13558 #: src/Buffer.cpp:524
13559 msgid "\\begin_document is missing"
13560 msgstr "\\begin_document 缺少"
13562 #: src/Buffer.cpp:540 src/Buffer.cpp:546 src/BufferView.cpp:1125
13563 #: src/BufferView.cpp:1131
13564 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13565 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
13567 #: src/Buffer.cpp:541 src/BufferView.cpp:1126
13568 msgid ""
13569 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13570 "xcolor/soul are installed.\n"
13571 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13572 "LaTeX preamble."
13573 msgstr ""
13574 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13575 "安裝。\n"
13576 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13578 #: src/Buffer.cpp:547 src/BufferView.cpp:1132
13579 msgid ""
13580 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13581 "xcolor and soul are not installed.\n"
13582 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13583 "LaTeX preamble."
13584 msgstr ""
13585 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13586 "未安裝。\n"
13587 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13589 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:771
13590 msgid "Document format failure"
13591 msgstr "文件格式錯誤"
13593 #: src/Buffer.cpp:689
13594 #, fuzzy, c-format
13595 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13596 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13598 #: src/Buffer.cpp:726
13599 msgid "Conversion failed"
13600 msgstr "轉換失敗"
13602 #: src/Buffer.cpp:727
13603 #, c-format
13604 msgid ""
13605 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13606 "it could not be created."
13607 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13609 #: src/Buffer.cpp:736
13610 msgid "Conversion script not found"
13611 msgstr "找不到轉換命令稿"
13613 #: src/Buffer.cpp:737
13614 #, c-format
13615 msgid ""
13616 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13617 "could not be found."
13618 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13620 #: src/Buffer.cpp:756
13621 msgid "Conversion script failed"
13622 msgstr "轉換命令稿失敗"
13624 #: src/Buffer.cpp:757
13625 #, c-format
13626 msgid ""
13627 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13628 "convert it."
13629 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13631 #: src/Buffer.cpp:772
13632 #, c-format
13633 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13634 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13636 #: src/Buffer.cpp:805
13637 msgid "Backup failure"
13638 msgstr "備份失敗"
13640 #: src/Buffer.cpp:806
13641 #, c-format
13642 msgid ""
13643 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13644 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13645 msgstr ""
13646 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13647 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13649 #: src/Buffer.cpp:816
13650 #, c-format
13651 msgid ""
13652 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13653 "overwrite this file?"
13654 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13656 #: src/Buffer.cpp:818
13657 msgid "Overwrite modified file?"
13658 msgstr "覆寫已修改檔案?"
13660 #: src/Buffer.cpp:819 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
13662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
13663 msgid "&Overwrite"
13664 msgstr "覆寫(&O)"
13666 #: src/Buffer.cpp:843
13667 #, c-format
13668 msgid "Saving document %1$s..."
13669 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
13671 #: src/Buffer.cpp:856
13672 #, fuzzy
13673 msgid " could not write file!"
13674 msgstr "無法讀取檔案"
13676 #: src/Buffer.cpp:863
13677 msgid " done."
13678 msgstr " 已完成。"
13680 #: src/Buffer.cpp:942
13681 msgid "Iconv software exception Detected"
13682 msgstr ""
13684 #: src/Buffer.cpp:942
13685 #, c-format
13686 msgid ""
13687 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13688 "installed"
13689 msgstr ""
13691 #: src/Buffer.cpp:964
13692 #, c-format
13693 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13694 msgstr ""
13696 #: src/Buffer.cpp:967
13697 msgid ""
13698 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13699 "chosen encoding.\n"
13700 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13701 msgstr ""
13702 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
13703 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
13705 #: src/Buffer.cpp:974
13706 #, fuzzy
13707 msgid "iconv conversion failed"
13708 msgstr "轉換失敗"
13710 #: src/Buffer.cpp:979
13711 #, fuzzy
13712 msgid "conversion failed"
13713 msgstr "轉換失敗"
13715 #: src/Buffer.cpp:1251
13716 msgid "Running chktex..."
13717 msgstr "chktex 執行中…"
13719 #: src/Buffer.cpp:1264
13720 msgid "chktex failure"
13721 msgstr "chktex 失敗"
13723 #: src/Buffer.cpp:1265
13724 msgid "Could not run chktex successfully."
13725 msgstr "無法成功運行 chktex。"
13727 #: src/Buffer.cpp:2081
13728 msgid "Preview source code"
13729 msgstr "預覽原始碼"
13731 #: src/Buffer.cpp:2093
13732 #, c-format
13733 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13734 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
13736 #: src/Buffer.cpp:2097
13737 #, c-format
13738 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13739 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
13741 #: src/Buffer.cpp:2196
13742 #, c-format
13743 msgid "Auto-saving %1$s"
13744 msgstr "自動儲存 %1$s"
13746 #: src/Buffer.cpp:2240
13747 msgid "Autosave failed!"
13748 msgstr "自動儲存失敗!"
13750 #: src/Buffer.cpp:2263
13751 msgid "Autosaving current document..."
13752 msgstr "自動儲存目前文件…"
13754 #: src/Buffer.cpp:2311
13755 msgid "Couldn't export file"
13756 msgstr "無法匯出檔案"
13758 #: src/Buffer.cpp:2312
13759 #, c-format
13760 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13761 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
13763 #: src/Buffer.cpp:2349
13764 msgid "File name error"
13765 msgstr "檔案名稱錯誤"
13767 #: src/Buffer.cpp:2350
13768 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13769 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13771 #: src/Buffer.cpp:2391
13772 msgid "Document export cancelled."
13773 msgstr "文件匯出取消。"
13775 #: src/Buffer.cpp:2397
13776 #, c-format
13777 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13778 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13780 #: src/Buffer.cpp:2403
13781 #, c-format
13782 msgid "Document exported as %1$s"
13783 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13785 #: src/Buffer.cpp:2473
13786 #, c-format
13787 msgid ""
13788 "The specified document\n"
13789 "%1$s\n"
13790 "could not be read."
13791 msgstr ""
13792 "指定的文件\n"
13793 "%1$s\n"
13794 "無法讀取。"
13796 #: src/Buffer.cpp:2475
13797 msgid "Could not read document"
13798 msgstr "無法讀取文件"
13800 #: src/Buffer.cpp:2485
13801 #, c-format
13802 msgid ""
13803 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13804 "\n"
13805 "Recover emergency save?"
13806 msgstr ""
13807 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13808 "\n"
13809 "回復緊急儲存?"
13811 #: src/Buffer.cpp:2488
13812 msgid "Load emergency save?"
13813 msgstr "載入緊急儲存?"
13815 #: src/Buffer.cpp:2489
13816 msgid "&Recover"
13817 msgstr "回復(&R)"
13819 #: src/Buffer.cpp:2489
13820 msgid "&Load Original"
13821 msgstr "載入原件(&L)"
13823 #: src/Buffer.cpp:2509
13824 #, c-format
13825 msgid ""
13826 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13827 "\n"
13828 "Load the backup instead?"
13829 msgstr ""
13830 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13831 "\n"
13832 "載入備份做為替代?"
13834 #: src/Buffer.cpp:2512
13835 msgid "Load backup?"
13836 msgstr "載入備份?"
13838 #: src/Buffer.cpp:2513
13839 msgid "&Load backup"
13840 msgstr "載入備份(&L)"
13842 #: src/Buffer.cpp:2513
13843 msgid "Load &original"
13844 msgstr "載入原件(&O)"
13846 #: src/Buffer.cpp:2546
13847 #, c-format
13848 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13849 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13851 #: src/Buffer.cpp:2548
13852 msgid "Retrieve from version control?"
13853 msgstr "從版本控制取回?"
13855 #: src/Buffer.cpp:2549
13856 msgid "&Retrieve"
13857 msgstr "取回(&R)"
13859 #: src/BufferList.cpp:220
13860 #, fuzzy
13861 msgid "No file open!"
13862 msgstr "找不到檔案!"
13864 #: src/BufferList.cpp:230
13865 #, fuzzy, c-format
13866 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13867 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13869 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13870 #, fuzzy
13871 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13872 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13874 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13875 #, fuzzy
13876 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13877 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13879 #: src/BufferList.cpp:271
13880 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13881 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13883 #: src/BufferParams.cpp:481
13884 #, c-format
13885 msgid ""
13886 "The layout file requested by this document,\n"
13887 "%1$s.layout,\n"
13888 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13889 "class or style file required by it is not\n"
13890 "available. See the Customization documentation\n"
13891 "for more information.\n"
13892 msgstr ""
13893 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13894 "%1$s.layout,\n"
13895 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13896 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13897 "存在。請參看客製化文件\n"
13898 "以獲得更多資訊。\n"
13900 #: src/BufferParams.cpp:487
13901 msgid "Document class not available"
13902 msgstr "文件類別無法使用"
13904 #: src/BufferParams.cpp:488
13905 msgid "LyX will not be able to produce output."
13906 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13908 #: src/BufferParams.cpp:1418
13909 #, fuzzy, c-format
13910 msgid "The document class %1$s could not be found."
13911 msgstr ""
13912 "指定的文件\n"
13913 "%1$s\n"
13914 "無法讀取。"
13916 #: src/BufferParams.cpp:1420
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Class not found"
13919 msgstr "找不到檔案"
13921 #: src/BufferParams.cpp:1430 src/LyXFunc.cpp:697
13922 #, fuzzy, c-format
13923 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13924 msgstr ""
13925 "指定的文件\n"
13926 "%1$s\n"
13927 "無法讀取。"
13929 #: src/BufferParams.cpp:1432 src/LyXFunc.cpp:699
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Could not load class"
13932 msgstr "無法變更類別"
13934 #: src/BufferParams.cpp:1468
13935 #, c-format
13936 msgid ""
13937 "The module %1$s has been requested by\n"
13938 "this document but has not been found in the list of\n"
13939 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13940 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13941 msgstr ""
13943 #: src/BufferParams.cpp:1472
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Module not available"
13946 msgstr "文件類別無法使用"
13948 #: src/BufferParams.cpp:1473
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Some layouts may not be available."
13951 msgstr "文件類別無法使用"
13953 #: src/BufferParams.cpp:1480
13954 #, c-format
13955 msgid ""
13956 "The module %1$s requires a package that is\n"
13957 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13958 "may not be possible.\n"
13959 msgstr ""
13961 #: src/BufferParams.cpp:1483
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Package not available"
13964 msgstr "文件類別無法使用"
13966 #: src/BufferParams.cpp:1488
13967 #, c-format
13968 msgid "Error reading module %1$s\n"
13969 msgstr ""
13971 #: src/BufferParams.cpp:1489 src/BufferParams.cpp:1495
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Read Error"
13974 msgstr "搜尋錯誤"
13976 #: src/BufferParams.cpp:1494
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Error reading internal layout information"
13979 msgstr "一般資訊"
13981 #: src/BufferView.cpp:177
13982 msgid "No more insets"
13983 msgstr "沒有更多內欄"
13985 #: src/BufferView.cpp:669
13986 msgid "Save bookmark"
13987 msgstr "儲存書籤"
13989 #: src/BufferView.cpp:1012
13990 msgid "No further undo information"
13991 msgstr "無進一步的復原資訊"
13993 #: src/BufferView.cpp:1021
13994 msgid "No further redo information"
13995 msgstr "無進一步的重做資訊"
13997 #: src/BufferView.cpp:1175 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13998 msgid "String not found!"
13999 msgstr "找不到字串!"
14001 #: src/BufferView.cpp:1199
14002 msgid "Mark off"
14003 msgstr "標記關閉"
14005 #: src/BufferView.cpp:1206
14006 msgid "Mark on"
14007 msgstr "標記開啟"
14009 #: src/BufferView.cpp:1213
14010 msgid "Mark removed"
14011 msgstr "標記移除"
14013 #: src/BufferView.cpp:1216
14014 msgid "Mark set"
14015 msgstr "標記設定"
14017 #: src/BufferView.cpp:1263
14018 msgid "Statistics for the selection:"
14019 msgstr ""
14021 #: src/BufferView.cpp:1265
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Statistics for the document:"
14024 msgstr "切換至文件(&S)"
14026 #: src/BufferView.cpp:1268
14027 #, fuzzy, c-format
14028 msgid "%1$d words"
14029 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14031 #: src/BufferView.cpp:1270
14032 #, fuzzy
14033 msgid "One word"
14034 msgstr "關鍵字"
14036 #: src/BufferView.cpp:1273
14037 #, c-format
14038 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14039 msgstr ""
14041 #: src/BufferView.cpp:1276
14042 msgid "One character (including blanks)"
14043 msgstr ""
14045 #: src/BufferView.cpp:1279
14046 #, c-format
14047 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14048 msgstr ""
14050 #: src/BufferView.cpp:1282
14051 msgid "One character (excluding blanks)"
14052 msgstr ""
14054 #: src/BufferView.cpp:1284
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Statistics"
14057 msgstr "狀態"
14059 #: src/BufferView.cpp:1962
14060 #, c-format
14061 msgid "Inserting document %1$s..."
14062 msgstr "插入文件 %1$s…"
14064 #: src/BufferView.cpp:1973
14065 #, c-format
14066 msgid "Document %1$s inserted."
14067 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14069 #: src/BufferView.cpp:1975
14070 #, c-format
14071 msgid "Could not insert document %1$s"
14072 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14074 #: src/BufferView.cpp:2201
14075 #, c-format
14076 msgid ""
14077 "Could not read the specified document\n"
14078 "%1$s\n"
14079 "due to the error: %2$s"
14080 msgstr ""
14081 "無法讀取指定的文件\n"
14082 "%1$s\n"
14083 "由於錯誤:%2$s"
14085 #: src/BufferView.cpp:2203
14086 msgid "Could not read file"
14087 msgstr "無法讀取檔案"
14089 #: src/BufferView.cpp:2210
14090 #, fuzzy, c-format
14091 msgid ""
14092 "%1$s\n"
14093 " is not readable."
