* po/*.po: remerge.
[lyx.git] / po / zh_TW.po
blob1d79153d96fd84d7386e3522f3131363879c637c
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 15:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
42 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "關閉(&C)"
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
59 msgid "LyX: Enter text"
60 msgstr "LyX:輸入文字"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
63 msgid "&Dummy"
64 msgstr "虛設(&D)"
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
68 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
71 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
72 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
74 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
77 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
78 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
82 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
83 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
85 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
86 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
87 msgid "&OK"
88 msgstr "確定(&O)"
90 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
91 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
92 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
93 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
94 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:895
96 #: src/Buffer.cpp:1801 src/Buffer.cpp:3041 src/Buffer.cpp:3086
97 #: src/Buffer.cpp:3121 src/LyXFunc.cpp:759 src/LyXFunc.cpp:895
98 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
99 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
106 msgid "&Cancel"
107 msgstr "取消(&C)"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
110 msgid "The bibliography key"
111 msgstr "文獻目錄鍵"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
114 msgid "The label as it appears in the document"
115 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
119 msgid "&Label:"
120 msgstr "標籤(&L):"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
123 msgid "&Key:"
124 msgstr "鍵(&K):"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
127 msgid "Citation Style"
128 msgstr "引用樣式"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
131 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
132 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
135 msgid "&Default (numerical)"
136 msgstr "預設(數詞)(&D)"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
139 #, fuzzy
140 msgid ""
141 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
142 "parameters in document class options."
143 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
146 msgid "&Natbib"
147 msgstr "自然文獻(&N)"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
150 msgid "Natbib &style:"
151 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
154 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
155 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
158 msgid "&Jurabib"
159 msgstr "法律文獻(&J)"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
162 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
163 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
166 msgid "S&ectioned bibliography"
167 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
170 msgid ""
171 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
172 msgstr ""
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
176 #, fuzzy
177 msgid "Bibliography generation"
178 msgstr "文獻目錄標頭"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
182 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
183 #, fuzzy
184 msgid "&Processor:"
185 msgstr "保護(&P):"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
188 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
189 #, fuzzy
190 msgid "Select a processor"
191 msgstr "選取檔案"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
196 msgid "&Options:"
197 msgstr "選項(&O):"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
200 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
201 msgstr ""
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr ""
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
213 msgid "&Rescan"
214 msgstr "重新掃描(&R)"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
220 msgid "&Browse..."
221 msgstr "瀏覽(&B)…"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
231 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
232 msgid "&Add"
233 msgstr "加入(&A)"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
237 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
239 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:107
240 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
241 msgid "Cancel"
242 msgstr "取消"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeX 樣式"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "樣式(&Y)"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 msgid "Choose a style file"
254 msgstr "選擇樣式檔案"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
257 msgid "This bibliography section contains..."
258 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
261 msgid "&Content:"
262 msgstr "內容(&C):"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
265 msgid "all cited references"
266 msgstr "所有被引用的參考"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
270 msgid "all uncited references"
271 msgstr "所有未被引用的參考資料"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
274 msgid "all references"
275 msgstr "所有參考資料"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
278 msgid "Add bibliography to the table of contents"
279 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
282 msgid "Add bibliography to &TOC"
283 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 #, fuzzy
287 msgid "Move the selected database downwards in the list"
288 msgstr "移除已選取的資料庫"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
291 #, fuzzy
292 msgid "Do&wn"
293 msgstr "向下(&D)"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 #, fuzzy
297 msgid "Move the selected database upwards in the list"
298 msgstr "移除已選取的資料庫"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
302 msgid "&Up"
303 msgstr "向上(&U)"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
310 msgid "Databa&ses"
311 msgstr "資料庫(&S)"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
318 msgid "&Add..."
319 msgstr "加入(&A)…"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "移除已選取的資料庫"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "刪除(&D)"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr ""
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 #, fuzzy
335 msgid "Allow &page breaks"
336 msgstr "分頁符號"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "對齊"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
344 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
345 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
351 msgid "Left"
352 msgstr "左"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
358 msgid "Center"
359 msgstr "中"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
365 msgid "Right"
366 msgstr "右"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
369 msgid "Stretch"
370 msgstr "擴展"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
373 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
374 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
379 msgid "Top"
380 msgstr "頂部"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
385 msgid "Middle"
386 msgstr "中間"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
391 msgid "Bottom"
392 msgstr "底部"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
395 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
396 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
399 msgid "&Box:"
400 msgstr "框(&B):"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
403 msgid "Co&ntent:"
404 msgstr "內容(&N):"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
407 msgid "Vertical"
408 msgstr "垂直"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 msgid "Horizontal"
412 msgstr "水平"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
417 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
419 msgid "&Restore"
420 msgstr "還原(&R)"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
423 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
427 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
433 msgid "&Apply"
434 msgstr "套用(&A)"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
438 msgid "&Height:"
439 msgstr "高度(&H):"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "內框(&X):"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
446 msgid "&Decoration:"
447 msgstr "裝飾(&D):"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "寬度(&W):"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
456 msgid "Height value"
457 msgstr "高度值"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
460 msgid "Width value"
461 msgstr "寬度值"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
464 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
465 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
475 msgid "None"
476 msgstr "無"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Parbox"
482 msgstr "段落框"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
486 msgid "Minipage"
487 msgstr "迷你頁面"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
490 msgid "Supported box types"
491 msgstr "支援的框類型"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
494 msgid "&Available branches:"
495 msgstr "可用分支(&A):"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
498 msgid "Select your branch"
499 msgstr "選取您的分支"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
502 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
503 msgid "&New:"
504 msgstr "新增(&N):"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
507 msgid ""
508 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
509 "active."
510 msgstr ""
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
513 #, fuzzy
514 msgid "Filename &Suffix"
515 msgstr "檔名"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
518 #, fuzzy
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "文件中沒有分支!"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 #, fuzzy
524 msgid "&Undefined Branches"
525 msgstr "未定義的字元樣式"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
528 msgid "A&vailable Branches:"
529 msgstr "可用分支(&V):"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
532 msgid "Toggle the selected branch"
533 msgstr "切換已選取的分支"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
536 msgid "(&De)activate"
537 msgstr "(禁)啟用(&D)"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
540 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
541 msgid "Add a new branch to the list"
542 msgstr "加入新的分支到清單"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
545 msgid "Define or change background color"
546 msgstr "定義或變更背景顏色"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
549 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
550 msgid "Alter Co&lor..."
551 msgstr "改變顏色(&L)…"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
554 msgid "Remove the selected branch"
555 msgstr "移除已選取的分支"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3056
559 #: src/Buffer.cpp:3067 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
560 msgid "&Remove"
561 msgstr "移除(&R)"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
564 #, fuzzy
565 msgid "Change the name of the selected branch"
566 msgstr "移除已選取的分支"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 #, fuzzy
570 msgid "Re&name..."
571 msgstr "重新命名(&R)"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
574 #, fuzzy
575 msgid "Add the selected branches to the list."
576 msgstr "加入新的分支到清單"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
579 #, fuzzy
580 msgid "&Add Selected"
581 msgstr "刪除(&D)"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
584 #, fuzzy
585 msgid "Add all unknown branches to the list."
586 msgstr "加入新的分支到清單"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
589 msgid "Add A&ll"
590 msgstr ""
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
594 #, fuzzy
595 msgid "Undefined branches used in this document."
596 msgstr "文件中沒有分支!"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
599 #, fuzzy
600 msgid "&Undefined Branches:"
601 msgstr "未定義的字元樣式"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
604 msgid "&Font:"
605 msgstr "字型(&F):"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
609 msgid "Si&ze:"
610 msgstr "大小(&Z):"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
613 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
618 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
630 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
633 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
634 msgid "Default"
635 msgstr "預設"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Tiny"
640 msgstr "微小"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Smallest"
645 msgstr "最小"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 msgid "Smaller"
650 msgstr "較小"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
654 msgid "Small"
655 msgstr "小"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
659 msgid "Normal"
660 msgstr "一般"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
664 msgid "Large"
665 msgstr "大"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
669 msgid "Larger"
670 msgstr "較大"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
674 msgid "Largest"
675 msgstr "最大"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
679 msgid "Huge"
680 msgstr "巨大"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
684 msgid "Huger"
685 msgstr "特大"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
688 msgid "&Custom Bullet:"
689 msgstr "自訂分項符號(&C):"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
693 msgid "&Level:"
694 msgstr "等級(&L):"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
697 msgid "Change:"
698 msgstr "變更:"
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
701 #, fuzzy
702 msgid "Go to previous change"
703 msgstr "前往下一個變更"
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
706 #, fuzzy
707 msgid "&Previous change"
708 msgstr "下一個變更(&N)"
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
711 msgid "Go to next change"
712 msgstr "前往下一個變更"
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
715 msgid "&Next change"
716 msgstr "下一個變更(&N)"
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
719 msgid "Accept this change"
720 msgstr "接受此變更"
722 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
723 msgid "&Accept"
724 msgstr "接受(&A)"
726 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
727 msgid "Reject this change"
728 msgstr "拒絕此變更"
730 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
731 msgid "&Reject"
732 msgstr "拒絕(&R)"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
736 msgid "Font family"
737 msgstr "字族"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
740 msgid "&Family:"
741 msgstr "字族(&F):"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
745 msgid "Font shape"
746 msgstr "字型形狀"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
749 msgid "S&hape:"
750 msgstr "形狀(&H):"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
754 msgid "Font series"
755 msgstr "字型系列"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857
761 msgid "Language"
762 msgstr "語言"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
766 msgid "Font color"
767 msgstr "字型顏色"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
770 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
772 msgid "&Language:"
773 msgstr "語言(&L):"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
776 msgid "&Series:"
777 msgstr "系列(&S):"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
780 msgid "&Color:"
781 msgstr "顏色(&C):"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
784 msgid "Never Toggled"
785 msgstr "永不切換"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
789 msgid "Font size"
790 msgstr "字型大小"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
794 msgid "Other font settings"
795 msgstr "其他字型設定值"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
798 msgid "Always Toggled"
799 msgstr "自動切換"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
802 msgid "&Misc:"
803 msgstr "雜項(&M):"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
806 msgid "toggle font on all of the above"
807 msgstr "將以上所有都切換字型"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
810 msgid "&Toggle all"
811 msgstr "切換所有(&T)"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
814 msgid "Apply each change automatically"
815 msgstr "自動地套用每個變更"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
818 #, fuzzy
819 msgid "Apply changes &immediately"
820 msgstr "即時地套用變更"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
828 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
829 msgid "Close"
830 msgstr "關閉"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
833 msgid "Search Citation"
834 msgstr "搜尋引用"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
837 msgid "F&ind:"
838 msgstr "尋找(&I):"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
841 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
842 msgstr ""
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
845 msgid "You can also hit Enter in the search box"
846 msgstr ""
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
849 msgid "&Go!"
850 msgstr ""
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
853 #, fuzzy
854 msgid "Search Field:"
855 msgstr "搜尋錯誤"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
858 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
859 #, fuzzy
860 msgid "All Fields"
861 msgstr "所有檔案 (*)"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
864 msgid "Regular E&xpression"
865 msgstr "正規表示式(&X)"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
868 #, fuzzy
869 msgid "Entry Types:"
870 msgstr "項目:"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
873 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
874 msgid "All Entry Types"
875 msgstr ""
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
878 msgid "Case Se&nsitive"
879 msgstr "大小寫相符(&N)"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
882 msgid "Search As You &Type"
883 msgstr ""
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
886 msgid "Formatting"
887 msgstr "格式化"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
890 msgid "List all authors"
891 msgstr "列出所有作者"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
894 msgid "Full aut&hor list"
895 msgstr "全部作者清單(&H)"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
898 msgid "Force upper case in citation"
899 msgstr "在引用中強制大寫"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
902 #, fuzzy
903 msgid "Force u&pper case"
904 msgstr "強制大寫(&F)"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
907 msgid "Citation st&yle:"
908 msgstr "引用樣式(&Y):"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
911 msgid "Text &before:"
912 msgstr "之前文字(&B):"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
915 msgid "Natbib citation style to use"
916 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
919 msgid "Text to place before citation"
920 msgstr "置於引用之前的文字"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
923 #, fuzzy
924 msgid "Text a&fter:"
925 msgstr "之後文字(&T):"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
928 msgid "Text to place after citation"
929 msgstr "置於引用之後的文字"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
932 #, fuzzy
933 msgid "App&ly"
934 msgstr "套用(&A)"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
937 msgid "A&vailable Citations:"
938 msgstr "可用的引用(&V):"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
941 msgid "&Selected Citations:"
942 msgstr "已選取的引用(&S):"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
945 msgid "The Enter key works, too"
946 msgstr ""
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
949 msgid "The delete key works, too"
950 msgstr ""
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
953 msgid "D&elete"
954 msgstr "刪除(&E)"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
957 #, fuzzy
958 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
959 msgstr "向上移動已選取的引用"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
962 #, fuzzy
963 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
964 msgstr "向下移動已選取的引用"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
967 msgid "&Down"
968 msgstr "向下(&D)"
970 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
972 msgid "TeX Code: "
973 msgstr "TeX 編碼:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
976 msgid "Match delimiter types"
977 msgstr "媒合分隔符號類型"
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
980 msgid "&Keep matched"
981 msgstr "保持媒合(&K)"
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
984 msgid "&Size:"
985 msgstr "大小(&S):"
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
989 msgid "Insert the delimiters"
990 msgstr "插入分隔符號"
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
993 msgid "&Insert"
994 msgstr "插入(&I)"
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
997 msgid "Reset to the default settings for the document class"
998 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1001 msgid "Use Class Defaults"
1002 msgstr "使用類別預設"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1005 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1006 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1009 msgid "Save as Document Defaults"
1010 msgstr "以文件預設值儲存"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1013 msgid "Display"
1014 msgstr "顯示"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1017 msgid "Show ERT button only"
1018 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1021 msgid "&Collapsed"
1022 msgstr "崩潰(&C)"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1025 msgid "Show ERT contents"
1026 msgstr "顯示 ERT 內容"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1029 msgid "O&pen"
1030 msgstr "開啟(&P)"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1033 #, fuzzy
1034 msgid "&Errors:"
1035 msgstr "箭頭"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Description:"
1040 msgstr "描述(&D):"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1043 #, fuzzy
1044 msgid "F&ile"
1045 msgstr "檔案"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1049 msgid "Filename"
1050 msgstr "檔名"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1055 msgid "&File:"
1056 msgstr "檔案(&F):"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1059 msgid "Select a file"
1060 msgstr "選取檔案"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1063 msgid "&Draft"
1064 msgstr "草稿(&D)"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1067 #, fuzzy
1068 msgid "&Template"
1069 msgstr "模板"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1072 msgid "Available templates"
1073 msgstr "可用模板"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1077 msgid "LaTe&X and LyX options"
1078 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1081 #, fuzzy
1082 msgid "LaTeX Options"
1083 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1086 msgid "O&ption:"
1087 msgstr "選項(&P):"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1090 msgid "Forma&t:"
1091 msgstr "格式(&T):"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1094 msgid "&Show in LyX"
1095 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1101 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1102 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1106 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1107 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Si&ze and Rotation"
1112 msgstr "搜尋引用"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1115 msgid "Rotate"
1116 msgstr "旋轉"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1122 msgid "Angle to rotate image by"
1123 msgstr "圖像的旋轉角度"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1129 msgid "The origin of the rotation"
1130 msgstr "旋轉的原點"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Ori&gin:"
1135 msgstr "原點(&O):"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1138 msgid "A&ngle:"
1139 msgstr "角度(&N):"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1142 msgid "Scale"
1143 msgstr "伸縮"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1147 msgid "Height of image in output"
1148 msgstr "圖像輸出時高度"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1152 msgid "Width of image in output"
1153 msgstr "圖像輸出時寬度"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1156 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1157 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1161 msgid "&Maintain aspect ratio"
1162 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1165 msgid "Crop"
1166 msgstr "裁剪"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1170 msgid "Clip to bounding box values"
1171 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1175 msgid "Clip to &bounding box"
1176 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1180 msgid "&Left bottom:"
1181 msgstr "左下(&L):"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1184 msgid "x"
1185 msgstr "x"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1189 msgid "Right &top:"
1190 msgstr "右上(&T):"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1194 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1195 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1199 msgid "&Get from File"
1200 msgstr "從檔案取得(&G)"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1203 msgid "y"
1204 msgstr "y"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Find LyX Text"
1209 msgstr "找下一個(&N)"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Basic"
1214 msgstr "變異"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Whole &words"
1219 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1222 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1223 msgid "Find &Next"
1224 msgstr "找下一個(&N)"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Replace Ne&xt"
1229 msgstr "置換成(&W):"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1232 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1234 msgid "Replace &All"
1235 msgstr "全部置換(&A)"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Find &Prev"
1240 msgstr "找下一個(&N)"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Replace P&rev"
1245 msgstr "全部置換(&A)"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1249 msgid "Case &sensitive"
1250 msgstr "大小寫相符(&S)"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Ignore For&mat"
1255 msgstr "日期格式"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Match..."
1260 msgstr "數學"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Anything"
1265 msgstr "varnothing 中"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1268 msgid "Any non-empty"
1269 msgstr ""
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Any word"
1274 msgstr "關鍵字"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Any number"
1279 msgstr "沒有數字"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Advanced"
1284 msgstr "進階(&V)"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Sco&pe"
1289 msgstr "形狀(&H):"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Current buffer only"
1294 msgstr "目前儲存格:"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Buffer"
1299 msgstr "藍色"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1302 msgid "Current file and all included files"
1303 msgstr ""
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Document"
1308 msgstr "文件"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Current paragraph only"
1313 msgstr "縮排段落(&P)"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1316 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1317 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1318 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1319 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1320 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1321 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1322 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1323 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1324 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1325 msgid "Paragraph"
1326 msgstr "段落"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1329 msgid "All open buffers"
1330 msgstr ""
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Open buffers"
1335 msgstr "藍色"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1338 #, fuzzy
1339 msgid "&Expand macros"
1340 msgstr "數學巨集"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1343 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1344 msgid "Form"
1345 msgstr "表單"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1348 msgid "Use &default placement"
1349 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1352 msgid "Advanced Placement Options"
1353 msgstr "進階放置位址選項"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1356 msgid "&Top of page"
1357 msgstr "頁面頂端(&T)"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1360 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1361 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1364 msgid "Here de&finitely"
1365 msgstr "肯定在此(&F)"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1368 msgid "&Here if possible"
1369 msgstr "儘量在此(&H)"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1372 msgid "&Page of floats"
1373 msgstr "浮動頁面(&P)"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1376 msgid "&Bottom of page"
1377 msgstr "頁面底部(&B)"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1380 msgid "&Span columns"
1381 msgstr "展開欄位(&S)"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1384 msgid "&Rotate sideways"
1385 msgstr "側向旋轉(&R)"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1388 msgid "FontUi"
1389 msgstr "字型使用介面"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1392 msgid "Use old style instead of lining figures"
1393 msgstr ""
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1396 msgid "Use &Old Style Figures"
1397 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1400 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1401 msgstr ""
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1404 msgid "Use true S&mall Caps"
1405 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1408 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1409 msgstr ""
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1412 #, fuzzy
1413 msgid "C&JK:"
1414 msgstr "鍵(&K):"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1417 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1418 msgstr ""
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1421 msgid "Sc&ale (%):"
1422 msgstr "比例(%)(&A):"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1425 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1426 msgstr ""
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1429 msgid "&Typewriter:"
1430 msgstr "打字體(&T):"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1433 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1434 msgstr ""
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1437 msgid "S&cale (%):"
1438 msgstr "比例(%)(&C):"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1441 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1442 msgstr ""
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1445 msgid "&Sans Serif:"
1446 msgstr "無襯線(&S):"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1449 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1450 msgstr ""
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1453 msgid "&Roman:"
1454 msgstr "羅馬體(&R):"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1457 msgid "&Base Size:"
1458 msgstr "基本大小(&B):"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Select the default family for the document"
1463 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1466 msgid "&Default Family:"
1467 msgstr "預設字族(&D):"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1470 msgid "&Graphics"
1471 msgstr "圖形(&G)"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1474 msgid "Select an image file"
1475 msgstr "選取圖像檔案"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1478 msgid "Output Size"
1479 msgstr "輸出大小"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1482 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1483 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1486 msgid "Set &height:"
1487 msgstr "設定高度(&H):"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1490 msgid "&Scale Graphics (%):"
1491 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1494 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1495 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1498 msgid "Set &width:"
1499 msgstr "設定寬度(&W):"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1502 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1503 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1506 msgid "Rotate Graphics"
1507 msgstr "旋轉圖形"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1510 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1511 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1514 msgid "Ro&tate after scaling"
1515 msgstr "伸縮之後旋轉"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1518 msgid "Or&igin:"
1519 msgstr "原點(&I):"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1522 msgid "A&ngle (Degrees):"
1523 msgstr "角度(度)(&N):"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1527 msgid "File name of image"
1528 msgstr "圖像的檔案名稱"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1531 msgid "&Clipping"
1532 msgstr "裁剪(&C)"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1536 msgid "y:"
1537 msgstr "y:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1541 msgid "x:"
1542 msgstr "x:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1545 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1546 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1549 msgid "Don't un&zip on export"
1550 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1554 msgid "Additional LaTeX options"
1555 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1558 msgid "LaTeX &options:"
1559 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1562 msgid ""
1563 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1565 msgstr ""
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1568 msgid "Sho&w in LyX"
1569 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1572 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1573 msgstr ""
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Graphics Group"
1578 msgstr "圖形"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1581 msgid "A&ssigned to group:"
1582 msgstr ""
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1585 msgid "Click to define a new graphics group."
1586 msgstr ""
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1589 msgid "O&pen new group..."
1590 msgstr ""
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1593 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1594 msgstr ""
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1597 msgid "Draft mode"
1598 msgstr "草稿模式"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1601 msgid "&Draft mode"
1602 msgstr "草稿模式(&D)"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1605 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1606 msgstr ""
1608 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1609 msgid "..............."
1610 msgstr "..............."
1612 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1613 msgid "________"
1614 msgstr "________"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1617 msgid "<-----------"
1618 msgstr "<-----------"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1621 msgid "----------->"
1622 msgstr "----------->"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1625 msgid "\\-----v-----/"
1626 msgstr "\\-----v-----/"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1629 msgid "/-----^-----\\"
1630 msgstr "/-----^-----\\"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1633 msgid "&Spacing:"
1634 msgstr "間隔(&S):"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1637 msgid "Supported spacing types"
1638 msgstr "支援的間隔類型"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1641 msgid "&Value:"
1642 msgstr "值(&V):"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1645 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1646 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1649 #, fuzzy
1650 msgid "&Fill Pattern:"
1651 msgstr "檔案(&F):"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1654 msgid "&Protect:"
1655 msgstr "保護(&P):"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1661 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Specify the link target"
1666 msgstr "指定預設紙張大小。"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1669 msgid "Link type"
1670 msgstr ""
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1673 msgid "Link to the web or to every other target"
1674 msgstr ""
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1677 msgid "&Web"
1678 msgstr ""
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Link to an email address"
1683 msgstr "您的電子郵件位址"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1686 #, fuzzy
1687 msgid "&Email"
1688 msgstr "電子郵件"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Link to a file"
1693 msgstr "列印到檔案"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1696 #, fuzzy
1697 msgid "&File"
1698 msgstr "檔案(&F):"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1704 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:366
1705 msgid "URL"
1706 msgstr "URL"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1710 msgid "Name associated with the URL"
1711 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1714 #, fuzzy
1715 msgid "&Target:"
1716 msgstr "最大:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1720 msgid "&Name:"
1721 msgstr "名稱(&N):"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1724 msgid "Listing Parameters"
1725 msgstr "列出參數"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1730 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1731 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1736 msgid "&Bypass validation"
1737 msgstr "略過驗證(&B)"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1740 msgid "C&aption:"
1741 msgstr "題要(&A):"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1744 msgid "La&bel:"
1745 msgstr "標籤(&B):"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1748 msgid "Mo&re parameters"
1749 msgstr "更多參數(&R)"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1752 msgid "Underline spaces in generated output"
1753 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1756 msgid "&Mark spaces in output"
1757 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1760 msgid "Show LaTeX preview"
1761 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1764 msgid "&Show preview"
1765 msgstr "顯示預覽(&S)"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1768 msgid "File name to include"
1769 msgstr "要包含的檔案名稱"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1772 msgid "&Include Type:"
1773 msgstr "包含型態(&I):"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1776 msgid "Include"
1777 msgstr "包含"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1780 msgid "Input"
1781 msgstr "輸入"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1784 msgid "Verbatim"
1785 msgstr "逐字地"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1789 msgid "Program Listing"
1790 msgstr "程式清單"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1793 msgid "Edit the file"
1794 msgstr "編輯檔案"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1797 msgid "&Edit"
1798 msgstr "編輯(&E)"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1801 #, fuzzy
1802 msgid "A&vailable indices:"
1803 msgstr "可用分支(&V):"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1806 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1807 msgstr ""
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1810 msgid ""
1811 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1812 msgstr ""
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1816 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Index generation"
1819 msgstr "縮排(&I)"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1822 msgid "Define program options of the selected processor."
1823 msgstr ""
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1826 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1827 msgstr ""
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1830 #, fuzzy
1831 msgid "&Use multiple indexes"
1832 msgstr "取消設定所有列"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1835 msgid ""
1836 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1837 msgstr ""
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1840 #, fuzzy
1841 msgid "A&vailable Indexes:"
1842 msgstr "可用分支(&V):"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1845 #, fuzzy
1846 msgid "1"
1847 msgstr "10"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Remove the selected index"
1852 msgstr "移除已選取的資料庫"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Rename the selected index"
1857 msgstr "移除已選取的資料庫"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1860 #, fuzzy
1861 msgid "R&ename..."
1862 msgstr "重新命名(&R)"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Define or change button color"
1867 msgstr "定義或變更背景顏色"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Information Type:"
1872 msgstr "TeX 資訊"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Information Name:"
1877 msgstr "TeX 資訊"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1881 #, fuzzy
1882 msgid "&New"
1883 msgstr "新增(&N):"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Document &class"
1888 msgstr "文件類別(&C):"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1891 msgid "Click to select a local document class definition file"
1892 msgstr ""
1894 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1895 #, fuzzy
1896 msgid "&Local Layout..."
1897 msgstr "文字版面配置"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Class options"
1902 msgstr "找不到檔案"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1905 msgid ""
1906 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1907 "select/deselect."
1908 msgstr ""
1910 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1911 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1912 msgstr ""
1914 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1915 #, fuzzy
1916 msgid "P&redefined:"
1917 msgstr "印表機(&R):"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Cust&om:"
1922 msgstr "自訂"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1925 #, fuzzy
1926 msgid "&Graphics driver:"
1927 msgstr "圖形(&G)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1930 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1931 msgstr ""
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Select de&fault master document"
1936 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1939 #, fuzzy
1940 msgid "&Master:"
1941 msgstr "外側(&U):"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Enter the name of the default master document"
1946 msgstr "預設的印表機名稱"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1949 msgid "Suppress default date on front page"
1950 msgstr ""
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Encoding"
1955 msgstr "編碼(&E):"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Language &Default"
1960 msgstr "語言頁首:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1963 #, fuzzy
1964 msgid "&Other:"
1965 msgstr "外側(&U):"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1968 msgid "&Quote Style:"
1969 msgstr "引言樣式(&Q):"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Input here the listings parameters"
1974 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1978 msgid "Feedback window"
1979 msgstr "回饋視窗"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1982 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1983 msgid "Listing"
1984 msgstr "列表"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1987 msgid "&Main Settings"
1988 msgstr "主要設定值(&M)"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1991 msgid "Placement"
1992 msgstr "放置位址"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1995 msgid "Check for inline listings"
1996 msgstr "檢查內聯列表"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1999 msgid "&Inline listing"
2000 msgstr "內聯列表(&I)"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2003 msgid "Check for floating listings"
2004 msgstr "檢查浮動列表"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2007 msgid "&Float"
2008 msgstr "浮動(&F)"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2011 msgid "&Placement:"
2012 msgstr "放置位址(&P):"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2015 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2016 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2019 msgid "Line numbering"
2020 msgstr "列編號"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2023 msgid "&Side:"
2024 msgstr "側邊(&S):"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2027 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2028 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2031 msgid "S&tep:"
2032 msgstr "步驟(&T):"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2035 msgid "Difference between two numbered lines"
2036 msgstr "兩已編號列間的差異"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2039 msgid "Font si&ze:"
2040 msgstr "字型大小:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2043 msgid "Choose the font size for line numbers"
2044 msgstr "選擇列號的字型大小"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2048 msgid "Style"
2049 msgstr "樣式"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2052 msgid "F&ont size:"
2053 msgstr "字型大小(&O):"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2056 msgid "The content's base font size"
2057 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2060 msgid "Font Famil&y:"
2061 msgstr "字族(&Y):"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2064 msgid "The content's base font style"
2065 msgstr "內容的基本字型樣式"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2068 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2069 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2072 msgid "&Break long lines"
2073 msgstr "折斷長列(&B)"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2076 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2077 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2080 msgid "S&pace as symbol"
2081 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2084 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2085 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2088 msgid "Space i&n string as symbol"
2089 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Tab&ulator size:"
2094 msgstr "跳格|T"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2097 msgid "Use extended character table"
2098 msgstr "使用擴充字元表格"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2101 msgid "&Extended character table"
2102 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2105 msgid "Lan&guage:"
2106 msgstr "語言(&G):"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2109 msgid "Select the programming language"
2110 msgstr "選取程式語言"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2113 msgid "&Dialect:"
2114 msgstr "方言(&D):"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2117 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2118 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2121 msgid "Range"
2122 msgstr "範圍"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2125 msgid "Fi&rst line:"
2126 msgstr "第一列(&R):"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2129 msgid "The first line to be printed"
2130 msgstr "要列印的第一列"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2133 msgid "&Last line:"
2134 msgstr "最後一列(&L):"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2137 msgid "The last line to be printed"
2138 msgstr "要列印的最後一列"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2141 msgid "Ad&vanced"
2142 msgstr "進階(&V)"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2145 msgid "More Parameters"
2146 msgstr "更多參數"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2149 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2150 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2153 msgid "&Find:"
2154 msgstr "尋找(&F):"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2157 msgid "Jump to the next error message."
2158 msgstr ""
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Next &Error"
2163 msgstr "搜尋錯誤"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2166 msgid "Jump to the next warning message."
2167 msgstr ""
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Next &Warning"
2172 msgstr "匯出警告!"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2175 msgid "Copy to Clip&board"
2176 msgstr ""
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2179 msgid "Update the display"
2180 msgstr "更新顯示"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2184 msgid "&Update"
2185 msgstr "更新(&U)"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2188 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2189 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2192 msgid "&Default Margins"
2193 msgstr "預設邊距(&D)"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2196 msgid "&Top:"
2197 msgstr "頂諯(&T):"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2200 msgid "&Bottom:"
2201 msgstr "底部(&B):"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2204 msgid "&Inner:"
2205 msgstr "內側(&I):"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2208 msgid "O&uter:"
2209 msgstr "外側(&U):"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2212 msgid "Head &sep:"
2213 msgstr "前端間隔(&S):"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2216 msgid "Head &height:"
2217 msgstr "前端高度(&H):"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2220 msgid "&Foot skip:"
2221 msgstr "末端跳過(&F):"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2224 #, fuzzy
2225 msgid "&Column Sep:"
2226 msgstr "欄(&C):"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2229 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2232 msgid "Number of rows"
2233 msgstr "列數量"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2237 msgid "&Rows:"
2238 msgstr "列(&R):"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2244 msgid "Number of columns"
2245 msgstr "欄數量"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2249 msgid "&Columns:"
2250 msgstr "欄(&C):"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2253 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2254 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2257 msgid "Vertical alignment"
2258 msgstr "垂直對齊"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2261 msgid "&Vertical:"
2262 msgstr "垂直(&V):"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2265 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2266 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2269 msgid "&Horizontal:"
2270 msgstr "水平(&H):"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Decoration"
2275 msgstr "裝飾(&D):"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2278 #, fuzzy
2279 msgid "&Type:"
2280 msgstr "型態"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2283 msgid "decoration type / matrix border"
2284 msgstr ""
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2287 msgid "[x]"
2288 msgstr ""
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2291 msgid "(x)"
2292 msgstr ""
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2295 msgid "{x}"
2296 msgstr ""
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2299 msgid "|x|"
2300 msgstr ""
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2303 msgid "||x||"
2304 msgstr ""
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2307 msgid "&Use AMS math package automatically"
2308 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2311 msgid "Use AMS &math package"
2312 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2315 msgid "Use esint package &automatically"
2316 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2319 msgid "Use &esint package"
2320 msgstr "使用 &esint 套件"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2323 #, fuzzy
2324 msgid "A&vailable:"
2325 msgstr "可用分支(&V):"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2330 msgid "A&dd"
2331 msgstr "加入(&D)"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2334 #, fuzzy
2335 msgid "De&lete"
2336 msgstr "刪除(&D)"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2339 #, fuzzy
2340 msgid "S&elected:"
2341 msgstr "刪除(&D)"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2344 msgid "Sort &as:"
2345 msgstr "排序為(&A):"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2348 msgid "&Description:"
2349 msgstr "描述(&D):"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2352 msgid "&Symbol:"
2353 msgstr "符號(&S):"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2356 msgid "Type"
2357 msgstr "型態"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2360 msgid "LyX internal only"
2361 msgstr "只有 LyX 內部"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2364 msgid "LyX &Note"
2365 msgstr "LyX 註記(&N)"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2368 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2369 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2372 msgid "&Comment"
2373 msgstr "註釋(&C)"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2376 msgid "Print as grey text"
2377 msgstr "以灰色文字印出"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2380 msgid "&Greyed out"
2381 msgstr "灰色顯示(&G)"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2384 msgid "&List in Table of Contents"
2385 msgstr "內容表中的清單(&L)"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2388 msgid "&Numbering"
2389 msgstr "編號(&N)"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Output Format"
2394 msgstr "輸出為空"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2399 msgstr "指定預設紙張大小。"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2403 #, fuzzy
2404 msgid "De&fault Output Format:"
2405 msgstr "預設印表機(&P):"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2408 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2409 msgstr ""
2411 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Use &XeTeX"
2414 msgstr "使用 b&abel"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2417 msgid "&Use hyperref support"
2418 msgstr ""
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2421 #, fuzzy
2422 msgid "&General"
2423 msgstr "一般"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2426 msgid ""
2427 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2428 msgstr ""
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Automatically fi&ll header"
2433 msgstr "自動更新"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2436 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2437 msgstr ""
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2440 msgid "Load in &fullscreen mode"
2441 msgstr ""
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Header Information"
2446 msgstr "TeX 資訊"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2449 #, fuzzy
2450 msgid "&Title:"
2451 msgstr "標題:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2454 #, fuzzy
2455 msgid "&Author:"
2456 msgstr "作者:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2459 #, fuzzy
2460 msgid "&Subject:"
2461 msgstr "主旨:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2464 #, fuzzy
2465 msgid "&Keywords:"
2466 msgstr "關鍵字(&K):"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2469 #, fuzzy
2470 msgid "H&yperlinks"
2471 msgstr "產生超連結(&G)"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2474 msgid "Allows link text to break across lines."
2475 msgstr ""
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2478 #, fuzzy
2479 msgid "B&reak links over lines"
2480 msgstr "折斷長列(&B)"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2483 #, fuzzy
2484 msgid "No &frames around links"
2485 msgstr "沒畫框架"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2488 #, fuzzy
2489 msgid "C&olor links"
2490 msgstr "顏色"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2493 msgid "Bibliographical backreferences"
2494 msgstr ""
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2497 #, fuzzy
2498 msgid "B&ackreferences:"
2499 msgstr "偏好設定"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2502 #, fuzzy
2503 msgid "&Bookmarks"
2504 msgstr "書籤|B"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2507 #, fuzzy
2508 msgid "G&enerate Bookmarks"
2509 msgstr "清空書籤|C"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2512 #, fuzzy
2513 msgid "&Numbered bookmarks"
2514 msgstr "編號的公式|N"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Number of levels"
2519 msgstr "複本數量"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2522 #, fuzzy
2523 msgid "&Open bookmarks"
2524 msgstr "儲存書籤"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Additional o&ptions"
2529 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2532 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2533 msgstr ""
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Paper Format"
2538 msgstr "日期格式"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2543 msgid "&Format:"
2544 msgstr "格式(&F):"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2549 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2552 #, fuzzy
2553 msgid "&Orientation:"
2554 msgstr "方向"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2557 msgid "&Portrait"
2558 msgstr "直印(&P)"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2561 msgid "&Landscape"
2562 msgstr "橫印(&L)"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
2566 msgid "Page Layout"
2567 msgstr "頁面布局"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Headings &style:"
2572 msgstr "頁面樣式(&S):"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2575 msgid "Style used for the page header and footer"
2576 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2579 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2580 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2583 msgid "&Two-sided document"
2584 msgstr "兩面的文件(&T)"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Background Color:"
2589 msgstr "背景"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2592 #, fuzzy
2593 msgid "&Change..."
2594 msgstr "變更:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2597 msgid "Revert the color to the default"
2598 msgstr ""
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2601 #, fuzzy
2602 msgid "R&eset"
2603 msgstr "重置"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2606 msgid "I&mmediate Apply"
2607 msgstr ""
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2610 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2611 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Paragraph's &Default"
2616 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Ri&ght"
2621 msgstr "右"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2624 #, fuzzy
2625 msgid "C&enter"
2626 msgstr "中"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2629 msgid "&Left"
2630 msgstr "左(&L)"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2633 msgid "&Justified"
2634 msgstr "左右對齊(&J)"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2637 #, fuzzy
2638 msgid "&Indent Paragraph"
2639 msgstr "縮排段落(&P)"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2642 msgid "Label Width"
2643 msgstr "標籤寬度"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2647 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2648 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Lo&ngest label"
2653 msgstr "最長的標籤(&L)"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Line &spacing"
2658 msgstr "列距(&I):"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1755
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
2662 msgid "Single"
2663 msgstr "一倍"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2666 msgid "1.5"
2667 msgstr "一倍半"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1761
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
2671 msgid "Double"
2672 msgstr "雙倍"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2678 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
2680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2683 msgid "Custom"
2684 msgstr "自訂"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2687 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2688 msgstr ""
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2691 #, fuzzy
2692 msgid "&Phantom"
2693 msgstr "phantom"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2698 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2701 #, fuzzy
2702 msgid "&Horiz. Phantom"
2703 msgstr "phantom"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Vertical space of the phantom content"
2708 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2711 #, fuzzy
2712 msgid "&Vert. Phantom"
2713 msgstr "phantom"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2716 #, fuzzy
2717 msgid "A&lter..."
2718 msgstr "改變(&A)…"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2721 #, fuzzy
2722 msgid "In Math"
2723 msgstr "數學"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2726 msgid ""
2727 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2728 "delay."
2729 msgstr ""
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Automatic in&line completion"
2734 msgstr "內聯列表(&I)"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2737 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2738 msgstr ""
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Automatic p&opup"
2743 msgstr "自動更新"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Autoco&rrection"
2748 msgstr "自動開始(&B)"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2751 #, fuzzy
2752 msgid "In Text"
2753 msgstr "純文字"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2756 msgid ""
2757 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2758 "delay."
2759 msgstr ""
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Automatic &inline completion"
2764 msgstr "內聯列表(&I)"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2767 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2768 msgstr ""
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Automatic &popup"
2773 msgstr "自動更新"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2776 msgid ""
2777 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2778 "mode."
2779 msgstr ""
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2782 msgid "Cursor i&ndicator"
2783 msgstr ""
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2786 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2787 msgid "General"
2788 msgstr "一般"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2791 msgid ""
2792 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2793 "if it is available."
2794 msgstr ""
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2797 #, fuzzy
2798 msgid "s inline completion dela&y"
2799 msgstr "內聯列表(&I)"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2802 msgid ""
2803 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2804 "if it is available."
2805 msgstr ""
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2808 msgid "s popup d&elay"
2809 msgstr ""
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2812 msgid ""
2813 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2814 "It will be shown right away."
2815 msgstr ""
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2818 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2819 msgstr ""
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2822 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2823 msgstr ""
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2826 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2827 msgstr ""
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2830 msgid "C&onverter:"
2831 msgstr "轉換器(&O):"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2834 msgid "E&xtra flag:"
2835 msgstr "其他旗標(&X):"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2838 msgid "&From format:"
2839 msgstr "從格式(&F):"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2842 msgid "&To format:"
2843 msgstr "到格式(&T):"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2847 msgid "&Modify"
2848 msgstr "修改(&M)"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
2853 msgid "Remo&ve"
2854 msgstr "移除(&V)"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2857 msgid "Converter Defi&nitions"
2858 msgstr "轉換器定義(&N)"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2861 msgid "Converter File Cache"
2862 msgstr "轉換器檔案快取"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2865 msgid "&Enabled"
2866 msgstr "已啟用(&E)"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2871 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2874 msgid "&Date format:"
2875 msgstr "日期格式(&D):"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2878 msgid "Date format for strftime output"
2879 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Display &Graphics"
2884 msgstr "顯示圖形(&G):"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2887 msgid "Instant &Preview:"
2888 msgstr "即時預覽(&P):"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
2892 msgid "Off"
2893 msgstr "關閉"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2896 msgid "No math"
2897 msgstr "無數學"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2900 msgid "On"
2901 msgstr "開"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Editing"
2906 msgstr "離開中。"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2911 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Scroll &below end of document"
2916 msgstr "無法讀取文件"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Sort &environments alphabetically"
2921 msgstr "將標籤以字母排序"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2924 msgid "&Group environments by their category"
2925 msgstr ""
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2928 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2929 msgstr ""
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2932 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2933 msgstr ""
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2936 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2937 msgstr ""
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2940 msgid "Fullscreen"
2941 msgstr ""
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2944 msgid "&Limit text width"
2945 msgstr ""
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2948 msgid "Screen used (&pixels):"
2949 msgstr ""
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Hide &menubar"
2954 msgstr "δ"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Hide &tabbar"
2959 msgstr "δ"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Hide scr&ollbar"
2964 msgstr "切換數學工具列"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2967 #, fuzzy
2968 msgid "&Hide toolbars"
2969 msgstr "切換數學工具列"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2974 msgstr "指定預設紙張大小。"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Default Format"
2979 msgstr "日期格式"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2982 #, fuzzy
2983 msgid "&New..."
2984 msgstr "新增(&N):"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Re&move"
2989 msgstr "移除(&R)"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2992 #, fuzzy
2993 msgid "S&hort Name:"
2994 msgstr "排序為(&A):"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Vector &graphics format"
2999 msgstr "向量圖形格式(&C)"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3002 msgid "&Document format"
3003 msgstr "文件格式(&D)"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
3006 msgid "&Viewer:"
3007 msgstr "檢視器(&V):"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3010 msgid "Ed&itor:"
3011 msgstr "編輯器(&I):"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Shortc&ut:"
3016 msgstr "捷徑(&H):"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3019 msgid "E&xtension:"
3020 msgstr "延伸(&X):"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Co&pier:"
3025 msgstr "複製器(&C):"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3028 msgid "&E-mail:"
3029 msgstr "電子郵件(&E):"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3032 msgid "Your name"
3033 msgstr "您的名稱"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3036 msgid "Your E-mail address"
3037 msgstr "您的電子郵件位址"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3040 msgid "Keyboard"
3041 msgstr "鍵盤"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3044 msgid "Use &keyboard map"
3045 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3048 msgid "&First:"
3049 msgstr "第一(&F):"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3053 msgid "Br&owse..."
3054 msgstr "瀏覽(&O)…"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3057 msgid "S&econd:"
3058 msgstr "第二(&E):"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Mouse"
3063 msgstr "更多"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3066 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3067 msgstr ""
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3070 msgid ""
3071 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3072 "speed it up, low values slow it down."
3073 msgstr ""
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3076 #, fuzzy
3077 msgid "User &interface language:"
3078 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3081 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3082 msgstr ""
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3085 msgid "Language pac&kage:"
3086 msgstr "語言套裝模組(&K):"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3089 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3090 msgstr ""
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3093 msgid "Command s&tart:"
3094 msgstr "命令開始(&T):"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3097 #, fuzzy
3098 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3099 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3102 msgid "Command e&nd:"
3103 msgstr "命令結束(&N):"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3106 #, fuzzy
3107 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3108 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3111 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3112 msgstr ""
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3115 #, fuzzy
3116 msgid "&Use babel"
3117 msgstr "使用 b&abel"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3120 msgid ""
3121 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3122 "the language package)"
3123 msgstr ""
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3126 msgid "&Global"
3127 msgstr "全域(&G)"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3130 msgid ""
3131 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3132 "switch command"
3133 msgstr ""
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3136 msgid "Auto &begin"
3137 msgstr "自動開始(&B)"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3140 msgid ""
3141 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3142 "switch command"
3143 msgstr ""
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3146 msgid "Auto &end"
3147 msgstr "自動結束(&E)"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3150 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3151 msgstr ""
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3154 msgid "Mark &foreign languages"
3155 msgstr "標記外來語言集(&F)"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Right-to-left language support"
3160 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2871
3163 msgid ""
3164 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3165 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3168 msgid "Enable RTL su&pport"
3169 msgstr ""
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Cursor movement:"
3174 msgstr "註釋"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3177 #, fuzzy
3178 msgid "&Logical"
3179 msgstr "主題"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3182 msgid "&Visual"
3183 msgstr ""
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3186 msgid "Te&X encoding:"
3187 msgstr "Te&X 編碼:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3190 msgid "Default paper si&ze:"
3191 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3195 msgid "US letter"
3196 msgstr "US letter"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3200 msgid "US legal"
3201 msgstr "US legal"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3205 msgid "US executive"
3206 msgstr "US executive"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3210 msgid "A3"
3211 msgstr "A3"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3215 msgid "A4"
3216 msgstr "A4"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3220 msgid "A5"
3221 msgstr "A5"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3225 msgid "B5"
3226 msgstr "B5"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3229 #, fuzzy
3230 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3231 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3234 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3235 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3238 msgid "BibTeX command and options"
3239 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3243 msgid "Processor for &Japanese:"
3244 msgstr ""
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3249 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3252 msgid "Pr&ocessor:"
3253 msgstr ""
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Op&tions:"
3259 msgstr "選項(&O):"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3262 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3263 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3268 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3271 #, fuzzy
3272 msgid "&Nomenclature command:"
3273 msgstr "命名法則"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3278 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3281 msgid "Chec&kTeX command:"
3282 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3285 msgid "CheckTeX start options and flags"
3286 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3289 msgid ""
3290 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3291 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3292 "rather than the Cygwin teTeX."
3293 msgstr ""
3294 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
3295 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3298 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3299 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3302 msgid "Set class options to default on class change"
3303 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3306 #, fuzzy
3307 msgid "R&eset class options when document class changes"
3308 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3311 msgid "&PATH prefix:"
3312 msgstr "&PATH 前綴:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3322 msgid "Browse..."
3323 msgstr "瀏覽…"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3326 #, fuzzy
3327 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3328 msgstr "同義詞錯誤"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3331 msgid "&Temporary directory:"
3332 msgstr "暫存目錄(&T):"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3335 msgid "Ly&XServer pipe:"
3336 msgstr "Ly&XServer 管道:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3339 msgid "&Backup directory:"
3340 msgstr "備份目錄(&B):"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3343 #, fuzzy
3344 msgid "&Example files:"
3345 msgstr "範例 #:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3348 msgid "&Document templates:"
3349 msgstr "文件模板(&D):"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3352 msgid "&Working directory:"
3353 msgstr "工作目錄(&W):"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Hunspell dictionaries:"
3358 msgstr "同義詞錯誤"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2544
3361 msgid ""
3362 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3363 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3364 "paragraphs are separated by a blank line."
3365 msgstr ""
3366 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
3367 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3370 msgid "Output &line length:"
3371 msgstr "輸出列長度(&L):"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3374 msgid "Printer Command Options"
3375 msgstr "列印命令選項"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3378 msgid "Extension to be used when printing to file."
3379 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3382 msgid "File ex&tension:"
3383 msgstr "副檔名(&T):"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3386 msgid "Option used to print to a file."
3387 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3390 msgid "Print to &file:"
3391 msgstr "列印到檔案"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3394 msgid "Option used to print to non-default printer."
3395 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Set &printer:"
3400 msgstr "設定印表機(&R):"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3403 msgid "Option used with spool command to set printer."
3404 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Spool &printer:"
3409 msgstr "暫存印表機(&I):"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3412 msgid ""
3413 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3414 "to print."
3415 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Spool co&mmand:"
3420 msgstr "暫存命令(&C):"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3423 msgid "Option used to reverse page order."
3424 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3427 msgid "Re&verse pages:"
3428 msgstr "反向頁面(&V):"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3431 msgid "Lan&dscape:"
3432 msgstr "橫印(&D):"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3435 #, fuzzy
3436 msgid "&Number of copies:"
3437 msgstr "複本數量"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3440 msgid "Option used to set number of copies."
3441 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3444 msgid "Option used to print a range of pages."
3445 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3448 msgid "Co&llated:"
3449 msgstr "排序(&L):"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3452 msgid "Pa&ge range:"
3453 msgstr "頁面範圍(&G):"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3456 msgid "Option used to collate multiple copies."
3457 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3460 msgid "&Odd pages:"
3461 msgstr "奇數頁面(&O):"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3464 msgid "&Even pages:"
3465 msgstr "偶數頁面(&E):"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3468 msgid "Paper t&ype:"
3469 msgstr "紙張型態(&Y):"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3472 msgid "Paper si&ze:"
3473 msgstr "紙張大小(&Z):"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3476 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3477 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3480 msgid "E&xtra options:"
3481 msgstr "其他選項(&X):"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3484 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3485 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3488 msgid ""
3489 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3490 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3491 "printers."
3492 msgstr ""
3493 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
3494 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Adapt &output to printer"
3499 msgstr "適配輸出到印表機"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3502 msgid "Name of the default printer"
3503 msgstr "預設的印表機名稱"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3506 msgid "Default &printer:"
3507 msgstr "預設印表機(&P):"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3510 msgid "Printer co&mmand:"
3511 msgstr "印表機命令(&M):"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Sans Seri&f:"
3516 msgstr "無襯線(&S):"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3519 msgid "T&ypewriter:"
3520 msgstr "打字體(&Y):"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3523 #, fuzzy
3524 msgid "R&oman:"
3525 msgstr "羅馬體(&R):"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3528 msgid "Screen &DPI:"
3529 msgstr "螢幕 &DPI:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3532 msgid "&Zoom %:"
3533 msgstr "縮放%(&Z):"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3536 msgid "Font Sizes"
3537 msgstr "字型大小"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3540 #, fuzzy
3541 msgid "&Large:"
3542 msgstr "大:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3545 #, fuzzy
3546 msgid "&Larger:"
3547 msgstr "較大:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3550 #, fuzzy
3551 msgid "&Largest:"
3552 msgstr "最大:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3555 #, fuzzy
3556 msgid "&Huge:"
3557 msgstr "巨大:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3560 #, fuzzy
3561 msgid "&Hugest:"
3562 msgstr "極巨:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3565 #, fuzzy
3566 msgid "S&mallest:"
3567 msgstr "最小:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3570 #, fuzzy
3571 msgid "S&maller:"
3572 msgstr "較小:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3575 #, fuzzy
3576 msgid "S&mall:"
3577 msgstr "小:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3580 #, fuzzy
3581 msgid "&Normal:"
3582 msgstr "一般:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3585 #, fuzzy
3586 msgid "&Tiny:"
3587 msgstr "微小:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3590 msgid ""
3591 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3592 "of fonts"
3593 msgstr ""
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3596 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3597 msgstr ""
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3600 msgid "&Bind file:"
3601 msgstr "連結檔案(&B):"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3604 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3605 msgstr ""
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3608 msgid "Al&ternative language:"
3609 msgstr "替代語言(&T):"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3612 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3613 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3616 #, fuzzy
3617 msgid "&Escape characters:"
3618 msgstr "逸出字元(&R):"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3621 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3622 msgstr ""
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3625 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3626 msgstr ""
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3629 msgid "S&pellcheck continuously"
3630 msgstr ""
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3635 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3638 msgid "Accept compound &words"
3639 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3642 #, fuzzy
3643 msgid "&Spellchecker engine:"
3644 msgstr "拼寫檢查器"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3647 msgid "Session"
3648 msgstr "執行階段"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3651 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3652 msgstr ""
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3657 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Restore cursor &positions"
3662 msgstr "還原游標位置"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3665 #, fuzzy
3666 msgid "&Load opened files from last session"
3667 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Clear all session &information"
3672 msgstr "TeX 資訊"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3675 msgid "Documents"
3676 msgstr "文件"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3679 msgid "&Maximum last files:"
3680 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3683 msgid "minutes"
3684 msgstr "分鐘"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3687 #, fuzzy
3688 msgid "&Backup documents, every"
3689 msgstr "備份文件(&A)"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3692 #, fuzzy
3693 msgid "&Open documents in tabs"
3694 msgstr "開啟文件"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Automatic help"
3699 msgstr "自動更新"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3702 msgid ""
3703 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3704 "the main work area of an edited document"
3705 msgstr ""
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3708 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3709 msgstr ""
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3712 msgid "Bro&wse..."
