tufte layout files:
[lyx.git] / po / zh_TW.po
blob49d4ebc75c6db0d7d89b9f2405127b34e08a2162
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-13 10:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
42 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "關閉(&C)"
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
59 msgid "LyX: Enter text"
60 msgstr "LyX:輸入文字"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
63 msgid "&Dummy"
64 msgstr "虛設(&D)"
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
68 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
71 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
72 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
74 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
77 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
78 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
82 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
83 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
85 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
86 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
87 msgid "&OK"
88 msgstr "確定(&O)"
90 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
91 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
92 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
93 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
94 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:905
96 #: src/Buffer.cpp:2032 src/Buffer.cpp:3293 src/Buffer.cpp:3338
97 #: src/Buffer.cpp:3373 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
98 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
99 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
100 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
106 msgid "&Cancel"
107 msgstr "取消(&C)"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
110 msgid "The bibliography key"
111 msgstr "文獻目錄鍵"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
114 msgid "The label as it appears in the document"
115 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
119 msgid "&Label:"
120 msgstr "標籤(&L):"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
123 msgid "&Key:"
124 msgstr "鍵(&K):"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
127 msgid "Citation Style"
128 msgstr "引用樣式"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
131 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
132 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
135 msgid "&Default (numerical)"
136 msgstr "預設(數詞)(&D)"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
139 #, fuzzy
140 msgid ""
141 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
142 "parameters in document class options."
143 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
146 msgid "&Natbib"
147 msgstr "自然文獻(&N)"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
150 msgid "Natbib &style:"
151 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
154 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
155 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
158 msgid "&Jurabib"
159 msgstr "法律文獻(&J)"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
162 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
163 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
166 msgid "S&ectioned bibliography"
167 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
170 msgid ""
171 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
172 msgstr ""
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
176 #, fuzzy
177 msgid "Bibliography generation"
178 msgstr "文獻目錄標頭"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
182 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
183 #, fuzzy
184 msgid "&Processor:"
185 msgstr "保護(&P):"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
188 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
189 #, fuzzy
190 msgid "Select a processor"
191 msgstr "選取檔案"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
196 msgid "&Options:"
197 msgstr "選項(&O):"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
200 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
201 msgstr ""
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr ""
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
213 msgid "&Rescan"
214 msgstr "重新掃描(&R)"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
220 msgid "&Browse..."
221 msgstr "瀏覽(&B)…"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
231 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
232 msgid "&Add"
233 msgstr "加入(&A)"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
237 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
239 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
241 msgid "Cancel"
242 msgstr "取消"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeX 樣式"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "樣式(&Y)"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 msgid "Choose a style file"
254 msgstr "選擇樣式檔案"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
257 msgid "This bibliography section contains..."
258 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
261 msgid "&Content:"
262 msgstr "內容(&C):"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
265 msgid "all cited references"
266 msgstr "所有被引用的參考"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
270 msgid "all uncited references"
271 msgstr "所有未被引用的參考資料"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
274 msgid "all references"
275 msgstr "所有參考資料"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
278 msgid "Add bibliography to the table of contents"
279 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
282 msgid "Add bibliography to &TOC"
283 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 #, fuzzy
287 msgid "Move the selected database downwards in the list"
288 msgstr "移除已選取的資料庫"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
291 #, fuzzy
292 msgid "Do&wn"
293 msgstr "向下(&D)"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 #, fuzzy
297 msgid "Move the selected database upwards in the list"
298 msgstr "移除已選取的資料庫"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
302 msgid "&Up"
303 msgstr "向上(&U)"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
310 msgid "Databa&ses"
311 msgstr "資料庫(&S)"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
318 msgid "&Add..."
319 msgstr "加入(&A)…"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "移除已選取的資料庫"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "刪除(&D)"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr ""
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 #, fuzzy
335 msgid "Allow &page breaks"
336 msgstr "分頁符號"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "對齊"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
344 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
345 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
351 msgid "Left"
352 msgstr "左"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
358 msgid "Center"
359 msgstr "中"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
365 msgid "Right"
366 msgstr "右"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
369 msgid "Stretch"
370 msgstr "擴展"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
373 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
374 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
379 msgid "Top"
380 msgstr "頂部"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
385 msgid "Middle"
386 msgstr "中間"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
391 msgid "Bottom"
392 msgstr "底部"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
395 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
396 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
399 msgid "&Box:"
400 msgstr "框(&B):"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
403 msgid "Co&ntent:"
404 msgstr "內容(&N):"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
407 msgid "Vertical"
408 msgstr "垂直"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 msgid "Horizontal"
412 msgstr "水平"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
417 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
419 msgid "&Restore"
420 msgstr "還原(&R)"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
423 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
427 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
433 msgid "&Apply"
434 msgstr "套用(&A)"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
438 msgid "&Height:"
439 msgstr "高度(&H):"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "內框(&X):"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
446 msgid "&Decoration:"
447 msgstr "裝飾(&D):"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "寬度(&W):"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
456 msgid "Height value"
457 msgstr "高度值"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
460 msgid "Width value"
461 msgstr "寬度值"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
464 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
465 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
476 msgid "None"
477 msgstr "無"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
481 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
482 msgid "Parbox"
483 msgstr "段落框"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
487 msgid "Minipage"
488 msgstr "迷你頁面"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
491 msgid "Supported box types"
492 msgstr "支援的框類型"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
495 msgid "&Available branches:"
496 msgstr "可用分支(&A):"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
499 msgid "Select your branch"
500 msgstr "選取您的分支"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
503 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
504 msgid "&New:"
505 msgstr "新增(&N):"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
508 msgid ""
509 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
510 "active."
511 msgstr ""
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
514 #, fuzzy
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "檔名"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 #, fuzzy
520 msgid "Show undefined branches used in this document."
521 msgstr "文件中沒有分支!"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
524 #, fuzzy
525 msgid "&Undefined Branches"
526 msgstr "未定義的字元樣式"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
529 msgid "A&vailable Branches:"
530 msgstr "可用分支(&V):"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
533 msgid "Toggle the selected branch"
534 msgstr "切換已選取的分支"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
537 msgid "(&De)activate"
538 msgstr "(禁)啟用(&D)"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
541 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
542 msgid "Add a new branch to the list"
543 msgstr "加入新的分支到清單"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
546 msgid "Define or change background color"
547 msgstr "定義或變更背景顏色"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
550 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
551 msgid "Alter Co&lor..."
552 msgstr "改變顏色(&L)…"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
555 msgid "Remove the selected branch"
556 msgstr "移除已選取的分支"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
559 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3308
560 #: src/Buffer.cpp:3319 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
561 msgid "&Remove"
562 msgstr "移除(&R)"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
565 #, fuzzy
566 msgid "Change the name of the selected branch"
567 msgstr "移除已選取的分支"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
570 #, fuzzy
571 msgid "Re&name..."
572 msgstr "重新命名(&R)"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
575 #, fuzzy
576 msgid "Add the selected branches to the list."
577 msgstr "加入新的分支到清單"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
580 #, fuzzy
581 msgid "&Add Selected"
582 msgstr "刪除(&D)"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
585 #, fuzzy
586 msgid "Add all unknown branches to the list."
587 msgstr "加入新的分支到清單"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
590 msgid "Add A&ll"
591 msgstr ""
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
595 #, fuzzy
596 msgid "Undefined branches used in this document."
597 msgstr "文件中沒有分支!"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
600 #, fuzzy
601 msgid "&Undefined Branches:"
602 msgstr "未定義的字元樣式"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
605 msgid "&Font:"
606 msgstr "字型(&F):"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
610 msgid "Si&ze:"
611 msgstr "大小(&Z):"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
614 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
619 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
632 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
634 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
635 msgid "Default"
636 msgstr "預設"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Tiny"
641 msgstr "微小"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Smallest"
646 msgstr "最小"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
650 msgid "Smaller"
651 msgstr "較小"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
655 msgid "Small"
656 msgstr "小"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
660 msgid "Normal"
661 msgstr "一般"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
665 msgid "Large"
666 msgstr "大"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
670 msgid "Larger"
671 msgstr "較大"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
675 msgid "Largest"
676 msgstr "最大"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
680 msgid "Huge"
681 msgstr "巨大"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
685 msgid "Huger"
686 msgstr "特大"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
689 msgid "&Custom Bullet:"
690 msgstr "自訂分項符號(&C):"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
694 msgid "&Level:"
695 msgstr "等級(&L):"
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
698 msgid "Change:"
699 msgstr "變更:"
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
702 #, fuzzy
703 msgid "Go to previous change"
704 msgstr "前往下一個變更"
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
707 #, fuzzy
708 msgid "&Previous change"
709 msgstr "下一個變更(&N)"
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
712 msgid "Go to next change"
713 msgstr "前往下一個變更"
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
716 msgid "&Next change"
717 msgstr "下一個變更(&N)"
719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
720 msgid "Accept this change"
721 msgstr "接受此變更"
723 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
724 msgid "&Accept"
725 msgstr "接受(&A)"
727 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
728 msgid "Reject this change"
729 msgstr "拒絕此變更"
731 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
732 msgid "&Reject"
733 msgstr "拒絕(&R)"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
737 msgid "Font family"
738 msgstr "字族"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
741 msgid "&Family:"
742 msgstr "字族(&F):"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
746 msgid "Font shape"
747 msgstr "字型形狀"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
750 msgid "S&hape:"
751 msgstr "形狀(&H):"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
755 msgid "Font series"
756 msgstr "字型系列"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
762 msgid "Language"
763 msgstr "語言"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
767 msgid "Font color"
768 msgstr "字型顏色"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
771 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
772 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
773 msgid "&Language:"
774 msgstr "語言(&L):"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
777 msgid "&Series:"
778 msgstr "系列(&S):"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
781 msgid "&Color:"
782 msgstr "顏色(&C):"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
785 msgid "Never Toggled"
786 msgstr "永不切換"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
790 msgid "Font size"
791 msgstr "字型大小"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
795 msgid "Other font settings"
796 msgstr "其他字型設定值"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
799 msgid "Always Toggled"
800 msgstr "自動切換"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
803 msgid "&Misc:"
804 msgstr "雜項(&M):"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
807 msgid "toggle font on all of the above"
808 msgstr "將以上所有都切換字型"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
811 msgid "&Toggle all"
812 msgstr "切換所有(&T)"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
815 msgid "Apply each change automatically"
816 msgstr "自動地套用每個變更"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
819 #, fuzzy
820 msgid "Apply changes &immediately"
821 msgstr "即時地套用變更"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
829 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
830 msgid "Close"
831 msgstr "關閉"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
834 msgid "Search Citation"
835 msgstr "搜尋引用"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
838 msgid "F&ind:"
839 msgstr "尋找(&I):"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
842 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
843 msgstr ""
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
846 msgid "You can also hit Enter in the search box"
847 msgstr ""
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
850 msgid "&Go!"
851 msgstr ""
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
854 #, fuzzy
855 msgid "Search Field:"
856 msgstr "搜尋錯誤"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
860 #, fuzzy
861 msgid "All Fields"
862 msgstr "所有檔案 (*)"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
865 msgid "Regular E&xpression"
866 msgstr "正規表示式(&X)"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
869 #, fuzzy
870 msgid "Entry Types:"
871 msgstr "項目:"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
874 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
875 msgid "All Entry Types"
876 msgstr ""
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
879 msgid "Case Se&nsitive"
880 msgstr "大小寫相符(&N)"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
883 msgid "Search As You &Type"
884 msgstr ""
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
887 msgid "Formatting"
888 msgstr "格式化"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
891 msgid "List all authors"
892 msgstr "列出所有作者"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
895 msgid "Full aut&hor list"
896 msgstr "全部作者清單(&H)"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
899 msgid "Force upper case in citation"
900 msgstr "在引用中強制大寫"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
903 #, fuzzy
904 msgid "Force u&pper case"
905 msgstr "強制大寫(&F)"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
908 msgid "Citation st&yle:"
909 msgstr "引用樣式(&Y):"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
912 msgid "Text &before:"
913 msgstr "之前文字(&B):"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
916 msgid "Natbib citation style to use"
917 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
920 msgid "Text to place before citation"
921 msgstr "置於引用之前的文字"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
924 #, fuzzy
925 msgid "Text a&fter:"
926 msgstr "之後文字(&T):"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
929 msgid "Text to place after citation"
930 msgstr "置於引用之後的文字"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
933 #, fuzzy
934 msgid "App&ly"
935 msgstr "套用(&A)"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
938 msgid "A&vailable Citations:"
939 msgstr "可用的引用(&V):"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
942 msgid "&Selected Citations:"
943 msgstr "已選取的引用(&S):"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
946 msgid "The Enter key works, too"
947 msgstr ""
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
950 msgid "The delete key works, too"
951 msgstr ""
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
954 msgid "D&elete"
955 msgstr "刪除(&E)"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
958 #, fuzzy
959 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
960 msgstr "向上移動已選取的引用"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
963 #, fuzzy
964 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
965 msgstr "向下移動已選取的引用"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
968 msgid "&Down"
969 msgstr "向下(&D)"
971 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
972 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
973 msgid "TeX Code: "
974 msgstr "TeX 編碼:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
977 msgid "Match delimiter types"
978 msgstr "媒合分隔符號類型"
980 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
981 msgid "&Keep matched"
982 msgstr "保持媒合(&K)"
984 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
985 msgid "&Size:"
986 msgstr "大小(&S):"
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
990 msgid "Insert the delimiters"
991 msgstr "插入分隔符號"
993 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
994 msgid "&Insert"
995 msgstr "插入(&I)"
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
998 msgid "Reset to the default settings for the document class"
999 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1002 msgid "Use Class Defaults"
1003 msgstr "使用類別預設"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1006 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1007 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1010 msgid "Save as Document Defaults"
1011 msgstr "以文件預設值儲存"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1014 msgid "Display"
1015 msgstr "顯示"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1018 msgid "Show ERT button only"
1019 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1022 msgid "&Collapsed"
1023 msgstr "崩潰(&C)"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1026 msgid "Show ERT contents"
1027 msgstr "顯示 ERT 內容"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1030 msgid "O&pen"
1031 msgstr "開啟(&P)"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1034 #, fuzzy
1035 msgid "&Errors:"
1036 msgstr "箭頭"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Description:"
1041 msgstr "描述(&D):"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1044 #, fuzzy
1045 msgid "F&ile"
1046 msgstr "檔案"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1050 msgid "Filename"
1051 msgstr "檔名"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1056 msgid "&File:"
1057 msgstr "檔案(&F):"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1060 msgid "Select a file"
1061 msgstr "選取檔案"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1064 msgid "&Draft"
1065 msgstr "草稿(&D)"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1068 #, fuzzy
1069 msgid "&Template"
1070 msgstr "模板"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1073 msgid "Available templates"
1074 msgstr "可用模板"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1078 msgid "LaTe&X and LyX options"
1079 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1082 #, fuzzy
1083 msgid "LaTeX Options"
1084 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1087 msgid "O&ption:"
1088 msgstr "選項(&P):"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1091 msgid "Forma&t:"
1092 msgstr "格式(&T):"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1095 msgid "&Show in LyX"
1096 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1102 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1103 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1107 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1108 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Si&ze and Rotation"
1113 msgstr "搜尋引用"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1116 msgid "Rotate"
1117 msgstr "旋轉"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1123 msgid "Angle to rotate image by"
1124 msgstr "圖像的旋轉角度"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1130 msgid "The origin of the rotation"
1131 msgstr "旋轉的原點"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Ori&gin:"
1136 msgstr "原點(&O):"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1139 msgid "A&ngle:"
1140 msgstr "角度(&N):"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1143 msgid "Scale"
1144 msgstr "伸縮"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1148 msgid "Height of image in output"
1149 msgstr "圖像輸出時高度"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1153 msgid "Width of image in output"
1154 msgstr "圖像輸出時寬度"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1157 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1158 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1162 msgid "&Maintain aspect ratio"
1163 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1166 msgid "Crop"
1167 msgstr "裁剪"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1171 msgid "Clip to bounding box values"
1172 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1176 msgid "Clip to &bounding box"
1177 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1181 msgid "&Left bottom:"
1182 msgstr "左下(&L):"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1185 msgid "x"
1186 msgstr "x"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1190 msgid "Right &top:"
1191 msgstr "右上(&T):"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1195 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1196 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1200 msgid "&Get from File"
1201 msgstr "從檔案取得(&G)"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1204 msgid "y"
1205 msgstr "y"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Find LyX Text"
1210 msgstr "找下一個(&N)"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1213 #, fuzzy
1214 msgid "&Basic"
1215 msgstr "變異"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1219 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1220 msgstr ""
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1223 #, fuzzy
1224 msgid "&Replace with..."
1225 msgstr "置換成(&W):"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1228 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1229 msgstr ""
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Next"
1235 msgstr "文字"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1238 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1239 msgstr ""
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Prev"
1245 msgstr "預覽"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1250 msgid "Replace &All"
1251 msgstr "全部置換(&A)"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1254 msgid ""
1255 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1256 "first letter"
1257 msgstr ""
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1260 #, fuzzy
1261 msgid "&Keep case"
1262 msgstr "保持媒合(&K)"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Close this panel"
1267 msgstr "關閉此對話框"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1271 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1272 msgstr ""
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1275 #, fuzzy
1276 msgid "&Find..."
1277 msgstr "尋找(&F):"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1280 msgid "Perform a case-sensitive search"
1281 msgstr ""
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1285 msgid "Case &sensitive"
1286 msgstr "大小寫相符(&S)"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1289 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1290 msgstr ""
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Match..."
1295 msgstr "數學"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Anything"
1300 msgstr "varnothing 中"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1303 msgid "Any non-empty"
1304 msgstr ""
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Any word"
1309 msgstr "關鍵字"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Any number"
1314 msgstr "沒有數字"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1317 #, fuzzy
1318 msgid "User-defined"
1319 msgstr "印表機(&R):"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1322 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1323 msgstr ""
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1326 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1327 msgstr ""
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Restrict search to whole words only"
1332 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Whole &words"
1337 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1341 msgid "Ad&vanced"
1342 msgstr "進階(&V)"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1345 msgid "Restrict the search horizon to:"
1346 msgstr ""
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Sco&pe"
1351 msgstr "形狀(&H):"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Current paragraph"
1356 msgstr "縮排段落(&P)"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Current &Paragraph"
1361 msgstr "縮排段落(&P)"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Document in current file"
1366 msgstr "文件格式錯誤"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Current &Document"
1371 msgstr "列印文件"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1376 msgstr "預設的印表機名稱"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Master Document"
1381 msgstr "主控文件"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1384 #, fuzzy
1385 msgid "All open documents"
1386 msgstr "開啟文件"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Open Documents"
1391 msgstr "開啟文件"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1394 #, fuzzy
1395 msgid "All Ma&nuals"
1396 msgstr "LaTeX 預設"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1399 #, fuzzy
1400 msgid "&Expand macros"
1401 msgstr "數學巨集"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Ignore &Format"
1406 msgstr "日期格式"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1410 msgid "Form"
1411 msgstr "表單"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1414 msgid "Use &default placement"
1415 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1418 msgid "Advanced Placement Options"
1419 msgstr "進階放置位址選項"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1422 msgid "&Top of page"
1423 msgstr "頁面頂端(&T)"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1426 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1427 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1430 msgid "Here de&finitely"
1431 msgstr "肯定在此(&F)"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1434 msgid "&Here if possible"
1435 msgstr "儘量在此(&H)"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1438 msgid "&Page of floats"
1439 msgstr "浮動頁面(&P)"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1442 msgid "&Bottom of page"
1443 msgstr "頁面底部(&B)"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1446 msgid "&Span columns"
1447 msgstr "展開欄位(&S)"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1450 msgid "&Rotate sideways"
1451 msgstr "側向旋轉(&R)"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1454 msgid "FontUi"
1455 msgstr "字型使用介面"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1458 msgid "Use old style instead of lining figures"
1459 msgstr ""
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1462 msgid "Use &Old Style Figures"
1463 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1466 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1467 msgstr ""
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1470 msgid "Use true S&mall Caps"
1471 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1474 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1475 msgstr ""
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1478 #, fuzzy
1479 msgid "C&JK:"
1480 msgstr "鍵(&K):"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1483 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1484 msgstr ""
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1487 msgid "Sc&ale (%):"
1488 msgstr "比例(%)(&A):"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1491 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1492 msgstr ""
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1495 msgid "&Typewriter:"
1496 msgstr "打字體(&T):"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1499 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1500 msgstr ""
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1503 msgid "S&cale (%):"
1504 msgstr "比例(%)(&C):"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1507 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1508 msgstr ""
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1511 msgid "&Sans Serif:"
1512 msgstr "無襯線(&S):"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1515 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1516 msgstr ""
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1519 msgid "&Roman:"
1520 msgstr "羅馬體(&R):"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1523 msgid "&Base Size:"
1524 msgstr "基本大小(&B):"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Select the default family for the document"
1529 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1532 msgid "&Default Family:"
1533 msgstr "預設字族(&D):"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1536 msgid "&Graphics"
1537 msgstr "圖形(&G)"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1540 msgid "Select an image file"
1541 msgstr "選取圖像檔案"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1544 msgid "Output Size"
1545 msgstr "輸出大小"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1548 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1549 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1552 msgid "Set &height:"
1553 msgstr "設定高度(&H):"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1556 msgid "&Scale Graphics (%):"
1557 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1560 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1561 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1564 msgid "Set &width:"
1565 msgstr "設定寬度(&W):"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1568 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1569 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1572 msgid "Rotate Graphics"
1573 msgstr "旋轉圖形"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1576 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1577 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1580 msgid "Ro&tate after scaling"
1581 msgstr "伸縮之後旋轉"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1584 msgid "Or&igin:"
1585 msgstr "原點(&I):"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "A&ngle (Degrees):"
1589 msgstr "角度(度)(&N):"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1593 msgid "File name of image"
1594 msgstr "圖像的檔案名稱"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1597 msgid "&Clipping"
1598 msgstr "裁剪(&C)"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1602 msgid "y:"
1603 msgstr "y:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1607 msgid "x:"
1608 msgstr "x:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1611 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1612 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1615 msgid "Don't un&zip on export"
1616 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1620 msgid "Additional LaTeX options"
1621 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1624 msgid "LaTeX &options:"
1625 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1628 msgid ""
1629 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1630 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1631 msgstr ""
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1634 msgid "Sho&w in LyX"
1635 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1638 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1639 msgstr ""
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Graphics Group"
1644 msgstr "圖形"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1647 msgid "A&ssigned to group:"
1648 msgstr ""
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1651 msgid "Click to define a new graphics group."
1652 msgstr ""
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1655 msgid "O&pen new group..."
1656 msgstr ""
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1659 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1660 msgstr ""
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1663 msgid "Draft mode"
1664 msgstr "草稿模式"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1667 msgid "&Draft mode"
1668 msgstr "草稿模式(&D)"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1671 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1672 msgstr ""
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1675 msgid "..............."
1676 msgstr "..............."
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1679 msgid "________"
1680 msgstr "________"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1683 msgid "<-----------"
1684 msgstr "<-----------"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1687 msgid "----------->"
1688 msgstr "----------->"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1691 msgid "\\-----v-----/"
1692 msgstr "\\-----v-----/"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1695 msgid "/-----^-----\\"
1696 msgstr "/-----^-----\\"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1699 msgid "&Spacing:"
1700 msgstr "間隔(&S):"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1703 msgid "Supported spacing types"
1704 msgstr "支援的間隔類型"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1707 msgid "&Value:"
1708 msgstr "值(&V):"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1711 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1712 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1715 #, fuzzy
1716 msgid "&Fill Pattern:"
1717 msgstr "檔案(&F):"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1720 msgid "&Protect:"
1721 msgstr "保護(&P):"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1724 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1727 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Specify the link target"
1732 msgstr "指定預設紙張大小。"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1735 msgid "Link type"
1736 msgstr ""
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1739 msgid "Link to the web or to every other target"
1740 msgstr ""
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1743 msgid "&Web"
1744 msgstr ""
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Link to an email address"
1749 msgstr "您的電子郵件位址"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1752 #, fuzzy
1753 msgid "&Email"
1754 msgstr "電子郵件"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Link to a file"
1759 msgstr "列印到檔案"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1762 #, fuzzy
1763 msgid "&File"
1764 msgstr "檔案(&F):"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1770 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1771 msgid "URL"
1772 msgstr "URL"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1776 msgid "Name associated with the URL"
1777 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1780 #, fuzzy
1781 msgid "&Target:"
1782 msgstr "最大:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1786 msgid "&Name:"
1787 msgstr "名稱(&N):"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1790 msgid "Listing Parameters"
1791 msgstr "列出參數"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1796 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1797 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1802 msgid "&Bypass validation"
1803 msgstr "略過驗證(&B)"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1806 msgid "C&aption:"
1807 msgstr "題要(&A):"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1810 msgid "La&bel:"
1811 msgstr "標籤(&B):"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1814 msgid "Mo&re parameters"
1815 msgstr "更多參數(&R)"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1818 msgid "Underline spaces in generated output"
1819 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1822 msgid "&Mark spaces in output"
1823 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1826 msgid "Show LaTeX preview"
1827 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1830 msgid "&Show preview"
1831 msgstr "顯示預覽(&S)"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1834 msgid "File name to include"
1835 msgstr "要包含的檔案名稱"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1838 msgid "&Include Type:"
1839 msgstr "包含型態(&I):"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1842 msgid "Include"
1843 msgstr "包含"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1846 msgid "Input"
1847 msgstr "輸入"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1850 msgid "Verbatim"
1851 msgstr "逐字地"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1855 msgid "Program Listing"
1856 msgstr "程式清單"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1859 msgid "Edit the file"
1860 msgstr "編輯檔案"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1863 msgid "&Edit"
1864 msgstr "編輯(&E)"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1867 #, fuzzy
1868 msgid "A&vailable indices:"
1869 msgstr "可用分支(&V):"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1872 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1873 msgstr ""
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1876 msgid ""
1877 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1878 msgstr ""
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1882 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Index generation"
1885 msgstr "縮排(&I)"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1888 msgid "Define program options of the selected processor."
1889 msgstr ""
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1892 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1893 msgstr ""
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1896 #, fuzzy
1897 msgid "&Use multiple indexes"
1898 msgstr "取消設定所有列"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1901 msgid ""
1902 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1903 msgstr ""
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1906 #, fuzzy
1907 msgid "A&vailable Indexes:"
1908 msgstr "可用分支(&V):"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1911 #, fuzzy
1912 msgid "1"
1913 msgstr "10"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Remove the selected index"
1918 msgstr "移除已選取的資料庫"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Rename the selected index"
1923 msgstr "移除已選取的資料庫"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1926 #, fuzzy
1927 msgid "R&ename..."
1928 msgstr "重新命名(&R)"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Define or change button color"
1933 msgstr "定義或變更背景顏色"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Information Type:"
1938 msgstr "TeX 資訊"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Information Name:"
1943 msgstr "TeX 資訊"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1947 #, fuzzy
1948 msgid "&New"
1949 msgstr "新增(&N):"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Document &class"
1954 msgstr "文件類別(&C):"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1957 msgid "Click to select a local document class definition file"
1958 msgstr ""
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1961 #, fuzzy
1962 msgid "&Local Layout..."
1963 msgstr "文字版面配置"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Class options"
1968 msgstr "找不到檔案"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1971 msgid ""
1972 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1973 "select/deselect."
1974 msgstr ""
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1977 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1978 msgstr ""
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1981 #, fuzzy
1982 msgid "P&redefined:"
1983 msgstr "印表機(&R):"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Cust&om:"
1988 msgstr "自訂"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1991 #, fuzzy
1992 msgid "&Graphics driver:"
1993 msgstr "圖形(&G)"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1996 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1997 msgstr ""
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Select de&fault master document"
2002 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2005 #, fuzzy
2006 msgid "&Master:"
2007 msgstr "外側(&U):"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Enter the name of the default master document"
2012 msgstr "預設的印表機名稱"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2015 msgid "Suppress default date on front page"
2016 msgstr ""
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Encoding"
2021 msgstr "編碼(&E):"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Language &Default"
2026 msgstr "語言頁首:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2029 #, fuzzy
2030 msgid "&Other:"
2031 msgstr "外側(&U):"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2034 msgid "&Quote Style:"
2035 msgstr "引言樣式(&Q):"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Input here the listings parameters"
2040 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2044 msgid "Feedback window"
2045 msgstr "回饋視窗"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2048 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2049 msgid "Listing"
2050 msgstr "列表"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2053 msgid "&Main Settings"
2054 msgstr "主要設定值(&M)"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2057 msgid "Placement"
2058 msgstr "放置位址"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2061 msgid "Check for inline listings"
2062 msgstr "檢查內聯列表"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2065 msgid "&Inline listing"
2066 msgstr "內聯列表(&I)"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2069 msgid "Check for floating listings"
2070 msgstr "檢查浮動列表"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2073 msgid "&Float"
2074 msgstr "浮動(&F)"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2077 msgid "&Placement:"
2078 msgstr "放置位址(&P):"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2081 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2082 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2085 msgid "Line numbering"
2086 msgstr "列編號"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2089 msgid "&Side:"
2090 msgstr "側邊(&S):"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2093 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2094 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2097 msgid "S&tep:"
2098 msgstr "步驟(&T):"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2101 msgid "Difference between two numbered lines"
2102 msgstr "兩已編號列間的差異"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2105 msgid "Font si&ze:"
2106 msgstr "字型大小:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2109 msgid "Choose the font size for line numbers"
2110 msgstr "選擇列號的字型大小"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2114 msgid "Style"
2115 msgstr "樣式"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2118 msgid "F&ont size:"
2119 msgstr "字型大小(&O):"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2122 msgid "The content's base font size"
2123 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2126 msgid "Font Famil&y:"
2127 msgstr "字族(&Y):"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2130 msgid "The content's base font style"
2131 msgstr "內容的基本字型樣式"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2134 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2135 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2138 msgid "&Break long lines"
2139 msgstr "折斷長列(&B)"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2142 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2143 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2146 msgid "S&pace as symbol"
2147 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2150 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2151 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2154 msgid "Space i&n string as symbol"
2155 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Tab&ulator size:"
2160 msgstr "跳格|T"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2163 msgid "Use extended character table"
2164 msgstr "使用擴充字元表格"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2167 msgid "&Extended character table"
2168 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2171 msgid "Lan&guage:"
2172 msgstr "語言(&G):"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2175 msgid "Select the programming language"
2176 msgstr "選取程式語言"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2179 msgid "&Dialect:"
2180 msgstr "方言(&D):"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2183 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2184 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2187 msgid "Range"
2188 msgstr "範圍"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2191 msgid "Fi&rst line:"
2192 msgstr "第一列(&R):"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2195 msgid "The first line to be printed"
2196 msgstr "要列印的第一列"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2199 msgid "&Last line:"
2200 msgstr "最後一列(&L):"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2203 msgid "The last line to be printed"
2204 msgstr "要列印的最後一列"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2207 msgid "More Parameters"
2208 msgstr "更多參數"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2211 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2212 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2215 msgid "&Find:"
2216 msgstr "尋找(&F):"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2219 msgid "Jump to the next error message."
2220 msgstr ""
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Next &Error"
2225 msgstr "搜尋錯誤"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2228 msgid "Jump to the next warning message."
2229 msgstr ""
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Next &Warning"
2234 msgstr "匯出警告!"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2237 msgid "Copy to Clip&board"
2238 msgstr ""
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2241 msgid "Update the display"
2242 msgstr "更新顯示"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2246 msgid "&Update"
2247 msgstr "更新(&U)"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2250 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2251 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2254 msgid "&Default Margins"
2255 msgstr "預設邊距(&D)"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2258 msgid "&Top:"
2259 msgstr "頂諯(&T):"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2262 msgid "&Bottom:"
2263 msgstr "底部(&B):"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2266 msgid "&Inner:"
2267 msgstr "內側(&I):"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2270 msgid "O&uter:"
2271 msgstr "外側(&U):"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2274 msgid "Head &sep:"
2275 msgstr "前端間隔(&S):"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2278 msgid "Head &height:"
2279 msgstr "前端高度(&H):"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2282 msgid "&Foot skip:"
2283 msgstr "末端跳過(&F):"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2286 #, fuzzy
2287 msgid "&Column Sep:"
2288 msgstr "欄(&C):"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2294 msgid "Number of rows"
2295 msgstr "列數量"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2299 msgid "&Rows:"
2300 msgstr "列(&R):"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2306 msgid "Number of columns"
2307 msgstr "欄數量"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2311 msgid "&Columns:"
2312 msgstr "欄(&C):"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2315 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2316 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2319 msgid "Vertical alignment"
2320 msgstr "垂直對齊"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2323 msgid "&Vertical:"
2324 msgstr "垂直(&V):"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2327 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2328 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2331 msgid "&Horizontal:"
2332 msgstr "水平(&H):"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Decoration"
2337 msgstr "裝飾(&D):"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2340 #, fuzzy
2341 msgid "&Type:"
2342 msgstr "型態"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2345 msgid "decoration type / matrix border"
2346 msgstr ""
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2349 msgid "[x]"
2350 msgstr ""
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2353 msgid "(x)"
2354 msgstr ""
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2357 msgid "{x}"
2358 msgstr ""
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2361 msgid "|x|"
2362 msgstr ""
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2365 msgid "||x||"
2366 msgstr ""
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2369 msgid "&Use AMS math package automatically"
2370 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2373 msgid "Use AMS &math package"
2374 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2377 msgid "Use esint package &automatically"
2378 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2381 msgid "Use &esint package"
2382 msgstr "使用 &esint 套件"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2385 #, fuzzy
2386 msgid "A&vailable:"
2387 msgstr "可用分支(&V):"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2392 msgid "A&dd"
2393 msgstr "加入(&D)"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2396 #, fuzzy
2397 msgid "De&lete"
2398 msgstr "刪除(&D)"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2401 #, fuzzy
2402 msgid "S&elected:"
2403 msgstr "刪除(&D)"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2406 msgid "Sort &as:"
2407 msgstr "排序為(&A):"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2410 msgid "&Description:"
2411 msgstr "描述(&D):"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2414 msgid "&Symbol:"
2415 msgstr "符號(&S):"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2418 msgid "Type"
2419 msgstr "型態"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2422 msgid "LyX internal only"
2423 msgstr "只有 LyX 內部"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2426 msgid "LyX &Note"
2427 msgstr "LyX 註記(&N)"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2430 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2431 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2434 msgid "&Comment"
2435 msgstr "註釋(&C)"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2438 msgid "Print as grey text"
2439 msgstr "以灰色文字印出"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2442 msgid "&Greyed out"
2443 msgstr "灰色顯示(&G)"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2446 msgid "&List in Table of Contents"
2447 msgstr "內容表中的清單(&L)"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2450 msgid "&Numbering"
2451 msgstr "編號(&N)"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Output Format"
2456 msgstr "輸出為空"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2461 msgstr "指定預設紙張大小。"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2465 #, fuzzy
2466 msgid "De&fault Output Format:"
2467 msgstr "預設印表機(&P):"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2470 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2471 msgstr ""
2473 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Use &XeTeX"
2476 msgstr "使用 b&abel"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2479 msgid "&Use hyperref support"
2480 msgstr ""
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2483 #, fuzzy
2484 msgid "&General"
2485 msgstr "一般"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2488 msgid ""
2489 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2490 msgstr ""
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Automatically fi&ll header"
2495 msgstr "自動更新"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2498 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2499 msgstr ""
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2502 msgid "Load in &fullscreen mode"
2503 msgstr ""
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Header Information"
2508 msgstr "TeX 資訊"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2511 #, fuzzy
2512 msgid "&Title:"
2513 msgstr "標題:"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2516 #, fuzzy
2517 msgid "&Author:"
2518 msgstr "作者:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2521 #, fuzzy
2522 msgid "&Subject:"
2523 msgstr "主旨:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&Keywords:"
2528 msgstr "關鍵字(&K):"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2531 #, fuzzy
2532 msgid "H&yperlinks"
2533 msgstr "產生超連結(&G)"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2536 msgid "Allows link text to break across lines."
2537 msgstr ""
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2540 #, fuzzy
2541 msgid "B&reak links over lines"
2542 msgstr "折斷長列(&B)"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2545 #, fuzzy
2546 msgid "No &frames around links"
2547 msgstr "沒畫框架"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2550 #, fuzzy
2551 msgid "C&olor links"
2552 msgstr "顏色"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2555 msgid "Bibliographical backreferences"
2556 msgstr ""
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2559 #, fuzzy
2560 msgid "B&ackreferences:"
2561 msgstr "偏好設定"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2564 #, fuzzy
2565 msgid "&Bookmarks"
2566 msgstr "書籤|B"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2569 #, fuzzy
2570 msgid "G&enerate Bookmarks"
2571 msgstr "清空書籤|C"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2574 #, fuzzy
2575 msgid "&Numbered bookmarks"
2576 msgstr "編號的公式|N"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Number of levels"
2581 msgstr "複本數量"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2584 #, fuzzy
2585 msgid "&Open bookmarks"
2586 msgstr "儲存書籤"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Additional o&ptions"
2591 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2594 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2595 msgstr ""
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Paper Format"
2600 msgstr "日期格式"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2605 msgid "&Format:"
2606 msgstr "格式(&F):"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2611 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2614 #, fuzzy
2615 msgid "&Orientation:"
2616 msgstr "方向"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2619 msgid "&Portrait"
2620 msgstr "直印(&P)"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2623 msgid "&Landscape"
2624 msgstr "橫印(&L)"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2628 msgid "Page Layout"
2629 msgstr "頁面布局"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Headings &style:"
2634 msgstr "頁面樣式(&S):"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2637 msgid "Style used for the page header and footer"
2638 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2641 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2642 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2645 msgid "&Two-sided document"
2646 msgstr "兩面的文件(&T)"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Background Color:"
2651 msgstr "背景"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2654 #, fuzzy
2655 msgid "&Change..."
2656 msgstr "變更:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2659 msgid "Revert the color to the default"
2660 msgstr ""
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2663 #, fuzzy
2664 msgid "R&eset"
2665 msgstr "重置"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2668 msgid "I&mmediate Apply"
2669 msgstr ""
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2672 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2673 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Paragraph's &Default"
2678 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Ri&ght"
2683 msgstr "右"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2686 #, fuzzy
2687 msgid "C&enter"
2688 msgstr "中"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2691 msgid "&Left"
2692 msgstr "左(&L)"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2695 msgid "&Justified"
2696 msgstr "左右對齊(&J)"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2699 #, fuzzy
2700 msgid "&Indent Paragraph"
2701 msgstr "縮排段落(&P)"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2704 msgid "Label Width"
2705 msgstr "標籤寬度"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2709 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2710 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Lo&ngest label"
2715 msgstr "最長的標籤(&L)"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Line &spacing"
2720 msgstr "列距(&I):"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1757
2723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2724 msgid "Single"
2725 msgstr "一倍"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2728 msgid "1.5"
2729 msgstr "一倍半"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1763
2732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2733 msgid "Double"
2734 msgstr "雙倍"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2740 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
2745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
2746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2747 msgid "Custom"
2748 msgstr "自訂"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2751 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2752 msgstr ""
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2755 #, fuzzy
2756 msgid "&Phantom"
2757 msgstr "phantom"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2762 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2765 #, fuzzy
2766 msgid "&Horiz. Phantom"
2767 msgstr "phantom"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Vertical space of the phantom content"
2772 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2775 #, fuzzy
2776 msgid "&Vert. Phantom"
2777 msgstr "phantom"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2780 #, fuzzy
2781 msgid "A&lter..."
2782 msgstr "改變(&A)…"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2785 #, fuzzy
2786 msgid "In Math"
2787 msgstr "數學"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2790 msgid ""
2791 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2792 "delay."
2793 msgstr ""
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Automatic in&line completion"
2798 msgstr "內聯列表(&I)"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2801 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2802 msgstr ""
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Automatic p&opup"
2807 msgstr "自動更新"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Autoco&rrection"
2812 msgstr "自動開始(&B)"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2815 #, fuzzy
2816 msgid "In Text"
2817 msgstr "純文字"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2820 msgid ""
2821 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2822 "delay."
2823 msgstr ""
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Automatic &inline completion"
2828 msgstr "內聯列表(&I)"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2831 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2832 msgstr ""
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Automatic &popup"
2837 msgstr "自動更新"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2840 msgid ""
2841 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2842 "mode."
2843 msgstr ""
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2846 msgid "Cursor i&ndicator"
2847 msgstr ""
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2850 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2851 msgid "General"
2852 msgstr "一般"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2855 msgid ""
2856 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2857 "if it is available."
2858 msgstr ""
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2861 #, fuzzy
2862 msgid "s inline completion dela&y"
2863 msgstr "內聯列表(&I)"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2866 msgid ""
2867 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2868 "if it is available."
2869 msgstr ""
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2872 msgid "s popup d&elay"
2873 msgstr ""
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2876 msgid ""
2877 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2878 "It will be shown right away."
2879 msgstr ""
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2882 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2883 msgstr ""
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2886 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2887 msgstr ""
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2890 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2891 msgstr ""
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2894 msgid "C&onverter:"
2895 msgstr "轉換器(&O):"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2898 msgid "E&xtra flag:"
2899 msgstr "其他旗標(&X):"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2902 msgid "&From format:"
2903 msgstr "從格式(&F):"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2906 msgid "&To format:"
2907 msgstr "到格式(&T):"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2911 msgid "&Modify"
2912 msgstr "修改(&M)"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
2917 msgid "Remo&ve"
2918 msgstr "移除(&V)"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2921 msgid "Converter Defi&nitions"
2922 msgstr "轉換器定義(&N)"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2925 msgid "Converter File Cache"
2926 msgstr "轉換器檔案快取"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2929 msgid "&Enabled"
2930 msgstr "已啟用(&E)"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2935 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2938 msgid "&Date format:"
2939 msgstr "日期格式(&D):"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2942 msgid "Date format for strftime output"
2943 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Display &Graphics"
2948 msgstr "顯示圖形(&G):"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2951 msgid "Instant &Preview:"
2952 msgstr "即時預覽(&P):"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2956 msgid "Off"
2957 msgstr "關閉"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2960 msgid "No math"
2961 msgstr "無數學"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2964 msgid "On"
2965 msgstr "開"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Preview Si&ze:"
2970 msgstr "預覽失敗"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:84
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Factor for the preview size"
2975 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:106
2978 #, fuzzy
2979 msgid "&Mark end of paragraphs"
2980 msgstr "縮排段落(&P)"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Editing"
2985 msgstr "離開中。"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2990 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Scroll &below end of document"
2995 msgstr "無法讀取文件"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Sort &environments alphabetically"
3000 msgstr "將標籤以字母排序"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3003 msgid "&Group environments by their category"
3004 msgstr ""
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3007 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3008 msgstr ""
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3011 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3012 msgstr ""
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3015 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3016 msgstr ""
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3019 msgid "Fullscreen"
3020 msgstr ""
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3023 msgid "&Limit text width"
3024 msgstr ""
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3027 msgid "Screen used (&pixels):"
3028 msgstr ""
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Hide &menubar"
3033 msgstr "δ"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Hide &tabbar"
3038 msgstr "δ"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Hide scr&ollbar"
3043 msgstr "切換數學工具列"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3046 #, fuzzy
3047 msgid "&Hide toolbars"
3048 msgstr "切換數學工具列"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3051 msgid "Ed&itor:"
3052 msgstr "編輯器(&I):"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Co&pier:"
3057 msgstr "複製器(&C):"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Shortc&ut:"
3062 msgstr "捷徑(&H):"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3065 #, fuzzy
3066 msgid "S&hort Name:"
3067 msgstr "排序為(&A):"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3070 msgid "&Viewer:"
3071 msgstr "檢視器(&V):"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3074 msgid "E&xtension:"
3075 msgstr "延伸(&X):"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3080 msgstr "指定預設紙張大小。"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Default Format"
3085 msgstr "日期格式"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Vector &graphics format"
3090 msgstr "向量圖形格式(&C)"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3093 msgid "&Document format"
3094 msgstr "文件格式(&D)"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Re&move"
3099 msgstr "移除(&R)"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3102 #, fuzzy
3103 msgid "&New..."
3104 msgstr "新增(&N):"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3107 msgid "&E-mail:"
3108 msgstr "電子郵件(&E):"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3111 msgid "Your name"
3112 msgstr "您的名稱"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3115 msgid "Your E-mail address"
3116 msgstr "您的電子郵件位址"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3119 msgid "Keyboard"
3120 msgstr "鍵盤"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3123 msgid "Use &keyboard map"
3124 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3127 msgid "&First:"
3128 msgstr "第一(&F):"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3132 msgid "Br&owse..."
3133 msgstr "瀏覽(&O)…"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3136 msgid "S&econd:"
3137 msgstr "第二(&E):"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Mouse"
3142 msgstr "更多"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3145 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3146 msgstr ""
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3149 msgid ""
3150 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3151 "speed it up, low values slow it down."
3152 msgstr ""
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3155 #, fuzzy
3156 msgid "User &interface language:"
3157 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3160 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3161 msgstr ""
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3164 msgid "Language pac&kage:"
3165 msgstr "語言套裝模組(&K):"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3168 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3169 msgstr ""
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3172 msgid "Command s&tart:"
3173 msgstr "命令開始(&T):"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3176 #, fuzzy
3177 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3178 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3181 msgid "Command e&nd:"
3182 msgstr "命令結束(&N):"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3185 #, fuzzy
3186 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3187 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3190 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3191 msgstr ""
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3194 #, fuzzy
3195 msgid "&Use babel"
3196 msgstr "使用 b&abel"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3199 msgid ""
3200 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3201 "the language package)"
3202 msgstr ""
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3205 msgid "&Global"
3206 msgstr "全域(&G)"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3209 msgid ""
3210 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3211 "switch command"
3212 msgstr ""
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3215 msgid "Auto &begin"
3216 msgstr "自動開始(&B)"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3219 msgid ""
3220 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3221 "switch command"
3222 msgstr ""
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3225 msgid "Auto &end"
3226 msgstr "自動結束(&E)"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3229 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3230 msgstr ""
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3233 msgid "Mark &foreign languages"
3234 msgstr "標記外來語言集(&F)"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Right-to-left language support"
3239 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3108
3242 msgid ""
3243 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3244 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3247 msgid "Enable RTL su&pport"
3248 msgstr ""
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Cursor movement:"
3253 msgstr "註釋"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3256 #, fuzzy
3257 msgid "&Logical"
3258 msgstr "主題"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3261 msgid "&Visual"
3262 msgstr ""
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3265 msgid "Te&X encoding:"
3266 msgstr "Te&X 編碼:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3269 msgid "Default paper si&ze:"
3270 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3274 msgid "US letter"
3275 msgstr "US letter"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3279 msgid "US legal"
3280 msgstr "US legal"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3284 msgid "US executive"
3285 msgstr "US executive"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3289 msgid "A3"
3290 msgstr "A3"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3294 msgid "A4"
3295 msgstr "A4"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3299 msgid "A5"
3300 msgstr "A5"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3304 msgid "B5"
3305 msgstr "B5"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3308 #, fuzzy
3309 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3310 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3313 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3314 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3317 msgid "BibTeX command and options"
3318 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3322 msgid "Processor for &Japanese:"
3323 msgstr ""
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3328 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3331 msgid "Pr&ocessor:"
3332 msgstr ""
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Op&tions:"
3338 msgstr "選項(&O):"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3341 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3342 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3347 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3350 #, fuzzy
3351 msgid "&Nomenclature command:"
3352 msgstr "命名法則"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3357 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3360 msgid "Chec&kTeX command:"
3361 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3364 msgid "CheckTeX start options and flags"
3365 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3368 msgid ""
3369 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3370 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3371 "rather than the Cygwin teTeX."
3372 msgstr ""
3373 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
3374 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3377 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3378 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3381 msgid "Set class options to default on class change"
3382 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3385 #, fuzzy
3386 msgid "R&eset class options when document class changes"
3387 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3390 msgid "&PATH prefix:"
3391 msgstr "&PATH 前綴:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3401 msgid "Browse..."
3402 msgstr "瀏覽…"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3405 #, fuzzy
3406 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3407 msgstr "同義詞錯誤"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3410 msgid "&Temporary directory:"
3411 msgstr "暫存目錄(&T):"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3414 msgid "Ly&XServer pipe:"
3415 msgstr "Ly&XServer 管道:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3418 msgid "&Backup directory:"
3419 msgstr "備份目錄(&B):"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3422 #, fuzzy
3423 msgid "&Example files:"
3424 msgstr "範例 #:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3427 msgid "&Document templates:"
3428 msgstr "文件模板(&D):"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3431 msgid "&Working directory:"
3432 msgstr "工作目錄(&W):"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Hunspell dictionaries:"
3437 msgstr "同義詞錯誤"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2781
3440 msgid ""
3441 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3442 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3443 "paragraphs are separated by a blank line."
3444 msgstr ""
3445 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
3446 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3449 msgid "Output &line length:"
3450 msgstr "輸出列長度(&L):"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3453 msgid "Printer Command Options"
3454 msgstr "列印命令選項"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3457 msgid "Extension to be used when printing to file."
3458 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3461 msgid "File ex&tension:"
3462 msgstr "副檔名(&T):"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3465 msgid "Option used to print to a file."
3466 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3469 msgid "Print to &file:"
3470 msgstr "列印到檔案"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3473 msgid "Option used to print to non-default printer."
3474 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Set &printer:"
3479 msgstr "設定印表機(&R):"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3482 msgid "Option used with spool command to set printer."
3483 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Spool &printer:"
3488 msgstr "暫存印表機(&I):"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3491 msgid ""
3492 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3493 "to print."
3494 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Spool co&mmand:"
3499 msgstr "暫存命令(&C):"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3502 msgid "Option used to reverse page order."
3503 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3506 msgid "Re&verse pages:"
3507 msgstr "反向頁面(&V):"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3510 msgid "Lan&dscape:"
3511 msgstr "橫印(&D):"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3514 #, fuzzy
3515 msgid "&Number of copies:"
3516 msgstr "複本數量"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3519 msgid "Option used to set number of copies."
3520 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3523 msgid "Option used to print a range of pages."
3524 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3527 msgid "Co&llated:"
3528 msgstr "排序(&L):"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3531 msgid "Pa&ge range:"
3532 msgstr "頁面範圍(&G):"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3535 msgid "Option used to collate multiple copies."
3536 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3539 msgid "&Odd pages:"
3540 msgstr "奇數頁面(&O):"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3543 msgid "&Even pages:"
3544 msgstr "偶數頁面(&E):"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3547 msgid "Paper t&ype:"
3548 msgstr "紙張型態(&Y):"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3551 msgid "Paper si&ze:"
3552 msgstr "紙張大小(&Z):"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3555 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3556 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3559 msgid "E&xtra options:"
3560 msgstr "其他選項(&X):"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3563 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3564 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3567 msgid ""
3568 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3569 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3570 "printers."
