This is LyX 1.6.1
[lyx.git] / po / tr.po
blob575094a55e77fe9e9e8bcb8039f16142eec22230
1 # LyX Türkçe çevirisi.
2 # Copyright (C) 2005-2008, The LyX team.
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 # Gürer Özen <gurer@pardus.org.tr>, 2005-2006.
5 # H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-13 09:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-16 23:33+0200\n"
13 "Last-Translator: H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "Sürüm"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "Sürüm burada"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "Yazarlar"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "Telif Hakkı"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Kapat"
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: Metin gir"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "&Sahte"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "&Tamam"
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:842
87 #: src/Buffer.cpp:2543 src/Buffer.cpp:2567 src/Buffer.cpp:2602
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "&Vazgeç"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "Kaynakça anahtarı"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "Belgede gözükecek etiket"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "&Etiket:"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "&Anahtar:"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "Alıntı Stili"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "Siyasal bilgiler için Jurabib stilleri kullan"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "Doğa bilimleri için natbib stilleri kullan"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&NatBib"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "BibTeX'in öntanımlı sayısal stillerini kullan"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "&Öntanımlı (sayısal)"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib st&ili:"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "Kaynakçanızı bölümlere ayırmak istiyorsanız bunu seçin"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "&Bölümlü kaynakça"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeX Veritabanı Ekle"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr ""
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 msgid "&Rescan"
166 msgstr "&Tekrar Tara"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 msgid "&Browse..."
174 msgstr "&Göz at..."
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "BibTeX veritabanı adı girin"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
183 msgid "&Add"
184 msgstr "&Ekle"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/LyXFunc.cpp:792 src/buffer_funcs.cpp:107
191 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
192 msgid "Cancel"
193 msgstr "Vazgeç"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
196 msgid "The BibTeX style"
197 msgstr "BibTeX stili"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 msgid "St&yle"
201 msgstr "&Stil"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
204 msgid "Choose a style file"
205 msgstr "Stil dosyası seç"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
208 msgid "This bibliography section contains..."
209 msgstr "Bu kaynakça bölümünün içeriği..."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 msgid "&Content:"
213 msgstr "İçin&dekiler:"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
216 msgid "all cited references"
217 msgstr "tüm alıntılanmış referanslar"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
221 msgid "all uncited references"
222 msgstr "tüm alıntılanmamış referanslar"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
225 msgid "all references"
226 msgstr "tüm referanslar"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
229 msgid "Add bibliography to the table of contents"
230 msgstr "İçindekilere kaynakça ekleyin"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
233 msgid "Add bibliography to &TOC"
234 msgstr "&İçindekilere kaynakça ekle"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
237 msgid "Move the selected database downwards in the list"
238 msgstr "Seçili veritabanını aşağı al"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
241 msgid "Do&wn"
242 msgstr "&Aşağı"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
245 msgid "Move the selected database upwards in the list"
246 msgstr "Seçili veritabanını üste al"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
249 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
250 msgid "&Up"
251 msgstr "&Yukarı"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
254 msgid "BibTeX database to use"
255 msgstr "Kullanılacak BibTeX veritabanı"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
258 msgid "Databa&ses"
259 msgstr "&Veritabanları"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
262 msgid "Add a BibTeX database file"
263 msgstr "Bir BibTeX veritabanı dosyası ekleyin"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
266 msgid "&Add..."
267 msgstr "&Ekle..."
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
270 msgid "Remove the selected database"
271 msgstr "Seçili veritabanını çıkarın"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
274 msgid "&Delete"
275 msgstr "&Çıkar"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
278 msgid "Check this if the box should break across pages"
279 msgstr "Kutu sayfaya sığmıyorsa bunu seçin"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
282 msgid "Allow &page breaks"
283 msgstr "&Sayfa sonuna izin ver"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
287 msgid "Alignment"
288 msgstr "Hizalama"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
291 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
292 msgstr "İçeriğin kutudaki yatay hizalaması"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
297 msgid "Left"
298 msgstr "Sola dayalı"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
303 msgid "Center"
304 msgstr "Ortalı"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
308 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
309 msgid "Right"
310 msgstr "Sağ"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
313 msgid "Stretch"
314 msgstr "Çekiştir"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
317 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
318 msgstr "İçeriğin kutudaki düşey hizalaması"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
323 msgid "Top"
324 msgstr "Üst"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
329 msgid "Middle"
330 msgstr "Orta"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
335 msgid "Bottom"
336 msgstr "Alt"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
339 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
340 msgstr "Kutunun düşey hizalaması (taban çizgisine göre)"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
343 msgid "&Box:"
344 msgstr "&Kutu:"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
347 msgid "Co&ntent:"
348 msgstr "İ&çerik:"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
351 msgid "Vertical"
352 msgstr "Dikey"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
355 msgid "Horizontal"
356 msgstr "Yatay"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
363 msgid "&Restore"
364 msgstr "&Geri yükle"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
373 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
374 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
376 msgid "&Apply"
377 msgstr "&Uygula"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
381 msgid "&Height:"
382 msgstr "Yü&kseklik:"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
385 msgid "Inner Bo&x:"
386 msgstr "&İç Kutu:"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
389 msgid "&Decoration:"
390 msgstr "&Dekorasyon:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 msgid "&Width:"
396 msgstr "&Genişlik:"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
399 msgid "Height value"
400 msgstr "Genişlik değeri"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgid "Width value"
404 msgstr "Genişlik değeri"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
407 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 msgstr "İç kutu -- sabit genişlik ve satır kesmeleri için gerekir"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
416 msgid "None"
417 msgstr "Yok"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
421 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Kısım"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Ufak sayfa"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Desteklenen kutu tipleri"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Mevcut dallar:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Dalınızı seçin"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
443 msgid "Add a new branch to the list"
444 msgstr "Listeye yeni bir dal ekle"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
447 msgid "A&vailable Branches:"
448 msgstr "&Mevcut Dallar:"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
451 msgid "&New:"
452 msgstr "&Yeni:"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
455 msgid "Remove the selected branch"
456 msgstr "Seçili dalı sil"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
460 msgid "&Remove"
461 msgstr "&Sil"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
464 msgid "Toggle the selected branch"
465 msgstr "Seçili dalı göster/gizle"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
468 msgid "(&De)activate"
469 msgstr "&Aç/Kapa"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
472 msgid "Define or change background color"
473 msgstr "Arkaplan rengini değiştir ya da tanımla"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
476 msgid "Alter Co&lor..."
477 msgstr "&Rengi Değiştir..."
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
480 msgid "&Font:"
481 msgstr "&Font:"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
484 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
485 msgid "Si&ze:"
486 msgstr "&Boyut:"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
493 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
502 msgid "Default"
503 msgstr "Öntanımlı"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 msgid "Tiny"
508 msgstr "Minik"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 msgid "Smallest"
513 msgstr "En küçük"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 msgid "Smaller"
518 msgstr "Çok küçük"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Small"
523 msgstr "Küçük"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Normal"
528 msgstr "Normal"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
532 msgid "Large"
533 msgstr "Büyük"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
537 msgid "Larger"
538 msgstr "Çok büyük"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
542 msgid "Largest"
543 msgstr "En büyük"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
547 msgid "Huge"
548 msgstr "Dev"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
552 msgid "Huger"
553 msgstr "Kocaman"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
556 msgid "&Custom Bullet:"
557 msgstr "&Özel Maddeimi:"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
561 msgid "&Level:"
562 msgstr "&Seviye:"
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
565 msgid "Change:"
566 msgstr "Değişiklik:"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
569 msgid "Go to next change"
570 msgstr "Sonraki değişikliğe git"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
573 msgid "&Next change"
574 msgstr "&Sonraki değişiklik"
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
577 msgid "Accept this change"
578 msgstr "Bu değişikliği kabul et"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
581 msgid "&Accept"
582 msgstr "&Kabul et"
584 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
585 msgid "Reject this change"
586 msgstr "Bu değişikliği reddet"
588 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
589 msgid "&Reject"
590 msgstr "&Reddet"
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
594 msgid "Font family"
595 msgstr "Font ailesi"
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
598 msgid "&Family:"
599 msgstr "&Aile:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
603 msgid "Font shape"
604 msgstr "Font biçimi"
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
607 msgid "S&hape:"
608 msgstr "&Biçim:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
612 msgid "Font series"
613 msgstr "Font serileri"
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
618 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
620 msgid "Language"
621 msgstr "Dil"
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
625 msgid "Font color"
626 msgstr "Font rengi"
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
629 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
630 msgid "&Language:"
631 msgstr "&Dil:"
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
634 msgid "&Series:"
635 msgstr "&Seri:"
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
638 msgid "&Color:"
639 msgstr "&Renk:"
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
642 msgid "Never Toggled"
643 msgstr "Hiç Değiştirilmedi"
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
647 msgid "Font size"
648 msgstr "Font boyu"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
652 msgid "Other font settings"
653 msgstr "Diğer font ayarları"
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
656 msgid "Always Toggled"
657 msgstr "Herzaman Değiştirildi"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
660 msgid "&Misc:"
661 msgstr "&Çeşitli:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
664 msgid "toggle font on all of the above"
665 msgstr "fontu diğerlerinin üzerinde tut"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
668 msgid "&Toggle all"
669 msgstr "&Hepsini değiştir"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
672 msgid "Apply each change automatically"
673 msgstr "Her değişikliği otomatik olarak uygula"
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
676 msgid "Apply changes immediately"
677 msgstr "Değişiklikleri hemen uygula"
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
682 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
685 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
686 msgid "Close"
687 msgstr "Kapat"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
690 msgid "Search Citation"
691 msgstr "Alıntı Ara"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
694 msgid "F&ind:"
695 msgstr "&Bul:"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
698 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
699 msgstr "Aramak için Enter tuşuna bas ya da Git!'e tıkla"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
702 msgid "You can also hit Enter in the search box"
703 msgstr "Arama kutusunda Enter'a basabilirsiniz"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
706 msgid "&Go!"
707 msgstr "&Git!"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
710 msgid "Search Field:"
711 msgstr "Arama Alanı:"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
714 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
715 msgid "All Fields"
716 msgstr "Tüm Alanlar"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
719 msgid "Regular E&xpression"
720 msgstr "Düzenli &İfade"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
723 msgid "Entry Types:"
724 msgstr "Girdi Tipleri:"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
727 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
728 msgid "All Entry Types"
729 msgstr "Tüm Girdi Tipleri"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
732 msgid "Case Se&nsitive"
733 msgstr "&Büyük/küçük Harf Duyarlı"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
736 msgid "Search As You &Type"
737 msgstr "&Yazarken Arama Yap"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
740 msgid "Formatting"
741 msgstr "Biçimleme"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
744 msgid "List all authors"
745 msgstr "Tüm yazarları listele"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
748 msgid "Full aut&hor list"
749 msgstr "&Tüm yazar listesi"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
752 msgid "Force upper case in citation"
753 msgstr "Alıntıda büyük harfler kullan"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
756 msgid "Force u&pper case"
757 msgstr "&Büyük harf kullan"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
760 msgid "Citation st&yle:"
761 msgstr "&Alıntı stili:"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
764 msgid "Text &before:"
765 msgstr "&Öncü metin:"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
768 msgid "Natbib citation style to use"
769 msgstr "Kullanılacak Natbib alıntı stili"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
772 msgid "Text to place before citation"
773 msgstr "Alıntıdan önce konacak metin"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
776 msgid "Text a&fter:"
777 msgstr "&Artçı metin:"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
780 msgid "Text to place after citation"
781 msgstr "Alıntıdan sonra konacak metin"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "&Uygula"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "Mevcut Alın&tılar:"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "&Seçilen Alıntılar:"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr "Enter tuşu da çalışır"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr "Silme tuşu da çalışır"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "&Sil"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Seçili alıntıyı üste al (Ctrl-Yukarı'yı dene)"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
812 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
813 msgstr "Seçili alıntıyı aşağı al (Ctrl-Aşağı'yı dene)"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
816 msgid "&Down"
817 msgstr "&Aşağı"
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
820 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
821 msgid "TeX Code: "
822 msgstr "TeX Kodu: "
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
825 msgid "Match delimiter types"
826 msgstr "Ayraç tiplerini eşle"
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
829 msgid "&Keep matched"
830 msgstr "&Uyumlu tut"
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
833 msgid "&Size:"
834 msgstr "&Boyut:"
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
837 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
838 msgid "Insert the delimiters"
839 msgstr "Ayraç ekle"
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
842 msgid "&Insert"
843 msgstr "&Ekle"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
846 msgid "Reset to the default settings for the document class"
847 msgstr "Belge sınıfının öntanımlı değerlerine çevir"
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
850 msgid "Use Class Defaults"
851 msgstr "Sınıf Öntanımlıları"
853 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
854 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
855 msgstr "Ayarları LyX'in öntanımlı belge ayarları olarak kaydet"
857 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
858 msgid "Save as Document Defaults"
859 msgstr "Belge öntanımlarına kaydet"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
862 msgid "Display"
863 msgstr "Görünüm"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
866 msgid "Show ERT button only"
867 msgstr "Sadece ERT düğmesini göster"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
870 msgid "&Collapsed"
871 msgstr "&Katlanır"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
874 msgid "Show ERT contents"
875 msgstr "ERT içeriğini göster"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
878 msgid "O&pen"
879 msgstr "&Aç"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
882 msgid "&Errors:"
883 msgstr "&Hatalar:"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
886 msgid "Description:"
887 msgstr "Açıklama:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
890 msgid "F&ile"
891 msgstr "D&osya"
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
895 msgid "Filename"
896 msgstr "Dosya adı"
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
901 msgid "&File:"
902 msgstr "&Dosya:"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
905 msgid "Select a file"
906 msgstr "Bir dosya seçin"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
909 msgid "&Draft"
910 msgstr "&Taslak"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
913 msgid "&Template"
914 msgstr "&Şablon"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
917 msgid "Available templates"
918 msgstr "Mevcut şablonlar"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
922 msgid "LaTe&X and LyX options"
923 msgstr "LaTe&X ve LyX seçenekleri"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
926 msgid "LaTeX Options"
927 msgstr "LaTeX Seçenekleri"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
930 msgid "O&ption:"
931 msgstr "Seçe&nek:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
934 msgid "Forma&t:"
935 msgstr "&Biçim:"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
938 msgid "&Show in LyX"
939 msgstr "LyX içinde &göster"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
945 msgid "Percentage to scale by in LyX"
946 msgstr "LYX içindeki ölçekleme"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
950 msgid "Sca&le on Screen (%):"
951 msgstr "&Ekranda ölçekle (%):"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
954 msgid "Si&ze and Rotation"
955 msgstr "&Boyut ve Döndürme"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
958 msgid "Rotate"
959 msgstr "Döndürme"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
965 msgid "Angle to rotate image by"
966 msgstr "Resmin döndürüleceği açı"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
972 msgid "The origin of the rotation"
973 msgstr "Dönüşün merkez noktası"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
976 msgid "Ori&gin:"
977 msgstr "&Merkez:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
980 msgid "A&ngle:"
981 msgstr "&Açı:"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
984 msgid "Scale"
985 msgstr "Ölçek"
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
989 msgid "Height of image in output"
990 msgstr "Resmin çıktıdaki boyu"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
994 msgid "Width of image in output"
995 msgstr "Resmin çıktıdaki genişliği"
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
998 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
999 msgstr "Oranı en büyük boyutla uyumlu tut"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1003 msgid "&Maintain aspect ratio"
1004 msgstr "Orantıyı &koru"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1007 msgid "Crop"
1008 msgstr "Kırp"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1012 msgid "Clip to bounding box values"
1013 msgstr "Çevre kutusuna sınırla"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1017 msgid "Clip to &bounding box"
1018 msgstr "&Çevre kutusuna sınırla"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1022 msgid "&Left bottom:"
1023 msgstr "Sol &alt:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1026 msgid "x"
1027 msgstr "x"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1031 msgid "Right &top:"
1032 msgstr "Sağ &üst:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1036 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1037 msgstr "Sınır değerlerini (EPS) dosyasından al"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1041 msgid "&Get from File"
1042 msgstr "&Dosyadan al"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1045 msgid "y"
1046 msgstr "y"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1050 msgid "Form"
1051 msgstr "Form"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1054 msgid "Use &default placement"
1055 msgstr "&Öntanımlı yerleşimi kullan"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1058 msgid "Advanced Placement Options"
1059 msgstr "İleri Yerleştirme Seçenekleri"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1062 msgid "&Top of page"
1063 msgstr "&Sayfanın üstü"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1066 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1067 msgstr "LaTeX kurallarını &yoksay"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1070 msgid "Here de&finitely"
1071 msgstr "&Kesinlikle buraya"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1074 msgid "&Here if possible"
1075 msgstr "&Mümkünse buraya"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1078 msgid "&Page of floats"
1079 msgstr "&Yüzenli sayfalar"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1082 msgid "&Bottom of page"
1083 msgstr "Sayfanın &altı"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1086 msgid "&Span columns"
1087 msgstr "Sütunlara &yayıl"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1090 msgid "&Rotate sideways"
1091 msgstr "&Yanlamasına çevir"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1094 msgid "FontUi"
1095 msgstr "Font"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "C&JK:"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr "Çince, Japonca ya da Korece (CJK) betiği kullanmak için font girin"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr "Satır figürleri yerine eski stili kullan"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "&Eski stil figürleri kullan"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr "Font içeriyorsa gerçek küçük harf biçimini kullan"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "&Küçük başlıklar kullan"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Öntanımlı fontu seç"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1126 msgid "&Base Size:"
1127 msgstr "&Taban Boyut:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Öntanımlı Aile:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1135 msgstr "Sa&ns Serif:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1139 msgstr "Sans Serif (grotesk) yazıtipini seç"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1142 msgid "S&cale (%):"
1143 msgstr "Ö&lçek (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1147 msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Sans Serif fontunu ölçekle"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1151 msgid "&Roman:"
1152 msgstr "&Roman:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1156 msgstr "Roman (serif) yazıtipini seç"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Daktilo:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1164 msgstr "Typewriter (monospace) yazıtipini seç"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1167 msgid "Sc&ale (%):"
1168 msgstr "&Ölçek (%):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1172 msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Daktilo fontunu ölçekle"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Grafik"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Bir resim dosyası seçin"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Çıktı Boyutu"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr "Grafiğin boyunu ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın."