14094 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14096 #: src/BufferView.cpp:2211 src/output.cpp:39
14097 msgid "Could not open file"
14098 msgstr "無法開啟檔案"
14100 #: src/BufferView.cpp:2218
14101 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14102 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14104 #: src/BufferView.cpp:2219
14105 msgid ""
14106 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14107 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14108 "If this does not give the correct result\n"
14109 "then please change the encoding of the file\n"
14110 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14111 msgstr ""
14112 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14113 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14114 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14115 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14116 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14118 #: src/Chktex.cpp:63
14119 #, c-format
14120 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14121 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14123 #: src/Chktex.cpp:65
14124 msgid "ChkTeX warning id # "
14125 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14127 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
14128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
14129 msgid "none"
14130 msgstr "無"
14132 #: src/Color.cpp:96
14133 msgid "black"
14134 msgstr "黑色"
14136 #: src/Color.cpp:97
14137 msgid "white"
14138 msgstr "白色"
14140 #: src/Color.cpp:98
14141 msgid "red"
14142 msgstr "紅色"
14144 #: src/Color.cpp:99
14145 msgid "green"
14146 msgstr "綠色"
14148 #: src/Color.cpp:100
14149 msgid "blue"
14150 msgstr "藍色"
14152 #: src/Color.cpp:101
14153 msgid "cyan"
14154 msgstr "青色"
14156 #: src/Color.cpp:102
14157 msgid "magenta"
14158 msgstr "洋紅"
14160 #: src/Color.cpp:103
14161 msgid "yellow"
14162 msgstr "黃色"
14164 #: src/Color.cpp:104
14165 msgid "cursor"
14166 msgstr "游標"
14168 #: src/Color.cpp:105
14169 msgid "background"
14170 msgstr "背景"
14172 #: src/Color.cpp:106
14173 msgid "text"
14174 msgstr "文字"
14176 #: src/Color.cpp:107
14177 msgid "selection"
14178 msgstr "選擇"
14180 #: src/Color.cpp:108
14181 #, fuzzy
14182 msgid "selected text"
14183 msgstr "刪除的文字"
14185 #: src/Color.cpp:110
14186 msgid "LaTeX text"
14187 msgstr "LaTeX 文字"
14189 #: src/Color.cpp:111
14190 #, fuzzy
14191 msgid "inline completion"
14192 msgstr "內聯列表(&I)"
14194 #: src/Color.cpp:113
14195 msgid "non-unique inline completion"
14196 msgstr ""
14198 #: src/Color.cpp:115
14199 msgid "previewed snippet"
14200 msgstr "預覽的片段"
14202 #: src/Color.cpp:116
14203 #, fuzzy
14204 msgid "note label"
14205 msgstr "註腳"
14207 #: src/Color.cpp:117
14208 msgid "note background"
14209 msgstr "註記背景"
14211 #: src/Color.cpp:118
14212 #, fuzzy
14213 msgid "comment label"
14214 msgstr "註釋"
14216 #: src/Color.cpp:119
14217 msgid "comment background"
14218 msgstr "註釋背景"
14220 #: src/Color.cpp:120
14221 #, fuzzy
14222 msgid "greyedout inset label"
14223 msgstr "灰色顯示內欄"
14225 #: src/Color.cpp:121
14226 msgid "greyedout inset background"
14227 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14229 #: src/Color.cpp:122
14230 msgid "shaded box"
14231 msgstr "陰影方框"
14233 #: src/Color.cpp:123
14234 #, fuzzy
14235 msgid "branch label"
14236 msgstr "分支"
14238 #: src/Color.cpp:124
14239 #, fuzzy
14240 msgid "footnote label"
14241 msgstr "註腳"
14243 #: src/Color.cpp:125
14244 #, fuzzy
14245 msgid "index label"
14246 msgstr "插入標籤"
14248 #: src/Color.cpp:126
14249 #, fuzzy
14250 msgid "margin note label"
14251 msgstr "跳到標籤"
14253 #: src/Color.cpp:127
14254 #, fuzzy
14255 msgid "URL label"
14256 msgstr "標籤"
14258 #: src/Color.cpp:128
14259 #, fuzzy
14260 msgid "URL text"
14261 msgstr "文字"
14263 #: src/Color.cpp:129
14264 msgid "depth bar"
14265 msgstr "深度滑桿"
14267 #: src/Color.cpp:130
14268 msgid "language"
14269 msgstr "語言"
14271 #: src/Color.cpp:131
14272 msgid "command inset"
14273 msgstr "命令內欄"
14275 #: src/Color.cpp:132
14276 msgid "command inset background"
14277 msgstr "命令內欄背景"
14279 #: src/Color.cpp:133
14280 msgid "command inset frame"
14281 msgstr "命令內欄框架"
14283 #: src/Color.cpp:134
14284 msgid "special character"
14285 msgstr "特殊字元"
14287 #: src/Color.cpp:135
14288 msgid "math"
14289 msgstr "數學"
14291 #: src/Color.cpp:136
14292 msgid "math background"
14293 msgstr "數學背景"
14295 #: src/Color.cpp:137
14296 msgid "graphics background"
14297 msgstr "圖形背景"
14299 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14300 msgid "Math macro background"
14301 msgstr "數學巨集背景"
14303 #: src/Color.cpp:139
14304 msgid "math frame"
14305 msgstr "數學框架"
14307 #: src/Color.cpp:140
14308 msgid "math corners"
14309 msgstr "數學轉角"
14311 #: src/Color.cpp:141
14312 msgid "math line"
14313 msgstr "數學線段"
14315 #: src/Color.cpp:143
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Math macro hovered background"
14318 msgstr "數學巨集背景"
14320 #: src/Color.cpp:144
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Math macro label"
14323 msgstr "數學巨集"
14325 #: src/Color.cpp:145
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Math macro frame"
14328 msgstr "數學框架"
14330 #: src/Color.cpp:146
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Math macro blended out"
14333 msgstr "數學巨集背景"
14335 #: src/Color.cpp:147
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Math macro old parameter"
14338 msgstr "數學框架"
14340 #: src/Color.cpp:148
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Math macro new parameter"
14343 msgstr "數學框架"
14345 #: src/Color.cpp:149
14346 msgid "caption frame"
14347 msgstr "題要框架"
14349 #: src/Color.cpp:150
14350 msgid "collapsable inset text"
14351 msgstr "可摺疊內欄文字"
14353 #: src/Color.cpp:151
14354 msgid "collapsable inset frame"
14355 msgstr "可摺疊內欄框架"
14357 #: src/Color.cpp:152
14358 msgid "inset background"
14359 msgstr "內欄背景"
14361 #: src/Color.cpp:153
14362 msgid "inset frame"
14363 msgstr "內欄框架"
14365 #: src/Color.cpp:154
14366 msgid "LaTeX error"
14367 msgstr "LaTeX 錯誤"
14369 #: src/Color.cpp:155
14370 msgid "end-of-line marker"
14371 msgstr "列尾標誌"
14373 #: src/Color.cpp:156
14374 msgid "appendix marker"
14375 msgstr "附錄標誌"
14377 #: src/Color.cpp:157
14378 msgid "change bar"
14379 msgstr "變更滑桿"
14381 #: src/Color.cpp:158
14382 msgid "Deleted text"
14383 msgstr "刪除的文字"
14385 #: src/Color.cpp:159
14386 msgid "Added text"
14387 msgstr "加入的文字"
14389 #: src/Color.cpp:160
14390 msgid "added space markers"
14391 msgstr "加入的空格標誌"
14393 #: src/Color.cpp:161
14394 msgid "top/bottom line"
14395 msgstr "頂/底部列"
14397 #: src/Color.cpp:162
14398 msgid "table line"
14399 msgstr "表格線"
14401 #: src/Color.cpp:163
14402 msgid "table on/off line"
14403 msgstr "表格開/關線"
14405 #: src/Color.cpp:165
14406 msgid "bottom area"
14407 msgstr "底部區域"
14409 #: src/Color.cpp:166
14410 #, fuzzy
14411 msgid "new page"
14412 msgstr "於頁面 <page>"
14414 #: src/Color.cpp:167
14415 #, fuzzy
14416 msgid "page break / line break"
14417 msgstr "分頁符號"
14419 #: src/Color.cpp:168
14420 msgid "frame of button"
14421 msgstr "按鈕框架"
14423 #: src/Color.cpp:169
14424 msgid "button background"
14425 msgstr "按鈕背景"
14427 #: src/Color.cpp:170
14428 msgid "button background under focus"
14429 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
14431 #: src/Color.cpp:171
14432 msgid "inherit"
14433 msgstr "繼承"
14435 #: src/Color.cpp:172
14436 msgid "ignore"
14437 msgstr "忽略"
14439 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14440 #: src/Converter.cpp:514
14441 msgid "Cannot convert file"
14442 msgstr "無法轉換檔案"
14444 #: src/Converter.cpp:306
14445 #, c-format
14446 msgid ""
14447 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14448 "Define a converter in the preferences."
14449 msgstr ""
14450 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
14451 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
14453 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14454 msgid "Executing command: "
14455 msgstr "執行命令:"
14457 #: src/Converter.cpp:443
14458 msgid "Build errors"
14459 msgstr "組建錯誤"
14461 #: src/Converter.cpp:444
14462 msgid "There were errors during the build process."
14463 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
14465 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14466 #, c-format
14467 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14468 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
14470 #: src/Converter.cpp:472
14471 #, c-format
14472 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14473 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
14475 #: src/Converter.cpp:516
14476 #, c-format
14477 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14478 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
14480 #: src/Converter.cpp:517
14481 #, c-format
14482 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14483 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
14485 #: src/Converter.cpp:573
14486 msgid "Running LaTeX..."
14487 msgstr "LaTeX 執行中…"
14489 #: src/Converter.cpp:591
14490 #, c-format
14491 msgid ""
14492 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14493 "log %1$s."
14494 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
14496 #: src/Converter.cpp:594
14497 msgid "LaTeX failed"
14498 msgstr "LaTeX 執行失敗"
14500 #: src/Converter.cpp:596
14501 msgid "Output is empty"
14502 msgstr "輸出為空"
14504 #: src/Converter.cpp:597
14505 msgid "An empty output file was generated."
14506 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
14508 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14509 #, c-format
14510 msgid ""
14511 "Layout had to be changed from\n"
14512 "%1$s to %2$s\n"
14513 "because of class conversion from\n"
14514 "%3$s to %4$s"
14515 msgstr ""
14516 "版面配置必須變更自\n"
14517 "%1$s 到 %2$s\n"
14518 "因為類別轉換自\n"
14519 "%3$s 到 %4$s"
14521 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14522 msgid "Changed Layout"
14523 msgstr "變更的版面配置"
14525 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14526 #, fuzzy, c-format
14527 msgid ""
14528 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14529 "%2$s to %3$s"
14530 msgstr ""
14531 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
14532 "%2$s 到 %3$s"
14534 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Undefined flex inset"
14537 msgstr "開啟的文字內欄"
14539 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14540 #, c-format
14541 msgid ""
14542 "The file %1$s already exists.\n"
14543 "\n"
14544 "Do you want to overwrite that file?"
14545 msgstr ""
14546 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14547 "\n"
14548 "您要覆寫該檔案嗎?"
14550 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14551 msgid "Overwrite file?"
14552 msgstr "覆寫檔案?"
14554 #: src/Exporter.cpp:49
14555 msgid "Overwrite &all"
14556 msgstr "全部覆寫(&A)"
14558 #: src/Exporter.cpp:50
14559 msgid "&Cancel export"
14560 msgstr "取消匯出(&C)"
14562 #: src/Exporter.cpp:90
14563 msgid "Couldn't copy file"
14564 msgstr "無法複製檔案"
14566 #: src/Exporter.cpp:91
14567 #, c-format
14568 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14569 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14571 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14574 msgid "Roman"
14575 msgstr "羅馬體"
14577 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14580 msgid "Sans Serif"
14581 msgstr "無襯線"
14583 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14586 msgid "Typewriter"
14587 msgstr "打字體"
14589 #: src/Font.cpp:49
14590 msgid "Symbol"
14591 msgstr "符號"
14593 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14594 #: src/Font.cpp:66
14595 msgid "Inherit"
14596 msgstr "繼承"
14598 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14599 msgid "Medium"
14600 msgstr "中級"
14602 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14603 msgid "Bold"
14604 msgstr "粗體"
14606 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14607 msgid "Upright"
14608 msgstr "右上"
14610 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14611 msgid "Italic"
14612 msgstr "斜體"
14614 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14615 msgid "Slanted"
14616 msgstr "傾斜"
14618 #: src/Font.cpp:57
14619 msgid "Smallcaps"
14620 msgstr "小字"
14622 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14623 msgid "Increase"
14624 msgstr "增加"
14626 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14627 msgid "Decrease"
14628 msgstr "減少"
14630 #: src/Font.cpp:66
14631 msgid "Toggle"
14632 msgstr "切換"
14634 #: src/Font.cpp:173
14635 #, c-format
14636 msgid "Emphasis %1$s, "
14637 msgstr "強調 %1$s,"
14639 #: src/Font.cpp:176
14640 #, c-format
14641 msgid "Underline %1$s, "
14642 msgstr "底線 %1$s,"
14644 #: src/Font.cpp:179
14645 #, c-format
14646 msgid "Noun %1$s, "
14647 msgstr "名詞 %1$s,"
14649 #: src/Font.cpp:193
14650 #, c-format
14651 msgid "Language: %1$s, "
14652 msgstr "語言:%1$s,"
14654 #: src/Font.cpp:196
14655 #, c-format
14656 msgid "  Number %1$s"
14657 msgstr "  數字 %1$s"
14659 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14660 msgid "Cannot view file"
14661 msgstr "無法檢視檔案"
14663 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14664 #, c-format
14665 msgid "File does not exist: %1$s"
14666 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14668 #: src/Format.cpp:267
14669 #, c-format
14670 msgid "No information for viewing %1$s"
14671 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14673 #: src/Format.cpp:277
14674 #, c-format
14675 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14676 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14678 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14679 #: src/Format.cpp:383
14680 msgid "Cannot edit file"
14681 msgstr "無法編輯檔案"
14683 #: src/Format.cpp:337
14684 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14685 msgstr ""
14687 #: src/Format.cpp:350
14688 #, c-format
14689 msgid "No information for editing %1$s"
14690 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14692 #: src/Format.cpp:361
14693 #, c-format
14694 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14695 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14697 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14698 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14699 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14701 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14702 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14703 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14705 #: src/ISpell.cpp:267
14706 msgid ""
14707 "Could not create an ispell process.\n"
14708 "You may not have the right languages installed."
14709 msgstr ""
14710 "無法建立 ispell 程序。\n"
14711 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14713 #: src/ISpell.cpp:290
14714 msgid ""
14715 "The ispell process returned an error.\n"
14716 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14717 msgstr ""
14718 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14719 "也許它已被錯誤地配置?"
14721 #: src/ISpell.cpp:395
14722 #, c-format
14723 msgid ""
14724 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14725 "$s'."
14726 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14728 #: src/ISpell.cpp:406
14729 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14730 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14732 #: src/ISpell.cpp:466
14733 #, c-format
14734 msgid ""
14735 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14736 "2$s'."
14737 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14739 #: src/ISpell.cpp:481
14740 #, c-format
14741 msgid ""
14742 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14743 "2$s'."
14744 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14746 #: src/KeySequence.cpp:167
14747 msgid "   options: "
14748 msgstr "   選項:"
14750 #: src/LaTeX.cpp:61
14751 #, c-format
14752 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14753 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14755 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14756 msgid "Running MakeIndex."
14757 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14759 #: src/LaTeX.cpp:284
14760 msgid "Running BibTeX."
14761 msgstr "BibTeX 執行中。"
14763 #: src/LaTeX.cpp:418
14764 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14765 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14767 #: src/LyX.cpp:99
14768 msgid "Could not read configuration file"
14769 msgstr "無法讀取組態檔案"
14771 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1087
14772 #, c-format
14773 msgid ""
14774 "Error while reading the configuration file\n"
14775 "%1$s.\n"
14776 "Please check your installation."
14777 msgstr ""
14778 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14779 "%1$s。\n"
14780 "請檢查您的安裝。"
14782 #: src/LyX.cpp:109
14783 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14784 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14786 #: src/LyX.cpp:113
14787 msgid "Done!"
14788 msgstr "已完成!"
14790 #: src/LyX.cpp:471
14791 #, c-format
14792 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14793 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14795 #: src/LyX.cpp:473
14796 msgid "Unable to remove temporary directory"
14797 msgstr "無法移除暫存目錄"
14799 #: src/LyX.cpp:501
14800 #, c-format
14801 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14802 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14804 #: src/LyX.cpp:568
14805 msgid "No textclass is found"
14806 msgstr "找不到文字類別"
14808 #: src/LyX.cpp:569
14809 msgid ""
14810 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14811 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14812 msgstr ""
14813 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14814 "新配置,或是離開 LyX。"
14816 #: src/LyX.cpp:573
14817 msgid "&Reconfigure"
14818 msgstr "重新配置(&R)"
14820 #: src/LyX.cpp:574
14821 msgid "&Use Default"
14822 msgstr "使用預設(&U)"
14824 #: src/LyX.cpp:575 src/LyX.cpp:935
14825 msgid "&Exit LyX"
14826 msgstr "離開 LyX(&E)"
14828 #: src/LyX.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
14829 msgid "LyX: "
14830 msgstr "LyX:"
14832 #: src/LyX.cpp:844
14833 msgid "Could not create temporary directory"
14834 msgstr "無法建立暫存目錄"
14836 #: src/LyX.cpp:845
14837 #, c-format
14838 msgid ""
14839 "Could not create a temporary directory in\n"
14840 "%1$s. Make sure that this\n"
14841 "path exists and is writable and try again."
14842 msgstr ""
14843 "無法建立暫存目錄於\n"
14844 "%1$s。請確定此\n"
14845 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14847 #: src/LyX.cpp:928
14848 msgid "Missing user LyX directory"
14849 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14851 #: src/LyX.cpp:929
14852 #, c-format
14853 msgid ""
14854 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14855 "It is needed to keep your own configuration."
