* GuiDocument.cpp:
[lyx.git] / po / zh_TW.po
blobb25e2ec75fc15093ed7fbfcc6a4bcb9deb86f32e
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 00:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
42 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "關閉(&C)"
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX:輸入文字"
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "虛設(&D)"
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
78 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "確定(&O)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:871
88 #: src/Buffer.cpp:2609 src/Buffer.cpp:2633 src/Buffer.cpp:2668
89 #: src/LyXFunc.cpp:715 src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXFunc.cpp:1028
90 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取消(&C)"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文獻目錄鍵"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "標籤(&L):"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "鍵(&K):"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用樣式"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "法律文獻(&J)"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "自然文獻(&N)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "預設(數詞)(&D)"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr ""
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 msgid "&Rescan"
167 msgstr "重新掃描(&R)"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 msgid "&Browse..."
174 msgstr "瀏覽(&B)…"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
183 msgid "&Add"
184 msgstr "加入(&A)"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/LyXFunc.cpp:824 src/buffer_funcs.cpp:108
191 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
192 msgid "Cancel"
193 msgstr "取消"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
196 msgid "The BibTeX style"
197 msgstr "BibTeX 樣式"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 msgid "St&yle"
201 msgstr "樣式(&Y)"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
204 msgid "Choose a style file"
205 msgstr "選擇樣式檔案"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
208 msgid "This bibliography section contains..."
209 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 msgid "&Content:"
213 msgstr "內容(&C):"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
216 msgid "all cited references"
217 msgstr "所有被引用的參考"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
221 msgid "all uncited references"
222 msgstr "所有未被引用的參考資料"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
225 msgid "all references"
226 msgstr "所有參考資料"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
229 msgid "Add bibliography to the table of contents"
230 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
233 msgid "Add bibliography to &TOC"
234 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
237 #, fuzzy
238 msgid "Move the selected database downwards in the list"
239 msgstr "移除已選取的資料庫"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
242 #, fuzzy
243 msgid "Do&wn"
244 msgstr "向下(&D)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
247 #, fuzzy
248 msgid "Move the selected database upwards in the list"
249 msgstr "移除已選取的資料庫"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
252 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
253 msgid "&Up"
254 msgstr "向上(&U)"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
257 msgid "BibTeX database to use"
258 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
261 msgid "Databa&ses"
262 msgstr "資料庫(&S)"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
265 msgid "Add a BibTeX database file"
266 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
269 msgid "&Add..."
270 msgstr "加入(&A)…"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
273 msgid "Remove the selected database"
274 msgstr "移除已選取的資料庫"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
277 msgid "&Delete"
278 msgstr "刪除(&D)"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
281 msgid "Check this if the box should break across pages"
282 msgstr ""
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
285 #, fuzzy
286 msgid "Allow &page breaks"
287 msgstr "分頁符號"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
291 msgid "Alignment"
292 msgstr "對齊"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
295 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
296 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
301 msgid "Left"
302 msgstr "左"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
306 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
307 msgid "Center"
308 msgstr "中"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
312 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
313 msgid "Right"
314 msgstr "右"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
317 msgid "Stretch"
318 msgstr "擴展"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
321 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
322 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
327 msgid "Top"
328 msgstr "頂部"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
333 msgid "Middle"
334 msgstr "中間"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
339 msgid "Bottom"
340 msgstr "底部"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
343 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
344 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
347 msgid "&Box:"
348 msgstr "框(&B):"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
351 msgid "Co&ntent:"
352 msgstr "內容(&N):"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
355 msgid "Vertical"
356 msgstr "垂直"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
359 msgid "Horizontal"
360 msgstr "水平"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
363 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
367 msgid "&Restore"
368 msgstr "還原(&R)"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
371 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
378 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
380 msgid "&Apply"
381 msgstr "套用(&A)"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "高度(&H):"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "內框(&X):"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "裝飾(&D):"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "寬度(&W):"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
403 msgid "Height value"
404 msgstr "高度值"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "寬度值"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
420 msgid "None"
421 msgstr "無"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "段落框"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "迷你頁面"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "支援的框類型"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "可用分支(&A):"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "選取您的分支"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
447 msgid "Add a new branch to the list"
448 msgstr "加入新的分支到清單"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
451 msgid "A&vailable Branches:"
452 msgstr "可用分支(&V):"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
455 msgid "&New:"
456 msgstr "新增(&N):"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
459 msgid "Remove the selected branch"
460 msgstr "移除已選取的分支"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
464 msgid "&Remove"
465 msgstr "移除(&R)"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
468 msgid "Toggle the selected branch"
469 msgstr "切換已選取的分支"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
472 msgid "(&De)activate"
473 msgstr "(禁)啟用(&D)"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
476 msgid "Define or change background color"
477 msgstr "定義或變更背景顏色"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
480 msgid "Alter Co&lor..."
481 msgstr "改變顏色(&L)…"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
484 msgid "&Font:"
485 msgstr "字型(&F):"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
488 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
489 msgid "Si&ze:"
490 msgstr "大小(&Z):"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
493 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
497 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
505 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
506 msgid "Default"
507 msgstr "預設"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Tiny"
512 msgstr "微小"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Smallest"
517 msgstr "最小"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Smaller"
522 msgstr "較小"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Small"
527 msgstr "小"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Normal"
532 msgstr "一般"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
536 msgid "Large"
537 msgstr "大"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
541 msgid "Larger"
542 msgstr "較大"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
546 msgid "Largest"
547 msgstr "最大"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
551 msgid "Huge"
552 msgstr "巨大"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
556 msgid "Huger"
557 msgstr "特大"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
560 msgid "&Custom Bullet:"
561 msgstr "自訂分項符號(&C):"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
565 msgid "&Level:"
566 msgstr "等級(&L):"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
569 msgid "Change:"
570 msgstr "變更:"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
573 msgid "Go to next change"
574 msgstr "前往下一個變更"
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
577 msgid "&Next change"
578 msgstr "下一個變更(&N)"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
581 msgid "Accept this change"
582 msgstr "接受此變更"
584 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
585 msgid "&Accept"
586 msgstr "接受(&A)"
588 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
589 msgid "Reject this change"
590 msgstr "拒絕此變更"
592 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
593 msgid "&Reject"
594 msgstr "拒絕(&R)"
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
598 msgid "Font family"
599 msgstr "字族"
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
602 msgid "&Family:"
603 msgstr "字族(&F):"
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
607 msgid "Font shape"
608 msgstr "字型形狀"
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
611 msgid "S&hape:"
612 msgstr "形狀(&H):"
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
616 msgid "Font series"
617 msgstr "字型系列"
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
623 msgid "Language"
624 msgstr "語言"
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
628 msgid "Font color"
629 msgstr "字型顏色"
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
632 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
634 msgid "&Language:"
635 msgstr "語言(&L):"
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
638 msgid "&Series:"
639 msgstr "系列(&S):"
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
642 msgid "&Color:"
643 msgstr "顏色(&C):"
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Never Toggled"
647 msgstr "永不切換"
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
651 msgid "Font size"
652 msgstr "字型大小"
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
656 msgid "Other font settings"
657 msgstr "其他字型設定值"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
660 msgid "Always Toggled"
661 msgstr "自動切換"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
664 msgid "&Misc:"
665 msgstr "雜項(&M):"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
668 msgid "toggle font on all of the above"
669 msgstr "將以上所有都切換字型"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
672 msgid "&Toggle all"
673 msgstr "切換所有(&T)"
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
676 msgid "Apply each change automatically"
677 msgstr "自動地套用每個變更"
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
680 msgid "Apply changes immediately"
681 msgstr "即時地套用變更"
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
686 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
689 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
690 msgid "Close"
691 msgstr "關閉"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
694 msgid "Search Citation"
695 msgstr "搜尋引用"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
698 msgid "F&ind:"
699 msgstr "尋找(&I):"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
702 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
703 msgstr ""
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
706 msgid "You can also hit Enter in the search box"
707 msgstr ""
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
710 msgid "&Go!"
711 msgstr ""
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
714 #, fuzzy
715 msgid "Search Field:"
716 msgstr "搜尋錯誤"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
720 #, fuzzy
721 msgid "All Fields"
722 msgstr "所有檔案 (*)"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
725 msgid "Regular E&xpression"
726 msgstr "正規表示式(&X)"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
729 #, fuzzy
730 msgid "Entry Types:"
731 msgstr "項目:"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
735 msgid "All Entry Types"
736 msgstr ""
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
739 msgid "Case Se&nsitive"
740 msgstr "大小寫相符(&N)"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
743 msgid "Search As You &Type"
744 msgstr ""
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
747 msgid "Formatting"
748 msgstr "格式化"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
751 msgid "List all authors"
752 msgstr "列出所有作者"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
755 msgid "Full aut&hor list"
756 msgstr "全部作者清單(&H)"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
759 msgid "Force upper case in citation"
760 msgstr "在引用中強制大寫"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
763 #, fuzzy
764 msgid "Force u&pper case"
765 msgstr "強制大寫(&F)"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
768 msgid "Citation st&yle:"
769 msgstr "引用樣式(&Y):"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
772 msgid "Text &before:"
773 msgstr "之前文字(&B):"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
776 msgid "Natbib citation style to use"
777 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
780 msgid "Text to place before citation"
781 msgstr "置於引用之前的文字"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
784 #, fuzzy
785 msgid "Text a&fter:"
786 msgstr "之後文字(&T):"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
789 msgid "Text to place after citation"
790 msgstr "置於引用之後的文字"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
793 #, fuzzy
794 msgid "App&ly"
795 msgstr "套用(&A)"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "可用的引用(&V):"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
802 msgid "&Selected Citations:"
803 msgstr "已選取的引用(&S):"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
806 msgid "The Enter key works, too"
807 msgstr ""
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
810 msgid "The delete key works, too"
811 msgstr ""
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
814 msgid "D&elete"
815 msgstr "刪除(&E)"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
818 #, fuzzy
819 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
820 msgstr "向上移動已選取的引用"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
823 #, fuzzy
824 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
825 msgstr "向下移動已選取的引用"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
828 msgid "&Down"
829 msgstr "向下(&D)"
831 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
832 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
833 msgid "TeX Code: "
834 msgstr "TeX 編碼:"
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
837 msgid "Match delimiter types"
838 msgstr "媒合分隔符號類型"
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
841 msgid "&Keep matched"
842 msgstr "保持媒合(&K)"
844 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
845 msgid "&Size:"
846 msgstr "大小(&S):"
848 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
850 msgid "Insert the delimiters"
851 msgstr "插入分隔符號"
853 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
854 msgid "&Insert"
855 msgstr "插入(&I)"
857 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
858 msgid "Reset to the default settings for the document class"
859 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
862 msgid "Use Class Defaults"
863 msgstr "使用類別預設"
865 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
866 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
867 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
869 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
870 msgid "Save as Document Defaults"
871 msgstr "以文件預設值儲存"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
874 msgid "Display"
875 msgstr "顯示"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
878 msgid "Show ERT button only"
879 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
882 msgid "&Collapsed"
883 msgstr "崩潰(&C)"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
886 msgid "Show ERT contents"
887 msgstr "顯示 ERT 內容"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
890 msgid "O&pen"
891 msgstr "開啟(&P)"
893 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
894 #, fuzzy
895 msgid "&Errors:"
896 msgstr "箭頭"
898 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
899 #, fuzzy
900 msgid "Description:"
901 msgstr "描述(&D):"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
904 #, fuzzy
905 msgid "F&ile"
906 msgstr "檔案"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
910 msgid "Filename"
911 msgstr "檔名"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
916 msgid "&File:"
917 msgstr "檔案(&F):"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
920 msgid "Select a file"
921 msgstr "選取檔案"
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
924 msgid "&Draft"
925 msgstr "草稿(&D)"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
928 #, fuzzy
929 msgid "&Template"
930 msgstr "模板"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
933 msgid "Available templates"
934 msgstr "可用模板"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
938 msgid "LaTe&X and LyX options"
939 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
942 #, fuzzy
943 msgid "LaTeX Options"
944 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
947 msgid "O&ption:"
948 msgstr "選項(&P):"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
951 msgid "Forma&t:"
952 msgstr "格式(&T):"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
955 msgid "&Show in LyX"
956 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
962 msgid "Percentage to scale by in LyX"
963 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
967 msgid "Sca&le on Screen (%):"
968 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
971 #, fuzzy
972 msgid "Si&ze and Rotation"
973 msgstr "搜尋引用"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
976 msgid "Rotate"
977 msgstr "旋轉"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
983 msgid "Angle to rotate image by"
984 msgstr "圖像的旋轉角度"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
990 msgid "The origin of the rotation"
991 msgstr "旋轉的原點"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
994 #, fuzzy
995 msgid "Ori&gin:"
996 msgstr "原點(&O):"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
999 msgid "A&ngle:"
1000 msgstr "角度(&N):"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1003 msgid "Scale"
1004 msgstr "伸縮"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1008 msgid "Height of image in output"
1009 msgstr "圖像輸出時高度"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1013 msgid "Width of image in output"
1014 msgstr "圖像輸出時寬度"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1017 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1018 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1022 msgid "&Maintain aspect ratio"
1023 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1026 msgid "Crop"
1027 msgstr "裁剪"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1031 msgid "Clip to bounding box values"
1032 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1036 msgid "Clip to &bounding box"
1037 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1041 msgid "&Left bottom:"
1042 msgstr "左下(&L):"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1045 msgid "x"
1046 msgstr "x"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1050 msgid "Right &top:"
1051 msgstr "右上(&T):"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1055 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1056 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1060 msgid "&Get from File"
1061 msgstr "從檔案取得(&G)"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1064 msgid "y"
1065 msgstr "y"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Find LyX Text"
1070 msgstr "找下一個(&N)"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Basic"
1075 msgstr "變異"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Whole &words"
1080 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1083 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1084 msgid "Find &Next"
1085 msgstr "找下一個(&N)"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Replace Ne&xt"
1090 msgstr "置換成(&W):"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1093 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1094 msgid "Replace &All"
1095 msgstr "全部置換(&A)"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Find &Prev"
1100 msgstr "找下一個(&N)"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Replace P&rev"
1105 msgstr "全部置換(&A)"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1108 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1109 msgid "Case &sensitive"
1110 msgstr "大小寫相符(&S)"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Ignore For&mat"
1115 msgstr "日期格式"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Match..."
1120 msgstr "數學"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Anything"
1125 msgstr "varnothing 中"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1128 msgid "Any non-empty"
1129 msgstr ""
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Any word"
1134 msgstr "關鍵字"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Any number"
1139 msgstr "沒有數字"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Advanced"
1144 msgstr "進階(&V)"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Sco&pe"
1149 msgstr "形狀(&H):"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Current buffer only"
1154 msgstr "目前儲存格:"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Buffer"
1159 msgstr "藍色"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1162 msgid "Current file and all included files"
1163 msgstr ""
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Document"
1168 msgstr "文件"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Current paragraph only"
1173 msgstr "縮排段落(&P)"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1176 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1177 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1178 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1179 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1180 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1181 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1182 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1183 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1184 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1185 msgid "Paragraph"
1186 msgstr "段落"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1189 msgid "All open buffers"
1190 msgstr ""
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Open buffers"
1195 msgstr "藍色"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1198 #, fuzzy
1199 msgid "&Expand macros"
1200 msgstr "數學巨集"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1204 msgid "Form"
1205 msgstr "表單"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1208 msgid "Use &default placement"
1209 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1212 msgid "Advanced Placement Options"
1213 msgstr "進階放置位址選項"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1216 msgid "&Top of page"
1217 msgstr "頁面頂端(&T)"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1220 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1221 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1224 msgid "Here de&finitely"
1225 msgstr "肯定在此(&F)"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1228 msgid "&Here if possible"
1229 msgstr "儘量在此(&H)"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1232 msgid "&Page of floats"
1233 msgstr "浮動頁面(&P)"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1236 msgid "&Bottom of page"
1237 msgstr "頁面底部(&B)"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1240 msgid "&Span columns"
1241 msgstr "展開欄位(&S)"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1244 msgid "&Rotate sideways"
1245 msgstr "側向旋轉(&R)"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1248 msgid "FontUi"
1249 msgstr "字型使用介面"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1252 #, fuzzy
1253 msgid "C&JK:"
1254 msgstr "鍵(&K):"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1257 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1258 msgstr ""
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1261 msgid "Use old style instead of lining figures"
1262 msgstr ""
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1265 msgid "Use &Old Style Figures"
1266 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1269 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1270 msgstr ""
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1273 msgid "Use true S&mall Caps"
1274 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Select the default family for the document"
1279 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1282 msgid "&Base Size:"
1283 msgstr "基本大小(&B):"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1286 msgid "&Default Family:"
1287 msgstr "預設字族(&D):"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1290 msgid "&Sans Serif:"
1291 msgstr "無襯線(&S):"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1294 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1295 msgstr ""
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1298 msgid "S&cale (%):"
1299 msgstr "比例(%)(&C):"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1302 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1303 msgstr ""
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1307 msgid "&Roman:"
1308 msgstr "羅馬體(&R):"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1311 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1312 msgstr ""
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1315 msgid "&Typewriter:"
1316 msgstr "打字體(&T):"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1319 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1320 msgstr ""
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1323 msgid "Sc&ale (%):"
1324 msgstr "比例(%)(&A):"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1327 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1328 msgstr ""
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1331 msgid "&Graphics"
1332 msgstr "圖形(&G)"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1335 msgid "Select an image file"
1336 msgstr "選取圖像檔案"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1339 msgid "Output Size"
1340 msgstr "輸出大小"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1343 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1344 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1347 msgid "Set &height:"
1348 msgstr "設定高度(&H):"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1351 msgid "&Scale Graphics (%):"
1352 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1355 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1356 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1359 msgid "Set &width:"
1360 msgstr "設定寬度(&W):"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1363 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1364 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1367 msgid "Rotate Graphics"
1368 msgstr "旋轉圖形"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1371 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1372 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1375 msgid "Ro&tate after scaling"
1376 msgstr "伸縮之後旋轉"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1379 msgid "Or&igin:"
1380 msgstr "原點(&I):"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1383 msgid "A&ngle (Degrees):"
1384 msgstr "角度(度)(&N):"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1388 msgid "File name of image"
1389 msgstr "圖像的檔案名稱"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1392 msgid "&Clipping"
1393 msgstr "裁剪(&C)"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1397 msgid "y:"
1398 msgstr "y:"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1402 msgid "x:"
1403 msgstr "x:"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1406 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1407 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1410 msgid "Don't un&zip on export"
1411 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1415 msgid "Additional LaTeX options"
1416 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1419 msgid "LaTeX &options:"
1420 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1423 msgid ""
1424 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1425 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1426 msgstr ""
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1429 msgid "Sho&w in LyX"
1430 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1433 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1434 msgstr ""
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Graphics Group"
1439 msgstr "圖形"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1442 msgid "A&ssigned to group:"
1443 msgstr ""
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1446 msgid "Click to define a new graphics group."
1447 msgstr ""
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1450 msgid "O&pen new group..."
1451 msgstr ""
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1454 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1455 msgstr ""
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1458 msgid "Draft mode"
1459 msgstr "草稿模式"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1462 msgid "&Draft mode"
1463 msgstr "草稿模式(&D)"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1466 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1467 msgstr ""
1469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1470 msgid "..............."
1471 msgstr "..............."
1473 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1474 msgid "________"
1475 msgstr "________"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1478 msgid "<-----------"
1479 msgstr "<-----------"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1482 msgid "----------->"
1483 msgstr "----------->"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1486 msgid "\\-----v-----/"
1487 msgstr "\\-----v-----/"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1490 msgid "/-----^-----\\"
1491 msgstr "/-----^-----\\"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1494 msgid "&Spacing:"
1495 msgstr "間隔(&S):"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1498 msgid "Supported spacing types"
1499 msgstr "支援的間隔類型"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1502 msgid "&Value:"
1503 msgstr "值(&V):"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1506 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1507 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1510 #, fuzzy
1511 msgid "&Fill Pattern:"
1512 msgstr "檔案(&F):"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1515 msgid "&Protect:"
1516 msgstr "保護(&P):"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1522 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Specify the link target"
1527 msgstr "指定預設紙張大小。"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1530 msgid "Link type"
1531 msgstr ""
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1534 msgid "Link to the web or to every other target"
1535 msgstr ""
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1538 msgid "&Web"
1539 msgstr ""
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Link to an email address"
1544 msgstr "您的電子郵件位址"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1547 #, fuzzy
1548 msgid "&Email"
1549 msgstr "電子郵件"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Link to a file"
1554 msgstr "列印到檔案"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1557 #, fuzzy
1558 msgid "&File"
1559 msgstr "檔案(&F):"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1565 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:346
1566 msgid "URL"
1567 msgstr "URL"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1571 msgid "Name associated with the URL"
1572 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1575 #, fuzzy
1576 msgid "&Target:"
1577 msgstr "最大:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1581 msgid "&Name:"
1582 msgstr "名稱(&N):"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1585 msgid "Listing Parameters"
1586 msgstr "列出參數"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1590 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1591 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1595 msgid "&Bypass validation"
1596 msgstr "略過驗證(&B)"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1599 msgid "C&aption:"
1600 msgstr "題要(&A):"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1603 msgid "La&bel:"
1604 msgstr "標籤(&B):"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1607 msgid "Mo&re parameters"
1608 msgstr "更多參數(&R)"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1611 msgid "Underline spaces in generated output"
1612 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1615 msgid "&Mark spaces in output"
1616 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1619 msgid "Show LaTeX preview"
1620 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1623 msgid "&Show preview"
1624 msgstr "顯示預覽(&S)"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1627 msgid "File name to include"
1628 msgstr "要包含的檔案名稱"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1631 msgid "&Include Type:"
1632 msgstr "包含型態(&I):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1635 msgid "Include"
1636 msgstr "包含"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:328
1639 msgid "Input"
1640 msgstr "輸入"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1643 msgid "Verbatim"
1644 msgstr "逐字地"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:940
1647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:946
1648 msgid "Program Listing"
1649 msgstr "程式清單"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1652 msgid "Edit the file"
1653 msgstr "編輯檔案"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1656 msgid "&Edit"
1657 msgstr "編輯(&E)"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Information Type:"
1662 msgstr "TeX 資訊"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Information Name:"
1667 msgstr "TeX 資訊"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1670 #, fuzzy
1671 msgid "&New"
1672 msgstr "新增(&N):"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Document &class"
1677 msgstr "文件類別(&C):"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1680 msgid "Click to select a local document class definition file"
1681 msgstr ""
1683 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1684 #, fuzzy
1685 msgid "&Local Layout..."
1686 msgstr "文字版面配置"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Class options"
1691 msgstr "找不到檔案"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1694 msgid ""
1695 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1696 "select/deselect."
1697 msgstr ""
1699 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1700 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1701 msgstr ""
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1704 #, fuzzy
1705 msgid "P&redefined:"
1706 msgstr "印表機(&R):"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Cust&om:"
1711 msgstr "自訂"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1714 #, fuzzy
1715 msgid "&Graphics driver:"
1716 msgstr "圖形(&G)"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1719 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1720 msgstr ""
1722 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Select de&fault master document"
1725 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1728 #, fuzzy
1729 msgid "&Master:"
1730 msgstr "外側(&U):"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Enter the name of the default master document"
1735 msgstr "預設的印表機名稱"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Encoding"
1740 msgstr "編碼(&E):"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Language &Default"
1745 msgstr "語言頁首:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1748 #, fuzzy
1749 msgid "&Other:"
1750 msgstr "外側(&U):"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1753 msgid "&Quote Style:"
1754 msgstr "引言樣式(&Q):"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
1757 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1758 msgid "Listing"
1759 msgstr "列表"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1762 msgid "&Main Settings"
1763 msgstr "主要設定值(&M)"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1766 msgid "Placement"
1767 msgstr "放置位址"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1770 msgid "Check for inline listings"
1771 msgstr "檢查內聯列表"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1774 msgid "&Inline listing"
1775 msgstr "內聯列表(&I)"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1778 msgid "Check for floating listings"
1779 msgstr "檢查浮動列表"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1782 msgid "&Float"
1783 msgstr "浮動(&F)"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1786 msgid "&Placement:"
1787 msgstr "放置位址(&P):"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1790 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1791 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1794 msgid "Line numbering"
1795 msgstr "列編號"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1798 msgid "&Side:"
1799 msgstr "側邊(&S):"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1802 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1803 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1806 msgid "S&tep:"
1807 msgstr "步驟(&T):"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1810 msgid "Difference between two numbered lines"
1811 msgstr "兩已編號列間的差異"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1814 msgid "Font si&ze:"
1815 msgstr "字型大小:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1818 msgid "Choose the font size for line numbers"
1819 msgstr "選擇列號的字型大小"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1823 msgid "Style"
1824 msgstr "樣式"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1827 msgid "F&ont size:"
1828 msgstr "字型大小(&O):"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1831 msgid "The content's base font size"
1832 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1835 msgid "Font Famil&y:"
1836 msgstr "字族(&Y):"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1839 msgid "The content's base font style"
1840 msgstr "內容的基本字型樣式"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1843 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1844 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1847 msgid "&Break long lines"
1848 msgstr "折斷長列(&B)"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1851 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1852 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1855 msgid "S&pace as symbol"
1856 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1859 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1860 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1863 msgid "Space i&n string as symbol"
1864 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Tab&ulator size:"
1869 msgstr "跳格|T"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1872 msgid "Use extended character table"
1873 msgstr "使用擴充字元表格"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1876 msgid "&Extended character table"
1877 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1880 msgid "Lan&guage:"
1881 msgstr "語言(&G):"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1884 msgid "Select the programming language"
1885 msgstr "選取程式語言"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1888 msgid "&Dialect:"
1889 msgstr "方言(&D):"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1892 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1893 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1896 msgid "Range"
1897 msgstr "範圍"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1900 msgid "Fi&rst line:"
1901 msgstr "第一列(&R):"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1904 msgid "The first line to be printed"
1905 msgstr "要列印的第一列"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1908 msgid "&Last line:"
1909 msgstr "最後一列(&L):"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1912 msgid "The last line to be printed"
1913 msgstr "要列印的最後一列"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1916 msgid "Ad&vanced"
1917 msgstr "進階(&V)"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1920 msgid "More Parameters"
1921 msgstr "更多參數"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1925 msgid "Feedback window"
1926 msgstr "回饋視窗"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1929 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1930 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1933 msgid "Copy to Clip&board"
1934 msgstr ""
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1937 msgid "Update the display"
1938 msgstr "更新顯示"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1942 msgid "&Update"
1943 msgstr "更新(&U)"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1946 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1947 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1950 msgid "&Default Margins"
1951 msgstr "預設邊距(&D)"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1954 msgid "&Top:"
1955 msgstr "頂諯(&T):"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1958 msgid "&Bottom:"
1959 msgstr "底部(&B):"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1962 msgid "&Inner:"
1963 msgstr "內側(&I):"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1966 msgid "O&uter:"
1967 msgstr "外側(&U):"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1970 msgid "Head &sep:"
1971 msgstr "前端間隔(&S):"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1974 msgid "Head &height:"
1975 msgstr "前端高度(&H):"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1978 msgid "&Foot skip:"
1979 msgstr "末端跳過(&F):"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1982 #, fuzzy
1983 msgid "&Column Sep:"
1984 msgstr "欄(&C):"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1990 msgid "Number of rows"
1991 msgstr "列數量"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1995 msgid "&Rows:"
1996 msgstr "列(&R):"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2002 msgid "Number of columns"
2003 msgstr "欄數量"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2007 msgid "&Columns:"
2008 msgstr "欄(&C):"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2011 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2012 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2015 msgid "Vertical alignment"
2016 msgstr "垂直對齊"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2019 msgid "&Vertical:"
2020 msgstr "垂直(&V):"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2023 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2024 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2027 msgid "&Horizontal:"
2028 msgstr "水平(&H):"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2031 msgid "&Use AMS math package automatically"
2032 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2035 msgid "Use AMS &math package"
2036 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2039 msgid "Use esint package &automatically"
2040 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2043 msgid "Use &esint package"
2044 msgstr "使用 &esint 套件"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2047 #, fuzzy
2048 msgid "A&vailable:"
2049 msgstr "可用分支(&V):"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2053 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2054 msgid "A&dd"
2055 msgstr "加入(&D)"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2058 #, fuzzy
2059 msgid "De&lete"
2060 msgstr "刪除(&D)"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2063 #, fuzzy
2064 msgid "S&elected:"
2065 msgstr "刪除(&D)"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2068 msgid "Sort &as:"
2069 msgstr "排序為(&A):"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2072 msgid "&Description:"
2073 msgstr "描述(&D):"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2076 msgid "&Symbol:"
2077 msgstr "符號(&S):"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2080 msgid "Type"
2081 msgstr "型態"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2084 msgid "LyX internal only"
2085 msgstr "只有 LyX 內部"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2088 msgid "LyX &Note"
2089 msgstr "LyX 註記(&N)"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2092 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2093 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2096 msgid "&Comment"
2097 msgstr "註釋(&C)"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2100 msgid "Print as grey text"
2101 msgstr "以灰色文字印出"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2104 msgid "&Greyed out"
2105 msgstr "灰色顯示(&G)"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2108 msgid "&List in Table of Contents"
2109 msgstr "內容表中的清單(&L)"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2112 msgid "&Numbering"
2113 msgstr "編號(&N)"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
2117 msgid "Page Layout"
2118 msgstr "頁面布局"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Paper Format"
2123 msgstr "日期格式"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2126 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2127 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2130 msgid "Style used for the page header and footer"
2131 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Headings &style:"
2136 msgstr "頁面樣式(&S):"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2139 msgid "&Landscape"
2140 msgstr "橫印(&L)"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2143 msgid "&Portrait"
2144 msgstr "直印(&P)"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2149 msgid "&Format:"
2150 msgstr "格式(&F):"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2153 #, fuzzy
2154 msgid "&Orientation:"
2155 msgstr "方向"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2158 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2159 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2162 msgid "&Two-sided document"
2163 msgstr "兩面的文件(&T)"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2166 msgid "I&mmediate Apply"
2167 msgstr ""
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2170 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2171 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Paragraph's &Default"
2176 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Ri&ght"
2181 msgstr "右"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2184 #, fuzzy
2185 msgid "C&enter"
2186 msgstr "中"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2189 msgid "&Left"
2190 msgstr "左(&L)"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2193 msgid "&Justified"
2194 msgstr "左右對齊(&J)"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2197 #, fuzzy
2198 msgid "&Indent Paragraph"
2199 msgstr "縮排段落(&P)"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2202 msgid "Label Width"
2203 msgstr "標籤寬度"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2207 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2208 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Lo&ngest label"
2213 msgstr "最長的標籤(&L)"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Line &spacing"
2218 msgstr "列距(&I):"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
2222 msgid "Single"
2223 msgstr "一倍"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2226 msgid "1.5"
2227 msgstr "一倍半"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
2231 msgid "Double"
2232 msgstr "雙倍"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2237 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2240 msgid "Custom"
2241 msgstr "自訂"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2244 msgid "&Use hyperref support"
2245 msgstr ""
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2248 #, fuzzy
2249 msgid "&General"
2250 msgstr "一般"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2253 msgid ""
2254 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2255 msgstr ""
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Automatically fi&ll header"
2260 msgstr "自動更新"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2263 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2264 msgstr ""
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2267 msgid "Load in &fullscreen mode"
2268 msgstr ""
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Header Information"
2273 msgstr "TeX 資訊"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2276 #, fuzzy
2277 msgid "&Title:"
2278 msgstr "標題:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2281 #, fuzzy
2282 msgid "&Author:"
2283 msgstr "作者:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2286 #, fuzzy
2287 msgid "&Subject:"
2288 msgstr "主旨:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2291 #, fuzzy
2292 msgid "&Keywords:"
2293 msgstr "關鍵字(&K):"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2296 #, fuzzy
2297 msgid "H&yperlinks"
2298 msgstr "產生超連結(&G)"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2301 msgid "Allows link text to break across lines."
2302 msgstr ""
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2305 #, fuzzy
2306 msgid "B&reak links over lines"
2307 msgstr "折斷長列(&B)"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2310 #, fuzzy
2311 msgid "No &frames around links"
2312 msgstr "沒畫框架"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2315 #, fuzzy
2316 msgid "C&olor links"
2317 msgstr "顏色"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2320 msgid "Bibliographical backreferences"
2321 msgstr ""
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2324 #, fuzzy
2325 msgid "B&ackreferences:"
2326 msgstr "偏好設定"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2329 #, fuzzy
2330 msgid "&Bookmarks"
2331 msgstr "書籤|B"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2334 #, fuzzy
2335 msgid "G&enerate Bookmarks"
2336 msgstr "清空書籤|C"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2339 #, fuzzy
2340 msgid "&Numbered bookmarks"
2341 msgstr "編號的公式|N"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Number of levels"
2346 msgstr "複本數量"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2349 #, fuzzy
2350 msgid "&Open bookmarks"
2351 msgstr "儲存書籤"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Additional o&ptions"
2356 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2359 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2360 msgstr ""
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2363 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2364 msgstr ""
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2367 #, fuzzy
2368 msgid "&Phantom"
2369 msgstr "phantom"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2374 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&Horiz. Phantom"
2379 msgstr "phantom"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Vertical space of the phantom content"
2384 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2387 #, fuzzy
2388 msgid "&Vert. Phantom"
2389 msgstr "phantom"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2392 msgid "&Alter..."
2393 msgstr "改變(&A)…"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2396 #, fuzzy
2397 msgid "In Math"
2398 msgstr "數學"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2401 msgid ""
2402 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2403 "delay."
2404 msgstr ""
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Automatic in&line completion"
2409 msgstr "內聯列表(&I)"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2412 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2413 msgstr ""
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Automatic p&opup"
2418 msgstr "自動更新"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2421 #, fuzzy
2422 msgid "In Text"
2423 msgstr "純文字"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2426 msgid ""
2427 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2428 "delay."
2429 msgstr ""
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Automatic &inline completion"
2434 msgstr "內聯列表(&I)"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2437 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2438 msgstr ""
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Automatic &popup"
2443 msgstr "自動更新"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2446 msgid ""
2447 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2448 "mode."
2449 msgstr ""
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2452 msgid "Cursor i&ndicator"
2453 msgstr ""
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2456 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2457 msgid "General"
2458 msgstr "一般"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2461 msgid ""
2462 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2463 "if it is available."
2464 msgstr ""
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2467 #, fuzzy
2468 msgid "s inline completion dela&y"
2469 msgstr "內聯列表(&I)"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2472 msgid ""
2473 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2474 "if it is available."
2475 msgstr ""
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2478 msgid "s popup d&elay"
2479 msgstr ""
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2482 msgid ""
2483 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2484 "It will be shown right away."
2485 msgstr ""
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2488 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2489 msgstr ""
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2492 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2493 msgstr ""
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2496 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2497 msgstr ""
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2500 msgid "C&onverter:"
2501 msgstr "轉換器(&O):"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2504 msgid "E&xtra flag:"
2505 msgstr "其他旗標(&X):"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2508 msgid "&From format:"
2509 msgstr "從格式(&F):"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2512 msgid "&To format:"
2513 msgstr "到格式(&T):"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2517 msgid "&Modify"
2518 msgstr "修改(&M)"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
2523 msgid "Remo&ve"
2524 msgstr "移除(&V)"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2527 msgid "Converter Defi&nitions"
2528 msgstr "轉換器定義(&N)"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2531 msgid "Converter File Cache"
2532 msgstr "轉換器檔案快取"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2535 msgid "&Enabled"
2536 msgstr "已啟用(&E)"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2539 msgid "&Maximum Age (in days):"
2540 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2543 msgid "&Date format:"
2544 msgstr "日期格式(&D):"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2547 msgid "Date format for strftime output"
2548 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Display &Graphics"
2553 msgstr "顯示圖形(&G):"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2556 msgid "Instant &Preview:"
2557 msgstr "即時預覽(&P):"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
2561 msgid "Off"
2562 msgstr "關閉"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2565 msgid "No math"
2566 msgstr "無數學"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2569 msgid "On"
2570 msgstr "開"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Editing"
2575 msgstr "離開中。"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2578 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2579 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Sort &environments alphabetically"
2584 msgstr "將標籤以字母排序"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2587 msgid "&Group environments by their category"
2588 msgstr ""
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2591 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2592 msgstr ""
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2595 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2596 msgstr ""
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2599 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2600 msgstr ""
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2603 msgid "Fullscreen"
2604 msgstr ""
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2607 msgid "&Limit text width"
2608 msgstr ""
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2611 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2612 msgstr ""
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Hide tabba&r"
2617 msgstr "δ"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Hide scr&ollbar"
2622 msgstr "切換數學工具列"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2625 #, fuzzy
2626 msgid "&Hide toolbars"
2627 msgstr "切換數學工具列"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2630 #, fuzzy
2631 msgid "&New..."
2632 msgstr "新增(&N):"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2635 #, fuzzy
2636 msgid "S&hort Name:"
2637 msgstr "排序為(&A):"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2640 msgid "Vector graphi&cs format"
2641 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2644 msgid "&Document format"
2645 msgstr "文件格式(&D)"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2648 msgid "&Viewer:"
2649 msgstr "檢視器(&V):"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2652 msgid "Ed&itor:"
2653 msgstr "編輯器(&I):"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2656 msgid "S&hortcut:"
2657 msgstr "捷徑(&H):"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2660 msgid "E&xtension:"
2661 msgstr "延伸(&X):"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Co&pier:"
2666 msgstr "複製器(&C):"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2669 msgid "&E-mail:"
2670 msgstr "電子郵件(&E):"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2673 msgid "Your name"
2674 msgstr "您的名稱"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2677 msgid "Your E-mail address"
2678 msgstr "您的電子郵件位址"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2681 msgid "Keyboard"
2682 msgstr "鍵盤"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2685 msgid "Use &keyboard map"
2686 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2689 msgid "&First:"
2690 msgstr "第一(&F):"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2695 msgid "Br&owse..."
2696 msgstr "瀏覽(&O)…"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2699 msgid "S&econd:"
2700 msgstr "第二(&E):"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2703 msgid "B&rowse..."
2704 msgstr "瀏覽(&R)…"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Mouse"
2709 msgstr "更多"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2712 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2713 msgstr ""
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2716 msgid ""
2717 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2718 "speed it up, low values slow it down."
2719 msgstr ""
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2722 #, fuzzy
2723 msgid "&User interface language:"
2724 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Select the default language of your documents"
2729 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2732 msgid "Language pac&kage:"
2733 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2736 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2737 msgstr ""
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2740 msgid "Command s&tart:"
2741 msgstr "命令開始(&T):"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2744 #, fuzzy
2745 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2746 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2749 msgid "Command e&nd:"
2750 msgstr "命令結束(&N):"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2753 #, fuzzy
2754 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2755 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2758 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2759 msgstr ""
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2762 msgid "Use b&abel"
2763 msgstr "使用 b&abel"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2766 msgid ""
2767 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2768 "the language package)"
2769 msgstr ""
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2772 msgid "&Global"
2773 msgstr "全域(&G)"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2776 msgid ""
2777 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2778 "switch command"
2779 msgstr ""
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2782 msgid "Auto &begin"
2783 msgstr "自動開始(&B)"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2786 msgid ""
2787 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2788 "switch command"
2789 msgstr ""
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2792 msgid "Auto &end"
2793 msgstr "自動結束(&E)"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2796 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2797 msgstr ""
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2800 msgid "Mark &foreign languages"
2801 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Right-to-left language support"
2806 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2809 msgid ""
2810 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2811 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2814 msgid "Enable &RTL support"
2815 msgstr ""
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Cursor movement:"
2820 msgstr "註釋"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2823 #, fuzzy
2824 msgid "&Logical"
2825 msgstr "主題"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2828 msgid "&Visual"
2829 msgstr ""
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2832 #, fuzzy
2833 msgid "&Nomenclature command:"
2834 msgstr "命名法則"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2839 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2842 #, fuzzy
2843 msgid "&Index command:"
2844 msgstr "索引命令:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2847 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2848 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2851 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2852 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2855 #, fuzzy
2856 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2857 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2860 msgid ""
2861 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2862 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2863 "rather than the Cygwin teTeX."
2864 msgstr ""
2865 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2866 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2869 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2870 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2873 msgid "Set class options to default on class change"
2874 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2877 msgid "&Reset class options when document class changes"
2878 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2882 msgid "US letter"
2883 msgstr "US letter"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2887 msgid "US legal"
2888 msgstr "US legal"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2892 msgid "US executive"
2893 msgstr "US executive"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2897 msgid "A3"
2898 msgstr "A3"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2902 msgid "A4"
2903 msgstr "A4"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2907 msgid "A5"
2908 msgstr "A5"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2912 msgid "B5"
2913 msgstr "B5"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2916 msgid "BibTeX command and options"
2917 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2920 msgid "Chec&kTeX command:"
2921 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2924 msgid "&BibTeX command:"
2925 msgstr "&BibTeX 命令:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2928 msgid "CheckTeX start options and flags"
2929 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2932 msgid "Te&X encoding:"
2933 msgstr "Te&X 編碼:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2936 msgid "Default paper si&ze:"
2937 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2940 msgid "&PATH prefix:"
2941 msgstr "&PATH 前綴:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2950 msgid "Browse..."
2951 msgstr "瀏覽…"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2954 #, fuzzy
2955 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2956 msgstr "同義詞錯誤"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2959 msgid "&Temporary directory:"
2960 msgstr "暫存目錄(&T):"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2963 msgid "Ly&XServer pipe:"
2964 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2967 msgid "&Backup directory:"
2968 msgstr "備份目錄(&B):"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2971 #, fuzzy
2972 msgid "&Example files:"
2973 msgstr "範例 #:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2976 msgid "&Document templates:"
2977 msgstr "文件模板(&D):"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2980 msgid "&Working directory:"
2981 msgstr "工作目錄(&W):"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2984 msgid ""
2985 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2986 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2987 "paragraphs are separated by a blank line."
2988 msgstr ""
2989 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2990 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2993 msgid "Output &line length:"
2994 msgstr "輸出列長度(&L):"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2997 msgid "Printer Command Options"
2998 msgstr "列印命令選項"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3001 msgid "Extension to be used when printing to file."
3002 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3005 msgid "File ex&tension:"
3006 msgstr "副檔名(&T):"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3009 msgid "Option used to print to a file."
3010 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3013 msgid "Print to &file:"
3014 msgstr "列印到檔案"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3017 msgid "Option used to print to non-default printer."
3018 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3021 msgid "Set p&rinter:"
3022 msgstr "設定印表機(&R):"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3025 msgid "Option used with spool command to set printer."
3026 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3029 msgid "Spool pr&inter:"
3030 msgstr "暫存印表機(&I):"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3033 msgid ""
3034 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3035 "to print."
3036 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3039 msgid "Spool &command:"
3040 msgstr "暫存命令(&C):"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3043 msgid "Option used to reverse page order."
3044 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3047 msgid "Re&verse pages:"
3048 msgstr "反向頁面(&V):"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3051 msgid "Lan&dscape:"
3052 msgstr "橫印(&D):"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3055 msgid "Number of Co&pies:"
3056 msgstr "複本數量(&P)"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3059 msgid "Option used to set number of copies."
3060 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3063 msgid "Option used to print a range of pages."
3064 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3067 msgid "Co&llated:"
3068 msgstr "排序(&L):"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3071 msgid "Pa&ge range:"
3072 msgstr "頁面範圍(&G):"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3075 msgid "Option used to collate multiple copies."
3076 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3079 msgid "&Odd pages:"
3080 msgstr "奇數頁面(&O):"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3083 msgid "&Even pages:"
3084 msgstr "偶數頁面(&E):"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3087 msgid "Paper t&ype:"
3088 msgstr "紙張型態(&Y):"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3091 msgid "Paper si&ze:"
3092 msgstr "紙張大小(&Z):"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3095 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3096 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3099 msgid "E&xtra options:"
3100 msgstr "其他選項(&X):"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3103 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3104 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3107 msgid ""
3108 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3109 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3110 "printers."
3111 msgstr ""
3112 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
3113 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3116 msgid "Adapt output to printer"
3117 msgstr "適配輸出到印表機"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3120 msgid "Name of the default printer"
3121 msgstr "預設的印表機名稱"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3124 msgid "Default &printer:"
3125 msgstr "預設印表機(&P):"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3128 msgid "Printer co&mmand:"
3129 msgstr "印表機命令(&M):"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3132 msgid "Sa&ns Serif:"
3133 msgstr "無襯線(&N):"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3136 msgid "T&ypewriter:"
3137 msgstr "打字體(&Y):"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3140 msgid "Screen &DPI:"
3141 msgstr "螢幕 &DPI:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3144 msgid "&Zoom %:"
3145 msgstr "縮放%(&Z):"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3148 msgid "Font Sizes"
3149 msgstr "字型大小"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3152 msgid "Larger:"
3153 msgstr "較大:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3156 msgid "Largest:"
3157 msgstr "最大:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3160 msgid "Huge:"
3161 msgstr "巨大:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3164 msgid "Hugest:"
3165 msgstr "極巨:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3168 msgid "Smallest:"
3169 msgstr "最小:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3172 msgid "Smaller:"
3173 msgstr "較小:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3176 msgid "Small:"
3177 msgstr "小:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3180 msgid "Normal:"
3181 msgstr "一般:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3184 msgid "Tiny:"
3185 msgstr "微小:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3188 msgid "Large:"
3189 msgstr "大:"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3192 msgid ""
3193 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3194 "of fonts"
3195 msgstr ""
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3198 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3199 msgstr ""
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Ne&w"
3204 msgstr "新增(&N):"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3207 msgid "&Bind file:"
3208 msgstr "連結檔案(&B):"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3211 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3212 msgstr ""
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3215 msgid "Al&ternative language:"
3216 msgstr "替代語言(&T):"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3219 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3220 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3223 msgid "Personal &dictionary:"
3224 msgstr "個人字典(&D):"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3227 msgid "Escape cha&racters:"
3228 msgstr "逸出字元(&R):"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3231 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3232 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3235 msgid "Use input encod&ing"
3236 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3241 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3244 msgid "Accept compound &words"
3245 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3248 msgid "Session"
3249 msgstr "執行階段"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3252 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3253 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3256 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3257 msgstr ""
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3260 msgid "Restore cursor positions"
3261 msgstr "還原游標位置"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3264 msgid "Load opened files from last session"
3265 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Clear All Session Information"
3270 msgstr "TeX 資訊"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3273 msgid "Documents"
3274 msgstr "文件"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3277 msgid "&Maximum last files:"
3278 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3281 msgid "minutes"
3282 msgstr "分鐘"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3285 #, fuzzy
3286 msgid "B&ackup documents, every"
3287 msgstr "備份文件(&A)"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Open documents in &tabs"
3292 msgstr "開啟文件"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Automatic help"
3297 msgstr "自動更新"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3300 msgid ""
3301 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3302 "the main work area of an edited document"
3303 msgstr ""
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3306 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3307 msgstr ""
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3310 msgid "Bro&wse..."
3311 msgstr "瀏覽(&W)…"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3314 msgid "&User interface file:"
3315 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:715
3318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
3319 msgid "&Save"
3320 msgstr "儲存(&S)"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3323 msgid "Pages"
3324 msgstr "頁面"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3327 msgid "Page number to print from"
3328 msgstr "起始列印頁碼"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3331 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3332 msgstr "到(&T):"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3335 msgid "Page number to print to"
3336 msgstr "結束列印頁碼"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3339 msgid "Print all pages"
3340 msgstr "列印所有頁面"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3343 msgid "Fro&m"
3344 msgstr "從(&M)"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3347 msgid "&All"
3348 msgstr "所有(&A)"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3351 msgid "Print &odd-numbered pages"
3352 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3355 msgid "Print &even-numbered pages"
3356 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3359 msgid "Print in reverse order"
3360 msgstr "以反向排序列印"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3363 msgid "Re&verse order"
3364 msgstr "反向排序(&V)"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Copie&s"
3369 msgstr "份數"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3372 msgid "Number of copies"
3373 msgstr "複本數量"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3376 msgid "Collate copies"
3377 msgstr "自動分頁"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3380 msgid "&Collate"
3381 msgstr "排序(&C)"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3384 msgid "&Print"
3385 msgstr "列印(&P)"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3388 msgid "Print Destination"
3389 msgstr "列印目的"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3392 msgid "Send output to the printer"
3393 msgstr "發送輸出到印表機"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3396 msgid "P&rinter:"
3397 msgstr "印表機(&R):"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3400 msgid "Send output to the given printer"
3401 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3404 msgid "Send output to a file"
3405 msgstr "發送輸出到檔案"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3408 msgid "La&bels in:"
3409 msgstr "標籤位於(&B):"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3412 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3413 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3416 msgid "<reference>"
3417 msgstr "<reference>"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3420 msgid "(<reference>)"
3421 msgstr "(<reference>)"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3424 msgid "<page>"
3425 msgstr "<page>"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3428 msgid "on page <page>"
3429 msgstr "於頁面 <page>"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3432 msgid "<reference> on page <page>"
3433 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3436 msgid "Formatted reference"
3437 msgstr "格式化的參考"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3440 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3441 msgstr "將標籤以字母排序"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3444 msgid "&Sort"
3445 msgstr "排序(&S)"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3448 msgid "Update the label list"
3449 msgstr "更新標籤清單"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3452 msgid "Jump to the label"
3453 msgstr "跳到標籤"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3456 msgid "&Go to Label"
3457 msgstr "前往標籤(&G)"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3460 msgid "&Find:"
3461 msgstr "尋找(&F):"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3464 msgid "Replace &with:"
3465 msgstr "置換成(&W):"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3468 msgid "Match whole words onl&y"
3469 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3473 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3474 msgid "&Replace"
3475 msgstr "置換(&R)"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3478 msgid "Search &backwards"
3479 msgstr "向後搜尋(&B)"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3482 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3483 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3486 msgid "&Export formats:"
3487 msgstr "匯出格式(&E):"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3490 msgid "&Command:"
3491 msgstr "命令(&C):"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Edit shortcut"
3496 msgstr "捷徑(&H):"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3499 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3500 msgstr ""
3502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3503 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3504 msgstr ""
3506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3507 #, fuzzy
3508 msgid "&Delete Key"
3509 msgstr "刪除(&D)"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Clear current shortcut"
3514 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3518 msgid "C&lear"
3519 msgstr "清空(&L)"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3522 #, fuzzy
3523 msgid "&Shortcut:"
3524 msgstr "捷徑(&H):"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3527 #, fuzzy
3528 msgid "&Function:"
3529 msgstr "函數"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3532 msgid ""
3533 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3534 "the 'Clear' button"
3535 msgstr ""
3537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3538 msgid "Suggestions:"
3539 msgstr "建議:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3542 msgid "Replace word with current choice"
3543 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3546 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3547 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3550 msgid "Ignore this word"
3551 msgstr "忽略此字詞"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3554 msgid "&Ignore"
3555 msgstr "忽略(&I)"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3558 msgid "Ignore this word throughout this session"
3559 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3562 msgid "I&gnore All"
3563 msgstr "忽略所有(&G)"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3566 msgid "Replacement:"
3567 msgstr "置換:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3570 msgid "Current word"
3571 msgstr "目前字詞"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3574 msgid "Unknown word:"
3575 msgstr "不明的字詞:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3578 msgid "Replace with selected word"
3579 msgstr "置換成已選取的字詞"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3582 msgid ""
3583 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3584 "full range."