3713 msgstr "瀏覽(&W)…"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3716 msgid "&User interface file:"
3717 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:759
3720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
3721 msgid "&Save"
3722 msgstr "儲存(&S)"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3726 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3727 msgstr ""
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3730 #, fuzzy
3731 msgid "&List Indendation:"
3732 msgstr "縮排(&I)"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Custom &Width:"
3737 msgstr "欄寬"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3740 msgid ""
3741 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3742 "Custom&quot;."
3743 msgstr ""
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3746 msgid "Pages"
3747 msgstr "頁面"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3750 msgid "Page number to print from"
3751 msgstr "起始列印頁碼"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3754 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3755 msgstr "到(&T):"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3758 msgid "Page number to print to"
3759 msgstr "結束列印頁碼"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3762 msgid "Print all pages"
3763 msgstr "列印所有頁面"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3766 msgid "Fro&m"
3767 msgstr "從(&M)"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3770 msgid "&All"
3771 msgstr "所有(&A)"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3774 msgid "Print &odd-numbered pages"
3775 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3778 msgid "Print &even-numbered pages"
3779 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3782 msgid "Print in reverse order"
3783 msgstr "以反向排序列印"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3786 msgid "Re&verse order"
3787 msgstr "反向排序(&V)"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Copie&s"
3792 msgstr "份數"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3795 msgid "Number of copies"
3796 msgstr "複本數量"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3799 msgid "Collate copies"
3800 msgstr "自動分頁"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3803 msgid "&Collate"
3804 msgstr "排序(&C)"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3807 msgid "&Print"
3808 msgstr "列印(&P)"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3811 msgid "Print Destination"
3812 msgstr "列印目的"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3815 msgid "Send output to the printer"
3816 msgstr "發送輸出到印表機"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3819 msgid "P&rinter:"
3820 msgstr "印表機(&R):"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3823 msgid "Send output to the given printer"
3824 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3827 msgid "Send output to a file"
3828 msgstr "發送輸出到檔案"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3831 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3832 msgstr ""
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3835 #, fuzzy
3836 msgid "&Subindex"
3837 msgstr "側邊(&S):"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3840 #, fuzzy
3841 msgid "A&vailable indexes:"
3842 msgstr "可用分支(&V):"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3847 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3850 msgid "La&bels in:"
3851 msgstr "標籤位於(&B):"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3854 msgid ""
3855 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3856 "sensitive option is checked)"
3857 msgstr ""
3859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3860 msgid "&Sort"
3861 msgstr "排序(&S)"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3866 msgstr "將標籤以字母排序"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Cas&e-sensitive"
3871 msgstr "大小寫相符(&S)"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3874 msgid "Update the label list"
3875 msgstr "更新標籤清單"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3878 msgid "&Go to Label"
3879 msgstr "前往標籤(&G)"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3882 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3883 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3886 msgid "<reference>"
3887 msgstr "<reference>"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3890 msgid "(<reference>)"
3891 msgstr "(<reference>)"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3894 msgid "<page>"
3895 msgstr "<page>"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3898 msgid "on page <page>"
3899 msgstr "於頁面 <page>"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3902 msgid "<reference> on page <page>"
3903 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3906 msgid "Formatted reference"
3907 msgstr "格式化的參考"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3910 msgid "Replace &with:"
3911 msgstr "置換成(&W):"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3914 msgid "Match whole words onl&y"
3915 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3918 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3920 msgid "&Replace"
3921 msgstr "置換(&R)"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3924 msgid "Search &backwards"
3925 msgstr "向後搜尋(&B)"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3928 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3929 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3932 msgid "&Export formats:"
3933 msgstr "匯出格式(&E):"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3936 msgid "&Command:"
3937 msgstr "命令(&C):"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Edit shortcut"
3942 msgstr "捷徑(&H):"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3945 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3946 msgstr ""
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3949 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3950 msgstr ""
3952 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3953 #, fuzzy
3954 msgid "&Delete Key"
3955 msgstr "刪除(&D)"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Clear current shortcut"
3960 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3964 msgid "C&lear"
3965 msgstr "清空(&L)"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3968 #, fuzzy
3969 msgid "&Shortcut:"
3970 msgstr "捷徑(&H):"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3973 #, fuzzy
3974 msgid "&Function:"
3975 msgstr "函數"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3978 msgid ""
3979 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3980 "the 'Clear' button"
3981 msgstr ""
3983 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3984 #, fuzzy
3985 msgid "DockWidget"
3986 msgstr "寬度"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3989 msgid "Unknown word:"
3990 msgstr "不明的字詞:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3993 msgid "Current word"
3994 msgstr "目前字詞"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3997 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3998 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3999 msgid "Replace word with current choice"
4000 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4003 #, fuzzy
4004 msgid "&Find Next"
4005 msgstr "找下一個(&N)"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4008 msgid "Replacement:"
4009 msgstr "置換:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4012 msgid "Replace with selected word"
4013 msgstr "置換成已選取的字詞"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4016 msgid "Suggestions:"
4017 msgstr "建議:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4020 msgid "Ignore this word"
4021 msgstr "忽略此字詞"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4024 msgid "&Ignore"
4025 msgstr "忽略(&I)"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4028 msgid "Ignore this word throughout this session"
4029 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4032 msgid "I&gnore All"
4033 msgstr "忽略所有(&G)"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4036 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4037 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4040 msgid ""
4041 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4042 "full range."
4043 msgstr ""
4045 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Ca&tegory:"
4048 msgstr "題要(&P):"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4051 msgid "Select this to display all available characters at once"
4052 msgstr ""
4054 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4055 #, fuzzy
4056 msgid "&Display all"
4057 msgstr "顯示(&D):"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4060 msgid "Current cell:"
4061 msgstr "目前儲存格:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4064 msgid "Current row position"
4065 msgstr "目前列位置"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4068 msgid "Current column position"
4069 msgstr "目前欄位置"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4072 msgid "&Table Settings"
4073 msgstr "表格設定值(&T)"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Column settings"
4078 msgstr "文件設定值"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4081 msgid "&Horizontal alignment:"
4082 msgstr "水平對齊(&H):"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4085 msgid "Horizontal alignment in column"
4086 msgstr "在欄中水平對齊"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4089 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4090 msgid "Justified"
4091 msgstr "左右對齊"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4094 msgid "Fixed width of the column"
4095 msgstr "固定寬度的欄"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4098 #, fuzzy
4099 msgid "&Vertical alignment in row:"
4100 msgstr "垂直對齊(&V):"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4103 #, fuzzy
4104 msgid ""
4105 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4106 "the row."
4107 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4110 msgid "Merge cells"
4111 msgstr "合併儲存格"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4114 msgid "&Multicolumn"
4115 msgstr "多欄(&M)"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Cell setting"
4120 msgstr "設定值"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4123 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4124 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4127 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4128 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Table-wide settings"
4133 msgstr "表格設定值"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Verti&cal alignment:"
4138 msgstr "垂直對齊"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Vertical alignment of the table"
4143 msgstr "垂直對齊"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4146 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4147 msgstr "旋轉表格 90 度"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4150 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4151 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4154 msgid "LaTe&X argument:"
4155 msgstr "LaTe&X 引數:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4158 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4159 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4162 msgid "&Borders"
4163 msgstr "邊框(&B)"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4166 msgid "Set Borders"
4167 msgstr "設定邊框"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4170 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4171 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4174 msgid "All Borders"
4175 msgstr "所有邊框"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4178 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4179 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4182 msgid "&Set"
4183 msgstr "設定(&S)"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4186 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4187 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4190 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4191 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4194 msgid "Fo&rmal"
4195 msgstr "正規的(&R)"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4198 msgid "Use default (grid-like) border style"
4199 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4202 msgid "De&fault"
4203 msgstr "預設(&F)"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4206 msgid "Additional Space"
4207 msgstr "額外空格"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4210 msgid "T&op of row:"
4211 msgstr "頂列(&O):"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4214 msgid "Botto&m of row:"
4215 msgstr "底列(&M):"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4218 msgid "Bet&ween rows:"
4219 msgstr "列間(&W):"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4222 msgid "&Longtable"
4223 msgstr "長表格(&L)"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4226 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4227 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4230 msgid "&Use long table"
4231 msgstr "使用長表格(&U)"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Row settings"
4236 msgstr "方框設定值"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4239 msgid "Status"
4240 msgstr "狀態"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4243 msgid "Border above"
4244 msgstr "上方框線"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4247 msgid "Border below"
4248 msgstr "下方框線"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4251 msgid "Contents"
4252 msgstr "內容"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4255 msgid "Header:"
4256 msgstr "頁首:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4259 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4260 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4267 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4268 msgid "on"
4269 msgstr "於"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4279 msgid "double"
4280 msgstr "雙倍"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4283 msgid "First header:"
4284 msgstr "第一頁首:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4287 msgid "This row is the header of the first page"
4288 msgstr "此列為第一頁的頁首"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4291 msgid "Don't output the first header"
4292 msgstr "不輸出第一個頁首"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4296 msgid "is empty"
4297 msgstr "是空的"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4300 msgid "Footer:"
4301 msgstr "頁尾:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4304 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4305 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4308 msgid "Last footer:"
4309 msgstr "最後頁尾:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4312 msgid "This row is the footer of the last page"
4313 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4316 msgid "Don't output the last footer"
4317 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Caption:"
4322 msgstr "題要(&A):"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4325 msgid "Set a page break on the current row"
4326 msgstr "在目前列上設定分頁"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4329 msgid "Page &break on current row"
4330 msgstr "於目前列分頁(&B)"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4335 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Longtable alignment"
4340 msgstr "水平對齊(&H):"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4343 msgid "Close this dialog"
4344 msgstr "關閉此對話框"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4347 msgid "Rebuild the file lists"
4348 msgstr "重建檔案清單"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4351 msgid ""
4352 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4353 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4356 msgid "&View"
4357 msgstr "檢視(&V)"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4360 msgid "Selected classes or styles"
4361 msgstr "已選取的類別或樣式"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4364 msgid "LaTeX classes"
4365 msgstr "LaTeX 類別"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4368 msgid "LaTeX styles"
4369 msgstr "LaTeX 樣式"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4372 msgid "BibTeX styles"
4373 msgstr "BibTeX 樣式"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4376 msgid "Toggles view of the file list"
4377 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4380 msgid "Show &path"
4381 msgstr "顯示路徑(&P)"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Separate paragraphs with"
4386 msgstr "分隔段落藉由"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4389 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4390 msgstr "縮排順序的段落"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4393 msgid "&Indentation"
4394 msgstr "縮排(&I)"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Size of the indentation"
4399 msgstr "搜尋引用"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4402 msgid "&Vertical space"
4403 msgstr "垂直空格(&V)"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Size of the vertical space"
4408 msgstr "垂直空格(&V)"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4411 msgid "Spacing"
4412 msgstr "間隔"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4415 msgid "&Line spacing:"
4416 msgstr "列距(&L):"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Spacing type"
4421 msgstr "間隔"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Number of lines"
4426 msgstr "複本數量"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4429 msgid "Format text into two columns"
4430 msgstr "將文字格式化為兩欄"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4433 msgid "Two-&column document"
4434 msgstr "兩欄式文件(&C)"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Language of the thesaurus"
4439 msgstr "語言頁尾:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4442 msgid "Word to look up"
4443 msgstr ""
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4446 msgid "L&ookup"
4447 msgstr ""
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4450 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4451 msgstr ""
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4455 msgid "The selected entry"
4456 msgstr "已選取的項目"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4459 msgid "&Selection:"
4460 msgstr "選擇(&S):"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4463 msgid "Replace the entry with the selection"
4464 msgstr "以選擇置換項目"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4467 msgid "Index entry"
4468 msgstr "索引項目"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4471 msgid "&Keyword:"
4472 msgstr "關鍵字(&K):"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4478 "tables, and others)"
4479 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4482 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4483 msgstr "調整巡覽樹的深度"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Sort"
4488 msgstr "排序(&S)"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4491 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4492 msgstr ""
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Keep"
4497 msgstr "Cap"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4500 msgid "Update navigation tree"
4501 msgstr "更新巡覽樹"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4506 msgid "..."
4507 msgstr "…"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4510 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4511 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4514 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4515 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4518 msgid "Move selected item down by one"
4519 msgstr "向下移動已選項目一格"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4522 msgid "Move selected item up by one"
4523 msgstr "向上移動已選項目一格"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4526 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4527 msgstr ""
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4530 msgid "&Do not show this warning again!"
4531 msgstr ""
4533 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4534 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4535 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4538 msgid "DefSkip"
4539 msgstr "DefSkip"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
4542 msgid "SmallSkip"
4543 msgstr "SmallSkip"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4546 msgid "MedSkip"
4547 msgstr "MedSkip"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4550 msgid "BigSkip"
4551 msgstr "BigSkip"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4554 msgid "VFill"
4555 msgstr "VFill"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4558 msgid "Complete source"
4559 msgstr "完成來源"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4562 msgid "Automatic update"
4563 msgstr "自動更新"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Unit of width value"
4568 msgstr "寬度值的單位"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4571 #, fuzzy
4572 msgid "number of needed lines"
4573 msgstr "複本數量"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4576 #, fuzzy
4577 msgid "use number of lines"
4578 msgstr "複本數量"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4581 #, fuzzy
4582 msgid "&Line span:"
4583 msgstr "列距(&L):"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Outer (default)"
4588 msgstr "LaTeX 預設"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Inner"
4593 msgstr "內側(&I):"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4596 msgid "use overhang"
4597 msgstr ""
4599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4600 msgid "Over&hang:"
4601 msgstr ""
4603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Overhang value"
4606 msgstr "高度值"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Unit of overhang value"
4611 msgstr "寬度值的單位"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4614 msgid "Check this to allow flexible placement"
4615 msgstr ""
4617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4618 msgid "Allow &floating"
4619 msgstr ""
4621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4622 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4623 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4624 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4625 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4626 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4627 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4628 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4630 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4631 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4632 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4633 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4634 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4635 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4636 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4639 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4640 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4641 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4642 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4643 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4644 msgid "Standard"
4645 msgstr "標準"
4647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4648 msgid "TheoremTemplate"
4649 msgstr "定理模版"
4651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4652 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4653 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4655 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4657 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4658 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4659 msgid "Proof"
4660 msgstr "證明"
4662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4663 msgid "Proof:"
4664 msgstr "證明:"
4666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4667 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4668 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4670 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4671 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4678 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4679 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4680 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
4681 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
4682 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
4683 msgid "Theorem"
4684 msgstr "定理"
4686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4687 msgid "Theorem #:"
4688 msgstr "定理 #:"
4690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4691 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4693 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4694 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4699 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4700 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4701 msgid "Lemma"
4702 msgstr "Lemma"
4704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4705 msgid "Lemma #:"
4706 msgstr "Lemma #:"
4708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4709 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4710 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4712 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4717 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4718 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4719 msgid "Corollary"
4720 msgstr "Corollary"
4722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4723 msgid "Corollary #:"
4724 msgstr "Corollary #:"
4726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4727 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4729 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4732 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4734 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4735 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4736 msgid "Proposition"
4737 msgstr "Proposition"
4739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4740 msgid "Proposition #:"
4741 msgstr "Proposition #:"
4743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4745 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4746 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4751 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4752 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4753 msgid "Conjecture"
4754 msgstr "Conjecture"
4756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4757 msgid "Conjecture #:"
4758 msgstr "Conjecture #:"
4760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4766 msgid "Criterion"
4767 msgstr "條件"
4769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4770 msgid "Criterion #:"
4771 msgstr "條件 #:"
4773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4777 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4778 msgid "Fact"
4779 msgstr "Fact"
4781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4782 msgid "Fact #:"
4783 msgstr "Fact #:"
4785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4791 msgid "Axiom"
4792 msgstr "Axiom"
4794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4795 msgid "Axiom #:"
4796 msgstr "Axiom #:"
4798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4799 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4800 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4802 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4805 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4807 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4808 #: lib/layouts/theorems.inc:175
4809 msgid "Definition"
4810 msgstr "定義"
4812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4813 msgid "Definition #:"
4814 msgstr "定義 #:"
4816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4817 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4819 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4822 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4824 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4825 #: lib/layouts/theorems.inc:192 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4826 msgid "Example"
4827 msgstr "範例"
4829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4830 msgid "Example #:"
4831 msgstr "範例 #:"
4833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4839 msgid "Condition"
4840 msgstr "條件"
4842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4843 msgid "Condition #:"
4844 msgstr "條件 #:"
4846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4847 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4852 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4853 #: lib/layouts/theorems.inc:209
4854 msgid "Problem"
4855 msgstr "問題"
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4858 msgid "Problem #:"
4859 msgstr "問題 #:"
4861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4862 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4867 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4868 #: lib/layouts/theorems.inc:226
4869 msgid "Exercise"
4870 msgstr "練習"
4872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4873 msgid "Exercise #:"
4874 msgstr "練習 #:"
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4878 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4883 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4884 #: lib/layouts/theorems.inc:252
4885 msgid "Remark"
4886 msgstr "備註"
4888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4889 msgid "Remark #:"
4890 msgstr "備註 #:"
4892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4893 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4895 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4898 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4900 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4901 #: lib/layouts/theorems.inc:269
4902 msgid "Claim"
4903 msgstr "宣稱"
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4906 msgid "Claim #:"
4907 msgstr "宣稱 #:"
4909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4910 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4911 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4912 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4918 msgid "Note"
4919 msgstr "註記"
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4922 msgid "Note #:"
4923 msgstr "註記 #:"
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
4927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
4928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
4929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
4930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
4931 msgid "Notation"
4932 msgstr "記法"
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4935 msgid "Notation #:"
4936 msgstr "記法 #:"
4938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4939 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
4942 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
4943 msgid "Case"
4944 msgstr "大小寫"
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4947 msgid "Case #:"
4948 msgstr "大小寫 #:"
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4951 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4952 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4953 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4954 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4957 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4959 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4960 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4961 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4962 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4963 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4964 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4965 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4966 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4967 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4968 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4969 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4970 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
4972 msgid "Section"
4973 msgstr "區段"
4975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4976 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4977 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4978 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4979 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4982 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4983 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4985 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4986 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4987 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4988 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4989 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4990 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4991 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4992 msgid "Subsection"
4993 msgstr "小節"
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4996 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4997 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4998 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4999 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
5000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
5001 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
5002 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
5003 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
5004 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
5005 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
5006 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
5008 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
5009 msgid "Subsubsection"
5010 msgstr "次小節"
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
5013 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
5014 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5016 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5017 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5018 msgid "Section*"
5019 msgstr "區段*"
5021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
5022 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
5023 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
5024 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5025 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5026 msgid "Subsection*"
5027 msgstr "小節*"
5029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
5030 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
5031 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5032 msgid "Subsubsection*"
5033 msgstr "次小節*"
5035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
5036 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
5037 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
5038 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
5039 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5041 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5042 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
5043 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
5045 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5047 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5048 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
5049 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
5050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
5051 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
5052 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
5053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5054 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
5055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
5056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5057 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
5058 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5059 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
5060 msgid "Abstract"
5061 msgstr "摘要"
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
5064 msgid "Abstract---"
5065 msgstr "摘要---"
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
5068 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
5069 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
5070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5071 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5072 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5073 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5076 #: lib/layouts/svjour.inc:270
5077 msgid "Keywords"
5078 msgstr "關鍵字"
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5081 msgid "Index Terms---"
5082 msgstr "索引語詞---"
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
5085 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
5086 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
5088 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5089 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
5090 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5092 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5093 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5094 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5095 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5096 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
5097 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5098 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5099 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5100 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5101 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5103 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
5104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
5105 msgid "Bibliography"
5106 msgstr "文獻目錄"
5108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5111 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5112 #: src/rowpainter.cpp:461
5113 msgid "Appendix"
5114 msgstr "附錄"
5116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5117 msgid "Appendices"
5118 msgstr "附錄"
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5121 msgid "Biography"
5122 msgstr "傳記"
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5125 msgid "BiographyNoPhoto"
5126 msgstr "傳記無相片"
5128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5129 msgid "Footernote"
5130 msgstr "腳註"
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5133 msgid "MarkBoth"
5134 msgstr "MarkBoth"
5136 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5139 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5140 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5141 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5142 msgid "Itemize"
5143 msgstr "有號列舉"
5145 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5148 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5149 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5150 msgid "Enumerate"
5151 msgstr "無號列舉"
5153 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5155 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5156 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5158 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5159 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5160 msgid "Description"
5161 msgstr "描述"
5163 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5166 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5168 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5169 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5170 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
5171 msgid "List"
5172 msgstr "清單"
5174 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5175 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5177 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5178 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5179 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5180 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5181 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
5182 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5183 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5185 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5186 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5188 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5189 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5192 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5194 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5195 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5196 msgid "Title"
5197 msgstr "標題"
5199 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5200 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5201 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5203 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5204 msgid "Subtitle"
5205 msgstr "子標題"
5207 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5208 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5210 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5211 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5212 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5214 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5216 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5217 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5219 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5220 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5224 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5225 msgid "Author"
5226 msgstr "作者"
5228 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5229 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5230 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5231 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5234 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5235 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5237 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5239 msgid "Address"
5240 msgstr "位址"
5242 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5243 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5244 msgid "Offprint"
5245 msgstr "抽印"
5247 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5248 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5249 msgid "Mail"
5250 msgstr "郵件"
5252 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5253 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5256 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5257 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5258 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5259 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5261 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5263 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5264 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
5265 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5266 #: lib/external_templates:305
5267 msgid "Date"
5268 msgstr "日期"
5270 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5271 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5272 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5278 msgid "Acknowledgement"
5279 msgstr "致謝"
5281 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5282 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5283 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5284 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5286 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5291 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5292 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5293 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5294 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5299 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5300 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5301 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5302 msgid "FrontMatter"
5303 msgstr "FrontMatter"
5305 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5306 msgid "Offprint Requests to:"
5307 msgstr "抽印要求至:"
5309 #: lib/layouts/aa.layout:184
5310 msgid "Correspondence to:"
5311 msgstr "信件給:"
5313 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5315 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5316 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5317 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5319 msgid "BackMatter"
5320 msgstr ""
5322 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5323 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5324 msgid "Acknowledgements."
5325 msgstr "致謝。"
5327 #: lib/layouts/aa.layout:289
5328 #, fuzzy
5329 msgid "institutemark"
5330 msgstr "慣例"
5332 #: lib/layouts/aa.layout:293
5333 #, fuzzy
5334 msgid "institute mark"
5335 msgstr "慣例"
5337 #: lib/layouts/aa.layout:357
5338 msgid "Key words."
5339 msgstr "關鍵字詞。"
5341 #: lib/layouts/aa.layout:379
5342 #, fuzzy
5343 msgid "CharStyle:Institute"
5344 msgstr "變更:"
5346 #: lib/layouts/aa.layout:389
5347 #, fuzzy
5348 msgid "CharStyle:E-Mail"
5349 msgstr "變更:"
5351 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5354 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5355 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5357 msgid "Email"
5358 msgstr "電子郵件"
5360 #: lib/layouts/aa.layout:404
5361 #, fuzzy
5362 msgid "email"
5363 msgstr "電子郵件:"
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5367 msgid "LaTeX"
5368 msgstr "LaTeX"
5370 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5372 msgid "Thesaurus"
5373 msgstr "同義詞"
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5376 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5377 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5378 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5379 msgid "Affiliation"
5380 msgstr "合作"
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5383 msgid "And"
5384 msgstr "和"
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5387 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5389 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5390 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5391 msgid "Acknowledgements"
5392 msgstr "致謝"
5394 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5397 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5398 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5399 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5403 #: src/output_plaintext.cpp:145
5404 msgid "References"
5405 msgstr "參考"
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5408 msgid "PlaceFigure"
5409 msgstr "PlaceFigure"
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5412 msgid "PlaceTable"
5413 msgstr "PlaceTable"
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5416 msgid "TableComments"
5417 msgstr "TableComments"
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5420 msgid "TableRefs"
5421 msgstr "TableRefs"
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5424 msgid "MathLetters"
5425 msgstr "MathLetters"
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5428 msgid "NoteToEditor"
5429 msgstr "NoteToEditor"
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5432 msgid "Facility"
5433 msgstr "工具"
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5436 msgid "Objectname"
5437 msgstr "物件名稱"
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5440 msgid "Dataset"
5441 msgstr "資料集"
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Altaffilation"
5446 msgstr "AltAffiliation"
5448 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Alternative affiliation:"
5451 msgstr "替代語言(&T):"
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5454 msgid "altaffilmark"
5455 msgstr ""
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5458 #, fuzzy
5459 msgid "altaffiliation mark"
5460 msgstr "AltAffiliation"
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5463 msgid "Subject headings:"
5464 msgstr "主旨標頭:"
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5467 msgid "[Acknowledgements]"
5468 msgstr "[致謝]"
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
5471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
5472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
5473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
5474 msgid "and"
5475 msgstr "和"
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5478 msgid "Place Figure here:"
5479 msgstr "置放圖片在此:"
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5482 msgid "Place Table here:"
5483 msgstr "置放表格在此:"
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5486 msgid "[Appendix]"
5487 msgstr "[附錄]"
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5490 msgid "Note to Editor:"
5491 msgstr "編輯器註記:"
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5494 msgid "References. ---"
5495 msgstr "參考。---"
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5498 msgid "Note. ---"
5499 msgstr "註記。---"
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Table note"
5504 msgstr "表格線"
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Table note:"
5509 msgstr "註腳"
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5512 #, fuzzy
5513 msgid "tablenotemark"
5514 msgstr "表格線"
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5517 msgid "tablenote mark"
5518 msgstr ""
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5521 msgid "FigCaption"
5522 msgstr "圖片標題"
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5525 msgid "Fig. ---"
5526 msgstr "圖 ---"
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5529 msgid "Facility:"
5530 msgstr "工具:"
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5533 msgid "Obj:"
5534 msgstr "物件:"
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5537 msgid "Dataset:"
5538 msgstr "資料集:"
5540 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Scheme"
5543 msgstr "場景"
5545 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5546 #, fuzzy
5547 msgid "List of Schemes"
5548 msgstr "表格列表"
5550 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5551 msgid "scheme"
5552 msgstr ""
5554 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Chart"
5557 msgstr "hat"
5559 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5560 #, fuzzy
5561 msgid "List of Charts"
5562 msgstr "表格列表"
5564 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5565 #, fuzzy
5566 msgid "chart"
5567 msgstr "hat"
5569 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Graph"
5572 msgstr "圖形"
5574 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5575 #, fuzzy
5576 msgid "List of Graphs"
5577 msgstr "表格列表"
5579 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5580 #, fuzzy
5581 msgid "graph"
5582 msgstr "Epigraph"
5584 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Bibnote"
5587 msgstr "註記"
5589 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5590 #, fuzzy
5591 msgid "bibnote"
5592 msgstr "註記"
5594 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Chemistry"
5597 msgstr "infty"
5599 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5600 msgid "chemistry"
5601 msgstr ""
5603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Teaser"
5606 msgstr "頁首"
5608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Teaser image:"
5611 msgstr "RasterImage"
5613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5614 msgid "CRcat"
5615 msgstr ""
5617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5618 #, fuzzy
5619 msgid "CR category"
5620 msgstr "題要(&P):"
5622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5623 #, fuzzy
5624 msgid "CR categories"
5625 msgstr "題要(&P):"
5627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5628 msgid "Computing Review Categories"
5629 msgstr ""
5631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5632 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5633 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5635 #: lib/layouts/spie.layout:88
5636 msgid "Acknowledgments"
5637 msgstr "致謝"
5639 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5644 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5646 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5647 #, fuzzy
5648 msgid "MainText"
5649 msgstr "純文字"
5651 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5652 msgid "Chapter Exercises"
5653 msgstr "練習章節"
5655 #: lib/layouts/apa.layout:50
5656 msgid "RightHeader"
5657 msgstr "右側頁首"
5659 #: lib/layouts/apa.layout:59
5660 msgid "Right header:"
5661 msgstr "右側頁首:"
5663 #: lib/layouts/apa.layout:82
5664 msgid "Abstract:"
5665 msgstr "摘要:"
5667 #: lib/layouts/apa.layout:91
5668 msgid "ShortTitle"
5669 msgstr "簡短標題"
5671 #: lib/layouts/apa.layout:99
5672 msgid "Short title:"
5673 msgstr "簡短標題:"
5675 #: lib/layouts/apa.layout:128
5676 msgid "TwoAuthors"
5677 msgstr "兩位作者"
5679 #: lib/layouts/apa.layout:135
5680 msgid "ThreeAuthors"
5681 msgstr "三位作者"
5683 #: lib/layouts/apa.layout:142
5684 msgid "FourAuthors"
5685 msgstr "四位作者"
5687 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5689 msgid "Affiliation:"
5690 msgstr "合作者:"
5692 #: lib/layouts/apa.layout:170
5693 msgid "TwoAffiliations"
5694 msgstr "兩位合作者"
5696 #: lib/layouts/apa.layout:177
5697 msgid "ThreeAffiliations"
5698 msgstr "三位合作者"
5700 #: lib/layouts/apa.layout:184
5701 msgid "FourAffiliations"
5702 msgstr "四位合作者"
5704 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5705 msgid "Journal"
5706 msgstr "日誌"
5708 #: lib/layouts/apa.layout:205
5709 msgid "CopNum"
5710 msgstr "CopNum"
5712 #: lib/layouts/apa.layout:233
5713 msgid "Acknowledgements:"
5714 msgstr "致謝:"
5716 #: lib/layouts/apa.layout:247
5717 msgid "ThickLine"
5718 msgstr "粗線"
5720 #: lib/layouts/apa.layout:257
5721 msgid "CenteredCaption"
5722 msgstr "置中標題"
5724 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5725 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5726 msgid "Senseless!"
5727 msgstr "無意義!"
5729 #: lib/layouts/apa.layout:277
5730 msgid "FitFigure"
5731 msgstr "符合圖片"
5733 #: lib/layouts/apa.layout:283
5734 msgid "FitBitmap"
5735 msgstr "符合點陣圖"
5737 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5738 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5739 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5740 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5741 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5742 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5743 msgid "Subparagraph"
5744 msgstr "Subparagraph"
5746 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5747 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5748 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5749 msgid "*"
5750 msgstr "*"
5752 #: lib/layouts/apa.layout:390
5753 msgid "Seriate"
5754 msgstr "連續"
5756 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5758 msgid "(\\alph{enumii})"
5759 msgstr "(\\alph{enumii})"
5761 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5762 msgid "LatinOn"
5763 msgstr "拉丁語開啟"
5765 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5766 msgid "Latin on"
5767 msgstr "拉丁語開啟"
5769 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5770 msgid "LatinOff"
5771 msgstr "拉丁語關閉"
5773 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5774 msgid "Latin off"
5775 msgstr "拉丁語關閉"
5777 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5778 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5779 msgid "BeginFrame"
5780 msgstr "BeginFrame"
5782 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5784 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5785 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5786 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5787 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5788 msgid "Part"
5789 msgstr "部分"
5791 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5792 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5794 msgid "Part*"
5795 msgstr "部分*"
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5798 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5799 msgid "MM"
5800 msgstr "MM"
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5803 msgid "Section \\arabic{section}"
5804 msgstr "Section \\arabic{section}"
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5807 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5808 msgid "\\Alph{section}"
5809 msgstr "\\Alph{section}"
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5812 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5814 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5815 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Unnumbered"
5818 msgstr "編號的"
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5821 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5822 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5825 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5826 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Frames"
5833 msgstr "框架"
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5836 msgid "Frame"
5837 msgstr "框架"
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5840 msgid "BeginPlainFrame"
5841 msgstr "BeginPlainFrame"
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5844 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5845 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5848 msgid "AgainFrame"
5849 msgstr "AgainFrame"
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5852 msgid "Again frame with label"
5853 msgstr "回復有標籤的框架"
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5856 msgid "EndFrame"
5857 msgstr "EndFrame"
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5860 msgid "________________________________"
5861 msgstr "________________________________ "
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5864 msgid "FrameSubtitle"
5865 msgstr "FrameSubtitle"
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5868 msgid "Column"
5869 msgstr "欄"
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5874 msgid "Columns"
5875 msgstr "欄位"
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5878 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5879 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5882 msgid "ColumnsCenterAligned"
5883 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5886 msgid "Columns (center aligned)"
5887 msgstr "欄位 (已置中) "
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5890 msgid "ColumnsTopAligned"
5891 msgstr "ColumnsTopAligned"
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5894 msgid "Columns (top aligned)"
5895 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5898 msgid "Pause"
5899 msgstr "暫停"
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Overlays"
5906 msgstr "外罩"
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5909 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5910 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5913 msgid "Overprint"
5914 msgstr "套印"
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5917 msgid "OverlayArea"
5918 msgstr "覆蓋區域"
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5921 msgid "Overlayarea"
5922 msgstr "覆蓋區域"
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5925 msgid "Uncover"
5926 msgstr "取消封面"
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5929 msgid "Uncovered on slides"
5930 msgstr "取消投影片封面 "
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5933 msgid "Only"
5934 msgstr "只有"
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5937 msgid "Only on slides"
5938 msgstr "只有對投影片"
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5941 msgid "Block"
5942 msgstr "區塊"
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Blocks"
5948 msgstr "區塊"
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5951 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5952 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5955 msgid "ExampleBlock"
5956 msgstr "範例區塊"
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5959 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5960 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5963 msgid "AlertBlock"
5964 msgstr "變異區塊"
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5967 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5968 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Titling"
5975 msgstr "列表"
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5978 msgid "Title (Plain Frame)"
5979 msgstr "標題 (單純框架)"
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5983 msgid "Institute"
5984 msgstr "慣例"
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5987 #, fuzzy
5988 msgid "InstituteMark"
5989 msgstr "慣例"
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Institute mark"
5994 msgstr "慣例"
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5998 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5999 msgid "Quotation"
6000 msgstr "引言"
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
6003 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6004 msgid "Quote"
6005 msgstr "引言"
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
6008 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
6009 msgid "Verse"
6010 msgstr "Verse"
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:964
6013 msgid "TitleGraphic"
6014 msgstr "標題圖形"
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Theorems"
6019 msgstr "定理"
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
6022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6023 msgid "Corollary."
6024 msgstr "推論。"
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
6027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6028 msgid "Definition."
6029 msgstr "定義。"
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
6032 msgid "Definitions"
6033 msgstr "定義"
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
6036 msgid "Definitions."
6037 msgstr "定義。"
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6040 msgid "Example."
6041 msgstr "範例。"
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
6044 msgid "Examples"
6045 msgstr "範例"
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
6048 msgid "Examples."
6049 msgstr "範例。"
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6052 msgid "Fact."
6053 msgstr "論據。"
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
6056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
6058 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6059 msgid "Proof."
6060 msgstr "證明。"
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
6063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6064 msgid "Theorem."
6065 msgstr "定理。"
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6068 msgid "Separator"
6069 msgstr "分隔符號"
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6072 msgid "___"
6073 msgstr "___"
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
6076 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6077 msgid "LyX-Code"
6078 msgstr "LyX-編碼"
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6081 msgid "NoteItem"
6082 msgstr "註記項目"
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
6085 msgid "Note:"
6086 msgstr "註記:"
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6089 #, fuzzy
6090 msgid "CharStyle:Alert"
6091 msgstr "變更:"
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Alert"
6096 msgstr "變異區塊"
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6099 #, fuzzy
6100 msgid "CharStyle:Structure"
6101 msgstr "變更:"
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
6104 msgid "Structure"
6105 msgstr ""
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6108 msgid "Custom:ArticleMode"
6109 msgstr ""
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Article"
6114 msgstr "垂直"
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Custom:PresentationMode"
6119 msgstr "方向"
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Presentation"
6124 msgstr "方向"
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
6128 msgid "Table"
6129 msgstr "表格"
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6132 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6133 msgid "List of Tables"
6134 msgstr "表格列表"
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6137 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6138 msgid "Figure"
6139 msgstr "圖片"
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6142 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6143 msgid "List of Figures"
6144 msgstr "圓圈清單"
6146 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6147 msgid "Dialogue"
6148 msgstr "對話"
6150 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6151 msgid "Narrative"
6152 msgstr "敘述"
6154 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6155 msgid "ACT"
6156 msgstr "ACT"
6158 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6159 msgid "ACT \\arabic{act}"
6160 msgstr "ACT \\arabic{act}"
6162 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6163 msgid "SCENE"
6164 msgstr "SCENE"
6166 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6167 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6168 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
6170 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6171 msgid "SCENE*"
6172 msgstr "SCENE*"
6174 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6175 msgid "AT RISE:"
6176 msgstr "AT RISE:"
6178 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6179 msgid "Speaker"
6180 msgstr "揚聲器"
6182 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6183 msgid "Parenthetical"
6184 msgstr "包入小括號"
6186 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6187 msgid "("
6188 msgstr "("
6190 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6191 msgid ")"
6192 msgstr ")"
6194 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6195 msgid "CURTAIN"
6196 msgstr "CURTAIN"
6198 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6199 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6200 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6201 msgid "Right Address"
6202 msgstr "右側位址"
6204 #: lib/layouts/chess.layout:35
6205 msgid "Mainline"
6206 msgstr "主線"
6208 #: lib/layouts/chess.layout:42
6209 msgid "Mainline:"
6210 msgstr "主線:"
6212 #: lib/layouts/chess.layout:60
6213 msgid "Variation"
6214 msgstr "變異"
6216 #: lib/layouts/chess.layout:64
6217 msgid "Variation:"
6218 msgstr "變異:"
6220 #: lib/layouts/chess.layout:70
6221 msgid "SubVariation"
6222 msgstr "次變異"
6224 #: lib/layouts/chess.layout:73
6225 msgid "Subvariation:"
6226 msgstr "次變異:"
6228 #: lib/layouts/chess.layout:79
6229 msgid "SubVariation2"
6230 msgstr "次變異2"
6232 #: lib/layouts/chess.layout:82
6233 msgid "Subvariation(2):"
6234 msgstr "次變異(2):"
6236 #: lib/layouts/chess.layout:88
6237 msgid "SubVariation3"
6238 msgstr "次變異3"
6240 #: lib/layouts/chess.layout:91
6241 msgid "Subvariation(3):"
6242 msgstr "次變異(3):"
6244 #: lib/layouts/chess.layout:97
6245 msgid "SubVariation4"
6246 msgstr "次變異4"
6248 #: lib/layouts/chess.layout:100
6249 msgid "Subvariation(4):"
6250 msgstr "次變異(4):"
6252 #: lib/layouts/chess.layout:106
6253 msgid "SubVariation5"
6254 msgstr "次變異5"
6256 #: lib/layouts/chess.layout:109
6257 msgid "Subvariation(5):"
6258 msgstr "次變異(5):"
6260 #: lib/layouts/chess.layout:116
6261 msgid "HideMoves"
6262 msgstr "隱藏移動"
6264 #: lib/layouts/chess.layout:121
6265 msgid "HideMoves:"
6266 msgstr "隱藏移動:"
6268 #: lib/layouts/chess.layout:126
6269 msgid "ChessBoard"
6270 msgstr "西洋棋盤"
6272 #: lib/layouts/chess.layout:130
6273 msgid "[chessboard]"
6274 msgstr "[西洋棋盤]"
6276 #: lib/layouts/chess.layout:139
6277 msgid "BoardCentered"
6278 msgstr "棋盤置中"
6280 #: lib/layouts/chess.layout:144
6281 msgid "[centered board]"
6282 msgstr "[棋盤置中]"
6284 #: lib/layouts/chess.layout:154
6285 msgid "HighLight"
6286 msgstr "高亮度"
6288 #: lib/layouts/chess.layout:159
6289 msgid "Highlights:"
6290 msgstr "高亮度:"
6292 #: lib/layouts/chess.layout:174
6293 msgid "Arrow"
6294 msgstr "箭頭"
6296 #: lib/layouts/chess.layout:179
6297 msgid "Arrow:"
6298 msgstr "箭頭:"
6300 #: lib/layouts/chess.layout:185
6301 msgid "KnightMove"
6302 msgstr "騎士移動"
6304 #: lib/layouts/chess.layout:190
6305 msgid "KnightMove:"
6306 msgstr "騎士移動:"
6308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6309 msgid "DinBrief"
6310 msgstr ""
6312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6313 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6314 msgid "Send To Address"
6315 msgstr "傳送到位址"
6317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Anschrift:"
6320 msgstr "簽名:"
6322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6323 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6324 msgid "My Address"
6325 msgstr "我的位址"
6327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6328 msgid "Briefkopf:"
6329 msgstr "信頭:"
6331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Return address"
6334 msgstr "ReturnAddress"
6336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Absender:"
6339 msgstr "頁首:"
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Postal comment"
6344 msgstr "PostalComment"
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6347 msgid "Postvermerk:"
6348 msgstr "Postvermerk:"
6350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Handling"
6353 msgstr "邊界"
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6356 msgid "Zusatz:"
6357 msgstr "Zusatz:"
6359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6361 msgid "YourRef"
6362 msgstr "YourRef"
6364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Ihre Zeichen:"
6367 msgstr "IhrZeichen:"
6369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6371 msgid "MyRef"
6372 msgstr "MyRef"
6374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Unsere Zeichen:"
6377 msgstr "IhrZeichen:"
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Writer"
6382 msgstr "印表機"
6384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6385 msgid "Sachbearbeiter:"
6386 msgstr ""
6388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6391 msgid "Signature"
6392 msgstr "簽名"
6394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6395 msgid "Unterschrift:"
6396 msgstr "簽名:"
6398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Bottomtext"
6401 msgstr "左下"
6403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6404 msgid "Fusszeile(n):"
6405 msgstr ""
6407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Area code"
6410 msgstr "Anrede"
6412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Vorwahl:"
6415 msgstr "一般:"
6417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6419 msgid "Telephone"
6420 msgstr "電話"
6422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6423 msgid "Telefon:"
6424 msgstr "電話:"
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6428 msgid "Location"
6429 msgstr "位置"
6431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6432 msgid "Ort:"
6433 msgstr "Ort:"
6435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6436 msgid "Datum:"
6437 msgstr "Datum:"
6439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6441 msgid "Subject"
6442 msgstr "主旨"
6444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6445 msgid "Betreff:"
6446 msgstr "Betreff:"
6448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6451 msgid "Opening"
6452 msgstr "開啟"
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6455 msgid "Anrede:"
6456 msgstr "稱謂:"
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6461 msgid "Closing"
6462 msgstr "關閉中"
6464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6465 msgid "Gruss:"
6466 msgstr "Gruss:"
6468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6469 msgid "encl"
6470 msgstr "encl"
6472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Anlage(n):"
6475 msgstr "Anlagen:"
6477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6479 msgid "cc"
6480 msgstr "副本"
6482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6483 msgid "Verteiler:"
6484 msgstr "Verteiler:"
6486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6488 msgid "PS"
6489 msgstr "PS"
6491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6492 msgid "PS:"
6493 msgstr "PS:"
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6496 msgid "SenderAddress"
6497 msgstr "寄件者位址"
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6501 msgid "Backaddress"
6502 msgstr "Backaddress"
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6505 msgid "RetourAdresse"
6506 msgstr "RetourAdresse"
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6509 msgid "Adresse"
6510 msgstr "Adresse"
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6513 msgid "Postvermerk"
6514 msgstr "Postvermerk"
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6517 msgid "Zusatz"
6518 msgstr "Zusatz"
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6521 msgid "IhrZeichen"
6522 msgstr "IhrZeichen"
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6526 msgid "YourMail"
6527 msgstr "YourMail"
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6530 msgid "IhrSchreiben"
6531 msgstr "IhrSchreiben"
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6534 msgid "MeinZeichen"
6535 msgstr "MeinZeichen"
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6538 msgid "Unterschrift"
6539 msgstr "Unterschrift"
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6542 msgid "Phone"
6543 msgstr "電話"
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6546 msgid "Telefon"
6547 msgstr "電話"
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6551 msgid "Place"
6552 msgstr "地點"
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6555 msgid "Stadt"
6556 msgstr "Stadt"
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6559 msgid "Town"
6560 msgstr "城市"
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6563 msgid "Ort"
6564 msgstr "Ort"
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6567 msgid "Datum"
6568 msgstr "Datum"
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6572 msgid "Reference"
6573 msgstr "參考"
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6576 msgid "Betreff"
6577 msgstr "Betreff"
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6580 msgid "Anrede"
6581 msgstr "Anrede"
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6586 msgid "Letter"
6587 msgstr "字母"
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6590 msgid "Brieftext"
6591 msgstr "信件內文"
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6594 msgid "Gruss"
6595 msgstr "Gruss"
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6598 msgid "ps"
6599 msgstr "ps"
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6603 msgid "Encl."
6604 msgstr "Encl."
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6607 msgid "Anlagen"
6608 msgstr "Anlagen"
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6612 msgid "CC"
6613 msgstr "CC"
6615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6616 msgid "Verteiler"
6617 msgstr "Verteiler"
6619 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6620 msgid "00.00.0000"
6621 msgstr "00.00.0000"
6623 #: lib/layouts/egs.layout:268
6624 msgid "LaTeX Title"
6625 msgstr "LaTeX 標題"
6627 #: lib/layouts/egs.layout:301
6628 msgid "Author:"
6629 msgstr "作者:"
6631 #: lib/layouts/egs.layout:310
6632 msgid "Affil"
6633 msgstr "Affil"
6635 #: lib/layouts/egs.layout:323
6636 msgid "Affilation:"
6637 msgstr "合作:"
6639 #: lib/layouts/egs.layout:345
6640 msgid "Journal:"
6641 msgstr "雜誌:"
6643 #: lib/layouts/egs.layout:354
6644 msgid "msnumber"
6645 msgstr "msnumber"
6647 #: lib/layouts/egs.layout:368
6648 msgid "MS_number:"
6649 msgstr "MS_number:"
6651 #: lib/layouts/egs.layout:378
6652 msgid "FirstAuthor"
6653 msgstr "第一作者"
6655 #: lib/layouts/egs.layout:391
6656 msgid "1st_author_surname:"
6657 msgstr "第一作者姓氏:"
6659 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6660 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6661 msgid "Received"
6662 msgstr "已接收"
6664 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6665 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6666 msgid "Received:"
6667 msgstr "已接收:"
6669 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6670 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6671 msgid "Accepted"
6672 msgstr "已接受"
6674 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6675 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6676 msgid "Accepted:"
6677 msgstr "已接受:"
6679 #: lib/layouts/egs.layout:444
6680 msgid "Offsets"
6681 msgstr "偏移"
6683 #: lib/layouts/egs.layout:457
6684 msgid "reprint_reqs_to:"
6685 msgstr "reprint_reqs_to:"
6687 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6689 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6690 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6691 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6692 msgid "Abstract."
6693 msgstr "摘要。"
6695 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6697 msgid "Acknowledgement."
6698 msgstr "致謝。"
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6701 msgid "Author Address"
6702 msgstr "作者地址"
6704 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6706 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6709 msgid "Address:"
6710 msgstr "地址:"
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6713 msgid "Author Email"
6714 msgstr "作者電子郵件"
6716 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6717 msgid "Email:"
6718 msgstr "電子郵件:"
6720 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6721 msgid "Author URL"
6722 msgstr "作者 URL"
6724 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6726 msgid "URL:"
6727 msgstr "URL:"
6729 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6731 msgid "Thanks"
6732 msgstr "感謝"
6734 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6735 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6736 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
6738 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6739 msgid "PROOF."
6740 msgstr "證明。"
6742 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6743 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6744 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6746 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6747 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6748 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
6750 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6751 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6752 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
6754 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6755 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6756 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
6758 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6759 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6765 msgid "Algorithm"
6766 msgstr "演算法"
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6769 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6770 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
6772 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6773 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6774 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
6776 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6777 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6778 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
6780 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6781 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6782 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
6784 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6785 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6786 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6788 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6789 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6790 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
6792 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6793 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6794 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
6796 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6797 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6798 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
6800 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6805 msgid "Summary"
6806 msgstr "概要"
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6809 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6810 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6813 msgid "Case \\arabic{case}"
6814 msgstr "Case \\arabic{case}"
6816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Titlenotemark"
6819 msgstr "註腳"
6821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Titlenote mark"
6824 msgstr "註腳"
6826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Title footnote"
6829 msgstr "註腳"
6831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Title footnote:"
6834 msgstr "註腳"
6836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Authormark"
6839 msgstr "作者-年份"
6841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Author mark"
6844 msgstr "作者電子郵件"
6846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Author footnote"
6849 msgstr "註腳"
6851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Author footnote:"
6854 msgstr "作者資訊:"
6856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6857 #, fuzzy
6858 msgid "CorAuthormark"
6859 msgstr "協同作者:"
6861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6862 #, fuzzy
6863 msgid "CorAuthor mark"
6864 msgstr "作者電子郵件"
6866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Corresponding author"
6869 msgstr "信件給:"
6871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Corresponding author text:"
6874 msgstr "信件給:"
6876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6878 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6879 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6880 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6881 msgid "Keywords:"
6882 msgstr "關鍵字:"
6884 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6885 msgid "Keyword"
6886 msgstr "關鍵字"
6888 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6889 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6890 msgid "Key words:"
6891 msgstr "關鍵字詞:"
6893 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6894 msgid "Item"
6895 msgstr "項目"
6897 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6898 msgid "Item:"
6899 msgstr "項目:"
6901 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6902 msgid "BulletedItem"
6903 msgstr "分項項目"
6905 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6906 msgid "Bulleted Item:"
6907 msgstr "分項項目:"
6909 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6910 msgid "Begin"
6911 msgstr "開始"
6913 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6914 msgid "Begin of CV"
6915 msgstr "CV 的開始"
6917 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6918 msgid "PersonalInfo"
6919 msgstr "個人資訊"
6921 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6922 msgid "Personal Info"
6923 msgstr "個人資訊"
6925 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6926 msgid "MotherTongue"
6927 msgstr "母語"
6929 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6930 msgid "Mother Tongue:"
6931 msgstr "母語:"
6933 #: lib/layouts/foils.layout:42
6934 msgid "Foilhead"
6935 msgstr "Foilhead"
6937 #: lib/layouts/foils.layout:61
6938 msgid "ShortFoilhead"
6939 msgstr "ShortFoilhead"
6941 #: lib/layouts/foils.layout:67
6942 msgid "Rotatefoilhead"
6943 msgstr "Rotatefoilhead"
6945 #: lib/layouts/foils.layout:73
6946 msgid "ShortRotatefoilhead"
6947 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6949 #: lib/layouts/foils.layout:82
6950 msgid "TickList"
6951 msgstr "TickList"
6953 #: lib/layouts/foils.layout:97
6954 msgid "_/"
6955 msgstr "_/"
6957 #: lib/layouts/foils.layout:101
6958 msgid "CrossList"
6959 msgstr "CrossList"
6961 #: lib/layouts/foils.layout:116
6962 msgid "><"
6963 msgstr "><"
6965 #: lib/layouts/foils.layout:160
6966 msgid "My Logo"
6967 msgstr "我的圖標"
6969 #: lib/layouts/foils.layout:168
6970 msgid "My Logo:"
6971 msgstr "我的圖標:"
6973 #: lib/layouts/foils.layout:177
6974 msgid "Restriction"
6975 msgstr "限制"
6977 #: lib/layouts/foils.layout:181
6978 msgid "Restriction:"
6979 msgstr "限制:"
6981 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6982 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6983 msgid "Left Header"
6984 msgstr "左側頁首"
6986 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6987 msgid "Left Header:"
6988 msgstr "左側頁首:"
6990 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6991 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6992 msgid "Right Header"
6993 msgstr "右側頁首"
6995 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6996 msgid "Right Header:"
6997 msgstr "右側頁首:"
6999 #: lib/layouts/foils.layout:201
7000 msgid "Right Footer"
7001 msgstr "右側頁尾"
7003 #: lib/layouts/foils.layout:205
7004 msgid "Right Footer:"
7005 msgstr "右側頁尾:"
7007 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
7009 msgid "Theorem #."