14856 msgstr ""
14857 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14858 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14860 #: src/LyX.cpp:934
14861 msgid "&Create directory"
14862 msgstr "建立目錄(&C)"
14864 #: src/LyX.cpp:936
14865 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14866 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14868 #: src/LyX.cpp:940
14869 #, c-format
14870 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14871 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14873 #: src/LyX.cpp:945
14874 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14875 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14877 #: src/LyX.cpp:1017
14878 msgid "List of supported debug flags:"
14879 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14881 #: src/LyX.cpp:1021
14882 #, c-format
14883 msgid "Setting debug level to %1$s"
14884 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14886 #: src/LyX.cpp:1032
14887 #, fuzzy
14888 msgid ""
14889 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14890 "Command line switches (case sensitive):\n"
14891 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14892 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14893 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14894 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14895 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14896 "                  select the features to debug.\n"
14897 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14898 "\t-x [--execute] command\n"
14899 "                  where command is a lyx command.\n"
14900 "\t-e [--export] fmt\n"
14901 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14902 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14903 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14904 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14905 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14906 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14907 "\t-version        summarize version and build info\n"
14908 "Check the LyX man page for more details."
14909 msgstr ""
14910 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14911 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14912 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14913 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14914 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14915 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14916 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14917 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14918 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14919 "\t-x [--execute] 命令\n"
14920 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14921 "\t-e [--export] fmt\n"
14922 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14923 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14924 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14925 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14926 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14927 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14929 #: src/LyX.cpp:1072
14930 msgid "No system directory"
14931 msgstr "無系統目錄"
14933 #: src/LyX.cpp:1073
14934 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14935 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14937 #: src/LyX.cpp:1084
14938 msgid "No user directory"
14939 msgstr "無使用者目錄"
14941 #: src/LyX.cpp:1085
14942 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14943 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14945 #: src/LyX.cpp:1096
14946 msgid "Incomplete command"
14947 msgstr "不完整的命令"
14949 #: src/LyX.cpp:1097
14950 msgid "Missing command string after --execute switch"
14951 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14953 #: src/LyX.cpp:1108
14954 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14955 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14957 #: src/LyX.cpp:1121
14958 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14959 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14961 #: src/LyX.cpp:1126
14962 msgid "Missing filename for --import"
14963 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14965 #: src/LyXFunc.cpp:113
14966 msgid "Running configure..."
14967 msgstr "配置執行中…"
14969 #: src/LyXFunc.cpp:124
14970 msgid "Reloading configuration..."
14971 msgstr "重新載入配置…"
14973 #: src/LyXFunc.cpp:130
14974 #, fuzzy
14975 msgid "System reconfiguration failed"
14976 msgstr "系統重新配置"
14978 #: src/LyXFunc.cpp:131
14979 msgid ""
14980 "The system reconfiguration has failed.\n"
14981 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14982 "Please reconfigure again if needed."
14983 msgstr ""
14985 #: src/LyXFunc.cpp:137
14986 msgid "System reconfigured"
14987 msgstr "系統重新配置"
14989 #: src/LyXFunc.cpp:138
14990 msgid ""
14991 "The system has been reconfigured.\n"
14992 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14993 "updated document class specifications."
14994 msgstr ""
14995 "系統已重新配置。\n"
14996 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14997 "更新的文件類別規格。"
14999 #: src/LyXFunc.cpp:362
15000 msgid "Unknown function."
15001 msgstr "不明的函數。"
15003 #: src/LyXFunc.cpp:391
15004 msgid "Nothing to do"
15005 msgstr "無事可做"
15007 #: src/LyXFunc.cpp:410
15008 msgid "Unknown action"
15009 msgstr "不明的動作"
15011 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15012 msgid "Command disabled"
15013 msgstr "命令停用"
15015 #: src/LyXFunc.cpp:423
15016 msgid "Command not allowed without any document open"
15017 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15019 #: src/LyXFunc.cpp:633
15020 msgid "Document is read-only"
15021 msgstr "文件為唯讀"
15023 #: src/LyXFunc.cpp:642
15024 msgid "This portion of the document is deleted."
15025 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15027 #: src/LyXFunc.cpp:661
15028 #, c-format
15029 msgid ""
15030 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15031 "\n"
15032 "Do you want to save the document?"
15033 msgstr ""
15034 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15035 "\n"
15036 "您要儲存文件嗎?"
15038 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
15039 msgid "Save changed document?"
15040 msgstr "儲存變更的文件?"
15042 #: src/LyXFunc.cpp:679
15043 #, c-format
15044 msgid ""
15045 "Could not print the document %1$s.\n"
15046 "Check that your printer is set up correctly."
15047 msgstr ""
15048 "無法列印文件 %1$s。\n"
15049 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15051 #: src/LyXFunc.cpp:682
15052 msgid "Print document failed"
15053 msgstr "列印文件失敗"
15055 #: src/LyXFunc.cpp:799
15056 #, c-format
15057 msgid ""
15058 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15059 "version of the document %1$s?"
15060 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15062 #: src/LyXFunc.cpp:801
15063 msgid "Revert to saved document?"
15064 msgstr "恢復原儲存文件?"
15066 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:160
15067 msgid "&Revert"
15068 msgstr "回復(&R)"
15070 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1523
15071 msgid "Missing argument"
15072 msgstr "缺少引數"
15074 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15075 #, c-format
15076 msgid "Opening help file %1$s..."
15077 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15079 #: src/LyXFunc.cpp:1273
15080 #, c-format
15081 msgid "Opening child document %1$s..."
15082 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15084 #: src/LyXFunc.cpp:1452
15085 #, c-format
15086 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15087 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15089 #: src/LyXFunc.cpp:1455
15090 msgid "Unable to save document defaults"
15091 msgstr "無法儲存文件預設值"
15093 #: src/LyXFunc.cpp:1732
15094 #, fuzzy, c-format
15095 msgid "Document %1$s reloaded."
15096 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15098 #: src/LyXFunc.cpp:1734
15099 #, fuzzy, c-format
15100 msgid "Could not reload document %1$s"
15101 msgstr "無法讀取文件"
15103 #: src/LyXFunc.cpp:1771
15104 msgid "Welcome to LyX!"
15105 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15107 #: src/LyXFunc.cpp:1792
15108 msgid "Converting document to new document class..."
15109 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15111 #: src/LyXRC.cpp:2387
15112 msgid ""
15113 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15114 "legal words?"
15115 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15117 #: src/LyXRC.cpp:2392
15118 msgid ""
15119 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15120 "document."
15121 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15123 #: src/LyXRC.cpp:2396
15124 msgid ""
15125 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15126 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15127 "specified, an internal routine is used."
15128 msgstr ""
15129 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15130 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15132 #: src/LyXRC.cpp:2404
15133 msgid ""
15134 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15135 "automatically by what you type."
15136 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15138 #: src/LyXRC.cpp:2408
15139 msgid ""
15140 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15141 "class change."
15142 msgstr ""
15143 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15145 #: src/LyXRC.cpp:2412
15146 msgid ""
15147 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15148 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15150 #: src/LyXRC.cpp:2419
15151 msgid ""
15152 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15153 "the backup file in the same directory as the original file."
15154 msgstr ""
15155 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15156 "份。"
15158 #: src/LyXRC.cpp:2423
15159 msgid ""
15160 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15161 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15162 msgstr ""
15163 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15164 "bibulus)。"
15166 #: src/LyXRC.cpp:2427
15167 msgid ""
15168 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15169 "its global and local bind/ directories."
15170 msgstr ""
15171 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15173 #: src/LyXRC.cpp:2431
15174 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15175 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15177 #: src/LyXRC.cpp:2435
15178 msgid ""
15179 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15180 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15181 msgstr ""
15182 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15183 "參考 ChkTeX 文件。"
15185 #: src/LyXRC.cpp:2445
15186 msgid ""
15187 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15188 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15189 msgstr ""
15190 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15191 "設定為真。"
15193 #: src/LyXRC.cpp:2449
15194 msgid ""
15195 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15196 "inside."
15197 msgstr ""
15199 #: src/LyXRC.cpp:2460
15200 #, no-c-format
15201 msgid ""
15202 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15203 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15204 msgstr ""
15205 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15206 "e. %B %Y」。"
15208 #: src/LyXRC.cpp:2464
15209 #, fuzzy
15210 msgid ""
15211 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15212 "look in its global and local commands/ directories."
15213 msgstr ""
15214 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15216 #: src/LyXRC.cpp:2468
15217 msgid "New documents will be assigned this language."
15218 msgstr "新文件將指派此語言。"
15220 #: src/LyXRC.cpp:2472
15221 msgid "Specify the default paper size."
15222 msgstr "指定預設紙張大小。"
15224 #: src/LyXRC.cpp:2476
15225 msgid ""
15226 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15227 "shown after the change has been made.)"
15228 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15230 #: src/LyXRC.cpp:2480
15231 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15232 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15234 #: src/LyXRC.cpp:2484
15235 msgid ""
15236 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15237 "LyX was started from."
15238 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15240 #: src/LyXRC.cpp:2489
15241 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15242 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15244 #: src/LyXRC.cpp:2493
15245 #, fuzzy
15246 msgid ""
15247 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15248 "value selects the directory LyX was started from."
15249 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15251 #: src/LyXRC.cpp:2497
15252 msgid ""
15253 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15254 "recommended for non-English languages."
15255 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15257 #: src/LyXRC.cpp:2504
15258 msgid ""
15259 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15260 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15261 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15262 msgstr ""
15263 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15264 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15266 #: src/LyXRC.cpp:2513
15267 msgid ""
15268 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15269 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15270 msgstr ""
15271 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15272 "文件,您將會需要它。"
15274 #: src/LyXRC.cpp:2517
15275 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15276 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15278 #: src/LyXRC.cpp:2521
15279 msgid ""
15280 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15281 "document."
15282 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15284 #: src/LyXRC.cpp:2525
15285 msgid ""
15286 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15287 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15289 #: src/LyXRC.cpp:2529
15290 msgid ""
15291 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15292 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15293 "name of the second language."
15294 msgstr ""
15295 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15296 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15298 #: src/LyXRC.cpp:2533
15299 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15300 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15302 #: src/LyXRC.cpp:2537
15303 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15304 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15306 #: src/LyXRC.cpp:2541
15307 msgid ""
15308 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15309 "\\documentclass."
15310 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15312 #: src/LyXRC.cpp:2545
15313 msgid ""
15314 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15315 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15316 msgstr ""
15317 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15318 "「\\usepackage{omega}」。"
15320 #: src/LyXRC.cpp:2549
15321 msgid ""
15322 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15323 "document is the default language."
15324 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15326 #: src/LyXRC.cpp:2553
15327 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15328 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15330 #: src/LyXRC.cpp:2557
15331 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15332 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15334 #: src/LyXRC.cpp:2561
15335 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15336 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15338 #: src/LyXRC.cpp:2565
15339 msgid ""
15340 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15341 "of the document."
15342 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15344 #: src/LyXRC.cpp:2569
15345 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15346 msgstr ""
15348 #: src/LyXRC.cpp:2574
15349 msgid "The completion popup delay."
15350 msgstr ""
15352 #: src/LyXRC.cpp:2578
15353 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15354 msgstr ""
15356 #: src/LyXRC.cpp:2582
15357 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15358 msgstr ""
15360 #: src/LyXRC.cpp:2586
15361 msgid ""
15362 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15363 msgstr ""
15365 #: src/LyXRC.cpp:2590
15366 msgid ""
15367 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15368 "available."
15369 msgstr ""
15371 #: src/LyXRC.cpp:2594
15372 msgid "The inline completion delay."
15373 msgstr ""
15375 #: src/LyXRC.cpp:2598
15376 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15377 msgstr ""
15379 #: src/LyXRC.cpp:2602
15380 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15381 msgstr ""
15383 #: src/LyXRC.cpp:2606
15384 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15385 msgstr ""
15387 #: src/LyXRC.cpp:2610
15388 #, c-format
15389 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15390 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15392 #: src/LyXRC.cpp:2615
15393 msgid ""
15394 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15395 "variable. Use the OS native format."
15396 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15398 #: src/LyXRC.cpp:2622
15399 msgid ""
15400 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15401 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15403 #: src/LyXRC.cpp:2626
15404 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15405 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15407 #: src/LyXRC.cpp:2630
15408 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15409 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15411 #: src/LyXRC.cpp:2634
15412 msgid "Scale the preview size to suit."
15413 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15415 #: src/LyXRC.cpp:2638
15416 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15417 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15419 #: src/LyXRC.cpp:2642
15420 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15421 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15423 #: src/LyXRC.cpp:2646
15424 msgid ""
15425 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15426 "environment variable PRINTER."
15427 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15429 #: src/LyXRC.cpp:2650
15430 msgid "The option to print only even pages."
15431 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
15433 #: src/LyXRC.cpp:2654
15434 msgid ""
15435 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15436 "the filename of the DVI file to be printed."
15437 msgstr ""
15438 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
15440 #: src/LyXRC.cpp:2658
15441 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15442 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
15444 #: src/LyXRC.cpp:2662
15445 msgid "The option to print out in landscape."
15446 msgstr "橫式列印的選項。"
15448 #: src/LyXRC.cpp:2666
15449 msgid "The option to print only odd pages."
15450 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
15452 #: src/LyXRC.cpp:2670
15453 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15454 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
15456 #: src/LyXRC.cpp:2674
15457 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15458 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
15460 #: src/LyXRC.cpp:2678
15461 msgid "The option to specify paper type."
15462 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15464 #: src/LyXRC.cpp:2682
15465 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15466 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15468 #: src/LyXRC.cpp:2686
15469 msgid ""
15470 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15471 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15472 "arguments."
15473 msgstr ""
15474 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15475 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15477 #: src/LyXRC.cpp:2690
15478 msgid ""
15479 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15480 "prepended along with the printer name after the spool command."
15481 msgstr ""
15482 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15483 "稱。"
15485 #: src/LyXRC.cpp:2694
15486 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15487 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15489 #: src/LyXRC.cpp:2698
15490 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15491 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15493 #: src/LyXRC.cpp:2702
15494 msgid ""
15495 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15496 "command."
15497 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15499 #: src/LyXRC.cpp:2706
15500 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15501 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15503 #: src/LyXRC.cpp:2714
15504 msgid ""
15505 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15506 msgstr ""
15508 #: src/LyXRC.cpp:2718
15509 msgid ""
15510 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15511 "wrong, override the setting here."
15512 msgstr ""
15513 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15514 "定。"
15516 #: src/LyXRC.cpp:2724
15517 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15518 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15520 #: src/LyXRC.cpp:2733
15521 msgid ""
15522 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15523 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15524 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15525 msgstr ""
15526 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15527 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15528 "寸,以代替縮放。"
15530 #: src/LyXRC.cpp:2737
15531 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15532 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15534 #: src/LyXRC.cpp:2742
15535 #, no-c-format
15536 msgid ""
15537 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15538 "roughly the same size as on paper."
15539 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15541 #: src/LyXRC.cpp:2746
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15544 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15546 #: src/LyXRC.cpp:2750
15547 msgid ""
15548 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15549 "\".out\". Only for advanced users."
15550 msgstr ""
15551 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15552 "使用者。"
15554 #: src/LyXRC.cpp:2757
15555 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15556 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15558 #: src/LyXRC.cpp:2761
15559 msgid "What command runs the spellchecker?"
15560 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15562 #: src/LyXRC.cpp:2765
15563 msgid ""
15564 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15565 "when you quit LyX."
15566 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15568 #: src/LyXRC.cpp:2769
15569 msgid ""
15570 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15571 "value selects the directory LyX was started from."
15572 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15574 #: src/LyXRC.cpp:2779
15575 msgid ""
15576 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15577 "will look in its global and local ui/ directories."