3585 msgstr ""
3587 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Ca&tegory:"
3590 msgstr "題要(&P):"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3593 msgid "Select this to display all available characters at once"
3594 msgstr ""
3596 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3597 #, fuzzy
3598 msgid "&Display all"
3599 msgstr "顯示(&D):"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3602 msgid "&Table Settings"
3603 msgstr "表格設定值(&T)"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3606 msgid "Column Width"
3607 msgstr "欄寬"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3610 msgid "Fixed width of the column"
3611 msgstr "固定寬度的欄"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3614 #, fuzzy
3615 msgid ""
3616 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3617 "the row."
3618 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3621 #, fuzzy
3622 msgid "&Vertical alignment in row:"
3623 msgstr "垂直對齊(&V):"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3626 msgid "&Horizontal alignment:"
3627 msgstr "水平對齊(&H):"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3630 msgid "Horizontal alignment in column"
3631 msgstr "在欄中水平對齊"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3634 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3635 msgid "Justified"
3636 msgstr "左右對齊"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3639 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3640 msgstr "旋轉表格 90 度"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3643 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3644 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3647 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3648 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3651 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3652 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3655 msgid "Merge cells"
3656 msgstr "合併儲存格"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3659 msgid "&Multicolumn"
3660 msgstr "多欄(&M)"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3663 msgid "LaTe&X argument:"
3664 msgstr "LaTe&X 引數:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3667 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3668 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3671 msgid "&Borders"
3672 msgstr "邊框(&B)"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3675 msgid "All Borders"
3676 msgstr "所有邊框"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3679 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3680 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3683 msgid "&Set"
3684 msgstr "設定(&S)"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3687 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3688 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3691 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3692 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3695 msgid "Fo&rmal"
3696 msgstr "正規的(&R)"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3699 msgid "Use default (grid-like) border style"
3700 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3703 msgid "De&fault"
3704 msgstr "預設(&F)"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3707 msgid "Set Borders"
3708 msgstr "設定邊框"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3711 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3712 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3715 msgid "Additional Space"
3716 msgstr "額外空格"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3719 msgid "T&op of row:"
3720 msgstr "頂列(&O):"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3723 msgid "Botto&m of row:"
3724 msgstr "底列(&M):"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3727 msgid "Bet&ween rows:"
3728 msgstr "列間(&W):"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3731 msgid "&Longtable"
3732 msgstr "長表格(&L)"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3735 msgid "Set a page break on the current row"
3736 msgstr "在目前列上設定分頁"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3739 msgid "Page &break on current row"
3740 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3743 msgid "Settings"
3744 msgstr "設定值"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3747 msgid "Status"
3748 msgstr "狀態"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3751 msgid "Border above"
3752 msgstr "上方框線"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3755 msgid "Border below"
3756 msgstr "下方框線"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3759 msgid "Contents"
3760 msgstr "內容"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3763 msgid "Header:"
3764 msgstr "頁首:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3767 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3768 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3775 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3776 msgid "on"
3777 msgstr "於"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3787 msgid "double"
3788 msgstr "雙倍"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3791 msgid "First header:"
3792 msgstr "第一頁首:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3795 msgid "This row is the header of the first page"
3796 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3799 msgid "Don't output the first header"
3800 msgstr "不輸出第一個頁首"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3804 msgid "is empty"
3805 msgstr "是空的"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3808 msgid "Footer:"
3809 msgstr "頁尾:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3812 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3813 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3816 msgid "Last footer:"
3817 msgstr "最後頁尾:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3820 msgid "This row is the footer of the last page"
3821 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3824 msgid "Don't output the last footer"
3825 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Caption:"
3830 msgstr "題要(&A):"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3833 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3834 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3837 msgid "&Use long table"
3838 msgstr "使用長表格(&U)"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3841 msgid "Current cell:"
3842 msgstr "目前儲存格:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3845 msgid "Current row position"
3846 msgstr "目前列位置"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3849 msgid "Current column position"
3850 msgstr "目前欄位置"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3853 msgid "Close this dialog"
3854 msgstr "關閉此對話框"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3857 msgid "Rebuild the file lists"
3858 msgstr "重建檔案清單"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3861 msgid ""
3862 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3863 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3866 msgid "&View"
3867 msgstr "檢視(&V)"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3870 msgid "Selected classes or styles"
3871 msgstr "已選取的類別或樣式"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3874 msgid "LaTeX classes"
3875 msgstr "LaTeX 類別"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3878 msgid "LaTeX styles"
3879 msgstr "LaTeX 樣式"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3882 msgid "BibTeX styles"
3883 msgstr "BibTeX 樣式"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3886 msgid "Toggles view of the file list"
3887 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3890 msgid "Show &path"
3891 msgstr "顯示路徑(&P)"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3894 msgid "Spacing"
3895 msgstr "間隔"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Separate paragraphs with"
3900 msgstr "分隔段落藉由"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3903 msgid "Listing settings"
3904 msgstr "列表設定值"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3907 msgid "Format text into two columns"
3908 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3911 msgid "Two-&column document"
3912 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3915 msgid "&Vertical space"
3916 msgstr "垂直空格(&V)"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3919 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3920 msgstr "縮排順序的段落"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3923 msgid "&Indentation"
3924 msgstr "縮排(&I)"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3927 msgid "&Line spacing:"
3928 msgstr "列距(&L):"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Language of the thesaurus"
3933 msgstr "語言頁尾:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3936 msgid "Word to look up"
3937 msgstr ""
3939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3940 msgid "L&ookup"
3941 msgstr ""
3943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3944 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3945 msgstr ""
3947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3949 msgid "The selected entry"
3950 msgstr "已選取的項目"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3953 msgid "&Selection:"
3954 msgstr "選擇(&S):"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3957 msgid "Replace the entry with the selection"
3958 msgstr "以選擇置換項目"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3961 msgid "Index entry"
3962 msgstr "索引項目"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3965 msgid "&Keyword:"
3966 msgstr "關鍵字(&K):"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3969 #, fuzzy
3970 msgid ""
3971 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3972 "tables, and others)"
3973 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3976 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3977 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Sort"
3982 msgstr "排序(&S)"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3985 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3986 msgstr ""
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Keep"
3991 msgstr "Cap"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3994 msgid "Update navigation tree"
3995 msgstr "更新巡覽樹"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
4000 msgid "..."
4001 msgstr "…"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
4004 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4005 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
4008 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4009 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
4012 msgid "Move selected item down by one"
4013 msgstr "向下移動已選項目一格"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
4016 msgid "Move selected item up by one"
4017 msgstr "向上移動已選項目一格"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4020 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4021 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4024 msgid "DefSkip"
4025 msgstr "DefSkip"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
4028 msgid "SmallSkip"
4029 msgstr "SmallSkip"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
4032 msgid "MedSkip"
4033 msgstr "MedSkip"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
4036 msgid "BigSkip"
4037 msgstr "BigSkip"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4040 msgid "VFill"
4041 msgstr "VFill"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4044 msgid "Complete source"
4045 msgstr "完成來源"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4048 msgid "Automatic update"
4049 msgstr "自動更新"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Unit of width value"
4054 msgstr "寬度值的單位"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4057 #, fuzzy
4058 msgid "number of needed lines"
4059 msgstr "複本數量"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4062 #, fuzzy
4063 msgid "use number of lines"
4064 msgstr "複本數量"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4067 #, fuzzy
4068 msgid "&Line span:"
4069 msgstr "列距(&L):"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Outer (default)"
4074 msgstr "LaTeX 預設"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Inner"
4079 msgstr "內側(&I):"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4082 msgid "use overhang"
4083 msgstr ""
4085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4086 msgid "Over&hang:"
4087 msgstr ""
4089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Overhang value"
4092 msgstr "高度值"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Unit of overhang value"
4097 msgstr "寬度值的單位"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4100 msgid "Check this to allow flexible placement"
4101 msgstr ""
4103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4104 msgid "Allow &floating"
4105 msgstr ""
4107 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4108 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4110 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4111 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4112 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4113 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4114 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4115 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4118 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4119 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4120 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4121 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4122 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4124 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4125 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4127 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4128 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4130 msgid "Standard"
4131 msgstr "標準"
4133 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4134 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4135 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4136 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4137 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4138 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4139 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4140 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4143 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4144 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4145 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4146 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4147 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4148 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4149 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4150 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4151 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4152 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4153 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4154 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
4156 msgid "Section"
4157 msgstr "區段"
4159 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4160 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4161 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4162 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4163 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4164 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4166 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4167 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4169 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4170 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4171 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4172 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4173 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4174 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4175 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4176 msgid "Subsection"
4177 msgstr "小節"
4179 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4180 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4181 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4182 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4183 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4185 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4186 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4187 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4188 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4189 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4190 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4191 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4192 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4193 msgid "Subsubsection"
4194 msgstr "次小節"
4196 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4197 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4198 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4199 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4200 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4201 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4202 msgid "Itemize"
4203 msgstr "有號列舉"
4205 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4206 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4207 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4208 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4209 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4210 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4211 msgid "Enumerate"
4212 msgstr "無號列舉"
4214 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4215 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4216 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4217 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4219 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4220 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4222 msgid "Description"
4223 msgstr "描述"
4225 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4226 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4227 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4228 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4230 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4231 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4232 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4233 msgid "List"
4234 msgstr "清單"
4236 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4237 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4238 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4239 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4240 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4241 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4242 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4243 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4244 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4245 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4247 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4248 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4250 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4251 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4254 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4256 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4257 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4258 msgid "Title"
4259 msgstr "標題"
4261 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4262 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4263 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4265 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4266 msgid "Subtitle"
4267 msgstr "子標題"
4269 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4270 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4272 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4273 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4274 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4276 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4278 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4279 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4280 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4281 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4282 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4286 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4287 msgid "Author"
4288 msgstr "作者"
4290 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4291 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4292 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4293 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4296 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4297 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4299 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4301 msgid "Address"
4302 msgstr "位址"
4304 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4305 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4306 msgid "Offprint"
4307 msgstr "抽印"
4309 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4310 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4311 msgid "Mail"
4312 msgstr "郵件"
4314 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4315 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4317 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4318 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4319 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4320 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4321 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4323 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4325 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4326 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:353
4327 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4328 #: lib/external_templates:305
4329 msgid "Date"
4330 msgstr "日期"
4332 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4333 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4335 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4336 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4339 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4340 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4342 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4344 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4345 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4346 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4348 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4349 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4351 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4352 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4354 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4356 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4357 msgid "Abstract"
4358 msgstr "摘要"
4360 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4361 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4362 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4363 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4368 msgid "Acknowledgement"
4369 msgstr "致謝"
4371 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4372 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4373 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4374 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4375 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4379 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4380 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4381 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4382 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4383 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4384 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4385 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4386 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4387 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4388 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4390 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
4392 msgid "Bibliography"
4393 msgstr "文獻目錄"
4395 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4396 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4397 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4400 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4405 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4406 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4407 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4408 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4413 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4414 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4415 msgid "FrontMatter"
4416 msgstr "FrontMatter"
4418 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4419 msgid "Offprint Requests to:"
4420 msgstr "抽印要求至:"
4422 #: lib/layouts/aa.layout:184
4423 msgid "Correspondence to:"
4424 msgstr "信件給:"
4426 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4428 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4429 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4430 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4432 msgid "BackMatter"
4433 msgstr ""
4435 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4436 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4437 msgid "Acknowledgements."
4438 msgstr "致謝。"
4440 #: lib/layouts/aa.layout:289
4441 #, fuzzy
4442 msgid "institutemark"
4443 msgstr "慣例"
4445 #: lib/layouts/aa.layout:293
4446 #, fuzzy
4447 msgid "institute mark"
4448 msgstr "慣例"
4450 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4454 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4455 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4456 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4459 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4460 msgid "Keywords"
4461 msgstr "關鍵字"
4463 #: lib/layouts/aa.layout:357
4464 msgid "Key words."
4465 msgstr "關鍵字詞。"
4467 #: lib/layouts/aa.layout:379
4468 #, fuzzy
4469 msgid "CharStyle:Institute"
4470 msgstr "變更:"
4472 #: lib/layouts/aa.layout:389
4473 #, fuzzy
4474 msgid "CharStyle:E-Mail"
4475 msgstr "變更:"
4477 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4480 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4481 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4483 msgid "Email"
4484 msgstr "電子郵件"
4486 #: lib/layouts/aa.layout:404
4487 #, fuzzy
4488 msgid "email"
4489 msgstr "電子郵件:"
4491 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4493 msgid "LaTeX"
4494 msgstr "LaTeX"
4496 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4498 msgid "Thesaurus"
4499 msgstr "同義詞"
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4502 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4503 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4504 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4505 msgid "Affiliation"
4506 msgstr "合作"
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4509 msgid "And"
4510 msgstr "和"
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4513 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4514 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4515 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4516 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4517 msgid "Acknowledgements"
4518 msgstr "致謝"
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4523 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4524 #: src/rowpainter.cpp:452
4525 msgid "Appendix"
4526 msgstr "附錄"
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4530 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4531 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4532 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4533 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4534 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4536 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4537 msgid "References"
4538 msgstr "參考"
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4541 msgid "PlaceFigure"
4542 msgstr "PlaceFigure"
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4545 msgid "PlaceTable"
4546 msgstr "PlaceTable"
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4549 msgid "TableComments"
4550 msgstr "TableComments"
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4553 msgid "TableRefs"
4554 msgstr "TableRefs"
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4557 msgid "MathLetters"
4558 msgstr "MathLetters"
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4561 msgid "NoteToEditor"
4562 msgstr "NoteToEditor"
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4565 msgid "Facility"
4566 msgstr "工具"
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4569 msgid "Objectname"
4570 msgstr "物件名稱"
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4573 msgid "Dataset"
4574 msgstr "資料集"
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Altaffilation"
4579 msgstr "AltAffiliation"
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Alternative affiliation:"
4584 msgstr "替代語言(&T):"
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4587 msgid "altaffilmark"
4588 msgstr ""
4590 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4591 #, fuzzy
4592 msgid "altaffiliation mark"
4593 msgstr "AltAffiliation"
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4596 msgid "Subject headings:"
4597 msgstr "主旨標頭:"
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4600 msgid "[Acknowledgements]"
4601 msgstr "[致謝]"
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
4605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
4606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
4607 msgid "and"
4608 msgstr "和"
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4611 msgid "Place Figure here:"
4612 msgstr "置放圖片在此:"
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4615 msgid "Place Table here:"
4616 msgstr "置放表格在此:"
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4619 msgid "[Appendix]"
4620 msgstr "[附錄]"
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4623 msgid "Note to Editor:"
4624 msgstr "編輯器註記:"
4626 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4627 msgid "References. ---"
4628 msgstr "參考。---"
4630 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4631 msgid "Note. ---"
4632 msgstr "註記。---"
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Table note"
4637 msgstr "表格線"
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Table note:"
4642 msgstr "註腳"
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4645 #, fuzzy
4646 msgid "tablenotemark"
4647 msgstr "表格線"
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4650 msgid "tablenote mark"
4651 msgstr ""
4653 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4654 msgid "FigCaption"
4655 msgstr "圖片標題"
4657 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4658 msgid "Fig. ---"
4659 msgstr "圖 ---"
4661 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4662 msgid "Facility:"
4663 msgstr "工具:"
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4666 msgid "Obj:"
4667 msgstr "物件:"
4669 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4670 msgid "Dataset:"
4671 msgstr "資料集:"
4673 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Scheme"
4676 msgstr "場景"
4678 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4679 #, fuzzy
4680 msgid "List of Schemes"
4681 msgstr "表格列表"
4683 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4684 msgid "scheme"
4685 msgstr ""
4687 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Chart"
4690 msgstr "hat"
4692 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4693 #, fuzzy
4694 msgid "List of Charts"
4695 msgstr "表格列表"
4697 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4698 #, fuzzy
4699 msgid "chart"
4700 msgstr "hat"
4702 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Graph"
4705 msgstr "圖形"
4707 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4708 #, fuzzy
4709 msgid "List of Graphs"
4710 msgstr "表格列表"
4712 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4713 #, fuzzy
4714 msgid "graph"
4715 msgstr "Epigraph"
4717 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Bibnote"
4720 msgstr "註記"
4722 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4723 #, fuzzy
4724 msgid "bibnote"
4725 msgstr "註記"
4727 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Chemistry"
4730 msgstr "infty"
4732 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4733 msgid "chemistry"
4734 msgstr ""
4736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Teaser"
4739 msgstr "頁首"
4741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Teaser image:"
4744 msgstr "RasterImage"
4746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4747 msgid "CRcat"
4748 msgstr ""
4750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4751 #, fuzzy
4752 msgid "CR category"
4753 msgstr "題要(&P):"
4755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4756 #, fuzzy
4757 msgid "CR categories"
4758 msgstr "題要(&P):"
4760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4761 msgid "Computing Review Categories"
4762 msgstr ""
4764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4765 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4766 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4768 #: lib/layouts/spie.layout:88
4769 msgid "Acknowledgments"
4770 msgstr "致謝"
4772 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4777 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4778 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4779 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4780 #, fuzzy
4781 msgid "MainText"
4782 msgstr "純文字"
4784 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4785 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4786 msgid "\\arabic{section}"
4787 msgstr "\\arabic{section}"
4789 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4790 msgid "Chapter Exercises"
4791 msgstr "練習章節"
4793 #: lib/layouts/apa.layout:50
4794 msgid "RightHeader"
4795 msgstr "右側頁首"
4797 #: lib/layouts/apa.layout:59
4798 msgid "Right header:"
4799 msgstr "右側頁首:"
4801 #: lib/layouts/apa.layout:82
4802 msgid "Abstract:"
4803 msgstr "摘要:"
4805 #: lib/layouts/apa.layout:91
4806 msgid "ShortTitle"
4807 msgstr "簡短標題"
4809 #: lib/layouts/apa.layout:99
4810 msgid "Short title:"
4811 msgstr "簡短標題:"
4813 #: lib/layouts/apa.layout:128
4814 msgid "TwoAuthors"
4815 msgstr "兩位作者"
4817 #: lib/layouts/apa.layout:135
4818 msgid "ThreeAuthors"
4819 msgstr "三位作者"
4821 #: lib/layouts/apa.layout:142
4822 msgid "FourAuthors"
4823 msgstr "四位作者"
4825 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4827 msgid "Affiliation:"
4828 msgstr "合作者:"
4830 #: lib/layouts/apa.layout:170
4831 msgid "TwoAffiliations"
4832 msgstr "兩位合作者"
4834 #: lib/layouts/apa.layout:177
4835 msgid "ThreeAffiliations"
4836 msgstr "三位合作者"
4838 #: lib/layouts/apa.layout:184
4839 msgid "FourAffiliations"
4840 msgstr "四位合作者"
4842 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4843 msgid "Journal"
4844 msgstr "日誌"
4846 #: lib/layouts/apa.layout:205
4847 msgid "CopNum"
4848 msgstr "CopNum"
4850 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4852 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4853 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4859 msgid "Note"
4860 msgstr "註記"
4862 #: lib/layouts/apa.layout:233
4863 msgid "Acknowledgements:"
4864 msgstr "致謝:"
4866 #: lib/layouts/apa.layout:247
4867 msgid "ThickLine"
4868 msgstr "粗線"
4870 #: lib/layouts/apa.layout:257
4871 msgid "CenteredCaption"
4872 msgstr "置中標題"
4874 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4875 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4876 msgid "Senseless!"
4877 msgstr "無意義!"
4879 #: lib/layouts/apa.layout:277
4880 msgid "FitFigure"
4881 msgstr "符合圖片"
4883 #: lib/layouts/apa.layout:283
4884 msgid "FitBitmap"
4885 msgstr "符合點陣圖"
4887 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4888 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4889 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4890 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4891 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4892 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4893 msgid "Subparagraph"
4894 msgstr "Subparagraph"
4896 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4897 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4898 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4899 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4900 msgid "*"
4901 msgstr "*"
4903 #: lib/layouts/apa.layout:390
4904 msgid "Seriate"
4905 msgstr "連續"
4907 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2925
4908 msgid "(\\alph{enumii})"
4909 msgstr "(\\alph{enumii})"
4911 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4912 msgid "LatinOn"
4913 msgstr "拉丁語開啟"
4915 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4916 msgid "Latin on"
4917 msgstr "拉丁語開啟"
4919 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4920 msgid "LatinOff"
4921 msgstr "拉丁語關閉"
4923 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4924 msgid "Latin off"
4925 msgstr "拉丁語關閉"
4927 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4929 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4930 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4931 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4932 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4933 msgid "Part"
4934 msgstr "部分"
4936 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4937 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4939 msgid "Part*"
4940 msgstr "部分*"
4942 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4943 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4944 msgid "BeginFrame"
4945 msgstr "BeginFrame"
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4948 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4949 msgid "MM"
4950 msgstr "MM"
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4953 msgid "Section \\arabic{section}"
4954 msgstr "Section \\arabic{section}"
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4957 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4958 msgid "\\Alph{section}"
4959 msgstr "\\Alph{section}"
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4964 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4965 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4966 msgid "Section*"
4967 msgstr "區段*"
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Unnumbered"
4976 msgstr "編號的"
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4979 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4980 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4983 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4984 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4988 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4989 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4990 msgid "Subsection*"
4991 msgstr "小節*"
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Frames"
4998 msgstr "框架"
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:242
5001 msgid "Frame"
5002 msgstr "框架"
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:268
5005 msgid "BeginPlainFrame"
5006 msgstr "BeginPlainFrame"
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:285
5009 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5010 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:308
5013 msgid "AgainFrame"
5014 msgstr "AgainFrame"
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:325
5017 msgid "Again frame with label"
5018 msgstr "回復有標籤的框架"
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:349
5021 msgid "EndFrame"
5022 msgstr "EndFrame"
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:363
5025 msgid "________________________________"
5026 msgstr "________________________________ "
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:378
5029 msgid "FrameSubtitle"
5030 msgstr "FrameSubtitle"
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:401
5033 msgid "Column"
5034 msgstr "欄"
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
5039 msgid "Columns"
5040 msgstr "欄位"
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:414
5043 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5044 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:455
5047 msgid "ColumnsCenterAligned"
5048 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:467
5051 msgid "Columns (center aligned)"
5052 msgstr "欄位 (已置中) "
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:486
5055 msgid "ColumnsTopAligned"
5056 msgstr "ColumnsTopAligned"
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:498
5059 msgid "Columns (top aligned)"
5060 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:518
5063 msgid "Pause"
5064 msgstr "暫停"
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Overlays"
5071 msgstr "外罩"
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:534
5074 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5075 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
5078 msgid "Overprint"
5079 msgstr "套印"
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:571
5082 msgid "OverlayArea"
5083 msgstr "覆蓋區域"
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:582
5086 msgid "Overlayarea"
5087 msgstr "覆蓋區域"
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:597
5090 msgid "Uncover"
5091 msgstr "取消封面"
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:608
5094 msgid "Uncovered on slides"
5095 msgstr "取消投影片封面 "
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5098 msgid "Only"
5099 msgstr "只有"
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:634
5102 msgid "Only on slides"
5103 msgstr "只有對投影片"
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5106 msgid "Block"
5107 msgstr "區塊"
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Blocks"
5113 msgstr "區塊"
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5116 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5117 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5120 msgid "ExampleBlock"
5121 msgstr "範例區塊"
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5124 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5125 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5128 msgid "AlertBlock"
5129 msgstr "變異區塊"
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5132 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5133 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Titling"
5140 msgstr "列表"
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5143 msgid "Title (Plain Frame)"
5144 msgstr "標題 (單純框架)"
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5147 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5148 msgid "Institute"
5149 msgstr "慣例"
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5152 #, fuzzy
5153 msgid "InstituteMark"
5154 msgstr "慣例"
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Institute mark"
5159 msgstr "慣例"
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5162 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5163 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5164 msgid "Quotation"
5165 msgstr "引言"
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5168 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5169 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5170 msgid "Quote"
5171 msgstr "引言"
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5174 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5175 msgid "Verse"
5176 msgstr "Verse"
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5179 msgid "TitleGraphic"
5180 msgstr "標題圖形"
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5183 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5187 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5188 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5193 msgid "Corollary"
5194 msgstr "Corollary"
5196 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Theorems"
5199 msgstr "定理"
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5203 msgid "Corollary."
5204 msgstr "推論。"
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5207 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5210 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5211 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5212 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5217 msgid "Definition"
5218 msgstr "定義"
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5222 msgid "Definition."
5223 msgstr "定義。"
5225 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5226 msgid "Definitions"
5227 msgstr "定義"
5229 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5230 msgid "Definitions."
5231 msgstr "定義。"
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5236 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
5243 msgid "Example"
5244 msgstr "範例"
5246 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5247 msgid "Example."
5248 msgstr "範例。"
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5251 msgid "Examples"
5252 msgstr "範例"
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5255 msgid "Examples."
5256 msgstr "範例。"
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5263 msgid "Fact"
5264 msgstr "Fact"
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5267 msgid "Fact."
5268 msgstr "論據。"
5270 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5271 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5274 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5276 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5277 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5278 msgid "Proof"
5279 msgstr "證明"
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5283 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5284 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5285 msgid "Proof."
5286 msgstr "證明。"
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5289 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5292 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5299 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5302 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5303 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5304 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5305 msgid "Theorem"
5306 msgstr "定理"
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5310 msgid "Theorem."
5311 msgstr "定理。"
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5314 msgid "Separator"
5315 msgstr "分隔符號"
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5318 msgid "___"
5319 msgstr "___"
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5322 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5323 msgid "LyX-Code"
5324 msgstr "LyX-編碼"
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5327 msgid "NoteItem"
5328 msgstr "註記項目"
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5331 msgid "Note:"
5332 msgstr "註記:"
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5335 #, fuzzy
5336 msgid "CharStyle:Alert"
5337 msgstr "變更:"
5339 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Alert"
5342 msgstr "變異區塊"
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5345 #, fuzzy
5346 msgid "CharStyle:Structure"
5347 msgstr "變更:"
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5350 msgid "Structure"
5351 msgstr ""
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5354 msgid "Custom:ArticleMode"
5355 msgstr ""
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Article"
5360 msgstr "垂直"
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Custom:PresentationMode"
5365 msgstr "方向"
5367 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Presentation"
5370 msgstr "方向"
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5373 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5374 msgid "Table"
5375 msgstr "表格"
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5379 msgid "List of Tables"
5380 msgstr "表格列表"
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5383 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5384 msgid "Figure"
5385 msgstr "圖片"
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5389 msgid "List of Figures"
5390 msgstr "圓圈清單"
5392 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5393 msgid "Dialogue"
5394 msgstr "對話"
5396 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5397 msgid "Narrative"
5398 msgstr "敘述"
5400 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5401 msgid "ACT"
5402 msgstr "ACT"
5404 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5405 msgid "ACT \\arabic{act}"
5406 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5408 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5409 msgid "SCENE"
5410 msgstr "SCENE"
5412 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5413 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5414 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5416 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5417 msgid "SCENE*"
5418 msgstr "SCENE*"
5420 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5421 msgid "AT RISE:"
5422 msgstr "AT RISE:"
5424 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5425 msgid "Speaker"
5426 msgstr "揚聲器"
5428 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5429 msgid "Parenthetical"
5430 msgstr "包入小括號"
5432 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5433 msgid "("
5434 msgstr "("
5436 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5437 msgid ")"
5438 msgstr ")"
5440 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5441 msgid "CURTAIN"
5442 msgstr "CURTAIN"
5444 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5445 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5446 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5447 msgid "Right Address"
5448 msgstr "右側位址"
5450 #: lib/layouts/chess.layout:35
5451 msgid "Mainline"
5452 msgstr "主線"
5454 #: lib/layouts/chess.layout:42
5455 msgid "Mainline:"
5456 msgstr "主線:"
5458 #: lib/layouts/chess.layout:60
5459 msgid "Variation"
5460 msgstr "變異"
5462 #: lib/layouts/chess.layout:64
5463 msgid "Variation:"
5464 msgstr "變異:"
5466 #: lib/layouts/chess.layout:70
5467 msgid "SubVariation"
5468 msgstr "次變異"
5470 #: lib/layouts/chess.layout:73
5471 msgid "Subvariation:"
5472 msgstr "次變異:"
5474 #: lib/layouts/chess.layout:79
5475 msgid "SubVariation2"
5476 msgstr "次變異2"
5478 #: lib/layouts/chess.layout:82
5479 msgid "Subvariation(2):"
5480 msgstr "次變異(2):"
5482 #: lib/layouts/chess.layout:88
5483 msgid "SubVariation3"
5484 msgstr "次變異3"
5486 #: lib/layouts/chess.layout:91
5487 msgid "Subvariation(3):"
5488 msgstr "次變異(3):"
5490 #: lib/layouts/chess.layout:97
5491 msgid "SubVariation4"
5492 msgstr "次變異4"
5494 #: lib/layouts/chess.layout:100
5495 msgid "Subvariation(4):"
5496 msgstr "次變異(4):"
5498 #: lib/layouts/chess.layout:106
5499 msgid "SubVariation5"
5500 msgstr "次變異5"
5502 #: lib/layouts/chess.layout:109
5503 msgid "Subvariation(5):"
5504 msgstr "次變異(5):"
5506 #: lib/layouts/chess.layout:116
5507 msgid "HideMoves"
5508 msgstr "隱藏移動"
5510 #: lib/layouts/chess.layout:121
5511 msgid "HideMoves:"
5512 msgstr "隱藏移動:"
5514 #: lib/layouts/chess.layout:126
5515 msgid "ChessBoard"
5516 msgstr "西洋棋盤"
5518 #: lib/layouts/chess.layout:130
5519 msgid "[chessboard]"
5520 msgstr "[西洋棋盤]"
5522 #: lib/layouts/chess.layout:139
5523 msgid "BoardCentered"
5524 msgstr "棋盤置中"
5526 #: lib/layouts/chess.layout:144
5527 msgid "[centered board]"
5528 msgstr "[棋盤置中]"
5530 #: lib/layouts/chess.layout:154
5531 msgid "HighLight"
5532 msgstr "高亮度"
5534 #: lib/layouts/chess.layout:159
5535 msgid "Highlights:"
5536 msgstr "高亮度:"
5538 #: lib/layouts/chess.layout:174
5539 msgid "Arrow"
5540 msgstr "箭頭"
5542 #: lib/layouts/chess.layout:179
5543 msgid "Arrow:"
5544 msgstr "箭頭:"
5546 #: lib/layouts/chess.layout:185
5547 msgid "KnightMove"
5548 msgstr "騎士移動"
5550 #: lib/layouts/chess.layout:190
5551 msgid "KnightMove:"
5552 msgstr "騎士移動:"
5554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5555 msgid "DinBrief"
5556 msgstr ""
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5559 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5560 msgid "Send To Address"
5561 msgstr "傳送到位址"
5563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Anschrift:"
5566 msgstr "簽名:"
5568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5569 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5570 msgid "My Address"
5571 msgstr "我的位址"
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5574 msgid "Briefkopf:"
5575 msgstr "信頭:"
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Return address"
5580 msgstr "ReturnAddress"
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Absender:"
5585 msgstr "頁首:"
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Postal comment"
5590 msgstr "PostalComment"
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5593 msgid "Postvermerk:"
5594 msgstr "Postvermerk:"
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Handling"
5599 msgstr "邊界"
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5602 msgid "Zusatz:"
5603 msgstr "Zusatz:"
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5607 msgid "YourRef"
5608 msgstr "YourRef"
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Ihre Zeichen:"
5613 msgstr "IhrZeichen:"
5615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5617 msgid "MyRef"
5618 msgstr "MyRef"
5620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Unsere Zeichen:"
5623 msgstr "IhrZeichen:"
5625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Writer"
5628 msgstr "印表機"
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5631 msgid "Sachbearbeiter:"
5632 msgstr ""
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5637 msgid "Signature"
5638 msgstr "簽名"
5640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5641 msgid "Unterschrift:"
5642 msgstr "簽名:"
5644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Bottomtext"
5647 msgstr "左下"
5649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5650 msgid "Fusszeile(n):"
5651 msgstr ""
5653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Area code"
5656 msgstr "Anrede"
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Vorwahl:"
5661 msgstr "一般:"
5663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5665 msgid "Telephone"
5666 msgstr "電話"
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5669 msgid "Telefon:"
5670 msgstr "電話:"
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5674 msgid "Location"
5675 msgstr "位置"
5677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5678 msgid "Ort:"
5679 msgstr "Ort:"
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5682 msgid "Datum:"
5683 msgstr "Datum:"
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5687 msgid "Subject"
5688 msgstr "主旨"
5690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5691 msgid "Betreff:"
5692 msgstr "Betreff:"
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5697 msgid "Opening"
5698 msgstr "開啟"
5700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5701 msgid "Anrede:"
5702 msgstr "稱謂:"
5704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5707 msgid "Closing"
5708 msgstr "關閉中"
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5711 msgid "Gruss:"
5712 msgstr "Gruss:"
5714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5715 msgid "encl"
5716 msgstr "encl"
5718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Anlage(n):"
5721 msgstr "Anlagen:"
5723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5725 msgid "cc"
5726 msgstr "副本"
5728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5729 msgid "Verteiler:"
5730 msgstr "Verteiler:"
5732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5734 msgid "PS"
5735 msgstr "PS"
5737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5738 msgid "PS:"
5739 msgstr "PS:"
5741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5742 msgid "SenderAddress"
5743 msgstr "寄件者位址"
5745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5747 msgid "Backaddress"
5748 msgstr "Backaddress"
5750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5751 msgid "RetourAdresse"
5752 msgstr "RetourAdresse"
5754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5755 msgid "Adresse"
5756 msgstr "Adresse"
5758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5759 msgid "Postvermerk"
5760 msgstr "Postvermerk"
5762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5763 msgid "Zusatz"
5764 msgstr "Zusatz"
5766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5767 msgid "IhrZeichen"
5768 msgstr "IhrZeichen"
5770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5772 msgid "YourMail"
5773 msgstr "YourMail"
5775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5776 msgid "IhrSchreiben"
5777 msgstr "IhrSchreiben"
5779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5780 msgid "MeinZeichen"
5781 msgstr "MeinZeichen"
5783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5784 msgid "Unterschrift"
5785 msgstr "Unterschrift"
5787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5788 msgid "Phone"
5789 msgstr "電話"
5791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5792 msgid "Telefon"
5793 msgstr "電話"
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5797 msgid "Place"
5798 msgstr "地點"
5800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5801 msgid "Stadt"
5802 msgstr "Stadt"
5804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5805 msgid "Town"
5806 msgstr "城市"
5808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5809 msgid "Ort"
5810 msgstr "Ort"
5812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5813 msgid "Datum"
5814 msgstr "Datum"
5816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5818 msgid "Reference"
5819 msgstr "參考"
5821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5822 msgid "Betreff"
5823 msgstr "Betreff"
5825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5826 msgid "Anrede"
5827 msgstr "Anrede"
5829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5832 msgid "Letter"
5833 msgstr "字母"
5835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5836 msgid "Brieftext"
5837 msgstr "信件內文"
5839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5840 msgid "Gruss"
5841 msgstr "Gruss"
5843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5844 msgid "ps"
5845 msgstr "ps"
5847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5849 msgid "Encl."
5850 msgstr "Encl."
5852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5853 msgid "Anlagen"
5854 msgstr "Anlagen"
5856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5858 msgid "CC"
5859 msgstr "CC"
5861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5862 msgid "Verteiler"
5863 msgstr "Verteiler"
5865 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5866 msgid "00.00.0000"
5867 msgstr "00.00.0000"
5869 #: lib/layouts/egs.layout:268
5870 msgid "LaTeX Title"
5871 msgstr "LaTeX 標題"
5873 #: lib/layouts/egs.layout:301
5874 msgid "Author:"
5875 msgstr "作者:"
5877 #: lib/layouts/egs.layout:310
5878 msgid "Affil"
5879 msgstr "Affil"
5881 #: lib/layouts/egs.layout:323
5882 msgid "Affilation:"
5883 msgstr "合作:"
5885 #: lib/layouts/egs.layout:345
5886 msgid "Journal:"
5887 msgstr "雜誌:"
5889 #: lib/layouts/egs.layout:354
5890 msgid "msnumber"
5891 msgstr "msnumber"
5893 #: lib/layouts/egs.layout:368
5894 msgid "MS_number:"
5895 msgstr "MS_number:"
5897 #: lib/layouts/egs.layout:378
5898 msgid "FirstAuthor"
5899 msgstr "第一作者"
5901 #: lib/layouts/egs.layout:391
5902 msgid "1st_author_surname:"
5903 msgstr "第一作者姓氏:"
5905 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5906 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5907 msgid "Received"
5908 msgstr "已接收"
5910 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5911 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5912 msgid "Received:"
5913 msgstr "已接收:"
5915 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5916 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5917 msgid "Accepted"
5918 msgstr "已接受"
5920 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5921 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5922 msgid "Accepted:"
5923 msgstr "已接受:"
5925 #: lib/layouts/egs.layout:444
5926 msgid "Offsets"
5927 msgstr "偏移"
5929 #: lib/layouts/egs.layout:457
5930 msgid "reprint_reqs_to:"
5931 msgstr "reprint_reqs_to:"
5933 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5934 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5935 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5936 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5937 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5938 msgid "Abstract."
5939 msgstr "摘要。"
5941 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
5943 msgid "Acknowledgement."
5944 msgstr "致謝。"
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5947 msgid "Author Address"
5948 msgstr "作者地址"
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5952 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5955 msgid "Address:"
5956 msgstr "地址:"
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5959 msgid "Author Email"
5960 msgstr "作者電子郵件"
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5963 msgid "Email:"
5964 msgstr "電子郵件:"
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5967 msgid "Author URL"
5968 msgstr "作者 URL"
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5972 msgid "URL:"
5973 msgstr "URL:"
5975 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5977 msgid "Thanks"
5978 msgstr "感謝"
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5981 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5982 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5984 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5985 msgid "PROOF."
5986 msgstr "證明。"
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5989 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
5993 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5998 msgid "Lemma"
5999 msgstr "Lemma"
6001 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6002 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6003 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6005 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6006 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6007 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
6009 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6012 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6013 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
6014 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6019 msgid "Proposition"
6020 msgstr "Proposition"
6022 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6023 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6024 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
6026 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
6032 msgid "Criterion"
6033 msgstr "條件"
6035 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6036 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6037 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
6039 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
6040 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6046 msgid "Algorithm"
6047 msgstr "演算法"
6049 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6050 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6051 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
6053 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6054 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6055 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
6057 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6060 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
6061 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
6062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6066 msgid "Conjecture"
6067 msgstr "Conjecture"
6069 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6070 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6071 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6074 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6075 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
6077 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6079 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
6080 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6085 msgid "Problem"
6086 msgstr "問題"
6088 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6089 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6090 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6092 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6101 msgid "Remark"
6102 msgstr "備註"
6104 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6105 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6106 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
6108 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6109 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6110 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
6112 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6115 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6121 msgid "Claim"
6122 msgstr "宣稱"
6124 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6125 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6126 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
6128 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6133 msgid "Summary"
6134 msgstr "概要"
6136 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6137 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6138 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
6140 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6141 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6145 msgid "Case"
6146 msgstr "大小寫"
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6149 msgid "Case \\arabic{case}"
6150 msgstr "Case \\arabic{case}"
6152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Titlenotemark"
6155 msgstr "註腳"
6157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Titlenote mark"
6160 msgstr "註腳"
6162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Title footnote"
6165 msgstr "註腳"
6167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Title footnote:"
6170 msgstr "註腳"
6172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Authormark"
6175 msgstr "作者-年份"
6177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Author mark"
6180 msgstr "作者電子郵件"
6182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Author footnote"
6185 msgstr "註腳"
6187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Author footnote:"
6190 msgstr "作者資訊:"
6192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6193 #, fuzzy
6194 msgid "CorAuthormark"
6195 msgstr "協同作者:"
6197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6198 #, fuzzy
6199 msgid "CorAuthor mark"
6200 msgstr "作者電子郵件"
6202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Corresponding author"
6205 msgstr "信件給:"
6207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Corresponding author text:"
6210 msgstr "信件給:"
6212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6214 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6215 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6216 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6217 msgid "Keywords:"
6218 msgstr "關鍵字:"
6220 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6221 msgid "Keyword"
6222 msgstr "關鍵字"
6224 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6225 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6226 msgid "Key words:"
6227 msgstr "關鍵字詞:"
6229 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6230 msgid "Item"
6231 msgstr "項目"
6233 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6234 msgid "Item:"
6235 msgstr "項目:"
6237 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6238 msgid "BulletedItem"
6239 msgstr "分項項目"
6241 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6242 msgid "Bulleted Item:"
6243 msgstr "分項項目:"
6245 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6246 msgid "Begin"
6247 msgstr "開始"
6249 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6250 msgid "Begin of CV"
6251 msgstr "CV 的開始"
6253 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6254 msgid "PersonalInfo"
6255 msgstr "個人資訊"
6257 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6258 msgid "Personal Info"
6259 msgstr "個人資訊"
6261 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6262 msgid "MotherTongue"
6263 msgstr "母語"
6265 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6266 msgid "Mother Tongue:"
6267 msgstr "母語:"
6269 #: lib/layouts/foils.layout:42
6270 msgid "Foilhead"
6271 msgstr "Foilhead"
6273 #: lib/layouts/foils.layout:61
6274 msgid "ShortFoilhead"
6275 msgstr "ShortFoilhead"
6277 #: lib/layouts/foils.layout:67
6278 msgid "Rotatefoilhead"
6279 msgstr "Rotatefoilhead"
6281 #: lib/layouts/foils.layout:73
6282 msgid "ShortRotatefoilhead"
6283 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6285 #: lib/layouts/foils.layout:82
6286 msgid "TickList"
6287 msgstr "TickList"
6289 #: lib/layouts/foils.layout:97
6290 msgid "_/"
6291 msgstr "_/"
6293 #: lib/layouts/foils.layout:101
6294 msgid "CrossList"
6295 msgstr "CrossList"
6297 #: lib/layouts/foils.layout:116
6298 msgid "><"
6299 msgstr "><"
6301 #: lib/layouts/foils.layout:160
6302 msgid "My Logo"
6303 msgstr "我的圖標"
6305 #: lib/layouts/foils.layout:168
6306 msgid "My Logo:"
6307 msgstr "我的圖標:"
6309 #: lib/layouts/foils.layout:177
6310 msgid "Restriction"
6311 msgstr "限制"
6313 #: lib/layouts/foils.layout:181
6314 msgid "Restriction:"
6315 msgstr "限制:"
6317 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6318 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6319 msgid "Left Header"
6320 msgstr "左側頁首"
6322 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6323 msgid "Left Header:"
6324 msgstr "左側頁首:"
6326 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6327 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6328 msgid "Right Header"
6329 msgstr "右側頁首"
6331 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6332 msgid "Right Header:"
6333 msgstr "右側頁首:"
6335 #: lib/layouts/foils.layout:201
6336 msgid "Right Footer"
6337 msgstr "右側頁尾"
6339 #: lib/layouts/foils.layout:205
6340 msgid "Right Footer:"
6341 msgstr "右側頁尾:"
6343 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6345 msgid "Theorem #."
6346 msgstr "定理 #."
6348 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6350 msgid "Lemma #."
6351 msgstr "Lemma #."
6353 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6355 msgid "Corollary #."
6356 msgstr "Corollary #."
6358 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6359 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6360 msgid "Proposition #."
6361 msgstr "Proposition #."
6363 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6365 msgid "Definition #."
6366 msgstr "定義 #."
6368 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6370 msgid "Theorem*"
6371 msgstr "定理*"
6373 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6375 msgid "Lemma*"
6376 msgstr "Lemma*"
6378 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6379 msgid "Lemma."
6380 msgstr "Lemma。"
6382 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6384 msgid "Corollary*"
6385 msgstr "Corollary*"
6387 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6389 msgid "Proposition*"
6390 msgstr "Proposition*"
6392 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6393 msgid "Proposition."