3571 msgstr ""
3572 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
3573 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Adapt &output to printer"
3578 msgstr "適配輸出到印表機"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3581 msgid "Name of the default printer"
3582 msgstr "預設的印表機名稱"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3585 msgid "Default &printer:"
3586 msgstr "預設印表機(&P):"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3589 msgid "Printer co&mmand:"
3590 msgstr "印表機命令(&M):"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Sans Seri&f:"
3595 msgstr "無襯線(&S):"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3598 msgid "T&ypewriter:"
3599 msgstr "打字體(&Y):"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3602 #, fuzzy
3603 msgid "R&oman:"
3604 msgstr "羅馬體(&R):"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3607 msgid "Screen &DPI:"
3608 msgstr "螢幕 &DPI:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3611 msgid "&Zoom %:"
3612 msgstr "縮放%(&Z):"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3615 msgid "Font Sizes"
3616 msgstr "字型大小"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3619 #, fuzzy
3620 msgid "&Large:"
3621 msgstr "大:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3624 #, fuzzy
3625 msgid "&Larger:"
3626 msgstr "較大:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3629 #, fuzzy
3630 msgid "&Largest:"
3631 msgstr "最大:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3634 #, fuzzy
3635 msgid "&Huge:"
3636 msgstr "巨大:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3639 #, fuzzy
3640 msgid "&Hugest:"
3641 msgstr "極巨:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3644 #, fuzzy
3645 msgid "S&mallest:"
3646 msgstr "最小:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3649 #, fuzzy
3650 msgid "S&maller:"
3651 msgstr "較小:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3654 #, fuzzy
3655 msgid "S&mall:"
3656 msgstr "小:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3659 #, fuzzy
3660 msgid "&Normal:"
3661 msgstr "一般:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3664 #, fuzzy
3665 msgid "&Tiny:"
3666 msgstr "微小:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3669 msgid ""
3670 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3671 "of fonts"
3672 msgstr ""
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3675 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3676 msgstr ""
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3679 msgid "&Bind file:"
3680 msgstr "連結檔案(&B):"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3683 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3684 msgstr ""
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3687 msgid "Al&ternative language:"
3688 msgstr "替代語言(&T):"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3691 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3692 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3695 #, fuzzy
3696 msgid "&Escape characters:"
3697 msgstr "逸出字元(&R):"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3700 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3701 msgstr ""
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3704 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3705 msgstr ""
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3708 msgid "S&pellcheck continuously"
3709 msgstr ""
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3714 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3717 msgid "Accept compound &words"
3718 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3721 #, fuzzy
3722 msgid "&Spellchecker engine:"
3723 msgstr "拼寫檢查器"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3726 msgid "Session"
3727 msgstr "執行階段"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3730 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3731 msgstr ""
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3736 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Restore cursor &positions"
3741 msgstr "還原游標位置"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3744 #, fuzzy
3745 msgid "&Load opened files from last session"
3746 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Clear all session &information"
3751 msgstr "TeX 資訊"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3754 msgid "Documents"
3755 msgstr "文件"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3758 msgid "&Maximum last files:"
3759 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Backup original documents when saving"
3764 msgstr "備份文件(&A)"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3767 msgid "minutes"
3768 msgstr "分鐘"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3771 #, fuzzy
3772 msgid "&Backup documents, every"
3773 msgstr "備份文件(&A)"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3776 #, fuzzy
3777 msgid "&Open documents in tabs"
3778 msgstr "開啟文件"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3781 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3782 msgstr ""
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3785 msgid "&Single close-tab button"
3786 msgstr ""
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Automatic help"
3791 msgstr "自動更新"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3794 msgid ""
3795 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3796 "the main work area of an edited document"
3797 msgstr ""
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3800 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3801 msgstr ""
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3804 msgid "Bro&wse..."
3805 msgstr "瀏覽(&W)…"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3808 msgid "&User interface file:"
3809 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
3812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
3813 msgid "&Save"
3814 msgstr "儲存(&S)"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3818 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3819 msgstr ""
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3822 #, fuzzy
3823 msgid "&List Indendation:"
3824 msgstr "縮排(&I)"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Custom &Width:"
3829 msgstr "欄寬"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3832 msgid ""
3833 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3834 "Custom&quot;."
3835 msgstr ""
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3838 msgid "Pages"
3839 msgstr "頁面"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3842 msgid "Page number to print from"
3843 msgstr "起始列印頁碼"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3846 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3847 msgstr "到(&T):"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3850 msgid "Page number to print to"
3851 msgstr "結束列印頁碼"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3854 msgid "Print all pages"
3855 msgstr "列印所有頁面"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3858 msgid "Fro&m"
3859 msgstr "從(&M)"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3862 msgid "&All"
3863 msgstr "所有(&A)"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3866 msgid "Print &odd-numbered pages"
3867 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3870 msgid "Print &even-numbered pages"
3871 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3874 msgid "Print in reverse order"
3875 msgstr "以反向排序列印"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3878 msgid "Re&verse order"
3879 msgstr "反向排序(&V)"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Copie&s"
3884 msgstr "份數"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3887 msgid "Number of copies"
3888 msgstr "複本數量"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3891 msgid "Collate copies"
3892 msgstr "自動分頁"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3895 msgid "&Collate"
3896 msgstr "排序(&C)"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3899 msgid "&Print"
3900 msgstr "列印(&P)"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3903 msgid "Print Destination"
3904 msgstr "列印目的"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3907 msgid "Send output to the printer"
3908 msgstr "發送輸出到印表機"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3911 msgid "P&rinter:"
3912 msgstr "印表機(&R):"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3915 msgid "Send output to the given printer"
3916 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3919 msgid "Send output to a file"
3920 msgstr "發送輸出到檔案"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3923 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3924 msgstr ""
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3927 #, fuzzy
3928 msgid "&Subindex"
3929 msgstr "側邊(&S):"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3932 #, fuzzy
3933 msgid "A&vailable indexes:"
3934 msgstr "可用分支(&V):"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3939 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3942 msgid "La&bels in:"
3943 msgstr "標籤位於(&B):"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3946 msgid ""
3947 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3948 "sensitive option is checked)"
3949 msgstr ""
3951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3952 msgid "&Sort"
3953 msgstr "排序(&S)"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3958 msgstr "將標籤以字母排序"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Cas&e-sensitive"
3963 msgstr "大小寫相符(&S)"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3966 msgid "Update the label list"
3967 msgstr "更新標籤清單"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3970 msgid "&Go to Label"
3971 msgstr "前往標籤(&G)"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3974 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3975 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3978 msgid "<reference>"
3979 msgstr "<reference>"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3982 msgid "(<reference>)"
3983 msgstr "(<reference>)"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3986 msgid "<page>"
3987 msgstr "<page>"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3990 msgid "on page <page>"
3991 msgstr "於頁面 <page>"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3994 msgid "<reference> on page <page>"
3995 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3998 msgid "Formatted reference"
3999 msgstr "格式化的參考"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4002 msgid "Replace &with:"
4003 msgstr "置換成(&W):"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4006 msgid "Match whole words onl&y"
4007 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4010 msgid "Find &Next"
4011 msgstr "找下一個(&N)"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4016 msgid "&Replace"
4017 msgstr "置換(&R)"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4020 msgid "Search &backwards"
4021 msgstr "向後搜尋(&B)"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4024 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4025 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4028 msgid "&Export formats:"
4029 msgstr "匯出格式(&E):"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4032 msgid "&Command:"
4033 msgstr "命令(&C):"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Edit shortcut"
4038 msgstr "捷徑(&H):"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4041 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4042 msgstr ""
4044 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4045 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4046 msgstr ""
4048 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4049 #, fuzzy
4050 msgid "&Delete Key"
4051 msgstr "刪除(&D)"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Clear current shortcut"
4056 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4060 msgid "C&lear"
4061 msgstr "清空(&L)"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4064 #, fuzzy
4065 msgid "&Shortcut:"
4066 msgstr "捷徑(&H):"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4069 #, fuzzy
4070 msgid "&Function:"
4071 msgstr "函數"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4074 msgid ""
4075 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4076 "the 'Clear' button"
4077 msgstr ""
4079 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4080 #, fuzzy
4081 msgid "DockWidget"
4082 msgstr "寬度"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4085 msgid "Unknown word:"
4086 msgstr "不明的字詞:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4089 msgid "Current word"
4090 msgstr "目前字詞"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4093 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4094 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4095 msgid "Replace word with current choice"
4096 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4099 #, fuzzy
4100 msgid "&Find Next"
4101 msgstr "找下一個(&N)"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4104 msgid "Replacement:"
4105 msgstr "置換:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4108 msgid "Replace with selected word"
4109 msgstr "置換成已選取的字詞"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4112 msgid "Suggestions:"
4113 msgstr "建議:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4116 msgid "Ignore this word"
4117 msgstr "忽略此字詞"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4120 msgid "&Ignore"
4121 msgstr "忽略(&I)"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4124 msgid "Ignore this word throughout this session"
4125 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4128 msgid "I&gnore All"
4129 msgstr "忽略所有(&G)"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4132 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4133 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4136 msgid ""
4137 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4138 "full range."
4139 msgstr ""
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Ca&tegory:"
4144 msgstr "題要(&P):"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4147 msgid "Select this to display all available characters at once"
4148 msgstr ""
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4151 #, fuzzy
4152 msgid "&Display all"
4153 msgstr "顯示(&D):"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4156 msgid "Current cell:"
4157 msgstr "目前儲存格:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4160 msgid "Current row position"
4161 msgstr "目前列位置"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4164 msgid "Current column position"
4165 msgstr "目前欄位置"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4168 msgid "&Table Settings"
4169 msgstr "表格設定值(&T)"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Column settings"
4174 msgstr "文件設定值"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4177 msgid "&Horizontal alignment:"
4178 msgstr "水平對齊(&H):"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4181 msgid "Horizontal alignment in column"
4182 msgstr "在欄中水平對齊"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4185 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4186 msgid "Justified"
4187 msgstr "左右對齊"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4190 msgid "Fixed width of the column"
4191 msgstr "固定寬度的欄"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4194 #, fuzzy
4195 msgid "&Vertical alignment in row:"
4196 msgstr "垂直對齊(&V):"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4199 #, fuzzy
4200 msgid ""
4201 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4202 "the row."
4203 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4206 msgid "Merge cells"
4207 msgstr "合併儲存格"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4210 msgid "&Multicolumn"
4211 msgstr "多欄(&M)"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Cell setting"
4216 msgstr "設定值"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4219 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4220 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4223 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4224 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Table-wide settings"
4229 msgstr "表格設定值"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Verti&cal alignment:"
4234 msgstr "垂直對齊"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Vertical alignment of the table"
4239 msgstr "垂直對齊"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4242 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4243 msgstr "旋轉表格 90 度"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4246 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4247 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4250 msgid "LaTe&X argument:"
4251 msgstr "LaTe&X 引數:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4254 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4255 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4258 msgid "&Borders"
4259 msgstr "邊框(&B)"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4262 msgid "Set Borders"
4263 msgstr "設定邊框"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4266 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4267 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4270 msgid "All Borders"
4271 msgstr "所有邊框"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4274 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4275 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4278 msgid "&Set"
4279 msgstr "設定(&S)"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4282 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4283 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4286 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4287 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4290 msgid "Fo&rmal"
4291 msgstr "正規的(&R)"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4294 msgid "Use default (grid-like) border style"
4295 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4298 msgid "De&fault"
4299 msgstr "預設(&F)"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4302 msgid "Additional Space"
4303 msgstr "額外空格"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4306 msgid "T&op of row:"
4307 msgstr "頂列(&O):"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4310 msgid "Botto&m of row:"
4311 msgstr "底列(&M):"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4314 msgid "Bet&ween rows:"
4315 msgstr "列間(&W):"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4318 msgid "&Longtable"
4319 msgstr "長表格(&L)"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4322 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4323 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4326 msgid "&Use long table"
4327 msgstr "使用長表格(&U)"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Row settings"
4332 msgstr "方框設定值"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4335 msgid "Status"
4336 msgstr "狀態"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4339 msgid "Border above"
4340 msgstr "上方框線"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4343 msgid "Border below"
4344 msgstr "下方框線"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4347 msgid "Contents"
4348 msgstr "內容"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4351 msgid "Header:"
4352 msgstr "頁首:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4355 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4356 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4363 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4364 msgid "on"
4365 msgstr "於"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4375 msgid "double"
4376 msgstr "雙倍"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4379 msgid "First header:"
4380 msgstr "第一頁首:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4383 msgid "This row is the header of the first page"
4384 msgstr "此列為第一頁的頁首"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4387 msgid "Don't output the first header"
4388 msgstr "不輸出第一個頁首"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4392 msgid "is empty"
4393 msgstr "是空的"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4396 msgid "Footer:"
4397 msgstr "頁尾:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4400 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4401 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4404 msgid "Last footer:"
4405 msgstr "最後頁尾:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4408 msgid "This row is the footer of the last page"
4409 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4412 msgid "Don't output the last footer"
4413 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Caption:"
4418 msgstr "題要(&A):"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4421 msgid "Set a page break on the current row"
4422 msgstr "在目前列上設定分頁"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4425 msgid "Page &break on current row"
4426 msgstr "於目前列分頁(&B)"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4431 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Longtable alignment"
4436 msgstr "水平對齊(&H):"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4439 msgid "Close this dialog"
4440 msgstr "關閉此對話框"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4443 msgid "Rebuild the file lists"
4444 msgstr "重建檔案清單"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4447 msgid ""
4448 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4449 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4452 msgid "&View"
4453 msgstr "檢視(&V)"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4456 msgid "Selected classes or styles"
4457 msgstr "已選取的類別或樣式"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4460 msgid "LaTeX classes"
4461 msgstr "LaTeX 類別"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4464 msgid "LaTeX styles"
4465 msgstr "LaTeX 樣式"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4468 msgid "BibTeX styles"
4469 msgstr "BibTeX 樣式"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4472 msgid "Toggles view of the file list"
4473 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4476 msgid "Show &path"
4477 msgstr "顯示路徑(&P)"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Separate paragraphs with"
4482 msgstr "分隔段落藉由"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4485 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4486 msgstr "縮排順序的段落"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4489 msgid "&Indentation"
4490 msgstr "縮排(&I)"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Size of the indentation"
4495 msgstr "搜尋引用"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4498 msgid "&Vertical space"
4499 msgstr "垂直空格(&V)"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Size of the vertical space"
4504 msgstr "垂直空格(&V)"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4507 msgid "Spacing"
4508 msgstr "間隔"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4511 msgid "&Line spacing:"
4512 msgstr "列距(&L):"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Spacing type"
4517 msgstr "間隔"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Number of lines"
4522 msgstr "複本數量"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4525 msgid "Format text into two columns"
4526 msgstr "將文字格式化為兩欄"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4529 msgid "Two-&column document"
4530 msgstr "兩欄式文件(&C)"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Language of the thesaurus"
4535 msgstr "語言頁尾:"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4538 msgid "Word to look up"
4539 msgstr ""
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4542 msgid "L&ookup"
4543 msgstr ""
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4546 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4547 msgstr ""
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4551 msgid "The selected entry"
4552 msgstr "已選取的項目"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4555 msgid "&Selection:"
4556 msgstr "選擇(&S):"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4559 msgid "Replace the entry with the selection"
4560 msgstr "以選擇置換項目"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4563 msgid "Index entry"
4564 msgstr "索引項目"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4567 msgid "&Keyword:"
4568 msgstr "關鍵字(&K):"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4571 #, fuzzy
4572 msgid ""
4573 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4574 "tables, and others)"
4575 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4578 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4579 msgstr "調整巡覽樹的深度"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Sort"
4584 msgstr "排序(&S)"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4587 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4588 msgstr ""
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Keep"
4593 msgstr "Cap"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4596 msgid "Update navigation tree"
4597 msgstr "更新巡覽樹"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4602 msgid "..."
4603 msgstr "…"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4606 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4607 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4610 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4611 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4614 msgid "Move selected item down by one"
4615 msgstr "向下移動已選項目一格"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4618 msgid "Move selected item up by one"
4619 msgstr "向上移動已選項目一格"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4622 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4623 msgstr ""
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4626 msgid "&Do not show this warning again!"
4627 msgstr ""
4629 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4630 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4631 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4634 msgid "DefSkip"
4635 msgstr "DefSkip"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4638 msgid "SmallSkip"
4639 msgstr "SmallSkip"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4642 msgid "MedSkip"
4643 msgstr "MedSkip"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4646 msgid "BigSkip"
4647 msgstr "BigSkip"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4650 msgid "VFill"
4651 msgstr "VFill"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4654 msgid "Complete source"
4655 msgstr "完成來源"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4658 msgid "Automatic update"
4659 msgstr "自動更新"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Unit of width value"
4664 msgstr "寬度值的單位"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4667 #, fuzzy
4668 msgid "number of needed lines"
4669 msgstr "複本數量"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4672 #, fuzzy
4673 msgid "use number of lines"
4674 msgstr "複本數量"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4677 #, fuzzy
4678 msgid "&Line span:"
4679 msgstr "列距(&L):"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Outer (default)"
4684 msgstr "LaTeX 預設"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Inner"
4689 msgstr "內側(&I):"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4692 msgid "use overhang"
4693 msgstr ""
4695 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4696 msgid "Over&hang:"
4697 msgstr ""
4699 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Overhang value"
4702 msgstr "高度值"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Unit of overhang value"
4707 msgstr "寬度值的單位"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4710 msgid "Check this to allow flexible placement"
4711 msgstr ""
4713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4714 msgid "Allow &floating"
4715 msgstr ""
4717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4718 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4719 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4720 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4721 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4722 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4724 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4726 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4727 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4728 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4730 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4731 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4732 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4735 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4736 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4737 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4738 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4739 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4740 msgid "Standard"
4741 msgstr "標準"
4743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4744 msgid "TheoremTemplate"
4745 msgstr "定理模版"
4747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4748 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4749 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4751 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
4752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4753 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4754 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4755 msgid "Proof"
4756 msgstr "證明"
4758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4759 msgid "Proof:"
4760 msgstr "證明:"
4762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4763 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4764 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4766 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4767 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4771 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4774 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4775 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4776 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
4777 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
4778 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
4779 msgid "Theorem"
4780 msgstr "定理"
4782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4783 msgid "Theorem #:"
4784 msgstr "定理 #:"
4786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4787 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4789 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4790 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4795 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4796 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4797 msgid "Lemma"
4798 msgstr "Lemma"
4800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4801 msgid "Lemma #:"
4802 msgstr "Lemma #:"
4804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4805 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4806 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4808 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
4809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4811 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4813 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4814 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4815 msgid "Corollary"
4816 msgstr "Corollary"
4818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4819 msgid "Corollary #:"
4820 msgstr "Corollary #:"
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4823 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4825 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
4826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4830 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4831 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4832 msgid "Proposition"
4833 msgstr "Proposition"
4835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4836 msgid "Proposition #:"
4837 msgstr "Proposition #:"
4839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4841 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4842 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4847 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4848 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4849 msgid "Conjecture"
4850 msgstr "Conjecture"
4852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4853 msgid "Conjecture #:"
4854 msgstr "Conjecture #:"
4856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4862 msgid "Criterion"
4863 msgstr "條件"
4865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4866 msgid "Criterion #:"
4867 msgstr "條件 #:"
4869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4873 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4874 msgid "Fact"
4875 msgstr "Fact"
4877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4878 msgid "Fact #:"
4879 msgstr "Fact #:"
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4887 msgid "Axiom"
4888 msgstr "Axiom"
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4891 msgid "Axiom #:"
4892 msgstr "Axiom #:"
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4895 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4896 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4898 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
4899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4901 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4903 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4904 #: lib/layouts/theorems.inc:175
4905 msgid "Definition"
4906 msgstr "定義"
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4909 msgid "Definition #:"
4910 msgstr "定義 #:"
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4913 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4915 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4920 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4921 #: lib/layouts/theorems.inc:192 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
4922 msgid "Example"
4923 msgstr "範例"
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4926 msgid "Example #:"
4927 msgstr "範例 #:"
4929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4935 msgid "Condition"
4936 msgstr "條件"
4938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4939 msgid "Condition #:"
4940 msgstr "條件 #:"
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4943 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:387
4944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4948 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4949 #: lib/layouts/theorems.inc:209
4950 msgid "Problem"
4951 msgstr "問題"
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4954 msgid "Problem #:"
4955 msgstr "問題 #:"
4957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4958 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4963 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4964 #: lib/layouts/theorems.inc:226
4965 msgid "Exercise"
4966 msgstr "練習"
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4969 msgid "Exercise #:"
4970 msgstr "練習 #:"
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4974 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
4975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4979 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4980 #: lib/layouts/theorems.inc:252
4981 msgid "Remark"
4982 msgstr "備註"
4984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4985 msgid "Remark #:"
4986 msgstr "備註 #:"
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4989 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4991 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4994 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4997 #: lib/layouts/theorems.inc:269
4998 msgid "Claim"
4999 msgstr "宣稱"
5001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5002 msgid "Claim #:"
5003 msgstr "宣稱 #:"
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
5006 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
5007 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5008 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
5009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5014 msgid "Note"
5015 msgstr "註記"
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5018 msgid "Note #:"
5019 msgstr "註記 #:"
5021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
5022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5027 msgid "Notation"
5028 msgstr "記法"
5030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5031 msgid "Notation #:"
5032 msgstr "記法 #:"
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
5035 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5038 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5039 msgid "Case"
5040 msgstr "大小寫"
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5043 msgid "Case #:"
5044 msgstr "大小寫 #:"
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5047 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
5048 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:60
5050 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
5053 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5055 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5056 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
5057 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
5058 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
5059 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
5060 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
5061 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
5063 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5064 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
5065 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
5066 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:56
5067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5068 msgid "Section"
5069 msgstr "區段"
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
5072 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
5073 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
5074 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:80
5075 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
5077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5078 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
5079 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
5080 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
5081 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
5082 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
5083 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
5084 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
5085 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5086 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
5087 #: lib/layouts/svjour.inc:65
5088 msgid "Subsection"
5089 msgstr "小節"
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
5092 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
5093 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:96
5095 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
5096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
5097 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
5098 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
5099 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
5100 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
5101 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
5102 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
5104 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:74
5105 msgid "Subsubsection"
5106 msgstr "次小節"
5108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:70
5109 #: lib/layouts/amsbook.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:172
5110 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5112 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5113 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5114 msgid "Section*"
5115 msgstr "區段*"
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:88
5118 #: lib/layouts/amsbook.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:215
5119 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
5120 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5122 msgid "Subsection*"
5123 msgstr "小節*"
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:104
5126 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/isprs.layout:204
5127 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5128 msgid "Subsubsection*"
5129 msgstr "次小節*"
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
5132 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
5133 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
5135 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5137 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5138 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
5139 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5141 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5143 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5144 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
5145 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
5146 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
5147 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
5148 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
5149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5150 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
5151 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5152 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5154 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
5156 #: src/output_plaintext.cpp:133
5157 msgid "Abstract"
5158 msgstr "摘要"
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
5161 msgid "Abstract---"
5162 msgstr "摘要---"
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
5166 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5168 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5169 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5170 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5174 #: lib/layouts/svjour.inc:229
5175 msgid "Keywords"
5176 msgstr "關鍵字"
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5179 msgid "Index Terms---"
5180 msgstr "索引語詞---"
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
5183 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
5184 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
5186 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5187 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5188 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5190 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5191 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5192 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5193 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5194 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
5195 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5196 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5197 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5198 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5199 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5201 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
5202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
5203 msgid "Bibliography"
5204 msgstr "文獻目錄"
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5209 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5210 #: src/rowpainter.cpp:461
5211 msgid "Appendix"
5212 msgstr "附錄"
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5215 msgid "Appendices"
5216 msgstr "附錄"
5218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5219 msgid "Biography"
5220 msgstr "傳記"
5222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5223 msgid "BiographyNoPhoto"
5224 msgstr "傳記無相片"
5226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5227 msgid "Footernote"
5228 msgstr "腳註"
5230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5231 msgid "MarkBoth"
5232 msgstr "MarkBoth"
5234 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5237 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5238 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5239 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5240 msgid "Itemize"
5241 msgstr "有號列舉"
5243 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5245 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5246 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5247 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5248 msgid "Enumerate"
5249 msgstr "無號列舉"
5251 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5252 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5253 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5254 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5256 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5257 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5258 msgid "Description"
5259 msgstr "描述"
5261 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5263 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5264 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5266 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5267 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5268 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5269 msgid "List"
5270 msgstr "清單"
5272 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5273 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5275 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5276 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5277 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5278 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5280 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5281 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5283 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5284 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5286 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5287 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5290 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5292 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:123
5294 msgid "Title"
5295 msgstr "標題"
5297 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5298 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5299 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5301 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
5302 msgid "Subtitle"
5303 msgstr "子標題"
5305 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5308 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5309 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5310 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5312 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5315 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5316 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5317 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5318 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5322 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:155
5323 msgid "Author"
5324 msgstr "作者"
5326 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5327 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5328 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5329 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5332 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5333 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5335 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5337 msgid "Address"
5338 msgstr "位址"
5340 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5341 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5342 msgid "Offprint"
5343 msgstr "抽印"
5345 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:192
5347 msgid "Mail"
5348 msgstr "郵件"
5350 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5351 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5354 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5355 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5357 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5359 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5361 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
5363 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5364 #: lib/external_templates:305
5365 msgid "Date"
5366 msgstr "日期"
5368 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5371 #: lib/layouts/svjour.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5376 msgid "Acknowledgement"
5377 msgstr "致謝"
5379 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5380 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5381 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5384 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5389 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5390 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5391 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5392 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5398 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5399 #: lib/layouts/stdtitle.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:37
5400 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5401 msgid "FrontMatter"
5402 msgstr "FrontMatter"
5404 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5405 msgid "Offprint Requests to:"
5406 msgstr "抽印要求至:"
5408 #: lib/layouts/aa.layout:184
5409 msgid "Correspondence to:"
5410 msgstr "信件給:"
5412 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5415 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5416 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5418 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
5419 msgid "BackMatter"
5420 msgstr ""
5422 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5423 #: lib/layouts/svjour.inc:264
5424 msgid "Acknowledgements."
5425 msgstr "致謝。"
5427 #: lib/layouts/aa.layout:289
5428 #, fuzzy
5429 msgid "institutemark"
5430 msgstr "慣例"
5432 #: lib/layouts/aa.layout:293
5433 #, fuzzy
5434 msgid "institute mark"
5435 msgstr "慣例"
5437 #: lib/layouts/aa.layout:357
5438 msgid "Key words."
5439 msgstr "關鍵字詞。"
5441 #: lib/layouts/aa.layout:379
5442 #, fuzzy
5443 msgid "CharStyle:Institute"
5444 msgstr "變更:"
5446 #: lib/layouts/aa.layout:389
5447 #, fuzzy
5448 msgid "CharStyle:E-Mail"
5449 msgstr "變更:"
5451 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5454 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5455 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5456 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5458 msgid "Email"
5459 msgstr "電子郵件"
5461 #: lib/layouts/aa.layout:404
5462 #, fuzzy
5463 msgid "email"
5464 msgstr "電子郵件:"
5466 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5468 msgid "LaTeX"
5469 msgstr "LaTeX"
5471 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5473 msgid "Thesaurus"
5474 msgstr "同義詞"
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
5477 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5478 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5480 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5481 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5482 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5484 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:83
5485 msgid "Paragraph"
5486 msgstr "段落"
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5489 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5490 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5491 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5492 msgid "Affiliation"
5493 msgstr "合作"
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5496 msgid "And"
5497 msgstr "和"
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5500 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5501 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5502 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5504 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5505 msgid "Acknowledgements"
5506 msgstr "致謝"
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5511 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5512 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5513 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5514 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5516 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5517 #: src/output_plaintext.cpp:145
5518 msgid "References"
5519 msgstr "參考"
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5522 msgid "PlaceFigure"
5523 msgstr "PlaceFigure"
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5526 msgid "PlaceTable"
5527 msgstr "PlaceTable"
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5530 msgid "TableComments"
5531 msgstr "TableComments"
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5534 msgid "TableRefs"
5535 msgstr "TableRefs"
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5538 msgid "MathLetters"
5539 msgstr "MathLetters"
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5542 msgid "NoteToEditor"
5543 msgstr "NoteToEditor"
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5546 msgid "Facility"
5547 msgstr "工具"
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5550 msgid "Objectname"
5551 msgstr "物件名稱"
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5554 msgid "Dataset"
5555 msgstr "資料集"
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Altaffilation"
5560 msgstr "AltAffiliation"
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Alternative affiliation:"
5565 msgstr "替代語言(&T):"
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5568 msgid "altaffilmark"
5569 msgstr ""
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5572 #, fuzzy
5573 msgid "altaffiliation mark"
5574 msgstr "AltAffiliation"
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5577 msgid "Subject headings:"
5578 msgstr "主旨標頭:"
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5581 msgid "[Acknowledgements]"
5582 msgstr "[致謝]"
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5588 msgid "and"
5589 msgstr "和"
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5592 msgid "Place Figure here:"
5593 msgstr "置放圖片在此:"
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5596 msgid "Place Table here:"
5597 msgstr "置放表格在此:"
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5600 msgid "[Appendix]"
5601 msgstr "[附錄]"
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5604 msgid "Note to Editor:"
5605 msgstr "編輯器註記:"
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5608 msgid "References. ---"
5609 msgstr "參考。---"
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5612 msgid "Note. ---"
5613 msgstr "註記。---"
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Table note"
5618 msgstr "表格線"
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Table note:"
5623 msgstr "註腳"
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5626 #, fuzzy
5627 msgid "tablenotemark"
5628 msgstr "表格線"
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5631 msgid "tablenote mark"
5632 msgstr ""
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5635 msgid "FigCaption"
5636 msgstr "圖片標題"
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5639 msgid "Fig. ---"
5640 msgstr "圖 ---"
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5643 msgid "Facility:"
5644 msgstr "工具:"
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5647 msgid "Obj:"
5648 msgstr "物件:"
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5651 msgid "Dataset:"
5652 msgstr "資料集:"
5654 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Scheme"
5657 msgstr "場景"
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5660 #, fuzzy
5661 msgid "List of Schemes"
5662 msgstr "表格列表"
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5665 msgid "scheme"
5666 msgstr ""
5668 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Chart"
5671 msgstr "hat"
5673 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5674 #, fuzzy
5675 msgid "List of Charts"
5676 msgstr "表格列表"
5678 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5679 #, fuzzy
5680 msgid "chart"
5681 msgstr "hat"
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Graph"
5686 msgstr "圖形"
5688 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5689 #, fuzzy
5690 msgid "List of Graphs"
5691 msgstr "表格列表"
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5694 #, fuzzy
5695 msgid "graph"
5696 msgstr "Epigraph"
5698 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Bibnote"
5701 msgstr "註記"
5703 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5704 #, fuzzy
5705 msgid "bibnote"
5706 msgstr "註記"
5708 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Chemistry"
5711 msgstr "infty"
5713 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5714 msgid "chemistry"
5715 msgstr ""
5717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Teaser"
5720 msgstr "頁首"
5722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Teaser image:"
5725 msgstr "RasterImage"
5727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5728 msgid "CRcat"
5729 msgstr ""
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5732 #, fuzzy
5733 msgid "CR category"
5734 msgstr "題要(&P):"
5736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5737 #, fuzzy
5738 msgid "CR categories"
5739 msgstr "題要(&P):"
5741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5742 msgid "Computing Review Categories"
5743 msgstr ""
5745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5746 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5747 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5749 #: lib/layouts/spie.layout:88
5750 msgid "Acknowledgments"
5751 msgstr "致謝"
5753 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5758 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5759 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5760 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5761 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5762 #, fuzzy
5763 msgid "MainText"
5764 msgstr "純文字"
5766 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5767 msgid "Chapter Exercises"
5768 msgstr "練習章節"
5770 #: lib/layouts/apa.layout:50
5771 msgid "RightHeader"
5772 msgstr "右側頁首"
5774 #: lib/layouts/apa.layout:59
5775 msgid "Right header:"
5776 msgstr "右側頁首:"
5778 #: lib/layouts/apa.layout:82
5779 msgid "Abstract:"
5780 msgstr "摘要:"
5782 #: lib/layouts/apa.layout:91
5783 msgid "ShortTitle"
5784 msgstr "簡短標題"
5786 #: lib/layouts/apa.layout:99
5787 msgid "Short title:"
5788 msgstr "簡短標題:"
5790 #: lib/layouts/apa.layout:128
5791 msgid "TwoAuthors"
5792 msgstr "兩位作者"
5794 #: lib/layouts/apa.layout:135
5795 msgid "ThreeAuthors"
5796 msgstr "三位作者"
5798 #: lib/layouts/apa.layout:142
5799 msgid "FourAuthors"
5800 msgstr "四位作者"
5802 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5804 msgid "Affiliation:"
5805 msgstr "合作者:"
5807 #: lib/layouts/apa.layout:170
5808 msgid "TwoAffiliations"
5809 msgstr "兩位合作者"
5811 #: lib/layouts/apa.layout:177
5812 msgid "ThreeAffiliations"
5813 msgstr "三位合作者"
5815 #: lib/layouts/apa.layout:184
5816 msgid "FourAffiliations"
5817 msgstr "四位合作者"
5819 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5820 msgid "Journal"
5821 msgstr "日誌"
5823 #: lib/layouts/apa.layout:205
5824 msgid "CopNum"
5825 msgstr "CopNum"
5827 #: lib/layouts/apa.layout:233
5828 msgid "Acknowledgements:"
5829 msgstr "致謝:"
5831 #: lib/layouts/apa.layout:247
5832 msgid "ThickLine"
5833 msgstr "粗線"
5835 #: lib/layouts/apa.layout:257
5836 msgid "CenteredCaption"
5837 msgstr "置中標題"
5839 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5840 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5841 msgid "Senseless!"
5842 msgstr "無意義!"
5844 #: lib/layouts/apa.layout:277
5845 msgid "FitFigure"
5846 msgstr "符合圖片"
5848 #: lib/layouts/apa.layout:283
5849 msgid "FitBitmap"
5850 msgstr "符合點陣圖"
5852 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5854 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5855 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5856 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5857 msgid "Subparagraph"
5858 msgstr "Subparagraph"
5860 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5861 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5862 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5863 msgid "*"
5864 msgstr "*"
5866 #: lib/layouts/apa.layout:390
5867 msgid "Seriate"
5868 msgstr "連續"
5870 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5872 msgid "(\\alph{enumii})"
5873 msgstr "(\\alph{enumii})"
5875 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5876 msgid "LatinOn"
5877 msgstr "拉丁語開啟"
5879 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5880 msgid "Latin on"
5881 msgstr "拉丁語開啟"
5883 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5884 msgid "LatinOff"
5885 msgstr "拉丁語關閉"
5887 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5888 msgid "Latin off"
5889 msgstr "拉丁語關閉"
5891 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5892 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5893 msgid "BeginFrame"
5894 msgstr "BeginFrame"
5896 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5898 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5900 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5901 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5902 msgid "Part"
5903 msgstr "部分"
5905 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5906 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5908 msgid "Part*"
5909 msgstr "部分*"
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5912 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5913 msgid "MM"
5914 msgstr "MM"
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5917 msgid "Section \\arabic{section}"
5918 msgstr "Section \\arabic{section}"
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5921 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5922 msgid "\\Alph{section}"
5923 msgstr "\\Alph{section}"
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5926 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5927 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5928 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5929 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Unnumbered"
5932 msgstr "編號的"
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5935 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5936 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5939 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5940 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Frames"
5947 msgstr "框架"
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5950 msgid "Frame"
5951 msgstr "框架"
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5954 msgid "BeginPlainFrame"
5955 msgstr "BeginPlainFrame"
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5958 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5959 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5962 msgid "AgainFrame"
5963 msgstr "AgainFrame"
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5966 msgid "Again frame with label"
5967 msgstr "回復有標籤的框架"
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5970 msgid "EndFrame"
5971 msgstr "EndFrame"
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5974 msgid "________________________________"
5975 msgstr "________________________________ "
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5978 msgid "FrameSubtitle"
5979 msgstr "FrameSubtitle"
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5982 msgid "Column"
5983 msgstr "欄"
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5988 msgid "Columns"
5989 msgstr "欄位"
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5992 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5993 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5996 msgid "ColumnsCenterAligned"
5997 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:468
6000 msgid "Columns (center aligned)"
6001 msgstr "欄位 (已置中) "
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:487
6004 msgid "ColumnsTopAligned"
6005 msgstr "ColumnsTopAligned"
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:499
6008 msgid "Columns (top aligned)"
6009 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6012 msgid "Pause"
6013 msgstr "暫停"
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Overlays"
6020 msgstr "外罩"
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:535
6023 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6024 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
6027 msgid "Overprint"
6028 msgstr "套印"
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6031 msgid "OverlayArea"
6032 msgstr "覆蓋區域"
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:583
6035 msgid "Overlayarea"
6036 msgstr "覆蓋區域"
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:598
6039 msgid "Uncover"
6040 msgstr "取消封面"
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:609
6043 msgid "Uncovered on slides"
6044 msgstr "取消投影片封面 "
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6047 msgid "Only"
6048 msgstr "只有"
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:635
6051 msgid "Only on slides"
6052 msgstr "只有對投影片"
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6055 msgid "Block"
6056 msgstr "區塊"
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Blocks"
6062 msgstr "區塊"
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:662
6065 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6066 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:677
6069 msgid "ExampleBlock"
6070 msgstr "範例區塊"
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:688
6073 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6074 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6077 msgid "AlertBlock"
6078 msgstr "變異區塊"
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:718
6081 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6082 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Titling"
6089 msgstr "列表"
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:763
6092 msgid "Title (Plain Frame)"
6093 msgstr "標題 (單純框架)"
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:173
6097 msgid "Institute"
6098 msgstr "慣例"
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:839
6101 #, fuzzy
6102 msgid "InstituteMark"
6103 msgstr "慣例"
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Institute mark"
6108 msgstr "慣例"
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
6111 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6112 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6113 msgid "Quotation"
6114 msgstr "引言"
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6118 msgid "Quote"
6119 msgstr "引言"
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
6122 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
6123 msgid "Verse"
6124 msgstr "Verse"
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:964
6127 msgid "TitleGraphic"
6128 msgstr "標題圖形"
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Theorems"
6133 msgstr "定理"
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
6136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6137 msgid "Corollary."
6138 msgstr "推論。"
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
6141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6142 msgid "Definition."
6143 msgstr "定義。"
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
6146 msgid "Definitions"
6147 msgstr "定義"
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
6150 msgid "Definitions."
6151 msgstr "定義。"
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6154 msgid "Example."
6155 msgstr "範例。"
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
6158 msgid "Examples"
6159 msgstr "範例"
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
6162 msgid "Examples."
6163 msgstr "範例。"
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6166 msgid "Fact."
6167 msgstr "論據。"
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
6172 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6173 msgid "Proof."
6174 msgstr "證明。"
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
6177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6178 msgid "Theorem."
6179 msgstr "定理。"
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6182 msgid "Separator"
6183 msgstr "分隔符號"
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6186 msgid "___"
6187 msgstr "___"
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
6190 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6191 msgid "LyX-Code"
6192 msgstr "LyX-編碼"
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6195 msgid "NoteItem"
6196 msgstr "註記項目"
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
6199 msgid "Note:"
6200 msgstr "註記:"
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6203 #, fuzzy
6204 msgid "CharStyle:Alert"
6205 msgstr "變更:"
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Alert"
6210 msgstr "變異區塊"
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6213 #, fuzzy
6214 msgid "CharStyle:Structure"
6215 msgstr "變更:"
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
6218 msgid "Structure"
6219 msgstr ""
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6222 msgid "Custom:ArticleMode"
6223 msgstr ""
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Article"
6228 msgstr "垂直"
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Custom:PresentationMode"
6233 msgstr "方向"
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Presentation"
6238 msgstr "方向"
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6242 msgid "Table"
6243 msgstr "表格"
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6246 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6247 msgid "List of Tables"
6248 msgstr "表格列表"
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6251 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6252 msgid "Figure"
6253 msgstr "圖片"
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6257 msgid "List of Figures"
6258 msgstr "圓圈清單"
6260 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6261 msgid "Dialogue"
6262 msgstr "對話"
6264 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6265 msgid "Narrative"
6266 msgstr "敘述"
6268 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6269 msgid "ACT"
6270 msgstr "ACT"
6272 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6273 msgid "ACT \\arabic{act}"
6274 msgstr "ACT \\arabic{act}"
6276 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6277 msgid "SCENE"
6278 msgstr "SCENE"
6280 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6281 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6282 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
6284 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6285 msgid "SCENE*"
6286 msgstr "SCENE*"
6288 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6289 msgid "AT RISE:"
6290 msgstr "AT RISE:"
6292 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6293 msgid "Speaker"
6294 msgstr "揚聲器"
6296 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6297 msgid "Parenthetical"
6298 msgstr "包入小括號"
6300 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6301 msgid "("
6302 msgstr "("
6304 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6305 msgid ")"
6306 msgstr ")"
6308 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6309 msgid "CURTAIN"
6310 msgstr "CURTAIN"
6312 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6313 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6314 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6315 msgid "Right Address"
6316 msgstr "右側位址"
6318 #: lib/layouts/chess.layout:35
6319 msgid "Mainline"
6320 msgstr "主線"
6322 #: lib/layouts/chess.layout:42
6323 msgid "Mainline:"
6324 msgstr "主線:"
6326 #: lib/layouts/chess.layout:60
6327 msgid "Variation"
6328 msgstr "變異"
6330 #: lib/layouts/chess.layout:64
6331 msgid "Variation:"
6332 msgstr "變異:"
6334 #: lib/layouts/chess.layout:70
6335 msgid "SubVariation"
6336 msgstr "次變異"
6338 #: lib/layouts/chess.layout:73
6339 msgid "Subvariation:"
6340 msgstr "次變異:"
6342 #: lib/layouts/chess.layout:79
6343 msgid "SubVariation2"
6344 msgstr "次變異2"
6346 #: lib/layouts/chess.layout:82
6347 msgid "Subvariation(2):"
6348 msgstr "次變異(2):"
6350 #: lib/layouts/chess.layout:88
6351 msgid "SubVariation3"
6352 msgstr "次變異3"
6354 #: lib/layouts/chess.layout:91
6355 msgid "Subvariation(3):"
6356 msgstr "次變異(3):"
6358 #: lib/layouts/chess.layout:97
6359 msgid "SubVariation4"
6360 msgstr "次變異4"
6362 #: lib/layouts/chess.layout:100
6363 msgid "Subvariation(4):"
6364 msgstr "次變異(4):"
6366 #: lib/layouts/chess.layout:106
6367 msgid "SubVariation5"
6368 msgstr "次變異5"
6370 #: lib/layouts/chess.layout:109
6371 msgid "Subvariation(5):"
6372 msgstr "次變異(5):"
6374 #: lib/layouts/chess.layout:116
6375 msgid "HideMoves"
6376 msgstr "隱藏移動"
6378 #: lib/layouts/chess.layout:121
6379 msgid "HideMoves:"
6380 msgstr "隱藏移動:"
6382 #: lib/layouts/chess.layout:126
6383 msgid "ChessBoard"
6384 msgstr "西洋棋盤"
6386 #: lib/layouts/chess.layout:130
6387 msgid "[chessboard]"
6388 msgstr "[西洋棋盤]"
6390 #: lib/layouts/chess.layout:139
6391 msgid "BoardCentered"
6392 msgstr "棋盤置中"
6394 #: lib/layouts/chess.layout:144
6395 msgid "[centered board]"
6396 msgstr "[棋盤置中]"
6398 #: lib/layouts/chess.layout:154
6399 msgid "HighLight"
6400 msgstr "高亮度"
6402 #: lib/layouts/chess.layout:159
6403 msgid "Highlights:"
6404 msgstr "高亮度:"
6406 #: lib/layouts/chess.layout:174
6407 msgid "Arrow"
6408 msgstr "箭頭"
6410 #: lib/layouts/chess.layout:179
6411 msgid "Arrow:"
6412 msgstr "箭頭:"
6414 #: lib/layouts/chess.layout:185
6415 msgid "KnightMove"
6416 msgstr "騎士移動"
6418 #: lib/layouts/chess.layout:190
6419 msgid "KnightMove:"
6420 msgstr "騎士移動:"
6422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6423 msgid "DinBrief"
6424 msgstr ""
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6427 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6428 msgid "Send To Address"
6429 msgstr "傳送到位址"
6431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Anschrift:"
6434 msgstr "簽名:"
6436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6437 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6438 msgid "My Address"
6439 msgstr "我的位址"
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6442 msgid "Briefkopf:"
6443 msgstr "信頭:"
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Return address"
6448 msgstr "ReturnAddress"
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Absender:"
6453 msgstr "頁首:"
6455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Postal comment"
6458 msgstr "PostalComment"
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6461 msgid "Postvermerk:"
6462 msgstr "Postvermerk:"
6464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Handling"
6467 msgstr "邊界"
6469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6470 msgid "Zusatz:"
6471 msgstr "Zusatz:"
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6475 msgid "YourRef"
6476 msgstr "YourRef"
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Ihre Zeichen:"
6481 msgstr "IhrZeichen:"
6483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6485 msgid "MyRef"
6486 msgstr "MyRef"
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Unsere Zeichen:"
6491 msgstr "IhrZeichen:"
6493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Writer"
6496 msgstr "印表機"
6498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6499 msgid "Sachbearbeiter:"
6500 msgstr ""
6502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6505 msgid "Signature"
6506 msgstr "簽名"
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6509 msgid "Unterschrift:"
6510 msgstr "簽名:"
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Bottomtext"
6515 msgstr "左下"
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6518 msgid "Fusszeile(n):"
6519 msgstr ""
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Area code"
6524 msgstr "Anrede"
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Vorwahl:"
6529 msgstr "一般:"
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6533 msgid "Telephone"
6534 msgstr "電話"
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6537 msgid "Telefon:"
6538 msgstr "電話:"
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6542 msgid "Location"
6543 msgstr "位置"
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6546 msgid "Ort:"
6547 msgstr "Ort:"
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6550 msgid "Datum:"
6551 msgstr "Datum:"
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6555 msgid "Subject"
6556 msgstr "主旨"
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6559 msgid "Betreff:"
6560 msgstr "Betreff:"
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6565 msgid "Opening"
6566 msgstr "開啟"
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6569 msgid "Anrede:"
6570 msgstr "稱謂:"
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6575 msgid "Closing"
6576 msgstr "關閉中"
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6579 msgid "Gruss:"
6580 msgstr "Gruss:"
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6583 msgid "encl"
6584 msgstr "encl"
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Anlage(n):"
6589 msgstr "Anlagen:"
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6593 msgid "cc"
6594 msgstr "副本"
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6597 msgid "Verteiler:"
6598 msgstr "Verteiler:"
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6602 msgid "PS"
6603 msgstr "PS"
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6606 msgid "PS:"
6607 msgstr "PS:"
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6610 msgid "SenderAddress"
6611 msgstr "寄件者位址"
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6615 msgid "Backaddress"
6616 msgstr "Backaddress"
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6619 msgid "RetourAdresse"
6620 msgstr "RetourAdresse"
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6623 msgid "Adresse"
6624 msgstr "Adresse"
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6627 msgid "Postvermerk"
6628 msgstr "Postvermerk"
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6631 msgid "Zusatz"
6632 msgstr "Zusatz"
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6635 msgid "IhrZeichen"
6636 msgstr "IhrZeichen"
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6640 msgid "YourMail"
6641 msgstr "YourMail"
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6644 msgid "IhrSchreiben"
6645 msgstr "IhrSchreiben"
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6648 msgid "MeinZeichen"
6649 msgstr "MeinZeichen"
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6652 msgid "Unterschrift"
6653 msgstr "Unterschrift"
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6656 msgid "Phone"
6657 msgstr "電話"
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6660 msgid "Telefon"
6661 msgstr "電話"
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6665 msgid "Place"
6666 msgstr "地點"
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6669 msgid "Stadt"
6670 msgstr "Stadt"
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6673 msgid "Town"
6674 msgstr "城市"
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6677 msgid "Ort"
6678 msgstr "Ort"
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6681 msgid "Datum"
6682 msgstr "Datum"
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6686 msgid "Reference"
6687 msgstr "參考"
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6690 msgid "Betreff"
6691 msgstr "Betreff"
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6694 msgid "Anrede"
6695 msgstr "Anrede"
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6700 msgid "Letter"
6701 msgstr "字母"
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6704 msgid "Brieftext"
6705 msgstr "信件內文"
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6708 msgid "Gruss"
6709 msgstr "Gruss"
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6712 msgid "ps"
6713 msgstr "ps"
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6717 msgid "Encl."
6718 msgstr "Encl."
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6721 msgid "Anlagen"
6722 msgstr "Anlagen"
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6726 msgid "CC"
6727 msgstr "CC"
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6730 msgid "Verteiler"
6731 msgstr "Verteiler"
6733 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6734 msgid "00.00.0000"
6735 msgstr "00.00.0000"
6737 #: lib/layouts/egs.layout:268
6738 msgid "LaTeX Title"
6739 msgstr "LaTeX 標題"
6741 #: lib/layouts/egs.layout:301
6742 msgid "Author:"
6743 msgstr "作者:"
6745 #: lib/layouts/egs.layout:310
6746 msgid "Affil"
6747 msgstr "Affil"
6749 #: lib/layouts/egs.layout:323
6750 msgid "Affilation:"
6751 msgstr "合作:"
6753 #: lib/layouts/egs.layout:345
6754 msgid "Journal:"
6755 msgstr "雜誌:"
6757 #: lib/layouts/egs.layout:354
6758 msgid "msnumber"
6759 msgstr "msnumber"
6761 #: lib/layouts/egs.layout:368
6762 msgid "MS_number:"
6763 msgstr "MS_number:"
6765 #: lib/layouts/egs.layout:378
6766 msgid "FirstAuthor"
6767 msgstr "第一作者"
6769 #: lib/layouts/egs.layout:391
6770 msgid "1st_author_surname:"
6771 msgstr "第一作者姓氏:"
6773 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6774 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6775 msgid "Received"
6776 msgstr "已接收"
6778 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6779 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6780 msgid "Received:"
6781 msgstr "已接收:"
6783 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6784 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6785 msgid "Accepted"
6786 msgstr "已接受"
6788 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6789 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6790 msgid "Accepted:"
6791 msgstr "已接受:"
6793 #: lib/layouts/egs.layout:444
6794 msgid "Offsets"
6795 msgstr "偏移"
6797 #: lib/layouts/egs.layout:457
6798 msgid "reprint_reqs_to:"
6799 msgstr "reprint_reqs_to:"
6801 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6803 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6805 msgid "Abstract."
6806 msgstr "摘要。"
6808 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6810 msgid "Acknowledgement."
6811 msgstr "致謝。"
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6814 msgid "Author Address"
6815 msgstr "作者地址"
6817 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6819 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6822 msgid "Address:"
6823 msgstr "地址:"
6825 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6826 msgid "Author Email"
6827 msgstr "作者電子郵件"
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6830 msgid "Email:"
6831 msgstr "電子郵件:"
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6834 msgid "Author URL"
6835 msgstr "作者 URL"
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6839 msgid "URL:"
6840 msgstr "URL:"
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6844 msgid "Thanks"
6845 msgstr "感謝"
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6848 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6849 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6852 msgid "PROOF."
6853 msgstr "證明。"
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6856 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6857 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6860 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6861 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
6863 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6864 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6865 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6868 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6869 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6872 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6878 msgid "Algorithm"
6879 msgstr "演算法"
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6882 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6883 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6886 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6887 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6890 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6891 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6894 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6895 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6898 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6899 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6901 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6902 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6903 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6906 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6907 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6910 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6911 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6918 msgid "Summary"
6919 msgstr "概要"
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6922 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6923 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6926 msgid "Case \\arabic{case}"
6927 msgstr "Case \\arabic{case}"
6929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Titlenotemark"
6932 msgstr "註腳"
6934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Titlenote mark"
6937 msgstr "註腳"
6939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Title footnote"
6942 msgstr "註腳"
6944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Title footnote:"
6947 msgstr "註腳"
6949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Authormark"
6952 msgstr "作者-年份"
6954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Author mark"
6957 msgstr "作者電子郵件"
6959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Author footnote"
6962 msgstr "註腳"
6964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Author footnote:"
6967 msgstr "作者資訊:"
6969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6970 #, fuzzy
6971 msgid "CorAuthormark"
6972 msgstr "協同作者:"
6974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6975 #, fuzzy
6976 msgid "CorAuthor mark"
6977 msgstr "作者電子郵件"
6979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Corresponding author"
6982 msgstr "信件給:"
6984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Corresponding author text:"
6987 msgstr "信件給:"
6989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6991 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6992 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6993 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6994 msgid "Keywords:"
6995 msgstr "關鍵字:"
6997 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6998 msgid "Keyword"
6999 msgstr "關鍵字"
7001 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
7002 #: lib/layouts/svjour.inc:243
7003 msgid "Key words:"
7004 msgstr "關鍵字詞:"
7006 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
7007 msgid "Item"
7008 msgstr "項目"
7010 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
7011 msgid "Item:"
7012 msgstr "項目:"
7014 #: lib/layouts/europecv.layout:65
7015 msgid "BulletedItem"
7016 msgstr "分項項目"
7018 #: lib/layouts/europecv.layout:68
7019 msgid "Bulleted Item:"
7020 msgstr "分項項目:"
7022 #: lib/layouts/europecv.layout:71
7023 msgid "Begin"
7024 msgstr "開始"
7026 #: lib/layouts/europecv.layout:81
7027 msgid "Begin of CV"
7028 msgstr "CV 的開始"
7030 #: lib/layouts/europecv.layout:88
7031 msgid "PersonalInfo"
7032 msgstr "個人資訊"
7034 #: lib/layouts/europecv.layout:92
7035 msgid "Personal Info"
7036 msgstr "個人資訊"
7038 #: lib/layouts/europecv.layout:95
7039 msgid "MotherTongue"
7040 msgstr "母語"
7042 #: lib/layouts/europecv.layout:104
7043 msgid "Mother Tongue:"
7044 msgstr "母語:"
7046 #: lib/layouts/foils.layout:42
7047 msgid "Foilhead"
7048 msgstr "Foilhead"
7050 #: lib/layouts/foils.layout:61
7051 msgid "ShortFoilhead"
7052 msgstr "ShortFoilhead"
7054 #: lib/layouts/foils.layout:67
7055 msgid "Rotatefoilhead"
7056 msgstr "Rotatefoilhead"
7058 #: lib/layouts/foils.layout:73
7059 msgid "ShortRotatefoilhead"
7060 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7062 #: lib/layouts/foils.layout:82
7063 msgid "TickList"
7064 msgstr "TickList"
7066 #: lib/layouts/foils.layout:97
7067 msgid "_/"
7068 msgstr "_/"
7070 #: lib/layouts/foils.layout:101
7071 msgid "CrossList"
7072 msgstr "CrossList"
7074 #: lib/layouts/foils.layout:116
7075 msgid "><"
7076 msgstr "><"
7078 #: lib/layouts/foils.layout:160
7079 msgid "My Logo"
7080 msgstr "我的圖標"
7082 #: lib/layouts/foils.layout:168
7083 msgid "My Logo:"
7084 msgstr "我的圖標:"
7086 #: lib/layouts/foils.layout:177
7087 msgid "Restriction"
7088 msgstr "限制"
7090 #: lib/layouts/foils.layout:181
7091 msgid "Restriction:"
7092 msgstr "限制:"
7094 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
7095 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
7096 msgid "Left Header"
7097 msgstr "左側頁首"
7099 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
7100 msgid "Left Header:"
7101 msgstr "左側頁首:"
7103 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
7104 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
7105 msgid "Right Header"
7106 msgstr "右側頁首"
7108 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
7109 msgid "Right Header:"
7110 msgstr "右側頁首:"
7112 #: lib/layouts/foils.layout:201
7113 msgid "Right Footer"
7114 msgstr "右側頁尾"
7116 #: lib/layouts/foils.layout:205
7117 msgid "Right Footer:"
7118 msgstr "右側頁尾:"
7120 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
7122 msgid "Theorem #."