15578 msgstr ""
15579 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15580 "查找。"
15582 #: src/LyXRC.cpp:2792
15583 msgid ""
15584 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15585 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15586 "may not work with all dictionaries."
15587 msgstr ""
15588 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15589 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15591 #: src/LyXRC.cpp:2796
15592 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15593 msgstr ""
15595 #: src/LyXRC.cpp:2800
15596 msgid ""
15597 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15598 msgstr ""
15600 #: src/LyXRC.cpp:2807
15601 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15602 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15604 #: src/LyXVC.cpp:91
15605 msgid "Document not saved"
15606 msgstr "文件尚未儲存"
15608 #: src/LyXVC.cpp:92
15609 msgid "You must save the document before it can be registered."
15610 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15612 #: src/LyXVC.cpp:117
15613 msgid "LyX VC: Initial description"
15614 msgstr "LyX VC:初始描述"
15616 #: src/LyXVC.cpp:118
15617 msgid "(no initial description)"
15618 msgstr "(無初始描述)"
15620 #: src/LyXVC.cpp:133
15621 msgid "LyX VC: Log Message"
15622 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15624 #: src/LyXVC.cpp:136
15625 msgid "(no log message)"
15626 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15628 #: src/LyXVC.cpp:156
15629 #, c-format
15630 msgid ""
15631 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15632 "changes.\n"
15633 "\n"
15634 "Do you want to revert to the saved version?"
15635 msgstr ""
15636 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15637 "\n"
15638 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15640 #: src/LyXVC.cpp:159
15641 msgid "Revert to stored version of document?"
15642 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15644 #: src/Paragraph.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15645 msgid "Senseless with this layout!"
15646 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15648 #: src/Paragraph.cpp:1575
15649 msgid "Alignment not permitted"
15650 msgstr "對齊方式不被允許"
15652 #: src/Paragraph.cpp:1576
15653 msgid ""
15654 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15655 "Setting to default."
15656 msgstr ""
15657 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15658 "設定為預設值。"
15660 #: src/Paragraph.cpp:2044 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15661 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:134
15662 #, fuzzy
15663 msgid "LyX Warning: "
15664 msgstr "LyX 版本 "
15666 #: src/Paragraph.cpp:2045 src/mathed/InsetMathString.cpp:135
15667 #, fuzzy
15668 msgid "uncodable character"
15669 msgstr "特殊字元"
15671 #: src/SpellBase.cpp:51
15672 msgid "Native OS API not yet supported."
15673 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15675 #: src/Text.cpp:121
15676 msgid "Unknown layout"
15677 msgstr "不明的版面配置"
15679 #: src/Text.cpp:122
15680 #, c-format
15681 msgid ""
15682 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15683 "Trying to use the default instead.\n"
15684 msgstr ""
15685 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15686 "試著使用預設值做為替代。\n"
15688 #: src/Text.cpp:151
15689 msgid "Unknown Inset"
15690 msgstr "不明的內欄"
15692 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15693 msgid "Change tracking error"
15694 msgstr "變更追蹤錯誤"
15696 #: src/Text.cpp:225
15697 #, c-format
15698 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15699 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15701 #: src/Text.cpp:238
15702 #, c-format
15703 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15704 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15706 #: src/Text.cpp:245
15707 msgid "Unknown token"
15708 msgstr "不明的符記"
15710 #: src/Text.cpp:527
15711 msgid ""
15712 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15713 "Tutorial."
15714 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15716 #: src/Text.cpp:538
15717 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15718 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15720 #: src/Text.cpp:1302
15721 msgid "[Change Tracking] "
15722 msgstr "[變更追蹤] "
15724 #: src/Text.cpp:1308
15725 msgid "Change: "
15726 msgstr "變更:"
15728 #: src/Text.cpp:1312
15729 msgid " at "
15730 msgstr " 於 "
15732 #: src/Text.cpp:1322
15733 #, c-format
15734 msgid "Font: %1$s"
15735 msgstr "字型:%1$s"
15737 #: src/Text.cpp:1327
15738 #, c-format
15739 msgid ", Depth: %1$d"
15740 msgstr ",深度:%1$d"
15742 #: src/Text.cpp:1333
15743 msgid ", Spacing: "
15744 msgstr ",間隔:"
15746 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15747 msgid "OneHalf"
15748 msgstr "一半"
15750 #: src/Text.cpp:1345
15751 msgid "Other ("
15752 msgstr "其他 ("
15754 #: src/Text.cpp:1354
15755 msgid ", Inset: "
15756 msgstr ",內欄:"
15758 #: src/Text.cpp:1355
15759 msgid ", Paragraph: "
15760 msgstr ",段落:"
15762 #: src/Text.cpp:1356
15763 msgid ", Id: "
15764 msgstr ",識別:"
15766 #: src/Text.cpp:1357
15767 msgid ", Position: "
15768 msgstr ",位置:"
15770 #: src/Text.cpp:1363
15771 msgid ", Char: 0x"
15772 msgstr ",字元:0x"
15774 #: src/Text.cpp:1365
15775 msgid ", Boundary: "
15776 msgstr ",邊界:"
15778 #: src/Text2.cpp:391
15779 msgid "No font change defined."
15780 msgstr "沒有字型變更定義。"
15782 #: src/Text2.cpp:431
15783 msgid "Nothing to index!"
15784 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15786 #: src/Text2.cpp:433
15787 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15788 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15790 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15791 msgid "Math editor mode"
15792 msgstr "數學編輯器模式"
15794 #: src/Text3.cpp:831
15795 msgid "Unknown spacing argument: "
15796 msgstr "不明的間隔引數:"
15798 #: src/Text3.cpp:1072
15799 msgid "Layout "
15800 msgstr "版面配置 "
15802 #: src/Text3.cpp:1073
15803 msgid " not known"
15804 msgstr " 未知"
15806 #: src/Text3.cpp:1630 src/Text3.cpp:1642
15807 msgid "Character set"
15808 msgstr "字元集"
15810 #: src/Text3.cpp:1788 src/Text3.cpp:1799
15811 msgid "Paragraph layout set"
15812 msgstr "段落版面配置設定"
15814 #: src/TextClass.cpp:140
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Plain Layout"
15817 msgstr "頁面布局"
15819 #: src/TextClass.cpp:594
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Missing File"
15822 msgstr "缺少引數"
15824 #: src/TextClass.cpp:595
15825 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15826 msgstr ""
15828 #: src/TextClass.cpp:598
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Corrupt File"
15831 msgstr "短標題"
15833 #: src/TextClass.cpp:599
15834 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15835 msgstr ""
15837 #: src/Thesaurus.cpp:60
15838 msgid "Thesaurus failure"
15839 msgstr "同義詞錯誤"
15841 #: src/Thesaurus.cpp:61
15842 #, c-format
15843 msgid ""
15844 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15845 "\n"
15846 "%1$s."
15847 msgstr ""
15848 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15849 "\n"
15850 "%1$s。"
15852 #: src/VSpace.cpp:472
15853 msgid "Default skip"
15854 msgstr "預設跳格"
15856 #: src/VSpace.cpp:475
15857 msgid "Small skip"
15858 msgstr "小跳格"
15860 #: src/VSpace.cpp:478
15861 msgid "Medium skip"
15862 msgstr "中跳格"
15864 #: src/VSpace.cpp:481
15865 msgid "Big skip"
15866 msgstr "大跳格"
15868 #: src/VSpace.cpp:484
15869 msgid "Vertical fill"
15870 msgstr "垂直填充"
15872 #: src/VSpace.cpp:491
15873 msgid "protected"
15874 msgstr "保護的"
15876 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15877 #, fuzzy, c-format
15878 msgid ""
15879 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15880 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15881 msgstr ""
15882 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15883 "\n"
15884 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15886 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Reload saved document?"
15889 msgstr "恢復原儲存文件?"
15891 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15892 #, fuzzy
15893 msgid "&Reload"
15894 msgstr "置換(&R)"
15896 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15897 #, fuzzy
15898 msgid "&Keep Changes"
15899 msgstr "合併變更"
15901 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15902 #, c-format
15903 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15904 msgstr ""
15906 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15907 #, fuzzy
15908 msgid "File not readable!"
15909 msgstr "無法讀取檔案"
15911 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15912 #, c-format
15913 msgid ""
15914 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15915 "\n"
15916 "Do you want to create a new document?"
15917 msgstr ""
15918 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15919 "\n"
15920 "您要建立新的文件嗎?"
15922 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15923 msgid "Create new document?"
15924 msgstr "建立新的文件?"
15926 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15927 msgid "&Create"
15928 msgstr "建立(&C)"
15930 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15931 #, c-format
15932 msgid ""
15933 "The specified document template\n"
15934 "%1$s\n"
15935 "could not be read."
15936 msgstr ""
15937 "指定的文件模板\n"
15938 "%1$s\n"
15939 "無法讀取。"
15941 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15942 msgid "Could not read template"
15943 msgstr "無法讀取模板"
15945 #: src/buffer_funcs.cpp:387
15946 msgid "\\arabic{enumi}."
15947 msgstr "\\arabic{enumi}."
15949 #: src/buffer_funcs.cpp:393
15950 msgid "\\roman{enumiii}."
15951 msgstr "\\roman{enumiii}."
15953 #: src/buffer_funcs.cpp:396
15954 msgid "\\Alph{enumiv}."
15955 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15957 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:291
15958 msgid "Senseless!!! "
15959 msgstr "無意義 !!! "
15961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15962 msgid "Standard[[Bullets]]"
15963 msgstr "標準"
15965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15966 msgid "Maths"
15967 msgstr "數學"
15969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15970 msgid "Dings 1"
15971 msgstr "Dings 1"
15973 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15974 msgid "Dings 2"
15975 msgstr "Dings 2"
15977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15978 msgid "Dings 3"
15979 msgstr "Dings 3"
15981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15982 msgid "Dings 4"
15983 msgstr "Dings 4"
15985 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15986 msgid "Directories"
15987 msgstr "目錄"
15989 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15990 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15991 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15994 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15995 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15998 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15999 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16001 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
16002 #, fuzzy
16003 msgid ""
16004 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16005 "1995-2008 LyX Team"
16006 msgstr ""
16007 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16008 "1995-2006 LyX 團隊"
16010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
16011 msgid ""
16012 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16013 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16014 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16015 "any later version."
16016 msgstr ""
16017 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16018 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
16021 msgid ""
16022 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16023 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16024 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16025 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16026 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16027 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16028 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16029 msgstr ""
16030 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16031 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16032 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16033 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16034 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16035 "MA 02110-1301, USA."
16037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
16038 msgid "LyX Version "
16039 msgstr "LyX 版本 "
16041 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
16042 msgid "Library directory: "
16043 msgstr "函式庫目錄:"
16045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
16046 msgid "User directory: "
16047 msgstr "使用者目錄:"
16049 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16050 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16051 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16052 #, c-format
16053 msgid "LyX: %1$s"
16054 msgstr "LyX:%1$s"
16056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:144
16057 msgid "About %1"
16058 msgstr "關於 %1"
16060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:144
16061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
16062 msgid "Preferences"
16063 msgstr "偏好設定"
16065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:145
16066 msgid "Reconfigure"
16067 msgstr "重新配置"
16069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:145
16070 msgid "Quit %1"
16071 msgstr "離開 %1"
16073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
16074 msgid "Exiting."
16075 msgstr "離開中。"
16077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
16078 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16079 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
16082 #, c-format
16083 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16084 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
16087 #, fuzzy
16088 msgid "The current document was closed."
16089 msgstr "列印文件失敗"
16091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
16092 msgid ""
16093 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16094 "documents and exit.\n"
16095 "\n"
16096 "Exception: "
16097 msgstr ""
16099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:917
16100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
16101 msgid "Software exception Detected"
16102 msgstr ""
16104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:921
16105 msgid ""
16106 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16107 "unsaved documents and exit."
16108 msgstr ""
16110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1086
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Could not find UI defintion file"
16113 msgstr "無法讀取組態檔案"
16115 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16116 msgid "Bibliography Entry Settings"
16117 msgstr "參考文獻項目設定值"
16119 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16120 msgid "BibTeX Bibliography"
16121 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16123 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:762
16126 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
16127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
16128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
16129 msgid "Documents|#o#O"
16130 msgstr "文件|#o#O"
16132 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16133 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16134 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16136 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16137 msgid "Select a BibTeX database to add"
16138 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16140 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16141 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16142 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16145 msgid "Select a BibTeX style"
16146 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16149 #, fuzzy
16150 msgid "No frame"
16151 msgstr "沒畫框架"
16153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16154 msgid "Simple rectangular frame"
16155 msgstr ""
16157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Oval frame, thin"
16160 msgstr "橢圓框,細"
16162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Oval frame, thick"
16165 msgstr "橢圓框,粗"
16167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16168 msgid "Drop shadow"
16169 msgstr ""
16171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Shaded background"
16174 msgstr "註記背景"
16176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16177 msgid "Double rectangular frame"
16178 msgstr ""
16180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16182 msgid "Height"
16183 msgstr "高度"
16185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16187 msgid "Depth"
16188 msgstr "深度"
16190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16193 msgid "Total Height"
16194 msgstr "總計高度"
16196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16198 msgid "Width"
16199 msgstr "寬度"
16201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16202 msgid "Box Settings"
16203 msgstr "方框設定值"
16205 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16206 msgid "Branch Settings"
16207 msgstr "分支設定值"
16209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
16210 msgid "Branch"
16211 msgstr "分支"
16213 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16214 msgid "Activated"
16215 msgstr "已啟用"
16217 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
16219 msgid "Yes"
16220 msgstr "是"
16222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
16223 msgid "No"
16224 msgstr "否"
16226 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16227 msgid "Merge Changes"
16228 msgstr "合併變更"
16230 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16231 #, c-format
16232 msgid ""
16233 "Change by %1$s\n"
16234 "\n"
16235 msgstr ""
16236 "變更經由 %1$s\n"
16237 "\n"
16239 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16240 #, c-format
16241 msgid "Change made at %1$s\n"
16242 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16249 msgid "No change"
16250 msgstr "沒有變更"
16252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16253 msgid "Small Caps"
16254 msgstr "大寫小字"
16256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16261 msgid "Reset"
16262 msgstr "重置"
16264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16265 msgid "Underbar"
16266 msgstr "下條"
16268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16269 msgid "Noun"
16270 msgstr "名詞"
16272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16273 msgid "No color"
16274 msgstr "沒有顏色"
16276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16277 msgid "Black"
16278 msgstr "黑色"
16280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16281 msgid "White"
16282 msgstr "白色"
16284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16285 msgid "Red"
16286 msgstr "紅色"
16288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16289 msgid "Green"
16290 msgstr "綠色"
16292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16293 msgid "Blue"
16294 msgstr "藍色"
16296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16297 msgid "Cyan"
16298 msgstr "青色"
16300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16301 msgid "Magenta"
16302 msgstr "洋紅"
16304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16305 msgid "Yellow"
16306 msgstr "黃色"
16308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16309 msgid "Text Style"
16310 msgstr "文字樣式"
16312 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Keys"
16315 msgstr "鍵(&K):"
16317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16318 msgid "LinkBack PDF"
16319 msgstr ""
16321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16322 msgid "PDF"
16323 msgstr ""
16325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16326 #, fuzzy
16327 msgid "pasted"
16328 msgstr "貼上"
16330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16331 #, c-format
16332 msgid "%1$s Files"
16333 msgstr ""
16335 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16338 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16340 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
16341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
16343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
16344 msgid "Canceled."
16345 msgstr "已取消。"
16347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Overwrite external file?"
16350 msgstr "覆寫檔案?"
16352 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16353 #, fuzzy, c-format
16354 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16355 msgstr ""
16356 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16357 "\n"
16358 "您要覆寫該檔案嗎?"