6394 msgstr "Proposition。"
6396 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6398 msgid "Definition*"
6399 msgstr "定義*"
6401 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6402 msgid "Text:"
6403 msgstr "文字:"
6405 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6408 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6409 msgid "Name"
6410 msgstr "名稱"
6412 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6415 msgid "Name:"
6416 msgstr "名稱:"
6418 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6419 msgid "Strasse"
6420 msgstr "Strasse"
6422 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6423 msgid "Strasse:"
6424 msgstr "Strasse:"
6426 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6427 msgid "Land"
6428 msgstr "Land"
6430 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6431 msgid "Land:"
6432 msgstr "Land:"
6434 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6435 msgid "RetourAdresse:"
6436 msgstr "RetourAdresse:"
6438 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6439 msgid "MeinZeichen:"
6440 msgstr "MeinZeichen:"
6442 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6443 msgid "IhrZeichen:"
6444 msgstr "IhrZeichen:"
6446 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6447 msgid "IhrSchreiben:"
6448 msgstr "IhrSchreiben:"
6450 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6451 msgid "Telefax"
6452 msgstr "傳真"
6454 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6455 msgid "Telefax:"
6456 msgstr "傳真:"
6458 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6459 msgid "Telex"
6460 msgstr "電傳"
6462 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6463 msgid "Telex:"
6464 msgstr "電傳:"
6466 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6467 msgid "EMail"
6468 msgstr "電子郵件"
6470 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6471 msgid "EMail:"
6472 msgstr "電子郵件:"
6474 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6475 msgid "HTTP"
6476 msgstr "HTTP"
6478 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6479 msgid "HTTP:"
6480 msgstr "HTTP:"
6482 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6484 msgid "Bank"
6485 msgstr "銀行"
6487 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6489 msgid "Bank:"
6490 msgstr "銀行:"
6492 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6493 msgid "BLZ"
6494 msgstr "BLZ"
6496 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6497 msgid "BLZ:"
6498 msgstr "BLZ:"
6500 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6501 msgid "Konto"
6502 msgstr "Konto"
6504 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6505 msgid "Konto:"
6506 msgstr "Konto:"
6508 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6509 msgid "Adresse:"
6510 msgstr "位址:"
6512 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6513 msgid "Anlagen:"
6514 msgstr "Anlagen:"
6516 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6517 msgid "Letter:"
6518 msgstr "字母:"
6520 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6522 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6523 msgid "Signature:"
6524 msgstr "簽名:"
6526 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6527 msgid "Street"
6528 msgstr "街道"
6530 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6531 msgid "Street:"
6532 msgstr "街道:"
6534 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6535 msgid "Addition"
6536 msgstr "增加"
6538 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6539 msgid "Addition:"
6540 msgstr "增加:"
6542 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6543 msgid "Town:"
6544 msgstr "城市:"
6546 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6547 msgid "State"
6548 msgstr "國家"
6550 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6551 msgid "State:"
6552 msgstr "國家:"
6554 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6555 msgid "ReturnAddress"
6556 msgstr "ReturnAddress"
6558 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6559 msgid "ReturnAddress:"
6560 msgstr "ReturnAddress:"
6562 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6563 msgid "MyRef:"
6564 msgstr "MyRef:"
6566 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6567 msgid "YourRef:"
6568 msgstr "YourRef:"
6570 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6571 msgid "YourMail:"
6572 msgstr "YourMail:"
6574 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6575 msgid "Phone:"
6576 msgstr "電話:"
6578 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6579 msgid "BankCode"
6580 msgstr "BankCode"
6582 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6583 msgid "BankCode:"
6584 msgstr "BankCode:"
6586 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6587 msgid "BankAccount"
6588 msgstr "BankAccount"
6590 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6591 msgid "BankAccount:"
6592 msgstr "BankAccount:"
6594 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6595 msgid "PostalComment"
6596 msgstr "PostalComment"
6598 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6599 msgid "PostalComment:"
6600 msgstr "PostalComment:"
6602 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6603 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6605 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6606 msgid "Date:"
6607 msgstr "日期:"
6609 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6610 msgid "Reference:"
6611 msgstr "參考:"
6613 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6615 msgid "Opening:"
6616 msgstr "開啟:"
6618 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6619 msgid "Encl.:"
6620 msgstr "Encl.:"
6622 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6624 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6625 msgid "cc:"
6626 msgstr "副本:"
6628 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6630 msgid "Closing:"
6631 msgstr "關閉中:"
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6634 msgid "NameRowA"
6635 msgstr "NameRowA"
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6638 msgid "NameRowA:"
6639 msgstr "NameRowA:"
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6642 msgid "NameRowB"
6643 msgstr "NameRowB"
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6646 msgid "NameRowB:"
6647 msgstr "NameRowB:"
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6650 msgid "NameRowC"
6651 msgstr "NameRowC"
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6654 msgid "NameRowC:"
6655 msgstr "NameRowC:"
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6658 msgid "NameRowD"
6659 msgstr "NameRowD"
6661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6662 msgid "NameRowD:"
6663 msgstr "NameRowD:"
6665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6666 msgid "NameRowE"
6667 msgstr "NameRowE"
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6670 msgid "NameRowE:"
6671 msgstr "NameRowE:"
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6674 msgid "NameRowF"
6675 msgstr "NameRowF"
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6678 msgid "NameRowF:"
6679 msgstr "NameRowF:"
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6682 msgid "NameRowG"
6683 msgstr "NameRowG"
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6686 msgid "NameRowG:"
6687 msgstr "NameRowG:"
6689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6690 msgid "AddressRowA"
6691 msgstr "AddressRowA"
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6694 msgid "AddressRowA:"
6695 msgstr "AddressRowA:"
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6698 msgid "AddressRowB"
6699 msgstr "AddressRowB"
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6702 msgid "AddressRowB:"
6703 msgstr "AddressRowB:"
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6706 msgid "AddressRowC"
6707 msgstr "AddressRowC"
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6710 msgid "AddressRowC:"
6711 msgstr "AddressRowC:"
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6714 msgid "AddressRowD"
6715 msgstr "AddressRowD"
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6718 msgid "AddressRowD:"
6719 msgstr "AddressRowD:"
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6722 msgid "AddressRowE"
6723 msgstr "AddressRowE"
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6726 msgid "AddressRowE:"
6727 msgstr "AddressRowE:"
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6730 msgid "AddressRowF"
6731 msgstr "AddressRowF"
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6734 msgid "AddressRowF:"
6735 msgstr "AddressRowF:"
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6738 msgid "TelephoneRowA"
6739 msgstr "TelephoneRowA"
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6742 msgid "TelephoneRowA:"
6743 msgstr "TelephoneRowA:"
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6746 msgid "TelephoneRowB"
6747 msgstr "TelephoneRowB"
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6750 msgid "TelephoneRowB:"
6751 msgstr "TelephoneRowB:"
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6754 msgid "TelephoneRowC"
6755 msgstr "TelephoneRowC"
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6758 msgid "TelephoneRowC:"
6759 msgstr "TelephoneRowC:"
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6762 msgid "TelephoneRowD"
6763 msgstr "TelephoneRowD"
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6766 msgid "TelephoneRowD:"
6767 msgstr "TelephoneRowD:"
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6770 msgid "TelephoneRowE"
6771 msgstr "TelephoneRowE"
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6774 msgid "TelephoneRowE:"
6775 msgstr "TelephoneRowE:"
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6778 msgid "TelephoneRowF"
6779 msgstr "TelephoneRowF"
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6782 msgid "TelephoneRowF:"
6783 msgstr "TelephoneRowF:"
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6786 msgid "InternetRowA"
6787 msgstr "InternetRowA"
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6790 msgid "InternetRowA:"
6791 msgstr "InternetRowA:"
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6794 msgid "InternetRowB"
6795 msgstr "InternetRowB"
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6798 msgid "InternetRowB:"
6799 msgstr "InternetRowB:"
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6802 msgid "InternetRowC"
6803 msgstr "InternetRowC"
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6806 msgid "InternetRowC:"
6807 msgstr "InternetRowC:"
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6810 msgid "InternetRowD"
6811 msgstr "InternetRowD"
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6814 msgid "InternetRowD:"
6815 msgstr "InternetRowD:"
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6818 msgid "InternetRowE"
6819 msgstr "InternetRowE"
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6822 msgid "InternetRowE:"
6823 msgstr "InternetRowE:"
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6826 msgid "InternetRowF"
6827 msgstr "InternetRowF"
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6830 msgid "InternetRowF:"
6831 msgstr "InternetRowF:"
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6834 msgid "BankRowA"
6835 msgstr "BankRowA"
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6838 msgid "BankRowA:"
6839 msgstr "BankRowA:"
6841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6842 msgid "BankRowB"
6843 msgstr "BankRowB"
6845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6846 msgid "BankRowB:"
6847 msgstr "BankRowB:"
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6850 msgid "BankRowC"
6851 msgstr "BankRowC"
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6854 msgid "BankRowC:"
6855 msgstr "BankRowC:"
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6858 msgid "BankRowD"
6859 msgstr "BankRowD"
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6862 msgid "BankRowD:"
6863 msgstr "BankRowD:"
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6866 msgid "BankRowE"
6867 msgstr "BankRowE"
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6870 msgid "BankRowE:"
6871 msgstr "BankRowE:"
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6874 msgid "BankRowF"
6875 msgstr "BankRowF"
6877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6878 msgid "BankRowF:"
6879 msgstr "BankRowF:"
6881 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6882 msgid "Claim #."
6883 msgstr "宣稱 #."
6885 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6886 msgid "Remarks"
6887 msgstr "備註"
6889 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6890 msgid "Remarks #."
6891 msgstr "備註 #."
6893 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6894 msgid "Proof:"
6895 msgstr "證明:"
6897 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6898 msgid "More"
6899 msgstr "更多"
6901 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6902 msgid "(MORE)"
6903 msgstr "(更多)"
6905 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6906 msgid "FADE IN:"
6907 msgstr "FADE IN:"
6909 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6910 msgid "INT."
6911 msgstr "INT."
6913 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6914 msgid "EXT."
6915 msgstr "EXT."
6917 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6918 msgid "Continuing"
6919 msgstr "繼續"
6921 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6922 msgid "(continuing)"
6923 msgstr "(繼續)"
6925 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6926 msgid "Transition"
6927 msgstr "轉換"
6929 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6930 msgid "TITLE OVER:"
6931 msgstr "TITLE OVER:"
6933 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6934 msgid "INTERCUT"
6935 msgstr "INTERCUT"
6937 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6938 msgid "INTERCUT WITH:"
6939 msgstr "INTERCUT WITH:"
6941 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6942 msgid "FADE OUT"
6943 msgstr "FADE OUT"
6945 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6946 msgid "Scene"
6947 msgstr "場景"
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6950 msgid "TheoremTemplate"
6951 msgstr "定理模版"
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6954 msgid "Theorem #:"
6955 msgstr "定理 #:"
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6958 msgid "Lemma #:"
6959 msgstr "Lemma #:"
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6962 msgid "Corollary #:"
6963 msgstr "Corollary #:"
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6966 msgid "Proposition #:"
6967 msgstr "Proposition #:"
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6970 msgid "Conjecture #:"
6971 msgstr "Conjecture #:"
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6974 msgid "Criterion #:"
6975 msgstr "條件 #:"
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6978 msgid "Fact #:"
6979 msgstr "Fact #:"
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
6987 msgid "Axiom"
6988 msgstr "Axiom"
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6991 msgid "Axiom #:"
6992 msgstr "Axiom #:"
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6995 msgid "Definition #:"
6996 msgstr "定義 #:"
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6999 msgid "Example #:"
7000 msgstr "範例 #:"
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
7008 msgid "Condition"
7009 msgstr "條件"
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7012 msgid "Condition #:"
7013 msgstr "條件 #:"
7015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7016 msgid "Problem #:"
7017 msgstr "問題 #:"
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7020 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
7021 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7026 msgid "Exercise"
7027 msgstr "練習"
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7030 msgid "Exercise #:"
7031 msgstr "練習 #:"
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7034 msgid "Remark #:"
7035 msgstr "備註 #:"
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7038 msgid "Claim #:"
7039 msgstr "宣稱 #:"
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7042 msgid "Note #:"
7043 msgstr "註記 #:"
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7051 msgid "Notation"
7052 msgstr "記法"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7055 msgid "Notation #:"
7056 msgstr "記法 #:"
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7059 msgid "Case #:"
7060 msgstr "大小寫 #:"
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
7063 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7064 msgid "Subsubsection*"
7065 msgstr "次小節*"
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7068 msgid "Abstract---"
7069 msgstr "摘要---"
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7072 msgid "Index Terms---"
7073 msgstr "索引語詞---"
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7076 msgid "Appendices"
7077 msgstr "附錄"
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7080 msgid "Biography"
7081 msgstr "傳記"
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7084 msgid "BiographyNoPhoto"
7085 msgstr "傳記無相片"
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7088 msgid "Footernote"
7089 msgstr "腳註"
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7092 msgid "MarkBoth"
7093 msgstr "MarkBoth"
7095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7096 msgid "Classification Codes"
7097 msgstr "分類編碼"
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Definition \\thedefinition."
7102 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7105 msgid "Step"
7106 msgstr "步驟"
7108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Step \\thestep."
7111 msgstr "Step \\arabic{step}."
7113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Example \\theexample."
7116 msgstr "Example \\arabic{example}."
7118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Remark \\theremark."
7121 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
7123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Notation \\thenotation."
7126 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
7128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Theorem \\thetheorem."
7132 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
7134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Corollary \\thecorollary."
7137 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
7139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Lemma \\thelemma."
7142 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
7144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Proposition \\theproposition."
7147 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
7149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7150 msgid "Prop"
7151 msgstr "Prop"
7153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Prop \\theprop."
7156 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
7158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7165 msgid "Question"
7166 msgstr "問題"
7168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Question \\thequestion."
7171 msgstr "Question \\arabic{question}."
7173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Claim \\theclaim."
7176 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
7178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7181 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
7183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7184 msgid "Appendices Section"
7185 msgstr "附錄區段"
7187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7188 msgid "--- Appendices ---"
7189 msgstr "--- 附錄 ---"
7191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7192 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7193 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7195 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7196 msgid "Review"
7197 msgstr "檢閱"
7199 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7200 msgid "Topical"
7201 msgstr "主題"
7203 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7204 msgid "Comment"
7205 msgstr "註釋"
7207 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7208 msgid "Paper"
7209 msgstr "論文"
7211 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7212 msgid "Prelim"
7213 msgstr "Prelim"
7215 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7216 msgid "Rapid"
7217 msgstr "Rapid"
7219 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7220 msgid "PACS"
7221 msgstr "PACS"
7223 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7224 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7225 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
7227 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7228 msgid "MSC"
7229 msgstr "MSC"
7231 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7232 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7233 msgstr "數學主旨分類編號:"
7235 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7236 msgid "submitto"
7237 msgstr "提交到"
7239 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7240 msgid "submit to paper:"
7241 msgstr "提交到論文:"
7243 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7244 msgid "Bibliography (plain)"
7245 msgstr "文獻目錄 (單純)"
7247 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7248 msgid "Bibliography heading"
7249 msgstr "文獻目錄標頭"
7251 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7252 msgid "ABSTRACT:"
7253 msgstr "摘要:"
7255 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7256 msgid "KEY WORDS:"
7257 msgstr "關鍵字:"
7259 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7260 msgid "Commission"
7261 msgstr "委員會"
7263 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7264 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7265 msgstr "致謝"
7267 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7268 msgid "AddressForOffprints"
7269 msgstr "AddressForOffprints"
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7272 msgid "Address for Offprints:"
7273 msgstr "抽印本需求地址:"
7275 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7276 msgid "RunningTitle"
7277 msgstr "現行標題"
7279 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7280 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7281 msgid "Running title:"
7282 msgstr "現行標題:"
7284 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7285 msgid "RunningAuthor"
7286 msgstr "現行作者"
7288 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7289 msgid "Running author:"
7290 msgstr "現行作者:"
7292 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7293 msgid "E-mail:"
7294 msgstr "電子郵件:"
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7297 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7298 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7299 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7300 msgid "Chapter"
7301 msgstr "章"
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7304 msgid "Running LaTeX Title"
7305 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7307 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7308 msgid "TOC Title"
7309 msgstr "目錄標題"
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7312 msgid "TOC title:"
7313 msgstr "目錄標題:"
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7316 msgid "Author Running"
7317 msgstr "現行作者"
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7320 msgid "Author Running:"
7321 msgstr "現行作者:"
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7324 msgid "TOC Author"
7325 msgstr "目錄作者"
7327 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7328 msgid "TOC Author:"
7329 msgstr "目錄作者:"
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7333 msgid "Case #."
7334 msgstr "大小寫 #."
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7338 msgid "Claim."
7339 msgstr "宣稱。"
7341 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7342 msgid "Conjecture #."
7343 msgstr "Conjecture #."
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7346 msgid "Example #."
7347 msgstr "範例 #."
7349 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7350 msgid "Exercise #."
7351 msgstr "Exercise #."
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7354 msgid "Note #."
7355 msgstr "註記 #."
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7358 msgid "Problem #."
7359 msgstr "問題 #."
7361 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7362 msgid "Property"
7363 msgstr "內容"
7365 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7366 msgid "Property #."
7367 msgstr "內容 #."
7369 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7370 msgid "Question #."
7371 msgstr "問題 #."
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7374 msgid "Remark #."
7375 msgstr "備註 #."
7377 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7378 msgid "Solution"
7379 msgstr "解決方案"
7381 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7382 msgid "Solution #."
7383 msgstr "解決方案 #."
7385 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7386 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7387 msgid "Code"
7388 msgstr "編碼"
7390 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7391 msgid "SGML"
7392 msgstr "SGML"
7394 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7395 msgid "Chapterprecis"
7396 msgstr "Chapterprecis"
7398 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7399 msgid "Epigraph"
7400 msgstr "Epigraph"
7402 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7403 msgid "Poemtitle"
7404 msgstr "Poemtitle"
7406 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7407 msgid "Poemtitle*"
7408 msgstr "Poemtitle*"
7410 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7411 msgid "Legend"
7412 msgstr "圖例"
7414 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7415 msgid "Entry"
7416 msgstr "項目"
7418 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7419 msgid "Entry:"
7420 msgstr "項目:"
7422 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7423 msgid "ListItem"
7424 msgstr "ListItem"
7426 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7427 msgid "List Item:"
7428 msgstr "清單項目:"
7430 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7431 msgid "DoubleItem"
7432 msgstr "DoubleItem"
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7435 msgid "Double Item:"
7436 msgstr "雙倍項目:"
7438 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7439 msgid "Space"
7440 msgstr "空格"
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7443 msgid "Space:"
7444 msgstr "空格:"
7446 #: lib/layouts/paper.layout:141
7447 msgid "SubTitle"
7448 msgstr "次標題"
7450 #: lib/layouts/paper.layout:152
7451 msgid "Institution"
7452 msgstr "機構"
7454 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7455 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
7456 msgid "Slide"
7457 msgstr "投影片"
7459 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7460 msgid "    "
7461 msgstr "    "
7463 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7464 msgid "EndSlide"
7465 msgstr "結束投影片"
7467 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7468 msgid "~=~"
7469 msgstr "~=~"
7471 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7472 msgid "WideSlide"
7473 msgstr "寬投影片"
7475 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7476 msgid "EmptySlide"
7477 msgstr "空投影片"
7479 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7480 msgid "Empty slide:"
7481 msgstr "空投影片"
7483 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7484 msgid "ItemizeType1"
7485 msgstr "有號列舉型態1"
7487 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7488 msgid "EnumerateType1"
7489 msgstr "無號列舉型態1"
7491 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7492 msgid "List of Algorithms"
7493 msgstr "演算法清單"
7495 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7496 #, fuzzy
7497 msgid "\\thechapter"
7498 msgstr "\\Alph{chapter}"
7500 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Recipe"
7503 msgstr "已接收"
7505 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Recipe:"
7508 msgstr "已接收:"
7510 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Ingredients"
7513 msgstr "鳴謝"
7515 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Ingredients:"
7518 msgstr "鳴謝"
7520 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7521 msgid "Preprint"
7522 msgstr "試印本"
7524 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7525 msgid "AltAffiliation"
7526 msgstr "AltAffiliation"
7528 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7529 msgid "Thanks:"
7530 msgstr "感謝:"
7532 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7533 msgid "Electronic Address:"
7534 msgstr "電子位址:"
7536 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7537 msgid "acknowledgments"
7538 msgstr "致謝"
7540 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7541 msgid "PACS number:"
7542 msgstr "PACS 數字:"
7544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7545 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7546 msgid "Labeling"
7547 msgstr "加標籤"
7549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7550 msgid "L"
7551 msgstr "L"
7553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7554 msgid "O"
7555 msgstr "O"
7557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7558 msgid "Encl"
7559 msgstr "Encl"
7561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7562 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7563 msgid "encl:"
7564 msgstr "encl:"
7566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7567 msgid "Telephone:"
7568 msgstr "電話:"
7570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7571 msgid "Place:"
7572 msgstr "地點:"
7574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7575 msgid "Backaddress:"
7576 msgstr "Backaddress:"
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7579 msgid "Specialmail"
7580 msgstr "Specialmail"
7582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7583 msgid "Specialmail:"
7584 msgstr "Specialmail:"
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7587 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7588 msgid "Location:"
7589 msgstr "位置:"
7591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7592 msgid "Title:"
7593 msgstr "標題:"
7595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7596 msgid "Subject:"
7597 msgstr "主旨:"
7599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7600 msgid "Yourref"
7601 msgstr "Yourref"
7603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7604 msgid "Your ref.:"
7605 msgstr "Your ref.:"
7607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7608 msgid "Yourmail"
7609 msgstr "您的信件"
7611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7612 msgid "Your letter of:"
7613 msgstr "您的信件:"
7615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7616 msgid "Myref"
7617 msgstr "Myref"
7619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7620 msgid "Our ref.:"
7621 msgstr "Our ref.:"
7623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7624 msgid "Customer"
7625 msgstr "客戶"
7627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7628 msgid "Customer no.:"
7629 msgstr "客戶編號:"
7631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7632 msgid "Invoice"
7633 msgstr "發票"
7635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7636 msgid "Invoice no.:"
7637 msgstr "發票編號:"
7639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7640 msgid "NextAddress"
7641 msgstr "下一個位址"
7643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7644 msgid "Next Address:"
7645 msgstr "下一個位址:"
7647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7648 msgid "Post Scriptum:"
7649 msgstr "Post Scriptum:"
7651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7652 msgid "Sender Name:"
7653 msgstr "寄件者名稱:"
7655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7656 msgid "Sender Address:"
7657 msgstr "寄件者位址:"
7659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7660 msgid "Sender Phone:"
7661 msgstr "寄件者電話:"
7663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7664 msgid "Fax"
7665 msgstr "傳真"
7667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7668 msgid "Sender Fax:"
7669 msgstr "寄件者傳真:"
7671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7672 msgid "E-Mail"
7673 msgstr "電子郵件"
7675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7676 msgid "Sender E-Mail:"
7677 msgstr "寄件者電子郵件:"
7679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7680 msgid "Sender URL:"
7681 msgstr "寄件者 URL:"
7683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7684 msgid "Logo"
7685 msgstr "圖標"
7687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7688 msgid "Logo:"
7689 msgstr "圖標:"
7691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7692 #, fuzzy
7693 msgid "EndLetter"
7694 msgstr "字母"
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7697 #, fuzzy
7698 msgid "End of letter"
7699 msgstr "句子的結束|E"
7701 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7702 msgid "LandscapeSlide"
7703 msgstr "橫印投影片"
7705 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Landscape Slide:"
7708 msgstr "橫印投影片"
7710 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7711 msgid "PortraitSlide"
7712 msgstr "直印投影片"
7714 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Portrait Slide:"
7717 msgstr "直印投影片"
7719 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7720 msgid "Slide*"
7721 msgstr "投影片*"
7723 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7724 #, fuzzy
7725 msgid "EndOfSlide"
7726 msgstr "結束投影片"
7728 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7729 msgid "SlideHeading"
7730 msgstr "SlideHeading"
7732 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7733 msgid "SlideSubHeading"
7734 msgstr "SlideSubHeading"
7736 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7737 msgid "ListOfSlides"
7738 msgstr "投影片清單"
7740 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7741 #, fuzzy
7742 msgid "[List Of Slides]"
7743 msgstr "投影片清單"
7745 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7746 msgid "SlideContents"
7747 msgstr "投影片內容"
7749 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7750 #, fuzzy
7751 msgid "[Slide Contents]"
7752 msgstr "投影片內容"
7754 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7755 msgid "ProgressContents"
7756 msgstr "進度內容"
7758 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7759 #, fuzzy
7760 msgid "[Progress Contents]"
7761 msgstr "進度內容"
7763 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7765 msgid "Conjecture*"
7766 msgstr "推測*"
7768 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7769 msgid "Algorithm*"
7770 msgstr "演算法*"
7772 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7773 msgid "AMS"
7774 msgstr "AMS"
7776 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7777 msgid "Subjectclass"
7778 msgstr "主旨類別"
7780 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7781 #, fuzzy
7782 msgid "AMS subject classifications:"
7783 msgstr "AMS 主旨分類。"
7785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Conference"
7788 msgstr "參考"
7790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Conference:"
7793 msgstr "參考:"
7795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7796 #, fuzzy
7797 msgid "CopyrightYear"
7798 msgstr "著作權"
7800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Copyright year:"
7803 msgstr "著作權:"
7805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Copyrightdata"
7808 msgstr "著作權"
7810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Copyright data:"
7813 msgstr "著作權:"
7815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Terms"
7818 msgstr "定理"
7820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Terms:"
7823 msgstr "定理"
7825 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7826 msgid "Topic"
7827 msgstr "主題"
7829 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7830 msgid "MMMMM"
7831 msgstr "MMMMM"
7833 #: lib/layouts/slides.layout:105
7834 msgid "New Slide:"
7835 msgstr "新投影片:"
7837 #: lib/layouts/slides.layout:127
7838 msgid "Overlay"
7839 msgstr "外罩"
7841 #: lib/layouts/slides.layout:142
7842 msgid "New Overlay:"
7843 msgstr "新外罩:"
7845 #: lib/layouts/slides.layout:182
7846 msgid "New Note:"
7847 msgstr "新註記:"
7849 #: lib/layouts/slides.layout:207
7850 msgid "InvisibleText"
7851 msgstr "不可見的文字"
7853 #: lib/layouts/slides.layout:214
7854 msgid "<Invisible Text Follows>"
7855 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7857 #: lib/layouts/slides.layout:231
7858 msgid "VisibleText"
7859 msgstr "不可見的文字"
7861 #: lib/layouts/slides.layout:238
7862 msgid "<Visible Text Follows>"
7863 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7865 #: lib/layouts/spie.layout:53
7866 msgid "Authorinfo"
7867 msgstr "作者資訊"
7869 #: lib/layouts/spie.layout:65
7870 msgid "Authorinfo:"
7871 msgstr "作者資訊:"
7873 #: lib/layouts/spie.layout:78
7874 msgid "ABSTRACT"
7875 msgstr "摘要"
7877 #: lib/layouts/spie.layout:93
7878 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7879 msgstr "致謝"
7881 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7882 msgid "email:"
7883 msgstr "電子郵件:"
7885 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7886 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7887 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Element:Firstname"
7892 msgstr "名字"
7894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Firstname"
7897 msgstr "名字"
7899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7900 msgid "Element:Fname"
7901 msgstr ""
7903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Fname"
7906 msgstr "框架"
7908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Element:Surname"
7911 msgstr "姓氏"
7913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7914 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7915 msgid "Surname"
7916 msgstr "姓氏"
7918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Element:Filename"
7921 msgstr "檔名"
7923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Element:Literal"
7926 msgstr "實文"
7928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7929 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7930 msgid "Literal"
7931 msgstr "實文"
7933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Element:Emph"
7936 msgstr "放置位址(&P):"
7938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7939 msgid "Emph"
7940 msgstr "強調"
7942 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Element:Abbrev"
7945 msgstr "短音符"
7947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Abbrev"
7950 msgstr "短音符"
7952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Element:Citation-number"
7955 msgstr "引用編號"
7957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7958 msgid "Citation-number"
7959 msgstr "引用編號"
7961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Element:Volume"
7964 msgstr "欄"
7966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Volume"
7969 msgstr "欄"
7971 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Element:Day"
7974 msgstr "輔助的"
7976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Day"
7979 msgstr "顯示"
7981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7982 msgid "Element:Month"
7983 msgstr ""
7985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Month"
7988 msgstr "數學"
7990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Element:Year"
7993 msgstr "輔助的"
7995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Year"
7998 msgstr "清空(&L)"
8000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Element:Issue-number"
8003 msgstr "msnumber"
8005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Issue-number"
8008 msgstr "msnumber"
8010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8011 msgid "Element:Issue-day"
8012 msgstr ""
8014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8015 msgid "Issue-day"
8016 msgstr ""
8018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8019 msgid "Element:Issue-months"
8020 msgstr ""
8022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8023 msgid "Issue-months"
8024 msgstr ""
8026 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8027 msgid "Subsubparagraph"
8028 msgstr "次次段落"
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8031 msgid "Header"
8032 msgstr "頁首"
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8035 msgid "-- Header --"
8036 msgstr "-- 頁首 --"
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8039 msgid "Special-section"
8040 msgstr "特殊區段"
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8043 msgid "Special-section:"
8044 msgstr "特殊區段:"
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8047 msgid "AGU-journal"
8048 msgstr "AGU-日誌"
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8051 msgid "AGU-journal:"
8052 msgstr "AGU-日誌:"
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8055 msgid "Citation-number:"
8056 msgstr "引用編號:"
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8059 msgid "AGU-volume"
8060 msgstr "AGU-volume"
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8063 msgid "AGU-volume:"
8064 msgstr "AGU-volume:"
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8067 msgid "AGU-issue"
8068 msgstr "AGU-issue"
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8071 msgid "AGU-issue:"
8072 msgstr "AGU-issue:"
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8075 msgid "Copyright:"
8076 msgstr "著作權:"
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8079 msgid "Index-terms"
8080 msgstr "索引用語"
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8083 msgid "Index-terms..."
8084 msgstr "索引用語…"
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8087 msgid "Index-term"
8088 msgstr "索引用語"
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8091 msgid "Index-term:"
8092 msgstr "索引用語:"
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8095 msgid "Cross-term"
8096 msgstr "交叉用語"
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8099 msgid "Cross-term:"
8100 msgstr "交叉用語:"
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8103 msgid "Supplementary"
8104 msgstr "輔助的"
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8107 msgid "Supplementary..."
8108 msgstr "輔助的…"
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8111 msgid "Supp-note"
8112 msgstr "Supp-note"
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8115 msgid "Sup-mat-note:"
8116 msgstr "Sup-mat-note:"
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8119 msgid "Cite-other"
8120 msgstr "其他引用"
8122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8123 msgid "Cite-other:"
8124 msgstr "其他引用:"
8126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8127 msgid "Revised"
8128 msgstr "修訂"
8130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8131 msgid "Revised:"
8132 msgstr "修訂:"
8134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8135 msgid "Ident-line"
8136 msgstr "內縮列"
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8139 msgid "Ident-line:"
8140 msgstr "內縮列:"
8142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8143 msgid "Runhead"
8144 msgstr "Runhead"
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8147 msgid "Runhead:"
8148 msgstr "Runhead:"
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8151 msgid "Published-online:"
8152 msgstr "線上出版:"
8154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8155 msgid "Citation"
8156 msgstr "引用"
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8159 msgid "Citation:"
8160 msgstr "引用:"
8162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8163 msgid "Posting-order"
8164 msgstr "發布順序"
8166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8167 msgid "Posting-order:"
8168 msgstr "發布順序:"
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8171 msgid "AGU-pages"
8172 msgstr "AGU-頁面"
8174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8175 msgid "AGU-pages:"
8176 msgstr "AGU-頁面:"
8178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8179 msgid "Words"
8180 msgstr "字詞"
8182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8183 msgid "Words:"
8184 msgstr "字詞:"
8186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8187 msgid "Figures"
8188 msgstr "圖片"
8190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8191 msgid "Figures:"
8192 msgstr "圖片:"
8194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8195 msgid "Tables"
8196 msgstr "表格"
8198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8199 msgid "Tables:"
8200 msgstr "表格:"
8202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8203 msgid "Datasets"
8204 msgstr "資料集"
8206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8207 msgid "Datasets:"
8208 msgstr "資料集:"
8210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Element:ISSN"
8213 msgstr "放置位址(&P):"
8215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8216 msgid "ISSN"
8217 msgstr ""
8219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8220 msgid "Element:CODEN"
8221 msgstr ""
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8224 #, fuzzy
8225 msgid "CODEN"
8226 msgstr "SCENE"
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Element:SS-Code"
8231 msgstr "編碼"
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8234 #, fuzzy
8235 msgid "SS-Code"
8236 msgstr "編碼"
8238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Element:SS-Title"
8241 msgstr "標題"
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8244 #, fuzzy
8245 msgid "SS-Title"
8246 msgstr "標題"
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Element:CCC-Code"
8251 msgstr "CCC 編碼:"
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8254 #, fuzzy
8255 msgid "CCC-Code"
8256 msgstr "CCC 編碼:"
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Element:Code"
8261 msgstr "放置位址(&P):"
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Element:Dscr"
8266 msgstr "致謝"
8268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Dscr"
8271 msgstr "捨棄(&D)"
8273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Element:Keyword"
8276 msgstr "關鍵字"
8278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Element:Orgdiv"
8281 msgstr "div"
8283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Orgdiv"
8286 msgstr "div"
8288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Element:Orgname"
8291 msgstr "姓氏"
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Orgname"
8296 msgstr "姓氏"
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Element:Street"
8301 msgstr "街道"
8303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Element:City"
8306 msgstr "放置位址(&P):"
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8309 #, fuzzy
8310 msgid "City"
8311 msgstr "infty"
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8314 msgid "Element:State"
8315 msgstr ""
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Element:Postcode"
8320 msgstr "發布順序"
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Postcode"
8325 msgstr "發布順序"
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Element:Country"
8330 msgstr "項目"
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Country"
8335 msgstr "項目"
8337 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8338 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8339 msgid "Paragraph*"
8340 msgstr "段落*"
8342 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8343 msgid "CCC"
8344 msgstr "CCC"
8346 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8347 msgid "CCC code:"
8348 msgstr "CCC 編碼:"
8350 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8351 msgid "PaperId"
8352 msgstr "紙張識別號"
8354 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8355 msgid "Paper Id:"
8356 msgstr "紙張識別號:"
8358 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8359 msgid "AuthorAddr"
8360 msgstr "作者地址"
8362 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8363 msgid "Author Address:"
8364 msgstr "作者地址:"
8366 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8367 msgid "SlugComment"
8368 msgstr "Slug 註釋"
8370 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8371 msgid "Slug Comment:"
8372 msgstr "Slug 註釋:"
8374 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8375 msgid "Plate"
8376 msgstr "Plate"
8378 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8379 msgid "Planotable"
8380 msgstr "Planotable"
8382 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8383 msgid "Table Caption"
8384 msgstr "表格題要"
8386 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8387 msgid "TableCaption"
8388 msgstr "表格題要"
8390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8391 msgid "Current Address"
8392 msgstr "目前地址"
8394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8395 msgid "Current address:"
8396 msgstr "目前地址:"
8398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8399 msgid "E-mail address:"
8400 msgstr "E-mail 地址:"
8402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8403 msgid "Key words and phrases:"
8404 msgstr "關鍵詞和片語:"
8406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8407 msgid "Dedicatory"
8408 msgstr "頁獻的"
8410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8411 msgid "Dedication:"
8412 msgstr "題辭:"
8414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8415 msgid "Translator"
8416 msgstr "翻譯者"
8418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8419 msgid "Translator:"
8420 msgstr "翻譯者:"
8422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8423 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8424 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Element:Directory"
8429 msgstr "目錄"
8431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Directory"
8434 msgstr "目錄"
8436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8437 msgid "Element:Email"
8438 msgstr ""
8440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Element:KeyCombo"
8443 msgstr "鍵盤"
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8446 #, fuzzy
8447 msgid "KeyCombo"
8448 msgstr "鍵盤"
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Element:KeyCap"
8453 msgstr "Cap"
8455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8456 #, fuzzy
8457 msgid "KeyCap"
8458 msgstr "Cap"
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8461 msgid "Element:GuiMenu"
8462 msgstr ""
8464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8465 msgid "GuiMenu"
8466 msgstr ""
8468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8469 msgid "Element:GuiMenuItem"
8470 msgstr ""
8472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8473 msgid "GuiMenuItem"
8474 msgstr ""
8476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8477 msgid "Element:GuiButton"
8478 msgstr ""
8480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8481 msgid "GuiButton"
8482 msgstr ""
8484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8485 msgid "Element:MenuChoice"
8486 msgstr ""
8488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8489 msgid "MenuChoice"
8490 msgstr ""
8492 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8493 msgid "Chapter*"
8494 msgstr "章*"
8496 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8497 msgid "Subparagraph*"
8498 msgstr "節*"
8500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8501 msgid "Authorgroup"
8502 msgstr "作者群"
8504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8505 msgid "RevisionHistory"
8506 msgstr "修訂歷史"
8508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8509 msgid "Revision History"
8510 msgstr "修訂歷史"
8512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8513 msgid "Revision"
8514 msgstr "修訂"
8516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8517 msgid "RevisionRemark"
8518 msgstr "修訂備註"
8520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8521 msgid "FirstName"
8522 msgstr "名字"
8524 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8525 msgid "Scrap"
8526 msgstr "Scrap"
8528 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8529 msgid "\\arabic{chapter}"
8530 msgstr "\\arabic{chapter}"
8532 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8533 msgid "\\Alph{chapter}"
8534 msgstr "\\Alph{chapter}"
8536 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8537 #, fuzzy
8538 msgid "\\arabic{footnote}"
8539 msgstr "Note \\arabic{note}."
8541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8542 msgid "\\Roman{section}."
8543 msgstr "\\Roman{section}."
8545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8546 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8547 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8550 msgid "\\Alph{subsection}."
8551 msgstr "\\Alph{subsection}."
8553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8554 msgid "\\arabic{subsection}."
8555 msgstr "\\arabic{subsection}."
8557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8558 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8559 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8562 msgid "\\alph{subsubsection}."
8563 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8566 msgid "\\alph{paragraph}."
8567 msgstr "\\alph{paragraph}."
8569 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8570 msgid "Addpart"
8571 msgstr "Addpart"
8573 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8574 msgid "Addchap"
8575 msgstr "Addchap"
8577 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8578 msgid "Addsec"
8579 msgstr "Addsec"
8581 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8582 msgid "Addchap*"
8583 msgstr "Addchap*"
8585 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8586 msgid "Addsec*"
8587 msgstr "Addsec*"
8589 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8590 msgid "Minisec"
8591 msgstr "Minisec"
8593 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8594 msgid "Publishers"
8595 msgstr "出版商"
8597 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8598 msgid "Dedication"
8599 msgstr "題辭"
8601 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8602 msgid "Titlehead"
8603 msgstr "Titlehead"
8605 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8606 msgid "Uppertitleback"
8607 msgstr "Uppertitleback"
8609 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8610 msgid "Lowertitleback"
8611 msgstr "Lowertitleback"
8613 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8614 msgid "Extratitle"
8615 msgstr "Extratitle"
8617 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8618 msgid "Captionabove"
8619 msgstr "Captionabove"
8621 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8622 msgid "Captionbelow"
8623 msgstr "Captionbelow"
8625 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8626 msgid "Dictum"
8627 msgstr "Dictum"
8629 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8630 #, fuzzy
8631 msgid "CharStyle"
8632 msgstr "變更:"
8634 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8635 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:140
8636 msgid "UNDEFINED"
8637 msgstr ""
8639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8640 #, fuzzy
8641 msgid "\\Roman{part}"
8642 msgstr "Part \\Roman{part}"
8644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Marginal"
8647 msgstr "邊界"
8649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8650 msgid "margin"
8651 msgstr "邊界"
8653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Foot"
8656 msgstr "頁腳"
8658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8659 msgid "foot"
8660 msgstr "頁腳"
8662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Note:Comment"
8665 msgstr "註釋"
8667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8668 msgid "comment"
8669 msgstr "註釋"
8671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Note:Note"
8674 msgstr "註記:"
8676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8677 msgid "note"
8678 msgstr "註記"
8680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Note:Greyedout"
8683 msgstr "灰色顯示"
8685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8686 #, fuzzy
8687 msgid "greyedout"
8688 msgstr "灰色顯示"
8690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8691 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8692 msgid "ERT"
8693 msgstr "ERT"
8695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:172
8696 #: lib/ui/stdmenus.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:450
8697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Phantom"
8700 msgstr "phantom"
8702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Listings"
8705 msgstr "列表"
8707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8708 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8709 msgid "Branch"
8710 msgstr "分支"
8712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8714 msgid "Index"
8715 msgstr "索引"
8717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Idx"
8720 msgstr "索引:"
8722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8723 msgid "Box"
8724 msgstr "方框"
8726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Box:Shaded"
8729 msgstr "加陰影"
8731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Float"
8734 msgstr "浮動(&F)"
8736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Wrap"
8739 msgstr "換列"
8741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8742 msgid "OptArg"
8743 msgstr ""
8745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8746 msgid "opt"
8747 msgstr "選項"
8749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Info"
8752 msgstr "復原"
8754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Info:menu"
8757 msgstr "μ"
8759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Info:shortcut"
8762 msgstr "捷徑(&H):"
8764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Info:shortcuts"
8767 msgstr "捷徑(&H):"
8769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8770 msgid "--Separator--"
8771 msgstr "--分隔符號--"
8773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8774 msgid "--- Separate Environment ---"
8775 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8777 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Part \\thepart"
8780 msgstr "Part \\Roman{part}"
8782 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Chapter \\thechapter"
8785 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8787 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Appendix \\thechapter"
8790 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8792 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8793 msgid "Headnote"
8794 msgstr "頁首記號"
8796 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8797 msgid "Headnote (optional):"
8798 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8800 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8801 msgid "Corr Author:"
8802 msgstr "協同作者:"
8804 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8805 msgid "Offprints"
8806 msgstr "抽印本"
8808 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8809 msgid "Offprints:"
8810 msgstr "抽印本:"
8812 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Corollary \\thetheorem."
8815 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8817 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Lemma \\thetheorem."
8820 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8822 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Proposition \\thetheorem."
8825 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8827 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8830 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8832 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8833 msgid "Fact \\thetheorem."
8834 msgstr ""
8836 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Definition \\thetheorem."
8839 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8841 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Example \\thetheorem."
8844 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8846 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Problem \\thetheorem."
8849 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8851 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Exercise \\thetheorem."
8854 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8856 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Remark \\thetheorem."
8859 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Claim \\thetheorem."
8864 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8867 msgid "Example*"
8868 msgstr "範例*"
8870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8871 msgid "Problem*"
8872 msgstr "問題*"
8874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8875 msgid "Exercise*"
8876 msgstr "練習*"
8878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8879 msgid "Remark*"
8880 msgstr "備註*"
8882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8883 msgid "Claim*"
8884 msgstr "宣稱*"
8886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8887 msgid "Conjecture."
8888 msgstr "推測。"
8890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8891 msgid "Fact*"
8892 msgstr "論據*"
8894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8895 msgid "Problem."
8896 msgstr "問題。"
8898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8899 msgid "Exercise."
8900 msgstr "練習。"
8902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8903 msgid "Remark."
8904 msgstr "備註。"
8906 #: lib/layouts/braille.module:2
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Braille"
8909 msgstr "平行"
8911 #: lib/layouts/braille.module:6
8912 msgid ""
8913 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8914 "in examples."
8915 msgstr ""
8917 #: lib/layouts/braille.module:22
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Braille (default)"
8920 msgstr "LaTeX 預設"
8922 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Braille:"
8925 msgstr "較小:"
8927 #: lib/layouts/braille.module:45
8928 msgid "Braille (textsize)"
8929 msgstr ""
8931 #: lib/layouts/braille.module:68
8932 msgid "Braille (dots on)"
8933 msgstr ""
8935 #: lib/layouts/braille.module:83
8936 msgid "Braille_dots_on"
8937 msgstr ""
8939 #: lib/layouts/braille.module:92
8940 msgid "Braille (dots off)"
8941 msgstr ""
8943 #: lib/layouts/braille.module:107
8944 msgid "Braille_dots_off"
8945 msgstr ""
8947 #: lib/layouts/braille.module:116
8948 msgid "Braille (mirror on)"
8949 msgstr ""
8951 #: lib/layouts/braille.module:131
8952 msgid "Braille_mirror_on"
8953 msgstr ""
8955 #: lib/layouts/braille.module:140
8956 msgid "Braille (mirror off)"
8957 msgstr ""
8959 #: lib/layouts/braille.module:155
8960 msgid "Braille_mirror_off"
8961 msgstr ""
8963 #: lib/layouts/braille.module:163
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Braillebox"
8966 msgstr "平行"
8968 #: lib/layouts/braille.module:167
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Braille box"
8971 msgstr "平行"
8973 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Endnote"
8976 msgstr "註記"
8978 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8979 msgid ""
8980 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8981 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8982 msgstr ""
8984 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Custom:Endnote"
8987 msgstr "註記"
8989 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8990 #, fuzzy
8991 msgid "endnote"
8992 msgstr "頁首記號"
8994 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Foot to End"
8997 msgstr "編輯器註記:"
8999 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9000 msgid ""
9001 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9002 "where you want the endnotes to appear."
9003 msgstr ""
9005 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Hanging"
9008 msgstr "邊界"
9010 #: lib/layouts/hanging.module:6
9011 msgid ""
9012 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9013 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9014 "are indented."
9015 msgstr ""
9017 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9018 msgid "Linguistics"
9019 msgstr ""
9021 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9022 msgid ""
9023 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9024 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9025 "examples."
9026 msgstr ""
9028 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9029 msgid "Numbered Example (multiline)"
9030 msgstr ""
9032 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Example:"
9035 msgstr "範例"
9037 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9038 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9039 msgstr ""
9041 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Examples:"
9044 msgstr "範例"
9046 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Subexample"
9049 msgstr "範例"
9051 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Subexample:"
9054 msgstr "範例"
9056 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Custom:Glosse"
9059 msgstr "客戶"
9061 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Glosse"
9064 msgstr "關閉"
9066 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9069 msgstr "客戶"
9071 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9072 msgid "Tri-Glosse"
9073 msgstr ""
9075 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9076 #, fuzzy
9077 msgid "CharStyle:Expression"
9078 msgstr "變更:"
9080 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9081 #, fuzzy
9082 msgid "expr."
9083 msgstr "exp"
9085 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9086 #, fuzzy
9087 msgid "CharStyle:Concepts"
9088 msgstr "變更:"
9090 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9091 #, fuzzy
9092 msgid "concept"
9093 msgstr "接受(&A)"
9095 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9096 #, fuzzy
9097 msgid "CharStyle:Meaning"
9098 msgstr "變更:"
9100 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9101 #, fuzzy
9102 msgid "meaning"
9103 msgstr "開啟"
9105 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Tableau"
9108 msgstr "表格"
9110 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9111 #, fuzzy
9112 msgid "List of Tableaux"
9113 msgstr "表格列表"
9115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Logical Markup"
9118 msgstr "載入備份?"
9120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9121 msgid ""
9122 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9123 "code."
9124 msgstr ""
9126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9127 #, fuzzy
9128 msgid "CharStyle:Noun"
9129 msgstr "變更:"
9131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9132 #, fuzzy
9133 msgid "noun"
9134 msgstr "無"
9136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
9137 #, fuzzy
9138 msgid "CharStyle:Emph"
9139 msgstr "變更:"
9141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
9142 #, fuzzy
9143 msgid "emph"
9144 msgstr "強調"
9146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9147 #, fuzzy
9148 msgid "CharStyle:Strong"
9149 msgstr "變更:"
9151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
9152 #, fuzzy
9153 msgid "strong"
9154 msgstr "列表"
9156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9157 #, fuzzy
9158 msgid "CharStyle:Code"
9159 msgstr "變更:"
9161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9162 #, fuzzy
9163 msgid "code"
9164 msgstr "編碼"
9166 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Minimalistic"
9169 msgstr "Minisec"
9171 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9172 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9173 msgstr ""
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9176 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9177 msgstr ""
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9180 msgid ""
9181 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9182 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9183 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9184 "in both starred and non-starred forms."
9185 msgstr ""
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Criterion \\thetheorem."
9190 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9193 msgid "Criterion*"
9194 msgstr "條件"
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9197 msgid "Criterion."
9198 msgstr "條件。"
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9203 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9206 msgid "Algorithm."
9207 msgstr "演算法。"
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9210 msgid "Axiom \\thetheorem."
9211 msgstr ""
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9214 msgid "Axiom*"
9215 msgstr "公理*"
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9218 msgid "Axiom."
9219 msgstr "公理。"
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Condition \\thetheorem."
9224 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9227 msgid "Condition*"
9228 msgstr "條件*"
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9231 msgid "Condition."
9232 msgstr "條件。"
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Note \\thetheorem."
9237 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9240 msgid "Note*"
9241 msgstr "註記*"
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9244 msgid "Note."
9245 msgstr "註記。"
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Notation \\thetheorem."
9250 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9253 msgid "Notation*"
9254 msgstr "記法*"
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9257 msgid "Notation."
9258 msgstr "記法。"
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Summary \\thetheorem."
9263 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9266 msgid "Summary*"
9267 msgstr "概要*"
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9270 msgid "Summary."
9271 msgstr "概要。"
9273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9276 msgstr "致謝。"
9278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9279 msgid "Acknowledgement*"
9280 msgstr "致謝*"
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9287 msgid "Conclusion"
9288 msgstr "結論"
9290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9293 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9296 msgid "Conclusion*"
9297 msgstr "結論*"
9299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9300 msgid "Conclusion."
9301 msgstr "結論。"
9303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9308 msgid "Assumption"
9309 msgstr "假定"
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Assumption \\thetheorem."
9314 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9317 msgid "Assumption*"
9318 msgstr "假定*"
9320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9321 msgid "Assumption."
9322 msgstr "假定。"
9324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Question \\thetheorem."
9327 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Question*"
9332 msgstr "問題"
9334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Question."
9337 msgstr "問題"
9339 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Theorems (AMS)"
9342 msgstr "定理"
9344 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9345 msgid ""
9346 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9347 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9348 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9349 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9350 msgstr ""
9352 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Theorems (By Chapter)"
9355 msgstr "定理"
9357 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9358 msgid ""
9359 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9360 "that provide a chapter environment."
9361 msgstr ""
9363 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Theorems (By Section)"
9366 msgstr "定理"
9368 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9369 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9370 msgstr ""
9372 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9373 msgid "Theorems (Starred)"
9374 msgstr ""
9376 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9377 msgid ""
9378 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9379 "using the extended AMS machinery."