7010 msgstr "定理 #."
7012 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7013 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
7014 msgid "Lemma #."
7015 msgstr "Lemma #."
7017 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
7019 msgid "Corollary #."
7020 msgstr "Corollary #."
7022 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
7023 #: lib/layouts/svjour.inc:450
7024 msgid "Proposition #."
7025 msgstr "Proposition #."
7027 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
7029 msgid "Definition #."
7030 msgstr "定義 #."
7032 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7034 msgid "Theorem*"
7035 msgstr "定理*"
7037 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7039 msgid "Lemma*"
7040 msgstr "Lemma*"
7042 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7043 msgid "Lemma."
7044 msgstr "Lemma。"
7046 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7048 msgid "Corollary*"
7049 msgstr "Corollary*"
7051 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7053 msgid "Proposition*"
7054 msgstr "Proposition*"
7056 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7057 msgid "Proposition."
7058 msgstr "Proposition。"
7060 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7062 msgid "Definition*"
7063 msgstr "定義*"
7065 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7066 msgid "Text:"
7067 msgstr "文字:"
7069 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7072 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
7073 msgid "Name"
7074 msgstr "名稱"
7076 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
7078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7079 msgid "Name:"
7080 msgstr "名稱:"
7082 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7083 msgid "Strasse"
7084 msgstr "Strasse"
7086 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7087 msgid "Strasse:"
7088 msgstr "Strasse:"
7090 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7091 msgid "Land"
7092 msgstr "Land"
7094 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7095 msgid "Land:"
7096 msgstr "Land:"
7098 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7099 msgid "RetourAdresse:"
7100 msgstr "RetourAdresse:"
7102 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7103 msgid "MeinZeichen:"
7104 msgstr "MeinZeichen:"
7106 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7107 msgid "IhrZeichen:"
7108 msgstr "IhrZeichen:"
7110 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7111 msgid "IhrSchreiben:"
7112 msgstr "IhrSchreiben:"
7114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7115 msgid "Telefax"
7116 msgstr "傳真"
7118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7119 msgid "Telefax:"
7120 msgstr "傳真:"
7122 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7123 msgid "Telex"
7124 msgstr "電傳"
7126 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7127 msgid "Telex:"
7128 msgstr "電傳:"
7130 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7131 msgid "EMail"
7132 msgstr "電子郵件"
7134 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7135 msgid "EMail:"
7136 msgstr "電子郵件:"
7138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7139 msgid "HTTP"
7140 msgstr "HTTP"
7142 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7143 msgid "HTTP:"
7144 msgstr "HTTP:"
7146 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7148 msgid "Bank"
7149 msgstr "銀行"
7151 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7153 msgid "Bank:"
7154 msgstr "銀行:"
7156 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7157 msgid "BLZ"
7158 msgstr "BLZ"
7160 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7161 msgid "BLZ:"
7162 msgstr "BLZ:"
7164 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7165 msgid "Konto"
7166 msgstr "Konto"
7168 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7169 msgid "Konto:"
7170 msgstr "Konto:"
7172 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7173 msgid "Adresse:"
7174 msgstr "位址:"
7176 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7177 msgid "Anlagen:"
7178 msgstr "Anlagen:"
7180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7181 msgid "Letter:"
7182 msgstr "字母:"
7184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7186 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7187 msgid "Signature:"
7188 msgstr "簽名:"
7190 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7191 msgid "Street"
7192 msgstr "街道"
7194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7195 msgid "Street:"
7196 msgstr "街道:"
7198 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7199 msgid "Addition"
7200 msgstr "增加"
7202 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7203 msgid "Addition:"
7204 msgstr "增加:"
7206 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7207 msgid "Town:"
7208 msgstr "城市:"
7210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7211 msgid "State"
7212 msgstr "國家"
7214 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7215 msgid "State:"
7216 msgstr "國家:"
7218 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7219 msgid "ReturnAddress"
7220 msgstr "ReturnAddress"
7222 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7223 msgid "ReturnAddress:"
7224 msgstr "ReturnAddress:"
7226 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7227 msgid "MyRef:"
7228 msgstr "MyRef:"
7230 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7231 msgid "YourRef:"
7232 msgstr "YourRef:"
7234 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7235 msgid "YourMail:"
7236 msgstr "YourMail:"
7238 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7239 msgid "Phone:"
7240 msgstr "電話:"
7242 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7243 msgid "BankCode"
7244 msgstr "BankCode"
7246 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7247 msgid "BankCode:"
7248 msgstr "BankCode:"
7250 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7251 msgid "BankAccount"
7252 msgstr "BankAccount"
7254 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7255 msgid "BankAccount:"
7256 msgstr "BankAccount:"
7258 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7259 msgid "PostalComment"
7260 msgstr "PostalComment"
7262 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7263 msgid "PostalComment:"
7264 msgstr "PostalComment:"
7266 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7267 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7269 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7270 msgid "Date:"
7271 msgstr "日期:"
7273 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7274 msgid "Reference:"
7275 msgstr "參考:"
7277 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7279 msgid "Opening:"
7280 msgstr "開啟:"
7282 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7283 msgid "Encl.:"
7284 msgstr "Encl.:"
7286 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7288 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7289 msgid "cc:"
7290 msgstr "副本:"
7292 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7294 msgid "Closing:"
7295 msgstr "關閉中:"
7297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7298 msgid "NameRowA"
7299 msgstr "NameRowA"
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7302 msgid "NameRowA:"
7303 msgstr "NameRowA:"
7305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7306 msgid "NameRowB"
7307 msgstr "NameRowB"
7309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7310 msgid "NameRowB:"
7311 msgstr "NameRowB:"
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7314 msgid "NameRowC"
7315 msgstr "NameRowC"
7317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7318 msgid "NameRowC:"
7319 msgstr "NameRowC:"
7321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7322 msgid "NameRowD"
7323 msgstr "NameRowD"
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7326 msgid "NameRowD:"
7327 msgstr "NameRowD:"
7329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7330 msgid "NameRowE"
7331 msgstr "NameRowE"
7333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7334 msgid "NameRowE:"
7335 msgstr "NameRowE:"
7337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7338 msgid "NameRowF"
7339 msgstr "NameRowF"
7341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7342 msgid "NameRowF:"
7343 msgstr "NameRowF:"
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7346 msgid "NameRowG"
7347 msgstr "NameRowG"
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7350 msgid "NameRowG:"
7351 msgstr "NameRowG:"
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7354 msgid "AddressRowA"
7355 msgstr "AddressRowA"
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7358 msgid "AddressRowA:"
7359 msgstr "AddressRowA:"
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7362 msgid "AddressRowB"
7363 msgstr "AddressRowB"
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7366 msgid "AddressRowB:"
7367 msgstr "AddressRowB:"
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7370 msgid "AddressRowC"
7371 msgstr "AddressRowC"
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7374 msgid "AddressRowC:"
7375 msgstr "AddressRowC:"
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7378 msgid "AddressRowD"
7379 msgstr "AddressRowD"
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7382 msgid "AddressRowD:"
7383 msgstr "AddressRowD:"
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7386 msgid "AddressRowE"
7387 msgstr "AddressRowE"
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7390 msgid "AddressRowE:"
7391 msgstr "AddressRowE:"
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7394 msgid "AddressRowF"
7395 msgstr "AddressRowF"
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7398 msgid "AddressRowF:"
7399 msgstr "AddressRowF:"
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7402 msgid "TelephoneRowA"
7403 msgstr "TelephoneRowA"
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7406 msgid "TelephoneRowA:"
7407 msgstr "TelephoneRowA:"
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7410 msgid "TelephoneRowB"
7411 msgstr "TelephoneRowB"
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7414 msgid "TelephoneRowB:"
7415 msgstr "TelephoneRowB:"
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7418 msgid "TelephoneRowC"
7419 msgstr "TelephoneRowC"
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7422 msgid "TelephoneRowC:"
7423 msgstr "TelephoneRowC:"
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7426 msgid "TelephoneRowD"
7427 msgstr "TelephoneRowD"
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7430 msgid "TelephoneRowD:"
7431 msgstr "TelephoneRowD:"
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7434 msgid "TelephoneRowE"
7435 msgstr "TelephoneRowE"
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7438 msgid "TelephoneRowE:"
7439 msgstr "TelephoneRowE:"
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7442 msgid "TelephoneRowF"
7443 msgstr "TelephoneRowF"
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7446 msgid "TelephoneRowF:"
7447 msgstr "TelephoneRowF:"
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7450 msgid "InternetRowA"
7451 msgstr "InternetRowA"
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7454 msgid "InternetRowA:"
7455 msgstr "InternetRowA:"
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7458 msgid "InternetRowB"
7459 msgstr "InternetRowB"
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7462 msgid "InternetRowB:"
7463 msgstr "InternetRowB:"
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7466 msgid "InternetRowC"
7467 msgstr "InternetRowC"
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7470 msgid "InternetRowC:"
7471 msgstr "InternetRowC:"
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7474 msgid "InternetRowD"
7475 msgstr "InternetRowD"
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7478 msgid "InternetRowD:"
7479 msgstr "InternetRowD:"
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7482 msgid "InternetRowE"
7483 msgstr "InternetRowE"
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7486 msgid "InternetRowE:"
7487 msgstr "InternetRowE:"
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7490 msgid "InternetRowF"
7491 msgstr "InternetRowF"
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7494 msgid "InternetRowF:"
7495 msgstr "InternetRowF:"
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7498 msgid "BankRowA"
7499 msgstr "BankRowA"
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7502 msgid "BankRowA:"
7503 msgstr "BankRowA:"
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7506 msgid "BankRowB"
7507 msgstr "BankRowB"
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7510 msgid "BankRowB:"
7511 msgstr "BankRowB:"
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7514 msgid "BankRowC"
7515 msgstr "BankRowC"
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7518 msgid "BankRowC:"
7519 msgstr "BankRowC:"
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7522 msgid "BankRowD"
7523 msgstr "BankRowD"
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7526 msgid "BankRowD:"
7527 msgstr "BankRowD:"
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7530 msgid "BankRowE"
7531 msgstr "BankRowE"
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7534 msgid "BankRowE:"
7535 msgstr "BankRowE:"
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7538 msgid "BankRowF"
7539 msgstr "BankRowF"
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7542 msgid "BankRowF:"
7543 msgstr "BankRowF:"
7545 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7546 msgid "Claim #."
7547 msgstr "宣稱 #."
7549 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7550 msgid "Remarks"
7551 msgstr "備註"
7553 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7554 msgid "Remarks #."
7555 msgstr "備註 #."
7557 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7558 msgid "More"
7559 msgstr "更多"
7561 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7562 msgid "(MORE)"
7563 msgstr "(更多)"
7565 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7566 msgid "FADE IN:"
7567 msgstr "FADE IN:"
7569 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7570 msgid "INT."
7571 msgstr "INT."
7573 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7574 msgid "EXT."
7575 msgstr "EXT."
7577 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7578 msgid "Continuing"
7579 msgstr "繼續"
7581 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7582 msgid "(continuing)"
7583 msgstr "(繼續)"
7585 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7586 msgid "Transition"
7587 msgstr "轉換"
7589 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7590 msgid "TITLE OVER:"
7591 msgstr "TITLE OVER:"
7593 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7594 msgid "INTERCUT"
7595 msgstr "INTERCUT"
7597 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7598 msgid "INTERCUT WITH:"
7599 msgstr "INTERCUT WITH:"
7601 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7602 msgid "FADE OUT"
7603 msgstr "FADE OUT"
7605 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7606 msgid "Scene"
7607 msgstr "場景"
7609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7610 msgid "Classification Codes"
7611 msgstr "分類編碼"
7613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Definition \\thedefinition."
7616 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
7618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7619 msgid "Step"
7620 msgstr "步驟"
7622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Step \\thestep."
7625 msgstr "Step \\arabic{step}."
7627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Example \\theexample."
7630 msgstr "Example \\arabic{example}."
7632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Remark \\theremark."
7635 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
7637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Notation \\thenotation."
7640 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
7642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Theorem \\thetheorem."
7646 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
7648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Corollary \\thecorollary."
7651 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
7653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Lemma \\thelemma."
7656 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
7658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Proposition \\theproposition."
7661 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
7663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7664 msgid "Prop"
7665 msgstr "Prop"
7667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Prop \\theprop."
7670 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
7672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7673 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7679 msgid "Question"
7680 msgstr "問題"
7682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Question \\thequestion."
7685 msgstr "Question \\arabic{question}."
7687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Claim \\theclaim."
7690 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
7692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7695 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
7697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7698 msgid "Appendices Section"
7699 msgstr "附錄區段"
7701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7702 msgid "--- Appendices ---"
7703 msgstr "--- 附錄 ---"
7705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7706 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7707 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7709 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7710 msgid "Review"
7711 msgstr "檢閱"
7713 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7714 msgid "Topical"
7715 msgstr "主題"
7717 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7718 msgid "Comment"
7719 msgstr "註釋"
7721 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7722 msgid "Paper"
7723 msgstr "論文"
7725 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7726 msgid "Prelim"
7727 msgstr "Prelim"
7729 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7730 msgid "Rapid"
7731 msgstr "Rapid"
7733 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7734 msgid "PACS"
7735 msgstr "PACS"
7737 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7738 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7739 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
7741 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7742 msgid "MSC"
7743 msgstr "MSC"
7745 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7746 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7747 msgstr "數學主旨分類編號:"
7749 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7750 msgid "submitto"
7751 msgstr "提交到"
7753 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7754 msgid "submit to paper:"
7755 msgstr "提交到論文:"
7757 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7758 msgid "Bibliography (plain)"
7759 msgstr "文獻目錄 (單純)"
7761 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7762 msgid "Bibliography heading"
7763 msgstr "文獻目錄標頭"
7765 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7766 msgid "ABSTRACT:"
7767 msgstr "摘要:"
7769 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7770 msgid "KEY WORDS:"
7771 msgstr "關鍵字:"
7773 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7774 msgid "Commission"
7775 msgstr "委員會"
7777 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7778 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7779 msgstr "致謝"
7781 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7782 msgid "AddressForOffprints"
7783 msgstr "AddressForOffprints"
7785 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7786 msgid "Address for Offprints:"
7787 msgstr "抽印本需求地址:"
7789 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7790 msgid "RunningTitle"
7791 msgstr "現行標題"
7793 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7794 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7795 msgid "Running title:"
7796 msgstr "現行標題:"
7798 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7799 msgid "RunningAuthor"
7800 msgstr "現行作者"
7802 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7803 msgid "Running author:"
7804 msgstr "現行作者:"
7806 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7807 msgid "E-mail:"
7808 msgstr "電子郵件:"
7810 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7811 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7813 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7814 msgid "Chapter"
7815 msgstr "章"
7817 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7818 msgid "Running LaTeX Title"
7819 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7821 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7822 msgid "TOC Title"
7823 msgstr "目錄標題"
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7826 msgid "TOC title:"
7827 msgstr "目錄標題:"
7829 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7830 msgid "Author Running"
7831 msgstr "現行作者"
7833 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7834 msgid "Author Running:"
7835 msgstr "現行作者:"
7837 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7838 msgid "TOC Author"
7839 msgstr "目錄作者"
7841 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7842 msgid "TOC Author:"
7843 msgstr "目錄作者:"
7845 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7846 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7847 msgid "Case #."
7848 msgstr "大小寫 #."
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7852 msgid "Claim."
7853 msgstr "宣稱。"
7855 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7856 msgid "Conjecture #."
7857 msgstr "Conjecture #."
7859 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7860 msgid "Example #."
7861 msgstr "範例 #."
7863 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7864 msgid "Exercise #."
7865 msgstr "Exercise #."
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7868 msgid "Note #."
7869 msgstr "註記 #."
7871 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7872 msgid "Problem #."
7873 msgstr "問題 #."
7875 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7876 msgid "Property"
7877 msgstr "內容"
7879 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7880 msgid "Property #."
7881 msgstr "內容 #."
7883 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7884 msgid "Question #."
7885 msgstr "問題 #."
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7888 msgid "Remark #."
7889 msgstr "備註 #."
7891 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7892 msgid "Solution"
7893 msgstr "解決方案"
7895 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7896 msgid "Solution #."
7897 msgstr "解決方案 #."
7899 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7901 msgid "Chapter*"
7902 msgstr "章*"
7904 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7905 msgid "Chapterprecis"
7906 msgstr "Chapterprecis"
7908 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7909 msgid "Epigraph"
7910 msgstr "Epigraph"
7912 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7913 msgid "Poemtitle"
7914 msgstr "Poemtitle"
7916 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7917 msgid "Poemtitle*"
7918 msgstr "Poemtitle*"
7920 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7921 msgid "Legend"
7922 msgstr "圖例"
7924 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7925 msgid "Entry"
7926 msgstr "項目"
7928 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7929 msgid "Entry:"
7930 msgstr "項目:"
7932 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7933 msgid "ListItem"
7934 msgstr "ListItem"
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7937 msgid "List Item:"
7938 msgstr "清單項目:"
7940 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7941 msgid "DoubleItem"
7942 msgstr "DoubleItem"
7944 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7945 msgid "Double Item:"
7946 msgstr "雙倍項目:"
7948 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7949 msgid "Space"
7950 msgstr "空格"
7952 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7953 msgid "Space:"
7954 msgstr "空格:"
7956 #: lib/layouts/paper.layout:141
7957 msgid "SubTitle"
7958 msgstr "次標題"
7960 #: lib/layouts/paper.layout:152
7961 msgid "Institution"
7962 msgstr "機構"
7964 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7965 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
7966 msgid "Slide"
7967 msgstr "投影片"
7969 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7970 msgid "    "
7971 msgstr "    "
7973 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7974 msgid "EndSlide"
7975 msgstr "結束投影片"
7977 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7978 msgid "~=~"
7979 msgstr "~=~"
7981 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7982 msgid "WideSlide"
7983 msgstr "寬投影片"
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7986 msgid "EmptySlide"
7987 msgstr "空投影片"
7989 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7990 msgid "Empty slide:"
7991 msgstr "空投影片"
7993 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7994 msgid "\\arabic{section}"
7995 msgstr "\\arabic{section}"
7997 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7998 msgid "ItemizeType1"
7999 msgstr "有號列舉型態1"
8001 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8002 msgid "EnumerateType1"
8003 msgstr "無號列舉型態1"
8005 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
8006 msgid "List of Algorithms"
8007 msgstr "演算法清單"
8009 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
8010 #, fuzzy
8011 msgid "\\thechapter"
8012 msgstr "\\Alph{chapter}"
8014 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Recipe"
8017 msgstr "已接收"
8019 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Recipe:"
8022 msgstr "已接收:"
8024 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Ingredients"
8027 msgstr "鳴謝"
8029 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Ingredients:"
8032 msgstr "鳴謝"
8034 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8035 msgid "Preprint"
8036 msgstr "試印本"
8038 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8039 msgid "AltAffiliation"
8040 msgstr "AltAffiliation"
8042 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8043 msgid "Thanks:"
8044 msgstr "感謝:"
8046 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8047 msgid "Electronic Address:"
8048 msgstr "電子位址:"
8050 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8051 msgid "acknowledgments"
8052 msgstr "致謝"
8054 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8055 msgid "PACS number:"
8056 msgstr "PACS 數字:"
8058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8059 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8060 msgid "Labeling"
8061 msgstr "加標籤"
8063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8064 msgid "L"
8065 msgstr "L"
8067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8068 msgid "O"
8069 msgstr "O"
8071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8072 msgid "Encl"
8073 msgstr "Encl"
8075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8076 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8077 msgid "encl:"
8078 msgstr "encl:"
8080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8081 msgid "Telephone:"
8082 msgstr "電話:"
8084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8085 msgid "Place:"
8086 msgstr "地點:"
8088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8089 msgid "Backaddress:"
8090 msgstr "Backaddress:"
8092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8093 msgid "Specialmail"
8094 msgstr "Specialmail"
8096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8097 msgid "Specialmail:"
8098 msgstr "Specialmail:"
8100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8101 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8102 msgid "Location:"
8103 msgstr "位置:"
8105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8106 msgid "Title:"
8107 msgstr "標題:"
8109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8110 msgid "Subject:"
8111 msgstr "主旨:"
8113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8114 msgid "Yourref"
8115 msgstr "Yourref"
8117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8118 msgid "Your ref.:"
8119 msgstr "Your ref.:"
8121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8122 msgid "Yourmail"
8123 msgstr "您的信件"
8125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8126 msgid "Your letter of:"
8127 msgstr "您的信件:"
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8130 msgid "Myref"
8131 msgstr "Myref"
8133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8134 msgid "Our ref.:"
8135 msgstr "Our ref.:"
8137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8138 msgid "Customer"
8139 msgstr "客戶"
8141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8142 msgid "Customer no.:"
8143 msgstr "客戶編號:"
8145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8146 msgid "Invoice"
8147 msgstr "發票"
8149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8150 msgid "Invoice no.:"
8151 msgstr "發票編號:"
8153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8154 msgid "NextAddress"
8155 msgstr "下一個位址"
8157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8158 msgid "Next Address:"
8159 msgstr "下一個位址:"
8161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8162 msgid "Post Scriptum:"
8163 msgstr "Post Scriptum:"
8165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8166 msgid "Sender Name:"
8167 msgstr "寄件者名稱:"
8169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8170 msgid "Sender Address:"
8171 msgstr "寄件者位址:"
8173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8174 msgid "Sender Phone:"
8175 msgstr "寄件者電話:"
8177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
8178 msgid "Fax"
8179 msgstr "傳真"
8181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8182 msgid "Sender Fax:"
8183 msgstr "寄件者傳真:"
8185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8186 msgid "E-Mail"
8187 msgstr "電子郵件"
8189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8190 msgid "Sender E-Mail:"
8191 msgstr "寄件者電子郵件:"
8193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8194 msgid "Sender URL:"
8195 msgstr "寄件者 URL:"
8197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8198 msgid "Logo"
8199 msgstr "圖標"
8201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8202 msgid "Logo:"
8203 msgstr "圖標:"
8205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8206 #, fuzzy
8207 msgid "EndLetter"
8208 msgstr "字母"
8210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8211 #, fuzzy
8212 msgid "End of letter"
8213 msgstr "句子的結束|E"
8215 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8216 msgid "LandscapeSlide"
8217 msgstr "橫印投影片"
8219 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Landscape Slide:"
8222 msgstr "橫印投影片"
8224 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8225 msgid "PortraitSlide"
8226 msgstr "直印投影片"
8228 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Portrait Slide:"
8231 msgstr "直印投影片"
8233 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8234 msgid "Slide*"
8235 msgstr "投影片*"
8237 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8238 #, fuzzy
8239 msgid "EndOfSlide"
8240 msgstr "結束投影片"
8242 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8243 msgid "SlideHeading"
8244 msgstr "SlideHeading"
8246 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8247 msgid "SlideSubHeading"
8248 msgstr "SlideSubHeading"
8250 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8251 msgid "ListOfSlides"
8252 msgstr "投影片清單"
8254 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8255 #, fuzzy
8256 msgid "[List Of Slides]"
8257 msgstr "投影片清單"
8259 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8260 msgid "SlideContents"
8261 msgstr "投影片內容"
8263 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8264 #, fuzzy
8265 msgid "[Slide Contents]"
8266 msgstr "投影片內容"
8268 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8269 msgid "ProgressContents"
8270 msgstr "進度內容"
8272 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8273 #, fuzzy
8274 msgid "[Progress Contents]"
8275 msgstr "進度內容"
8277 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8279 msgid "Conjecture*"
8280 msgstr "推測*"
8282 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8283 msgid "Algorithm*"
8284 msgstr "演算法*"
8286 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8287 msgid "AMS"
8288 msgstr "AMS"
8290 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8291 msgid "Subjectclass"
8292 msgstr "主旨類別"
8294 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8295 #, fuzzy
8296 msgid "AMS subject classifications:"
8297 msgstr "AMS 主旨分類。"
8299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Conference"
8302 msgstr "參考"
8304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Conference:"
8307 msgstr "參考:"
8309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8310 #, fuzzy
8311 msgid "CopyrightYear"
8312 msgstr "著作權"
8314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Copyright year:"
8317 msgstr "著作權:"
8319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Copyrightdata"
8322 msgstr "著作權"
8324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Copyright data:"
8327 msgstr "著作權:"
8329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Terms"
8332 msgstr "定理"
8334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Terms:"
8337 msgstr "定理"
8339 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8340 msgid "Topic"
8341 msgstr "主題"
8343 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8344 msgid "MMMMM"
8345 msgstr "MMMMM"
8347 #: lib/layouts/slides.layout:105
8348 msgid "New Slide:"
8349 msgstr "新投影片:"
8351 #: lib/layouts/slides.layout:127
8352 msgid "Overlay"
8353 msgstr "外罩"
8355 #: lib/layouts/slides.layout:142
8356 msgid "New Overlay:"
8357 msgstr "新外罩:"
8359 #: lib/layouts/slides.layout:182
8360 msgid "New Note:"
8361 msgstr "新註記:"
8363 #: lib/layouts/slides.layout:207
8364 msgid "InvisibleText"
8365 msgstr "不可見的文字"
8367 #: lib/layouts/slides.layout:214
8368 msgid "<Invisible Text Follows>"
8369 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
8371 #: lib/layouts/slides.layout:231
8372 msgid "VisibleText"
8373 msgstr "不可見的文字"
8375 #: lib/layouts/slides.layout:238
8376 msgid "<Visible Text Follows>"
8377 msgstr "<可見的文字跟隨>"
8379 #: lib/layouts/spie.layout:53
8380 msgid "Authorinfo"
8381 msgstr "作者資訊"
8383 #: lib/layouts/spie.layout:65
8384 msgid "Authorinfo:"
8385 msgstr "作者資訊:"
8387 #: lib/layouts/spie.layout:78
8388 msgid "ABSTRACT"
8389 msgstr "摘要"
8391 #: lib/layouts/spie.layout:93
8392 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8393 msgstr "致謝"
8395 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8396 msgid "email:"
8397 msgstr "電子郵件:"
8399 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8400 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8401 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
8403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Element:Firstname"
8406 msgstr "名字"
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Firstname"
8411 msgstr "名字"
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8414 msgid "Element:Fname"
8415 msgstr ""
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Fname"
8420 msgstr "框架"
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Element:Surname"
8425 msgstr "姓氏"
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8429 msgid "Surname"
8430 msgstr "姓氏"
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Element:Filename"
8435 msgstr "檔名"
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Element:Literal"
8440 msgstr "實文"
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8443 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8444 msgid "Literal"
8445 msgstr "實文"
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Element:Emph"
8450 msgstr "放置位址(&P):"
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8453 msgid "Emph"
8454 msgstr "強調"
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Element:Abbrev"
8459 msgstr "短音符"
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Abbrev"
8464 msgstr "短音符"
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Element:Citation-number"
8469 msgstr "引用編號"
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8472 msgid "Citation-number"
8473 msgstr "引用編號"
8475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Element:Volume"
8478 msgstr "欄"
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Volume"
8483 msgstr "欄"
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Element:Day"
8488 msgstr "輔助的"
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Day"
8493 msgstr "顯示"
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8496 msgid "Element:Month"
8497 msgstr ""
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Month"
8502 msgstr "數學"
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Element:Year"
8507 msgstr "輔助的"
8509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Year"
8512 msgstr "清空(&L)"
8514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Element:Issue-number"
8517 msgstr "msnumber"
8519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Issue-number"
8522 msgstr "msnumber"
8524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8525 msgid "Element:Issue-day"
8526 msgstr ""
8528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8529 msgid "Issue-day"
8530 msgstr ""
8532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8533 msgid "Element:Issue-months"
8534 msgstr ""
8536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8537 msgid "Issue-months"
8538 msgstr ""
8540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8541 msgid "Subsubparagraph"
8542 msgstr "次次段落"
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8545 msgid "Header"
8546 msgstr "頁首"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8549 msgid "-- Header --"
8550 msgstr "-- 頁首 --"
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8553 msgid "Special-section"
8554 msgstr "特殊區段"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8557 msgid "Special-section:"
8558 msgstr "特殊區段:"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8561 msgid "AGU-journal"
8562 msgstr "AGU-日誌"
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8565 msgid "AGU-journal:"
8566 msgstr "AGU-日誌:"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8569 msgid "Citation-number:"
8570 msgstr "引用編號:"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8573 msgid "AGU-volume"
8574 msgstr "AGU-volume"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8577 msgid "AGU-volume:"
8578 msgstr "AGU-volume:"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8581 msgid "AGU-issue"
8582 msgstr "AGU-issue"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8585 msgid "AGU-issue:"
8586 msgstr "AGU-issue:"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8589 msgid "Copyright:"
8590 msgstr "著作權:"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8593 msgid "Index-terms"
8594 msgstr "索引用語"
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8597 msgid "Index-terms..."
8598 msgstr "索引用語…"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8601 msgid "Index-term"
8602 msgstr "索引用語"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8605 msgid "Index-term:"
8606 msgstr "索引用語:"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8609 msgid "Cross-term"
8610 msgstr "交叉用語"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8613 msgid "Cross-term:"
8614 msgstr "交叉用語:"
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8617 msgid "Supplementary"
8618 msgstr "輔助的"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8621 msgid "Supplementary..."
8622 msgstr "輔助的…"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8625 msgid "Supp-note"
8626 msgstr "Supp-note"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8629 msgid "Sup-mat-note:"
8630 msgstr "Sup-mat-note:"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8633 msgid "Cite-other"
8634 msgstr "其他引用"
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8637 msgid "Cite-other:"
8638 msgstr "其他引用:"
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8641 msgid "Revised"
8642 msgstr "修訂"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8645 msgid "Revised:"
8646 msgstr "修訂:"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8649 msgid "Ident-line"
8650 msgstr "內縮列"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8653 msgid "Ident-line:"
8654 msgstr "內縮列:"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8657 msgid "Runhead"
8658 msgstr "Runhead"
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8661 msgid "Runhead:"
8662 msgstr "Runhead:"
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8665 msgid "Published-online:"
8666 msgstr "線上出版:"
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8669 msgid "Citation"
8670 msgstr "引用"
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8673 msgid "Citation:"
8674 msgstr "引用:"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8677 msgid "Posting-order"
8678 msgstr "發布順序"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8681 msgid "Posting-order:"
8682 msgstr "發布順序:"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8685 msgid "AGU-pages"
8686 msgstr "AGU-頁面"
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8689 msgid "AGU-pages:"
8690 msgstr "AGU-頁面:"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8693 msgid "Words"
8694 msgstr "字詞"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8697 msgid "Words:"
8698 msgstr "字詞:"
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8701 msgid "Figures"
8702 msgstr "圖片"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8705 msgid "Figures:"
8706 msgstr "圖片:"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8709 msgid "Tables"
8710 msgstr "表格"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8713 msgid "Tables:"
8714 msgstr "表格:"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8717 msgid "Datasets"
8718 msgstr "資料集"
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8721 msgid "Datasets:"
8722 msgstr "資料集:"
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Element:ISSN"
8727 msgstr "放置位址(&P):"
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8730 msgid "ISSN"
8731 msgstr ""
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8734 msgid "Element:CODEN"
8735 msgstr ""
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8738 #, fuzzy
8739 msgid "CODEN"
8740 msgstr "SCENE"
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Element:SS-Code"
8745 msgstr "編碼"
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8748 #, fuzzy
8749 msgid "SS-Code"
8750 msgstr "編碼"
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Element:SS-Title"
8755 msgstr "標題"
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8758 #, fuzzy
8759 msgid "SS-Title"
8760 msgstr "標題"
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Element:CCC-Code"
8765 msgstr "CCC 編碼:"
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8768 #, fuzzy
8769 msgid "CCC-Code"
8770 msgstr "CCC 編碼:"
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Element:Code"
8775 msgstr "放置位址(&P):"
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8778 msgid "Code"
8779 msgstr "編碼"
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Element:Dscr"
8784 msgstr "致謝"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Dscr"
8789 msgstr "捨棄(&D)"
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Element:Keyword"
8794 msgstr "關鍵字"
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Element:Orgdiv"
8799 msgstr "div"
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Orgdiv"
8804 msgstr "div"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Element:Orgname"
8809 msgstr "姓氏"
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Orgname"
8814 msgstr "姓氏"
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Element:Street"
8819 msgstr "街道"
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Element:City"
8824 msgstr "放置位址(&P):"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8827 #, fuzzy
8828 msgid "City"
8829 msgstr "infty"
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8832 msgid "Element:State"
8833 msgstr ""
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Element:Postcode"
8838 msgstr "發布順序"
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Postcode"
8843 msgstr "發布順序"
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Element:Country"
8848 msgstr "項目"
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Country"
8853 msgstr "項目"
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8857 msgid "Paragraph*"
8858 msgstr "段落*"
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8861 msgid "CCC"
8862 msgstr "CCC"
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8865 msgid "CCC code:"
8866 msgstr "CCC 編碼:"
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8869 msgid "PaperId"
8870 msgstr "紙張識別號"
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8873 msgid "Paper Id:"
8874 msgstr "紙張識別號:"
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8877 msgid "AuthorAddr"
8878 msgstr "作者地址"
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8881 msgid "Author Address:"
8882 msgstr "作者地址:"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8885 msgid "SlugComment"
8886 msgstr "Slug 註釋"
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8889 msgid "Slug Comment:"
8890 msgstr "Slug 註釋:"
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8893 msgid "Plate"
8894 msgstr "Plate"
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8897 msgid "Planotable"
8898 msgstr "Planotable"
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8901 msgid "Table Caption"
8902 msgstr "表格題要"
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8905 msgid "TableCaption"
8906 msgstr "表格題要"
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8909 msgid "Current Address"
8910 msgstr "目前地址"
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8913 msgid "Current address:"
8914 msgstr "目前地址:"
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8917 msgid "E-mail address:"
8918 msgstr "E-mail 地址:"
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8921 msgid "Key words and phrases:"
8922 msgstr "關鍵詞和片語:"
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8925 msgid "Dedicatory"
8926 msgstr "頁獻的"
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8929 msgid "Dedication:"
8930 msgstr "題辭:"
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8933 msgid "Translator"
8934 msgstr "翻譯者"
8936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8937 msgid "Translator:"
8938 msgstr "翻譯者:"
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8941 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8942 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Element:Directory"
8947 msgstr "目錄"
8949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Directory"
8952 msgstr "目錄"
8954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8955 msgid "Element:Email"
8956 msgstr ""
8958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Element:KeyCombo"
8961 msgstr "鍵盤"
8963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8964 #, fuzzy
8965 msgid "KeyCombo"
8966 msgstr "鍵盤"
8968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Element:KeyCap"
8971 msgstr "Cap"
8973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8974 #, fuzzy
8975 msgid "KeyCap"
8976 msgstr "Cap"
8978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8979 msgid "Element:GuiMenu"
8980 msgstr ""
8982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8983 msgid "GuiMenu"
8984 msgstr ""
8986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8987 msgid "Element:GuiMenuItem"
8988 msgstr ""
8990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8991 msgid "GuiMenuItem"
8992 msgstr ""
8994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8995 msgid "Element:GuiButton"
8996 msgstr ""
8998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8999 msgid "GuiButton"
9000 msgstr ""
9002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9003 msgid "Element:MenuChoice"
9004 msgstr ""
9006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9007 msgid "MenuChoice"
9008 msgstr ""
9010 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9011 msgid "SGML"
9012 msgstr "SGML"
9014 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9015 msgid "Subparagraph*"
9016 msgstr "節*"
9018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9019 msgid "Authorgroup"
9020 msgstr "作者群"
9022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9023 msgid "RevisionHistory"
9024 msgstr "修訂歷史"
9026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9027 msgid "Revision History"
9028 msgstr "修訂歷史"
9030 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9031 msgid "Revision"
9032 msgstr "修訂"
9034 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9035 msgid "RevisionRemark"
9036 msgstr "修訂備註"
9038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9039 msgid "FirstName"
9040 msgstr "名字"
9042 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9043 #: lib/layouts/sweave.module:39
9044 msgid "Scrap"
9045 msgstr "Scrap"
9047 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9048 msgid "\\arabic{chapter}"
9049 msgstr "\\arabic{chapter}"
9051 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9052 msgid "\\Alph{chapter}"
9053 msgstr "\\Alph{chapter}"
9055 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9056 #, fuzzy
9057 msgid "\\arabic{footnote}"
9058 msgstr "Note \\arabic{note}."
9060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9061 msgid "\\Roman{section}."
9062 msgstr "\\Roman{section}."
9064 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9065 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9066 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9068 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9069 msgid "\\Alph{subsection}."
9070 msgstr "\\Alph{subsection}."
9072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9073 msgid "\\arabic{subsection}."
9074 msgstr "\\arabic{subsection}."
9076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9077 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9078 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9081 msgid "\\alph{subsubsection}."
9082 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9085 msgid "\\alph{paragraph}."
9086 msgstr "\\alph{paragraph}."
9088 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9089 msgid "Addpart"
9090 msgstr "Addpart"
9092 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9093 msgid "Addchap"
9094 msgstr "Addchap"
9096 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9097 msgid "Addsec"
9098 msgstr "Addsec"
9100 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9101 msgid "Addchap*"
9102 msgstr "Addchap*"
9104 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9105 msgid "Addsec*"
9106 msgstr "Addsec*"
9108 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9109 msgid "Minisec"
9110 msgstr "Minisec"
9112 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9113 msgid "Publishers"
9114 msgstr "出版商"
9116 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
9117 msgid "Dedication"
9118 msgstr "題辭"
9120 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9121 msgid "Titlehead"
9122 msgstr "Titlehead"
9124 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9125 msgid "Uppertitleback"
9126 msgstr "Uppertitleback"
9128 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9129 msgid "Lowertitleback"
9130 msgstr "Lowertitleback"
9132 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9133 msgid "Extratitle"
9134 msgstr "Extratitle"
9136 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9137 msgid "Captionabove"
9138 msgstr "Captionabove"
9140 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9141 msgid "Captionbelow"
9142 msgstr "Captionbelow"
9144 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9145 msgid "Dictum"
9146 msgstr "Dictum"
9148 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9149 #, fuzzy
9150 msgid "CharStyle"
9151 msgstr "變更:"
9153 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9154 msgid "UNDEFINED"
9155 msgstr ""
9157 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9158 #, fuzzy
9159 msgid "\\Roman{part}"
9160 msgstr "Part \\Roman{part}"
9162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9163 msgid "\\arabic{enumi}."
9164 msgstr "\\arabic{enumi}."
9166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9167 msgid "\\roman{enumiii}."
9168 msgstr "\\roman{enumiii}."
9170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9171 msgid "\\Alph{enumiv}."
9172 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Marginal"
9177 msgstr "邊界"
9179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9180 msgid "margin"
9181 msgstr "邊界"
9183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Foot"
9186 msgstr "頁腳"
9188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9189 msgid "foot"
9190 msgstr "頁腳"
9192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Note:Comment"
9195 msgstr "註釋"
9197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
9198 msgid "comment"
9199 msgstr "註釋"
9201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Note:Note"
9204 msgstr "註記:"
9206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:290
9207 msgid "note"
9208 msgstr "註記"
9210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Note:Greyedout"
9213 msgstr "灰色顯示"
9215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9216 #, fuzzy
9217 msgid "greyedout"
9218 msgstr "灰色顯示"
9220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
9221 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
9222 msgid "ERT"
9223 msgstr "ERT"
9225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
9226 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
9227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Phantom"
9230 msgstr "phantom"
9232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
9233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Listings"
9236 msgstr "列表"
9238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9240 msgid "Branch"
9241 msgstr "分支"
9243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9244 #: src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9245 msgid "Index"
9246 msgstr "索引"
9248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:247
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Idx"
9251 msgstr "索引:"
9253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9254 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9255 msgid "Box"
9256 msgstr "方框"
9258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Box:Shaded"
9261 msgstr "加陰影"
9263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Float"
9266 msgstr "浮動(&F)"
9268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Wrap"
9271 msgstr "換列"
9273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9274 msgid "OptArg"
9275 msgstr ""
9277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9278 msgid "opt"
9279 msgstr "選項"
9281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Info"
9284 msgstr "復原"
9286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Info:menu"
9289 msgstr "μ"
9291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Info:shortcut"
9294 msgstr "捷徑(&H):"
9296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Info:shortcuts"
9299 msgstr "捷徑(&H):"
9301 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9302 msgid "--Separator--"
9303 msgstr "--分隔符號--"
9305 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9306 msgid "--- Separate Environment ---"
9307 msgstr "--- 積聚環境 ---"
9309 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Part \\thepart"
9312 msgstr "Part \\Roman{part}"
9314 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Chapter \\thechapter"
9317 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
9319 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Appendix \\thechapter"
9322 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
9324 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9325 msgid "Headnote"
9326 msgstr "頁首記號"
9328 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9329 msgid "Headnote (optional):"
9330 msgstr "頁首記號 (可選的):"
9332 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9333 msgid "Corr Author:"
9334 msgstr "協同作者:"
9336 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9337 msgid "Offprints"
9338 msgstr "抽印本"
9340 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9341 msgid "Offprints:"
9342 msgstr "抽印本:"
9344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Corollary \\thetheorem."
9347 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
9349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Lemma \\thetheorem."
9352 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Proposition \\thetheorem."
9357 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
9359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9362 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
9364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9365 msgid "Fact \\thetheorem."
9366 msgstr ""
9368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Definition \\thetheorem."
9371 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Example \\thetheorem."
9376 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
9378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Problem \\thetheorem."
9381 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Exercise \\thetheorem."
9386 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
9388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Remark \\thetheorem."
9391 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
9393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Claim \\thetheorem."
9396 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
9398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9399 msgid "Example*"
9400 msgstr "範例*"
9402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9403 msgid "Problem*"
9404 msgstr "問題*"
9406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9407 msgid "Exercise*"
9408 msgstr "練習*"
9410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9411 msgid "Remark*"
9412 msgstr "備註*"
9414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9415 msgid "Claim*"
9416 msgstr "宣稱*"
9418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9419 msgid "Conjecture."
9420 msgstr "推測。"
9422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9423 msgid "Fact*"
9424 msgstr "論據*"
9426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9427 msgid "Problem."
9428 msgstr "問題。"
9430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9431 msgid "Exercise."
9432 msgstr "練習。"
9434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9435 msgid "Remark."
9436 msgstr "備註。"
9438 #: lib/layouts/braille.module:2
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Braille"
9441 msgstr "平行"
9443 #: lib/layouts/braille.module:6
9444 msgid ""
9445 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9446 "in examples."
9447 msgstr ""
9449 #: lib/layouts/braille.module:22
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Braille (default)"
9452 msgstr "LaTeX 預設"
9454 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Braille:"
9457 msgstr "較小:"
9459 #: lib/layouts/braille.module:45
9460 msgid "Braille (textsize)"
9461 msgstr ""
9463 #: lib/layouts/braille.module:68
9464 msgid "Braille (dots on)"
9465 msgstr ""
9467 #: lib/layouts/braille.module:83
9468 msgid "Braille_dots_on"
9469 msgstr ""
9471 #: lib/layouts/braille.module:92
9472 msgid "Braille (dots off)"
9473 msgstr ""
9475 #: lib/layouts/braille.module:107
9476 msgid "Braille_dots_off"
9477 msgstr ""
9479 #: lib/layouts/braille.module:116
9480 msgid "Braille (mirror on)"
9481 msgstr ""
9483 #: lib/layouts/braille.module:131
9484 msgid "Braille_mirror_on"
9485 msgstr ""
9487 #: lib/layouts/braille.module:140
9488 msgid "Braille (mirror off)"
9489 msgstr ""
9491 #: lib/layouts/braille.module:155
9492 msgid "Braille_mirror_off"
9493 msgstr ""
9495 #: lib/layouts/braille.module:163
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Braillebox"
9498 msgstr "平行"
9500 #: lib/layouts/braille.module:167
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Braille box"
9503 msgstr "平行"
9505 #: lib/layouts/capitals.module:2
9506 msgid "Dropped Capitals"
9507 msgstr ""
9509 #: lib/layouts/capitals.module:6
9510 msgid ""
9511 "Define character style for dropped capitals. Hint: try to use math and its "
9512 "artistic font styles like Fractur or Calligraphic one."
9513 msgstr ""
9515 #: lib/layouts/capitals.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9516 #, fuzzy
9517 msgid "charstyles"
9518 msgstr "變更:"
9520 #: lib/layouts/capitals.module:10
9521 #, fuzzy
9522 msgid "CharStyle:DropCapital"
9523 msgstr "變更:"
9525 #: lib/layouts/capitals.module:12
9526 msgid "Dropped Capital"
9527 msgstr ""
9529 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Endnote"
9532 msgstr "註記"
9534 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9535 msgid ""
9536 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9537 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9538 msgstr ""
9540 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Custom:Endnote"
9543 msgstr "註記"
9545 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9546 #, fuzzy
9547 msgid "endnote"
9548 msgstr "頁首記號"
9550 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Foot to End"
9553 msgstr "編輯器註記:"
9555 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9556 msgid ""
9557 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9558 "where you want the endnotes to appear."
9559 msgstr ""
9561 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Hanging"
9564 msgstr "邊界"
9566 #: lib/layouts/hanging.module:6
9567 msgid ""
9568 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9569 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9570 "are indented."
9571 msgstr ""
9573 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9574 msgid "Linguistics"
9575 msgstr ""
9577 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9578 msgid ""
9579 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9580 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9581 "examples."
9582 msgstr ""
9584 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9585 msgid "Numbered Example (multiline)"
9586 msgstr ""
9588 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Example:"
9591 msgstr "範例"
9593 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9594 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9595 msgstr ""
9597 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Examples:"
9600 msgstr "範例"
9602 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Subexample"
9605 msgstr "範例"
9607 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Subexample:"
9610 msgstr "範例"
9612 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Custom:Glosse"
9615 msgstr "客戶"
9617 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Glosse"
9620 msgstr "關閉"
9622 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9625 msgstr "客戶"
9627 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9628 msgid "Tri-Glosse"
9629 msgstr ""
9631 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9632 #, fuzzy
9633 msgid "CharStyle:Expression"
9634 msgstr "變更:"
9636 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9637 #, fuzzy
9638 msgid "expr."
9639 msgstr "exp"
9641 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9642 #, fuzzy
9643 msgid "CharStyle:Concepts"
9644 msgstr "變更:"
9646 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9647 #, fuzzy
9648 msgid "concept"
9649 msgstr "接受(&A)"
9651 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9652 #, fuzzy
9653 msgid "CharStyle:Meaning"
9654 msgstr "變更:"
9656 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9657 #, fuzzy
9658 msgid "meaning"
9659 msgstr "開啟"
9661 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Tableau"
9664 msgstr "表格"
9666 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9667 #, fuzzy
9668 msgid "List of Tableaux"
9669 msgstr "表格列表"
9671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Logical Markup"
9674 msgstr "載入備份?"
9676 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9677 msgid ""
9678 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9679 "code."
9680 msgstr ""
9682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9683 #, fuzzy
9684 msgid "CharStyle:Noun"
9685 msgstr "變更:"
9687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9688 #, fuzzy
9689 msgid "noun"
9690 msgstr "無"
9692 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9693 #, fuzzy
9694 msgid "CharStyle:Emph"
9695 msgstr "變更:"
9697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9698 #, fuzzy
9699 msgid "emph"
9700 msgstr "強調"
9702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9703 #, fuzzy
9704 msgid "CharStyle:Strong"
9705 msgstr "變更:"
9707 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9708 #, fuzzy
9709 msgid "strong"
9710 msgstr "列表"
9712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9713 #, fuzzy
9714 msgid "CharStyle:Code"
9715 msgstr "變更:"
9717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9718 #, fuzzy
9719 msgid "code"
9720 msgstr "編碼"
9722 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Minimalistic"
9725 msgstr "Minisec"
9727 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9728 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9729 msgstr ""
9731 #: lib/layouts/noweb.module:2
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Noweb literate programming"
9734 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
9736 #: lib/layouts/noweb.module:5
9737 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9738 msgstr ""
9740 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9741 #, fuzzy
9742 msgid "literate"
9743 msgstr "連續"
9745 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9746 #: lib/configure.py:352
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Sweave"
9749 msgstr "儲存(&S)"
9751 #: lib/layouts/sweave.module:5
9752 msgid ""
9753 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9754 msgstr ""
9756 #: lib/layouts/sweave.module:17
9757 msgid "Chunk"
9758 msgstr ""
9760 #: lib/layouts/sweave.module:43
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Sweave Options"
9763 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
9765 #: lib/layouts/sweave.module:44
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Sweave opts"
9768 msgstr "螢幕字型"
9770 #: lib/layouts/sweave.module:63
9771 #, fuzzy
9772 msgid "S/R expression"
9773 msgstr "正規表示式(&X)"
9775 #: lib/layouts/sweave.module:64
9776 #, fuzzy
9777 msgid "S/R expr"
9778 msgstr "exp"
9780 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9781 msgid "Sweave Input File"
9782 msgstr ""
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9785 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9786 msgstr ""
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9789 msgid ""
9790 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9791 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9792 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9793 "in both starred and non-starred forms."
9794 msgstr ""
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9798 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9799 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9800 #, fuzzy
9801 msgid "theorems"
9802 msgstr "定理"
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Criterion \\thetheorem."
9807 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9810 msgid "Criterion*"
9811 msgstr "條件"
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9814 msgid "Criterion."
9815 msgstr "條件。"
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9820 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9823 msgid "Algorithm."
9824 msgstr "演算法。"
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9827 msgid "Axiom \\thetheorem."
9828 msgstr ""
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9831 msgid "Axiom*"
9832 msgstr "公理*"
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9835 msgid "Axiom."
9836 msgstr "公理。"
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Condition \\thetheorem."
9841 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9844 msgid "Condition*"
9845 msgstr "條件*"
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9848 msgid "Condition."
9849 msgstr "條件。"
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Note \\thetheorem."
9854 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9857 msgid "Note*"
9858 msgstr "註記*"
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9861 msgid "Note."
9862 msgstr "註記。"
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Notation \\thetheorem."
9867 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9870 msgid "Notation*"
9871 msgstr "記法*"
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9874 msgid "Notation."
9875 msgstr "記法。"
9877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Summary \\thetheorem."
9880 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9883 msgid "Summary*"
9884 msgstr "概要*"
9886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9887 msgid "Summary."
9888 msgstr "概要。"
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9893 msgstr "致謝。"
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9896 msgid "Acknowledgement*"
9897 msgstr "致謝*"
9899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9904 msgid "Conclusion"
9905 msgstr "結論"
9907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9910 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9913 msgid "Conclusion*"
9914 msgstr "結論*"
9916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9917 msgid "Conclusion."
9918 msgstr "結論。"
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9925 msgid "Assumption"
9926 msgstr "假定"
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Assumption \\thetheorem."
9931 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9934 msgid "Assumption*"
9935 msgstr "假定*"
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9938 msgid "Assumption."
9939 msgstr "假定。"
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Question \\thetheorem."
9944 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Question*"
9949 msgstr "問題"
9951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Question."
9954 msgstr "問題"
9956 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Theorems (AMS)"
9959 msgstr "定理"
9961 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9962 msgid ""
9963 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9964 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9965 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9966 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9967 msgstr ""
9969 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Theorems (By Chapter)"
9972 msgstr "定理"
9974 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9975 msgid ""
9976 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9977 "that provide a chapter environment."