16360 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16361 msgid "Next command"
16362 msgstr "下一個命令"
16364 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16365 msgid "big[[delimiter size]]"
16366 msgstr "big"
16368 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16369 msgid "Big[[delimiter size]]"
16370 msgstr "Big"
16372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16373 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16374 msgstr "bigg"
16376 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16377 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16378 msgstr "Bigg"
16380 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16381 msgid "Math Delimiter"
16382 msgstr "數學分隔符號"
16384 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16386 msgid "(None)"
16387 msgstr "(無)"
16389 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16390 msgid "Variable"
16391 msgstr "變數"
16393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16394 msgid "Computer Modern Roman"
16395 msgstr "Computer Modern Roman"
16397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16398 msgid "Latin Modern Roman"
16399 msgstr "Latin Modern Roman"
16401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16402 msgid "AE (Almost European)"
16403 msgstr "AE (Almost European)"
16405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16406 msgid "Times Roman"
16407 msgstr "Times Roman"
16409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16410 msgid "Palatino"
16411 msgstr "Palatino"
16413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16414 msgid "Bitstream Charter"
16415 msgstr "Bitstream Charter"
16417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16418 msgid "New Century Schoolbook"
16419 msgstr "New Century Schoolbook"
16421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16422 msgid "Bookman"
16423 msgstr "Bookman"
16425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16426 msgid "Utopia"
16427 msgstr "Utopia"
16429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16430 msgid "Bera Serif"
16431 msgstr "Bera Serif"
16433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16434 msgid "Concrete Roman"
16435 msgstr "Concrete Roman"
16437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16438 msgid "Zapf Chancery"
16439 msgstr "Zapf Chancery"
16441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16442 msgid "Computer Modern Sans"
16443 msgstr "Computer Modern Sans"
16445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16446 msgid "Latin Modern Sans"
16447 msgstr "Latin Modern Sans"
16449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16450 msgid "Helvetica"
16451 msgstr "Helvetica"
16453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16454 msgid "Avant Garde"
16455 msgstr "Avant Garde"
16457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16458 msgid "Bera Sans"
16459 msgstr "Bera Sans"
16461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16462 msgid "CM Bright"
16463 msgstr "CM Bright"
16465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16466 msgid "Computer Modern Typewriter"
16467 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16470 msgid "Latin Modern Typewriter"
16471 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16474 msgid "Courier"
16475 msgstr "Courier"
16477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16478 msgid "Bera Mono"
16479 msgstr "Bera Mono"
16481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16482 msgid "LuxiMono"
16483 msgstr "LuxiMono"
16485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16486 msgid "CM Typewriter Light"
16487 msgstr "CM Typewriter Light"
16489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Module not found!"
16492 msgstr "找不到檔案"
16494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16495 msgid "Document Settings"
16496 msgstr "文件設定值"
16498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
16500 msgid ""
16501 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16502 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16505 msgid "Length"
16506 msgstr "長度"
16508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
16509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
16510 msgid " (not installed)"
16511 msgstr " (未安裝的)"
16513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
16514 msgid "10"
16515 msgstr "10"
16517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16518 msgid "11"
16519 msgstr "11"
16521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16522 msgid "12"
16523 msgstr "12"
16525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16526 msgid "empty"
16527 msgstr "清空"
16529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
16530 msgid "plain"
16531 msgstr "普通"
16533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16534 msgid "headings"
16535 msgstr "標頭"
16537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16538 msgid "fancy"
16539 msgstr "美化"
16541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
16542 msgid "B3"
16543 msgstr "B3"
16545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
16546 msgid "B4"
16547 msgstr "B4"
16549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:798
16550 msgid "LaTeX default"
16551 msgstr "LaTeX 預設"
16553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16554 msgid "``text''"
16555 msgstr "``text''"
16557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16558 msgid "''text''"
16559 msgstr "''text''"
16561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16562 msgid ",,text``"
16563 msgstr ",,text``"
16565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16566 msgid ",,text''"
16567 msgstr ",,text''"
16569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16570 msgid "<<text>>"
16571 msgstr "<<text>>"
16573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16574 msgid ">>text<<"
16575 msgstr ">>text<<"
16577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
16578 msgid "Numbered"
16579 msgstr "編號的"
16581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
16582 msgid "Appears in TOC"
16583 msgstr "出現在內容表中"
16585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
16586 msgid "Author-year"
16587 msgstr "作者-年份"
16589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
16590 msgid "Numerical"
16591 msgstr "數詞"
16593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
16594 #, c-format
16595 msgid "Unavailable: %1$s"
16596 msgstr "不可用的:%1$s"
16598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16599 msgid "Document Class"
16600 msgstr "文件類別"
16602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
16603 msgid "Text Layout"
16604 msgstr "文字版面配置"
16606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16607 msgid "Page Margins"
16608 msgstr "頁面邊距"
16610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16611 msgid "Numbering & TOC"
16612 msgstr "編號 & 內容表"
16614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16615 #, fuzzy
16616 msgid "PDF Properties"
16617 msgstr "內容"
16619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16620 msgid "Math Options"
16621 msgstr "數學選項"
16623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16624 msgid "Float Placement"
16625 msgstr "浮動放置位址"
16627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16628 msgid "Bullets"
16629 msgstr "分項符號"
16631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16632 msgid "Branches"
16633 msgstr "分支"
16635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16636 msgid "LaTeX Preamble"
16637 msgstr "LaTeX 前文"
16639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Layouts|#o#O"
16642 msgstr "版面配置|L"
16644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16645 #, fuzzy
16646 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16647 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
16651 msgid "Local layout file"
16652 msgstr ""
16654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Error"
16659 msgstr "箭頭"
16661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Unable to read local layout file."
16664 msgstr "無法儲存文件預設值"
16666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Select master document"
16669 msgstr "主控文件"
16671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
16672 #, fuzzy
16673 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16674 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
16677 msgid ""
16678 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16679 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16680 "document may not work with this layout if you do not\n"
16681 "keep the layout file in the same directory."
16682 msgstr ""
16684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16685 #, fuzzy
16686 msgid "&Set Layout"
16687 msgstr "文字版面配置"
16689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Unable to set document class."
16693 msgstr "無法儲存文件預設值"
16695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
16696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Unapplied changes"
16699 msgstr "軌段變更"
16701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
16703 msgid ""
16704 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16705 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16706 msgstr ""
16708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
16710 msgid "&Dismiss"
16711 msgstr ""
16713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
16714 #, fuzzy, c-format
16715 msgid "%1$s, %2$s"
16716 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
16719 #, fuzzy, c-format
16720 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16721 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
16724 #, c-format
16725 msgid "Package(s) required: %1$s."
16726 msgstr ""
16728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
16729 #, fuzzy
16730 msgid "or"
16731 msgstr "表單"
16733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
16734 #, c-format
16735 msgid "Module required: %1$s."
16736 msgstr ""
16738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
16739 #, c-format
16740 msgid "Modules excluded: %1$s."
16741 msgstr ""
16743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
16744 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16745 msgstr ""
16747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Can't set layout!"
16750 msgstr "變更的版面配置"
16752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
16753 #, fuzzy, c-format
16754 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16755 msgstr "無法儲存文件預設值"
16757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Not Found"
16760 msgstr "未顯示。"
16762 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16763 msgid "TeX Code Settings"
16764 msgstr "TeX 代碼設定值"
16766 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Error List"
16769 msgstr "程式清單"
16771 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16772 #, c-format
16773 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16774 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16777 msgid "Top left"
16778 msgstr "左上"
16780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16781 msgid "Bottom left"
16782 msgstr "左下"
16784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16785 msgid "Baseline left"
16786 msgstr "基線左側"
16788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16789 msgid "Top center"
16790 msgstr "頂端中心"
16792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16793 msgid "Bottom center"
16794 msgstr "底部中心"
16796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16797 msgid "Baseline center"
16798 msgstr "基線中心"
16800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16801 msgid "Top right"
16802 msgstr "右上"
16804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16805 msgid "Bottom right"
16806 msgstr "右下"
16808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16809 msgid "Baseline right"
16810 msgstr "基線右側"
16812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16813 msgid "External Material"
16814 msgstr "外部材料"
16816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
16817 msgid "Scale%"
16818 msgstr "比例%"
16820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:714
16821 msgid "Select external file"
16822 msgstr "選取外部檔案"
16824 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16825 msgid "Float Settings"
16826 msgstr "浮動設定值"
16828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
16829 msgid "Graphics"
16830 msgstr "圖形"
16832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:749
16833 msgid "Select graphics file"
16834 msgstr "選取圖形檔案"
16836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:761
16837 msgid "Clipart|#C#c"
16838 msgstr "美術圖形|#C#c"
16840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Horizontal Space Settings"
16843 msgstr "垂直空格設定值"
16845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16846 msgid ""
16847 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16848 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16849 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16850 msgstr ""
16852 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16853 msgid "Hyperlink"
16854 msgstr ""
16856 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16857 msgid "Child Document"
16858 msgstr "子文件"
16860 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16861 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16862 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16863 msgid ""
16864 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16865 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16867 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16868 msgid "Select document to include"
16869 msgstr "選取要包含的文件"
16871 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16872 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16873 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16875 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16876 msgid "Label"
16877 msgstr "標籤"
16879 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16880 msgid "No language"
16881 msgstr "無語言"
16883 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16884 msgid "Program Listing Settings"
16885 msgstr "程式表列設定值"
16887 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16888 msgid "No dialect"
16889 msgstr "無方言"
16891 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16892 msgid "LaTeX Log"
16893 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16896 msgid "Literate Programming Build Log"
16897 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16899 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16900 msgid "lyx2lyx Error Log"
16901 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16903 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
16904 msgid "Version Control Log"
16905 msgstr "版本控制記錄檔"
16907 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
16908 msgid "No LaTeX log file found."
16909 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16911 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
16912 msgid "No literate programming build log file found."
16913 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16915 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
16916 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16917 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16919 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
16920 msgid "No version control log file found."
16921 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16923 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
16924 msgid "Math Matrix"
16925 msgstr "數學矩陣"
16927 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16928 msgid "Nomenclature"
16929 msgstr "命名法則"
16931 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16932 msgid "Note Settings"
16933 msgstr "註記設定值"
16935 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
16936 msgid "Paragraph Settings"
16937 msgstr "段落設定值"
16939 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
16940 msgid ""
16941 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16942 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16943 "\n"
16944 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16945 "the items is used."
16946 msgstr ""
16947 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16948 "清單以及描述。\n"
16949 "\n"
16950 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16953 msgid "System files|#S#s"
16954 msgstr "系統檔案|#S#s"
16956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
16957 msgid "User files|#U#u"
16958 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Look & Feel"
16963 msgstr "外觀感覺"
16965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Language Settings"
16968 msgstr "語言設定值"
16970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Output"
16973 msgstr "輸出"
16975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
16976 #, fuzzy
16977 msgid "File Handling"
16978 msgstr "字型處理"
16980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
16981 msgid "Date format"
16982 msgstr "日期格式"
16984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Keyboard/Mouse"
16987 msgstr "鍵盤"
16989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Input Completion"
16992 msgstr "題要"
16994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:591
16995 msgid "Screen fonts"
16996 msgstr "螢幕字型"
16998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
16999 msgid "Colors"
17000 msgstr "顏色"
17002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
17003 msgid "Paths"
17004 msgstr "路徑"
17006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Select directory for example files"
17009 msgstr "選取模板檔案"
17011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
17012 msgid "Select a document templates directory"
17013 msgstr "選取文件模板目錄"
17015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
17016 msgid "Select a temporary directory"
17017 msgstr "選取暫存目錄"
17019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
17020 msgid "Select a backups directory"
17021 msgstr "選取備份目錄"
17023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
17024 msgid "Select a document directory"
17025 msgstr "選取文件目錄"
17027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
17028 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17029 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
17032 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17033 msgid "Spellchecker"
17034 msgstr "拼寫檢查器"
17036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1070
17037 msgid "ispell"
17038 msgstr "ispell"
17040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1071
17041 msgid "aspell"
17042 msgstr "aspell"
17044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
17045 msgid "hspell"
17046 msgstr "hspell"
17048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
17049 msgid "pspell (library)"
17050 msgstr "pspell (函式庫)"
17052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1077
17053 msgid "aspell (library)"
17054 msgstr "aspell (函式庫)"
17056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1157
17057 msgid "Converters"
17058 msgstr "轉換器"
17060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
17061 msgid "File formats"
17062 msgstr "檔案格式"
17064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1660
17065 msgid "Format in use"
17066 msgstr "使用中格式"
17068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1661
17069 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17070 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1766
17073 msgid "Printer"
17074 msgstr "印表機"
17076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2493
17077 msgid "User interface"
17078 msgstr "使用者介面"
17080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Control"
17083 msgstr "項目"
17085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2015
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Shortcuts"
17088 msgstr "捷徑(&H):"
17090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2020
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Function"
17093 msgstr "函數"
17095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Shortcut"
17098 msgstr "捷徑(&H):"
17100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
17101 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17102 msgstr ""
17104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Mathematical Symbols"
17107 msgstr "音標符號|y"
17109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Document and Window"
17112 msgstr "文件頁首錯誤"
17114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17115 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17116 msgstr ""
17118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17119 #, fuzzy
17120 msgid "System and Miscellaneous"
17121 msgstr "AMS 雜項"
17123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2306
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Res&tore"
17126 msgstr "還原(&R)"
17128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
17129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Failed to create shortcut"
17132 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2375
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17137 msgstr "不明的函數。"
17139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2382
17140 msgid "Invalid or empty key sequence"
17141 msgstr ""
17143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389
17144 msgid "Shortcut is already defined"
17145 msgstr ""
17147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17150 msgstr "加入新的分支到清單"
17152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
17153 msgid "Identity"
17154 msgstr "身分"
17156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
17157 msgid "Choose bind file"
17158 msgstr "選擇連結檔案"
17160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2617
17161 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17162 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
17165 msgid "Choose UI file"
17166 msgstr "選擇 UI 檔案"
17168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
17169 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17170 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
17173 msgid "Choose keyboard map"
17174 msgstr "選擇鍵盤對映"
17176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
17177 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17178 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
17181 msgid "Choose personal dictionary"
17182 msgstr "選擇個人字典"
17184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2638
17185 msgid "*.pws"
17186 msgstr "*.pws"
17188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2638
17189 msgid "*.ispell"
17190 msgstr "*.ispell"
17192 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17193 msgid "Print Document"
17194 msgstr "列印文件"
17196 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17197 msgid "Print to file"
17198 msgstr "列印到檔案"
17200 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17201 msgid "PostScript files (*.ps)"
17202 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17204 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17205 msgid "Cross-reference"
17206 msgstr "交叉參照"
17208 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
17209 msgid "&Go Back"
17210 msgstr "前往上一步(&G)"
17212 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
17213 msgid "Jump back"
17214 msgstr "跳回上一步"
17216 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17217 msgid "Jump to label"
17218 msgstr "跳到標籤"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17221 msgid "Find and Replace"
17222 msgstr "尋找和置換"
17224 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17225 msgid "Send Document to Command"
17226 msgstr "發送文件到命令"
17228 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17229 msgid "Show File"
17230 msgstr "顯示檔案"
17232 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Error -> Cannot load file!"
17235 msgstr "無法編輯檔案"
17237 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17238 msgid "Spellchecker error"
17239 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17241 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17242 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17243 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17245 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17246 msgid ""
17247 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17248 "Maybe it has been killed."
17249 msgstr ""
17250 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17251 "也許它已被砍掉。"
17253 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17254 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17255 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17257 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17258 msgid "The spellchecker has failed"
17259 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17261 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17262 #, c-format
17263 msgid "%1$d words checked."
17264 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17266 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17267 msgid "One word checked."