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1191 msgid "Set &height:"
1192 msgstr "&Yüksekliği Ayarla:"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1195 msgid "&Scale Graphics (%):"
1196 msgstr "&Grafikleri Ölçekle (%):"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1199 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1200 msgstr "Grafiğin genişliğini ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1203 msgid "Set &width:"
1204 msgstr "&Genişliği ayarla:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1208 msgstr "Resmi genişlik ve yüksekliği aşmayacak şekilde azami boyuta ölçekle"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1211 msgid "Rotate Graphics"
1212 msgstr "Grafikleri Döndür"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1215 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1216 msgstr "Döndürme ve ölçekleme sırasını değiştirmek için seçin"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1219 msgid "Ro&tate after scaling"
1220 msgstr "Öl&çeklemeden sonra döndür"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1223 msgid "Or&igin:"
1224 msgstr "&Merkez:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1227 msgid "A&ngle (Degrees):"
1228 msgstr "A&çı (Derece):"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1232 msgid "File name of image"
1233 msgstr "Resmin dosya adı"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1236 msgid "&Clipping"
1237 msgstr "&Sınırlama"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1241 msgid "y:"
1242 msgstr "y:"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1246 msgid "x:"
1247 msgstr "x:"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1251 msgid "Additional LaTeX options"
1252 msgstr "Ek LaTeX seçenekleri"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1255 msgid "LaTeX &options:"
1256 msgstr "LaTe&X seçenekleri:"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1259 msgid "Draft mode"
1260 msgstr "Taslak modu"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1263 msgid "&Draft mode"
1264 msgstr "&Taslak modu"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1267 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1268 msgstr "LaTeX'e aktarmadan önce resmin sıkıştırmasını açma"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1271 msgid "Don't un&zip on export"
1272 msgstr "Dışarı aktarmada &sıkıştırılmış dosyayı açma"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1275 msgid ""
1276 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1277 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1278 msgstr ""
1279 "LyX'in grafikleri önizlemesine izin ver, sadece grafiklerin uygulama "
1280 "seviyesinde etkisiz kılınmadığın durumlarda (Tercihler bölümüne bakın)."
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1283 msgid "Sho&w in LyX"
1284 msgstr "LyX &içinde göster"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1287 msgid "&Initialize Group Name:"
1288 msgstr "&Grup Adını İlklendir:"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1291 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1292 msgstr "Mevcut parametrelerden oluşturulacak Grup Adı"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1295 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1296 msgstr "Yatay Dolgu için dolgu stili seçin"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1299 msgid "..............."
1300 msgstr "..............."
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1303 msgid "________"
1304 msgstr "________"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1307 msgid "<-----------"
1308 msgstr "<-----------"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1311 msgid "----------->"
1312 msgstr "----------->"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1315 msgid "\\-----v-----/"
1316 msgstr "\\-----v-----/"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1319 msgid "/-----^-----\\"
1320 msgstr "/-----^-----\\"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1323 msgid "&Spacing:"
1324 msgstr "&Boşluklar:"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1327 msgid "Supported spacing types"
1328 msgstr "Desteklenen boşluk tipleri"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "Sözcük arası boşluk"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 msgid "Thin space"
1336 msgstr "İnce boşluk"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1339 msgid "Negative thin space"
1340 msgstr "Negatif ince boşluk"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1343 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1344 msgstr "Yarım Dörtlü (0.5 em)"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1347 msgid "Quad (1 em)"
1348 msgstr "Dörtlü (1 em)"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1351 msgid "Double Quad (2 em)"
1352 msgstr "Çift Dörtlü (2 em)"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1355 msgid "Horizontal Fill"
1356 msgstr "Yatay Doldur"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1362 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1364 msgid "Custom"
1365 msgstr "Özel"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1368 msgid "&Value:"
1369 msgstr "&Değer:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1372 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1373 msgstr "Özel değer. \"Custom\" boşluk tipi gerekli."
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1376 msgid "&Fill Pattern:"
1377 msgstr "&Dokuyu Doldur:"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1380 msgid "&Protect:"
1381 msgstr "&Koruma:"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1384 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1385 msgstr "Satır kesmesi sonunda bile boşluk bırak"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1388 msgid "Specify the link target"
1389 msgstr "Heden bağlantıyı belirle"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1392 msgid "Link type"
1393 msgstr "Bağlantı tipi"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1396 msgid "Link to the web or to every other target"
1397 msgstr "Ağa ya da herhangi bir hedefe bağlantı"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1400 msgid "&Web"
1401 msgstr "&Ağ"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1404 msgid "Link to an email address"
1405 msgstr "E-posta adresine bağlantıla"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1408 msgid "&Email"
1409 msgstr "&Eposta"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1412 msgid "Link to a file"
1413 msgstr "Dosyaya bağlantıla"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1416 msgid "&File"
1417 msgstr "&Dosya"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1423 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1424 msgid "URL"
1425 msgstr "URL"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1429 msgid "Name associated with the URL"
1430 msgstr "URL'ye ait isim"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1433 msgid "&Target:"
1434 msgstr "&Hedef:"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1438 msgid "&Name:"
1439 msgstr "&Ad:"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1442 msgid "Listing Parameters"
1443 msgstr "Listeleme Parametreleri"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1447 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1448 msgstr "LyX tarafından tanınmayan parametre girmek için seçin"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1452 msgid "&Bypass validation"
1453 msgstr "Doğrulamayı &Atla"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1456 msgid "C&aption:"
1457 msgstr "Başlı&k:"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1460 msgid "La&bel:"
1461 msgstr "&Etiket:"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1464 msgid "Mo&re parameters"
1465 msgstr "&Daha fazla parametre"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1468 msgid "Underline spaces in generated output"
1469 msgstr "Oluşturulan çıktıda boşlukların altını çiz"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1472 msgid "&Mark spaces in output"
1473 msgstr "&Çıktıda boşlukları işaretle"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1476 msgid "Show LaTeX preview"
1477 msgstr "LaTeX önizlemesi göster"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1480 msgid "&Show preview"
1481 msgstr "&Önizlemeyi göster"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1484 msgid "File name to include"
1485 msgstr "İçerilecek dosya adı"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1488 msgid "&Include Type:"
1489 msgstr "&İçerme Tipi:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1492 msgid "Include"
1493 msgstr "İçer"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1496 msgid "Input"
1497 msgstr "Giriş"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1500 msgid "Verbatim"
1501 msgstr "Olduğu gibi"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:931
1504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937
1505 msgid "Program Listing"
1506 msgstr "Program Listeleme"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1509 msgid "Edit the file"
1510 msgstr "Dosyayı düzenle"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1513 msgid "&Edit"
1514 msgstr "&Düzenle"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1517 msgid "Information Type:"
1518 msgstr "Bilgi tipi:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1521 msgid "Information Name:"
1522 msgstr "Bilgi Adı:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1525 msgid "&New"
1526 msgstr "&Yeni"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1529 msgid "Document &class"
1530 msgstr "Belge &sınıfı"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1533 msgid "Click to select a local document class definition file"
1534 msgstr "Yerel belge sınıf tanımlama dosyası seçmek için tıklayın"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1537 msgid "&Local Layout..."
1538 msgstr "&Yerel Yerleşim..."
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1541 msgid "Class options"
1542 msgstr "Sınıf seçenekleri"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1545 msgid ""
1546 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1547 "select/deselect."
1548 msgstr ""
1549 "Yerleşim dosyasında tanımlanmış seçenekler. Seçmek/Seçmemek için sol "
1550 "tıklayın."
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1553 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1554 msgstr "Yerleşim dosyasında tanımlı seçenekleri kullanmak için seçin"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1557 msgid "P&redefined:"
1558 msgstr "&Öntanımlı:"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1561 msgid "Cust&om:"
1562 msgstr "&Özel:"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1565 msgid "&Postscript driver:"
1566 msgstr "Postscript &sürücüsü:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1569 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1570 msgstr "Mevcut belge ana belgeyi içeriyorsa seçin"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1573 msgid "Select de&fault master document"
1574 msgstr "&Öntanımlı ana belgeyi seç"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1577 msgid "&Master:"
1578 msgstr "&Ana:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1581 msgid "Enter the name of the default master document"
1582 msgstr "Öntanımlı ana belgenin adını giriniz"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1585 msgid "Encoding"
1586 msgstr "Kodlama"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1589 msgid "Language &Default"
1590 msgstr "&Öntanımlı Dil"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1593 msgid "&Other:"
1594 msgstr "&Diğer:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1597 msgid "&Quote Style:"
1598 msgstr "&Tırnak biçimi:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1601 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1602 msgid "Listing"
1603 msgstr "Liste"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1606 msgid "&Main Settings"
1607 msgstr "&Temel Ayarlar"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1610 msgid "Placement"
1611 msgstr "Yerleşim"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1614 msgid "Check for inline listings"
1615 msgstr "Satıriçi listelemeyi kontrol et"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1618 msgid "&Inline listing"
1619 msgstr "&Satıriçi listeleme"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1622 msgid "Check for floating listings"
1623 msgstr "Yüzen listeleri kontrol et"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1626 msgid "&Float"
1627 msgstr "&Yüzen"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1630 msgid "&Placement:"
1631 msgstr "&Yerleşim:"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1634 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1635 msgstr "Yüzen listeler için yer (htbp) belirleyin"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1638 msgid "Line numbering"
1639 msgstr "Satır numaralandırma"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1642 msgid "&Side:"
1643 msgstr "&Yüz:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1646 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1647 msgstr "Satır numaraları hangi tarafa yazılsın?"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1650 msgid "S&tep:"
1651 msgstr "A&dım:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1654 msgid "Difference between two numbered lines"
1655 msgstr "İki numarandırılmış satırların farkını al"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1658 msgid "Font si&ze:"
1659 msgstr "Font &boyu:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1662 msgid "Choose the font size for line numbers"
1663 msgstr "Satır numaralandırma için font seçin"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1667 msgid "Style"
1668 msgstr "Stil"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1671 msgid "F&ont size:"
1672 msgstr "&Font boyu:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1675 msgid "The content's base font size"
1676 msgstr "İçeriğin temel font boyutu"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1679 msgid "Font Famil&y:"
1680 msgstr "F&ont ailesi:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1683 msgid "The content's base font style"
1684 msgstr "İçeriğin temel font stili"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1687 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1688 msgstr "Satır genişliğinden uzun satırları kes"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1691 msgid "&Break long lines"
1692 msgstr "&Uzun satırları kes"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1695 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1696 msgstr "Boşlukları özel bir sembolle görünür kıl"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1699 msgid "S&pace as symbol"
1700 msgstr "&Boşluk yerine sembol"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1703 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1704 msgstr "Dizgilerdeki boşlukları özel bir sembolle görünür kıl"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1707 msgid "Space i&n string as symbol"
1708 msgstr "Dizgideki bo&şlukları sembol yap"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1711 msgid "Tab&ulator size:"
1712 msgstr "&Tablo boyu:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1715 msgid "Use extended character table"
1716 msgstr "Uzatılmış karakter tablosu kullan"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1719 msgid "&Extended character table"
1720 msgstr "&Uzatılmış karakter tablosu"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1723 msgid "Lan&guage:"
1724 msgstr "&Dil:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1727 msgid "Select the programming language"
1728 msgstr "Programlama dilini seç"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1731 msgid "&Dialect:"
1732 msgstr "&Diyalekt:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1735 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1736 msgstr "Mevcutsa programlama dili lehçesini seçin"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1739 msgid "Range"
1740 msgstr "Aralık"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1743 msgid "Fi&rst line:"
1744 msgstr "&İlk satır:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1747 msgid "The first line to be printed"
1748 msgstr "Yazdırılacak ilk satır"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1751 msgid "&Last line:"
1752 msgstr "&Son satır:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1755 msgid "The last line to be printed"
1756 msgstr "Yazdırılacak son satır"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1759 msgid "Ad&vanced"
1760 msgstr "&Gelişmiş"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1763 msgid "More Parameters"
1764 msgstr "Daha Fazla Parametre"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1768 msgid "Feedback window"
1769 msgstr "Geribesleme penceresi"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1772 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1773 msgstr "Liste parametrelerini buraya girin. Parametre listesi için ? kullanın."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1776 msgid "Copy to Clip&board"
1777 msgstr "&Panoya Yapıştır"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1780 msgid "Update the display"
1781 msgstr "Görüntüyü güncelle"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1785 msgid "&Update"
1786 msgstr "&Güncelle"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1789 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1790 msgstr "Belge sınıfının öntanımlı kenar boşluklarını kullan"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1793 msgid "&Default Margins"
1794 msgstr "&Öntanımlı Kenar Boşlukları"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1797 msgid "&Top:"
1798 msgstr "&Üst:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1801 msgid "&Bottom:"
1802 msgstr "&Alt:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1805 msgid "&Inner:"
1806 msgstr "&İç:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1809 msgid "O&uter:"
1810 msgstr "&Dış:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1813 msgid "Head &sep:"
1814 msgstr "Ba&şlık arası:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1817 msgid "Head &height:"
1818 msgstr "&Başlık boyu:"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1821 msgid "&Foot skip:"
1822 msgstr "A&ltlık:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1825 msgid "&Column Sep:"
1826 msgstr "&Sütun Ayracı:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1832 msgid "Number of rows"
1833 msgstr "Satır sayısı"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1837 msgid "&Rows:"
1838 msgstr "&Satırlar:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1844 msgid "Number of columns"
1845 msgstr "Sütun sayısı"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1849 msgid "&Columns:"
1850 msgstr "S&ütunlar:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1853 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1854 msgstr "Tabloyu istediğiniz boyuta ayarlayın"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1857 msgid "Vertical alignment"
1858 msgstr "Yatay hizalama"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1861 msgid "&Vertical:"
1862 msgstr "&Dikey:"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1865 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1866 msgstr "Sütun başına yatay hizalama (l,c,r)"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1869 msgid "&Horizontal:"
1870 msgstr "&Yatay:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1873 msgid "&Use AMS math package automatically"
1874 msgstr "&AMS matematik paketini otomatik kullan"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1877 msgid "Use AMS &math package"
1878 msgstr "AMS &matematik paketini kullan"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1881 msgid "Use esint package &automatically"
1882 msgstr "&esint paketini otomatik kullan"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1885 msgid "Use &esint package"
1886 msgstr "&esint matematik paketini kullan"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1889 msgid "A&vailable:"
1890 msgstr "&Mevcut:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1895 msgid "A&dd"
1896 msgstr "&Ekle"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1899 msgid "De&lete"
1900 msgstr "&Çıkar"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1903 msgid "S&elected:"
1904 msgstr "Se&çili:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1907 msgid "Sort &as:"
1908 msgstr "&Sırala:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1911 msgid "&Description:"
1912 msgstr "&Açıklama:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1915 msgid "&Symbol:"
1916 msgstr "&Sembol:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1919 msgid "Type"
1920 msgstr "Tip"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1923 msgid "LyX internal only"
1924 msgstr "Yalnızca LyX içinde"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1927 msgid "LyX &Note"
1928 msgstr "LyX &Notu"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1931 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1932 msgstr "LaTeX/Docbook'a aktar ama yazdırma"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1935 msgid "&Comment"
1936 msgstr "&Açıklama"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1939 msgid "Print as grey text"
1940 msgstr "Gri metin olarak yazdır"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1943 msgid "&Greyed out"
1944 msgstr "&Gri"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1947 msgid "&List in Table of Contents"
1948 msgstr "&İçindekilerde Listele"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1951 msgid "&Numbering"
1952 msgstr "&Numaralama"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1955 msgid "&Use hyperref support"
1956 msgstr "&hyperref desteğini kullan"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1959 msgid "&General"
1960 msgstr "&Genel"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1963 msgid ""
1964 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1965 msgstr "Açıkça belirtilmedikçe, başlık ve yazar bilgilerini uygun ortamdan al"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1968 msgid "Automatically fi&ll header"
1969 msgstr "&Başlığı otomatik doldur"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1972 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1973 msgstr "Tam ekran PDF sunumunu aktif yap"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1976 msgid "Load in &fullscreen mode"
1977 msgstr "&Tam ekran modunda yükle"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1980 msgid "Header Information"
1981 msgstr "Başlık bilgisi"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1984 msgid "&Title:"
1985 msgstr "&Başlık:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1988 msgid "&Author:"
1989 msgstr "&Yazar:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1992 msgid "&Subject:"
1993 msgstr "&Konu:"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1996 msgid "&Keywords:"
1997 msgstr "&Anahtar kelimeler:"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2000 msgid "H&yperlinks"
2001 msgstr "&Bağlantılar"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2004 msgid "Allows link text to break across lines."