7123 msgstr "定理 #."
7125 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
7127 msgid "Lemma #."
7128 msgstr "Lemma #."
7130 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
7132 msgid "Corollary #."
7133 msgstr "Corollary #."
7135 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
7136 #: lib/layouts/svjour.inc:411
7137 msgid "Proposition #."
7138 msgstr "Proposition #."
7140 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
7142 msgid "Definition #."
7143 msgstr "定義 #."
7145 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7147 msgid "Theorem*"
7148 msgstr "定理*"
7150 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7152 msgid "Lemma*"
7153 msgstr "Lemma*"
7155 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7156 msgid "Lemma."
7157 msgstr "Lemma。"
7159 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7161 msgid "Corollary*"
7162 msgstr "Corollary*"
7164 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7166 msgid "Proposition*"
7167 msgstr "Proposition*"
7169 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7170 msgid "Proposition."
7171 msgstr "Proposition。"
7173 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7175 msgid "Definition*"
7176 msgstr "定義*"
7178 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7179 msgid "Text:"
7180 msgstr "文字:"
7182 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
7186 msgid "Name"
7187 msgstr "名稱"
7189 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
7191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7192 msgid "Name:"
7193 msgstr "名稱:"
7195 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7196 msgid "Strasse"
7197 msgstr "Strasse"
7199 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7200 msgid "Strasse:"
7201 msgstr "Strasse:"
7203 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7204 msgid "Land"
7205 msgstr "Land"
7207 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7208 msgid "Land:"
7209 msgstr "Land:"
7211 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7212 msgid "RetourAdresse:"
7213 msgstr "RetourAdresse:"
7215 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7216 msgid "MeinZeichen:"
7217 msgstr "MeinZeichen:"
7219 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7220 msgid "IhrZeichen:"
7221 msgstr "IhrZeichen:"
7223 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7224 msgid "IhrSchreiben:"
7225 msgstr "IhrSchreiben:"
7227 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7228 msgid "Telefax"
7229 msgstr "傳真"
7231 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7232 msgid "Telefax:"
7233 msgstr "傳真:"
7235 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7236 msgid "Telex"
7237 msgstr "電傳"
7239 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7240 msgid "Telex:"
7241 msgstr "電傳:"
7243 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7244 msgid "EMail"
7245 msgstr "電子郵件"
7247 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7248 msgid "EMail:"
7249 msgstr "電子郵件:"
7251 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7252 msgid "HTTP"
7253 msgstr "HTTP"
7255 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7256 msgid "HTTP:"
7257 msgstr "HTTP:"
7259 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7261 msgid "Bank"
7262 msgstr "銀行"
7264 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7266 msgid "Bank:"
7267 msgstr "銀行:"
7269 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7270 msgid "BLZ"
7271 msgstr "BLZ"
7273 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7274 msgid "BLZ:"
7275 msgstr "BLZ:"
7277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7278 msgid "Konto"
7279 msgstr "Konto"
7281 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7282 msgid "Konto:"
7283 msgstr "Konto:"
7285 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7286 msgid "Adresse:"
7287 msgstr "位址:"
7289 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7290 msgid "Anlagen:"
7291 msgstr "Anlagen:"
7293 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7294 msgid "Letter:"
7295 msgstr "字母:"
7297 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7299 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7300 msgid "Signature:"
7301 msgstr "簽名:"
7303 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7304 msgid "Street"
7305 msgstr "街道"
7307 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7308 msgid "Street:"
7309 msgstr "街道:"
7311 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7312 msgid "Addition"
7313 msgstr "增加"
7315 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7316 msgid "Addition:"
7317 msgstr "增加:"
7319 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7320 msgid "Town:"
7321 msgstr "城市:"
7323 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7324 msgid "State"
7325 msgstr "國家"
7327 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7328 msgid "State:"
7329 msgstr "國家:"
7331 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7332 msgid "ReturnAddress"
7333 msgstr "ReturnAddress"
7335 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7336 msgid "ReturnAddress:"
7337 msgstr "ReturnAddress:"
7339 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7340 msgid "MyRef:"
7341 msgstr "MyRef:"
7343 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7344 msgid "YourRef:"
7345 msgstr "YourRef:"
7347 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7348 msgid "YourMail:"
7349 msgstr "YourMail:"
7351 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7352 msgid "Phone:"
7353 msgstr "電話:"
7355 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7356 msgid "BankCode"
7357 msgstr "BankCode"
7359 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7360 msgid "BankCode:"
7361 msgstr "BankCode:"
7363 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7364 msgid "BankAccount"
7365 msgstr "BankAccount"
7367 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7368 msgid "BankAccount:"
7369 msgstr "BankAccount:"
7371 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7372 msgid "PostalComment"
7373 msgstr "PostalComment"
7375 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7376 msgid "PostalComment:"
7377 msgstr "PostalComment:"
7379 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7380 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7382 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7383 msgid "Date:"
7384 msgstr "日期:"
7386 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7387 msgid "Reference:"
7388 msgstr "參考:"
7390 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7392 msgid "Opening:"
7393 msgstr "開啟:"
7395 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7396 msgid "Encl.:"
7397 msgstr "Encl.:"
7399 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7401 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7402 msgid "cc:"
7403 msgstr "副本:"
7405 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7407 msgid "Closing:"
7408 msgstr "關閉中:"
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7411 msgid "NameRowA"
7412 msgstr "NameRowA"
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7415 msgid "NameRowA:"
7416 msgstr "NameRowA:"
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7419 msgid "NameRowB"
7420 msgstr "NameRowB"
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7423 msgid "NameRowB:"
7424 msgstr "NameRowB:"
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7427 msgid "NameRowC"
7428 msgstr "NameRowC"
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7431 msgid "NameRowC:"
7432 msgstr "NameRowC:"
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7435 msgid "NameRowD"
7436 msgstr "NameRowD"
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7439 msgid "NameRowD:"
7440 msgstr "NameRowD:"
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7443 msgid "NameRowE"
7444 msgstr "NameRowE"
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7447 msgid "NameRowE:"
7448 msgstr "NameRowE:"
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7451 msgid "NameRowF"
7452 msgstr "NameRowF"
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7455 msgid "NameRowF:"
7456 msgstr "NameRowF:"
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7459 msgid "NameRowG"
7460 msgstr "NameRowG"
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7463 msgid "NameRowG:"
7464 msgstr "NameRowG:"
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7467 msgid "AddressRowA"
7468 msgstr "AddressRowA"
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7471 msgid "AddressRowA:"
7472 msgstr "AddressRowA:"
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7475 msgid "AddressRowB"
7476 msgstr "AddressRowB"
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7479 msgid "AddressRowB:"
7480 msgstr "AddressRowB:"
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7483 msgid "AddressRowC"
7484 msgstr "AddressRowC"
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7487 msgid "AddressRowC:"
7488 msgstr "AddressRowC:"
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7491 msgid "AddressRowD"
7492 msgstr "AddressRowD"
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7495 msgid "AddressRowD:"
7496 msgstr "AddressRowD:"
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7499 msgid "AddressRowE"
7500 msgstr "AddressRowE"
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7503 msgid "AddressRowE:"
7504 msgstr "AddressRowE:"
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7507 msgid "AddressRowF"
7508 msgstr "AddressRowF"
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7511 msgid "AddressRowF:"
7512 msgstr "AddressRowF:"
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7515 msgid "TelephoneRowA"
7516 msgstr "TelephoneRowA"
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7519 msgid "TelephoneRowA:"
7520 msgstr "TelephoneRowA:"
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7523 msgid "TelephoneRowB"
7524 msgstr "TelephoneRowB"
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7527 msgid "TelephoneRowB:"
7528 msgstr "TelephoneRowB:"
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7531 msgid "TelephoneRowC"
7532 msgstr "TelephoneRowC"
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7535 msgid "TelephoneRowC:"
7536 msgstr "TelephoneRowC:"
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7539 msgid "TelephoneRowD"
7540 msgstr "TelephoneRowD"
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7543 msgid "TelephoneRowD:"
7544 msgstr "TelephoneRowD:"
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7547 msgid "TelephoneRowE"
7548 msgstr "TelephoneRowE"
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7551 msgid "TelephoneRowE:"
7552 msgstr "TelephoneRowE:"
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7555 msgid "TelephoneRowF"
7556 msgstr "TelephoneRowF"
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7559 msgid "TelephoneRowF:"
7560 msgstr "TelephoneRowF:"
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7563 msgid "InternetRowA"
7564 msgstr "InternetRowA"
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7567 msgid "InternetRowA:"
7568 msgstr "InternetRowA:"
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7571 msgid "InternetRowB"
7572 msgstr "InternetRowB"
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7575 msgid "InternetRowB:"
7576 msgstr "InternetRowB:"
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7579 msgid "InternetRowC"
7580 msgstr "InternetRowC"
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7583 msgid "InternetRowC:"
7584 msgstr "InternetRowC:"
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7587 msgid "InternetRowD"
7588 msgstr "InternetRowD"
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7591 msgid "InternetRowD:"
7592 msgstr "InternetRowD:"
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7595 msgid "InternetRowE"
7596 msgstr "InternetRowE"
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7599 msgid "InternetRowE:"
7600 msgstr "InternetRowE:"
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7603 msgid "InternetRowF"
7604 msgstr "InternetRowF"
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7607 msgid "InternetRowF:"
7608 msgstr "InternetRowF:"
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7611 msgid "BankRowA"
7612 msgstr "BankRowA"
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7615 msgid "BankRowA:"
7616 msgstr "BankRowA:"
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7619 msgid "BankRowB"
7620 msgstr "BankRowB"
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7623 msgid "BankRowB:"
7624 msgstr "BankRowB:"
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7627 msgid "BankRowC"
7628 msgstr "BankRowC"
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7631 msgid "BankRowC:"
7632 msgstr "BankRowC:"
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7635 msgid "BankRowD"
7636 msgstr "BankRowD"
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7639 msgid "BankRowD:"
7640 msgstr "BankRowD:"
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7643 msgid "BankRowE"
7644 msgstr "BankRowE"
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7647 msgid "BankRowE:"
7648 msgstr "BankRowE:"
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7651 msgid "BankRowF"
7652 msgstr "BankRowF"
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7655 msgid "BankRowF:"
7656 msgstr "BankRowF:"
7658 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7659 msgid "Claim #."
7660 msgstr "宣稱 #."
7662 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7663 msgid "Remarks"
7664 msgstr "備註"
7666 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7667 msgid "Remarks #."
7668 msgstr "備註 #."
7670 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7671 msgid "More"
7672 msgstr "更多"
7674 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7675 msgid "(MORE)"
7676 msgstr "(更多)"
7678 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7679 msgid "FADE IN:"
7680 msgstr "FADE IN:"
7682 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7683 msgid "INT."
7684 msgstr "INT."
7686 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7687 msgid "EXT."
7688 msgstr "EXT."
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7691 msgid "Continuing"
7692 msgstr "繼續"
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7695 msgid "(continuing)"
7696 msgstr "(繼續)"
7698 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7699 msgid "Transition"
7700 msgstr "轉換"
7702 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7703 msgid "TITLE OVER:"
7704 msgstr "TITLE OVER:"
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7707 msgid "INTERCUT"
7708 msgstr "INTERCUT"
7710 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7711 msgid "INTERCUT WITH:"
7712 msgstr "INTERCUT WITH:"
7714 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7715 msgid "FADE OUT"
7716 msgstr "FADE OUT"
7718 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7719 msgid "Scene"
7720 msgstr "場景"
7722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7723 msgid "Classification Codes"
7724 msgstr "分類編碼"
7726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Definition \\thedefinition."
7729 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
7731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7732 msgid "Step"
7733 msgstr "步驟"
7735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Step \\thestep."
7738 msgstr "Step \\arabic{step}."
7740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Example \\theexample."
7743 msgstr "Example \\arabic{example}."
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Remark \\theremark."
7748 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
7750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Notation \\thenotation."
7753 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Theorem \\thetheorem."
7759 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Corollary \\thecorollary."
7764 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Lemma \\thelemma."
7769 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Proposition \\theproposition."
7774 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7777 msgid "Prop"
7778 msgstr "Prop"
7780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Prop \\theprop."
7783 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
7785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7792 msgid "Question"
7793 msgstr "問題"
7795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Question \\thequestion."
7798 msgstr "Question \\arabic{question}."
7800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Claim \\theclaim."
7803 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7808 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7811 msgid "Appendices Section"
7812 msgstr "附錄區段"
7814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7815 msgid "--- Appendices ---"
7816 msgstr "--- 附錄 ---"
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7819 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7820 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7822 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7823 msgid "Review"
7824 msgstr "檢閱"
7826 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7827 msgid "Topical"
7828 msgstr "主題"
7830 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7831 msgid "Comment"
7832 msgstr "註釋"
7834 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7835 msgid "Paper"
7836 msgstr "論文"
7838 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7839 msgid "Prelim"
7840 msgstr "Prelim"
7842 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7843 msgid "Rapid"
7844 msgstr "Rapid"
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7848 msgid "PACS"
7849 msgstr "PACS"
7851 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7852 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7853 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
7855 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7856 msgid "MSC"
7857 msgstr "MSC"
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7860 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7861 msgstr "數學主旨分類編號:"
7863 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7864 msgid "submitto"
7865 msgstr "提交到"
7867 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7868 msgid "submit to paper:"
7869 msgstr "提交到論文:"
7871 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7872 msgid "Bibliography (plain)"
7873 msgstr "文獻目錄 (單純)"
7875 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7876 msgid "Bibliography heading"
7877 msgstr "文獻目錄標頭"
7879 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7880 msgid "ABSTRACT:"
7881 msgstr "摘要:"
7883 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7884 msgid "KEY WORDS:"
7885 msgstr "關鍵字:"
7887 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7888 msgid "Commission"
7889 msgstr "委員會"
7891 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7892 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7893 msgstr "致謝"
7895 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7896 msgid "AddressForOffprints"
7897 msgstr "AddressForOffprints"
7899 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7900 msgid "Address for Offprints:"
7901 msgstr "抽印本需求地址:"
7903 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7904 msgid "RunningTitle"
7905 msgstr "現行標題"
7907 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7908 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7909 msgid "Running title:"
7910 msgstr "現行標題:"
7912 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7913 msgid "RunningAuthor"
7914 msgstr "現行作者"
7916 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7917 msgid "Running author:"
7918 msgstr "現行作者:"
7920 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7921 msgid "E-mail:"
7922 msgstr "電子郵件:"
7924 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7925 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7926 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7927 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7928 msgid "Chapter"
7929 msgstr "章"
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7932 msgid "Running LaTeX Title"
7933 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7936 msgid "TOC Title"
7937 msgstr "目錄標題"
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7940 msgid "TOC title:"
7941 msgstr "目錄標題:"
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7944 msgid "Author Running"
7945 msgstr "現行作者"
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7948 msgid "Author Running:"
7949 msgstr "現行作者:"
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7952 msgid "TOC Author"
7953 msgstr "目錄作者"
7955 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7956 msgid "TOC Author:"
7957 msgstr "目錄作者:"
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7960 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7961 msgid "Case #."
7962 msgstr "大小寫 #."
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7966 msgid "Claim."
7967 msgstr "宣稱。"
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7970 msgid "Conjecture #."
7971 msgstr "Conjecture #."
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7974 msgid "Example #."
7975 msgstr "範例 #."
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7978 msgid "Exercise #."
7979 msgstr "Exercise #."
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7982 msgid "Note #."
7983 msgstr "註記 #."
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
7986 msgid "Problem #."
7987 msgstr "問題 #."
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7990 msgid "Property"
7991 msgstr "內容"
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7994 msgid "Property #."
7995 msgstr "內容 #."
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7998 msgid "Question #."
7999 msgstr "問題 #."
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8002 msgid "Remark #."
8003 msgstr "備註 #."
8005 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
8006 msgid "Solution"
8007 msgstr "解決方案"
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8010 msgid "Solution #."
8011 msgstr "解決方案 #."
8013 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8015 msgid "Chapter*"
8016 msgstr "章*"
8018 #: lib/layouts/memoir.layout:86
8019 msgid "Chapterprecis"
8020 msgstr "Chapterprecis"
8022 #: lib/layouts/memoir.layout:106
8023 msgid "Epigraph"
8024 msgstr "Epigraph"
8026 #: lib/layouts/memoir.layout:117
8027 msgid "Poemtitle"
8028 msgstr "Poemtitle"
8030 #: lib/layouts/memoir.layout:134
8031 msgid "Poemtitle*"
8032 msgstr "Poemtitle*"
8034 #: lib/layouts/memoir.layout:158
8035 msgid "Legend"
8036 msgstr "圖例"
8038 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
8039 msgid "Entry"
8040 msgstr "項目"
8042 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
8043 msgid "Entry:"
8044 msgstr "項目:"
8046 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
8047 msgid "ListItem"
8048 msgstr "ListItem"
8050 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
8051 msgid "List Item:"
8052 msgstr "清單項目:"
8054 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
8055 msgid "DoubleItem"
8056 msgstr "DoubleItem"
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
8059 msgid "Double Item:"
8060 msgstr "雙倍項目:"
8062 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
8063 msgid "Space"
8064 msgstr "空格"
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
8067 msgid "Space:"
8068 msgstr "空格:"
8070 #: lib/layouts/paper.layout:141
8071 msgid "SubTitle"
8072 msgstr "次標題"
8074 #: lib/layouts/paper.layout:152
8075 msgid "Institution"
8076 msgstr "機構"
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
8079 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8080 msgid "Slide"
8081 msgstr "投影片"
8083 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
8084 msgid "    "
8085 msgstr "    "
8087 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
8088 msgid "EndSlide"
8089 msgstr "結束投影片"
8091 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
8092 msgid "~=~"
8093 msgstr "~=~"
8095 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
8096 msgid "WideSlide"
8097 msgstr "寬投影片"
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
8100 msgid "EmptySlide"
8101 msgstr "空投影片"
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8104 msgid "Empty slide:"
8105 msgstr "空投影片"
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8108 msgid "\\arabic{section}"
8109 msgstr "\\arabic{section}"
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8112 msgid "ItemizeType1"
8113 msgstr "有號列舉型態1"
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8116 msgid "EnumerateType1"
8117 msgstr "無號列舉型態1"
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
8120 msgid "List of Algorithms"
8121 msgstr "演算法清單"
8123 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8124 #, fuzzy
8125 msgid "\\thechapter"
8126 msgstr "\\Alph{chapter}"
8128 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Recipe"
8131 msgstr "已接收"
8133 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Recipe:"
8136 msgstr "已接收:"
8138 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Ingredients"
8141 msgstr "鳴謝"
8143 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Ingredients:"
8146 msgstr "鳴謝"
8148 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8149 msgid "Preprint"
8150 msgstr "試印本"
8152 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8153 msgid "AltAffiliation"
8154 msgstr "AltAffiliation"
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8157 msgid "Thanks:"
8158 msgstr "感謝:"
8160 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8161 msgid "Electronic Address:"
8162 msgstr "電子位址:"
8164 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8165 msgid "acknowledgments"
8166 msgstr "致謝"
8168 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8169 msgid "PACS number:"
8170 msgstr "PACS 數字:"
8172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8173 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8174 msgid "Labeling"
8175 msgstr "加標籤"
8177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8178 msgid "L"
8179 msgstr "L"
8181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8182 msgid "O"
8183 msgstr "O"
8185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8186 msgid "Encl"
8187 msgstr "Encl"
8189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8190 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8191 msgid "encl:"
8192 msgstr "encl:"
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8195 msgid "Telephone:"
8196 msgstr "電話:"
8198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8199 msgid "Place:"
8200 msgstr "地點:"
8202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8203 msgid "Backaddress:"
8204 msgstr "Backaddress:"
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8207 msgid "Specialmail"
8208 msgstr "Specialmail"
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8211 msgid "Specialmail:"
8212 msgstr "Specialmail:"
8214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8215 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8216 msgid "Location:"
8217 msgstr "位置:"
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8220 msgid "Title:"
8221 msgstr "標題:"
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8224 msgid "Subject:"
8225 msgstr "主旨:"
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8228 msgid "Yourref"
8229 msgstr "Yourref"
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8232 msgid "Your ref.:"
8233 msgstr "Your ref.:"
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8236 msgid "Yourmail"
8237 msgstr "您的信件"
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8240 msgid "Your letter of:"
8241 msgstr "您的信件:"
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8244 msgid "Myref"
8245 msgstr "Myref"
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8248 msgid "Our ref.:"
8249 msgstr "Our ref.:"
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8252 msgid "Customer"
8253 msgstr "客戶"
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8256 msgid "Customer no.:"
8257 msgstr "客戶編號:"
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8260 msgid "Invoice"
8261 msgstr "發票"
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8264 msgid "Invoice no.:"
8265 msgstr "發票編號:"
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8268 msgid "NextAddress"
8269 msgstr "下一個位址"
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8272 msgid "Next Address:"
8273 msgstr "下一個位址:"
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8276 msgid "Post Scriptum:"
8277 msgstr "Post Scriptum:"
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8280 msgid "Sender Name:"
8281 msgstr "寄件者名稱:"
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8284 msgid "Sender Address:"
8285 msgstr "寄件者位址:"
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8288 msgid "Sender Phone:"
8289 msgstr "寄件者電話:"
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:546
8292 msgid "Fax"
8293 msgstr "傳真"
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8296 msgid "Sender Fax:"
8297 msgstr "寄件者傳真:"
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8300 msgid "E-Mail"
8301 msgstr "電子郵件"
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8304 msgid "Sender E-Mail:"
8305 msgstr "寄件者電子郵件:"
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8308 msgid "Sender URL:"
8309 msgstr "寄件者 URL:"
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8312 msgid "Logo"
8313 msgstr "圖標"
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8316 msgid "Logo:"
8317 msgstr "圖標:"
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8320 #, fuzzy
8321 msgid "EndLetter"
8322 msgstr "字母"
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8325 #, fuzzy
8326 msgid "End of letter"
8327 msgstr "句子的結束|E"
8329 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8330 msgid "LandscapeSlide"
8331 msgstr "橫印投影片"
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Landscape Slide:"
8336 msgstr "橫印投影片"
8338 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8339 msgid "PortraitSlide"
8340 msgstr "直印投影片"
8342 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Portrait Slide:"
8345 msgstr "直印投影片"
8347 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8348 msgid "Slide*"
8349 msgstr "投影片*"
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8352 #, fuzzy
8353 msgid "EndOfSlide"
8354 msgstr "結束投影片"
8356 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8357 msgid "SlideHeading"
8358 msgstr "SlideHeading"
8360 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8361 msgid "SlideSubHeading"
8362 msgstr "SlideSubHeading"
8364 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8365 msgid "ListOfSlides"
8366 msgstr "投影片清單"
8368 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8369 #, fuzzy
8370 msgid "[List Of Slides]"
8371 msgstr "投影片清單"
8373 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8374 msgid "SlideContents"
8375 msgstr "投影片內容"
8377 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8378 #, fuzzy
8379 msgid "[Slide Contents]"
8380 msgstr "投影片內容"
8382 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8383 msgid "ProgressContents"
8384 msgstr "進度內容"
8386 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8387 #, fuzzy
8388 msgid "[Progress Contents]"
8389 msgstr "進度內容"
8391 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8393 msgid "Conjecture*"
8394 msgstr "推測*"
8396 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8397 msgid "Algorithm*"
8398 msgstr "演算法*"
8400 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8401 msgid "AMS"
8402 msgstr "AMS"
8404 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8405 msgid "Subjectclass"
8406 msgstr "主旨類別"
8408 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8409 #, fuzzy
8410 msgid "AMS subject classifications:"
8411 msgstr "AMS 主旨分類。"
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Conference"
8416 msgstr "參考"
8418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Conference:"
8421 msgstr "參考:"
8423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8424 #, fuzzy
8425 msgid "CopyrightYear"
8426 msgstr "著作權"
8428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Copyright year:"
8431 msgstr "著作權:"
8433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Copyrightdata"
8436 msgstr "著作權"
8438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Copyright data:"
8441 msgstr "著作權:"
8443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Terms"
8446 msgstr "定理"
8448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Terms:"
8451 msgstr "定理"
8453 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8454 msgid "Topic"
8455 msgstr "主題"
8457 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8458 msgid "MMMMM"
8459 msgstr "MMMMM"
8461 #: lib/layouts/slides.layout:105
8462 msgid "New Slide:"
8463 msgstr "新投影片:"
8465 #: lib/layouts/slides.layout:127
8466 msgid "Overlay"
8467 msgstr "外罩"
8469 #: lib/layouts/slides.layout:142
8470 msgid "New Overlay:"
8471 msgstr "新外罩:"
8473 #: lib/layouts/slides.layout:182
8474 msgid "New Note:"
8475 msgstr "新註記:"
8477 #: lib/layouts/slides.layout:207
8478 msgid "InvisibleText"
8479 msgstr "不可見的文字"
8481 #: lib/layouts/slides.layout:214
8482 msgid "<Invisible Text Follows>"
8483 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
8485 #: lib/layouts/slides.layout:231
8486 msgid "VisibleText"
8487 msgstr "不可見的文字"
8489 #: lib/layouts/slides.layout:238
8490 msgid "<Visible Text Follows>"
8491 msgstr "<可見的文字跟隨>"
8493 #: lib/layouts/spie.layout:53
8494 msgid "Authorinfo"
8495 msgstr "作者資訊"
8497 #: lib/layouts/spie.layout:65
8498 msgid "Authorinfo:"
8499 msgstr "作者資訊:"
8501 #: lib/layouts/spie.layout:78
8502 msgid "ABSTRACT"
8503 msgstr "摘要"
8505 #: lib/layouts/spie.layout:93
8506 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8507 msgstr "致謝"
8509 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Subclass"
8512 msgstr "主旨類別"
8514 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8515 msgid "email:"
8516 msgstr "電子郵件:"
8518 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8519 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8520 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
8522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Element:Firstname"
8525 msgstr "名字"
8527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Firstname"
8530 msgstr "名字"
8532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8533 msgid "Element:Fname"
8534 msgstr ""
8536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Fname"
8539 msgstr "框架"
8541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Element:Surname"
8544 msgstr "姓氏"
8546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8547 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8548 msgid "Surname"
8549 msgstr "姓氏"
8551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Element:Filename"
8554 msgstr "檔名"
8556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Element:Literal"
8559 msgstr "實文"
8561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8562 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8563 msgid "Literal"
8564 msgstr "實文"
8566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Element:Emph"
8569 msgstr "放置位址(&P):"
8571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8572 msgid "Emph"
8573 msgstr "強調"
8575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Element:Abbrev"
8578 msgstr "短音符"
8580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Abbrev"
8583 msgstr "短音符"
8585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Element:Citation-number"
8588 msgstr "引用編號"
8590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8591 msgid "Citation-number"
8592 msgstr "引用編號"
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Element:Volume"
8597 msgstr "欄"
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Volume"
8602 msgstr "欄"
8604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Element:Day"
8607 msgstr "輔助的"
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Day"
8612 msgstr "顯示"
8614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8615 msgid "Element:Month"
8616 msgstr ""
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Month"
8621 msgstr "數學"
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Element:Year"
8626 msgstr "輔助的"
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Year"
8631 msgstr "清空(&L)"
8633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Element:Issue-number"
8636 msgstr "msnumber"
8638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Issue-number"
8641 msgstr "msnumber"
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8644 msgid "Element:Issue-day"
8645 msgstr ""
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8648 msgid "Issue-day"
8649 msgstr ""
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8652 msgid "Element:Issue-months"
8653 msgstr ""
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8656 msgid "Issue-months"
8657 msgstr ""
8659 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8660 msgid "Subsubparagraph"
8661 msgstr "次次段落"
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8664 msgid "Header"
8665 msgstr "頁首"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8668 msgid "-- Header --"
8669 msgstr "-- 頁首 --"
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8672 msgid "Special-section"
8673 msgstr "特殊區段"
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8676 msgid "Special-section:"
8677 msgstr "特殊區段:"
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8680 msgid "AGU-journal"
8681 msgstr "AGU-日誌"
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8684 msgid "AGU-journal:"
8685 msgstr "AGU-日誌:"
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8688 msgid "Citation-number:"
8689 msgstr "引用編號:"
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8692 msgid "AGU-volume"
8693 msgstr "AGU-volume"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8696 msgid "AGU-volume:"
8697 msgstr "AGU-volume:"
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8700 msgid "AGU-issue"
8701 msgstr "AGU-issue"
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8704 msgid "AGU-issue:"
8705 msgstr "AGU-issue:"
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8708 msgid "Copyright:"
8709 msgstr "著作權:"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8712 msgid "Index-terms"
8713 msgstr "索引用語"
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8716 msgid "Index-terms..."
8717 msgstr "索引用語…"
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8720 msgid "Index-term"
8721 msgstr "索引用語"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8724 msgid "Index-term:"
8725 msgstr "索引用語:"
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8728 msgid "Cross-term"
8729 msgstr "交叉用語"
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8732 msgid "Cross-term:"
8733 msgstr "交叉用語:"
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8736 msgid "Supplementary"
8737 msgstr "輔助的"
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8740 msgid "Supplementary..."
8741 msgstr "輔助的…"
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8744 msgid "Supp-note"
8745 msgstr "Supp-note"
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8748 msgid "Sup-mat-note:"
8749 msgstr "Sup-mat-note:"
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8752 msgid "Cite-other"
8753 msgstr "其他引用"
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8756 msgid "Cite-other:"
8757 msgstr "其他引用:"
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8760 msgid "Revised"
8761 msgstr "修訂"
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8764 msgid "Revised:"
8765 msgstr "修訂:"
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8768 msgid "Ident-line"
8769 msgstr "內縮列"
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8772 msgid "Ident-line:"
8773 msgstr "內縮列:"
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8776 msgid "Runhead"
8777 msgstr "Runhead"
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8780 msgid "Runhead:"
8781 msgstr "Runhead:"
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8784 msgid "Published-online:"
8785 msgstr "線上出版:"
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8788 msgid "Citation"
8789 msgstr "引用"
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8792 msgid "Citation:"
8793 msgstr "引用:"
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8796 msgid "Posting-order"
8797 msgstr "發布順序"
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8800 msgid "Posting-order:"
8801 msgstr "發布順序:"
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8804 msgid "AGU-pages"
8805 msgstr "AGU-頁面"
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8808 msgid "AGU-pages:"
8809 msgstr "AGU-頁面:"
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8812 msgid "Words"
8813 msgstr "字詞"
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8816 msgid "Words:"
8817 msgstr "字詞:"
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8820 msgid "Figures"
8821 msgstr "圖片"
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8824 msgid "Figures:"
8825 msgstr "圖片:"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8828 msgid "Tables"
8829 msgstr "表格"
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8832 msgid "Tables:"
8833 msgstr "表格:"
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8836 msgid "Datasets"
8837 msgstr "資料集"
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8840 msgid "Datasets:"
8841 msgstr "資料集:"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Element:ISSN"
8846 msgstr "放置位址(&P):"
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8849 msgid "ISSN"
8850 msgstr ""
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8853 msgid "Element:CODEN"
8854 msgstr ""
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8857 #, fuzzy
8858 msgid "CODEN"
8859 msgstr "SCENE"
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Element:SS-Code"
8864 msgstr "編碼"
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8867 #, fuzzy
8868 msgid "SS-Code"
8869 msgstr "編碼"
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Element:SS-Title"
8874 msgstr "標題"
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8877 #, fuzzy
8878 msgid "SS-Title"
8879 msgstr "標題"
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Element:CCC-Code"
8884 msgstr "CCC 編碼:"
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8887 #, fuzzy
8888 msgid "CCC-Code"
8889 msgstr "CCC 編碼:"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Element:Code"
8894 msgstr "放置位址(&P):"
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8897 msgid "Code"
8898 msgstr "編碼"
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Element:Dscr"
8903 msgstr "致謝"
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Dscr"
8908 msgstr "捨棄(&D)"
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Element:Keyword"
8913 msgstr "關鍵字"
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Element:Orgdiv"
8918 msgstr "div"
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Orgdiv"
8923 msgstr "div"
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Element:Orgname"
8928 msgstr "姓氏"
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Orgname"
8933 msgstr "姓氏"
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Element:Street"
8938 msgstr "街道"
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Element:City"
8943 msgstr "放置位址(&P):"
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8946 #, fuzzy
8947 msgid "City"
8948 msgstr "infty"
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8951 msgid "Element:State"
8952 msgstr ""
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Element:Postcode"
8957 msgstr "發布順序"
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Postcode"
8962 msgstr "發布順序"
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Element:Country"
8967 msgstr "項目"
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Country"
8972 msgstr "項目"
8974 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8976 msgid "Paragraph*"
8977 msgstr "段落*"
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8980 msgid "CCC"
8981 msgstr "CCC"
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8984 msgid "CCC code:"
8985 msgstr "CCC 編碼:"
8987 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8988 msgid "PaperId"
8989 msgstr "紙張識別號"
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8992 msgid "Paper Id:"
8993 msgstr "紙張識別號:"
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8996 msgid "AuthorAddr"
8997 msgstr "作者地址"
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
9000 msgid "Author Address:"
9001 msgstr "作者地址:"
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
9004 msgid "SlugComment"
9005 msgstr "Slug 註釋"
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
9008 msgid "Slug Comment:"
9009 msgstr "Slug 註釋:"
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
9012 msgid "Plate"
9013 msgstr "Plate"
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9016 msgid "Planotable"
9017 msgstr "Planotable"
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9020 msgid "Table Caption"
9021 msgstr "表格題要"
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9024 msgid "TableCaption"
9025 msgstr "表格題要"
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9028 msgid "Current Address"
9029 msgstr "目前地址"
9031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9032 msgid "Current address:"
9033 msgstr "目前地址:"
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9036 msgid "E-mail address:"
9037 msgstr "E-mail 地址:"
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9040 msgid "Key words and phrases:"
9041 msgstr "關鍵詞和片語:"
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9044 msgid "Dedicatory"
9045 msgstr "頁獻的"
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
9048 msgid "Dedication:"
9049 msgstr "題辭:"
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9052 msgid "Translator"
9053 msgstr "翻譯者"
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9056 msgid "Translator:"
9057 msgstr "翻譯者:"
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9060 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9061 msgstr "2000 數學主旨分類:"
9063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Element:Directory"
9066 msgstr "目錄"
9068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Directory"
9071 msgstr "目錄"
9073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9074 msgid "Element:Email"
9075 msgstr ""
9077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Element:KeyCombo"
9080 msgstr "鍵盤"
9082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9083 #, fuzzy
9084 msgid "KeyCombo"
9085 msgstr "鍵盤"
9087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Element:KeyCap"
9090 msgstr "Cap"
9092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9093 #, fuzzy
9094 msgid "KeyCap"
9095 msgstr "Cap"
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9098 msgid "Element:GuiMenu"
9099 msgstr ""
9101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9102 msgid "GuiMenu"
9103 msgstr ""
9105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9106 msgid "Element:GuiMenuItem"
9107 msgstr ""
9109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9110 msgid "GuiMenuItem"
9111 msgstr ""
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9114 msgid "Element:GuiButton"
9115 msgstr ""
9117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9118 msgid "GuiButton"
9119 msgstr ""
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9122 msgid "Element:MenuChoice"
9123 msgstr ""
9125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9126 msgid "MenuChoice"
9127 msgstr ""
9129 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9130 msgid "SGML"
9131 msgstr "SGML"
9133 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9134 msgid "Subparagraph*"
9135 msgstr "節*"
9137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9138 msgid "Authorgroup"
9139 msgstr "作者群"
9141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9142 msgid "RevisionHistory"
9143 msgstr "修訂歷史"
9145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9146 msgid "Revision History"
9147 msgstr "修訂歷史"
9149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9150 msgid "Revision"
9151 msgstr "修訂"
9153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9154 msgid "RevisionRemark"
9155 msgstr "修訂備註"
9157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9158 msgid "FirstName"
9159 msgstr "名字"
9161 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9162 #: lib/layouts/sweave.module:39
9163 msgid "Scrap"
9164 msgstr "Scrap"
9166 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9167 msgid "\\arabic{chapter}"
9168 msgstr "\\arabic{chapter}"
9170 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9171 msgid "\\Alph{chapter}"
9172 msgstr "\\Alph{chapter}"
9174 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9175 #, fuzzy
9176 msgid "\\arabic{footnote}"
9177 msgstr "Note \\arabic{note}."
9179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9180 msgid "\\Roman{section}."
9181 msgstr "\\Roman{section}."
9183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9184 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9185 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9188 msgid "\\Alph{subsection}."
9189 msgstr "\\Alph{subsection}."
9191 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9192 msgid "\\arabic{subsection}."
9193 msgstr "\\arabic{subsection}."
9195 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9196 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9197 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9199 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9200 msgid "\\alph{subsubsection}."
9201 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9204 msgid "\\alph{paragraph}."
9205 msgstr "\\alph{paragraph}."
9207 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9208 msgid "Addpart"
9209 msgstr "Addpart"
9211 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9212 msgid "Addchap"
9213 msgstr "Addchap"
9215 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9216 msgid "Addsec"
9217 msgstr "Addsec"
9219 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9220 msgid "Addchap*"
9221 msgstr "Addchap*"
9223 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9224 msgid "Addsec*"
9225 msgstr "Addsec*"
9227 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9228 msgid "Minisec"
9229 msgstr "Minisec"
9231 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9232 msgid "Publishers"
9233 msgstr "出版商"
9235 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
9236 msgid "Dedication"
9237 msgstr "題辭"
9239 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9240 msgid "Titlehead"
9241 msgstr "Titlehead"
9243 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9244 msgid "Uppertitleback"
9245 msgstr "Uppertitleback"
9247 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9248 msgid "Lowertitleback"
9249 msgstr "Lowertitleback"
9251 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9252 msgid "Extratitle"
9253 msgstr "Extratitle"
9255 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9256 msgid "Captionabove"
9257 msgstr "Captionabove"
9259 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9260 msgid "Captionbelow"
9261 msgstr "Captionbelow"
9263 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9264 msgid "Dictum"
9265 msgstr "Dictum"
9267 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9268 #, fuzzy
9269 msgid "CharStyle"
9270 msgstr "變更:"
9272 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9273 msgid "UNDEFINED"
9274 msgstr ""
9276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9277 #, fuzzy
9278 msgid "\\Roman{part}"
9279 msgstr "Part \\Roman{part}"
9281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9282 msgid "\\arabic{enumi}."
9283 msgstr "\\arabic{enumi}."
9285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9286 msgid "\\roman{enumiii}."
9287 msgstr "\\roman{enumiii}."
9289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9290 msgid "\\Alph{enumiv}."
9291 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Marginal"
9296 msgstr "邊界"
9298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9299 msgid "margin"
9300 msgstr "邊界"
9302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Foot"
9305 msgstr "頁腳"
9307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9308 msgid "foot"
9309 msgstr "頁腳"
9311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Note:Comment"
9314 msgstr "註釋"
9316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
9317 msgid "comment"
9318 msgstr "註釋"
9320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Note:Note"
9323 msgstr "註記:"
9325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
9326 msgid "note"
9327 msgstr "註記"
9329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Note:Greyedout"
9332 msgstr "灰色顯示"
9334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9335 #, fuzzy
9336 msgid "greyedout"
9337 msgstr "灰色顯示"
9339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
9340 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9341 msgid "ERT"
9342 msgstr "ERT"
9344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
9345 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9346 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Phantom"
9349 msgstr "phantom"
9351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
9352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Listings"
9355 msgstr "列表"
9357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9359 msgid "Branch"
9360 msgstr "分支"
9362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9363 #: src/Buffer.cpp:699 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:422
9364 msgid "Index"
9365 msgstr "索引"
9367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:250
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Idx"
9370 msgstr "索引:"
9372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9373 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9374 msgid "Box"
9375 msgstr "方框"
9377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Box:Shaded"
9380 msgstr "加陰影"
9382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Float"
9385 msgstr "浮動(&F)"
9387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Wrap"
9390 msgstr "換列"
9392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9393 msgid "OptArg"
9394 msgstr ""
9396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9397 msgid "opt"
9398 msgstr "選項"
9400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Info"
9403 msgstr "復原"
9405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Info:menu"
9408 msgstr "μ"
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Info:shortcut"
9413 msgstr "捷徑(&H):"
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Info:shortcuts"
9418 msgstr "捷徑(&H):"
9420 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9421 msgid "--Separator--"
9422 msgstr "--分隔符號--"
9424 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9425 msgid "--- Separate Environment ---"
9426 msgstr "--- 積聚環境 ---"
9428 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Part \\thepart"
9431 msgstr "Part \\Roman{part}"
9433 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Chapter \\thechapter"
9436 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
9438 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Appendix \\thechapter"
9441 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
9443 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9444 msgid "Headnote"
9445 msgstr "頁首記號"
9447 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9448 msgid "Headnote (optional):"
9449 msgstr "頁首記號 (可選的):"
9451 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9452 msgid "Corr Author:"
9453 msgstr "協同作者:"
9455 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9456 msgid "Offprints"
9457 msgstr "抽印本"
9459 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9460 msgid "Offprints:"
9461 msgstr "抽印本:"
9463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Corollary \\thetheorem."
9466 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
9468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Lemma \\thetheorem."
9471 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Proposition \\thetheorem."
9476 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
9478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9481 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
9483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9484 msgid "Fact \\thetheorem."
9485 msgstr ""
9487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Definition \\thetheorem."
9490 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Example \\thetheorem."
9495 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
9497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Problem \\thetheorem."
9500 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Exercise \\thetheorem."
9505 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
9507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Remark \\thetheorem."
9510 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
9512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Claim \\thetheorem."
9515 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
9517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9518 msgid "Example*"
9519 msgstr "範例*"
9521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9522 msgid "Problem*"
9523 msgstr "問題*"
9525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9526 msgid "Exercise*"
9527 msgstr "練習*"
9529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9530 msgid "Remark*"
9531 msgstr "備註*"
9533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9534 msgid "Claim*"
9535 msgstr "宣稱*"
9537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9538 msgid "Conjecture."
9539 msgstr "推測。"
9541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9542 msgid "Fact*"
9543 msgstr "論據*"
9545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9546 msgid "Problem."
9547 msgstr "問題。"
9549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9550 msgid "Exercise."
9551 msgstr "練習。"
9553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9554 msgid "Remark."
9555 msgstr "備註。"
9557 #: lib/layouts/braille.module:2
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Braille"
9560 msgstr "平行"
9562 #: lib/layouts/braille.module:6
9563 msgid ""
9564 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9565 "in examples."
9566 msgstr ""
9568 #: lib/layouts/braille.module:22
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Braille (default)"
9571 msgstr "LaTeX 預設"
9573 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Braille:"
9576 msgstr "較小:"
9578 #: lib/layouts/braille.module:45
9579 msgid "Braille (textsize)"
9580 msgstr ""
9582 #: lib/layouts/braille.module:68
9583 msgid "Braille (dots on)"
9584 msgstr ""
9586 #: lib/layouts/braille.module:83
9587 msgid "Braille_dots_on"
9588 msgstr ""
9590 #: lib/layouts/braille.module:92
9591 msgid "Braille (dots off)"
9592 msgstr ""
9594 #: lib/layouts/braille.module:107
9595 msgid "Braille_dots_off"
9596 msgstr ""
9598 #: lib/layouts/braille.module:116
9599 msgid "Braille (mirror on)"
9600 msgstr ""
9602 #: lib/layouts/braille.module:131
9603 msgid "Braille_mirror_on"
9604 msgstr ""
9606 #: lib/layouts/braille.module:140
9607 msgid "Braille (mirror off)"
9608 msgstr ""
9610 #: lib/layouts/braille.module:155
9611 msgid "Braille_mirror_off"
9612 msgstr ""
9614 #: lib/layouts/braille.module:163
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Braillebox"
9617 msgstr "平行"
9619 #: lib/layouts/braille.module:167
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Braille box"
9622 msgstr "平行"
9624 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Endnote"
9627 msgstr "註記"
9629 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9630 msgid ""
9631 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9632 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9633 msgstr ""
9635 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Custom:Endnote"
9638 msgstr "註記"
9640 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9641 #, fuzzy
9642 msgid "endnote"
9643 msgstr "頁首記號"
9645 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9646 msgid "Number Equations by Section"
9647 msgstr ""
9649 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9650 msgid ""
9651 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9652 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9653 msgstr ""
9655 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Number Figures by Section"
9658 msgstr "定理"
9660 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9661 msgid ""
9662 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9663 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9664 msgstr ""
9666 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Foot to End"
9669 msgstr "編輯器註記:"
9671 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9672 msgid ""
9673 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9674 "where you want the endnotes to appear."
9675 msgstr ""
9677 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Hanging"
9680 msgstr "邊界"
9682 #: lib/layouts/hanging.module:6
9683 msgid ""
9684 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9685 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9686 "are indented."
9687 msgstr ""
9689 #: lib/layouts/initials.module:2
9690 msgid "Initials"
9691 msgstr ""
9693 #: lib/layouts/initials.module:6
9694 msgid ""
9695 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9696 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9697 msgstr ""
9699 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9700 #, fuzzy
9701 msgid "charstyles"
9702 msgstr "變更:"
9704 #: lib/layouts/initials.module:10
9705 #, fuzzy
9706 msgid "CharStyle:Initial"
9707 msgstr "變更:"
9709 #: lib/layouts/initials.module:12
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Initial"
9712 msgstr "不可見的文字"
9714 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9715 msgid "Linguistics"
9716 msgstr ""
9718 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9719 msgid ""
9720 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9721 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9722 "examples."
9723 msgstr ""
9725 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9726 msgid "Numbered Example (multiline)"
9727 msgstr ""
9729 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Example:"
9732 msgstr "範例"
9734 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9735 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9736 msgstr ""
9738 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Examples:"
9741 msgstr "範例"
9743 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Subexample"
9746 msgstr "範例"
9748 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Subexample:"
9751 msgstr "範例"
9753 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Custom:Glosse"
9756 msgstr "客戶"
9758 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Glosse"
9761 msgstr "關閉"
9763 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9766 msgstr "客戶"
9768 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9769 msgid "Tri-Glosse"
9770 msgstr ""
9772 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9773 #, fuzzy
9774 msgid "CharStyle:Expression"
9775 msgstr "變更:"
9777 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9778 #, fuzzy
9779 msgid "expr."
9780 msgstr "exp"
9782 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9783 #, fuzzy
9784 msgid "CharStyle:Concepts"
9785 msgstr "變更:"
9787 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9788 #, fuzzy
9789 msgid "concept"
9790 msgstr "接受(&A)"
9792 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9793 #, fuzzy
9794 msgid "CharStyle:Meaning"
9795 msgstr "變更:"
9797 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9798 #, fuzzy
9799 msgid "meaning"
9800 msgstr "開啟"
9802 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Tableau"
9805 msgstr "表格"
9807 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9808 #, fuzzy
9809 msgid "List of Tableaux"
9810 msgstr "表格列表"
9812 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Logical Markup"
9815 msgstr "載入備份?"
9817 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9818 msgid ""
9819 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9820 "code."
9821 msgstr ""
9823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9824 #, fuzzy
9825 msgid "CharStyle:Noun"
9826 msgstr "變更:"
9828 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9829 #, fuzzy
9830 msgid "noun"
9831 msgstr "無"
9833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9834 #, fuzzy
9835 msgid "CharStyle:Emph"
9836 msgstr "變更:"
9838 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9839 #, fuzzy
9840 msgid "emph"
9841 msgstr "強調"
9843 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9844 #, fuzzy
9845 msgid "CharStyle:Strong"
9846 msgstr "變更:"
9848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9849 #, fuzzy
9850 msgid "strong"
9851 msgstr "列表"
9853 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9854 #, fuzzy
9855 msgid "CharStyle:Code"
9856 msgstr "變更:"
9858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9859 #, fuzzy
9860 msgid "code"
9861 msgstr "編碼"
9863 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Minimalistic"
9866 msgstr "Minisec"
9868 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9869 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9870 msgstr ""
9872 #: lib/layouts/noweb.module:2
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Noweb literate programming"
9875 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
9877 #: lib/layouts/noweb.module:5
9878 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9879 msgstr ""
9881 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9882 #, fuzzy
9883 msgid "literate"
9884 msgstr "連續"
9886 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9887 #: lib/configure.py:492
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Sweave"
9890 msgstr "儲存(&S)"
9892 #: lib/layouts/sweave.module:5
9893 msgid ""
9894 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9895 msgstr ""
9897 #: lib/layouts/sweave.module:17
9898 msgid "Chunk"
9899 msgstr ""
9901 #: lib/layouts/sweave.module:43
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Sweave Options"
9904 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
9906 #: lib/layouts/sweave.module:44
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Sweave opts"
9909 msgstr "螢幕字型"
9911 #: lib/layouts/sweave.module:63
9912 #, fuzzy
9913 msgid "S/R expression"
9914 msgstr "正規表示式(&X)"
9916 #: lib/layouts/sweave.module:64
9917 #, fuzzy
9918 msgid "S/R expr"
9919 msgstr "exp"
9921 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9922 msgid "Sweave Input File"
9923 msgstr ""
9925 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Number Tables by Section"
9928 msgstr "定理"
9930 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9931 msgid ""
9932 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9933 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9934 msgstr ""
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9937 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9938 msgstr ""
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9941 msgid ""
9942 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9943 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9944 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9945 "in both starred and non-starred forms."
9946 msgstr ""
9948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9949 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9950 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9951 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9952 #, fuzzy
9953 msgid "theorems"
9954 msgstr "定理"
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Criterion \\thetheorem."
9959 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9962 msgid "Criterion*"
9963 msgstr "條件"
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9966 msgid "Criterion."
9967 msgstr "條件。"
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9972 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9975 msgid "Algorithm."
9976 msgstr "演算法。"
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9979 msgid "Axiom \\thetheorem."
9980 msgstr ""
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9983 msgid "Axiom*"
9984 msgstr "公理*"
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9987 msgid "Axiom."
9988 msgstr "公理。"
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Condition \\thetheorem."
9993 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9996 msgid "Condition*"
9997 msgstr "條件*"
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10000 msgid "Condition."
10001 msgstr "條件。"
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Note \\thetheorem."
10006 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10009 msgid "Note*"
10010 msgstr "註記*"
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10013 msgid "Note."
10014 msgstr "註記。"
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Notation \\thetheorem."
10019 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10022 msgid "Notation*"
10023 msgstr "記法*"
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10026 msgid "Notation."
10027 msgstr "記法。"
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Summary \\thetheorem."
10032 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10035 msgid "Summary*"
10036 msgstr "概要*"
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10039 msgid "Summary."
10040 msgstr "概要。"
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10045 msgstr "致謝。"
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10048 msgid "Acknowledgement*"
10049 msgstr "致謝*"
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10056 msgid "Conclusion"
10057 msgstr "結論"
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10062 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10065 msgid "Conclusion*"
10066 msgstr "結論*"
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10069 msgid "Conclusion."