9380 msgstr ""
9382 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9383 msgid ""
9384 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9385 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9386 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9387 msgstr ""
9389 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9390 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9391 msgid "Ignore"
9392 msgstr "忽略"
9394 #: lib/languages:4
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Latex"
9397 msgstr "日期"
9399 #: lib/languages:6
9400 msgid "Afrikaans"
9401 msgstr "南非語"
9403 #: lib/languages:7
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Albanian"
9406 msgstr "亞美尼亞語"
9408 #: lib/languages:8
9409 #, fuzzy
9410 msgid "English (USA)"
9411 msgstr "英語"
9413 #: lib/languages:10
9414 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9415 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9417 #: lib/languages:11
9418 msgid "Arabic (Arabi)"
9419 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9421 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9422 msgid "Armenian"
9423 msgstr "亞美尼亞語"
9425 #: lib/languages:13
9426 #, fuzzy
9427 msgid "German (Austria, old spelling)"
9428 msgstr "德語(新拼寫法)"
9430 #: lib/languages:14
9431 msgid "German (Austria)"
9432 msgstr ""
9434 #: lib/languages:15
9435 msgid "Indonesian"
9436 msgstr ""
9438 #: lib/languages:16
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Malay"
9441 msgstr "郵件"
9443 #: lib/languages:17
9444 msgid "Basque"
9445 msgstr "巴斯克語"
9447 #: lib/languages:18
9448 msgid "Belarusian"
9449 msgstr "白俄語"
9451 #: lib/languages:19
9452 msgid "Portuguese (Brazil)"
9453 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9455 #: lib/languages:20
9456 msgid "Breton"
9457 msgstr "布里敦語"
9459 #: lib/languages:21
9460 #, fuzzy
9461 msgid "English (UK)"
9462 msgstr "英語"
9464 #: lib/languages:22
9465 msgid "Bulgarian"
9466 msgstr "保加利亞語"
9468 #: lib/languages:23
9469 #, fuzzy
9470 msgid "English (Canada)"
9471 msgstr "英語"
9473 #: lib/languages:24
9474 #, fuzzy
9475 msgid "French (Canada)"
9476 msgstr "加拿大法語"
9478 #: lib/languages:25
9479 msgid "Catalan"
9480 msgstr "加泰羅尼亞語"
9482 #: lib/languages:26
9483 msgid "Chinese (simplified)"
9484 msgstr "中文(簡體)"
9486 #: lib/languages:27
9487 msgid "Chinese (traditional)"
9488 msgstr "中文(繁體)"
9490 #: lib/languages:28
9491 msgid "Croatian"
9492 msgstr "克羅埃西亞語"
9494 #: lib/languages:29
9495 msgid "Czech"
9496 msgstr "捷克語"
9498 #: lib/languages:30
9499 msgid "Danish"
9500 msgstr "丹麥語"
9502 #: lib/languages:31
9503 msgid "Dutch"
9504 msgstr "荷蘭語"
9506 #: lib/languages:32
9507 msgid "English"
9508 msgstr "英語"
9510 #: lib/languages:34
9511 msgid "Esperanto"
9512 msgstr "世界語"
9514 #: lib/languages:35
9515 msgid "Estonian"
9516 msgstr "愛沙尼亞語"
9518 #: lib/languages:37
9519 msgid "Farsi"
9520 msgstr "波斯語"
9522 #: lib/languages:38
9523 msgid "Finnish"
9524 msgstr "芬蘭語"
9526 #: lib/languages:40
9527 msgid "French"
9528 msgstr "法語"
9530 #: lib/languages:41
9531 msgid "Galician"
9532 msgstr "加里斯亞語"
9534 #: lib/languages:42
9535 #, fuzzy
9536 msgid "German (old spelling)"
9537 msgstr "德語(新拼寫法)"
9539 #: lib/languages:43
9540 msgid "German"
9541 msgstr "德語"
9543 #: lib/languages:44
9544 msgid "German (Switzerland)"
9545 msgstr ""
9547 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:471
9548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9549 msgid "Greek"
9550 msgstr "希臘語"
9552 #: lib/languages:46
9553 msgid "Greek (polytonic)"
9554 msgstr ""
9556 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9557 msgid "Hebrew"
9558 msgstr "希伯來語"
9560 #: lib/languages:51
9561 msgid "Icelandic"
9562 msgstr "冰島語"
9564 #: lib/languages:53
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Interlingua"
9567 msgstr "插入積分"
9569 #: lib/languages:54
9570 msgid "Irish"
9571 msgstr "愛爾蘭語"
9573 #: lib/languages:55
9574 msgid "Italian"
9575 msgstr "義大利語"
9577 #: lib/languages:56
9578 msgid "Japanese"
9579 msgstr "日語"
9581 #: lib/languages:57
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Japanese (CJK)"
9584 msgstr "日語"
9586 #: lib/languages:58
9587 msgid "Kazakh"
9588 msgstr "哈薩克語"
9590 #: lib/languages:60
9591 msgid "Korean"
9592 msgstr "韓語"
9594 #: lib/languages:62
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Latin"
9597 msgstr "拉丁語開啟"
9599 #: lib/languages:63
9600 msgid "Latvian"
9601 msgstr "拉脫維亞語"
9603 #: lib/languages:64
9604 msgid "Lithuanian"
9605 msgstr "立陶宛語"
9607 #: lib/languages:65
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Lower Sorbian"
9610 msgstr "高地文德語"
9612 #: lib/languages:66
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Hungarian"
9615 msgstr "保加利亞語"
9617 #: lib/languages:67
9618 msgid "Mongolian"
9619 msgstr ""
9621 #: lib/languages:68
9622 msgid "Norsk"
9623 msgstr "諾斯克語"
9625 #: lib/languages:69
9626 msgid "Nynorsk"
9627 msgstr "耐諾斯克語"
9629 #: lib/languages:70
9630 msgid "Polish"
9631 msgstr "波蘭語"
9633 #: lib/languages:71
9634 msgid "Portuguese"
9635 msgstr "葡萄牙語"
9637 #: lib/languages:72
9638 msgid "Romanian"
9639 msgstr "羅馬尼亞語"
9641 #: lib/languages:73
9642 msgid "Russian"
9643 msgstr "俄語"
9645 #: lib/languages:74
9646 msgid "North Sami"
9647 msgstr ""
9649 #: lib/languages:75
9650 msgid "Scottish"
9651 msgstr "蘇格蘭語"
9653 #: lib/languages:76
9654 msgid "Serbian"
9655 msgstr "塞爾維亞語"
9657 #: lib/languages:77
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Serbian (Latin)"
9660 msgstr "塞爾維亞語"
9662 #: lib/languages:78
9663 msgid "Slovak"
9664 msgstr "斯洛伐克語"
9666 #: lib/languages:79
9667 msgid "Slovene"
9668 msgstr "斯洛法尼亞語"
9670 #: lib/languages:80
9671 msgid "Spanish"
9672 msgstr "西班牙語"
9674 #: lib/languages:81
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Spanish (Mexico)"
9677 msgstr "西班牙語"
9679 #: lib/languages:82
9680 msgid "Swedish"
9681 msgstr "瑞典語"
9683 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9684 msgid "Thai"
9685 msgstr "泰語"
9687 #: lib/languages:84
9688 msgid "Turkish"
9689 msgstr "土耳其語"
9691 #: lib/languages:85
9692 msgid "Ukrainian"
9693 msgstr "烏克蘭語"
9695 #: lib/languages:86
9696 msgid "Upper Sorbian"
9697 msgstr "高地文德語"
9699 #: lib/languages:87
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Vietnamese"
9702 msgstr "檔名"
9704 #: lib/languages:88
9705 msgid "Welsh"
9706 msgstr "瑞士法語"
9708 #: lib/encodings:14
9709 msgid "Unicode (utf8)"
9710 msgstr ""
9712 #: lib/encodings:19
9713 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9714 msgstr ""
9716 #: lib/encodings:23
9717 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9718 msgstr ""
9720 #: lib/encodings:26
9721 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9722 msgstr ""
9724 #: lib/encodings:29
9725 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9726 msgstr ""
9728 #: lib/encodings:32
9729 #, fuzzy
9730 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9731 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9733 #: lib/encodings:35
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9736 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9738 #: lib/encodings:38
9739 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9740 msgstr ""
9742 #: lib/encodings:42
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9745 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9747 #: lib/encodings:45
9748 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9749 msgstr ""
9751 #: lib/encodings:48
9752 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9753 msgstr ""
9755 #: lib/encodings:51
9756 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9757 msgstr ""
9759 #: lib/encodings:55
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9762 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9764 #: lib/encodings:58
9765 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9766 msgstr ""
9768 #: lib/encodings:61
9769 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9770 msgstr ""
9772 #: lib/encodings:64
9773 msgid "DOS (CP 437)"
9774 msgstr ""
9776 #: lib/encodings:68
9777 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9778 msgstr ""
9780 #: lib/encodings:71
9781 msgid "Western European (CP 850)"
9782 msgstr ""
9784 #: lib/encodings:74
9785 msgid "Central European (CP 852)"
9786 msgstr ""
9788 #: lib/encodings:77
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9791 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9793 #: lib/encodings:80
9794 msgid "Western European (CP 858)"
9795 msgstr ""
9797 #: lib/encodings:83
9798 msgid "Hebrew (CP 862)"
9799 msgstr ""
9801 #: lib/encodings:86
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9804 msgstr "無語言"
9806 #: lib/encodings:89
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9809 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9811 #: lib/encodings:92
9812 msgid "Central European (CP 1250)"
9813 msgstr ""
9815 #: lib/encodings:95
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9818 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9820 #: lib/encodings:98
9821 msgid "Western European (CP 1252)"
9822 msgstr ""
9824 #: lib/encodings:101
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9827 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9829 #: lib/encodings:105
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Arabic (CP 1256)"
9832 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9834 #: lib/encodings:108
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Baltic (CP 1257)"
9837 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9839 #: lib/encodings:111
9840 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9841 msgstr ""
9843 #: lib/encodings:114
9844 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9845 msgstr ""
9847 #: lib/encodings:117
9848 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9849 msgstr ""
9851 #: lib/encodings:120
9852 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9853 msgstr ""
9855 #: lib/encodings:145
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9858 msgstr "中文(簡體)"
9860 #: lib/encodings:149
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9863 msgstr "中文(簡體)"
9865 #: lib/encodings:153
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9868 msgstr "日語"
9870 #: lib/encodings:157
9871 msgid "Korean (EUC-KR)"
9872 msgstr ""
9874 #: lib/encodings:161
9875 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9876 msgstr ""
9878 #: lib/encodings:165
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9881 msgstr "中文(繁體)"
9883 #: lib/encodings:169
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9886 msgstr "日語"
9888 #: lib/encodings:176
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9891 msgstr "日語"
9893 #: lib/encodings:178
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9896 msgstr "日語"
9898 #: lib/encodings:180
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9901 msgstr "日語"
9903 #: lib/encodings:187
9904 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9905 msgstr ""
9907 #: lib/encodings:192
9908 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9909 msgstr ""
9911 #: lib/encodings:196
9912 msgid "ASCII"
9913 msgstr ""
9915 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9916 msgid "File|F"
9917 msgstr "檔案|F"
9919 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9920 msgid "Edit|E"
9921 msgstr "編輯|E"
9923 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9924 msgid "Insert|I"
9925 msgstr "插入|I"
9927 #: lib/ui/classic.ui:35
9928 msgid "Layout|L"
9929 msgstr "版面配置|L"
9931 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9932 msgid "View|V"
9933 msgstr "檢視|V"
9935 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9936 msgid "Navigate|N"
9937 msgstr "巡覽|N"
9939 #: lib/ui/classic.ui:38
9940 msgid "Documents|D"
9941 msgstr "文件|D"
9943 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9944 msgid "Help|H"
9945 msgstr "求助|H"
9947 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9948 msgid "New|N"
9949 msgstr "新增|N"
9951 #: lib/ui/classic.ui:48
9952 msgid "New from Template...|T"
9953 msgstr "新增自範本…|T"
9955 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9956 msgid "Open...|O"
9957 msgstr "開啟…|O"
9959 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9960 msgid "Close|C"
9961 msgstr "關閉|C"
9963 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9964 msgid "Save|S"
9965 msgstr "儲存|S"
9967 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9968 msgid "Save As...|A"
9969 msgstr "另存新檔…|A"
9971 #: lib/ui/classic.ui:54
9972 msgid "Revert|R"
9973 msgstr "回復|R"
9975 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9976 msgid "Version Control|V"
9977 msgstr "版本控制|V"
9979 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9980 msgid "Import|I"
9981 msgstr "匯入|I"
9983 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9984 msgid "Export|E"
9985 msgstr "匯出|E"
9987 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9988 msgid "Print...|P"
9989 msgstr "列印…|P"
9991 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9992 msgid "Fax...|F"
9993 msgstr "傳真…|F"
9995 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9996 msgid "Exit|x"
9997 msgstr "離開|x"
9999 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
10000 msgid "Register...|R"
10001 msgstr "暫存器…...|R"
10003 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
10004 msgid "Check In Changes...|I"
10005 msgstr "簽入變更…|I"
10007 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
10008 msgid "Check Out for Edit|O"
10009 msgstr "簽出編輯|O"
10011 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Revert to Repository Version|R"
10014 msgstr "還原成上一版本|L"
10016 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
10017 msgid "Undo Last Check In|U"
10018 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
10020 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Show History...|H"
10023 msgstr "顯示歷史|H"
10025 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
10026 msgid "Custom...|C"
10027 msgstr "自訂…|C"
10029 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
10030 msgid "Undo|U"
10031 msgstr "復原|U"
10033 #: lib/ui/classic.ui:91
10034 msgid "Redo|d"
10035 msgstr "重做|d"
10037 #: lib/ui/classic.ui:93
10038 msgid "Cut|C"
10039 msgstr "剪下|C"
10041 #: lib/ui/classic.ui:94
10042 msgid "Copy|o"
10043 msgstr "複製|o"
10045 #: lib/ui/classic.ui:95
10046 msgid "Paste|a"
10047 msgstr "貼上|a"
10049 #: lib/ui/classic.ui:96
10050 msgid "Paste External Selection|x"
10051 msgstr "貼上外部選擇|x"
10053 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
10054 msgid "Find & Replace...|F"
10055 msgstr "尋找 & 置換…|F"
10057 #: lib/ui/classic.ui:100
10058 msgid "Tabular|T"
10059 msgstr "跳格|T"
10061 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
10062 msgid "Math|M"
10063 msgstr "數學|M"
10065 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:514
10066 msgid "Spellchecker...|S"
10067 msgstr "拼寫檢查器…|S"
10069 #: lib/ui/classic.ui:105
10070 msgid "Thesaurus..."
10071 msgstr "同義詞…"
10073 #: lib/ui/classic.ui:106
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Statistics...|i"
10076 msgstr "狀態"
10078 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:517
10079 msgid "Check TeX|h"
10080 msgstr "檢查 TeX|h"
10082 #: lib/ui/classic.ui:108
10083 msgid "Change Tracking|g"
10084 msgstr "變更追蹤|g"
10086 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:524
10087 msgid "Preferences...|P"
10088 msgstr "偏好設定…|P"
10090 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:523
10091 msgid "Reconfigure|R"
10092 msgstr "重新配置|R"
10094 #: lib/ui/classic.ui:115
10095 msgid "Selection as Lines|L"
10096 msgstr "選擇多列|L"
10098 #: lib/ui/classic.ui:116
10099 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10100 msgstr "選擇段落|P"
10102 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:164
10103 msgid "Multicolumn|M"
10104 msgstr "多欄|M"
10106 #: lib/ui/classic.ui:122
10107 msgid "Line Top|T"
10108 msgstr "列頂|T"
10110 #: lib/ui/classic.ui:123
10111 msgid "Line Bottom|B"
10112 msgstr "列底|B"
10114 #: lib/ui/classic.ui:124
10115 msgid "Line Left|L"
10116 msgstr "列左|L"
10118 #: lib/ui/classic.ui:125
10119 msgid "Line Right|R"
10120 msgstr "列右|R"
10122 #: lib/ui/classic.ui:127
10123 msgid "Alignment|i"
10124 msgstr "對齊|i"
10126 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:185
10127 msgid "Add Row|A"
10128 msgstr "加入列|A"
10130 #: lib/ui/classic.ui:130
10131 msgid "Delete Row|w"
10132 msgstr "刪除列|w"
10134 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10135 msgid "Copy Row"
10136 msgstr "複製列"
10138 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10139 msgid "Swap Rows"
10140 msgstr "交換列"
10142 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:190
10143 msgid "Add Column|u"
10144 msgstr "加入欄|u"
10146 #: lib/ui/classic.ui:135
10147 msgid "Delete Column|D"
10148 msgstr "刪除欄|D"
10150 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10151 msgid "Copy Column"
10152 msgstr "複製欄"
10154 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10155 msgid "Swap Columns"
10156 msgstr "交換欄"
10158 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:177
10159 msgid "Left|L"
10160 msgstr "左|L"
10162 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:178
10163 msgid "Center|C"
10164 msgstr "中|C"
10166 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:179
10167 msgid "Right|R"
10168 msgstr "右|R"
10170 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:181
10171 msgid "Top|T"
10172 msgstr "頂|T"
10174 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:182
10175 msgid "Middle|M"
10176 msgstr "央|M"
10178 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:183
10179 msgid "Bottom|B"
10180 msgstr "底|B"
10182 #: lib/ui/classic.ui:159
10183 msgid "Toggle Numbering|N"
10184 msgstr "切換編號|N"
10186 #: lib/ui/classic.ui:160
10187 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10188 msgstr "切換列編號|u"
10190 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:199
10191 msgid "Change Limits Type|L"
10192 msgstr "變更限制型態|L"
10194 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:202
10195 msgid "Change Formula Type|F"
10196 msgstr "變更公式型態|F"
10198 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:206
10199 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10200 msgstr "使用電腦代數系統|S"
10202 #: lib/ui/classic.ui:168
10203 msgid "Alignment|A"
10204 msgstr "對齊|A"
10206 #: lib/ui/classic.ui:170
10207 msgid "Add Row|R"
10208 msgstr "加入列|R"
10210 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:186
10211 msgid "Delete Row|D"
10212 msgstr "刪除列|D"
10214 #: lib/ui/classic.ui:175
10215 msgid "Add Column|C"
10216 msgstr "加入欄|C"
10218 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:191
10219 msgid "Delete Column|e"
10220 msgstr "刪除欄|e"
10222 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:236
10223 msgid "Default|t"
10224 msgstr "預設|t"
10226 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:237
10227 msgid "Display|D"
10228 msgstr "顯示|D"
10230 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:238
10231 msgid "Inline|I"
10232 msgstr "內聯|I"
10234 #: lib/ui/classic.ui:188
10235 msgid "Octave"
10236 msgstr "Octave"
10238 #: lib/ui/classic.ui:189
10239 msgid "Maxima"
10240 msgstr "Maxima"
10242 #: lib/ui/classic.ui:190
10243 msgid "Mathematica"
10244 msgstr "Mathematica"
10246 #: lib/ui/classic.ui:192
10247 msgid "Maple, simplify"
10248 msgstr "Maple, simplify"
10250 #: lib/ui/classic.ui:193
10251 msgid "Maple, factor"
10252 msgstr "Maple, factor"
10254 #: lib/ui/classic.ui:194
10255 msgid "Maple, evalm"
10256 msgstr "Maple, evalm"
10258 #: lib/ui/classic.ui:195
10259 msgid "Maple, evalf"
10260 msgstr "Maple, evalf"
10262 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10263 #: lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:393
10264 msgid "Inline Formula|I"
10265 msgstr "內聯公式|I"
10267 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:279
10268 msgid "Displayed Formula|D"
10269 msgstr "顯示的公式|D"
10271 #: lib/ui/classic.ui:201
10272 msgid "Eqnarray Environment|q"
10273 msgstr "Eqnarray 環境|q"
10275 #: lib/ui/classic.ui:202
10276 msgid "Align Environment|A"
10277 msgstr "對齊環境|A"
10279 #: lib/ui/classic.ui:203
10280 msgid "AlignAt Environment"
10281 msgstr "對齊At環境"
10283 #: lib/ui/classic.ui:204
10284 msgid "Flalign Environment|F"
10285 msgstr "Flalign 環境|F"
10287 #: lib/ui/classic.ui:207
10288 msgid "Gather Environment"
10289 msgstr "積聚環境"
10291 #: lib/ui/classic.ui:208
10292 msgid "Multline Environment"
10293 msgstr "多列環境"
10295 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:326
10296 msgid "Math|h"
10297 msgstr "數學|h"
10299 #: lib/ui/classic.ui:216
10300 msgid "Special Character|S"
10301 msgstr "特殊字元|S"
10303 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:337
10304 msgid "Citation...|C"
10305 msgstr "引用…|C"
10307 #: lib/ui/classic.ui:218
10308 msgid "Cross-reference...|r"
10309 msgstr "交叉參照…|r"
10311 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:339
10312 msgid "Label...|L"
10313 msgstr "標籤…|L"
10315 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:348
10316 msgid "Footnote|F"
10317 msgstr "註腳|F"
10319 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:349
10320 msgid "Marginal Note|M"
10321 msgstr "邊界註記|M"
10323 #: lib/ui/classic.ui:222
10324 msgid "Short Title"
10325 msgstr "短標題"
10327 #: lib/ui/classic.ui:223
10328 msgid "Index Entry|I"
10329 msgstr "索引項目|I"
10331 #: lib/ui/classic.ui:224
10332 msgid "Nomenclature Entry"
10333 msgstr "命名法則項目"
10335 #: lib/ui/classic.ui:225
10336 msgid "URL...|U"
10337 msgstr "URL…|U"
10339 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:331
10340 msgid "Note|N"
10341 msgstr "註記|N"
10343 #: lib/ui/classic.ui:227
10344 msgid "Lists & TOC|O"
10345 msgstr "清單 & 內容表|O"
10347 #: lib/ui/classic.ui:229
10348 msgid "TeX Code|T"
10349 msgstr "TeX 編碼|T"
10351 #: lib/ui/classic.ui:230
10352 msgid "Minipage|p"
10353 msgstr "迷你頁面|p"
10355 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:345
10356 msgid "Graphics...|G"
10357 msgstr "圖形…|G"
10359 #: lib/ui/classic.ui:232
10360 msgid "Tabular Material...|b"
10361 msgstr "表格材料...|b"
10363 #: lib/ui/classic.ui:233
10364 msgid "Floats|a"
10365 msgstr "浮動|a"
10367 #: lib/ui/classic.ui:235
10368 msgid "Include File...|d"
10369 msgstr "包含檔…|d"
10371 #: lib/ui/classic.ui:236
10372 msgid "Insert File|e"
10373 msgstr "插入檔案|e"
10375 #: lib/ui/classic.ui:237
10376 msgid "External Material...|x"
10377 msgstr "外部材料…|x"
10379 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:358
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Symbols...|b"
10382 msgstr "符號"
10384 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:370
10385 msgid "Superscript|S"
10386 msgstr "上標|S"
10388 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:371
10389 msgid "Subscript|u"
10390 msgstr "下標|u"
10392 #: lib/ui/classic.ui:244
10393 msgid "Hyphenation Point|P"
10394 msgstr "連字圖連接點|P"
10396 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:363
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Protected Hyphen|y"
10399 msgstr "保護的空格|r"
10401 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:382
10402 msgid "Ligature Break|k"
10403 msgstr "連體字中斷|k"
10405 #: lib/ui/classic.ui:247
10406 msgid "Protected Space|r"
10407 msgstr "保護的空格|r"
10409 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:374
10410 msgid "Inter-word Space|w"
10411 msgstr "字詞間空格|w"
10413 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10414 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
10415 msgid "Thin Space|T"
10416 msgstr "窄空格|T"
10418 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:376
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Horizontal Space...|o"
10421 msgstr "垂直空格…|V"
10423 #: lib/ui/classic.ui:251
10424 msgid "Vertical Space..."
10425 msgstr "垂直空格…"
10427 #: lib/ui/classic.ui:252
10428 msgid "Line Break|L"
10429 msgstr "分列符號|L"
10431 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:359
10432 msgid "Ellipsis|i"
10433 msgstr "省略符號|i"
10435 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:360
10436 msgid "End of Sentence|E"
10437 msgstr "句子的結束|E"
10439 #: lib/ui/classic.ui:255
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Protected Dash|D"
10442 msgstr "保護的空格|r"
10444 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:364
10445 msgid "Breakable Slash|a"
10446 msgstr ""
10448 #: lib/ui/classic.ui:257
10449 msgid "Single Quote|Q"
10450 msgstr "單一引言|Q"
10452 #: lib/ui/classic.ui:258
10453 msgid "Ordinary Quote|O"
10454 msgstr "普通引言|O"
10456 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:365
10457 msgid "Menu Separator|M"
10458 msgstr "選單分隔符號|M"
10460 #: lib/ui/classic.ui:260
10461 msgid "Horizontal Line"
10462 msgstr "水平線"
10464 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10465 msgid "Page Break"
10466 msgstr "分頁符號"
10468 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:394
10469 msgid "Display Formula|D"
10470 msgstr "顯示公式|D"
10472 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:280
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10474 msgid "Eqnarray Environment|E"
10475 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10477 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:281
10478 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10479 msgid "AMS align Environment|a"
10480 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10482 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:282
10483 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10484 msgid "AMS alignat Environment|t"
10485 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10487 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:283
10488 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10489 msgid "AMS flalign Environment|f"
10490 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10492 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:284
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10494 msgid "AMS gather Environment|g"
10495 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10497 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:285
10498 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
10499 msgid "AMS multline Environment|m"
10500 msgstr "AMS 多列環境|m"
10502 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:403
10503 msgid "Array Environment|y"
10504 msgstr "陣列環境|y"
10506 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:404
10507 msgid "Cases Environment|C"
10508 msgstr "內框環境|C"
10510 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:408
10511 msgid "Split Environment|S"
10512 msgstr "分割環境|S"
10514 #: lib/ui/classic.ui:280
10515 msgid "Font Change|o"
10516 msgstr "字型變更|o"
10518 #: lib/ui/classic.ui:284
10519 msgid "Math Normal Font"
10520 msgstr "數學一般字型"
10522 #: lib/ui/classic.ui:286
10523 msgid "Math Calligraphic Family"
10524 msgstr "數學美工字族"
10526 #: lib/ui/classic.ui:287
10527 msgid "Math Fraktur Family"
10528 msgstr "數學活字字族"
10530 #: lib/ui/classic.ui:288
10531 msgid "Math Roman Family"
10532 msgstr "數學羅馬體字族"
10534 #: lib/ui/classic.ui:289
10535 msgid "Math Sans Serif Family"
10536 msgstr "數學無襯線字族"
10538 #: lib/ui/classic.ui:291
10539 msgid "Math Bold Series"
10540 msgstr "數學粗體系列"
10542 #: lib/ui/classic.ui:293
10543 msgid "Text Normal Font"
10544 msgstr "文字一般字型"
10546 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:253
10547 msgid "Text Roman Family"
10548 msgstr "文字羅馬體字族"
10550 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:254
10551 msgid "Text Sans Serif Family"
10552 msgstr "文字無襯線字族"
10554 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:255
10555 msgid "Text Typewriter Family"
10556 msgstr "文字打字體字族"
10558 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:257
10559 msgid "Text Bold Series"
10560 msgstr "文字粗體系列"
10562 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:258
10563 msgid "Text Medium Series"
10564 msgstr "文字中級系列"
10566 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:260
10567 msgid "Text Italic Shape"
10568 msgstr "文字斜體形狀"
10570 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:261
10571 msgid "Text Small Caps Shape"
10572 msgstr "文字小字形狀"
10574 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:262
10575 msgid "Text Slanted Shape"
10576 msgstr "文字傾斜形狀"
10578 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:263
10579 msgid "Text Upright Shape"
10580 msgstr "文字右上形狀"
10582 #: lib/ui/classic.ui:310
10583 msgid "Floatflt Figure"
10584 msgstr "Floatflt 圖片"
10586 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:423
10587 msgid "Table of Contents|C"
10588 msgstr "內容表|C"
10590 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:425
10591 msgid "Index List|I"
10592 msgstr "索引清單|I"
10594 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:426
10595 msgid "Nomenclature|N"
10596 msgstr "命名法則|N"
10598 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:427
10599 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10600 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10602 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:431
10603 msgid "LyX Document...|X"
10604 msgstr "LyX 文件…|X"
10606 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:432
10607 msgid "Plain Text...|T"
10608 msgstr "純文字…|T"
10610 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:433
10611 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10612 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10614 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:476
10615 msgid "Track Changes|T"
10616 msgstr "軌段變更|T"
10618 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:477
10619 msgid "Merge Changes...|M"
10620 msgstr "合併變更…|M"
10622 #: lib/ui/classic.ui:330
10623 msgid "Accept All Changes|A"
10624 msgstr "接受所有變更|A"
10626 #: lib/ui/classic.ui:331
10627 msgid "Reject All Changes|R"
10628 msgstr "拒絕所有變更|R"
10630 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:482
10631 msgid "Show Changes in Output|S"
10632 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10634 #: lib/ui/classic.ui:339
10635 msgid "Character...|C"
10636 msgstr "字元…|C"
10638 #: lib/ui/classic.ui:340
10639 msgid "Paragraph...|P"
10640 msgstr "段落…|P"
10642 #: lib/ui/classic.ui:341
10643 msgid "Document...|D"
10644 msgstr "文件…|D"
10646 #: lib/ui/classic.ui:342
10647 msgid "Tabular...|T"
10648 msgstr "表格...|T"
10650 #: lib/ui/classic.ui:344
10651 msgid "Emphasize Style|E"
10652 msgstr "強調樣式|E"
10654 #: lib/ui/classic.ui:345
10655 msgid "Noun Style|N"
10656 msgstr "名詞樣式|N"
10658 #: lib/ui/classic.ui:346
10659 msgid "Bold Style|B"
10660 msgstr "粗體樣式|B"
10662 #: lib/ui/classic.ui:349
10663 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10664 msgstr "減少環境深度|v"
10666 #: lib/ui/classic.ui:350
10667 msgid "Increase Environment Depth|i"
10668 msgstr "增加環境深度|i"
10670 #: lib/ui/classic.ui:351
10671 msgid "Start Appendix Here|S"
10672 msgstr "在此開始附錄|S"
10674 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:465
10675 msgid "Build Program|B"
10676 msgstr "組建程式|B"
10678 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:300
10679 msgid "Update|U"
10680 msgstr "更新|U"
10682 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:466
10683 msgid "LaTeX Log|L"
10684 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10686 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:467
10687 msgid "Outline|O"
10688 msgstr "外框|O"
10690 #: lib/ui/classic.ui:365
10691 msgid "TeX Information|X"
10692 msgstr "TeX 資訊|X"
10694 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:490
10695 msgid "Next Note|N"
10696 msgstr "下一個註記|N"
10698 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:493
10699 msgid "Go to Label|L"
10700 msgstr "前往標籤|L"
10702 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:489
10703 msgid "Bookmarks|B"
10704 msgstr "書籤|B"
10706 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:499
10707 msgid "Save Bookmark 1|S"
10708 msgstr "儲存書籤 1|S"
10710 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:500
10711 msgid "Save Bookmark 2"
10712 msgstr "儲存書籤 2"
10714 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:501
10715 msgid "Save Bookmark 3"
10716 msgstr "儲存書籤 3"
10718 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:502
10719 msgid "Save Bookmark 4"
10720 msgstr "儲存書籤 4"
10722 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:503
10723 msgid "Save Bookmark 5"
10724 msgstr "儲存書籤 5"
10726 #: lib/ui/classic.ui:390
10727 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10728 msgstr "前往書籤 1|1"
10730 #: lib/ui/classic.ui:391
10731 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10732 msgstr "前往書籤 2|2"
10734 #: lib/ui/classic.ui:392
10735 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10736 msgstr "前往書籤 3|3"
10738 #: lib/ui/classic.ui:393
10739 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10740 msgstr "前往書籤 4|4"
10742 #: lib/ui/classic.ui:394
10743 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10744 msgstr "前往書籤 5|5"
10746 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:531
10747 msgid "Introduction|I"
10748 msgstr "介紹|I"
10750 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:532
10751 msgid "Tutorial|T"
10752 msgstr "教學課程|T"
10754 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:533
10755 msgid "User's Guide|U"
10756 msgstr "使用者指南|U"
10758 #: lib/ui/classic.ui:412
10759 msgid "Extended Features|E"
10760 msgstr "進階特色|E"
10762 #: lib/ui/classic.ui:413
10763 msgid "Embedded Objects|m"
10764 msgstr "內嵌物件|m"
10766 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:537
10767 msgid "Customization|C"
10768 msgstr "客製化|C"
10770 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:540
10771 msgid "LaTeX Configuration|L"
10772 msgstr "LaTeX 配置|L"
10774 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:543
10775 msgid "About LyX|X"
10776 msgstr "關於 LyX|X"
10778 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10779 msgid "About LyX"
10780 msgstr "關於 LyX"
10782 #: lib/ui/classic.ui:426
10783 msgid "Preferences..."
10784 msgstr "偏好設定…"
10786 #: lib/ui/classic.ui:427
10787 msgid "Quit LyX"
10788 msgstr "離開 LyX"
10790 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:405
10791 msgid "Aligned Environment|l"
10792 msgstr "對齊的環境|l"
10794 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:406
10795 msgid "AlignedAt Environment|v"
10796 msgstr "對齊At環境|v"
10798 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:407
10799 msgid "Gathered Environment|h"
10800 msgstr "積聚的環境|h"
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:410
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Delimiters...|r"
10805 msgstr "分隔符號|r"
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:411
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Matrix...|x"
10810 msgstr "矩陣|x"
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:412
10813 msgid "Macro|o"
10814 msgstr ""
10816 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10817 #, fuzzy
10818 msgid "AMS Environment|A"
10819 msgstr "對齊環境|A"
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Equation Label|L"
10824 msgstr "前往標籤|L"
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10829 msgstr "切換編號|N"
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:208
10832 msgid "Split Cell|C"
10833 msgstr "分割儲存格|C"
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Insert|n"
10838 msgstr "插入|I"
10840 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Add Line Above|o"
10843 msgstr "加入以上列|A"
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
10846 msgid "Add Line Below|B"
10847 msgstr "加入以下列|B"
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
10850 msgid "Delete Line Above|D"
10851 msgstr "刪除以上列|D"
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:213
10854 msgid "Delete Line Below|e"
10855 msgstr "刪除以下列|e"
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:215
10858 msgid "Add Line to Left"
10859 msgstr "向左加入列"
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:216
10862 msgid "Add Line to Right"
10863 msgstr "向右加入列"
10865 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:217
10866 msgid "Delete Line to Left"
10867 msgstr "向左刪除列"
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:218
10870 msgid "Delete Line to Right"
10871 msgstr "向右刪除列"
10873 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10874 msgid "Toggle Math Toolbar"
10875 msgstr "切換數學工具列"
10877 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10880 msgstr "切換數學工具列"
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10883 msgid "Toggle Table Toolbar"
10884 msgstr "切換表格工具列"
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Next Cross-Reference|N"
10889 msgstr "下一個交叉參照|R"
10891 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Go to Label|G"
10894 msgstr "前往標籤|L"
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10897 #, fuzzy
10898 msgid "<reference>|r"
10899 msgstr "<reference>"
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10902 #, fuzzy
10903 msgid "(<reference>)|e"
10904 msgstr "(<reference>)"
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10907 #, fuzzy
10908 msgid "<page>|p"
10909 msgstr "<page>"
10911 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10912 #, fuzzy
10913 msgid "on page <page>|o"
10914 msgstr "於頁面 <page>"
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10917 #, fuzzy
10918 msgid "<reference> on page <page>|f"
10919 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Formatted reference|t"
10924 msgstr "格式化的參考"
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10927 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10928 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10931 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10932 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:472
10933 msgid "Settings...|S"
10934 msgstr "設定值…|S"
10936 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Go back|G"
10939 msgstr "前往上一步(&G)"
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Copy as Reference|C"
10944 msgstr "交叉參照…|R"
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10949 msgstr "於外部編輯檔案"
10951 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Open Inset|O"
10954 msgstr "開啟所有內欄|O"
10956 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Close Inset|C"
10959 msgstr "關閉所有內欄|C"
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10962 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10963 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Dissolve Inset|D"
10966 msgstr "拆解內欄|l"
10968 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Toggle Label|L"
10971 msgstr "切換所有(&T)"
10973 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Frameless|l"
10976 msgstr "無框架"
10978 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Simple frame|f"
10981 msgstr "內欄框架"
10983 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10984 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10985 msgstr ""
10987 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Oval, thin|O"
10990 msgstr "橢圓框,細"
10992 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Oval, thick|v"
10995 msgstr "橢圓框,粗"
10997 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10998 msgid "Drop Shadow|w"
10999 msgstr ""
11001 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Shaded background|b"
11004 msgstr "註記背景"
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Double frame|D"
11009 msgstr "雙倍"
11011 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:440
11012 msgid "LyX Note|N"
11013 msgstr "LyX 註記|N"
11015 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:441
11016 msgid "Comment|C"
11017 msgstr "註釋|C"
11019 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:442
11020 msgid "Greyed Out|G"
11021 msgstr "灰色顯示|G"
11023 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451
11024 msgid "Horiz. Phantom"
11025 msgstr ""
11027 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:452
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Vert. Phantom"
11030 msgstr "phantom"
11032 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Interword Space|w"
11035 msgstr "字詞間空格|w"
11037 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Protected Space|o"
11040 msgstr "保護的空格|r"
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Negative Thin Space|N"
11045 msgstr "負空格\t\\!"
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
11048 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11049 msgstr ""
11051 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11054 msgstr "保護的空格|r"
11056 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Quad Space|Q"
11059 msgstr "空格"
11061 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Double Quad Space|u"
11064 msgstr "空格"
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11067 msgid "Horizontal Fill|F"
11068 msgstr "水平填充|F"
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11073 msgstr "水平填充"
11075 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11078 msgstr "水平填充"
11080 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11083 msgstr "水平填充"
11085 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11088 msgstr "水平填充"
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11093 msgstr "水平填充"
11095 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11098 msgstr "水平填充"
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11103 msgstr "水平填充"
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Custom Length|C"
11108 msgstr "註釋|C"
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Medium Space|M"
11113 msgstr "中等空格\t\\:"
11115 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Thick Space|h"
11118 msgstr "窄空格|T"
11120 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Negative Medium Space|u"
11123 msgstr "負空格\t\\!"
11125 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Negative Thick Space|i"
11128 msgstr "負空格\t\\!"
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
11131 #, fuzzy
11132 msgid "DefSkip|D"
11133 msgstr "DefSkip"
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
11136 #, fuzzy
11137 msgid "SmallSkip|S"
11138 msgstr "SmallSkip"
11140 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11141 #, fuzzy
11142 msgid "MedSkip|M"
11143 msgstr "MedSkip"
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11146 #, fuzzy
11147 msgid "BigSkip|B"
11148 msgstr "BigSkip"
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11151 #, fuzzy
11152 msgid "VFill|F"
11153 msgstr "VFill"
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Custom|C"
11158 msgstr "自訂"
11160 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Settings...|e"
11163 msgstr "設定值…|S"
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Include|c"
11168 msgstr "包含"
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Input|p"
11173 msgstr "輸入"
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Verbatim|V"
11178 msgstr "逐字地"
11180 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
11181 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11182 msgstr ""
11184 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Listing|L"
11187 msgstr "列表"
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Edit included file...|E"
11192 msgstr "包含檔…|d"
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:386
11195 #, fuzzy
11196 msgid "New Page|N"
11197 msgstr "新增|N"
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:387
11200 msgid "Page Break|a"
11201 msgstr "分頁符號|a"
11203 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:388
11204 msgid "Clear Page|C"
11205 msgstr "清空頁面|C"
11207 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:389
11208 msgid "Clear Double Page|D"
11209 msgstr "清空雙頁|D"
11211 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:383
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Ragged Line Break|R"
11214 msgstr "分列符號|L"
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:384
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Justified Line Break|J"
11219 msgstr "分列符號|L"
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1059
11223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
11224 msgid "Cut"
11225 msgstr "剪下"
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1064
11229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
11230 msgid "Copy"
11231 msgstr "複製"
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1017
11235 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
11236 msgid "Paste"
11237 msgstr "貼上"
11239 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
11240 msgid "Paste Recent|e"
11241 msgstr "貼上最近使用物件|e"
11243 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11246 msgstr "儲存書籤 1|S"
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
11249 msgid "Move Paragraph Up|o"
11250 msgstr "向上移動段落|o"
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
11253 msgid "Move Paragraph Down|v"
11254 msgstr "向下移動段落|v"
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Promote Section|r"
11259 msgstr "清空區段"
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Demote Section|m"
11264 msgstr "清空區段"
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Move Section down|d"
11269 msgstr "關閉區段"
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Move Section up|u"
11274 msgstr "關閉區段"
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Insert Short Title|T"
11279 msgstr "短標題|S"
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Apply Last Text Style|A"
11284 msgstr "文字樣式|S"
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
11287 msgid "Text Style|S"
11288 msgstr "文字樣式|S"
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
11291 msgid "Paragraph Settings...|P"
11292 msgstr "段落設定值…|P"
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11295 msgid "Fullscreen Mode"
11296 msgstr ""
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:222
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Append Argument"
11302 msgstr "更多參數"
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:223
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Remove Last Argument"
11308 msgstr "列出參數"
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:225
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11312 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11313 msgstr ""
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:226
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11317 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11318 msgstr ""
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:227
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Insert Optional Argument"
11324 msgstr "列出參數"
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:228
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Remove Optional Argument"
11330 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:230
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11334 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11335 msgstr ""
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:231
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11341 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:232
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11345 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11346 msgstr ""
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Edit externally...|x"
11351 msgstr "於外部編輯檔案"
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:166
11354 msgid "Top Line|T"
11355 msgstr "頂列|T"
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:167
11358 msgid "Bottom Line|B"
11359 msgstr "底列|B"
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:168
11362 msgid "Left Line|L"
11363 msgstr "左列|L"
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:169
11366 msgid "Right Line|R"
11367 msgstr "右列|R"
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:187
11370 msgid "Copy Row|o"
11371 msgstr "複製列|o"
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:192
11374 msgid "Copy Column|p"
11375 msgstr "複製欄|p"
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11378 msgid "Document|D"
11379 msgstr "文件|D"
11381 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11382 msgid "Tools|T"
11383 msgstr "工具|T"
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11386 msgid "New from Template...|m"
11387 msgstr "新增自範本…|m"
11389 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11390 msgid "Open Recent|t"
11391 msgstr "開啟最近使用物件|t"
11393 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11394 msgid "Save All|l"
11395 msgstr "全部儲存|l"
11397 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11398 msgid "Revert to Saved|R"
11399 msgstr "恢復為原存資料|R"
11401 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11402 msgid "New Window|W"
11403 msgstr "開新視窗|W"
11405 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11406 msgid "Close Window|d"
11407 msgstr "關閉視窗|d"
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11410 msgid "Redo|R"
11411 msgstr "重做|R"
11413 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11414 msgid "Paste Special"
11415 msgstr "選擇性貼上"
11417 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11418 msgid "Select All"
11419 msgstr "全選"
11421 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11422 msgid "Find LyX...|X"
11423 msgstr ""
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11426 msgid "Table|T"
11427 msgstr "表格|T"
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11430 msgid "Rows & Columns|C"
11431 msgstr "列 & 欄|C"
11433 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11434 msgid "Increase List Depth|I"
11435 msgstr "增加清單深度|I"
11437 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11438 msgid "Decrease List Depth|D"
11439 msgstr "減少清單深度|D"
11441 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11442 msgid "Dissolve Inset|l"
11443 msgstr "拆解內欄|l"
11445 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11446 msgid "TeX Code Settings...|C"
11447 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11450 msgid "Float Settings...|a"
11451 msgstr "浮動設定值...|a"
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11454 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11455 msgstr "換列設定值…|W"
11457 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11458 msgid "Note Settings...|N"
11459 msgstr "註記設定值…|N"
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Phantom Settings...|h"
11464 msgstr "浮動設定值...|a"
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11467 msgid "Branch Settings...|B"
11468 msgstr "分支設定值…|B"
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11471 msgid "Box Settings...|x"
11472 msgstr "方框設定值…|x"
11474 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Listings Settings...|g"
11477 msgstr "列表設定值"
11479 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11480 msgid "Table Settings...|a"
11481 msgstr "表格設定值…|a"
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11484 msgid "Plain Text|T"
11485 msgstr "純文字|T"
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11488 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11489 msgstr "純文字,聯結線|J"
11491 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11492 msgid "Selection|S"
11493 msgstr "選擇|S"
11495 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11496 msgid "Selection, Join Lines|i"
11497 msgstr "選擇,聯結線|i"
11499 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11500 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11501 msgstr ""
11503 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11504 msgid "Paste As PDF"
11505 msgstr ""
11507 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11508 msgid "Paste As PNG"
11509 msgstr ""
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11512 msgid "Paste As JPEG"
11513 msgstr ""
11515 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Dissolve CharStyle"
11518 msgstr "拆解內欄|l"
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11521 msgid "Customized...|C"
11522 msgstr "自訂…|C"
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11525 msgid "Capitalize|a"
11526 msgstr "字首大寫|a"
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11529 msgid "Uppercase|U"
11530 msgstr "大寫|U"
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11533 msgid "Lowercase|L"
11534 msgstr "小寫|L"
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Top|p"
11539 msgstr "頂|T"
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Middle|i"
11544 msgstr "央|M"
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Bottom|o"
11549 msgstr "底|B"
11551 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Number whole Formula|N"
11554 msgstr "編號的公式|N"
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Number this Line|u"
11559 msgstr "切換列編號|u"
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Macro Definition"
11564 msgstr "定義"
11566 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11567 msgid "Text Style|T"
11568 msgstr "文字樣式|T"
11570 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
11571 msgid "Add Line Above|A"
11572 msgstr "加入以上列|A"
11574 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11575 msgid "Math Normal Font|N"
11576 msgstr "數學一般字型|N"
11578 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11579 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11580 msgstr "數學美工字族|C"
11582 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11583 msgid "Math Fraktur Family|F"
11584 msgstr "數學活字字族|F"
11586 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11587 msgid "Math Roman Family|R"
11588 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11590 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11591 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11592 msgstr "數學無襯線字族|S"
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11595 msgid "Math Bold Series|B"
11596 msgstr "數學粗體系列|B"
11598 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11599 msgid "Text Normal Font|T"
11600 msgstr "文字一般字型|T"
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11603 msgid "Octave|O"
11604 msgstr "Octave|O"
11606 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11607 msgid "Maxima|M"
11608 msgstr "Maxima|M"
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11611 msgid "Mathematica|a"
11612 msgstr "Mathematica|a"
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11615 msgid "Maple, simplify|s"
11616 msgstr "Maple, simplify|s"
11618 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11619 msgid "Maple, factor|f"
11620 msgstr "Maple, factor|f"
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11623 msgid "Maple, evalm|e"
11624 msgstr "Maple, evalm|e"
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11627 msgid "Maple, evalf|v"
11628 msgstr "Maple, evalf|v"
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11631 msgid "Open All Insets|O"
11632 msgstr "開啟所有內欄|O"
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11635 msgid "Close All Insets|C"
11636 msgstr "關閉所有內欄|C"
11638 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11639 msgid "Unfold Math Macro"
11640 msgstr ""
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Fold Math Macro"
11645 msgstr "數學巨集"
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11648 msgid "View Source|S"
11649 msgstr "檢視原始碼|S"
11651 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11652 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11653 msgstr ""
11655 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11656 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11657 msgstr ""
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11660 msgid "Close Tab Group|G"
11661 msgstr ""
11663 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11664 msgid "Fullscreen|l"
11665 msgstr ""
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11668 msgid "Toolbars|b"
11669 msgstr "工具列|b"
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11672 msgid "Special Character|p"
11673 msgstr "特殊字元|p"
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11676 msgid "Formatting|o"
11677 msgstr "格式化|o"
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11680 msgid "List / TOC|i"
11681 msgstr "清單 / 內容表|i"
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11684 msgid "Float|a"
11685 msgstr "浮動|a"
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11688 msgid "Branch|B"
11689 msgstr "分支|B"
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Custom insets"
11694 msgstr "客戶"
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11697 msgid "File|e"
11698 msgstr "檔案|e"
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11701 msgid "Box[[Menu]]"
11702 msgstr "方框"
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11705 msgid "Cross-Reference...|R"
11706 msgstr "交叉參照…|R"
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11709 msgid "Caption"
11710 msgstr "題要"
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11713 msgid "Index Entry|d"
11714 msgstr "索引項目|d"
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11717 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11718 msgstr "命名法則項目…|y"
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11721 msgid "Table...|T"
11722 msgstr "表格…|T"
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11725 msgid "Hyperlink|k"
11726 msgstr ""
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11729 msgid "Short Title|S"
11730 msgstr "短標題|S"
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11733 msgid "TeX Code|X"
11734 msgstr "TeX 編碼|X"
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11737 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11738 msgstr "程式表列"
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Regexp"
11743 msgstr "exp"
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11746 msgid "Ordinary Quote|Q"
11747 msgstr "普通引言|Q"
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11750 msgid "Single Quote|S"
11751 msgstr "單一引言|S"
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Phonetic Symbols|P"
11756 msgstr "音標符號|y"
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11759 msgid "Protected Space|P"
11760 msgstr "保護的空格|P"
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11763 msgid "Horizontal Line|L"
11764 msgstr "水平線|L"
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11767 msgid "Vertical Space...|V"
11768 msgstr "垂直空格…|V"
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11771 msgid "Hyphenation Point|H"
11772 msgstr "連字圖連接點|H"
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11775 msgid "Numbered Formula|N"
11776 msgstr "編號的公式|N"
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Figure Wrap Float|F"
11781 msgstr "換列浮動|W"
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Table Wrap Float|T"
11786 msgstr "換列浮動|W"
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11789 msgid "External Material...|M"
11790 msgstr "外部材料…|M"
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
11793 msgid "Child Document...|d"
11794 msgstr "子文件…|d"
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11797 msgid "Change Tracking|C"
11798 msgstr "變更追蹤|C"
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11801 msgid "Start Appendix Here|A"
11802 msgstr "開始附錄|A"
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11805 msgid "Save in Bundled Format|F"
11806 msgstr ""
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
11809 msgid "Compressed|m"
11810 msgstr "已壓縮|m"
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11813 msgid "Accept Change|A"
11814 msgstr "接受變更|A"
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11817 msgid "Reject Change|R"
11818 msgstr "拒絕變更|R"
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11821 msgid "Accept All Changes|c"
11822 msgstr "接受所有變更|c"
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11825 msgid "Reject All Changes|e"
11826 msgstr "拒絕所有變更|e"
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11829 msgid "Next Change|C"
11830 msgstr "下一個變更|C"
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11833 msgid "Next Cross-Reference|R"
11834 msgstr "下一個交叉參照|R"
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11837 msgid "Clear Bookmarks|C"
11838 msgstr "清空書籤|C"
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11841 msgid "Thesaurus...|T"
11842 msgstr "同義詞...|T"
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Statistics...|a"
11847 msgstr "狀態"
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
11850 msgid "TeX Information|I"
11851 msgstr "TeX 資訊|I"
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Additional Features|F"
11856 msgstr "額外空格"
11858 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Embedded Objects|O"
11861 msgstr "內嵌物件|m"
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Shortcuts|S"
11866 msgstr "捷徑(&H):"
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11869 #, fuzzy
11870 msgid "LyX Functions|y"
11871 msgstr "函數"
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Specific Manuals|p"
11876 msgstr "Specialmail"
11878 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11879 msgid "Linguistics Manual|L"
11880 msgstr ""
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Braille Manual|B"
11885 msgstr "LaTeX 預設"
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11888 #, fuzzy
11889 msgid "XY-pic Manual|X"
11890 msgstr "Specialmail"
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Multicolumn Manual|M"
11895 msgstr "多欄|M"
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11898 msgid "New document"
11899 msgstr "新文件"
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11902 msgid "Open document"
11903 msgstr "開啟文件"
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11906 msgid "Save document"
11907 msgstr "儲存文件"
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11910 msgid "Print document"
11911 msgstr "列印文件"
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11914 msgid "Check spelling"
11915 msgstr "檢查拼寫"
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1069
11918 msgid "Undo"
11919 msgstr "復原"
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1078
11922 msgid "Redo"
11923 msgstr "重做"
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11926 msgid "Find and replace"
11927 msgstr "尋找和置換"
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Navigate back"
11932 msgstr "巡覽|N"
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11935 msgid "Toggle emphasis"
11936 msgstr "切換強調"
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11939 msgid "Toggle noun"
11940 msgstr "切換名詞"
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11943 msgid "Apply last"
11944 msgstr "套用最後一筆"
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11947 msgid "Insert math"
11948 msgstr "插入數學"
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11951 msgid "Insert graphics"
11952 msgstr "插入圖形"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11955 msgid "Insert table"
11956 msgstr "插入表格"
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11959 msgid "Toggle Outline"
11960 msgstr "切換外框"
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11963 msgid "Extra"
11964 msgstr "其他"
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11967 msgid "Numbered list"
11968 msgstr "編號串列"
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11971 msgid "Itemized list"
11972 msgstr "列舉串列"
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11975 msgid "Increase depth"
11976 msgstr "增加深度"
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11979 msgid "Decrease depth"
11980 msgstr "減少深度"
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11983 msgid "Insert figure float"
11984 msgstr "插入浮動圖片"
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11987 msgid "Insert table float"
11988 msgstr "插入浮動表格"
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11991 msgid "Insert label"
11992 msgstr "插入標籤"
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11995 msgid "Insert cross-reference"
11996 msgstr "插入交叉參照"
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11999 msgid "Insert citation"
12000 msgstr "插入引用"
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12003 msgid "Insert index entry"
12004 msgstr "插入索引項目"
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12007 msgid "Insert nomenclature entry"
12008 msgstr "插入命名法則項目"
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12011 msgid "Insert footnote"
12012 msgstr "插入註腳"
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12015 msgid "Insert margin note"
12016 msgstr "插入邊界註記"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12019 msgid "Insert note"
12020 msgstr "插入註記"
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Insert box"
12025 msgstr "插入註記"
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Insert Hyperlink"
12030 msgstr "產生超連結(&G)"
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12033 msgid "Insert TeX code"
12034 msgstr "插入 TeX 編碼"
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Insert math macro"
12039 msgstr "插入數學"
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12042 msgid "Include file"
12043 msgstr "包含檔"
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12046 msgid "Text style"
12047 msgstr "文字樣式"
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12050 msgid "Paragraph settings"
12051 msgstr "段落設定值"
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12054 msgid "Add row"
12055 msgstr "加入列"
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12058 msgid "Add column"
12059 msgstr "加入欄"
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12062 msgid "Delete row"
12063 msgstr "刪除列"
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12066 msgid "Delete column"
12067 msgstr "刪除欄"
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12070 msgid "Set top line"
12071 msgstr "設定頂列"
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12074 msgid "Set bottom line"
12075 msgstr "設定底列"
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12078 msgid "Set left line"
12079 msgstr "設定左列"
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12082 msgid "Set right line"
12083 msgstr "設定右列"
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Set border lines"
12088 msgstr "設定邊框"
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12091 msgid "Set all lines"
12092 msgstr "設定所有列"
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12095 msgid "Unset all lines"
12096 msgstr "取消設定所有列"
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12099 msgid "Align left"
12100 msgstr "靠左對齊"
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12103 msgid "Align center"
12104 msgstr "置中對齊"
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
12107 msgid "Align right"
12108 msgstr "靠右對齊"
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12111 msgid "Align top"
12112 msgstr "對齊頂端"
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12115 msgid "Align middle"
12116 msgstr "對齊中間"
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12119 msgid "Align bottom"
12120 msgstr "對齊底部"
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12123 msgid "Rotate cell"
12124 msgstr "旋轉儲存格"
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12127 msgid "Rotate table"
12128 msgstr "旋轉表格"
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12131 msgid "Set multi-column"
12132 msgstr "設定多重欄位"
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12135 msgid "Math"
12136 msgstr "數學"
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12139 msgid "Set display mode"
12140 msgstr "設定顯示模式"
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12143 msgid "Subscript"
12144 msgstr "下標"
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12147 msgid "Superscript"
12148 msgstr "上標"
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12151 msgid "Insert square root"
12152 msgstr "插入平方根"
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12155 msgid "Insert root"
12156 msgstr "插入根號"
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12159 msgid "Insert standard fraction"
12160 msgstr "插入標準分數"
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12163 msgid "Insert sum"
12164 msgstr "插入和"
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12167 msgid "Insert integral"
12168 msgstr "插入積分"
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12171 msgid "Insert product"
12172 msgstr "插入乘積"
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12175 msgid "Insert ( )"
12176 msgstr "插入 ( )"
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12179 msgid "Insert [ ]"
12180 msgstr "插入 [ ]"
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12183 msgid "Insert { }"
12184 msgstr "插入 { }"
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12187 msgid "Insert delimiters"
12188 msgstr "插入分隔符號"
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12191 msgid "Insert matrix"
12192 msgstr "插入矩陣"
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12195 msgid "Insert cases environment"
12196 msgstr "插入內框環境"
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12199 msgid "Toggle Math Panels"
12200 msgstr "切換數學面板"
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Math Macros"
12205 msgstr "數學巨集"
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12208 msgid "Command Buffer"
12209 msgstr "命令緩衝區"
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12212 msgid "Review[[Toolbar]]"
12213 msgstr ""
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12216 msgid "Track changes"
12217 msgstr "軌段變更"
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12220 msgid "Show changes in output"
12221 msgstr "在輸出中顯示變更"
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12224 msgid "Next change"
12225 msgstr "下一個變更"
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Accept change inside selection"
12230 msgstr "接受變更"
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Reject change inside selection"
12235 msgstr "以選擇置換項目"
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12238 msgid "Merge changes"
12239 msgstr "合併變更"
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12242 msgid "Accept all changes"
12243 msgstr "接受所有變更"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12246 msgid "Reject all changes"
12247 msgstr "拒絕所有變更"
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12250 msgid "Next note"
12251 msgstr "下一個註記"
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12254 msgid "View/Update"
12255 msgstr "檢視/更新"
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12258 msgid "View DVI"
12259 msgstr "檢視 DVI"
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12262 msgid "Update DVI"
12263 msgstr "更新 DVI"
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12266 msgid "View PDF (pdflatex)"
12267 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12270 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12271 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12274 msgid "View PostScript"
12275 msgstr "檢視 PostScript"
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12278 msgid "Update PostScript"
12279 msgstr "更新 PostScript"
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Version Control"
12284 msgstr "版本控制|V"
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Register"
12289 msgstr "暫存器…...|R"
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Check-out for edit"
12294 msgstr "簽出編輯|O"
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Check-in changes"
12299 msgstr "簽入變更…|I"
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12302 #, fuzzy
12303 msgid "View revision log"
12304 msgstr "版本控制記錄檔"
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Revert changes"
12309 msgstr "拒絕變更"
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12312 msgid "Math Panels"
12313 msgstr "數學面板"
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12316 msgid "Math Spacings"
12317 msgstr "數學間隔"
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12320 msgid "Styles"
12321 msgstr "樣式"
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12324 msgid "Fractions"
12325 msgstr "分數"
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
12329 msgid "Fonts"
12330 msgstr "字型"
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12333 msgid "Functions"
12334 msgstr "函數"
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12337 msgid "arccos"
12338 msgstr "arccos"
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12341 msgid "arcsin"
12342 msgstr "arcsin"
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
12345 msgid "arctan"
12346 msgstr "arctan"
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12349 msgid "arg"
12350 msgstr "arg"
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12353 msgid "bmod"
12354 msgstr "bmod"
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12357 msgid "cos"
12358 msgstr "cos"
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12361 msgid "cosh"
12362 msgstr "cosh"
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12365 msgid "cot"
12366 msgstr "cot"
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12369 msgid "coth"
12370 msgstr "coth"
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12373 msgid "csc"
12374 msgstr "csc"
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12377 msgid "deg"
12378 msgstr "deg"
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12381 msgid "det"
12382 msgstr "det"
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12385 msgid "dim"
12386 msgstr "dim"
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12389 msgid "exp"
12390 msgstr "exp"
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12393 msgid "gcd"
12394 msgstr "gcd"
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12397 msgid "hom"
12398 msgstr "hom"
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12401 msgid "inf"
12402 msgstr "inf"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12405 msgid "ker"
12406 msgstr "ker"
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12409 msgid "lg"
12410 msgstr "lg"
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12413 msgid "lim"
12414 msgstr "lim"
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12417 msgid "liminf"
12418 msgstr "liminf"
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12421 msgid "limsup"
12422 msgstr "limsup"
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12425 msgid "ln"
12426 msgstr "ln"
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12429 msgid "log"
12430 msgstr "log"
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12433 msgid "max"
12434 msgstr "max"
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12437 msgid "min"
12438 msgstr "min"
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12441 msgid "sec"
12442 msgstr "sec"
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12445 msgid "sin"
12446 msgstr "sin"
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12449 msgid "sinh"
12450 msgstr "sinh"
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12453 msgid "sup"
12454 msgstr "sup"
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12457 msgid "tan"
12458 msgstr "tan"
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12461 msgid "tanh"
12462 msgstr "tanh"
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12465 msgid "Pr"
12466 msgstr "Pr"
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12469 msgid "Spacings"
12470 msgstr "間隔"
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12473 msgid "Thin space\t\\,"
12474 msgstr "細薄空格\t\\,"
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12477 msgid "Medium space\t\\:"
12478 msgstr "中等空格\t\\:"
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12481 msgid "Thick space\t\\;"
12482 msgstr "粗寬空格\t\\;"
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12485 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12486 msgstr "四倍空格\t\\quad"
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12489 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12490 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12493 msgid "Negative space\t\\!"