9978 msgstr ""
9980 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Theorems (By Section)"
9983 msgstr "定理"
9985 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9986 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9987 msgstr ""
9989 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9990 msgid "Theorems (Starred)"
9991 msgstr ""
9993 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9994 msgid ""
9995 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9996 "using the extended AMS machinery."
9997 msgstr ""
9999 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10000 msgid ""
10001 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10002 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10003 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
10004 msgstr ""
10006 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
10007 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
10008 msgid "Ignore"
10009 msgstr "忽略"
10011 #: lib/languages:4
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Latex"
10014 msgstr "日期"
10016 #: lib/languages:6
10017 msgid "Afrikaans"
10018 msgstr "南非語"
10020 #: lib/languages:7
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Albanian"
10023 msgstr "亞美尼亞語"
10025 #: lib/languages:8
10026 #, fuzzy
10027 msgid "English (USA)"
10028 msgstr "英語"
10030 #: lib/languages:10
10031 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10032 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
10034 #: lib/languages:11
10035 msgid "Arabic (Arabi)"
10036 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10038 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10039 msgid "Armenian"
10040 msgstr "亞美尼亞語"
10042 #: lib/languages:13
10043 #, fuzzy
10044 msgid "German (Austria, old spelling)"
10045 msgstr "德語(新拼寫法)"
10047 #: lib/languages:14
10048 msgid "German (Austria)"
10049 msgstr ""
10051 #: lib/languages:15
10052 msgid "Indonesian"
10053 msgstr ""
10055 #: lib/languages:16
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Malay"
10058 msgstr "郵件"
10060 #: lib/languages:17
10061 msgid "Basque"
10062 msgstr "巴斯克語"
10064 #: lib/languages:18
10065 msgid "Belarusian"
10066 msgstr "白俄語"
10068 #: lib/languages:19
10069 msgid "Portuguese (Brazil)"
10070 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
10072 #: lib/languages:20
10073 msgid "Breton"
10074 msgstr "布里敦語"
10076 #: lib/languages:21
10077 #, fuzzy
10078 msgid "English (UK)"
10079 msgstr "英語"
10081 #: lib/languages:22
10082 msgid "Bulgarian"
10083 msgstr "保加利亞語"
10085 #: lib/languages:23
10086 #, fuzzy
10087 msgid "English (Canada)"
10088 msgstr "英語"
10090 #: lib/languages:24
10091 #, fuzzy
10092 msgid "French (Canada)"
10093 msgstr "加拿大法語"
10095 #: lib/languages:25
10096 msgid "Catalan"
10097 msgstr "加泰羅尼亞語"
10099 #: lib/languages:26
10100 msgid "Chinese (simplified)"
10101 msgstr "中文(簡體)"
10103 #: lib/languages:27
10104 msgid "Chinese (traditional)"
10105 msgstr "中文(繁體)"
10107 #: lib/languages:28
10108 msgid "Croatian"
10109 msgstr "克羅埃西亞語"
10111 #: lib/languages:29
10112 msgid "Czech"
10113 msgstr "捷克語"
10115 #: lib/languages:30
10116 msgid "Danish"
10117 msgstr "丹麥語"
10119 #: lib/languages:31
10120 msgid "Dutch"
10121 msgstr "荷蘭語"
10123 #: lib/languages:32
10124 msgid "English"
10125 msgstr "英語"
10127 #: lib/languages:34
10128 msgid "Esperanto"
10129 msgstr "世界語"
10131 #: lib/languages:35
10132 msgid "Estonian"
10133 msgstr "愛沙尼亞語"
10135 #: lib/languages:37
10136 msgid "Farsi"
10137 msgstr "波斯語"
10139 #: lib/languages:38
10140 msgid "Finnish"
10141 msgstr "芬蘭語"
10143 #: lib/languages:40
10144 msgid "French"
10145 msgstr "法語"
10147 #: lib/languages:41
10148 msgid "Galician"
10149 msgstr "加里斯亞語"
10151 #: lib/languages:42
10152 #, fuzzy
10153 msgid "German (old spelling)"
10154 msgstr "德語(新拼寫法)"
10156 #: lib/languages:43
10157 msgid "German"
10158 msgstr "德語"
10160 #: lib/languages:44
10161 msgid "German (Switzerland)"
10162 msgstr ""
10164 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10166 msgid "Greek"
10167 msgstr "希臘語"
10169 #: lib/languages:46
10170 msgid "Greek (polytonic)"
10171 msgstr ""
10173 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10174 msgid "Hebrew"
10175 msgstr "希伯來語"
10177 #: lib/languages:51
10178 msgid "Icelandic"
10179 msgstr "冰島語"
10181 #: lib/languages:53
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Interlingua"
10184 msgstr "插入積分"
10186 #: lib/languages:54
10187 msgid "Irish"
10188 msgstr "愛爾蘭語"
10190 #: lib/languages:55
10191 msgid "Italian"
10192 msgstr "義大利語"
10194 #: lib/languages:56
10195 msgid "Japanese"
10196 msgstr "日語"
10198 #: lib/languages:57
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Japanese (CJK)"
10201 msgstr "日語"
10203 #: lib/languages:58
10204 msgid "Kazakh"
10205 msgstr "哈薩克語"
10207 #: lib/languages:60
10208 msgid "Korean"
10209 msgstr "韓語"
10211 #: lib/languages:62
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Latin"
10214 msgstr "拉丁語開啟"
10216 #: lib/languages:63
10217 msgid "Latvian"
10218 msgstr "拉脫維亞語"
10220 #: lib/languages:64
10221 msgid "Lithuanian"
10222 msgstr "立陶宛語"
10224 #: lib/languages:65
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Lower Sorbian"
10227 msgstr "高地文德語"
10229 #: lib/languages:66
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Hungarian"
10232 msgstr "保加利亞語"
10234 #: lib/languages:67
10235 msgid "Mongolian"
10236 msgstr ""
10238 #: lib/languages:68
10239 msgid "Norsk"
10240 msgstr "諾斯克語"
10242 #: lib/languages:69
10243 msgid "Nynorsk"
10244 msgstr "耐諾斯克語"
10246 #: lib/languages:70
10247 msgid "Polish"
10248 msgstr "波蘭語"
10250 #: lib/languages:71
10251 msgid "Portuguese"
10252 msgstr "葡萄牙語"
10254 #: lib/languages:72
10255 msgid "Romanian"
10256 msgstr "羅馬尼亞語"
10258 #: lib/languages:73
10259 msgid "Russian"
10260 msgstr "俄語"
10262 #: lib/languages:74
10263 msgid "North Sami"
10264 msgstr ""
10266 #: lib/languages:75
10267 msgid "Scottish"
10268 msgstr "蘇格蘭語"
10270 #: lib/languages:76
10271 msgid "Serbian"
10272 msgstr "塞爾維亞語"
10274 #: lib/languages:77
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Serbian (Latin)"
10277 msgstr "塞爾維亞語"
10279 #: lib/languages:78
10280 msgid "Slovak"
10281 msgstr "斯洛伐克語"
10283 #: lib/languages:79
10284 msgid "Slovene"
10285 msgstr "斯洛法尼亞語"
10287 #: lib/languages:80
10288 msgid "Spanish"
10289 msgstr "西班牙語"
10291 #: lib/languages:81
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Spanish (Mexico)"
10294 msgstr "西班牙語"
10296 #: lib/languages:82
10297 msgid "Swedish"
10298 msgstr "瑞典語"
10300 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10301 msgid "Thai"
10302 msgstr "泰語"
10304 #: lib/languages:84
10305 msgid "Turkish"
10306 msgstr "土耳其語"
10308 #: lib/languages:85
10309 msgid "Ukrainian"
10310 msgstr "烏克蘭語"
10312 #: lib/languages:86
10313 msgid "Upper Sorbian"
10314 msgstr "高地文德語"
10316 #: lib/languages:87
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Vietnamese"
10319 msgstr "檔名"
10321 #: lib/languages:88
10322 msgid "Welsh"
10323 msgstr "瑞士法語"
10325 #: lib/encodings:14
10326 msgid "Unicode (utf8)"
10327 msgstr ""
10329 #: lib/encodings:19
10330 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10331 msgstr ""
10333 #: lib/encodings:23
10334 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10335 msgstr ""
10337 #: lib/encodings:26
10338 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10339 msgstr ""
10341 #: lib/encodings:29
10342 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10343 msgstr ""
10345 #: lib/encodings:32
10346 #, fuzzy
10347 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10348 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10350 #: lib/encodings:35
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10353 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10355 #: lib/encodings:38
10356 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10357 msgstr ""
10359 #: lib/encodings:42
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10362 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10364 #: lib/encodings:45
10365 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10366 msgstr ""
10368 #: lib/encodings:48
10369 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10370 msgstr ""
10372 #: lib/encodings:51
10373 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10374 msgstr ""
10376 #: lib/encodings:55
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10379 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10381 #: lib/encodings:58
10382 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10383 msgstr ""
10385 #: lib/encodings:61
10386 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10387 msgstr ""
10389 #: lib/encodings:64
10390 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10391 msgstr ""
10393 #: lib/encodings:67
10394 msgid "DOS (CP 437)"
10395 msgstr ""
10397 #: lib/encodings:71
10398 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10399 msgstr ""
10401 #: lib/encodings:74
10402 msgid "Western European (CP 850)"
10403 msgstr ""
10405 #: lib/encodings:77
10406 msgid "Central European (CP 852)"
10407 msgstr ""
10409 #: lib/encodings:80
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10412 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10414 #: lib/encodings:83
10415 msgid "Western European (CP 858)"
10416 msgstr ""
10418 #: lib/encodings:86
10419 msgid "Hebrew (CP 862)"
10420 msgstr ""
10422 #: lib/encodings:89
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10425 msgstr "無語言"
10427 #: lib/encodings:92
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10430 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10432 #: lib/encodings:95
10433 msgid "Central European (CP 1250)"
10434 msgstr ""
10436 #: lib/encodings:98
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10439 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10441 #: lib/encodings:101
10442 msgid "Western European (CP 1252)"
10443 msgstr ""
10445 #: lib/encodings:104
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10448 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10450 #: lib/encodings:108
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Arabic (CP 1256)"
10453 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10455 #: lib/encodings:111
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Baltic (CP 1257)"
10458 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10460 #: lib/encodings:114
10461 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10462 msgstr ""
10464 #: lib/encodings:117
10465 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10466 msgstr ""
10468 #: lib/encodings:120
10469 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10470 msgstr ""
10472 #: lib/encodings:123
10473 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10474 msgstr ""
10476 #: lib/encodings:148
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10479 msgstr "中文(簡體)"
10481 #: lib/encodings:152
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10484 msgstr "中文(簡體)"
10486 #: lib/encodings:156
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10489 msgstr "日語"
10491 #: lib/encodings:160
10492 msgid "Korean (EUC-KR)"
10493 msgstr ""
10495 #: lib/encodings:164
10496 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10497 msgstr ""
10499 #: lib/encodings:168
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10502 msgstr "中文(繁體)"
10504 #: lib/encodings:172
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10507 msgstr "日語"
10509 #: lib/encodings:179
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10512 msgstr "日語"
10514 #: lib/encodings:181
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10517 msgstr "日語"
10519 #: lib/encodings:183
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10522 msgstr "日語"
10524 #: lib/encodings:190
10525 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10526 msgstr ""
10528 #: lib/encodings:195
10529 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10530 msgstr ""
10532 #: lib/encodings:199
10533 msgid "ASCII"
10534 msgstr ""
10536 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10537 msgid "File|F"
10538 msgstr "檔案|F"
10540 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10541 msgid "Edit|E"
10542 msgstr "編輯|E"
10544 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10545 msgid "Insert|I"
10546 msgstr "插入|I"
10548 #: lib/ui/classic.ui:35
10549 msgid "Layout|L"
10550 msgstr "版面配置|L"
10552 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10553 msgid "View|V"
10554 msgstr "檢視|V"
10556 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10557 msgid "Navigate|N"
10558 msgstr "巡覽|N"
10560 #: lib/ui/classic.ui:38
10561 msgid "Documents|D"
10562 msgstr "文件|D"
10564 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10565 msgid "Help|H"
10566 msgstr "求助|H"
10568 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10569 msgid "New|N"
10570 msgstr "新增|N"
10572 #: lib/ui/classic.ui:48
10573 msgid "New from Template...|T"
10574 msgstr "新增自範本…|T"
10576 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10577 msgid "Open...|O"
10578 msgstr "開啟…|O"
10580 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10581 msgid "Close|C"
10582 msgstr "關閉|C"
10584 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10585 msgid "Save|S"
10586 msgstr "儲存|S"
10588 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10589 msgid "Save As...|A"
10590 msgstr "另存新檔…|A"
10592 #: lib/ui/classic.ui:54
10593 msgid "Revert|R"
10594 msgstr "回復|R"
10596 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10597 msgid "Version Control|V"
10598 msgstr "版本控制|V"
10600 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10601 msgid "Import|I"
10602 msgstr "匯入|I"
10604 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10605 msgid "Export|E"
10606 msgstr "匯出|E"
10608 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10609 msgid "Print...|P"
10610 msgstr "列印…|P"
10612 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10613 msgid "Fax...|F"
10614 msgstr "傳真…|F"
10616 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10617 msgid "Exit|x"
10618 msgstr "離開|x"
10620 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10621 msgid "Register...|R"
10622 msgstr "暫存器…...|R"
10624 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10625 msgid "Check In Changes...|I"
10626 msgstr "簽入變更…|I"
10628 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10629 msgid "Check Out for Edit|O"
10630 msgstr "簽出編輯|O"
10632 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Revert to Repository Version|R"
10635 msgstr "還原成上一版本|L"
10637 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10638 msgid "Undo Last Check In|U"
10639 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
10641 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Show History...|H"
10644 msgstr "顯示歷史|H"
10646 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10647 msgid "Custom...|C"
10648 msgstr "自訂…|C"
10650 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10651 msgid "Undo|U"
10652 msgstr "復原|U"
10654 #: lib/ui/classic.ui:91
10655 msgid "Redo|d"
10656 msgstr "重做|d"
10658 #: lib/ui/classic.ui:93
10659 msgid "Cut|C"
10660 msgstr "剪下|C"
10662 #: lib/ui/classic.ui:94
10663 msgid "Copy|o"
10664 msgstr "複製|o"
10666 #: lib/ui/classic.ui:95
10667 msgid "Paste|a"
10668 msgstr "貼上|a"
10670 #: lib/ui/classic.ui:96
10671 msgid "Paste External Selection|x"
10672 msgstr "貼上外部選擇|x"
10674 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:106
10675 msgid "Find & Replace...|F"
10676 msgstr "尋找 & 置換…|F"
10678 #: lib/ui/classic.ui:100
10679 msgid "Tabular|T"
10680 msgstr "跳格|T"
10682 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10683 msgid "Math|M"
10684 msgstr "數學|M"
10686 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10687 msgid "Spellchecker...|S"
10688 msgstr "拼寫檢查器…|S"
10690 #: lib/ui/classic.ui:105
10691 msgid "Thesaurus..."
10692 msgstr "同義詞…"
10694 #: lib/ui/classic.ui:106
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Statistics...|i"
10697 msgstr "狀態"
10699 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10700 msgid "Check TeX|h"
10701 msgstr "檢查 TeX|h"
10703 #: lib/ui/classic.ui:108
10704 msgid "Change Tracking|g"
10705 msgstr "變更追蹤|g"
10707 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10708 msgid "Preferences...|P"
10709 msgstr "偏好設定…|P"
10711 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10712 msgid "Reconfigure|R"
10713 msgstr "重新配置|R"
10715 #: lib/ui/classic.ui:115
10716 msgid "Selection as Lines|L"
10717 msgstr "選擇多列|L"
10719 #: lib/ui/classic.ui:116
10720 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10721 msgstr "選擇段落|P"
10723 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10724 msgid "Multicolumn|M"
10725 msgstr "多欄|M"
10727 #: lib/ui/classic.ui:122
10728 msgid "Line Top|T"
10729 msgstr "列頂|T"
10731 #: lib/ui/classic.ui:123
10732 msgid "Line Bottom|B"
10733 msgstr "列底|B"
10735 #: lib/ui/classic.ui:124
10736 msgid "Line Left|L"
10737 msgstr "列左|L"
10739 #: lib/ui/classic.ui:125
10740 msgid "Line Right|R"
10741 msgstr "列右|R"
10743 #: lib/ui/classic.ui:127
10744 msgid "Alignment|i"
10745 msgstr "對齊|i"
10747 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10748 msgid "Add Row|A"
10749 msgstr "加入列|A"
10751 #: lib/ui/classic.ui:130
10752 msgid "Delete Row|w"
10753 msgstr "刪除列|w"
10755 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10756 msgid "Copy Row"
10757 msgstr "複製列"
10759 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10760 msgid "Swap Rows"
10761 msgstr "交換列"
10763 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10764 msgid "Add Column|u"
10765 msgstr "加入欄|u"
10767 #: lib/ui/classic.ui:135
10768 msgid "Delete Column|D"
10769 msgstr "刪除欄|D"
10771 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10772 msgid "Copy Column"
10773 msgstr "複製欄"
10775 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10776 msgid "Swap Columns"
10777 msgstr "交換欄"
10779 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10780 msgid "Left|L"
10781 msgstr "左|L"
10783 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10784 msgid "Center|C"
10785 msgstr "中|C"
10787 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10788 msgid "Right|R"
10789 msgstr "右|R"
10791 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10792 msgid "Top|T"
10793 msgstr "頂|T"
10795 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10796 msgid "Middle|M"
10797 msgstr "央|M"
10799 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10800 msgid "Bottom|B"
10801 msgstr "底|B"
10803 #: lib/ui/classic.ui:159
10804 msgid "Toggle Numbering|N"
10805 msgstr "切換編號|N"
10807 #: lib/ui/classic.ui:160
10808 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10809 msgstr "切換列編號|u"
10811 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10812 msgid "Change Limits Type|L"
10813 msgstr "變更限制型態|L"
10815 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10816 msgid "Change Formula Type|F"
10817 msgstr "變更公式型態|F"
10819 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10820 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10821 msgstr "使用電腦代數系統|S"
10823 #: lib/ui/classic.ui:168
10824 msgid "Alignment|A"
10825 msgstr "對齊|A"
10827 #: lib/ui/classic.ui:170
10828 msgid "Add Row|R"
10829 msgstr "加入列|R"
10831 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10832 msgid "Delete Row|D"
10833 msgstr "刪除列|D"
10835 #: lib/ui/classic.ui:175
10836 msgid "Add Column|C"
10837 msgstr "加入欄|C"
10839 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10840 msgid "Delete Column|e"
10841 msgstr "刪除欄|e"
10843 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10844 msgid "Default|t"
10845 msgstr "預設|t"
10847 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10848 msgid "Display|D"
10849 msgstr "顯示|D"
10851 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10852 msgid "Inline|I"
10853 msgstr "內聯|I"
10855 #: lib/ui/classic.ui:188
10856 msgid "Octave"
10857 msgstr "Octave"
10859 #: lib/ui/classic.ui:189
10860 msgid "Maxima"
10861 msgstr "Maxima"
10863 #: lib/ui/classic.ui:190
10864 msgid "Mathematica"
10865 msgstr "Mathematica"
10867 #: lib/ui/classic.ui:192
10868 msgid "Maple, simplify"
10869 msgstr "Maple, simplify"
10871 #: lib/ui/classic.ui:193
10872 msgid "Maple, factor"
10873 msgstr "Maple, factor"
10875 #: lib/ui/classic.ui:194
10876 msgid "Maple, evalm"
10877 msgstr "Maple, evalm"
10879 #: lib/ui/classic.ui:195
10880 msgid "Maple, evalf"
10881 msgstr "Maple, evalf"
10883 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10885 msgid "Inline Formula|I"
10886 msgstr "內聯公式|I"
10888 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10889 msgid "Displayed Formula|D"
10890 msgstr "顯示的公式|D"
10892 #: lib/ui/classic.ui:201
10893 msgid "Eqnarray Environment|q"
10894 msgstr "Eqnarray 環境|q"
10896 #: lib/ui/classic.ui:202
10897 msgid "Align Environment|A"
10898 msgstr "對齊環境|A"
10900 #: lib/ui/classic.ui:203
10901 msgid "AlignAt Environment"
10902 msgstr "對齊At環境"
10904 #: lib/ui/classic.ui:204
10905 msgid "Flalign Environment|F"
10906 msgstr "Flalign 環境|F"
10908 #: lib/ui/classic.ui:207
10909 msgid "Gather Environment"
10910 msgstr "積聚環境"
10912 #: lib/ui/classic.ui:208
10913 msgid "Multline Environment"
10914 msgstr "多列環境"
10916 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10917 msgid "Math|h"
10918 msgstr "數學|h"
10920 #: lib/ui/classic.ui:216
10921 msgid "Special Character|S"
10922 msgstr "特殊字元|S"
10924 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10925 msgid "Citation...|C"
10926 msgstr "引用…|C"
10928 #: lib/ui/classic.ui:218
10929 msgid "Cross-reference...|r"
10930 msgstr "交叉參照…|r"
10932 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10933 msgid "Label...|L"
10934 msgstr "標籤…|L"
10936 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10937 msgid "Footnote|F"
10938 msgstr "註腳|F"
10940 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10941 msgid "Marginal Note|M"
10942 msgstr "邊界註記|M"
10944 #: lib/ui/classic.ui:222
10945 msgid "Short Title"
10946 msgstr "短標題"
10948 #: lib/ui/classic.ui:223
10949 msgid "Index Entry|I"
10950 msgstr "索引項目|I"
10952 #: lib/ui/classic.ui:224
10953 msgid "Nomenclature Entry"
10954 msgstr "命名法則項目"
10956 #: lib/ui/classic.ui:225
10957 msgid "URL...|U"
10958 msgstr "URL…|U"
10960 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10961 msgid "Note|N"
10962 msgstr "註記|N"
10964 #: lib/ui/classic.ui:227
10965 msgid "Lists & TOC|O"
10966 msgstr "清單 & 內容表|O"
10968 #: lib/ui/classic.ui:229
10969 msgid "TeX Code|T"
10970 msgstr "TeX 編碼|T"
10972 #: lib/ui/classic.ui:230
10973 msgid "Minipage|p"
10974 msgstr "迷你頁面|p"
10976 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10977 msgid "Graphics...|G"
10978 msgstr "圖形…|G"
10980 #: lib/ui/classic.ui:232
10981 msgid "Tabular Material...|b"
10982 msgstr "表格材料...|b"
10984 #: lib/ui/classic.ui:233
10985 msgid "Floats|a"
10986 msgstr "浮動|a"
10988 #: lib/ui/classic.ui:235
10989 msgid "Include File...|d"
10990 msgstr "包含檔…|d"
10992 #: lib/ui/classic.ui:236
10993 msgid "Insert File|e"
10994 msgstr "插入檔案|e"
10996 #: lib/ui/classic.ui:237
10997 msgid "External Material...|x"
10998 msgstr "外部材料…|x"
11000 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Symbols...|b"
11003 msgstr "符號"
11005 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
11006 msgid "Superscript|S"
11007 msgstr "上標|S"
11009 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
11010 msgid "Subscript|u"
11011 msgstr "下標|u"
11013 #: lib/ui/classic.ui:244
11014 msgid "Hyphenation Point|P"
11015 msgstr "連字圖連接點|P"
11017 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Protected Hyphen|y"
11020 msgstr "保護的空格|r"
11022 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
11023 msgid "Ligature Break|k"
11024 msgstr "連體字中斷|k"
11026 #: lib/ui/classic.ui:247
11027 msgid "Protected Space|r"
11028 msgstr "保護的空格|r"
11030 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
11031 msgid "Inter-word Space|w"
11032 msgstr "字詞間空格|w"
11034 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11036 msgid "Thin Space|T"
11037 msgstr "窄空格|T"
11039 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Horizontal Space...|o"
11042 msgstr "垂直空格…|V"
11044 #: lib/ui/classic.ui:251
11045 msgid "Vertical Space..."
11046 msgstr "垂直空格…"
11048 #: lib/ui/classic.ui:252
11049 msgid "Line Break|L"
11050 msgstr "分列符號|L"
11052 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
11053 msgid "Ellipsis|i"
11054 msgstr "省略符號|i"
11056 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
11057 msgid "End of Sentence|E"
11058 msgstr "句子的結束|E"
11060 #: lib/ui/classic.ui:255
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Protected Dash|D"
11063 msgstr "保護的空格|r"
11065 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
11066 msgid "Breakable Slash|a"
11067 msgstr ""
11069 #: lib/ui/classic.ui:257
11070 msgid "Single Quote|Q"
11071 msgstr "單一引言|Q"
11073 #: lib/ui/classic.ui:258
11074 msgid "Ordinary Quote|O"
11075 msgstr "普通引言|O"
11077 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
11078 msgid "Menu Separator|M"
11079 msgstr "選單分隔符號|M"
11081 #: lib/ui/classic.ui:260
11082 msgid "Horizontal Line"
11083 msgstr "水平線"
11085 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11086 msgid "Page Break"
11087 msgstr "分頁符號"
11089 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
11090 msgid "Display Formula|D"
11091 msgstr "顯示公式|D"
11093 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11095 msgid "Eqnarray Environment|E"
11096 msgstr "Eqnarray 環境|E"
11098 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11100 msgid "AMS align Environment|a"
11101 msgstr "AMS 對齊環境|a"
11103 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
11104 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11105 msgid "AMS alignat Environment|t"
11106 msgstr "AMS alignat 環境|t"
11108 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11110 msgid "AMS flalign Environment|f"
11111 msgstr "AMS flalign 環境|f"
11113 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11115 msgid "AMS gather Environment|g"
11116 msgstr "AMS 積聚環境|g"
11118 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11120 msgid "AMS multline Environment|m"
11121 msgstr "AMS 多列環境|m"
11123 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11124 msgid "Array Environment|y"
11125 msgstr "陣列環境|y"
11127 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11128 msgid "Cases Environment|C"
11129 msgstr "內框環境|C"
11131 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11132 msgid "Split Environment|S"
11133 msgstr "分割環境|S"
11135 #: lib/ui/classic.ui:280
11136 msgid "Font Change|o"
11137 msgstr "字型變更|o"
11139 #: lib/ui/classic.ui:284
11140 msgid "Math Normal Font"
11141 msgstr "數學一般字型"
11143 #: lib/ui/classic.ui:286
11144 msgid "Math Calligraphic Family"
11145 msgstr "數學美工字族"
11147 #: lib/ui/classic.ui:287
11148 msgid "Math Fraktur Family"
11149 msgstr "數學活字字族"
11151 #: lib/ui/classic.ui:288
11152 msgid "Math Roman Family"
11153 msgstr "數學羅馬體字族"
11155 #: lib/ui/classic.ui:289
11156 msgid "Math Sans Serif Family"
11157 msgstr "數學無襯線字族"
11159 #: lib/ui/classic.ui:291
11160 msgid "Math Bold Series"
11161 msgstr "數學粗體系列"
11163 #: lib/ui/classic.ui:293
11164 msgid "Text Normal Font"
11165 msgstr "文字一般字型"
11167 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
11168 msgid "Text Roman Family"
11169 msgstr "文字羅馬體字族"
11171 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
11172 msgid "Text Sans Serif Family"
11173 msgstr "文字無襯線字族"
11175 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
11176 msgid "Text Typewriter Family"
11177 msgstr "文字打字體字族"
11179 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
11180 msgid "Text Bold Series"
11181 msgstr "文字粗體系列"
11183 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
11184 msgid "Text Medium Series"
11185 msgstr "文字中級系列"
11187 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
11188 msgid "Text Italic Shape"
11189 msgstr "文字斜體形狀"
11191 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
11192 msgid "Text Small Caps Shape"
11193 msgstr "文字小字形狀"
11195 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
11196 msgid "Text Slanted Shape"
11197 msgstr "文字傾斜形狀"
11199 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
11200 msgid "Text Upright Shape"
11201 msgstr "文字右上形狀"
11203 #: lib/ui/classic.ui:310
11204 msgid "Floatflt Figure"
11205 msgstr "Floatflt 圖片"
11207 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11208 msgid "Table of Contents|C"
11209 msgstr "內容表|C"
11211 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
11212 msgid "Index List|I"
11213 msgstr "索引清單|I"
11215 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11216 msgid "Nomenclature|N"
11217 msgstr "命名法則|N"
11219 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11220 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11221 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
11223 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11224 msgid "LyX Document...|X"
11225 msgstr "LyX 文件…|X"
11227 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11228 msgid "Plain Text...|T"
11229 msgstr "純文字…|T"
11231 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11232 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11233 msgstr "純文字,聯結線…|J"
11235 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11236 msgid "Track Changes|T"
11237 msgstr "軌段變更|T"
11239 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11240 msgid "Merge Changes...|M"
11241 msgstr "合併變更…|M"
11243 #: lib/ui/classic.ui:330
11244 msgid "Accept All Changes|A"
11245 msgstr "接受所有變更|A"
11247 #: lib/ui/classic.ui:331
11248 msgid "Reject All Changes|R"
11249 msgstr "拒絕所有變更|R"
11251 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11252 msgid "Show Changes in Output|S"
11253 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
11255 #: lib/ui/classic.ui:339
11256 msgid "Character...|C"
11257 msgstr "字元…|C"
11259 #: lib/ui/classic.ui:340
11260 msgid "Paragraph...|P"
11261 msgstr "段落…|P"
11263 #: lib/ui/classic.ui:341
11264 msgid "Document...|D"
11265 msgstr "文件…|D"
11267 #: lib/ui/classic.ui:342
11268 msgid "Tabular...|T"
11269 msgstr "表格...|T"
11271 #: lib/ui/classic.ui:344
11272 msgid "Emphasize Style|E"
11273 msgstr "強調樣式|E"
11275 #: lib/ui/classic.ui:345
11276 msgid "Noun Style|N"
11277 msgstr "名詞樣式|N"
11279 #: lib/ui/classic.ui:346
11280 msgid "Bold Style|B"
11281 msgstr "粗體樣式|B"
11283 #: lib/ui/classic.ui:349
11284 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11285 msgstr "減少環境深度|v"
11287 #: lib/ui/classic.ui:350
11288 msgid "Increase Environment Depth|i"
11289 msgstr "增加環境深度|i"
11291 #: lib/ui/classic.ui:351
11292 msgid "Start Appendix Here|S"
11293 msgstr "在此開始附錄|S"
11295 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11296 msgid "Build Program|B"
11297 msgstr "組建程式|B"
11299 #: lib/ui/classic.ui:361
11300 msgid "Update|U"
11301 msgstr "更新|U"
11303 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11304 msgid "LaTeX Log|L"
11305 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
11307 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11308 msgid "Outline|O"
11309 msgstr "外框|O"
11311 #: lib/ui/classic.ui:365
11312 msgid "TeX Information|X"
11313 msgstr "TeX 資訊|X"
11315 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11316 msgid "Next Note|N"
11317 msgstr "下一個註記|N"
11319 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11320 msgid "Go to Label|L"
11321 msgstr "前往標籤|L"
11323 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11324 msgid "Bookmarks|B"
11325 msgstr "書籤|B"
11327 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
11328 msgid "Save Bookmark 1|S"
11329 msgstr "儲存書籤 1|S"
11331 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
11332 msgid "Save Bookmark 2"
11333 msgstr "儲存書籤 2"
11335 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
11336 msgid "Save Bookmark 3"
11337 msgstr "儲存書籤 3"
11339 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
11340 msgid "Save Bookmark 4"
11341 msgstr "儲存書籤 4"
11343 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
11344 msgid "Save Bookmark 5"
11345 msgstr "儲存書籤 5"
11347 #: lib/ui/classic.ui:390
11348 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11349 msgstr "前往書籤 1|1"
11351 #: lib/ui/classic.ui:391
11352 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11353 msgstr "前往書籤 2|2"
11355 #: lib/ui/classic.ui:392
11356 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11357 msgstr "前往書籤 3|3"
11359 #: lib/ui/classic.ui:393
11360 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11361 msgstr "前往書籤 4|4"
11363 #: lib/ui/classic.ui:394
11364 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11365 msgstr "前往書籤 5|5"
11367 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11368 msgid "Introduction|I"
11369 msgstr "介紹|I"
11371 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11372 msgid "Tutorial|T"
11373 msgstr "教學課程|T"
11375 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11376 msgid "User's Guide|U"
11377 msgstr "使用者指南|U"
11379 #: lib/ui/classic.ui:412
11380 msgid "Extended Features|E"
11381 msgstr "進階特色|E"
11383 #: lib/ui/classic.ui:413
11384 msgid "Embedded Objects|m"
11385 msgstr "內嵌物件|m"
11387 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11388 msgid "Customization|C"
11389 msgstr "客製化|C"
11391 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11392 msgid "LaTeX Configuration|L"
11393 msgstr "LaTeX 配置|L"
11395 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11396 msgid "About LyX|X"
11397 msgstr "關於 LyX|X"
11399 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11400 msgid "About LyX"
11401 msgstr "關於 LyX"
11403 #: lib/ui/classic.ui:426
11404 msgid "Preferences..."
11405 msgstr "偏好設定…"
11407 #: lib/ui/classic.ui:427
11408 msgid "Quit LyX"
11409 msgstr "離開 LyX"
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11412 msgid "Aligned Environment|l"
11413 msgstr "對齊的環境|l"
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11416 msgid "AlignedAt Environment|v"
11417 msgstr "對齊At環境|v"
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11420 msgid "Gathered Environment|h"
11421 msgstr "積聚的環境|h"
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Delimiters...|r"
11426 msgstr "分隔符號|r"
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Matrix...|x"
11431 msgstr "矩陣|x"
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11434 msgid "Macro|o"
11435 msgstr ""
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11438 #, fuzzy
11439 msgid "AMS Environment|A"
11440 msgstr "對齊環境|A"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Number Whole Formula|N"
11445 msgstr "編號的公式|N"
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Number This Line|u"
11450 msgstr "切換列編號|u"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Equation Label|L"
11455 msgstr "前往標籤|L"
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Copy as Reference|R"
11460 msgstr "交叉參照…|R"
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11463 msgid "Split Cell|C"
11464 msgstr "分割儲存格|C"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Insert|s"
11469 msgstr "插入|I"
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Add Line Above|o"
11474 msgstr "加入以上列|A"
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11477 msgid "Add Line Below|B"
11478 msgstr "加入以下列|B"
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11481 msgid "Delete Line Above|D"
11482 msgstr "刪除以上列|D"
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11485 msgid "Delete Line Below|e"
11486 msgstr "刪除以下列|e"
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11489 msgid "Add Line to Left"
11490 msgstr "向左加入列"
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11493 msgid "Add Line to Right"
11494 msgstr "向右加入列"
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11497 msgid "Delete Line to Left"
11498 msgstr "向左刪除列"
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11501 msgid "Delete Line to Right"
11502 msgstr "向右刪除列"
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Show Math Toolbar"
11507 msgstr "切換數學工具列"
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11512 msgstr "切換數學工具列"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Show Table Toolbar"
11517 msgstr "切換表格工具列"
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Next Cross-Reference|N"
11522 msgstr "下一個交叉參照|R"
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Go to Label|G"
11527 msgstr "前往標籤|L"
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11530 #, fuzzy
11531 msgid "<Reference>|R"
11532 msgstr "<reference>"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11535 #, fuzzy
11536 msgid "(<Reference>)|e"
11537 msgstr "(<reference>)"
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11540 #, fuzzy
11541 msgid "<Page>|P"
11542 msgstr "<page>"
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11545 #, fuzzy
11546 msgid "On Page <Page>|O"
11547 msgstr "於頁面 <page>"
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11550 #, fuzzy
11551 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11552 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Formatted Reference|t"
11557 msgstr "格式化的參考"
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11573 msgid "Settings...|S"
11574 msgstr "設定值…|S"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Go Back|G"
11579 msgstr "前往上一步(&G)"
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Copy as Reference|C"
11584 msgstr "交叉參照…|R"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11589 msgstr "於外部編輯檔案"
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Open Inset|O"
11596 msgstr "開啟所有內欄|O"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Close Inset|C"
11603 msgstr "關閉所有內欄|C"
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Dissolve Inset|D"
11611 msgstr "拆解內欄|l"
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Show Label|L"
11616 msgstr "前往標籤|L"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Frameless|l"
11621 msgstr "無框架"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Simple Frame|F"
11626 msgstr "內欄框架"
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11631 msgstr "內欄框架"
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Oval, Thin|a"
11636 msgstr "橢圓框,細"
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Oval, Thick|v"
11641 msgstr "橢圓框,粗"
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11644 msgid "Drop Shadow|w"
11645 msgstr ""
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Shaded Background|B"
11650 msgstr "註記背景"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Double Frame|u"
11655 msgstr "雙倍"
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11658 msgid "LyX Note|N"
11659 msgstr "LyX 註記|N"
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Comment|m"
11664 msgstr "註釋|C"
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11667 msgid "Greyed Out|G"
11668 msgstr "灰色顯示|G"
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Open All Notes|A"
11673 msgstr "開啟所有內欄|O"
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Close All Notes|l"
11678 msgstr "關閉所有內欄|C"
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11681 msgid "Horiz. Phantom"
11682 msgstr ""
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Vert. Phantom"
11687 msgstr "phantom"
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Interword Space|w"
11692 msgstr "字詞間空格|w"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Protected Space|o"
11697 msgstr "保護的空格|r"
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Negative Thin Space|N"
11702 msgstr "負空格\t\\!"
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11705 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11706 msgstr ""
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11711 msgstr "保護的空格|r"
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Quad Space|Q"
11716 msgstr "空格"
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Double Quad Space|u"
11721 msgstr "空格"
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11724 msgid "Horizontal Fill|F"
11725 msgstr "水平填充|F"
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11730 msgstr "水平填充"
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11735 msgstr "水平填充"
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11740 msgstr "水平填充"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11745 msgstr "水平填充"
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11750 msgstr "水平填充"
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11755 msgstr "水平填充"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11760 msgstr "水平填充"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Custom Length|C"
11765 msgstr "註釋|C"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Medium Space|M"
11770 msgstr "中等空格\t\\:"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Thick Space|h"
11775 msgstr "窄空格|T"
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Negative Medium Space|u"
11780 msgstr "負空格\t\\!"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Negative Thick Space|i"
11785 msgstr "負空格\t\\!"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11788 #, fuzzy
11789 msgid "DefSkip|D"
11790 msgstr "DefSkip"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11793 #, fuzzy
11794 msgid "SmallSkip|S"
11795 msgstr "SmallSkip"
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11798 #, fuzzy
11799 msgid "MedSkip|M"
11800 msgstr "MedSkip"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11803 #, fuzzy
11804 msgid "BigSkip|B"
11805 msgstr "BigSkip"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11808 #, fuzzy
11809 msgid "VFill|F"
11810 msgstr "VFill"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Custom|C"
11815 msgstr "自訂"
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Settings...|e"
11820 msgstr "設定值…|S"
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Include|c"
11825 msgstr "包含"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Input|p"
11830 msgstr "輸入"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Verbatim|V"
11835 msgstr "逐字地"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11838 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11839 msgstr ""
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Listing|L"
11844 msgstr "列表"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Edit Included File...|E"
11849 msgstr "包含檔…|d"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11852 #, fuzzy
11853 msgid "New Page|N"
11854 msgstr "新增|N"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11857 msgid "Page Break|a"
11858 msgstr "分頁符號|a"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11861 msgid "Clear Page|C"
11862 msgstr "清空頁面|C"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11865 msgid "Clear Double Page|D"
11866 msgstr "清空雙頁|D"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Ragged Line Break|R"
11871 msgstr "分列符號|L"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Justified Line Break|J"
11876 msgstr "分列符號|L"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1228
11880 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11881 msgid "Cut"
11882 msgstr "剪下"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1233
11886 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11887 msgid "Copy"
11888 msgstr "複製"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1181
11892 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11893 msgid "Paste"
11894 msgstr "貼上"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11897 msgid "Paste Recent|e"
11898 msgstr "貼上最近使用物件|e"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11903 msgstr "儲存書籤 1|S"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11906 msgid "Move Paragraph Up|o"
11907 msgstr "向上移動段落|o"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11910 msgid "Move Paragraph Down|v"
11911 msgstr "向下移動段落|v"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Promote Section|r"
11916 msgstr "清空區段"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Demote Section|m"
11921 msgstr "清空區段"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Move Section Down|D"
11926 msgstr "關閉區段"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Move Section Up|U"
11931 msgstr "關閉區段"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Insert Short Title|T"
11936 msgstr "短標題|S"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Accept Change|c"
11941 msgstr "接受變更|A"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Reject Change|j"
11946 msgstr "拒絕變更|R"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Apply Last Text Style|A"
11951 msgstr "文字樣式|S"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11954 msgid "Text Style|S"
11955 msgstr "文字樣式|S"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11958 msgid "Paragraph Settings...|P"
11959 msgstr "段落設定值…|P"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11962 msgid "Fullscreen Mode"
11963 msgstr ""
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Append Argument"
11968 msgstr "更多參數"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Remove Last Argument"
11973 msgstr "列出參數"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11978 msgstr "列出參數"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11983 msgstr "列出參數"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Insert Optional Argument"
11988 msgstr "列出參數"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Remove Optional Argument"
11993 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11998 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12003 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12008 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Reload|R"
12013 msgstr "置換(&R)"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Edit Externally...|x"
12019 msgstr "於外部編輯檔案"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
12022 msgid "Top Line|T"
12023 msgstr "頂列|T"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
12026 msgid "Bottom Line|B"
12027 msgstr "底列|B"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
12030 msgid "Left Line|L"
12031 msgstr "左列|L"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
12034 msgid "Right Line|R"
12035 msgstr "右列|R"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
12038 msgid "Copy Row|o"
12039 msgstr "複製列|o"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
12042 msgid "Copy Column|p"
12043 msgstr "複製欄|p"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Activate Branch|A"
12048 msgstr "已啟用"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Deactivate Branch|e"
12053 msgstr "(禁)啟用(&D)"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12056 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12057 msgstr ""
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
12060 #, fuzzy
12061 msgid "All Indexes|A"
12062 msgstr "發票"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12065 msgid "Subindex|b"
12066 msgstr ""
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
12069 msgid "Reject Change|R"
12070 msgstr "拒絕變更|R"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Promote Section|P"
12075 msgstr "清空區段"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Demote Section|D"
12080 msgstr "清空區段"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Move Section Down|w"
12085 msgstr "關閉區段"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Select Section|S"
12090 msgstr "選擇|S"
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12093 msgid "Document|D"
12094 msgstr "文件|D"
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12097 msgid "Tools|T"
12098 msgstr "工具|T"
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12101 msgid "New from Template...|m"
12102 msgstr "新增自範本…|m"
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12105 msgid "Open Recent|t"
12106 msgstr "開啟最近使用物件|t"
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Close All"
12111 msgstr "關閉"
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12114 msgid "Save All|l"
12115 msgstr "全部儲存|l"
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12118 msgid "Revert to Saved|R"
12119 msgstr "恢復為原存資料|R"
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12122 msgid "New Window|W"
12123 msgstr "開新視窗|W"
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12126 msgid "Close Window|d"
12127 msgstr "關閉視窗|d"
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12130 msgid "Use Locking Property|L"
12131 msgstr ""
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
12134 msgid "Redo|R"
12135 msgstr "重做|R"
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12138 msgid "Paste Special"
12139 msgstr "選擇性貼上"
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12142 msgid "Select All"
12143 msgstr "全選"
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12146 msgid "Find LyX...|X"
12147 msgstr ""
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12150 msgid "Table|T"
12151 msgstr "表格|T"
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12154 msgid "Rows & Columns|C"
12155 msgstr "列 & 欄|C"
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12158 msgid "Increase List Depth|I"
12159 msgstr "增加清單深度|I"
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12162 msgid "Decrease List Depth|D"
12163 msgstr "減少清單深度|D"
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12166 msgid "Dissolve Inset|l"
12167 msgstr "拆解內欄|l"
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12170 msgid "TeX Code Settings...|C"
12171 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12174 msgid "Float Settings...|a"
12175 msgstr "浮動設定值...|a"
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12178 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12179 msgstr "換列設定值…|W"
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12182 msgid "Note Settings...|N"
12183 msgstr "註記設定值…|N"
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Phantom Settings...|h"
12188 msgstr "浮動設定值...|a"
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12191 msgid "Branch Settings...|B"
12192 msgstr "分支設定值…|B"
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12195 msgid "Box Settings...|x"
12196 msgstr "方框設定值…|x"
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Index Entry Settings...|y"
12201 msgstr "換列設定值…|W"
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Index Settings...|x"
12206 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Listings Settings...|g"
12211 msgstr "列表設定值"
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12214 msgid "Table Settings...|a"
12215 msgstr "表格設定值…|a"
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12218 msgid "Plain Text|T"
12219 msgstr "純文字|T"
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12222 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12223 msgstr "純文字,聯結線|J"
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12226 msgid "Selection|S"
12227 msgstr "選擇|S"
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12230 msgid "Selection, Join Lines|i"
12231 msgstr "選擇,聯結線|i"
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12234 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12235 msgstr ""
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Paste as PDF"
12240 msgstr "貼上|a"
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Paste as PNG"
12245 msgstr "貼上|a"
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Paste as JPEG"
12250 msgstr "貼上|a"
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Dissolve Text Style"
12255 msgstr "拆解內欄|l"
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12258 msgid "Customized...|C"
12259 msgstr "自訂…|C"
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12262 msgid "Capitalize|a"
12263 msgstr "字首大寫|a"
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12266 msgid "Uppercase|U"
12267 msgstr "大寫|U"
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12270 msgid "Lowercase|L"
12271 msgstr "小寫|L"
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Top|p"
12276 msgstr "頂|T"
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Middle|i"
12281 msgstr "央|M"
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Bottom|o"
12286 msgstr "底|B"
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Macro Definition"
12291 msgstr "定義"
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12294 msgid "Text Style|T"
12295 msgstr "文字樣式|T"
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12298 msgid "Add Line Above|A"
12299 msgstr "加入以上列|A"
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12302 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12303 msgstr ""
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12306 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12307 msgstr ""
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12310 msgid "Math Normal Font|N"
12311 msgstr "數學一般字型|N"
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12314 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12315 msgstr "數學美工字族|C"
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12318 msgid "Math Fraktur Family|F"
12319 msgstr "數學活字字族|F"
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12322 msgid "Math Roman Family|R"
12323 msgstr "數學羅馬體字族|R"
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12326 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12327 msgstr "數學無襯線字族|S"
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12330 msgid "Math Bold Series|B"
12331 msgstr "數學粗體系列|B"
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12334 msgid "Text Normal Font|T"
12335 msgstr "文字一般字型|T"
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12338 msgid "Octave|O"
12339 msgstr "Octave|O"
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12342 msgid "Maxima|M"
12343 msgstr "Maxima|M"
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12346 msgid "Mathematica|a"
12347 msgstr "Mathematica|a"
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Maple, Simplify|S"
12352 msgstr "Maple, simplify|s"
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Maple, Factor|F"
12357 msgstr "Maple, factor|f"
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Maple, Evalm|E"
12362 msgstr "Maple, evalm|e"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Maple, Evalf|v"
12367 msgstr "Maple, evalf|v"
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12370 msgid "Open All Insets|O"
12371 msgstr "開啟所有內欄|O"
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12374 msgid "Close All Insets|C"
12375 msgstr "關閉所有內欄|C"
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12378 msgid "Unfold Math Macro"
12379 msgstr ""
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Fold Math Macro"
12384 msgstr "數學巨集"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12387 msgid "View Source|S"
12388 msgstr "檢視原始碼|S"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12391 #, fuzzy
12392 msgid "View Output|V"
12393 msgstr "檢視|V"
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Update Output|U"
12398 msgstr "更新 PostScript"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12401 #, fuzzy
12402 msgid "View Master Document|M"
12403 msgstr "主控文件"
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Update Master Document|a"
12408 msgstr "主控文件"
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12411 #, fuzzy
12412 msgid "View (Other Formats)|F"
12413 msgstr "其他浮動"
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Update (Other Formats)|p"
12418 msgstr "更新顯示"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12421 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12422 msgstr ""
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12425 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12426 msgstr ""
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12429 msgid "Close Tab Group|G"
12430 msgstr ""
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12433 msgid "Fullscreen|l"
12434 msgstr ""
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12437 msgid "Toolbars|b"
12438 msgstr "工具列|b"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12441 msgid "Special Character|p"
12442 msgstr "特殊字元|p"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12445 msgid "Formatting|o"
12446 msgstr "格式化|o"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12449 msgid "List / TOC|i"
12450 msgstr "清單 / 內容表|i"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12453 msgid "Float|a"
12454 msgstr "浮動|a"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12457 msgid "Branch|B"
12458 msgstr "分支|B"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Custom Insets"
12463 msgstr "客戶"
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12466 msgid "File|e"
12467 msgstr "檔案|e"
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12470 msgid "Box[[Menu]]"
12471 msgstr "方框"
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12474 msgid "Cross-Reference...|R"
12475 msgstr "交叉參照…|R"
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12478 msgid "Caption"
12479 msgstr "題要"
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12482 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12483 msgstr "命名法則項目…|y"
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12486 msgid "Table...|T"
12487 msgstr "表格…|T"
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12490 msgid "Hyperlink|k"
12491 msgstr ""
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12494 msgid "Short Title|S"
12495 msgstr "短標題|S"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12498 msgid "TeX Code|X"
12499 msgstr "TeX 編碼|X"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12502 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12503 msgstr "程式表列"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Regexp"
12508 msgstr "exp"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12511 msgid "Ordinary Quote|Q"
12512 msgstr "普通引言|Q"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12515 msgid "Single Quote|S"
12516 msgstr "單一引言|S"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Phonetic Symbols|P"
12521 msgstr "音標符號|y"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12524 msgid "Protected Space|P"
12525 msgstr "保護的空格|P"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12528 msgid "Horizontal Line|L"
12529 msgstr "水平線|L"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12532 msgid "Vertical Space...|V"
12533 msgstr "垂直空格…|V"
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12536 msgid "Hyphenation Point|H"
12537 msgstr "連字圖連接點|H"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12540 msgid "Numbered Formula|N"
12541 msgstr "編號的公式|N"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Figure Wrap Float|F"
12546 msgstr "換列浮動|W"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Table Wrap Float|T"
12551 msgstr "換列浮動|W"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12554 msgid "External Material...|M"
12555 msgstr "外部材料…|M"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12558 msgid "Child Document...|d"
12559 msgstr "子文件…|d"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12562 msgid "Comment|C"
12563 msgstr "註釋|C"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12566 msgid "Insert New Branch...|I"
12567 msgstr ""
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Horizontal Phantom"
12572 msgstr "phantom"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Vertical Phantom"
12577 msgstr "phantom"
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12580 msgid "Change Tracking|C"
12581 msgstr "變更追蹤|C"
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12584 msgid "Start Appendix Here|A"
12585 msgstr "開始附錄|A"
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12588 msgid "Save in Bundled Format|F"
12589 msgstr ""
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12592 msgid "Compressed|m"
12593 msgstr "已壓縮|m"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12596 msgid "Accept Change|A"
12597 msgstr "接受變更|A"
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12600 msgid "Accept All Changes|c"
12601 msgstr "接受所有變更|c"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12604 msgid "Reject All Changes|e"
12605 msgstr "拒絕所有變更|e"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12608 msgid "Next Change|C"
12609 msgstr "下一個變更|C"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12612 msgid "Next Cross-Reference|R"
12613 msgstr "下一個交叉參照|R"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12616 msgid "Clear Bookmarks|C"
12617 msgstr "清空書籤|C"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Navigate Back|B"
12622 msgstr "巡覽|N"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12625 msgid "Thesaurus...|T"
12626 msgstr "同義詞...|T"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Statistics...|a"
12631 msgstr "狀態"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12634 msgid "TeX Information|I"
12635 msgstr "TeX 資訊|I"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Additional Features|F"
12640 msgstr "額外空格"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Embedded Objects|O"
12645 msgstr "內嵌物件|m"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Shortcuts|S"
12650 msgstr "捷徑(&H):"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12653 #, fuzzy
12654 msgid "LyX Functions|y"
12655 msgstr "函數"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Specific Manuals|p"
12660 msgstr "Specialmail"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12663 msgid "Linguistics Manual|L"
12664 msgstr ""
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Braille Manual|B"
12669 msgstr "LaTeX 預設"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12672 #, fuzzy
12673 msgid "XY-pic Manual|X"
12674 msgstr "Specialmail"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Multicolumn Manual|M"
12679 msgstr "多欄|M"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12682 msgid "New document"
12683 msgstr "新文件"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12686 msgid "Open document"
12687 msgstr "開啟文件"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12690 msgid "Save document"
12691 msgstr "儲存文件"
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12694 msgid "Print document"
12695 msgstr "列印文件"
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12698 msgid "Check spelling"
12699 msgstr "檢查拼寫"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1054
12702 msgid "Undo"
12703 msgstr "復原"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1063
12706 msgid "Redo"
12707 msgstr "重做"
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12710 msgid "Find and replace"
12711 msgstr "尋找和置換"
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Navigate back"
12716 msgstr "巡覽|N"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12719 msgid "Toggle emphasis"
12720 msgstr "切換強調"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12723 msgid "Toggle noun"
12724 msgstr "切換名詞"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12727 msgid "Apply last"
12728 msgstr "套用最後一筆"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12731 msgid "Insert math"
12732 msgstr "插入數學"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12735 msgid "Insert graphics"
12736 msgstr "插入圖形"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12739 msgid "Insert table"
12740 msgstr "插入表格"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Toggle outline"
12745 msgstr "切換外框"
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Toggle math toolbar"
12750 msgstr "切換數學工具列"
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Toggle table toolbar"
12755 msgstr "切換表格工具列"
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12758 msgid "Extra"
12759 msgstr "其他"
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12762 msgid "Numbered list"
12763 msgstr "編號串列"
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12766 msgid "Itemized list"
12767 msgstr "列舉串列"
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12770 msgid "Increase depth"
12771 msgstr "增加深度"
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12774 msgid "Decrease depth"
12775 msgstr "減少深度"
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12778 msgid "Insert figure float"
12779 msgstr "插入浮動圖片"
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12782 msgid "Insert table float"
12783 msgstr "插入浮動表格"
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12786 msgid "Insert label"
12787 msgstr "插入標籤"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12790 msgid "Insert cross-reference"
12791 msgstr "插入交叉參照"
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12794 msgid "Insert citation"
12795 msgstr "插入引用"
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12798 msgid "Insert index entry"
12799 msgstr "插入索引項目"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12802 msgid "Insert nomenclature entry"
12803 msgstr "插入命名法則項目"
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12806 msgid "Insert footnote"
12807 msgstr "插入註腳"
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12810 msgid "Insert margin note"
12811 msgstr "插入邊界註記"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12814 msgid "Insert note"
12815 msgstr "插入註記"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Insert box"
12820 msgstr "插入註記"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Insert hyperlink"
12825 msgstr "產生超連結(&G)"
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12828 msgid "Insert TeX code"
12829 msgstr "插入 TeX 編碼"
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Insert math macro"
12834 msgstr "插入數學"
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12837 msgid "Include file"
12838 msgstr "包含檔"
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12841 msgid "Text style"
12842 msgstr "文字樣式"
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12845 msgid "Paragraph settings"
12846 msgstr "段落設定值"
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12849 msgid "Add row"
12850 msgstr "加入列"
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12853 msgid "Add column"
12854 msgstr "加入欄"
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12857 msgid "Delete row"
12858 msgstr "刪除列"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12861 msgid "Delete column"
12862 msgstr "刪除欄"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12865 msgid "Set top line"
12866 msgstr "設定頂列"
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12869 msgid "Set bottom line"
12870 msgstr "設定底列"
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12873 msgid "Set left line"
12874 msgstr "設定左列"
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12877 msgid "Set right line"
12878 msgstr "設定右列"
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Set border lines"
12883 msgstr "設定邊框"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12886 msgid "Set all lines"
12887 msgstr "設定所有列"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12890 msgid "Unset all lines"
12891 msgstr "取消設定所有列"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12894 msgid "Align left"
12895 msgstr "靠左對齊"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12898 msgid "Align center"
12899 msgstr "置中對齊"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12902 msgid "Align right"
12903 msgstr "靠右對齊"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12906 msgid "Align top"
12907 msgstr "對齊頂端"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12910 msgid "Align middle"
12911 msgstr "對齊中間"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12914 msgid "Align bottom"
12915 msgstr "對齊底部"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12918 msgid "Rotate cell"
12919 msgstr "旋轉儲存格"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12922 msgid "Rotate table"
12923 msgstr "旋轉表格"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12926 msgid "Set multi-column"
12927 msgstr "設定多重欄位"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12930 msgid "Math"
12931 msgstr "數學"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12934 msgid "Set display mode"
12935 msgstr "設定顯示模式"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12938 msgid "Subscript"
12939 msgstr "下標"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12942 msgid "Superscript"
12943 msgstr "上標"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12946 msgid "Insert square root"
12947 msgstr "插入平方根"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12950 msgid "Insert root"
12951 msgstr "插入根號"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12954 msgid "Insert standard fraction"
12955 msgstr "插入標準分數"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12958 msgid "Insert sum"
12959 msgstr "插入和"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12962 msgid "Insert integral"
12963 msgstr "插入積分"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12966 msgid "Insert product"
12967 msgstr "插入乘積"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12970 msgid "Insert ( )"
12971 msgstr "插入 ( )"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12974 msgid "Insert [ ]"
12975 msgstr "插入 [ ]"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12978 msgid "Insert { }"
12979 msgstr "插入 { }"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12982 msgid "Insert delimiters"
12983 msgstr "插入分隔符號"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12986 msgid "Insert matrix"
12987 msgstr "插入矩陣"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12990 msgid "Insert cases environment"
12991 msgstr "插入內框環境"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Toggle math panels"
12996 msgstr "切換數學面板"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Math Macros"
13001 msgstr "數學巨集"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Remove last argument"
13006 msgstr "列出參數"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Append argument"
13011 msgstr "更多參數"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13014 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13015 msgstr ""
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13018 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13019 msgstr ""
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Remove optional argument"
13024 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Insert optional argument"
13029 msgstr "列出參數"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13032 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13033 msgstr ""
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Append argument eating from the right"
13038 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Append optional argument eating from the right"
13043 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13046 msgid "Command Buffer"
13047 msgstr "命令緩衝區"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13050 msgid "Review[[Toolbar]]"
13051 msgstr ""
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13054 msgid "Track changes"
13055 msgstr "軌段變更"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13058 msgid "Show changes in output"
13059 msgstr "在輸出中顯示變更"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13062 msgid "Next change"
13063 msgstr "下一個變更"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Accept change inside selection"
13068 msgstr "接受變更"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Reject change inside selection"
13073 msgstr "以選擇置換項目"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13076 msgid "Merge changes"
13077 msgstr "合併變更"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13080 msgid "Accept all changes"
13081 msgstr "接受所有變更"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13084 msgid "Reject all changes"
13085 msgstr "拒絕所有變更"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13088 msgid "Next note"
13089 msgstr "下一個註記"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13092 msgid "View/Update"
13093 msgstr "檢視/更新"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13096 #, fuzzy
13097 msgid "View"
13098 msgstr "檢視(&V)"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Update"
13103 msgstr "更新(&U)"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13106 #, fuzzy
13107 msgid "View master document"
13108 msgstr "主控文件"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Update master document"
13113 msgstr "主控文件"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13116 #, fuzzy
13117 msgid "View other formats"
13118 msgstr "其他浮動"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Update other formats"
13123 msgstr "更新顯示"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13126 #, fuzzy
13127 msgid "View Other Formats"
13128 msgstr "其他浮動"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Update Other Formats"
13133 msgstr "更新標籤清單"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Version Control"
13138 msgstr "版本控制|V"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Register"
13143 msgstr "暫存器…...|R"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Check-out for edit"
13148 msgstr "簽出編輯|O"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Check-in changes"
13153 msgstr "簽入變更…|I"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13156 #, fuzzy
13157 msgid "View revision log"
13158 msgstr "版本控制記錄檔"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Revert changes"
13163 msgstr "拒絕變更"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13166 msgid "Use SVN file locking property"
13167 msgstr ""
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13170 msgid "Math Panels"
13171 msgstr "數學面板"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Math spacings"
13176 msgstr "數學間隔"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13179 msgid "Styles"
13180 msgstr "樣式"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13183 msgid "Fractions"
13184 msgstr "分數"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
13188 msgid "Fonts"
13189 msgstr "字型"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13192 msgid "Functions"
13193 msgstr "函數"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13196 msgid "arccos"
13197 msgstr "arccos"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13200 msgid "arcsin"
13201 msgstr "arcsin"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13204 msgid "arctan"
13205 msgstr "arctan"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13208 msgid "arg"
13209 msgstr "arg"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13212 msgid "bmod"
13213 msgstr "bmod"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13216 msgid "cos"
13217 msgstr "cos"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13220 msgid "cosh"
13221 msgstr "cosh"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13224 msgid "cot"
13225 msgstr "cot"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13228 msgid "coth"
13229 msgstr "coth"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13232 msgid "csc"
13233 msgstr "csc"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13236 msgid "deg"
13237 msgstr "deg"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13240 msgid "det"
13241 msgstr "det"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13244 msgid "dim"
13245 msgstr "dim"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13248 msgid "exp"
13249 msgstr "exp"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13252 msgid "gcd"
13253 msgstr "gcd"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13256 msgid "hom"
13257 msgstr "hom"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13260 msgid "inf"
13261 msgstr "inf"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13264 msgid "ker"
13265 msgstr "ker"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13268 msgid "lg"
13269 msgstr "lg"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13272 msgid "lim"
13273 msgstr "lim"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13276 msgid "liminf"
13277 msgstr "liminf"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13280 msgid "limsup"
13281 msgstr "limsup"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13284 msgid "ln"
13285 msgstr "ln"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13288 msgid "log"
13289 msgstr "log"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13292 msgid "max"
13293 msgstr "max"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13296 msgid "min"
13297 msgstr "min"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13300 msgid "sec"
13301 msgstr "sec"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13304 msgid "sin"
13305 msgstr "sin"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13308 msgid "sinh"
13309 msgstr "sinh"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13312 msgid "sup"
13313 msgstr "sup"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13316 msgid "tan"
13317 msgstr "tan"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13320 msgid "tanh"
13321 msgstr "tanh"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13324 msgid "Pr"
13325 msgstr "Pr"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13328 msgid "Spacings"
13329 msgstr "間隔"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13332 msgid "Thin space\t\\,"
13333 msgstr "細薄空格\t\\,"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13336 msgid "Medium space\t\\:"
13337 msgstr "中等空格\t\\:"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13340 msgid "Thick space\t\\;"
13341 msgstr "粗寬空格\t\\;"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13344 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13345 msgstr "四倍空格\t\\quad"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13348 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13349 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13352 msgid "Negative space\t\\!"