17268 msgstr "一個字詞已勾選。"
17270 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17271 msgid "Spelling check completed"
17272 msgstr "拼寫檢查已完成"
17274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Basic Latin"
17277 msgstr "變異"
17279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Latin-1 Supplement"
17282 msgstr "輔助的"
17284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17285 msgid "Latin Extended-A"
17286 msgstr ""
17288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17289 msgid "Latin Extended-B"
17290 msgstr ""
17292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17293 #, fuzzy
17294 msgid "IPA Extensions"
17295 msgstr "延伸(&X):"
17297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17298 msgid "Spacing Modifier Letters"
17299 msgstr ""
17301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17302 msgid "Combining Diacritical Marks"
17303 msgstr ""
17305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17306 msgid "Cyrillic"
17307 msgstr ""
17309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Arabic"
17312 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17315 msgid "Devanagari"
17316 msgstr ""
17318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Bengali"
17321 msgstr "開始"
17323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17324 msgid "Gurmukhi"
17325 msgstr ""
17327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Gujarati"
17330 msgstr "次變異"
17332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17333 msgid "Oriya"
17334 msgstr ""
17336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Tamil"
17339 msgstr "郵件"
17341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17342 msgid "Telugu"
17343 msgstr ""
17345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Kannada"
17348 msgstr "加拿大語"
17350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17351 msgid "Malayalam"
17352 msgstr ""
17354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Lao"
17357 msgstr "版面配置 "
17359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Tibetan"
17362 msgstr "β"
17364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Georgian"
17367 msgstr "德語"
17369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17370 msgid "Hangul Jamo"
17371 msgstr ""
17373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Phonetic Extensions"
17376 msgstr "延伸(&X):"
17378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17379 msgid "Latin Extended Additional"
17380 msgstr ""
17382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17383 msgid "Greek Extended"
17384 msgstr ""
17386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17387 #, fuzzy
17388 msgid "General Punctuation"
17389 msgstr "一般資訊"
17391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Superscripts and Subscripts"
17394 msgstr "上標|S"
17396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17397 msgid "Currency Symbols"
17398 msgstr ""
17400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17401 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17402 msgstr ""
17404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Letterlike Symbols"
17407 msgstr "音標符號|y"
17409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Number Forms"
17412 msgstr "列數量"
17414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Mathematical Operators"
17417 msgstr "Mathematica|a"
17419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Miscellaneous Technical"
17422 msgstr "雜項"
17424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Control Pictures"
17427 msgstr "Conjecture"
17429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17430 msgid "Optical Character Recognition"
17431 msgstr ""
17433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17434 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17435 msgstr ""
17437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Box Drawing"
17440 msgstr "方框設定值"
17442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Block Elements"
17445 msgstr "致謝"
17447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Geometric Shapes"
17450 msgstr "文字斜體形狀"
17452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Miscellaneous Symbols"
17455 msgstr "雜項"
17457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Dingbats"
17460 msgstr "Dings 1"
17462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17463 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17464 msgstr ""
17466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17467 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17468 msgstr ""
17470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17471 msgid "Hiragana"
17472 msgstr ""
17474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Katakana"
17477 msgstr "加泰羅尼亞語"
17479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Bopomofo"
17482 msgstr "底列(&M):"
17484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17485 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17486 msgstr ""
17488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17489 msgid "Kanbun"
17490 msgstr ""
17492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17493 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17494 msgstr ""
17496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17497 msgid "CJK Compatibility"
17498 msgstr ""
17500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17501 msgid "CJK Unified Ideographs"
17502 msgstr ""
17504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17505 msgid "Hangul Syllables"
17506 msgstr ""
17508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17509 msgid "High Surrogates"
17510 msgstr ""
17512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17513 msgid "Private Use High Surrogates"
17514 msgstr ""
17516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17517 msgid "Low Surrogates"
17518 msgstr ""
17520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17521 msgid "Private Use Area"
17522 msgstr ""
17524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17525 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17526 msgstr ""
17528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17529 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17530 msgstr ""
17532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17533 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17534 msgstr ""
17536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17537 msgid "Combining Half Marks"
17538 msgstr ""
17540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17541 msgid "CJK Compatibility Forms"
17542 msgstr ""
17544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17545 msgid "Small Form Variants"
17546 msgstr ""
17548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17549 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17550 msgstr ""
17552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17553 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17554 msgstr ""
17556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Specials"
17559 msgstr "Specialmail"
17561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17562 msgid "Linear B Syllabary"
17563 msgstr ""
17565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17566 msgid "Linear B Ideograms"
17567 msgstr ""
17569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Aegean Numbers"
17572 msgstr "頁碼"
17574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17575 msgid "Ancient Greek Numbers"
17576 msgstr ""
17578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Old Italic"
17581 msgstr "斜體"
17583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Gothic"
17586 msgstr "coth"
17588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17589 msgid "Ugaritic"
17590 msgstr ""
17592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17593 msgid "Old Persian"
17594 msgstr ""
17596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Deseret"
17599 msgstr "重置"
17601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Shavian"
17604 msgstr "拉脫維亞語"
17606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17607 msgid "Osmanya"
17608 msgstr ""
17610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Cypriot Syllabary"
17613 msgstr "Corollary"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Kharoshthi"
17618 msgstr "varnothing 中"
17620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17621 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17622 msgstr ""
17624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Musical Symbols"
17627 msgstr "音標符號|y"
17629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17630 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17631 msgstr ""
17633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17634 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17635 msgstr ""
17637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17638 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17639 msgstr ""
17641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17642 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17643 msgstr ""
17645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17646 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17647 msgstr ""
17649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Tags"
17652 msgstr "頁面"
17654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17655 msgid "Variation Selectors Supplement"
17656 msgstr ""
17658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17659 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17660 msgstr ""
17662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17663 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17664 msgstr ""
17666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Character: "
17669 msgstr "字元集"
17671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17672 msgid "Code Point: "
17673 msgstr ""
17675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Symbols"
17678 msgstr "符號"
17680 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17681 msgid "Table Settings"
17682 msgstr "表格設定值"
17684 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17685 msgid "Insert Table"
17686 msgstr "插入表格"
17688 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17689 msgid "TeX Information"
17690 msgstr "TeX 資訊"
17692 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17693 msgid "Outline"
17694 msgstr "要點"
17696 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545
17697 msgid "Filtering layouts with \""
17698 msgstr ""
17700 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:548 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597
17701 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17702 msgstr ""
17704 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1104
17705 msgid "auto"
17706 msgstr "自動"
17708 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1109 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1118
17709 msgid "off"
17710 msgstr "關閉"
17712 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1125
17713 #, c-format
17714 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17715 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17717 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17718 msgid "Vertical Space Settings"
17719 msgstr "垂直空格設定值"
17721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17722 #, fuzzy
17723 msgid "version "
17724 msgstr "版本"
17726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17727 msgid "unknown version"
17728 msgstr "不明的版本"
17730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17731 msgid "Small-sized icons"
17732 msgstr "小尺寸圖示"
17734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17735 msgid "Normal-sized icons"
17736 msgstr "中尺寸圖示"
17738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17739 msgid "Big-sized icons"
17740 msgstr "大尺寸圖示"
17742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:387
17743 #, c-format
17744 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17745 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
17748 msgid "Select template file"
17749 msgstr "選取模板檔案"
17751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
17752 msgid "Templates|#T#t"
17753 msgstr "模板|#T#t"
17755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
17756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1584
17757 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17758 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208
17761 msgid "Document not loaded."
17762 msgstr "文件尚未載入"
17764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1244
17765 msgid "Select document to open"
17766 msgstr "選取要開啟的文件"
17768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
17769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
17770 msgid "Examples|#E#e"
17771 msgstr "範例|#E#e"
17773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
17774 #, c-format
17775 msgid "Opening document %1$s..."
17776 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
17779 #, c-format
17780 msgid "Document %1$s opened."
17781 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
17784 #, c-format
17785 msgid "Could not open document %1$s"
17786 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17789 msgid "Couldn't import file"
17790 msgstr "無法匯入檔案"
17792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323
17793 #, c-format
17794 msgid "No information for importing the format %1$s."
17795 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
17798 #, c-format
17799 msgid "Select %1$s file to import"
17800 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "The document %1$s already exists.\n"
17806 "\n"
17807 "Do you want to overwrite that document?"
17808 msgstr ""
17809 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17810 "\n"
17811 "您要覆寫該文件嗎?"
17813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
17814 msgid "Overwrite document?"
17815 msgstr "覆寫文件?"
17817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
17818 #, c-format
17819 msgid "Importing %1$s..."
17820 msgstr "匯入 %1$s…"
17822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439
17823 msgid "imported."
17824 msgstr "已匯入。"
17826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
17827 #, fuzzy
17828 msgid "file not imported!"
17829 msgstr "找不到檔案"
17831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1496
17832 msgid "Select LyX document to insert"
17833 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
17836 msgid "Select file to insert"
17837 msgstr "選取檔案以插入"
17839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
17840 msgid "Choose a filename to save document as"
17841 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17844 msgid "&Rename"
17845 msgstr "重新命名(&R)"
17847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647
17848 #, c-format
17849 msgid ""
17850 "The document %1$s could not be saved.\n"
17851 "\n"
17852 "Do you want to rename the document and try again?"
17853 msgstr ""
17854 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17855 "\n"
17856 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
17859 msgid "Rename and save?"
17860 msgstr "重新命名和儲存?"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17863 #, fuzzy
17864 msgid "&Retry"
17865 msgstr "還原(&R)"
17867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
17868 #, c-format
17869 msgid ""
17870 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17871 "\n"
17872 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17873 msgstr ""
17874 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17875 "\n"
17876 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
17879 msgid "&Discard"
17880 msgstr "捨棄(&D)"
17882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
17883 msgid "Saving all documents..."
17884 msgstr "正在儲存全部文件…"
17886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
17887 msgid "All documents saved."
17888 msgstr "所有文件已儲存"
17890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
17891 #, c-format
17892 msgid "%1$s unknown command!"
17893 msgstr ""
17895 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
17896 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
17897 msgid "LaTeX Source"
17898 msgstr "LaTeX 來源"
17900 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
17901 msgid "DocBook Source"
17902 msgstr ""
17904 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Literate Source"
17907 msgstr "LaTeX 來源"
17909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
17910 msgid " (changed)"
17911 msgstr " (已變更)"
17913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
17914 msgid " (read only)"
17915 msgstr " (唯讀)"
17917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1223
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Close File"
17920 msgstr "關閉"
17922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1616
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Hide tab"
17925 msgstr "δ"
17927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Close tab"
17930 msgstr "關閉"
17932 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Wrap Float Settings"
17935 msgstr "浮動設定值"
17937 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17938 msgid "Click to detach"
17939 msgstr "按一下卸離"
17941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
17942 msgid "No Group"
17943 msgstr ""
17945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
17946 msgid "No Documents Open!"
17947 msgstr "沒有文件開啟!"
17949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
17950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
17951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
17952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
17953 msgid "No Document Open!"
17954 msgstr "沒有文件開啟!"
17956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17957 msgid "Master Document"
17958 msgstr "主控文件"
17960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
17961 msgid "Open Navigator..."
17962 msgstr ""
17964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Other Lists"
17967 msgstr "其他浮動"
17969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
17970 msgid "No Table of contents"
17971 msgstr "沒有內容表"
17973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Other Toolbars"
17976 msgstr "工具列|b"
17978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
17979 msgid "No Branch in Document!"
17980 msgstr "文件中沒有分支!"
17982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
17983 #, fuzzy
17984 msgid "No Citation in Scope!"
17985 msgstr "沒有字型變更定義。"
17987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1590
17988 #, fuzzy
17989 msgid "No action defined!"
17990 msgstr "沒有字型變更定義。"
17992 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17993 msgid "space"
17994 msgstr "空格"
17996 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:276 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
17998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
17999 msgid "Invalid filename"
18000 msgstr "無效檔名"
18002 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18003 msgid ""
18004 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18005 "characters:\n"
18006 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18009 msgid "Could not update TeX information"
18010 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18013 #, c-format
18014 msgid "The script `%s' failed."
18015 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18018 #, fuzzy
18019 msgid "All Files "
18020 msgstr "所有檔案 (*)"
18022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48
18023 msgid "Table of Contents"
18024 msgstr "內容表"
18026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Child Documents"
18029 msgstr "子文件"
18031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18032 #, fuzzy
18033 msgid "List of Graphics"
18034 msgstr "表格列表"
18036 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18037 #, fuzzy
18038 msgid "List of Equations"
18039 msgstr "表列清單"
18041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18042 #, fuzzy
18043 msgid "List of Footnotes"
18044 msgstr "圓圈清單"
18046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18047 #, fuzzy
18048 msgid "List of Listings"
18049 msgstr "表列清單"
18051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18052 #, fuzzy
18053 msgid "List of Indexes"
18054 msgstr "表格列表"
18056 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18057 #, fuzzy
18058 msgid "List of Marginal notes"
18059 msgstr "表格列表"
18061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18062 #, fuzzy
18063 msgid "List of Notes"
18064 msgstr "表格列表"
18066 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18067 #, fuzzy
18068 msgid "List of Citations"
18069 msgstr "表列清單"
18071 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Labels and References"
18074 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18077 #, fuzzy
18078 msgid "List of Branches"
18079 msgstr "表格列表"
18081 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:277
18082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18083 msgid ""
18084 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18085 "file through LaTeX: "
18086 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18088 #: src/insets/Inset.cpp:327
18089 msgid "Opened inset"
18090 msgstr "開啟的內欄"
18092 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:78
18093 msgid "Keys must be unique!"
18094 msgstr ""
18096 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:79
18097 #, c-format
18098 msgid ""
18099 "The key %1$s already exists,\n"
18100 "it will be changed to %2$s."
18101 msgstr ""
18103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:129
18104 #, c-format
18105 msgid ""
18106 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18107 "If you proceed, all of them will be opened."
18108 msgstr ""
18110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:132
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Open Databases?"
18113 msgstr "資料庫(&S)"
18115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:133
18116 msgid "&Proceed"
18117 msgstr ""
18119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
18120 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18121 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:158
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Databases:"
18126 msgstr "資料庫(&S)"
18128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Style File:"
18131 msgstr "關閉"
18133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Lists:"
18136 msgstr "清單"
18138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
18139 msgid "included in TOC"
18140 msgstr ""
18142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:348
18143 msgid "Export Warning!"
18144 msgstr "匯出警告!"
18146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
18147 msgid ""
18148 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18149 "BibTeX will be unable to find them."
18150 msgstr ""
18151 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18152 "BibTeX 將無法找到它們。"
18154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:349
18155 msgid ""
18156 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18157 "BibTeX will be unable to find it."
18158 msgstr ""
18159 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18160 "BibTeX 將無法找到它。"
18162 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18163 #, fuzzy
18164 msgid "simple frame"
18165 msgstr "內欄框架"
18167 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18168 #, fuzzy
18169 msgid "frameless"
18170 msgstr "無框架"
18172 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18173 msgid "simple frame, page breaks"
18174 msgstr ""
18176 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18177 #, fuzzy
18178 msgid "oval, thin"
18179 msgstr "橢圓框,細"
18181 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18182 #, fuzzy
18183 msgid "oval, thick"
18184 msgstr "橢圓框,粗"
18186 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18187 msgid "drop shadow"
18188 msgstr ""
18190 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18191 #, fuzzy
18192 msgid "shaded background"
18193 msgstr "具有陰影背景的方框"
18195 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18196 #, fuzzy
18197 msgid "double frame"
18198 msgstr "雙倍"
18200 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18201 msgid "Opened Box Inset"
18202 msgstr "開啟的框內欄"
18204 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
18205 msgid "Box"
18206 msgstr "方框"
18208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18209 msgid "Opened Branch Inset"
18210 msgstr "開啟的分支內欄"
18212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18213 msgid "Branch: "
18214 msgstr "分支:"
18216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18217 msgid "Undef: "
18218 msgstr "未定義:"
18220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18221 msgid "branch"
18222 msgstr "分支"
18224 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18225 msgid "Opened Caption Inset"
18226 msgstr "開啟的題要內欄"
18228 #: src/insets/InsetCaption.cpp:303
18229 #, c-format
18230 msgid "Sub-%1$s"
18231 msgstr ""
18233 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18234 #, fuzzy
18235 msgid "not cited"
18236 msgstr "保護的"
18238 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18239 msgid "Left-click to collapse the inset"
18240 msgstr ""
18242 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18243 msgid "Left-click to open the inset"
18244 msgstr ""
18246 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18247 msgid "LaTeX Command: "
18248 msgstr "LaTeX 命令:"
18250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18251 #, fuzzy
18252 msgid "InsetCommand Error: "
18253 msgstr "內欄命令:"
18255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Incompatible command name."