2005 msgstr "Bağlantı metinlerinin satırları kesmesine izin ver."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2008 msgid "B&reak links over lines"
2009 msgstr ""
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2012 msgid "No &frames around links"
2013 msgstr "&Bağlantılarda çerçeve kullanma"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2016 msgid "C&olor links"
2017 msgstr "&Bağlantıları renklendir"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2020 msgid "Bibliographical backreferences"
2021 msgstr "Kaynakça ters referansları"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2024 msgid "B&ackreferences:"
2025 msgstr "&Ters referanslar:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2028 msgid "&Bookmarks"
2029 msgstr "&Yerimleri"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2032 msgid "G&enerate Bookmarks"
2033 msgstr "Ye&rimleri Oluştur"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2036 msgid "&Numbered bookmarks"
2037 msgstr "&Numaralandırılmış yerimleri"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2040 msgid "Number of levels"
2041 msgstr "Seviye sayısı"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2044 msgid "&Open bookmarks"
2045 msgstr "Yerimlerini A&ç"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2048 msgid "Additional o&ptions"
2049 msgstr "E&k seçenekler"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2052 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2053 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2057 msgid "Page Layout"
2058 msgstr "Sayfa Yerleşimi"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2061 msgid "Paper Format"
2062 msgstr "Kağıt Formatı"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2065 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2066 msgstr "Belli bir kağıt boyu seçin, yada \"Özel\" ile kendiniz belirleyin"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2069 msgid "Style used for the page header and footer"
2070 msgstr "Sayfa başlık ve altlığında kullanılacak stil"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2073 msgid "Headings &style:"
2074 msgstr "Başlık s&tili:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2077 msgid "&Landscape"
2078 msgstr "&Yatay"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2081 msgid "&Portrait"
2082 msgstr "&Dikey"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2087 msgid "&Format:"
2088 msgstr "&Biçim:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2091 msgid "&Orientation:"
2092 msgstr "&Yönlenim:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2095 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2096 msgstr "Sayfayı çift taraflı yazdırma için yerleştir"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2099 msgid "&Two-sided document"
2100 msgstr "&Çift yüzlü belge"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2103 msgid "I&mmediate Apply"
2104 msgstr "&Anında Uygula"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2107 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2108 msgstr "Bu paragraf için öntanımlı yerleşim neyse onu kullan."
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2111 msgid "Paragraph's &Default"
2112 msgstr "&Öntanımlı Paragraf"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2115 msgid "Ri&ght"
2116 msgstr "Sa&ğ"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2119 msgid "C&enter"
2120 msgstr "&Ortalı"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2123 msgid "&Left"
2124 msgstr "S&ola dayalı"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2127 msgid "&Justified"
2128 msgstr "&Yaslanmış"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2131 msgid "&Indent Paragraph"
2132 msgstr "Paragrafı &Girintile"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2135 msgid "Label Width"
2136 msgstr "Etiket Genişliği"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2140 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2141 msgstr "Bu metin paragraf etiketinin genişliğini tanımlar"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2144 msgid "Lo&ngest label"
2145 msgstr "&En uzun etiket"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2148 msgid "Line &spacing"
2149 msgstr "Satır &aralığı"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2153 msgid "Single"
2154 msgstr "Tek"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2157 msgid "1.5"
2158 msgstr "1.5"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2162 msgid "Double"
2163 msgstr "Çift"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2166 msgid "&Alter..."
2167 msgstr "&Değiştir..."
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2170 msgid "In Math"
2171 msgstr "Matematikte"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2174 msgid ""
2175 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2176 "delay."
2177 msgstr ""
2178 "Matematik modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi "
2179 "tamamlamayı göster."
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2182 msgid "Automatic in&line completion"
2183 msgstr "&Otomatik satıriçi tamamlama"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2186 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2187 msgstr "Matematik modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster."
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2190 msgid "Automatic p&opup"
2191 msgstr "O&tomatik açılır pencere"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2194 msgid "In Text"
2195 msgstr "Metinde"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2198 msgid ""
2199 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2200 "delay."
2201 msgstr ""
2202 "Metin modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi tamamlamayı "
2203 "göster."
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2206 msgid "Automatic &inline completion"
2207 msgstr "Oto&matik satıriçi tamamlama"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2210 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2211 msgstr "Metin modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster."
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2214 msgid "Automatic &popup"
2215 msgstr "Otomatik &açılır pencere"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2218 msgid ""
2219 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2220 "mode."
2221 msgstr ""
2222 "Metin modunda tamamlama mevcutsa imlecin üzerinde küçük bir üçgen göster."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2225 msgid "Cursor i&ndicator"
2226 msgstr "İmleç &Belirteci"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2229 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2230 msgid "General"
2231 msgstr "Genel"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2234 msgid ""
2235 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2236 "if it is available."
2237 msgstr ""
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2240 msgid "s inline completion dela&y"
2241 msgstr "satıriçi tamamlama gecik&mesi"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2244 msgid ""
2245 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2246 "if it is available."
2247 msgstr ""
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2250 msgid "s popup d&elay"
2251 msgstr "&açılır pencere gecikmesi"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2254 msgid ""
2255 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2256 "It will be shown right away."
2257 msgstr ""
2258 "TAB tamamlama özgün değilse, açılır pencerede bir gecikme olmayacak. Anında "
2259 "gösterilecek."
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2262 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2263 msgstr "&Özgün olmayan tamamlamalarda gecikmesiz açılır pencere göster"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2266 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2267 msgstr "Uzun tamamlamalar kesilecek ve \"...\" ile gösterilecek."
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2270 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2271 msgstr "&Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2274 msgid "C&onverter:"
2275 msgstr "Ç&evirici:"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2278 msgid "E&xtra flag:"
2279 msgstr "&Ekstra bayrak:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2282 msgid "&From format:"
2283 msgstr "&Biçimden:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2286 msgid "&To format:"
2287 msgstr "Bi&çime:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2291 msgid "&Modify"
2292 msgstr "&Değiştir"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2297 msgid "Remo&ve"
2298 msgstr "&Kaldır"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2301 msgid "Converter Defi&nitions"
2302 msgstr "&Dönüştürücü Tanımlamaları"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2305 msgid "Converter File Cache"
2306 msgstr "Dönüştürücü Önbelleği"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2309 msgid "&Enabled"
2310 msgstr "&Seçili"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2313 msgid "&Maximum Age (in days):"
2314 msgstr "&Azami Süre (gün cinsinden):"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2317 msgid "&Date format:"
2318 msgstr "Tarih &biçimi:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2321 msgid "Date format for strftime output"
2322 msgstr "strftime çıktısı için tarih biçimi"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2325 msgid "Display &Graphics"
2326 msgstr "&Grafik Gösterimi"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2329 msgid "Instant &Preview:"
2330 msgstr "&Anında Önizleme:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2334 msgid "Off"
2335 msgstr "Kapalı"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2338 msgid "No math"
2339 msgstr "Matematik yok"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2342 msgid "On"
2343 msgstr "Açık"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2346 msgid "Editing"
2347 msgstr "Düzenleme"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2350 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2351 msgstr "İmleç kaydırma çubuğunu &izler"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2354 msgid "Sort &environments alphabetically"
2355 msgstr "&Ortamları alfabetik sırala"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2358 msgid "&Group environments by their category"
2359 msgstr "&Ortamları kategoriye göre gruplandır"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2362 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2363 msgstr "Matematik Makrolarını etrafında bir kutu göstererek düzenle"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2366 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2367 msgstr "Matematik Makrolarını durum çubuğunda ismi gözükecek şekilde düzenle"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2370 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2371 msgstr ""
2372 "Matematik Makrolarını  parametre listesiyle düzenle (LyX < 1.6 da ki gibi)"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2375 msgid "Fullscreen"
2376 msgstr "Tam ekran"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2379 msgid "&Limit text width"
2380 msgstr "Metin genişliğini &kısıtla"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2383 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2384 msgstr "K&ullanılan ekran (piksel):"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2387 msgid "Hide tabba&r"
2388 msgstr "&Sekmeçubuğunu gizle"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2391 msgid "Hide scr&ollbar"
2392 msgstr "&Kaydırma çubuğunu gizle"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2395 msgid "&Hide toolbars"
2396 msgstr "&Araç çubuğunu gizle"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2399 msgid "&New..."
2400 msgstr "&Yeni..."
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2403 msgid "S&hort Name:"
2404 msgstr "&Kısa Ad:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2407 msgid "Vector graphi&cs format"
2408 msgstr "&Vektör grafik biçimi"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2411 msgid "&Document format"
2412 msgstr "&Belge biçimi"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2415 msgid "&Viewer:"
2416 msgstr "&Gösterici:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2419 msgid "Ed&itor:"
2420 msgstr "Dü&zenleyici:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2423 msgid "S&hortcut:"
2424 msgstr "&Kısayol:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2427 msgid "E&xtension:"
2428 msgstr "&Uzantı:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2431 msgid "Co&pier:"
2432 msgstr "Ko&pyalar:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2435 msgid "&E-mail:"
2436 msgstr "&E-posta:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2439 msgid "Your name"
2440 msgstr "Adınız"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2443 msgid "Your E-mail address"
2444 msgstr "E-posta adresiniz"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2447 msgid "Keyboard"
2448 msgstr "Klavye"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2451 msgid "Use &keyboard map"
2452 msgstr "&Klavye haritası kullan"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2455 msgid "&First:"
2456 msgstr "&İlk:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2461 msgid "Br&owse..."
2462 msgstr "&Göz at..."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2465 msgid "S&econd:"
2466 msgstr "İkin&ci:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2469 msgid "B&rowse..."
2470 msgstr "&Göz at..."
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2473 msgid "Mouse"
2474 msgstr "Fare"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2477 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2478 msgstr "&Tekerlek kaydırma hızı:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2481 msgid ""
2482 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2483 "speed it up, low values slow it down."
2484 msgstr ""
2485 "Fare kaydırma çubuğu için standart kaydırma hızı 1.0'dır. Daha yüksek "
2486 "değerler hızlandırır, daha düşükler yavaşlatır."
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2489 msgid "&User Interface language:"
2490 msgstr "&Arabirim Dili:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2494 msgid "Select the default language of your documents"
2495 msgstr "Belgelerinizin öntanımlı dilini seçin"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2498 msgid "&Default language:"
2499 msgstr "&Öntanımlı dil:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2502 msgid "Language pac&kage:"
2503 msgstr "Dil &paketi:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2506 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2507 msgstr "Dil paketini yüklemek için komut girin (öntanımlı: babel)"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2510 msgid "Command s&tart:"
2511 msgstr "&Başla komutu:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2514 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2515 msgstr ""
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2518 msgid "Command e&nd:"
2519 msgstr "Biti&ş komutu:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2522 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2523 msgstr ""
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2526 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2527 msgstr "Çoklu dil desteği için babel paketini kullanın"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2530 msgid "Use b&abel"
2531 msgstr "Babe&l kullan"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2534 msgid ""
2535 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2536 "the language package)"
2537 msgstr ""
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2540 msgid "&Global"
2541 msgstr "&Genel"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2544 msgid ""
2545 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2546 "switch command"
2547 msgstr ""
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2550 msgid "Auto &begin"
2551 msgstr "&Otomatik başla"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2554 msgid ""
2555 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2556 "switch command"
2557 msgstr ""
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2560 msgid "Auto &end"
2561 msgstr "Oto&matik bitiş"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2564 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2565 msgstr ""
2566 "Çalışma alanında yabancı dilleri görsel olarak ışıklandırmak için seçin"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2569 msgid "Mark &foreign languages"
2570 msgstr "&Yabancı dilleri işaretle"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2573 msgid "Right-to-left language support"
2574 msgstr "Sağdan sola dil desteği"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2577 msgid ""
2578 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2579 msgstr "Sağdan-sola dil desteğini açmak için seçin (ör. İbranice, Arapça)."
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2582 msgid "Enable &RTL support"
2583 msgstr "&RTL desteğini etkinleştir"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2586 msgid "Cursor movement:"
2587 msgstr "İmleç hareketi:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2590 msgid "&Logical"
2591 msgstr "&Mantıksal"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2594 msgid "&Visual"
2595 msgstr "&Görsel"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2598 msgid "&Nomenclature command:"
2599 msgstr "&Terminoloji komutu:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2602 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2603 msgstr "nomencl komut ve seçenekleri (genelde makeindex)"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2606 msgid "&Index command:"
2607 msgstr "&İndeks komutu:"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2610 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2611 msgstr "İndek komutu ve seçenekleri (makeindex, xindy)"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2614 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2615 msgstr "Bazı DVI göstericileri için opsiyonel kağıt boyutu bayrağı (-paper)"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2618 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2619 msgstr "&DVI görüntüleyici kağıt boyu seçenekleri:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2622 msgid ""
2623 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2624 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2625 "rather than the Cygwin teTeX."
2626 msgstr ""
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2629 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2630 msgstr "LaTeX dosyalarında &Windows stili dosya yolları kullan"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2633 msgid "Set class options to default on class change"
2634 msgstr "Sınıf değiştiğinde ayarları öntanımlı yap"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2637 msgid "&Reset class options when document class changes"
2638 msgstr "Belge sınıfı &değişince seçenekleri sıfırla"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2642 msgid "US letter"
2643 msgstr "US letter"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2647 msgid "US legal"
2648 msgstr "US legal"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2652 msgid "US executive"
2653 msgstr "US executive"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2657 msgid "A3"
2658 msgstr "A3"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2662 msgid "A4"
2663 msgstr "A4"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2667 msgid "A5"
2668 msgstr "A5"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2672 msgid "B5"
2673 msgstr "B5"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2676 msgid "BibTeX command and options"
2677 msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2680 msgid "Chec&kTeX command:"
2681 msgstr "Chec&kTeX komutu:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2684 msgid "&BibTeX command:"
2685 msgstr "&BibTeX komutu:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2688 msgid "CheckTeX start options and flags"
2689 msgstr "CheckTeX başlatma seçenekleri"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2692 msgid "Te&X encoding:"
2693 msgstr "Te&X kodlaması:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2696 msgid "Default paper si&ze:"
2697 msgstr "Öntanımlı sayfa &boyu:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2700 msgid "&Working directory:"
2701 msgstr "&Çalışma dizini:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2709 msgid "Browse..."
2710 msgstr "Göz at..."
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2713 msgid "&Document templates:"
2714 msgstr "&Belge şablonları:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2717 msgid "&Example files:"
2718 msgstr "&Örnek dosyalar:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2721 msgid "&Backup directory:"
2722 msgstr "&Yedek dizini:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2725 msgid "Ly&XServer pipe:"
2726 msgstr "LyX&Sunucu borusu:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2729 msgid "&Temporary directory:"
2730 msgstr "&Geçici dizin:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2733 msgid "&PATH prefix:"
2734 msgstr "&PATH öneki:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2737 msgid ""
2738 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2739 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2740 "paragraphs are separated by a blank line."
2741 msgstr ""
2742 "Dışa aktarılan düz metin/LaTeX/SGML dosyalarının azami satır uzunluğu. Eğer "
2743 "0 olarak ayarlanırsa paragraflar tek satır olarak; >0 ayarlanırsa "
2744 "paragraflar bir satır boşluk olacak şekilde çıkacak."
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2747 msgid "Output &line length:"
2748 msgstr "Çıktı satır &boyu:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2751 msgid "&roff command:"
2752 msgstr "&roff komutu:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2755 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2756 msgstr "Düz metin çıktıda tabloları oluşturacak harici uygulama"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2759 msgid "Printer Command Options"
2760 msgstr "Yazıcı Komut Seçenekleri"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2763 msgid "Extension to be used when printing to file."
2764 msgstr "Dosyaya yazdırılırken kullanılacak uzantı."
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2767 msgid "File ex&tension:"
2768 msgstr "Dos&ya uzantısı:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2771 msgid "Option used to print to a file."
2772 msgstr "Dosyaya yazdır."
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2775 msgid "Print to &file:"
2776 msgstr "&Dosyaya yazdır:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2779 msgid "Option used to print to non-default printer."
2780 msgstr "Öntanımlı olmayan yazıcıda yazdırmak için kullanılan seçenek."
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2783 msgid "Set p&rinter:"
2784 msgstr "&Yazıcıyı seç:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2787 msgid "Option used with spool command to set printer."
2788 msgstr "Yazıcıyı ayarlarken spool komutuyla kullanılan seçenek."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2791 msgid "Spool pr&inter:"
2792 msgstr "Spool &yazıcı:"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2795 msgid ""
2796 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2797 "to print."
2798 msgstr ""
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2801 msgid "Spool &command:"
2802 msgstr "Spool &komutu:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2805 msgid "Option used to reverse page order."
2806 msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2809 msgid "Re&verse pages:"
2810 msgstr "&Sayfaları ters çevir:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2813 msgid "Lan&dscape:"
2814 msgstr "&Yatay:"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2817 msgid "Number of Co&pies:"
2818 msgstr "&Kopya Sayısı:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2821 msgid "Option used to set number of copies."
2822 msgstr "Kaç kopya basılacağını belirleme seçeneği."
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2825 msgid "Option used to print a range of pages."
2826 msgstr "Yalnızca belirli sayfaları yazdırma seçeneği."