12494 msgstr "負空格\t\\!"
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12497 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12498 msgstr ""
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12501 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12502 msgstr ""
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12505 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12506 msgstr ""
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12509 msgid "Roots"
12510 msgstr "方根"
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12513 msgid "Square root\t\\sqrt"
12514 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12517 msgid "Other root\t\\root"
12518 msgstr "其他方根\t\\root"
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12521 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12522 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12525 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12526 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12529 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12530 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12533 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12534 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12537 msgid "Standard\t\\frac"
12538 msgstr "標準\t\\frac"
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12541 #, fuzzy
12542 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12543 msgstr "無平行列\t\\atop"
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12548 msgstr "好\t\\nicefrac"
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12551 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12552 msgstr ""
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12555 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12556 msgstr ""
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12561 msgstr "好\t\\nicefrac"
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12566 msgstr "好\t\\nicefrac"
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12571 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12576 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Binomial\t\\binom"
12581 msgstr "二項式\t\\choose"
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12584 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12585 msgstr ""
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12588 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12589 msgstr ""
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12592 msgid "Roman\t\\mathrm"
12593 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12596 msgid "Bold\t\\mathbf"
12597 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12600 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12601 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12604 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12605 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12608 msgid "Italic\t\\mathit"
12609 msgstr "斜體\t\\mathit"
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12612 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12613 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12616 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12617 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12620 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12621 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12624 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12625 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12628 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12629 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12632 msgid "Dots"
12633 msgstr "點"
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12636 msgid "ldots"
12637 msgstr "ldots"
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12640 msgid "cdots"
12641 msgstr "cdots"
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12644 msgid "vdots"
12645 msgstr "vdots"
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12648 msgid "ddots"
12649 msgstr "ddots"
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12652 msgid "Frame Decorations"
12653 msgstr "框架裝飾"
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12656 msgid "hat"
12657 msgstr "hat"
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12660 msgid "tilde"
12661 msgstr "波折號"
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12664 msgid "bar"
12665 msgstr "滑桿"
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12668 msgid "grave"
12669 msgstr "抑音符"
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12672 msgid "dot"
12673 msgstr "點"
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12676 msgid "check"
12677 msgstr "檢查"
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12680 msgid "widehat"
12681 msgstr "widehat"
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12684 msgid "widetilde"
12685 msgstr "widetilde"
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12688 msgid "vec"
12689 msgstr "vec"
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12692 msgid "acute"
12693 msgstr "銳角"
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12696 msgid "ddot"
12697 msgstr "ddot"
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12700 msgid "breve"
12701 msgstr "短音符"
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12704 msgid "overline"
12705 msgstr "頂線"
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12708 msgid "overbrace"
12709 msgstr "overbrace"
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12712 msgid "overleftarrow"
12713 msgstr "overleftarrow"
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12716 msgid "overrightarrow"
12717 msgstr "overrightarrow"
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12720 msgid "overleftrightarrow"
12721 msgstr "overleftrightarrow"
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12724 msgid "overset"
12725 msgstr "overset"
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12728 msgid "underline"
12729 msgstr "底線"
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12732 msgid "underbrace"
12733 msgstr "underbrace"
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12736 msgid "underleftarrow"
12737 msgstr "underleftarrow"
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12740 msgid "underrightarrow"
12741 msgstr "underrightarrow"
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12744 msgid "underleftrightarrow"
12745 msgstr "underleftrightarrow"
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12748 msgid "underset"
12749 msgstr "underset"
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12752 msgid "Arrows"
12753 msgstr "箭頭"
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12756 msgid "leftarrow"
12757 msgstr "leftarrow"
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12760 msgid "rightarrow"
12761 msgstr "rightarrow"
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12764 msgid "downarrow"
12765 msgstr "downarrow"
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12768 msgid "uparrow"
12769 msgstr "uparrow"
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12772 msgid "updownarrow"
12773 msgstr "updownarrow"
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12776 msgid "leftrightarrow"
12777 msgstr "leftrightarrow"
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12780 msgid "Leftarrow"
12781 msgstr "Leftarrow"
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12784 msgid "Rightarrow"
12785 msgstr "Rightarrow"
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12788 msgid "Downarrow"
12789 msgstr "Downarrow"
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12792 msgid "Uparrow"
12793 msgstr "Uparrow"
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12796 msgid "Updownarrow"
12797 msgstr "Updownarrow"
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12800 msgid "Leftrightarrow"
12801 msgstr "Leftrightarrow"
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12804 msgid "Longleftrightarrow"
12805 msgstr "Longleftrightarrow"
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12808 msgid "Longleftarrow"
12809 msgstr "Longleftarrow"
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12812 msgid "Longrightarrow"
12813 msgstr "Longrightarrow"
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12816 msgid "longleftrightarrow"
12817 msgstr "longleftrightarrow"
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12820 msgid "longleftarrow"
12821 msgstr "longleftarrow"
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12824 msgid "longrightarrow"
12825 msgstr "longrightarrow"
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12828 msgid "leftharpoondown"
12829 msgstr "leftharpoondown"
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12832 msgid "rightharpoondown"
12833 msgstr "rightharpoondown"
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12836 msgid "mapsto"
12837 msgstr "mapsto"
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12840 msgid "longmapsto"
12841 msgstr "longmapsto"
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12844 msgid "nwarrow"
12845 msgstr "nwarrow"
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12848 msgid "nearrow"
12849 msgstr "nearrow"
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12852 msgid "leftharpoonup"
12853 msgstr "leftharpoonup"
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12856 msgid "rightharpoonup"
12857 msgstr "rightharpoonup"
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12860 msgid "hookleftarrow"
12861 msgstr "hookleftarrow"
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12864 msgid "hookrightarrow"
12865 msgstr "hookrightarrow"
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12868 msgid "swarrow"
12869 msgstr "swarrow"
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12872 msgid "searrow"
12873 msgstr "searrow"
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12876 msgid "rightleftharpoons"
12877 msgstr "rightleftharpoons"
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12880 msgid "Operators"
12881 msgstr "運算子"
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12884 msgid "pm"
12885 msgstr "pm"
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12888 msgid "cap"
12889 msgstr "cap"
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12892 msgid "diamond"
12893 msgstr "diamond"
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12896 msgid "oplus"
12897 msgstr "oplus"
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12900 msgid "mp"
12901 msgstr "mp"
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12904 msgid "cup"
12905 msgstr "cup"
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12908 msgid "bigtriangleup"
12909 msgstr "bigtriangleup"
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12912 msgid "ominus"
12913 msgstr "ominus"
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12916 msgid "times"
12917 msgstr "times"
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12920 msgid "uplus"
12921 msgstr "uplus"
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12924 msgid "bigtriangledown"
12925 msgstr "bigtriangledown"
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12928 msgid "otimes"
12929 msgstr "otimes"
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12932 msgid "div"
12933 msgstr "div"
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12936 msgid "sqcap"
12937 msgstr "sqcap"
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12940 msgid "triangleright"
12941 msgstr "triangleright"
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12944 msgid "oslash"
12945 msgstr "oslash"
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12948 msgid "cdot"
12949 msgstr "cdot"
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12952 msgid "sqcup"
12953 msgstr "sqcup"
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12956 msgid "triangleleft"
12957 msgstr "triangleleft"
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12960 msgid "odot"
12961 msgstr "odot"
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12964 msgid "star"
12965 msgstr "star"
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12968 msgid "vee"
12969 msgstr "vee"
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12972 msgid "amalg"
12973 msgstr "amalg"
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12976 msgid "bigcirc"
12977 msgstr "bigcirc"
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12980 msgid "setminus"
12981 msgstr "setminus"
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12984 msgid "wedge"
12985 msgstr "wedge"
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12988 msgid "dagger"
12989 msgstr "dagger"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12992 msgid "circ"
12993 msgstr "circ"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12996 msgid "bullet"
12997 msgstr "bullet"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13000 msgid "wr"
13001 msgstr "wr"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13004 msgid "ddagger"
13005 msgstr "ddagger"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13008 msgid "Relations"
13009 msgstr "關係"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13012 msgid "leq"
13013 msgstr "leq"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13016 msgid "geq"
13017 msgstr "geq"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13020 msgid "equiv"
13021 msgstr "equiv"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13024 msgid "models"
13025 msgstr "模型"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13028 msgid "prec"
13029 msgstr "prec"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13032 msgid "succ"
13033 msgstr "succ"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13036 msgid "sim"
13037 msgstr "sim"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13040 msgid "perp"
13041 msgstr "perp"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13044 msgid "preceq"
13045 msgstr "preceq"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13048 msgid "succeq"
13049 msgstr "succeq"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13052 msgid "simeq"
13053 msgstr "simeq"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13056 msgid "mid"
13057 msgstr "mid"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13060 msgid "ll"
13061 msgstr "ll"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13064 msgid "gg"
13065 msgstr "gg"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13068 msgid "asymp"
13069 msgstr "asymp"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13072 msgid "parallel"
13073 msgstr "平行"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13076 msgid "subset"
13077 msgstr "子集"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13080 msgid "supset"
13081 msgstr "supset"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13084 msgid "approx"
13085 msgstr "approx"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13088 msgid "smile"
13089 msgstr "微笑"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13092 msgid "subseteq"
13093 msgstr "subseteq"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13096 msgid "supseteq"
13097 msgstr "supseteq"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13100 msgid "cong"
13101 msgstr "cong"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13104 msgid "frown"
13105 msgstr "frown"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13108 msgid "sqsubseteq"
13109 msgstr "sqsubseteq"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13112 msgid "sqsupseteq"
13113 msgstr "sqsupseteq"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13116 msgid "doteq"
13117 msgstr "doteq"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13120 msgid "neq"
13121 msgstr "neq"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 src/lengthcommon.cpp:38
13124 msgid "in"
13125 msgstr "in"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13128 msgid "ni"
13129 msgstr "ni"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13132 msgid "propto"
13133 msgstr "propto"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13136 msgid "notin"
13137 msgstr "notin"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13140 msgid "vdash"
13141 msgstr "vdash"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13144 msgid "dashv"
13145 msgstr "dashv"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13148 msgid "bowtie"
13149 msgstr "bowtie"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13152 msgid "alpha"
13153 msgstr "α"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13156 msgid "beta"
13157 msgstr "β"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13160 msgid "gamma"
13161 msgstr "γ"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13164 msgid "delta"
13165 msgstr "δ"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13168 msgid "epsilon"
13169 msgstr "ε"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13172 msgid "varepsilon"
13173 msgstr "ɛ"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13176 msgid "zeta"
13177 msgstr "ζ"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13180 msgid "eta"
13181 msgstr "η"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13184 msgid "theta"
13185 msgstr "θ"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13188 msgid "vartheta"
13189 msgstr "ϑ"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13192 msgid "iota"
13193 msgstr "ι"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13196 msgid "kappa"
13197 msgstr "κ"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13200 msgid "lambda"
13201 msgstr "λ"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13204 msgid "mu"
13205 msgstr "μ"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13208 msgid "nu"
13209 msgstr "ν"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13212 msgid "xi"
13213 msgstr "ξ"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13216 msgid "pi"
13217 msgstr "π"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13220 msgid "varpi"
13221 msgstr "ϖ"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13224 msgid "rho"
13225 msgstr "ρ"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13228 msgid "varrho"
13229 msgstr "∝"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13232 msgid "sigma"
13233 msgstr "σ"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13236 msgid "varsigma"
13237 msgstr "ς"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13240 msgid "tau"
13241 msgstr "τ"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13244 msgid "upsilon"
13245 msgstr "υ"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13248 msgid "phi"
13249 msgstr "φ"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13252 msgid "varphi"
13253 msgstr "ϕ"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13256 msgid "chi"
13257 msgstr "χ"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13260 msgid "psi"
13261 msgstr "ψ"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13264 msgid "omega"
13265 msgstr "ω"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13268 msgid "Gamma"
13269 msgstr "Γ"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13272 msgid "Delta"
13273 msgstr "Δ"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13276 msgid "Theta"
13277 msgstr "Θ"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13280 msgid "Lambda"
13281 msgstr "Λ"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13284 msgid "Xi"
13285 msgstr "Ξ"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13288 msgid "Pi"
13289 msgstr "Π"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13292 msgid "Sigma"
13293 msgstr "Σ"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13296 msgid "Upsilon"
13297 msgstr "Υ"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13300 msgid "Phi"
13301 msgstr "Φ"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13304 msgid "Psi"
13305 msgstr "Ψ"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13308 msgid "Omega"
13309 msgstr "Ω"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13312 msgid "Miscellaneous"
13313 msgstr "雜項"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13316 msgid "nabla"
13317 msgstr "nabla"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13320 msgid "partial"
13321 msgstr "部份"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13324 msgid "infty"
13325 msgstr "infty"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13328 msgid "prime"
13329 msgstr "質數"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13332 msgid "ell"
13333 msgstr "ell"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13336 msgid "emptyset"
13337 msgstr "emptyset"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13340 msgid "exists"
13341 msgstr "存在"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13344 msgid "forall"
13345 msgstr "forall"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13348 msgid "imath"
13349 msgstr "imath"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13352 msgid "jmath"
13353 msgstr "jmath"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13356 msgid "Re"
13357 msgstr "Re"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13360 msgid "Im"
13361 msgstr "Im"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13364 msgid "aleph"
13365 msgstr "aleph"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13368 msgid "wp"
13369 msgstr "wp"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13372 msgid "hbar"
13373 msgstr "hbar"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13376 msgid "angle"
13377 msgstr "角度"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13380 msgid "top"
13381 msgstr "頂"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13384 msgid "bot"
13385 msgstr "bot"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13388 msgid "Vert"
13389 msgstr "Vert"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13392 msgid "neg"
13393 msgstr "neg"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13396 msgid "flat"
13397 msgstr "扁平"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13400 msgid "natural"
13401 msgstr "自然"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13404 msgid "sharp"
13405 msgstr "sharp"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13408 msgid "surd"
13409 msgstr "surd"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13412 msgid "triangle"
13413 msgstr "三角"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13416 msgid "diamondsuit"
13417 msgstr "diamondsuit"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13420 msgid "heartsuit"
13421 msgstr "heartsuit"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13424 msgid "clubsuit"
13425 msgstr "clubsuit"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13428 msgid "spadesuit"
13429 msgstr "spadesuit"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13432 msgid "textrm \\AA"
13433 msgstr "textrm \\AA"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13436 msgid "textrm \\O"
13437 msgstr "textrm \\O"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13440 msgid "mathcircumflex"
13441 msgstr "mathcircumflex"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13444 msgid "_"
13445 msgstr "_"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13448 msgid "mathrm T"
13449 msgstr "mathrm T"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13452 msgid "mathbb N"
13453 msgstr "mathbb N"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13456 msgid "mathbb Z"
13457 msgstr "mathbb Z"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13460 msgid "mathbb Q"
13461 msgstr "mathbb Q"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13464 msgid "mathbb R"
13465 msgstr "mathbb R"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13468 msgid "mathbb C"
13469 msgstr "mathbb C"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13472 msgid "mathbb H"
13473 msgstr "mathbb H"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13476 msgid "mathcal F"
13477 msgstr "mathcal F"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13480 msgid "mathcal L"
13481 msgstr "mathcal L"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13484 msgid "mathcal H"
13485 msgstr "mathcal H"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13488 msgid "mathcal O"
13489 msgstr "mathcal O"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13492 msgid "Big Operators"
13493 msgstr "大運算子"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13496 msgid "intop"
13497 msgstr "intop"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13500 msgid "int"
13501 msgstr "int"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13504 msgid "iint"
13505 msgstr "iint"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13508 msgid "iintop"
13509 msgstr "iintop"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13512 msgid "iiint"
13513 msgstr "iiint"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13516 msgid "iiintop"
13517 msgstr "iiintop"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13520 msgid "iiiint"
13521 msgstr "iiiint"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13524 msgid "iiiintop"
13525 msgstr "iiiintop"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13528 msgid "dotsint"
13529 msgstr "dotsint"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13532 msgid "dotsintop"
13533 msgstr "dotsintop"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13536 msgid "oint"
13537 msgstr "oint"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13540 msgid "ointop"
13541 msgstr "ointop"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13544 msgid "oiint"
13545 msgstr "oiint"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13548 msgid "oiintop"
13549 msgstr "oiintop"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13552 msgid "ointctrclockwiseop"
13553 msgstr "ointctrclockwiseop"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13556 msgid "ointctrclockwise"
13557 msgstr "ointctrclockwise"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13560 msgid "ointclockwiseop"
13561 msgstr "ointclockwiseop"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13564 msgid "ointclockwise"
13565 msgstr "ointclockwise"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13568 msgid "sqint"
13569 msgstr "sqint"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13572 msgid "sqintop"
13573 msgstr "sqintop"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13576 msgid "sqiint"
13577 msgstr "sqiint"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13580 msgid "sqiintop"
13581 msgstr "sqiintop"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13584 #, fuzzy
13585 msgid "fint"
13586 msgstr "int"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13589 #, fuzzy
13590 msgid "fintop"
13591 msgstr "intop"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13594 #, fuzzy
13595 msgid "landupint"
13596 msgstr "diamondsuit"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13599 #, fuzzy
13600 msgid "landupintop"
13601 msgstr "intop"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13604 msgid "landdownint"
13605 msgstr ""
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13608 #, fuzzy
13609 msgid "landdownintop"
13610 msgstr "dotsintop"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13613 msgid "sum"
13614 msgstr "sum"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13617 msgid "prod"
13618 msgstr "prod"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13621 msgid "coprod"
13622 msgstr "coprod"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13625 msgid "bigsqcup"
13626 msgstr "bigsqcup"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13629 msgid "bigotimes"
13630 msgstr "bigotimes"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13633 msgid "bigodot"
13634 msgstr "bigodot"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13637 msgid "bigoplus"
13638 msgstr "bigoplus"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13641 msgid "bigcap"
13642 msgstr "bigcap"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13645 msgid "bigcup"
13646 msgstr "bigcup"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13649 msgid "biguplus"
13650 msgstr "biguplus"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13653 msgid "bigvee"
13654 msgstr "bigvee"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13657 msgid "bigwedge"
13658 msgstr "bigwedge"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13661 msgid "AMS Miscellaneous"
13662 msgstr "AMS 雜項"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13665 msgid "digamma"
13666 msgstr "digamma"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13669 msgid "varkappa"
13670 msgstr "varkappa"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13673 msgid "beth"
13674 msgstr "beth"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13677 msgid "daleth"
13678 msgstr "daleth"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13681 msgid "gimel"
13682 msgstr "gimel"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13685 msgid "ulcorner"
13686 msgstr "ulcorner"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13689 msgid "urcorner"
13690 msgstr "urcorner"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13693 msgid "llcorner"
13694 msgstr "llcorner"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13697 msgid "lrcorner"
13698 msgstr "lrcorner"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13701 msgid "hslash"
13702 msgstr "hslash"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13705 msgid "vartriangle"
13706 msgstr "vartriangle"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13709 msgid "triangledown"
13710 msgstr "triangledown"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13713 msgid "square"
13714 msgstr "方形"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13717 msgid "lozenge"
13718 msgstr "lozenge"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13721 msgid "circledS"
13722 msgstr "circledS"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13725 msgid "measuredangle"
13726 msgstr "measuredangle"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13729 msgid "nexists"
13730 msgstr "nexists"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13733 msgid "mho"
13734 msgstr "mho"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13737 msgid "Finv"
13738 msgstr "Finv"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13741 msgid "Game"
13742 msgstr "遊戲"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13745 msgid "Bbbk"
13746 msgstr "Bbbk"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13749 msgid "backprime"
13750 msgstr "backprime"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13753 msgid "varnothing"
13754 msgstr "varnothing 中"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13757 msgid "blacktriangle"
13758 msgstr "blacktriangle"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13761 msgid "blacktriangledown"
13762 msgstr "blacktriangledown"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13765 msgid "blacksquare"
13766 msgstr "blacksquare"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13769 msgid "blacklozenge"
13770 msgstr "blacklozenge"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13773 msgid "bigstar"
13774 msgstr "bigstar"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13777 msgid "sphericalangle"
13778 msgstr "sphericalangle"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13781 msgid "complement"
13782 msgstr "補數"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13785 msgid "eth"
13786 msgstr "eth"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13789 msgid "diagup"
13790 msgstr "diagup"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13793 msgid "diagdown"
13794 msgstr "diagdown"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13797 msgid "AMS Arrows"
13798 msgstr "AMS 箭頭"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13801 msgid "dashleftarrow"
13802 msgstr "dashleftarrow"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13805 msgid "dashrightarrow"
13806 msgstr "dashrightarrow"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13809 msgid "leftleftarrows"
13810 msgstr "leftleftarrows"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13813 msgid "leftrightarrows"
13814 msgstr "leftrightarrows"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13817 msgid "rightrightarrows"
13818 msgstr "rightrightarrows"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13821 msgid "rightleftarrows"
13822 msgstr "rightleftarrows"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13825 msgid "Lleftarrow"
13826 msgstr "Lleftarrow"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13829 msgid "Rrightarrow"
13830 msgstr "Rrightarrow"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13833 msgid "twoheadleftarrow"
13834 msgstr "twoheadleftarrow"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13837 msgid "twoheadrightarrow"
13838 msgstr "twoheadrightarrow"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13841 msgid "leftarrowtail"
13842 msgstr "leftarrowtail"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13845 msgid "rightarrowtail"
13846 msgstr "rightarrowtail"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13849 msgid "looparrowleft"
13850 msgstr "looparrowleft"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13853 msgid "looparrowright"
13854 msgstr "looparrowright"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13857 msgid "curvearrowleft"
13858 msgstr "curvearrowleft"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13861 msgid "curvearrowright"
13862 msgstr "curvearrowright"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13865 msgid "circlearrowleft"
13866 msgstr "circlearrowleft"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13869 msgid "circlearrowright"
13870 msgstr "circlearrowright"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13873 msgid "Lsh"
13874 msgstr "Lsh"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13877 msgid "Rsh"
13878 msgstr "Rsh"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13881 msgid "upuparrows"
13882 msgstr "upuparrows"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13885 msgid "downdownarrows"
13886 msgstr "downdownarrows"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13889 msgid "upharpoonleft"
13890 msgstr "upharpoonleft"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13893 msgid "upharpoonright"
13894 msgstr "upharpoonright"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13897 msgid "downharpoonleft"
13898 msgstr "downharpoonleft"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13901 msgid "downharpoonright"
13902 msgstr "downharpoonright"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13905 msgid "leftrightharpoons"
13906 msgstr "leftrightharpoons"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13909 msgid "rightsquigarrow"
13910 msgstr "rightsquigarrow"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13913 msgid "leftrightsquigarrow"
13914 msgstr "leftrightsquigarrow"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13917 msgid "nleftarrow"
13918 msgstr "nleftarrow"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13921 msgid "nrightarrow"
13922 msgstr "nrightarrow"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13925 msgid "nleftrightarrow"
13926 msgstr "nleftrightarrow"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13929 msgid "nLeftarrow"
13930 msgstr "nLeftarrow"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13933 msgid "nRightarrow"
13934 msgstr "nRightarrow"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13937 msgid "nLeftrightarrow"
13938 msgstr "nLeftrightarrow"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13941 msgid "multimap"
13942 msgstr "多重對映"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13945 msgid "AMS Relations"
13946 msgstr "AMS 關係"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13949 msgid "leqq"
13950 msgstr "leqq"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13953 msgid "geqq"
13954 msgstr "geqq"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13957 msgid "leqslant"
13958 msgstr "leqslant"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13961 msgid "geqslant"
13962 msgstr "geqslant"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13965 msgid "eqslantless"
13966 msgstr "eqslantless"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13969 msgid "eqslantgtr"
13970 msgstr "eqslantgtr"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13973 msgid "lesssim"
13974 msgstr "lesssim"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13977 msgid "gtrsim"
13978 msgstr "gtrsim"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13981 msgid "lessapprox"
13982 msgstr "lessapprox"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13985 msgid "gtrapprox"
13986 msgstr "gtrapprox"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13989 msgid "approxeq"
13990 msgstr "approxeq"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13993 msgid "triangleq"
13994 msgstr "triangleq"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13997 msgid "lessdot"
13998 msgstr "lessdot"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14001 msgid "gtrdot"
14002 msgstr "gtrdot"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14005 msgid "lll"
14006 msgstr "lll"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14009 msgid "ggg"
14010 msgstr "ggg"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14013 msgid "lessgtr"
14014 msgstr "lessgtr"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14017 msgid "gtrless"
14018 msgstr "gtrless"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14021 msgid "lesseqgtr"
14022 msgstr "lesseqgtr"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14025 msgid "gtreqless"
14026 msgstr "gtreqless"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14029 msgid "lesseqqgtr"
14030 msgstr "lesseqqgtr"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14033 msgid "gtreqqless"
14034 msgstr "gtreqqless"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14037 msgid "eqcirc"
14038 msgstr "eqcirc"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14041 msgid "circeq"
14042 msgstr "circeq"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14045 msgid "thicksim"
14046 msgstr "thicksim"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14049 msgid "thickapprox"
14050 msgstr "thickapprox"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14053 msgid "backsim"
14054 msgstr "backsim"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14057 msgid "backsimeq"
14058 msgstr "backsimeq"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14061 msgid "subseteqq"
14062 msgstr "subseteqq"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14065 msgid "supseteqq"
14066 msgstr "supseteqq"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14069 msgid "Subset"
14070 msgstr "子集"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14073 msgid "Supset"
14074 msgstr "Supset"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14077 msgid "sqsubset"
14078 msgstr "sqsubset"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14081 msgid "sqsupset"
14082 msgstr "sqsupset"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14085 msgid "preccurlyeq"
14086 msgstr "preccurlyeq"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14089 msgid "succcurlyeq"
14090 msgstr "succcurlyeq"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14093 msgid "curlyeqprec"
14094 msgstr "curlyeqprec"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14097 msgid "curlyeqsucc"
14098 msgstr "curlyeqsucc"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14101 msgid "precsim"
14102 msgstr "precsim"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14105 msgid "succsim"
14106 msgstr "succsim"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14109 msgid "precapprox"
14110 msgstr "precapprox"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14113 msgid "succapprox"
14114 msgstr "succapprox"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14117 msgid "vartriangleleft"
14118 msgstr "vartriangleleft"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14121 msgid "vartriangleright"
14122 msgstr "vartriangleright"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14125 msgid "trianglelefteq"
14126 msgstr "trianglelefteq"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14129 msgid "trianglerighteq"
14130 msgstr "trianglerighteq"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14133 msgid "bumpeq"
14134 msgstr "bumpeq"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14137 msgid "Bumpeq"
14138 msgstr "Bumpeq"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14141 msgid "doteqdot"
14142 msgstr "doteqdot"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14145 msgid "risingdotseq"
14146 msgstr "risingdotseq"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14149 msgid "fallingdotseq"
14150 msgstr "fallingdotseq"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14153 msgid "vDash"
14154 msgstr "vDash"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14157 msgid "Vvdash"
14158 msgstr "Vvdash"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14161 msgid "Vdash"
14162 msgstr "Vdash"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14165 msgid "shortmid"
14166 msgstr "shortmid"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14169 msgid "shortparallel"
14170 msgstr "shortparallel"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14173 msgid "smallsmile"
14174 msgstr "smallsmile"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14177 msgid "smallfrown"
14178 msgstr "smallfrown"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14181 msgid "blacktriangleleft"
14182 msgstr "blacktriangleleft"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14185 msgid "blacktriangleright"
14186 msgstr "blacktriangleright"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14189 msgid "because"
14190 msgstr "因為"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14193 msgid "therefore"
14194 msgstr "因而"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14197 msgid "backepsilon"
14198 msgstr "backepsilon"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14201 msgid "varpropto"
14202 msgstr "varpropto"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14205 msgid "between"
14206 msgstr "之間"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14209 msgid "pitchfork"
14210 msgstr "耙子"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14213 msgid "AMS Negative Relations"
14214 msgstr "AMS 負關係"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14217 msgid "nless"
14218 msgstr "nless"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14221 msgid "ngtr"
14222 msgstr "ngtr"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14225 msgid "nleq"
14226 msgstr "nleq"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14229 msgid "ngeq"
14230 msgstr "ngeq"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14233 msgid "nleqslant"
14234 msgstr "nleqslant"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14237 msgid "ngeqslant"
14238 msgstr "ngeqslant"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14241 msgid "nleqq"
14242 msgstr "nleqq"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14245 msgid "ngeqq"
14246 msgstr "ngeqq"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14249 msgid "lneq"
14250 msgstr "lneq"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14253 msgid "gneq"
14254 msgstr "gneq"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14257 msgid "lneqq"
14258 msgstr "lneqq"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14261 msgid "gneqq"
14262 msgstr "gneqq"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14265 msgid "lvertneqq"
14266 msgstr "lvertneqq"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14269 msgid "gvertneqq"
14270 msgstr "gvertneqq"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14273 msgid "lnsim"
14274 msgstr "lnsim"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14277 msgid "gnsim"
14278 msgstr "gnsim"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14281 msgid "lnapprox"
14282 msgstr "lnapprox"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14285 msgid "gnapprox"
14286 msgstr "gnapprox"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14289 msgid "nprec"
14290 msgstr "nprec"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14293 msgid "nsucc"
14294 msgstr "nsucc"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14297 msgid "npreceq"
14298 msgstr "npreceq"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14301 msgid "nsucceq"
14302 msgstr "nsucceq"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14305 msgid "precnsim"
14306 msgstr "precnsim"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14309 msgid "succnsim"
14310 msgstr "succnsim"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14313 msgid "precnapprox"
14314 msgstr "precnapprox"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14317 msgid "succnapprox"
14318 msgstr "succnapprox"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14321 msgid "subsetneq"
14322 msgstr "subsetneq"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14325 msgid "supsetneq"
14326 msgstr "supsetneq"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14329 msgid "subsetneqq"
14330 msgstr "subsetneqq"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14333 msgid "supsetneqq"
14334 msgstr "supsetneqq"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14337 msgid "nsubseteq"
14338 msgstr "nsubseteq"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14341 msgid "nsupseteq"
14342 msgstr "nsupseteq"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14345 msgid "nsupseteqq"
14346 msgstr "nsupseteqq"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14349 msgid "nvdash"
14350 msgstr "nvdash"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14353 msgid "nvDash"
14354 msgstr "nvDash"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14357 msgid "nVDash"
14358 msgstr "nVDash"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14361 msgid "varsubsetneq"
14362 msgstr "varsubsetneq"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14365 msgid "varsupsetneq"
14366 msgstr "varsupsetneq"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14369 msgid "varsubsetneqq"
14370 msgstr "varsubsetneqq"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14373 msgid "varsupsetneqq"
14374 msgstr "varsupsetneqq"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14377 msgid "ntriangleleft"
14378 msgstr "ntriangleleft"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14381 msgid "ntriangleright"
14382 msgstr "ntriangleright"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14385 msgid "ntrianglelefteq"
14386 msgstr "ntrianglelefteq"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14389 msgid "ntrianglerighteq"
14390 msgstr "ntrianglerighteq"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14393 msgid "ncong"
14394 msgstr "ncong"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14397 msgid "nsim"
14398 msgstr "nsim"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14401 msgid "nmid"
14402 msgstr "nmid"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14405 msgid "nshortmid"
14406 msgstr "nshortmid"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14409 msgid "nparallel"
14410 msgstr "nparallel"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14413 msgid "nshortparallel"
14414 msgstr "nshortparallel"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14417 msgid "AMS Operators"
14418 msgstr "AMS 運算子"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14421 msgid "dotplus"
14422 msgstr "dotplus"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14425 msgid "smallsetminus"
14426 msgstr "smallsetminus"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14429 msgid "Cap"
14430 msgstr "Cap"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14433 msgid "Cup"
14434 msgstr "Cup"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14437 msgid "barwedge"
14438 msgstr "barwedge"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14441 msgid "veebar"
14442 msgstr "veebar"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14445 msgid "doublebarwedge"
14446 msgstr "doublebarwedge"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14449 msgid "boxminus"
14450 msgstr "boxminus"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14453 msgid "boxtimes"
14454 msgstr "boxtimes"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14457 msgid "boxdot"
14458 msgstr "boxdot"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14461 msgid "boxplus"
14462 msgstr "boxplus"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14465 msgid "divideontimes"
14466 msgstr "divideontimes"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14469 msgid "ltimes"
14470 msgstr "ltimes"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14473 msgid "rtimes"
14474 msgstr "rtimes"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14477 msgid "leftthreetimes"
14478 msgstr "leftthreetimes"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14481 msgid "rightthreetimes"
14482 msgstr "rightthreetimes"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14485 msgid "curlywedge"
14486 msgstr "curlywedge"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14489 msgid "curlyvee"
14490 msgstr "curlyvee"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14493 msgid "circleddash"
14494 msgstr "circleddash"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14497 msgid "circledast"
14498 msgstr "circledast"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14501 msgid "circledcirc"
14502 msgstr "circledcirc"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14505 msgid "centerdot"
14506 msgstr "centerdot"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14509 msgid "intercal"
14510 msgstr "intercal"
14512 #: lib/external_templates:37
14513 msgid "RasterImage"
14514 msgstr "RasterImage"
14516 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14517 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14518 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14520 #: lib/external_templates:45
14521 msgid "A bitmap file.\n"
14522 msgstr "點陣圖檔案。\n"
14524 #: lib/external_templates:109
14525 msgid "XFig"
14526 msgstr "XFig"
14528 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14529 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14530 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14532 #: lib/external_templates:112
14533 msgid "An Xfig figure.\n"
14534 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14536 #: lib/external_templates:162
14537 msgid "ChessDiagram"
14538 msgstr "西洋棋圖形"
14540 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14541 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14542 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14544 #: lib/external_templates:165
14545 msgid ""
14546 "A chess position diagram.\n"
14547 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14548 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14549 "the position that you want to display.\n"
14550 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14551 "and remember to type in a relative path\n"
14552 "to the LyX document location.\n"
14553 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14554 "to enable general editing of the board.\n"
14555 "You might also check out the\n"
14556 "'Options->Test legality' option, and\n"
14557 "remember to middle and right click to\n"
14558 "insert new material in the board.\n"
14559 "In order for this to work, you have to\n"
14560 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14561 "that TeX will find it, and you will need\n"
14562 "to install the skak package from CTAN.\n"
14563 msgstr ""
14564 "西洋棋位置圖表。\n"
14565 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14566 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14567 "您想要顯示的位置。\n"
14568 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14569 "並記得輸入相對於\n"
14570 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14571 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14572 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14573 "您也許也要選用一下\n"
14574 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14575 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14576 "在模板中插入新材料。\n"
14577 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14578 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14579 "的地方,而您將需要\n"
14580 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14582 #: lib/external_templates:212
14583 msgid "LilyPond"
14584 msgstr "LilyPond"
14586 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14587 msgid "Lilypond typeset music"
14588 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14590 #: lib/external_templates:215
14591 msgid ""
14592 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14593 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14594 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14595 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14596 msgstr ""
14597 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14598 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14599 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14600 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14602 #: lib/external_templates:261
14603 #, fuzzy
14604 msgid "PDFPages"
14605 msgstr "頁面"
14607 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14608 #, fuzzy
14609 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14610 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14612 #: lib/external_templates:264
14613 msgid ""
14614 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14615 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14616 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14617 "Examples:\n"
14618 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14619 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14620 "* pages=- (to include all pages)\n"
14621 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14622 "for further options and details.\n"
14623 msgstr ""
14625 #: lib/external_templates:303
14626 msgid ""
14627 "Today's date.\n"
14628 "Read 'info date' for more information.\n"
14629 msgstr ""
14630 "今天日期。\n"
14631 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14633 #: lib/external_templates:332
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Dia"
14636 msgstr "顯示"
14638 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14641 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14643 #: lib/external_templates:335
14644 msgid "Dia diagram.\n"
14645 msgstr ""
14647 #: lib/configure.py:253
14648 msgid "Tgif"
14649 msgstr ""
14651 #: lib/configure.py:256
14652 msgid "FIG"
14653 msgstr ""
14655 #: lib/configure.py:259
14656 msgid "DIA"
14657 msgstr ""
14659 #: lib/configure.py:262
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Grace"
14662 msgstr "灰階"
14664 #: lib/configure.py:265
14665 msgid "FEN"
14666 msgstr ""
14668 #: lib/configure.py:269
14669 msgid "BMP"
14670 msgstr ""
14672 #: lib/configure.py:270
14673 msgid "GIF"
14674 msgstr ""
14676 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14677 msgid "JPEG"
14678 msgstr ""
14680 #: lib/configure.py:272
14681 msgid "PBM"
14682 msgstr ""
14684 #: lib/configure.py:273
14685 msgid "PGM"
14686 msgstr ""
14688 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14689 msgid "PNG"
14690 msgstr ""
14692 #: lib/configure.py:275
14693 msgid "PPM"
14694 msgstr ""
14696 #: lib/configure.py:276
14697 msgid "TIFF"
14698 msgstr ""
14700 #: lib/configure.py:277
14701 msgid "XBM"
14702 msgstr ""
14704 #: lib/configure.py:278
14705 msgid "XPM"
14706 msgstr ""
14708 #: lib/configure.py:283
14709 msgid "Plain text (chess output)"
14710 msgstr ""
14712 #: lib/configure.py:284
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Plain text (image)"
14715 msgstr "純文字"
14717 #: lib/configure.py:285
14718 msgid "Plain text (Xfig output)"
14719 msgstr ""
14721 #: lib/configure.py:286
14722 #, fuzzy
14723 msgid "date (output)"
14724 msgstr "更新 PostScript"
14726 #: lib/configure.py:287
14727 msgid "DocBook"
14728 msgstr ""
14730 #: lib/configure.py:287
14731 #, fuzzy
14732 msgid "DocBook|B"
14733 msgstr "書籤|B"
14735 #: lib/configure.py:288
14736 msgid "Docbook (XML)"
14737 msgstr ""
14739 #: lib/configure.py:289
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Graphviz Dot"
14742 msgstr "圖形"
14744 #: lib/configure.py:290
14745 #, fuzzy
14746 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14747 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14749 #: lib/configure.py:291
14750 #, fuzzy
14751 msgid "NoWeb"
14752 msgstr "無"
14754 #: lib/configure.py:291
14755 #, fuzzy
14756 msgid "NoWeb|N"
14757 msgstr "註記|N"
14759 #: lib/configure.py:292
14760 #, fuzzy
14761 msgid "LilyPond music"
14762 msgstr "LilyPond"
14764 #: lib/configure.py:293
14765 #, fuzzy
14766 msgid "LaTeX (plain)"
14767 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14769 #: lib/configure.py:293
14770 #, fuzzy
14771 msgid "LaTeX (plain)|L"
14772 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14774 #: lib/configure.py:294
14775 #, fuzzy
14776 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14777 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14779 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14780 msgid "Plain text"
14781 msgstr "純文字"
14783 #: lib/configure.py:295
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Plain text|a"
14786 msgstr "純文字"
14788 #: lib/configure.py:296
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Plain text (pstotext)"
14791 msgstr "純文字"
14793 #: lib/configure.py:297
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14796 msgstr "純文字"
14798 #: lib/configure.py:298
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Plain text (catdvi)"
14801 msgstr "純文字"
14803 #: lib/configure.py:299
14804 msgid "Plain Text, Join Lines"
14805 msgstr "純文字,聯結線"
14807 #: lib/configure.py:306
14808 #, fuzzy
14809 msgid "BibTeX"
14810 msgstr "LaTeX"
14812 #: lib/configure.py:311
14813 #, fuzzy
14814 msgid "EPS"
14815 msgstr "PS"
14817 #: lib/configure.py:312
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Postscript"
14820 msgstr "Post Scriptum:"
14822 #: lib/configure.py:312
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Postscript|t"
14825 msgstr "Post Scriptum:"
14827 #: lib/configure.py:316
14828 msgid "PDF (ps2pdf)"
14829 msgstr ""
14831 #: lib/configure.py:316
14832 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14833 msgstr ""
14835 #: lib/configure.py:317
14836 #, fuzzy
14837 msgid "PDF (pdflatex)"
14838 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14840 #: lib/configure.py:317
14841 #, fuzzy
14842 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14843 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14845 #: lib/configure.py:318
14846 msgid "PDF (dvipdfm)"
14847 msgstr ""
14849 #: lib/configure.py:318
14850 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14851 msgstr ""
14853 #: lib/configure.py:321
14854 msgid "DVI"
14855 msgstr ""
14857 #: lib/configure.py:321
14858 msgid "DVI|D"
14859 msgstr ""
14861 #: lib/configure.py:324
14862 #, fuzzy
14863 msgid "DraftDVI"
14864 msgstr "草稿(&D)"
14866 #: lib/configure.py:327
14867 msgid "HTML"
14868 msgstr ""
14870 #: lib/configure.py:327
14871 msgid "HTML|H"
14872 msgstr ""
14874 #: lib/configure.py:330
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Noteedit"
14877 msgstr "NoteToEditor"
14879 #: lib/configure.py:333
14880 #, fuzzy
14881 msgid "OpenDocument"
14882 msgstr "開啟文件"
14884 #: lib/configure.py:336
14885 #, fuzzy
14886 msgid "date command"
14887 msgstr "下一個命令"
14889 #: lib/configure.py:337
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Table (CSV)"
14892 msgstr "表格"
14894 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:845
14895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14896 msgid "LyX"
14897 msgstr "LyX"
14899 #: lib/configure.py:340
14900 msgid "LyX 1.3.x"
14901 msgstr ""
14903 #: lib/configure.py:341
14904 msgid "LyX 1.4.x"
14905 msgstr ""
14907 #: lib/configure.py:342
14908 msgid "LyX 1.5.x"
14909 msgstr ""
14911 #: lib/configure.py:343
14912 msgid "LyX 1.6.x"
14913 msgstr ""
14915 #: lib/configure.py:344
14916 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14917 msgstr ""
14919 #: lib/configure.py:345
14920 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14921 msgstr ""
14923 #: lib/configure.py:346
14924 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14925 msgstr ""
14927 #: lib/configure.py:347
14928 #, fuzzy
14929 msgid "LyX Preview"
14930 msgstr "預覽"
14932 #: lib/configure.py:348
14933 #, fuzzy
14934 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14935 msgstr "預覽"
14937 #: lib/configure.py:349
14938 msgid "PDFTEX"
14939 msgstr ""
14941 #: lib/configure.py:350
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Program"
14944 msgstr "程式清單"
14946 #: lib/configure.py:351
14947 msgid "PSTEX"
14948 msgstr ""
14950 #: lib/configure.py:352
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Rich Text Format"
14953 msgstr "文字一般字型"
14955 #: lib/configure.py:353
14956 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14957 msgstr ""
14959 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Windows Metafile"
14962 msgstr "列印到檔案"
14964 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14965 msgid "Enhanced Metafile"
14966 msgstr ""
14968 #: lib/configure.py:356
14969 #, fuzzy
14970 msgid "MS Word"
14971 msgstr "字詞"
14973 #: lib/configure.py:356
14974 #, fuzzy
14975 msgid "MS Word|W"
14976 msgstr "計數字詞|W"
14978 #: lib/configure.py:357
14979 msgid "HTML (MS Word)"
14980 msgstr ""
14982 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
14983 #, c-format
14984 msgid "%1$s and %2$s"
14985 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14987 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14988 #, c-format
14989 msgid "%1$s et al."