18258 msgstr "不完整的命令"
18260 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18261 #, fuzzy
18262 msgid "InsetCommandParams Error: "
18263 msgstr "內欄命令:"
18265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18266 #, fuzzy
18267 msgid "InsetCommandParams: "
18268 msgstr "內欄命令:"
18270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18271 msgid "Unknown parameter name: "
18272 msgstr "不明的參數名稱:"
18274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:122
18275 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18276 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
18278 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18279 msgid "Opened ERT Inset"
18280 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
18282 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18283 msgid "Opened Environment Inset: "
18284 msgstr "開啟的環境內欄:"
18286 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
18287 #, c-format
18288 msgid "External template %1$s is not installed"
18289 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
18291 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Opened Flex Inset"
18294 msgstr "開啟的文字內欄"
18296 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:392
18297 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
18298 msgid "float: "
18299 msgstr "浮動:"
18301 #: src/insets/InsetFloat.cpp:280
18302 msgid "Opened Float Inset"
18303 msgstr "開啟的浮動內欄"
18305 #: src/insets/InsetFloat.cpp:351
18306 msgid "float"
18307 msgstr "浮動"
18309 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
18310 msgid " (sideways)"
18311 msgstr " (側向地)"
18313 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
18314 #, fuzzy
18315 msgid "subfloat: "
18316 msgstr "浮動:"
18318 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18319 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18320 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
18322 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18323 #, c-format
18324 msgid "List of %1$s"
18325 msgstr "%1$s 的清單"
18327 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18328 msgid "Opened Footnote Inset"
18329 msgstr "開啟的註腳內欄"
18331 #: src/insets/InsetFoot.cpp:111
18332 msgid "footnote"
18333 msgstr "註腳"
18335 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18336 #, c-format
18337 msgid ""
18338 "Could not copy the file\n"
18339 "%1$s\n"
18340 "into the temporary directory."
18341 msgstr ""
18342 "無法複製檔案\n"
18343 "%1$s\n"
18344 "進入暫存目錄。"
18346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18347 #, c-format
18348 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18349 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
18351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18352 #, c-format
18353 msgid "Graphics file: %1$s"
18354 msgstr "圖形檔案:%1$s"
18356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18357 msgid "Verbatim Input"
18358 msgstr "逐字地輸入"
18360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18361 msgid "Verbatim Input*"
18362 msgstr "逐字地輸入*"
18364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18365 msgid "Recursive input"
18366 msgstr "遞迴輸入"
18368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18369 #, c-format
18370 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18371 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
18373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18374 #, c-format
18375 msgid ""
18376 "Included file `%1$s'\n"
18377 "has textclass `%2$s'\n"
18378 "while parent file has textclass `%3$s'."
18379 msgstr ""
18380 "包含的檔案「%1$s」\n"
18381 "具有文字類別「%2$s」\n"
18382 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18385 msgid "Different textclasses"
18386 msgstr "不同的文字類別"
18388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18389 #, fuzzy, c-format
18390 msgid ""
18391 "Included file `%1$s'\n"
18392 "uses module `%2$s'\n"
18393 "which is not used in parent file."
18394 msgstr ""
18395 "包含的檔案「%1$s」\n"
18396 "具有文字類別「%2$s」\n"
18397 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Module not found"
18402 msgstr "找不到檔案"
18404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:130
18405 msgid "Index"
18406 msgstr "索引"
18408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:67
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Information regarding "
18411 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
18413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:175
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Unknown Info: "
18416 msgstr "不明的字詞:"
18418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199 src/insets/InsetInfo.cpp:204
18419 #, fuzzy
18420 msgid "yes"
18421 msgstr "樣式"
18423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199 src/insets/InsetInfo.cpp:204
18424 #, fuzzy
18425 msgid "no"
18426 msgstr "復原"
18428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:212
18429 #, fuzzy, c-format
18430 msgid "Unknown action %1$s"
18431 msgstr "不明的動作"
18433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:217
18434 #, fuzzy, c-format
18435 msgid "No menu entry for action %1$s"
18436 msgstr "命名法則項目"
18438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:245
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Unknown buffer info"
18441 msgstr "不明的使用者"
18443 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18444 msgid "Label names must be unique!"
18445 msgstr ""
18447 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18448 #, c-format
18449 msgid ""
18450 "The label %1$s already exists,\n"
18451 "it will be changed to %2$s."
18452 msgstr ""
18454 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18455 msgid "DUPLICATE: "
18456 msgstr ""
18458 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18459 msgid "Opened Listing Inset"
18460 msgstr "開啟的清單內欄"
18462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18463 msgid "A value is expected."
18464 msgstr "預期一個值。"
18466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18472 msgid "Unbalanced braces!"
18473 msgstr "不成對的大括號!"
18475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18476 msgid "Please specify true or false."
18477 msgstr "請指定真值或假值。"
18479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18480 msgid "Only true or false is allowed."
18481 msgstr "只允許真值或假值。"
18483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18484 msgid "Please specify an integer value."
18485 msgstr "請指定整數值。"
18487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18488 msgid "An integer is expected."
18489 msgstr "預期一個整數。"
18491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18492 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18493 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18496 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18497 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18500 #, c-format
18501 msgid "Please specify one of %1$s."
18502 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18505 #, c-format
18506 msgid "Try one of %1$s."
18507 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18510 #, c-format
18511 msgid "I guess you mean %1$s."
18512 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18515 #, c-format
18516 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18517 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18520 #, c-format
18521 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18522 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18525 msgid ""
18526 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18527 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18530 msgid ""
18531 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18532 "trblTRBL"
18533 msgstr ""
18534 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18535 "子集合"
18537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18538 msgid ""
18539 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18540 "right, bottom left and top left corner."
18541 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18544 msgid "Enter something like \\color{white}"
18545 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18548 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18549 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18552 msgid "auto, last or a number"
18553 msgstr "auto、last 或一個數字"
18555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18556 msgid ""
18557 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18558 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18559 "defining a listing inset)"
18560 msgstr ""
18561 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18562 "題要」(當定義列表內縮)"
18564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18565 msgid ""
18566 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18567 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18568 "a listing inset)"
18569 msgstr ""
18570 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18571 "標籤」(當定義列表內縮)"
18573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18574 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18575 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18578 #, c-format
18579 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18580 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18583 #, c-format
18584 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18585 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18588 #, c-format
18589 msgid "Parameter %1$s: "
18590 msgstr "參數 %1$s:"
18592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18593 #, c-format
18594 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18595 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18598 #, c-format
18599 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18600 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
18602 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18603 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18604 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
18606 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18607 #, fuzzy
18608 msgid "New Page"
18609 msgstr "清空頁面"
18611 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18612 msgid "Clear Page"
18613 msgstr "清空頁面"
18615 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18616 msgid "Clear Double Page"
18617 msgstr "清空雙頁"
18619 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18620 msgid "Nom"
18621 msgstr "命名法則"
18623 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18624 msgid "Note[[InsetNote]]"
18625 msgstr ""
18627 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18628 msgid "Greyed out"
18629 msgstr "灰色顯示"
18631 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18632 msgid "Opened Note Inset"
18633 msgstr "開啟的註記內欄"
18635 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18636 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18637 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
18639 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18640 msgid "BROKEN: "
18641 msgstr ""
18643 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18644 msgid "Ref: "
18645 msgstr "參照:"
18647 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18648 msgid "Equation"
18649 msgstr "方程式"
18651 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18652 msgid "EqRef: "
18653 msgstr "方程式參照:"
18655 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18656 msgid "Page Number"
18657 msgstr "頁碼"
18659 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18660 msgid "Page: "
18661 msgstr "頁面:"
18663 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18664 msgid "Textual Page Number"
18665 msgstr "文字頁碼"
18667 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18668 msgid "TextPage: "
18669 msgstr "文字頁:"
18671 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18672 msgid "Standard+Textual Page"
18673 msgstr "標準+文字頁面"
18675 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18676 msgid "Ref+Text: "
18677 msgstr "參照+文字:"
18679 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18680 msgid "PrettyRef"
18681 msgstr "美化參照"
18683 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18684 msgid "FormatRef: "
18685 msgstr "格式化參照:"
18687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Interword Space"
18690 msgstr "字詞間空格|w"
18692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Protected Space"
18695 msgstr "保護的空格|r"
18697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Thin Space"
18700 msgstr "窄空格|T"
18702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Quad Space"
18705 msgstr "空格"
18707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18708 #, fuzzy
18709 msgid "QQuad Space"
18710 msgstr "空格"
18712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Enspace"
18715 msgstr "空格"
18717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Enskip"
18720 msgstr "nsim"
18722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Negative Thin Space"
18725 msgstr "負空格\t\\!"
18727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Protected Horizontal Fill"
18730 msgstr "水平填充"
18732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18735 msgstr "水平填充"
18737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18740 msgstr "水平填充"
18742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18745 msgstr "水平填充"
18747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18750 msgstr "水平填充"
18752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18755 msgstr "水平填充"
18757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18760 msgstr "水平填充"
18762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18763 #, fuzzy, c-format
18764 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18765 msgstr "水平線"
18767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18768 #, fuzzy, c-format
18769 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18770 msgstr "保護的空格|r"
18772 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18773 msgid "Unknown TOC type"
18774 msgstr "不明的內容表型態"
18776 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
18777 msgid "Opened table"
18778 msgstr "開啟的表格"
18780 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18781 msgid "Opened Text Inset"
18782 msgstr "開啟的文字內欄"
18784 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18785 msgid "Vertical Space"
18786 msgstr "垂直空格"
18788 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18789 msgid "wrap: "
18790 msgstr "換列:"
18792 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18793 msgid "Opened Wrap Inset"
18794 msgstr "開啟的換列內欄"
18796 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18797 msgid "wrap"
18798 msgstr "換列"
18800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18801 msgid "Not shown."
18802 msgstr "未顯示。"
18804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18805 msgid "Loading..."
18806 msgstr "載入中…"
18808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18809 msgid "Converting to loadable format..."
18810 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18813 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18814 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18816 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18817 msgid "Scaling etc..."
18818 msgstr "縮放等項…"
18820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18821 msgid "Ready to display"
18822 msgstr "準備好顯示"
18824 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18825 msgid "No file found!"
18826 msgstr "找不到檔案!"
18828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18829 msgid "Error converting to loadable format"
18830 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18833 msgid "Error loading file into memory"
18834 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18837 msgid "Error generating the pixmap"
18838 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18841 msgid "No image"
18842 msgstr "無圖像"
18844 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18845 msgid "Preview loading"
18846 msgstr "載入預覽中"
18848 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18849 msgid "Preview ready"
18850 msgstr "預覽就緒"
18852 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18853 msgid "Preview failed"
18854 msgstr "預覽失敗"
18856 #: src/lengthcommon.cpp:37
18857 msgid "sp"
18858 msgstr "sp"
18860 #: src/lengthcommon.cpp:37
18861 msgid "pt"
18862 msgstr "pt"
18864 #: src/lengthcommon.cpp:37
18865 msgid "bp"
18866 msgstr "bp"
18868 #: src/lengthcommon.cpp:37
18869 msgid "dd"
18870 msgstr "dd"
18872 #: src/lengthcommon.cpp:37
18873 msgid "mm"
18874 msgstr "mm"
18876 #: src/lengthcommon.cpp:37
18877 msgid "pc"
18878 msgstr "pc"
18880 #: src/lengthcommon.cpp:38
18881 msgid "cc[[unit of measure]]"
18882 msgstr ""
18884 #: src/lengthcommon.cpp:38
18885 msgid "cm"
18886 msgstr "cm"
18888 #: src/lengthcommon.cpp:38
18889 msgid "ex"
18890 msgstr "ex"
18892 #: src/lengthcommon.cpp:38
18893 msgid "em"
18894 msgstr "em"
18896 #: src/lengthcommon.cpp:39
18897 msgid "Text Width %"
18898 msgstr "文字寬度 %"
18900 #: src/lengthcommon.cpp:39
18901 msgid "Column Width %"
18902 msgstr "欄寬 %"
18904 #: src/lengthcommon.cpp:39
18905 msgid "Page Width %"
18906 msgstr "頁面寬度 %"
18908 #: src/lengthcommon.cpp:39
18909 msgid "Line Width %"
18910 msgstr "列寬度 %"
18912 #: src/lengthcommon.cpp:40
18913 msgid "Text Height %"
18914 msgstr "文字高度 %"
18916 #: src/lengthcommon.cpp:40
18917 msgid "Page Height %"
18918 msgstr "頁面高度 %"
18920 #: src/lyxfind.cpp:115
18921 msgid "Search error"
18922 msgstr "搜尋錯誤"
18924 #: src/lyxfind.cpp:115
18925 msgid "Search string is empty"
18926 msgstr "搜尋字串為空"
18928 #: src/lyxfind.cpp:299
18929 msgid "String has been replaced."
18930 msgstr "已置換字串。"
18932 #: src/lyxfind.cpp:302
18933 msgid " strings have been replaced."
18934 msgstr " 已置換字串。"
18936 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18937 #, c-format
18938 msgid " Macro: %1$s: "
18939 msgstr " 巨集:%1$s:"
18941 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
18942 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18943 #, c-format
18944 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18945 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
18947 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18948 #, c-format
18949 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18950 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
18952 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18953 msgid "Only one row"
18954 msgstr "只有一列"
18956 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18957 msgid "Only one column"
18958 msgstr "只有一欄"
18960 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18961 msgid "No hline to delete"
18962 msgstr "無 hline 可刪除"
18964 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18965 msgid "No vline to delete"
18966 msgstr "無 vline 可刪除"
18968 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18969 #, c-format
18970 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18971 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
18973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18974 msgid "No number"
18975 msgstr "沒有數字"
18977 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18978 msgid "Number"
18979 msgstr "數字"
18981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18982 #, c-format
18983 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18984 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
18986 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18987 #, c-format
18988 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18989 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
18991 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
18992 #, c-format
18993 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18994 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
18996 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18997 msgid "create new math text environment ($...$)"
18998 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19001 msgid "entered math text mode (textrm)"
19002 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19004 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
19005 msgid "Standard[[mathref]]"
19006 msgstr "標準"
19008 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19009 #, fuzzy
19010 msgid "optional"
19011 msgstr "水平"
19013 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19014 #, fuzzy
19015 msgid "TeX"
19016 msgstr "LaTeX"
19018 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19019 msgid "math macro"
19020 msgstr "數學巨集"
19022 #: src/output.cpp:37
19023 #, c-format
19024 msgid ""
19025 "Could not open the specified document\n"
19026 "%1$s."