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2829 msgid "Co&llated:"
2830 msgstr "&Harmanlanmış:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2833 msgid "Pa&ge range:"
2834 msgstr "Sayfa &aralığı:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2837 msgid "Option used to collate multiple copies."
2838 msgstr "Birden çok kopyayı harmanlamak için kullanılan seçenek."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2841 msgid "&Odd pages:"
2842 msgstr "&Tek sayfalar:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2845 msgid "&Even pages:"
2846 msgstr "&Çift sayfalar:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2849 msgid "Paper t&ype:"
2850 msgstr "&Kağıt tipi:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2853 msgid "Paper si&ze:"
2854 msgstr "Kağıt &boyu:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2857 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2858 msgstr "Yazıcı komutu için kullanmak istediğiniz diğer seçenekler."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2861 msgid "E&xtra options:"
2862 msgstr "&Başka seçenekler:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2865 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2866 msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder. Uzman seçeneği."
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2869 msgid ""
2870 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2871 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2872 "printers."
2873 msgstr ""
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2876 msgid "Adapt output to printer"
2877 msgstr "Çıktıyı yazıcıya uyarla"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2880 msgid "Name of the default printer"
2881 msgstr "Öntanımlı yazıcı adı"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2884 msgid "Default &printer:"
2885 msgstr "&Öntanımlı yazıcı:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2888 msgid "Printer co&mmand:"
2889 msgstr "Yazıcı &komutu:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2892 msgid "Sa&ns Serif:"
2893 msgstr "Sa&ns Serif:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2896 msgid "T&ypewriter:"
2897 msgstr "&Daktilo:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2900 msgid "Screen &DPI:"
2901 msgstr "Ekran &DPI:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2904 msgid "&Zoom %:"
2905 msgstr "&Yakınlaştırma %:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2908 msgid "Font Sizes"
2909 msgstr "Font Boyları"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2912 msgid "Larger:"
2913 msgstr "Çok büyük:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2916 msgid "Largest:"
2917 msgstr "En büyük:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2920 msgid "Huge:"
2921 msgstr "Kocaman:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2924 msgid "Hugest:"
2925 msgstr "Dev:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2928 msgid "Smallest:"
2929 msgstr "En küçük:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2932 msgid "Smaller:"
2933 msgstr "Çok küçük:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2936 msgid "Small:"
2937 msgstr "Küçük:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2940 msgid "Normal:"
2941 msgstr "Normal:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2944 msgid "Tiny:"
2945 msgstr "Minik:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2948 msgid "Large:"
2949 msgstr "Büyük:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2952 msgid ""
2953 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2954 "of fonts"
2955 msgstr ""
2956 "Bunu seçmek performansı artırabilir fakat ekranda görünen font kalitesini "
2957 "düşürebilir"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2960 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2961 msgstr "Font renderı hızlandırmak için Pixmap Önbelleği kullan"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2964 msgid "Ne&w"
2965 msgstr "&Yeni"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2968 msgid "&Bind file:"
2969 msgstr "&Dosyaya bağla:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2972 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2973 msgstr ""
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2976 msgid "Al&ternative language:"
2977 msgstr "Alternatif &dil:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2980 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2981 msgstr "Öntanımlıdan farklı bir kişisel sözlük belirleyin"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2984 msgid "Personal &dictionary:"
2985 msgstr "&Kişisel sözlük:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2988 msgid "Escape cha&racters:"
2989 msgstr "Kaçış &karakterleri:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2992 msgid "Spellchec&ker executable:"
2993 msgstr "Yazım &denetleyici:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2996 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2997 msgstr "Yazım denetleyicinin kullanacağı dili değiştirin"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3000 msgid "Use input encod&ing"
3001 msgstr "&Girdi kodlaması kullan"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3004 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3005 msgstr "\"diskdrive\" gibi kelimeleri kabul et"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3008 msgid "Accept compound &words"
3009 msgstr "&Bitişik sözcükleri kabul et"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3012 msgid "Session"
3013 msgstr "Oturum"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3016 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3017 msgstr "İmleci dosyanın son kapandığı yere yükle"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3020 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3021 msgstr "Pencere yerleşim ve konumunu saklamaya/geriyüklemeye izin ver"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3024 msgid "Restore cursor positions"
3025 msgstr "İmleç konumunu hatırla"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3028 msgid "Load opened files from last session"
3029 msgstr "Son oturumdaki dosyaları aç"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3032 msgid "Clear All Session Information"
3033 msgstr "Tüm Oturum Bilgisini Temizle"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3036 msgid "Documents"
3037 msgstr "Belgeler"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3040 msgid "&Maximum last files:"
3041 msgstr "&En çok:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3044 msgid "minutes"
3045 msgstr "dakikada bir"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3048 msgid "B&ackup documents, every"
3049 msgstr "Belgeleri &yedekle"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3052 msgid "Open documents in &tabs"
3053 msgstr "&Belgeleri sekmelerde aç"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3056 msgid "Automatic help"
3057 msgstr "Otomatik yardım"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3060 msgid ""
3061 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3062 "the main work area of an edited document"
3063 msgstr ""
3064 "Düzenlenen belgenin ana çalışma alanındaki eklemelerde yardımcı "
3065 "açıklamaların otomatik gösterimini sağlar."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3068 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3069 msgstr "&Çalışma alanında araç ipuçlarını göster"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3072 msgid "Bro&wse..."
3073 msgstr "G&öz at..."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3076 msgid "&User interface file:"
3077 msgstr "&Arabirim dosyası:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
3081 msgid "&Save"
3082 msgstr "&Kaydet"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3085 msgid "Pages"
3086 msgstr "Sayfalar"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3089 msgid "Page number to print from"
3090 msgstr "Yazdırılacak ilk sayfa"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3093 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3094 msgstr ""
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3097 msgid "Page number to print to"
3098 msgstr "Yazdırılacak son sayfa"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3101 msgid "Print all pages"
3102 msgstr "Tüm sayfaları yazdır"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3105 msgid "Fro&m"
3106 msgstr "&Baş"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3109 msgid "&All"
3110 msgstr "&Hepsi"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3113 msgid "Print &odd-numbered pages"
3114 msgstr "&Tek sayfaları yazdır"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3117 msgid "Print &even-numbered pages"
3118 msgstr "&Çift sayfaları yazdır"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3121 msgid "Print in reverse order"
3122 msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3125 msgid "Re&verse order"
3126 msgstr "&Ters sırayla"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3129 msgid "Copie&s"
3130 msgstr "&Kopyalar"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3133 msgid "Number of copies"
3134 msgstr "Kopya sayısı"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3137 msgid "Collate copies"
3138 msgstr "Kopyaları harmanla"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3141 msgid "&Collate"
3142 msgstr "&Harmanla"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3145 msgid "&Print"
3146 msgstr "&Yazdır"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3149 msgid "Print Destination"
3150 msgstr "Baskı Hedefi"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3153 msgid "Send output to the printer"
3154 msgstr "Çıktıyı yazıcıya gönder"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3157 msgid "P&rinter:"
3158 msgstr "Ya&zıcı:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3161 msgid "Send output to the given printer"
3162 msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3165 msgid "Send output to a file"
3166 msgstr "Çıktıyı dosyaya gönder"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3169 msgid "La&bels in:"
3170 msgstr "&Etiket:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3173 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3174 msgstr "Çıktıdaki gibi görünen Çapraz referanslar"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3177 msgid "<reference>"
3178 msgstr "<referans>"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3181 msgid "(<reference>)"
3182 msgstr "(<referans>)"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3185 msgid "<page>"
3186 msgstr "<sayfa>"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3189 msgid "on page <page>"
3190 msgstr "sayfa <sayfa>"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3193 msgid "<reference> on page <page>"
3194 msgstr "<sayfa>. sayfadaki <referans>"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3197 msgid "Formatted reference"
3198 msgstr "Biçimli referans"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3201 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3202 msgstr "Etiketleri alfabetik sırala"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3205 msgid "&Sort"
3206 msgstr "&Sırala"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3209 msgid "Update the label list"
3210 msgstr "Etiket listesini güncelle"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3213 msgid "Jump to the label"
3214 msgstr "Etikete git"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3217 msgid "&Go to Label"
3218 msgstr "Etikete &Git"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3221 msgid "&Find:"
3222 msgstr "&Bul:"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3225 msgid "Replace &with:"
3226 msgstr "De&ğiştir:"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3229 msgid "Case &sensitive"
3230 msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3233 msgid "Match whole words onl&y"
3234 msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3237 msgid "Find &Next"
3238 msgstr "S&onrakini Bul"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3243 msgid "&Replace"
3244 msgstr "&Değiştir"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3247 msgid "Replace &All"
3248 msgstr "&Tümünü Değiştir"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3251 msgid "Search &backwards"
3252 msgstr "&Geriye ara"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3255 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3256 msgstr "Dönüştürülmüş dosyayı bu komutla işle ($$FName = file name)"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3259 msgid "&Export formats:"
3260 msgstr "&Aktarma biçimleri:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3263 msgid "&Command:"
3264 msgstr "&Komut:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3267 msgid "Edit shortcut"
3268 msgstr "Kısayolu düzenle"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3271 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3272 msgstr "LyX fonksiyonu ya da komut dizisi girin"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3275 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3276 msgstr "Kısayol dizisinden son anahtarı kaldır"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3279 msgid "&Delete Key"
3280 msgstr "&Çıkar"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3283 msgid "Clear current shortcut"
3284 msgstr "Mevcut kısayolu sil"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3288 msgid "C&lear"
3289 msgstr "S&il"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3292 msgid "&Shortcut:"
3293 msgstr "&Kısayol:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3296 msgid "&Function:"
3297 msgstr "&Fonksiyon:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3300 msgid ""
3301 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3302 "the 'Clear' button"
3303 msgstr ""
3304 "Bu alana tıkladıktan sonra kısayol girin. İçeriği 'Temizle' düğmesine "
3305 "basarak sıfırlayabilirsiniz."
3307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3308 msgid "Suggestions:"
3309 msgstr "Öneriler:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3312 msgid "Replace word with current choice"
3313 msgstr "Sözcüğü şu anki seçimle değiştir"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3316 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3317 msgstr "Sözcüğü kişisel sözlüğe ekle"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3320 msgid "Ignore this word"
3321 msgstr "Bu sözcüğü yoksay"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3324 msgid "&Ignore"
3325 msgstr "&Yoksay"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3328 msgid "Ignore this word throughout this session"
3329 msgstr "Sözcüğü bu oturum için yoksay"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3332 msgid "I&gnore All"
3333 msgstr "&Hepsini Yoksay"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3336 msgid "Replacement:"
3337 msgstr "Değiştir:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3340 msgid "Current word"
3341 msgstr "Şimdiki sözcük"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3344 msgid "Unknown word:"
3345 msgstr "Bilinmeyen sözcük:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3348 msgid "Replace with selected word"
3349 msgstr "Seçili sözcükle değiştir"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3352 msgid ""
3353 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3354 "full range."
3355 msgstr ""
3356 "Mevcut kategoriler belgenin kodlamasına bağlıdır. Tüm aralık için UTF-8 i "
3357 "seçin."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3360 msgid "Ca&tegory:"
3361 msgstr "&Kategori:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3364 msgid "Select this to display all available characters at once"
3365 msgstr "Tek seferde tüm karakterleri görüntülemek için bunu seçin"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3368 msgid "&Display all"
3369 msgstr "&Tümünü göster"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3372 msgid "&Table Settings"
3373 msgstr "&Tablo Ayarları"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3376 msgid "Column Width"
3377 msgstr "Sütun Genişliği"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3380 msgid "Fixed width of the column"
3381 msgstr "Sütunun sabit eni"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3384 msgid ""
3385 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3386 "the row."
3387 msgstr "Hücrenin satırın taban çizgisine göre düşey hizalaması."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3390 msgid "&Vertical alignment in row:"
3391 msgstr "&Satırda dikey hizalama:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3394 msgid "&Horizontal alignment:"
3395 msgstr "&Yatay hizalama:"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3398 msgid "Horizontal alignment in column"
3399 msgstr "Sütunda yatay hizalama"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3402 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3403 msgid "Justified"
3404 msgstr "Yaslanmış"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3407 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3408 msgstr "Tabloyu 90 derece çevir"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3411 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3412 msgstr "Tabloyu 90 derece &çevir"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3415 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3416 msgstr "Hücreyi 90 derece çevir"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3419 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3420 msgstr "&Hücreyi 90 derece çevir"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3423 msgid "Merge cells"
3424 msgstr "Sütunları birleştir"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3427 msgid "&Multicolumn"
3428 msgstr "&Çoklusütun"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3431 msgid "LaTe&X argument:"
3432 msgstr "LaTe&X seçenekleri:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3435 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3436 msgstr "Özel sütun biçimi (LaTeX)"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3439 msgid "&Borders"
3440 msgstr "&Sınırlar"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3443 msgid "All Borders"
3444 msgstr "Tüm sınırlar"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3447 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3448 msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını ayarla"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3451 msgid "&Set"
3452 msgstr "&Seç"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3455 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3456 msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını sıfırla"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3459 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3460 msgstr "Resmi (a.k.a. booktab) kenarlık stili kullan (dikey kenarlık yok)"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3463 msgid "Fo&rmal"
3464 msgstr "&Resmi"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3467 msgid "Use default (grid-like) border style"
3468 msgstr "Öntanımlı (ızgara-tip) kenar stilini kullan"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3471 msgid "De&fault"
3472 msgstr "&Öntanımlı"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3475 msgid "Set Borders"
3476 msgstr "Sınırları seç"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3479 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3480 msgstr "Seçili hücrelerin kenarlarını ayarla"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3483 msgid "Additional Space"
3484 msgstr "Ek Boşluk"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3487 msgid "T&op of row:"
3488 msgstr "Satır &üstü:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3491 msgid "Botto&m of row:"
3492 msgstr "Satırın &altı:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3495 msgid "Bet&ween rows:"
3496 msgstr "Satır a&raları:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3499 msgid "&Longtable"
3500 msgstr "&Uzun tablo"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3503 msgid "Set a page break on the current row"
3504 msgstr "Bulunulan satıra sayfa sonu koy"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3507 msgid "Page &break on current row"
3508 msgstr "Bulunulan satırda sayfayı &sonlandır"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3511 msgid "Settings"
3512 msgstr "Ayarlar"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3515 msgid "Status"
3516 msgstr "Durum"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3519 msgid "Border above"
3520 msgstr "Üst sınır"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3523 msgid "Border below"
3524 msgstr "Alt sınır"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3527 msgid "Contents"
3528 msgstr "İçindekiler"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3531 msgid "Header:"
3532 msgstr "Başlık:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3535 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3536 msgstr "Bu satırı başlık olarak (ilki dışında) tüm sayfalarda yinele"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3543 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3544 msgid "on"
3545 msgstr "açık"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3555 msgid "double"
3556 msgstr "çift"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3559 msgid "First header:"
3560 msgstr "İlk başlık:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3563 msgid "This row is the header of the first page"
3564 msgstr "Bu satır ilk sayfanın başlığıdır"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3567 msgid "Don't output the first header"
3568 msgstr "İlk başlığı gösterme"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3572 msgid "is empty"
3573 msgstr "boş"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3576 msgid "Footer:"
3577 msgstr "Altlık:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3580 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3581 msgstr "Bu satırı altlık olarak (sonuncu dışında) tüm sayfalarda yinele"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3584 msgid "Last footer:"
3585 msgstr "Son altlık:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3588 msgid "This row is the footer of the last page"
3589 msgstr "Bu satır son sayfanın altlığıdır"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3592 msgid "Don't output the last footer"
3593 msgstr "Son altlığı gösterme"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3596 msgid "Caption:"
3597 msgstr "Başlık:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3600 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3601 msgstr "Birden fazla sayfaya yayılan tablolar için seçin"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3604 msgid "&Use long table"
3605 msgstr "U&zun tablo kullan"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3608 msgid "Current cell:"
3609 msgstr "Bulunulan hücre:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3612 msgid "Current row position"
3613 msgstr "Bulunulan satır pozisyonu"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3616 msgid "Current column position"
3617 msgstr "Bulunulan sütun pozisyonu"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3620 msgid "Close this dialog"
3621 msgstr "Bu pencereyi kapat"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3624 msgid "Rebuild the file lists"
3625 msgstr "Dosya listelerini yeniden yap"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3628 msgid ""
3629 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3630 msgstr ""
3631 "İşaretlenen dosyanın içeriğini göster. Sadece, dosyalar verilen yoldaysa "
3632 "mümkündür"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3635 msgid "&View"
3636 msgstr "&Göster"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3639 msgid "Selected classes or styles"
3640 msgstr "Seçili sınıf ve stiller"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3643 msgid "LaTeX classes"
3644 msgstr "LaTeX sınıfları"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3647 msgid "LaTeX styles"
3648 msgstr "LaTeX stilleri"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3651 msgid "BibTeX styles"
3652 msgstr "BibTeX stilleri"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3655 msgid "Toggles view of the file list"
3656 msgstr "Dosya listesini görünümünü değiştir"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3659 msgid "Show &path"
3660 msgstr "&Yolu göster"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3663 msgid "Spacing"
3664 msgstr "Boşluklar"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3667 msgid "Separate paragraphs with"
3668 msgstr "Paragrafları ayır"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3671 msgid "Listing settings"
3672 msgstr "Listeleme ayarları"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3675 msgid "Format text into two columns"
3676 msgstr "Metni iki sütun olarak biçimlendir"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3679 msgid "Two-&column document"
3680 msgstr "&İki sütunlu belge"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3683 msgid "&Vertical space"
3684 msgstr "&Düşey boşluk"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3687 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3688 msgstr "Takip eden paragrafları girintile"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3691 msgid "&Indentation"
3692 msgstr "&Girinti"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3695 msgid "&Line spacing:"
3696 msgstr "Sa&tır aralığı:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3699 msgid "Index entry"
3700 msgstr "İndeks girdisi"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3703 msgid "&Keyword:"
3704 msgstr "&Anahtar kelime:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3707 msgid "Entry"
3708 msgstr "Giriş"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3711 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3712 msgid "The selected entry"
3713 msgstr "Seçili giriş"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3716 msgid "&Selection:"
3717 msgstr "&Seçim:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3720 msgid "Replace the entry with the selection"
3721 msgstr "Girişi seçimle değiştir"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3724 msgid ""
3725 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3726 "tables, and others)"
3727 msgstr ""
3728 "Mevcut listeler arasında gezin (içerik, figür listesi, tablo listesi ve "
3729 "diğerleri)"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3732 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3733 msgstr "Gezinme ağacının derinliğini artır"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3736 msgid "Sort"
3737 msgstr "Sırala"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3740 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3741 msgstr ""
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3744 msgid "Keep"
3745 msgstr "Koru"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3748 msgid "Update navigation tree"
3749 msgstr "Gezinme ağacını güncelle"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3754 msgid "..."