10070 msgstr "結論。"
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10077 msgid "Assumption"
10078 msgstr "假定"
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Assumption \\thetheorem."
10083 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10086 msgid "Assumption*"
10087 msgstr "假定*"
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10090 msgid "Assumption."
10091 msgstr "假定。"
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Question \\thetheorem."
10096 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Question*"
10101 msgstr "問題"
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Question."
10106 msgstr "問題"
10108 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Theorems (AMS)"
10111 msgstr "定理"
10113 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10114 msgid ""
10115 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10116 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10117 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10118 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
10119 msgstr ""
10121 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Theorems (By Chapter)"
10124 msgstr "定理"
10126 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
10127 msgid ""
10128 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
10129 "that provide a chapter environment."
10130 msgstr ""
10132 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Theorems (By Section)"
10135 msgstr "定理"
10137 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
10138 msgid "Numbers theorems and the like by section."
10139 msgstr ""
10141 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10142 msgid "Theorems (Starred)"
10143 msgstr ""
10145 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10146 msgid ""
10147 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10148 "using the extended AMS machinery."
10149 msgstr ""
10151 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10152 msgid ""
10153 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10154 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10155 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
10156 msgstr ""
10158 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
10159 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
10160 msgid "Ignore"
10161 msgstr "忽略"
10163 #: lib/languages:4
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Latex"
10166 msgstr "日期"
10168 #: lib/languages:6
10169 msgid "Afrikaans"
10170 msgstr "南非語"
10172 #: lib/languages:7
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Albanian"
10175 msgstr "亞美尼亞語"
10177 #: lib/languages:8
10178 #, fuzzy
10179 msgid "English (USA)"
10180 msgstr "英語"
10182 #: lib/languages:10
10183 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10184 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
10186 #: lib/languages:11
10187 msgid "Arabic (Arabi)"
10188 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10190 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10191 msgid "Armenian"
10192 msgstr "亞美尼亞語"
10194 #: lib/languages:13
10195 #, fuzzy
10196 msgid "German (Austria, old spelling)"
10197 msgstr "德語(新拼寫法)"
10199 #: lib/languages:14
10200 msgid "German (Austria)"
10201 msgstr ""
10203 #: lib/languages:15
10204 msgid "Indonesian"
10205 msgstr ""
10207 #: lib/languages:16
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Malay"
10210 msgstr "郵件"
10212 #: lib/languages:17
10213 msgid "Basque"
10214 msgstr "巴斯克語"
10216 #: lib/languages:18
10217 msgid "Belarusian"
10218 msgstr "白俄語"
10220 #: lib/languages:19
10221 msgid "Portuguese (Brazil)"
10222 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
10224 #: lib/languages:20
10225 msgid "Breton"
10226 msgstr "布里敦語"
10228 #: lib/languages:21
10229 #, fuzzy
10230 msgid "English (UK)"
10231 msgstr "英語"
10233 #: lib/languages:22
10234 msgid "Bulgarian"
10235 msgstr "保加利亞語"
10237 #: lib/languages:23
10238 #, fuzzy
10239 msgid "English (Canada)"
10240 msgstr "英語"
10242 #: lib/languages:24
10243 #, fuzzy
10244 msgid "French (Canada)"
10245 msgstr "加拿大法語"
10247 #: lib/languages:25
10248 msgid "Catalan"
10249 msgstr "加泰羅尼亞語"
10251 #: lib/languages:26
10252 msgid "Chinese (simplified)"
10253 msgstr "中文(簡體)"
10255 #: lib/languages:27
10256 msgid "Chinese (traditional)"
10257 msgstr "中文(繁體)"
10259 #: lib/languages:28
10260 msgid "Croatian"
10261 msgstr "克羅埃西亞語"
10263 #: lib/languages:29
10264 msgid "Czech"
10265 msgstr "捷克語"
10267 #: lib/languages:30
10268 msgid "Danish"
10269 msgstr "丹麥語"
10271 #: lib/languages:31
10272 msgid "Dutch"
10273 msgstr "荷蘭語"
10275 #: lib/languages:32
10276 msgid "English"
10277 msgstr "英語"
10279 #: lib/languages:34
10280 msgid "Esperanto"
10281 msgstr "世界語"
10283 #: lib/languages:35
10284 msgid "Estonian"
10285 msgstr "愛沙尼亞語"
10287 #: lib/languages:37
10288 msgid "Farsi"
10289 msgstr "波斯語"
10291 #: lib/languages:38
10292 msgid "Finnish"
10293 msgstr "芬蘭語"
10295 #: lib/languages:40
10296 msgid "French"
10297 msgstr "法語"
10299 #: lib/languages:41
10300 msgid "Galician"
10301 msgstr "加里斯亞語"
10303 #: lib/languages:42
10304 #, fuzzy
10305 msgid "German (old spelling)"
10306 msgstr "德語(新拼寫法)"
10308 #: lib/languages:43
10309 msgid "German"
10310 msgstr "德語"
10312 #: lib/languages:44
10313 msgid "German (Switzerland)"
10314 msgstr ""
10316 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10318 msgid "Greek"
10319 msgstr "希臘語"
10321 #: lib/languages:46
10322 msgid "Greek (polytonic)"
10323 msgstr ""
10325 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10326 msgid "Hebrew"
10327 msgstr "希伯來語"
10329 #: lib/languages:51
10330 msgid "Icelandic"
10331 msgstr "冰島語"
10333 #: lib/languages:53
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Interlingua"
10336 msgstr "插入積分"
10338 #: lib/languages:54
10339 msgid "Irish"
10340 msgstr "愛爾蘭語"
10342 #: lib/languages:55
10343 msgid "Italian"
10344 msgstr "義大利語"
10346 #: lib/languages:56
10347 msgid "Japanese"
10348 msgstr "日語"
10350 #: lib/languages:57
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Japanese (CJK)"
10353 msgstr "日語"
10355 #: lib/languages:58
10356 msgid "Kazakh"
10357 msgstr "哈薩克語"
10359 #: lib/languages:60
10360 msgid "Korean"
10361 msgstr "韓語"
10363 #: lib/languages:62
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Latin"
10366 msgstr "拉丁語開啟"
10368 #: lib/languages:63
10369 msgid "Latvian"
10370 msgstr "拉脫維亞語"
10372 #: lib/languages:64
10373 msgid "Lithuanian"
10374 msgstr "立陶宛語"
10376 #: lib/languages:65
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Lower Sorbian"
10379 msgstr "高地文德語"
10381 #: lib/languages:66
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Hungarian"
10384 msgstr "保加利亞語"
10386 #: lib/languages:67
10387 msgid "Mongolian"
10388 msgstr ""
10390 #: lib/languages:68
10391 msgid "Norsk"
10392 msgstr "諾斯克語"
10394 #: lib/languages:69
10395 msgid "Nynorsk"
10396 msgstr "耐諾斯克語"
10398 #: lib/languages:70
10399 msgid "Polish"
10400 msgstr "波蘭語"
10402 #: lib/languages:71
10403 msgid "Portuguese"
10404 msgstr "葡萄牙語"
10406 #: lib/languages:72
10407 msgid "Romanian"
10408 msgstr "羅馬尼亞語"
10410 #: lib/languages:73
10411 msgid "Russian"
10412 msgstr "俄語"
10414 #: lib/languages:74
10415 msgid "North Sami"
10416 msgstr ""
10418 #: lib/languages:75
10419 msgid "Scottish"
10420 msgstr "蘇格蘭語"
10422 #: lib/languages:76
10423 msgid "Serbian"
10424 msgstr "塞爾維亞語"
10426 #: lib/languages:77
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Serbian (Latin)"
10429 msgstr "塞爾維亞語"
10431 #: lib/languages:78
10432 msgid "Slovak"
10433 msgstr "斯洛伐克語"
10435 #: lib/languages:79
10436 msgid "Slovene"
10437 msgstr "斯洛法尼亞語"
10439 #: lib/languages:80
10440 msgid "Spanish"
10441 msgstr "西班牙語"
10443 #: lib/languages:81
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Spanish (Mexico)"
10446 msgstr "西班牙語"
10448 #: lib/languages:82
10449 msgid "Swedish"
10450 msgstr "瑞典語"
10452 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10453 msgid "Thai"
10454 msgstr "泰語"
10456 #: lib/languages:84
10457 msgid "Turkish"
10458 msgstr "土耳其語"
10460 #: lib/languages:85
10461 msgid "Ukrainian"
10462 msgstr "烏克蘭語"
10464 #: lib/languages:86
10465 msgid "Upper Sorbian"
10466 msgstr "高地文德語"
10468 #: lib/languages:87
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Vietnamese"
10471 msgstr "檔名"
10473 #: lib/languages:88
10474 msgid "Welsh"
10475 msgstr "瑞士法語"
10477 #: lib/encodings:14
10478 msgid "Unicode (utf8)"
10479 msgstr ""
10481 #: lib/encodings:19
10482 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10483 msgstr ""
10485 #: lib/encodings:23
10486 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10487 msgstr ""
10489 #: lib/encodings:26
10490 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10491 msgstr ""
10493 #: lib/encodings:29
10494 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10495 msgstr ""
10497 #: lib/encodings:32
10498 #, fuzzy
10499 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10500 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10502 #: lib/encodings:35
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10505 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10507 #: lib/encodings:38
10508 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10509 msgstr ""
10511 #: lib/encodings:42
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10514 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10516 #: lib/encodings:45
10517 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10518 msgstr ""
10520 #: lib/encodings:48
10521 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10522 msgstr ""
10524 #: lib/encodings:51
10525 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10526 msgstr ""
10528 #: lib/encodings:55
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10531 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10533 #: lib/encodings:58
10534 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10535 msgstr ""
10537 #: lib/encodings:61
10538 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10539 msgstr ""
10541 #: lib/encodings:64
10542 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10543 msgstr ""
10545 #: lib/encodings:67
10546 msgid "DOS (CP 437)"
10547 msgstr ""
10549 #: lib/encodings:71
10550 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10551 msgstr ""
10553 #: lib/encodings:74
10554 msgid "Western European (CP 850)"
10555 msgstr ""
10557 #: lib/encodings:77
10558 msgid "Central European (CP 852)"
10559 msgstr ""
10561 #: lib/encodings:80
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10564 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10566 #: lib/encodings:83
10567 msgid "Western European (CP 858)"
10568 msgstr ""
10570 #: lib/encodings:86
10571 msgid "Hebrew (CP 862)"
10572 msgstr ""
10574 #: lib/encodings:89
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10577 msgstr "無語言"
10579 #: lib/encodings:92
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10582 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10584 #: lib/encodings:95
10585 msgid "Central European (CP 1250)"
10586 msgstr ""
10588 #: lib/encodings:98
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10591 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10593 #: lib/encodings:102
10594 msgid "Western European (CP 1252)"
10595 msgstr ""
10597 #: lib/encodings:105
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10600 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10602 #: lib/encodings:109
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Arabic (CP 1256)"
10605 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10607 #: lib/encodings:112
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Baltic (CP 1257)"
10610 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10612 #: lib/encodings:115
10613 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10614 msgstr ""
10616 #: lib/encodings:118
10617 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10618 msgstr ""
10620 #: lib/encodings:121
10621 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10622 msgstr ""
10624 #: lib/encodings:124
10625 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10626 msgstr ""
10628 #: lib/encodings:149
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10631 msgstr "中文(簡體)"
10633 #: lib/encodings:153
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10636 msgstr "中文(簡體)"
10638 #: lib/encodings:157
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10641 msgstr "日語"
10643 #: lib/encodings:161
10644 msgid "Korean (EUC-KR)"
10645 msgstr ""
10647 #: lib/encodings:165
10648 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10649 msgstr ""
10651 #: lib/encodings:169
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10654 msgstr "中文(繁體)"
10656 #: lib/encodings:173
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10659 msgstr "日語"
10661 #: lib/encodings:180
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10664 msgstr "日語"
10666 #: lib/encodings:182
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10669 msgstr "日語"
10671 #: lib/encodings:184
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10674 msgstr "日語"
10676 #: lib/encodings:191
10677 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10678 msgstr ""
10680 #: lib/encodings:196
10681 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10682 msgstr ""
10684 #: lib/encodings:200
10685 msgid "ASCII"
10686 msgstr ""
10688 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10689 msgid "File|F"
10690 msgstr "檔案|F"
10692 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10693 msgid "Edit|E"
10694 msgstr "編輯|E"
10696 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10697 msgid "Insert|I"
10698 msgstr "插入|I"
10700 #: lib/ui/classic.ui:35
10701 msgid "Layout|L"
10702 msgstr "版面配置|L"
10704 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10705 msgid "View|V"
10706 msgstr "檢視|V"
10708 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10709 msgid "Navigate|N"
10710 msgstr "巡覽|N"
10712 #: lib/ui/classic.ui:38
10713 msgid "Documents|D"
10714 msgstr "文件|D"
10716 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10717 msgid "Help|H"
10718 msgstr "求助|H"
10720 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10721 msgid "New|N"
10722 msgstr "新增|N"
10724 #: lib/ui/classic.ui:48
10725 msgid "New from Template...|T"
10726 msgstr "新增自範本…|T"
10728 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10729 msgid "Open...|O"
10730 msgstr "開啟…|O"
10732 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10733 msgid "Close|C"
10734 msgstr "關閉|C"
10736 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10737 msgid "Save|S"
10738 msgstr "儲存|S"
10740 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10741 msgid "Save As...|A"
10742 msgstr "另存新檔…|A"
10744 #: lib/ui/classic.ui:54
10745 msgid "Revert|R"
10746 msgstr "回復|R"
10748 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10749 msgid "Version Control|V"
10750 msgstr "版本控制|V"
10752 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10753 msgid "Import|I"
10754 msgstr "匯入|I"
10756 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10757 msgid "Export|E"
10758 msgstr "匯出|E"
10760 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10761 msgid "Print...|P"
10762 msgstr "列印…|P"
10764 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10765 msgid "Fax...|F"
10766 msgstr "傳真…|F"
10768 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10769 msgid "Exit|x"
10770 msgstr "離開|x"
10772 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10773 msgid "Register...|R"
10774 msgstr "暫存器…...|R"
10776 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10777 msgid "Check In Changes...|I"
10778 msgstr "簽入變更…|I"
10780 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10781 msgid "Check Out for Edit|O"
10782 msgstr "簽出編輯|O"
10784 #: lib/ui/classic.ui:71
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Revert to Repository Version|R"
10787 msgstr "還原成上一版本|L"
10789 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10790 msgid "Undo Last Check In|U"
10791 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
10793 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Show History...|H"
10796 msgstr "顯示歷史|H"
10798 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10799 msgid "Custom...|C"
10800 msgstr "自訂…|C"
10802 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10803 msgid "Undo|U"
10804 msgstr "復原|U"
10806 #: lib/ui/classic.ui:91
10807 msgid "Redo|d"
10808 msgstr "重做|d"
10810 #: lib/ui/classic.ui:93
10811 msgid "Cut|C"
10812 msgstr "剪下|C"
10814 #: lib/ui/classic.ui:94
10815 msgid "Copy|o"
10816 msgstr "複製|o"
10818 #: lib/ui/classic.ui:95
10819 msgid "Paste|a"
10820 msgstr "貼上|a"
10822 #: lib/ui/classic.ui:96
10823 msgid "Paste External Selection|x"
10824 msgstr "貼上外部選擇|x"
10826 #: lib/ui/classic.ui:98
10827 msgid "Find & Replace...|F"
10828 msgstr "尋找 & 置換…|F"
10830 #: lib/ui/classic.ui:100
10831 msgid "Tabular|T"
10832 msgstr "跳格|T"
10834 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
10835 msgid "Math|M"
10836 msgstr "數學|M"
10838 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10839 msgid "Spellchecker...|S"
10840 msgstr "拼寫檢查器…|S"
10842 #: lib/ui/classic.ui:105
10843 msgid "Thesaurus..."
10844 msgstr "同義詞…"
10846 #: lib/ui/classic.ui:106
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Statistics...|i"
10849 msgstr "狀態"
10851 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10852 msgid "Check TeX|h"
10853 msgstr "檢查 TeX|h"
10855 #: lib/ui/classic.ui:108
10856 msgid "Change Tracking|g"
10857 msgstr "變更追蹤|g"
10859 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
10860 msgid "Preferences...|P"
10861 msgstr "偏好設定…|P"
10863 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
10864 msgid "Reconfigure|R"
10865 msgstr "重新配置|R"
10867 #: lib/ui/classic.ui:115
10868 msgid "Selection as Lines|L"
10869 msgstr "選擇多列|L"
10871 #: lib/ui/classic.ui:116
10872 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10873 msgstr "選擇段落|P"
10875 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
10876 msgid "Multicolumn|M"
10877 msgstr "多欄|M"
10879 #: lib/ui/classic.ui:122
10880 msgid "Line Top|T"
10881 msgstr "列頂|T"
10883 #: lib/ui/classic.ui:123
10884 msgid "Line Bottom|B"
10885 msgstr "列底|B"
10887 #: lib/ui/classic.ui:124
10888 msgid "Line Left|L"
10889 msgstr "列左|L"
10891 #: lib/ui/classic.ui:125
10892 msgid "Line Right|R"
10893 msgstr "列右|R"
10895 #: lib/ui/classic.ui:127
10896 msgid "Alignment|i"
10897 msgstr "對齊|i"
10899 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
10900 msgid "Add Row|A"
10901 msgstr "加入列|A"
10903 #: lib/ui/classic.ui:130
10904 msgid "Delete Row|w"
10905 msgstr "刪除列|w"
10907 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10908 msgid "Copy Row"
10909 msgstr "複製列"
10911 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10912 msgid "Swap Rows"
10913 msgstr "交換列"
10915 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
10916 msgid "Add Column|u"
10917 msgstr "加入欄|u"
10919 #: lib/ui/classic.ui:135
10920 msgid "Delete Column|D"
10921 msgstr "刪除欄|D"
10923 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10924 msgid "Copy Column"
10925 msgstr "複製欄"
10927 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10928 msgid "Swap Columns"
10929 msgstr "交換欄"
10931 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
10932 msgid "Left|L"
10933 msgstr "左|L"
10935 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
10936 msgid "Center|C"
10937 msgstr "中|C"
10939 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
10940 msgid "Right|R"
10941 msgstr "右|R"
10943 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
10944 msgid "Top|T"
10945 msgstr "頂|T"
10947 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
10948 msgid "Middle|M"
10949 msgstr "央|M"
10951 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
10952 msgid "Bottom|B"
10953 msgstr "底|B"
10955 #: lib/ui/classic.ui:159
10956 msgid "Toggle Numbering|N"
10957 msgstr "切換編號|N"
10959 #: lib/ui/classic.ui:160
10960 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10961 msgstr "切換列編號|u"
10963 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
10964 msgid "Change Limits Type|L"
10965 msgstr "變更限制型態|L"
10967 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
10968 msgid "Change Formula Type|F"
10969 msgstr "變更公式型態|F"
10971 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
10972 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10973 msgstr "使用電腦代數系統|S"
10975 #: lib/ui/classic.ui:168
10976 msgid "Alignment|A"
10977 msgstr "對齊|A"
10979 #: lib/ui/classic.ui:170
10980 msgid "Add Row|R"
10981 msgstr "加入列|R"
10983 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
10984 msgid "Delete Row|D"
10985 msgstr "刪除列|D"
10987 #: lib/ui/classic.ui:175
10988 msgid "Add Column|C"
10989 msgstr "加入欄|C"
10991 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
10992 msgid "Delete Column|e"
10993 msgstr "刪除欄|e"
10995 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
10996 msgid "Default|t"
10997 msgstr "預設|t"
10999 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11000 msgid "Display|D"
11001 msgstr "顯示|D"
11003 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11004 msgid "Inline|I"
11005 msgstr "內聯|I"
11007 #: lib/ui/classic.ui:188
11008 msgid "Octave"
11009 msgstr "Octave"
11011 #: lib/ui/classic.ui:189
11012 msgid "Maxima"
11013 msgstr "Maxima"
11015 #: lib/ui/classic.ui:190
11016 msgid "Mathematica"
11017 msgstr "Mathematica"
11019 #: lib/ui/classic.ui:192
11020 msgid "Maple, simplify"
11021 msgstr "Maple, simplify"
11023 #: lib/ui/classic.ui:193
11024 msgid "Maple, factor"
11025 msgstr "Maple, factor"
11027 #: lib/ui/classic.ui:194
11028 msgid "Maple, evalm"
11029 msgstr "Maple, evalm"
11031 #: lib/ui/classic.ui:195
11032 msgid "Maple, evalf"
11033 msgstr "Maple, evalf"
11035 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11037 msgid "Inline Formula|I"
11038 msgstr "內聯公式|I"
11040 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11041 msgid "Displayed Formula|D"
11042 msgstr "顯示的公式|D"
11044 #: lib/ui/classic.ui:201
11045 msgid "Eqnarray Environment|q"
11046 msgstr "Eqnarray 環境|q"
11048 #: lib/ui/classic.ui:202
11049 msgid "Align Environment|A"
11050 msgstr "對齊環境|A"
11052 #: lib/ui/classic.ui:203
11053 msgid "AlignAt Environment"
11054 msgstr "對齊At環境"
11056 #: lib/ui/classic.ui:204
11057 msgid "Flalign Environment|F"
11058 msgstr "Flalign 環境|F"
11060 #: lib/ui/classic.ui:207
11061 msgid "Gather Environment"
11062 msgstr "積聚環境"
11064 #: lib/ui/classic.ui:208
11065 msgid "Multline Environment"
11066 msgstr "多列環境"
11068 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
11069 msgid "Math|h"
11070 msgstr "數學|h"
11072 #: lib/ui/classic.ui:216
11073 msgid "Special Character|S"
11074 msgstr "特殊字元|S"
11076 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
11077 msgid "Citation...|C"
11078 msgstr "引用…|C"
11080 #: lib/ui/classic.ui:218
11081 msgid "Cross-reference...|r"
11082 msgstr "交叉參照…|r"
11084 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
11085 msgid "Label...|L"
11086 msgstr "標籤…|L"
11088 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
11089 msgid "Footnote|F"
11090 msgstr "註腳|F"
11092 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
11093 msgid "Marginal Note|M"
11094 msgstr "邊界註記|M"
11096 #: lib/ui/classic.ui:222
11097 msgid "Short Title"
11098 msgstr "短標題"
11100 #: lib/ui/classic.ui:223
11101 msgid "Index Entry|I"
11102 msgstr "索引項目|I"
11104 #: lib/ui/classic.ui:224
11105 msgid "Nomenclature Entry"
11106 msgstr "命名法則項目"
11108 #: lib/ui/classic.ui:225
11109 msgid "URL...|U"
11110 msgstr "URL…|U"
11112 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
11113 msgid "Note|N"
11114 msgstr "註記|N"
11116 #: lib/ui/classic.ui:227
11117 msgid "Lists & TOC|O"
11118 msgstr "清單 & 內容表|O"
11120 #: lib/ui/classic.ui:229
11121 msgid "TeX Code|T"
11122 msgstr "TeX 編碼|T"
11124 #: lib/ui/classic.ui:230
11125 msgid "Minipage|p"
11126 msgstr "迷你頁面|p"
11128 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
11129 msgid "Graphics...|G"
11130 msgstr "圖形…|G"
11132 #: lib/ui/classic.ui:232
11133 msgid "Tabular Material...|b"
11134 msgstr "表格材料...|b"
11136 #: lib/ui/classic.ui:233
11137 msgid "Floats|a"
11138 msgstr "浮動|a"
11140 #: lib/ui/classic.ui:235
11141 msgid "Include File...|d"
11142 msgstr "包含檔…|d"
11144 #: lib/ui/classic.ui:236
11145 msgid "Insert File|e"
11146 msgstr "插入檔案|e"
11148 #: lib/ui/classic.ui:237
11149 msgid "External Material...|x"
11150 msgstr "外部材料…|x"
11152 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Symbols...|b"
11155 msgstr "符號"
11157 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11158 msgid "Superscript|S"
11159 msgstr "上標|S"
11161 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11162 msgid "Subscript|u"
11163 msgstr "下標|u"
11165 #: lib/ui/classic.ui:244
11166 msgid "Hyphenation Point|P"
11167 msgstr "連字圖連接點|P"
11169 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Protected Hyphen|y"
11172 msgstr "保護的空格|r"
11174 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11175 msgid "Ligature Break|k"
11176 msgstr "連體字中斷|k"
11178 #: lib/ui/classic.ui:247
11179 msgid "Protected Space|r"
11180 msgstr "保護的空格|r"
11182 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11183 msgid "Inter-word Space|w"
11184 msgstr "字詞間空格|w"
11186 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11187 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11188 msgid "Thin Space|T"
11189 msgstr "窄空格|T"
11191 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Horizontal Space...|o"
11194 msgstr "垂直空格…|V"
11196 #: lib/ui/classic.ui:251
11197 msgid "Vertical Space..."
11198 msgstr "垂直空格…"
11200 #: lib/ui/classic.ui:252
11201 msgid "Line Break|L"
11202 msgstr "分列符號|L"
11204 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11205 msgid "Ellipsis|i"
11206 msgstr "省略符號|i"
11208 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11209 msgid "End of Sentence|E"
11210 msgstr "句子的結束|E"
11212 #: lib/ui/classic.ui:255
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Protected Dash|D"
11215 msgstr "保護的空格|r"
11217 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11218 msgid "Breakable Slash|a"
11219 msgstr ""
11221 #: lib/ui/classic.ui:257
11222 msgid "Single Quote|Q"
11223 msgstr "單一引言|Q"
11225 #: lib/ui/classic.ui:258
11226 msgid "Ordinary Quote|O"
11227 msgstr "普通引言|O"
11229 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11230 msgid "Menu Separator|M"
11231 msgstr "選單分隔符號|M"
11233 #: lib/ui/classic.ui:260
11234 msgid "Horizontal Line"
11235 msgstr "水平線"
11237 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11238 msgid "Page Break"
11239 msgstr "分頁符號"
11241 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11242 msgid "Display Formula|D"
11243 msgstr "顯示公式|D"
11245 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11247 msgid "Eqnarray Environment|E"
11248 msgstr "Eqnarray 環境|E"
11250 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11252 msgid "AMS align Environment|a"
11253 msgstr "AMS 對齊環境|a"
11255 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11257 msgid "AMS alignat Environment|t"
11258 msgstr "AMS alignat 環境|t"
11260 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11261 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11262 msgid "AMS flalign Environment|f"
11263 msgstr "AMS flalign 環境|f"
11265 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11267 msgid "AMS gather Environment|g"
11268 msgstr "AMS 積聚環境|g"
11270 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11271 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11272 msgid "AMS multline Environment|m"
11273 msgstr "AMS 多列環境|m"
11275 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11276 msgid "Array Environment|y"
11277 msgstr "陣列環境|y"
11279 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11280 msgid "Cases Environment|C"
11281 msgstr "內框環境|C"
11283 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11284 msgid "Split Environment|S"
11285 msgstr "分割環境|S"
11287 #: lib/ui/classic.ui:280
11288 msgid "Font Change|o"
11289 msgstr "字型變更|o"
11291 #: lib/ui/classic.ui:284
11292 msgid "Math Normal Font"
11293 msgstr "數學一般字型"
11295 #: lib/ui/classic.ui:286
11296 msgid "Math Calligraphic Family"
11297 msgstr "數學美工字族"
11299 #: lib/ui/classic.ui:287
11300 msgid "Math Fraktur Family"
11301 msgstr "數學活字字族"
11303 #: lib/ui/classic.ui:288
11304 msgid "Math Roman Family"
11305 msgstr "數學羅馬體字族"
11307 #: lib/ui/classic.ui:289
11308 msgid "Math Sans Serif Family"
11309 msgstr "數學無襯線字族"
11311 #: lib/ui/classic.ui:291
11312 msgid "Math Bold Series"
11313 msgstr "數學粗體系列"
11315 #: lib/ui/classic.ui:293
11316 msgid "Text Normal Font"
11317 msgstr "文字一般字型"
11319 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11320 msgid "Text Roman Family"
11321 msgstr "文字羅馬體字族"
11323 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11324 msgid "Text Sans Serif Family"
11325 msgstr "文字無襯線字族"
11327 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11328 msgid "Text Typewriter Family"
11329 msgstr "文字打字體字族"
11331 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11332 msgid "Text Bold Series"
11333 msgstr "文字粗體系列"
11335 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11336 msgid "Text Medium Series"
11337 msgstr "文字中級系列"
11339 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11340 msgid "Text Italic Shape"
11341 msgstr "文字斜體形狀"
11343 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11344 msgid "Text Small Caps Shape"
11345 msgstr "文字小字形狀"
11347 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11348 msgid "Text Slanted Shape"
11349 msgstr "文字傾斜形狀"
11351 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11352 msgid "Text Upright Shape"
11353 msgstr "文字右上形狀"
11355 #: lib/ui/classic.ui:310
11356 msgid "Floatflt Figure"
11357 msgstr "Floatflt 圖片"
11359 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11360 msgid "Table of Contents|C"
11361 msgstr "內容表|C"
11363 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11364 msgid "Index List|I"
11365 msgstr "索引清單|I"
11367 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11368 msgid "Nomenclature|N"
11369 msgstr "命名法則|N"
11371 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11372 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11373 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
11375 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11376 msgid "LyX Document...|X"
11377 msgstr "LyX 文件…|X"
11379 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11380 msgid "Plain Text...|T"
11381 msgstr "純文字…|T"
11383 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11384 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11385 msgstr "純文字,聯結線…|J"
11387 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11388 msgid "Track Changes|T"
11389 msgstr "軌段變更|T"
11391 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11392 msgid "Merge Changes...|M"
11393 msgstr "合併變更…|M"
11395 #: lib/ui/classic.ui:330
11396 msgid "Accept All Changes|A"
11397 msgstr "接受所有變更|A"
11399 #: lib/ui/classic.ui:331
11400 msgid "Reject All Changes|R"
11401 msgstr "拒絕所有變更|R"
11403 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11404 msgid "Show Changes in Output|S"
11405 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
11407 #: lib/ui/classic.ui:339
11408 msgid "Character...|C"
11409 msgstr "字元…|C"
11411 #: lib/ui/classic.ui:340
11412 msgid "Paragraph...|P"
11413 msgstr "段落…|P"
11415 #: lib/ui/classic.ui:341
11416 msgid "Document...|D"
11417 msgstr "文件…|D"
11419 #: lib/ui/classic.ui:342
11420 msgid "Tabular...|T"
11421 msgstr "表格...|T"
11423 #: lib/ui/classic.ui:344
11424 msgid "Emphasize Style|E"
11425 msgstr "強調樣式|E"
11427 #: lib/ui/classic.ui:345
11428 msgid "Noun Style|N"
11429 msgstr "名詞樣式|N"
11431 #: lib/ui/classic.ui:346
11432 msgid "Bold Style|B"
11433 msgstr "粗體樣式|B"
11435 #: lib/ui/classic.ui:349
11436 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11437 msgstr "減少環境深度|v"
11439 #: lib/ui/classic.ui:350
11440 msgid "Increase Environment Depth|i"
11441 msgstr "增加環境深度|i"
11443 #: lib/ui/classic.ui:351
11444 msgid "Start Appendix Here|S"
11445 msgstr "在此開始附錄|S"
11447 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11448 msgid "Build Program|B"
11449 msgstr "組建程式|B"
11451 #: lib/ui/classic.ui:361
11452 msgid "Update|U"
11453 msgstr "更新|U"
11455 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11456 msgid "LaTeX Log|L"
11457 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
11459 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11460 msgid "Outline|O"
11461 msgstr "外框|O"
11463 #: lib/ui/classic.ui:365
11464 msgid "TeX Information|X"
11465 msgstr "TeX 資訊|X"
11467 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11468 msgid "Next Note|N"
11469 msgstr "下一個註記|N"
11471 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11472 msgid "Go to Label|L"
11473 msgstr "前往標籤|L"
11475 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11476 msgid "Bookmarks|B"
11477 msgstr "書籤|B"
11479 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11480 msgid "Save Bookmark 1|S"
11481 msgstr "儲存書籤 1|S"
11483 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11484 msgid "Save Bookmark 2"
11485 msgstr "儲存書籤 2"
11487 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11488 msgid "Save Bookmark 3"
11489 msgstr "儲存書籤 3"
11491 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11492 msgid "Save Bookmark 4"
11493 msgstr "儲存書籤 4"
11495 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11496 msgid "Save Bookmark 5"
11497 msgstr "儲存書籤 5"
11499 #: lib/ui/classic.ui:390
11500 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11501 msgstr "前往書籤 1|1"
11503 #: lib/ui/classic.ui:391
11504 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11505 msgstr "前往書籤 2|2"
11507 #: lib/ui/classic.ui:392
11508 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11509 msgstr "前往書籤 3|3"
11511 #: lib/ui/classic.ui:393
11512 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11513 msgstr "前往書籤 4|4"
11515 #: lib/ui/classic.ui:394
11516 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11517 msgstr "前往書籤 5|5"
11519 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11520 msgid "Introduction|I"
11521 msgstr "介紹|I"
11523 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11524 msgid "Tutorial|T"
11525 msgstr "教學課程|T"
11527 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11528 msgid "User's Guide|U"
11529 msgstr "使用者指南|U"
11531 #: lib/ui/classic.ui:412
11532 msgid "Extended Features|E"
11533 msgstr "進階特色|E"
11535 #: lib/ui/classic.ui:413
11536 msgid "Embedded Objects|m"
11537 msgstr "內嵌物件|m"
11539 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11540 msgid "Customization|C"
11541 msgstr "客製化|C"
11543 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11544 msgid "LaTeX Configuration|L"
11545 msgstr "LaTeX 配置|L"
11547 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11548 msgid "About LyX|X"
11549 msgstr "關於 LyX|X"
11551 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11552 msgid "About LyX"
11553 msgstr "關於 LyX"
11555 #: lib/ui/classic.ui:426
11556 msgid "Preferences..."
11557 msgstr "偏好設定…"
11559 #: lib/ui/classic.ui:427
11560 msgid "Quit LyX"
11561 msgstr "離開 LyX"
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11564 msgid "Aligned Environment|l"
11565 msgstr "對齊的環境|l"
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11568 msgid "AlignedAt Environment|v"
11569 msgstr "對齊At環境|v"
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11572 msgid "Gathered Environment|h"
11573 msgstr "積聚的環境|h"
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Delimiters...|r"
11578 msgstr "分隔符號|r"
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Matrix...|x"
11583 msgstr "矩陣|x"
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11586 msgid "Macro|o"
11587 msgstr ""
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11590 #, fuzzy
11591 msgid "AMS Environment|A"
11592 msgstr "對齊環境|A"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Number Whole Formula|N"
11597 msgstr "編號的公式|N"
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Number This Line|u"
11602 msgstr "切換列編號|u"
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Equation Label|L"
11607 msgstr "前往標籤|L"
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Copy as Reference|R"
11612 msgstr "交叉參照…|R"
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11615 msgid "Split Cell|C"
11616 msgstr "分割儲存格|C"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Insert|s"
11621 msgstr "插入|I"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Add Line Above|o"
11626 msgstr "加入以上列|A"
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11629 msgid "Add Line Below|B"
11630 msgstr "加入以下列|B"
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11633 msgid "Delete Line Above|D"
11634 msgstr "刪除以上列|D"
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11637 msgid "Delete Line Below|e"
11638 msgstr "刪除以下列|e"
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11641 msgid "Add Line to Left"
11642 msgstr "向左加入列"
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11645 msgid "Add Line to Right"
11646 msgstr "向右加入列"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11649 msgid "Delete Line to Left"
11650 msgstr "向左刪除列"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11653 msgid "Delete Line to Right"
11654 msgstr "向右刪除列"
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Show Math Toolbar"
11659 msgstr "切換數學工具列"
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11664 msgstr "切換數學工具列"
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Show Table Toolbar"
11669 msgstr "切換表格工具列"
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Next Cross-Reference|N"
11674 msgstr "下一個交叉參照|R"
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Go to Label|G"
11679 msgstr "前往標籤|L"
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11682 #, fuzzy
11683 msgid "<Reference>|R"
11684 msgstr "<reference>"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11687 #, fuzzy
11688 msgid "(<Reference>)|e"
11689 msgstr "(<reference>)"
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11692 #, fuzzy
11693 msgid "<Page>|P"
11694 msgstr "<page>"
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11697 #, fuzzy
11698 msgid "On Page <Page>|O"
11699 msgstr "於頁面 <page>"
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11702 #, fuzzy
11703 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11704 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Formatted Reference|t"
11709 msgstr "格式化的參考"
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:485
11725 msgid "Settings...|S"
11726 msgstr "設定值…|S"
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Go Back|G"
11731 msgstr "前往上一步(&G)"
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Copy as Reference|C"
11736 msgstr "交叉參照…|R"
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11741 msgstr "於外部編輯檔案"
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Open Inset|O"
11748 msgstr "開啟所有內欄|O"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Close Inset|C"
11755 msgstr "關閉所有內欄|C"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Dissolve Inset|D"
11763 msgstr "拆解內欄|l"
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Show Label|L"
11768 msgstr "前往標籤|L"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Frameless|l"
11773 msgstr "無框架"
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Simple Frame|F"
11778 msgstr "內欄框架"
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11783 msgstr "內欄框架"
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Oval, Thin|a"
11788 msgstr "橢圓框,細"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Oval, Thick|v"
11793 msgstr "橢圓框,粗"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11796 msgid "Drop Shadow|w"
11797 msgstr ""
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Shaded Background|B"
11802 msgstr "註記背景"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Double Frame|u"
11807 msgstr "雙倍"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451
11810 msgid "LyX Note|N"
11811 msgstr "LyX 註記|N"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Comment|m"
11816 msgstr "註釋|C"
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
11819 msgid "Greyed Out|G"
11820 msgstr "灰色顯示|G"
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Open All Notes|A"
11825 msgstr "開啟所有內欄|O"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Close All Notes|l"
11830 msgstr "關閉所有內欄|C"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11833 msgid "Horiz. Phantom"
11834 msgstr ""
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Vert. Phantom"
11839 msgstr "phantom"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Interword Space|w"
11844 msgstr "字詞間空格|w"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Protected Space|o"
11849 msgstr "保護的空格|r"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Negative Thin Space|N"
11854 msgstr "負空格\t\\!"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11857 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11858 msgstr ""
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11863 msgstr "保護的空格|r"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Quad Space|Q"
11868 msgstr "空格"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Double Quad Space|u"
11873 msgstr "空格"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11876 msgid "Horizontal Fill|F"
11877 msgstr "水平填充|F"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11882 msgstr "水平填充"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11887 msgstr "水平填充"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11892 msgstr "水平填充"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11897 msgstr "水平填充"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11902 msgstr "水平填充"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11907 msgstr "水平填充"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11912 msgstr "水平填充"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Custom Length|C"
11917 msgstr "註釋|C"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Medium Space|M"
11922 msgstr "中等空格\t\\:"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Thick Space|h"
11927 msgstr "窄空格|T"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Negative Medium Space|u"
11932 msgstr "負空格\t\\!"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Negative Thick Space|i"
11937 msgstr "負空格\t\\!"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11940 #, fuzzy
11941 msgid "DefSkip|D"
11942 msgstr "DefSkip"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11945 #, fuzzy
11946 msgid "SmallSkip|S"
11947 msgstr "SmallSkip"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11950 #, fuzzy
11951 msgid "MedSkip|M"
11952 msgstr "MedSkip"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11955 #, fuzzy
11956 msgid "BigSkip|B"
11957 msgstr "BigSkip"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11960 #, fuzzy
11961 msgid "VFill|F"
11962 msgstr "VFill"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Custom|C"
11967 msgstr "自訂"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Settings...|e"
11972 msgstr "設定值…|S"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Include|c"
11977 msgstr "包含"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Input|p"
11982 msgstr "輸入"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Verbatim|V"
11987 msgstr "逐字地"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11990 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11991 msgstr ""
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Listing|L"
11996 msgstr "列表"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Edit Included File...|E"
12001 msgstr "包含檔…|d"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:397
12004 #, fuzzy
12005 msgid "New Page|N"
12006 msgstr "新增|N"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:398
12009 msgid "Page Break|a"
12010 msgstr "分頁符號|a"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
12013 msgid "Clear Page|C"
12014 msgstr "清空頁面|C"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
12017 msgid "Clear Double Page|D"
12018 msgstr "清空雙頁|D"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:394
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Ragged Line Break|R"
12023 msgstr "分列符號|L"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:395
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Justified Line Break|J"
12028 msgstr "分列符號|L"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1239
12032 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12033 msgid "Cut"
12034 msgstr "剪下"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1244
12038 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
12039 msgid "Copy"
12040 msgstr "複製"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1192
12044 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
12045 msgid "Paste"
12046 msgstr "貼上"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
12049 msgid "Paste Recent|e"
12050 msgstr "貼上最近使用物件|e"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12055 msgstr "儲存書籤 1|S"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
12058 msgid "Move Paragraph Up|o"
12059 msgstr "向上移動段落|o"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
12062 msgid "Move Paragraph Down|v"
12063 msgstr "向下移動段落|v"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Promote Section|r"
12068 msgstr "清空區段"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Demote Section|m"
12073 msgstr "清空區段"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Move Section Down|D"
12078 msgstr "關閉區段"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Move Section Up|U"
12083 msgstr "關閉區段"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Insert Short Title|T"
12088 msgstr "短標題|S"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Accept Change|c"
12093 msgstr "接受變更|A"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Reject Change|j"
12098 msgstr "拒絕變更|R"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Apply Last Text Style|A"
12103 msgstr "文字樣式|S"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
12106 msgid "Text Style|S"
12107 msgstr "文字樣式|S"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
12110 msgid "Paragraph Settings...|P"
12111 msgstr "段落設定值…|P"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12114 msgid "Fullscreen Mode"
12115 msgstr ""
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Append Argument"
12120 msgstr "更多參數"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Remove Last Argument"
12125 msgstr "列出參數"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12130 msgstr "列出參數"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12135 msgstr "列出參數"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Insert Optional Argument"
12140 msgstr "列出參數"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Remove Optional Argument"
12145 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12150 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12155 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12160 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Reload|R"
12165 msgstr "置換(&R)"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Edit Externally...|x"
12171 msgstr "於外部編輯檔案"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
12174 msgid "Top Line|T"
12175 msgstr "頂列|T"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
12178 msgid "Bottom Line|B"
12179 msgstr "底列|B"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
12182 msgid "Left Line|L"
12183 msgstr "左列|L"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
12186 msgid "Right Line|R"
12187 msgstr "右列|R"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
12190 msgid "Copy Row|o"
12191 msgstr "複製列|o"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
12194 msgid "Copy Column|p"
12195 msgstr "複製欄|p"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Activate Branch|A"
12200 msgstr "已啟用"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Deactivate Branch|e"
12205 msgstr "(禁)啟用(&D)"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12208 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12209 msgstr ""
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
12212 #, fuzzy
12213 msgid "All Indexes|A"
12214 msgstr "發票"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12217 msgid "Subindex|b"
12218 msgstr ""
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:492
12221 msgid "Reject Change|R"
12222 msgstr "拒絕變更|R"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Promote Section|P"
12227 msgstr "清空區段"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Demote Section|D"
12232 msgstr "清空區段"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Move Section Down|w"
12237 msgstr "關閉區段"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Select Section|S"
12242 msgstr "選擇|S"
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12245 msgid "Document|D"
12246 msgstr "文件|D"
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12249 msgid "Tools|T"
12250 msgstr "工具|T"
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12253 msgid "New from Template...|m"
12254 msgstr "新增自範本…|m"
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12257 msgid "Open Recent|t"
12258 msgstr "開啟最近使用物件|t"
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Close All"
12263 msgstr "關閉"
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12266 msgid "Save All|l"
12267 msgstr "全部儲存|l"
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12270 msgid "Revert to Saved|R"
12271 msgstr "恢復為原存資料|R"
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12274 msgid "New Window|W"
12275 msgstr "開新視窗|W"
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12278 msgid "Close Window|d"
12279 msgstr "關閉視窗|d"
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12282 msgid "Synchronize local directory with repository"
12283 msgstr ""
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Revert to Repository Version|v"
12288 msgstr "還原成上一版本|L"
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12291 msgid "Use Locking Property|L"
12292 msgstr ""
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12295 msgid "Redo|R"
12296 msgstr "重做|R"
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12299 msgid "Paste Special"
12300 msgstr "選擇性貼上"
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12303 msgid "Select All"
12304 msgstr "全選"
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12309 msgstr "尋找 & 置換…|F"
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12314 msgstr "尋找 & 置換…|F"
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12317 msgid "Table|T"
12318 msgstr "表格|T"
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12321 msgid "Rows & Columns|C"
12322 msgstr "列 & 欄|C"
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12325 msgid "Increase List Depth|I"
12326 msgstr "增加清單深度|I"
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12329 msgid "Decrease List Depth|D"
12330 msgstr "減少清單深度|D"
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12333 msgid "Dissolve Inset|l"
12334 msgstr "拆解內欄|l"
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12337 msgid "TeX Code Settings...|C"
12338 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12341 msgid "Float Settings...|a"
12342 msgstr "浮動設定值...|a"
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12345 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12346 msgstr "換列設定值…|W"
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12349 msgid "Note Settings...|N"
12350 msgstr "註記設定值…|N"
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Phantom Settings...|h"
12355 msgstr "浮動設定值...|a"
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12358 msgid "Branch Settings...|B"
12359 msgstr "分支設定值…|B"
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12362 msgid "Box Settings...|x"
12363 msgstr "方框設定值…|x"
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Index Entry Settings...|y"
12368 msgstr "換列設定值…|W"
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Index Settings...|x"
12373 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Listings Settings...|g"
12378 msgstr "列表設定值"
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12381 msgid "Table Settings...|a"
12382 msgstr "表格設定值…|a"
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12385 msgid "Plain Text|T"
12386 msgstr "純文字|T"
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12389 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12390 msgstr "純文字,聯結線|J"
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12393 msgid "Selection|S"
12394 msgstr "選擇|S"
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12397 msgid "Selection, Join Lines|i"
12398 msgstr "選擇,聯結線|i"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12401 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12402 msgstr ""
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Paste as PDF"
12407 msgstr "貼上|a"
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Paste as PNG"
12412 msgstr "貼上|a"
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Paste as JPEG"
12417 msgstr "貼上|a"
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Dissolve Text Style"
12422 msgstr "拆解內欄|l"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12425 msgid "Customized...|C"
12426 msgstr "自訂…|C"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12429 msgid "Capitalize|a"
12430 msgstr "字首大寫|a"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12433 msgid "Uppercase|U"
12434 msgstr "大寫|U"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12437 msgid "Lowercase|L"
12438 msgstr "小寫|L"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Top|p"
12443 msgstr "頂|T"
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Middle|i"
12448 msgstr "央|M"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Bottom|o"
12453 msgstr "底|B"
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Macro Definition"
12458 msgstr "定義"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12461 msgid "Text Style|T"
12462 msgstr "文字樣式|T"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12465 msgid "Add Line Above|A"
12466 msgstr "加入以上列|A"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12469 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12470 msgstr ""
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12473 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12474 msgstr ""
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12477 msgid "Math Normal Font|N"
12478 msgstr "數學一般字型|N"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12481 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12482 msgstr "數學美工字族|C"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12485 msgid "Math Fraktur Family|F"
12486 msgstr "數學活字字族|F"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12489 msgid "Math Roman Family|R"
12490 msgstr "數學羅馬體字族|R"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12493 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12494 msgstr "數學無襯線字族|S"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12497 msgid "Math Bold Series|B"
12498 msgstr "數學粗體系列|B"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12501 msgid "Text Normal Font|T"
12502 msgstr "文字一般字型|T"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12505 msgid "Octave|O"
12506 msgstr "Octave|O"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12509 msgid "Maxima|M"
12510 msgstr "Maxima|M"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12513 msgid "Mathematica|a"
12514 msgstr "Mathematica|a"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Maple, Simplify|S"
12519 msgstr "Maple, simplify|s"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Maple, Factor|F"
12524 msgstr "Maple, factor|f"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Maple, Evalm|E"
12529 msgstr "Maple, evalm|e"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Maple, Evalf|v"
12534 msgstr "Maple, evalf|v"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12537 msgid "Open All Insets|O"
12538 msgstr "開啟所有內欄|O"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12541 msgid "Close All Insets|C"
12542 msgstr "關閉所有內欄|C"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Unfold Math Macro|n"
12547 msgstr "數學巨集"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Fold Math Macro|d"
12552 msgstr "數學巨集"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12555 msgid "View Source|S"
12556 msgstr "檢視原始碼|S"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12559 #, fuzzy
12560 msgid "View Master Document|M"
12561 msgstr "主控文件"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Update Master Document|a"
12566 msgstr "主控文件"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12569 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12570 msgstr ""
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12573 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12574 msgstr ""
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12577 msgid "Close Current View|w"
12578 msgstr ""
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12581 msgid "Fullscreen|l"
12582 msgstr ""
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12585 msgid "Toolbars|b"
12586 msgstr "工具列|b"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12589 msgid "Special Character|p"
12590 msgstr "特殊字元|p"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12593 msgid "Formatting|o"
12594 msgstr "格式化|o"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12597 msgid "List / TOC|i"
12598 msgstr "清單 / 內容表|i"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12601 msgid "Float|a"
12602 msgstr "浮動|a"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12605 msgid "Branch|B"
12606 msgstr "分支|B"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Custom Insets"
12611 msgstr "客戶"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12614 msgid "File|e"
12615 msgstr "檔案|e"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12618 msgid "Box[[Menu]]"
12619 msgstr "方框"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12622 msgid "Cross-Reference...|R"
12623 msgstr "交叉參照…|R"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12626 msgid "Caption"
12627 msgstr "題要"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12630 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12631 msgstr "命名法則項目…|y"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12634 msgid "Table...|T"
12635 msgstr "表格…|T"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12638 #, fuzzy
12639 msgid "URL|U"
12640 msgstr "URL…|U"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Hyperlink...|k"
12645 msgstr "產生超連結(&G)"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12648 msgid "Short Title|S"
12649 msgstr "短標題|S"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12652 msgid "TeX Code|X"
12653 msgstr "TeX 編碼|X"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12656 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12657 msgstr "程式表列"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Regular Expression"
12662 msgstr "正規表示式(&X)"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12665 msgid "Ordinary Quote|Q"
12666 msgstr "普通引言|Q"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12669 msgid "Single Quote|S"
12670 msgstr "單一引言|S"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Phonetic Symbols|P"
12675 msgstr "音標符號|y"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12678 msgid "Protected Space|P"
12679 msgstr "保護的空格|P"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12682 msgid "Horizontal Line|L"
12683 msgstr "水平線|L"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12686 msgid "Vertical Space...|V"
12687 msgstr "垂直空格…|V"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12690 msgid "Hyphenation Point|H"
12691 msgstr "連字圖連接點|H"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12694 msgid "Numbered Formula|N"
12695 msgstr "編號的公式|N"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Figure Wrap Float|F"
12700 msgstr "換列浮動|W"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Table Wrap Float|T"
12705 msgstr "換列浮動|W"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12708 msgid "External Material...|M"
12709 msgstr "外部材料…|M"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12712 msgid "Child Document...|d"
12713 msgstr "子文件…|d"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12716 msgid "Comment|C"
12717 msgstr "註釋|C"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12720 msgid "Insert New Branch...|I"
12721 msgstr ""
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Horizontal Phantom"
12726 msgstr "phantom"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Vertical Phantom"
12731 msgstr "phantom"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12734 msgid "Change Tracking|C"
12735 msgstr "變更追蹤|C"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12738 msgid "Start Appendix Here|A"
12739 msgstr "開始附錄|A"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12742 msgid "Save in Bundled Format|F"
12743 msgstr ""
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12746 msgid "Compressed|m"
12747 msgstr "已壓縮|m"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12750 msgid "Accept Change|A"
12751 msgstr "接受變更|A"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12754 msgid "Accept All Changes|c"
12755 msgstr "接受所有變更|c"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12758 msgid "Reject All Changes|e"
12759 msgstr "拒絕所有變更|e"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12762 msgid "Next Change|C"
12763 msgstr "下一個變更|C"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12766 msgid "Next Cross-Reference|R"
12767 msgstr "下一個交叉參照|R"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12770 msgid "Clear Bookmarks|C"
12771 msgstr "清空書籤|C"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Navigate Back|B"
12776 msgstr "巡覽|N"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12779 msgid "Thesaurus...|T"
12780 msgstr "同義詞...|T"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Statistics...|a"
12785 msgstr "狀態"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12788 msgid "TeX Information|I"
12789 msgstr "TeX 資訊|I"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Additional Features|F"
12794 msgstr "額外空格"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Embedded Objects|O"
12799 msgstr "內嵌物件|m"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Shortcuts|S"
12804 msgstr "捷徑(&H):"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12807 #, fuzzy
12808 msgid "LyX Functions|y"
12809 msgstr "函數"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Specific Manuals|p"
12814 msgstr "Specialmail"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12817 msgid "Linguistics Manual|L"
12818 msgstr ""
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Braille Manual|B"
12823 msgstr "LaTeX 預設"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12826 #, fuzzy
12827 msgid "XY-pic Manual|X"
12828 msgstr "Specialmail"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Multicolumn Manual|M"
12833 msgstr "多欄|M"
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12836 msgid "New document"
12837 msgstr "新文件"
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12840 msgid "Open document"
12841 msgstr "開啟文件"
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12844 msgid "Save document"
12845 msgstr "儲存文件"
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12848 msgid "Print document"
12849 msgstr "列印文件"
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12852 msgid "Check spelling"
12853 msgstr "檢查拼寫"
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1313
12856 msgid "Undo"
12857 msgstr "復原"
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
12860 msgid "Redo"
12861 msgstr "重做"
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12864 msgid "Find and replace"
12865 msgstr "尋找和置換"
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Find and replace (advanced)"
12870 msgstr "尋找 & 置換…|F"
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Navigate back"
12875 msgstr "巡覽|N"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12878 msgid "Toggle emphasis"
12879 msgstr "切換強調"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12882 msgid "Toggle noun"
12883 msgstr "切換名詞"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12886 msgid "Apply last"
12887 msgstr "套用最後一筆"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12890 msgid "Insert math"
12891 msgstr "插入數學"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12894 msgid "Insert graphics"
12895 msgstr "插入圖形"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12898 msgid "Insert table"
12899 msgstr "插入表格"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Toggle outline"
12904 msgstr "切換外框"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Toggle math toolbar"
12909 msgstr "切換數學工具列"
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Toggle table toolbar"
12914 msgstr "切換表格工具列"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12917 msgid "Extra"
12918 msgstr "其他"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12921 msgid "Numbered list"
12922 msgstr "編號串列"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12925 msgid "Itemized list"
12926 msgstr "列舉串列"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12929 msgid "Increase depth"
12930 msgstr "增加深度"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12933 msgid "Decrease depth"
12934 msgstr "減少深度"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12937 msgid "Insert figure float"
12938 msgstr "插入浮動圖片"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12941 msgid "Insert table float"
12942 msgstr "插入浮動表格"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12945 msgid "Insert label"
12946 msgstr "插入標籤"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12949 msgid "Insert cross-reference"
12950 msgstr "插入交叉參照"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12953 msgid "Insert citation"
12954 msgstr "插入引用"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12957 msgid "Insert index entry"
12958 msgstr "插入索引項目"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12961 msgid "Insert nomenclature entry"
12962 msgstr "插入命名法則項目"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12965 msgid "Insert footnote"
12966 msgstr "插入註腳"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12969 msgid "Insert margin note"
12970 msgstr "插入邊界註記"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12973 msgid "Insert note"
12974 msgstr "插入註記"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Insert box"
12979 msgstr "插入註記"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Insert hyperlink"
12984 msgstr "產生超連結(&G)"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12987 msgid "Insert TeX code"
12988 msgstr "插入 TeX 編碼"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Insert math macro"
12993 msgstr "插入數學"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12996 msgid "Include file"
12997 msgstr "包含檔"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13000 msgid "Text style"
13001 msgstr "文字樣式"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13004 msgid "Paragraph settings"
13005 msgstr "段落設定值"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13008 msgid "Add row"
13009 msgstr "加入列"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13012 msgid "Add column"
13013 msgstr "加入欄"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13016 msgid "Delete row"
13017 msgstr "刪除列"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13020 msgid "Delete column"
13021 msgstr "刪除欄"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13024 msgid "Set top line"
13025 msgstr "設定頂列"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13028 msgid "Set bottom line"
13029 msgstr "設定底列"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13032 msgid "Set left line"
13033 msgstr "設定左列"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13036 msgid "Set right line"
13037 msgstr "設定右列"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Set border lines"
13042 msgstr "設定邊框"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13045 msgid "Set all lines"
13046 msgstr "設定所有列"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13049 msgid "Unset all lines"
13050 msgstr "取消設定所有列"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13053 msgid "Align left"
13054 msgstr "靠左對齊"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13057 msgid "Align center"
13058 msgstr "置中對齊"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13061 msgid "Align right"
13062 msgstr "靠右對齊"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13065 msgid "Align top"
13066 msgstr "對齊頂端"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13069 msgid "Align middle"
13070 msgstr "對齊中間"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13073 msgid "Align bottom"
13074 msgstr "對齊底部"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13077 msgid "Rotate cell"
13078 msgstr "旋轉儲存格"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13081 msgid "Rotate table"
13082 msgstr "旋轉表格"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13085 msgid "Set multi-column"
13086 msgstr "設定多重欄位"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13089 msgid "Math"
13090 msgstr "數學"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13093 msgid "Set display mode"
13094 msgstr "設定顯示模式"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13097 msgid "Subscript"
13098 msgstr "下標"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13101 msgid "Superscript"
13102 msgstr "上標"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13105 msgid "Insert square root"
13106 msgstr "插入平方根"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13109 msgid "Insert root"
13110 msgstr "插入根號"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13113 msgid "Insert standard fraction"
13114 msgstr "插入標準分數"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13117 msgid "Insert sum"
13118 msgstr "插入和"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13121 msgid "Insert integral"
13122 msgstr "插入積分"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13125 msgid "Insert product"
13126 msgstr "插入乘積"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13129 msgid "Insert ( )"
13130 msgstr "插入 ( )"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13133 msgid "Insert [ ]"
13134 msgstr "插入 [ ]"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13137 msgid "Insert { }"
13138 msgstr "插入 { }"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13141 msgid "Insert delimiters"
13142 msgstr "插入分隔符號"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13145 msgid "Insert matrix"
13146 msgstr "插入矩陣"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13149 msgid "Insert cases environment"
13150 msgstr "插入內框環境"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Toggle math panels"
13155 msgstr "切換數學面板"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Math Macros"
13160 msgstr "數學巨集"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Remove last argument"
13165 msgstr "列出參數"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Append argument"
13170 msgstr "更多參數"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13173 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13174 msgstr ""
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13177 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13178 msgstr ""
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Remove optional argument"
13183 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Insert optional argument"
13188 msgstr "列出參數"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13191 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13192 msgstr ""
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Append argument eating from the right"
13197 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Append optional argument eating from the right"
13202 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13205 msgid "Command Buffer"
13206 msgstr "命令緩衝區"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13209 msgid "Review[[Toolbar]]"
13210 msgstr ""
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13213 msgid "Track changes"
13214 msgstr "軌段變更"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13217 msgid "Show changes in output"
13218 msgstr "在輸出中顯示變更"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13221 msgid "Next change"
13222 msgstr "下一個變更"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Accept change inside selection"
13227 msgstr "接受變更"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Reject change inside selection"
13232 msgstr "以選擇置換項目"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13235 msgid "Merge changes"
13236 msgstr "合併變更"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13239 msgid "Accept all changes"
13240 msgstr "接受所有變更"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13243 msgid "Reject all changes"
13244 msgstr "拒絕所有變更"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13247 msgid "Next note"
13248 msgstr "下一個註記"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13251 msgid "View/Update"
13252 msgstr "檢視/更新"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13255 #, fuzzy
13256 msgid "View"
13257 msgstr "檢視(&V)"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Update"
13262 msgstr "更新(&U)"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13265 #, fuzzy
13266 msgid "View master document"
13267 msgstr "主控文件"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Update master document"
13272 msgstr "主控文件"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13275 #, fuzzy
13276 msgid "View other formats"
13277 msgstr "其他浮動"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Update other formats"
13282 msgstr "更新顯示"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13285 #, fuzzy
13286 msgid "View Other Formats"
13287 msgstr "其他浮動"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Update Other Formats"
13292 msgstr "更新標籤清單"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Version Control"
13297 msgstr "版本控制|V"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Register"
13302 msgstr "暫存器…...|R"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Check-out for edit"
13307 msgstr "簽出編輯|O"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Check-in changes"
13312 msgstr "簽入變更…|I"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13315 #, fuzzy
13316 msgid "View revision log"
13317 msgstr "版本控制記錄檔"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Revert changes"
13322 msgstr "拒絕變更"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13325 msgid "Use SVN file locking property"
13326 msgstr ""
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13329 msgid "Math Panels"
13330 msgstr "數學面板"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Math spacings"
13335 msgstr "數學間隔"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13338 msgid "Styles"
13339 msgstr "樣式"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13342 msgid "Fractions"
13343 msgstr "分數"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
13347 msgid "Fonts"
13348 msgstr "字型"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13351 msgid "Functions"
13352 msgstr "函數"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13355 msgid "arccos"
13356 msgstr "arccos"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13359 msgid "arcsin"
13360 msgstr "arcsin"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13363 msgid "arctan"
13364 msgstr "arctan"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13367 msgid "arg"
13368 msgstr "arg"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13371 msgid "bmod"
13372 msgstr "bmod"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13375 msgid "cos"
13376 msgstr "cos"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13379 msgid "cosh"
13380 msgstr "cosh"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13383 msgid "cot"
13384 msgstr "cot"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13387 msgid "coth"
13388 msgstr "coth"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13391 msgid "csc"
13392 msgstr "csc"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13395 msgid "deg"
13396 msgstr "deg"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13399 msgid "det"
13400 msgstr "det"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13403 msgid "dim"
13404 msgstr "dim"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13407 msgid "exp"
13408 msgstr "exp"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13411 msgid "gcd"
13412 msgstr "gcd"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13415 msgid "hom"
13416 msgstr "hom"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13419 msgid "inf"
13420 msgstr "inf"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13423 msgid "ker"
13424 msgstr "ker"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13427 msgid "lg"
13428 msgstr "lg"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13431 msgid "lim"
13432 msgstr "lim"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13435 msgid "liminf"
13436 msgstr "liminf"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13439 msgid "limsup"
13440 msgstr "limsup"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13443 msgid "ln"
13444 msgstr "ln"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13447 msgid "log"
13448 msgstr "log"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13451 msgid "max"
13452 msgstr "max"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13455 msgid "min"
13456 msgstr "min"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13459 msgid "sec"
13460 msgstr "sec"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13463 msgid "sin"
13464 msgstr "sin"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13467 msgid "sinh"
13468 msgstr "sinh"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13471 msgid "sup"
13472 msgstr "sup"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13475 msgid "tan"
13476 msgstr "tan"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13479 msgid "tanh"
13480 msgstr "tanh"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13483 msgid "Pr"
13484 msgstr "Pr"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13487 msgid "Spacings"
13488 msgstr "間隔"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13491 msgid "Thin space\t\\,"
13492 msgstr "細薄空格\t\\,"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13495 msgid "Medium space\t\\:"
13496 msgstr "中等空格\t\\:"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13499 msgid "Thick space\t\\;"
13500 msgstr "粗寬空格\t\\;"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13503 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13504 msgstr "四倍空格\t\\quad"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13507 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13508 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13511 msgid "Negative space\t\\!"