13353 msgstr "負空格\t\\!"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13356 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13357 msgstr ""
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13360 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13361 msgstr ""
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13364 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13365 msgstr ""
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13368 msgid "Roots"
13369 msgstr "方根"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13372 msgid "Square root\t\\sqrt"
13373 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13376 msgid "Other root\t\\root"
13377 msgstr "其他方根\t\\root"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13380 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13381 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13384 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13385 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13388 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13389 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13392 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13393 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13396 msgid "Standard\t\\frac"
13397 msgstr "標準\t\\frac"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13402 msgstr "好\t\\nicefrac"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13405 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13406 msgstr ""
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13409 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13410 msgstr ""
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13415 msgstr "好\t\\nicefrac"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13420 msgstr "好\t\\nicefrac"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13425 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13430 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13435 msgstr "好\t\\nicefrac"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13440 msgstr "好\t\\nicefrac"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13445 msgstr "好\t\\nicefrac"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Binomial\t\\binom"
13450 msgstr "二項式\t\\choose"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13453 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13454 msgstr ""
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13457 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13458 msgstr ""
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13461 msgid "Roman\t\\mathrm"
13462 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13465 msgid "Bold\t\\mathbf"
13466 msgstr "粗體\t\\mathbf"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13469 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13470 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13473 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13474 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13477 msgid "Italic\t\\mathit"
13478 msgstr "斜體\t\\mathit"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13481 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13482 msgstr "打字體\t\\mathtt"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13485 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13486 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13489 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13490 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13493 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13494 msgstr "美工體\t\\mathcal"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13497 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13498 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13501 msgid "Dots"
13502 msgstr "點"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13505 msgid "ldots"
13506 msgstr "ldots"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13509 msgid "cdots"
13510 msgstr "cdots"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13513 msgid "vdots"
13514 msgstr "vdots"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13517 msgid "ddots"
13518 msgstr "ddots"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13521 msgid "Frame Decorations"
13522 msgstr "框架裝飾"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13525 msgid "hat"
13526 msgstr "hat"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13529 msgid "tilde"
13530 msgstr "波折號"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13533 msgid "bar"
13534 msgstr "滑桿"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13537 msgid "grave"
13538 msgstr "抑音符"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13541 msgid "dot"
13542 msgstr "點"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13545 msgid "check"
13546 msgstr "檢查"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13549 msgid "widehat"
13550 msgstr "widehat"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13553 msgid "widetilde"
13554 msgstr "widetilde"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13557 msgid "vec"
13558 msgstr "vec"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13561 msgid "acute"
13562 msgstr "銳角"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13565 msgid "ddot"
13566 msgstr "ddot"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13569 #, fuzzy
13570 msgid "dddot"
13571 msgstr "ddot"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13574 #, fuzzy
13575 msgid "ddddot"
13576 msgstr "ddot"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13579 msgid "breve"
13580 msgstr "短音符"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13583 msgid "overline"
13584 msgstr "頂線"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13587 msgid "overbrace"
13588 msgstr "overbrace"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13591 msgid "overleftarrow"
13592 msgstr "overleftarrow"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13595 msgid "overrightarrow"
13596 msgstr "overrightarrow"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13599 msgid "overleftrightarrow"
13600 msgstr "overleftrightarrow"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13603 msgid "overset"
13604 msgstr "overset"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13607 msgid "underline"
13608 msgstr "底線"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13611 msgid "underbrace"
13612 msgstr "underbrace"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13615 msgid "underleftarrow"
13616 msgstr "underleftarrow"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13619 msgid "underrightarrow"
13620 msgstr "underrightarrow"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13623 msgid "underleftrightarrow"
13624 msgstr "underleftrightarrow"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13627 msgid "underset"
13628 msgstr "underset"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13631 msgid "Arrows"
13632 msgstr "箭頭"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13635 msgid "leftarrow"
13636 msgstr "leftarrow"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13639 msgid "rightarrow"
13640 msgstr "rightarrow"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13643 msgid "downarrow"
13644 msgstr "downarrow"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13647 msgid "uparrow"
13648 msgstr "uparrow"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13651 msgid "updownarrow"
13652 msgstr "updownarrow"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13655 msgid "leftrightarrow"
13656 msgstr "leftrightarrow"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13659 msgid "Leftarrow"
13660 msgstr "Leftarrow"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13663 msgid "Rightarrow"
13664 msgstr "Rightarrow"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13667 msgid "Downarrow"
13668 msgstr "Downarrow"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13671 msgid "Uparrow"
13672 msgstr "Uparrow"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13675 msgid "Updownarrow"
13676 msgstr "Updownarrow"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13679 msgid "Leftrightarrow"
13680 msgstr "Leftrightarrow"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13683 msgid "Longleftrightarrow"
13684 msgstr "Longleftrightarrow"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13687 msgid "Longleftarrow"
13688 msgstr "Longleftarrow"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13691 msgid "Longrightarrow"
13692 msgstr "Longrightarrow"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13695 msgid "longleftrightarrow"
13696 msgstr "longleftrightarrow"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13699 msgid "longleftarrow"
13700 msgstr "longleftarrow"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13703 msgid "longrightarrow"
13704 msgstr "longrightarrow"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13707 msgid "leftharpoondown"
13708 msgstr "leftharpoondown"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13711 msgid "rightharpoondown"
13712 msgstr "rightharpoondown"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13715 msgid "mapsto"
13716 msgstr "mapsto"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13719 msgid "longmapsto"
13720 msgstr "longmapsto"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13723 msgid "nwarrow"
13724 msgstr "nwarrow"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13727 msgid "nearrow"
13728 msgstr "nearrow"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13731 msgid "leftharpoonup"
13732 msgstr "leftharpoonup"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13735 msgid "rightharpoonup"
13736 msgstr "rightharpoonup"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13739 msgid "hookleftarrow"
13740 msgstr "hookleftarrow"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13743 msgid "hookrightarrow"
13744 msgstr "hookrightarrow"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13747 msgid "swarrow"
13748 msgstr "swarrow"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13751 msgid "searrow"
13752 msgstr "searrow"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13755 msgid "rightleftharpoons"
13756 msgstr "rightleftharpoons"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13759 msgid "Operators"
13760 msgstr "運算子"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13763 msgid "pm"
13764 msgstr "pm"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13767 msgid "cap"
13768 msgstr "cap"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13771 msgid "diamond"
13772 msgstr "diamond"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13775 msgid "oplus"
13776 msgstr "oplus"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13779 msgid "mp"
13780 msgstr "mp"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13783 msgid "cup"
13784 msgstr "cup"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13787 msgid "bigtriangleup"
13788 msgstr "bigtriangleup"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13791 msgid "ominus"
13792 msgstr "ominus"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13795 msgid "times"
13796 msgstr "times"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13799 msgid "uplus"
13800 msgstr "uplus"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13803 msgid "bigtriangledown"
13804 msgstr "bigtriangledown"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13807 msgid "otimes"
13808 msgstr "otimes"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13811 msgid "div"
13812 msgstr "div"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13815 msgid "sqcap"
13816 msgstr "sqcap"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13819 msgid "triangleright"
13820 msgstr "triangleright"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13823 msgid "oslash"
13824 msgstr "oslash"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13827 msgid "cdot"
13828 msgstr "cdot"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13831 msgid "sqcup"
13832 msgstr "sqcup"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13835 msgid "triangleleft"
13836 msgstr "triangleleft"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13839 msgid "odot"
13840 msgstr "odot"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13843 msgid "star"
13844 msgstr "star"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13847 msgid "vee"
13848 msgstr "vee"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13851 msgid "amalg"
13852 msgstr "amalg"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13855 msgid "bigcirc"
13856 msgstr "bigcirc"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13859 msgid "setminus"
13860 msgstr "setminus"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13863 msgid "wedge"
13864 msgstr "wedge"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13867 msgid "dagger"
13868 msgstr "dagger"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13871 msgid "circ"
13872 msgstr "circ"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13875 msgid "bullet"
13876 msgstr "bullet"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13879 msgid "wr"
13880 msgstr "wr"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13883 msgid "ddagger"
13884 msgstr "ddagger"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13887 msgid "Relations"
13888 msgstr "關係"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13891 msgid "leq"
13892 msgstr "leq"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13895 msgid "geq"
13896 msgstr "geq"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13899 msgid "equiv"
13900 msgstr "equiv"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13903 msgid "models"
13904 msgstr "模型"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13907 msgid "prec"
13908 msgstr "prec"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13911 msgid "succ"
13912 msgstr "succ"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13915 msgid "sim"
13916 msgstr "sim"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13919 msgid "perp"
13920 msgstr "perp"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13923 msgid "preceq"
13924 msgstr "preceq"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13927 msgid "succeq"
13928 msgstr "succeq"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13931 msgid "simeq"
13932 msgstr "simeq"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13935 msgid "mid"
13936 msgstr "mid"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13939 msgid "ll"
13940 msgstr "ll"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13943 msgid "gg"
13944 msgstr "gg"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13947 msgid "asymp"
13948 msgstr "asymp"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13951 msgid "parallel"
13952 msgstr "平行"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13955 msgid "subset"
13956 msgstr "子集"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13959 msgid "supset"
13960 msgstr "supset"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13963 msgid "approx"
13964 msgstr "approx"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13967 msgid "smile"
13968 msgstr "微笑"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13971 msgid "subseteq"
13972 msgstr "subseteq"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13975 msgid "supseteq"
13976 msgstr "supseteq"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13979 msgid "cong"
13980 msgstr "cong"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13983 msgid "frown"
13984 msgstr "frown"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13987 msgid "sqsubseteq"
13988 msgstr "sqsubseteq"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13991 msgid "sqsupseteq"
13992 msgstr "sqsupseteq"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13995 msgid "doteq"
13996 msgstr "doteq"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13999 msgid "neq"
14000 msgstr "neq"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14003 #: src/lengthcommon.cpp:38
14004 msgid "in"
14005 msgstr "in"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14008 msgid "ni"
14009 msgstr "ni"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14012 msgid "propto"
14013 msgstr "propto"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14016 msgid "notin"
14017 msgstr "notin"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14020 msgid "vdash"
14021 msgstr "vdash"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14024 msgid "dashv"
14025 msgstr "dashv"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14028 msgid "bowtie"
14029 msgstr "bowtie"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14032 msgid "alpha"
14033 msgstr "α"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14036 msgid "beta"
14037 msgstr "β"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14040 msgid "gamma"
14041 msgstr "γ"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14044 msgid "delta"
14045 msgstr "δ"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14048 msgid "epsilon"
14049 msgstr "ε"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14052 msgid "varepsilon"
14053 msgstr "ɛ"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14056 msgid "zeta"
14057 msgstr "ζ"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14060 msgid "eta"
14061 msgstr "η"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14064 msgid "theta"
14065 msgstr "θ"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14068 msgid "vartheta"
14069 msgstr "ϑ"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14072 msgid "iota"
14073 msgstr "ι"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14076 msgid "kappa"
14077 msgstr "κ"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14080 msgid "lambda"
14081 msgstr "λ"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14084 msgid "mu"
14085 msgstr "μ"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14088 msgid "nu"
14089 msgstr "ν"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14092 msgid "xi"
14093 msgstr "ξ"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14096 msgid "pi"
14097 msgstr "π"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14100 msgid "varpi"
14101 msgstr "ϖ"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14104 msgid "rho"
14105 msgstr "ρ"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14108 msgid "varrho"
14109 msgstr "∝"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14112 msgid "sigma"
14113 msgstr "σ"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14116 msgid "varsigma"
14117 msgstr "ς"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14120 msgid "tau"
14121 msgstr "τ"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14124 msgid "upsilon"
14125 msgstr "υ"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14128 msgid "phi"
14129 msgstr "φ"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14132 msgid "varphi"
14133 msgstr "ϕ"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14136 msgid "chi"
14137 msgstr "χ"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14140 msgid "psi"
14141 msgstr "ψ"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14144 msgid "omega"
14145 msgstr "ω"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14148 msgid "Gamma"
14149 msgstr "Γ"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14152 msgid "Delta"
14153 msgstr "Δ"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14156 msgid "Theta"
14157 msgstr "Θ"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14160 msgid "Lambda"
14161 msgstr "Λ"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14164 msgid "Xi"
14165 msgstr "Ξ"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14168 msgid "Pi"
14169 msgstr "Π"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14172 msgid "Sigma"
14173 msgstr "Σ"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14176 msgid "Upsilon"
14177 msgstr "Υ"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14180 msgid "Phi"
14181 msgstr "Φ"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14184 msgid "Psi"
14185 msgstr "Ψ"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14188 msgid "Omega"
14189 msgstr "Ω"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14192 msgid "Miscellaneous"
14193 msgstr "雜項"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14196 msgid "nabla"
14197 msgstr "nabla"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14200 msgid "partial"
14201 msgstr "部份"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14204 msgid "infty"
14205 msgstr "infty"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14208 msgid "prime"
14209 msgstr "質數"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14212 msgid "ell"
14213 msgstr "ell"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14216 msgid "emptyset"
14217 msgstr "emptyset"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14220 msgid "exists"
14221 msgstr "存在"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14224 msgid "forall"
14225 msgstr "forall"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14228 msgid "imath"
14229 msgstr "imath"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14232 msgid "jmath"
14233 msgstr "jmath"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14236 msgid "Re"
14237 msgstr "Re"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14240 msgid "Im"
14241 msgstr "Im"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14244 msgid "aleph"
14245 msgstr "aleph"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14248 msgid "wp"
14249 msgstr "wp"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14252 msgid "hbar"
14253 msgstr "hbar"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14256 msgid "angle"
14257 msgstr "角度"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14260 msgid "top"
14261 msgstr "頂"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14264 msgid "bot"
14265 msgstr "bot"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14268 msgid "Vert"
14269 msgstr "Vert"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14272 msgid "neg"
14273 msgstr "neg"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14276 msgid "flat"
14277 msgstr "扁平"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14280 msgid "natural"
14281 msgstr "自然"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14284 msgid "sharp"
14285 msgstr "sharp"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14288 msgid "surd"
14289 msgstr "surd"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14292 msgid "triangle"
14293 msgstr "三角"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14296 msgid "diamondsuit"
14297 msgstr "diamondsuit"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14300 msgid "heartsuit"
14301 msgstr "heartsuit"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14304 msgid "clubsuit"
14305 msgstr "clubsuit"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14308 msgid "spadesuit"
14309 msgstr "spadesuit"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14312 msgid "textrm \\AA"
14313 msgstr "textrm \\AA"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14316 msgid "textrm \\O"
14317 msgstr "textrm \\O"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14320 msgid "mathcircumflex"
14321 msgstr "mathcircumflex"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14324 msgid "_"
14325 msgstr "_"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14328 msgid "mathrm T"
14329 msgstr "mathrm T"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14332 msgid "mathbb N"
14333 msgstr "mathbb N"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14336 msgid "mathbb Z"
14337 msgstr "mathbb Z"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14340 msgid "mathbb Q"
14341 msgstr "mathbb Q"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14344 msgid "mathbb R"
14345 msgstr "mathbb R"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14348 msgid "mathbb C"
14349 msgstr "mathbb C"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14352 msgid "mathbb H"
14353 msgstr "mathbb H"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14356 msgid "mathcal F"
14357 msgstr "mathcal F"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14360 msgid "mathcal L"
14361 msgstr "mathcal L"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14364 msgid "mathcal H"
14365 msgstr "mathcal H"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14368 msgid "mathcal O"
14369 msgstr "mathcal O"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14372 msgid "Big Operators"
14373 msgstr "大運算子"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14376 msgid "intop"
14377 msgstr "intop"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14380 msgid "int"
14381 msgstr "int"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14384 msgid "iint"
14385 msgstr "iint"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14388 msgid "iintop"
14389 msgstr "iintop"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14392 msgid "iiint"
14393 msgstr "iiint"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14396 msgid "iiintop"
14397 msgstr "iiintop"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14400 msgid "iiiint"
14401 msgstr "iiiint"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14404 msgid "iiiintop"
14405 msgstr "iiiintop"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14408 msgid "dotsint"
14409 msgstr "dotsint"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14412 msgid "dotsintop"
14413 msgstr "dotsintop"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14416 msgid "oint"
14417 msgstr "oint"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14420 msgid "ointop"
14421 msgstr "ointop"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14424 msgid "oiint"
14425 msgstr "oiint"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14428 msgid "oiintop"
14429 msgstr "oiintop"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14432 msgid "ointctrclockwiseop"
14433 msgstr "ointctrclockwiseop"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14436 msgid "ointctrclockwise"
14437 msgstr "ointctrclockwise"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14440 msgid "ointclockwiseop"
14441 msgstr "ointclockwiseop"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14444 msgid "ointclockwise"
14445 msgstr "ointclockwise"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14448 msgid "sqint"
14449 msgstr "sqint"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14452 msgid "sqintop"
14453 msgstr "sqintop"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14456 msgid "sqiint"
14457 msgstr "sqiint"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14460 msgid "sqiintop"
14461 msgstr "sqiintop"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14464 #, fuzzy
14465 msgid "fint"
14466 msgstr "int"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14469 #, fuzzy
14470 msgid "fintop"
14471 msgstr "intop"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14474 #, fuzzy
14475 msgid "landupint"
14476 msgstr "diamondsuit"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14479 #, fuzzy
14480 msgid "landupintop"
14481 msgstr "intop"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14484 msgid "landdownint"
14485 msgstr ""
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14488 #, fuzzy
14489 msgid "landdownintop"
14490 msgstr "dotsintop"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14493 msgid "sum"
14494 msgstr "sum"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14497 msgid "prod"
14498 msgstr "prod"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14501 msgid "coprod"
14502 msgstr "coprod"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14505 msgid "bigsqcup"
14506 msgstr "bigsqcup"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14509 msgid "bigotimes"
14510 msgstr "bigotimes"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14513 msgid "bigodot"
14514 msgstr "bigodot"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14517 msgid "bigoplus"
14518 msgstr "bigoplus"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14521 msgid "bigcap"
14522 msgstr "bigcap"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14525 msgid "bigcup"
14526 msgstr "bigcup"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14529 msgid "biguplus"
14530 msgstr "biguplus"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14533 msgid "bigvee"
14534 msgstr "bigvee"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14537 msgid "bigwedge"
14538 msgstr "bigwedge"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14541 msgid "AMS Miscellaneous"
14542 msgstr "AMS 雜項"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14545 msgid "digamma"
14546 msgstr "digamma"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14549 msgid "varkappa"
14550 msgstr "varkappa"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14553 msgid "beth"
14554 msgstr "beth"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14557 msgid "daleth"
14558 msgstr "daleth"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14561 msgid "gimel"
14562 msgstr "gimel"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14565 msgid "ulcorner"
14566 msgstr "ulcorner"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14569 msgid "urcorner"
14570 msgstr "urcorner"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14573 msgid "llcorner"
14574 msgstr "llcorner"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14577 msgid "lrcorner"
14578 msgstr "lrcorner"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14581 msgid "hslash"
14582 msgstr "hslash"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14585 msgid "vartriangle"
14586 msgstr "vartriangle"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14589 msgid "triangledown"
14590 msgstr "triangledown"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14593 msgid "square"
14594 msgstr "方形"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14597 msgid "lozenge"
14598 msgstr "lozenge"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14601 msgid "circledS"
14602 msgstr "circledS"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14605 msgid "measuredangle"
14606 msgstr "measuredangle"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14609 msgid "nexists"
14610 msgstr "nexists"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14613 msgid "mho"
14614 msgstr "mho"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14617 msgid "Finv"
14618 msgstr "Finv"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14621 msgid "Game"
14622 msgstr "遊戲"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14625 msgid "Bbbk"
14626 msgstr "Bbbk"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14629 msgid "backprime"
14630 msgstr "backprime"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14633 msgid "varnothing"
14634 msgstr "varnothing 中"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14637 msgid "blacktriangle"
14638 msgstr "blacktriangle"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14641 msgid "blacktriangledown"
14642 msgstr "blacktriangledown"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14645 msgid "blacksquare"
14646 msgstr "blacksquare"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14649 msgid "blacklozenge"
14650 msgstr "blacklozenge"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14653 msgid "bigstar"
14654 msgstr "bigstar"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14657 msgid "sphericalangle"
14658 msgstr "sphericalangle"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14661 msgid "complement"
14662 msgstr "補數"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14665 msgid "eth"
14666 msgstr "eth"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14669 msgid "diagup"
14670 msgstr "diagup"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14673 msgid "diagdown"
14674 msgstr "diagdown"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14677 msgid "AMS Arrows"
14678 msgstr "AMS 箭頭"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14681 msgid "dashleftarrow"
14682 msgstr "dashleftarrow"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14685 msgid "dashrightarrow"
14686 msgstr "dashrightarrow"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14689 msgid "leftleftarrows"
14690 msgstr "leftleftarrows"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14693 msgid "leftrightarrows"
14694 msgstr "leftrightarrows"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14697 msgid "rightrightarrows"
14698 msgstr "rightrightarrows"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14701 msgid "rightleftarrows"
14702 msgstr "rightleftarrows"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14705 msgid "Lleftarrow"
14706 msgstr "Lleftarrow"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14709 msgid "Rrightarrow"
14710 msgstr "Rrightarrow"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14713 msgid "twoheadleftarrow"
14714 msgstr "twoheadleftarrow"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14717 msgid "twoheadrightarrow"
14718 msgstr "twoheadrightarrow"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14721 msgid "leftarrowtail"
14722 msgstr "leftarrowtail"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14725 msgid "rightarrowtail"
14726 msgstr "rightarrowtail"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14729 msgid "looparrowleft"
14730 msgstr "looparrowleft"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14733 msgid "looparrowright"
14734 msgstr "looparrowright"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14737 msgid "curvearrowleft"
14738 msgstr "curvearrowleft"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14741 msgid "curvearrowright"
14742 msgstr "curvearrowright"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14745 msgid "circlearrowleft"
14746 msgstr "circlearrowleft"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14749 msgid "circlearrowright"
14750 msgstr "circlearrowright"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14753 msgid "Lsh"
14754 msgstr "Lsh"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14757 msgid "Rsh"
14758 msgstr "Rsh"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14761 msgid "upuparrows"
14762 msgstr "upuparrows"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14765 msgid "downdownarrows"
14766 msgstr "downdownarrows"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14769 msgid "upharpoonleft"
14770 msgstr "upharpoonleft"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14773 msgid "upharpoonright"
14774 msgstr "upharpoonright"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14777 msgid "downharpoonleft"
14778 msgstr "downharpoonleft"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14781 msgid "downharpoonright"
14782 msgstr "downharpoonright"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14785 msgid "leftrightharpoons"
14786 msgstr "leftrightharpoons"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14789 msgid "rightsquigarrow"
14790 msgstr "rightsquigarrow"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14793 msgid "leftrightsquigarrow"
14794 msgstr "leftrightsquigarrow"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14797 msgid "nleftarrow"
14798 msgstr "nleftarrow"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14801 msgid "nrightarrow"
14802 msgstr "nrightarrow"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14805 msgid "nleftrightarrow"
14806 msgstr "nleftrightarrow"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14809 msgid "nLeftarrow"
14810 msgstr "nLeftarrow"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14813 msgid "nRightarrow"
14814 msgstr "nRightarrow"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14817 msgid "nLeftrightarrow"
14818 msgstr "nLeftrightarrow"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14821 msgid "multimap"
14822 msgstr "多重對映"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14825 msgid "AMS Relations"
14826 msgstr "AMS 關係"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14829 msgid "leqq"
14830 msgstr "leqq"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14833 msgid "geqq"
14834 msgstr "geqq"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14837 msgid "leqslant"
14838 msgstr "leqslant"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14841 msgid "geqslant"
14842 msgstr "geqslant"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14845 msgid "eqslantless"
14846 msgstr "eqslantless"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14849 msgid "eqslantgtr"
14850 msgstr "eqslantgtr"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14853 msgid "lesssim"
14854 msgstr "lesssim"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14857 msgid "gtrsim"
14858 msgstr "gtrsim"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14861 msgid "lessapprox"
14862 msgstr "lessapprox"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14865 msgid "gtrapprox"
14866 msgstr "gtrapprox"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14869 msgid "approxeq"
14870 msgstr "approxeq"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14873 msgid "triangleq"
14874 msgstr "triangleq"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14877 msgid "lessdot"
14878 msgstr "lessdot"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14881 msgid "gtrdot"
14882 msgstr "gtrdot"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14885 msgid "lll"
14886 msgstr "lll"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14889 msgid "ggg"
14890 msgstr "ggg"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14893 msgid "lessgtr"
14894 msgstr "lessgtr"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14897 msgid "gtrless"
14898 msgstr "gtrless"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14901 msgid "lesseqgtr"
14902 msgstr "lesseqgtr"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14905 msgid "gtreqless"
14906 msgstr "gtreqless"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14909 msgid "lesseqqgtr"
14910 msgstr "lesseqqgtr"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14913 msgid "gtreqqless"
14914 msgstr "gtreqqless"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14917 msgid "eqcirc"
14918 msgstr "eqcirc"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14921 msgid "circeq"
14922 msgstr "circeq"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14925 msgid "thicksim"
14926 msgstr "thicksim"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14929 msgid "thickapprox"
14930 msgstr "thickapprox"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14933 msgid "backsim"
14934 msgstr "backsim"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14937 msgid "backsimeq"
14938 msgstr "backsimeq"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14941 msgid "subseteqq"
14942 msgstr "subseteqq"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14945 msgid "supseteqq"
14946 msgstr "supseteqq"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14949 msgid "Subset"
14950 msgstr "子集"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14953 msgid "Supset"
14954 msgstr "Supset"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14957 msgid "sqsubset"
14958 msgstr "sqsubset"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14961 msgid "sqsupset"
14962 msgstr "sqsupset"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14965 msgid "preccurlyeq"
14966 msgstr "preccurlyeq"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14969 msgid "succcurlyeq"
14970 msgstr "succcurlyeq"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14973 msgid "curlyeqprec"
14974 msgstr "curlyeqprec"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14977 msgid "curlyeqsucc"
14978 msgstr "curlyeqsucc"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14981 msgid "precsim"
14982 msgstr "precsim"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14985 msgid "succsim"
14986 msgstr "succsim"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14989 msgid "precapprox"
14990 msgstr "precapprox"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14993 msgid "succapprox"
14994 msgstr "succapprox"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14997 msgid "vartriangleleft"
14998 msgstr "vartriangleleft"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15001 msgid "vartriangleright"
15002 msgstr "vartriangleright"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15005 msgid "trianglelefteq"
15006 msgstr "trianglelefteq"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15009 msgid "trianglerighteq"
15010 msgstr "trianglerighteq"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15013 msgid "bumpeq"
15014 msgstr "bumpeq"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15017 msgid "Bumpeq"
15018 msgstr "Bumpeq"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15021 msgid "doteqdot"
15022 msgstr "doteqdot"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15025 msgid "risingdotseq"
15026 msgstr "risingdotseq"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15029 msgid "fallingdotseq"
15030 msgstr "fallingdotseq"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15033 msgid "vDash"
15034 msgstr "vDash"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15037 msgid "Vvdash"
15038 msgstr "Vvdash"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15041 msgid "Vdash"
15042 msgstr "Vdash"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15045 msgid "shortmid"
15046 msgstr "shortmid"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15049 msgid "shortparallel"
15050 msgstr "shortparallel"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15053 msgid "smallsmile"
15054 msgstr "smallsmile"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15057 msgid "smallfrown"
15058 msgstr "smallfrown"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15061 msgid "blacktriangleleft"
15062 msgstr "blacktriangleleft"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15065 msgid "blacktriangleright"
15066 msgstr "blacktriangleright"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15069 msgid "because"
15070 msgstr "因為"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15073 msgid "therefore"
15074 msgstr "因而"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15077 msgid "backepsilon"
15078 msgstr "backepsilon"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15081 msgid "varpropto"
15082 msgstr "varpropto"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15085 msgid "between"
15086 msgstr "之間"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15089 msgid "pitchfork"
15090 msgstr "耙子"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15093 msgid "AMS Negative Relations"
15094 msgstr "AMS 負關係"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15097 msgid "nless"
15098 msgstr "nless"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15101 msgid "ngtr"
15102 msgstr "ngtr"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15105 msgid "nleq"
15106 msgstr "nleq"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15109 msgid "ngeq"
15110 msgstr "ngeq"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15113 msgid "nleqslant"
15114 msgstr "nleqslant"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15117 msgid "ngeqslant"
15118 msgstr "ngeqslant"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15121 msgid "nleqq"
15122 msgstr "nleqq"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15125 msgid "ngeqq"
15126 msgstr "ngeqq"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15129 msgid "lneq"
15130 msgstr "lneq"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15133 msgid "gneq"
15134 msgstr "gneq"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15137 msgid "lneqq"
15138 msgstr "lneqq"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15141 msgid "gneqq"
15142 msgstr "gneqq"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15145 msgid "lvertneqq"
15146 msgstr "lvertneqq"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15149 msgid "gvertneqq"
15150 msgstr "gvertneqq"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15153 msgid "lnsim"
15154 msgstr "lnsim"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15157 msgid "gnsim"
15158 msgstr "gnsim"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15161 msgid "lnapprox"
15162 msgstr "lnapprox"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15165 msgid "gnapprox"
15166 msgstr "gnapprox"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15169 msgid "nprec"
15170 msgstr "nprec"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15173 msgid "nsucc"
15174 msgstr "nsucc"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15177 msgid "npreceq"
15178 msgstr "npreceq"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15181 msgid "nsucceq"
15182 msgstr "nsucceq"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15185 msgid "precnsim"
15186 msgstr "precnsim"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15189 msgid "succnsim"
15190 msgstr "succnsim"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15193 msgid "precnapprox"
15194 msgstr "precnapprox"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15197 msgid "succnapprox"
15198 msgstr "succnapprox"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15201 msgid "subsetneq"
15202 msgstr "subsetneq"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15205 msgid "supsetneq"
15206 msgstr "supsetneq"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15209 msgid "subsetneqq"
15210 msgstr "subsetneqq"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15213 msgid "supsetneqq"
15214 msgstr "supsetneqq"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15217 msgid "nsubseteq"
15218 msgstr "nsubseteq"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15221 msgid "nsupseteq"
15222 msgstr "nsupseteq"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15225 msgid "nsupseteqq"
15226 msgstr "nsupseteqq"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15229 msgid "nvdash"
15230 msgstr "nvdash"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15233 msgid "nvDash"
15234 msgstr "nvDash"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15237 msgid "nVDash"
15238 msgstr "nVDash"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15241 msgid "varsubsetneq"
15242 msgstr "varsubsetneq"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15245 msgid "varsupsetneq"
15246 msgstr "varsupsetneq"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15249 msgid "varsubsetneqq"
15250 msgstr "varsubsetneqq"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15253 msgid "varsupsetneqq"
15254 msgstr "varsupsetneqq"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15257 msgid "ntriangleleft"
15258 msgstr "ntriangleleft"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15261 msgid "ntriangleright"
15262 msgstr "ntriangleright"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15265 msgid "ntrianglelefteq"
15266 msgstr "ntrianglelefteq"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15269 msgid "ntrianglerighteq"
15270 msgstr "ntrianglerighteq"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15273 msgid "ncong"
15274 msgstr "ncong"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15277 msgid "nsim"
15278 msgstr "nsim"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15281 msgid "nmid"
15282 msgstr "nmid"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15285 msgid "nshortmid"
15286 msgstr "nshortmid"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15289 msgid "nparallel"
15290 msgstr "nparallel"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15293 msgid "nshortparallel"
15294 msgstr "nshortparallel"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15297 msgid "AMS Operators"
15298 msgstr "AMS 運算子"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15301 msgid "dotplus"
15302 msgstr "dotplus"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15305 msgid "smallsetminus"
15306 msgstr "smallsetminus"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15309 msgid "Cap"
15310 msgstr "Cap"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15313 msgid "Cup"
15314 msgstr "Cup"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15317 msgid "barwedge"
15318 msgstr "barwedge"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15321 msgid "veebar"
15322 msgstr "veebar"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15325 msgid "doublebarwedge"
15326 msgstr "doublebarwedge"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15329 msgid "boxminus"
15330 msgstr "boxminus"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15333 msgid "boxtimes"
15334 msgstr "boxtimes"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15337 msgid "boxdot"
15338 msgstr "boxdot"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15341 msgid "boxplus"
15342 msgstr "boxplus"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15345 msgid "divideontimes"
15346 msgstr "divideontimes"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15349 msgid "ltimes"
15350 msgstr "ltimes"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15353 msgid "rtimes"
15354 msgstr "rtimes"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15357 msgid "leftthreetimes"
15358 msgstr "leftthreetimes"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15361 msgid "rightthreetimes"
15362 msgstr "rightthreetimes"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15365 msgid "curlywedge"
15366 msgstr "curlywedge"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15369 msgid "curlyvee"
15370 msgstr "curlyvee"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15373 msgid "circleddash"
15374 msgstr "circleddash"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15377 msgid "circledast"
15378 msgstr "circledast"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15381 msgid "circledcirc"
15382 msgstr "circledcirc"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15385 msgid "centerdot"
15386 msgstr "centerdot"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15389 msgid "intercal"
15390 msgstr "intercal"
15392 #: lib/external_templates:37
15393 msgid "RasterImage"
15394 msgstr "RasterImage"
15396 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15397 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15398 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15400 #: lib/external_templates:45
15401 msgid "A bitmap file.\n"
15402 msgstr "點陣圖檔案。\n"
15404 #: lib/external_templates:109
15405 msgid "XFig"
15406 msgstr "XFig"
15408 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15409 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15410 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15412 #: lib/external_templates:112
15413 msgid "An Xfig figure.\n"
15414 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
15416 #: lib/external_templates:162
15417 msgid "ChessDiagram"
15418 msgstr "西洋棋圖形"
15420 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15421 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15422 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15424 #: lib/external_templates:165
15425 msgid ""
15426 "A chess position diagram.\n"
15427 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15428 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15429 "the position that you want to display.\n"
15430 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15431 "and remember to type in a relative path\n"
15432 "to the LyX document location.\n"
15433 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15434 "to enable general editing of the board.\n"
15435 "You might also check out the\n"
15436 "'Options->Test legality' option, and\n"
15437 "remember to middle and right click to\n"
15438 "insert new material in the board.\n"
15439 "In order for this to work, you have to\n"
15440 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15441 "that TeX will find it, and you will need\n"
15442 "to install the skak package from CTAN.\n"
15443 msgstr ""
15444 "西洋棋位置圖表。\n"
15445 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
15446 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
15447 "您想要顯示的位置。\n"
15448 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
15449 "並記得輸入相對於\n"
15450 " LyX 文件位置的路徑。\n"
15451 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
15452 "以啟用模板的一般編輯。\n"
15453 "您也許也要選用一下\n"
15454 "「選項->測試合法」選項,並\n"
15455 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
15456 "在模板中插入新材料。\n"
15457 "為了讓它有所作用,您必須\n"
15458 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
15459 "的地方,而您將需要\n"
15460 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
15462 #: lib/external_templates:212
15463 msgid "LilyPond"
15464 msgstr "LilyPond"
15466 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15467 msgid "Lilypond typeset music"
15468 msgstr "Lilypond 排版音樂"
15470 #: lib/external_templates:215
15471 msgid ""
15472 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15473 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15474 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15475 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15476 msgstr ""
15477 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
15478 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
15479 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
15480 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
15482 #: lib/external_templates:261
15483 #, fuzzy
15484 msgid "PDFPages"
15485 msgstr "頁面"
15487 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15488 #, fuzzy
15489 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15490 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15492 #: lib/external_templates:264
15493 msgid ""
15494 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15495 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15496 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15497 "Examples:\n"
15498 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15499 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15500 "* pages=- (to include all pages)\n"
15501 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15502 "for further options and details.\n"
15503 msgstr ""
15505 #: lib/external_templates:303
15506 msgid ""
15507 "Today's date.\n"
15508 "Read 'info date' for more information.\n"
15509 msgstr ""
15510 "今天日期。\n"
15511 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
15513 #: lib/external_templates:332
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Dia"
15516 msgstr "顯示"
15518 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15521 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15523 #: lib/external_templates:335
15524 msgid "Dia diagram.\n"
15525 msgstr ""
15527 #: lib/configure.py:313
15528 msgid "Tgif"
15529 msgstr ""
15531 #: lib/configure.py:316
15532 msgid "FIG"
15533 msgstr ""
15535 #: lib/configure.py:319
15536 msgid "DIA"
15537 msgstr ""
15539 #: lib/configure.py:322
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Grace"
15542 msgstr "灰階"
15544 #: lib/configure.py:325
15545 msgid "FEN"
15546 msgstr ""
15548 #: lib/configure.py:329
15549 msgid "BMP"
15550 msgstr ""
15552 #: lib/configure.py:330
15553 msgid "GIF"
15554 msgstr ""
15556 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15557 msgid "JPEG"
15558 msgstr ""
15560 #: lib/configure.py:332
15561 msgid "PBM"
15562 msgstr ""
15564 #: lib/configure.py:333
15565 msgid "PGM"
15566 msgstr ""
15568 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15569 msgid "PNG"
15570 msgstr ""
15572 #: lib/configure.py:335
15573 msgid "PPM"
15574 msgstr ""
15576 #: lib/configure.py:336
15577 msgid "TIFF"
15578 msgstr ""
15580 #: lib/configure.py:337
15581 msgid "XBM"
15582 msgstr ""
15584 #: lib/configure.py:338
15585 msgid "XPM"
15586 msgstr ""
15588 #: lib/configure.py:343
15589 msgid "Plain text (chess output)"
15590 msgstr ""
15592 #: lib/configure.py:344
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Plain text (image)"
15595 msgstr "純文字"
15597 #: lib/configure.py:345
15598 msgid "Plain text (Xfig output)"
15599 msgstr ""
15601 #: lib/configure.py:346
15602 #, fuzzy
15603 msgid "date (output)"
15604 msgstr "更新 PostScript"
15606 #: lib/configure.py:347
15607 msgid "DocBook"
15608 msgstr ""
15610 #: lib/configure.py:347
15611 #, fuzzy
15612 msgid "DocBook|B"
15613 msgstr "書籤|B"
15615 #: lib/configure.py:348
15616 msgid "Docbook (XML)"
15617 msgstr ""
15619 #: lib/configure.py:349
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Graphviz Dot"
15622 msgstr "圖形"
15624 #: lib/configure.py:350
15625 #, fuzzy
15626 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15627 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15629 #: lib/configure.py:351
15630 #, fuzzy
15631 msgid "NoWeb"
15632 msgstr "無"
15634 #: lib/configure.py:351
15635 #, fuzzy
15636 msgid "NoWeb|N"
15637 msgstr "註記|N"
15639 #: lib/configure.py:352
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Sweave|S"
15642 msgstr "儲存|S"
15644 #: lib/configure.py:353
15645 #, fuzzy
15646 msgid "LilyPond music"
15647 msgstr "LilyPond"
15649 #: lib/configure.py:354
15650 #, fuzzy
15651 msgid "LaTeX (plain)"
15652 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15654 #: lib/configure.py:354
15655 #, fuzzy
15656 msgid "LaTeX (plain)|L"
15657 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15659 #: lib/configure.py:355
15660 #, fuzzy
15661 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15662 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
15664 #: lib/configure.py:356
15665 #, fuzzy
15666 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15667 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15669 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15670 msgid "Plain text"
15671 msgstr "純文字"
15673 #: lib/configure.py:357
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Plain text|a"
15676 msgstr "純文字"
15678 #: lib/configure.py:358
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Plain text (pstotext)"
15681 msgstr "純文字"
15683 #: lib/configure.py:359
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15686 msgstr "純文字"
15688 #: lib/configure.py:360
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Plain text (catdvi)"
15691 msgstr "純文字"
15693 #: lib/configure.py:361
15694 msgid "Plain Text, Join Lines"
15695 msgstr "純文字,聯結線"
15697 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15698 #, fuzzy
15699 msgid "LyX HTML"
15700 msgstr "LyX:"
15702 #: lib/configure.py:373
15703 #, fuzzy
15704 msgid "BibTeX"
15705 msgstr "LaTeX"
15707 #: lib/configure.py:378
15708 #, fuzzy
15709 msgid "EPS"
15710 msgstr "PS"
15712 #: lib/configure.py:379
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Postscript"
15715 msgstr "Post Scriptum:"
15717 #: lib/configure.py:379
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Postscript|t"
15720 msgstr "Post Scriptum:"
15722 #: lib/configure.py:383
15723 msgid "PDF (ps2pdf)"
15724 msgstr ""
15726 #: lib/configure.py:383
15727 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15728 msgstr ""
15730 #: lib/configure.py:384
15731 #, fuzzy
15732 msgid "PDF (pdflatex)"
15733 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
15735 #: lib/configure.py:384
15736 #, fuzzy
15737 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15738 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
15740 #: lib/configure.py:385
15741 msgid "PDF (dvipdfm)"
15742 msgstr ""
15744 #: lib/configure.py:385
15745 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15746 msgstr ""
15748 #: lib/configure.py:386
15749 msgid "PDF (XeTeX)"
15750 msgstr ""
15752 #: lib/configure.py:386
15753 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15754 msgstr ""
15756 #: lib/configure.py:389
15757 msgid "DVI"
15758 msgstr ""
15760 #: lib/configure.py:389
15761 msgid "DVI|D"
15762 msgstr ""
15764 #: lib/configure.py:392
15765 #, fuzzy
15766 msgid "DraftDVI"
15767 msgstr "草稿(&D)"
15769 #: lib/configure.py:395
15770 msgid "HTML"
15771 msgstr ""
15773 #: lib/configure.py:395
15774 msgid "HTML|H"
15775 msgstr ""
15777 #: lib/configure.py:398
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Noteedit"
15780 msgstr "NoteToEditor"
15782 #: lib/configure.py:401
15783 #, fuzzy
15784 msgid "OpenDocument"
15785 msgstr "開啟文件"
15787 #: lib/configure.py:404
15788 #, fuzzy
15789 msgid "date command"
15790 msgstr "下一個命令"
15792 #: lib/configure.py:405
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Table (CSV)"
15795 msgstr "表格"
15797 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:899
15798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:900 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15799 msgid "LyX"
15800 msgstr "LyX"
15802 #: lib/configure.py:408
15803 msgid "LyX 1.3.x"
15804 msgstr ""
15806 #: lib/configure.py:409
15807 msgid "LyX 1.4.x"
15808 msgstr ""
15810 #: lib/configure.py:410
15811 msgid "LyX 1.5.x"
15812 msgstr ""
15814 #: lib/configure.py:411
15815 msgid "LyX 1.6.x"
15816 msgstr ""
15818 #: lib/configure.py:412
15819 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15820 msgstr ""
15822 #: lib/configure.py:413
15823 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15824 msgstr ""
15826 #: lib/configure.py:414
15827 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15828 msgstr ""
15830 #: lib/configure.py:415
15831 #, fuzzy
15832 msgid "LyX Preview"
15833 msgstr "預覽"
15835 #: lib/configure.py:416
15836 #, fuzzy
15837 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15838 msgstr "預覽"
15840 #: lib/configure.py:417
15841 msgid "PDFTEX"
15842 msgstr ""
15844 #: lib/configure.py:418
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Program"
15847 msgstr "程式清單"
15849 #: lib/configure.py:419
15850 msgid "PSTEX"
15851 msgstr ""
15853 #: lib/configure.py:420
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Rich Text Format"
15856 msgstr "文字一般字型"
15858 #: lib/configure.py:421
15859 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15860 msgstr ""
15862 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Windows Metafile"
15865 msgstr "列印到檔案"
15867 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15868 msgid "Enhanced Metafile"
15869 msgstr ""
15871 #: lib/configure.py:424
15872 #, fuzzy
15873 msgid "MS Word"
15874 msgstr "字詞"
15876 #: lib/configure.py:424
15877 #, fuzzy
15878 msgid "MS Word|W"
15879 msgstr "計數字詞|W"
15881 #: lib/configure.py:425
15882 msgid "HTML (MS Word)"
15883 msgstr ""
15885 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
15886 #, c-format
15887 msgid "%1$s and %2$s"
15888 msgstr "%1$s 和 %2$s"
15890 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15891 #, c-format
15892 msgid "%1$s et al."