3755 msgstr "..."
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3758 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3759 msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini azalt"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3762 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3763 msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini artır"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3766 msgid "Move selected item down by one"
3767 msgstr "Seçili öğeyi bir alta al"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3770 msgid "Move selected item up by one"
3771 msgstr "Seçili öğeyi bir üste al"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3774 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3775 msgstr "Sayfa sonunun ardına bile boşluk ekle"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3778 msgid "DefSkip"
3779 msgstr "DefSkip"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3782 msgid "SmallSkip"
3783 msgstr "SmallSkip"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3786 msgid "MedSkip"
3787 msgstr "MedSkip"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3790 msgid "BigSkip"
3791 msgstr "Büyük"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3794 msgid "VFill"
3795 msgstr "DDolgu"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3798 msgid "Complete source"
3799 msgstr "Tam kaynak"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3802 msgid "Automatic update"
3803 msgstr "Otomatik güncelle"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3806 msgid "Unit of width value"
3807 msgstr "Genişlik değerinin birimi"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3810 msgid "number of needed lines"
3811 msgstr "gereken satırların sayısı"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3814 msgid "use number of lines"
3815 msgstr "satır sayısını kullan"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3818 msgid "&Line span:"
3819 msgstr "Sa&tır aralığı:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3822 msgid "Outer (default)"
3823 msgstr "Dış (öntanımlı)"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3826 msgid "Inner"
3827 msgstr "İç"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3830 msgid "use overhang"
3831 msgstr "çıkıntı kullan."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3834 msgid "Over&hang:"
3835 msgstr "&Çıkıntı:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3838 msgid "Overhang value"
3839 msgstr "Çıkıntı değeri"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3842 msgid "Unit of overhang value"
3843 msgstr "Çıkıntı değeri birimi"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3846 msgid "Check this to allow flexible placement"
3847 msgstr "Esnek yerleşim için bunu seçin"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3850 msgid "Allow &floating"
3851 msgstr "&Yüzen nesnelere izin ver"
3853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
3854 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
3855 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/amsart.layout:24
3856 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3857 #: lib/layouts/beamer.layout:30 lib/layouts/broadway.layout:173
3858 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3859 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3860 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
3861 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3863 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3864 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3865 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3866 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3867 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3868 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:30
3870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
3871 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
3872 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
3873 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
3874 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
3875 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
3876 msgid "Standard"
3877 msgstr "Standart"
3879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3880 msgid "TheoremTemplate"
3881 msgstr "TeoremŞablonu"
3883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1050
3884 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3885 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3887 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3889 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3890 msgid "Proof"
3891 msgstr "İspat"
3893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3894 msgid "Proof:"
3895 msgstr "İspat:"
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1056
3898 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3899 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3901 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3902 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3907 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3908 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3909 msgid "Theorem"
3910 msgstr "Teorem"
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3913 msgid "Theorem #:"
3914 msgstr "Teorem #:"
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3917 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3919 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3920 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3923 msgid "Lemma"
3924 msgstr "Lemma"
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3927 msgid "Lemma #:"
3928 msgstr "Lemma #:"
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:986
3931 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3932 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3934 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3937 msgid "Corollary"
3938 msgstr "Doğal Sonuç"
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3941 msgid "Corollary #:"
3942 msgstr "Doğal Sonuç #:"
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3945 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3947 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3949 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3950 msgid "Proposition"
3951 msgstr "Önerme"
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3954 msgid "Proposition #:"
3955 msgstr "Önerme #:"
3957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
3958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
3959 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
3960 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3963 msgid "Conjecture"
3964 msgstr "Varsayım"
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3967 msgid "Conjecture #:"
3968 msgstr "Varsayım  #:"
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
3971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3972 msgid "Criterion"
3973 msgstr "Kriter"
3975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3976 msgid "Criterion #:"
3977 msgstr "Kriter #:"
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1044
3980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3981 msgid "Fact"
3982 msgstr "Olgu"
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3985 msgid "Fact #:"
3986 msgstr "Olgu #:"
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3989 msgid "Axiom"
3990 msgstr "Aksiyom"
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3993 msgid "Axiom #:"
3994 msgstr "Aksiyom #:"
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1014
3997 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
3998 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
3999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4000 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4003 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4004 msgid "Definition"
4005 msgstr "Tanım"
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4008 msgid "Definition #:"
4009 msgstr "Tanım #:"
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1026
4012 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4014 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4017 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4018 msgid "Example"
4019 msgstr "Örnek"
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4022 msgid "Example #:"
4023 msgstr "Örnek #:"
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4027 msgid "Condition"
4028 msgstr "Koşul"
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4031 msgid "Condition #:"
4032 msgstr "Koşul #:"
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4035 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4038 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4039 msgid "Problem"
4040 msgstr "Problem"
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4043 msgid "Problem #:"
4044 msgstr "Problem #:"
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4047 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4050 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4051 msgid "Exercise"
4052 msgstr "Alıştırma"
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4055 msgid "Exercise #:"
4056 msgstr "Alıştırma #:"
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4060 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4063 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4064 msgid "Remark"
4065 msgstr "Açıklama"
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4068 msgid "Remark #:"
4069 msgstr "Açıklama #:"
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4072 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4074 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4077 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4078 msgid "Claim"
4079 msgstr "İddia"
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4082 msgid "Claim #:"
4083 msgstr "İddia #:"
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4086 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4087 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4088 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4090 msgid "Note"
4091 msgstr "Not"
4093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4094 msgid "Note #:"
4095 msgstr "Not #:"
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4099 msgid "Notation"
4100 msgstr "Notasyon"
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4103 msgid "Notation #:"
4104 msgstr "Notasyon #:"
4106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4107 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4109 msgid "Case"
4110 msgstr "Durum"
4112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4113 msgid "Case #:"
4114 msgstr "Durum #:"
4116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4117 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4118 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4119 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4120 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:89
4121 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:109
4122 #: lib/layouts/beamer.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:139
4123 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/egs.layout:30
4124 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4126 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4127 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4128 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4129 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4130 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4131 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4132 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4134 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4135 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4136 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4137 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4139 msgid "Section"
4140 msgstr "Bölüm"
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4143 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4144 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4145 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4146 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4147 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:51
4148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4149 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4150 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4151 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4152 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4153 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4154 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4156 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4157 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4158 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4159 msgid "Subsection"
4160 msgstr "Altbölüm"
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4163 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4164 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4165 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4166 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4168 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4169 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4170 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4171 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4172 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4173 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4174 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4175 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4176 msgid "Subsubsection"
4177 msgstr "Altaltbölüm"
4179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:170
4180 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4182 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4183 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4184 msgid "Section*"
4185 msgstr "Bölüm*"
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:213
4188 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4189 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4191 msgid "Subsection*"
4192 msgstr "Altbölüm*"
4194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4195 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4196 msgid "Subsubsection*"
4197 msgstr "Altaltbölüm*"
4199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4200 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4201 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4202 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4203 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4204 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4206 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4208 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4210 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4211 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4212 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4213 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4214 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4215 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4217 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4220 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4221 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4222 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4223 msgid "Abstract"
4224 msgstr "Özet"
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4227 msgid "Abstract---"
4228 msgstr "Özet---"
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4231 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4232 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4234 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4235 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4236 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4239 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4240 msgid "Keywords"
4241 msgstr "Anahtar Kelimeler"
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4244 msgid "Index Terms---"
4245 msgstr "İndeks Terimleri---"
4247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4248 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4249 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4250 #: lib/layouts/beamer.layout:882 lib/layouts/book.layout:21
4251 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4252 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4253 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4255 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4256 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4257 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4258 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4259 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4260 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4261 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4262 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:311
4263 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4264 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4265 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4266 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4267 msgid "Bibliography"
4268 msgstr "Kaynakça"
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4273 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4274 #: src/rowpainter.cpp:472
4275 msgid "Appendix"
4276 msgstr "Ek"
4278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4279 msgid "Appendices"
4280 msgstr "Ekler"
4282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4283 msgid "Biography"
4284 msgstr "Kaynakça"
4286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4287 msgid "BiographyNoPhoto"
4288 msgstr "BiyografiFotoğrafsız"
4290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4291 msgid "Footernote"
4292 msgstr "Dipnot"
4294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4295 msgid "MarkBoth"
4296 msgstr "İkisini de İşaretle"
4298 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4299 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4300 #: lib/layouts/beamer.layout:44 lib/layouts/egs.layout:163
4301 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4302 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4303 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4304 msgid "Itemize"
4305 msgstr "Öğe"
4307 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4309 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/egs.layout:145
4310 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4311 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4312 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4313 msgid "Enumerate"
4314 msgstr "Sıralı öğe"
4316 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:82
4318 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4319 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4321 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4322 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4324 msgid "Description"
4325 msgstr "Açıklama"
4327 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:45
4329 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:83
4330 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4332 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4333 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4334 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4335 msgid "List"
4336 msgstr "Liste"
4338 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4339 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4341 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:737
4342 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4343 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4344 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4345 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4346 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4347 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4349 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4350 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4352 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4353 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4356 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4358 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4359 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4360 msgid "Title"
4361 msgstr "Başlık"
4363 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4364 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:769
4365 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4367 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4368 msgid "Subtitle"
4369 msgstr "Alt başlık"
4371 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4372 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4374 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:794
4375 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4376 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4378 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4380 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4381 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4382 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4383 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4384 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4388 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4389 msgid "Author"
4390 msgstr "Yazar"
4392 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4393 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4394 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4395 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4398 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4399 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4401 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4403 msgid "Address"
4404 msgstr "Adres"
4406 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4407 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4408 msgid "Offprint"
4409 msgstr "Ayrı basım"
4411 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4412 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4413 msgid "Mail"
4414 msgstr "Mektup"
4416 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4417 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4419 #: lib/layouts/beamer.layout:859 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4420 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4421 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4422 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4423 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4425 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4427 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4428 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4429 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4430 #: lib/external_templates:305
4431 msgid "Date"
4432 msgstr "Tarih"
4434 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4435 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4436 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4437 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4438 msgid "Acknowledgement"
4439 msgstr "Teşekkür"
4441 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4442 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4443 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4446 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:56
4447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:98 lib/layouts/elsarticle.layout:117
4448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/elsarticle.layout:223
4449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:73
4450 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4451 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4452 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4453 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4458 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4459 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4460 msgid "FrontMatter"
4461 msgstr "Öncü"
4463 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4464 msgid "Offprint Requests to:"
4465 msgstr "Ayrı basım istekleri:"
4467 #: lib/layouts/aa.layout:184
4468 msgid "Correspondence to:"
4469 msgstr ""
4471 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4472 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:883
4473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:273 lib/layouts/iopart.layout:241
4474 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4475 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4476 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4477 msgid "BackMatter"
4478 msgstr "Artçı"
4480 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4481 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4482 msgid "Acknowledgements."
4483 msgstr "Teşekkürlerler."
4485 #: lib/layouts/aa.layout:289
4486 msgid "institutemark"
4487 msgstr "enstitüimi"
4489 #: lib/layouts/aa.layout:293
4490 msgid "institute mark"
4491 msgstr "enstitü imi"
4493 #: lib/layouts/aa.layout:357
4494 msgid "Key words."
4495 msgstr "Anahtar sözcükler."
4497 #: lib/layouts/aa.layout:379
4498 msgid "CharStyle:Institute"
4499 msgstr "KarakterStili:Enstitü"
4501 #: lib/layouts/aa.layout:389
4502 msgid "CharStyle:E-Mail"
4503 msgstr "KarakterStili:E-Posta"
4505 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4508 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4509 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4511 msgid "Email"
4512 msgstr "Eposta"
4514 #: lib/layouts/aa.layout:404
4515 msgid "email"
4516 msgstr "eposta"
4518 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4520 msgid "LaTeX"
4521 msgstr "LaTeX"
4523 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4525 msgid "Thesaurus"
4526 msgstr "Eşanlamlılar"
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:95
4529 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4530 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4532 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4533 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4534 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4536 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4537 msgid "Paragraph"
4538 msgstr "Paragraf"
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4541 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4542 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4543 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4544 msgid "Affiliation"
4545 msgstr "İlişki"
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4548 msgid "And"
4549 msgstr "Ve"
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4552 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4553 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4554 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4555 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4556 msgid "Acknowledgements"
4557 msgstr "Teşekkürler"
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4561 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4562 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4563 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4564 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4565 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4566 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4567 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4568 #: src/output_plaintext.cpp:145
4569 msgid "References"
4570 msgstr "Referanslar"
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4573 msgid "PlaceFigure"
4574 msgstr "FigürYerleştir"
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4577 msgid "PlaceTable"
4578 msgstr "TabloYerleştir"
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4581 msgid "TableComments"
4582 msgstr "TabloYorumları"
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4585 msgid "TableRefs"
4586 msgstr "TabloRefs"
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4589 msgid "MathLetters"
4590 msgstr "MathLetters"
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4593 msgid "NoteToEditor"
4594 msgstr "EditöreNot"
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4597 msgid "Facility"
4598 msgstr "Olanak"
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4601 msgid "Objectname"
4602 msgstr "Nesneadı"
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4605 msgid "Dataset"
4606 msgstr "Verikümesi"
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4609 msgid "Altaffilation"
4610 msgstr "Altİlişki"
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4613 msgid "Alternative affiliation:"
4614 msgstr "Alternatif ilişki:"
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4617 msgid "altaffilmark"
4618 msgstr "altilişkiimi"
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4621 msgid "altaffiliation mark"
4622 msgstr "altilişki imi"
4624 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4625 msgid "Subject headings:"
4626 msgstr "Konu başlıkları:"
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4629 msgid "[Acknowledgements]"
4630 msgstr "[Teşekkürler]"
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4636 msgid "and"
4637 msgstr "ve"
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4640 msgid "Place Figure here:"
4641 msgstr "Figürü Buraya Yerleştir:"
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4644 msgid "Place Table here:"
4645 msgstr "Tabloyu Buraya Yerleştir:"
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4648 msgid "[Appendix]"
4649 msgstr "[Ek]"
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4652 msgid "Note to Editor:"
4653 msgstr "Editöre Not:"
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4656 msgid "References. ---"
4657 msgstr "Referanslar. ---"
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4660 msgid "Note. ---"
4661 msgstr "Not. ---"
4663 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4664 msgid "Table note"
4665 msgstr "Tablo notu"
4667 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4668 msgid "Table note:"
4669 msgstr "Tablo notu:"
4671 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4672 msgid "tablenotemark"
4673 msgstr "tablonotişareti"
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4676 msgid "tablenote mark"
4677 msgstr "tablo notu imi"
4679 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4680 msgid "FigCaption"
4681 msgstr "FigBaşlık"
4683 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4684 msgid "Fig. ---"
4685 msgstr "Fig. ---"
4687 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4688 msgid "Facility:"
4689 msgstr "Olanak:"
4691 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4692 msgid "Obj:"
4693 msgstr "Nesne:"
4695 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4696 msgid "Dataset:"
4697 msgstr "Verikümesi:"
4699 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Scheme"
4702 msgstr "Sahne"
4704 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4705 #, fuzzy
4706 msgid "List of Schemes"
4707 msgstr "Dal Listesi"
4709 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4710 msgid "scheme"
4711 msgstr ""
4713 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Chart"
4716 msgstr "hat"
4718 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4719 #, fuzzy
4720 msgid "List of Charts"
4721 msgstr "Değişiklikler Listesi"
4723 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4724 #, fuzzy
4725 msgid "chart"
4726 msgstr "hat"
4728 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Graph"
4731 msgstr "Grafik"
4733 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4734 #, fuzzy
4735 msgid "List of Graphs"
4736 msgstr "Grafik Listesi"
4738 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4739 #, fuzzy
4740 msgid "graph"
4741 msgstr "Kitabe"
4743 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Bibnote"
4746 msgstr "not"
4748 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4749 #, fuzzy
4750 msgid "bibnote"
4751 msgstr "not"
4753 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Chemistry"
4756 msgstr "Şehir"
4758 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4759 msgid "chemistry"
4760 msgstr ""
4762 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/beamer.layout:907
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/beamer.layout:945
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1089
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:1127 lib/layouts/siamltex.layout:31
4767 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4768 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4770 msgid "MainText"
4771 msgstr "AnaMetin"
4773 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4774 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4775 msgid "\\arabic{section}"
4776 msgstr "\\arabic{section}"
4778 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4779 msgid "Chapter Exercises"
4780 msgstr "Bölüm Alıştırmaları"
4782 #: lib/layouts/apa.layout:50
4783 msgid "RightHeader"
4784 msgstr "SağBaşlık"
4786 #: lib/layouts/apa.layout:59
4787 msgid "Right header:"
4788 msgstr "Sağ başlık:"
4790 #: lib/layouts/apa.layout:82
4791 msgid "Abstract:"
4792 msgstr "Özet:"
4794 #: lib/layouts/apa.layout:91
4795 msgid "ShortTitle"
4796 msgstr "KısaBaşlık"
4798 #: lib/layouts/apa.layout:99
4799 msgid "Short title:"
4800 msgstr "Kısa başlık:"
4802 #: lib/layouts/apa.layout:128
4803 msgid "TwoAuthors"
4804 msgstr "İkiYazar"
4806 #: lib/layouts/apa.layout:135
4807 msgid "ThreeAuthors"
4808 msgstr "ÜçYazar"
4810 #: lib/layouts/apa.layout:142
4811 msgid "FourAuthors"
4812 msgstr "DörtYazar"
4814 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4816 msgid "Affiliation:"
4817 msgstr "İlişki:"
4819 #: lib/layouts/apa.layout:170
4820 msgid "TwoAffiliations"
4821 msgstr "İkiİlişki"
4823 #: lib/layouts/apa.layout:177
4824 msgid "ThreeAffiliations"
4825 msgstr "Üçİlişki"
4827 #: lib/layouts/apa.layout:184
4828 msgid "FourAffiliations"
4829 msgstr "Dörtİlişki"
4831 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4832 msgid "Journal"
4833 msgstr "Günlük"
4835 #: lib/layouts/apa.layout:205
4836 msgid "CopNum"
4837 msgstr ""
4839 #: lib/layouts/apa.layout:233
4840 msgid "Acknowledgements:"
4841 msgstr "Teşekkür:"
4843 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4844 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4846 #: lib/layouts/spie.layout:88
4847 msgid "Acknowledgments"
4848 msgstr "Teşekkürler"
4850 #: lib/layouts/apa.layout:247
4851 msgid "ThickLine"
4852 msgstr "KalınÇizgi"
4854 #: lib/layouts/apa.layout:257
4855 msgid "CenteredCaption"
4856 msgstr "OrtalanmışBaşlık"
4858 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4859 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4860 msgid "Senseless!"