14990 msgstr "%1$s 等人。"
14992 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14993 msgid "No year"
14994 msgstr "沒有年份"
14996 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14997 msgid "Ch. "
14998 msgstr ""
15000 #: src/BiblioInfo.cpp:323
15001 msgid "pp. "
15002 msgstr ""
15004 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Add to bibliography only."
15007 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
15009 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15010 msgid "before"
15011 msgstr "之前"
15013 #: src/Buffer.cpp:242
15014 msgid "Disk Error: "
15015 msgstr ""
15017 #: src/Buffer.cpp:243
15018 #, fuzzy, c-format
15019 msgid ""
15020 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15021 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15023 #: src/Buffer.cpp:304
15024 msgid "Could not remove temporary directory"
15025 msgstr "無法移除暫存目錄"
15027 #: src/Buffer.cpp:305
15028 #, c-format
15029 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15030 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15032 #: src/Buffer.cpp:526
15033 msgid "Unknown document class"
15034 msgstr "不明的文件類別"
15036 #: src/Buffer.cpp:527
15037 #, c-format
15038 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15039 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
15041 #: src/Buffer.cpp:531 src/Text.cpp:241
15042 #, c-format
15043 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15044 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
15046 #: src/Buffer.cpp:535 src/Buffer.cpp:542 src/Buffer.cpp:562
15047 msgid "Document header error"
15048 msgstr "文件頁首錯誤"
15050 #: src/Buffer.cpp:541
15051 msgid "\\begin_header is missing"
15052 msgstr "\\begin_header 缺少"
15054 #: src/Buffer.cpp:561
15055 msgid "\\begin_document is missing"
15056 msgstr "\\begin_document 缺少"
15058 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:583 src/BufferView.cpp:1186
15059 #: src/BufferView.cpp:1192
15060 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15061 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
15063 #: src/Buffer.cpp:578 src/BufferView.cpp:1187
15064 #, fuzzy
15065 msgid ""
15066 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15067 "xcolor/ulem are installed.\n"
15068 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15069 "LaTeX preamble."
15070 msgstr ""
15071 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
15072 "安裝。\n"
15073 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15075 #: src/Buffer.cpp:584 src/BufferView.cpp:1193
15076 #, fuzzy
15077 msgid ""
15078 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15079 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15080 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15081 "LaTeX preamble."
15082 msgstr ""
15083 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
15084 "未安裝。\n"
15085 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15087 #: src/Buffer.cpp:740 src/Buffer.cpp:823
15088 msgid "Document format failure"
15089 msgstr "文件格式錯誤"
15091 #: src/Buffer.cpp:741
15092 #, fuzzy, c-format
15093 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15094 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
15096 #: src/Buffer.cpp:778
15097 msgid "Conversion failed"
15098 msgstr "轉換失敗"
15100 #: src/Buffer.cpp:779
15101 #, c-format
15102 msgid ""
15103 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15104 "it could not be created."
15105 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
15107 #: src/Buffer.cpp:788
15108 msgid "Conversion script not found"
15109 msgstr "找不到轉換命令稿"
15111 #: src/Buffer.cpp:789
15112 #, c-format
15113 msgid ""
15114 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15115 "could not be found."
15116 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
15118 #: src/Buffer.cpp:808
15119 msgid "Conversion script failed"
15120 msgstr "轉換命令稿失敗"
15122 #: src/Buffer.cpp:809
15123 #, c-format
15124 msgid ""
15125 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15126 "convert it."
15127 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
15129 #: src/Buffer.cpp:824
15130 #, c-format
15131 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15132 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
15134 #: src/Buffer.cpp:857
15135 msgid "Backup failure"
15136 msgstr "備份失敗"
15138 #: src/Buffer.cpp:858
15139 #, c-format
15140 msgid ""
15141 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15142 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15143 msgstr ""
15144 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
15145 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
15147 #: src/Buffer.cpp:868
15148 #, c-format
15149 msgid ""
15150 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15151 "overwrite this file?"
15152 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
15154 #: src/Buffer.cpp:870
15155 msgid "Overwrite modified file?"
15156 msgstr "覆寫已修改檔案?"
15158 #: src/Buffer.cpp:871 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1028
15159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
15160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
15161 msgid "&Overwrite"
15162 msgstr "覆寫(&O)"
15164 #: src/Buffer.cpp:895
15165 #, c-format
15166 msgid "Saving document %1$s..."
15167 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
15169 #: src/Buffer.cpp:908
15170 #, fuzzy
15171 msgid " could not write file!"
15172 msgstr "無法讀取檔案"
15174 #: src/Buffer.cpp:915
15175 msgid " done."
15176 msgstr " 已完成。"
15178 #: src/Buffer.cpp:994
15179 msgid "Iconv software exception Detected"
15180 msgstr ""
15182 #: src/Buffer.cpp:994
15183 #, c-format
15184 msgid ""
15185 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15186 "installed"
15187 msgstr ""
15189 #: src/Buffer.cpp:1016
15190 #, c-format
15191 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15192 msgstr ""
15194 #: src/Buffer.cpp:1019
15195 msgid ""
15196 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15197 "chosen encoding.\n"
15198 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15199 msgstr ""
15200 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
15201 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
15203 #: src/Buffer.cpp:1026
15204 #, fuzzy
15205 msgid "iconv conversion failed"
15206 msgstr "轉換失敗"
15208 #: src/Buffer.cpp:1031
15209 #, fuzzy
15210 msgid "conversion failed"
15211 msgstr "轉換失敗"
15213 #: src/Buffer.cpp:1308
15214 msgid "Running chktex..."
15215 msgstr "chktex 執行中…"
15217 #: src/Buffer.cpp:1321
15218 msgid "chktex failure"
15219 msgstr "chktex 失敗"
15221 #: src/Buffer.cpp:1322
15222 msgid "Could not run chktex successfully."
15223 msgstr "無法成功運行 chktex。"
15225 #: src/Buffer.cpp:2188
15226 msgid "Preview source code"
15227 msgstr "預覽原始碼"
15229 #: src/Buffer.cpp:2201
15230 #, c-format
15231 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15232 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
15234 #: src/Buffer.cpp:2205
15235 #, c-format
15236 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15237 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
15239 #: src/Buffer.cpp:2312
15240 #, c-format
15241 msgid "Auto-saving %1$s"
15242 msgstr "自動儲存 %1$s"
15244 #: src/Buffer.cpp:2356
15245 msgid "Autosave failed!"
15246 msgstr "自動儲存失敗!"
15248 #: src/Buffer.cpp:2379
15249 msgid "Autosaving current document..."
15250 msgstr "自動儲存目前文件…"
15252 #: src/Buffer.cpp:2429
15253 msgid "Couldn't export file"
15254 msgstr "無法匯出檔案"
15256 #: src/Buffer.cpp:2430
15257 #, c-format
15258 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15259 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
15261 #: src/Buffer.cpp:2467
15262 msgid "File name error"
15263 msgstr "檔案名稱錯誤"
15265 #: src/Buffer.cpp:2468
15266 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15267 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
15269 #: src/Buffer.cpp:2510
15270 msgid "Document export cancelled."
15271 msgstr "文件匯出取消。"
15273 #: src/Buffer.cpp:2516
15274 #, c-format
15275 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15276 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
15278 #: src/Buffer.cpp:2522
15279 #, c-format
15280 msgid "Document exported as %1$s"
15281 msgstr "文件匯出為 %1$s"
15283 #: src/Buffer.cpp:2592
15284 #, c-format
15285 msgid ""
15286 "The specified document\n"
15287 "%1$s\n"
15288 "could not be read."
15289 msgstr ""
15290 "指定的文件\n"
15291 "%1$s\n"
15292 "無法讀取。"
15294 #: src/Buffer.cpp:2594
15295 msgid "Could not read document"
15296 msgstr "無法讀取文件"
15298 #: src/Buffer.cpp:2604
15299 #, c-format
15300 msgid ""
15301 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15302 "\n"
15303 "Recover emergency save?"
15304 msgstr ""
15305 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
15306 "\n"
15307 "回復緊急儲存?"
15309 #: src/Buffer.cpp:2607
15310 msgid "Load emergency save?"
15311 msgstr "載入緊急儲存?"
15313 #: src/Buffer.cpp:2608
15314 msgid "&Recover"
15315 msgstr "回復(&R)"
15317 #: src/Buffer.cpp:2608
15318 msgid "&Load Original"
15319 msgstr "載入原件(&L)"
15321 #: src/Buffer.cpp:2628
15322 #, c-format
15323 msgid ""
15324 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15325 "\n"
15326 "Load the backup instead?"
15327 msgstr ""
15328 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
15329 "\n"
15330 "載入備份做為替代?"
15332 #: src/Buffer.cpp:2631
15333 msgid "Load backup?"
15334 msgstr "載入備份?"
15336 #: src/Buffer.cpp:2632
15337 msgid "&Load backup"
15338 msgstr "載入備份(&L)"
15340 #: src/Buffer.cpp:2632
15341 msgid "Load &original"
15342 msgstr "載入原件(&O)"
15344 #: src/Buffer.cpp:2665
15345 #, c-format
15346 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15347 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
15349 #: src/Buffer.cpp:2667
15350 msgid "Retrieve from version control?"
15351 msgstr "從版本控制取回?"
15353 #: src/Buffer.cpp:2668
15354 msgid "&Retrieve"
15355 msgstr "取回(&R)"
15357 #: src/Buffer.cpp:2922
15358 msgid "\\arabic{enumi}."
15359 msgstr "\\arabic{enumi}."
15361 #: src/Buffer.cpp:2928
15362 msgid "\\roman{enumiii}."
15363 msgstr "\\roman{enumiii}."
15365 #: src/Buffer.cpp:2931
15366 msgid "\\Alph{enumiv}."
15367 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15369 #: src/Buffer.cpp:2948 src/insets/InsetCaption.cpp:292
15370 msgid "Senseless!!! "
15371 msgstr "無意義 !!! "
15373 #: src/BufferList.cpp:233
15374 #, fuzzy
15375 msgid "No file open!"
15376 msgstr "找不到檔案!"
15378 #: src/BufferList.cpp:243
15379 #, fuzzy, c-format
15380 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15381 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
15383 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15384 #, fuzzy
15385 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15386 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
15388 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15389 #, fuzzy
15390 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15391 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
15393 #: src/BufferList.cpp:284
15394 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15395 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
15397 #: src/BufferParams.cpp:480
15398 #, c-format
15399 msgid ""
15400 "The layout file requested by this document,\n"
15401 "%1$s.layout,\n"
15402 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15403 "class or style file required by it is not\n"
15404 "available. See the Customization documentation\n"
15405 "for more information.\n"
15406 msgstr ""
15407 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
15408 "%1$s.layout,\n"
15409 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
15410 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
15411 "存在。請參看客製化文件\n"
15412 "以獲得更多資訊。\n"
15414 #: src/BufferParams.cpp:486
15415 msgid "Document class not available"
15416 msgstr "文件類別無法使用"
15418 #: src/BufferParams.cpp:487
15419 msgid "LyX will not be able to produce output."
15420 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
15422 #: src/BufferParams.cpp:1650
15423 #, c-format
15424 msgid ""
15425 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15426 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15427 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15428 msgstr ""
15430 #: src/BufferParams.cpp:1655
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Document class not found"
15433 msgstr "文件類別無法使用"
15435 #: src/BufferParams.cpp:1662 src/LyXFunc.cpp:746
15436 #, fuzzy, c-format
15437 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15438 msgstr ""
15439 "指定的文件\n"
15440 "%1$s\n"
15441 "無法讀取。"
15443 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:748
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Could not load class"
15446 msgstr "無法變更類別"
15448 #: src/BufferParams.cpp:1719
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Error reading internal layout information"
15451 msgstr "一般資訊"
15453 #: src/BufferParams.cpp:1720 src/TextClass.cpp:1147
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Read Error"
15456 msgstr "搜尋錯誤"
15458 #: src/BufferView.cpp:180
15459 msgid "No more insets"
15460 msgstr "沒有更多內欄"
15462 #: src/BufferView.cpp:702
15463 msgid "Save bookmark"
15464 msgstr "儲存書籤"
15466 #: src/BufferView.cpp:1072
15467 msgid "No further undo information"
15468 msgstr "無進一步的復原資訊"
15470 #: src/BufferView.cpp:1081
15471 msgid "No further redo information"
15472 msgstr "無進一步的重做資訊"
15474 #: src/BufferView.cpp:1248 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
15475 msgid "String not found!"
15476 msgstr "找不到字串!"
15478 #: src/BufferView.cpp:1276
15479 msgid "Mark off"
15480 msgstr "標記關閉"
15482 #: src/BufferView.cpp:1283
15483 msgid "Mark on"
15484 msgstr "標記開啟"
15486 #: src/BufferView.cpp:1290
15487 msgid "Mark removed"
15488 msgstr "標記移除"
15490 #: src/BufferView.cpp:1293
15491 msgid "Mark set"
15492 msgstr "標記設定"
15494 #: src/BufferView.cpp:1340
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Statistics for the selection:"
15497 msgstr "切換至文件(&S)"
15499 #: src/BufferView.cpp:1342
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Statistics for the document:"
15502 msgstr "切換至文件(&S)"
15504 #: src/BufferView.cpp:1345
15505 #, fuzzy, c-format
15506 msgid "%1$d words"
15507 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
15509 #: src/BufferView.cpp:1347
15510 #, fuzzy
15511 msgid "One word"
15512 msgstr "關鍵字"
15514 #: src/BufferView.cpp:1350
15515 #, c-format
15516 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15517 msgstr ""
15519 #: src/BufferView.cpp:1353
15520 msgid "One character (including blanks)"
15521 msgstr ""
15523 #: src/BufferView.cpp:1356
15524 #, c-format
15525 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15526 msgstr ""
15528 #: src/BufferView.cpp:1359
15529 msgid "One character (excluding blanks)"
15530 msgstr ""
15532 #: src/BufferView.cpp:1361
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Statistics"
15535 msgstr "狀態"
15537 #: src/BufferView.cpp:2130
15538 #, c-format
15539 msgid "Inserting document %1$s..."
15540 msgstr "插入文件 %1$s…"
15542 #: src/BufferView.cpp:2141
15543 #, c-format
15544 msgid "Document %1$s inserted."
15545 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15547 #: src/BufferView.cpp:2143
15548 #, c-format
15549 msgid "Could not insert document %1$s"
15550 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15552 #: src/BufferView.cpp:2382
15553 #, c-format
15554 msgid ""
15555 "Could not read the specified document\n"
15556 "%1$s\n"
15557 "due to the error: %2$s"
15558 msgstr ""
15559 "無法讀取指定的文件\n"
15560 "%1$s\n"
15561 "由於錯誤:%2$s"
15563 #: src/BufferView.cpp:2384
15564 msgid "Could not read file"
15565 msgstr "無法讀取檔案"
15567 #: src/BufferView.cpp:2391
15568 #, fuzzy, c-format
15569 msgid ""
15570 "%1$s\n"
15571 " is not readable."
15572 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15574 #: src/BufferView.cpp:2392 src/output.cpp:39
15575 msgid "Could not open file"
15576 msgstr "無法開啟檔案"
15578 #: src/BufferView.cpp:2399
15579 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15580 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15582 #: src/BufferView.cpp:2400
15583 msgid ""
15584 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15585 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15586 "If this does not give the correct result\n"
15587 "then please change the encoding of the file\n"
15588 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15589 msgstr ""
15590 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15591 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15592 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15593 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15594 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15596 #: src/Chktex.cpp:63
15597 #, c-format
15598 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15599 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15601 #: src/Chktex.cpp:65
15602 msgid "ChkTeX warning id # "
15603 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15605 #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15607 msgid "none"
15608 msgstr "無"
15610 #: src/Color.cpp:136
15611 msgid "black"
15612 msgstr "黑色"
15614 #: src/Color.cpp:137
15615 msgid "white"
15616 msgstr "白色"
15618 #: src/Color.cpp:138
15619 msgid "red"
15620 msgstr "紅色"
15622 #: src/Color.cpp:139
15623 msgid "green"
15624 msgstr "綠色"
15626 #: src/Color.cpp:140
15627 msgid "blue"
15628 msgstr "藍色"
15630 #: src/Color.cpp:141
15631 msgid "cyan"
15632 msgstr "青色"
15634 #: src/Color.cpp:142
15635 msgid "magenta"
15636 msgstr "洋紅"
15638 #: src/Color.cpp:143
15639 msgid "yellow"
15640 msgstr "黃色"
15642 #: src/Color.cpp:144
15643 msgid "cursor"
15644 msgstr "游標"
15646 #: src/Color.cpp:145
15647 msgid "background"
15648 msgstr "背景"
15650 #: src/Color.cpp:146
15651 msgid "text"
15652 msgstr "文字"
15654 #: src/Color.cpp:147
15655 msgid "selection"
15656 msgstr "選擇"
15658 #: src/Color.cpp:148
15659 #, fuzzy
15660 msgid "selected text"
15661 msgstr "刪除的文字"
15663 #: src/Color.cpp:150
15664 msgid "LaTeX text"
15665 msgstr "LaTeX 文字"
15667 #: src/Color.cpp:151
15668 #, fuzzy
15669 msgid "inline completion"
15670 msgstr "內聯列表(&I)"
15672 #: src/Color.cpp:153
15673 #, fuzzy
15674 msgid "non-unique inline completion"
15675 msgstr "內聯列表(&I)"
15677 #: src/Color.cpp:155
15678 msgid "previewed snippet"
15679 msgstr "預覽的片段"
15681 #: src/Color.cpp:156
15682 #, fuzzy
15683 msgid "note label"
15684 msgstr "註腳"
15686 #: src/Color.cpp:157
15687 msgid "note background"
15688 msgstr "註記背景"
15690 #: src/Color.cpp:158
15691 #, fuzzy
15692 msgid "comment label"
15693 msgstr "註釋"
15695 #: src/Color.cpp:159
15696 msgid "comment background"
15697 msgstr "註釋背景"
15699 #: src/Color.cpp:160
15700 #, fuzzy
15701 msgid "greyedout inset label"
15702 msgstr "灰色顯示內欄"
15704 #: src/Color.cpp:161
15705 msgid "greyedout inset background"
15706 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15708 #: src/Color.cpp:162
15709 #, fuzzy
15710 msgid "phantom inset text"
15711 msgstr "可摺疊內欄文字"
15713 #: src/Color.cpp:163
15714 msgid "shaded box"
15715 msgstr "陰影方框"
15717 #: src/Color.cpp:164
15718 #, fuzzy
15719 msgid "listings background"
15720 msgstr "內欄背景"
15722 #: src/Color.cpp:165
15723 #, fuzzy
15724 msgid "branch label"
15725 msgstr "分支"
15727 #: src/Color.cpp:166
15728 #, fuzzy
15729 msgid "footnote label"
15730 msgstr "註腳"
15732 #: src/Color.cpp:167
15733 #, fuzzy
15734 msgid "index label"
15735 msgstr "插入標籤"
15737 #: src/Color.cpp:168
15738 #, fuzzy
15739 msgid "margin note label"
15740 msgstr "跳到標籤"
15742 #: src/Color.cpp:169
15743 #, fuzzy
15744 msgid "URL label"
15745 msgstr "標籤"
15747 #: src/Color.cpp:170
15748 #, fuzzy
15749 msgid "URL text"
15750 msgstr "文字"
15752 #: src/Color.cpp:171
15753 msgid "depth bar"
15754 msgstr "深度滑桿"
15756 #: src/Color.cpp:172
15757 msgid "language"
15758 msgstr "語言"
15760 #: src/Color.cpp:173
15761 msgid "command inset"
15762 msgstr "命令內欄"
15764 #: src/Color.cpp:174
15765 msgid "command inset background"
15766 msgstr "命令內欄背景"
15768 #: src/Color.cpp:175
15769 msgid "command inset frame"
15770 msgstr "命令內欄框架"
15772 #: src/Color.cpp:176
15773 msgid "special character"
15774 msgstr "特殊字元"
15776 #: src/Color.cpp:177
15777 msgid "math"
15778 msgstr "數學"
15780 #: src/Color.cpp:178
15781 msgid "math background"
15782 msgstr "數學背景"
15784 #: src/Color.cpp:179
15785 msgid "graphics background"
15786 msgstr "圖形背景"
15788 #: src/Color.cpp:180 src/Color.cpp:184
15789 #, fuzzy
15790 msgid "math macro background"
15791 msgstr "數學巨集背景"
15793 #: src/Color.cpp:181
15794 msgid "math frame"
15795 msgstr "數學框架"
15797 #: src/Color.cpp:182
15798 msgid "math corners"
15799 msgstr "數學轉角"
15801 #: src/Color.cpp:183
15802 msgid "math line"
15803 msgstr "數學線段"
15805 #: src/Color.cpp:185
15806 #, fuzzy
15807 msgid "math macro hovered background"
15808 msgstr "數學巨集背景"
15810 #: src/Color.cpp:186
15811 #, fuzzy
15812 msgid "math macro label"
15813 msgstr "數學巨集"
15815 #: src/Color.cpp:187
15816 #, fuzzy
15817 msgid "math macro frame"
15818 msgstr "數學框架"
15820 #: src/Color.cpp:188
15821 #, fuzzy
15822 msgid "math macro blended out"
15823 msgstr "數學巨集背景"
15825 #: src/Color.cpp:189
15826 #, fuzzy
15827 msgid "math macro old parameter"
15828 msgstr "數學框架"
15830 #: src/Color.cpp:190
15831 #, fuzzy
15832 msgid "math macro new parameter"
15833 msgstr "數學框架"
15835 #: src/Color.cpp:191
15836 msgid "caption frame"
15837 msgstr "題要框架"
15839 #: src/Color.cpp:192
15840 msgid "collapsable inset text"
15841 msgstr "可摺疊內欄文字"
15843 #: src/Color.cpp:193
15844 msgid "collapsable inset frame"
15845 msgstr "可摺疊內欄框架"
15847 #: src/Color.cpp:194
15848 msgid "inset background"
15849 msgstr "內欄背景"
15851 #: src/Color.cpp:195
15852 msgid "inset frame"
15853 msgstr "內欄框架"
15855 #: src/Color.cpp:196
15856 msgid "LaTeX error"
15857 msgstr "LaTeX 錯誤"
15859 #: src/Color.cpp:197
15860 msgid "end-of-line marker"
15861 msgstr "列尾標誌"
15863 #: src/Color.cpp:198
15864 msgid "appendix marker"
15865 msgstr "附錄標誌"
15867 #: src/Color.cpp:199
15868 msgid "change bar"
15869 msgstr "變更滑桿"
15871 #: src/Color.cpp:200
15872 #, fuzzy
15873 msgid "deleted text"
15874 msgstr "刪除的文字"
15876 #: src/Color.cpp:201
15877 #, fuzzy
15878 msgid "added text"
15879 msgstr "加入的文字"
15881 #: src/Color.cpp:202
15882 msgid "changed text 1st author"
15883 msgstr ""
15885 #: src/Color.cpp:203
15886 msgid "changed text 2nd author"
15887 msgstr ""
15889 #: src/Color.cpp:204
15890 msgid "changed text 3rd author"
15891 msgstr ""
15893 #: src/Color.cpp:205
15894 msgid "changed text 4th author"
15895 msgstr ""
15897 #: src/Color.cpp:206
15898 msgid "changed text 5th author"
15899 msgstr ""
15901 #: src/Color.cpp:207
15902 #, fuzzy
15903 msgid "deleted text modifier"
15904 msgstr "刪除的文字"
15906 #: src/Color.cpp:208
15907 msgid "added space markers"
15908 msgstr "加入的空格標誌"
15910 #: src/Color.cpp:209
15911 msgid "top/bottom line"
15912 msgstr "頂/底部列"
15914 #: src/Color.cpp:210
15915 msgid "table line"
15916 msgstr "表格線"
15918 #: src/Color.cpp:211
15919 msgid "table on/off line"
15920 msgstr "表格開/關線"
15922 #: src/Color.cpp:213
15923 msgid "bottom area"
15924 msgstr "底部區域"
15926 #: src/Color.cpp:214
15927 #, fuzzy
15928 msgid "new page"
15929 msgstr "於頁面 <page>"
15931 #: src/Color.cpp:215
15932 #, fuzzy
15933 msgid "page break / line break"
15934 msgstr "分頁符號"
15936 #: src/Color.cpp:216
15937 msgid "frame of button"
15938 msgstr "按鈕框架"
15940 #: src/Color.cpp:217
15941 msgid "button background"
15942 msgstr "按鈕背景"
15944 #: src/Color.cpp:218
15945 msgid "button background under focus"
15946 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15948 #: src/Color.cpp:219
15949 msgid "inherit"
15950 msgstr "繼承"
15952 #: src/Color.cpp:220
15953 msgid "ignore"
15954 msgstr "忽略"
15956 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15957 #: src/Converter.cpp:525
15958 msgid "Cannot convert file"
15959 msgstr "無法轉換檔案"
15961 #: src/Converter.cpp:315
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15965 "Define a converter in the preferences."
15966 msgstr ""
15967 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15968 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15970 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15971 msgid "Executing command: "
15972 msgstr "執行命令:"
15974 #: src/Converter.cpp:454
15975 msgid "Build errors"
15976 msgstr "組建錯誤"
15978 #: src/Converter.cpp:455
15979 msgid "There were errors during the build process."
15980 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15982 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15983 #, c-format
15984 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15985 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15987 #: src/Converter.cpp:483
15988 #, c-format
15989 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15990 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15992 #: src/Converter.cpp:527
15993 #, c-format
15994 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15995 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15997 #: src/Converter.cpp:528
15998 #, c-format
15999 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16000 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
16002 #: src/Converter.cpp:584
16003 msgid "Running LaTeX..."
16004 msgstr "LaTeX 執行中…"
16006 #: src/Converter.cpp:602
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16010 "log %1$s."
16011 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
16013 #: src/Converter.cpp:605
16014 msgid "LaTeX failed"
16015 msgstr "LaTeX 執行失敗"
16017 #: src/Converter.cpp:607
16018 msgid "Output is empty"
16019 msgstr "輸出為空"
16021 #: src/Converter.cpp:608
16022 msgid "An empty output file was generated."
16023 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
16025 #: src/CutAndPaste.cpp:551
16026 #, fuzzy, c-format
16027 msgid ""
16028 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16029 "%2$s to %3$s"
16030 msgstr ""
16031 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
16032 "%2$s 到 %3$s"
16034 #: src/CutAndPaste.cpp:558
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Undefined flex inset"
16037 msgstr "開啟的文字內欄"
16039 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1024
16040 #, c-format
16041 msgid ""
16042 "The file %1$s already exists.\n"
16043 "\n"
16044 "Do you want to overwrite that file?"
16045 msgstr ""
16046 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16047 "\n"
16048 "您要覆寫該檔案嗎?"
16050 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1027
16051 msgid "Overwrite file?"
16052 msgstr "覆寫檔案?"
16054 #: src/Exporter.cpp:49
16055 msgid "Overwrite &all"
16056 msgstr "全部覆寫(&A)"
16058 #: src/Exporter.cpp:50
16059 msgid "&Cancel export"
16060 msgstr "取消匯出(&C)"
16062 #: src/Exporter.cpp:90
16063 msgid "Couldn't copy file"
16064 msgstr "無法複製檔案"
16066 #: src/Exporter.cpp:91
16067 #, c-format
16068 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16069 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
16071 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
16073 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16074 msgid "Roman"
16075 msgstr "羅馬體"
16077 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
16078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
16079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16080 msgid "Sans Serif"
16081 msgstr "無襯線"
16083 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
16085 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16086 msgid "Typewriter"
16087 msgstr "打字體"
16089 #: src/Font.cpp:49
16090 msgid "Symbol"
16091 msgstr "符號"
16093 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16094 #: src/Font.cpp:66
16095 msgid "Inherit"
16096 msgstr "繼承"
16098 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16099 msgid "Medium"
16100 msgstr "中級"
16102 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16103 msgid "Bold"
16104 msgstr "粗體"
16106 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16107 msgid "Upright"
16108 msgstr "右上"
16110 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16111 msgid "Italic"
16112 msgstr "斜體"
16114 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16115 msgid "Slanted"
16116 msgstr "傾斜"
16118 #: src/Font.cpp:57
16119 msgid "Smallcaps"
16120 msgstr "小字"
16122 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16123 msgid "Increase"
16124 msgstr "增加"
16126 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16127 msgid "Decrease"
16128 msgstr "減少"
16130 #: src/Font.cpp:66
16131 msgid "Toggle"
16132 msgstr "切換"
16134 #: src/Font.cpp:173
16135 #, c-format
16136 msgid "Emphasis %1$s, "
16137 msgstr "強調 %1$s,"
16139 #: src/Font.cpp:176
16140 #, c-format
16141 msgid "Underline %1$s, "
16142 msgstr "底線 %1$s,"
16144 #: src/Font.cpp:179
16145 #, c-format
16146 msgid "Noun %1$s, "
16147 msgstr "名詞 %1$s,"
16149 #: src/Font.cpp:193
16150 #, c-format
16151 msgid "Language: %1$s, "
16152 msgstr "語言:%1$s,"
16154 #: src/Font.cpp:196
16155 #, c-format
16156 msgid "  Number %1$s"
16157 msgstr "  數字 %1$s"
16159 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16160 msgid "Cannot view file"
16161 msgstr "無法檢視檔案"
16163 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
16164 #, c-format
16165 msgid "File does not exist: %1$s"
16166 msgstr "檔案不存在:%1$s"
16168 #: src/Format.cpp:267
16169 #, c-format
16170 msgid "No information for viewing %1$s"
16171 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
16173 #: src/Format.cpp:277
16174 #, c-format
16175 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16176 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
16178 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16179 #: src/Format.cpp:383
16180 msgid "Cannot edit file"
16181 msgstr "無法編輯檔案"
16183 #: src/Format.cpp:337
16184 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16185 msgstr ""
16187 #: src/Format.cpp:350
16188 #, c-format
16189 msgid "No information for editing %1$s"
16190 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
16192 #: src/Format.cpp:361
16193 #, c-format
16194 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16195 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
16197 #: src/KeySequence.cpp:166
16198 msgid "   options: "
16199 msgstr "   選項:"
16201 #: src/LaTeX.cpp:61
16202 #, c-format
16203 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16204 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
16206 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Running Index Processor."
16209 msgstr "MakeIndex 執行中。"
16211 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16212 msgid "Running BibTeX."
16213 msgstr "BibTeX 執行中。"
16215 #: src/LaTeX.cpp:432
16216 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16217 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
16219 #: src/LyX.cpp:101
16220 msgid "Could not read configuration file"
16221 msgstr "無法讀取組態檔案"
16223 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1455
16224 #, c-format
16225 msgid ""
16226 "Error while reading the configuration file\n"
16227 "%1$s.\n"
16228 "Please check your installation."
16229 msgstr ""
16230 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
16231 "%1$s。\n"
16232 "請檢查您的安裝。"
16234 #: src/LyX.cpp:111
16235 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16236 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
16238 #: src/LyX.cpp:115
16239 msgid "Done!"
16240 msgstr "已完成!"
16242 #: src/LyX.cpp:374
16243 #, fuzzy, c-format
16244 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16245 msgstr "無法建立暫存目錄"
16247 #: src/LyX.cpp:376
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Cannot remove temporary directory"
16250 msgstr "無法移除暫存目錄"
16252 #: src/LyX.cpp:382
16253 #, c-format
16254 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16255 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
16257 #: src/LyX.cpp:384
16258 msgid "Unable to remove temporary directory"
16259 msgstr "無法移除暫存目錄"
16261 #: src/LyX.cpp:413
16262 #, c-format
16263 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16264 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
16266 #: src/LyX.cpp:487
16267 msgid "No textclass is found"
16268 msgstr "找不到文字類別"
16270 #: src/LyX.cpp:488
16271 msgid ""
16272 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16273 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16274 msgstr ""
16275 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
16276 "新配置,或是離開 LyX。"
16278 #: src/LyX.cpp:492
16279 msgid "&Reconfigure"
16280 msgstr "重新配置(&R)"
16282 #: src/LyX.cpp:493
16283 msgid "&Use Default"
16284 msgstr "使用預設(&U)"
16286 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
16287 msgid "&Exit LyX"
16288 msgstr "離開 LyX(&E)"
16290 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:678
16291 msgid "LyX: "
16292 msgstr "LyX:"
16294 #: src/LyX.cpp:765
16295 msgid "Could not create temporary directory"
16296 msgstr "無法建立暫存目錄"
16298 #: src/LyX.cpp:766
16299 #, fuzzy, c-format
16300 msgid ""
16301 "Could not create a temporary directory in\n"
16302 "\"%1$s\"\n"
16303 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16304 msgstr ""
16305 "無法建立暫存目錄於\n"
16306 "%1$s。請確定此\n"
16307 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
16309 #: src/LyX.cpp:849
16310 msgid "Missing user LyX directory"
16311 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
16313 #: src/LyX.cpp:850
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16317 "It is needed to keep your own configuration."
16318 msgstr ""
16319 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
16320 "為了保持您自己的配置而需要它。"
16322 #: src/LyX.cpp:855
16323 msgid "&Create directory"
16324 msgstr "建立目錄(&C)"
16326 #: src/LyX.cpp:857
16327 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16328 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
16330 #: src/LyX.cpp:861
16331 #, c-format
16332 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16333 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
16335 #: src/LyX.cpp:866
16336 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16337 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16339 #: src/LyX.cpp:938
16340 msgid "List of supported debug flags:"
16341 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
16343 #: src/LyX.cpp:942
16344 #, c-format
16345 msgid "Setting debug level to %1$s"
16346 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
16348 #: src/LyX.cpp:953
16349 #, fuzzy
16350 msgid ""
16351 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16352 "Command line switches (case sensitive):\n"
16353 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16354 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16355 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16356 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16357 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16358 "                  select the features to debug.\n"
16359 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16360 "\t-x [--execute] command\n"
16361 "                  where command is a lyx command.\n"
16362 "\t-e [--export] fmt\n"
16363 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16364 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16365 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16366 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16367 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16368 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16369 "\t-version        summarize version and build info\n"
16370 "Check the LyX man page for more details."
16371 msgstr ""
16372 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
16373 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
16374 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
16375 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
16376 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
16377 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
16378 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
16379 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
16380 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
16381 "\t-x [--execute] 命令\n"
16382 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
16383 "\t-e [--export] fmt\n"
16384 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
16385 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
16386 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
16387 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
16388 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
16389 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
16391 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
16392 msgid "No system directory"
16393 msgstr "無系統目錄"
16395 #: src/LyX.cpp:994
16396 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16397 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
16399 #: src/LyX.cpp:1005
16400 msgid "No user directory"
16401 msgstr "無使用者目錄"
16403 #: src/LyX.cpp:1006
16404 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16405 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
16407 #: src/LyX.cpp:1017
16408 msgid "Incomplete command"
16409 msgstr "不完整的命令"
16411 #: src/LyX.cpp:1018
16412 msgid "Missing command string after --execute switch"
16413 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
16415 #: src/LyX.cpp:1029
16416 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16417 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16419 #: src/LyX.cpp:1042
16420 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16421 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16423 #: src/LyX.cpp:1047
16424 msgid "Missing filename for --import"
16425 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
16427 #: src/LyXFunc.cpp:114
16428 msgid "Running configure..."
16429 msgstr "配置執行中…"
16431 #: src/LyXFunc.cpp:125
16432 msgid "Reloading configuration..."
16433 msgstr "重新載入配置…"
16435 #: src/LyXFunc.cpp:131
16436 #, fuzzy
16437 msgid "System reconfiguration failed"
16438 msgstr "系統重新配置"
16440 #: src/LyXFunc.cpp:132
16441 msgid ""
16442 "The system reconfiguration has failed.\n"
16443 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16444 "Please reconfigure again if needed."
16445 msgstr ""
16447 #: src/LyXFunc.cpp:138
16448 msgid "System reconfigured"
16449 msgstr "系統重新配置"
16451 #: src/LyXFunc.cpp:139
16452 msgid ""
16453 "The system has been reconfigured.\n"
16454 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16455 "updated document class specifications."
16456 msgstr ""
16457 "系統已重新配置。\n"
16458 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
16459 "更新的文件類別規格。"
16461 #: src/LyXFunc.cpp:375
16462 msgid "Unknown function."
16463 msgstr "不明的函數。"
16465 #: src/LyXFunc.cpp:404
16466 msgid "Nothing to do"
16467 msgstr "無事可做"
16469 #: src/LyXFunc.cpp:423
16470 msgid "Unknown action"
16471 msgstr "不明的動作"
16473 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:688
16474 msgid "Command disabled"
16475 msgstr "命令停用"
16477 #: src/LyXFunc.cpp:436
16478 msgid "Command not allowed without any document open"
16479 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
16481 #: src/LyXFunc.cpp:673
16482 msgid "Document is read-only"
16483 msgstr "文件為唯讀"
16485 #: src/LyXFunc.cpp:682
16486 msgid "This portion of the document is deleted."
16487 msgstr "此部份的文件已刪除。"
16489 #: src/LyXFunc.cpp:704
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16493 "\n"
16494 "Do you want to save the document?"
16495 msgstr ""
16496 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16497 "\n"
16498 "您要儲存文件嗎?"
16500 #: src/LyXFunc.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
16501 msgid "Save changed document?"
16502 msgstr "儲存變更的文件?"
16504 #: src/LyXFunc.cpp:710
16505 #, fuzzy, c-format
16506 msgid ""
16507 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16508 "\n"
16509 "Do you want to save the document?"
16510 msgstr ""
16511 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16512 "\n"
16513 "您要儲存文件嗎?"
16515 #: src/LyXFunc.cpp:713
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Save new document?"
16518 msgstr "儲存變更的文件?"
16520 #: src/LyXFunc.cpp:728
16521 #, c-format
16522 msgid ""
16523 "Could not print the document %1$s.\n"
16524 "Check that your printer is set up correctly."
16525 msgstr ""
16526 "無法列印文件 %1$s。\n"
16527 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16529 #: src/LyXFunc.cpp:731
16530 msgid "Print document failed"
16531 msgstr "列印文件失敗"
16533 #: src/LyXFunc.cpp:851
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16537 "version of the document %1$s?"
16538 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16540 #: src/LyXFunc.cpp:853
16541 msgid "Revert to saved document?"
16542 msgstr "恢復原儲存文件?"
16544 #: src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXVC.cpp:182
16545 msgid "&Revert"
16546 msgstr "回復(&R)"
16548 #: src/LyXFunc.cpp:1065 src/Text3.cpp:1572
16549 msgid "Missing argument"
16550 msgstr "缺少引數"
16552 #: src/LyXFunc.cpp:1077
16553 #, c-format
16554 msgid "Opening help file %1$s..."
16555 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16557 #: src/LyXFunc.cpp:1326
16558 #, c-format
16559 msgid "Opening child document %1$s..."
16560 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16562 #: src/LyXFunc.cpp:1488
16563 #, c-format
16564 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16565 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16567 #: src/LyXFunc.cpp:1491
16568 msgid "Unable to save document defaults"
16569 msgstr "無法儲存文件預設值"
16571 #: src/LyXFunc.cpp:1635 src/LyXVC.cpp:151
16572 msgid "LyX VC: Log Message"
16573 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16575 #: src/LyXFunc.cpp:1644
16576 msgid "Directory is not accessible."
16577 msgstr ""
16579 #: src/LyXFunc.cpp:1829
16580 #, fuzzy, c-format
16581 msgid "Document %1$s reloaded."
16582 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16584 #: src/LyXFunc.cpp:1831
16585 #, fuzzy, c-format
16586 msgid "Could not reload document %1$s"
16587 msgstr "無法讀取文件"
16589 #: src/LyXFunc.cpp:1868
16590 msgid "Welcome to LyX!"
16591 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16593 #: src/LyXFunc.cpp:1889
16594 msgid "Converting document to new document class..."
16595 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16597 #: src/LyXRC.cpp:2439
16598 msgid ""
16599 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16600 "legal words?"
16601 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16603 #: src/LyXRC.cpp:2444
16604 msgid ""
16605 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16606 "document."
16607 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16609 #: src/LyXRC.cpp:2448
16610 msgid ""
16611 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16612 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16613 "specified, an internal routine is used."
16614 msgstr ""
16615 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16616 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16618 #: src/LyXRC.cpp:2456
16619 msgid ""
16620 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16621 "automatically by what you type."
16622 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16624 #: src/LyXRC.cpp:2460
16625 msgid ""
16626 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16627 "class change."
16628 msgstr ""
16629 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16631 #: src/LyXRC.cpp:2464
16632 msgid ""
16633 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16634 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16636 #: src/LyXRC.cpp:2471
16637 msgid ""
16638 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16639 "the backup file in the same directory as the original file."
16640 msgstr ""
16641 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16642 "份。"
16644 #: src/LyXRC.cpp:2475
16645 msgid ""
16646 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16647 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16648 msgstr ""
16649 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16650 "bibulus)。"
16652 #: src/LyXRC.cpp:2479
16653 msgid ""
16654 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16655 "its global and local bind/ directories."
16656 msgstr ""
16657 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16659 #: src/LyXRC.cpp:2483
16660 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16661 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16663 #: src/LyXRC.cpp:2487
16664 msgid ""
16665 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16666 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16667 msgstr ""
16668 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16669 "參考 ChkTeX 文件。"
16671 #: src/LyXRC.cpp:2497
16672 msgid ""
16673 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16674 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16675 msgstr ""
16676 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16677 "設定為真。"
16679 #: src/LyXRC.cpp:2501
16680 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16681 msgstr ""
16683 #: src/LyXRC.cpp:2505
16684 msgid ""
16685 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16686 "inside."
16687 msgstr ""
16689 #: src/LyXRC.cpp:2516
16690 #, no-c-format
16691 msgid ""
16692 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16693 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16694 msgstr ""
16695 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16696 "e. %B %Y」。"
16698 #: src/LyXRC.cpp:2520
16699 #, fuzzy
16700 msgid ""
16701 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16702 "look in its global and local commands/ directories."
16703 msgstr ""
16704 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16706 #: src/LyXRC.cpp:2524
16707 msgid "New documents will be assigned this language."
16708 msgstr "新文件將指派此語言。"
16710 #: src/LyXRC.cpp:2528
16711 msgid "Specify the default paper size."
16712 msgstr "指定預設紙張大小。"
16714 #: src/LyXRC.cpp:2532
16715 msgid ""
16716 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16717 "shown after the change has been made.)"
16718 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16720 #: src/LyXRC.cpp:2536
16721 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16722 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16724 #: src/LyXRC.cpp:2540
16725 msgid ""
16726 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16727 "LyX was started from."
16728 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16730 #: src/LyXRC.cpp:2545
16731 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16732 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16734 #: src/LyXRC.cpp:2549
16735 #, fuzzy
16736 msgid ""
16737 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16738 "value selects the directory LyX was started from."
16739 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16741 #: src/LyXRC.cpp:2553
16742 msgid ""
16743 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16744 "recommended for non-English languages."
16745 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16747 #: src/LyXRC.cpp:2560
16748 msgid ""
16749 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16750 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16751 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16752 msgstr ""
16753 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16754 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16756 #: src/LyXRC.cpp:2564
16757 msgid ""
16758 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16759 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16760 msgstr ""
16762 #: src/LyXRC.cpp:2573
16763 msgid ""
16764 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16765 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16766 msgstr ""
16767 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16768 "文件,您將會需要它。"
16770 #: src/LyXRC.cpp:2577
16771 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16772 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16774 #: src/LyXRC.cpp:2581
16775 msgid ""
16776 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16777 "document."
16778 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16780 #: src/LyXRC.cpp:2585
16781 msgid ""
16782 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16783 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16785 #: src/LyXRC.cpp:2589
16786 msgid ""
16787 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16788 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16789 "name of the second language."
16790 msgstr ""
16791 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16792 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16794 #: src/LyXRC.cpp:2593
16795 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16796 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16798 #: src/LyXRC.cpp:2597
16799 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16800 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16802 #: src/LyXRC.cpp:2601
16803 msgid ""
16804 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16805 "\\documentclass."
16806 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16808 #: src/LyXRC.cpp:2605
16809 msgid ""
16810 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16811 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16812 msgstr ""
16813 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16814 "「\\usepackage{omega}」。"
16816 #: src/LyXRC.cpp:2609
16817 msgid ""
16818 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16819 "document is the default language."
16820 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16822 #: src/LyXRC.cpp:2613
16823 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16824 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16826 #: src/LyXRC.cpp:2617
16827 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16828 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16830 #: src/LyXRC.cpp:2621
16831 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16832 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16834 #: src/LyXRC.cpp:2625
16835 msgid ""
16836 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16837 "of the document."
16838 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16840 #: src/LyXRC.cpp:2629
16841 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16842 msgstr ""
16844 #: src/LyXRC.cpp:2634
16845 #, fuzzy
16846 msgid "The completion popup delay."
16847 msgstr "內聯列表(&I)"
16849 #: src/LyXRC.cpp:2638
16850 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16851 msgstr ""
16853 #: src/LyXRC.cpp:2642
16854 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16855 msgstr ""
16857 #: src/LyXRC.cpp:2646
16858 msgid ""
16859 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16860 msgstr ""
16862 #: src/LyXRC.cpp:2650
16863 msgid ""
16864 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16865 "available."
16866 msgstr ""
16868 #: src/LyXRC.cpp:2654
16869 #, fuzzy
16870 msgid "The inline completion delay."