15893 msgstr "%1$s 等人。"
15895 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15896 msgid "Ch. "
15897 msgstr ""
15899 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15900 msgid "pp. "
15901 msgstr ""
15903 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15904 msgid "No year"
15905 msgstr "沒有年份"
15907 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Add to bibliography only."
15910 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
15912 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15913 msgid "before"
15914 msgstr "之前"
15916 #: src/Buffer.cpp:136
15917 #, c-format
15918 msgid ""
15919 "Could not print the document %1$s.\n"
15920 "Check that your printer is set up correctly."
15921 msgstr ""
15922 "無法列印文件 %1$s。\n"
15923 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15925 #: src/Buffer.cpp:139
15926 msgid "Print document failed"
15927 msgstr "列印文件失敗"
15929 #: src/Buffer.cpp:273
15930 msgid "Disk Error: "
15931 msgstr ""
15933 #: src/Buffer.cpp:274
15934 #, fuzzy, c-format
15935 msgid ""
15936 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15937 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15939 #: src/Buffer.cpp:336
15940 msgid "Could not remove temporary directory"
15941 msgstr "無法移除暫存目錄"
15943 #: src/Buffer.cpp:337
15944 #, c-format
15945 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15946 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15948 #: src/Buffer.cpp:596
15949 msgid "Unknown document class"
15950 msgstr "不明的文件類別"
15952 #: src/Buffer.cpp:597
15953 #, c-format
15954 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15955 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
15957 #: src/Buffer.cpp:601 src/Text.cpp:433
15958 #, c-format
15959 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15960 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
15962 #: src/Buffer.cpp:605 src/Buffer.cpp:612 src/Buffer.cpp:632
15963 msgid "Document header error"
15964 msgstr "文件頁首錯誤"
15966 #: src/Buffer.cpp:611
15967 msgid "\\begin_header is missing"
15968 msgstr "\\begin_header 缺少"
15970 #: src/Buffer.cpp:631
15971 msgid "\\begin_document is missing"
15972 msgstr "\\begin_document 缺少"
15974 #: src/Buffer.cpp:647 src/Buffer.cpp:653 src/BufferView.cpp:1171
15975 #: src/BufferView.cpp:1177
15976 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15977 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
15979 #: src/Buffer.cpp:648 src/BufferView.cpp:1172
15980 #, fuzzy
15981 msgid ""
15982 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15983 "xcolor/ulem are installed.\n"
15984 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15985 "LaTeX preamble."
15986 msgstr ""
15987 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
15988 "安裝。\n"
15989 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15991 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1178
15992 #, fuzzy
15993 msgid ""
15994 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15995 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15996 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15997 "LaTeX preamble."
15998 msgstr ""
15999 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
16000 "未安裝。\n"
16001 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
16003 #: src/Buffer.cpp:764 src/Buffer.cpp:847
16004 msgid "Document format failure"
16005 msgstr "文件格式錯誤"
16007 #: src/Buffer.cpp:765
16008 #, fuzzy, c-format
16009 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16010 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
16012 #: src/Buffer.cpp:802
16013 msgid "Conversion failed"
16014 msgstr "轉換失敗"
16016 #: src/Buffer.cpp:803
16017 #, c-format
16018 msgid ""
16019 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16020 "it could not be created."
16021 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
16023 #: src/Buffer.cpp:812
16024 msgid "Conversion script not found"
16025 msgstr "找不到轉換命令稿"
16027 #: src/Buffer.cpp:813
16028 #, c-format
16029 msgid ""
16030 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16031 "could not be found."
16032 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
16034 #: src/Buffer.cpp:832
16035 msgid "Conversion script failed"
16036 msgstr "轉換命令稿失敗"
16038 #: src/Buffer.cpp:833
16039 #, c-format
16040 msgid ""
16041 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16042 "convert it."
16043 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
16045 #: src/Buffer.cpp:848
16046 #, c-format
16047 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16048 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
16050 #: src/Buffer.cpp:881
16051 msgid "Backup failure"
16052 msgstr "備份失敗"
16054 #: src/Buffer.cpp:882
16055 #, c-format
16056 msgid ""
16057 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16058 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16059 msgstr ""
16060 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
16061 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
16063 #: src/Buffer.cpp:892
16064 #, c-format
16065 msgid ""
16066 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16067 "overwrite this file?"
16068 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
16070 #: src/Buffer.cpp:894
16071 msgid "Overwrite modified file?"
16072 msgstr "覆寫已修改檔案?"
16074 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:1801 src/Exporter.cpp:49
16075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
16076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
16077 msgid "&Overwrite"
16078 msgstr "覆寫(&O)"
16080 #: src/Buffer.cpp:919
16081 #, c-format
16082 msgid "Saving document %1$s..."
16083 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
16085 #: src/Buffer.cpp:932
16086 #, fuzzy
16087 msgid " could not write file!"
16088 msgstr "無法讀取檔案"
16090 #: src/Buffer.cpp:939
16091 msgid " done."
16092 msgstr " 已完成。"
16094 #: src/Buffer.cpp:1022
16095 msgid "Iconv software exception Detected"
16096 msgstr ""
16098 #: src/Buffer.cpp:1022
16099 #, c-format
16100 msgid ""
16101 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16102 "installed"
16103 msgstr ""
16105 #: src/Buffer.cpp:1044
16106 #, c-format
16107 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16108 msgstr ""
16110 #: src/Buffer.cpp:1047
16111 msgid ""
16112 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16113 "chosen encoding.\n"
16114 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16115 msgstr ""
16116 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
16117 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
16119 #: src/Buffer.cpp:1054
16120 #, fuzzy
16121 msgid "iconv conversion failed"
16122 msgstr "轉換失敗"
16124 #: src/Buffer.cpp:1059
16125 #, fuzzy
16126 msgid "conversion failed"
16127 msgstr "轉換失敗"
16129 #: src/Buffer.cpp:1395
16130 msgid "Running chktex..."
16131 msgstr "chktex 執行中…"
16133 #: src/Buffer.cpp:1408
16134 msgid "chktex failure"
16135 msgstr "chktex 失敗"
16137 #: src/Buffer.cpp:1409
16138 msgid "Could not run chktex successfully."
16139 msgstr "無法成功運行 chktex。"
16141 #: src/Buffer.cpp:1576
16142 #, fuzzy, c-format
16143 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16144 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
16146 #: src/Buffer.cpp:1623
16147 #, fuzzy, c-format
16148 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16149 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
16151 #: src/Buffer.cpp:1640
16152 #, c-format
16153 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
16154 msgstr ""
16156 #: src/Buffer.cpp:1664
16157 #, c-format
16158 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16159 msgstr ""
16161 #: src/Buffer.cpp:1721
16162 #, fuzzy, c-format
16163 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16164 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
16166 #: src/Buffer.cpp:1728
16167 #, fuzzy, c-format
16168 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16169 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
16171 #: src/Buffer.cpp:1735
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Error exporting to DVI."
16174 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
16176 #: src/Buffer.cpp:1797 src/Exporter.cpp:44
16177 #, c-format
16178 msgid ""
16179 "The file %1$s already exists.\n"
16180 "\n"
16181 "Do you want to overwrite that file?"
16182 msgstr ""
16183 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16184 "\n"
16185 "您要覆寫該檔案嗎?"
16187 #: src/Buffer.cpp:1800 src/Exporter.cpp:47
16188 msgid "Overwrite file?"
16189 msgstr "覆寫檔案?"
16191 #: src/Buffer.cpp:1817
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Error running external commands."
16194 msgstr "一般資訊"
16196 #: src/Buffer.cpp:2554
16197 msgid "Preview source code"
16198 msgstr "預覽原始碼"
16200 #: src/Buffer.cpp:2568
16201 #, c-format
16202 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16203 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
16205 #: src/Buffer.cpp:2572
16206 #, c-format
16207 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16208 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
16210 #: src/Buffer.cpp:2687
16211 #, c-format
16212 msgid "Auto-saving %1$s"
16213 msgstr "自動儲存 %1$s"
16215 #: src/Buffer.cpp:2731
16216 msgid "Autosave failed!"
16217 msgstr "自動儲存失敗!"
16219 #: src/Buffer.cpp:2787
16220 msgid "Autosaving current document..."
16221 msgstr "自動儲存目前文件…"
16223 #: src/Buffer.cpp:2852
16224 msgid "Couldn't export file"
16225 msgstr "無法匯出檔案"
16227 #: src/Buffer.cpp:2853
16228 #, c-format
16229 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16230 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
16232 #: src/Buffer.cpp:2892
16233 msgid "File name error"
16234 msgstr "檔案名稱錯誤"
16236 #: src/Buffer.cpp:2893
16237 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16238 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
16240 #: src/Buffer.cpp:2941
16241 msgid "Document export cancelled."
16242 msgstr "文件匯出取消。"
16244 #: src/Buffer.cpp:2947
16245 #, c-format
16246 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16247 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
16249 #: src/Buffer.cpp:2953
16250 #, c-format
16251 msgid "Document exported as %1$s"
16252 msgstr "文件匯出為 %1$s"
16254 #: src/Buffer.cpp:3024
16255 #, c-format
16256 msgid ""
16257 "The specified document\n"
16258 "%1$s\n"
16259 "could not be read."
16260 msgstr ""
16261 "指定的文件\n"
16262 "%1$s\n"
16263 "無法讀取。"
16265 #: src/Buffer.cpp:3026
16266 msgid "Could not read document"
16267 msgstr "無法讀取文件"
16269 #: src/Buffer.cpp:3036
16270 #, c-format
16271 msgid ""
16272 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16273 "\n"
16274 "Recover emergency save?"
16275 msgstr ""
16276 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
16277 "\n"
16278 "回復緊急儲存?"
16280 #: src/Buffer.cpp:3039
16281 msgid "Load emergency save?"
16282 msgstr "載入緊急儲存?"
16284 #: src/Buffer.cpp:3040
16285 msgid "&Recover"
16286 msgstr "回復(&R)"
16288 #: src/Buffer.cpp:3040
16289 msgid "&Load Original"
16290 msgstr "載入原件(&L)"
16292 #: src/Buffer.cpp:3050
16293 msgid "Document was successfully recovered."
16294 msgstr ""
16296 #: src/Buffer.cpp:3052
16297 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16298 msgstr ""
16300 #: src/Buffer.cpp:3053 src/Buffer.cpp:3066
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Remove emergency file now?"
16303 msgstr "載入緊急儲存?"
16305 #: src/Buffer.cpp:3055 src/Buffer.cpp:3065
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Delete emergency file?"
16308 msgstr "選取外部檔案"
16310 #: src/Buffer.cpp:3056 src/Buffer.cpp:3067
16311 #, fuzzy
16312 msgid "&Keep it"
16313 msgstr "保持媒合(&K)"
16315 #: src/Buffer.cpp:3059
16316 msgid "Emergency file deleted"
16317 msgstr ""
16319 #: src/Buffer.cpp:3060
16320 msgid "Do not forget to save your file now!"
16321 msgstr ""
16323 #: src/Buffer.cpp:3081
16324 #, c-format
16325 msgid ""
16326 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16327 "\n"
16328 "Load the backup instead?"
16329 msgstr ""
16330 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
16331 "\n"
16332 "載入備份做為替代?"
16334 #: src/Buffer.cpp:3084
16335 msgid "Load backup?"
16336 msgstr "載入備份?"
16338 #: src/Buffer.cpp:3085
16339 msgid "&Load backup"
16340 msgstr "載入備份(&L)"
16342 #: src/Buffer.cpp:3085
16343 msgid "Load &original"
16344 msgstr "載入原件(&O)"
16346 #: src/Buffer.cpp:3118
16347 #, c-format
16348 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16349 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
16351 #: src/Buffer.cpp:3120
16352 msgid "Retrieve from version control?"
16353 msgstr "從版本控制取回?"
16355 #: src/Buffer.cpp:3121
16356 msgid "&Retrieve"
16357 msgstr "取回(&R)"
16359 #: src/Buffer.cpp:3388 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16360 msgid "Senseless!!! "
16361 msgstr "無意義 !!! "
16363 #: src/BufferList.cpp:233
16364 #, fuzzy
16365 msgid "No file open!"
16366 msgstr "找不到檔案!"
16368 #: src/BufferList.cpp:243
16369 #, fuzzy, c-format
16370 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16371 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
16373 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
16374 #, fuzzy
16375 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
16376 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
16378 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
16379 #, fuzzy
16380 msgid "  Save failed! Trying...\n"
16381 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
16383 #: src/BufferList.cpp:284
16384 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16385 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
16387 #: src/BufferParams.cpp:518
16388 #, c-format
16389 msgid ""
16390 "The layout file requested by this document,\n"
16391 "%1$s.layout,\n"
16392 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16393 "class or style file required by it is not\n"
16394 "available. See the Customization documentation\n"
16395 "for more information.\n"
16396 msgstr ""
16397 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
16398 "%1$s.layout,\n"
16399 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
16400 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
16401 "存在。請參看客製化文件\n"
16402 "以獲得更多資訊。\n"
16404 #: src/BufferParams.cpp:524
16405 msgid "Document class not available"
16406 msgstr "文件類別無法使用"
16408 #: src/BufferParams.cpp:525
16409 msgid "LyX will not be able to produce output."
16410 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
16412 #: src/BufferParams.cpp:1653
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16416 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16417 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16418 msgstr ""
16420 #: src/BufferParams.cpp:1658
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Document class not found"
16423 msgstr "文件類別無法使用"
16425 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/LyXFunc.cpp:781
16426 #, fuzzy, c-format
16427 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16428 msgstr ""
16429 "指定的文件\n"
16430 "%1$s\n"
16431 "無法讀取。"
16433 #: src/BufferParams.cpp:1667 src/LyXFunc.cpp:783
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Could not load class"
16436 msgstr "無法變更類別"
16438 #: src/BufferParams.cpp:1701
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Error reading internal layout information"
16441 msgstr "一般資訊"
16443 #: src/BufferParams.cpp:1702 src/TextClass.cpp:1223
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Read Error"
16446 msgstr "搜尋錯誤"
16448 #: src/BufferView.cpp:179
16449 msgid "No more insets"
16450 msgstr "沒有更多內欄"
16452 #: src/BufferView.cpp:704
16453 msgid "Save bookmark"
16454 msgstr "儲存書籤"
16456 #: src/BufferView.cpp:1057
16457 msgid "No further undo information"
16458 msgstr "無進一步的復原資訊"
16460 #: src/BufferView.cpp:1066
16461 msgid "No further redo information"
16462 msgstr "無進一步的重做資訊"
16464 #: src/BufferView.cpp:1239 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16465 msgid "String not found!"
16466 msgstr "找不到字串!"
16468 #: src/BufferView.cpp:1266
16469 msgid "Mark off"
16470 msgstr "標記關閉"
16472 #: src/BufferView.cpp:1272
16473 msgid "Mark on"
16474 msgstr "標記開啟"
16476 #: src/BufferView.cpp:1279
16477 msgid "Mark removed"
16478 msgstr "標記移除"
16480 #: src/BufferView.cpp:1282
16481 msgid "Mark set"
16482 msgstr "標記設定"
16484 #: src/BufferView.cpp:1333
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Statistics for the selection:"
16487 msgstr "切換至文件(&S)"
16489 #: src/BufferView.cpp:1335
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Statistics for the document:"
16492 msgstr "切換至文件(&S)"
16494 #: src/BufferView.cpp:1338
16495 #, fuzzy, c-format
16496 msgid "%1$d words"
16497 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16499 #: src/BufferView.cpp:1340
16500 #, fuzzy
16501 msgid "One word"
16502 msgstr "關鍵字"
16504 #: src/BufferView.cpp:1343
16505 #, c-format
16506 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16507 msgstr ""
16509 #: src/BufferView.cpp:1346
16510 msgid "One character (including blanks)"
16511 msgstr ""
16513 #: src/BufferView.cpp:1349
16514 #, c-format
16515 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16516 msgstr ""
16518 #: src/BufferView.cpp:1352
16519 msgid "One character (excluding blanks)"
16520 msgstr ""
16522 #: src/BufferView.cpp:1354
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Statistics"
16525 msgstr "狀態"
16527 #: src/BufferView.cpp:1512
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Branch name"
16530 msgstr "分支"
16532 #: src/BufferView.cpp:1519 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16533 msgid "Branch already exists"
16534 msgstr ""
16536 #: src/BufferView.cpp:2133
16537 #, c-format
16538 msgid "Inserting document %1$s..."
16539 msgstr "插入文件 %1$s…"
16541 #: src/BufferView.cpp:2144
16542 #, c-format
16543 msgid "Document %1$s inserted."
16544 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
16546 #: src/BufferView.cpp:2146
16547 #, c-format
16548 msgid "Could not insert document %1$s"
16549 msgstr "無法插入文件 %1$s"
16551 #: src/BufferView.cpp:2408
16552 #, c-format
16553 msgid ""
16554 "Could not read the specified document\n"
16555 "%1$s\n"
16556 "due to the error: %2$s"
16557 msgstr ""
16558 "無法讀取指定的文件\n"
16559 "%1$s\n"
16560 "由於錯誤:%2$s"
16562 #: src/BufferView.cpp:2410
16563 msgid "Could not read file"
16564 msgstr "無法讀取檔案"
16566 #: src/BufferView.cpp:2417
16567 #, fuzzy, c-format
16568 msgid ""
16569 "%1$s\n"
16570 " is not readable."
16571 msgstr "%1$s 無法讀取。"
16573 #: src/BufferView.cpp:2418 src/output.cpp:39
16574 msgid "Could not open file"
16575 msgstr "無法開啟檔案"
16577 #: src/BufferView.cpp:2425
16578 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16579 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
16581 #: src/BufferView.cpp:2426
16582 msgid ""
16583 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16584 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16585 "If this does not give the correct result\n"
16586 "then please change the encoding of the file\n"
16587 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16588 msgstr ""
16589 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
16590 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
16591 "如果這樣得不到正確結果,\n"
16592 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
16593 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
16595 #: src/Chktex.cpp:63
16596 #, c-format
16597 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16598 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
16600 #: src/Chktex.cpp:65
16601 msgid "ChkTeX warning id # "
16602 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
16604 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16606 msgid "none"
16607 msgstr "無"
16609 #: src/Color.cpp:159
16610 msgid "black"
16611 msgstr "黑色"
16613 #: src/Color.cpp:160
16614 msgid "white"
16615 msgstr "白色"
16617 #: src/Color.cpp:161
16618 msgid "red"
16619 msgstr "紅色"
16621 #: src/Color.cpp:162
16622 msgid "green"
16623 msgstr "綠色"
16625 #: src/Color.cpp:163
16626 msgid "blue"
16627 msgstr "藍色"
16629 #: src/Color.cpp:164
16630 msgid "cyan"
16631 msgstr "青色"
16633 #: src/Color.cpp:165
16634 msgid "magenta"
16635 msgstr "洋紅"
16637 #: src/Color.cpp:166
16638 msgid "yellow"
16639 msgstr "黃色"
16641 #: src/Color.cpp:167
16642 msgid "cursor"
16643 msgstr "游標"
16645 #: src/Color.cpp:168
16646 msgid "background"
16647 msgstr "背景"
16649 #: src/Color.cpp:169
16650 msgid "text"
16651 msgstr "文字"
16653 #: src/Color.cpp:170
16654 msgid "selection"
16655 msgstr "選擇"
16657 #: src/Color.cpp:171
16658 #, fuzzy
16659 msgid "selected text"
16660 msgstr "刪除的文字"
16662 #: src/Color.cpp:173
16663 msgid "LaTeX text"
16664 msgstr "LaTeX 文字"
16666 #: src/Color.cpp:174
16667 #, fuzzy
16668 msgid "inline completion"
16669 msgstr "內聯列表(&I)"
16671 #: src/Color.cpp:176
16672 #, fuzzy
16673 msgid "non-unique inline completion"
16674 msgstr "內聯列表(&I)"
16676 #: src/Color.cpp:178
16677 msgid "previewed snippet"
16678 msgstr "預覽的片段"
16680 #: src/Color.cpp:179
16681 #, fuzzy
16682 msgid "note label"
16683 msgstr "註腳"
16685 #: src/Color.cpp:180
16686 msgid "note background"
16687 msgstr "註記背景"
16689 #: src/Color.cpp:181
16690 #, fuzzy
16691 msgid "comment label"
16692 msgstr "註釋"
16694 #: src/Color.cpp:182
16695 msgid "comment background"
16696 msgstr "註釋背景"
16698 #: src/Color.cpp:183
16699 #, fuzzy
16700 msgid "greyedout inset label"
16701 msgstr "灰色顯示內欄"
16703 #: src/Color.cpp:184
16704 msgid "greyedout inset background"
16705 msgstr "灰色顯示內欄背景"
16707 #: src/Color.cpp:185
16708 #, fuzzy
16709 msgid "phantom inset text"
16710 msgstr "可摺疊內欄文字"
16712 #: src/Color.cpp:186
16713 msgid "shaded box"
16714 msgstr "陰影方框"
16716 #: src/Color.cpp:187
16717 #, fuzzy
16718 msgid "listings background"
16719 msgstr "內欄背景"
16721 #: src/Color.cpp:188
16722 #, fuzzy
16723 msgid "branch label"
16724 msgstr "分支"
16726 #: src/Color.cpp:189
16727 #, fuzzy
16728 msgid "footnote label"
16729 msgstr "註腳"
16731 #: src/Color.cpp:190
16732 #, fuzzy
16733 msgid "index label"
16734 msgstr "插入標籤"
16736 #: src/Color.cpp:191
16737 #, fuzzy
16738 msgid "margin note label"
16739 msgstr "跳到標籤"
16741 #: src/Color.cpp:192
16742 #, fuzzy
16743 msgid "URL label"
16744 msgstr "標籤"
16746 #: src/Color.cpp:193
16747 #, fuzzy
16748 msgid "URL text"
16749 msgstr "文字"
16751 #: src/Color.cpp:194
16752 msgid "depth bar"
16753 msgstr "深度滑桿"
16755 #: src/Color.cpp:195
16756 msgid "language"
16757 msgstr "語言"
16759 #: src/Color.cpp:196
16760 msgid "command inset"
16761 msgstr "命令內欄"
16763 #: src/Color.cpp:197
16764 msgid "command inset background"
16765 msgstr "命令內欄背景"
16767 #: src/Color.cpp:198
16768 msgid "command inset frame"
16769 msgstr "命令內欄框架"
16771 #: src/Color.cpp:199
16772 msgid "special character"
16773 msgstr "特殊字元"
16775 #: src/Color.cpp:200
16776 msgid "math"
16777 msgstr "數學"
16779 #: src/Color.cpp:201
16780 msgid "math background"
16781 msgstr "數學背景"
16783 #: src/Color.cpp:202
16784 msgid "graphics background"
16785 msgstr "圖形背景"
16787 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16788 #, fuzzy
16789 msgid "math macro background"
16790 msgstr "數學巨集背景"
16792 #: src/Color.cpp:204
16793 msgid "math frame"
16794 msgstr "數學框架"
16796 #: src/Color.cpp:205
16797 msgid "math corners"
16798 msgstr "數學轉角"
16800 #: src/Color.cpp:206
16801 msgid "math line"
16802 msgstr "數學線段"
16804 #: src/Color.cpp:208
16805 #, fuzzy
16806 msgid "math macro hovered background"
16807 msgstr "數學巨集背景"
16809 #: src/Color.cpp:209
16810 #, fuzzy
16811 msgid "math macro label"
16812 msgstr "數學巨集"
16814 #: src/Color.cpp:210
16815 #, fuzzy
16816 msgid "math macro frame"
16817 msgstr "數學框架"
16819 #: src/Color.cpp:211
16820 #, fuzzy
16821 msgid "math macro blended out"
16822 msgstr "數學巨集背景"
16824 #: src/Color.cpp:212
16825 #, fuzzy
16826 msgid "math macro old parameter"
16827 msgstr "數學框架"
16829 #: src/Color.cpp:213
16830 #, fuzzy
16831 msgid "math macro new parameter"
16832 msgstr "數學框架"
16834 #: src/Color.cpp:214
16835 msgid "caption frame"
16836 msgstr "題要框架"
16838 #: src/Color.cpp:215
16839 msgid "collapsable inset text"
16840 msgstr "可摺疊內欄文字"
16842 #: src/Color.cpp:216
16843 msgid "collapsable inset frame"
16844 msgstr "可摺疊內欄框架"
16846 #: src/Color.cpp:217
16847 msgid "inset background"
16848 msgstr "內欄背景"
16850 #: src/Color.cpp:218
16851 msgid "inset frame"
16852 msgstr "內欄框架"
16854 #: src/Color.cpp:219
16855 msgid "LaTeX error"
16856 msgstr "LaTeX 錯誤"
16858 #: src/Color.cpp:220
16859 msgid "end-of-line marker"
16860 msgstr "列尾標誌"
16862 #: src/Color.cpp:221
16863 msgid "appendix marker"
16864 msgstr "附錄標誌"
16866 #: src/Color.cpp:222
16867 msgid "change bar"
16868 msgstr "變更滑桿"
16870 #: src/Color.cpp:223
16871 #, fuzzy
16872 msgid "deleted text"
16873 msgstr "刪除的文字"
16875 #: src/Color.cpp:224
16876 #, fuzzy
16877 msgid "added text"
16878 msgstr "加入的文字"
16880 #: src/Color.cpp:225
16881 msgid "changed text 1st author"
16882 msgstr ""
16884 #: src/Color.cpp:226
16885 msgid "changed text 2nd author"
16886 msgstr ""
16888 #: src/Color.cpp:227
16889 msgid "changed text 3rd author"
16890 msgstr ""
16892 #: src/Color.cpp:228
16893 msgid "changed text 4th author"
16894 msgstr ""
16896 #: src/Color.cpp:229
16897 msgid "changed text 5th author"
16898 msgstr ""
16900 #: src/Color.cpp:230
16901 #, fuzzy
16902 msgid "deleted text modifier"
16903 msgstr "刪除的文字"
16905 #: src/Color.cpp:231
16906 msgid "added space markers"
16907 msgstr "加入的空格標誌"
16909 #: src/Color.cpp:232
16910 msgid "top/bottom line"
16911 msgstr "頂/底部列"
16913 #: src/Color.cpp:233
16914 msgid "table line"
16915 msgstr "表格線"
16917 #: src/Color.cpp:234
16918 msgid "table on/off line"
16919 msgstr "表格開/關線"
16921 #: src/Color.cpp:236
16922 msgid "bottom area"
16923 msgstr "底部區域"
16925 #: src/Color.cpp:237
16926 #, fuzzy
16927 msgid "new page"
16928 msgstr "於頁面 <page>"
16930 #: src/Color.cpp:238
16931 #, fuzzy
16932 msgid "page break / line break"
16933 msgstr "分頁符號"
16935 #: src/Color.cpp:239
16936 msgid "frame of button"
16937 msgstr "按鈕框架"
16939 #: src/Color.cpp:240
16940 msgid "button background"
16941 msgstr "按鈕背景"
16943 #: src/Color.cpp:241
16944 msgid "button background under focus"
16945 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
16947 #: src/Color.cpp:242
16948 msgid "inherit"
16949 msgstr "繼承"
16951 #: src/Color.cpp:243
16952 msgid "ignore"
16953 msgstr "忽略"
16955 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16956 #: src/Converter.cpp:536
16957 msgid "Cannot convert file"
16958 msgstr "無法轉換檔案"
16960 #: src/Converter.cpp:317
16961 #, c-format
16962 msgid ""
16963 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16964 "Define a converter in the preferences."
16965 msgstr ""
16966 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
16967 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
16969 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16970 msgid "Executing command: "
16971 msgstr "執行命令:"
16973 #: src/Converter.cpp:465
16974 msgid "Build errors"
16975 msgstr "組建錯誤"
16977 #: src/Converter.cpp:466
16978 msgid "There were errors during the build process."
16979 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
16981 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16982 #, c-format
16983 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16984 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16986 #: src/Converter.cpp:494
16987 #, c-format
16988 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16989 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
16991 #: src/Converter.cpp:538
16992 #, c-format
16993 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16994 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
16996 #: src/Converter.cpp:539
16997 #, c-format
16998 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16999 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
17001 #: src/Converter.cpp:595
17002 msgid "Running LaTeX..."
17003 msgstr "LaTeX 執行中…"
17005 #: src/Converter.cpp:613
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17009 "log %1$s."
17010 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
17012 #: src/Converter.cpp:616
17013 msgid "LaTeX failed"
17014 msgstr "LaTeX 執行失敗"
17016 #: src/Converter.cpp:618
17017 msgid "Output is empty"
17018 msgstr "輸出為空"
17020 #: src/Converter.cpp:619
17021 msgid "An empty output file was generated."
17022 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
17024 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17025 #, fuzzy, c-format
17026 msgid ""
17027 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17028 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17029 msgstr ""
17030 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17031 "\n"
17032 "您要儲存文件嗎?"
17034 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Unknown branch"
17037 msgstr "不明的動作"
17039 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17040 msgid "&Don't Add"
17041 msgstr ""
17043 #: src/CutAndPaste.cpp:615
17044 #, fuzzy, c-format
17045 msgid ""
17046 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17047 "%2$s to %3$s"
17048 msgstr ""
17049 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
17050 "%2$s 到 %3$s"
17052 #: src/CutAndPaste.cpp:622
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Undefined flex inset"
17055 msgstr "開啟的文字內欄"
17057 #: src/Exporter.cpp:49
17058 msgid "Overwrite &all"
17059 msgstr "全部覆寫(&A)"
17061 #: src/Exporter.cpp:50
17062 msgid "&Cancel export"
17063 msgstr "取消匯出(&C)"
17065 #: src/Exporter.cpp:90
17066 msgid "Couldn't copy file"
17067 msgstr "無法複製檔案"
17069 #: src/Exporter.cpp:91
17070 #, c-format
17071 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17072 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
17074 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
17076 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17077 msgid "Roman"
17078 msgstr "羅馬體"
17080 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
17082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17083 msgid "Sans Serif"
17084 msgstr "無襯線"
17086 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
17088 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17089 msgid "Typewriter"
17090 msgstr "打字體"
17092 #: src/Font.cpp:49
17093 msgid "Symbol"
17094 msgstr "符號"
17096 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
17097 #: src/Font.cpp:66
17098 msgid "Inherit"
17099 msgstr "繼承"
17101 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17102 msgid "Medium"
17103 msgstr "中級"
17105 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17106 msgid "Bold"
17107 msgstr "粗體"
17109 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17110 msgid "Upright"
17111 msgstr "右上"
17113 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17114 msgid "Italic"
17115 msgstr "斜體"
17117 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17118 msgid "Slanted"
17119 msgstr "傾斜"
17121 #: src/Font.cpp:57
17122 msgid "Smallcaps"
17123 msgstr "小字"
17125 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17126 msgid "Increase"
17127 msgstr "增加"
17129 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17130 msgid "Decrease"
17131 msgstr "減少"
17133 #: src/Font.cpp:66
17134 msgid "Toggle"
17135 msgstr "切換"
17137 #: src/Font.cpp:173
17138 #, c-format
17139 msgid "Emphasis %1$s, "
17140 msgstr "強調 %1$s,"
17142 #: src/Font.cpp:176
17143 #, c-format
17144 msgid "Underline %1$s, "
17145 msgstr "底線 %1$s,"
17147 #: src/Font.cpp:179
17148 #, fuzzy, c-format
17149 msgid "Strikeout %1$s, "
17150 msgstr "名詞 %1$s,"
17152 #: src/Font.cpp:182
17153 #, fuzzy, c-format
17154 msgid "Double underline %1$s, "
17155 msgstr "底線 %1$s,"
17157 #: src/Font.cpp:185
17158 #, fuzzy, c-format
17159 msgid "Wavy underline %1$s, "
17160 msgstr "底線 %1$s,"
17162 #: src/Font.cpp:188
17163 #, c-format
17164 msgid "Noun %1$s, "
17165 msgstr "名詞 %1$s,"
17167 #: src/Font.cpp:202
17168 #, c-format
17169 msgid "Language: %1$s, "
17170 msgstr "語言:%1$s,"
17172 #: src/Font.cpp:205
17173 #, c-format
17174 msgid "  Number %1$s"
17175 msgstr "  數字 %1$s"
17177 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17178 msgid "Cannot view file"
17179 msgstr "無法檢視檔案"
17181 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1149
17182 #, c-format
17183 msgid "File does not exist: %1$s"
17184 msgstr "檔案不存在:%1$s"
17186 #: src/Format.cpp:267
17187 #, c-format
17188 msgid "No information for viewing %1$s"
17189 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
17191 #: src/Format.cpp:277
17192 #, c-format
17193 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17194 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
17196 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17197 #: src/Format.cpp:383
17198 msgid "Cannot edit file"
17199 msgstr "無法編輯檔案"
17201 #: src/Format.cpp:337
17202 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17203 msgstr ""
17205 #: src/Format.cpp:350
17206 #, c-format
17207 msgid "No information for editing %1$s"
17208 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
17210 #: src/Format.cpp:361
17211 #, c-format
17212 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17213 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
17215 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Could not find bind file"
17218 msgstr "無法讀取組態檔案"
17220 #: src/KeyMap.cpp:222
17221 #, fuzzy, c-format
17222 msgid ""
17223 "Unable to find the bind file\n"
17224 "%1$s.\n"
17225 "Please check your installation."
17226 msgstr ""
17227 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
17228 "%1$s。\n"
17229 "請檢查您的安裝。"
17231 #: src/KeyMap.cpp:229
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Could not find cua bind file"
17234 msgstr "無法讀取組態檔案"
17236 #: src/KeyMap.cpp:230
17237 #, fuzzy
17238 msgid ""
17239 "Unable to find the default bind file `cua'.\n"
17240 "Please check your installation."
17241 msgstr ""
17242 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
17243 "%1$s。\n"
17244 "請檢查您的安裝。"
17246 #: src/KeyMap.cpp:237
17247 #, c-format
17248 msgid ""
17249 "Unable to find the bind file\n"
17250 "%1$s.\n"
17251 "Falling back to default."
17252 msgstr ""
17254 #: src/KeySequence.cpp:166
17255 msgid "   options: "
17256 msgstr "   選項:"
17258 #: src/LaTeX.cpp:60
17259 #, c-format
17260 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17261 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
17263 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Running Index Processor."
17266 msgstr "MakeIndex 執行中。"
17268 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17269 msgid "Running BibTeX."
17270 msgstr "BibTeX 執行中。"
17272 #: src/LaTeX.cpp:443
17273 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17274 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
17276 #: src/LyX.cpp:103
17277 msgid "Could not read configuration file"
17278 msgstr "無法讀取組態檔案"
17280 #: src/LyX.cpp:104
17281 #, c-format
17282 msgid ""
17283 "Error while reading the configuration file\n"
17284 "%1$s.\n"
17285 "Please check your installation."
17286 msgstr ""
17287 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
17288 "%1$s。\n"
17289 "請檢查您的安裝。"
17291 #: src/LyX.cpp:113
17292 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17293 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
17295 #: src/LyX.cpp:117
17296 msgid "Done!"
17297 msgstr "已完成!"
17299 #: src/LyX.cpp:392
17300 #, fuzzy, c-format
17301 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17302 msgstr "無法建立暫存目錄"
17304 #: src/LyX.cpp:394
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Cannot remove temporary directory"
17307 msgstr "無法移除暫存目錄"
17309 #: src/LyX.cpp:400
17310 #, c-format
17311 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17312 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
17314 #: src/LyX.cpp:402
17315 msgid "Unable to remove temporary directory"
17316 msgstr "無法移除暫存目錄"
17318 #: src/LyX.cpp:431
17319 #, c-format
17320 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17321 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
17323 #: src/LyX.cpp:505
17324 msgid "No textclass is found"
17325 msgstr "找不到文字類別"
17327 #: src/LyX.cpp:506
17328 msgid ""
17329 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17330 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17331 msgstr ""
17332 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
17333 "新配置,或是離開 LyX。"
17335 #: src/LyX.cpp:510
17336 msgid "&Reconfigure"
17337 msgstr "重新配置(&R)"
17339 #: src/LyX.cpp:511
17340 msgid "&Use Default"
17341 msgstr "使用預設(&U)"
17343 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
17344 msgid "&Exit LyX"
17345 msgstr "離開 LyX(&E)"
17347 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:732
17348 msgid "LyX: "
17349 msgstr "LyX:"
17351 #: src/LyX.cpp:783
17352 msgid "Could not create temporary directory"
17353 msgstr "無法建立暫存目錄"
17355 #: src/LyX.cpp:784
17356 #, fuzzy, c-format
17357 msgid ""
17358 "Could not create a temporary directory in\n"
17359 "\"%1$s\"\n"
17360 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17361 msgstr ""
17362 "無法建立暫存目錄於\n"
17363 "%1$s。請確定此\n"
17364 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
17366 #: src/LyX.cpp:867
17367 msgid "Missing user LyX directory"
17368 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
17370 #: src/LyX.cpp:868
17371 #, c-format
17372 msgid ""
17373 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17374 "It is needed to keep your own configuration."
17375 msgstr ""
17376 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
17377 "為了保持您自己的配置而需要它。"
17379 #: src/LyX.cpp:873
17380 msgid "&Create directory"
17381 msgstr "建立目錄(&C)"
17383 #: src/LyX.cpp:875
17384 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17385 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
17387 #: src/LyX.cpp:879
17388 #, c-format
17389 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17390 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
17392 #: src/LyX.cpp:884
17393 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17394 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17396 #: src/LyX.cpp:956
17397 msgid "List of supported debug flags:"
17398 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
17400 #: src/LyX.cpp:960
17401 #, c-format
17402 msgid "Setting debug level to %1$s"
17403 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
17405 #: src/LyX.cpp:971
17406 #, fuzzy
17407 msgid ""
17408 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17409 "Command line switches (case sensitive):\n"
17410 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17411 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17412 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17413 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17414 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17415 "                  select the features to debug.\n"
17416 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17417 "\t-x [--execute] command\n"
17418 "                  where command is a lyx command.\n"
17419 "\t-e [--export] fmt\n"
17420 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17421 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17422 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17423 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17424 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17425 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17426 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17427 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17428 "\t-version        summarize version and build info\n"
17429 "Check the LyX man page for more details."
17430 msgstr ""
17431 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
17432 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
17433 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
17434 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
17435 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
17436 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
17437 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
17438 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
17439 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
17440 "\t-x [--execute] 命令\n"
17441 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
17442 "\t-e [--export] fmt\n"
17443 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
17444 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
17445 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
17446 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
17447 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
17448 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
17450 #: src/LyX.cpp:1013
17451 msgid "No system directory"
17452 msgstr "無系統目錄"
17454 #: src/LyX.cpp:1014
17455 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17456 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
17458 #: src/LyX.cpp:1025
17459 msgid "No user directory"
17460 msgstr "無使用者目錄"
17462 #: src/LyX.cpp:1026
17463 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17464 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
17466 #: src/LyX.cpp:1037
17467 msgid "Incomplete command"
17468 msgstr "不完整的命令"
17470 #: src/LyX.cpp:1038
17471 msgid "Missing command string after --execute switch"
17472 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
17474 #: src/LyX.cpp:1049
17475 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17476 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
17478 #: src/LyX.cpp:1062
17479 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17480 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
17482 #: src/LyX.cpp:1067
17483 msgid "Missing filename for --import"
17484 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
17486 #: src/LyXFunc.cpp:115
17487 msgid "Running configure..."
17488 msgstr "配置執行中…"
17490 #: src/LyXFunc.cpp:126
17491 msgid "Reloading configuration..."
17492 msgstr "重新載入配置…"
17494 #: src/LyXFunc.cpp:132
17495 #, fuzzy
17496 msgid "System reconfiguration failed"
17497 msgstr "系統重新配置"
17499 #: src/LyXFunc.cpp:133
17500 msgid ""
17501 "The system reconfiguration has failed.\n"
17502 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17503 "Please reconfigure again if needed."
17504 msgstr ""
17506 #: src/LyXFunc.cpp:139
17507 msgid "System reconfigured"
17508 msgstr "系統重新配置"
17510 #: src/LyXFunc.cpp:140
17511 msgid ""
17512 "The system has been reconfigured.\n"
17513 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17514 "updated document class specifications."
17515 msgstr ""
17516 "系統已重新配置。\n"
17517 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
17518 "更新的文件類別規格。"
17520 #: src/LyXFunc.cpp:376
17521 msgid "Unknown function."
17522 msgstr "不明的函數。"
17524 #: src/LyXFunc.cpp:420
17525 msgid "Nothing to do"
17526 msgstr "無事可做"
17528 #: src/LyXFunc.cpp:436
17529 msgid "Unknown action"
17530 msgstr "不明的動作"
17532 #: src/LyXFunc.cpp:442 src/LyXFunc.cpp:732
17533 msgid "Command disabled"
17534 msgstr "命令停用"
17536 #: src/LyXFunc.cpp:449
17537 msgid "Command not allowed without any document open"
17538 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
17540 #: src/LyXFunc.cpp:717
17541 msgid "Document is read-only"
17542 msgstr "文件為唯讀"
17544 #: src/LyXFunc.cpp:726
17545 msgid "This portion of the document is deleted."
17546 msgstr "此部份的文件已刪除。"
17548 #: src/LyXFunc.cpp:748
17549 #, c-format
17550 msgid ""
17551 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17552 "\n"
17553 "Do you want to save the document?"
17554 msgstr ""
17555 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17556 "\n"
17557 "您要儲存文件嗎?"
17559 #: src/LyXFunc.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
17560 msgid "Save changed document?"
17561 msgstr "儲存變更的文件?"
17563 #: src/LyXFunc.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
17564 #, fuzzy, c-format
17565 msgid ""
17566 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17567 "\n"
17568 "Do you want to save the document?"
17569 msgstr ""
17570 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17571 "\n"
17572 "您要儲存文件嗎?"
17574 #: src/LyXFunc.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Save new document?"
17577 msgstr "儲存變更的文件?"
17579 #: src/LyXFunc.cpp:892
17580 #, c-format
17581 msgid ""
17582 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17583 "version of the document %1$s?"
17584 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
17586 #: src/LyXFunc.cpp:894
17587 msgid "Revert to saved document?"
17588 msgstr "恢復原儲存文件?"
17590 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:189
17591 msgid "&Revert"
17592 msgstr "回復(&R)"
17594 #: src/LyXFunc.cpp:1017 src/Text3.cpp:1754
17595 msgid "Missing argument"
17596 msgstr "缺少引數"
17598 #: src/LyXFunc.cpp:1029
17599 #, c-format
17600 msgid "Opening help file %1$s..."
17601 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
17603 #: src/LyXFunc.cpp:1081 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17604 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Revision control error."
17607 msgstr "版本控制"
17609 #: src/LyXFunc.cpp:1082
17610 msgid "Error when setting the locking property."
17611 msgstr ""
17613 #: src/LyXFunc.cpp:1308
17614 #, c-format
17615 msgid "Opening child document %1$s..."
17616 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
17618 #: src/LyXFunc.cpp:1470
17619 #, c-format
17620 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17621 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
17623 #: src/LyXFunc.cpp:1473
17624 msgid "Unable to save document defaults"
17625 msgstr "無法儲存文件預設值"
17627 #: src/LyXFunc.cpp:1622 src/LyXVC.cpp:151
17628 msgid "LyX VC: Log Message"
17629 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
17631 #: src/LyXFunc.cpp:1631
17632 msgid "Directory is not accessible."
17633 msgstr ""
17635 #: src/LyXFunc.cpp:1839
17636 #, fuzzy, c-format
17637 msgid "Document %1$s reloaded."
17638 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17640 #: src/LyXFunc.cpp:1841
17641 #, fuzzy, c-format
17642 msgid "Could not reload document %1$s"
17643 msgstr "無法讀取文件"
17645 #: src/LyXFunc.cpp:1878
17646 msgid "Welcome to LyX!"
17647 msgstr "歡迎使用 LyX!"
17649 #: src/LyXFunc.cpp:1899
17650 msgid "Converting document to new document class..."
17651 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
17653 #: src/LyXRC.cpp:2531
17654 msgid ""
17655 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17656 "legal words?"
17657 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
17659 #: src/LyXRC.cpp:2536
17660 msgid ""
17661 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17662 "document."
17663 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
17665 #: src/LyXRC.cpp:2540
17666 msgid ""
17667 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17668 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17669 "specified, an internal routine is used."
17670 msgstr ""
17671 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
17672 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
17674 #: src/LyXRC.cpp:2548
17675 msgid ""
17676 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17677 "automatically by what you type."
17678 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
17680 #: src/LyXRC.cpp:2552
17681 msgid ""
17682 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17683 "class change."
17684 msgstr ""
17685 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
17687 #: src/LyXRC.cpp:2556
17688 msgid ""
17689 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17690 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
17692 #: src/LyXRC.cpp:2563
17693 msgid ""
17694 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17695 "the backup file in the same directory as the original file."
17696 msgstr ""
17697 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
17698 "份。"
17700 #: src/LyXRC.cpp:2567
17701 msgid ""
17702 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17703 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17704 msgstr ""
17705 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
17706 "bibulus)。"
17708 #: src/LyXRC.cpp:2571
17709 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17710 msgstr ""
17712 #: src/LyXRC.cpp:2575
17713 msgid ""
17714 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17715 "its global and local bind/ directories."
17716 msgstr ""
17717 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
17719 #: src/LyXRC.cpp:2579
17720 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17721 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
17723 #: src/LyXRC.cpp:2583
17724 msgid ""
17725 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17726 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17727 msgstr ""
17728 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
17729 "參考 ChkTeX 文件。"
17731 #: src/LyXRC.cpp:2593
17732 msgid ""
17733 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17734 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17735 msgstr ""
17736 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
17737 "設定為真。"
17739 #: src/LyXRC.cpp:2597
17740 #, fuzzy
17741 msgid ""
17742 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17743 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17744 "the top of the screen"
17745 msgstr ""
17746 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
17747 "設定為真。"
17749 #: src/LyXRC.cpp:2601
17750 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17751 msgstr ""
17753 #: src/LyXRC.cpp:2605
17754 msgid ""
17755 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17756 "inside."
17757 msgstr ""
17759 #: src/LyXRC.cpp:2610
17760 #, no-c-format
17761 msgid ""
17762 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17763 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17764 msgstr ""
17765 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
17766 "e. %B %Y」。"
17768 #: src/LyXRC.cpp:2614
17769 #, fuzzy
17770 msgid ""
17771 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17772 "look in its global and local commands/ directories."
17773 msgstr ""
17774 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
17776 #: src/LyXRC.cpp:2618
17777 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17778 msgstr ""
17780 #: src/LyXRC.cpp:2622
17781 msgid "New documents will be assigned this language."
17782 msgstr "新文件將指派此語言。"
17784 #: src/LyXRC.cpp:2626
17785 msgid "Specify the default paper size."
17786 msgstr "指定預設紙張大小。"
17788 #: src/LyXRC.cpp:2630
17789 msgid ""
17790 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17791 "shown after the change has been made.)"
17792 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
17794 #: src/LyXRC.cpp:2634
17795 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17796 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
17798 #: src/LyXRC.cpp:2638
17799 msgid ""
17800 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17801 "LyX was started from."
17802 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
17804 #: src/LyXRC.cpp:2643
17805 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17806 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
17808 #: src/LyXRC.cpp:2647
17809 #, fuzzy
17810 msgid ""
17811 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17812 "value selects the directory LyX was started from."
17813 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
17815 #: src/LyXRC.cpp:2651
17816 msgid ""
17817 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17818 "recommended for non-English languages."
17819 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
17821 #: src/LyXRC.cpp:2658
17822 msgid ""
17823 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17824 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17825 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17826 msgstr ""
17827 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
17828 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
17830 #: src/LyXRC.cpp:2662
17831 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17832 msgstr ""
17834 #: src/LyXRC.cpp:2666
17835 msgid ""
17836 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17837 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17838 msgstr ""
17840 #: src/LyXRC.cpp:2675
17841 msgid ""
17842 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17843 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17844 msgstr ""
17845 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
17846 "文件,您將會需要它。"
17848 #: src/LyXRC.cpp:2679
17849 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17850 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
17852 #: src/LyXRC.cpp:2683
17853 msgid ""
17854 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17855 "document."
17856 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
17858 #: src/LyXRC.cpp:2687
17859 msgid ""
17860 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17861 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
17863 #: src/LyXRC.cpp:2691
17864 msgid ""
17865 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17866 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17867 "name of the second language."
17868 msgstr ""
17869 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
17870 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
17872 #: src/LyXRC.cpp:2695
17873 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17874 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
17876 #: src/LyXRC.cpp:2699
17877 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17878 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
17880 #: src/LyXRC.cpp:2703
17881 msgid ""
17882 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17883 "\\documentclass."
17884 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
17886 #: src/LyXRC.cpp:2707
17887 msgid ""
17888 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17889 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17890 msgstr ""
17891 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
17892 "「\\usepackage{omega}」。"
17894 #: src/LyXRC.cpp:2711
17895 msgid ""
17896 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17897 "document is the default language."
17898 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
17900 #: src/LyXRC.cpp:2715
17901 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17902 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
17904 #: src/LyXRC.cpp:2719
17905 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17906 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
17908 #: src/LyXRC.cpp:2723
17909 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17910 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
17912 #: src/LyXRC.cpp:2727
17913 msgid ""
17914 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17915 "of the document."
17916 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
17918 #: src/LyXRC.cpp:2731
17919 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17920 msgstr ""
17922 #: src/LyXRC.cpp:2736
17923 #, fuzzy
17924 msgid "The completion popup delay."