13512 msgstr "負空格\t\\!"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13515 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13516 msgstr ""
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13519 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13520 msgstr ""
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13523 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13524 msgstr ""
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13527 msgid "Roots"
13528 msgstr "方根"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13531 msgid "Square root\t\\sqrt"
13532 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13535 msgid "Other root\t\\root"
13536 msgstr "其他方根\t\\root"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13539 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13540 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13543 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13544 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13547 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13548 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13551 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13552 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13555 msgid "Standard\t\\frac"
13556 msgstr "標準\t\\frac"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13561 msgstr "好\t\\nicefrac"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13564 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13565 msgstr ""
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13568 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13569 msgstr ""
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13574 msgstr "好\t\\nicefrac"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13579 msgstr "好\t\\nicefrac"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13584 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13589 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13594 msgstr "好\t\\nicefrac"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13599 msgstr "好\t\\nicefrac"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13604 msgstr "好\t\\nicefrac"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Binomial\t\\binom"
13609 msgstr "二項式\t\\choose"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13612 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13613 msgstr ""
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13616 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13617 msgstr ""
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13620 msgid "Roman\t\\mathrm"
13621 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13624 msgid "Bold\t\\mathbf"
13625 msgstr "粗體\t\\mathbf"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13628 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13629 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13632 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13633 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13636 msgid "Italic\t\\mathit"
13637 msgstr "斜體\t\\mathit"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13640 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13641 msgstr "打字體\t\\mathtt"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13644 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13645 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13648 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13649 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13652 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13653 msgstr "美工體\t\\mathcal"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13656 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13657 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13660 msgid "Dots"
13661 msgstr "點"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13664 msgid "ldots"
13665 msgstr "ldots"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13668 msgid "cdots"
13669 msgstr "cdots"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13672 msgid "vdots"
13673 msgstr "vdots"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13676 msgid "ddots"
13677 msgstr "ddots"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13680 msgid "Frame Decorations"
13681 msgstr "框架裝飾"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13684 msgid "hat"
13685 msgstr "hat"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13688 msgid "tilde"
13689 msgstr "波折號"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13692 msgid "bar"
13693 msgstr "滑桿"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13696 msgid "grave"
13697 msgstr "抑音符"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13700 msgid "dot"
13701 msgstr "點"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13704 msgid "check"
13705 msgstr "檢查"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13708 msgid "widehat"
13709 msgstr "widehat"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13712 msgid "widetilde"
13713 msgstr "widetilde"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13716 msgid "vec"
13717 msgstr "vec"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13720 msgid "acute"
13721 msgstr "銳角"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13724 msgid "ddot"
13725 msgstr "ddot"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13728 #, fuzzy
13729 msgid "dddot"
13730 msgstr "ddot"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13733 #, fuzzy
13734 msgid "ddddot"
13735 msgstr "ddot"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13738 msgid "breve"
13739 msgstr "短音符"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13742 msgid "overline"
13743 msgstr "頂線"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13746 msgid "overbrace"
13747 msgstr "overbrace"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13750 msgid "overleftarrow"
13751 msgstr "overleftarrow"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13754 msgid "overrightarrow"
13755 msgstr "overrightarrow"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13758 msgid "overleftrightarrow"
13759 msgstr "overleftrightarrow"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13762 msgid "overset"
13763 msgstr "overset"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13766 msgid "underline"
13767 msgstr "底線"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13770 msgid "underbrace"
13771 msgstr "underbrace"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13774 msgid "underleftarrow"
13775 msgstr "underleftarrow"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13778 msgid "underrightarrow"
13779 msgstr "underrightarrow"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13782 msgid "underleftrightarrow"
13783 msgstr "underleftrightarrow"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13786 msgid "underset"
13787 msgstr "underset"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13790 msgid "Arrows"
13791 msgstr "箭頭"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13794 msgid "leftarrow"
13795 msgstr "leftarrow"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13798 msgid "rightarrow"
13799 msgstr "rightarrow"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13802 msgid "downarrow"
13803 msgstr "downarrow"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13806 msgid "uparrow"
13807 msgstr "uparrow"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13810 msgid "updownarrow"
13811 msgstr "updownarrow"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13814 msgid "leftrightarrow"
13815 msgstr "leftrightarrow"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13818 msgid "Leftarrow"
13819 msgstr "Leftarrow"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13822 msgid "Rightarrow"
13823 msgstr "Rightarrow"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13826 msgid "Downarrow"
13827 msgstr "Downarrow"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13830 msgid "Uparrow"
13831 msgstr "Uparrow"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13834 msgid "Updownarrow"
13835 msgstr "Updownarrow"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13838 msgid "Leftrightarrow"
13839 msgstr "Leftrightarrow"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13842 msgid "Longleftrightarrow"
13843 msgstr "Longleftrightarrow"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13846 msgid "Longleftarrow"
13847 msgstr "Longleftarrow"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13850 msgid "Longrightarrow"
13851 msgstr "Longrightarrow"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13854 msgid "longleftrightarrow"
13855 msgstr "longleftrightarrow"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13858 msgid "longleftarrow"
13859 msgstr "longleftarrow"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13862 msgid "longrightarrow"
13863 msgstr "longrightarrow"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13866 msgid "leftharpoondown"
13867 msgstr "leftharpoondown"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13870 msgid "rightharpoondown"
13871 msgstr "rightharpoondown"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13874 msgid "mapsto"
13875 msgstr "mapsto"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13878 msgid "longmapsto"
13879 msgstr "longmapsto"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13882 msgid "nwarrow"
13883 msgstr "nwarrow"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13886 msgid "nearrow"
13887 msgstr "nearrow"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13890 msgid "leftharpoonup"
13891 msgstr "leftharpoonup"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13894 msgid "rightharpoonup"
13895 msgstr "rightharpoonup"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13898 msgid "hookleftarrow"
13899 msgstr "hookleftarrow"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13902 msgid "hookrightarrow"
13903 msgstr "hookrightarrow"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13906 msgid "swarrow"
13907 msgstr "swarrow"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13910 msgid "searrow"
13911 msgstr "searrow"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13914 msgid "rightleftharpoons"
13915 msgstr "rightleftharpoons"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13918 msgid "Operators"
13919 msgstr "運算子"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13922 msgid "pm"
13923 msgstr "pm"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13926 msgid "cap"
13927 msgstr "cap"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13930 msgid "diamond"
13931 msgstr "diamond"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13934 msgid "oplus"
13935 msgstr "oplus"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13938 msgid "mp"
13939 msgstr "mp"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13942 msgid "cup"
13943 msgstr "cup"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13946 msgid "bigtriangleup"
13947 msgstr "bigtriangleup"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13950 msgid "ominus"
13951 msgstr "ominus"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13954 msgid "times"
13955 msgstr "times"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13958 msgid "uplus"
13959 msgstr "uplus"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13962 msgid "bigtriangledown"
13963 msgstr "bigtriangledown"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13966 msgid "otimes"
13967 msgstr "otimes"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13970 msgid "div"
13971 msgstr "div"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13974 msgid "sqcap"
13975 msgstr "sqcap"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13978 msgid "triangleright"
13979 msgstr "triangleright"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13982 msgid "oslash"
13983 msgstr "oslash"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13986 msgid "cdot"
13987 msgstr "cdot"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13990 msgid "sqcup"
13991 msgstr "sqcup"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13994 msgid "triangleleft"
13995 msgstr "triangleleft"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13998 msgid "odot"
13999 msgstr "odot"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14002 msgid "star"
14003 msgstr "star"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14006 msgid "vee"
14007 msgstr "vee"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14010 msgid "amalg"
14011 msgstr "amalg"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14014 msgid "bigcirc"
14015 msgstr "bigcirc"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14018 msgid "setminus"
14019 msgstr "setminus"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14022 msgid "wedge"
14023 msgstr "wedge"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14026 msgid "dagger"
14027 msgstr "dagger"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14030 msgid "circ"
14031 msgstr "circ"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14034 msgid "bullet"
14035 msgstr "bullet"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14038 msgid "wr"
14039 msgstr "wr"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14042 msgid "ddagger"
14043 msgstr "ddagger"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14046 msgid "Relations"
14047 msgstr "關係"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14050 msgid "leq"
14051 msgstr "leq"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14054 msgid "geq"
14055 msgstr "geq"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14058 msgid "equiv"
14059 msgstr "equiv"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14062 msgid "models"
14063 msgstr "模型"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14066 msgid "prec"
14067 msgstr "prec"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14070 msgid "succ"
14071 msgstr "succ"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14074 msgid "sim"
14075 msgstr "sim"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14078 msgid "perp"
14079 msgstr "perp"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14082 msgid "preceq"
14083 msgstr "preceq"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14086 msgid "succeq"
14087 msgstr "succeq"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14090 msgid "simeq"
14091 msgstr "simeq"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14094 msgid "mid"
14095 msgstr "mid"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14098 msgid "ll"
14099 msgstr "ll"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14102 msgid "gg"
14103 msgstr "gg"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14106 msgid "asymp"
14107 msgstr "asymp"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14110 msgid "parallel"
14111 msgstr "平行"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14114 msgid "subset"
14115 msgstr "子集"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14118 msgid "supset"
14119 msgstr "supset"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14122 msgid "approx"
14123 msgstr "approx"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14126 msgid "smile"
14127 msgstr "微笑"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14130 msgid "subseteq"
14131 msgstr "subseteq"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14134 msgid "supseteq"
14135 msgstr "supseteq"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14138 msgid "cong"
14139 msgstr "cong"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14142 msgid "frown"
14143 msgstr "frown"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14146 msgid "sqsubseteq"
14147 msgstr "sqsubseteq"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14150 msgid "sqsupseteq"
14151 msgstr "sqsupseteq"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14154 msgid "doteq"
14155 msgstr "doteq"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14158 msgid "neq"
14159 msgstr "neq"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14162 #: src/lengthcommon.cpp:38
14163 msgid "in"
14164 msgstr "in"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14167 msgid "ni"
14168 msgstr "ni"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14171 msgid "propto"
14172 msgstr "propto"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14175 msgid "notin"
14176 msgstr "notin"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14179 msgid "vdash"
14180 msgstr "vdash"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14183 msgid "dashv"
14184 msgstr "dashv"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14187 msgid "bowtie"
14188 msgstr "bowtie"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14191 msgid "alpha"
14192 msgstr "α"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14195 msgid "beta"
14196 msgstr "β"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14199 msgid "gamma"
14200 msgstr "γ"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14203 msgid "delta"
14204 msgstr "δ"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14207 msgid "epsilon"
14208 msgstr "ε"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14211 msgid "varepsilon"
14212 msgstr "ɛ"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14215 msgid "zeta"
14216 msgstr "ζ"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14219 msgid "eta"
14220 msgstr "η"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14223 msgid "theta"
14224 msgstr "θ"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14227 msgid "vartheta"
14228 msgstr "ϑ"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14231 msgid "iota"
14232 msgstr "ι"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14235 msgid "kappa"
14236 msgstr "κ"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14239 msgid "lambda"
14240 msgstr "λ"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14243 msgid "mu"
14244 msgstr "μ"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14247 msgid "nu"
14248 msgstr "ν"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14251 msgid "xi"
14252 msgstr "ξ"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14255 msgid "pi"
14256 msgstr "π"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14259 msgid "varpi"
14260 msgstr "ϖ"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14263 msgid "rho"
14264 msgstr "ρ"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14267 msgid "varrho"
14268 msgstr "∝"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14271 msgid "sigma"
14272 msgstr "σ"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14275 msgid "varsigma"
14276 msgstr "ς"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14279 msgid "tau"
14280 msgstr "τ"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14283 msgid "upsilon"
14284 msgstr "υ"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14287 msgid "phi"
14288 msgstr "φ"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14291 msgid "varphi"
14292 msgstr "ϕ"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14295 msgid "chi"
14296 msgstr "χ"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14299 msgid "psi"
14300 msgstr "ψ"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14303 msgid "omega"
14304 msgstr "ω"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14307 msgid "Gamma"
14308 msgstr "Γ"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14311 msgid "Delta"
14312 msgstr "Δ"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14315 msgid "Theta"
14316 msgstr "Θ"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14319 msgid "Lambda"
14320 msgstr "Λ"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14323 msgid "Xi"
14324 msgstr "Ξ"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14327 msgid "Pi"
14328 msgstr "Π"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14331 msgid "Sigma"
14332 msgstr "Σ"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14335 msgid "Upsilon"
14336 msgstr "Υ"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14339 msgid "Phi"
14340 msgstr "Φ"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14343 msgid "Psi"
14344 msgstr "Ψ"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14347 msgid "Omega"
14348 msgstr "Ω"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14351 msgid "Miscellaneous"
14352 msgstr "雜項"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14355 msgid "nabla"
14356 msgstr "nabla"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14359 msgid "partial"
14360 msgstr "部份"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14363 msgid "infty"
14364 msgstr "infty"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14367 msgid "prime"
14368 msgstr "質數"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14371 msgid "ell"
14372 msgstr "ell"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14375 msgid "emptyset"
14376 msgstr "emptyset"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14379 msgid "exists"
14380 msgstr "存在"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14383 msgid "forall"
14384 msgstr "forall"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14387 msgid "imath"
14388 msgstr "imath"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14391 msgid "jmath"
14392 msgstr "jmath"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14395 msgid "Re"
14396 msgstr "Re"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14399 msgid "Im"
14400 msgstr "Im"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14403 msgid "aleph"
14404 msgstr "aleph"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14407 msgid "wp"
14408 msgstr "wp"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14411 msgid "hbar"
14412 msgstr "hbar"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14415 msgid "angle"
14416 msgstr "角度"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14419 msgid "top"
14420 msgstr "頂"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14423 msgid "bot"
14424 msgstr "bot"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14427 msgid "Vert"
14428 msgstr "Vert"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14431 msgid "neg"
14432 msgstr "neg"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14435 msgid "flat"
14436 msgstr "扁平"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14439 msgid "natural"
14440 msgstr "自然"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14443 msgid "sharp"
14444 msgstr "sharp"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14447 msgid "surd"
14448 msgstr "surd"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14451 msgid "triangle"
14452 msgstr "三角"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14455 msgid "diamondsuit"
14456 msgstr "diamondsuit"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14459 msgid "heartsuit"
14460 msgstr "heartsuit"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14463 msgid "clubsuit"
14464 msgstr "clubsuit"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14467 msgid "spadesuit"
14468 msgstr "spadesuit"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14471 msgid "textrm \\AA"
14472 msgstr "textrm \\AA"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14475 msgid "textrm \\O"
14476 msgstr "textrm \\O"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14479 msgid "mathcircumflex"
14480 msgstr "mathcircumflex"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14483 msgid "_"
14484 msgstr "_"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14487 msgid "mathrm T"
14488 msgstr "mathrm T"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14491 msgid "mathbb N"
14492 msgstr "mathbb N"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14495 msgid "mathbb Z"
14496 msgstr "mathbb Z"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14499 msgid "mathbb Q"
14500 msgstr "mathbb Q"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14503 msgid "mathbb R"
14504 msgstr "mathbb R"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14507 msgid "mathbb C"
14508 msgstr "mathbb C"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14511 msgid "mathbb H"
14512 msgstr "mathbb H"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14515 msgid "mathcal F"
14516 msgstr "mathcal F"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14519 msgid "mathcal L"
14520 msgstr "mathcal L"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14523 msgid "mathcal H"
14524 msgstr "mathcal H"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14527 msgid "mathcal O"
14528 msgstr "mathcal O"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14531 msgid "Big Operators"
14532 msgstr "大運算子"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14535 msgid "intop"
14536 msgstr "intop"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14539 msgid "int"
14540 msgstr "int"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14543 msgid "iint"
14544 msgstr "iint"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14547 msgid "iintop"
14548 msgstr "iintop"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14551 msgid "iiint"
14552 msgstr "iiint"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14555 msgid "iiintop"
14556 msgstr "iiintop"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14559 msgid "iiiint"
14560 msgstr "iiiint"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14563 msgid "iiiintop"
14564 msgstr "iiiintop"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14567 msgid "dotsint"
14568 msgstr "dotsint"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14571 msgid "dotsintop"
14572 msgstr "dotsintop"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14575 msgid "oint"
14576 msgstr "oint"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14579 msgid "ointop"
14580 msgstr "ointop"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14583 msgid "oiint"
14584 msgstr "oiint"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14587 msgid "oiintop"
14588 msgstr "oiintop"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14591 msgid "ointctrclockwiseop"
14592 msgstr "ointctrclockwiseop"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14595 msgid "ointctrclockwise"
14596 msgstr "ointctrclockwise"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14599 msgid "ointclockwiseop"
14600 msgstr "ointclockwiseop"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14603 msgid "ointclockwise"
14604 msgstr "ointclockwise"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14607 msgid "sqint"
14608 msgstr "sqint"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14611 msgid "sqintop"
14612 msgstr "sqintop"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14615 msgid "sqiint"
14616 msgstr "sqiint"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14619 msgid "sqiintop"
14620 msgstr "sqiintop"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14623 #, fuzzy
14624 msgid "fint"
14625 msgstr "int"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14628 #, fuzzy
14629 msgid "fintop"
14630 msgstr "intop"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14633 #, fuzzy
14634 msgid "landupint"
14635 msgstr "diamondsuit"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14638 #, fuzzy
14639 msgid "landupintop"
14640 msgstr "intop"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14643 msgid "landdownint"
14644 msgstr ""
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14647 #, fuzzy
14648 msgid "landdownintop"
14649 msgstr "dotsintop"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14652 msgid "sum"
14653 msgstr "sum"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14656 msgid "prod"
14657 msgstr "prod"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14660 msgid "coprod"
14661 msgstr "coprod"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14664 msgid "bigsqcup"
14665 msgstr "bigsqcup"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14668 msgid "bigotimes"
14669 msgstr "bigotimes"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14672 msgid "bigodot"
14673 msgstr "bigodot"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14676 msgid "bigoplus"
14677 msgstr "bigoplus"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14680 msgid "bigcap"
14681 msgstr "bigcap"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14684 msgid "bigcup"
14685 msgstr "bigcup"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14688 msgid "biguplus"
14689 msgstr "biguplus"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14692 msgid "bigvee"
14693 msgstr "bigvee"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14696 msgid "bigwedge"
14697 msgstr "bigwedge"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14700 msgid "AMS Miscellaneous"
14701 msgstr "AMS 雜項"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14704 msgid "digamma"
14705 msgstr "digamma"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14708 msgid "varkappa"
14709 msgstr "varkappa"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14712 msgid "beth"
14713 msgstr "beth"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14716 msgid "daleth"
14717 msgstr "daleth"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14720 msgid "gimel"
14721 msgstr "gimel"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14724 msgid "ulcorner"
14725 msgstr "ulcorner"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14728 msgid "urcorner"
14729 msgstr "urcorner"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14732 msgid "llcorner"
14733 msgstr "llcorner"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14736 msgid "lrcorner"
14737 msgstr "lrcorner"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14740 msgid "hslash"
14741 msgstr "hslash"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14744 msgid "vartriangle"
14745 msgstr "vartriangle"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14748 msgid "triangledown"
14749 msgstr "triangledown"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14752 msgid "square"
14753 msgstr "方形"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14756 msgid "lozenge"
14757 msgstr "lozenge"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14760 msgid "circledS"
14761 msgstr "circledS"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14764 msgid "measuredangle"
14765 msgstr "measuredangle"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14768 msgid "nexists"
14769 msgstr "nexists"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14772 msgid "mho"
14773 msgstr "mho"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14776 msgid "Finv"
14777 msgstr "Finv"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14780 msgid "Game"
14781 msgstr "遊戲"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14784 msgid "Bbbk"
14785 msgstr "Bbbk"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14788 msgid "backprime"
14789 msgstr "backprime"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14792 msgid "varnothing"
14793 msgstr "varnothing 中"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14796 msgid "blacktriangle"
14797 msgstr "blacktriangle"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14800 msgid "blacktriangledown"
14801 msgstr "blacktriangledown"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14804 msgid "blacksquare"
14805 msgstr "blacksquare"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14808 msgid "blacklozenge"
14809 msgstr "blacklozenge"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14812 msgid "bigstar"
14813 msgstr "bigstar"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14816 msgid "sphericalangle"
14817 msgstr "sphericalangle"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14820 msgid "complement"
14821 msgstr "補數"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14824 msgid "eth"
14825 msgstr "eth"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14828 msgid "diagup"
14829 msgstr "diagup"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14832 msgid "diagdown"
14833 msgstr "diagdown"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14836 msgid "AMS Arrows"
14837 msgstr "AMS 箭頭"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14840 msgid "dashleftarrow"
14841 msgstr "dashleftarrow"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14844 msgid "dashrightarrow"
14845 msgstr "dashrightarrow"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14848 msgid "leftleftarrows"
14849 msgstr "leftleftarrows"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14852 msgid "leftrightarrows"
14853 msgstr "leftrightarrows"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14856 msgid "rightrightarrows"
14857 msgstr "rightrightarrows"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14860 msgid "rightleftarrows"
14861 msgstr "rightleftarrows"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14864 msgid "Lleftarrow"
14865 msgstr "Lleftarrow"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14868 msgid "Rrightarrow"
14869 msgstr "Rrightarrow"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14872 msgid "twoheadleftarrow"
14873 msgstr "twoheadleftarrow"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14876 msgid "twoheadrightarrow"
14877 msgstr "twoheadrightarrow"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14880 msgid "leftarrowtail"
14881 msgstr "leftarrowtail"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14884 msgid "rightarrowtail"
14885 msgstr "rightarrowtail"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14888 msgid "looparrowleft"
14889 msgstr "looparrowleft"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14892 msgid "looparrowright"
14893 msgstr "looparrowright"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14896 msgid "curvearrowleft"
14897 msgstr "curvearrowleft"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14900 msgid "curvearrowright"
14901 msgstr "curvearrowright"
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14904 msgid "circlearrowleft"
14905 msgstr "circlearrowleft"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14908 msgid "circlearrowright"
14909 msgstr "circlearrowright"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14912 msgid "Lsh"
14913 msgstr "Lsh"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14916 msgid "Rsh"
14917 msgstr "Rsh"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14920 msgid "upuparrows"
14921 msgstr "upuparrows"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14924 msgid "downdownarrows"
14925 msgstr "downdownarrows"
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14928 msgid "upharpoonleft"
14929 msgstr "upharpoonleft"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14932 msgid "upharpoonright"
14933 msgstr "upharpoonright"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14936 msgid "downharpoonleft"
14937 msgstr "downharpoonleft"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14940 msgid "downharpoonright"
14941 msgstr "downharpoonright"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14944 msgid "leftrightharpoons"
14945 msgstr "leftrightharpoons"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14948 msgid "rightsquigarrow"
14949 msgstr "rightsquigarrow"
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14952 msgid "leftrightsquigarrow"
14953 msgstr "leftrightsquigarrow"
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14956 msgid "nleftarrow"
14957 msgstr "nleftarrow"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14960 msgid "nrightarrow"
14961 msgstr "nrightarrow"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14964 msgid "nleftrightarrow"
14965 msgstr "nleftrightarrow"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14968 msgid "nLeftarrow"
14969 msgstr "nLeftarrow"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14972 msgid "nRightarrow"
14973 msgstr "nRightarrow"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14976 msgid "nLeftrightarrow"
14977 msgstr "nLeftrightarrow"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14980 msgid "multimap"
14981 msgstr "多重對映"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14984 msgid "AMS Relations"
14985 msgstr "AMS 關係"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14988 msgid "leqq"
14989 msgstr "leqq"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14992 msgid "geqq"
14993 msgstr "geqq"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14996 msgid "leqslant"
14997 msgstr "leqslant"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15000 msgid "geqslant"
15001 msgstr "geqslant"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15004 msgid "eqslantless"
15005 msgstr "eqslantless"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15008 msgid "eqslantgtr"
15009 msgstr "eqslantgtr"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15012 msgid "lesssim"
15013 msgstr "lesssim"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15016 msgid "gtrsim"
15017 msgstr "gtrsim"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15020 msgid "lessapprox"
15021 msgstr "lessapprox"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15024 msgid "gtrapprox"
15025 msgstr "gtrapprox"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15028 msgid "approxeq"
15029 msgstr "approxeq"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15032 msgid "triangleq"
15033 msgstr "triangleq"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15036 msgid "lessdot"
15037 msgstr "lessdot"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15040 msgid "gtrdot"
15041 msgstr "gtrdot"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15044 msgid "lll"
15045 msgstr "lll"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15048 msgid "ggg"
15049 msgstr "ggg"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15052 msgid "lessgtr"
15053 msgstr "lessgtr"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15056 msgid "gtrless"
15057 msgstr "gtrless"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15060 msgid "lesseqgtr"
15061 msgstr "lesseqgtr"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15064 msgid "gtreqless"
15065 msgstr "gtreqless"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15068 msgid "lesseqqgtr"
15069 msgstr "lesseqqgtr"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15072 msgid "gtreqqless"
15073 msgstr "gtreqqless"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15076 msgid "eqcirc"
15077 msgstr "eqcirc"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15080 msgid "circeq"
15081 msgstr "circeq"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15084 msgid "thicksim"
15085 msgstr "thicksim"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15088 msgid "thickapprox"
15089 msgstr "thickapprox"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15092 msgid "backsim"
15093 msgstr "backsim"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15096 msgid "backsimeq"
15097 msgstr "backsimeq"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15100 msgid "subseteqq"
15101 msgstr "subseteqq"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15104 msgid "supseteqq"
15105 msgstr "supseteqq"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15108 msgid "Subset"
15109 msgstr "子集"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15112 msgid "Supset"
15113 msgstr "Supset"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15116 msgid "sqsubset"
15117 msgstr "sqsubset"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15120 msgid "sqsupset"
15121 msgstr "sqsupset"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15124 msgid "preccurlyeq"
15125 msgstr "preccurlyeq"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15128 msgid "succcurlyeq"
15129 msgstr "succcurlyeq"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15132 msgid "curlyeqprec"
15133 msgstr "curlyeqprec"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15136 msgid "curlyeqsucc"
15137 msgstr "curlyeqsucc"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15140 msgid "precsim"
15141 msgstr "precsim"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15144 msgid "succsim"
15145 msgstr "succsim"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15148 msgid "precapprox"
15149 msgstr "precapprox"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15152 msgid "succapprox"
15153 msgstr "succapprox"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15156 msgid "vartriangleleft"
15157 msgstr "vartriangleleft"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15160 msgid "vartriangleright"
15161 msgstr "vartriangleright"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15164 msgid "trianglelefteq"
15165 msgstr "trianglelefteq"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15168 msgid "trianglerighteq"
15169 msgstr "trianglerighteq"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15172 msgid "bumpeq"
15173 msgstr "bumpeq"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15176 msgid "Bumpeq"
15177 msgstr "Bumpeq"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15180 msgid "doteqdot"
15181 msgstr "doteqdot"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15184 msgid "risingdotseq"
15185 msgstr "risingdotseq"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15188 msgid "fallingdotseq"
15189 msgstr "fallingdotseq"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15192 msgid "vDash"
15193 msgstr "vDash"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15196 msgid "Vvdash"
15197 msgstr "Vvdash"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15200 msgid "Vdash"
15201 msgstr "Vdash"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15204 msgid "shortmid"
15205 msgstr "shortmid"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15208 msgid "shortparallel"
15209 msgstr "shortparallel"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15212 msgid "smallsmile"
15213 msgstr "smallsmile"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15216 msgid "smallfrown"
15217 msgstr "smallfrown"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15220 msgid "blacktriangleleft"
15221 msgstr "blacktriangleleft"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15224 msgid "blacktriangleright"
15225 msgstr "blacktriangleright"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15228 msgid "because"
15229 msgstr "因為"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15232 msgid "therefore"
15233 msgstr "因而"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15236 msgid "backepsilon"
15237 msgstr "backepsilon"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15240 msgid "varpropto"
15241 msgstr "varpropto"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15244 msgid "between"
15245 msgstr "之間"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15248 msgid "pitchfork"
15249 msgstr "耙子"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15252 msgid "AMS Negative Relations"
15253 msgstr "AMS 負關係"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15256 msgid "nless"
15257 msgstr "nless"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15260 msgid "ngtr"
15261 msgstr "ngtr"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15264 msgid "nleq"
15265 msgstr "nleq"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15268 msgid "ngeq"
15269 msgstr "ngeq"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15272 msgid "nleqslant"
15273 msgstr "nleqslant"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15276 msgid "ngeqslant"
15277 msgstr "ngeqslant"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15280 msgid "nleqq"
15281 msgstr "nleqq"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15284 msgid "ngeqq"
15285 msgstr "ngeqq"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15288 msgid "lneq"
15289 msgstr "lneq"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15292 msgid "gneq"
15293 msgstr "gneq"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15296 msgid "lneqq"
15297 msgstr "lneqq"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15300 msgid "gneqq"
15301 msgstr "gneqq"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15304 msgid "lvertneqq"
15305 msgstr "lvertneqq"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15308 msgid "gvertneqq"
15309 msgstr "gvertneqq"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15312 msgid "lnsim"
15313 msgstr "lnsim"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15316 msgid "gnsim"
15317 msgstr "gnsim"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15320 msgid "lnapprox"
15321 msgstr "lnapprox"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15324 msgid "gnapprox"
15325 msgstr "gnapprox"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15328 msgid "nprec"
15329 msgstr "nprec"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15332 msgid "nsucc"
15333 msgstr "nsucc"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15336 msgid "npreceq"
15337 msgstr "npreceq"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15340 msgid "nsucceq"
15341 msgstr "nsucceq"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15344 msgid "precnsim"
15345 msgstr "precnsim"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15348 msgid "succnsim"
15349 msgstr "succnsim"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15352 msgid "precnapprox"
15353 msgstr "precnapprox"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15356 msgid "succnapprox"
15357 msgstr "succnapprox"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15360 msgid "subsetneq"
15361 msgstr "subsetneq"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15364 msgid "supsetneq"
15365 msgstr "supsetneq"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15368 msgid "subsetneqq"
15369 msgstr "subsetneqq"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15372 msgid "supsetneqq"
15373 msgstr "supsetneqq"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15376 msgid "nsubseteq"
15377 msgstr "nsubseteq"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15380 msgid "nsupseteq"
15381 msgstr "nsupseteq"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15384 msgid "nsupseteqq"
15385 msgstr "nsupseteqq"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15388 msgid "nvdash"
15389 msgstr "nvdash"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15392 msgid "nvDash"
15393 msgstr "nvDash"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15396 msgid "nVDash"
15397 msgstr "nVDash"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15400 msgid "varsubsetneq"
15401 msgstr "varsubsetneq"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15404 msgid "varsupsetneq"
15405 msgstr "varsupsetneq"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15408 msgid "varsubsetneqq"
15409 msgstr "varsubsetneqq"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15412 msgid "varsupsetneqq"
15413 msgstr "varsupsetneqq"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15416 msgid "ntriangleleft"
15417 msgstr "ntriangleleft"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15420 msgid "ntriangleright"
15421 msgstr "ntriangleright"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15424 msgid "ntrianglelefteq"
15425 msgstr "ntrianglelefteq"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15428 msgid "ntrianglerighteq"
15429 msgstr "ntrianglerighteq"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15432 msgid "ncong"
15433 msgstr "ncong"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15436 msgid "nsim"
15437 msgstr "nsim"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15440 msgid "nmid"
15441 msgstr "nmid"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15444 msgid "nshortmid"
15445 msgstr "nshortmid"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15448 msgid "nparallel"
15449 msgstr "nparallel"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15452 msgid "nshortparallel"
15453 msgstr "nshortparallel"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15456 msgid "AMS Operators"
15457 msgstr "AMS 運算子"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15460 msgid "dotplus"
15461 msgstr "dotplus"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15464 msgid "smallsetminus"
15465 msgstr "smallsetminus"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15468 msgid "Cap"
15469 msgstr "Cap"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15472 msgid "Cup"
15473 msgstr "Cup"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15476 msgid "barwedge"
15477 msgstr "barwedge"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15480 msgid "veebar"
15481 msgstr "veebar"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15484 msgid "doublebarwedge"
15485 msgstr "doublebarwedge"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15488 msgid "boxminus"
15489 msgstr "boxminus"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15492 msgid "boxtimes"
15493 msgstr "boxtimes"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15496 msgid "boxdot"
15497 msgstr "boxdot"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15500 msgid "boxplus"
15501 msgstr "boxplus"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15504 msgid "divideontimes"
15505 msgstr "divideontimes"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15508 msgid "ltimes"
15509 msgstr "ltimes"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15512 msgid "rtimes"
15513 msgstr "rtimes"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15516 msgid "leftthreetimes"
15517 msgstr "leftthreetimes"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15520 msgid "rightthreetimes"
15521 msgstr "rightthreetimes"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15524 msgid "curlywedge"
15525 msgstr "curlywedge"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15528 msgid "curlyvee"
15529 msgstr "curlyvee"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15532 msgid "circleddash"
15533 msgstr "circleddash"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15536 msgid "circledast"
15537 msgstr "circledast"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15540 msgid "circledcirc"
15541 msgstr "circledcirc"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15544 msgid "centerdot"
15545 msgstr "centerdot"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15548 msgid "intercal"
15549 msgstr "intercal"
15551 #: lib/external_templates:37
15552 msgid "RasterImage"
15553 msgstr "RasterImage"
15555 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15556 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15557 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15559 #: lib/external_templates:45
15560 msgid "A bitmap file.\n"
15561 msgstr "點陣圖檔案。\n"
15563 #: lib/external_templates:109
15564 msgid "XFig"
15565 msgstr "XFig"
15567 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15568 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15569 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15571 #: lib/external_templates:112
15572 msgid "An Xfig figure.\n"
15573 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
15575 #: lib/external_templates:162
15576 msgid "ChessDiagram"
15577 msgstr "西洋棋圖形"
15579 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15580 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15581 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15583 #: lib/external_templates:165
15584 msgid ""
15585 "A chess position diagram.\n"
15586 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15587 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15588 "the position that you want to display.\n"
15589 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15590 "and remember to type in a relative path\n"
15591 "to the LyX document location.\n"
15592 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15593 "to enable general editing of the board.\n"
15594 "You might also check out the\n"
15595 "'Options->Test legality' option, and\n"
15596 "remember to middle and right click to\n"
15597 "insert new material in the board.\n"
15598 "In order for this to work, you have to\n"
15599 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15600 "that TeX will find it, and you will need\n"
15601 "to install the skak package from CTAN.\n"
15602 msgstr ""
15603 "西洋棋位置圖表。\n"
15604 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
15605 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
15606 "您想要顯示的位置。\n"
15607 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
15608 "並記得輸入相對於\n"
15609 " LyX 文件位置的路徑。\n"
15610 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
15611 "以啟用模板的一般編輯。\n"
15612 "您也許也要選用一下\n"
15613 "「選項->測試合法」選項,並\n"
15614 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
15615 "在模板中插入新材料。\n"
15616 "為了讓它有所作用,您必須\n"
15617 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
15618 "的地方,而您將需要\n"
15619 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
15621 #: lib/external_templates:212
15622 msgid "LilyPond"
15623 msgstr "LilyPond"
15625 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15626 msgid "Lilypond typeset music"
15627 msgstr "Lilypond 排版音樂"
15629 #: lib/external_templates:215
15630 msgid ""
15631 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15632 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15633 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15634 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15635 msgstr ""
15636 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
15637 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
15638 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
15639 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
15641 #: lib/external_templates:261
15642 #, fuzzy
15643 msgid "PDFPages"
15644 msgstr "頁面"
15646 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15647 #, fuzzy
15648 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15649 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15651 #: lib/external_templates:264
15652 msgid ""
15653 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15654 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15655 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15656 "Examples:\n"
15657 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15658 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15659 "* pages=- (to include all pages)\n"
15660 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15661 "for further options and details.\n"
15662 msgstr ""
15664 #: lib/external_templates:303
15665 msgid ""
15666 "Today's date.\n"
15667 "Read 'info date' for more information.\n"
15668 msgstr ""
15669 "今天日期。\n"
15670 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
15672 #: lib/external_templates:332
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Dia"
15675 msgstr "顯示"
15677 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15680 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15682 #: lib/external_templates:335
15683 msgid "Dia diagram.\n"
15684 msgstr ""
15686 #: lib/configure.py:433
15687 msgid "Tgif"
15688 msgstr ""
15690 #: lib/configure.py:436
15691 msgid "FIG"
15692 msgstr ""
15694 #: lib/configure.py:439
15695 msgid "DIA"
15696 msgstr ""
15698 #: lib/configure.py:442
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Grace"
15701 msgstr "灰階"
15703 #: lib/configure.py:445
15704 msgid "FEN"
15705 msgstr ""
15707 #: lib/configure.py:448 lib/configure.py:459 lib/configure.py:469
15708 msgid "BMP"
15709 msgstr ""
15711 #: lib/configure.py:449 lib/configure.py:460 lib/configure.py:470
15712 msgid "GIF"
15713 msgstr ""
15715 #: lib/configure.py:450 lib/configure.py:461 lib/configure.py:471
15716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15717 msgid "JPEG"
15718 msgstr ""
15720 #: lib/configure.py:451 lib/configure.py:462 lib/configure.py:472
15721 msgid "PBM"
15722 msgstr ""
15724 #: lib/configure.py:452 lib/configure.py:463 lib/configure.py:473
15725 msgid "PGM"
15726 msgstr ""
15728 #: lib/configure.py:453 lib/configure.py:464 lib/configure.py:474
15729 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15730 msgid "PNG"
15731 msgstr ""
15733 #: lib/configure.py:454 lib/configure.py:465 lib/configure.py:475
15734 msgid "PPM"
15735 msgstr ""
15737 #: lib/configure.py:455 lib/configure.py:466 lib/configure.py:476
15738 msgid "TIFF"
15739 msgstr ""
15741 #: lib/configure.py:456 lib/configure.py:467 lib/configure.py:477
15742 msgid "XBM"
15743 msgstr ""
15745 #: lib/configure.py:457 lib/configure.py:468 lib/configure.py:478
15746 msgid "XPM"
15747 msgstr ""
15749 #: lib/configure.py:483
15750 msgid "Plain text (chess output)"
15751 msgstr ""
15753 #: lib/configure.py:484
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Plain text (image)"
15756 msgstr "純文字"
15758 #: lib/configure.py:485
15759 msgid "Plain text (Xfig output)"
15760 msgstr ""
15762 #: lib/configure.py:486
15763 #, fuzzy
15764 msgid "date (output)"
15765 msgstr "更新 PostScript"
15767 #: lib/configure.py:487
15768 msgid "DocBook"
15769 msgstr ""
15771 #: lib/configure.py:487
15772 #, fuzzy
15773 msgid "DocBook|B"
15774 msgstr "書籤|B"
15776 #: lib/configure.py:488
15777 msgid "Docbook (XML)"
15778 msgstr ""
15780 #: lib/configure.py:489
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Graphviz Dot"
15783 msgstr "圖形"
15785 #: lib/configure.py:490
15786 #, fuzzy
15787 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15788 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15790 #: lib/configure.py:491
15791 #, fuzzy
15792 msgid "NoWeb"
15793 msgstr "無"
15795 #: lib/configure.py:491
15796 #, fuzzy
15797 msgid "NoWeb|N"
15798 msgstr "註記|N"
15800 #: lib/configure.py:492
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Sweave|S"
15803 msgstr "儲存|S"
15805 #: lib/configure.py:493
15806 #, fuzzy
15807 msgid "LilyPond music"
15808 msgstr "LilyPond"
15810 #: lib/configure.py:494
15811 #, fuzzy
15812 msgid "LaTeX (plain)"
15813 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15815 #: lib/configure.py:494
15816 #, fuzzy
15817 msgid "LaTeX (plain)|L"
15818 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15820 #: lib/configure.py:495
15821 #, fuzzy
15822 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15823 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
15825 #: lib/configure.py:496
15826 #, fuzzy
15827 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15828 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15830 #: lib/configure.py:497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15831 msgid "Plain text"
15832 msgstr "純文字"
15834 #: lib/configure.py:497
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Plain text|a"
15837 msgstr "純文字"
15839 #: lib/configure.py:498
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Plain text (pstotext)"
15842 msgstr "純文字"
15844 #: lib/configure.py:499
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15847 msgstr "純文字"
15849 #: lib/configure.py:500
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Plain text (catdvi)"
15852 msgstr "純文字"
15854 #: lib/configure.py:501
15855 msgid "Plain Text, Join Lines"
15856 msgstr "純文字,聯結線"
15858 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:506
15859 #, fuzzy
15860 msgid "LyX HTML"
15861 msgstr "LyX:"
15863 #: lib/configure.py:513
15864 #, fuzzy
15865 msgid "BibTeX"
15866 msgstr "LaTeX"
15868 #: lib/configure.py:518
15869 #, fuzzy
15870 msgid "EPS"
15871 msgstr "PS"
15873 #: lib/configure.py:519
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Postscript"
15876 msgstr "Post Scriptum:"
15878 #: lib/configure.py:519
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Postscript|t"
15881 msgstr "Post Scriptum:"
15883 #: lib/configure.py:523
15884 msgid "PDF (ps2pdf)"
15885 msgstr ""
15887 #: lib/configure.py:523
15888 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15889 msgstr ""
15891 #: lib/configure.py:524
15892 #, fuzzy
15893 msgid "PDF (pdflatex)"
15894 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
15896 #: lib/configure.py:524
15897 #, fuzzy
15898 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15899 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
15901 #: lib/configure.py:525
15902 msgid "PDF (dvipdfm)"
15903 msgstr ""
15905 #: lib/configure.py:525
15906 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15907 msgstr ""
15909 #: lib/configure.py:526
15910 msgid "PDF (XeTeX)"
15911 msgstr ""
15913 #: lib/configure.py:526
15914 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15915 msgstr ""
15917 #: lib/configure.py:529
15918 msgid "DVI"
15919 msgstr ""
15921 #: lib/configure.py:529
15922 msgid "DVI|D"
15923 msgstr ""
15925 #: lib/configure.py:532
15926 #, fuzzy
15927 msgid "DraftDVI"
15928 msgstr "草稿(&D)"
15930 #: lib/configure.py:535
15931 msgid "HTML"
15932 msgstr ""
15934 #: lib/configure.py:535
15935 msgid "HTML|H"
15936 msgstr ""
15938 #: lib/configure.py:538
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Noteedit"
15941 msgstr "NoteToEditor"
15943 #: lib/configure.py:541
15944 #, fuzzy
15945 msgid "OpenDocument"
15946 msgstr "開啟文件"
15948 #: lib/configure.py:544
15949 #, fuzzy
15950 msgid "date command"
15951 msgstr "下一個命令"
15953 #: lib/configure.py:545
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Table (CSV)"
15956 msgstr "表格"
15958 #: lib/configure.py:547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
15959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15960 msgid "LyX"
15961 msgstr "LyX"
15963 #: lib/configure.py:548
15964 msgid "LyX 1.3.x"
15965 msgstr ""
15967 #: lib/configure.py:549
15968 msgid "LyX 1.4.x"
15969 msgstr ""
15971 #: lib/configure.py:550
15972 msgid "LyX 1.5.x"
15973 msgstr ""
15975 #: lib/configure.py:551
15976 msgid "LyX 1.6.x"
15977 msgstr ""
15979 #: lib/configure.py:552
15980 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15981 msgstr ""
15983 #: lib/configure.py:553
15984 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15985 msgstr ""
15987 #: lib/configure.py:554
15988 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15989 msgstr ""
15991 #: lib/configure.py:555
15992 #, fuzzy
15993 msgid "LyX Preview"
15994 msgstr "預覽"
15996 #: lib/configure.py:556
15997 #, fuzzy
15998 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15999 msgstr "預覽"
16001 #: lib/configure.py:557
16002 msgid "PDFTEX"
16003 msgstr ""
16005 #: lib/configure.py:558
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Program"
16008 msgstr "程式清單"
16010 #: lib/configure.py:559
16011 msgid "PSTEX"
16012 msgstr ""
16014 #: lib/configure.py:560
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Rich Text Format"
16017 msgstr "文字一般字型"
16019 #: lib/configure.py:561
16020 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16021 msgstr ""
16023 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Windows Metafile"
16026 msgstr "列印到檔案"
16028 #: lib/configure.py:563 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16029 msgid "Enhanced Metafile"
16030 msgstr ""
16032 #: lib/configure.py:564
16033 #, fuzzy
16034 msgid "MS Word"
16035 msgstr "字詞"
16037 #: lib/configure.py:564
16038 #, fuzzy
16039 msgid "MS Word|W"
16040 msgstr "計數字詞|W"
16042 #: lib/configure.py:565
16043 msgid "HTML (MS Word)"
16044 msgstr ""
16046 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
16047 #, c-format
16048 msgid "%1$s and %2$s"
16049 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16051 #: src/BiblioInfo.cpp:238
16052 #, c-format
16053 msgid "%1$s et al."