16871 msgstr "內聯列表(&I)"
16873 #: src/LyXRC.cpp:2658
16874 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16875 msgstr ""
16877 #: src/LyXRC.cpp:2662
16878 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16879 msgstr ""
16881 #: src/LyXRC.cpp:2666
16882 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16883 msgstr ""
16885 #: src/LyXRC.cpp:2670
16886 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16887 msgstr ""
16889 #: src/LyXRC.cpp:2674
16890 #, c-format
16891 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16892 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16894 #: src/LyXRC.cpp:2679
16895 msgid ""
16896 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16897 "variable. Use the OS native format."
16898 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16900 #: src/LyXRC.cpp:2686
16901 #, fuzzy
16902 msgid ""
16903 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16904 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16906 #: src/LyXRC.cpp:2690
16907 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16908 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16910 #: src/LyXRC.cpp:2694
16911 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16912 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16914 #: src/LyXRC.cpp:2698
16915 msgid "Scale the preview size to suit."
16916 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16918 #: src/LyXRC.cpp:2702
16919 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16920 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16922 #: src/LyXRC.cpp:2706
16923 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16924 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16926 #: src/LyXRC.cpp:2710
16927 msgid ""
16928 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16929 "environment variable PRINTER."
16930 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16932 #: src/LyXRC.cpp:2714
16933 msgid "The option to print only even pages."
16934 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16936 #: src/LyXRC.cpp:2718
16937 msgid ""
16938 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16939 "the filename of the DVI file to be printed."
16940 msgstr ""
16941 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16943 #: src/LyXRC.cpp:2722
16944 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16945 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16947 #: src/LyXRC.cpp:2726
16948 msgid "The option to print out in landscape."
16949 msgstr "橫式列印的選項。"
16951 #: src/LyXRC.cpp:2730
16952 msgid "The option to print only odd pages."
16953 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16955 #: src/LyXRC.cpp:2734
16956 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16957 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16959 #: src/LyXRC.cpp:2738
16960 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16961 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16963 #: src/LyXRC.cpp:2742
16964 msgid "The option to specify paper type."
16965 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16967 #: src/LyXRC.cpp:2746
16968 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16969 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16971 #: src/LyXRC.cpp:2750
16972 msgid ""
16973 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16974 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16975 "arguments."
16976 msgstr ""
16977 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16978 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16980 #: src/LyXRC.cpp:2754
16981 msgid ""
16982 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16983 "prepended along with the printer name after the spool command."
16984 msgstr ""
16985 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16986 "稱。"
16988 #: src/LyXRC.cpp:2758
16989 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16990 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16992 #: src/LyXRC.cpp:2762
16993 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16994 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16996 #: src/LyXRC.cpp:2766
16997 msgid ""
16998 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16999 "command."
17000 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
17002 #: src/LyXRC.cpp:2770
17003 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17004 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
17006 #: src/LyXRC.cpp:2778
17007 msgid ""
17008 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17009 msgstr ""
17011 #: src/LyXRC.cpp:2782
17012 msgid ""
17013 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17014 "wrong, override the setting here."
17015 msgstr ""
17016 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
17017 "定。"
17019 #: src/LyXRC.cpp:2788
17020 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17021 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
17023 #: src/LyXRC.cpp:2797
17024 msgid ""
17025 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17026 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17027 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17028 msgstr ""
17029 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
17030 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
17031 "寸,以代替縮放。"
17033 #: src/LyXRC.cpp:2801
17034 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17035 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
17037 #: src/LyXRC.cpp:2806
17038 #, no-c-format
17039 msgid ""
17040 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17041 "roughly the same size as on paper."
17042 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
17044 #: src/LyXRC.cpp:2810
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17047 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
17049 #: src/LyXRC.cpp:2814
17050 msgid ""
17051 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17052 "\".out\". Only for advanced users."
17053 msgstr ""
17054 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
17055 "使用者。"
17057 #: src/LyXRC.cpp:2821
17058 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17059 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
17061 #: src/LyXRC.cpp:2825
17062 msgid ""
17063 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17064 "when you quit LyX."
17065 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
17067 #: src/LyXRC.cpp:2829
17068 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17069 msgstr ""
17071 #: src/LyXRC.cpp:2833
17072 msgid ""
17073 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17074 "value selects the directory LyX was started from."
17075 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
17077 #: src/LyXRC.cpp:2843
17078 msgid ""
17079 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17080 "will look in its global and local ui/ directories."
17081 msgstr ""
17082 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
17083 "查找。"
17085 #: src/LyXRC.cpp:2856
17086 #, fuzzy
17087 msgid ""
17088 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17089 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17090 "may not work with all dictionaries."
17091 msgstr ""
17092 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
17093 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
17095 #: src/LyXRC.cpp:2860
17096 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17097 msgstr ""
17099 #: src/LyXRC.cpp:2864
17100 msgid ""
17101 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17102 msgstr ""
17104 #: src/LyXRC.cpp:2871
17105 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17106 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
17108 #: src/LyXVC.cpp:100
17109 msgid "Document not saved"
17110 msgstr "文件尚未儲存"
17112 #: src/LyXVC.cpp:101
17113 msgid "You must save the document before it can be registered."
17114 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
17116 #: src/LyXVC.cpp:133
17117 msgid "LyX VC: Initial description"
17118 msgstr "LyX VC:初始描述"
17120 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17121 msgid "(no initial description)"
17122 msgstr "(無初始描述)"
17124 #: src/LyXVC.cpp:154
17125 msgid "(no log message)"
17126 msgstr "(無記錄檔訊息)"
17128 #: src/LyXVC.cpp:178
17129 #, fuzzy, c-format
17130 msgid ""
17131 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17132 "changes.\n"
17133 "\n"
17134 "Do you want to revert to the older version?"
17135 msgstr ""
17136 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
17137 "\n"
17138 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17140 #: src/LyXVC.cpp:181
17141 msgid "Revert to stored version of document?"
17142 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
17144 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17145 msgid "Senseless with this layout!"
17146 msgstr "此版面配置沒有意義!"
17148 #: src/Paragraph.cpp:1651
17149 msgid "Alignment not permitted"
17150 msgstr "對齊方式不被允許"
17152 #: src/Paragraph.cpp:1652
17153 msgid ""
17154 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17155 "Setting to default."
17156 msgstr ""
17157 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
17158 "設定為預設值。"
17160 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17161 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17162 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17163 #, fuzzy
17164 msgid "LyX Warning: "
17165 msgstr "LyX 版本 "
17167 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
17168 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17169 #, fuzzy
17170 msgid "uncodable character"
17171 msgstr "特殊字元"
17173 #: src/Paragraph.cpp:2522
17174 msgid "Memory problem"
17175 msgstr ""
17177 #: src/Paragraph.cpp:2522
17178 msgid "Paragraph not properly initialized"
17179 msgstr ""
17181 #: src/SpellBase.cpp:51
17182 msgid "Native OS API not yet supported."
17183 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
17185 #: src/Text.cpp:146
17186 msgid "Unknown Inset"
17187 msgstr "不明的內欄"
17189 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17190 msgid "Change tracking error"
17191 msgstr "變更追蹤錯誤"
17193 #: src/Text.cpp:220
17194 #, c-format
17195 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17196 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
17198 #: src/Text.cpp:233
17199 #, c-format
17200 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17201 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
17203 #: src/Text.cpp:240
17204 msgid "Unknown token"
17205 msgstr "不明的符記"
17207 #: src/Text.cpp:523
17208 msgid ""
17209 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17210 "Tutorial."
17211 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
17213 #: src/Text.cpp:534
17214 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17215 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
17217 #: src/Text.cpp:1378
17218 msgid "[Change Tracking] "
17219 msgstr "[變更追蹤] "
17221 #: src/Text.cpp:1384
17222 msgid "Change: "
17223 msgstr "變更:"
17225 #: src/Text.cpp:1388
17226 msgid " at "
17227 msgstr " 於 "
17229 #: src/Text.cpp:1398
17230 #, c-format
17231 msgid "Font: %1$s"
17232 msgstr "字型:%1$s"
17234 #: src/Text.cpp:1403
17235 #, c-format
17236 msgid ", Depth: %1$d"
17237 msgstr ",深度:%1$d"
17239 #: src/Text.cpp:1409
17240 msgid ", Spacing: "
17241 msgstr ",間隔:"
17243 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17244 msgid "OneHalf"
17245 msgstr "一半"
17247 #: src/Text.cpp:1421
17248 msgid "Other ("
17249 msgstr "其他 ("
17251 #: src/Text.cpp:1430
17252 msgid ", Inset: "
17253 msgstr ",內欄:"
17255 #: src/Text.cpp:1431
17256 msgid ", Paragraph: "
17257 msgstr ",段落:"
17259 #: src/Text.cpp:1432
17260 msgid ", Id: "
17261 msgstr ",識別:"
17263 #: src/Text.cpp:1433
17264 msgid ", Position: "
17265 msgstr ",位置:"
17267 #: src/Text.cpp:1439
17268 msgid ", Char: 0x"
17269 msgstr ",字元:0x"
17271 #: src/Text.cpp:1441
17272 msgid ", Boundary: "
17273 msgstr ",邊界:"
17275 #: src/Text2.cpp:388
17276 msgid "No font change defined."
17277 msgstr "沒有字型變更定義。"
17279 #: src/Text2.cpp:428
17280 msgid "Nothing to index!"
17281 msgstr "沒有任何東西可索引!"
17283 #: src/Text2.cpp:430
17284 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17285 msgstr "無法索引一個段落以上!"
17287 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17288 msgid "Math editor mode"
17289 msgstr "數學編輯器模式"
17291 #: src/Text3.cpp:192
17292 msgid "No valid math formula"
17293 msgstr ""
17295 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
17296 msgid "Already in regexp mode"
17297 msgstr ""
17299 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Regexp editor mode"
17302 msgstr "數學編輯器模式"
17304 #: src/Text3.cpp:846
17305 msgid "Unknown spacing argument: "
17306 msgstr "不明的間隔引數:"
17308 #: src/Text3.cpp:1124
17309 msgid "Layout "
17310 msgstr "版面配置 "
17312 #: src/Text3.cpp:1125
17313 msgid " not known"
17314 msgstr " 未知"
17316 #: src/Text3.cpp:1696 src/Text3.cpp:1708
17317 msgid "Character set"
17318 msgstr "字元集"
17320 #: src/Text3.cpp:1857 src/Text3.cpp:1868
17321 msgid "Paragraph layout set"
17322 msgstr "段落版面配置設定"
17324 #: src/TextClass.cpp:141
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Plain Layout"
17327 msgstr "頁面布局"
17329 #: src/TextClass.cpp:647
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Missing File"
17332 msgstr "缺少引數"
17334 #: src/TextClass.cpp:648
17335 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17336 msgstr ""
17338 #: src/TextClass.cpp:651
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Corrupt File"
17341 msgstr "短標題"
17343 #: src/TextClass.cpp:652
17344 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17345 msgstr ""
17347 #: src/TextClass.cpp:1128
17348 #, c-format
17349 msgid ""
17350 "The module %1$s has been requested by\n"
17351 "this document but has not been found in the list of\n"
17352 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17353 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17354 msgstr ""
17356 #: src/TextClass.cpp:1132
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Module not available"
17359 msgstr "文件類別無法使用"
17361 #: src/TextClass.cpp:1133
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Some layouts may not be available."
17364 msgstr "文件類別無法使用"
17366 #: src/TextClass.cpp:1138
17367 #, c-format
17368 msgid ""
17369 "The module %1$s requires a package that is\n"
17370 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17371 "may not be possible.\n"
17372 msgstr ""
17374 #: src/TextClass.cpp:1141
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Package not available"
17377 msgstr "文件類別無法使用"
17379 #: src/TextClass.cpp:1146
17380 #, c-format
17381 msgid "Error reading module %1$s\n"
17382 msgstr ""
17384 #: src/Thesaurus.cpp:70
17385 msgid "Thesaurus failure"
17386 msgstr "同義詞錯誤"
17388 #: src/Thesaurus.cpp:71
17389 #, c-format
17390 msgid ""
17391 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17392 "\n"
17393 "%1$s."
17394 msgstr ""
17395 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
17396 "\n"
17397 "%1$s。"
17399 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17400 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Revision control error."
17403 msgstr "版本控制"
17405 #: src/VCBackend.cpp:57
17406 #, fuzzy, c-format
17407 msgid ""
17408 "Some problem occured while running the command:\n"
17409 "'%1$s'."
17410 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
17412 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Error: Could not generate logfile."
17415 msgstr "無法讀取檔案"
17417 #: src/VCBackend.cpp:536
17418 msgid ""
17419 "Error when commiting to repository.\n"
17420 "You have to manually resolve the problem.\n"
17421 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17422 msgstr ""
17424 #: src/VCBackend.cpp:598
17425 msgid ""
17426 "Error when acquiring write lock.\n"
17427 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
17428 "Check also the access to the repository."
17429 msgstr ""
17431 #: src/VCBackend.cpp:603
17432 msgid ""
17433 "Error when releasing write lock.\n"
17434 "Check the access to the repository."
17435 msgstr ""
17437 #: src/VCBackend.cpp:624
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "Error when updating from repository.\n"
17441 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17442 "'%1$s'.\n"
17443 "\n"
17444 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17445 msgstr ""
17447 #: src/VSpace.cpp:472
17448 msgid "Default skip"
17449 msgstr "預設跳格"
17451 #: src/VSpace.cpp:475
17452 msgid "Small skip"
17453 msgstr "小跳格"
17455 #: src/VSpace.cpp:478
17456 msgid "Medium skip"
17457 msgstr "中跳格"
17459 #: src/VSpace.cpp:481
17460 msgid "Big skip"
17461 msgstr "大跳格"
17463 #: src/VSpace.cpp:484
17464 msgid "Vertical fill"
17465 msgstr "垂直填充"
17467 #: src/VSpace.cpp:491
17468 msgid "protected"
17469 msgstr "保護的"
17471 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17472 #, fuzzy, c-format
17473 msgid ""
17474 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17475 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17476 msgstr ""
17477 "文件 %1$s 已經載入。\n"
17478 "\n"
17479 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17481 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Reload saved document?"
17484 msgstr "恢復原儲存文件?"
17486 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17487 #, fuzzy
17488 msgid "&Reload"
17489 msgstr "置換(&R)"
17491 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17492 #, fuzzy
17493 msgid "&Keep Changes"
17494 msgstr "合併變更"
17496 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17497 #, c-format
17498 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17499 msgstr ""
17501 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17502 #, fuzzy
17503 msgid "File not readable!"
17504 msgstr "無法讀取檔案"
17506 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17507 #, c-format
17508 msgid ""
17509 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17510 "\n"
17511 "Do you want to create a new document?"
17512 msgstr ""
17513 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
17514 "\n"
17515 "您要建立新的文件嗎?"
17517 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17518 msgid "Create new document?"
17519 msgstr "建立新的文件?"
17521 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17522 msgid "&Create"
17523 msgstr "建立(&C)"
17525 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17526 #, c-format
17527 msgid ""
17528 "The specified document template\n"
17529 "%1$s\n"
17530 "could not be read."
17531 msgstr ""
17532 "指定的文件模板\n"
17533 "%1$s\n"
17534 "無法讀取。"
17536 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17537 msgid "Could not read template"
17538 msgstr "無法讀取模板"
17540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17541 msgid "Standard[[Bullets]]"
17542 msgstr "標準"
17544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17545 msgid "Maths"
17546 msgstr "數學"
17548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17549 msgid "Dings 1"
17550 msgstr "Dings 1"
17552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17553 msgid "Dings 2"
17554 msgstr "Dings 2"
17556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17557 msgid "Dings 3"
17558 msgstr "Dings 3"
17560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17561 msgid "Dings 4"
17562 msgstr "Dings 4"
17564 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17565 msgid "Directories"
17566 msgstr "目錄"
17568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Nothing to search"
17571 msgstr "無事可做"
17573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Find LyX Dialog"
17576 msgstr "找下一個(&N)"
17578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17580 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17583 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17584 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17587 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17588 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17591 #, fuzzy, c-format
17592 msgid ""
17593 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17594 "1995--%1$s LyX Team"
17595 msgstr ""
17596 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17597 "1995-2006 LyX 團隊"
17599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17600 msgid ""
17601 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17602 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17603 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17604 "any later version."
17605 msgstr ""
17606 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17607 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17610 msgid ""
17611 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17612 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17613 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17614 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17615 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17616 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17617 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17618 msgstr ""
17619 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17620 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17621 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17622 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17623 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17624 "MA 02110-1301, USA."
17626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17627 #, fuzzy
17628 msgid "not released yet"
17629 msgstr "增加深度"
17631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17632 #, fuzzy, c-format
17633 msgid ""
17634 "LyX Version %1$s\n"
17635 "(%2$s)"
17636 msgstr "LyX 版本 "
17638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17639 msgid "Library directory: "
17640 msgstr "函式庫目錄:"
17642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17643 msgid "User directory: "
17644 msgstr "使用者目錄:"
17646 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17647 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17648 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17649 #, c-format
17650 msgid "LyX: %1$s"
17651 msgstr "LyX:%1$s"
17653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17654 msgid "About %1"
17655 msgstr "關於 %1"
17657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
17659 msgid "Preferences"
17660 msgstr "偏好設定"
17662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17663 msgid "Reconfigure"
17664 msgstr "重新配置"
17666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17667 msgid "Quit %1"
17668 msgstr "離開 %1"
17670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:830
17671 msgid "Exiting."
17672 msgstr "離開中。"
17674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
17675 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17676 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
17679 #, c-format
17680 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17681 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17684 #, fuzzy
17685 msgid "The current document was closed."
17686 msgstr "列印文件失敗"
17688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1289
17689 msgid ""
17690 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17691 "documents and exit.\n"
17692 "\n"
17693 "Exception: "
17694 msgstr ""
17696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
17697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1299
17698 msgid "Software exception Detected"
17699 msgstr ""
17701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
17702 msgid ""
17703 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17704 "unsaved documents and exit."
17705 msgstr ""
17707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Could not find UI definition file"
17710 msgstr "無法讀取組態檔案"
17712 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17713 msgid "Bibliography Entry Settings"
17714 msgstr "參考文獻項目設定值"
17716 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17717 msgid "BibTeX Bibliography"
17718 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17720 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
17722 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17723 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
17724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
17726 msgid "Documents|#o#O"
17727 msgstr "文件|#o#O"
17729 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17730 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17731 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17734 msgid "Select a BibTeX database to add"
17735 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17738 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17739 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17742 msgid "Select a BibTeX style"
17743 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17746 #, fuzzy
17747 msgid "No frame"
17748 msgstr "沒畫框架"
17750 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Simple rectangular frame"
17753 msgstr "內欄框架"
17755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Oval frame, thin"
17758 msgstr "橢圓框,細"
17760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Oval frame, thick"
17763 msgstr "橢圓框,粗"
17765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17766 msgid "Drop shadow"
17767 msgstr ""
17769 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Shaded background"
17772 msgstr "註記背景"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Double rectangular frame"
17777 msgstr "雙倍"
17779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17780 msgid "Height"
17781 msgstr "高度"
17783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17784 msgid "Depth"
17785 msgstr "深度"
17787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17788 msgid "Total Height"
17789 msgstr "總計高度"
17791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17792 msgid "Width"
17793 msgstr "寬度"
17795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17796 msgid "Box Settings"
17797 msgstr "方框設定值"
17799 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17800 msgid "Branch Settings"
17801 msgstr "分支設定值"
17803 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17804 msgid "Activated"
17805 msgstr "已啟用"
17807 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17808 msgid "Color"
17809 msgstr "顏色"
17811 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
17813 msgid "Yes"
17814 msgstr "是"
17816 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17817 msgid "No"
17818 msgstr "否"
17820 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17821 msgid "Merge Changes"
17822 msgstr "合併變更"
17824 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "Change by %1$s\n"
17828 "\n"
17829 msgstr ""
17830 "變更經由 %1$s\n"
17831 "\n"
17833 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17834 #, c-format
17835 msgid "Change made at %1$s\n"
17836 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17843 msgid "No change"
17844 msgstr "沒有變更"
17846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17847 msgid "Small Caps"
17848 msgstr "大寫小字"
17850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17855 msgid "Reset"
17856 msgstr "重置"
17858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17859 msgid "Underbar"
17860 msgstr "下條"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17863 msgid "Noun"
17864 msgstr "名詞"
17866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17867 msgid "No color"
17868 msgstr "沒有顏色"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17871 msgid "Black"
17872 msgstr "黑色"
17874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17875 msgid "White"
17876 msgstr "白色"
17878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17879 msgid "Red"
17880 msgstr "紅色"
17882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17883 msgid "Green"
17884 msgstr "綠色"
17886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17887 msgid "Blue"
17888 msgstr "藍色"
17890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17891 msgid "Cyan"
17892 msgstr "青色"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17895 msgid "Magenta"
17896 msgstr "洋紅"
17898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17899 msgid "Yellow"
17900 msgstr "黃色"
17902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17903 msgid "Text Style"
17904 msgstr "文字樣式"
17906 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Keys"
17909 msgstr "鍵(&K):"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17912 msgid "LinkBack PDF"
17913 msgstr ""
17915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17916 msgid "PDF"
17917 msgstr ""
17919 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17920 #, fuzzy
17921 msgid "pasted"
17922 msgstr "貼上"
17924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17925 #, fuzzy, c-format
17926 msgid "%1$s Files"
17927 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17929 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17932 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
17935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
17937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
17938 msgid "Canceled."
17939 msgstr "已取消。"
17941 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Overwrite external file?"
17944 msgstr "覆寫檔案?"
17946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17947 #, fuzzy, c-format
17948 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17949 msgstr ""
17950 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17951 "\n"
17952 "您要覆寫該檔案嗎?"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17955 #, fuzzy
17956 msgid "List of previous commands"
17957 msgstr "上一個命令"
17959 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17960 msgid "Next command"
17961 msgstr "下一個命令"
17963 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17964 msgid "big[[delimiter size]]"
17965 msgstr "big"
17967 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17968 msgid "Big[[delimiter size]]"
17969 msgstr "Big"
17971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17972 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17973 msgstr "bigg"
17975 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17976 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17977 msgstr "Bigg"
17979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17980 msgid "Math Delimiter"
17981 msgstr "數學分隔符號"
17983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17985 msgid "(None)"
17986 msgstr "(無)"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17989 msgid "Variable"
17990 msgstr "變數"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17993 msgid "Computer Modern Roman"
17994 msgstr "Computer Modern Roman"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17997 msgid "Latin Modern Roman"
17998 msgstr "Latin Modern Roman"
18000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
18001 msgid "AE (Almost European)"
18002 msgstr "AE (Almost European)"
18004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
18005 msgid "Times Roman"
18006 msgstr "Times Roman"
18008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
18009 msgid "Palatino"
18010 msgstr "Palatino"
18012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18013 msgid "Bitstream Charter"
18014 msgstr "Bitstream Charter"
18016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18017 msgid "New Century Schoolbook"
18018 msgstr "New Century Schoolbook"
18020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18021 msgid "Bookman"
18022 msgstr "Bookman"
18024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
18025 msgid "Utopia"
18026 msgstr "Utopia"
18028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
18029 msgid "Bera Serif"
18030 msgstr "Bera Serif"
18032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
18033 msgid "Concrete Roman"
18034 msgstr "Concrete Roman"
18036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
18037 msgid "Zapf Chancery"
18038 msgstr "Zapf Chancery"
18040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
18041 msgid "Computer Modern Sans"
18042 msgstr "Computer Modern Sans"
18044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
18045 msgid "Latin Modern Sans"
18046 msgstr "Latin Modern Sans"
18048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
18049 msgid "Helvetica"
18050 msgstr "Helvetica"
18052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
18053 msgid "Avant Garde"
18054 msgstr "Avant Garde"
18056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
18057 msgid "Bera Sans"
18058 msgstr "Bera Sans"
18060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
18061 msgid "CM Bright"
18062 msgstr "CM Bright"
18064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
18065 msgid "Computer Modern Typewriter"
18066 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
18069 msgid "Latin Modern Typewriter"
18070 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
18073 msgid "Courier"
18074 msgstr "Courier"
18076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
18077 msgid "Bera Mono"
18078 msgstr "Bera Mono"
18080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
18081 msgid "LuxiMono"
18082 msgstr "LuxiMono"
18084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
18085 msgid "CM Typewriter Light"
18086 msgstr "CM Typewriter Light"
18088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Page"
18091 msgstr "頁面"
18093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:205
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Module not found!"
18096 msgstr "找不到檔案"
18098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:506
18099 msgid "Document Settings"
18100 msgstr "文件設定值"
18102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
18103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
18104 msgid ""
18105 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18106 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
18109 msgid "Length"
18110 msgstr "長度"
18112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
18113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
18114 msgid " (not installed)"
18115 msgstr " (未安裝的)"
18117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
18118 msgid "10"
18119 msgstr "10"
18121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
18122 msgid "11"
18123 msgstr "11"
18125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
18126 msgid "12"
18127 msgstr "12"
18129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
18130 msgid "empty"
18131 msgstr "清空"
18133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
18134 msgid "plain"
18135 msgstr "普通"
18137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
18138 msgid "headings"
18139 msgstr "標頭"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
18142 msgid "fancy"
18143 msgstr "美化"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
18146 msgid "B3"
18147 msgstr "B3"
18149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18150 msgid "B4"
18151 msgstr "B4"
18153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Language Default (no inputenc)"
18156 msgstr "語言頁首:"
18158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
18159 msgid "``text''"
18160 msgstr "“text”"
18162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
18163 msgid "''text''"
18164 msgstr "”text”"
18166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
18167 msgid ",,text``"
18168 msgstr "„text“"
18170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
18171 msgid ",,text''"
18172 msgstr "„text”"
18174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
18175 msgid "<<text>>"
18176 msgstr "«text»"
18178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
18179 msgid ">>text<<"
18180 msgstr "»text«"
18182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18183 msgid "Numbered"
18184 msgstr "編號的"
18186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18187 msgid "Appears in TOC"
18188 msgstr "出現在內容表中"
18190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18191 msgid "Author-year"
18192 msgstr "作者-年份"
18194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
18195 msgid "Numerical"
18196 msgstr "數詞"
18198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
18199 #, c-format
18200 msgid "Unavailable: %1$s"
18201 msgstr "不可用的:%1$s"
18203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
18204 msgid "Document Class"
18205 msgstr "文件類別"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Modules"
18210 msgstr "中間"
18212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
18213 msgid "Text Layout"
18214 msgstr "文字版面配置"
18216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
18217 msgid "Page Margins"
18218 msgstr "頁面邊距"
18220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
18221 msgid "Numbering & TOC"
18222 msgstr "編號 & 內容表"
18224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
18225 #, fuzzy
18226 msgid "PDF Properties"
18227 msgstr "內容"
18229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
18230 msgid "Math Options"
18231 msgstr "數學選項"
18233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
18234 msgid "Float Placement"
18235 msgstr "浮動放置位址"
18237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
18238 msgid "Bullets"
18239 msgstr "分項符號"
18241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
18242 msgid "Branches"
18243 msgstr "分支"
18245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
18246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18247 msgid "LaTeX Preamble"
18248 msgstr "LaTeX 前文"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Layouts|#o#O"
18253 msgstr "版面配置|L"
18255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
18256 #, fuzzy
18257 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18258 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
18261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Local layout file"
18264 msgstr "文字版面配置"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
18267 msgid ""
18268 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18269 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18270 "document may not work with this layout if you do not\n"
18271 "keep the layout file in the document directory."
18272 msgstr ""
18274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
18275 #, fuzzy
18276 msgid "&Set Layout"
18277 msgstr "文字版面配置"
18279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
18280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
18281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Error"
18284 msgstr "箭頭"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Unable to read local layout file."
18289 msgstr "無法儲存文件預設值"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Select master document"
18294 msgstr "主控文件"
18296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
18297 #, fuzzy
18298 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18299 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
18302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Unapplied changes"
18305 msgstr "軌段變更"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
18308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
18309 msgid ""
18310 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18311 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18312 msgstr ""
18314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
18315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
18316 msgid "&Dismiss"
18317 msgstr ""
18319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
18320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Unable to set document class."
18323 msgstr "無法儲存文件預設值"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
18326 #, fuzzy, c-format
18327 msgid "%1$s, %2$s"
18328 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18331 #, fuzzy, c-format
18332 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18333 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Module provided by document class."
18338 msgstr "無法儲存文件預設值"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
18341 #, c-format
18342 msgid "Package(s) required: %1$s."
18343 msgstr ""
18345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18346 #, fuzzy
18347 msgid "or"
18348 msgstr "表單"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
18351 #, c-format
18352 msgid "Module required: %1$s."
18353 msgstr ""
18355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
18356 #, c-format
18357 msgid "Modules excluded: %1$s."
18358 msgstr ""
18360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
18361 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18362 msgstr ""
18364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
18365 #, fuzzy
18366 msgid "[No options predefined]"
18367 msgstr "沒有字型變更定義。"
18369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Can't set layout!"
18372 msgstr "變更的版面配置"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
18375 #, fuzzy, c-format
18376 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18377 msgstr "無法儲存文件預設值"
18379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Not Found"
18382 msgstr "未顯示。"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2353
18385 msgid "Assigned master does not include this file"
18386 msgstr ""
18388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
18389 #, c-format
18390 msgid ""
18391 "You must include this file in the document\n"
18392 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18393 "feature."
18394 msgstr ""
18396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Could not load master"
18399 msgstr "無法變更類別"
18401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
18402 #, fuzzy, c-format
18403 msgid ""
18404 "The master document '%1$s'\n"
18405 "could not be loaded."
18406 msgstr ""
18407 "指定的文件\n"
18408 "%1$s\n"
18409 "無法讀取。"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18412 msgid "TeX Code Settings"
18413 msgstr "TeX 代碼設定值"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Error List"
18418 msgstr "程式清單"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18421 #, c-format
18422 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18423 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
18425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18426 msgid "Top left"
18427 msgstr "左上"
18429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18430 msgid "Bottom left"
18431 msgstr "左下"
18433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18434 msgid "Baseline left"
18435 msgstr "基線左側"
18437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18438 msgid "Top center"
18439 msgstr "頂端中心"
18441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18442 msgid "Bottom center"
18443 msgstr "底部中心"
18445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18446 msgid "Baseline center"
18447 msgstr "基線中心"
18449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18450 msgid "Top right"
18451 msgstr "右上"
18453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18454 msgid "Bottom right"
18455 msgstr "右下"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18458 msgid "Baseline right"
18459 msgstr "基線右側"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18462 msgid "External Material"
18463 msgstr "外部材料"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18466 msgid "Scale%"
18467 msgstr "比例%"
18469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18470 msgid "Select external file"
18471 msgstr "選取外部檔案"
18473 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18474 msgid "Float Settings"
18475 msgstr "浮動設定值"
18477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18478 #, fuzzy
18479 msgid "automatically"
18480 msgstr "自動更新"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
18483 msgid "Graphics"
18484 msgstr "圖形"
18486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18487 msgid "Dissolve previous group?"
18488 msgstr ""
18490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18491 #, c-format
18492 msgid ""
18493 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18494 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18495 "because this graphic was its only member.\n"
18496 "How do you want to proceed?"
18497 msgstr ""
18499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18500 #, c-format
18501 msgid "Stick with group '%1$s'"
18502 msgstr ""
18504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18505 #, c-format
18506 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18507 msgstr ""
18509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18510 #, c-format
18511 msgid ""
18512 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18513 "the group will be dissolved,\n"
18514 "because this graphic was its only member.\n"
18515 "How do you want to proceed?"
18516 msgstr ""
18518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18519 #, c-format
18520 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18521 msgstr ""
18523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18524 msgid "Enter unique group name:"
18525 msgstr ""
18527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Group already defined!"
18530 msgstr "沒有字型變更定義。"
18532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18533 #, c-format
18534 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18535 msgstr ""
18537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18538 msgid "Select graphics file"
18539 msgstr "選取圖形檔案"
18541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18542 msgid "Clipart|#C#c"
18543 msgstr "美術圖形|#C#c"
18545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Horizontal Space Settings"
18548 msgstr "垂直空格設定值"
18550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18551 msgid ""
18552 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18553 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18554 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18555 msgstr ""
18557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Thin space"
18560 msgstr "細薄空格\t\\,"
18562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Medium space"
18565 msgstr "中等空格\t\\:"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Thick space"
18570 msgstr "粗寬空格\t\\;"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Negative thin space"
18575 msgstr "負空格\t\\!"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Negative medium space"
18580 msgstr "負空格\t\\!"
18582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Negative thick space"
18585 msgstr "負空格\t\\!"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18588 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18589 msgstr ""
18591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18592 msgid "Quad (1 em)"
18593 msgstr ""
18595 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Double Quad (2 em)"
18598 msgstr "雙倍項目:"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Inter-word space"
18603 msgstr "字詞間空格|w"
18605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18606 msgid "Horizontal Fill"
18607 msgstr "水平填充"
18609 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Hyperlink"
18612 msgstr "產生超連結(&G)"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18615 msgid "Child Document"
18616 msgstr "子文件"
18618 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18619 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18621 msgid ""
18622 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18623 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18625 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18626 msgid "Select document to include"
18627 msgstr "選取要包含的文件"
18629 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18630 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18631 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
18633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18634 #, fuzzy
18635 msgid "unknown"
18636 msgstr " 未知"
18638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18639 #, fuzzy
18640 msgid "shortcut"
18641 msgstr "捷徑(&H):"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18644 #, fuzzy
18645 msgid "shortcuts"
18646 msgstr "捷徑(&H):"
18648 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18649 msgid "lyxrc"
18650 msgstr ""
18652 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18653 #, fuzzy
18654 msgid "package"
18655 msgstr "空格"
18657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18658 #, fuzzy
18659 msgid "textclass"
18660 msgstr "主旨類別"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18663 #, fuzzy
18664 msgid "menu"
18665 msgstr "μ"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18668 #, fuzzy
18669 msgid "icon"
18670 msgstr "cong"
18672 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18673 #, fuzzy
18674 msgid "buffer"
18675 msgstr "藍色"
18677 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18678 msgid "Shift-"
18679 msgstr ""
18681 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Control-"
18684 msgstr "項目"
18686 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Option-"
18689 msgstr "選項"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Command-"
18694 msgstr "命令(&C):"
18696 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18697 msgid "Label"
18698 msgstr "標籤"
18700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18701 msgid "No language"
18702 msgstr "無語言"
18704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18705 msgid "Program Listing Settings"
18706 msgstr "程式表列設定值"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18709 msgid "No dialect"
18710 msgstr "無方言"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18713 msgid "LaTeX Log"
18714 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18717 msgid "Literate Programming Build Log"
18718 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
18720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18721 msgid "lyx2lyx Error Log"
18722 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
18724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18725 msgid "Version Control Log"
18726 msgstr "版本控制記錄檔"
18728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18729 msgid "No LaTeX log file found."
18730 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
18732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18733 msgid "No literate programming build log file found."
18734 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
18736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18737 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18738 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
18740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18741 msgid "No version control log file found."
18742 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
18744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18745 msgid "Math Matrix"
18746 msgstr "數學矩陣"
18748 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18749 msgid "Nomenclature"
18750 msgstr "命名法則"
18752 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18753 msgid "Note Settings"
18754 msgstr "註記設定值"
18756 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18757 msgid "Paragraph Settings"
18758 msgstr "段落設定值"
18760 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18761 msgid ""
18762 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18763 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18764 "\n"
18765 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18766 "the items is used."
18767 msgstr ""
18768 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
18769 "清單以及描述。\n"
18770 "\n"
18771 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18773 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Phantom Settings"
18776 msgstr "主要設定值(&M)"
18778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18779 msgid "System files|#S#s"
18780 msgstr "系統檔案|#S#s"
18782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18783 msgid "User files|#U#u"
18784 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Look & Feel"
18789 msgstr "外觀感覺"
18791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Language Settings"
18794 msgstr "語言設定值"
18796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Output"
18799 msgstr "輸出"
18801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18802 #, fuzzy
18803 msgid "File Handling"
18804 msgstr "字型處理"
18806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
18807 msgid "Date format"
18808 msgstr "日期格式"
18810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Keyboard/Mouse"
18813 msgstr "鍵盤"
18815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Input Completion"
18818 msgstr "題要"
18820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
18821 msgid "Screen fonts"
18822 msgstr "螢幕字型"
18824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
18825 msgid "Colors"
18826 msgstr "顏色"
18828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
18829 msgid "Paths"
18830 msgstr "路徑"
18832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:982
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Select directory for example files"
18835 msgstr "選取模板檔案"
18837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:991
18838 msgid "Select a document templates directory"
18839 msgstr "選取文件模板目錄"
18841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
18842 msgid "Select a temporary directory"
18843 msgstr "選取暫存目錄"
18845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1009
18846 msgid "Select a backups directory"
18847 msgstr "選取備份目錄"
18849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
18850 msgid "Select a document directory"
18851 msgstr "選取文件目錄"
18853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1027
18854 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18855 msgstr ""
18857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1036
18858 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18859 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049
18862 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18863 msgid "Spellchecker"
18864 msgstr "拼寫檢查器"
18866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1114
18867 msgid "Converters"
18868 msgstr "轉換器"
18870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
18871 msgid "File formats"
18872 msgstr "檔案格式"
18874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18875 msgid "Format in use"
18876 msgstr "使用中格式"
18878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1618
18879 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18880 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18883 msgid "LyX needs to be restarted!"
18884 msgstr ""
18886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1689
18887 msgid ""
18888 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18889 "restart."
18890 msgstr ""
18892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1743
18893 msgid "Printer"
18894 msgstr "印表機"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
18897 msgid "User interface"
18898 msgstr "使用者介面"
18900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1927
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Control"
18903 msgstr "項目"
18905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Shortcuts"
18908 msgstr "捷徑(&H):"
18910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Function"
18913 msgstr "函數"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2005
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Shortcut"
18918 msgstr "捷徑(&H):"
18920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2086
18921 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18922 msgstr ""
18924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Mathematical Symbols"
18927 msgstr "音標符號|y"
18929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Document and Window"
18932 msgstr "文件頁首錯誤"
18934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
18935 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18936 msgstr ""
18938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
18939 #, fuzzy
18940 msgid "System and Miscellaneous"
18941 msgstr "AMS 雜項"
18943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Res&tore"
18946 msgstr "還原(&R)"
18948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Failed to create shortcut"
18953 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18958 msgstr "不明的函數。"
18960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
18961 msgid "Invalid or empty key sequence"
18962 msgstr ""
18964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
18965 #, c-format
18966 msgid ""
18967 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18968 "%2$s"
18969 msgstr ""
18971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
18972 #, c-format
18973 msgid ""
18974 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18975 "%2$s\n"
18976 "You need to remove that binding before creating a new one."
18977 msgstr ""
18979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18982 msgstr "加入新的分支到清單"
18984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
18985 msgid "Identity"
18986 msgstr "身分"
18988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18989 msgid "Choose bind file"
18990 msgstr "選擇連結檔案"
18992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
18993 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18994 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18997 msgid "Choose UI file"
18998 msgstr "選擇 UI 檔案"
19000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
19001 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19002 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
19004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
19005 msgid "Choose keyboard map"
19006 msgstr "選擇鍵盤對映"
19008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
19009 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19010 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
19012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
19013 msgid "Choose personal dictionary"
19014 msgstr "選擇個人字典"
19016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
19017 msgid "*.pws"
19018 msgstr "*.pws"
19020 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19021 msgid "Print Document"
19022 msgstr "列印文件"
19024 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19025 msgid "Print to file"
19026 msgstr "列印到檔案"
19028 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19029 msgid "PostScript files (*.ps)"
19030 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
19032 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19033 msgid "Cross-reference"
19034 msgstr "交叉參照"
19036 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
19037 msgid "&Go Back"
19038 msgstr "前往上一步(&G)"
19040 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
19041 msgid "Jump back"
19042 msgstr "跳回上一步"
19044 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
19045 msgid "Jump to label"
19046 msgstr "跳到標籤"
19048 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19049 msgid "Find and Replace"
19050 msgstr "尋找和置換"
19052 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
19053 msgid "Send Document to Command"
19054 msgstr "發送文件到命令"
19056 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19057 msgid "Show File"
19058 msgstr "顯示檔案"
19060 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Error -> Cannot load file!"
19063 msgstr "無法編輯檔案"
19065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
19066 msgid "Spellchecker error"
19067 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
19069 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
19070 msgid "The spellchecker could not be started\n"
19071 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
19073 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
19074 msgid ""
19075 "The spellchecker has died for some reason.\n"
19076 "Maybe it has been killed."
19077 msgstr ""
19078 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
19079 "也許它已被砍掉。"
19081 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
19082 msgid "The spellchecker has failed.\n"
19083 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
19085 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
19086 msgid "The spellchecker has failed"
19087 msgstr "拼寫檢查器失敗"
19089 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
19090 #, c-format
19091 msgid "%1$d words checked."
19092 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
19094 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
19095 msgid "One word checked."
19096 msgstr "一個字詞已勾選。"
19098 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
19099 msgid "Spelling check completed"
19100 msgstr "拼寫檢查已完成"
19102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Basic Latin"
19105 msgstr "變異"
19107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Latin-1 Supplement"
19110 msgstr "輔助的"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19113 msgid "Latin Extended-A"
19114 msgstr ""
19116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19117 msgid "Latin Extended-B"
19118 msgstr ""
19120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19121 #, fuzzy
19122 msgid "IPA Extensions"
19123 msgstr "延伸(&X):"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19126 msgid "Spacing Modifier Letters"
19127 msgstr ""
19129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19130 msgid "Combining Diacritical Marks"
19131 msgstr ""
19133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19134 msgid "Cyrillic"
19135 msgstr ""
19137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Arabic"
19140 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
19142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19143 msgid "Devanagari"
19144 msgstr ""
19146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Bengali"
19149 msgstr "開始"
19151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19152 msgid "Gurmukhi"
19153 msgstr ""
19155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Gujarati"
19158 msgstr "次變異"
19160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19161 msgid "Oriya"
19162 msgstr ""
19164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Tamil"
19167 msgstr "郵件"
19169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19170 msgid "Telugu"
19171 msgstr ""
19173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Kannada"
19176 msgstr "加拿大語"
19178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19179 msgid "Malayalam"
19180 msgstr ""
19182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Lao"
19185 msgstr "版面配置 "
19187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Tibetan"
19190 msgstr "β"
19192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Georgian"
19195 msgstr "德語"
19197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19198 msgid "Hangul Jamo"
19199 msgstr ""
19201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Phonetic Extensions"
19204 msgstr "延伸(&X):"
19206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19207 msgid "Latin Extended Additional"
19208 msgstr ""
19210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19211 msgid "Greek Extended"
19212 msgstr ""
19214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19215 #, fuzzy
19216 msgid "General Punctuation"
19217 msgstr "一般資訊"
19219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Superscripts and Subscripts"
19222 msgstr "上標|S"
19224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Currency Symbols"
19227 msgstr "音標符號|y"
19229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19230 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19231 msgstr ""
19233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Letterlike Symbols"
19236 msgstr "音標符號|y"
19238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Number Forms"
19241 msgstr "列數量"
19243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Mathematical Operators"
19246 msgstr "Mathematica|a"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Miscellaneous Technical"
19251 msgstr "雜項"
19253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Control Pictures"
19256 msgstr "Conjecture"
19258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19259 msgid "Optical Character Recognition"
19260 msgstr ""
19262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19263 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19264 msgstr ""
19266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Box Drawing"
19269 msgstr "方框設定值"
19271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Block Elements"
19274 msgstr "致謝"
19276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Geometric Shapes"
19279 msgstr "文字斜體形狀"
19281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Miscellaneous Symbols"
19284 msgstr "雜項"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Dingbats"
19289 msgstr "Dings 1"
19291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19294 msgstr "雜項"
19296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19297 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19298 msgstr ""
19300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19301 msgid "Hiragana"
19302 msgstr ""
19304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Katakana"
19307 msgstr "加泰羅尼亞語"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Bopomofo"
19312 msgstr "底列(&M):"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19315 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19316 msgstr ""
19318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Kanbun"
19321 msgstr "加拿大語"
19323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19324 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19325 msgstr ""
19327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19328 msgid "CJK Compatibility"
19329 msgstr ""
19331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19332 msgid "CJK Unified Ideographs"
19333 msgstr ""
19335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19336 msgid "Hangul Syllables"
19337 msgstr ""
19339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19340 msgid "High Surrogates"
19341 msgstr ""
19343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19344 msgid "Private Use High Surrogates"
19345 msgstr ""
19347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19348 msgid "Low Surrogates"
19349 msgstr ""
19351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19352 msgid "Private Use Area"
19353 msgstr ""
19355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19356 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19357 msgstr ""
19359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19360 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19361 msgstr ""
19363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19366 msgstr "方向"
19368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19369 msgid "Combining Half Marks"
19370 msgstr ""
19372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19373 msgid "CJK Compatibility Forms"
19374 msgstr ""
19376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19377 msgid "Small Form Variants"
19378 msgstr ""
19380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19383 msgstr "方向"
19385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19386 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19387 msgstr ""
19389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Specials"
19392 msgstr "Specialmail"
19394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Linear B Syllabary"
19397 msgstr "Corollary"
19399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19400 msgid "Linear B Ideograms"
19401 msgstr ""
19403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Aegean Numbers"
19406 msgstr "頁碼"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Ancient Greek Numbers"
19411 msgstr "頁碼"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Old Italic"
19416 msgstr "斜體"
19418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Gothic"
19421 msgstr "coth"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19424 msgid "Ugaritic"
19425 msgstr ""
19427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19428 msgid "Old Persian"
19429 msgstr ""
19431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Deseret"
19434 msgstr "重置"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Shavian"
19439 msgstr "拉脫維亞語"
19441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19442 msgid "Osmanya"
19443 msgstr ""
19445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Cypriot Syllabary"
19448 msgstr "Corollary"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Kharoshthi"
19453 msgstr "varnothing 中"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19458 msgstr "音標符號|y"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Musical Symbols"
19463 msgstr "音標符號|y"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19466 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19467 msgstr ""
19469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19470 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19471 msgstr ""
19473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19476 msgstr "音標符號|y"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19479 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19480 msgstr ""
19482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19483 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19484 msgstr ""
19486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Tags"
19489 msgstr "頁面"
19491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Variation Selectors Supplement"
19494 msgstr "輔助的"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19497 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19498 msgstr ""
19500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19501 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19502 msgstr ""
19504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Character: "
19507 msgstr "字元集"
19509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19510 msgid "Code Point: "
19511 msgstr ""
19513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Symbols"
19516 msgstr "符號"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19519 msgid "Table Settings"
19520 msgstr "表格設定值"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19523 msgid "Insert Table"
19524 msgstr "插入表格"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19527 msgid "TeX Information"
19528 msgstr "TeX 資訊"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19531 msgid "No thesaurus available for this language!"
19532 msgstr ""
19534 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19535 msgid "Outline"
19536 msgstr "要點"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19539 #, c-format
19540 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19541 msgstr ""
19543 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19544 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19545 msgstr ""
19547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19548 #, fuzzy
19549 msgid " (unknown)"
19550 msgstr " 未知"
19552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19553 msgid "auto"
19554 msgstr "自動"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19557 msgid "off"
19558 msgstr "關閉"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19561 #, c-format
19562 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19563 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19566 msgid "Vertical Space Settings"
19567 msgstr "垂直空格設定值"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19570 #, fuzzy
19571 msgid "version "
19572 msgstr "版本"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19575 msgid "unknown version"
19576 msgstr "不明的版本"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19579 msgid "Small-sized icons"
19580 msgstr "小尺寸圖示"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19583 msgid "Normal-sized icons"
19584 msgstr "中尺寸圖示"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19587 msgid "Big-sized icons"
19588 msgstr "大尺寸圖示"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:412
19591 #, c-format
19592 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19593 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
19595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335
19596 msgid "Select template file"
19597 msgstr "選取模板檔案"
19599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19600 msgid "Templates|#T#t"
19601 msgstr "模板|#T#t"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
19605 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19606 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
19609 msgid "Document not loaded."
19610 msgstr "文件尚未載入"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19613 msgid "Select document to open"
19614 msgstr "選取要開啟的文件"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
19617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
19618 msgid "Examples|#E#e"
19619 msgstr "範例|#E#e"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
19622 #, fuzzy
19623 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19624 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
19627 #, fuzzy
19628 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19629 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
19632 #, fuzzy
19633 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19634 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402
19637 #, fuzzy
19638 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19639 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19642 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19644 msgid "Invalid filename"
19645 msgstr "無效檔名"
19647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
19648 #, c-format
19649 msgid ""
19650 "The directory in the given path\n"
19651 "%1$s\n"
19652 "does not exists."
19653 msgstr ""
19655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
19656 #, c-format
19657 msgid "Opening document %1$s..."
19658 msgstr "開啟文件 %1$s…"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19661 #, c-format
19662 msgid "Document %1$s opened."
19663 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Version control detected."
19668 msgstr "版本控制"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
19671 #, c-format
19672 msgid "Could not open document %1$s"
19673 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
19676 msgid "Couldn't import file"
19677 msgstr "無法匯入檔案"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
19680 #, c-format
19681 msgid "No information for importing the format %1$s."
19682 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
19685 #, c-format
19686 msgid "Select %1$s file to import"
19687 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "The document %1$s already exists.\n"
19693 "\n"
19694 "Do you want to overwrite that document?"
19695 msgstr ""
19696 "文件 %1$s 已經存在。\n"
19697 "\n"
19698 "您要覆寫該文件嗎?"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
19701 msgid "Overwrite document?"
19702 msgstr "覆寫文件?"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
19705 #, c-format
19706 msgid "Importing %1$s..."
19707 msgstr "匯入 %1$s…"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
19710 msgid "imported."