4861 msgstr "Saçma!"
4863 #: lib/layouts/apa.layout:277
4864 msgid "FitFigure"
4865 msgstr "FigüreSığ"
4867 #: lib/layouts/apa.layout:283
4868 msgid "FitBitmap"
4869 msgstr "BitmapeSığ"
4871 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4872 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4873 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4874 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4875 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4876 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4877 msgid "Subparagraph"
4878 msgstr "Alt paragraf"
4880 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:59
4881 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4882 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4883 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4884 msgid "*"
4885 msgstr "*"
4887 #: lib/layouts/apa.layout:390
4888 msgid "Seriate"
4889 msgstr ""
4891 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4892 #: src/buffer_funcs.cpp:392
4893 msgid "(\\alph{enumii})"
4894 msgstr "(\\alph{enumii})"
4896 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4897 msgid "LatinOn"
4898 msgstr "LatinAçık"
4900 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4901 msgid "Latin on"
4902 msgstr "Latin açık"
4904 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4905 msgid "LatinOff"
4906 msgstr "LatinKapalı"
4908 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4909 msgid "Latin off"
4910 msgstr "Latin kapalı"
4912 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:223
4913 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4914 msgid "BeginFrame"
4915 msgstr ""
4917 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:108
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:123 lib/layouts/mwart.layout:23
4919 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4920 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4921 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4922 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4923 msgid "Part"
4924 msgstr "Kısım"
4926 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4927 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4928 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4929 msgid "Part*"
4930 msgstr "Kısım*"
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/egs.layout:196
4933 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4934 msgid "MM"
4935 msgstr "MM"
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:153
4938 msgid "Section \\arabic{section}"
4939 msgstr "Bölüm \\arabic{section}"
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:235
4942 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4943 msgid "\\Alph{section}"
4944 msgstr "\\Alph{section}"
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:215
4947 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4949 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4950 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4951 msgid "Unnumbered"
4952 msgstr "Numarasız"
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:195
4955 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4956 msgstr "Altbölüm \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:208
4959 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4960 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:224 lib/layouts/beamer.layout:268
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:349
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:378
4965 msgid "Frames"
4966 msgstr "Çerçeveler"
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:241
4969 msgid "Frame"
4970 msgstr "Çerçeve"
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:267
4973 msgid "BeginPlainFrame"
4974 msgstr ""
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:284
4977 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4978 msgstr "Çerçeve (başlık/dipnot/yançubuklar yok)"
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:307
4981 msgid "AgainFrame"
4982 msgstr ""
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:324
4985 msgid "Again frame with label"
4986 msgstr ""
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:348
4989 msgid "EndFrame"
4990 msgstr "ÇerçeveSonu"
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:362
4993 msgid "________________________________"
4994 msgstr "________________________________"
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:377
4997 msgid "FrameSubtitle"
4998 msgstr ""
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:400
5001 msgid "Column"
5002 msgstr "Sütun"
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:425
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:486
5007 msgid "Columns"
5008 msgstr "Sütunlar"
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:413
5011 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5012 msgstr "Başlangıç sütunu (derinliği artır!), genişlik:"
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:454
5015 msgid "ColumnsCenterAligned"
5016 msgstr "SütunlarOrtalanmış"
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:466
5019 msgid "Columns (center aligned)"
5020 msgstr "Sütunlar (ortalanmış)"
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:485
5023 msgid "ColumnsTopAligned"
5024 msgstr "ÜsteHizalıSütunlar"
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:497
5027 msgid "Columns (top aligned)"
5028 msgstr "Sütunlar (üste hizalı)"
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:517
5031 msgid "Pause"
5032 msgstr "Durakla"
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:544
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:597
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5037 msgid "Overlays"
5038 msgstr "Katmanlar"
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:533
5041 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5042 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:554
5045 msgid "Overprint"
5046 msgstr "Üzerine Yaz"
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:570
5049 msgid "OverlayArea"
5050 msgstr "KatmanAlanı"
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:581
5053 msgid "Overlayarea"
5054 msgstr "Katmanalanı"
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:596
5057 msgid "Uncover"
5058 msgstr "Aç"
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:607
5061 msgid "Uncovered on slides"
5062 msgstr ""
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:622
5065 msgid "Only"
5066 msgstr "Sadece"
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:633
5069 msgid "Only on slides"
5070 msgstr "Sadece slaytlarda"
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:649
5073 msgid "Block"
5074 msgstr "Blok"
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:650 lib/layouts/beamer.layout:676
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5078 msgid "Blocks"
5079 msgstr "Bloklar"
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:660
5082 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5083 msgstr "Blok ( ERT[{title}] body ):"
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:675
5086 msgid "ExampleBlock"
5087 msgstr "ÖrnekBlok"
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:686
5090 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5091 msgstr "Blok ( ERT[{title}] example text ):"
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:705
5094 msgid "AlertBlock"
5095 msgstr "UyarıBloğu"
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:716
5098 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5099 msgstr "Blok ( ERT[{title}] alert text ):"
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/beamer.layout:770
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:817
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/beamer.layout:963
5104 msgid "Titling"
5105 msgstr "Başlık"
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:761
5108 msgid "Title (Plain Frame)"
5109 msgstr "Başlık (Düz Çerçeve)"
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5112 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5113 msgid "Institute"
5114 msgstr "Enstitü"
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:837
5117 msgid "InstituteMark"
5118 msgstr "Enstitüİmi"
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:841
5121 msgid "Institute mark"
5122 msgstr "Enstitü imi"
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/egs.layout:94
5125 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5126 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5127 msgid "Quotation"
5128 msgstr "Blok alıntı"
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:925 lib/layouts/egs.layout:112
5131 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5132 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5133 msgid "Quote"
5134 msgstr "Alıntı"
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/egs.layout:203
5137 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5138 msgid "Verse"
5139 msgstr "Dize"
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:962
5142 msgid "TitleGraphic"
5143 msgstr "BaşlıkGrafiği"
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/theorems-std.module:2
5146 msgid "Theorems"
5147 msgstr "Teoremler"
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/foils.layout:309
5150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5151 msgid "Corollary."
5152 msgstr "Doğal Sonuç."
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/foils.layout:323
5155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5156 msgid "Definition."
5157 msgstr "Tanım."
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
5160 msgid "Definitions"
5161 msgstr "Tanımlar"
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
5164 msgid "Definitions."
5165 msgstr "Tanımlar."
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:1029 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5168 msgid "Example."
5169 msgstr "Örnek."
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
5172 msgid "Examples"
5173 msgstr "Örnekler"
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
5176 msgid "Examples."
5177 msgstr "Örnekler."
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5180 msgid "Fact."
5181 msgstr "Olgu."
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/foils.layout:281
5184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5186 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5187 msgid "Proof."
5188 msgstr "İspat."
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:295
5191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5192 msgid "Theorem."
5193 msgstr "Teorem."
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
5196 msgid "Separator"
5197 msgstr "Ayraç"
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
5200 msgid "___"
5201 msgstr "___"
5203 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/egs.layout:630
5204 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5205 msgid "LyX-Code"
5206 msgstr "LYX Kod"
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:1126
5209 msgid "NoteItem"
5210 msgstr "NotÖğesi"
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/powerdot.layout:209
5213 msgid "Note:"
5214 msgstr "Not:"
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
5217 msgid "CharStyle:Alert"
5218 msgstr "KarakterStili:Uyarı"
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5221 msgid "Alert"
5222 msgstr "Uyarı"
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
5225 msgid "CharStyle:Structure"
5226 msgstr "KarakterStili:Yapısal"
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5229 msgid "Structure"
5230 msgstr "Yapı"
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:1176
5233 msgid "Custom:ArticleMode"
5234 msgstr "Özel:MakaleModu"
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
5237 msgid "Article"
5238 msgstr "Makale"
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
5241 msgid "Custom:PresentationMode"
5242 msgstr "Özel:SunumModu"
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
5245 msgid "Presentation"
5246 msgstr "Sunum"
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/powerdot.layout:377
5249 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5250 msgid "Table"
5251 msgstr "Tablo"
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/powerdot.layout:381
5254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5255 msgid "List of Tables"
5256 msgstr "Tablo Listesi"
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:387
5259 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5260 msgid "Figure"
5261 msgstr "Figür"
5263 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/powerdot.layout:391
5264 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5265 msgid "List of Figures"
5266 msgstr "Figür Listesi"
5268 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5269 msgid "Dialogue"
5270 msgstr "Diyalog"
5272 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5273 msgid "Narrative"
5274 msgstr "Hikaye"
5276 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5277 msgid "ACT"
5278 msgstr "ACT"
5280 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5281 msgid "ACT \\arabic{act}"
5282 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5284 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5285 msgid "SCENE"
5286 msgstr "Sahne"
5288 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5289 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5290 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5292 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5293 msgid "SCENE*"
5294 msgstr "Sahne*"
5296 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5297 msgid "AT RISE:"
5298 msgstr ""
5300 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5301 msgid "Speaker"
5302 msgstr "Konuşmacı"
5304 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5305 msgid "Parenthetical"
5306 msgstr "Parantez içinde"
5308 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5309 msgid "("
5310 msgstr "("
5312 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5313 msgid ")"
5314 msgstr ")"
5316 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5317 msgid "CURTAIN"
5318 msgstr "PERDE"
5320 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5321 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5322 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5323 msgid "Right Address"
5324 msgstr "Sağ Adres"
5326 #: lib/layouts/chess.layout:35
5327 msgid "Mainline"
5328 msgstr "Anahat"
5330 #: lib/layouts/chess.layout:42
5331 msgid "Mainline:"
5332 msgstr "Anahat:"
5334 #: lib/layouts/chess.layout:60
5335 msgid "Variation"
5336 msgstr "Değişim"
5338 #: lib/layouts/chess.layout:64
5339 msgid "Variation:"
5340 msgstr "Değişim:"
5342 #: lib/layouts/chess.layout:70
5343 msgid "SubVariation"
5344 msgstr "AltDeğişim"
5346 #: lib/layouts/chess.layout:73
5347 msgid "Subvariation:"
5348 msgstr "Altdeğişim:"
5350 #: lib/layouts/chess.layout:79
5351 msgid "SubVariation2"
5352 msgstr "AltDeğişim"
5354 #: lib/layouts/chess.layout:82
5355 msgid "Subvariation(2):"
5356 msgstr "Altdeğişim(2):"
5358 #: lib/layouts/chess.layout:88
5359 msgid "SubVariation3"
5360 msgstr "AltDeğişim3"
5362 #: lib/layouts/chess.layout:91
5363 msgid "Subvariation(3):"
5364 msgstr "Altdeğişim(3):"
5366 #: lib/layouts/chess.layout:97
5367 msgid "SubVariation4"
5368 msgstr "AltDeğişim4"
5370 #: lib/layouts/chess.layout:100
5371 msgid "Subvariation(4):"
5372 msgstr "Altdeğişim(4):"
5374 #: lib/layouts/chess.layout:106
5375 msgid "SubVariation5"
5376 msgstr "AltDeğişim5"
5378 #: lib/layouts/chess.layout:109
5379 msgid "Subvariation(5):"
5380 msgstr "Altdeğişim(5):"
5382 #: lib/layouts/chess.layout:116
5383 msgid "HideMoves"
5384 msgstr ""
5386 #: lib/layouts/chess.layout:121
5387 msgid "HideMoves:"
5388 msgstr ""
5390 #: lib/layouts/chess.layout:126
5391 msgid "ChessBoard"
5392 msgstr "SatrançTahtası"
5394 #: lib/layouts/chess.layout:130
5395 msgid "[chessboard]"
5396 msgstr "[satrançtahtası]"
5398 #: lib/layouts/chess.layout:139
5399 msgid "BoardCentered"
5400 msgstr ""
5402 #: lib/layouts/chess.layout:144
5403 msgid "[centered board]"
5404 msgstr "[ortalanmış pano]"
5406 #: lib/layouts/chess.layout:154
5407 msgid "HighLight"
5408 msgstr "Işıklandır"
5410 #: lib/layouts/chess.layout:159
5411 msgid "Highlights:"
5412 msgstr "Işıklandırmalar:"
5414 #: lib/layouts/chess.layout:174
5415 msgid "Arrow"
5416 msgstr "Ok"
5418 #: lib/layouts/chess.layout:179
5419 msgid "Arrow:"
5420 msgstr "Oklar:"
5422 #: lib/layouts/chess.layout:185
5423 msgid "KnightMove"
5424 msgstr ""
5426 #: lib/layouts/chess.layout:190
5427 msgid "KnightMove:"
5428 msgstr ""
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5431 msgid "DinBrief"
5432 msgstr ""
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5435 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5436 msgid "Send To Address"
5437 msgstr "Adrese Gönder"
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5440 msgid "Anschrift:"
5441 msgstr ""
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5444 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5445 msgid "My Address"
5446 msgstr "Adresim"
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5449 msgid "Briefkopf:"
5450 msgstr ""
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5453 msgid "Return address"
5454 msgstr "Geridönüş adresi"
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5457 msgid "Absender:"
5458 msgstr "Gönderen:"
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5461 msgid "Postal comment"
5462 msgstr "Posta Yorumu"
5464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5465 msgid "Postvermerk:"
5466 msgstr ""
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5469 msgid "Handling"
5470 msgstr ""
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5473 msgid "Zusatz:"
5474 msgstr ""
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5478 msgid "YourRef"
5479 msgstr "Referansınız"
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5482 msgid "Ihre Zeichen:"
5483 msgstr ""
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5487 msgid "MyRef"
5488 msgstr "Referansım"
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5491 msgid "Unsere Zeichen:"
5492 msgstr ""
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5495 msgid "Writer"
5496 msgstr "Yazıcı"
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5499 msgid "Sachbearbeiter:"
5500 msgstr ""
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5505 msgid "Signature"
5506 msgstr "İmza"
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5509 msgid "Unterschrift:"
5510 msgstr ""
5512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5513 msgid "Bottomtext"
5514 msgstr "Alt metin"
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5517 msgid "Fusszeile(n):"
5518 msgstr ""
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5521 msgid "Area code"
5522 msgstr "Alan kodu"
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5525 msgid "Vorwahl:"
5526 msgstr ""
5528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5530 msgid "Telephone"
5531 msgstr "Telefon"
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5534 msgid "Telefon:"
5535 msgstr "Telefon:"
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5539 msgid "Location"
5540 msgstr "Konum"
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5543 msgid "Ort:"
5544 msgstr "Ort:"
5546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5547 msgid "Datum:"
5548 msgstr "Tarih:"
5550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5552 msgid "Subject"
5553 msgstr "Konu"
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5556 msgid "Betreff:"
5557 msgstr ""
5559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5562 msgid "Opening"
5563 msgstr "Açılış"
5565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5566 msgid "Anrede:"
5567 msgstr ""
5569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5572 msgid "Closing"
5573 msgstr "Kapanış"
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5576 msgid "Gruss:"
5577 msgstr ""
5579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5580 msgid "encl"
5581 msgstr "encl"
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5584 msgid "Anlage(n):"
5585 msgstr "Anlage(n):"
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5589 msgid "cc"
5590 msgstr "cc"
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5593 msgid "Verteiler:"
5594 msgstr ""
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5598 msgid "PS"
5599 msgstr "PS"
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5602 msgid "PS:"
5603 msgstr ""
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5606 msgid "SenderAddress"
5607 msgstr "GönderenAdresi"
5609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5611 msgid "Backaddress"
5612 msgstr ""
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5615 msgid "RetourAdresse"
5616 msgstr ""
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5619 msgid "Adresse"
5620 msgstr "Adres"
5622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5623 msgid "Postvermerk"
5624 msgstr ""
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5627 msgid "Zusatz"
5628 msgstr ""
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5631 msgid "IhrZeichen"
5632 msgstr ""
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5636 msgid "YourMail"
5637 msgstr "Mailiniz"
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5640 msgid "IhrSchreiben"
5641 msgstr ""
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5644 msgid "MeinZeichen"
5645 msgstr ""
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5648 msgid "Unterschrift"
5649 msgstr ""
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5652 msgid "Phone"
5653 msgstr "Telefon"
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5656 msgid "Telefon"
5657 msgstr "Telefon"
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5661 msgid "Place"
5662 msgstr "Mekan"
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5665 msgid "Stadt"
5666 msgstr "Şehir"
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5669 msgid "Town"
5670 msgstr "Şehir"
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5673 msgid "Ort"
5674 msgstr ""
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5677 msgid "Datum"
5678 msgstr ""
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5682 msgid "Reference"
5683 msgstr "Referans"
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5686 msgid "Betreff"
5687 msgstr ""
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5690 msgid "Anrede"
5691 msgstr ""
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5696 msgid "Letter"
5697 msgstr ""
5699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5700 msgid "Brieftext"
5701 msgstr ""
5703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5704 msgid "Gruss"
5705 msgstr ""
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5708 msgid "ps"
5709 msgstr ""
5711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5713 msgid "Encl."