16054 msgstr "%1$s 等人。"
16056 #: src/BiblioInfo.cpp:295
16057 msgid "Ch. "
16058 msgstr ""
16060 #: src/BiblioInfo.cpp:297
16061 msgid "pp. "
16062 msgstr ""
16064 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
16065 msgid "No year"
16066 msgstr "沒有年份"
16068 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Add to bibliography only."
16071 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
16073 #: src/BiblioInfo.cpp:554
16074 msgid "before"
16075 msgstr "之前"
16077 #: src/Buffer.cpp:137
16078 #, c-format
16079 msgid ""
16080 "Could not print the document %1$s.\n"
16081 "Check that your printer is set up correctly."
16082 msgstr ""
16083 "無法列印文件 %1$s。\n"
16084 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16086 #: src/Buffer.cpp:140
16087 msgid "Print document failed"
16088 msgstr "列印文件失敗"
16090 #: src/Buffer.cpp:274
16091 msgid "Disk Error: "
16092 msgstr ""
16094 #: src/Buffer.cpp:275
16095 #, fuzzy, c-format
16096 msgid ""
16097 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16098 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
16100 #: src/Buffer.cpp:333
16101 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16102 msgstr ""
16104 #: src/Buffer.cpp:335
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Attempting to close changed document!"
16107 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
16109 #: src/Buffer.cpp:343
16110 msgid "Could not remove temporary directory"
16111 msgstr "無法移除暫存目錄"
16113 #: src/Buffer.cpp:344
16114 #, c-format
16115 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16116 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
16118 #: src/Buffer.cpp:603
16119 msgid "Unknown document class"
16120 msgstr "不明的文件類別"
16122 #: src/Buffer.cpp:604
16123 #, c-format
16124 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16125 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
16127 #: src/Buffer.cpp:608 src/Text.cpp:436
16128 #, c-format
16129 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16130 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
16132 #: src/Buffer.cpp:612 src/Buffer.cpp:619 src/Buffer.cpp:639
16133 msgid "Document header error"
16134 msgstr "文件頁首錯誤"
16136 #: src/Buffer.cpp:618
16137 msgid "\\begin_header is missing"
16138 msgstr "\\begin_header 缺少"
16140 #: src/Buffer.cpp:638
16141 msgid "\\begin_document is missing"
16142 msgstr "\\begin_document 缺少"
16144 #: src/Buffer.cpp:654 src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1430
16145 #: src/BufferView.cpp:1436
16146 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16147 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
16149 #: src/Buffer.cpp:655 src/BufferView.cpp:1431
16150 #, fuzzy
16151 msgid ""
16152 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16153 "xcolor/ulem are installed.\n"
16154 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16155 "LaTeX preamble."
16156 msgstr ""
16157 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
16158 "安裝。\n"
16159 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
16161 #: src/Buffer.cpp:661 src/BufferView.cpp:1437
16162 #, fuzzy
16163 msgid ""
16164 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16165 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16166 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16167 "LaTeX preamble."
16168 msgstr ""
16169 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
16170 "未安裝。\n"
16171 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
16173 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:857
16174 msgid "Document format failure"
16175 msgstr "文件格式錯誤"
16177 #: src/Buffer.cpp:775
16178 #, fuzzy, c-format
16179 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16180 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
16182 #: src/Buffer.cpp:812
16183 msgid "Conversion failed"
16184 msgstr "轉換失敗"
16186 #: src/Buffer.cpp:813
16187 #, c-format
16188 msgid ""
16189 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16190 "it could not be created."
16191 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
16193 #: src/Buffer.cpp:822
16194 msgid "Conversion script not found"
16195 msgstr "找不到轉換命令稿"
16197 #: src/Buffer.cpp:823
16198 #, c-format
16199 msgid ""
16200 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16201 "could not be found."
16202 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
16204 #: src/Buffer.cpp:842
16205 msgid "Conversion script failed"
16206 msgstr "轉換命令稿失敗"
16208 #: src/Buffer.cpp:843
16209 #, c-format
16210 msgid ""
16211 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16212 "convert it."
16213 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
16215 #: src/Buffer.cpp:858
16216 #, c-format
16217 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16218 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
16220 #: src/Buffer.cpp:891
16221 msgid "Backup failure"
16222 msgstr "備份失敗"
16224 #: src/Buffer.cpp:892
16225 #, c-format
16226 msgid ""
16227 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16228 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16229 msgstr ""
16230 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
16231 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
16233 #: src/Buffer.cpp:902
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16237 "overwrite this file?"
16238 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
16240 #: src/Buffer.cpp:904
16241 msgid "Overwrite modified file?"
16242 msgstr "覆寫已修改檔案?"
16244 #: src/Buffer.cpp:905 src/Buffer.cpp:2032 src/Exporter.cpp:49
16245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
16246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
16247 msgid "&Overwrite"
16248 msgstr "覆寫(&O)"
16250 #: src/Buffer.cpp:929
16251 #, c-format
16252 msgid "Saving document %1$s..."
16253 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
16255 #: src/Buffer.cpp:942
16256 #, fuzzy
16257 msgid " could not write file!"
16258 msgstr "無法讀取檔案"
16260 #: src/Buffer.cpp:949
16261 msgid " done."
16262 msgstr " 已完成。"
16264 #: src/Buffer.cpp:964
16265 #, fuzzy, c-format
16266 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16267 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
16269 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1001
16270 #, fuzzy, c-format
16271 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16272 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
16274 #: src/Buffer.cpp:977
16275 #, fuzzy
16276 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16277 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
16279 #: src/Buffer.cpp:991
16280 #, fuzzy
16281 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16282 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
16284 #: src/Buffer.cpp:1005
16285 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16286 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
16288 #: src/Buffer.cpp:1089
16289 msgid "Iconv software exception Detected"
16290 msgstr ""
16292 #: src/Buffer.cpp:1089
16293 #, c-format
16294 msgid ""
16295 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16296 "installed"
16297 msgstr ""
16299 #: src/Buffer.cpp:1111
16300 #, c-format
16301 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16302 msgstr ""
16304 #: src/Buffer.cpp:1114
16305 msgid ""
16306 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16307 "chosen encoding.\n"
16308 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16309 msgstr ""
16310 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
16311 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
16313 #: src/Buffer.cpp:1121
16314 #, fuzzy
16315 msgid "iconv conversion failed"
16316 msgstr "轉換失敗"
16318 #: src/Buffer.cpp:1126
16319 #, fuzzy
16320 msgid "conversion failed"
16321 msgstr "轉換失敗"
16323 #: src/Buffer.cpp:1462
16324 msgid "Running chktex..."
16325 msgstr "chktex 執行中…"
16327 #: src/Buffer.cpp:1475
16328 msgid "chktex failure"
16329 msgstr "chktex 失敗"
16331 #: src/Buffer.cpp:1476
16332 msgid "Could not run chktex successfully."
16333 msgstr "無法成功運行 chktex。"
16335 #: src/Buffer.cpp:1666
16336 #, fuzzy, c-format
16337 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16338 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
16340 #: src/Buffer.cpp:1764
16341 #, fuzzy, c-format
16342 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16343 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
16345 #: src/Buffer.cpp:1871
16346 #, c-format
16347 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
16348 msgstr ""
16350 #: src/Buffer.cpp:1895
16351 #, c-format
16352 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16353 msgstr ""
16355 #: src/Buffer.cpp:1952
16356 #, fuzzy, c-format
16357 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16358 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
16360 #: src/Buffer.cpp:1959
16361 #, fuzzy, c-format
16362 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16363 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
16365 #: src/Buffer.cpp:1966
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Error exporting to DVI."
16368 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
16370 #: src/Buffer.cpp:2028 src/Exporter.cpp:44
16371 #, c-format
16372 msgid ""
16373 "The file %1$s already exists.\n"
16374 "\n"
16375 "Do you want to overwrite that file?"
16376 msgstr ""
16377 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16378 "\n"
16379 "您要覆寫該檔案嗎?"
16381 #: src/Buffer.cpp:2031 src/Exporter.cpp:47
16382 msgid "Overwrite file?"
16383 msgstr "覆寫檔案?"
16385 #: src/Buffer.cpp:2048
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Error running external commands."
16388 msgstr "一般資訊"
16390 #: src/Buffer.cpp:2806
16391 msgid "Preview source code"
16392 msgstr "預覽原始碼"
16394 #: src/Buffer.cpp:2820
16395 #, c-format
16396 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16397 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
16399 #: src/Buffer.cpp:2824
16400 #, c-format
16401 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16402 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
16404 #: src/Buffer.cpp:2939
16405 #, c-format
16406 msgid "Auto-saving %1$s"
16407 msgstr "自動儲存 %1$s"
16409 #: src/Buffer.cpp:2983
16410 msgid "Autosave failed!"
16411 msgstr "自動儲存失敗!"
16413 #: src/Buffer.cpp:3039
16414 msgid "Autosaving current document..."
16415 msgstr "自動儲存目前文件…"
16417 #: src/Buffer.cpp:3104
16418 msgid "Couldn't export file"
16419 msgstr "無法匯出檔案"
16421 #: src/Buffer.cpp:3105
16422 #, c-format
16423 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16424 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
16426 #: src/Buffer.cpp:3144
16427 msgid "File name error"
16428 msgstr "檔案名稱錯誤"
16430 #: src/Buffer.cpp:3145
16431 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16432 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
16434 #: src/Buffer.cpp:3193
16435 msgid "Document export cancelled."
16436 msgstr "文件匯出取消。"
16438 #: src/Buffer.cpp:3199
16439 #, c-format
16440 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16441 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
16443 #: src/Buffer.cpp:3205
16444 #, c-format
16445 msgid "Document exported as %1$s"
16446 msgstr "文件匯出為 %1$s"
16448 #: src/Buffer.cpp:3276
16449 #, c-format
16450 msgid ""
16451 "The specified document\n"
16452 "%1$s\n"
16453 "could not be read."
16454 msgstr ""
16455 "指定的文件\n"
16456 "%1$s\n"
16457 "無法讀取。"
16459 #: src/Buffer.cpp:3278
16460 msgid "Could not read document"
16461 msgstr "無法讀取文件"
16463 #: src/Buffer.cpp:3288
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16467 "\n"
16468 "Recover emergency save?"
16469 msgstr ""
16470 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
16471 "\n"
16472 "回復緊急儲存?"
16474 #: src/Buffer.cpp:3291
16475 msgid "Load emergency save?"
16476 msgstr "載入緊急儲存?"
16478 #: src/Buffer.cpp:3292
16479 msgid "&Recover"
16480 msgstr "回復(&R)"
16482 #: src/Buffer.cpp:3292
16483 msgid "&Load Original"
16484 msgstr "載入原件(&L)"
16486 #: src/Buffer.cpp:3302
16487 msgid "Document was successfully recovered."
16488 msgstr ""
16490 #: src/Buffer.cpp:3304
16491 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16492 msgstr ""
16494 #: src/Buffer.cpp:3305 src/Buffer.cpp:3318
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Remove emergency file now?"
16497 msgstr "載入緊急儲存?"
16499 #: src/Buffer.cpp:3307 src/Buffer.cpp:3317
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Delete emergency file?"
16502 msgstr "選取外部檔案"
16504 #: src/Buffer.cpp:3308 src/Buffer.cpp:3319
16505 #, fuzzy
16506 msgid "&Keep it"
16507 msgstr "保持媒合(&K)"
16509 #: src/Buffer.cpp:3311
16510 msgid "Emergency file deleted"
16511 msgstr ""
16513 #: src/Buffer.cpp:3312
16514 msgid "Do not forget to save your file now!"
16515 msgstr ""
16517 #: src/Buffer.cpp:3333
16518 #, c-format
16519 msgid ""
16520 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16521 "\n"
16522 "Load the backup instead?"
16523 msgstr ""
16524 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
16525 "\n"
16526 "載入備份做為替代?"
16528 #: src/Buffer.cpp:3336
16529 msgid "Load backup?"
16530 msgstr "載入備份?"
16532 #: src/Buffer.cpp:3337
16533 msgid "&Load backup"
16534 msgstr "載入備份(&L)"
16536 #: src/Buffer.cpp:3337
16537 msgid "Load &original"
16538 msgstr "載入原件(&O)"
16540 #: src/Buffer.cpp:3370
16541 #, c-format
16542 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16543 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
16545 #: src/Buffer.cpp:3372
16546 msgid "Retrieve from version control?"
16547 msgstr "從版本控制取回?"
16549 #: src/Buffer.cpp:3373
16550 msgid "&Retrieve"
16551 msgstr "取回(&R)"
16553 #: src/Buffer.cpp:3640 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16554 msgid "Senseless!!! "
16555 msgstr "無意義 !!! "
16557 #: src/BufferParams.cpp:518
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "The layout file requested by this document,\n"
16561 "%1$s.layout,\n"
16562 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16563 "class or style file required by it is not\n"
16564 "available. See the Customization documentation\n"
16565 "for more information.\n"
16566 msgstr ""
16567 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
16568 "%1$s.layout,\n"
16569 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
16570 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
16571 "存在。請參看客製化文件\n"
16572 "以獲得更多資訊。\n"
16574 #: src/BufferParams.cpp:524
16575 msgid "Document class not available"
16576 msgstr "文件類別無法使用"
16578 #: src/BufferParams.cpp:525
16579 msgid "LyX will not be able to produce output."
16580 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
16582 #: src/BufferParams.cpp:1656
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16586 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16587 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16588 msgstr ""
16590 #: src/BufferParams.cpp:1661
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Document class not found"
16593 msgstr "文件類別無法使用"
16595 #: src/BufferParams.cpp:1668
16596 #, fuzzy, c-format
16597 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16598 msgstr ""
16599 "指定的文件\n"
16600 "%1$s\n"
16601 "無法讀取。"
16603 #: src/BufferParams.cpp:1670
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Could not load class"
16606 msgstr "無法變更類別"
16608 #: src/BufferParams.cpp:1704
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Error reading internal layout information"
16611 msgstr "一般資訊"
16613 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1227
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Read Error"
16616 msgstr "搜尋錯誤"
16618 #: src/BufferView.cpp:183
16619 msgid "No more insets"
16620 msgstr "沒有更多內欄"
16622 #: src/BufferView.cpp:711
16623 msgid "Save bookmark"
16624 msgstr "儲存書籤"
16626 #: src/BufferView.cpp:906
16627 msgid "Converting document to new document class..."
16628 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16630 #: src/BufferView.cpp:977
16631 msgid "Document is read-only"
16632 msgstr "文件為唯讀"
16634 #: src/BufferView.cpp:985
16635 msgid "This portion of the document is deleted."
16636 msgstr "此部份的文件已刪除。"
16638 #: src/BufferView.cpp:1316
16639 msgid "No further undo information"
16640 msgstr "無進一步的復原資訊"
16642 #: src/BufferView.cpp:1325
16643 msgid "No further redo information"
16644 msgstr "無進一步的重做資訊"
16646 #: src/BufferView.cpp:1520 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16647 msgid "String not found!"
16648 msgstr "找不到字串!"
16650 #: src/BufferView.cpp:1547
16651 msgid "Mark off"
16652 msgstr "標記關閉"
16654 #: src/BufferView.cpp:1553
16655 msgid "Mark on"
16656 msgstr "標記開啟"
16658 #: src/BufferView.cpp:1560
16659 msgid "Mark removed"
16660 msgstr "標記移除"
16662 #: src/BufferView.cpp:1563
16663 msgid "Mark set"
16664 msgstr "標記設定"
16666 #: src/BufferView.cpp:1614
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Statistics for the selection:"
16669 msgstr "切換至文件(&S)"
16671 #: src/BufferView.cpp:1616
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Statistics for the document:"
16674 msgstr "切換至文件(&S)"
16676 #: src/BufferView.cpp:1619
16677 #, fuzzy, c-format
16678 msgid "%1$d words"
16679 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16681 #: src/BufferView.cpp:1621
16682 #, fuzzy
16683 msgid "One word"
16684 msgstr "關鍵字"
16686 #: src/BufferView.cpp:1624
16687 #, c-format
16688 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16689 msgstr ""
16691 #: src/BufferView.cpp:1627
16692 msgid "One character (including blanks)"
16693 msgstr ""
16695 #: src/BufferView.cpp:1630
16696 #, c-format
16697 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16698 msgstr ""
16700 #: src/BufferView.cpp:1633
16701 msgid "One character (excluding blanks)"
16702 msgstr ""
16704 #: src/BufferView.cpp:1635
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Statistics"
16707 msgstr "狀態"
16709 #: src/BufferView.cpp:1793
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Branch name"
16712 msgstr "分支"
16714 #: src/BufferView.cpp:1800 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16715 msgid "Branch already exists"
16716 msgstr ""
16718 #: src/BufferView.cpp:2489
16719 #, c-format
16720 msgid "Inserting document %1$s..."
16721 msgstr "插入文件 %1$s…"
16723 #: src/BufferView.cpp:2500
16724 #, c-format
16725 msgid "Document %1$s inserted."
16726 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
16728 #: src/BufferView.cpp:2502
16729 #, c-format
16730 msgid "Could not insert document %1$s"
16731 msgstr "無法插入文件 %1$s"
16733 #: src/BufferView.cpp:2768
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "Could not read the specified document\n"
16737 "%1$s\n"
16738 "due to the error: %2$s"
16739 msgstr ""
16740 "無法讀取指定的文件\n"
16741 "%1$s\n"
16742 "由於錯誤:%2$s"
16744 #: src/BufferView.cpp:2770
16745 msgid "Could not read file"
16746 msgstr "無法讀取檔案"
16748 #: src/BufferView.cpp:2777
16749 #, fuzzy, c-format
16750 msgid ""
16751 "%1$s\n"
16752 " is not readable."
16753 msgstr "%1$s 無法讀取。"
16755 #: src/BufferView.cpp:2778 src/output.cpp:39
16756 msgid "Could not open file"
16757 msgstr "無法開啟檔案"
16759 #: src/BufferView.cpp:2785
16760 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16761 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
16763 #: src/BufferView.cpp:2786
16764 msgid ""
16765 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16766 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16767 "If this does not give the correct result\n"
16768 "then please change the encoding of the file\n"
16769 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16770 msgstr ""
16771 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
16772 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
16773 "如果這樣得不到正確結果,\n"
16774 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
16775 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
16777 #: src/Chktex.cpp:63
16778 #, c-format
16779 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16780 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
16782 #: src/Chktex.cpp:65
16783 msgid "ChkTeX warning id # "
16784 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
16786 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16788 msgid "none"
16789 msgstr "無"
16791 #: src/Color.cpp:159
16792 msgid "black"
16793 msgstr "黑色"
16795 #: src/Color.cpp:160
16796 msgid "white"
16797 msgstr "白色"
16799 #: src/Color.cpp:161
16800 msgid "red"
16801 msgstr "紅色"
16803 #: src/Color.cpp:162
16804 msgid "green"
16805 msgstr "綠色"
16807 #: src/Color.cpp:163
16808 msgid "blue"
16809 msgstr "藍色"
16811 #: src/Color.cpp:164
16812 msgid "cyan"
16813 msgstr "青色"
16815 #: src/Color.cpp:165
16816 msgid "magenta"
16817 msgstr "洋紅"
16819 #: src/Color.cpp:166
16820 msgid "yellow"
16821 msgstr "黃色"
16823 #: src/Color.cpp:167
16824 msgid "cursor"
16825 msgstr "游標"
16827 #: src/Color.cpp:168
16828 msgid "background"
16829 msgstr "背景"
16831 #: src/Color.cpp:169
16832 msgid "text"
16833 msgstr "文字"
16835 #: src/Color.cpp:170
16836 msgid "selection"
16837 msgstr "選擇"
16839 #: src/Color.cpp:171
16840 #, fuzzy
16841 msgid "selected text"
16842 msgstr "刪除的文字"
16844 #: src/Color.cpp:173
16845 msgid "LaTeX text"
16846 msgstr "LaTeX 文字"
16848 #: src/Color.cpp:174
16849 #, fuzzy
16850 msgid "inline completion"
16851 msgstr "內聯列表(&I)"
16853 #: src/Color.cpp:176
16854 #, fuzzy
16855 msgid "non-unique inline completion"
16856 msgstr "內聯列表(&I)"
16858 #: src/Color.cpp:178
16859 msgid "previewed snippet"
16860 msgstr "預覽的片段"
16862 #: src/Color.cpp:179
16863 #, fuzzy
16864 msgid "note label"
16865 msgstr "註腳"
16867 #: src/Color.cpp:180
16868 msgid "note background"
16869 msgstr "註記背景"
16871 #: src/Color.cpp:181
16872 #, fuzzy
16873 msgid "comment label"
16874 msgstr "註釋"
16876 #: src/Color.cpp:182
16877 msgid "comment background"
16878 msgstr "註釋背景"
16880 #: src/Color.cpp:183
16881 #, fuzzy
16882 msgid "greyedout inset label"
16883 msgstr "灰色顯示內欄"
16885 #: src/Color.cpp:184
16886 msgid "greyedout inset background"
16887 msgstr "灰色顯示內欄背景"
16889 #: src/Color.cpp:185
16890 #, fuzzy
16891 msgid "phantom inset text"
16892 msgstr "可摺疊內欄文字"
16894 #: src/Color.cpp:186
16895 msgid "shaded box"
16896 msgstr "陰影方框"
16898 #: src/Color.cpp:187
16899 #, fuzzy
16900 msgid "listings background"
16901 msgstr "內欄背景"
16903 #: src/Color.cpp:188
16904 #, fuzzy
16905 msgid "branch label"
16906 msgstr "分支"
16908 #: src/Color.cpp:189
16909 #, fuzzy
16910 msgid "footnote label"
16911 msgstr "註腳"
16913 #: src/Color.cpp:190
16914 #, fuzzy
16915 msgid "index label"
16916 msgstr "插入標籤"
16918 #: src/Color.cpp:191
16919 #, fuzzy
16920 msgid "margin note label"
16921 msgstr "跳到標籤"
16923 #: src/Color.cpp:192
16924 #, fuzzy
16925 msgid "URL label"
16926 msgstr "標籤"
16928 #: src/Color.cpp:193
16929 #, fuzzy
16930 msgid "URL text"
16931 msgstr "文字"
16933 #: src/Color.cpp:194
16934 msgid "depth bar"
16935 msgstr "深度滑桿"
16937 #: src/Color.cpp:195
16938 msgid "language"
16939 msgstr "語言"
16941 #: src/Color.cpp:196
16942 msgid "command inset"
16943 msgstr "命令內欄"
16945 #: src/Color.cpp:197
16946 msgid "command inset background"
16947 msgstr "命令內欄背景"
16949 #: src/Color.cpp:198
16950 msgid "command inset frame"
16951 msgstr "命令內欄框架"
16953 #: src/Color.cpp:199
16954 msgid "special character"
16955 msgstr "特殊字元"
16957 #: src/Color.cpp:200
16958 msgid "math"
16959 msgstr "數學"
16961 #: src/Color.cpp:201
16962 msgid "math background"
16963 msgstr "數學背景"
16965 #: src/Color.cpp:202
16966 msgid "graphics background"
16967 msgstr "圖形背景"
16969 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16970 #, fuzzy
16971 msgid "math macro background"
16972 msgstr "數學巨集背景"
16974 #: src/Color.cpp:204
16975 msgid "math frame"
16976 msgstr "數學框架"
16978 #: src/Color.cpp:205
16979 msgid "math corners"
16980 msgstr "數學轉角"
16982 #: src/Color.cpp:206
16983 msgid "math line"
16984 msgstr "數學線段"
16986 #: src/Color.cpp:208
16987 #, fuzzy
16988 msgid "math macro hovered background"
16989 msgstr "數學巨集背景"
16991 #: src/Color.cpp:209
16992 #, fuzzy
16993 msgid "math macro label"
16994 msgstr "數學巨集"
16996 #: src/Color.cpp:210
16997 #, fuzzy
16998 msgid "math macro frame"
16999 msgstr "數學框架"
17001 #: src/Color.cpp:211
17002 #, fuzzy
17003 msgid "math macro blended out"
17004 msgstr "數學巨集背景"
17006 #: src/Color.cpp:212
17007 #, fuzzy
17008 msgid "math macro old parameter"
17009 msgstr "數學框架"
17011 #: src/Color.cpp:213
17012 #, fuzzy
17013 msgid "math macro new parameter"
17014 msgstr "數學框架"
17016 #: src/Color.cpp:214
17017 msgid "caption frame"
17018 msgstr "題要框架"
17020 #: src/Color.cpp:215
17021 msgid "collapsable inset text"
17022 msgstr "可摺疊內欄文字"
17024 #: src/Color.cpp:216
17025 msgid "collapsable inset frame"
17026 msgstr "可摺疊內欄框架"
17028 #: src/Color.cpp:217
17029 msgid "inset background"
17030 msgstr "內欄背景"
17032 #: src/Color.cpp:218
17033 msgid "inset frame"
17034 msgstr "內欄框架"
17036 #: src/Color.cpp:219
17037 msgid "LaTeX error"
17038 msgstr "LaTeX 錯誤"
17040 #: src/Color.cpp:220
17041 msgid "end-of-line marker"
17042 msgstr "列尾標誌"
17044 #: src/Color.cpp:221
17045 msgid "appendix marker"
17046 msgstr "附錄標誌"
17048 #: src/Color.cpp:222
17049 msgid "change bar"
17050 msgstr "變更滑桿"
17052 #: src/Color.cpp:223
17053 #, fuzzy
17054 msgid "deleted text"
17055 msgstr "刪除的文字"
17057 #: src/Color.cpp:224
17058 #, fuzzy
17059 msgid "added text"
17060 msgstr "加入的文字"
17062 #: src/Color.cpp:225
17063 msgid "changed text 1st author"
17064 msgstr ""
17066 #: src/Color.cpp:226
17067 msgid "changed text 2nd author"
17068 msgstr ""
17070 #: src/Color.cpp:227
17071 msgid "changed text 3rd author"
17072 msgstr ""
17074 #: src/Color.cpp:228
17075 msgid "changed text 4th author"
17076 msgstr ""
17078 #: src/Color.cpp:229
17079 msgid "changed text 5th author"
17080 msgstr ""
17082 #: src/Color.cpp:230
17083 #, fuzzy
17084 msgid "deleted text modifier"
17085 msgstr "刪除的文字"
17087 #: src/Color.cpp:231
17088 msgid "added space markers"
17089 msgstr "加入的空格標誌"
17091 #: src/Color.cpp:232
17092 msgid "top/bottom line"
17093 msgstr "頂/底部列"
17095 #: src/Color.cpp:233
17096 msgid "table line"
17097 msgstr "表格線"
17099 #: src/Color.cpp:234
17100 msgid "table on/off line"
17101 msgstr "表格開/關線"
17103 #: src/Color.cpp:236
17104 msgid "bottom area"
17105 msgstr "底部區域"
17107 #: src/Color.cpp:237
17108 #, fuzzy
17109 msgid "new page"
17110 msgstr "於頁面 <page>"
17112 #: src/Color.cpp:238
17113 #, fuzzy
17114 msgid "page break / line break"
17115 msgstr "分頁符號"
17117 #: src/Color.cpp:239
17118 msgid "frame of button"
17119 msgstr "按鈕框架"
17121 #: src/Color.cpp:240
17122 msgid "button background"
17123 msgstr "按鈕背景"
17125 #: src/Color.cpp:241
17126 msgid "button background under focus"
17127 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
17129 #: src/Color.cpp:242
17130 #, fuzzy
17131 msgid "paragraph marker"
17132 msgstr "Subparagraph"
17134 #: src/Color.cpp:243
17135 msgid "inherit"
17136 msgstr "繼承"
17138 #: src/Color.cpp:244
17139 msgid "ignore"
17140 msgstr "忽略"
17142 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17143 #: src/Converter.cpp:536
17144 msgid "Cannot convert file"
17145 msgstr "無法轉換檔案"
17147 #: src/Converter.cpp:317
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17151 "Define a converter in the preferences."
17152 msgstr ""
17153 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
17154 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
17156 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
17157 msgid "Executing command: "
17158 msgstr "執行命令:"
17160 #: src/Converter.cpp:465
17161 msgid "Build errors"
17162 msgstr "組建錯誤"
17164 #: src/Converter.cpp:466
17165 msgid "There were errors during the build process."
17166 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
17168 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
17169 #, c-format
17170 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17171 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
17173 #: src/Converter.cpp:494
17174 #, c-format
17175 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17176 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
17178 #: src/Converter.cpp:538
17179 #, c-format
17180 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17181 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
17183 #: src/Converter.cpp:539
17184 #, c-format
17185 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17186 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
17188 #: src/Converter.cpp:595
17189 msgid "Running LaTeX..."
17190 msgstr "LaTeX 執行中…"
17192 #: src/Converter.cpp:613
17193 #, c-format
17194 msgid ""
17195 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17196 "log %1$s."
17197 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
17199 #: src/Converter.cpp:616
17200 msgid "LaTeX failed"
17201 msgstr "LaTeX 執行失敗"
17203 #: src/Converter.cpp:618
17204 msgid "Output is empty"
17205 msgstr "輸出為空"
17207 #: src/Converter.cpp:619
17208 msgid "An empty output file was generated."
17209 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
17211 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17212 #, fuzzy, c-format
17213 msgid ""
17214 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17215 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17216 msgstr ""
17217 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17218 "\n"
17219 "您要儲存文件嗎?"
17221 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Unknown branch"
17224 msgstr "不明的動作"
17226 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17227 msgid "&Don't Add"
17228 msgstr ""
17230 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17231 #, fuzzy, c-format
17232 msgid ""
17233 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17234 "%2$s to %3$s"
17235 msgstr ""
17236 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
17237 "%2$s 到 %3$s"
17239 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Undefined flex inset"
17242 msgstr "開啟的文字內欄"
17244 #: src/Exporter.cpp:49
17245 msgid "Overwrite &all"
17246 msgstr "全部覆寫(&A)"
17248 #: src/Exporter.cpp:50
17249 msgid "&Cancel export"
17250 msgstr "取消匯出(&C)"
17252 #: src/Exporter.cpp:90
17253 msgid "Couldn't copy file"
17254 msgstr "無法複製檔案"
17256 #: src/Exporter.cpp:91
17257 #, c-format
17258 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17259 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
17261 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17263 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17264 msgid "Roman"
17265 msgstr "羅馬體"
17267 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17269 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17270 msgid "Sans Serif"
17271 msgstr "無襯線"
17273 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17276 msgid "Typewriter"
17277 msgstr "打字體"
17279 #: src/Font.cpp:49
17280 msgid "Symbol"
17281 msgstr "符號"
17283 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
17284 #: src/Font.cpp:66
17285 msgid "Inherit"
17286 msgstr "繼承"
17288 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17289 msgid "Medium"
17290 msgstr "中級"
17292 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17293 msgid "Bold"
17294 msgstr "粗體"
17296 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17297 msgid "Upright"
17298 msgstr "右上"
17300 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17301 msgid "Italic"
17302 msgstr "斜體"
17304 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17305 msgid "Slanted"
17306 msgstr "傾斜"
17308 #: src/Font.cpp:57
17309 msgid "Smallcaps"
17310 msgstr "小字"
17312 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17313 msgid "Increase"
17314 msgstr "增加"
17316 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17317 msgid "Decrease"
17318 msgstr "減少"
17320 #: src/Font.cpp:66
17321 msgid "Toggle"
17322 msgstr "切換"
17324 #: src/Font.cpp:173
17325 #, c-format
17326 msgid "Emphasis %1$s, "
17327 msgstr "強調 %1$s,"
17329 #: src/Font.cpp:176
17330 #, c-format
17331 msgid "Underline %1$s, "
17332 msgstr "底線 %1$s,"
17334 #: src/Font.cpp:179
17335 #, fuzzy, c-format
17336 msgid "Strikeout %1$s, "
17337 msgstr "名詞 %1$s,"
17339 #: src/Font.cpp:182
17340 #, fuzzy, c-format
17341 msgid "Double underline %1$s, "
17342 msgstr "底線 %1$s,"
17344 #: src/Font.cpp:185
17345 #, fuzzy, c-format
17346 msgid "Wavy underline %1$s, "
17347 msgstr "底線 %1$s,"
17349 #: src/Font.cpp:188
17350 #, c-format
17351 msgid "Noun %1$s, "
17352 msgstr "名詞 %1$s,"
17354 #: src/Font.cpp:202
17355 #, c-format
17356 msgid "Language: %1$s, "
17357 msgstr "語言:%1$s,"
17359 #: src/Font.cpp:205
17360 #, c-format
17361 msgid "  Number %1$s"
17362 msgstr "  數字 %1$s"
17364 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17365 msgid "Cannot view file"
17366 msgstr "無法檢視檔案"
17368 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
17369 #, c-format
17370 msgid "File does not exist: %1$s"
17371 msgstr "檔案不存在:%1$s"
17373 #: src/Format.cpp:267
17374 #, c-format
17375 msgid "No information for viewing %1$s"
17376 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
17378 #: src/Format.cpp:277
17379 #, c-format
17380 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17381 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
17383 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17384 #: src/Format.cpp:383
17385 msgid "Cannot edit file"
17386 msgstr "無法編輯檔案"
17388 #: src/Format.cpp:337
17389 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17390 msgstr ""
17392 #: src/Format.cpp:350
17393 #, c-format
17394 msgid "No information for editing %1$s"
17395 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
17397 #: src/Format.cpp:361
17398 #, c-format
17399 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17400 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
17402 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Could not find bind file"
17405 msgstr "無法讀取組態檔案"
17407 #: src/KeyMap.cpp:222
17408 #, fuzzy, c-format
17409 msgid ""
17410 "Unable to find the bind file\n"
17411 "%1$s.\n"
17412 "Please check your installation."
17413 msgstr ""
17414 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
17415 "%1$s。\n"
17416 "請檢查您的安裝。"
17418 #: src/KeyMap.cpp:229
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17421 msgstr "無法讀取組態檔案"
17423 #: src/KeyMap.cpp:230
17424 #, fuzzy
17425 msgid ""
17426 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17427 "Please check your installation."
17428 msgstr ""
17429 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
17430 "%1$s。\n"
17431 "請檢查您的安裝。"
17433 #: src/KeyMap.cpp:237
17434 #, c-format
17435 msgid ""
17436 "Unable to find the bind file\n"
17437 "%1$s.\n"
17438 "Falling back to default."
17439 msgstr ""
17441 #: src/KeySequence.cpp:166
17442 msgid "   options: "
17443 msgstr "   選項:"
17445 #: src/LaTeX.cpp:60
17446 #, c-format
17447 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17448 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
17450 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Running Index Processor."
17453 msgstr "MakeIndex 執行中。"
17455 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17456 msgid "Running BibTeX."
17457 msgstr "BibTeX 執行中。"
17459 #: src/LaTeX.cpp:443
17460 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17461 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
17463 #: src/LyX.cpp:103
17464 msgid "Could not read configuration file"
17465 msgstr "無法讀取組態檔案"
17467 #: src/LyX.cpp:104
17468 #, c-format
17469 msgid ""
17470 "Error while reading the configuration file\n"
17471 "%1$s.\n"
17472 "Please check your installation."
17473 msgstr ""
17474 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
17475 "%1$s。\n"
17476 "請檢查您的安裝。"
17478 #: src/LyX.cpp:113
17479 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17480 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
17482 #: src/LyX.cpp:117
17483 msgid "Done!"
17484 msgstr "已完成!"
17486 #: src/LyX.cpp:392
17487 #, fuzzy, c-format
17488 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17489 msgstr "無法建立暫存目錄"
17491 #: src/LyX.cpp:394
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Cannot remove temporary directory"
17494 msgstr "無法移除暫存目錄"
17496 #: src/LyX.cpp:400
17497 #, c-format
17498 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17499 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
17501 #: src/LyX.cpp:402
17502 msgid "Unable to remove temporary directory"
17503 msgstr "無法移除暫存目錄"
17505 #: src/LyX.cpp:431
17506 #, c-format
17507 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17508 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
17510 #: src/LyX.cpp:505
17511 msgid "No textclass is found"
17512 msgstr "找不到文字類別"
17514 #: src/LyX.cpp:506
17515 msgid ""
17516 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17517 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17518 msgstr ""
17519 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
17520 "新配置,或是離開 LyX。"
17522 #: src/LyX.cpp:510
17523 msgid "&Reconfigure"
17524 msgstr "重新配置(&R)"
17526 #: src/LyX.cpp:511
17527 msgid "&Use Default"
17528 msgstr "使用預設(&U)"
17530 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17531 msgid "&Exit LyX"
17532 msgstr "離開 LyX(&E)"
17534 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
17535 msgid "LyX: "
17536 msgstr "LyX:"
17538 #: src/LyX.cpp:781
17539 msgid "Could not create temporary directory"
17540 msgstr "無法建立暫存目錄"
17542 #: src/LyX.cpp:782
17543 #, fuzzy, c-format
17544 msgid ""
17545 "Could not create a temporary directory in\n"
17546 "\"%1$s\"\n"
17547 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17548 msgstr ""
17549 "無法建立暫存目錄於\n"
17550 "%1$s。請確定此\n"
17551 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
17553 #: src/LyX.cpp:865
17554 msgid "Missing user LyX directory"
17555 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
17557 #: src/LyX.cpp:866
17558 #, c-format
17559 msgid ""
17560 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17561 "It is needed to keep your own configuration."
17562 msgstr ""
17563 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
17564 "為了保持您自己的配置而需要它。"
17566 #: src/LyX.cpp:871
17567 msgid "&Create directory"
17568 msgstr "建立目錄(&C)"
17570 #: src/LyX.cpp:873
17571 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17572 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
17574 #: src/LyX.cpp:877
17575 #, c-format
17576 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17577 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
17579 #: src/LyX.cpp:882
17580 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17581 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17583 #: src/LyX.cpp:954
17584 msgid "List of supported debug flags:"
17585 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
17587 #: src/LyX.cpp:958
17588 #, c-format
17589 msgid "Setting debug level to %1$s"
17590 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
17592 #: src/LyX.cpp:969
17593 #, fuzzy
17594 msgid ""
17595 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17596 "Command line switches (case sensitive):\n"
17597 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17598 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17599 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17600 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17601 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17602 "                  select the features to debug.\n"
17603 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17604 "\t-x [--execute] command\n"
17605 "                  where command is a lyx command.\n"
17606 "\t-e [--export] fmt\n"
17607 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17608 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17609 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17610 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17611 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17612 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17613 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17614 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17615 "\t-version        summarize version and build info\n"
17616 "Check the LyX man page for more details."
17617 msgstr ""
17618 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
17619 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
17620 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
17621 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
17622 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
17623 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
17624 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
17625 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
17626 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
17627 "\t-x [--execute] 命令\n"
17628 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
17629 "\t-e [--export] fmt\n"
17630 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
17631 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
17632 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
17633 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
17634 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
17635 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
17637 #: src/LyX.cpp:1011
17638 msgid "No system directory"
17639 msgstr "無系統目錄"
17641 #: src/LyX.cpp:1012
17642 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17643 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
17645 #: src/LyX.cpp:1023
17646 msgid "No user directory"
17647 msgstr "無使用者目錄"
17649 #: src/LyX.cpp:1024
17650 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17651 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
17653 #: src/LyX.cpp:1035
17654 msgid "Incomplete command"
17655 msgstr "不完整的命令"
17657 #: src/LyX.cpp:1036
17658 msgid "Missing command string after --execute switch"
17659 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
17661 #: src/LyX.cpp:1047
17662 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17663 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
17665 #: src/LyX.cpp:1060
17666 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17667 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
17669 #: src/LyX.cpp:1065
17670 msgid "Missing filename for --import"
17671 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
17673 #: src/LyXFunc.cpp:160
17674 msgid "Nothing to do"
17675 msgstr "無事可做"
17677 #: src/LyXFunc.cpp:168
17678 msgid "Unknown action"
17679 msgstr "不明的動作"
17681 #: src/LyXFunc.cpp:292
17682 msgid "Command disabled"
17683 msgstr "命令停用"
17685 #: src/LyXFunc.cpp:475
17686 #, c-format
17687 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17688 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
17690 #: src/LyXFunc.cpp:478
17691 msgid "Unable to save document defaults"
17692 msgstr "無法儲存文件預設值"
17694 #: src/LyXRC.cpp:2768
17695 msgid ""
17696 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17697 "legal words?"
17698 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
17700 #: src/LyXRC.cpp:2773
17701 msgid ""
17702 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17703 "document."
17704 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
17706 #: src/LyXRC.cpp:2777
17707 msgid ""
17708 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17709 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17710 "specified, an internal routine is used."
17711 msgstr ""
17712 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
17713 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
17715 #: src/LyXRC.cpp:2785
17716 msgid ""
17717 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17718 "automatically by what you type."
17719 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
17721 #: src/LyXRC.cpp:2789
17722 msgid ""
17723 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17724 "class change."
17725 msgstr ""
17726 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
17728 #: src/LyXRC.cpp:2793
17729 msgid ""
17730 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17731 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
17733 #: src/LyXRC.cpp:2800
17734 msgid ""
17735 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17736 "the backup file in the same directory as the original file."
17737 msgstr ""
17738 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
17739 "份。"
17741 #: src/LyXRC.cpp:2804
17742 msgid ""
17743 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17744 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17745 msgstr ""
17746 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
17747 "bibulus)。"
17749 #: src/LyXRC.cpp:2808
17750 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17751 msgstr ""
17753 #: src/LyXRC.cpp:2812
17754 msgid ""
17755 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17756 "its global and local bind/ directories."
17757 msgstr ""
17758 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
17760 #: src/LyXRC.cpp:2816
17761 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17762 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
17764 #: src/LyXRC.cpp:2820
17765 msgid ""
17766 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17767 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17768 msgstr ""
17769 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
17770 "參考 ChkTeX 文件。"
17772 #: src/LyXRC.cpp:2830
17773 msgid ""
17774 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17775 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17776 msgstr ""
17777 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
17778 "設定為真。"
17780 #: src/LyXRC.cpp:2834
17781 #, fuzzy
17782 msgid ""
17783 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17784 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17785 "the top of the screen"
17786 msgstr ""
17787 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
17788 "設定為真。"
17790 #: src/LyXRC.cpp:2838
17791 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17792 msgstr ""
17794 #: src/LyXRC.cpp:2842
17795 msgid ""
17796 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17797 "inside."
17798 msgstr ""
17800 #: src/LyXRC.cpp:2847
17801 #, no-c-format
17802 msgid ""
17803 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17804 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17805 msgstr ""
17806 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
17807 "e. %B %Y」。"
17809 #: src/LyXRC.cpp:2851
17810 #, fuzzy
17811 msgid ""
17812 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17813 "look in its global and local commands/ directories."
17814 msgstr ""
17815 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
17817 #: src/LyXRC.cpp:2855
17818 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17819 msgstr ""
17821 #: src/LyXRC.cpp:2859
17822 msgid "New documents will be assigned this language."
17823 msgstr "新文件將指派此語言。"
17825 #: src/LyXRC.cpp:2863
17826 msgid "Specify the default paper size."
17827 msgstr "指定預設紙張大小。"
17829 #: src/LyXRC.cpp:2867
17830 msgid ""
17831 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17832 "shown after the change has been made.)"
17833 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
17835 #: src/LyXRC.cpp:2871
17836 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17837 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
17839 #: src/LyXRC.cpp:2875
17840 msgid ""
17841 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17842 "LyX was started from."
17843 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
17845 #: src/LyXRC.cpp:2880
17846 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17847 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
17849 #: src/LyXRC.cpp:2884
17850 #, fuzzy
17851 msgid ""
17852 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17853 "value selects the directory LyX was started from."
17854 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
17856 #: src/LyXRC.cpp:2888
17857 msgid ""
17858 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17859 "recommended for non-English languages."
17860 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
17862 #: src/LyXRC.cpp:2895
17863 msgid ""
17864 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17865 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17866 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17867 msgstr ""
17868 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
17869 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
17871 #: src/LyXRC.cpp:2899
17872 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17873 msgstr ""
17875 #: src/LyXRC.cpp:2903
17876 msgid ""
17877 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17878 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17879 msgstr ""
17881 #: src/LyXRC.cpp:2912
17882 msgid ""
17883 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17884 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17885 msgstr ""
17886 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
17887 "文件,您將會需要它。"
17889 #: src/LyXRC.cpp:2916
17890 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17891 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
17893 #: src/LyXRC.cpp:2920
17894 msgid ""
17895 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17896 "document."
17897 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
17899 #: src/LyXRC.cpp:2924
17900 msgid ""
17901 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17902 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
17904 #: src/LyXRC.cpp:2928
17905 msgid ""
17906 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17907 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17908 "name of the second language."
17909 msgstr ""
17910 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
17911 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
17913 #: src/LyXRC.cpp:2932
17914 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17915 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
17917 #: src/LyXRC.cpp:2936
17918 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17919 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
17921 #: src/LyXRC.cpp:2940
17922 msgid ""
17923 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17924 "\\documentclass."
17925 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
17927 #: src/LyXRC.cpp:2944
17928 msgid ""
17929 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17930 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17931 msgstr ""
17932 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
17933 "「\\usepackage{omega}」。"
17935 #: src/LyXRC.cpp:2948
17936 msgid ""
17937 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17938 "document is the default language."
17939 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
17941 #: src/LyXRC.cpp:2952
17942 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17943 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
17945 #: src/LyXRC.cpp:2956
17946 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17947 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
17949 #: src/LyXRC.cpp:2960
17950 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17951 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
17953 #: src/LyXRC.cpp:2964
17954 msgid ""
17955 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17956 "of the document."
17957 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
17959 #: src/LyXRC.cpp:2968
17960 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17961 msgstr ""
17963 #: src/LyXRC.cpp:2973
17964 #, fuzzy
17965 msgid "The completion popup delay."
17966 msgstr "內聯列表(&I)"
17968 #: src/LyXRC.cpp:2977
17969 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17970 msgstr ""
17972 #: src/LyXRC.cpp:2981
17973 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17974 msgstr ""
17976 #: src/LyXRC.cpp:2985
17977 msgid ""
17978 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17979 msgstr ""
17981 #: src/LyXRC.cpp:2989
17982 msgid ""
17983 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17984 "available."
17985 msgstr ""
17987 #: src/LyXRC.cpp:2993
17988 #, fuzzy
17989 msgid "The inline completion delay."
17990 msgstr "內聯列表(&I)"
17992 #: src/LyXRC.cpp:2997
17993 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17994 msgstr ""
17996 #: src/LyXRC.cpp:3001
17997 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17998 msgstr ""
18000 #: src/LyXRC.cpp:3005
18001 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18002 msgstr ""
18004 #: src/LyXRC.cpp:3009
18005 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18006 msgstr ""
18008 #: src/LyXRC.cpp:3013
18009 #, c-format
18010 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18011 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
18013 #: src/LyXRC.cpp:3018
18014 msgid ""
18015 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18016 "variable. Use the OS native format."
18017 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
18019 #: src/LyXRC.cpp:3024
18020 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18021 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
18023 #: src/LyXRC.cpp:3028
18024 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18025 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
18027 #: src/LyXRC.cpp:3032
18028 msgid "Scale the preview size to suit."
18029 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
18031 #: src/LyXRC.cpp:3036
18032 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18033 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
18035 #: src/LyXRC.cpp:3040
18036 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18037 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
18039 #: src/LyXRC.cpp:3044
18040 msgid ""
18041 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18042 "environment variable PRINTER."
18043 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
18045 #: src/LyXRC.cpp:3048
18046 msgid "The option to print only even pages."
18047 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
18049 #: src/LyXRC.cpp:3052
18050 msgid ""
18051 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18052 "the filename of the DVI file to be printed."
18053 msgstr ""
18054 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
18056 #: src/LyXRC.cpp:3056
18057 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18058 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
18060 #: src/LyXRC.cpp:3060
18061 msgid "The option to print out in landscape."
18062 msgstr "橫式列印的選項。"
18064 #: src/LyXRC.cpp:3064
18065 msgid "The option to print only odd pages."
18066 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
18068 #: src/LyXRC.cpp:3068
18069 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18070 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
18072 #: src/LyXRC.cpp:3072
18073 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18074 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
18076 #: src/LyXRC.cpp:3076
18077 msgid "The option to specify paper type."
18078 msgstr "指定紙張型態的選項。"
18080 #: src/LyXRC.cpp:3080
18081 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18082 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
18084 #: src/LyXRC.cpp:3084
18085 msgid ""
18086 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18087 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18088 "arguments."
18089 msgstr ""
18090 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
18091 "定的名稱和引數用於該檔案。"
18093 #: src/LyXRC.cpp:3088
18094 msgid ""
18095 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18096 "prepended along with the printer name after the spool command."
18097 msgstr ""
18098 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
18099 "稱。"
18101 #: src/LyXRC.cpp:3092
18102 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18103 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
18105 #: src/LyXRC.cpp:3096
18106 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18107 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
18109 #: src/LyXRC.cpp:3100
18110 msgid ""
18111 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18112 "command."
18113 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
18115 #: src/LyXRC.cpp:3104
18116 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18117 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
18119 #: src/LyXRC.cpp:3112
18120 msgid ""
18121 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18122 msgstr ""
18124 #: src/LyXRC.cpp:3116
18125 msgid ""
18126 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18127 "wrong, override the setting here."