19027 msgstr ""
19028 "無法開啟指定的文件\n"
19029 "%1$s。"
19031 #: src/output_plaintext.cpp:136
19032 msgid "Abstract: "
19033 msgstr "摘要:"
19035 #: src/output_plaintext.cpp:148
19036 msgid "References: "
19037 msgstr "參考:"
19039 #: src/support/debug.cpp:38
19040 msgid "No debugging message"
19041 msgstr "沒有偵錯訊息"
19043 #: src/support/debug.cpp:39
19044 msgid "General information"
19045 msgstr "一般資訊"
19047 #: src/support/debug.cpp:40
19048 msgid "Program initialisation"
19049 msgstr "程式初始化"
19051 #: src/support/debug.cpp:41
19052 msgid "Keyboard events handling"
19053 msgstr "鍵盤事件處理"
19055 #: src/support/debug.cpp:42
19056 msgid "GUI handling"
19057 msgstr "GUI 處理"
19059 #: src/support/debug.cpp:43
19060 msgid "Lyxlex grammar parser"
19061 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19063 #: src/support/debug.cpp:44
19064 msgid "Configuration files reading"
19065 msgstr "組態檔案讀取中"
19067 #: src/support/debug.cpp:45
19068 msgid "Custom keyboard definition"
19069 msgstr "自訂鍵盤定義"
19071 #: src/support/debug.cpp:46
19072 msgid "LaTeX generation/execution"
19073 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19075 #: src/support/debug.cpp:47
19076 msgid "Math editor"
19077 msgstr "數學編輯器"
19079 #: src/support/debug.cpp:48
19080 msgid "Font handling"
19081 msgstr "字型處理"
19083 #: src/support/debug.cpp:49
19084 msgid "Textclass files reading"
19085 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19087 #: src/support/debug.cpp:50
19088 msgid "Version control"
19089 msgstr "版本控制"
19091 #: src/support/debug.cpp:51
19092 msgid "External control interface"
19093 msgstr "外部控制介面"
19095 #: src/support/debug.cpp:52
19096 msgid "Keep *roff temporary files"
19097 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19099 #: src/support/debug.cpp:53
19100 msgid "User commands"
19101 msgstr "使用者命令"
19103 #: src/support/debug.cpp:54
19104 msgid "The LyX Lexxer"
19105 msgstr "LyX Lexxer"
19107 #: src/support/debug.cpp:55
19108 msgid "Dependency information"
19109 msgstr "相依性資訊"
19111 #: src/support/debug.cpp:56
19112 msgid "LyX Insets"
19113 msgstr "LyX 內欄"
19115 #: src/support/debug.cpp:57
19116 msgid "Files used by LyX"
19117 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19119 #: src/support/debug.cpp:58
19120 msgid "Workarea events"
19121 msgstr "工作區域事件"
19123 #: src/support/debug.cpp:59
19124 msgid "Insettext/tabular messages"
19125 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19127 #: src/support/debug.cpp:60
19128 msgid "Graphics conversion and loading"
19129 msgstr "圖形轉換和載入"
19131 #: src/support/debug.cpp:61
19132 msgid "Change tracking"
19133 msgstr "變更追蹤"
19135 #: src/support/debug.cpp:62
19136 msgid "External template/inset messages"
19137 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19139 #: src/support/debug.cpp:63
19140 msgid "RowPainter profiling"
19141 msgstr "RowPainter 側寫中"
19143 #: src/support/debug.cpp:64
19144 msgid "scrolling debugging"
19145 msgstr ""
19147 #: src/support/debug.cpp:65
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Math macros"
19150 msgstr "數學巨集"
19152 #: src/support/debug.cpp:66
19153 msgid "RTL/Bidi"
19154 msgstr ""
19156 #: src/support/debug.cpp:67
19157 msgid "Developers' general debug messages"
19158 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19160 #: src/support/debug.cpp:68
19161 msgid "All debugging messages"
19162 msgstr "所有偵錯訊息"
19164 #: src/support/debug.cpp:113
19165 #, c-format
19166 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19167 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
19169 #: src/support/filetools.cpp:247
19170 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19171 msgstr "zh_TW"
19173 #: src/support/os_win32.cpp:297
19174 msgid "System file not found"
19175 msgstr "找不到系統檔案"
19177 #: src/support/os_win32.cpp:298
19178 msgid ""
19179 "Unable to load shfolder.dll\n"
19180 "Please install."
19181 msgstr ""
19182 "無法載入 shfolder.dll\n"
19183 "請安裝。"
19185 #: src/support/os_win32.cpp:303
19186 msgid "System function not found"
19187 msgstr "系統函式找不到"
19189 #: src/support/os_win32.cpp:304
19190 msgid ""
19191 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19192 "Don't know how to proceed. Sorry."
19193 msgstr ""
19194 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
19195 "不知道如何繼續。抱歉。"
19197 #: src/support/userinfo.cpp:45
19198 msgid "Unknown user"
19199 msgstr "不明的使用者"
19201 #~ msgid "LyX binary not found"
19202 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19204 #~ msgid ""
19205 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19206 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19208 #~ msgid ""
19209 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19210 #~ "\t%1$s\n"
19211 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19212 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
19213 #~ "ltx'."
19214 #~ msgstr ""
19215 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19216 #~ "\t%1$s\n"
19217 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
19218 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
19220 #~ msgid "File not found"
19221 #~ msgstr "找不到檔案"
19223 #~ msgid ""
19224 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
19225 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19226 #~ msgstr ""
19227 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
19228 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19230 #~ msgid ""
19231 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19232 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19233 #~ msgstr ""
19234 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19235 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19237 #~ msgid ""
19238 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19239 #~ "%2$s is not a directory."
19240 #~ msgstr ""
19241 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19242 #~ "%2$s 並非目錄。"
19244 #~ msgid "Directory not found"
19245 #~ msgstr "找不到目錄"
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "Clear group"
19249 #~ msgstr "清空頁面"
19251 #~ msgid " (auto)"
19252 #~ msgstr " (自動)"
19254 #~ msgid "Plain Text"
19255 #~ msgstr "純文字"
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid "Other floats: "
19259 #~ msgstr "其他浮動"
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "Toggle tabba&r"
19263 #~ msgstr "切換表格工具列"
19265 #~ msgid "Edit the file externally"
19266 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
19268 #~ msgid "&Edit File..."
19269 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
19271 #~ msgid "LyX View"
19272 #~ msgstr "LyX 檢視"
19274 #~ msgid "Options"
19275 #~ msgstr "選項"
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "Movie"
19279 #~ msgstr "更多"
19281 #, fuzzy
19282 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19283 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19285 #~ msgid "<- C&lear"
19286 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
19288 #~ msgid "A&pply"
19289 #~ msgstr "套用(&P)"
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "Clear"
19293 #~ msgstr "清空(&L)"
19295 #, fuzzy
19296 #~ msgid "EmbeddedFiles"
19297 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19299 #, fuzzy
19300 #~ msgid "Add"
19301 #~ msgstr "加入(&A)"
19303 #, fuzzy
19304 #~ msgid "Remove"
19305 #~ msgstr "移除(&R)"
19307 #, fuzzy
19308 #~ msgid "E&mbed"
19309 #~ msgstr "加框(&F)"
19311 #~ msgid "&Center"
19312 #~ msgstr "中(&C)"
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
19316 #~ msgstr "無法讀取文件"
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "Failed to read embedded files"
19320 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid " writing embedded files."
19324 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid " could not write embedded files!"
19328 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "Failed to extract file"
19332 #~ msgstr "選取外部檔案"
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19336 #~ msgstr ""
19337 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19338 #~ "\n"
19339 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19341 #, fuzzy
19342 #~ msgid "Copy file failure"
19343 #~ msgstr "無法檢視檔案"
19345 #, fuzzy
19346 #~ msgid ""
19347 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19348 #~ "Please check whether the path is writeable."
19349 #~ msgstr ""
19350 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19351 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19353 #, fuzzy
19354 #~ msgid ""
19355 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19356 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19357 #~ msgstr ""
19358 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19359 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "Failed to embed file"
19363 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid ""
19367 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19368 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19369 #~ msgstr ""
19370 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19371 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19375 #~ msgstr ""
19376 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19377 #~ "\n"
19378 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19380 #, fuzzy
19381 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19382 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid ""
19386 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19387 #~ "Please check whether the source file is available"
19388 #~ msgstr ""
19389 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19390 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid "Failed to open file"
19394 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "Sync file failure"
19398 #~ msgstr "chktex 失敗"
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "Packing all files"
19402 #~ msgstr "列印所有頁面"
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "Failed to write file"
19406 #~ msgstr "覆寫檔案?"
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "Save failure"
19410 #~ msgstr "備份失敗"
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid ""
19414 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19415 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19416 #~ msgstr ""
19417 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19418 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "Embedded Files"
19422 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "Embedded layout"
19426 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "Extra embedded file"
19430 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19432 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19433 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
19435 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19436 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19440 #~ msgstr "日語"
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "Enspace|E"
19444 #~ msgstr "空格"
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "Enskip|k"
19448 #~ msgstr "nsim"
19450 #~ msgid "Document could not be read"
19451 #~ msgstr "無法讀取文件"
19453 #~ msgid "%1$s could not be read."
19454 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
19458 #~ msgstr "內欄命令:"
19460 #~ msgid "All files (*)"
19461 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
19463 #, fuzzy
19464 #~ msgid "Properties...|P"
19465 #~ msgstr "偏好設定…|P"
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "New Line|e"
19469 #~ msgstr "左列|L"
19471 #~ msgid "Line Break|B"
19472 #~ msgstr "分列符號|B"
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid "line break"
19476 #~ msgstr "分列符號|L"
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "Widgets"
19480 #~ msgstr "寬度"
19482 #, fuzzy
19483 #~ msgid "Save this document in bundled format"
19484 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "Links"
19488 #~ msgstr "清單"
19490 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
19491 #~ msgstr "水平填充|H"
19493 #~ msgid "Swap Rows|S"
19494 #~ msgstr "交換列|S"
19496 #~ msgid "Swap Columns|w"
19497 #~ msgstr "交換欄|w"
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
19501 #~ msgstr ""
19502 #~ "指定的文件\n"
19503 #~ "%1$s\n"
19504 #~ "無法讀取。"
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "true"
19508 #~ msgstr "街道"
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "false"
19512 #~ msgstr "大小寫"
19514 #, fuzzy
19515 #~ msgid "&float"
19516 #~ msgstr "浮動"
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid "Float"
19520 #~ msgstr "浮動(&F)"
19522 #~ msgid "S&ubfigure"
19523 #~ msgstr "副圖(&U)"
19525 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
19526 #~ msgstr "副圖題要"
19528 #~ msgid "Ca&ption:"
19529 #~ msgstr "題要(&P):"
19531 #~ msgid "Show ERT inline"
19532 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
19534 #~ msgid "&Inline"
19535 #~ msgstr "內聯(&I)"
19537 #~ msgid "&Use language's default encoding"
19538 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
19540 #~ msgid "Framed in box"
19541 #~ msgstr "加上框架"
19543 #~ msgid "&Shaded"
19544 #~ msgstr "加陰影(&S)"
19546 #~ msgid "Paper Size"
19547 #~ msgstr "紙張大小"
19549 #~ msgid "&Colors"
19550 #~ msgstr "顏色(&C)"
19552 #~ msgid "C&opiers"
19553 #~ msgstr "複製器(&O)"
19555 #~ msgid "&File formats"
19556 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
19558 #~ msgid "F&ormat:"
19559 #~ msgstr "格式(&O):"
19561 #~ msgid "&GUI name:"
19562 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
19564 #~ msgid "External Applications"
19565 #~ msgstr "外部應用程式"
19567 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
19568 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
19570 #~ msgid "Save/restore window position"
19571 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
19573 #~ msgid " every"
19574 #~ msgstr " 每"
19576 #~ msgid "Scrolling"
19577 #~ msgstr "捲動"
19579 #~ msgid "&URL:"
19580 #~ msgstr "&URL:"
19582 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
19583 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
19585 #~ msgid "&Units:"
19586 #~ msgstr "單位(&U):"
19588 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19589 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19591 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
19592 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
19594 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19595 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19597 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19598 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19600 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19601 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19603 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19604 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19606 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19607 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19609 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19610 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19612 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19613 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19615 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19616 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
19618 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19619 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19621 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19622 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19624 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19625 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
19627 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19628 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
19630 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19631 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19633 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19634 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
19636 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19637 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
19639 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19640 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
19642 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19643 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
19645 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19646 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
19648 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19649 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
19651 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19652 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19654 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19655 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19657 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19658 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
19660 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19661 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19663 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19664 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19666 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19667 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19669 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19670 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19672 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19673 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19675 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19676 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19678 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19679 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19681 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19682 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19684 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19685 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19687 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19688 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19690 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19691 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19693 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19694 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19696 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19697 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19699 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19700 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19702 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19703 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19705 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19706 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19708 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19709 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19711 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19712 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19714 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19715 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19717 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19718 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19720 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19721 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19723 #~ msgid "Bahasa"
19724 #~ msgstr "印尼語"
19726 #~ msgid "Magyar"
19727 #~ msgstr "馬劄兒語"
19729 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19730 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
19732 #~ msgid "Framed|F"
19733 #~ msgstr "加框架|F"
19735 #~ msgid "Shaded|S"
19736 #~ msgstr "加陰影|S"
19738 #~ msgid "Insert URL"
19739 #~ msgstr "插入 URL"
19741 #~ msgid "Can't load document class"
19742 #~ msgstr "無法載入文件類別"
19744 #~ msgid ""
19745 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19746 #~ "loaded."
19747 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
19749 #~ msgid "Undefined character style"
19750 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
19752 #~ msgid ""
19753 #~ "The document could not be converted\n"
19754 #~ "into the document class %1$s."
19755 #~ msgstr ""
19756 #~ "文件無法轉換\n"
19757 #~ "成為文件類別 %1$s。"
19759 #~ msgid ""
19760 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19761 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19762 #~ msgstr ""
19763 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
19764 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
19766 #~ msgid "&Switch to document"
19767 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
19769 #~ msgid ""
19770 #~ "Could not open the specified document\n"
19771 #~ "%1$s\n"
19772 #~ "due to the error: %2$s"
19773 #~ msgstr ""
19774 #~ "無法開啟指定的文件\n"
19775 #~ "%1$s\n"
19776 #~ "由於錯誤:%2$s"
19778 #~ msgid "Formatting document..."
19779 #~ msgstr "格式化文件…"
19781 #~ msgid "Rectangular box"
19782 #~ msgstr "四方框"
19784 #~ msgid "Shadow box"
19785 #~ msgstr "陰影框"
19787 #~ msgid "Double box"
19788 #~ msgstr "雙倍框"
19790 #~ msgid "Index Entry"
19791 #~ msgstr "索引項目"
19793 #~ msgid "Previous command"
19794 #~ msgstr "上一個命令"
19796 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19797 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
19799 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19800 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
19802 #~ msgid "Copiers"
19803 #~ msgstr "複製器"
19805 #~ msgid "Boxed"
19806 #~ msgstr "加框"
19808 #~ msgid "ovalbox"
19809 #~ msgstr "橢圓框"
19811 #~ msgid "Ovalbox"
19812 #~ msgstr "橢圓框"
19814 #~ msgid "Shadowbox"
19815 #~ msgstr "陰影框"
19817 #~ msgid "Doublebox"
19818 #~ msgstr "雙倍框"
19820 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19821 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
19823 #~ msgid "Unknown inset name: "
19824 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
19826 #~ msgid "Program Listing "
19827 #~ msgstr "程式表列"
19829 #~ msgid "Framed"
19830 #~ msgstr "加框架"
19832 #~ msgid "Shaded"
19833 #~ msgstr "加陰影"
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "theorem"
19837 #~ msgstr "定理"
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19841 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
19843 #~ msgid "Url: "
19844 #~ msgstr "網址:"
19846 #~ msgid "HtmlUrl: "
19847 #~ msgstr "網頁網址:"
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "CharStyle: "
19851 #~ msgstr "變更:"
19853 #~ msgid "Default (outer)"
19854 #~ msgstr "預設 (外)"
19856 #~ msgid "Outer"
19857 #~ msgstr "外"
19859 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19860 #~ msgstr "換列設定值"
19862 #~ msgid "%1$d words in selection."
19863 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
19865 #~ msgid "%1$d words in document."
19866 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
19868 #~ msgid "One word in selection."
19869 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
19871 #~ msgid "One word in document."
19872 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
19874 #~ msgid "Count words"
19875 #~ msgstr "計數字詞"
19877 #~ msgid "Encoding error"
19878 #~ msgstr "編碼錯誤"
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "Placeholders"
19882 #~ msgstr "PlaceTable"
19884 #~ msgid "phantom"
19885 #~ msgstr "phantom"
19887 #~ msgid "vphantom"
19888 #~ msgstr "vphantom"
19890 #~ msgid "hphantom"
19891 #~ msgstr "hphantom"
19893 #~ msgid "&Right"
19894 #~ msgstr "右(&R)"