17925 msgstr "內聯列表(&I)"
17927 #: src/LyXRC.cpp:2740
17928 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17929 msgstr ""
17931 #: src/LyXRC.cpp:2744
17932 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17933 msgstr ""
17935 #: src/LyXRC.cpp:2748
17936 msgid ""
17937 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17938 msgstr ""
17940 #: src/LyXRC.cpp:2752
17941 msgid ""
17942 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17943 "available."
17944 msgstr ""
17946 #: src/LyXRC.cpp:2756
17947 #, fuzzy
17948 msgid "The inline completion delay."
17949 msgstr "內聯列表(&I)"
17951 #: src/LyXRC.cpp:2760
17952 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17953 msgstr ""
17955 #: src/LyXRC.cpp:2764
17956 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17957 msgstr ""
17959 #: src/LyXRC.cpp:2768
17960 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17961 msgstr ""
17963 #: src/LyXRC.cpp:2772
17964 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17965 msgstr ""
17967 #: src/LyXRC.cpp:2776
17968 #, c-format
17969 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17970 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
17972 #: src/LyXRC.cpp:2781
17973 msgid ""
17974 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17975 "variable. Use the OS native format."
17976 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
17978 #: src/LyXRC.cpp:2787
17979 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17980 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
17982 #: src/LyXRC.cpp:2791
17983 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17984 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
17986 #: src/LyXRC.cpp:2795
17987 msgid "Scale the preview size to suit."
17988 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
17990 #: src/LyXRC.cpp:2799
17991 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17992 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
17994 #: src/LyXRC.cpp:2803
17995 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17996 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
17998 #: src/LyXRC.cpp:2807
17999 msgid ""
18000 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18001 "environment variable PRINTER."
18002 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
18004 #: src/LyXRC.cpp:2811
18005 msgid "The option to print only even pages."
18006 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
18008 #: src/LyXRC.cpp:2815
18009 msgid ""
18010 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18011 "the filename of the DVI file to be printed."
18012 msgstr ""
18013 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
18015 #: src/LyXRC.cpp:2819
18016 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18017 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
18019 #: src/LyXRC.cpp:2823
18020 msgid "The option to print out in landscape."
18021 msgstr "橫式列印的選項。"
18023 #: src/LyXRC.cpp:2827
18024 msgid "The option to print only odd pages."
18025 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
18027 #: src/LyXRC.cpp:2831
18028 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18029 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
18031 #: src/LyXRC.cpp:2835
18032 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18033 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
18035 #: src/LyXRC.cpp:2839
18036 msgid "The option to specify paper type."
18037 msgstr "指定紙張型態的選項。"
18039 #: src/LyXRC.cpp:2843
18040 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18041 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
18043 #: src/LyXRC.cpp:2847
18044 msgid ""
18045 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18046 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18047 "arguments."
18048 msgstr ""
18049 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
18050 "定的名稱和引數用於該檔案。"
18052 #: src/LyXRC.cpp:2851
18053 msgid ""
18054 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18055 "prepended along with the printer name after the spool command."
18056 msgstr ""
18057 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
18058 "稱。"
18060 #: src/LyXRC.cpp:2855
18061 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18062 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
18064 #: src/LyXRC.cpp:2859
18065 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18066 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
18068 #: src/LyXRC.cpp:2863
18069 msgid ""
18070 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18071 "command."
18072 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
18074 #: src/LyXRC.cpp:2867
18075 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18076 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
18078 #: src/LyXRC.cpp:2875
18079 msgid ""
18080 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18081 msgstr ""
18083 #: src/LyXRC.cpp:2879
18084 msgid ""
18085 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18086 "wrong, override the setting here."
18087 msgstr ""
18088 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
18089 "定。"
18091 #: src/LyXRC.cpp:2885
18092 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18093 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
18095 #: src/LyXRC.cpp:2894
18096 msgid ""
18097 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18098 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18099 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18100 msgstr ""
18101 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
18102 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
18103 "寸,以代替縮放。"
18105 #: src/LyXRC.cpp:2898
18106 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18107 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
18109 #: src/LyXRC.cpp:2903
18110 #, no-c-format
18111 msgid ""
18112 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18113 "roughly the same size as on paper."
18114 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
18116 #: src/LyXRC.cpp:2907
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18119 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
18121 #: src/LyXRC.cpp:2911
18122 msgid ""
18123 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18124 "\".out\". Only for advanced users."
18125 msgstr ""
18126 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
18127 "使用者。"
18129 #: src/LyXRC.cpp:2918
18130 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18131 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
18133 #: src/LyXRC.cpp:2922
18134 msgid ""
18135 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18136 "when you quit LyX."
18137 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
18139 #: src/LyXRC.cpp:2926
18140 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18141 msgstr ""
18143 #: src/LyXRC.cpp:2930
18144 msgid ""
18145 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18146 "value selects the directory LyX was started from."
18147 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
18149 #: src/LyXRC.cpp:2940
18150 msgid ""
18151 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18152 "will look in its global and local ui/ directories."
18153 msgstr ""
18154 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
18155 "查找。"
18157 #: src/LyXRC.cpp:2953
18158 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18159 msgstr ""
18161 #: src/LyXRC.cpp:2957
18162 msgid ""
18163 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18164 msgstr ""
18166 #: src/LyXRC.cpp:2964
18167 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18168 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
18170 #: src/LyXVC.cpp:100
18171 msgid "Document not saved"
18172 msgstr "文件尚未儲存"
18174 #: src/LyXVC.cpp:101
18175 msgid "You must save the document before it can be registered."
18176 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
18178 #: src/LyXVC.cpp:133
18179 msgid "LyX VC: Initial description"
18180 msgstr "LyX VC:初始描述"
18182 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18183 msgid "(no initial description)"
18184 msgstr "(無初始描述)"
18186 #: src/LyXVC.cpp:154
18187 msgid "(no log message)"
18188 msgstr "(無記錄檔訊息)"
18190 #: src/LyXVC.cpp:185
18191 #, fuzzy, c-format
18192 msgid ""
18193 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18194 "changes.\n"
18195 "\n"
18196 "Do you want to revert to the older version?"
18197 msgstr ""
18198 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
18199 "\n"
18200 "您要還原成儲存的版本嗎?"
18202 #: src/LyXVC.cpp:188
18203 msgid "Revert to stored version of document?"
18204 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
18206 #: src/Paragraph.cpp:1607
18207 msgid "Senseless with this layout!"
18208 msgstr "此版面配置沒有意義!"
18210 #: src/Paragraph.cpp:1655
18211 msgid "Alignment not permitted"
18212 msgstr "對齊方式不被允許"
18214 #: src/Paragraph.cpp:1656
18215 msgid ""
18216 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18217 "Setting to default."
18218 msgstr ""
18219 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
18220 "設定為預設值。"
18222 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18223 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
18224 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
18225 #, fuzzy
18226 msgid "LyX Warning: "
18227 msgstr "LyX 版本 "
18229 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
18230 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
18231 #, fuzzy
18232 msgid "uncodable character"
18233 msgstr "特殊字元"
18235 #: src/Paragraph.cpp:2638
18236 msgid "Memory problem"
18237 msgstr ""
18239 #: src/Paragraph.cpp:2638
18240 msgid "Paragraph not properly initialized"
18241 msgstr ""
18243 #: src/Text.cpp:337
18244 msgid "Unknown Inset"
18245 msgstr "不明的內欄"
18247 #: src/Text.cpp:420
18248 msgid "Change tracking error"
18249 msgstr "變更追蹤錯誤"
18251 #: src/Text.cpp:421
18252 #, fuzzy, c-format
18253 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18254 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
18256 #: src/Text.cpp:432
18257 msgid "Unknown token"
18258 msgstr "不明的符記"
18260 #: src/Text.cpp:891
18261 msgid ""
18262 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18263 "Tutorial."
18264 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
18266 #: src/Text.cpp:902
18267 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18268 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
18270 #: src/Text.cpp:1721
18271 msgid "[Change Tracking] "
18272 msgstr "[變更追蹤] "
18274 #: src/Text.cpp:1727
18275 msgid "Change: "
18276 msgstr "變更:"
18278 #: src/Text.cpp:1731
18279 msgid " at "
18280 msgstr " 於 "
18282 #: src/Text.cpp:1741
18283 #, c-format
18284 msgid "Font: %1$s"
18285 msgstr "字型:%1$s"
18287 #: src/Text.cpp:1746
18288 #, c-format
18289 msgid ", Depth: %1$d"
18290 msgstr ",深度:%1$d"
18292 #: src/Text.cpp:1752
18293 msgid ", Spacing: "
18294 msgstr ",間隔:"
18296 #: src/Text.cpp:1758 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
18297 msgid "OneHalf"
18298 msgstr "一半"
18300 #: src/Text.cpp:1764
18301 msgid "Other ("
18302 msgstr "其他 ("
18304 #: src/Text.cpp:1773
18305 msgid ", Inset: "
18306 msgstr ",內欄:"
18308 #: src/Text.cpp:1774
18309 msgid ", Paragraph: "
18310 msgstr ",段落:"
18312 #: src/Text.cpp:1775
18313 msgid ", Id: "
18314 msgstr ",識別:"
18316 #: src/Text.cpp:1776
18317 msgid ", Position: "
18318 msgstr ",位置:"
18320 #: src/Text.cpp:1782
18321 msgid ", Char: 0x"
18322 msgstr ",字元:0x"
18324 #: src/Text.cpp:1784
18325 msgid ", Boundary: "
18326 msgstr ",邊界:"
18328 #: src/Text2.cpp:384
18329 msgid "No font change defined."
18330 msgstr "沒有字型變更定義。"
18332 #: src/Text2.cpp:424
18333 msgid "Nothing to index!"
18334 msgstr "沒有任何東西可索引!"
18336 #: src/Text2.cpp:426
18337 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18338 msgstr "無法索引一個段落以上!"
18340 #: src/Text3.cpp:193
18341 msgid "Math editor mode"
18342 msgstr "數學編輯器模式"
18344 #: src/Text3.cpp:195
18345 msgid "No valid math formula"
18346 msgstr ""
18348 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
18349 msgid "Already in regexp mode"
18350 msgstr ""
18352 #: src/Text3.cpp:215 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Regexp editor mode"
18355 msgstr "數學編輯器模式"
18357 #: src/Text3.cpp:1293
18358 msgid "Layout "
18359 msgstr "版面配置 "
18361 #: src/Text3.cpp:1294
18362 msgid " not known"
18363 msgstr " 未知"
18365 #: src/Text3.cpp:1900 src/Text3.cpp:1912
18366 msgid "Character set"
18367 msgstr "字元集"
18369 #: src/Text3.cpp:2061 src/Text3.cpp:2072
18370 msgid "Paragraph layout set"
18371 msgstr "段落版面配置設定"
18373 #: src/TextClass.cpp:142
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Plain Layout"
18376 msgstr "頁面布局"
18378 #: src/TextClass.cpp:702
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Missing File"
18381 msgstr "缺少引數"
18383 #: src/TextClass.cpp:703
18384 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18385 msgstr ""
18387 #: src/TextClass.cpp:706
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Corrupt File"
18390 msgstr "短標題"
18392 #: src/TextClass.cpp:707
18393 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18394 msgstr ""
18396 #: src/TextClass.cpp:1204
18397 #, c-format
18398 msgid ""
18399 "The module %1$s has been requested by\n"
18400 "this document but has not been found in the list of\n"
18401 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18402 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18403 msgstr ""
18405 #: src/TextClass.cpp:1208
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Module not available"
18408 msgstr "文件類別無法使用"
18410 #: src/TextClass.cpp:1209
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Some layouts may not be available."
18413 msgstr "文件類別無法使用"
18415 #: src/TextClass.cpp:1214
18416 #, c-format
18417 msgid ""
18418 "The module %1$s requires a package that is\n"
18419 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18420 "may not be possible.\n"
18421 msgstr ""
18423 #: src/TextClass.cpp:1217
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Package not available"
18426 msgstr "文件類別無法使用"
18428 #: src/TextClass.cpp:1222
18429 #, c-format
18430 msgid "Error reading module %1$s\n"
18431 msgstr ""
18433 #: src/VCBackend.cpp:57
18434 #, fuzzy, c-format
18435 msgid ""
18436 "Some problem occured while running the command:\n"
18437 "'%1$s'."
18438 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
18440 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18441 #: src/VCBackend.cpp:680
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Error: Could not generate logfile."
18444 msgstr "無法讀取檔案"
18446 #: src/VCBackend.cpp:561
18447 msgid ""
18448 "Error when committing to repository.\n"
18449 "You have to manually resolve the problem.\n"
18450 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18451 msgstr ""
18453 #: src/VCBackend.cpp:627
18454 msgid ""
18455 "Error when acquiring write lock.\n"
18456 "Most probably another user is editing\n"
18457 "the current document now!\n"
18458 "Also check the access to the repository."
18459 msgstr ""
18461 #: src/VCBackend.cpp:633
18462 msgid ""
18463 "Error when releasing write lock.\n"
18464 "Check the access to the repository."
18465 msgstr ""
18467 #: src/VCBackend.cpp:654
18468 #, c-format
18469 msgid ""
18470 "Error when updating from repository.\n"
18471 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18472 "'%1$s'.\n"
18473 "\n"
18474 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18475 msgstr ""
18477 #: src/VCBackend.cpp:706
18478 msgid "VCN File Locking"
18479 msgstr ""
18481 #: src/VCBackend.cpp:707
18482 msgid "Locking property unset."
18483 msgstr ""
18485 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18486 msgid "Locking property set."
18487 msgstr ""
18489 #: src/VCBackend.cpp:708
18490 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18491 msgstr ""
18493 #: src/VSpace.cpp:472
18494 msgid "Default skip"
18495 msgstr "預設跳格"
18497 #: src/VSpace.cpp:475
18498 msgid "Small skip"
18499 msgstr "小跳格"
18501 #: src/VSpace.cpp:478
18502 msgid "Medium skip"
18503 msgstr "中跳格"
18505 #: src/VSpace.cpp:481
18506 msgid "Big skip"
18507 msgstr "大跳格"
18509 #: src/VSpace.cpp:484
18510 msgid "Vertical fill"
18511 msgstr "垂直填充"
18513 #: src/VSpace.cpp:491
18514 msgid "protected"
18515 msgstr "保護的"
18517 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18518 #, fuzzy, c-format
18519 msgid ""
18520 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18521 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18522 msgstr ""
18523 "文件 %1$s 已經載入。\n"
18524 "\n"
18525 "您要還原成儲存的版本嗎?"
18527 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Reload saved document?"
18530 msgstr "恢復原儲存文件?"
18532 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18533 #, fuzzy
18534 msgid "&Reload"
18535 msgstr "置換(&R)"
18537 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18538 #, fuzzy
18539 msgid "&Keep Changes"
18540 msgstr "合併變更"
18542 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18543 #, c-format
18544 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18545 msgstr ""
18547 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18548 #, fuzzy
18549 msgid "File not readable!"
18550 msgstr "無法讀取檔案"
18552 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18553 #, c-format
18554 msgid ""
18555 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18556 "\n"
18557 "Do you want to create a new document?"
18558 msgstr ""
18559 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
18560 "\n"
18561 "您要建立新的文件嗎?"
18563 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18564 msgid "Create new document?"
18565 msgstr "建立新的文件?"
18567 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18568 msgid "&Create"
18569 msgstr "建立(&C)"
18571 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18572 #, c-format
18573 msgid ""
18574 "The specified document template\n"
18575 "%1$s\n"
18576 "could not be read."
18577 msgstr ""
18578 "指定的文件模板\n"
18579 "%1$s\n"
18580 "無法讀取。"
18582 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18583 msgid "Could not read template"
18584 msgstr "無法讀取模板"
18586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18587 msgid "Standard[[Bullets]]"
18588 msgstr "標準"
18590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18591 msgid "Maths"
18592 msgstr "數學"
18594 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18595 msgid "Dings 1"
18596 msgstr "Dings 1"
18598 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18599 msgid "Dings 2"
18600 msgstr "Dings 2"
18602 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18603 msgid "Dings 3"
18604 msgstr "Dings 3"
18606 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18607 msgid "Dings 4"
18608 msgstr "Dings 4"
18610 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18611 msgid "Directories"
18612 msgstr "目錄"
18614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Nothing to search"
18617 msgstr "無事可做"
18619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Find LyX Dialog"
18622 msgstr "找下一個(&N)"
18624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18626 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18629 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18630 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18633 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18634 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18637 #, fuzzy, c-format
18638 msgid ""
18639 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18640 "1995--%1$s LyX Team"
18641 msgstr ""
18642 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
18643 "1995-2006 LyX 團隊"
18645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18646 msgid ""
18647 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18648 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18649 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18650 "any later version."
18651 msgstr ""
18652 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
18653 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
18655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18656 msgid ""
18657 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18658 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18659 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18660 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18661 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18662 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18663 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18664 msgstr ""
18665 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
18666 "的適銷性與適用性擔保。\n"
18667 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
18668 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
18669 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
18670 "MA 02110-1301, USA."
18672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18673 #, fuzzy
18674 msgid "not released yet"
18675 msgstr "增加深度"
18677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18678 #, fuzzy, c-format
18679 msgid ""
18680 "LyX Version %1$s\n"
18681 "(%2$s)"
18682 msgstr "LyX 版本 "
18684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18685 msgid "Library directory: "
18686 msgstr "函式庫目錄:"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18689 msgid "User directory: "
18690 msgstr "使用者目錄:"
18692 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18693 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18694 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18695 #, c-format
18696 msgid "LyX: %1$s"
18697 msgstr "LyX:%1$s"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18700 msgid "About %1"
18701 msgstr "關於 %1"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
18705 msgid "Preferences"
18706 msgstr "偏好設定"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18709 msgid "Reconfigure"
18710 msgstr "重新配置"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18713 msgid "Quit %1"
18714 msgstr "離開 %1"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18717 msgid "Exiting."
18718 msgstr "離開中。"
18720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18721 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18722 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
18724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18725 #, c-format
18726 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18727 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
18729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18730 #, fuzzy
18731 msgid "The current document was closed."
18732 msgstr "列印文件失敗"
18734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18735 msgid ""
18736 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18737 "documents and exit.\n"
18738 "\n"
18739 "Exception: "
18740 msgstr ""
18742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
18743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
18744 msgid "Software exception Detected"
18745 msgstr ""
18747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
18748 msgid ""
18749 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18750 "unsaved documents and exit."
18751 msgstr ""
18753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
18754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Could not find UI definition file"
18757 msgstr "無法讀取組態檔案"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18760 #, fuzzy, c-format
18761 msgid ""
18762 "Error while reading the included file\n"
18763 "%1$s\n"
18764 "Please check your installation."
18765 msgstr ""
18766 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
18767 "%1$s。\n"
18768 "請檢查您的安裝。"
18770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Could not find default UI file"
18773 msgstr "無法讀取組態檔案"
18775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18776 #, fuzzy
18777 msgid ""
18778 "LyX could not find the default UI file!\n"
18779 "Please check your installation."
18780 msgstr ""
18781 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
18782 "%1$s。\n"
18783 "請檢查您的安裝。"
18785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18786 #, c-format
18787 msgid ""
18788 "Error while reading the configuration file\n"
18789 "%1$s\n"
18790 "Falling back to default.\n"
18791 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18792 "check which User Interface file you are using."
18793 msgstr ""
18795 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18796 msgid "Bibliography Entry Settings"
18797 msgstr "參考文獻項目設定值"
18799 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18800 msgid "BibTeX Bibliography"
18801 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
18805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18806 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1411
18807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
18808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
18809 msgid "Documents|#o#O"
18810 msgstr "文件|#o#O"
18812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18813 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18814 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
18816 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18817 msgid "Select a BibTeX database to add"
18818 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
18820 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18821 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18822 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
18824 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18825 msgid "Select a BibTeX style"
18826 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
18828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18829 #, fuzzy
18830 msgid "No frame"
18831 msgstr "沒畫框架"
18833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Simple rectangular frame"
18836 msgstr "內欄框架"
18838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Oval frame, thin"
18841 msgstr "橢圓框,細"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Oval frame, thick"
18846 msgstr "橢圓框,粗"
18848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18849 msgid "Drop shadow"
18850 msgstr ""
18852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Shaded background"
18855 msgstr "註記背景"
18857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Double rectangular frame"
18860 msgstr "雙倍"
18862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18863 msgid "Height"
18864 msgstr "高度"
18866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18867 msgid "Depth"
18868 msgstr "深度"
18870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18871 msgid "Total Height"
18872 msgstr "總計高度"
18874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18875 msgid "Width"
18876 msgstr "寬度"
18878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18879 msgid "Box Settings"
18880 msgstr "方框設定值"
18882 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18883 msgid "Branch Settings"
18884 msgstr "分支設定值"
18886 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18887 msgid "Activated"
18888 msgstr "已啟用"
18890 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18891 msgid "Color"
18892 msgstr "顏色"
18894 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Filename Suffix"
18897 msgstr "檔名"
18899 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18901 msgid "Yes"
18902 msgstr "是"
18904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
18906 msgid "No"
18907 msgstr "否"
18909 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Enter new branch name"
18912 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
18914 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18915 #, fuzzy, c-format
18916 msgid ""
18917 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18918 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18919 msgstr ""
18920 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
18921 "\n"
18922 "您要覆寫該檔案嗎?"
18924 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18925 #, fuzzy
18926 msgid "&Merge"
18927 msgstr "大:"
18929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Renaming failed"
18932 msgstr "轉換失敗"
18934 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18935 #, fuzzy
18936 msgid "The branch could not be renamed."
18937 msgstr "%1$s 無法讀取。"
18939 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18940 msgid "Merge Changes"
18941 msgstr "合併變更"
18943 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18944 #, c-format
18945 msgid ""
18946 "Change by %1$s\n"
18947 "\n"
18948 msgstr ""
18949 "變更經由 %1$s\n"
18950 "\n"
18952 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18953 #, c-format
18954 msgid "Change made at %1$s\n"
18955 msgstr "變更做於 %1$s\n"
18957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18962 msgid "No change"
18963 msgstr "沒有變更"
18965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18966 msgid "Small Caps"
18967 msgstr "大寫小字"
18969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18975 msgid "Reset"
18976 msgstr "重置"
18978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18979 msgid "Underbar"
18980 msgstr "下條"
18982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Double underbar"
18985 msgstr "雙倍框"
18987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Wavy underbar"
18990 msgstr "下條"
18992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Strikeout"
18995 msgstr "街道"
18997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18998 msgid "Noun"
18999 msgstr "名詞"
19001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19002 msgid "No color"
19003 msgstr "沒有顏色"
19005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19006 msgid "Black"
19007 msgstr "黑色"
19009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19010 msgid "White"
19011 msgstr "白色"
19013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19014 msgid "Red"
19015 msgstr "紅色"
19017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19018 msgid "Green"
19019 msgstr "綠色"
19021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19022 msgid "Blue"
19023 msgstr "藍色"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19026 msgid "Cyan"
19027 msgstr "青色"
19029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19030 msgid "Magenta"
19031 msgstr "洋紅"
19033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19034 msgid "Yellow"
19035 msgstr "黃色"
19037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19038 msgid "Text Style"
19039 msgstr "文字樣式"
19041 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Keys"
19044 msgstr "鍵(&K):"
19046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19047 msgid "LinkBack PDF"
19048 msgstr ""
19050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19051 msgid "PDF"
19052 msgstr ""
19054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19055 #, fuzzy
19056 msgid "pasted"
19057 msgstr "貼上"
19059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19060 #, fuzzy, c-format
19061 msgid "%1$s Files"
19062 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19067 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
19069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
19070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
19071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
19072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
19073 msgid "Canceled."
19074 msgstr "已取消。"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Overwrite external file?"
19079 msgstr "覆寫檔案?"
19081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19082 #, fuzzy, c-format
19083 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19084 msgstr ""
19085 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19086 "\n"
19087 "您要覆寫該檔案嗎?"
19089 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19090 #, fuzzy
19091 msgid "List of previous commands"
19092 msgstr "上一個命令"
19094 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19095 msgid "Next command"
19096 msgstr "下一個命令"
19098 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19099 msgid "big[[delimiter size]]"
19100 msgstr "big"
19102 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19103 msgid "Big[[delimiter size]]"
19104 msgstr "Big"
19106 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19107 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19108 msgstr "bigg"
19110 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19111 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19112 msgstr "Bigg"
19114 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19115 msgid "Math Delimiter"
19116 msgstr "數學分隔符號"
19118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19119 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19120 msgid "(None)"
19121 msgstr "(無)"
19123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19124 msgid "Variable"
19125 msgstr "變數"
19127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
19128 msgid "Computer Modern Roman"
19129 msgstr "Computer Modern Roman"
19131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
19132 msgid "Latin Modern Roman"
19133 msgstr "Latin Modern Roman"
19135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19136 msgid "AE (Almost European)"
19137 msgstr "AE (Almost European)"
19139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19140 msgid "Times Roman"
19141 msgstr "Times Roman"
19143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19144 msgid "Palatino"
19145 msgstr "Palatino"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19148 msgid "Bitstream Charter"
19149 msgstr "Bitstream Charter"
19151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19152 msgid "New Century Schoolbook"
19153 msgstr "New Century Schoolbook"
19155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19156 msgid "Bookman"
19157 msgstr "Bookman"
19159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19160 msgid "Utopia"
19161 msgstr "Utopia"
19163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19164 msgid "Bera Serif"
19165 msgstr "Bera Serif"
19167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19168 msgid "Concrete Roman"
19169 msgstr "Concrete Roman"
19171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19172 msgid "Zapf Chancery"
19173 msgstr "Zapf Chancery"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
19176 msgid "Computer Modern Sans"
19177 msgstr "Computer Modern Sans"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
19180 msgid "Latin Modern Sans"
19181 msgstr "Latin Modern Sans"
19183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19184 msgid "Helvetica"
19185 msgstr "Helvetica"
19187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19188 msgid "Avant Garde"
19189 msgstr "Avant Garde"
19191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19192 msgid "Bera Sans"
19193 msgstr "Bera Sans"
19195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19196 msgid "CM Bright"
19197 msgstr "CM Bright"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
19200 msgid "Computer Modern Typewriter"
19201 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19204 msgid "Latin Modern Typewriter"
19205 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19208 msgid "Courier"
19209 msgstr "Courier"
19211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19212 msgid "Bera Mono"
19213 msgstr "Bera Mono"
19215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19216 msgid "LuxiMono"
19217 msgstr "LuxiMono"
19219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19220 msgid "CM Typewriter Light"
19221 msgstr "CM Typewriter Light"
19223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Page"
19226 msgstr "頁面"
19228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Module not found!"
19231 msgstr "找不到檔案"
19233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
19234 msgid "Document Settings"
19235 msgstr "文件設定值"
19237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
19238 msgid "10"
19239 msgstr "10"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19242 msgid "11"
19243 msgstr "11"
19245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19246 msgid "12"
19247 msgstr "12"
19249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
19250 msgid "empty"
19251 msgstr "清空"
19253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19254 msgid "plain"
19255 msgstr "普通"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19258 msgid "headings"
19259 msgstr "標頭"
19261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19262 msgid "fancy"
19263 msgstr "美化"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
19266 msgid "B3"
19267 msgstr "B3"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19270 msgid "B4"
19271 msgstr "B4"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Language Default (no inputenc)"
19276 msgstr "語言頁首:"
19278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
19279 msgid "``text''"
19280 msgstr "“text”"
19282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19283 msgid "''text''"
19284 msgstr "”text”"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19287 msgid ",,text``"
19288 msgstr "„text“"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19291 msgid ",,text''"
19292 msgstr "„text”"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19295 msgid "<<text>>"
19296 msgstr "«text»"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19299 msgid ">>text<<"
19300 msgstr "»text«"
19302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
19303 msgid "Numbered"
19304 msgstr "編號的"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19307 msgid "Appears in TOC"
19308 msgstr "出現在內容表中"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19311 msgid "Author-year"
19312 msgstr "作者-年份"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19315 msgid "Numerical"
19316 msgstr "數詞"
19318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
19319 #, c-format
19320 msgid "Unavailable: %1$s"
19321 msgstr "不可用的:%1$s"
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
19324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19327 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
19329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
19330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19331 msgid "Document Class"
19332 msgstr "文件類別"
19334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Modules"
19337 msgstr "中間"
19339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
19340 msgid "Text Layout"
19341 msgstr "文字版面配置"
19343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
19344 msgid "Page Margins"
19345 msgstr "頁面邊距"
19347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
19348 msgid "Numbering & TOC"
19349 msgstr "編號 & 內容表"
19351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Indexes"
19354 msgstr "索引"
19356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19357 #, fuzzy
19358 msgid "PDF Properties"
19359 msgstr "內容"
19361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
19362 msgid "Math Options"
19363 msgstr "數學選項"
19365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19366 msgid "Float Placement"
19367 msgstr "浮動放置位址"
19369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
19370 msgid "Bullets"
19371 msgstr "分項符號"
19373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19374 msgid "Branches"
19375 msgstr "分支"
19377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Output"
19380 msgstr "輸出"
19382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
19383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
19384 msgid "LaTeX Preamble"
19385 msgstr "LaTeX 前文"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
19388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
19389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
19390 msgid " (not installed)"
19391 msgstr " (未安裝的)"
19393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Layouts|#o#O"
19396 msgstr "版面配置|L"
19398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
19399 #, fuzzy
19400 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19401 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
19404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Local layout file"
19407 msgstr "文字版面配置"
19409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
19410 msgid ""
19411 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19412 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19413 "document may not work with this layout if you do not\n"
19414 "keep the layout file in the document directory."
19415 msgstr ""
19417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
19418 #, fuzzy
19419 msgid "&Set Layout"
19420 msgstr "文字版面配置"
19422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
19423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
19424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Error"
19427 msgstr "箭頭"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Unable to read local layout file."
19432 msgstr "無法儲存文件預設值"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Select master document"
19437 msgstr "主控文件"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
19440 #, fuzzy
19441 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19442 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
19445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Unapplied changes"
19448 msgstr "軌段變更"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19452 msgid ""
19453 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19454 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19455 msgstr ""
19457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
19458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
19459 msgid "&Dismiss"
19460 msgstr ""
19462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Unable to set document class."
19466 msgstr "無法儲存文件預設值"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1593
19469 #, fuzzy, c-format
19470 msgid "%1$s, %2$s"
19471 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
19474 #, fuzzy, c-format
19475 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19476 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Module provided by document class."
19481 msgstr "無法儲存文件預設值"
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19484 #, c-format
19485 msgid "Package(s) required: %1$s."
19486 msgstr ""
19488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
19489 #, fuzzy
19490 msgid "or"
19491 msgstr "表單"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
19494 #, c-format
19495 msgid "Module required: %1$s."
19496 msgstr ""
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1711
19499 #, c-format
19500 msgid "Modules excluded: %1$s."
19501 msgstr ""
19503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
19504 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19505 msgstr ""
19507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
19508 #, fuzzy
19509 msgid "[No options predefined]"
19510 msgstr "沒有字型變更定義。"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2623
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Can't set layout!"
19515 msgstr "變更的版面配置"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19518 #, fuzzy, c-format
19519 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19520 msgstr "無法儲存文件預設值"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Not Found"
19525 msgstr "未顯示。"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
19528 msgid "Assigned master does not include this file"
19529 msgstr ""
19531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "You must include this file in the document\n"
19535 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19536 "feature."
19537 msgstr ""
19539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Could not load master"
19542 msgstr "無法變更類別"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19545 #, fuzzy, c-format
19546 msgid ""
19547 "The master document '%1$s'\n"
19548 "could not be loaded."
19549 msgstr ""
19550 "指定的文件\n"
19551 "%1$s\n"
19552 "無法讀取。"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19555 msgid "TeX Code Settings"
19556 msgstr "TeX 代碼設定值"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Error List"
19561 msgstr "程式清單"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19564 #, c-format
19565 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19566 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19569 msgid "Top left"
19570 msgstr "左上"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19573 msgid "Bottom left"
19574 msgstr "左下"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19577 msgid "Baseline left"
19578 msgstr "基線左側"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19581 msgid "Top center"
19582 msgstr "頂端中心"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19585 msgid "Bottom center"
19586 msgstr "底部中心"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19589 msgid "Baseline center"
19590 msgstr "基線中心"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19593 msgid "Top right"
19594 msgstr "右上"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19597 msgid "Bottom right"
19598 msgstr "右下"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19601 msgid "Baseline right"
19602 msgstr "基線右側"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19605 msgid "External Material"
19606 msgstr "外部材料"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19609 msgid "Scale%"
19610 msgstr "比例%"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19613 msgid "Select external file"
19614 msgstr "選取外部檔案"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19617 msgid "Float Settings"
19618 msgstr "浮動設定值"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19621 #, fuzzy
19622 msgid "automatically"
19623 msgstr "自動更新"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
19626 msgid "Graphics"
19627 msgstr "圖形"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19630 msgid "Dissolve previous group?"
19631 msgstr ""
19633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19634 #, c-format
19635 msgid ""
19636 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19637 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19638 "because this graphic was its only member.\n"
19639 "How do you want to proceed?"
19640 msgstr ""
19642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19643 #, c-format
19644 msgid "Stick with group '%1$s'"
19645 msgstr ""
19647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19648 #, c-format
19649 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19650 msgstr ""
19652 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19653 #, c-format
19654 msgid ""
19655 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19656 "the group will be dissolved,\n"
19657 "because this graphic was its only member.\n"
19658 "How do you want to proceed?"
19659 msgstr ""
19661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19662 #, c-format
19663 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19664 msgstr ""
19666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19667 msgid "Enter unique group name:"
19668 msgstr ""
19670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Group already defined!"
19673 msgstr "沒有字型變更定義。"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19676 #, c-format
19677 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19678 msgstr ""
19680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19681 msgid "bp"
19682 msgstr "bp"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19685 msgid "cm"
19686 msgstr "cm"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19689 msgid "mm"
19690 msgstr "mm"
19692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19693 msgid "Select graphics file"
19694 msgstr "選取圖形檔案"
19696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19697 msgid "Clipart|#C#c"
19698 msgstr "美術圖形|#C#c"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Horizontal Space Settings"
19703 msgstr "垂直空格設定值"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19706 msgid ""
19707 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19708 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19709 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19710 msgstr ""
19712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Thin space"
19715 msgstr "細薄空格\t\\,"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Medium space"
19720 msgstr "中等空格\t\\:"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Thick space"
19725 msgstr "粗寬空格\t\\;"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Negative thin space"
19730 msgstr "負空格\t\\!"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Negative medium space"
19735 msgstr "負空格\t\\!"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Negative thick space"
19740 msgstr "負空格\t\\!"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19743 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19744 msgstr ""
19746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19747 msgid "Quad (1 em)"
19748 msgstr ""
19750 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Double Quad (2 em)"
19753 msgstr "雙倍項目:"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Inter-word space"
19758 msgstr "字詞間空格|w"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19761 msgid "Horizontal Fill"
19762 msgstr "水平填充"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Hyperlink"
19767 msgstr "產生超連結(&G)"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19770 msgid "Child Document"
19771 msgstr "子文件"
19773 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19775 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19776 msgid ""
19777 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19778 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19781 msgid "Select document to include"
19782 msgstr "選取要包含的文件"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19785 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19786 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Index Entry Settings"
19791 msgstr "索引項目"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Label Color"
19796 msgstr "顏色"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:185
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Cannot remove standard index"
19801 msgstr "無法移除暫存目錄"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19804 #, fuzzy
19805 msgid "The default index cannot be removed."
19806 msgstr "要列印的最後一列"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Enter new index name"
19811 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
19813 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19814 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19815 msgstr ""
19817 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19818 #, fuzzy
19819 msgid "unknown"
19820 msgstr " 未知"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19823 #, fuzzy
19824 msgid "shortcut"
19825 msgstr "捷徑(&H):"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19828 #, fuzzy
19829 msgid "shortcuts"
19830 msgstr "捷徑(&H):"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19833 msgid "lyxrc"
19834 msgstr ""
19836 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19837 #, fuzzy
19838 msgid "package"
19839 msgstr "空格"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19842 #, fuzzy
19843 msgid "textclass"
19844 msgstr "主旨類別"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19847 #, fuzzy
19848 msgid "menu"
19849 msgstr "μ"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19852 #, fuzzy
19853 msgid "icon"
19854 msgstr "cong"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19857 #, fuzzy
19858 msgid "buffer"
19859 msgstr "藍色"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19862 msgid "Shift-"
19863 msgstr ""
19865 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Control-"
19868 msgstr "項目"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Option-"
19873 msgstr "選項"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Command-"
19878 msgstr "命令(&C):"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19881 msgid "Label"
19882 msgstr "標籤"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19885 msgid "No language"
19886 msgstr "無語言"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19889 msgid "Program Listing Settings"
19890 msgstr "程式表列設定值"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19893 msgid "No dialect"
19894 msgstr "無方言"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19897 msgid "LaTeX Log"
19898 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19901 msgid "Literate Programming Build Log"
19902 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19905 msgid "lyx2lyx Error Log"
19906 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19909 msgid "Version Control Log"
19910 msgstr "版本控制記錄檔"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19913 msgid "No LaTeX log file found."
19914 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19917 msgid "No literate programming build log file found."
19918 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19921 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19922 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19925 msgid "No version control log file found."
19926 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19929 msgid "Math Matrix"
19930 msgstr "數學矩陣"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19933 msgid "Nomenclature"
19934 msgstr "命名法則"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19937 msgid "Note Settings"
19938 msgstr "註記設定值"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19941 msgid "Paragraph Settings"
19942 msgstr "段落設定值"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19945 msgid ""
19946 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19947 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19948 "\n"
19949 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19950 "the items is used."
19951 msgstr ""
19952 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
19953 "清單以及描述。\n"
19954 "\n"
19955 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Phantom Settings"
19960 msgstr "主要設定值(&M)"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19963 msgid "System files|#S#s"
19964 msgstr "系統檔案|#S#s"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19967 msgid "User files|#U#u"
19968 msgstr "使用者檔案|#U#u"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Look & Feel"
19973 msgstr "外觀感覺"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Language Settings"
19978 msgstr "語言設定值"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19981 #, fuzzy
19982 msgid "File Handling"
19983 msgstr "字型處理"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19986 msgid "Date format"
19987 msgstr "日期格式"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Keyboard/Mouse"
19992 msgstr "鍵盤"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Input Completion"
19997 msgstr "題要"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
20000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Co&mmand:"
20003 msgstr "命令(&C):"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
20006 msgid "Screen fonts"
20007 msgstr "螢幕字型"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
20010 msgid "Colors"
20011 msgstr "顏色"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1123
20014 msgid "Paths"
20015 msgstr "路徑"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Select directory for example files"
20020 msgstr "選取模板檔案"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1195
20023 msgid "Select a document templates directory"
20024 msgstr "選取文件模板目錄"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1204
20027 msgid "Select a temporary directory"
20028 msgstr "選取暫存目錄"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1213
20031 msgid "Select a backups directory"
20032 msgstr "選取備份目錄"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1222
20035 msgid "Select a document directory"
20036 msgstr "選取文件目錄"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
20039 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20040 msgstr ""
20042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1240
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20045 msgstr "調整巡覽樹的深度"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
20048 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20049 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1262
20052 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20053 msgid "Spellchecker"
20054 msgstr "拼寫檢查器"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20057 msgid "Converters"
20058 msgstr "轉換器"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
20061 msgid "File formats"
20062 msgstr "檔案格式"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1836
20065 msgid "Format in use"
20066 msgstr "使用中格式"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1837
20069 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20070 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
20073 msgid "LyX needs to be restarted!"
20074 msgstr ""
20076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
20077 msgid ""
20078 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20079 "restart."
20080 msgstr ""
20082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1962
20083 msgid "Printer"
20084 msgstr "印表機"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2767
20087 msgid "User interface"
20088 msgstr "使用者介面"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Control"
20093 msgstr "項目"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Shortcuts"
20098 msgstr "捷徑(&H):"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Function"
20103 msgstr "函數"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2232
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Shortcut"
20108 msgstr "捷徑(&H):"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
20111 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20112 msgstr ""
20114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2317
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Mathematical Symbols"
20117 msgstr "音標符號|y"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Document and Window"
20122 msgstr "文件頁首錯誤"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
20125 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20126 msgstr ""
20128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
20129 #, fuzzy
20130 msgid "System and Miscellaneous"
20131 msgstr "AMS 雜項"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Res&tore"
20136 msgstr "還原(&R)"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
20139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
20140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Failed to create shortcut"
20143 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20148 msgstr "不明的函數。"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
20151 msgid "Invalid or empty key sequence"
20152 msgstr ""
20154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
20155 #, c-format
20156 msgid ""
20157 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20158 "%2$s"
20159 msgstr ""
20161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
20162 #, c-format
20163 msgid ""
20164 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20165 "%2$s\n"
20166 "You need to remove that binding before creating a new one."
20167 msgstr ""
20169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20172 msgstr "加入新的分支到清單"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
20175 msgid "Identity"
20176 msgstr "身分"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
20179 msgid "Choose bind file"
20180 msgstr "選擇連結檔案"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2892
20183 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20184 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
20187 msgid "Choose UI file"
20188 msgstr "選擇 UI 檔案"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
20191 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20192 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2905
20195 msgid "Choose keyboard map"
20196 msgstr "選擇鍵盤對映"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
20199 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20200 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20203 msgid "Print Document"
20204 msgstr "列印文件"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20207 msgid "Print to file"
20208 msgstr "列印到檔案"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20211 msgid "PostScript files (*.ps)"
20212 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Nomenclature settings"
20217 msgstr "命名法則"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20220 #, fuzzy
20221 msgid "Longest label width"
20222 msgstr "最長的標籤(&L)"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Index Settings"
20227 msgstr "方框設定值"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20230 #, fuzzy
20231 msgid "<All indexes>"
20232 msgstr "可用分支(&V):"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20235 msgid "Cross-reference"
20236 msgstr "交叉參照"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20239 msgid "&Go Back"
20240 msgstr "前往上一步(&G)"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20243 msgid "Jump back"
20244 msgstr "跳回上一步"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20247 msgid "Jump to label"
20248 msgstr "跳到標籤"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20251 msgid "Find and Replace"
20252 msgstr "尋找和置換"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20255 msgid "Send Document to Command"
20256 msgstr "發送文件到命令"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20259 msgid "Show File"
20260 msgstr "顯示檔案"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Error -> Cannot load file!"
20265 msgstr "無法編輯檔案"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20268 #, c-format
20269 msgid "%1$d words checked."
20270 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20273 msgid "One word checked."
20274 msgstr "一個字詞已勾選。"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20277 msgid "Spelling check completed"
20278 msgstr "拼寫檢查已完成"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Basic Latin"
20283 msgstr "變異"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Latin-1 Supplement"
20288 msgstr "輔助的"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20291 msgid "Latin Extended-A"
20292 msgstr ""
20294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20295 msgid "Latin Extended-B"
20296 msgstr ""
20298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20299 #, fuzzy
20300 msgid "IPA Extensions"
20301 msgstr "延伸(&X):"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20304 msgid "Spacing Modifier Letters"
20305 msgstr ""
20307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20308 msgid "Combining Diacritical Marks"
20309 msgstr ""
20311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20312 msgid "Cyrillic"
20313 msgstr ""
20315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Arabic"
20318 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20321 msgid "Devanagari"
20322 msgstr ""
20324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Bengali"
20327 msgstr "開始"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20330 msgid "Gurmukhi"
20331 msgstr ""
20333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Gujarati"
20336 msgstr "次變異"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20339 msgid "Oriya"
20340 msgstr ""
20342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Tamil"
20345 msgstr "郵件"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20348 msgid "Telugu"
20349 msgstr ""
20351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Kannada"
20354 msgstr "加拿大語"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20357 msgid "Malayalam"
20358 msgstr ""
20360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Lao"
20363 msgstr "版面配置 "
20365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Tibetan"
20368 msgstr "β"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Georgian"
20373 msgstr "德語"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20376 msgid "Hangul Jamo"
20377 msgstr ""
20379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Phonetic Extensions"
20382 msgstr "延伸(&X):"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20385 msgid "Latin Extended Additional"
20386 msgstr ""
20388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20389 msgid "Greek Extended"
20390 msgstr ""
20392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20393 #, fuzzy
20394 msgid "General Punctuation"
20395 msgstr "一般資訊"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Superscripts and Subscripts"
20400 msgstr "上標|S"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Currency Symbols"
20405 msgstr "音標符號|y"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20408 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20409 msgstr ""
20411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Letterlike Symbols"
20414 msgstr "音標符號|y"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Number Forms"
20419 msgstr "列數量"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Mathematical Operators"
20424 msgstr "Mathematica|a"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Miscellaneous Technical"
20429 msgstr "雜項"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Control Pictures"
20434 msgstr "Conjecture"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20437 msgid "Optical Character Recognition"
20438 msgstr ""
20440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20441 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20442 msgstr ""
20444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Box Drawing"
20447 msgstr "方框設定值"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Block Elements"
20452 msgstr "致謝"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Geometric Shapes"
20457 msgstr "文字斜體形狀"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Miscellaneous Symbols"
20462 msgstr "雜項"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Dingbats"
20467 msgstr "Dings 1"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20472 msgstr "雜項"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20475 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20476 msgstr ""
20478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20479 msgid "Hiragana"
20480 msgstr ""
20482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Katakana"
20485 msgstr "加泰羅尼亞語"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Bopomofo"
20490 msgstr "底列(&M):"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20493 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20494 msgstr ""
20496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Kanbun"
20499 msgstr "加拿大語"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20502 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20503 msgstr ""
20505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20506 msgid "CJK Compatibility"
20507 msgstr ""
20509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20510 msgid "CJK Unified Ideographs"
20511 msgstr ""
20513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20514 msgid "Hangul Syllables"
20515 msgstr ""
20517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20518 msgid "High Surrogates"
20519 msgstr ""
20521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20522 msgid "Private Use High Surrogates"
20523 msgstr ""
20525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20526 msgid "Low Surrogates"
20527 msgstr ""
20529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20530 msgid "Private Use Area"
20531 msgstr ""
20533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20534 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20535 msgstr ""
20537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20538 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20539 msgstr ""
20541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20544 msgstr "方向"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20547 msgid "Combining Half Marks"
20548 msgstr ""
20550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20551 msgid "CJK Compatibility Forms"
20552 msgstr ""
20554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20555 msgid "Small Form Variants"
20556 msgstr ""
20558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20561 msgstr "方向"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20564 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20565 msgstr ""
20567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Specials"
20570 msgstr "Specialmail"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Linear B Syllabary"
20575 msgstr "Corollary"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20578 msgid "Linear B Ideograms"
20579 msgstr ""
20581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Aegean Numbers"
20584 msgstr "頁碼"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Ancient Greek Numbers"
20589 msgstr "頁碼"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Old Italic"
20594 msgstr "斜體"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Gothic"
20599 msgstr "coth"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20602 msgid "Ugaritic"
20603 msgstr ""
20605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20606 msgid "Old Persian"
20607 msgstr ""
20609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Deseret"
20612 msgstr "重置"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Shavian"
20617 msgstr "拉脫維亞語"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20620 msgid "Osmanya"
20621 msgstr ""
20623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Cypriot Syllabary"
20626 msgstr "Corollary"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Kharoshthi"
20631 msgstr "varnothing 中"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20636 msgstr "音標符號|y"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Musical Symbols"
20641 msgstr "音標符號|y"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20644 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20645 msgstr ""
20647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20648 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20649 msgstr ""
20651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20654 msgstr "音標符號|y"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20657 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20658 msgstr ""
20660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20661 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20662 msgstr ""
20664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Tags"
20667 msgstr "頁面"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Variation Selectors Supplement"
20672 msgstr "輔助的"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20675 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20676 msgstr ""
20678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20679 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20680 msgstr ""
20682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Character: "
20685 msgstr "字元集"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20688 msgid "Code Point: "
20689 msgstr ""
20691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Symbols"
20694 msgstr "符號"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20697 msgid "Table Settings"
20698 msgstr "表格設定值"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20701 msgid "Insert Table"
20702 msgstr "插入表格"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20705 msgid "TeX Information"
20706 msgstr "TeX 資訊"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20709 msgid "No thesaurus available for this language!"
20710 msgstr ""
20712 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20713 msgid "Outline"
20714 msgstr "要點"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20717 msgid "auto"
20718 msgstr "自動"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20721 msgid "off"
20722 msgstr "關閉"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20725 #, c-format
20726 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20727 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20730 msgid "Vertical Space Settings"
20731 msgstr "垂直空格設定值"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20734 #, fuzzy
20735 msgid "version "
20736 msgstr "版本"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20739 msgid "unknown version"
20740 msgstr "不明的版本"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20743 msgid "Small-sized icons"
20744 msgstr "小尺寸圖示"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20747 msgid "Normal-sized icons"
20748 msgstr "中尺寸圖示"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20751 msgid "Big-sized icons"
20752 msgstr "大尺寸圖示"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:427
20755 #, c-format
20756 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20757 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
20760 msgid "Select template file"
20761 msgstr "選取模板檔案"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
20764 msgid "Templates|#T#t"
20765 msgstr "模板|#T#t"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
20768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
20769 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20770 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
20773 msgid "Document not loaded."
20774 msgstr "文件尚未載入"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1468
20777 msgid "Select document to open"
20778 msgstr "選取要開啟的文件"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
20781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
20782 msgid "Examples|#E#e"
20783 msgstr "範例|#E#e"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
20786 #, fuzzy
20787 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20788 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
20791 #, fuzzy
20792 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20793 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
20796 #, fuzzy
20797 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20798 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
20801 #, fuzzy
20802 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20803 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20806 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20808 msgid "Invalid filename"
20809 msgstr "無效檔名"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
20812 #, c-format
20813 msgid ""
20814 "The directory in the given path\n"
20815 "%1$s\n"
20816 "does not exist."
20817 msgstr ""
20819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
20820 #, c-format
20821 msgid "Opening document %1$s..."
20822 msgstr "開啟文件 %1$s…"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
20825 #, c-format
20826 msgid "Document %1$s opened."
20827 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1528
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Version control detected."
20832 msgstr "版本控制"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
20835 #, c-format
20836 msgid "Could not open document %1$s"
20837 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1559
20840 msgid "Couldn't import file"
20841 msgstr "無法匯入檔案"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
20844 #, c-format
20845 msgid "No information for importing the format %1$s."
20846 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1611
20849 #, c-format
20850 msgid "Select %1$s file to import"
20851 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
20854 #, c-format
20855 msgid ""
20856 "The document %1$s already exists.\n"
20857 "\n"
20858 "Do you want to overwrite that document?"
20859 msgstr ""
20860 "文件 %1$s 已經存在。\n"
20861 "\n"
20862 "您要覆寫該文件嗎?"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
20865 msgid "Overwrite document?"
20866 msgstr "覆寫文件?"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
20869 #, c-format
20870 msgid "Importing %1$s..."
20871 msgstr "匯入 %1$s…"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20874 msgid "imported."
20875 msgstr "已匯入。"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
20878 #, fuzzy
20879 msgid "file not imported!"
20880 msgstr "找不到檔案"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
20883 msgid "Select LyX document to insert"
20884 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Absolute filename expected."
20889 msgstr "預期一個值。"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1788
20892 msgid "Select file to insert"
20893 msgstr "選取檔案以插入"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
20896 #, fuzzy
20897 msgid "All Files (*)"
20898 msgstr "所有檔案 (*)"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20901 msgid "Choose a filename to save document as"
20902 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
20905 msgid "&Rename"
20906 msgstr "重新命名(&R)"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
20909 #, c-format
20910 msgid ""
20911 "The document %1$s could not be saved.\n"
20912 "\n"
20913 "Do you want to rename the document and try again?"
20914 msgstr ""
20915 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
20916 "\n"
20917 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
20920 msgid "Rename and save?"
20921 msgstr "重新命名和儲存?"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
20924 #, fuzzy
20925 msgid "&Retry"
20926 msgstr "還原(&R)"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20929 #, c-format
20930 msgid ""
20931 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20932 "\n"
20933 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20934 msgstr ""
20935 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
20936 "\n"
20937 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
20940 msgid "&Discard"
20941 msgstr "捨棄(&D)"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Document not loaded"
20946 msgstr "文件尚未載入"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
20949 msgid "Saving all documents..."