18128 msgstr ""
18129 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
18130 "定。"
18132 #: src/LyXRC.cpp:3122
18133 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18134 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
18136 #: src/LyXRC.cpp:3131
18137 msgid ""
18138 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18139 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18140 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18141 msgstr ""
18142 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
18143 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
18144 "寸,以代替縮放。"
18146 #: src/LyXRC.cpp:3135
18147 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18148 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
18150 #: src/LyXRC.cpp:3140
18151 #, no-c-format
18152 msgid ""
18153 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18154 "roughly the same size as on paper."
18155 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
18157 #: src/LyXRC.cpp:3144
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18160 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
18162 #: src/LyXRC.cpp:3148
18163 msgid ""
18164 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18165 "\".out\". Only for advanced users."
18166 msgstr ""
18167 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
18168 "使用者。"
18170 #: src/LyXRC.cpp:3155
18171 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18172 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
18174 #: src/LyXRC.cpp:3159
18175 msgid ""
18176 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18177 "when you quit LyX."
18178 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
18180 #: src/LyXRC.cpp:3163
18181 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18182 msgstr ""
18184 #: src/LyXRC.cpp:3167
18185 msgid ""
18186 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18187 "value selects the directory LyX was started from."
18188 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
18190 #: src/LyXRC.cpp:3177
18191 msgid ""
18192 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18193 "will look in its global and local ui/ directories."
18194 msgstr ""
18195 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
18196 "查找。"
18198 #: src/LyXRC.cpp:3190
18199 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18200 msgstr ""
18202 #: src/LyXRC.cpp:3194
18203 msgid ""
18204 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18205 msgstr ""
18207 #: src/LyXRC.cpp:3201
18208 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18209 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
18211 #: src/LyXVC.cpp:100
18212 msgid "Document not saved"
18213 msgstr "文件尚未儲存"
18215 #: src/LyXVC.cpp:101
18216 msgid "You must save the document before it can be registered."
18217 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
18219 #: src/LyXVC.cpp:133
18220 msgid "LyX VC: Initial description"
18221 msgstr "LyX VC:初始描述"
18223 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18224 msgid "(no initial description)"
18225 msgstr "(無初始描述)"
18227 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
18228 msgid "LyX VC: Log Message"
18229 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
18231 #: src/LyXVC.cpp:154
18232 msgid "(no log message)"
18233 msgstr "(無記錄檔訊息)"
18235 #: src/LyXVC.cpp:192
18236 #, fuzzy, c-format
18237 msgid ""
18238 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18239 "changes.\n"
18240 "\n"
18241 "Do you want to revert to the older version?"
18242 msgstr ""
18243 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
18244 "\n"
18245 "您要還原成儲存的版本嗎?"
18247 #: src/LyXVC.cpp:195
18248 msgid "Revert to stored version of document?"
18249 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
18251 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
18252 msgid "&Revert"
18253 msgstr "回復(&R)"
18255 #: src/Paragraph.cpp:1607
18256 msgid "Senseless with this layout!"
18257 msgstr "此版面配置沒有意義!"
18259 #: src/Paragraph.cpp:1655
18260 msgid "Alignment not permitted"
18261 msgstr "對齊方式不被允許"
18263 #: src/Paragraph.cpp:1656
18264 msgid ""
18265 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18266 "Setting to default."
18267 msgstr ""
18268 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
18269 "設定為預設值。"
18271 #: src/Paragraph.cpp:2144 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18272 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
18273 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
18274 #, fuzzy
18275 msgid "LyX Warning: "
18276 msgstr "LyX 版本 "
18278 #: src/Paragraph.cpp:2145 src/insets/InsetListings.cpp:179
18279 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
18280 #, fuzzy
18281 msgid "uncodable character"
18282 msgstr "特殊字元"
18284 #: src/Paragraph.cpp:2645
18285 msgid "Memory problem"
18286 msgstr ""
18288 #: src/Paragraph.cpp:2645
18289 msgid "Paragraph not properly initialized"
18290 msgstr ""
18292 #: src/Text.cpp:337
18293 msgid "Unknown Inset"
18294 msgstr "不明的內欄"
18296 #: src/Text.cpp:423
18297 msgid "Change tracking error"
18298 msgstr "變更追蹤錯誤"
18300 #: src/Text.cpp:424
18301 #, fuzzy, c-format
18302 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18303 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
18305 #: src/Text.cpp:435
18306 msgid "Unknown token"
18307 msgstr "不明的符記"
18309 #: src/Text.cpp:894
18310 msgid ""
18311 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18312 "Tutorial."
18313 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
18315 #: src/Text.cpp:905
18316 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18317 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
18319 #: src/Text.cpp:1723
18320 msgid "[Change Tracking] "
18321 msgstr "[變更追蹤] "
18323 #: src/Text.cpp:1729
18324 msgid "Change: "
18325 msgstr "變更:"
18327 #: src/Text.cpp:1733
18328 msgid " at "
18329 msgstr " 於 "
18331 #: src/Text.cpp:1743
18332 #, c-format
18333 msgid "Font: %1$s"
18334 msgstr "字型:%1$s"
18336 #: src/Text.cpp:1748
18337 #, c-format
18338 msgid ", Depth: %1$d"
18339 msgstr ",深度:%1$d"
18341 #: src/Text.cpp:1754
18342 msgid ", Spacing: "
18343 msgstr ",間隔:"
18345 #: src/Text.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18346 msgid "OneHalf"
18347 msgstr "一半"
18349 #: src/Text.cpp:1766
18350 msgid "Other ("
18351 msgstr "其他 ("
18353 #: src/Text.cpp:1775
18354 msgid ", Inset: "
18355 msgstr ",內欄:"
18357 #: src/Text.cpp:1776
18358 msgid ", Paragraph: "
18359 msgstr ",段落:"
18361 #: src/Text.cpp:1777
18362 msgid ", Id: "
18363 msgstr ",識別:"
18365 #: src/Text.cpp:1778
18366 msgid ", Position: "
18367 msgstr ",位置:"
18369 #: src/Text.cpp:1784
18370 msgid ", Char: 0x"
18371 msgstr ",字元:0x"
18373 #: src/Text.cpp:1786
18374 msgid ", Boundary: "
18375 msgstr ",邊界:"
18377 #: src/Text2.cpp:384
18378 msgid "No font change defined."
18379 msgstr "沒有字型變更定義。"
18381 #: src/Text2.cpp:424
18382 msgid "Nothing to index!"
18383 msgstr "沒有任何東西可索引!"
18385 #: src/Text2.cpp:426
18386 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18387 msgstr "無法索引一個段落以上!"
18389 #: src/Text3.cpp:191
18390 msgid "Math editor mode"
18391 msgstr "數學編輯器模式"
18393 #: src/Text3.cpp:193
18394 msgid "No valid math formula"
18395 msgstr ""
18397 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
18398 msgid "Already in regexp mode"
18399 msgstr ""
18401 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Regexp editor mode"
18404 msgstr "數學編輯器模式"
18406 #: src/Text3.cpp:1304
18407 msgid "Layout "
18408 msgstr "版面配置 "
18410 #: src/Text3.cpp:1305
18411 msgid " not known"
18412 msgstr " 未知"
18414 #: src/Text3.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
18415 msgid "Missing argument"
18416 msgstr "缺少引數"
18418 #: src/Text3.cpp:1911 src/Text3.cpp:1923
18419 msgid "Character set"
18420 msgstr "字元集"
18422 #: src/Text3.cpp:2072 src/Text3.cpp:2083
18423 msgid "Paragraph layout set"
18424 msgstr "段落版面配置設定"
18426 #: src/TextClass.cpp:146
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Plain Layout"
18429 msgstr "頁面布局"
18431 #: src/TextClass.cpp:706
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Missing File"
18434 msgstr "缺少引數"
18436 #: src/TextClass.cpp:707
18437 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18438 msgstr ""
18440 #: src/TextClass.cpp:710
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Corrupt File"
18443 msgstr "短標題"
18445 #: src/TextClass.cpp:711
18446 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18447 msgstr ""
18449 #: src/TextClass.cpp:1208
18450 #, c-format
18451 msgid ""
18452 "The module %1$s has been requested by\n"
18453 "this document but has not been found in the list of\n"
18454 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18455 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18456 msgstr ""
18458 #: src/TextClass.cpp:1212
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Module not available"
18461 msgstr "文件類別無法使用"
18463 #: src/TextClass.cpp:1213
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Some layouts may not be available."
18466 msgstr "文件類別無法使用"
18468 #: src/TextClass.cpp:1218
18469 #, c-format
18470 msgid ""
18471 "The module %1$s requires a package that is\n"
18472 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18473 "may not be possible.\n"
18474 msgstr ""
18476 #: src/TextClass.cpp:1221
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Package not available"
18479 msgstr "文件類別無法使用"
18481 #: src/TextClass.cpp:1226
18482 #, c-format
18483 msgid "Error reading module %1$s\n"
18484 msgstr ""
18486 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:658
18487 #: src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685
18488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Revision control error."
18491 msgstr "版本控制"
18493 #: src/VCBackend.cpp:59
18494 #, fuzzy, c-format
18495 msgid ""
18496 "Some problem occured while running the command:\n"
18497 "'%1$s'."
18498 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
18500 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675
18501 #: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:761
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Error: Could not generate logfile."
18504 msgstr "無法讀取檔案"
18506 #: src/VCBackend.cpp:593
18507 msgid ""
18508 "Error when committing to repository.\n"
18509 "You have to manually resolve the problem.\n"
18510 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18511 msgstr ""
18513 #: src/VCBackend.cpp:659
18514 msgid ""
18515 "Error when acquiring write lock.\n"
18516 "Most probably another user is editing\n"
18517 "the current document now!\n"
18518 "Also check the access to the repository."
18519 msgstr ""
18521 #: src/VCBackend.cpp:665
18522 msgid ""
18523 "Error when releasing write lock.\n"
18524 "Check the access to the repository."
18525 msgstr ""
18527 #: src/VCBackend.cpp:686
18528 #, c-format
18529 msgid ""
18530 "Error when updating from repository.\n"
18531 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18532 "'%1$s'.\n"
18533 "\n"
18534 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18535 msgstr ""
18537 #: src/VCBackend.cpp:722
18538 #, c-format
18539 msgid ""
18540 "There were detected changes in the working directory.\n"
18541 "Synchronizing with repository will discard any uncommitted changes in the "
18542 "directory:\n"
18543 "%1$s\n"
18544 "\n"
18545 "Continue?"
18546 msgstr ""
18548 #: src/VCBackend.cpp:727
18549 msgid "Changes detected"
18550 msgstr ""
18552 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18553 #, fuzzy
18554 msgid "&Yes"
18555 msgstr "是"
18557 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18558 #, fuzzy
18559 msgid "&No"
18560 msgstr "否"
18562 #: src/VCBackend.cpp:787
18563 msgid "VCN File Locking"
18564 msgstr ""
18566 #: src/VCBackend.cpp:788
18567 msgid "Locking property unset."
18568 msgstr ""
18570 #: src/VCBackend.cpp:788 src/VCBackend.cpp:792
18571 msgid "Locking property set."
18572 msgstr ""
18574 #: src/VCBackend.cpp:789
18575 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18576 msgstr ""
18578 #: src/VSpace.cpp:472
18579 msgid "Default skip"
18580 msgstr "預設跳格"
18582 #: src/VSpace.cpp:475
18583 msgid "Small skip"
18584 msgstr "小跳格"
18586 #: src/VSpace.cpp:478
18587 msgid "Medium skip"
18588 msgstr "中跳格"
18590 #: src/VSpace.cpp:481
18591 msgid "Big skip"
18592 msgstr "大跳格"
18594 #: src/VSpace.cpp:484
18595 msgid "Vertical fill"
18596 msgstr "垂直填充"
18598 #: src/VSpace.cpp:491
18599 msgid "protected"
18600 msgstr "保護的"
18602 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18603 #, fuzzy, c-format
18604 msgid ""
18605 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18606 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18607 msgstr ""
18608 "文件 %1$s 已經載入。\n"
18609 "\n"
18610 "您要還原成儲存的版本嗎?"
18612 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Reload saved document?"
18615 msgstr "恢復原儲存文件?"
18617 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18618 #, fuzzy
18619 msgid "&Reload"
18620 msgstr "置換(&R)"
18622 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18623 #, fuzzy
18624 msgid "&Keep Changes"
18625 msgstr "合併變更"
18627 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18628 #, c-format
18629 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18630 msgstr ""
18632 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18633 #, fuzzy
18634 msgid "File not readable!"
18635 msgstr "無法讀取檔案"
18637 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18638 #, c-format
18639 msgid ""
18640 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18641 "\n"
18642 "Do you want to create a new document?"
18643 msgstr ""
18644 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
18645 "\n"
18646 "您要建立新的文件嗎?"
18648 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18649 msgid "Create new document?"
18650 msgstr "建立新的文件?"
18652 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18653 msgid "&Create"
18654 msgstr "建立(&C)"
18656 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18657 #, c-format
18658 msgid ""
18659 "The specified document template\n"
18660 "%1$s\n"
18661 "could not be read."
18662 msgstr ""
18663 "指定的文件模板\n"
18664 "%1$s\n"
18665 "無法讀取。"
18667 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18668 msgid "Could not read template"
18669 msgstr "無法讀取模板"
18671 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18672 msgid "Standard[[Bullets]]"
18673 msgstr "標準"
18675 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18676 msgid "Maths"
18677 msgstr "數學"
18679 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18680 msgid "Dings 1"
18681 msgstr "Dings 1"
18683 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18684 msgid "Dings 2"
18685 msgstr "Dings 2"
18687 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18688 msgid "Dings 3"
18689 msgstr "Dings 3"
18691 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18692 msgid "Dings 4"
18693 msgstr "Dings 4"
18695 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18696 msgid "Directories"
18697 msgstr "目錄"
18699 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Nothing to search"
18702 msgstr "無事可做"
18704 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
18705 #, fuzzy
18706 msgid "No open document(s) in which to search"
18707 msgstr "開啟文件"
18709 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Find LyX Dialog"
18712 msgstr "找下一個(&N)"
18714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18715 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18716 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
18718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18719 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18720 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
18722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18723 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18724 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
18726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18727 #, fuzzy, c-format
18728 msgid ""
18729 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18730 "1995--%1$s LyX Team"
18731 msgstr ""
18732 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
18733 "1995-2006 LyX 團隊"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18736 msgid ""
18737 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18738 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18739 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18740 "any later version."
18741 msgstr ""
18742 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
18743 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
18745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18746 msgid ""
18747 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18748 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18749 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18750 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18751 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18752 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18753 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18754 msgstr ""
18755 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
18756 "的適銷性與適用性擔保。\n"
18757 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
18758 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
18759 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
18760 "MA 02110-1301, USA."
18762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18763 #, fuzzy
18764 msgid "not released yet"
18765 msgstr "增加深度"
18767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18768 #, fuzzy, c-format
18769 msgid ""
18770 "LyX Version %1$s\n"
18771 "(%2$s)"
18772 msgstr "LyX 版本 "
18774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18775 msgid "Library directory: "
18776 msgstr "函式庫目錄:"
18778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18779 msgid "User directory: "
18780 msgstr "使用者目錄:"
18782 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18783 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18784 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18785 #, c-format
18786 msgid "LyX: %1$s"
18787 msgstr "LyX:%1$s"
18789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18790 msgid "About %1"
18791 msgstr "關於 %1"
18793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
18795 msgid "Preferences"
18796 msgstr "偏好設定"
18798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18799 msgid "Reconfigure"
18800 msgstr "重新配置"
18802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18803 msgid "Quit %1"
18804 msgstr "離開 %1"
18806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18807 msgid "Running configure..."
18808 msgstr "配置執行中…"
18810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18811 msgid "Reloading configuration..."
18812 msgstr "重新載入配置…"
18814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18815 #, fuzzy
18816 msgid "System reconfiguration failed"
18817 msgstr "系統重新配置"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18820 msgid ""
18821 "The system reconfiguration has failed.\n"
18822 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18823 "Please reconfigure again if needed."
18824 msgstr ""
18826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18827 msgid "System reconfigured"
18828 msgstr "系統重新配置"
18830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18831 msgid ""
18832 "The system has been reconfigured.\n"
18833 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18834 "updated document class specifications."
18835 msgstr ""
18836 "系統已重新配置。\n"
18837 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
18838 "更新的文件類別規格。"
18840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18841 msgid "Exiting."
18842 msgstr "離開中。"
18844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
18845 #, c-format
18846 msgid "Opening help file %1$s..."
18847 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
18849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
18850 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18851 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
18853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
18854 #, c-format
18855 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18856 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
18858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
18859 msgid "Unknown function."
18860 msgstr "不明的函數。"
18862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
18863 #, fuzzy
18864 msgid "The current document was closed."
18865 msgstr "列印文件失敗"
18867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
18868 msgid ""
18869 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18870 "documents and exit.\n"
18871 "\n"
18872 "Exception: "
18873 msgstr ""
18875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
18876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
18877 msgid "Software exception Detected"
18878 msgstr ""
18880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
18881 msgid ""
18882 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18883 "unsaved documents and exit."
18884 msgstr ""
18886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
18887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Could not find UI definition file"
18890 msgstr "無法讀取組態檔案"
18892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
18893 #, fuzzy, c-format
18894 msgid ""
18895 "Error while reading the included file\n"
18896 "%1$s\n"
18897 "Please check your installation."
18898 msgstr ""
18899 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
18900 "%1$s。\n"
18901 "請檢查您的安裝。"
18903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Could not find default UI file"
18906 msgstr "無法讀取組態檔案"
18908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
18909 #, fuzzy
18910 msgid ""
18911 "LyX could not find the default UI file!\n"
18912 "Please check your installation."
18913 msgstr ""
18914 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
18915 "%1$s。\n"
18916 "請檢查您的安裝。"
18918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
18919 #, c-format
18920 msgid ""
18921 "Error while reading the configuration file\n"
18922 "%1$s\n"
18923 "Falling back to default.\n"
18924 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18925 "check which User Interface file you are using."
18926 msgstr ""
18928 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18929 msgid "Bibliography Entry Settings"
18930 msgstr "參考文獻項目設定值"
18932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18933 msgid "BibTeX Bibliography"
18934 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
18936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18939 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
18940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
18941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
18942 msgid "Documents|#o#O"
18943 msgstr "文件|#o#O"
18945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18946 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18947 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
18949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18950 msgid "Select a BibTeX database to add"
18951 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
18953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18954 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18955 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
18957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18958 msgid "Select a BibTeX style"
18959 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
18961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18962 #, fuzzy
18963 msgid "No frame"
18964 msgstr "沒畫框架"
18966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Simple rectangular frame"
18969 msgstr "內欄框架"
18971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Oval frame, thin"
18974 msgstr "橢圓框,細"
18976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Oval frame, thick"
18979 msgstr "橢圓框,粗"
18981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18982 msgid "Drop shadow"
18983 msgstr ""
18985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Shaded background"
18988 msgstr "註記背景"
18990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Double rectangular frame"
18993 msgstr "雙倍"
18995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18996 msgid "Height"
18997 msgstr "高度"
18999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19000 msgid "Depth"
19001 msgstr "深度"
19003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19004 msgid "Total Height"
19005 msgstr "總計高度"
19007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19008 msgid "Width"
19009 msgstr "寬度"
19011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19012 msgid "Box Settings"
19013 msgstr "方框設定值"
19015 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19016 msgid "Branch Settings"
19017 msgstr "分支設定值"
19019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19020 msgid "Activated"
19021 msgstr "已啟用"
19023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19024 msgid "Color"
19025 msgstr "顏色"
19027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Filename Suffix"
19030 msgstr "檔名"
19032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
19034 msgid "Yes"
19035 msgstr "是"
19037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
19039 msgid "No"
19040 msgstr "否"
19042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Enter new branch name"
19045 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
19047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19048 #, fuzzy, c-format
19049 msgid ""
19050 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19051 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19052 msgstr ""
19053 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19054 "\n"
19055 "您要覆寫該檔案嗎?"
19057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19058 #, fuzzy
19059 msgid "&Merge"
19060 msgstr "大:"
19062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Renaming failed"
19065 msgstr "轉換失敗"
19067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19068 #, fuzzy
19069 msgid "The branch could not be renamed."
19070 msgstr "%1$s 無法讀取。"
19072 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19073 msgid "Merge Changes"
19074 msgstr "合併變更"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19077 #, c-format
19078 msgid ""
19079 "Change by %1$s\n"
19080 "\n"
19081 msgstr ""
19082 "變更經由 %1$s\n"
19083 "\n"
19085 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19086 #, c-format
19087 msgid "Change made at %1$s\n"
19088 msgstr "變更做於 %1$s\n"
19090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19095 msgid "No change"
19096 msgstr "沒有變更"
19098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19099 msgid "Small Caps"
19100 msgstr "大寫小字"
19102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19108 msgid "Reset"
19109 msgstr "重置"
19111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19112 msgid "Underbar"
19113 msgstr "下條"
19115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Double underbar"
19118 msgstr "雙倍框"
19120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Wavy underbar"
19123 msgstr "下條"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Strikeout"
19128 msgstr "街道"
19130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19131 msgid "Noun"
19132 msgstr "名詞"
19134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19135 msgid "No color"
19136 msgstr "沒有顏色"
19138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19139 msgid "Black"
19140 msgstr "黑色"
19142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19143 msgid "White"
19144 msgstr "白色"
19146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19147 msgid "Red"
19148 msgstr "紅色"
19150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19151 msgid "Green"
19152 msgstr "綠色"
19154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19155 msgid "Blue"
19156 msgstr "藍色"
19158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19159 msgid "Cyan"
19160 msgstr "青色"
19162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19163 msgid "Magenta"
19164 msgstr "洋紅"
19166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19167 msgid "Yellow"
19168 msgstr "黃色"
19170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19171 msgid "Text Style"
19172 msgstr "文字樣式"
19174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Keys"
19177 msgstr "鍵(&K):"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19180 msgid "LinkBack PDF"
19181 msgstr ""
19183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19184 msgid "PDF"
19185 msgstr ""
19187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19188 #, fuzzy
19189 msgid "pasted"
19190 msgstr "貼上"
19192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19193 #, fuzzy, c-format
19194 msgid "%1$s Files"
19195 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19200 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
19202 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1522
19203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684
19204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
19205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
19206 msgid "Canceled."
19207 msgstr "已取消。"
19209 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Overwrite external file?"
19212 msgstr "覆寫檔案?"
19214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19215 #, fuzzy, c-format
19216 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19217 msgstr ""
19218 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19219 "\n"
19220 "您要覆寫該檔案嗎?"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19223 #, fuzzy
19224 msgid "List of previous commands"
19225 msgstr "上一個命令"
19227 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19228 msgid "Next command"
19229 msgstr "下一個命令"
19231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19232 msgid "big[[delimiter size]]"
19233 msgstr "big"
19235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19236 msgid "Big[[delimiter size]]"
19237 msgstr "Big"
19239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19240 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19241 msgstr "bigg"
19243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19244 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19245 msgstr "Bigg"
19247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19248 msgid "Math Delimiter"
19249 msgstr "數學分隔符號"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19253 msgid "(None)"
19254 msgstr "(無)"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19257 msgid "Variable"
19258 msgstr "變數"
19260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19261 msgid "Computer Modern Roman"
19262 msgstr "Computer Modern Roman"
19264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19265 msgid "Latin Modern Roman"
19266 msgstr "Latin Modern Roman"
19268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19269 msgid "AE (Almost European)"
19270 msgstr "AE (Almost European)"
19272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19273 msgid "Times Roman"
19274 msgstr "Times Roman"
19276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19277 msgid "Palatino"
19278 msgstr "Palatino"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19281 msgid "Bitstream Charter"
19282 msgstr "Bitstream Charter"
19284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19285 msgid "New Century Schoolbook"
19286 msgstr "New Century Schoolbook"
19288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19289 msgid "Bookman"
19290 msgstr "Bookman"
19292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19293 msgid "Utopia"
19294 msgstr "Utopia"
19296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19297 msgid "Bera Serif"
19298 msgstr "Bera Serif"
19300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19301 msgid "Concrete Roman"
19302 msgstr "Concrete Roman"
19304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19305 msgid "Zapf Chancery"
19306 msgstr "Zapf Chancery"
19308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19309 msgid "Computer Modern Sans"
19310 msgstr "Computer Modern Sans"
19312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19313 msgid "Latin Modern Sans"
19314 msgstr "Latin Modern Sans"
19316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19317 msgid "Helvetica"
19318 msgstr "Helvetica"
19320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19321 msgid "Avant Garde"
19322 msgstr "Avant Garde"
19324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19325 msgid "Bera Sans"
19326 msgstr "Bera Sans"
19328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19329 msgid "CM Bright"
19330 msgstr "CM Bright"
19332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19333 msgid "Computer Modern Typewriter"
19334 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19337 msgid "Latin Modern Typewriter"
19338 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19341 msgid "Courier"
19342 msgstr "Courier"
19344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19345 msgid "Bera Mono"
19346 msgstr "Bera Mono"
19348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19349 msgid "LuxiMono"
19350 msgstr "LuxiMono"
19352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19353 msgid "CM Typewriter Light"
19354 msgstr "CM Typewriter Light"
19356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Page"
19359 msgstr "頁面"
19361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Module not found!"
19364 msgstr "找不到檔案"
19366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19367 msgid "Document Settings"
19368 msgstr "文件設定值"
19370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19371 msgid "10"
19372 msgstr "10"
19374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19375 msgid "11"
19376 msgstr "11"
19378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19379 msgid "12"
19380 msgstr "12"
19382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19383 msgid "empty"
19384 msgstr "清空"
19386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19387 msgid "plain"
19388 msgstr "普通"
19390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19391 msgid "headings"
19392 msgstr "標頭"
19394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19395 msgid "fancy"
19396 msgstr "美化"
19398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19399 msgid "B3"
19400 msgstr "B3"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19403 msgid "B4"
19404 msgstr "B4"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Language Default (no inputenc)"
19409 msgstr "語言頁首:"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19412 msgid "``text''"
19413 msgstr "“text”"
19415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19416 msgid "''text''"
19417 msgstr "”text”"
19419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19420 msgid ",,text``"
19421 msgstr "„text“"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19424 msgid ",,text''"
19425 msgstr "„text”"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19428 msgid "<<text>>"
19429 msgstr "«text»"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19432 msgid ">>text<<"
19433 msgstr "»text«"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19436 msgid "Numbered"
19437 msgstr "編號的"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19440 msgid "Appears in TOC"
19441 msgstr "出現在內容表中"
19443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19444 msgid "Author-year"
19445 msgstr "作者-年份"
19447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19448 msgid "Numerical"
19449 msgstr "數詞"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
19452 #, c-format
19453 msgid "Unavailable: %1$s"
19454 msgstr "不可用的:%1$s"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19460 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19464 msgid "Document Class"
19465 msgstr "文件類別"
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Modules"
19470 msgstr "中間"
19472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
19473 msgid "Text Layout"
19474 msgstr "文字版面配置"
19476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
19477 msgid "Page Margins"
19478 msgstr "頁面邊距"
19480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19481 msgid "Numbering & TOC"
19482 msgstr "編號 & 內容表"
19484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Indexes"
19487 msgstr "索引"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
19490 #, fuzzy
19491 msgid "PDF Properties"
19492 msgstr "內容"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19495 msgid "Math Options"
19496 msgstr "數學選項"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
19499 msgid "Float Placement"
19500 msgstr "浮動放置位址"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19503 msgid "Bullets"
19504 msgstr "分項符號"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19507 msgid "Branches"
19508 msgstr "分支"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Output"
19513 msgstr "輸出"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
19517 msgid "LaTeX Preamble"
19518 msgstr "LaTeX 前文"
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
19521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19523 msgid " (not installed)"
19524 msgstr " (未安裝的)"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Layouts|#o#O"
19529 msgstr "版面配置|L"
19531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
19532 #, fuzzy
19533 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19534 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
19537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Local layout file"
19540 msgstr "文字版面配置"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
19543 msgid ""
19544 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19545 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19546 "document may not work with this layout if you do not\n"
19547 "keep the layout file in the document directory."
19548 msgstr ""
19550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
19551 #, fuzzy
19552 msgid "&Set Layout"
19553 msgstr "文字版面配置"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Error"
19560 msgstr "箭頭"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Unable to read local layout file."
19565 msgstr "無法儲存文件預設值"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Select master document"
19570 msgstr "主控文件"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
19573 #, fuzzy
19574 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19575 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Unapplied changes"
19581 msgstr "軌段變更"
19583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
19585 msgid ""
19586 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19587 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19588 msgstr ""
19590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19592 msgid "&Dismiss"
19593 msgstr ""
19595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Unable to set document class."
19599 msgstr "無法儲存文件預設值"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19602 #, fuzzy, c-format
19603 msgid "%1$s, %2$s"
19604 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19607 #, fuzzy, c-format
19608 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19609 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Module provided by document class."
19614 msgstr "無法儲存文件預設值"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19617 #, c-format
19618 msgid "Package(s) required: %1$s."
19619 msgstr ""
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19622 #, fuzzy
19623 msgid "or"
19624 msgstr "表單"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19627 #, c-format
19628 msgid "Module required: %1$s."
19629 msgstr ""
19631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19632 #, c-format
19633 msgid "Modules excluded: %1$s."
19634 msgstr ""
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19637 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19638 msgstr ""
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19641 #, fuzzy
19642 msgid "[No options predefined]"
19643 msgstr "沒有字型變更定義。"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Can't set layout!"
19648 msgstr "變更的版面配置"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19651 #, fuzzy, c-format
19652 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19653 msgstr "無法儲存文件預設值"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Not Found"
19658 msgstr "未顯示。"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19661 msgid "Assigned master does not include this file"
19662 msgstr ""
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19665 #, c-format
19666 msgid ""
19667 "You must include this file in the document\n"
19668 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19669 "feature."
19670 msgstr ""
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Could not load master"
19675 msgstr "無法變更類別"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19678 #, fuzzy, c-format
19679 msgid ""
19680 "The master document '%1$s'\n"
19681 "could not be loaded."
19682 msgstr ""
19683 "指定的文件\n"
19684 "%1$s\n"
19685 "無法讀取。"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19688 msgid "TeX Code Settings"
19689 msgstr "TeX 代碼設定值"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Error List"
19694 msgstr "程式清單"
19696 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19697 #, c-format
19698 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19699 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19702 msgid "Top left"
19703 msgstr "左上"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19706 msgid "Bottom left"
19707 msgstr "左下"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19710 msgid "Baseline left"
19711 msgstr "基線左側"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19714 msgid "Top center"
19715 msgstr "頂端中心"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19718 msgid "Bottom center"
19719 msgstr "底部中心"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19722 msgid "Baseline center"
19723 msgstr "基線中心"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19726 msgid "Top right"
19727 msgstr "右上"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19730 msgid "Bottom right"
19731 msgstr "右下"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19734 msgid "Baseline right"
19735 msgstr "基線右側"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19738 msgid "External Material"
19739 msgstr "外部材料"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19742 msgid "Scale%"
19743 msgstr "比例%"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19746 msgid "Select external file"
19747 msgstr "選取外部檔案"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19750 msgid "Float Settings"
19751 msgstr "浮動設定值"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19754 #, fuzzy
19755 msgid "automatically"
19756 msgstr "自動更新"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19759 msgid "Graphics"
19760 msgstr "圖形"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19763 msgid "Dissolve previous group?"
19764 msgstr ""
19766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19767 #, c-format
19768 msgid ""
19769 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19770 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19771 "because this graphic was its only member.\n"
19772 "How do you want to proceed?"
19773 msgstr ""
19775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19776 #, c-format
19777 msgid "Stick with group '%1$s'"
19778 msgstr ""
19780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19781 #, c-format
19782 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19783 msgstr ""
19785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19786 #, c-format
19787 msgid ""
19788 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19789 "the group will be dissolved,\n"
19790 "because this graphic was its only member.\n"
19791 "How do you want to proceed?"
19792 msgstr ""
19794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19795 #, c-format
19796 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19797 msgstr ""
19799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19800 msgid "Enter unique group name:"
19801 msgstr ""
19803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Group already defined!"
19806 msgstr "沒有字型變更定義。"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19809 #, c-format
19810 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19811 msgstr ""
19813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19814 msgid "bp"
19815 msgstr "bp"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19818 msgid "cm"
19819 msgstr "cm"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19822 msgid "mm"
19823 msgstr "mm"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19826 msgid "Select graphics file"
19827 msgstr "選取圖形檔案"
19829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19830 msgid "Clipart|#C#c"
19831 msgstr "美術圖形|#C#c"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Horizontal Space Settings"
19836 msgstr "垂直空格設定值"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19839 msgid ""
19840 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19841 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19842 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19843 msgstr ""
19845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Thin space"
19848 msgstr "細薄空格\t\\,"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Medium space"
19853 msgstr "中等空格\t\\:"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Thick space"
19858 msgstr "粗寬空格\t\\;"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Negative thin space"
19863 msgstr "負空格\t\\!"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Negative medium space"
19868 msgstr "負空格\t\\!"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Negative thick space"
19873 msgstr "負空格\t\\!"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19876 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19877 msgstr ""
19879 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19880 msgid "Quad (1 em)"
19881 msgstr ""
19883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Double Quad (2 em)"
19886 msgstr "雙倍項目:"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Inter-word space"
19891 msgstr "字詞間空格|w"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19894 msgid "Horizontal Fill"
19895 msgstr "水平填充"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Hyperlink"
19900 msgstr "產生超連結(&G)"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19903 msgid "Child Document"
19904 msgstr "子文件"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19907 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19908 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19909 msgid ""
19910 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19911 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19914 msgid "Select document to include"
19915 msgstr "選取要包含的文件"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19918 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19919 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Index Entry Settings"
19924 msgstr "索引項目"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Label Color"
19929 msgstr "顏色"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Cannot remove standard index"
19934 msgstr "無法移除暫存目錄"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19937 #, fuzzy
19938 msgid "The default index cannot be removed."
19939 msgstr "要列印的最後一列"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Enter new index name"
19944 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19947 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19948 msgstr ""
19950 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19951 #, fuzzy
19952 msgid "unknown"
19953 msgstr " 未知"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19956 #, fuzzy
19957 msgid "shortcut"
19958 msgstr "捷徑(&H):"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19961 #, fuzzy
19962 msgid "shortcuts"
19963 msgstr "捷徑(&H):"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19966 msgid "lyxrc"
19967 msgstr ""
19969 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19970 #, fuzzy
19971 msgid "package"
19972 msgstr "空格"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19975 #, fuzzy
19976 msgid "textclass"
19977 msgstr "主旨類別"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19980 #, fuzzy
19981 msgid "menu"
19982 msgstr "μ"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19985 #, fuzzy
19986 msgid "icon"
19987 msgstr "cong"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19990 #, fuzzy
19991 msgid "buffer"
19992 msgstr "藍色"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19995 msgid "Shift-"
19996 msgstr ""
19998 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Control-"
20001 msgstr "項目"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Option-"
20006 msgstr "選項"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Command-"
20011 msgstr "命令(&C):"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20014 msgid "Label"
20015 msgstr "標籤"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20018 msgid "No language"
20019 msgstr "無語言"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20022 msgid "Program Listing Settings"
20023 msgstr "程式表列設定值"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20026 msgid "No dialect"
20027 msgstr "無方言"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
20030 msgid "LaTeX Log"
20031 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
20034 msgid "Literate Programming Build Log"
20035 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
20038 msgid "lyx2lyx Error Log"
20039 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
20042 msgid "Version Control Log"
20043 msgstr "版本控制記錄檔"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
20046 msgid "No LaTeX log file found."
20047 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
20050 msgid "No literate programming build log file found."
20051 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20054 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20055 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
20058 msgid "No version control log file found."
20059 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20062 msgid "Math Matrix"
20063 msgstr "數學矩陣"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
20066 msgid "Nomenclature"
20067 msgstr "命名法則"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20070 msgid "Note Settings"
20071 msgstr "註記設定值"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20074 msgid "Paragraph Settings"
20075 msgstr "段落設定值"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20078 msgid ""
20079 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20080 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20081 "\n"
20082 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20083 "the items is used."
20084 msgstr ""
20085 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
20086 "清單以及描述。\n"
20087 "\n"
20088 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Phantom Settings"
20093 msgstr "主要設定值(&M)"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20096 msgid "System files|#S#s"
20097 msgstr "系統檔案|#S#s"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20100 msgid "User files|#U#u"
20101 msgstr "使用者檔案|#U#u"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Look & Feel"
20106 msgstr "外觀感覺"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Language Settings"
20111 msgstr "語言設定值"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20114 #, fuzzy
20115 msgid "File Handling"
20116 msgstr "字型處理"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20119 msgid "Date format"
20120 msgstr "日期格式"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Keyboard/Mouse"
20125 msgstr "鍵盤"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Input Completion"
20130 msgstr "題要"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
20133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Co&mmand:"
20136 msgstr "命令(&C):"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
20139 msgid "Screen fonts"
20140 msgstr "螢幕字型"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
20143 msgid "Colors"
20144 msgstr "顏色"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
20147 msgid "Paths"
20148 msgstr "路徑"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Select directory for example files"
20153 msgstr "選取模板檔案"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
20156 msgid "Select a document templates directory"
20157 msgstr "選取文件模板目錄"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
20160 msgid "Select a temporary directory"
20161 msgstr "選取暫存目錄"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
20164 msgid "Select a backups directory"
20165 msgstr "選取備份目錄"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1241
20168 msgid "Select a document directory"
20169 msgstr "選取文件目錄"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1250
20172 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20173 msgstr ""
20175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20178 msgstr "調整巡覽樹的深度"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1268
20181 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20182 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20185 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20186 msgid "Spellchecker"
20187 msgstr "拼寫檢查器"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
20190 msgid "Converters"
20191 msgstr "轉換器"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1635
20194 msgid "File formats"
20195 msgstr "檔案格式"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1923
20198 msgid "Format in use"
20199 msgstr "使用中格式"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1924
20202 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20203 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
20206 msgid "LyX needs to be restarted!"
20207 msgstr ""
20209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1995
20210 msgid ""
20211 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20212 "restart."
20213 msgstr ""
20215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2049
20216 msgid "Printer"
20217 msgstr "印表機"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20220 msgid "User interface"
20221 msgstr "使用者介面"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Control"
20226 msgstr "項目"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Shortcuts"
20231 msgstr "捷徑(&H):"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Function"
20236 msgstr "函數"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Shortcut"
20241 msgstr "捷徑(&H):"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
20244 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20245 msgstr ""
20247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Mathematical Symbols"
20250 msgstr "音標符號|y"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Document and Window"
20255 msgstr "文件頁首錯誤"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2427
20258 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20259 msgstr ""
20261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2431
20262 #, fuzzy
20263 msgid "System and Miscellaneous"
20264 msgstr "AMS 雜項"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Res&tore"
20269 msgstr "還原(&R)"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2721
20272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
20273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Failed to create shortcut"
20276 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20281 msgstr "不明的函數。"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2722
20284 msgid "Invalid or empty key sequence"
20285 msgstr ""
20287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
20288 #, c-format
20289 msgid ""
20290 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20291 "%2$s"
20292 msgstr ""
20294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
20295 #, c-format
20296 msgid ""
20297 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20298 "%2$s\n"
20299 "You need to remove that binding before creating a new one."
20300 msgstr ""
20302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20305 msgstr "加入新的分支到清單"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
20308 msgid "Identity"
20309 msgstr "身分"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
20312 msgid "Choose bind file"
20313 msgstr "選擇連結檔案"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
20316 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20317 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
20320 msgid "Choose UI file"
20321 msgstr "選擇 UI 檔案"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
20324 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20325 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
20328 msgid "Choose keyboard map"
20329 msgstr "選擇鍵盤對映"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
20332 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20333 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20336 msgid "Print Document"
20337 msgstr "列印文件"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20340 msgid "Print to file"
20341 msgstr "列印到檔案"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20344 msgid "PostScript files (*.ps)"
20345 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Nomenclature settings"
20350 msgstr "命名法則"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Longest label width"
20355 msgstr "最長的標籤(&L)"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Index Settings"
20360 msgstr "方框設定值"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20363 #, fuzzy
20364 msgid "<All indexes>"
20365 msgstr "可用分支(&V):"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20368 msgid "Cross-reference"
20369 msgstr "交叉參照"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20372 msgid "&Go Back"
20373 msgstr "前往上一步(&G)"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20376 msgid "Jump back"
20377 msgstr "跳回上一步"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20380 msgid "Jump to label"
20381 msgstr "跳到標籤"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20384 msgid "Find and Replace"
20385 msgstr "尋找和置換"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20388 msgid "Send Document to Command"
20389 msgstr "發送文件到命令"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20392 msgid "Show File"
20393 msgstr "顯示檔案"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Error -> Cannot load file!"
20398 msgstr "無法編輯檔案"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20401 #, c-format
20402 msgid "%1$d words checked."
20403 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20406 msgid "One word checked."
20407 msgstr "一個字詞已勾選。"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20410 msgid "Spelling check completed"
20411 msgstr "拼寫檢查已完成"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Basic Latin"
20416 msgstr "變異"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Latin-1 Supplement"
20421 msgstr "輔助的"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20424 msgid "Latin Extended-A"
20425 msgstr ""
20427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20428 msgid "Latin Extended-B"
20429 msgstr ""
20431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20432 #, fuzzy
20433 msgid "IPA Extensions"
20434 msgstr "延伸(&X):"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20437 msgid "Spacing Modifier Letters"
20438 msgstr ""
20440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20441 msgid "Combining Diacritical Marks"
20442 msgstr ""
20444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20445 msgid "Cyrillic"
20446 msgstr ""
20448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Arabic"
20451 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20454 msgid "Devanagari"
20455 msgstr ""
20457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Bengali"
20460 msgstr "開始"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20463 msgid "Gurmukhi"
20464 msgstr ""
20466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Gujarati"
20469 msgstr "次變異"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20472 msgid "Oriya"
20473 msgstr ""
20475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Tamil"
20478 msgstr "郵件"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20481 msgid "Telugu"
20482 msgstr ""
20484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Kannada"
20487 msgstr "加拿大語"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20490 msgid "Malayalam"
20491 msgstr ""
20493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Lao"
20496 msgstr "版面配置 "
20498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Tibetan"
20501 msgstr "β"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Georgian"
20506 msgstr "德語"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20509 msgid "Hangul Jamo"
20510 msgstr ""
20512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Phonetic Extensions"
20515 msgstr "延伸(&X):"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20518 msgid "Latin Extended Additional"
20519 msgstr ""
20521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20522 msgid "Greek Extended"
20523 msgstr ""
20525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20526 #, fuzzy
20527 msgid "General Punctuation"
20528 msgstr "一般資訊"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Superscripts and Subscripts"
20533 msgstr "上標|S"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Currency Symbols"
20538 msgstr "音標符號|y"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20541 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20542 msgstr ""
20544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Letterlike Symbols"
20547 msgstr "音標符號|y"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Number Forms"
20552 msgstr "列數量"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Mathematical Operators"
20557 msgstr "Mathematica|a"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Miscellaneous Technical"
20562 msgstr "雜項"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Control Pictures"
20567 msgstr "Conjecture"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20570 msgid "Optical Character Recognition"
20571 msgstr ""
20573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20574 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20575 msgstr ""
20577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Box Drawing"
20580 msgstr "方框設定值"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Block Elements"
20585 msgstr "致謝"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Geometric Shapes"
20590 msgstr "文字斜體形狀"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Miscellaneous Symbols"
20595 msgstr "雜項"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Dingbats"
20600 msgstr "Dings 1"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20605 msgstr "雜項"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20608 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20609 msgstr ""
20611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20612 msgid "Hiragana"
20613 msgstr ""
20615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Katakana"
20618 msgstr "加泰羅尼亞語"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Bopomofo"
20623 msgstr "底列(&M):"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20626 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20627 msgstr ""
20629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Kanbun"
20632 msgstr "加拿大語"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20635 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20636 msgstr ""
20638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20639 msgid "CJK Compatibility"
20640 msgstr ""
20642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20643 msgid "CJK Unified Ideographs"
20644 msgstr ""
20646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20647 msgid "Hangul Syllables"
20648 msgstr ""
20650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20651 msgid "High Surrogates"
20652 msgstr ""
20654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20655 msgid "Private Use High Surrogates"
20656 msgstr ""
20658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20659 msgid "Low Surrogates"
20660 msgstr ""
20662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20663 msgid "Private Use Area"
20664 msgstr ""
20666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20667 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20668 msgstr ""
20670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20671 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20672 msgstr ""
20674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20677 msgstr "方向"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20680 msgid "Combining Half Marks"
20681 msgstr ""
20683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20684 msgid "CJK Compatibility Forms"
20685 msgstr ""
20687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20688 msgid "Small Form Variants"
20689 msgstr ""
20691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20694 msgstr "方向"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20697 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20698 msgstr ""
20700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Specials"
20703 msgstr "Specialmail"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Linear B Syllabary"
20708 msgstr "Corollary"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20711 msgid "Linear B Ideograms"
20712 msgstr ""
20714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Aegean Numbers"
20717 msgstr "頁碼"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Ancient Greek Numbers"
20722 msgstr "頁碼"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20725 #, fuzzy
20726 msgid "Old Italic"
20727 msgstr "斜體"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Gothic"
20732 msgstr "coth"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20735 msgid "Ugaritic"
20736 msgstr ""
20738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20739 msgid "Old Persian"
20740 msgstr ""
20742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Deseret"
20745 msgstr "重置"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Shavian"
20750 msgstr "拉脫維亞語"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20753 msgid "Osmanya"
20754 msgstr ""
20756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Cypriot Syllabary"
20759 msgstr "Corollary"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Kharoshthi"
20764 msgstr "varnothing 中"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20769 msgstr "音標符號|y"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Musical Symbols"
20774 msgstr "音標符號|y"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20777 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20778 msgstr ""
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20781 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20782 msgstr ""
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20787 msgstr "音標符號|y"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20790 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20791 msgstr ""
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20794 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20795 msgstr ""
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Tags"
20800 msgstr "頁面"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Variation Selectors Supplement"
20805 msgstr "輔助的"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20808 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20809 msgstr ""
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20812 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20813 msgstr ""
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Character: "
20818 msgstr "字元集"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20821 msgid "Code Point: "
20822 msgstr ""
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Symbols"
20827 msgstr "符號"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20830 msgid "Table Settings"
20831 msgstr "表格設定值"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20834 msgid "Insert Table"
20835 msgstr "插入表格"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20838 msgid "TeX Information"
20839 msgstr "TeX 資訊"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20842 msgid "No thesaurus available for this language!"
20843 msgstr ""
20845 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20846 msgid "Outline"
20847 msgstr "要點"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20850 msgid "auto"
20851 msgstr "自動"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20854 msgid "off"
20855 msgstr "關閉"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20858 #, c-format
20859 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20860 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20863 msgid "Vertical Space Settings"
20864 msgstr "垂直空格設定值"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20867 #, fuzzy
20868 msgid "version "
20869 msgstr "版本"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20872 msgid "unknown version"
20873 msgstr "不明的版本"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
20876 msgid "Small-sized icons"
20877 msgstr "小尺寸圖示"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
20880 msgid "Normal-sized icons"
20881 msgstr "中尺寸圖示"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
20884 msgid "Big-sized icons"
20885 msgstr "大尺寸圖示"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
20888 #, c-format
20889 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20890 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
20893 msgid "Welcome to LyX!"
20894 msgstr "歡迎使用 LyX!"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
20897 msgid "Command not allowed without any document open"
20898 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
20901 msgid "Select template file"
20902 msgstr "選取模板檔案"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
20905 msgid "Templates|#T#t"
20906 msgstr "模板|#T#t"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
20909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
20910 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20911 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
20914 msgid "Document not loaded."
20915 msgstr "文件尚未載入"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502
20918 msgid "Select document to open"
20919 msgstr "選取要開啟的文件"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
20922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
20923 msgid "Examples|#E#e"
20924 msgstr "範例|#E#e"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
20927 #, fuzzy
20928 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20929 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20932 #, fuzzy
20933 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20934 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
20937 #, fuzzy
20938 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20939 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20942 #, fuzzy
20943 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20944 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20947 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20949 msgid "Invalid filename"
20950 msgstr "無效檔名"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
20953 #, c-format
20954 msgid ""
20955 "The directory in the given path\n"
20956 "%1$s\n"
20957 "does not exist."
20958 msgstr ""
20960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
20961 #, c-format
20962 msgid "Opening document %1$s..."
20963 msgstr "開啟文件 %1$s…"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1559
20966 #, c-format
20967 msgid "Document %1$s opened."
20968 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1562
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Version control detected."
20973 msgstr "版本控制"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564
20976 #, c-format
20977 msgid "Could not open document %1$s"
20978 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
20981 msgid "Couldn't import file"
20982 msgstr "無法匯入檔案"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20985 #, c-format
20986 msgid "No information for importing the format %1$s."
20987 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
20990 #, c-format
20991 msgid "Select %1$s file to import"
20992 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
20995 #, c-format
20996 msgid ""
20997 "The document %1$s already exists.\n"
20998 "\n"
20999 "Do you want to overwrite that document?"
21000 msgstr ""
21001 "文件 %1$s 已經存在。\n"
21002 "\n"
21003 "您要覆寫該文件嗎?"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
21006 msgid "Overwrite document?"
21007 msgstr "覆寫文件?"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21010 #, c-format
21011 msgid "Importing %1$s..."
21012 msgstr "匯入 %1$s…"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1709
21015 msgid "imported."
21016 msgstr "已匯入。"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711
21019 #, fuzzy
21020 msgid "file not imported!"
21021 msgstr "找不到檔案"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
21024 msgid "Select LyX document to insert"
21025 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Absolute filename expected."
21030 msgstr "預期一個值。"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21033 msgid "Select file to insert"
21034 msgstr "選取檔案以插入"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
21037 #, fuzzy
21038 msgid "All Files (*)"
21039 msgstr "所有檔案 (*)"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
21042 msgid "Choose a filename to save document as"
21043 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21046 msgid "&Rename"
21047 msgstr "重新命名(&R)"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
21050 #, c-format
21051 msgid ""
21052 "The document %1$s could not be saved.\n"
21053 "\n"
21054 "Do you want to rename the document and try again?"
21055 msgstr ""
21056 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
21057 "\n"
21058 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21061 msgid "Rename and save?"
21062 msgstr "重新命名和儲存?"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21065 #, fuzzy
21066 msgid "&Retry"
21067 msgstr "還原(&R)"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21070 #, fuzzy, c-format
21071 msgid ""
21072 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21073 "\n"
21074 "Do you want to save the document?"
21075 msgstr ""
21076 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
21077 "\n"
21078 "您要儲存文件嗎?"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Save new document?"
21083 msgstr "儲存變更的文件?"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
21086 #, c-format
21087 msgid ""
21088 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21089 "\n"
21090 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21091 msgstr ""
21092 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
21093 "\n"
21094 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
21097 msgid "Save changed document?"
21098 msgstr "儲存變更的文件?"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21101 msgid "&Discard"
21102 msgstr "捨棄(&D)"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
21105 #, c-format
21106 msgid ""
21107 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21108 "\n"
21109 "Do you want to save the document?"
21110 msgstr ""
21111 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
21112 "\n"
21113 "您要儲存文件嗎?"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
21116 #, fuzzy, c-format
21117 msgid "Document %1$s reloaded."
21118 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21121 #, fuzzy, c-format
21122 msgid "Could not reload document %1$s"
21123 msgstr "無法讀取文件"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
21126 msgid "Error when setting the locking property."
21127 msgstr ""
21129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2364
21130 msgid "Directory is not accessible."
21131 msgstr ""
21133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
21134 #, c-format
21135 msgid "Opening child document %1$s..."
21136 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Document not loaded"
21141 msgstr "文件尚未載入"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
21144 #, c-format
21145 msgid ""
21146 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21147 "version of the document %1$s?"
21148 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
21151 msgid "Revert to saved document?"
21152 msgstr "恢復原儲存文件?"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
21155 msgid "Saving all documents..."
21156 msgstr "正在儲存全部文件…"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
21159 msgid "All documents saved."
21160 msgstr "所有文件已儲存"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
21163 #, c-format
21164 msgid "%1$s unknown command!"