5714 msgstr ""
5716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5717 msgid "Anlagen"
5718 msgstr "Anlagen"
5720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5722 msgid "CC"
5723 msgstr "CC"
5725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5726 msgid "Verteiler"
5727 msgstr ""
5729 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5730 msgid "00.00.0000"
5731 msgstr "00.00.0000"
5733 #: lib/layouts/egs.layout:268
5734 msgid "LaTeX Title"
5735 msgstr "LaTeX Başlığı"
5737 #: lib/layouts/egs.layout:301
5738 msgid "Author:"
5739 msgstr "Yazar:"
5741 #: lib/layouts/egs.layout:310
5742 msgid "Affil"
5743 msgstr ""
5745 #: lib/layouts/egs.layout:323
5746 msgid "Affilation:"
5747 msgstr "İlişki:"
5749 #: lib/layouts/egs.layout:345
5750 msgid "Journal:"
5751 msgstr "Günlük:"
5753 #: lib/layouts/egs.layout:354
5754 msgid "msnumber"
5755 msgstr ""
5757 #: lib/layouts/egs.layout:368
5758 msgid "MS_number:"
5759 msgstr ""
5761 #: lib/layouts/egs.layout:378
5762 msgid "FirstAuthor"
5763 msgstr "İlkYazar"
5765 #: lib/layouts/egs.layout:391
5766 msgid "1st_author_surname:"
5767 msgstr "1._yazar_soyadı:"
5769 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5770 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5771 msgid "Received"
5772 msgstr "Alındı"
5774 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5775 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5776 msgid "Received:"
5777 msgstr "Alındı:"
5779 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5780 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5781 msgid "Accepted"
5782 msgstr "Kabul edildi"
5784 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5785 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5786 msgid "Accepted:"
5787 msgstr "Kabul edildi:"
5789 #: lib/layouts/egs.layout:444
5790 msgid "Offsets"
5791 msgstr "Sapmalar"
5793 #: lib/layouts/egs.layout:457
5794 msgid "reprint_reqs_to:"
5795 msgstr ""
5797 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5799 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5800 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5801 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5802 msgid "Abstract."
5803 msgstr "Özet."
5805 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5807 msgid "Acknowledgement."
5808 msgstr "Teşekkür."
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5811 msgid "Author Address"
5812 msgstr "Yazarın Adresi"
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5816 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5819 msgid "Address:"
5820 msgstr "Adres:"
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5823 msgid "Author Email"
5824 msgstr "Yazarın Epostası"
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5827 msgid "Email:"
5828 msgstr "Eposta:"
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5831 msgid "Author URL"
5832 msgstr "Yazar URL"
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5836 msgid "URL:"
5837 msgstr "URL:"
5839 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5841 msgid "Thanks"
5842 msgstr "Teşekkürler"
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5845 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5846 msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5849 msgid "PROOF."
5850 msgstr "İSPAT."
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5853 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5854 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5856 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5857 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5858 msgstr "Doğal sonuç \\arabic{theorem}"
5860 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5861 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5862 msgstr "Önerme \\arabic{theorem}"
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5865 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5866 msgstr "Kriter \\arabic{theorem}"
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5869 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5871 msgid "Algorithm"
5872 msgstr "Algoritma"
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5875 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5876 msgstr "Algoritma \\arabic{theorem}"
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5879 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5880 msgstr "Tanım \\arabic{theorem}"
5882 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5883 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5884 msgstr "Varsayım \\arabic{theorem}"
5886 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5887 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5888 msgstr "Örnek \\arabic{theorem}"
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5891 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5892 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5895 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5896 msgstr "Açıklama \\arabic{theorem}"
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5899 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5900 msgstr "Not \\arabic{theorem}"
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5903 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5904 msgstr "İddia \\arabic{theorem}"
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5907 msgid "Summary"
5908 msgstr "Özet"
5910 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5911 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5912 msgstr "Özet \\arabic{summ}"
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5915 msgid "Case \\arabic{case}"
5916 msgstr "Durum \\arabic{case}"
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5919 msgid "Titlenotemark"
5920 msgstr "Başlıknotuimi"
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
5923 msgid "Titlenote mark"
5924 msgstr "Başlıknotu imi"
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
5927 msgid "Title footnote"
5928 msgstr "Başlık dipnotu"
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
5931 msgid "Title footnote:"
5932 msgstr "Başlık dipnotu:"
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
5935 msgid "Authormark"
5936 msgstr "Yazarimi"
5938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
5939 msgid "Author mark"
5940 msgstr "Yazar imi"
5942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
5943 msgid "Author footnote"
5944 msgstr "Yazar dipnotu"
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
5947 msgid "Author footnote:"
5948 msgstr "Yazar dipnotu:"
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
5951 msgid "CorAuthormark"
5952 msgstr "İlgiliYazarimi"
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
5955 msgid "CorAuthor mark"
5956 msgstr "İlgiliYazar imi"
5958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
5959 msgid "Corresponding author"
5960 msgstr ""
5962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
5963 msgid "Corresponding author text:"
5964 msgstr ""
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5968 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5969 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5970 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5971 msgid "Keywords:"
5972 msgstr "Anahtar kelimeler:"
5974 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5975 msgid "Keyword"
5976 msgstr "Anahtar kelime"
5978 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5979 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5980 msgid "Key words:"
5981 msgstr "Anahtar kelimeler:"
5983 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5984 msgid "Item"
5985 msgstr "Öğe"
5987 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5988 msgid "Item:"
5989 msgstr "Öğe:"
5991 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5992 msgid "BulletedItem"
5993 msgstr "Maddeimi"
5995 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5996 msgid "Bulleted Item:"
5997 msgstr "Madde imi:"
5999 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6000 msgid "Begin"
6001 msgstr "Başla"
6003 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6004 msgid "Begin of CV"
6005 msgstr "CV Başlangıcı"
6007 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6008 msgid "PersonalInfo"
6009 msgstr "KişiselBilgi"
6011 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6012 msgid "Personal Info"
6013 msgstr "Kişisel Bilgi"
6015 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6016 msgid "MotherTongue"
6017 msgstr "AnaDil"
6019 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6020 msgid "Mother Tongue:"
6021 msgstr "Ana Dil:"
6023 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6024 msgid "LangHeader"
6025 msgstr "DilBaşlığı"
6027 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6028 msgid "Language Header:"
6029 msgstr "Dil Başlığı:"
6031 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6032 msgid "Language:"
6033 msgstr "Dil:"
6035 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6036 msgid "LastLanguage"
6037 msgstr "SonDil"
6039 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6040 msgid "Last Language:"
6041 msgstr "Son Dil:"
6043 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6044 msgid "LangFooter"
6045 msgstr "DilAltlığı"
6047 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6048 msgid "Language Footer:"
6049 msgstr "Dil Altlığı:"
6051 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6052 msgid "End"
6053 msgstr "Son"
6055 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6056 msgid "End of CV"
6057 msgstr "CV'nin sonu"
6059 #: lib/layouts/foils.layout:42
6060 msgid "Foilhead"
6061 msgstr ""
6063 #: lib/layouts/foils.layout:61
6064 msgid "ShortFoilhead"
6065 msgstr ""
6067 #: lib/layouts/foils.layout:67
6068 msgid "Rotatefoilhead"
6069 msgstr ""
6071 #: lib/layouts/foils.layout:73
6072 msgid "ShortRotatefoilhead"
6073 msgstr ""
6075 #: lib/layouts/foils.layout:82
6076 msgid "TickList"
6077 msgstr "İmListesi"
6079 #: lib/layouts/foils.layout:97
6080 msgid "_/"
6081 msgstr "_/"
6083 #: lib/layouts/foils.layout:101
6084 msgid "CrossList"
6085 msgstr "ÇaprazListe"
6087 #: lib/layouts/foils.layout:116
6088 msgid "><"
6089 msgstr "><"
6091 #: lib/layouts/foils.layout:160
6092 msgid "My Logo"
6093 msgstr "Logom"
6095 #: lib/layouts/foils.layout:168
6096 msgid "My Logo:"
6097 msgstr "Logom:"
6099 #: lib/layouts/foils.layout:177
6100 msgid "Restriction"
6101 msgstr "Kısıtlama"
6103 #: lib/layouts/foils.layout:181
6104 msgid "Restriction:"
6105 msgstr "Kısıtlama:"
6107 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6108 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6109 msgid "Left Header"
6110 msgstr "Sol Başlık"
6112 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6113 msgid "Left Header:"
6114 msgstr "Sol Başlık:"
6116 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6117 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6118 msgid "Right Header"
6119 msgstr "Sağ Başlık"
6121 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6122 msgid "Right Header:"
6123 msgstr "Sağ Başlık:"
6125 #: lib/layouts/foils.layout:201
6126 msgid "Right Footer"
6127 msgstr "Sağ Altlık"
6129 #: lib/layouts/foils.layout:205
6130 msgid "Right Footer:"
6131 msgstr "Sağ Altlık:"
6133 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6134 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6135 msgid "Theorem #."
6136 msgstr "Teorem #."
6138 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6139 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6140 msgid "Lemma #."
6141 msgstr "Lemma #."
6143 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6144 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6145 msgid "Corollary #."
6146 msgstr "Doğal sonuç #."
6148 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6149 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6150 msgid "Proposition #."
6151 msgstr "Önerme #."
6153 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6155 msgid "Definition #."
6156 msgstr "Tanım #."
6158 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6160 msgid "Theorem*"
6161 msgstr "Teorem*"
6163 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6165 msgid "Lemma*"
6166 msgstr "Lemma*"
6168 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6169 msgid "Lemma."
6170 msgstr "Lemma."
6172 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6174 msgid "Corollary*"
6175 msgstr "Doğal Sonuç*"
6177 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6179 msgid "Proposition*"
6180 msgstr "Önerme*"
6182 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6183 msgid "Proposition."
6184 msgstr "Önerme."
6186 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6188 msgid "Definition*"
6189 msgstr "Tanımlama*"
6191 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6192 msgid "Text:"
6193 msgstr "Metin:"
6195 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6198 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6199 msgid "Name"
6200 msgstr "Ad"
6202 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6205 msgid "Name:"
6206 msgstr "Ad:"
6208 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6209 msgid "Strasse"
6210 msgstr ""
6212 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6213 msgid "Strasse:"
6214 msgstr ""
6216 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6217 msgid "Land"
6218 msgstr "Yatay"
6220 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6221 msgid "Land:"
6222 msgstr "Yatay:"
6224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6225 msgid "RetourAdresse:"
6226 msgstr ""
6228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6229 msgid "MeinZeichen:"
6230 msgstr ""
6232 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6233 msgid "IhrZeichen:"
6234 msgstr ""
6236 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6237 msgid "IhrSchreiben:"
6238 msgstr ""
6240 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6241 msgid "Telefax"
6242 msgstr "Telefaks"
6244 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6245 msgid "Telefax:"
6246 msgstr "Telefaks:"
6248 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6249 msgid "Telex"
6250 msgstr "Teleks"
6252 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6253 msgid "Telex:"
6254 msgstr "Teleks:"
6256 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6257 msgid "EMail"
6258 msgstr "EPosta"
6260 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6261 msgid "EMail:"
6262 msgstr "EPosta:"
6264 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6265 msgid "HTTP"
6266 msgstr "HTTP"
6268 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6269 msgid "HTTP:"
6270 msgstr "HTTP:"
6272 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6274 msgid "Bank"
6275 msgstr "Banka"
6277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6279 msgid "Bank:"
6280 msgstr "Banka:"
6282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6283 msgid "BLZ"
6284 msgstr ""
6286 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6287 msgid "BLZ:"
6288 msgstr ""
6290 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6291 msgid "Konto"
6292 msgstr "Konto"
6294 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6295 msgid "Konto:"
6296 msgstr "Hesap:"
6298 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6299 msgid "Adresse:"
6300 msgstr "Adres:"
6302 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6303 msgid "Anlagen:"
6304 msgstr "Anlagen:"
6306 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6307 msgid "Letter:"
6308 msgstr "Mektup:"
6310 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6312 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6313 msgid "Signature:"
6314 msgstr "İmza:"
6316 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6317 msgid "Street"
6318 msgstr "Sokak"
6320 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6321 msgid "Street:"
6322 msgstr "Sokak:"
6324 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6325 msgid "Addition"
6326 msgstr "Ekleme"
6328 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6329 msgid "Addition:"
6330 msgstr "Ekleme:"
6332 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6333 msgid "Town:"
6334 msgstr "Kasaba:"
6336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6337 msgid "State"
6338 msgstr "Eyalet"
6340 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6341 msgid "State:"
6342 msgstr "Eyalet:"
6344 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6345 msgid "ReturnAddress"
6346 msgstr "GeriDönüşAdresi"
6348 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6349 msgid "ReturnAddress:"
6350 msgstr "Geri Dönüş Adresi:"
6352 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6353 msgid "MyRef:"
6354 msgstr "Referansım:"
6356 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6357 msgid "YourRef:"
6358 msgstr "Referansınız:"
6360 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6361 msgid "YourMail:"
6362 msgstr "Mailiniz:"
6364 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6365 msgid "Phone:"
6366 msgstr "Telefon:"
6368 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6369 msgid "BankCode"
6370 msgstr "Banka Kodu"
6372 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6373 msgid "BankCode:"
6374 msgstr "Banka Kodu:"
6376 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6377 msgid "BankAccount"
6378 msgstr "Banka Hesabı"
6380 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6381 msgid "BankAccount:"
6382 msgstr "Banka Hesabı:"
6384 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6385 msgid "PostalComment"
6386 msgstr "PostaYorumu"
6388 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6389 msgid "PostalComment:"
6390 msgstr ""
6392 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6393 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6395 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6396 msgid "Date:"
6397 msgstr "Tarih:"
6399 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6400 msgid "Reference:"
6401 msgstr "Referans:"
6403 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6405 msgid "Opening:"
6406 msgstr "Açılış:"
6408 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6409 msgid "Encl.:"
6410 msgstr ""
6412 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6414 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6415 msgid "cc:"
6416 msgstr "cc:"
6418 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6420 msgid "Closing:"
6421 msgstr "Kapanış:"
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6424 msgid "NameRowA"
6425 msgstr "AdSatırıA"
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6428 msgid "NameRowA:"
6429 msgstr "AdSatırıA:"
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6432 msgid "NameRowB"
6433 msgstr "AdSatırıB"
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6436 msgid "NameRowB:"
6437 msgstr "AdSatırıB:"
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6440 msgid "NameRowC"
6441 msgstr "AdSatırı"
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6444 msgid "NameRowC:"
6445 msgstr "AdSatırıC:"
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6448 msgid "NameRowD"
6449 msgstr "AdSatırıD"
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6452 msgid "NameRowD:"
6453 msgstr "AdSatırıD:"
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6456 msgid "NameRowE"
6457 msgstr "AdSatırıE"
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6460 msgid "NameRowE:"
6461 msgstr "AdSatırıE:"
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6464 msgid "NameRowF"
6465 msgstr "AdSatırıF"
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6468 msgid "NameRowF:"
6469 msgstr "AdSatırıF:"
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6472 msgid "NameRowG"
6473 msgstr "AdSatırıG"
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6476 msgid "NameRowG:"
6477 msgstr "AdSatırıG:"
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6480 msgid "AddressRowA"
6481 msgstr "AdresSatırıA"
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6484 msgid "AddressRowA:"
6485 msgstr "AdresSatırıA:"
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6488 msgid "AddressRowB"
6489 msgstr "AdresSatırıB"
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6492 msgid "AddressRowB:"
6493 msgstr "AdresSatırıB:"
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6496 msgid "AddressRowC"
6497 msgstr "AdresSatırıC"
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6500 msgid "AddressRowC:"
6501 msgstr "AdresSatırıC:"
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6504 msgid "AddressRowD"
6505 msgstr "AdresSatırıD"
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6508 msgid "AddressRowD:"
6509 msgstr "AdresSatırıD:"
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6512 msgid "AddressRowE"
6513 msgstr "AdresSatırıE"
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6516 msgid "AddressRowE:"
6517 msgstr "AdresSatırıE:"
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6520 msgid "AddressRowF"
6521 msgstr "AdresSatırıF"
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6524 msgid "AddressRowF:"
6525 msgstr "AdresSatırıF:"
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6528 msgid "TelephoneRowA"
6529 msgstr "TelefonSatırıA"
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6532 msgid "TelephoneRowA:"
6533 msgstr "TelefonSatırıA:"
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6536 msgid "TelephoneRowB"
6537 msgstr "TelefonSatırıB"
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6540 msgid "TelephoneRowB:"
6541 msgstr "TelefonSatırıB:"
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6544 msgid "TelephoneRowC"
6545 msgstr "TelefonSatırıC"
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6548 msgid "TelephoneRowC:"
6549 msgstr "TelefonSatırıC:"
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6552 msgid "TelephoneRowD"
6553 msgstr "TelefonSatırıD"
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6556 msgid "TelephoneRowD:"
6557 msgstr "TelefonSatırıD:"
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6560 msgid "TelephoneRowE"
6561 msgstr "TelefonSatırıE"
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6564 msgid "TelephoneRowE:"
6565 msgstr "TelefonSatırıE:"
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6568 msgid "TelephoneRowF"
6569 msgstr "TelefonSatırıF"
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6572 msgid "TelephoneRowF:"
6573 msgstr "TelefonSatırıF:"
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6576 msgid "InternetRowA"
6577 msgstr "InternetSatırıA"
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6580 msgid "InternetRowA:"
6581 msgstr "InternetSatırıA:"
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6584 msgid "InternetRowB"
6585 msgstr "InternetSatırıB"
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6588 msgid "InternetRowB:"
6589 msgstr "InternetSatırıB:"
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6592 msgid "InternetRowC"
6593 msgstr "InternetSatırıC"
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6596 msgid "InternetRowC:"
6597 msgstr "InternetSatırıC:"
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6600 msgid "InternetRowD"
6601 msgstr "InternetSatırıD"
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6604 msgid "InternetRowD:"
6605 msgstr "InternetSatırıD:"
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6608 msgid "InternetRowE"
6609 msgstr "InternetSatırıE"
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6612 msgid "InternetRowE:"
6613 msgstr "InternetSatırıE:"
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6616 msgid "InternetRowF"
6617 msgstr "InternetSatırıF"
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6620 msgid "InternetRowF:"
6621 msgstr "InternetSatırıF:"
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6624 msgid "BankRowA"
6625 msgstr "BankaSırasıA"
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6628 msgid "BankRowA:"
6629 msgstr "BankaSırasıA:"
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6632 msgid "BankRowB"
6633 msgstr "BankaSırasıB"
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6636 msgid "BankRowB:"
6637 msgstr "BankaSırasıB:"
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6640 msgid "BankRowC"
6641 msgstr "BankaSırasıC"
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6644 msgid "BankRowC:"
6645 msgstr "BankaSırasıC:"
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6648 msgid "BankRowD"
6649 msgstr "BankaSırasıD"
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6652 msgid "BankRowD:"
6653 msgstr "BankaSırasıD:"
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6656 msgid "BankRowE"
6657 msgstr "BankaSırasıE"
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6660 msgid "BankRowE:"
6661 msgstr "BankaSırasıE:"
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6664 msgid "BankRowF"
6665 msgstr "BankaSırasıF"
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6668 msgid "BankRowF:"
6669 msgstr "BankaSırasıF:"
6671 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6672 msgid "Claim #."