20950 msgstr "正在儲存全部文件…"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
20953 msgid "All documents saved."
20954 msgstr "所有文件已儲存"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
20957 #, c-format
20958 msgid "%1$s unknown command!"
20959 msgstr ""
20961 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20962 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20963 msgid "LaTeX Source"
20964 msgstr "LaTeX 來源"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20967 #, fuzzy
20968 msgid "DocBook Source"
20969 msgstr "書籤|B"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Literate Source"
20974 msgstr "LaTeX 來源"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20977 #, fuzzy
20978 msgid " (version control)"
20979 msgstr "版本控制"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20982 #, fuzzy
20983 msgid " (version control, locking)"
20984 msgstr "版本控制"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20987 msgid " (changed)"
20988 msgstr " (已變更)"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20991 msgid " (read only)"
20992 msgstr " (唯讀)"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Close File"
20997 msgstr "關閉"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Hide tab"
21002 msgstr "δ"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Close tab"
21007 msgstr "關閉"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Wrap Float Settings"
21012 msgstr "浮動設定值"
21014 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21015 msgid "Click to detach"
21016 msgstr "按一下卸離"
21018 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21019 #, c-format
21020 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21021 msgstr ""
21023 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21024 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21025 msgstr ""
21027 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21028 #, fuzzy
21029 msgid " (unknown)"
21030 msgstr " 未知"
21032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21033 msgid "No Group"
21034 msgstr ""
21036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21037 msgid "More Spelling Suggestions"
21038 msgstr ""
21040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Invisible"
21043 msgstr "不可見的文字"
21045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
21046 #, fuzzy
21047 msgid "<No Documents Open>"
21048 msgstr "沒有文件開啟!"
21050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
21051 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21052 msgstr ""
21054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
21055 #, fuzzy
21056 msgid "No Custom Insets Defined!"
21057 msgstr "沒有字型變更定義。"
21059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
21060 #, fuzzy
21061 msgid "<No Document Open>"
21062 msgstr "沒有文件開啟!"
21064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
21065 msgid "Master Document"
21066 msgstr "主控文件"
21068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
21069 msgid "Open Navigator..."
21070 msgstr ""
21072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Other Lists"
21075 msgstr "其他浮動"
21077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
21078 #, fuzzy
21079 msgid "<Empty Table of Contents>"
21080 msgstr "沒有內容表"
21082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Other Toolbars"
21085 msgstr "工具列|b"
21087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
21088 #, fuzzy
21089 msgid "No Branches Set for Document!"
21090 msgstr "文件中沒有分支!"
21092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
21093 msgid "Index Entry|d"
21094 msgstr "索引項目|d"
21096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
21097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21098 msgid "Index Entry"
21099 msgstr "索引項目"
21101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
21102 #, fuzzy
21103 msgid "No Citation in Scope!"
21104 msgstr "沒有字型變更定義。"
21106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
21107 #, fuzzy
21108 msgid "No Action Defined!"
21109 msgstr "沒有字型變更定義。"
21111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21112 #, fuzzy, c-format
21113 msgid "Export %1$s"
21114 msgstr "字型:%1$s"
21116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21117 #, fuzzy, c-format
21118 msgid "Import %1$s"
21119 msgstr "匯入 %1$s…"
21121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21122 #, fuzzy, c-format
21123 msgid "Update %1$s"
21124 msgstr "更新(&U)"
21126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21127 #, fuzzy, c-format
21128 msgid "View %1$s"
21129 msgstr "檢視(&V)"
21131 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21132 msgid "space"
21133 msgstr "空格"
21135 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21136 msgid ""
21137 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21138 "characters:\n"
21139 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
21141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21142 msgid "Could not update TeX information"
21143 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
21145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21146 #, c-format
21147 msgid "The script `%s' failed."
21148 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
21150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21151 #, fuzzy
21152 msgid "All Files "
21153 msgstr "所有檔案 (*)"
21155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21156 msgid "Table of Contents"
21157 msgstr "內容表"
21159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Child Documents"
21162 msgstr "子文件"
21164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21165 #, fuzzy
21166 msgid "List of Graphics"
21167 msgstr "表格列表"
21169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21170 #, fuzzy
21171 msgid "List of Equations"
21172 msgstr "表列清單"
21174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21175 #, fuzzy
21176 msgid "List of Footnotes"
21177 msgstr "圓圈清單"
21179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21180 #, fuzzy
21181 msgid "List of Listings"
21182 msgstr "表列清單"
21184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21185 #, fuzzy
21186 msgid "List of Indexes"
21187 msgstr "表格列表"
21189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21190 #, fuzzy
21191 msgid "List of Marginal notes"
21192 msgstr "表格列表"
21194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21195 #, fuzzy
21196 msgid "List of Notes"
21197 msgstr "表格列表"
21199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21200 #, fuzzy
21201 msgid "List of Citations"
21202 msgstr "表列清單"
21204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Labels and References"
21207 msgstr "所有未被引用的參考資料"
21209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21210 #, fuzzy
21211 msgid "List of Branches"
21212 msgstr "表格列表"
21214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21215 #, fuzzy
21216 msgid "List of Changes"
21217 msgstr "表格列表"
21219 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
21220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21221 msgid ""
21222 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21223 "file through LaTeX: "
21224 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
21226 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21227 msgid "Keys must be unique!"
21228 msgstr ""
21230 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21231 #, c-format
21232 msgid ""
21233 "The key %1$s already exists,\n"
21234 "it will be changed to %2$s."
21235 msgstr ""
21237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21238 #, c-format
21239 msgid ""
21240 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21241 "If you proceed, all of them will be opened."
21242 msgstr ""
21244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Open Databases?"
21247 msgstr "資料庫(&S)"
21249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
21250 msgid "&Proceed"
21251 msgstr ""
21253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
21254 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21255 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
21257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Databases:"
21260 msgstr "資料庫(&S)"
21262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Style File:"
21265 msgstr "關閉"
21267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Lists:"
21270 msgstr "清單"
21272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
21273 msgid "included in TOC"
21274 msgstr ""
21276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21277 msgid "Export Warning!"
21278 msgstr "匯出警告!"
21280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
21281 msgid ""
21282 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21283 "BibTeX will be unable to find them."
21284 msgstr ""
21285 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
21286 "BibTeX 將無法找到它們。"
21288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
21289 msgid ""
21290 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21291 "BibTeX will be unable to find it."
21292 msgstr ""
21293 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
21294 "BibTeX 將無法找到它。"
21296 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21297 #, fuzzy
21298 msgid "simple frame"
21299 msgstr "內欄框架"
21301 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21302 #, fuzzy
21303 msgid "frameless"
21304 msgstr "無框架"
21306 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21307 #, fuzzy
21308 msgid "simple frame, page breaks"
21309 msgstr "內欄框架"
21311 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21312 #, fuzzy
21313 msgid "oval, thin"
21314 msgstr "橢圓框,細"
21316 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21317 #, fuzzy
21318 msgid "oval, thick"
21319 msgstr "橢圓框,粗"
21321 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21322 msgid "drop shadow"
21323 msgstr ""
21325 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21326 #, fuzzy
21327 msgid "shaded background"
21328 msgstr "具有陰影背景的方框"
21330 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21331 #, fuzzy
21332 msgid "double frame"
21333 msgstr "雙倍"
21335 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21336 #, fuzzy, c-format
21337 msgid "%1$s (%2$s)"
21338 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21340 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21341 #, fuzzy, c-format
21342 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21343 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21346 #, fuzzy
21347 msgid "active"
21348 msgstr "銳角"
21350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
21351 msgid "non-active"
21352 msgstr ""
21354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21355 #, fuzzy, c-format
21356 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21357 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21360 msgid "Branch: "
21361 msgstr "分支:"
21363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21364 msgid "Branch (child only): "
21365 msgstr ""
21367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Branch (undefined): "
21370 msgstr "底線"
21372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21373 msgid "Undef: "
21374 msgstr "未定義:"
21376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21377 msgid "branch"
21378 msgstr "分支"
21380 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21381 #, c-format
21382 msgid "Sub-%1$s"
21383 msgstr ""
21385 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21386 #, fuzzy
21387 msgid "not cited"
21388 msgstr "保護的"
21390 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21391 #, fuzzy
21392 msgid "No bibliography defined!"
21393 msgstr "文獻目錄鍵"
21395 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21396 #, fuzzy
21397 msgid "No citations selected!"
21398 msgstr "沒有字型變更定義。"
21400 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
21401 msgid "LaTeX Command: "
21402 msgstr "LaTeX 命令:"
21404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21405 #, fuzzy
21406 msgid "InsetCommand Error: "
21407 msgstr "內欄命令:"
21409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Incompatible command name."
21412 msgstr "不完整的命令"
21414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21415 #, fuzzy
21416 msgid "InsetCommandParams Error: "
21417 msgstr "內欄命令:"
21419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21420 #, fuzzy
21421 msgid "InsetCommandParams: "
21422 msgstr "內欄命令:"
21424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21425 msgid "Unknown parameter name: "
21426 msgstr "不明的參數名稱:"
21428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21431 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
21433 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21434 #, c-format
21435 msgid "External template %1$s is not installed"
21436 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
21438 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21439 msgid "float: "
21440 msgstr "浮動:"
21442 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21443 msgid "float"
21444 msgstr "浮動"
21446 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21447 #, fuzzy
21448 msgid "subfloat: "
21449 msgstr "浮動:"
21451 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21452 msgid " (sideways)"
21453 msgstr " (側向地)"
21455 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21456 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21457 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
21459 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21460 #, c-format
21461 msgid "List of %1$s"
21462 msgstr "%1$s 的清單"
21464 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21465 msgid "footnote"
21466 msgstr "註腳"
21468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
21469 #, c-format
21470 msgid ""
21471 "Could not copy the file\n"
21472 "%1$s\n"
21473 "into the temporary directory."
21474 msgstr ""
21475 "無法複製檔案\n"
21476 "%1$s\n"
21477 "進入暫存目錄。"
21479 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
21480 #, c-format
21481 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21482 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
21484 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
21485 #, c-format
21486 msgid "Graphics file: %1$s"
21487 msgstr "圖形檔案:%1$s"
21489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21490 msgid "Verbatim Input"
21491 msgstr "逐字地輸入"
21493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21494 msgid "Verbatim Input*"
21495 msgstr "逐字地輸入*"
21497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
21498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21499 msgid "Recursive input"
21500 msgstr "遞迴輸入"
21502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21504 #, c-format
21505 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21506 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
21508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21509 #, c-format
21510 msgid ""
21511 "Included file `%1$s'\n"
21512 "has textclass `%2$s'\n"
21513 "while parent file has textclass `%3$s'."
21514 msgstr ""
21515 "包含的檔案「%1$s」\n"
21516 "具有文字類別「%2$s」\n"
21517 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
21519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21520 msgid "Different textclasses"
21521 msgstr "不同的文字類別"
21523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21524 #, fuzzy, c-format
21525 msgid ""
21526 "Included file `%1$s'\n"
21527 "uses module `%2$s'\n"
21528 "which is not used in parent file."
21529 msgstr ""
21530 "包含的檔案「%1$s」\n"
21531 "具有文字類別「%2$s」\n"
21532 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
21534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Module not found"
21537 msgstr "找不到檔案"
21539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21540 msgid "Unsupported Inclusion"
21541 msgstr ""
21543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21544 msgid ""
21545 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21546 "Offending file: "
21547 msgstr ""
21549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Index sorting failed"
21552 msgstr "轉換失敗"
21554 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
21555 #, c-format
21556 msgid ""
21557 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21558 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21559 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21560 "explained in the User Guide."
21561 msgstr ""
21563 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21564 #, fuzzy
21565 msgid "unknown type!"
21566 msgstr "不明的內容表型態"
21568 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Unknown index type!"
21571 msgstr "不明的內容表型態"
21573 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
21574 #, fuzzy
21575 msgid "All indices"
21576 msgstr "可用分支(&V):"
21578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21579 #, fuzzy
21580 msgid "subindex"
21581 msgstr "索引"
21583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21584 #, fuzzy, c-format
21585 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21586 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
21588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21589 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21590 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
21592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21593 #, fuzzy
21594 msgid "undefined"
21595 msgstr "底線"
21597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21598 #, fuzzy
21599 msgid "yes"
21600 msgstr "樣式"
21602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21603 #, fuzzy
21604 msgid "no"
21605 msgstr "復原"
21607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Unknown buffer info"
21610 msgstr "不明的使用者"
21612 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21613 msgid "Label names must be unique!"
21614 msgstr ""
21616 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21617 #, c-format
21618 msgid ""
21619 "The label %1$s already exists,\n"
21620 "it will be changed to %2$s."
21621 msgstr ""
21623 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21624 msgid "DUPLICATE: "
21625 msgstr ""
21627 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21628 msgid "no more lstline delimiters available"
21629 msgstr ""
21631 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Running out of delimiters"
21634 msgstr "插入分隔符號"
21636 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21637 msgid ""
21638 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21639 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21640 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21641 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21642 "must investigate!"
21643 msgstr ""
21645 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21648 msgstr "特殊字元"
21650 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21651 #, c-format
21652 msgid ""
21653 "The following characters in one of the program listings are\n"
21654 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21655 "%1$s."
21656 msgstr ""
21658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21659 msgid "A value is expected."
21660 msgstr "預期一個值。"
21662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21668 msgid "Unbalanced braces!"
21669 msgstr "不成對的大括號!"
21671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21672 msgid "Please specify true or false."
21673 msgstr "請指定真值或假值。"
21675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21676 msgid "Only true or false is allowed."
21677 msgstr "只允許真值或假值。"
21679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21680 msgid "Please specify an integer value."
21681 msgstr "請指定整數值。"
21683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21684 msgid "An integer is expected."
21685 msgstr "預期一個整數。"
21687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21688 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21689 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
21691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21692 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21693 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
21695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21696 #, c-format
21697 msgid "Please specify one of %1$s."
21698 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
21700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21701 #, c-format
21702 msgid "Try one of %1$s."
21703 msgstr "試試 %1$s 之一。"
21705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21706 #, c-format
21707 msgid "I guess you mean %1$s."
21708 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
21710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21711 #, c-format
21712 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21713 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
21715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21716 #, c-format
21717 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21718 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
21720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21721 msgid ""
21722 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21723 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
21725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21726 msgid ""
21727 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21728 "trblTRBL"
21729 msgstr ""
21730 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
21731 "子集合"
21733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21734 msgid ""
21735 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21736 "right, bottom left and top left corner."
21737 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
21739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21740 msgid "Enter something like \\color{white}"
21741 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
21743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21744 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21745 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
21747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21748 msgid "auto, last or a number"
21749 msgstr "auto、last 或一個數字"
21751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21752 msgid ""
21753 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21754 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21755 "defining a listing inset)"
21756 msgstr ""
21757 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
21758 "題要」(當定義列表內縮)"
21760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21761 msgid ""
21762 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21763 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21764 "a listing inset)"
21765 msgstr ""
21766 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
21767 "標籤」(當定義列表內縮)"
21769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21770 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21771 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
21773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21774 #, c-format
21775 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21776 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
21778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21779 #, c-format
21780 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21781 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
21783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21784 #, c-format
21785 msgid "Parameter %1$s: "
21786 msgstr "參數 %1$s:"
21788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21789 #, c-format
21790 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21791 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
21793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21794 #, c-format
21795 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21796 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
21798 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21799 #, fuzzy
21800 msgid "New Page"
21801 msgstr "清空頁面"
21803 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21804 msgid "Clear Page"
21805 msgstr "清空頁面"
21807 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21808 msgid "Clear Double Page"
21809 msgstr "清空雙頁"
21811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Nom: "
21814 msgstr "命名法則"
21816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Nomenclature Symbol: "
21819 msgstr "命名法則"
21821 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Description: "
21824 msgstr "描述(&D):"
21826 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Sorting: "
21829 msgstr "格式化"
21831 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21832 msgid "Note[[InsetNote]]"
21833 msgstr ""
21835 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21836 msgid "Greyed out"
21837 msgstr "灰色顯示"
21839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21840 #, fuzzy
21841 msgid "HPhantom"
21842 msgstr "phantom"
21844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21845 #, fuzzy
21846 msgid "VPhantom"
21847 msgstr "phantom"
21849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21850 msgid "phantom"
21851 msgstr "phantom"
21853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21854 msgid "hphantom"
21855 msgstr "hphantom"
21857 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21858 msgid "vphantom"
21859 msgstr "vphantom"
21861 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21862 msgid "BROKEN: "
21863 msgstr ""
21865 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21866 msgid "Ref: "
21867 msgstr "參照:"
21869 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21870 msgid "Equation"
21871 msgstr "方程式"
21873 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21874 msgid "EqRef: "
21875 msgstr "方程式參照:"
21877 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21878 msgid "Page Number"
21879 msgstr "頁碼"
21881 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21882 msgid "Page: "
21883 msgstr "頁面:"
21885 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21886 msgid "Textual Page Number"
21887 msgstr "文字頁碼"
21889 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21890 msgid "TextPage: "
21891 msgstr "文字頁:"
21893 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21894 msgid "Standard+Textual Page"
21895 msgstr "標準+文字頁面"
21897 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21898 msgid "Ref+Text: "
21899 msgstr "參照+文字:"
21901 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21902 msgid "PrettyRef"
21903 msgstr "美化參照"
21905 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21906 msgid "FormatRef: "
21907 msgstr "格式化參照:"
21909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Interword Space"
21912 msgstr "字詞間空格|w"
21914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Protected Space"
21917 msgstr "保護的空格|r"
21919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Thin Space"
21922 msgstr "窄空格|T"
21924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Medium Space"
21927 msgstr "中等空格\t\\:"
21929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Thick Space"
21932 msgstr "窄空格|T"
21934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Quad Space"
21937 msgstr "空格"
21939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21940 #, fuzzy
21941 msgid "QQuad Space"
21942 msgstr "空格"
21944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Enspace"
21947 msgstr "空格"
21949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Enskip"
21952 msgstr "nsim"
21954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Negative Thin Space"
21957 msgstr "負空格\t\\!"
21959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Negative Medium Space"
21962 msgstr "負空格\t\\!"
21964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Negative Thick Space"
21967 msgstr "負空格\t\\!"
21969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Protected Horizontal Fill"
21972 msgstr "水平填充"
21974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21977 msgstr "水平填充"
21979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21982 msgstr "水平填充"
21984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21987 msgstr "水平填充"
21989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21992 msgstr "水平填充"
21994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21997 msgstr "水平填充"
21999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22002 msgstr "水平填充"
22004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22005 #, fuzzy, c-format
22006 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22007 msgstr "水平線"
22009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
22010 #, fuzzy, c-format
22011 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22012 msgstr "保護的空格|r"
22014 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
22015 msgid "Unknown TOC type"
22016 msgstr "不明的內容表型態"
22018 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
22019 msgid "Selection size should match clipboard content."
22020 msgstr ""
22022 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
22023 msgid "Vertical Space"
22024 msgstr "垂直空格"
22026 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
22027 msgid "wrap: "
22028 msgstr "換列:"
22030 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
22031 msgid "wrap"
22032 msgstr "換列"
22034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22035 msgid "Not shown."
22036 msgstr "未顯示。"
22038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22039 msgid "Loading..."
22040 msgstr "載入中…"
22042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22043 msgid "Converting to loadable format..."
22044 msgstr "轉換到可載入的格式…"
22046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22047 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22048 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
22050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22051 msgid "Scaling etc..."
22052 msgstr "縮放等項…"
22054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22055 msgid "Ready to display"
22056 msgstr "準備好顯示"
22058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22059 msgid "No file found!"
22060 msgstr "找不到檔案!"
22062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22063 msgid "Error converting to loadable format"
22064 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
22066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22067 msgid "Error loading file into memory"
22068 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
22070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22071 msgid "Error generating the pixmap"
22072 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
22074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22075 msgid "No image"
22076 msgstr "無圖像"
22078 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22079 msgid "Preview loading"
22080 msgstr "載入預覽中"
22082 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22083 msgid "Preview ready"
22084 msgstr "預覽就緒"
22086 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22087 msgid "Preview failed"
22088 msgstr "預覽失敗"
22090 #: src/lengthcommon.cpp:37
22091 msgid "cc[[unit of measure]]"
22092 msgstr ""
22094 #: src/lengthcommon.cpp:37
22095 msgid "dd"
22096 msgstr "dd"
22098 #: src/lengthcommon.cpp:37
22099 msgid "em"
22100 msgstr "em"
22102 #: src/lengthcommon.cpp:38
22103 msgid "ex"
22104 msgstr "ex"
22106 #: src/lengthcommon.cpp:38
22107 msgid "mu[[unit of measure]]"
22108 msgstr ""
22110 #: src/lengthcommon.cpp:38
22111 msgid "pc"
22112 msgstr "pc"
22114 #: src/lengthcommon.cpp:39
22115 msgid "pt"
22116 msgstr "pt"
22118 #: src/lengthcommon.cpp:39
22119 msgid "sp"
22120 msgstr "sp"
22122 #: src/lengthcommon.cpp:39
22123 msgid "Text Width %"
22124 msgstr "文字寬度 %"
22126 #: src/lengthcommon.cpp:40
22127 msgid "Column Width %"
22128 msgstr "欄寬 %"
22130 #: src/lengthcommon.cpp:40
22131 msgid "Page Width %"
22132 msgstr "頁面寬度 %"
22134 #: src/lengthcommon.cpp:40
22135 msgid "Line Width %"
22136 msgstr "列寬度 %"
22138 #: src/lengthcommon.cpp:41
22139 msgid "Text Height %"
22140 msgstr "文字高度 %"
22142 #: src/lengthcommon.cpp:41
22143 msgid "Page Height %"
22144 msgstr "頁面高度 %"
22146 #: src/lyxfind.cpp:138
22147 msgid "Search error"
22148 msgstr "搜尋錯誤"
22150 #: src/lyxfind.cpp:138
22151 msgid "Search string is empty"
22152 msgstr "搜尋字串為空"
22154 #: src/lyxfind.cpp:330
22155 msgid "String has been replaced."
22156 msgstr "已置換字串。"
22158 #: src/lyxfind.cpp:333
22159 msgid " strings have been replaced."
22160 msgstr " 已置換字串。"
22162 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
22163 msgid "Wrap search ?"
22164 msgstr ""
22166 #: src/lyxfind.cpp:945
22167 msgid ""
22168 "End of document reached while searching forward\n"
22169 "\n"
22170 "Continue searching from beginning ?"
22171 msgstr ""
22173 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
22174 #, fuzzy
22175 msgid "&Yes"
22176 msgstr "是"
22178 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
22179 #, fuzzy
22180 msgid "&No"
22181 msgstr "否"
22183 #: src/lyxfind.cpp:1004
22184 msgid ""
22185 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22186 "\n"
22187 "Continue searching from end ?"
22188 msgstr ""
22190 #: src/lyxfind.cpp:1043
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Search text is empty!"
22193 msgstr "搜尋字串為空"
22195 #: src/lyxfind.cpp:1059
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Invalid regular expression!"
22198 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
22200 #: src/lyxfind.cpp:1064
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Match not found!"
22203 msgstr "找不到字串!"
22205 #: src/lyxfind.cpp:1070
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Match found!"
22208 msgstr "找不到檔案"
22210 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22211 #, c-format
22212 msgid " Macro: %1$s: "
22213 msgstr " 巨集:%1$s:"
22215 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
22216 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22217 #, c-format
22218 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22219 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
22221 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22222 #, c-format
22223 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22224 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
22226 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22227 #, fuzzy, c-format
22228 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22229 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
22231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
22232 msgid "Only one row"
22233 msgstr "只有一列"
22235 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
22236 msgid "Only one column"
22237 msgstr "只有一欄"
22239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
22240 msgid "No hline to delete"
22241 msgstr "無 hline 可刪除"
22243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
22244 msgid "No vline to delete"
22245 msgstr "無 vline 可刪除"
22247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
22248 #, c-format
22249 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22250 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
22252 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
22253 msgid "No number"
22254 msgstr "沒有數字"
22256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
22257 msgid "Number"
22258 msgstr "數字"
22260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
22261 #, c-format
22262 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22263 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
22265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
22266 #, c-format
22267 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22268 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
22270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
22271 #, c-format
22272 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22273 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
22275 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
22276 msgid "create new math text environment ($...$)"
22277 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
22279 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
22280 msgid "entered math text mode (textrm)"
22281 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
22283 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
22284 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22285 msgstr ""
22287 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
22288 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22289 msgstr ""
22291 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22292 msgid "Standard[[mathref]]"
22293 msgstr "標準"
22295 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
22296 #, fuzzy
22297 msgid "optional"
22298 msgstr "水平"
22300 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
22301 #, fuzzy
22302 msgid "TeX"
22303 msgstr "LaTeX"
22305 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
22306 msgid "math macro"
22307 msgstr "數學巨集"
22309 #: src/output.cpp:37
22310 #, c-format
22311 msgid ""
22312 "Could not open the specified document\n"
22313 "%1$s."
22314 msgstr ""
22315 "無法開啟指定的文件\n"
22316 "%1$s。"
22318 #: src/output_plaintext.cpp:136
22319 msgid "Abstract: "
22320 msgstr "摘要:"
22322 #: src/output_plaintext.cpp:148
22323 msgid "References: "
22324 msgstr "參考:"
22326 #: src/support/debug.cpp:38
22327 msgid "No debugging message"
22328 msgstr "沒有偵錯訊息"
22330 #: src/support/debug.cpp:39
22331 msgid "General information"
22332 msgstr "一般資訊"
22334 #: src/support/debug.cpp:40
22335 msgid "Program initialisation"
22336 msgstr "程式初始化"
22338 #: src/support/debug.cpp:41
22339 msgid "Keyboard events handling"
22340 msgstr "鍵盤事件處理"
22342 #: src/support/debug.cpp:42
22343 msgid "GUI handling"
22344 msgstr "GUI 處理"
22346 #: src/support/debug.cpp:43
22347 msgid "Lyxlex grammar parser"
22348 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
22350 #: src/support/debug.cpp:44
22351 msgid "Configuration files reading"
22352 msgstr "組態檔案讀取中"
22354 #: src/support/debug.cpp:45
22355 msgid "Custom keyboard definition"
22356 msgstr "自訂鍵盤定義"
22358 #: src/support/debug.cpp:46
22359 msgid "LaTeX generation/execution"
22360 msgstr "LaTeX 產生/執行"
22362 #: src/support/debug.cpp:47
22363 msgid "Math editor"
22364 msgstr "數學編輯器"
22366 #: src/support/debug.cpp:48
22367 msgid "Font handling"
22368 msgstr "字型處理"
22370 #: src/support/debug.cpp:49
22371 msgid "Textclass files reading"
22372 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
22374 #: src/support/debug.cpp:50
22375 msgid "Version control"
22376 msgstr "版本控制"
22378 #: src/support/debug.cpp:51
22379 msgid "External control interface"
22380 msgstr "外部控制介面"
22382 #: src/support/debug.cpp:52
22383 msgid "Undo/Redo mechanism"
22384 msgstr ""
22386 #: src/support/debug.cpp:53
22387 msgid "User commands"
22388 msgstr "使用者命令"
22390 #: src/support/debug.cpp:54
22391 #, fuzzy
22392 msgid "The LyX Lexer"
22393 msgstr "LyX Lexxer"
22395 #: src/support/debug.cpp:55
22396 msgid "Dependency information"
22397 msgstr "相依性資訊"
22399 #: src/support/debug.cpp:56
22400 msgid "LyX Insets"
22401 msgstr "LyX 內欄"
22403 #: src/support/debug.cpp:57
22404 msgid "Files used by LyX"
22405 msgstr "LyX 所使用的檔案"
22407 #: src/support/debug.cpp:58
22408 msgid "Workarea events"
22409 msgstr "工作區域事件"
22411 #: src/support/debug.cpp:59
22412 msgid "Insettext/tabular messages"
22413 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
22415 #: src/support/debug.cpp:60
22416 msgid "Graphics conversion and loading"
22417 msgstr "圖形轉換和載入"
22419 #: src/support/debug.cpp:61
22420 msgid "Change tracking"
22421 msgstr "變更追蹤"
22423 #: src/support/debug.cpp:62
22424 msgid "External template/inset messages"
22425 msgstr "外部模板/內欄訊息"
22427 #: src/support/debug.cpp:63
22428 msgid "RowPainter profiling"
22429 msgstr "RowPainter 側寫中"
22431 #: src/support/debug.cpp:64
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Scrolling debugging"
22434 msgstr "捲動"
22436 #: src/support/debug.cpp:65
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Math macros"
22439 msgstr "數學巨集"
22441 #: src/support/debug.cpp:66
22442 msgid "RTL/Bidi"
22443 msgstr ""
22445 #: src/support/debug.cpp:67
22446 msgid "Locale/Internationalisation"
22447 msgstr ""
22449 #: src/support/debug.cpp:68
22450 #, fuzzy
22451 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22452 msgstr "選擇多列|L"
22454 #: src/support/debug.cpp:69
22455 msgid "Developers' general debug messages"
22456 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
22458 #: src/support/debug.cpp:70
22459 msgid "All debugging messages"
22460 msgstr "所有偵錯訊息"
22462 #: src/support/debug.cpp:115
22463 #, c-format
22464 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22465 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
22467 #: src/support/filetools.cpp:252
22468 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22469 msgstr "zh_TW"
22471 #: src/support/os_win32.cpp:392
22472 msgid "System file not found"
22473 msgstr "找不到系統檔案"
22475 #: src/support/os_win32.cpp:393
22476 msgid ""
22477 "Unable to load shfolder.dll\n"
22478 "Please install."
22479 msgstr ""
22480 "無法載入 shfolder.dll\n"
22481 "請安裝。"
22483 #: src/support/os_win32.cpp:398
22484 msgid "System function not found"
22485 msgstr "系統函式找不到"
22487 #: src/support/os_win32.cpp:399
22488 msgid ""
22489 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22490 "Don't know how to proceed. Sorry."
22491 msgstr ""
22492 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
22493 "不知道如何繼續。抱歉。"
22495 #: src/support/userinfo.cpp:45
22496 msgid "Unknown user"
22497 msgstr "不明的使用者"
22499 #~ msgid "Jump to the label"
22500 #~ msgstr "跳到標籤"
22502 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22503 #~ msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22507 #~ msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "Click to edit the settings of the Master document"
22511 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Master Settings"
22515 #~ msgstr "註記設定值"
22517 #~ msgid "Column Width"
22518 #~ msgstr "欄寬"
22520 #~ msgid "Settings"
22521 #~ msgstr "設定值"
22523 #~ msgid "Listing settings"
22524 #~ msgstr "列表設定值"
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22528 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid "Insert|n"
22532 #~ msgstr "插入|I"
22534 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22535 #~ msgstr "不明的間隔引數:"
22537 #~ msgid ""
22538 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22539 #~ msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
22541 #~ msgid "Length"
22542 #~ msgstr "長度"
22544 #~ msgid "Opened inset"
22545 #~ msgstr "開啟的內欄"
22547 #~ msgid "Opened Box Inset"
22548 #~ msgstr "開啟的框內欄"
22550 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22551 #~ msgstr "開啟的分支內欄"
22553 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22554 #~ msgstr "開啟的題要內欄"
22556 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22557 #~ msgstr "開啟的 ERT 內欄"
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22561 #~ msgstr "開啟的文字內欄"
22563 #~ msgid "Opened Float Inset"
22564 #~ msgstr "開啟的浮動內欄"
22566 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22567 #~ msgstr "開啟的註腳內欄"
22569 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22570 #~ msgstr "開啟的清單內欄"
22572 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22573 #~ msgstr "開啟的邊界註記內欄"
22575 #~ msgid "Opened Note Inset"
22576 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
22578 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22579 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22583 #~ msgstr "開啟的題要內欄"
22585 #~ msgid "Opened table"
22586 #~ msgstr "開啟的表格"
22588 #~ msgid "Opened Text Inset"
22589 #~ msgstr "開啟的文字內欄"
22591 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22592 #~ msgstr "開啟的換列內欄"
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22596 #~ msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
22598 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22599 #~ msgstr "個人字典(&D):"
22601 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22602 #~ msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
22604 #~ msgid "Use input encod&ing"
22605 #~ msgstr "使用輸入編碼(&I)"
22607 #, fuzzy
22608 #~ msgid "Toggle Label|L"
22609 #~ msgstr "切換所有(&T)"
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "Move Section down|d"
22613 #~ msgstr "關閉區段"
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "Move Section up|u"
22617 #~ msgstr "關閉區段"
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22621 #~ msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid ""
22625 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22626 #~ msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid ""
22630 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22631 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22632 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22633 #~ msgstr ""
22634 #~ "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母"
22635 #~ "的字詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
22637 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22638 #~ msgstr "選擇個人字典"
22640 #~ msgid "*.pws"
22641 #~ msgstr "*.pws"
22643 #~ msgid "LyX binary not found"
22644 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
22646 #~ msgid ""
22647 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22648 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid ""
22652 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22653 #~ "\t%1$s\n"
22654 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22655 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22656 #~ msgstr ""
22657 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
22658 #~ "\t%1$s\n"
22659 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
22660 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
22662 #~ msgid "File not found"
22663 #~ msgstr "找不到檔案"
22665 #~ msgid ""
22666 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22667 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22668 #~ msgstr ""
22669 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
22670 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
22672 #~ msgid ""
22673 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22674 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22675 #~ msgstr ""
22676 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
22677 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
22679 #~ msgid ""
22680 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22681 #~ "%2$s is not a directory."
22682 #~ msgstr ""
22683 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
22684 #~ "%2$s 並非目錄。"
22686 #~ msgid "Directory not found"
22687 #~ msgstr "找不到目錄"
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "Accept Change|C"
22691 #~ msgstr "接受變更|A"
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "C&ommand:"
22695 #~ msgstr "命令(&C):"
22697 #~ msgid "&BibTeX command:"
22698 #~ msgstr "&BibTeX 命令:"
22700 #, fuzzy
22701 #~ msgid "&Index command:"
22702 #~ msgstr "索引命令:"
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22706 #~ msgstr "BibTeX 命令和選項"
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22710 #~ msgstr "索引命令:"
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22714 #~ msgstr "切換編號|N"
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22718 #~ msgstr "交叉參照…|R"
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "View|V[[show]]"
22722 #~ msgstr "檢視|V"
22724 #~ msgid "View DVI"
22725 #~ msgstr "檢視 DVI"
22727 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22728 #~ msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
22730 #~ msgid "View PostScript"
22731 #~ msgstr "檢視 PostScript"
22733 #~ msgid "Update DVI"
22734 #~ msgstr "更新 DVI"
22736 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22737 #~ msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
22739 #~ msgid "Update PostScript"
22740 #~ msgstr "更新 PostScript"
22742 #~ msgid "Thesaurus failure"
22743 #~ msgstr "同義詞錯誤"
22745 #~ msgid ""
22746 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22747 #~ "\n"
22748 #~ "%1$s."
22749 #~ msgstr ""
22750 #~ "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
22751 #~ "\n"
22752 #~ "%1$s。"
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid "Indices"
22756 #~ msgstr "發票"
22758 #, fuzzy
22759 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22760 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
22762 #~ msgid "B&rowse..."
22763 #~ msgstr "瀏覽(&R)…"
22765 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22766 #~ msgstr "複本數量(&P)"
22768 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22769 #~ msgstr "無襯線(&N):"
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Ne&w"
22773 #~ msgstr "新增(&N):"
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22777 #~ msgstr "無平行列\t\\atop"
22779 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22780 #~ msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
22782 #~ msgid "Spellchecker error"
22783 #~ msgstr "拼寫檢查器錯誤"
22785 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
22786 #~ msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
22788 #~ msgid ""
22789 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22790 #~ "Maybe it has been killed."
22791 #~ msgstr ""
22792 #~ "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
22793 #~ "也許它已被砍掉。"
22795 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22796 #~ msgstr "拼寫檢查器失敗"
22798 #~ msgid "LangHeader"
22799 #~ msgstr "語言頁首"
22801 #~ msgid "Language Header:"
22802 #~ msgstr "語言頁首:"
22804 #~ msgid "Language:"
22805 #~ msgstr "語言:"
22807 #~ msgid "LastLanguage"
22808 #~ msgstr "上一種語言"
22810 #~ msgid "Last Language:"
22811 #~ msgstr "上一種語言:"
22813 #~ msgid "LangFooter"
22814 #~ msgstr "語言頁尾"
22816 #~ msgid "Language Footer:"
22817 #~ msgstr "語言頁尾:"
22819 #~ msgid "End"
22820 #~ msgstr "結束"
22822 #~ msgid "End of CV"
22823 #~ msgstr "CV 的結束"
22825 #~ msgid "Computer"
22826 #~ msgstr "電腦"
22828 #~ msgid "Computer:"
22829 #~ msgstr "電腦:"
22831 #~ msgid "EmptySection"
22832 #~ msgstr "清空區段"
22834 #~ msgid "Empty Section"
22835 #~ msgstr "清空區段"
22837 #~ msgid "CloseSection"
22838 #~ msgstr "關閉區段"
22840 #~ msgid "Close Section"
22841 #~ msgstr "關閉區段"
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "Phantom:Phantom"
22845 #~ msgstr "hphantom"
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "Phantom Text"
22849 #~ msgstr "純文字"
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "RegExp"
22853 #~ msgstr "exp"
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "&Postscript driver:"
22857 #~ msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "Append Parameter"
22861 #~ msgstr "更多參數"
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22865 #~ msgstr "列出參數"
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22869 #~ msgstr "列出參數"
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22873 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
22875 #~ msgid "&Default language:"
22876 #~ msgstr "預設語言(&D):"
22878 #~ msgid "&roff command:"
22879 #~ msgstr "&roff 命令:"
22881 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22882 #~ msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
22884 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22885 #~ msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
22887 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22888 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
22890 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22891 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
22893 #~ msgid ""
22894 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22895 #~ "You may not have the right languages installed."
22896 #~ msgstr ""
22897 #~ "無法建立 ispell 程序。\n"
22898 #~ "您也許沒有安裝正確的語言集。"
22900 #~ msgid ""
22901 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22902 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22903 #~ msgstr ""
22904 #~ "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
22905 #~ "也許它已被錯誤地配置?"
22907 #~ msgid ""
22908 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22909 #~ "`%2$s'."
22910 #~ msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
22912 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22913 #~ msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
22915 #~ msgid ""
22916 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22917 #~ "encoding `%2$s'."
22918 #~ msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
22920 #~ msgid ""
22921 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22922 #~ "encoding `%2$s'."
22923 #~ msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
22925 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22926 #~ msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
22928 #~ msgid "ispell"
22929 #~ msgstr "ispell"
22931 #~ msgid "aspell"
22932 #~ msgstr "aspell"
22934 #~ msgid "hspell"
22935 #~ msgstr "hspell"
22937 #~ msgid "pspell (library)"
22938 #~ msgstr "pspell (函式庫)"
22940 #~ msgid "aspell (library)"
22941 #~ msgstr "aspell (函式庫)"
22943 #~ msgid "*.ispell"
22944 #~ msgstr "*.ispell"
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "figure"
22948 #~ msgstr "圖片"
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "table"
22952 #~ msgstr "表格"
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "algorithm"
22956 #~ msgstr "演算法"
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "tableau"
22960 #~ msgstr "表格"
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "keywords"
22964 #~ msgstr "關鍵字"
22966 #~ msgid "Table of Contents|a"
22967 #~ msgstr "內容表|a"
22969 #~ msgid "FAQ|F"
22970 #~ msgstr "FAQ|F"
22972 #~ msgid "Slidecontents"
22973 #~ msgstr "投影片內容"
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "Progress Contents"
22977 #~ msgstr "進度內容"
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22981 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
22983 #~ msgid "."
22984 #~ msgstr "."
22986 #~ msgid "American"
22987 #~ msgstr "美語"
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22991 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
22993 #~ msgid "Austrian"
22994 #~ msgstr "奧地利語"
22996 #~ msgid "British"
22997 #~ msgstr "不列顛英語"
22999 #~ msgid "Canadian"
23000 #~ msgstr "加拿大語"
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Gruß:"
23004 #~ msgstr "Gruss:"
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Reference\t"
23008 #~ msgstr "參考"
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23012 #~ msgstr "寄件者位址"
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23016 #~ msgstr "Backaddress"
23018 #, fuzzy
23019 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23020 #~ msgstr "RetourAdresse"
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23024 #~ msgstr "Postvermerk"
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23028 #~ msgstr "IhrZeichen"
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23032 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23036 #~ msgstr "MeinZeichen"
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23040 #~ msgstr "Unterschrift"
23042 #~ msgid "Stadt:"
23043 #~ msgstr "Stadt:"
23045 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23046 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
23048 #~ msgid "LaTeX default"
23049 #~ msgstr "LaTeX 預設"
23051 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23052 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23056 #~ msgstr ""
23057 #~ "指定的文件\n"
23058 #~ "%1$s\n"
23059 #~ "無法讀取。"
23061 #~ msgid ""
23062 #~ "Layout had to be changed from\n"
23063 #~ "%1$s to %2$s\n"
23064 #~ "because of class conversion from\n"
23065 #~ "%3$s to %4$s"
23066 #~ msgstr ""
23067 #~ "版面配置必須變更自\n"
23068 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
23069 #~ "因為類別轉換自\n"
23070 #~ "%3$s 到 %4$s"
23072 #~ msgid "Changed Layout"
23073 #~ msgstr "變更的版面配置"
23075 #~ msgid "Unknown layout"
23076 #~ msgstr "不明的版面配置"
23078 #~ msgid ""
23079 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23080 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23081 #~ msgstr ""
23082 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
23083 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23087 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
23089 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23090 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
23092 #~ msgid "Display image in LyX"
23093 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
23095 #~ msgid "Screen display"
23096 #~ msgstr "螢幕顯示"
23098 #~ msgid "Monochrome"
23099 #~ msgstr "單色"
23101 #~ msgid "Grayscale"
23102 #~ msgstr "灰階"
23104 #~ msgid "Preview"
23105 #~ msgstr "預覽"
23107 #~ msgid "%"
23108 #~ msgstr "%"
23110 #~ msgid "&Display:"
23111 #~ msgstr "顯示(&D):"
23113 #~ msgid "Sca&le:"
23114 #~ msgstr "伸縮(&L):"
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Scr&een Display:"
23118 #~ msgstr "螢幕顯示"
23120 #~ msgid "Do not display"
23121 #~ msgstr "不顯示"
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "Unknown Info: "
23125 #~ msgstr "不明的字詞:"
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23129 #~ msgstr "不明的動作"
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23133 #~ msgstr "命名法則項目"
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Clear group"
23137 #~ msgstr "清空頁面"
23139 #~ msgid " (auto)"
23140 #~ msgstr " (自動)"
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Toggle tabba&r"
23144 #~ msgstr "切換表格工具列"
23146 #~ msgid "Edit the file externally"
23147 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
23149 #~ msgid "&Edit File..."
23150 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
23152 #~ msgid "LyX View"
23153 #~ msgstr "LyX 檢視"
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Movie"
23157 #~ msgstr "更多"
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23161 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23163 #~ msgid "<- C&lear"
23164 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
23166 #~ msgid "A&pply"
23167 #~ msgstr "套用(&P)"
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "Clear"
23171 #~ msgstr "清空(&L)"
23173 #, fuzzy
23174 #~ msgid "EmbeddedFiles"
23175 #~ msgstr "內嵌物件|m"
23177 #, fuzzy
23178 #~ msgid "Add"
23179 #~ msgstr "加入(&A)"
23181 #, fuzzy
23182 #~ msgid "E&mbed"
23183 #~ msgstr "加框(&F)"
23185 #~ msgid "&Center"
23186 #~ msgstr "中(&C)"
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
23190 #~ msgstr "無法讀取文件"
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Failed to read embedded files"
23194 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid " writing embedded files."
23198 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid " could not write embedded files!"
23202 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Failed to extract file"
23206 #~ msgstr "選取外部檔案"
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23210 #~ msgstr ""
23211 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
23212 #~ "\n"
23213 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Copy file failure"
23217 #~ msgstr "無法檢視檔案"
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid ""
23221 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
23222 #~ "Please check whether the path is writeable."
23223 #~ msgstr ""
23224 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23225 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid ""
23229 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
23230 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23231 #~ msgstr ""
23232 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23233 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Failed to embed file"
23237 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid ""
23241 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23242 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
23243 #~ msgstr ""
23244 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23245 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
23249 #~ msgstr ""
23250 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
23251 #~ "\n"
23252 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
23256 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid ""
23260 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23261 #~ "Please check whether the source file is available"
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23264 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Failed to open file"
23268 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "Sync file failure"
23272 #~ msgstr "chktex 失敗"
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "Packing all files"
23276 #~ msgstr "列印所有頁面"
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "Failed to write file"
23280 #~ msgstr "覆寫檔案?"
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "Save failure"
23284 #~ msgstr "備份失敗"
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid ""
23288 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
23289 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23292 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "Embedded Files"
23296 #~ msgstr "內嵌物件|m"
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Embedded layout"
23300 #~ msgstr "內嵌物件|m"
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "Extra embedded file"
23304 #~ msgstr "內嵌物件|m"
23306 #~ msgid "Error setting multicolumn"
23307 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "Enspace|E"
23311 #~ msgstr "空格"
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid "Enskip|k"
23315 #~ msgstr "nsim"
23317 #~ msgid "Document could not be read"
23318 #~ msgstr "無法讀取文件"
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
23322 #~ msgstr "內欄命令:"
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "Properties...|P"
23326 #~ msgstr "偏好設定…|P"
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "New Line|e"
23330 #~ msgstr "左列|L"
23332 #~ msgid "Line Break|B"
23333 #~ msgstr "分列符號|B"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "line break"
23337 #~ msgstr "分列符號|L"
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "Save this document in bundled format"
23341 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Links"
23345 #~ msgstr "清單"
23347 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
23348 #~ msgstr "水平填充|H"
23350 #~ msgid "Swap Rows|S"
23351 #~ msgstr "交換列|S"
23353 #~ msgid "Swap Columns|w"
23354 #~ msgstr "交換欄|w"
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
23358 #~ msgstr ""
23359 #~ "指定的文件\n"
23360 #~ "%1$s\n"
23361 #~ "無法讀取。"
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "true"
23365 #~ msgstr "街道"
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "false"
23369 #~ msgstr "大小寫"
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "&float"
23373 #~ msgstr "浮動"
23375 #~ msgid "S&ubfigure"
23376 #~ msgstr "副圖(&U)"
23378 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
23379 #~ msgstr "副圖題要"
23381 #~ msgid "Ca&ption:"
23382 #~ msgstr "題要(&P):"
23384 #~ msgid "Show ERT inline"
23385 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
23387 #~ msgid "&Inline"
23388 #~ msgstr "內聯(&I)"
23390 #~ msgid "&Use language's default encoding"
23391 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
23393 #~ msgid "Framed in box"
23394 #~ msgstr "加上框架"
23396 #~ msgid "&Shaded"
23397 #~ msgstr "加陰影(&S)"
23399 #~ msgid "Paper Size"
23400 #~ msgstr "紙張大小"
23402 #~ msgid "&Colors"
23403 #~ msgstr "顏色(&C)"
23405 #~ msgid "C&opiers"
23406 #~ msgstr "複製器(&O)"
23408 #~ msgid "&File formats"
23409 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
23411 #~ msgid "F&ormat:"
23412 #~ msgstr "格式(&O):"
23414 #~ msgid "&GUI name:"
23415 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
23417 #~ msgid "External Applications"
23418 #~ msgstr "外部應用程式"
23420 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
23421 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
23423 #~ msgid "Save/restore window position"
23424 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
23426 #~ msgid " every"
23427 #~ msgstr " 每"
23429 #~ msgid "&URL:"
23430 #~ msgstr "&URL:"
23432 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
23433 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
23435 #~ msgid "&Units:"
23436 #~ msgstr "單位(&U):"
23438 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23439 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23441 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
23442 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
23444 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23445 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23447 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23448 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23450 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23451 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23453 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23454 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23456 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23457 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23459 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23460 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23462 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23463 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23465 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
23466 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
23468 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23469 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23471 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23472 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23474 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
23475 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
23477 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
23478 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
23480 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23481 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23483 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
23484 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
23486 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
23487 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
23489 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
23490 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
23492 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
23493 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
23495 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
23496 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
23498 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
23499 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
23501 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23502 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23504 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23505 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23507 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
23508 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
23510 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23511 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23513 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23514 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23516 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23517 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23519 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23520 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23522 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23523 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23525 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23526 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23528 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23529 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23531 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23532 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23534 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23535 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23537 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23538 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23540 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23541 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23543 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23544 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23546 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23547 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23549 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23550 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23552 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23553 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23555 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23556 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
23558 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23559 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23561 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23562 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23564 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23565 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23567 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23568 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23570 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23571 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23573 #~ msgid "Bahasa"
23574 #~ msgstr "印尼語"
23576 #~ msgid "Magyar"
23577 #~ msgstr "馬劄兒語"
23579 #~ msgid "Serbo-Croatian"
23580 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
23582 #~ msgid "Framed|F"
23583 #~ msgstr "加框架|F"
23585 #~ msgid "Shaded|S"
23586 #~ msgstr "加陰影|S"
23588 #~ msgid "Insert URL"
23589 #~ msgstr "插入 URL"
23591 #~ msgid "Can't load document class"
23592 #~ msgstr "無法載入文件類別"
23594 #~ msgid ""
23595 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
23596 #~ "loaded."
23597 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
23599 #~ msgid ""
23600 #~ "The document could not be converted\n"
23601 #~ "into the document class %1$s."
23602 #~ msgstr ""
23603 #~ "文件無法轉換\n"
23604 #~ "成為文件類別 %1$s。"
23606 #~ msgid ""
23607 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
23608 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
23609 #~ msgstr ""
23610 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
23611 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
23613 #~ msgid "&Switch to document"
23614 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
23616 #~ msgid ""
23617 #~ "Could not open the specified document\n"
23618 #~ "%1$s\n"
23619 #~ "due to the error: %2$s"
23620 #~ msgstr ""
23621 #~ "無法開啟指定的文件\n"
23622 #~ "%1$s\n"
23623 #~ "由於錯誤:%2$s"
23625 #~ msgid "Formatting document..."
23626 #~ msgstr "格式化文件…"
23628 #~ msgid "Rectangular box"
23629 #~ msgstr "四方框"
23631 #~ msgid "Shadow box"
23632 #~ msgstr "陰影框"
23634 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23635 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
23637 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23638 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
23640 #~ msgid "Copiers"
23641 #~ msgstr "複製器"
23643 #~ msgid "Boxed"
23644 #~ msgstr "加框"
23646 #~ msgid "ovalbox"
23647 #~ msgstr "橢圓框"
23649 #~ msgid "Ovalbox"
23650 #~ msgstr "橢圓框"
23652 #~ msgid "Shadowbox"
23653 #~ msgstr "陰影框"
23655 #~ msgid "Doublebox"
23656 #~ msgstr "雙倍框"
23658 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23659 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
23661 #~ msgid "Unknown inset name: "
23662 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
23664 #~ msgid "Program Listing "
23665 #~ msgstr "程式表列"
23667 #~ msgid "Framed"
23668 #~ msgstr "加框架"
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23672 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
23674 #~ msgid "Url: "
23675 #~ msgstr "網址:"
23677 #~ msgid "HtmlUrl: "
23678 #~ msgstr "網頁網址:"
23680 #~ msgid "Default (outer)"
23681 #~ msgstr "預設 (外)"
23683 #~ msgid "Outer"
23684 #~ msgstr "外"
23686 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23687 #~ msgstr "換列設定值"
23689 #~ msgid "%1$d words in selection."
23690 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
23692 #~ msgid "%1$d words in document."
23693 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
23695 #~ msgid "One word in selection."
23696 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
23698 #~ msgid "One word in document."
23699 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
23701 #~ msgid "Count words"
23702 #~ msgstr "計數字詞"
23704 #~ msgid "Encoding error"
23705 #~ msgstr "編碼錯誤"
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Placeholders"
23709 #~ msgstr "PlaceTable"
23711 #~ msgid "&Right"
23712 #~ msgstr "右(&R)"