21165 msgstr ""
21167 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21168 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21169 msgid "LaTeX Source"
21170 msgstr "LaTeX 來源"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21173 #, fuzzy
21174 msgid "DocBook Source"
21175 msgstr "書籤|B"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Literate Source"
21180 msgstr "LaTeX 來源"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21183 #, fuzzy
21184 msgid " (version control)"
21185 msgstr "版本控制"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
21188 #, fuzzy
21189 msgid " (version control, locking)"
21190 msgstr "版本控制"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21193 msgid " (changed)"
21194 msgstr " (已變更)"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21197 msgid " (read only)"
21198 msgstr " (唯讀)"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Close File"
21203 msgstr "關閉"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1751
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Hide tab"
21208 msgstr "δ"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Close tab"
21213 msgstr "關閉"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Wrap Float Settings"
21218 msgstr "浮動設定值"
21220 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21221 msgid "Click to detach"
21222 msgstr "按一下卸離"
21224 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21225 #, c-format
21226 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21227 msgstr ""
21229 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21230 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21231 msgstr ""
21233 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21234 #, fuzzy
21235 msgid " (unknown)"
21236 msgstr " 未知"
21238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21239 msgid "No Group"
21240 msgstr ""
21242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21243 msgid "More Spelling Suggestions"
21244 msgstr ""
21246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Invisible"
21249 msgstr "不可見的文字"
21251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21252 #, fuzzy
21253 msgid "<No Documents Open>"
21254 msgstr "沒有文件開啟!"
21256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21257 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21258 msgstr ""
21260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21261 #, fuzzy
21262 msgid "View (Other Formats)|F"
21263 msgstr "其他浮動"
21265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Update (Other Formats)|p"
21268 msgstr "更新顯示"
21270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21271 #, fuzzy, c-format
21272 msgid "View [%1$s]|V"
21273 msgstr "檢視(&V)"
21275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21276 #, fuzzy, c-format
21277 msgid "Update [%1$s]|U"
21278 msgstr "更新(&U)"
21280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21281 #, fuzzy
21282 msgid "No Custom Insets Defined!"
21283 msgstr "沒有字型變更定義。"
21285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21286 #, fuzzy
21287 msgid "<No Document Open>"
21288 msgstr "沒有文件開啟!"
21290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21291 msgid "Master Document"
21292 msgstr "主控文件"
21294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21295 msgid "Open Navigator..."
21296 msgstr ""
21298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Other Lists"
21301 msgstr "其他浮動"
21303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21304 #, fuzzy
21305 msgid "<Empty Table of Contents>"
21306 msgstr "沒有內容表"
21308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Other Toolbars"
21311 msgstr "工具列|b"
21313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21314 #, fuzzy
21315 msgid "No Branches Set for Document!"
21316 msgstr "文件中沒有分支!"
21318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21319 msgid "Index Entry|d"
21320 msgstr "索引項目|d"
21322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
21324 msgid "Index Entry"
21325 msgstr "索引項目"
21327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21328 #, fuzzy
21329 msgid "No Citation in Scope!"
21330 msgstr "沒有字型變更定義。"
21332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21333 #, fuzzy
21334 msgid "No Action Defined!"
21335 msgstr "沒有字型變更定義。"
21337 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21338 #, fuzzy, c-format
21339 msgid "Export %1$s"
21340 msgstr "字型:%1$s"
21342 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21343 #, fuzzy, c-format
21344 msgid "Import %1$s"
21345 msgstr "匯入 %1$s…"
21347 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21348 #, fuzzy, c-format
21349 msgid "Update %1$s"
21350 msgstr "更新(&U)"
21352 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21353 #, fuzzy, c-format
21354 msgid "View %1$s"
21355 msgstr "檢視(&V)"
21357 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21358 msgid "space"
21359 msgstr "空格"
21361 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21362 msgid ""
21363 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21364 "characters:\n"
21365 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
21367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21368 msgid "Could not update TeX information"
21369 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
21371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21372 #, fuzzy, c-format
21373 msgid "The script `%1$s' failed."
21374 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
21376 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21377 #, fuzzy
21378 msgid "All Files "
21379 msgstr "所有檔案 (*)"
21381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21382 msgid "Table of Contents"
21383 msgstr "內容表"
21385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Child Documents"
21388 msgstr "子文件"
21390 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21391 #, fuzzy
21392 msgid "List of Graphics"
21393 msgstr "表格列表"
21395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21396 #, fuzzy
21397 msgid "List of Equations"
21398 msgstr "表列清單"
21400 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21401 #, fuzzy
21402 msgid "List of Footnotes"
21403 msgstr "圓圈清單"
21405 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21406 #, fuzzy
21407 msgid "List of Listings"
21408 msgstr "表列清單"
21410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21411 #, fuzzy
21412 msgid "List of Indexes"
21413 msgstr "表格列表"
21415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21416 #, fuzzy
21417 msgid "List of Marginal notes"
21418 msgstr "表格列表"
21420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21421 #, fuzzy
21422 msgid "List of Notes"
21423 msgstr "表格列表"
21425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21426 #, fuzzy
21427 msgid "List of Citations"
21428 msgstr "表列清單"
21430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Labels and References"
21433 msgstr "所有未被引用的參考資料"
21435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21436 #, fuzzy
21437 msgid "List of Branches"
21438 msgstr "表格列表"
21440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21441 #, fuzzy
21442 msgid "List of Changes"
21443 msgstr "表格列表"
21445 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
21446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21447 msgid ""
21448 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21449 "file through LaTeX: "
21450 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
21452 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21453 msgid "Keys must be unique!"
21454 msgstr ""
21456 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21457 #, c-format
21458 msgid ""
21459 "The key %1$s already exists,\n"
21460 "it will be changed to %2$s."
21461 msgstr ""
21463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21464 #, c-format
21465 msgid ""
21466 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21467 "If you proceed, all of them will be opened."
21468 msgstr ""
21470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Open Databases?"
21473 msgstr "資料庫(&S)"
21475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
21476 msgid "&Proceed"
21477 msgstr ""
21479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
21480 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21481 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
21483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Databases:"
21486 msgstr "資料庫(&S)"
21488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Style File:"
21491 msgstr "關閉"
21493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Lists:"
21496 msgstr "清單"
21498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
21499 msgid "included in TOC"
21500 msgstr ""
21502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21503 msgid "Export Warning!"
21504 msgstr "匯出警告!"
21506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
21507 msgid ""
21508 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21509 "BibTeX will be unable to find them."
21510 msgstr ""
21511 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
21512 "BibTeX 將無法找到它們。"
21514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
21515 msgid ""
21516 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21517 "BibTeX will be unable to find it."
21518 msgstr ""
21519 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
21520 "BibTeX 將無法找到它。"
21522 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21523 #, fuzzy
21524 msgid "simple frame"
21525 msgstr "內欄框架"
21527 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21528 #, fuzzy
21529 msgid "frameless"
21530 msgstr "無框架"
21532 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21533 #, fuzzy
21534 msgid "simple frame, page breaks"
21535 msgstr "內欄框架"
21537 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21538 #, fuzzy
21539 msgid "oval, thin"
21540 msgstr "橢圓框,細"
21542 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21543 #, fuzzy
21544 msgid "oval, thick"
21545 msgstr "橢圓框,粗"
21547 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21548 msgid "drop shadow"
21549 msgstr ""
21551 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21552 #, fuzzy
21553 msgid "shaded background"
21554 msgstr "具有陰影背景的方框"
21556 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21557 #, fuzzy
21558 msgid "double frame"
21559 msgstr "雙倍"
21561 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21562 #, fuzzy, c-format
21563 msgid "%1$s (%2$s)"
21564 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21566 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21567 #, fuzzy, c-format
21568 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21569 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21572 #, fuzzy
21573 msgid "active"
21574 msgstr "銳角"
21576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:430
21577 msgid "non-active"
21578 msgstr ""
21580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21581 #, fuzzy, c-format
21582 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21583 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21586 msgid "Branch: "
21587 msgstr "分支:"
21589 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21590 msgid "Branch (child only): "
21591 msgstr ""
21593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Branch (undefined): "
21596 msgstr "底線"
21598 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21599 msgid "Undef: "
21600 msgstr "未定義:"
21602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21603 msgid "branch"
21604 msgstr "分支"
21606 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21607 #, c-format
21608 msgid "Sub-%1$s"
21609 msgstr ""
21611 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21612 #, fuzzy
21613 msgid "not cited"
21614 msgstr "保護的"
21616 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21617 #, fuzzy
21618 msgid "No bibliography defined!"
21619 msgstr "文獻目錄鍵"
21621 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21622 #, fuzzy
21623 msgid "No citations selected!"
21624 msgstr "沒有字型變更定義。"
21626 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21627 msgid "LaTeX Command: "
21628 msgstr "LaTeX 命令:"
21630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21631 #, fuzzy
21632 msgid "InsetCommand Error: "
21633 msgstr "內欄命令:"
21635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Incompatible command name."
21638 msgstr "不完整的命令"
21640 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21641 #, fuzzy
21642 msgid "InsetCommandParams Error: "
21643 msgstr "內欄命令:"
21645 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21646 #, fuzzy
21647 msgid "InsetCommandParams: "
21648 msgstr "內欄命令:"
21650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21651 msgid "Unknown parameter name: "
21652 msgstr "不明的參數名稱:"
21654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21657 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
21659 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21660 #, c-format
21661 msgid "External template %1$s is not installed"
21662 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
21664 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21665 msgid "float: "
21666 msgstr "浮動:"
21668 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21669 msgid "float"
21670 msgstr "浮動"
21672 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21673 #, fuzzy
21674 msgid "subfloat: "
21675 msgstr "浮動:"
21677 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21678 msgid " (sideways)"
21679 msgstr " (側向地)"
21681 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21682 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21683 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
21685 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21686 #, c-format
21687 msgid "List of %1$s"
21688 msgstr "%1$s 的清單"
21690 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21691 msgid "footnote"
21692 msgstr "註腳"
21694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
21695 #, c-format
21696 msgid ""
21697 "Could not copy the file\n"
21698 "%1$s\n"
21699 "into the temporary directory."
21700 msgstr ""
21701 "無法複製檔案\n"
21702 "%1$s\n"
21703 "進入暫存目錄。"
21705 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
21706 #, c-format
21707 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21708 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
21710 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
21711 #, c-format
21712 msgid "Graphics file: %1$s"
21713 msgstr "圖形檔案:%1$s"
21715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21716 msgid "Verbatim Input"
21717 msgstr "逐字地輸入"
21719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21720 msgid "Verbatim Input*"
21721 msgstr "逐字地輸入*"
21723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
21724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21725 msgid "Recursive input"
21726 msgstr "遞迴輸入"
21728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21730 #, c-format
21731 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21732 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
21734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21735 #, c-format
21736 msgid ""
21737 "Included file `%1$s'\n"
21738 "has textclass `%2$s'\n"
21739 "while parent file has textclass `%3$s'."
21740 msgstr ""
21741 "包含的檔案「%1$s」\n"
21742 "具有文字類別「%2$s」\n"
21743 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
21745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21746 msgid "Different textclasses"
21747 msgstr "不同的文字類別"
21749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21750 #, fuzzy, c-format
21751 msgid ""
21752 "Included file `%1$s'\n"
21753 "uses module `%2$s'\n"
21754 "which is not used in parent file."
21755 msgstr ""
21756 "包含的檔案「%1$s」\n"
21757 "具有文字類別「%2$s」\n"
21758 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
21760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Module not found"
21763 msgstr "找不到檔案"
21765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21766 msgid "Unsupported Inclusion"
21767 msgstr ""
21769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21770 #, c-format
21771 msgid ""
21772 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21773 "Offending file:\n"
21774 "%1$s"
21775 msgstr ""
21777 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Index sorting failed"
21780 msgstr "轉換失敗"
21782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21783 #, c-format
21784 msgid ""
21785 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21786 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21787 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21788 "explained in the User Guide."
21789 msgstr ""
21791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
21792 #, fuzzy
21793 msgid "unknown type!"
21794 msgstr "不明的內容表型態"
21796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Unknown index type!"
21799 msgstr "不明的內容表型態"
21801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21802 #, fuzzy
21803 msgid "All indices"
21804 msgstr "可用分支(&V):"
21806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:432
21807 #, fuzzy
21808 msgid "subindex"
21809 msgstr "索引"
21811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21812 #, fuzzy, c-format
21813 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21814 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
21816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21817 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21818 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
21820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21821 #, fuzzy
21822 msgid "undefined"
21823 msgstr "底線"
21825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21826 #, fuzzy
21827 msgid "yes"
21828 msgstr "樣式"
21830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21831 #, fuzzy
21832 msgid "no"
21833 msgstr "復原"
21835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Unknown buffer info"
21838 msgstr "不明的使用者"
21840 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21841 msgid "Label names must be unique!"
21842 msgstr ""
21844 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21845 #, c-format
21846 msgid ""
21847 "The label %1$s already exists,\n"
21848 "it will be changed to %2$s."
21849 msgstr ""
21851 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21852 msgid "DUPLICATE: "
21853 msgstr ""
21855 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21856 msgid "no more lstline delimiters available"
21857 msgstr ""
21859 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Running out of delimiters"
21862 msgstr "插入分隔符號"
21864 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21865 msgid ""
21866 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21867 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21868 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21869 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21870 "must investigate!"
21871 msgstr ""
21873 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21876 msgstr "特殊字元"
21878 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21879 #, c-format
21880 msgid ""
21881 "The following characters in one of the program listings are\n"
21882 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21883 "%1$s."
21884 msgstr ""
21886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21887 msgid "A value is expected."
21888 msgstr "預期一個值。"
21890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21896 msgid "Unbalanced braces!"
21897 msgstr "不成對的大括號!"
21899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21900 msgid "Please specify true or false."
21901 msgstr "請指定真值或假值。"
21903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21904 msgid "Only true or false is allowed."
21905 msgstr "只允許真值或假值。"
21907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21908 msgid "Please specify an integer value."
21909 msgstr "請指定整數值。"
21911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21912 msgid "An integer is expected."
21913 msgstr "預期一個整數。"
21915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21916 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21917 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
21919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21920 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21921 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
21923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21924 #, c-format
21925 msgid "Please specify one of %1$s."
21926 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
21928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21929 #, c-format
21930 msgid "Try one of %1$s."
21931 msgstr "試試 %1$s 之一。"
21933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21934 #, c-format
21935 msgid "I guess you mean %1$s."
21936 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
21938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21939 #, c-format
21940 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21941 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
21943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21944 #, c-format
21945 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21946 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
21948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21949 msgid ""
21950 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21951 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
21953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21954 msgid ""
21955 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21956 "trblTRBL"
21957 msgstr ""
21958 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
21959 "子集合"
21961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21962 msgid ""
21963 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21964 "right, bottom left and top left corner."
21965 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
21967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21968 msgid "Enter something like \\color{white}"
21969 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
21971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21972 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21973 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
21975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21976 msgid "auto, last or a number"
21977 msgstr "auto、last 或一個數字"
21979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21980 msgid ""
21981 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21982 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21983 "defining a listing inset)"
21984 msgstr ""
21985 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
21986 "題要」(當定義列表內縮)"
21988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21989 msgid ""
21990 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21991 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21992 "a listing inset)"
21993 msgstr ""
21994 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
21995 "標籤」(當定義列表內縮)"
21997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21998 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21999 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
22001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22002 #, c-format
22003 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22004 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
22006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22007 #, c-format
22008 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22009 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
22011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22012 #, c-format
22013 msgid "Parameter %1$s: "
22014 msgstr "參數 %1$s:"
22016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22017 #, c-format
22018 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22019 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
22021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22022 #, c-format
22023 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22024 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
22026 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22027 #, fuzzy
22028 msgid "New Page"
22029 msgstr "清空頁面"
22031 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22032 msgid "Clear Page"
22033 msgstr "清空頁面"
22035 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22036 msgid "Clear Double Page"
22037 msgstr "清空雙頁"
22039 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Nom: "
22042 msgstr "命名法則"
22044 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Nomenclature Symbol: "
22047 msgstr "命名法則"
22049 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Description: "
22052 msgstr "描述(&D):"
22054 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Sorting: "
22057 msgstr "格式化"
22059 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22060 msgid "Note[[InsetNote]]"
22061 msgstr ""
22063 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22064 msgid "Greyed out"
22065 msgstr "灰色顯示"
22067 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22068 #, fuzzy
22069 msgid "HPhantom"
22070 msgstr "phantom"
22072 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22073 #, fuzzy
22074 msgid "VPhantom"
22075 msgstr "phantom"
22077 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22078 msgid "phantom"
22079 msgstr "phantom"
22081 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22082 msgid "hphantom"
22083 msgstr "hphantom"
22085 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22086 msgid "vphantom"
22087 msgstr "vphantom"
22089 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
22090 msgid "BROKEN: "
22091 msgstr ""
22093 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22094 msgid "Ref: "
22095 msgstr "參照:"
22097 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22098 msgid "Equation"
22099 msgstr "方程式"
22101 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22102 msgid "EqRef: "
22103 msgstr "方程式參照:"
22105 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22106 msgid "Page Number"
22107 msgstr "頁碼"
22109 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22110 msgid "Page: "
22111 msgstr "頁面:"
22113 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22114 msgid "Textual Page Number"
22115 msgstr "文字頁碼"
22117 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22118 msgid "TextPage: "
22119 msgstr "文字頁:"
22121 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22122 msgid "Standard+Textual Page"
22123 msgstr "標準+文字頁面"
22125 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22126 msgid "Ref+Text: "
22127 msgstr "參照+文字:"
22129 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22130 msgid "PrettyRef"
22131 msgstr "美化參照"
22133 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22134 msgid "FormatRef: "
22135 msgstr "格式化參照:"
22137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Interword Space"
22140 msgstr "字詞間空格|w"
22142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Protected Space"
22145 msgstr "保護的空格|r"
22147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Thin Space"
22150 msgstr "窄空格|T"
22152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Medium Space"
22155 msgstr "中等空格\t\\:"
22157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Thick Space"
22160 msgstr "窄空格|T"
22162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Quad Space"
22165 msgstr "空格"
22167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
22168 #, fuzzy
22169 msgid "QQuad Space"
22170 msgstr "空格"
22172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Enspace"
22175 msgstr "空格"
22177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Enskip"
22180 msgstr "nsim"
22182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Negative Thin Space"
22185 msgstr "負空格\t\\!"
22187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Negative Medium Space"
22190 msgstr "負空格\t\\!"
22192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Negative Thick Space"
22195 msgstr "負空格\t\\!"
22197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Protected Horizontal Fill"
22200 msgstr "水平填充"
22202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22205 msgstr "水平填充"
22207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22210 msgstr "水平填充"
22212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22215 msgstr "水平填充"
22217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22220 msgstr "水平填充"
22222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22225 msgstr "水平填充"
22227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22230 msgstr "水平填充"
22232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22233 #, fuzzy, c-format
22234 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22235 msgstr "水平線"
22237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
22238 #, fuzzy, c-format
22239 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22240 msgstr "保護的空格|r"
22242 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
22243 msgid "Unknown TOC type"
22244 msgstr "不明的內容表型態"
22246 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
22247 msgid "Selection size should match clipboard content."
22248 msgstr ""
22250 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
22251 msgid "Vertical Space"
22252 msgstr "垂直空格"
22254 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
22255 msgid "wrap: "
22256 msgstr "換列:"
22258 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
22259 msgid "wrap"
22260 msgstr "換列"
22262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22263 msgid "Not shown."
22264 msgstr "未顯示。"
22266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22267 msgid "Loading..."
22268 msgstr "載入中…"
22270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22271 msgid "Converting to loadable format..."
22272 msgstr "轉換到可載入的格式…"
22274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22275 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22276 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
22278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22279 msgid "Scaling etc..."
22280 msgstr "縮放等項…"
22282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22283 msgid "Ready to display"
22284 msgstr "準備好顯示"
22286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22287 msgid "No file found!"
22288 msgstr "找不到檔案!"
22290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22291 msgid "Error converting to loadable format"
22292 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
22294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22295 msgid "Error loading file into memory"
22296 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
22298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22299 msgid "Error generating the pixmap"
22300 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
22302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22303 msgid "No image"
22304 msgstr "無圖像"
22306 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22307 msgid "Preview loading"
22308 msgstr "載入預覽中"
22310 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22311 msgid "Preview ready"
22312 msgstr "預覽就緒"
22314 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22315 msgid "Preview failed"
22316 msgstr "預覽失敗"
22318 #: src/lengthcommon.cpp:37
22319 msgid "cc[[unit of measure]]"
22320 msgstr ""
22322 #: src/lengthcommon.cpp:37
22323 msgid "dd"
22324 msgstr "dd"
22326 #: src/lengthcommon.cpp:37
22327 msgid "em"
22328 msgstr "em"
22330 #: src/lengthcommon.cpp:38
22331 msgid "ex"
22332 msgstr "ex"
22334 #: src/lengthcommon.cpp:38
22335 msgid "mu[[unit of measure]]"
22336 msgstr ""
22338 #: src/lengthcommon.cpp:38
22339 msgid "pc"
22340 msgstr "pc"
22342 #: src/lengthcommon.cpp:39
22343 msgid "pt"
22344 msgstr "pt"
22346 #: src/lengthcommon.cpp:39
22347 msgid "sp"
22348 msgstr "sp"
22350 #: src/lengthcommon.cpp:39
22351 msgid "Text Width %"
22352 msgstr "文字寬度 %"
22354 #: src/lengthcommon.cpp:40
22355 msgid "Column Width %"
22356 msgstr "欄寬 %"
22358 #: src/lengthcommon.cpp:40
22359 msgid "Page Width %"
22360 msgstr "頁面寬度 %"
22362 #: src/lengthcommon.cpp:40
22363 msgid "Line Width %"
22364 msgstr "列寬度 %"
22366 #: src/lengthcommon.cpp:41
22367 msgid "Text Height %"
22368 msgstr "文字高度 %"
22370 #: src/lengthcommon.cpp:41
22371 msgid "Page Height %"
22372 msgstr "頁面高度 %"
22374 #: src/lyxfind.cpp:138
22375 msgid "Search error"
22376 msgstr "搜尋錯誤"
22378 #: src/lyxfind.cpp:138
22379 msgid "Search string is empty"
22380 msgstr "搜尋字串為空"
22382 #: src/lyxfind.cpp:330
22383 msgid "String has been replaced."
22384 msgstr "已置換字串。"
22386 #: src/lyxfind.cpp:333
22387 msgid " strings have been replaced."
22388 msgstr " 已置換字串。"
22390 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
22391 msgid "Wrap search?"
22392 msgstr ""
22394 #: src/lyxfind.cpp:952
22395 msgid ""
22396 "End of document reached while searching forward.\n"
22397 "\n"
22398 "Continue searching from beginning?"
22399 msgstr ""
22401 #: src/lyxfind.cpp:1043
22402 msgid ""
22403 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22404 "\n"
22405 "Continue searching from end?"
22406 msgstr ""
22408 #: src/lyxfind.cpp:1137
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Search text is empty!"
22411 msgstr "搜尋字串為空"
22413 #: src/lyxfind.cpp:1153
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Invalid regular expression!"
22416 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
22418 #: src/lyxfind.cpp:1158
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Match not found!"
22421 msgstr "找不到字串!"
22423 #: src/lyxfind.cpp:1165
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Match found !"
22426 msgstr "找不到檔案"
22428 #: src/lyxfind.cpp:1208
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Match found and replaced !"
22431 msgstr "尋找和置換"
22433 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22434 #, c-format
22435 msgid " Macro: %1$s: "
22436 msgstr " 巨集:%1$s:"
22438 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1464
22439 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22440 #, c-format
22441 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22442 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
22444 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22445 #, c-format
22446 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22447 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
22449 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22450 #, fuzzy, c-format
22451 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22452 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
22454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
22455 msgid "Only one row"
22456 msgstr "只有一列"
22458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
22459 msgid "Only one column"
22460 msgstr "只有一欄"
22462 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
22463 msgid "No hline to delete"
22464 msgstr "無 hline 可刪除"
22466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
22467 msgid "No vline to delete"
22468 msgstr "無 vline 可刪除"
22470 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
22471 #, c-format
22472 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22473 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
22475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1199 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1207
22476 msgid "No number"
22477 msgstr "沒有數字"
22479 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1199 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1207
22480 msgid "Number"
22481 msgstr "數字"
22483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437
22484 #, c-format
22485 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22486 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
22488 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
22489 #, c-format
22490 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22491 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
22493 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1457
22494 #, c-format
22495 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22496 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
22498 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
22499 msgid "create new math text environment ($...$)"
22500 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
22502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
22503 msgid "entered math text mode (textrm)"
22504 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
22506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
22507 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22508 msgstr ""
22510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
22511 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22512 msgstr ""
22514 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22515 msgid "Standard[[mathref]]"
22516 msgstr "標準"
22518 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
22519 #, fuzzy
22520 msgid "optional"
22521 msgstr "水平"
22523 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
22524 #, fuzzy
22525 msgid "TeX"
22526 msgstr "LaTeX"
22528 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
22529 msgid "math macro"
22530 msgstr "數學巨集"
22532 #: src/output.cpp:37
22533 #, c-format
22534 msgid ""
22535 "Could not open the specified document\n"
22536 "%1$s."
22537 msgstr ""
22538 "無法開啟指定的文件\n"
22539 "%1$s。"
22541 #: src/output_plaintext.cpp:136
22542 msgid "Abstract: "
22543 msgstr "摘要:"
22545 #: src/output_plaintext.cpp:148
22546 msgid "References: "
22547 msgstr "參考:"
22549 #: src/support/debug.cpp:38
22550 msgid "No debugging message"
22551 msgstr "沒有偵錯訊息"
22553 #: src/support/debug.cpp:39
22554 msgid "General information"
22555 msgstr "一般資訊"
22557 #: src/support/debug.cpp:40
22558 msgid "Program initialisation"
22559 msgstr "程式初始化"
22561 #: src/support/debug.cpp:41
22562 msgid "Keyboard events handling"
22563 msgstr "鍵盤事件處理"
22565 #: src/support/debug.cpp:42
22566 msgid "GUI handling"
22567 msgstr "GUI 處理"
22569 #: src/support/debug.cpp:43
22570 msgid "Lyxlex grammar parser"
22571 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
22573 #: src/support/debug.cpp:44
22574 msgid "Configuration files reading"
22575 msgstr "組態檔案讀取中"
22577 #: src/support/debug.cpp:45
22578 msgid "Custom keyboard definition"
22579 msgstr "自訂鍵盤定義"
22581 #: src/support/debug.cpp:46
22582 msgid "LaTeX generation/execution"
22583 msgstr "LaTeX 產生/執行"
22585 #: src/support/debug.cpp:47
22586 msgid "Math editor"
22587 msgstr "數學編輯器"
22589 #: src/support/debug.cpp:48
22590 msgid "Font handling"
22591 msgstr "字型處理"
22593 #: src/support/debug.cpp:49
22594 msgid "Textclass files reading"
22595 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
22597 #: src/support/debug.cpp:50
22598 msgid "Version control"
22599 msgstr "版本控制"
22601 #: src/support/debug.cpp:51
22602 msgid "External control interface"
22603 msgstr "外部控制介面"
22605 #: src/support/debug.cpp:52
22606 msgid "Undo/Redo mechanism"
22607 msgstr ""
22609 #: src/support/debug.cpp:53
22610 msgid "User commands"
22611 msgstr "使用者命令"
22613 #: src/support/debug.cpp:54
22614 #, fuzzy
22615 msgid "The LyX Lexer"
22616 msgstr "LyX Lexxer"
22618 #: src/support/debug.cpp:55
22619 msgid "Dependency information"
22620 msgstr "相依性資訊"
22622 #: src/support/debug.cpp:56
22623 msgid "LyX Insets"
22624 msgstr "LyX 內欄"
22626 #: src/support/debug.cpp:57
22627 msgid "Files used by LyX"
22628 msgstr "LyX 所使用的檔案"
22630 #: src/support/debug.cpp:58
22631 msgid "Workarea events"
22632 msgstr "工作區域事件"
22634 #: src/support/debug.cpp:59
22635 msgid "Insettext/tabular messages"
22636 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
22638 #: src/support/debug.cpp:60
22639 msgid "Graphics conversion and loading"
22640 msgstr "圖形轉換和載入"
22642 #: src/support/debug.cpp:61
22643 msgid "Change tracking"
22644 msgstr "變更追蹤"
22646 #: src/support/debug.cpp:62
22647 msgid "External template/inset messages"
22648 msgstr "外部模板/內欄訊息"
22650 #: src/support/debug.cpp:63
22651 msgid "RowPainter profiling"
22652 msgstr "RowPainter 側寫中"
22654 #: src/support/debug.cpp:64
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Scrolling debugging"
22657 msgstr "捲動"
22659 #: src/support/debug.cpp:65
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Math macros"
22662 msgstr "數學巨集"
22664 #: src/support/debug.cpp:66
22665 msgid "RTL/Bidi"
22666 msgstr ""
22668 #: src/support/debug.cpp:67
22669 msgid "Locale/Internationalisation"
22670 msgstr ""
22672 #: src/support/debug.cpp:68
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22675 msgstr "選擇多列|L"
22677 #: src/support/debug.cpp:69
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Find and replace mechanism"
22680 msgstr "尋找和置換"
22682 #: src/support/debug.cpp:70
22683 msgid "Developers' general debug messages"
22684 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
22686 #: src/support/debug.cpp:71
22687 msgid "All debugging messages"
22688 msgstr "所有偵錯訊息"
22690 #: src/support/debug.cpp:116
22691 #, c-format
22692 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22693 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
22695 #: src/support/filetools.cpp:252
22696 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22697 msgstr "zh_TW"
22699 #: src/support/os_win32.cpp:392
22700 msgid "System file not found"
22701 msgstr "找不到系統檔案"
22703 #: src/support/os_win32.cpp:393
22704 msgid ""
22705 "Unable to load shfolder.dll\n"
22706 "Please install."
22707 msgstr ""
22708 "無法載入 shfolder.dll\n"
22709 "請安裝。"
22711 #: src/support/os_win32.cpp:398
22712 msgid "System function not found"
22713 msgstr "系統函式找不到"
22715 #: src/support/os_win32.cpp:399
22716 msgid ""
22717 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22718 "Don't know how to proceed. Sorry."
22719 msgstr ""
22720 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
22721 "不知道如何繼續。抱歉。"
22723 #: src/support/userinfo.cpp:45
22724 msgid "Unknown user"
22725 msgstr "不明的使用者"
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "View Output|V"
22729 #~ msgstr "檢視|V"
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Update Output|U"
22733 #~ msgstr "更新 PostScript"
22735 #~ msgid "LyX binary not found"
22736 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
22738 #~ msgid ""
22739 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22740 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid ""
22744 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22745 #~ "\t%1$s\n"
22746 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22747 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22748 #~ msgstr ""
22749 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
22750 #~ "\t%1$s\n"
22751 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
22752 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
22754 #~ msgid "File not found"
22755 #~ msgstr "找不到檔案"
22757 #~ msgid ""
22758 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22759 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22760 #~ msgstr ""
22761 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
22762 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
22764 #~ msgid ""
22765 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22766 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22767 #~ msgstr ""
22768 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
22769 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
22771 #~ msgid ""
22772 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22773 #~ "%2$s is not a directory."
22774 #~ msgstr ""
22775 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
22776 #~ "%2$s 並非目錄。"
22778 #~ msgid "Directory not found"
22779 #~ msgstr "找不到目錄"
22781 #, fuzzy
22782 #~ msgid "Advanced Search"
22783 #~ msgstr "進階(&V)"
22785 #, fuzzy
22786 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22787 #~ msgstr "置換成(&W):"
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "Find &Prev"
22791 #~ msgstr "找下一個(&N)"
22793 #, fuzzy
22794 #~ msgid "Replace P&rev"
22795 #~ msgstr "全部置換(&A)"
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "Current buffer only"
22799 #~ msgstr "目前儲存格:"
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid "Buffer"
22803 #~ msgstr "藍色"
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid "Document"
22807 #~ msgstr "文件"
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "Open buffers"
22811 #~ msgstr "藍色"
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22815 #~ msgstr "變更:"
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "Regexp"
22819 #~ msgstr "exp"
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "No file open!"
22823 #~ msgstr "找不到檔案!"
22825 #~ msgid "Jump to the label"
22826 #~ msgstr "跳到標籤"
22828 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22829 #~ msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22833 #~ msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "Master Settings"
22837 #~ msgstr "註記設定值"
22839 #~ msgid "Column Width"
22840 #~ msgstr "欄寬"
22842 #~ msgid "Settings"
22843 #~ msgstr "設定值"
22845 #~ msgid "Listing settings"
22846 #~ msgstr "列表設定值"
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22850 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "Insert|n"
22854 #~ msgstr "插入|I"
22856 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22857 #~ msgstr "不明的間隔引數:"
22859 #~ msgid ""
22860 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22861 #~ msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
22863 #~ msgid "Length"
22864 #~ msgstr "長度"
22866 #~ msgid "Opened inset"
22867 #~ msgstr "開啟的內欄"
22869 #~ msgid "Opened Box Inset"
22870 #~ msgstr "開啟的框內欄"
22872 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22873 #~ msgstr "開啟的分支內欄"
22875 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22876 #~ msgstr "開啟的題要內欄"
22878 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22879 #~ msgstr "開啟的 ERT 內欄"
22881 #, fuzzy
22882 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22883 #~ msgstr "開啟的文字內欄"
22885 #~ msgid "Opened Float Inset"
22886 #~ msgstr "開啟的浮動內欄"
22888 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22889 #~ msgstr "開啟的註腳內欄"
22891 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22892 #~ msgstr "開啟的清單內欄"
22894 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22895 #~ msgstr "開啟的邊界註記內欄"
22897 #~ msgid "Opened Note Inset"
22898 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
22900 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22901 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22905 #~ msgstr "開啟的題要內欄"
22907 #~ msgid "Opened table"
22908 #~ msgstr "開啟的表格"
22910 #~ msgid "Opened Text Inset"
22911 #~ msgstr "開啟的文字內欄"
22913 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22914 #~ msgstr "開啟的換列內欄"
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22918 #~ msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
22920 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22921 #~ msgstr "個人字典(&D):"
22923 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22924 #~ msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
22926 #~ msgid "Use input encod&ing"
22927 #~ msgstr "使用輸入編碼(&I)"
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "Toggle Label|L"
22931 #~ msgstr "切換所有(&T)"
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Move Section down|d"
22935 #~ msgstr "關閉區段"
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "Move Section up|u"
22939 #~ msgstr "關閉區段"
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22943 #~ msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid ""
22947 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22948 #~ msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid ""
22952 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22953 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22954 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22955 #~ msgstr ""
22956 #~ "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母"
22957 #~ "的字詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
22959 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22960 #~ msgstr "選擇個人字典"
22962 #~ msgid "*.pws"
22963 #~ msgstr "*.pws"
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "Accept Change|C"
22967 #~ msgstr "接受變更|A"
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "C&ommand:"
22971 #~ msgstr "命令(&C):"
22973 #~ msgid "&BibTeX command:"
22974 #~ msgstr "&BibTeX 命令:"
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "&Index command:"
22978 #~ msgstr "索引命令:"
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22982 #~ msgstr "BibTeX 命令和選項"
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22986 #~ msgstr "索引命令:"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22990 #~ msgstr "切換編號|N"
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22994 #~ msgstr "交叉參照…|R"
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "View|V[[show]]"
22998 #~ msgstr "檢視|V"
23000 #~ msgid "View DVI"
23001 #~ msgstr "檢視 DVI"
23003 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23004 #~ msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
23006 #~ msgid "View PostScript"
23007 #~ msgstr "檢視 PostScript"
23009 #~ msgid "Update DVI"
23010 #~ msgstr "更新 DVI"
23012 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23013 #~ msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
23015 #~ msgid "Update PostScript"
23016 #~ msgstr "更新 PostScript"
23018 #~ msgid "Thesaurus failure"
23019 #~ msgstr "同義詞錯誤"
23021 #~ msgid ""
23022 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23023 #~ "\n"
23024 #~ "%1$s."
23025 #~ msgstr ""
23026 #~ "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
23027 #~ "\n"
23028 #~ "%1$s。"
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "Indices"
23032 #~ msgstr "發票"
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23036 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
23038 #~ msgid "B&rowse..."
23039 #~ msgstr "瀏覽(&R)…"
23041 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23042 #~ msgstr "複本數量(&P)"
23044 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23045 #~ msgstr "無襯線(&N):"
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Ne&w"
23049 #~ msgstr "新增(&N):"
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23053 #~ msgstr "無平行列\t\\atop"
23055 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23056 #~ msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
23058 #~ msgid "Spellchecker error"
23059 #~ msgstr "拼寫檢查器錯誤"
23061 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23062 #~ msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
23064 #~ msgid ""
23065 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23066 #~ "Maybe it has been killed."
23067 #~ msgstr ""
23068 #~ "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
23069 #~ "也許它已被砍掉。"
23071 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23072 #~ msgstr "拼寫檢查器失敗"
23074 #~ msgid "LangHeader"
23075 #~ msgstr "語言頁首"
23077 #~ msgid "Language Header:"
23078 #~ msgstr "語言頁首:"
23080 #~ msgid "Language:"
23081 #~ msgstr "語言:"
23083 #~ msgid "LastLanguage"
23084 #~ msgstr "上一種語言"
23086 #~ msgid "Last Language:"
23087 #~ msgstr "上一種語言:"
23089 #~ msgid "LangFooter"
23090 #~ msgstr "語言頁尾"
23092 #~ msgid "Language Footer:"
23093 #~ msgstr "語言頁尾:"
23095 #~ msgid "End"
23096 #~ msgstr "結束"
23098 #~ msgid "End of CV"
23099 #~ msgstr "CV 的結束"
23101 #~ msgid "Computer"
23102 #~ msgstr "電腦"
23104 #~ msgid "Computer:"
23105 #~ msgstr "電腦:"
23107 #~ msgid "EmptySection"
23108 #~ msgstr "清空區段"
23110 #~ msgid "Empty Section"
23111 #~ msgstr "清空區段"
23113 #~ msgid "CloseSection"
23114 #~ msgstr "關閉區段"
23116 #~ msgid "Close Section"
23117 #~ msgstr "關閉區段"
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23121 #~ msgstr "hphantom"
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "Phantom Text"
23125 #~ msgstr "純文字"
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "RegExp"
23129 #~ msgstr "exp"
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "&Postscript driver:"
23133 #~ msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Append Parameter"
23137 #~ msgstr "更多參數"
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23141 #~ msgstr "列出參數"
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23145 #~ msgstr "列出參數"
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23149 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
23151 #~ msgid "&Default language:"
23152 #~ msgstr "預設語言(&D):"
23154 #~ msgid "&roff command:"
23155 #~ msgstr "&roff 命令:"
23157 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23158 #~ msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
23160 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23161 #~ msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
23163 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23164 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
23166 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23167 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
23169 #~ msgid ""
23170 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23171 #~ "You may not have the right languages installed."
23172 #~ msgstr ""
23173 #~ "無法建立 ispell 程序。\n"
23174 #~ "您也許沒有安裝正確的語言集。"
23176 #~ msgid ""
23177 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23178 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23179 #~ msgstr ""
23180 #~ "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
23181 #~ "也許它已被錯誤地配置?"
23183 #~ msgid ""
23184 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23185 #~ "`%2$s'."
23186 #~ msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
23188 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23189 #~ msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
23191 #~ msgid ""
23192 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23193 #~ "encoding `%2$s'."
23194 #~ msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
23196 #~ msgid ""
23197 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23198 #~ "encoding `%2$s'."
23199 #~ msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
23201 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23202 #~ msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
23204 #~ msgid "ispell"
23205 #~ msgstr "ispell"
23207 #~ msgid "aspell"
23208 #~ msgstr "aspell"
23210 #~ msgid "hspell"
23211 #~ msgstr "hspell"
23213 #~ msgid "pspell (library)"
23214 #~ msgstr "pspell (函式庫)"
23216 #~ msgid "aspell (library)"
23217 #~ msgstr "aspell (函式庫)"
23219 #~ msgid "*.ispell"
23220 #~ msgstr "*.ispell"
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "figure"
23224 #~ msgstr "圖片"
23226 #, fuzzy
23227 #~ msgid "table"
23228 #~ msgstr "表格"
23230 #, fuzzy
23231 #~ msgid "algorithm"
23232 #~ msgstr "演算法"
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "tableau"
23236 #~ msgstr "表格"
23238 #, fuzzy
23239 #~ msgid "keywords"
23240 #~ msgstr "關鍵字"
23242 #~ msgid "Table of Contents|a"
23243 #~ msgstr "內容表|a"
23245 #~ msgid "FAQ|F"
23246 #~ msgstr "FAQ|F"
23248 #~ msgid "Slidecontents"
23249 #~ msgstr "投影片內容"
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "Progress Contents"
23253 #~ msgstr "進度內容"
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23257 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
23259 #~ msgid "."
23260 #~ msgstr "."
23262 #~ msgid "American"
23263 #~ msgstr "美語"
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23267 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
23269 #~ msgid "Austrian"
23270 #~ msgstr "奧地利語"
23272 #~ msgid "British"
23273 #~ msgstr "不列顛英語"
23275 #~ msgid "Canadian"
23276 #~ msgstr "加拿大語"
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "Gruß:"
23280 #~ msgstr "Gruss:"
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "Reference\t"
23284 #~ msgstr "參考"
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23288 #~ msgstr "寄件者位址"
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23292 #~ msgstr "Backaddress"
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23296 #~ msgstr "RetourAdresse"
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23300 #~ msgstr "Postvermerk"
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23304 #~ msgstr "IhrZeichen"
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23308 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23312 #~ msgstr "MeinZeichen"
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23316 #~ msgstr "Unterschrift"
23318 #~ msgid "Stadt:"
23319 #~ msgstr "Stadt:"
23321 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23322 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
23324 #~ msgid "LaTeX default"
23325 #~ msgstr "LaTeX 預設"
23327 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23328 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23332 #~ msgstr ""
23333 #~ "指定的文件\n"
23334 #~ "%1$s\n"
23335 #~ "無法讀取。"
23337 #~ msgid ""
23338 #~ "Layout had to be changed from\n"
23339 #~ "%1$s to %2$s\n"
23340 #~ "because of class conversion from\n"
23341 #~ "%3$s to %4$s"
23342 #~ msgstr ""
23343 #~ "版面配置必須變更自\n"
23344 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
23345 #~ "因為類別轉換自\n"
23346 #~ "%3$s 到 %4$s"
23348 #~ msgid "Changed Layout"
23349 #~ msgstr "變更的版面配置"
23351 #~ msgid "Unknown layout"
23352 #~ msgstr "不明的版面配置"
23354 #~ msgid ""
23355 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23356 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23357 #~ msgstr ""
23358 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
23359 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23363 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
23365 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23366 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
23368 #~ msgid "Display image in LyX"
23369 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
23371 #~ msgid "Screen display"
23372 #~ msgstr "螢幕顯示"
23374 #~ msgid "Monochrome"
23375 #~ msgstr "單色"
23377 #~ msgid "Grayscale"
23378 #~ msgstr "灰階"
23380 #~ msgid "%"
23381 #~ msgstr "%"
23383 #~ msgid "&Display:"
23384 #~ msgstr "顯示(&D):"
23386 #~ msgid "Sca&le:"
23387 #~ msgstr "伸縮(&L):"
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "Scr&een Display:"
23391 #~ msgstr "螢幕顯示"
23393 #~ msgid "Do not display"
23394 #~ msgstr "不顯示"
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "Unknown Info: "
23398 #~ msgstr "不明的字詞:"
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23402 #~ msgstr "不明的動作"
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23406 #~ msgstr "命名法則項目"
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "Clear group"
23410 #~ msgstr "清空頁面"
23412 #~ msgid " (auto)"
23413 #~ msgstr " (自動)"
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "Toggle tabba&r"
23417 #~ msgstr "切換表格工具列"
23419 #~ msgid "Edit the file externally"
23420 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
23422 #~ msgid "&Edit File..."
23423 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
23425 #~ msgid "LyX View"
23426 #~ msgstr "LyX 檢視"
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "Movie"
23430 #~ msgstr "更多"
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23434 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23436 #~ msgid "<- C&lear"
23437 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
23439 #~ msgid "A&pply"
23440 #~ msgstr "套用(&P)"
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Clear"
23444 #~ msgstr "清空(&L)"
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "EmbeddedFiles"
23448 #~ msgstr "內嵌物件|m"
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Add"
23452 #~ msgstr "加入(&A)"
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "E&mbed"
23456 #~ msgstr "加框(&F)"
23458 #~ msgid "&Center"
23459 #~ msgstr "中(&C)"
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
23463 #~ msgstr "無法讀取文件"
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Failed to read embedded files"
23467 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid " writing embedded files."
23471 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid " could not write embedded files!"
23475 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "Failed to extract file"
23479 #~ msgstr "選取外部檔案"
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23483 #~ msgstr ""
23484 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
23485 #~ "\n"
23486 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid "Copy file failure"
23490 #~ msgstr "無法檢視檔案"
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid ""
23494 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
23495 #~ "Please check whether the path is writeable."
23496 #~ msgstr ""
23497 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23498 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid ""
23502 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
23503 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23504 #~ msgstr ""
23505 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23506 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "Failed to embed file"
23510 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid ""
23514 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23515 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
23516 #~ msgstr ""
23517 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23518 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
23522 #~ msgstr ""
23523 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
23524 #~ "\n"
23525 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
23529 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23534 #~ "Please check whether the source file is available"
23535 #~ msgstr ""
23536 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23537 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Failed to open file"
23541 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "Sync file failure"
23545 #~ msgstr "chktex 失敗"
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "Packing all files"
23549 #~ msgstr "列印所有頁面"
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "Failed to write file"
23553 #~ msgstr "覆寫檔案?"
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Save failure"
23557 #~ msgstr "備份失敗"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid ""
23561 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
23562 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23563 #~ msgstr ""
23564 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23565 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Embedded Files"
23569 #~ msgstr "內嵌物件|m"
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Embedded layout"
23573 #~ msgstr "內嵌物件|m"
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Extra embedded file"
23577 #~ msgstr "內嵌物件|m"
23579 #~ msgid "Error setting multicolumn"
23580 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "Enspace|E"
23584 #~ msgstr "空格"
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Enskip|k"
23588 #~ msgstr "nsim"
23590 #~ msgid "Document could not be read"
23591 #~ msgstr "無法讀取文件"
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
23595 #~ msgstr "內欄命令:"
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Properties...|P"
23599 #~ msgstr "偏好設定…|P"
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "New Line|e"
23603 #~ msgstr "左列|L"
23605 #~ msgid "Line Break|B"
23606 #~ msgstr "分列符號|B"
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "line break"
23610 #~ msgstr "分列符號|L"
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Save this document in bundled format"
23614 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "Links"
23618 #~ msgstr "清單"
23620 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
23621 #~ msgstr "水平填充|H"
23623 #~ msgid "Swap Rows|S"
23624 #~ msgstr "交換列|S"
23626 #~ msgid "Swap Columns|w"
23627 #~ msgstr "交換欄|w"
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
23631 #~ msgstr ""
23632 #~ "指定的文件\n"
23633 #~ "%1$s\n"
23634 #~ "無法讀取。"
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "true"
23638 #~ msgstr "街道"
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "false"
23642 #~ msgstr "大小寫"
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "&float"
23646 #~ msgstr "浮動"
23648 #~ msgid "S&ubfigure"
23649 #~ msgstr "副圖(&U)"
23651 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
23652 #~ msgstr "副圖題要"
23654 #~ msgid "Ca&ption:"
23655 #~ msgstr "題要(&P):"
23657 #~ msgid "Show ERT inline"
23658 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
23660 #~ msgid "&Inline"
23661 #~ msgstr "內聯(&I)"
23663 #~ msgid "&Use language's default encoding"
23664 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
23666 #~ msgid "Framed in box"
23667 #~ msgstr "加上框架"
23669 #~ msgid "&Shaded"
23670 #~ msgstr "加陰影(&S)"
23672 #~ msgid "Paper Size"
23673 #~ msgstr "紙張大小"
23675 #~ msgid "&Colors"
23676 #~ msgstr "顏色(&C)"
23678 #~ msgid "C&opiers"
23679 #~ msgstr "複製器(&O)"
23681 #~ msgid "&File formats"
23682 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
23684 #~ msgid "F&ormat:"
23685 #~ msgstr "格式(&O):"
23687 #~ msgid "&GUI name:"
23688 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
23690 #~ msgid "External Applications"
23691 #~ msgstr "外部應用程式"
23693 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
23694 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
23696 #~ msgid "Save/restore window position"
23697 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
23699 #~ msgid " every"
23700 #~ msgstr " 每"
23702 #~ msgid "&URL:"
23703 #~ msgstr "&URL:"
23705 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
23706 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
23708 #~ msgid "&Units:"
23709 #~ msgstr "單位(&U):"
23711 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23712 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23714 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
23715 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
23717 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23718 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23720 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23721 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23723 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23724 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23726 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23727 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23729 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23730 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23732 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23733 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23735 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23736 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23738 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
23739 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
23741 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23742 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23744 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23745 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23747 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
23748 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
23750 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
23751 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
23753 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23754 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23756 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
23757 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
23759 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
23760 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
23762 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
23763 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
23765 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
23766 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
23768 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
23769 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
23771 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
23772 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
23774 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23775 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23777 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23778 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23780 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
23781 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
23783 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23784 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23786 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23787 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23789 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23790 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23792 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23793 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23795 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23796 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23798 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23799 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23801 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23802 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23804 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23805 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23807 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23808 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23810 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23811 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23813 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23814 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23816 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23817 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23819 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23820 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23822 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23823 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23825 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23826 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23828 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23829 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
23831 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23832 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23834 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23835 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23837 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23838 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23840 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23841 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23843 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23844 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23846 #~ msgid "Bahasa"
23847 #~ msgstr "印尼語"
23849 #~ msgid "Magyar"
23850 #~ msgstr "馬劄兒語"
23852 #~ msgid "Serbo-Croatian"
23853 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
23855 #~ msgid "Framed|F"
23856 #~ msgstr "加框架|F"
23858 #~ msgid "Shaded|S"
23859 #~ msgstr "加陰影|S"
23861 #~ msgid "Insert URL"
23862 #~ msgstr "插入 URL"
23864 #~ msgid "Can't load document class"
23865 #~ msgstr "無法載入文件類別"
23867 #~ msgid ""
23868 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
23869 #~ "loaded."
23870 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
23872 #~ msgid ""
23873 #~ "The document could not be converted\n"
23874 #~ "into the document class %1$s."
23875 #~ msgstr ""
23876 #~ "文件無法轉換\n"
23877 #~ "成為文件類別 %1$s。"
23879 #~ msgid ""
23880 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
23881 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
23882 #~ msgstr ""
23883 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
23884 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
23886 #~ msgid "&Switch to document"
23887 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
23889 #~ msgid ""
23890 #~ "Could not open the specified document\n"
23891 #~ "%1$s\n"
23892 #~ "due to the error: %2$s"
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "無法開啟指定的文件\n"
23895 #~ "%1$s\n"
23896 #~ "由於錯誤:%2$s"
23898 #~ msgid "Formatting document..."
23899 #~ msgstr "格式化文件…"
23901 #~ msgid "Rectangular box"
23902 #~ msgstr "四方框"
23904 #~ msgid "Shadow box"
23905 #~ msgstr "陰影框"
23907 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23908 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
23910 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23911 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
23913 #~ msgid "Copiers"
23914 #~ msgstr "複製器"
23916 #~ msgid "Boxed"
23917 #~ msgstr "加框"
23919 #~ msgid "ovalbox"
23920 #~ msgstr "橢圓框"
23922 #~ msgid "Ovalbox"
23923 #~ msgstr "橢圓框"
23925 #~ msgid "Shadowbox"
23926 #~ msgstr "陰影框"
23928 #~ msgid "Doublebox"
23929 #~ msgstr "雙倍框"
23931 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23932 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
23934 #~ msgid "Unknown inset name: "
23935 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
23937 #~ msgid "Program Listing "
23938 #~ msgstr "程式表列"
23940 #~ msgid "Framed"
23941 #~ msgstr "加框架"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23945 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
23947 #~ msgid "Url: "
23948 #~ msgstr "網址:"
23950 #~ msgid "HtmlUrl: "
23951 #~ msgstr "網頁網址:"
23953 #~ msgid "Default (outer)"
23954 #~ msgstr "預設 (外)"
23956 #~ msgid "Outer"
23957 #~ msgstr "外"
23959 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23960 #~ msgstr "換列設定值"
23962 #~ msgid "%1$d words in selection."
23963 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
23965 #~ msgid "%1$d words in document."
23966 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
23968 #~ msgid "One word in selection."
23969 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
23971 #~ msgid "One word in document."
23972 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
23974 #~ msgid "Count words"
23975 #~ msgstr "計數字詞"
23977 #~ msgid "Encoding error"
23978 #~ msgstr "編碼錯誤"
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Placeholders"
23982 #~ msgstr "PlaceTable"
23984 #~ msgid "&Right"
23985 #~ msgstr "右(&R)"