19711 msgstr "已匯入。"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
19714 #, fuzzy
19715 msgid "file not imported!"
19716 msgstr "找不到檔案"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
19719 msgid "Select LyX document to insert"
19720 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19723 msgid "Select file to insert"
19724 msgstr "選取檔案以插入"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
19727 #, fuzzy
19728 msgid "All Files (*)"
19729 msgstr "所有檔案 (*)"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
19732 msgid "Choose a filename to save document as"
19733 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19736 msgid "&Rename"
19737 msgstr "重新命名(&R)"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19740 #, c-format
19741 msgid ""
19742 "The document %1$s could not be saved.\n"
19743 "\n"
19744 "Do you want to rename the document and try again?"
19745 msgstr ""
19746 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
19747 "\n"
19748 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
19751 msgid "Rename and save?"
19752 msgstr "重新命名和儲存?"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19755 #, fuzzy
19756 msgid "&Retry"
19757 msgstr "還原(&R)"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19760 #, c-format
19761 msgid ""
19762 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19763 "\n"
19764 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19765 msgstr ""
19766 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19767 "\n"
19768 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
19771 msgid "&Discard"
19772 msgstr "捨棄(&D)"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
19775 msgid "Saving all documents..."
19776 msgstr "正在儲存全部文件…"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
19779 msgid "All documents saved."
19780 msgstr "所有文件已儲存"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
19783 #, c-format
19784 msgid "%1$s unknown command!"
19785 msgstr ""
19787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19789 msgid "LaTeX Source"
19790 msgstr "LaTeX 來源"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19793 #, fuzzy
19794 msgid "DocBook Source"
19795 msgstr "書籤|B"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Literate Source"
19800 msgstr "LaTeX 來源"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19803 #, fuzzy
19804 msgid " (version control)"
19805 msgstr "版本控制"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19808 #, fuzzy
19809 msgid " (version control, locking)"
19810 msgstr "版本控制"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19813 msgid " (changed)"
19814 msgstr " (已變更)"
19816 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19817 msgid " (read only)"
19818 msgstr " (唯讀)"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Close File"
19823 msgstr "關閉"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Hide tab"
19828 msgstr "δ"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Close tab"
19833 msgstr "關閉"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Wrap Float Settings"
19838 msgstr "浮動設定值"
19840 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19841 msgid "Click to detach"
19842 msgstr "按一下卸離"
19844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19845 msgid "No Group"
19846 msgstr ""
19848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19849 #, fuzzy
19850 msgid "<No documents open>"
19851 msgstr "沒有文件開啟!"
19853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19854 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19855 msgstr ""
19857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19858 #, fuzzy
19859 msgid "No custom insets defined!"
19860 msgstr "沒有字型變更定義。"
19862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19863 #, fuzzy
19864 msgid "<No document open>"
19865 msgstr "沒有文件開啟!"
19867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19868 msgid "Master Document"
19869 msgstr "主控文件"
19871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19872 msgid "Open Navigator..."
19873 msgstr ""
19875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Other Lists"
19878 msgstr "其他浮動"
19880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19881 #, fuzzy
19882 msgid "<Empty table of contents>"
19883 msgstr "沒有內容表"
19885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Other Toolbars"
19888 msgstr "工具列|b"
19890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19891 #, fuzzy
19892 msgid "No branches set for document!"
19893 msgstr "文件中沒有分支!"
19895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19896 #, fuzzy
19897 msgid "No Citation in Scope!"
19898 msgstr "沒有字型變更定義。"
19900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19901 #, fuzzy
19902 msgid "No action defined!"
19903 msgstr "沒有字型變更定義。"
19905 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19906 msgid "space"
19907 msgstr "空格"
19909 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19910 msgid ""
19911 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19912 "characters:\n"
19913 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19916 msgid "Could not update TeX information"
19917 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19919 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19920 #, c-format
19921 msgid "The script `%s' failed."
19922 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19925 #, fuzzy
19926 msgid "All Files "
19927 msgstr "所有檔案 (*)"
19929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19930 msgid "Table of Contents"
19931 msgstr "內容表"
19933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Child Documents"
19936 msgstr "子文件"
19938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19939 #, fuzzy
19940 msgid "List of Graphics"
19941 msgstr "表格列表"
19943 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19944 #, fuzzy
19945 msgid "List of Equations"
19946 msgstr "表列清單"
19948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19949 #, fuzzy
19950 msgid "List of Footnotes"
19951 msgstr "圓圈清單"
19953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19954 #, fuzzy
19955 msgid "List of Listings"
19956 msgstr "表列清單"
19958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19959 #, fuzzy
19960 msgid "List of Indexes"
19961 msgstr "表格列表"
19963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19964 #, fuzzy
19965 msgid "List of Marginal notes"
19966 msgstr "表格列表"
19968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19969 #, fuzzy
19970 msgid "List of Notes"
19971 msgstr "表格列表"
19973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19974 #, fuzzy
19975 msgid "List of Citations"
19976 msgstr "表列清單"
19978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Labels and References"
19981 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19984 #, fuzzy
19985 msgid "List of Branches"
19986 msgstr "表格列表"
19988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19989 #, fuzzy
19990 msgid "List of Changes"
19991 msgstr "表格列表"
19993 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19994 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:469
19995 msgid ""
19996 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19997 "file through LaTeX: "
19998 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
20000 #: src/insets/Inset.cpp:334
20001 msgid "Opened inset"
20002 msgstr "開啟的內欄"
20004 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
20005 msgid "Keys must be unique!"
20006 msgstr ""
20008 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20009 #, c-format
20010 msgid ""
20011 "The key %1$s already exists,\n"
20012 "it will be changed to %2$s."
20013 msgstr ""
20015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
20016 #, c-format
20017 msgid ""
20018 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20019 "If you proceed, all of them will be opened."
20020 msgstr ""
20022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Open Databases?"
20025 msgstr "資料庫(&S)"
20027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
20028 msgid "&Proceed"
20029 msgstr ""
20031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
20032 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20033 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
20035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Databases:"
20038 msgstr "資料庫(&S)"
20040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Style File:"
20043 msgstr "關閉"
20045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Lists:"
20048 msgstr "清單"
20050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
20051 msgid "included in TOC"
20052 msgstr ""
20054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
20055 msgid "Export Warning!"
20056 msgstr "匯出警告!"
20058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
20059 msgid ""
20060 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20061 "BibTeX will be unable to find them."
20062 msgstr ""
20063 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
20064 "BibTeX 將無法找到它們。"
20066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
20067 msgid ""
20068 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20069 "BibTeX will be unable to find it."
20070 msgstr ""
20071 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
20072 "BibTeX 將無法找到它。"
20074 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
20075 #, fuzzy
20076 msgid "simple frame"
20077 msgstr "內欄框架"
20079 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20080 #, fuzzy
20081 msgid "frameless"
20082 msgstr "無框架"
20084 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20085 #, fuzzy
20086 msgid "simple frame, page breaks"
20087 msgstr "內欄框架"
20089 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20090 #, fuzzy
20091 msgid "oval, thin"
20092 msgstr "橢圓框,細"
20094 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20095 #, fuzzy
20096 msgid "oval, thick"
20097 msgstr "橢圓框,粗"
20099 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20100 msgid "drop shadow"
20101 msgstr ""
20103 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20104 #, fuzzy
20105 msgid "shaded background"
20106 msgstr "具有陰影背景的方框"
20108 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20109 #, fuzzy
20110 msgid "double frame"
20111 msgstr "雙倍"
20113 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20114 msgid "Opened Box Inset"
20115 msgstr "開啟的框內欄"
20117 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20118 #, fuzzy, c-format
20119 msgid "%1$s (%2$s)"
20120 msgstr "%1$s 和 %2$s"
20122 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20123 #, fuzzy, c-format
20124 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20125 msgstr "%1$s 和 %2$s"
20127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
20128 msgid "Opened Branch Inset"
20129 msgstr "開啟的分支內欄"
20131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
20132 msgid "Branch: "
20133 msgstr "分支:"
20135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20136 msgid "Undef: "
20137 msgstr "未定義:"
20139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
20140 msgid "branch"
20141 msgstr "分支"
20143 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
20144 msgid "Opened Caption Inset"
20145 msgstr "開啟的題要內欄"
20147 #: src/insets/InsetCaption.cpp:304
20148 #, c-format
20149 msgid "Sub-%1$s"
20150 msgstr ""
20152 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
20153 #, fuzzy
20154 msgid "not cited"
20155 msgstr "保護的"
20157 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20158 msgid "LaTeX Command: "
20159 msgstr "LaTeX 命令:"
20161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20162 #, fuzzy
20163 msgid "InsetCommand Error: "
20164 msgstr "內欄命令:"
20166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Incompatible command name."
20169 msgstr "不完整的命令"
20171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20172 #, fuzzy
20173 msgid "InsetCommandParams Error: "
20174 msgstr "內欄命令:"
20176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20177 #, fuzzy
20178 msgid "InsetCommandParams: "
20179 msgstr "內欄命令:"
20181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20182 msgid "Unknown parameter name: "
20183 msgstr "不明的參數名稱:"
20185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20188 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
20190 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20191 msgid "Opened ERT Inset"
20192 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
20194 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
20195 #, c-format
20196 msgid "External template %1$s is not installed"
20197 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
20199 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Opened Flex Inset"
20202 msgstr "開啟的文字內欄"
20204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
20205 msgid "float: "
20206 msgstr "浮動:"
20208 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
20209 msgid "Opened Float Inset"
20210 msgstr "開啟的浮動內欄"
20212 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
20213 msgid "float"
20214 msgstr "浮動"
20216 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
20217 #, fuzzy
20218 msgid "subfloat: "
20219 msgstr "浮動:"
20221 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
20222 msgid " (sideways)"
20223 msgstr " (側向地)"
20225 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20226 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20227 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
20229 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20230 #, c-format
20231 msgid "List of %1$s"
20232 msgstr "%1$s 的清單"
20234 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20235 msgid "Opened Footnote Inset"
20236 msgstr "開啟的註腳內欄"
20238 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20239 msgid "footnote"
20240 msgstr "註腳"
20242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:546
20243 #, c-format
20244 msgid ""
20245 "Could not copy the file\n"
20246 "%1$s\n"
20247 "into the temporary directory."
20248 msgstr ""
20249 "無法複製檔案\n"
20250 "%1$s\n"
20251 "進入暫存目錄。"
20253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
20254 #, c-format
20255 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20256 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
20258 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
20259 #, c-format
20260 msgid "Graphics file: %1$s"
20261 msgstr "圖形檔案:%1$s"
20263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
20264 msgid "Verbatim Input"
20265 msgstr "逐字地輸入"
20267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:334
20268 msgid "Verbatim Input*"
20269 msgstr "逐字地輸入*"
20271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
20272 msgid "Recursive input"
20273 msgstr "遞迴輸入"
20275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:435 src/insets/InsetInclude.cpp:635
20276 #, c-format
20277 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20278 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
20280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
20281 #, c-format
20282 msgid ""
20283 "Included file `%1$s'\n"
20284 "has textclass `%2$s'\n"
20285 "while parent file has textclass `%3$s'."
20286 msgstr ""
20287 "包含的檔案「%1$s」\n"
20288 "具有文字類別「%2$s」\n"
20289 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
20291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
20292 msgid "Different textclasses"
20293 msgstr "不同的文字類別"
20295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20296 #, fuzzy, c-format
20297 msgid ""
20298 "Included file `%1$s'\n"
20299 "uses module `%2$s'\n"
20300 "which is not used in parent file."
20301 msgstr ""
20302 "包含的檔案「%1$s」\n"
20303 "具有文字類別「%2$s」\n"
20304 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
20306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:516
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Module not found"
20309 msgstr "找不到檔案"
20311 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Index sorting failed"
20314 msgstr "轉換失敗"
20316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
20317 #, c-format
20318 msgid ""
20319 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20320 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20321 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20322 "explained in the User Guide."
20323 msgstr ""
20325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20326 #, fuzzy, c-format
20327 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20328 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
20330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20331 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20332 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
20334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20335 #, fuzzy
20336 msgid "undefined"
20337 msgstr "底線"
20339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20340 #, fuzzy
20341 msgid "yes"
20342 msgstr "樣式"
20344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20345 #, fuzzy
20346 msgid "no"
20347 msgstr "復原"
20349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Unknown buffer info"
20352 msgstr "不明的使用者"
20354 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
20355 msgid "Label names must be unique!"
20356 msgstr ""
20358 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20359 #, c-format
20360 msgid ""
20361 "The label %1$s already exists,\n"
20362 "it will be changed to %2$s."
20363 msgstr ""
20365 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
20366 msgid "DUPLICATE: "
20367 msgstr ""
20369 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20370 msgid "Opened Listing Inset"
20371 msgstr "開啟的清單內欄"
20373 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20374 msgid "no more lstline delimiters available"
20375 msgstr ""
20377 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Running out of delimiters"
20380 msgstr "插入分隔符號"
20382 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20383 msgid ""
20384 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20385 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20386 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20387 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20388 "must investigate!"
20389 msgstr ""
20391 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20394 msgstr "特殊字元"
20396 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
20397 #, c-format
20398 msgid ""
20399 "The following characters in one of the program listings are\n"
20400 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20401 "%1$s."
20402 msgstr ""
20404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20405 msgid "A value is expected."
20406 msgstr "預期一個值。"
20408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20414 msgid "Unbalanced braces!"
20415 msgstr "不成對的大括號!"
20417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20418 msgid "Please specify true or false."
20419 msgstr "請指定真值或假值。"
20421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20422 msgid "Only true or false is allowed."
20423 msgstr "只允許真值或假值。"
20425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20426 msgid "Please specify an integer value."
20427 msgstr "請指定整數值。"
20429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20430 msgid "An integer is expected."
20431 msgstr "預期一個整數。"
20433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20434 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20435 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
20437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20438 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20439 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
20441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20442 #, c-format
20443 msgid "Please specify one of %1$s."
20444 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
20446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20447 #, c-format
20448 msgid "Try one of %1$s."
20449 msgstr "試試 %1$s 之一。"
20451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20452 #, c-format
20453 msgid "I guess you mean %1$s."
20454 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
20456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20457 #, c-format
20458 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20459 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
20461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20462 #, c-format
20463 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20464 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
20466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20467 msgid ""
20468 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20469 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
20471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20472 msgid ""
20473 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20474 "trblTRBL"
20475 msgstr ""
20476 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
20477 "子集合"
20479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20480 msgid ""
20481 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20482 "right, bottom left and top left corner."
20483 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
20485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20486 msgid "Enter something like \\color{white}"
20487 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
20489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20490 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20491 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
20493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20494 msgid "auto, last or a number"
20495 msgstr "auto、last 或一個數字"
20497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20498 msgid ""
20499 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20500 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20501 "defining a listing inset)"
20502 msgstr ""
20503 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
20504 "題要」(當定義列表內縮)"
20506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20507 msgid ""
20508 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20509 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20510 "a listing inset)"
20511 msgstr ""
20512 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
20513 "標籤」(當定義列表內縮)"
20515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20516 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20517 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
20519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20520 #, c-format
20521 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20522 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
20524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20525 #, c-format
20526 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20527 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
20529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20530 #, c-format
20531 msgid "Parameter %1$s: "
20532 msgstr "參數 %1$s:"
20534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20535 #, c-format
20536 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20537 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
20539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20540 #, c-format
20541 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20542 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
20544 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20545 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20546 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
20548 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20549 #, fuzzy
20550 msgid "New Page"
20551 msgstr "清空頁面"
20553 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20554 msgid "Clear Page"
20555 msgstr "清空頁面"
20557 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20558 msgid "Clear Double Page"
20559 msgstr "清空雙頁"
20561 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Nom: "
20564 msgstr "命名法則"
20566 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Nomenclature Symbol: "
20569 msgstr "命名法則"
20571 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Description: "
20574 msgstr "描述(&D):"
20576 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Sorting: "
20579 msgstr "格式化"
20581 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20582 msgid "Note[[InsetNote]]"
20583 msgstr ""
20585 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20586 msgid "Greyed out"
20587 msgstr "灰色顯示"
20589 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20590 msgid "Opened Note Inset"
20591 msgstr "開啟的註記內欄"
20593 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20594 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20595 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
20597 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20598 #, fuzzy
20599 msgid "HPhantom"
20600 msgstr "phantom"
20602 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20603 #, fuzzy
20604 msgid "VPhantom"
20605 msgstr "phantom"
20607 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Opened Phantom Inset"
20610 msgstr "開啟的題要內欄"
20612 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
20613 msgid "phantom"
20614 msgstr "phantom"
20616 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
20617 msgid "hphantom"
20618 msgstr "hphantom"
20620 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:340
20621 msgid "vphantom"
20622 msgstr "vphantom"
20624 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20625 msgid "BROKEN: "
20626 msgstr ""
20628 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20629 msgid "Ref: "
20630 msgstr "參照:"
20632 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20633 msgid "Equation"
20634 msgstr "方程式"
20636 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20637 msgid "EqRef: "
20638 msgstr "方程式參照:"
20640 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20641 msgid "Page Number"
20642 msgstr "頁碼"
20644 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20645 msgid "Page: "
20646 msgstr "頁面:"
20648 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20649 msgid "Textual Page Number"
20650 msgstr "文字頁碼"
20652 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20653 msgid "TextPage: "
20654 msgstr "文字頁:"
20656 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20657 msgid "Standard+Textual Page"
20658 msgstr "標準+文字頁面"
20660 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20661 msgid "Ref+Text: "
20662 msgstr "參照+文字:"
20664 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20665 msgid "PrettyRef"
20666 msgstr "美化參照"
20668 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20669 msgid "FormatRef: "
20670 msgstr "格式化參照:"
20672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Interword Space"
20675 msgstr "字詞間空格|w"
20677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Protected Space"
20680 msgstr "保護的空格|r"
20682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Thin Space"
20685 msgstr "窄空格|T"
20687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Medium Space"
20690 msgstr "中等空格\t\\:"
20692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Thick Space"
20695 msgstr "窄空格|T"
20697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Quad Space"
20700 msgstr "空格"
20702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20703 #, fuzzy
20704 msgid "QQuad Space"
20705 msgstr "空格"
20707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Enspace"
20710 msgstr "空格"
20712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Enskip"
20715 msgstr "nsim"
20717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Negative Thin Space"
20720 msgstr "負空格\t\\!"
20722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Negative Medium Space"
20725 msgstr "負空格\t\\!"
20727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Negative Thick Space"
20730 msgstr "負空格\t\\!"
20732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Protected Horizontal Fill"
20735 msgstr "水平填充"
20737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20740 msgstr "水平填充"
20742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20745 msgstr "水平填充"
20747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20750 msgstr "水平填充"
20752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20755 msgstr "水平填充"
20757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20760 msgstr "水平填充"
20762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20765 msgstr "水平填充"
20767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20768 #, fuzzy, c-format
20769 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20770 msgstr "水平線"
20772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20773 #, fuzzy, c-format
20774 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20775 msgstr "保護的空格|r"
20777 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20778 msgid "Unknown TOC type"
20779 msgstr "不明的內容表型態"
20781 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3241
20782 msgid "Opened table"
20783 msgstr "開啟的表格"
20785 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4066
20786 #, fuzzy
20787 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20788 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20790 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20791 msgid "Opened Text Inset"
20792 msgstr "開啟的文字內欄"
20794 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20795 msgid "Vertical Space"
20796 msgstr "垂直空格"
20798 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20799 msgid "wrap: "
20800 msgstr "換列:"
20802 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
20803 msgid "Opened Wrap Inset"
20804 msgstr "開啟的換列內欄"
20806 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
20807 msgid "wrap"
20808 msgstr "換列"
20810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20811 msgid "Not shown."
20812 msgstr "未顯示。"
20814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20815 msgid "Loading..."
20816 msgstr "載入中…"
20818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20819 msgid "Converting to loadable format..."
20820 msgstr "轉換到可載入的格式…"
20822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20823 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20824 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
20826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20827 msgid "Scaling etc..."
20828 msgstr "縮放等項…"
20830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20831 msgid "Ready to display"
20832 msgstr "準備好顯示"
20834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20835 msgid "No file found!"
20836 msgstr "找不到檔案!"
20838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20839 msgid "Error converting to loadable format"
20840 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20843 msgid "Error loading file into memory"
20844 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20847 msgid "Error generating the pixmap"
20848 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20851 msgid "No image"
20852 msgstr "無圖像"
20854 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20855 msgid "Preview loading"
20856 msgstr "載入預覽中"
20858 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20859 msgid "Preview ready"
20860 msgstr "預覽就緒"
20862 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20863 msgid "Preview failed"
20864 msgstr "預覽失敗"
20866 #: src/lengthcommon.cpp:37
20867 msgid "sp"
20868 msgstr "sp"
20870 #: src/lengthcommon.cpp:37
20871 msgid "pt"
20872 msgstr "pt"
20874 #: src/lengthcommon.cpp:37
20875 msgid "bp"
20876 msgstr "bp"
20878 #: src/lengthcommon.cpp:37
20879 msgid "dd"
20880 msgstr "dd"
20882 #: src/lengthcommon.cpp:37
20883 msgid "mm"
20884 msgstr "mm"
20886 #: src/lengthcommon.cpp:37
20887 msgid "pc"
20888 msgstr "pc"
20890 #: src/lengthcommon.cpp:38
20891 msgid "cc[[unit of measure]]"
20892 msgstr ""
20894 #: src/lengthcommon.cpp:38
20895 msgid "cm"
20896 msgstr "cm"
20898 #: src/lengthcommon.cpp:38
20899 msgid "ex"
20900 msgstr "ex"
20902 #: src/lengthcommon.cpp:38
20903 msgid "em"
20904 msgstr "em"
20906 #: src/lengthcommon.cpp:39
20907 msgid "mu[[unit of measure]]"
20908 msgstr ""
20910 #: src/lengthcommon.cpp:39
20911 msgid "Text Width %"
20912 msgstr "文字寬度 %"
20914 #: src/lengthcommon.cpp:40
20915 msgid "Column Width %"
20916 msgstr "欄寬 %"
20918 #: src/lengthcommon.cpp:40
20919 msgid "Page Width %"
20920 msgstr "頁面寬度 %"
20922 #: src/lengthcommon.cpp:40
20923 msgid "Line Width %"
20924 msgstr "列寬度 %"
20926 #: src/lengthcommon.cpp:41
20927 msgid "Text Height %"
20928 msgstr "文字高度 %"
20930 #: src/lengthcommon.cpp:41
20931 msgid "Page Height %"
20932 msgstr "頁面高度 %"
20934 #: src/lyxfind.cpp:130
20935 msgid "Search error"
20936 msgstr "搜尋錯誤"
20938 #: src/lyxfind.cpp:130
20939 msgid "Search string is empty"
20940 msgstr "搜尋字串為空"
20942 #: src/lyxfind.cpp:314
20943 msgid "String has been replaced."
20944 msgstr "已置換字串。"
20946 #: src/lyxfind.cpp:317
20947 msgid " strings have been replaced."
20948 msgstr " 已置換字串。"
20950 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20951 msgid "Wrap search ?"
20952 msgstr ""
20954 #: src/lyxfind.cpp:876
20955 msgid ""
20956 "End of document reached while searching forward\n"
20957 "\n"
20958 "Continue searching from beginning ?"
20959 msgstr ""
20961 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20962 #, fuzzy
20963 msgid "&Yes"
20964 msgstr "是"
20966 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20967 #, fuzzy
20968 msgid "&No"
20969 msgstr "否"
20971 #: src/lyxfind.cpp:935
20972 msgid ""
20973 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20974 "\n"
20975 "Continue searching from end ?"
20976 msgstr ""
20978 #: src/lyxfind.cpp:974
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Search text is empty!"
20981 msgstr "搜尋字串為空"
20983 #: src/lyxfind.cpp:990
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Invalid regular expression!"
20986 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
20988 #: src/lyxfind.cpp:995
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Match not found!"
20991 msgstr "找不到字串!"
20993 #: src/lyxfind.cpp:1001
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Match found!"
20996 msgstr "找不到檔案"
20998 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20999 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21000 #, c-format
21001 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21002 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
21004 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
21005 #, c-format
21006 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21007 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
21009 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21010 msgid "Only one row"
21011 msgstr "只有一列"
21013 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21014 msgid "Only one column"
21015 msgstr "只有一欄"
21017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21018 msgid "No hline to delete"
21019 msgstr "無 hline 可刪除"
21021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21022 msgid "No vline to delete"
21023 msgstr "無 vline 可刪除"
21025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
21026 #, c-format
21027 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21028 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
21030 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21031 msgid "No number"
21032 msgstr "沒有數字"
21034 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21035 msgid "Number"
21036 msgstr "數字"
21038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
21039 #, c-format
21040 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21041 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
21043 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
21044 #, c-format
21045 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21046 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
21048 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
21049 #, c-format
21050 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21051 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
21053 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
21054 msgid "create new math text environment ($...$)"
21055 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
21057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
21058 msgid "entered math text mode (textrm)"
21059 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
21061 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1645
21062 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21063 msgstr ""
21065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1647
21066 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21067 msgstr ""
21069 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21070 msgid "Standard[[mathref]]"
21071 msgstr "標準"
21073 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21074 #, fuzzy
21075 msgid "optional"
21076 msgstr "水平"
21078 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21079 #, fuzzy
21080 msgid "TeX"
21081 msgstr "LaTeX"
21083 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21084 msgid "math macro"
21085 msgstr "數學巨集"
21087 #: src/output.cpp:37
21088 #, c-format
21089 msgid ""
21090 "Could not open the specified document\n"
21091 "%1$s."
21092 msgstr ""
21093 "無法開啟指定的文件\n"
21094 "%1$s。"
21096 #: src/output_plaintext.cpp:136
21097 msgid "Abstract: "
21098 msgstr "摘要:"
21100 #: src/output_plaintext.cpp:148
21101 msgid "References: "
21102 msgstr "參考:"
21104 #: src/support/Package.cpp:435
21105 msgid "LyX binary not found"
21106 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
21108 #: src/support/Package.cpp:436
21109 #, c-format
21110 msgid ""
21111 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21112 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
21114 #: src/support/Package.cpp:555
21115 #, fuzzy, c-format
21116 msgid ""
21117 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21118 "\t%1$s\n"
21119 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21120 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21121 msgstr ""
21122 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
21123 "\t%1$s\n"
21124 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
21125 "檔案「chkconfig.ltx」。"
21127 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
21128 msgid "File not found"
21129 msgstr "找不到檔案"
21131 #: src/support/Package.cpp:637
21132 #, c-format
21133 msgid ""
21134 "Invalid %1$s switch.\n"
21135 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21136 msgstr ""
21137 "無效的 %1$s 切換。\n"
21138 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
21140 #: src/support/Package.cpp:664
21141 #, c-format
21142 msgid ""
21143 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21144 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21145 msgstr ""
21146 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
21147 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
21149 #: src/support/Package.cpp:688
21150 #, c-format
21151 msgid ""
21152 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21153 "%2$s is not a directory."
21154 msgstr ""
21155 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
21156 "%2$s 並非目錄。"
21158 #: src/support/Package.cpp:690
21159 msgid "Directory not found"
21160 msgstr "找不到目錄"
21162 #: src/support/debug.cpp:38
21163 msgid "No debugging message"
21164 msgstr "沒有偵錯訊息"
21166 #: src/support/debug.cpp:39
21167 msgid "General information"
21168 msgstr "一般資訊"
21170 #: src/support/debug.cpp:40
21171 msgid "Program initialisation"
21172 msgstr "程式初始化"
21174 #: src/support/debug.cpp:41
21175 msgid "Keyboard events handling"
21176 msgstr "鍵盤事件處理"
21178 #: src/support/debug.cpp:42
21179 msgid "GUI handling"
21180 msgstr "GUI 處理"
21182 #: src/support/debug.cpp:43
21183 msgid "Lyxlex grammar parser"
21184 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
21186 #: src/support/debug.cpp:44
21187 msgid "Configuration files reading"
21188 msgstr "組態檔案讀取中"
21190 #: src/support/debug.cpp:45
21191 msgid "Custom keyboard definition"
21192 msgstr "自訂鍵盤定義"
21194 #: src/support/debug.cpp:46
21195 msgid "LaTeX generation/execution"
21196 msgstr "LaTeX 產生/執行"
21198 #: src/support/debug.cpp:47
21199 msgid "Math editor"
21200 msgstr "數學編輯器"
21202 #: src/support/debug.cpp:48
21203 msgid "Font handling"
21204 msgstr "字型處理"
21206 #: src/support/debug.cpp:49
21207 msgid "Textclass files reading"
21208 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
21210 #: src/support/debug.cpp:50
21211 msgid "Version control"
21212 msgstr "版本控制"
21214 #: src/support/debug.cpp:51
21215 msgid "External control interface"
21216 msgstr "外部控制介面"
21218 #: src/support/debug.cpp:52
21219 msgid "Undo/Redo mechanism"
21220 msgstr ""
21222 #: src/support/debug.cpp:53
21223 msgid "User commands"
21224 msgstr "使用者命令"
21226 #: src/support/debug.cpp:54
21227 msgid "The LyX Lexxer"
21228 msgstr "LyX Lexxer"
21230 #: src/support/debug.cpp:55
21231 msgid "Dependency information"
21232 msgstr "相依性資訊"
21234 #: src/support/debug.cpp:56
21235 msgid "LyX Insets"
21236 msgstr "LyX 內欄"
21238 #: src/support/debug.cpp:57
21239 msgid "Files used by LyX"
21240 msgstr "LyX 所使用的檔案"
21242 #: src/support/debug.cpp:58
21243 msgid "Workarea events"
21244 msgstr "工作區域事件"
21246 #: src/support/debug.cpp:59
21247 msgid "Insettext/tabular messages"
21248 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
21250 #: src/support/debug.cpp:60
21251 msgid "Graphics conversion and loading"
21252 msgstr "圖形轉換和載入"
21254 #: src/support/debug.cpp:61
21255 msgid "Change tracking"
21256 msgstr "變更追蹤"
21258 #: src/support/debug.cpp:62
21259 msgid "External template/inset messages"
21260 msgstr "外部模板/內欄訊息"
21262 #: src/support/debug.cpp:63
21263 msgid "RowPainter profiling"
21264 msgstr "RowPainter 側寫中"
21266 #: src/support/debug.cpp:64
21267 msgid "scrolling debugging"
21268 msgstr ""
21270 #: src/support/debug.cpp:65
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Math macros"
21273 msgstr "數學巨集"
21275 #: src/support/debug.cpp:66
21276 msgid "RTL/Bidi"
21277 msgstr ""
21279 #: src/support/debug.cpp:67
21280 msgid "Locale/Internationalisation"
21281 msgstr ""
21283 #: src/support/debug.cpp:68
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21286 msgstr "選擇多列|L"
21288 #: src/support/debug.cpp:69
21289 msgid "Developers' general debug messages"
21290 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
21292 #: src/support/debug.cpp:70
21293 msgid "All debugging messages"
21294 msgstr "所有偵錯訊息"
21296 #: src/support/debug.cpp:115
21297 #, c-format
21298 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21299 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
21301 #: src/support/filetools.cpp:247
21302 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21303 msgstr "zh_TW"
21305 #: src/support/os_win32.cpp:307
21306 msgid "System file not found"
21307 msgstr "找不到系統檔案"
21309 #: src/support/os_win32.cpp:308
21310 msgid ""
21311 "Unable to load shfolder.dll\n"
21312 "Please install."
21313 msgstr ""
21314 "無法載入 shfolder.dll\n"
21315 "請安裝。"
21317 #: src/support/os_win32.cpp:313
21318 msgid "System function not found"
21319 msgstr "系統函式找不到"
21321 #: src/support/os_win32.cpp:314
21322 msgid ""
21323 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21324 "Don't know how to proceed. Sorry."
21325 msgstr ""
21326 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
21327 "不知道如何繼續。抱歉。"
21329 #: src/support/userinfo.cpp:45
21330 msgid "Unknown user"
21331 msgstr "不明的使用者"
21333 #~ msgid "LangHeader"
21334 #~ msgstr "語言頁首"
21336 #~ msgid "Language Header:"
21337 #~ msgstr "語言頁首:"
21339 #~ msgid "Language:"
21340 #~ msgstr "語言:"
21342 #~ msgid "LastLanguage"
21343 #~ msgstr "上一種語言"
21345 #~ msgid "Last Language:"
21346 #~ msgstr "上一種語言:"
21348 #~ msgid "LangFooter"
21349 #~ msgstr "語言頁尾"
21351 #~ msgid "Language Footer:"
21352 #~ msgstr "語言頁尾:"
21354 #~ msgid "End"
21355 #~ msgstr "結束"
21357 #~ msgid "End of CV"
21358 #~ msgstr "CV 的結束"
21360 #~ msgid "Computer"
21361 #~ msgstr "電腦"
21363 #~ msgid "Computer:"
21364 #~ msgstr "電腦:"
21366 #~ msgid "EmptySection"
21367 #~ msgstr "清空區段"
21369 #~ msgid "Empty Section"
21370 #~ msgstr "清空區段"
21372 #~ msgid "CloseSection"
21373 #~ msgstr "關閉區段"
21375 #~ msgid "Close Section"
21376 #~ msgstr "關閉區段"
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid "Phantom:Phantom"
21380 #~ msgstr "hphantom"
21382 #, fuzzy
21383 #~ msgid "Phantom Text"
21384 #~ msgstr "純文字"
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid "RegExp"
21388 #~ msgstr "exp"
21390 #, fuzzy
21391 #~ msgid "&Postscript driver:"
21392 #~ msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
21394 #, fuzzy
21395 #~ msgid "Append Parameter"
21396 #~ msgstr "更多參數"
21398 #, fuzzy
21399 #~ msgid "Remove Last Parameter"
21400 #~ msgstr "列出參數"
21402 #, fuzzy
21403 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
21404 #~ msgstr "列出參數"
21406 #, fuzzy
21407 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
21408 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
21410 #~ msgid "&Default language:"
21411 #~ msgstr "預設語言(&D):"
21413 #~ msgid "&roff command:"
21414 #~ msgstr "&roff 命令:"
21416 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
21417 #~ msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
21419 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
21420 #~ msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
21422 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
21423 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
21425 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
21426 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
21428 #~ msgid ""
21429 #~ "Could not create an ispell process.\n"
21430 #~ "You may not have the right languages installed."
21431 #~ msgstr ""
21432 #~ "無法建立 ispell 程序。\n"
21433 #~ "您也許沒有安裝正確的語言集。"
21435 #~ msgid ""
21436 #~ "The ispell process returned an error.\n"
21437 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
21438 #~ msgstr ""
21439 #~ "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
21440 #~ "也許它已被錯誤地配置?"
21442 #~ msgid ""
21443 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
21444 #~ "`%2$s'."
21445 #~ msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
21447 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
21448 #~ msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
21450 #~ msgid ""
21451 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
21452 #~ "encoding `%2$s'."
21453 #~ msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
21455 #~ msgid ""
21456 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
21457 #~ "encoding `%2$s'."
21458 #~ msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
21460 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
21461 #~ msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
21463 #~ msgid "ispell"
21464 #~ msgstr "ispell"
21466 #~ msgid "aspell"
21467 #~ msgstr "aspell"
21469 #~ msgid "hspell"
21470 #~ msgstr "hspell"
21472 #~ msgid "pspell (library)"
21473 #~ msgstr "pspell (函式庫)"
21475 #~ msgid "aspell (library)"
21476 #~ msgstr "aspell (函式庫)"
21478 #~ msgid "*.ispell"
21479 #~ msgstr "*.ispell"
21481 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21482 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
21484 #, fuzzy
21485 #~ msgid "figure"
21486 #~ msgstr "圖片"
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid "table"
21490 #~ msgstr "表格"
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid "algorithm"
21494 #~ msgstr "演算法"
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "tableau"
21498 #~ msgstr "表格"
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "keywords"
21502 #~ msgstr "關鍵字"
21504 #~ msgid "Table of Contents|a"
21505 #~ msgstr "內容表|a"
21507 #~ msgid "FAQ|F"
21508 #~ msgstr "FAQ|F"
21510 #~ msgid "Slidecontents"
21511 #~ msgstr "投影片內容"
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "Progress Contents"
21515 #~ msgstr "進度內容"
21517 #~ msgid "&Options:"
21518 #~ msgstr "選項(&O):"
21520 #, fuzzy
21521 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
21522 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
21524 #~ msgid "."
21525 #~ msgstr "."
21527 #~ msgid "American"
21528 #~ msgstr "美語"
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
21532 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
21534 #~ msgid "Austrian"
21535 #~ msgstr "奧地利語"
21537 #~ msgid "British"
21538 #~ msgstr "不列顛英語"
21540 #~ msgid "Canadian"
21541 #~ msgstr "加拿大語"
21543 #, fuzzy
21544 #~ msgid "Gruß:"
21545 #~ msgstr "Gruss:"
21547 #, fuzzy
21548 #~ msgid "Reference\t"
21549 #~ msgstr "參考"
21551 #, fuzzy
21552 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
21553 #~ msgstr "寄件者位址"
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
21557 #~ msgstr "Backaddress"
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
21561 #~ msgstr "RetourAdresse"
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
21565 #~ msgstr "Postvermerk"
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
21569 #~ msgstr "IhrZeichen"
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
21573 #~ msgstr "IhrSchreiben"
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
21577 #~ msgstr "MeinZeichen"
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
21581 #~ msgstr "Unterschrift"
21583 #~ msgid "Stadt:"
21584 #~ msgstr "Stadt:"
21586 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21587 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
21589 #~ msgid "LaTeX default"
21590 #~ msgstr "LaTeX 預設"
21592 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21593 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21597 #~ msgstr ""
21598 #~ "指定的文件\n"
21599 #~ "%1$s\n"
21600 #~ "無法讀取。"
21602 #~ msgid ""
21603 #~ "Layout had to be changed from\n"
21604 #~ "%1$s to %2$s\n"
21605 #~ "because of class conversion from\n"
21606 #~ "%3$s to %4$s"
21607 #~ msgstr ""
21608 #~ "版面配置必須變更自\n"
21609 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
21610 #~ "因為類別轉換自\n"
21611 #~ "%3$s 到 %4$s"
21613 #~ msgid "Changed Layout"
21614 #~ msgstr "變更的版面配置"
21616 #~ msgid "Unknown layout"
21617 #~ msgstr "不明的版面配置"
21619 #~ msgid ""
21620 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21621 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21622 #~ msgstr ""
21623 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
21624 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21628 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
21630 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21631 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
21633 #~ msgid "Display image in LyX"
21634 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
21636 #~ msgid "Screen display"
21637 #~ msgstr "螢幕顯示"
21639 #~ msgid "Monochrome"
21640 #~ msgstr "單色"
21642 #~ msgid "Grayscale"
21643 #~ msgstr "灰階"
21645 #~ msgid "Preview"
21646 #~ msgstr "預覽"
21648 #~ msgid "%"
21649 #~ msgstr "%"
21651 #~ msgid "&Display:"
21652 #~ msgstr "顯示(&D):"
21654 #~ msgid "Sca&le:"
21655 #~ msgstr "伸縮(&L):"
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "Scr&een Display:"
21659 #~ msgstr "螢幕顯示"
21661 #~ msgid "Do not display"
21662 #~ msgstr "不顯示"
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "Unknown Info: "
21666 #~ msgstr "不明的字詞:"
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21670 #~ msgstr "不明的動作"
21672 #, fuzzy
21673 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21674 #~ msgstr "命名法則項目"
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "Clear group"
21678 #~ msgstr "清空頁面"
21680 #~ msgid " (auto)"
21681 #~ msgstr " (自動)"
21683 #, fuzzy
21684 #~ msgid "Other floats: "
21685 #~ msgstr "其他浮動"
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21689 #~ msgstr "切換表格工具列"
21691 #~ msgid "Edit the file externally"
21692 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
21694 #~ msgid "&Edit File..."
21695 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
21697 #~ msgid "LyX View"
21698 #~ msgstr "LyX 檢視"
21700 #, fuzzy
21701 #~ msgid "Movie"
21702 #~ msgstr "更多"
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21706 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21708 #~ msgid "<- C&lear"
21709 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
21711 #~ msgid "A&pply"
21712 #~ msgstr "套用(&P)"
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "Clear"
21716 #~ msgstr "清空(&L)"
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21720 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "Add"
21724 #~ msgstr "加入(&A)"
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "Remove"
21728 #~ msgstr "移除(&R)"
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "E&mbed"
21732 #~ msgstr "加框(&F)"
21734 #~ msgid "&Center"
21735 #~ msgstr "中(&C)"
21737 #, fuzzy
21738 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21739 #~ msgstr "無法讀取文件"
21741 #, fuzzy
21742 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21743 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid " writing embedded files."
21747 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21749 #, fuzzy
21750 #~ msgid " could not write embedded files!"
21751 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "Failed to extract file"
21755 #~ msgstr "選取外部檔案"
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21759 #~ msgstr ""
21760 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
21761 #~ "\n"
21762 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid "Copy file failure"
21766 #~ msgstr "無法檢視檔案"
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid ""
21770 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21771 #~ "Please check whether the path is writeable."
21772 #~ msgstr ""
21773 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21774 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid ""
21778 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21779 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21780 #~ msgstr ""
21781 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21782 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21784 #, fuzzy
21785 #~ msgid "Failed to embed file"
21786 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21788 #, fuzzy
21789 #~ msgid ""
21790 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21791 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
21792 #~ msgstr ""
21793 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21794 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21798 #~ msgstr ""
21799 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
21800 #~ "\n"
21801 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21805 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid ""
21809 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21810 #~ "Please check whether the source file is available"
21811 #~ msgstr ""
21812 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21813 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "Failed to open file"
21817 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "Sync file failure"
21821 #~ msgstr "chktex 失敗"
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "Packing all files"
21825 #~ msgstr "列印所有頁面"
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "Failed to write file"
21829 #~ msgstr "覆寫檔案?"
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "Save failure"
21833 #~ msgstr "備份失敗"
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid ""
21837 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
21838 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21839 #~ msgstr ""
21840 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21841 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Embedded Files"
21845 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Embedded layout"
21849 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Extra embedded file"
21853 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21855 #~ msgid "Error setting multicolumn"
21856 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "Enspace|E"
21860 #~ msgstr "空格"
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "Enskip|k"
21864 #~ msgstr "nsim"
21866 #~ msgid "Document could not be read"
21867 #~ msgstr "無法讀取文件"
21869 #~ msgid "%1$s could not be read."
21870 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
21874 #~ msgstr "內欄命令:"
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "Properties...|P"
21878 #~ msgstr "偏好設定…|P"
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "New Line|e"
21882 #~ msgstr "左列|L"
21884 #~ msgid "Line Break|B"
21885 #~ msgstr "分列符號|B"
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "line break"
21889 #~ msgstr "分列符號|L"
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Widgets"
21893 #~ msgstr "寬度"
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21897 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "Links"
21901 #~ msgstr "清單"
21903 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21904 #~ msgstr "水平填充|H"
21906 #~ msgid "Swap Rows|S"
21907 #~ msgstr "交換列|S"
21909 #~ msgid "Swap Columns|w"
21910 #~ msgstr "交換欄|w"
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21914 #~ msgstr ""
21915 #~ "指定的文件\n"
21916 #~ "%1$s\n"
21917 #~ "無法讀取。"
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "true"
21921 #~ msgstr "街道"
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "false"
21925 #~ msgstr "大小寫"
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "&float"
21929 #~ msgstr "浮動"
21931 #~ msgid "S&ubfigure"
21932 #~ msgstr "副圖(&U)"
21934 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21935 #~ msgstr "副圖題要"
21937 #~ msgid "Ca&ption:"
21938 #~ msgstr "題要(&P):"
21940 #~ msgid "Show ERT inline"
21941 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
21943 #~ msgid "&Inline"
21944 #~ msgstr "內聯(&I)"
21946 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21947 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
21949 #~ msgid "Framed in box"
21950 #~ msgstr "加上框架"
21952 #~ msgid "&Shaded"
21953 #~ msgstr "加陰影(&S)"
21955 #~ msgid "Paper Size"
21956 #~ msgstr "紙張大小"
21958 #~ msgid "&Colors"
21959 #~ msgstr "顏色(&C)"
21961 #~ msgid "C&opiers"
21962 #~ msgstr "複製器(&O)"
21964 #~ msgid "&File formats"
21965 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
21967 #~ msgid "F&ormat:"
21968 #~ msgstr "格式(&O):"
21970 #~ msgid "&GUI name:"
21971 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
21973 #~ msgid "External Applications"
21974 #~ msgstr "外部應用程式"
21976 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21977 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
21979 #~ msgid "Save/restore window position"
21980 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
21982 #~ msgid " every"
21983 #~ msgstr " 每"
21985 #~ msgid "Scrolling"
21986 #~ msgstr "捲動"
21988 #~ msgid "&URL:"
21989 #~ msgstr "&URL:"
21991 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21992 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
21994 #~ msgid "&Units:"
21995 #~ msgstr "單位(&U):"
21997 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21998 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
22000 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
22001 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
22003 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22004 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22006 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22007 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22009 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22010 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22012 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22013 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22015 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22016 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22018 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22019 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22021 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22022 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22024 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
22025 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
22027 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22028 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22030 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22031 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22033 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
22034 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
22036 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
22037 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
22039 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22040 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22042 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
22043 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
22045 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
22046 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
22048 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
22049 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
22051 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
22052 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
22054 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
22055 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
22057 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
22058 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
22060 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22061 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22063 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22064 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22066 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
22067 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
22069 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22070 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22072 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22073 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22075 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22076 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22078 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22079 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22081 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22082 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22084 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22085 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22087 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22088 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22090 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22091 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22093 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22094 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22096 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22097 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22099 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22100 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22102 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22103 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22105 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22106 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22108 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22109 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22111 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22112 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22114 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
22115 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
22117 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22118 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22120 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22121 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22123 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22124 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22126 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22127 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22129 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22130 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22132 #~ msgid "Bahasa"
22133 #~ msgstr "印尼語"
22135 #~ msgid "Magyar"
22136 #~ msgstr "馬劄兒語"
22138 #~ msgid "Serbo-Croatian"
22139 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
22141 #~ msgid "Framed|F"
22142 #~ msgstr "加框架|F"
22144 #~ msgid "Shaded|S"
22145 #~ msgstr "加陰影|S"
22147 #~ msgid "Insert URL"
22148 #~ msgstr "插入 URL"
22150 #~ msgid "Can't load document class"
22151 #~ msgstr "無法載入文件類別"
22153 #~ msgid ""
22154 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
22155 #~ "loaded."
22156 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
22158 #~ msgid "Undefined character style"
22159 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
22161 #~ msgid ""
22162 #~ "The document could not be converted\n"
22163 #~ "into the document class %1$s."
22164 #~ msgstr ""
22165 #~ "文件無法轉換\n"
22166 #~ "成為文件類別 %1$s。"
22168 #~ msgid ""
22169 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
22170 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
22171 #~ msgstr ""
22172 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
22173 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
22175 #~ msgid "&Switch to document"
22176 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
22178 #~ msgid ""
22179 #~ "Could not open the specified document\n"
22180 #~ "%1$s\n"
22181 #~ "due to the error: %2$s"
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "無法開啟指定的文件\n"
22184 #~ "%1$s\n"
22185 #~ "由於錯誤:%2$s"
22187 #~ msgid "Formatting document..."
22188 #~ msgstr "格式化文件…"
22190 #~ msgid "Rectangular box"
22191 #~ msgstr "四方框"
22193 #~ msgid "Shadow box"
22194 #~ msgstr "陰影框"
22196 #~ msgid "Double box"
22197 #~ msgstr "雙倍框"
22199 #~ msgid "Index Entry"
22200 #~ msgstr "索引項目"
22202 #~ msgid "LyX: Delimiters"
22203 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
22205 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
22206 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
22208 #~ msgid "Copiers"
22209 #~ msgstr "複製器"
22211 #~ msgid "Boxed"
22212 #~ msgstr "加框"
22214 #~ msgid "ovalbox"
22215 #~ msgstr "橢圓框"
22217 #~ msgid "Ovalbox"
22218 #~ msgstr "橢圓框"
22220 #~ msgid "Shadowbox"
22221 #~ msgstr "陰影框"
22223 #~ msgid "Doublebox"
22224 #~ msgstr "雙倍框"
22226 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
22227 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
22229 #~ msgid "Unknown inset name: "
22230 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
22232 #~ msgid "Program Listing "
22233 #~ msgstr "程式表列"
22235 #~ msgid "Framed"
22236 #~ msgstr "加框架"
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "theorem"
22240 #~ msgstr "定理"
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
22244 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
22246 #~ msgid "Url: "
22247 #~ msgstr "網址:"
22249 #~ msgid "HtmlUrl: "
22250 #~ msgstr "網頁網址:"
22252 #~ msgid "Default (outer)"
22253 #~ msgstr "預設 (外)"
22255 #~ msgid "Outer"
22256 #~ msgstr "外"
22258 #~ msgid "Text Wrap Settings"
22259 #~ msgstr "換列設定值"
22261 #~ msgid "%1$d words in selection."
22262 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
22264 #~ msgid "%1$d words in document."
22265 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
22267 #~ msgid "One word in selection."
22268 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
22270 #~ msgid "One word in document."
22271 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
22273 #~ msgid "Count words"
22274 #~ msgstr "計數字詞"
22276 #~ msgid "Encoding error"
22277 #~ msgstr "編碼錯誤"
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Placeholders"
22281 #~ msgstr "PlaceTable"
22283 #~ msgid "&Right"
22284 #~ msgstr "右(&R)"