6673 msgstr "İddia #."
6675 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6676 msgid "Remarks"
6677 msgstr "Açıklamalar"
6679 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6680 msgid "Remarks #."
6681 msgstr "Açıklamalar #."
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6684 msgid "More"
6685 msgstr "Daha Fazla"
6687 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6688 msgid "(MORE)"
6689 msgstr "(DAHA FAZLA)"
6691 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6692 msgid "FADE IN:"
6693 msgstr "AÇILMA:"
6695 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6696 msgid "INT."
6697 msgstr "İÇ."
6699 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6700 msgid "EXT."
6701 msgstr "DIŞ."
6703 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6704 msgid "Continuing"
6705 msgstr "Devam ediyor"
6707 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6708 msgid "(continuing)"
6709 msgstr "(devam ediyor)"
6711 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6712 msgid "Transition"
6713 msgstr "Geçiş"
6715 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6716 msgid "TITLE OVER:"
6717 msgstr ""
6719 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6720 msgid "INTERCUT"
6721 msgstr "ARAÇEKİM"
6723 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6724 msgid "INTERCUT WITH:"
6725 msgstr "ARAÇEKİM:"
6727 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6728 msgid "FADE OUT"
6729 msgstr "KAYBOLMA"
6731 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6732 msgid "Scene"
6733 msgstr "Sahne"
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6736 msgid "Classification Codes"
6737 msgstr "Sınıflandırma Kodları"
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6740 msgid "Definition \\thedefinition."
6741 msgstr "Tanım \\thedefinition."
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6744 msgid "Step"
6745 msgstr "Adım"
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6748 msgid "Step \\thestep."
6749 msgstr "Adım \\thestep."
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6752 msgid "Example \\theexample."
6753 msgstr "Örnek \\theexample."
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6756 msgid "Remark \\theremark."
6757 msgstr "Açıklama \\theremark."
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6760 msgid "Notation \\thenotation."
6761 msgstr "Notasyon \\thenotation."
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6765 msgid "Theorem \\thetheorem."
6766 msgstr "Teorem \\thetheorem."
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6769 msgid "Corollary \\thecorollary."
6770 msgstr "Doğal Sonuç \\thecorollary."
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6773 msgid "Lemma \\thelemma."
6774 msgstr "Lemma \\thelemma."
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6777 msgid "Proposition \\theproposition."
6778 msgstr "Önerme \\theproposition."
6780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6781 msgid "Prop"
6782 msgstr "Öner"
6784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6785 msgid "Prop \\theprop."
6786 msgstr "Önerme \\theprop."
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6790 msgid "Question"
6791 msgstr "Soru"
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6794 msgid "Question \\thequestion."
6795 msgstr "Soru \\thequestion."
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6798 msgid "Claim \\theclaim."
6799 msgstr "İddia \\theclaim."
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6802 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6803 msgstr "Varsayım \\theconjecture."
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6806 msgid "Appendices Section"
6807 msgstr "Ekler Bölümü"
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6810 msgid "--- Appendices ---"
6811 msgstr "--- Ekler ---"
6813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6814 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6815 msgstr "Ek \\Alph{appendix}."
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6818 msgid "Review"
6819 msgstr "İnceleme"
6821 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6822 msgid "Topical"
6823 msgstr "Konulu"
6825 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6826 msgid "Comment"
6827 msgstr "Açıklama"
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6830 msgid "Paper"
6831 msgstr "Kağıt"
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6834 msgid "Prelim"
6835 msgstr "Önsınav"
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6838 msgid "Rapid"
6839 msgstr "Çabuk"
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6842 msgid "PACS"
6843 msgstr "PACS"
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6846 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6847 msgstr "Fizik ve Astronomi Sınıflandırma Sistem numarası:"
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6850 msgid "MSC"
6851 msgstr "MSC"
6853 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6854 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6855 msgstr "Matematik Konu Sınıflandırma numarası:"
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6858 msgid "submitto"
6859 msgstr "teslimet"
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6862 msgid "submit to paper:"
6863 msgstr "kağıda teslim et:"
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6866 msgid "Bibliography (plain)"
6867 msgstr "Kaynakça (düz)"
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6870 msgid "Bibliography heading"
6871 msgstr "Kaynakça başlığı"
6873 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6874 msgid "ABSTRACT:"
6875 msgstr "ÖZET:"
6877 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6878 msgid "KEY WORDS:"
6879 msgstr "ANAHTAR KELİMELER:"
6881 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6882 msgid "Commission"
6883 msgstr "Komisyon"
6885 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6886 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6887 msgstr "TEŞEKKÜRLER"
6889 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6890 msgid "AddressForOffprints"
6891 msgstr "ÖnbaskıAdresleri"
6893 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6894 msgid "Address for Offprints:"
6895 msgstr "Önbaskı Adresleri:"
6897 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6898 msgid "RunningTitle"
6899 msgstr "MevcutBaşlık"
6901 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6902 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6903 msgid "Running title:"
6904 msgstr ""
6906 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6907 msgid "RunningAuthor"
6908 msgstr "MevcutYazar"
6910 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6911 msgid "Running author:"
6912 msgstr "Mevcut yazar:"
6914 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6915 msgid "E-mail:"
6916 msgstr "E-posta:"
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6919 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6920 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6921 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6922 msgid "Chapter"
6923 msgstr "AnaBölüm"
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6926 msgid "Running LaTeX Title"
6927 msgstr "Çalışılan LaTeX Başlığı"
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6930 msgid "TOC Title"
6931 msgstr "İçindekiler Başlığı"
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6934 msgid "TOC title:"
6935 msgstr "İçindekiler başlığı:"
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6938 msgid "Author Running"
6939 msgstr "Mevcut Yazar"
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6942 msgid "Author Running:"
6943 msgstr "Mevcut Yazar:"
6945 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6946 msgid "TOC Author"
6947 msgstr "İçindekiler Yazarı"
6949 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6950 msgid "TOC Author:"
6951 msgstr "İçindekiler Yazarı:"
6953 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6954 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6955 msgid "Case #."
6956 msgstr "Durum #."
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6960 msgid "Claim."
6961 msgstr "İddia."
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6964 msgid "Conjecture #."
6965 msgstr "Varsayım #."
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6968 msgid "Example #."
6969 msgstr "Örnek #."
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6972 msgid "Exercise #."
6973 msgstr "Alıştırma #."
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6976 msgid "Note #."
6977 msgstr "Not #."
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6980 msgid "Problem #."
6981 msgstr "Problem #."
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6984 msgid "Property"
6985 msgstr "Özellik"
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6988 msgid "Property #."
6989 msgstr "Özellik #."
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6992 msgid "Question #."
6993 msgstr "Soru #."
6995 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6996 msgid "Remark #."
6997 msgstr "Açıklama  #."
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7000 msgid "Solution"
7001 msgstr "Çözüm"
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7004 msgid "Solution #."
7005 msgstr "Çözüm #."
7007 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7008 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7009 msgid "Code"
7010 msgstr "Kod"
7012 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7013 msgid "SGML"
7014 msgstr "SGML"
7016 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7017 msgid "Chapterprecis"
7018 msgstr ""
7020 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7021 msgid "Epigraph"
7022 msgstr "Kitabe"
7024 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7025 msgid "Poemtitle"
7026 msgstr "Şiir başlığı"
7028 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7029 msgid "Poemtitle*"
7030 msgstr "Şiir başlığı*"
7032 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7033 msgid "Legend"
7034 msgstr "Açıklamalar"
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7037 msgid "Entry:"
7038 msgstr "Girdi:"
7040 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7041 msgid "ListItem"
7042 msgstr "ListeÖğesi"
7044 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7045 msgid "List Item:"
7046 msgstr "Liste Öğesi:"
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7049 msgid "DoubleItem"
7050 msgstr "ÇiftÖğe"
7052 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7053 msgid "Double Item:"
7054 msgstr "Çift Öğe:"
7056 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7057 msgid "Space"
7058 msgstr "Boşluk"
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7061 msgid "Space:"
7062 msgstr "Boşluk:"
7064 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7065 msgid "Computer"
7066 msgstr "Bilgisayar"
7068 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7069 msgid "Computer:"
7070 msgstr "Bilgisayar:"
7072 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7073 msgid "EmptySection"
7074 msgstr "BoşBölüm"
7076 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7077 msgid "Empty Section"
7078 msgstr "Boş Bölüm"
7080 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7081 msgid "CloseSection"
7082 msgstr "BölümüKapat"
7084 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7085 msgid "Close Section"
7086 msgstr "Bölümü Kapat"
7088 #: lib/layouts/paper.layout:141
7089 msgid "SubTitle"
7090 msgstr "AltBaşlık"
7092 #: lib/layouts/paper.layout:152
7093 msgid "Institution"
7094 msgstr "Kurum"
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7097 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7098 msgid "Slide"
7099 msgstr "Slayt"
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7102 msgid "    "
7103 msgstr "    "
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7106 msgid "EndSlide"
7107 msgstr "SlaytSonu"
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7110 msgid "~=~"
7111 msgstr "~=~"
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7114 msgid "WideSlide"
7115 msgstr "GenişSlayt"
7117 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7118 msgid "EmptySlide"
7119 msgstr "BoşSlayt"
7121 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7122 msgid "Empty slide:"
7123 msgstr "Boş slayt:"
7125 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7126 msgid "ItemizeType1"
7127 msgstr "ÖğelendirmeTipi1"
7129 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7130 msgid "EnumerateType1"
7131 msgstr "NumaralandırmaTipi1"
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7134 msgid "List of Algorithms"
7135 msgstr "Algoritma Listesi"
7137 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7138 msgid "Preprint"
7139 msgstr "Önbaskı"
7141 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7142 msgid "AltAffiliation"
7143 msgstr "Altİlişki"
7145 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7146 msgid "Thanks:"
7147 msgstr "Teşekkürler:"
7149 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7150 msgid "Electronic Address:"
7151 msgstr "Elektronik Adres:"
7153 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7154 msgid "acknowledgments"
7155 msgstr "teşekkürler"
7157 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7158 msgid "PACS number:"
7159 msgstr "PACS numarası:"
7161 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7162 msgid "\\thechapter"
7163 msgstr "\\thechapter"
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7166 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7167 msgid "Labeling"
7168 msgstr "Etiketlendirme"
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7171 msgid "L"
7172 msgstr "L"
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7175 msgid "O"
7176 msgstr "O"
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7179 msgid "Encl"
7180 msgstr "Encl"
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7183 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7184 msgid "encl:"
7185 msgstr "encl:"
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7188 msgid "Telephone:"
7189 msgstr "Telefon:"
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7192 msgid "Place:"
7193 msgstr "Yerleşim:"
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7196 msgid "Backaddress:"
7197 msgstr "Ters Adres:"
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7200 msgid "Specialmail"
7201 msgstr "Özelposta"
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7204 msgid "Specialmail:"
7205 msgstr "Özelposta:"
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7208 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7209 msgid "Location:"
7210 msgstr "Konum:"
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7213 msgid "Title:"
7214 msgstr "Başlık:"
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7217 msgid "Subject:"
7218 msgstr "Konu:"
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7221 msgid "Yourref"
7222 msgstr "Referansınız"
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7225 msgid "Your ref.:"
7226 msgstr "Referansınız:"
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7229 msgid "Yourmail"
7230 msgstr "Mailiniz"
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7233 msgid "Your letter of:"
7234 msgstr ""
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7237 msgid "Myref"
7238 msgstr "Referansım"
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7241 msgid "Our ref.:"
7242 msgstr "Referansımız:"
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7245 msgid "Customer"
7246 msgstr "Müşteri"
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7249 msgid "Customer no.:"
7250 msgstr "Müşteri no.:"
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7253 msgid "Invoice"
7254 msgstr "Fatura"
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7257 msgid "Invoice no.:"
7258 msgstr "Fatura no.:"
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7261 msgid "NextAddress"
7262 msgstr "SonrakiAdres"
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7265 msgid "Next Address:"
7266 msgstr "Sonraki Adres:"
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7269 msgid "Post Scriptum:"
7270 msgstr "Post Scriptum:"
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7273 msgid "Sender Name:"
7274 msgstr "Gönderen Adı:"
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7277 msgid "Sender Address:"
7278 msgstr "Gönderen Adresi:"
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7281 msgid "Sender Phone:"
7282 msgstr "Gönderen Telefonu:"
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7285 msgid "Fax"
7286 msgstr "Faks"
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7289 msgid "Sender Fax:"
7290 msgstr "Gönderen Faksı:"
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7293 msgid "E-Mail"
7294 msgstr "E-Posta"
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7297 msgid "Sender E-Mail:"
7298 msgstr "Gönderen E-postası:"
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7301 msgid "Sender URL:"
7302 msgstr "Gönderici URL:"
7304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7305 msgid "Logo"
7306 msgstr "Logo"
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7309 msgid "Logo:"
7310 msgstr "Logo:"
7312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7313 msgid "EndLetter"
7314 msgstr ""
7316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7317 msgid "End of letter"
7318 msgstr ""
7320 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7321 msgid "LandscapeSlide"
7322 msgstr "YataySlayt"
7324 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7325 msgid "Landscape Slide:"
7326 msgstr "Yatay Slayt:"
7328 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7329 msgid "PortraitSlide"
7330 msgstr "DikeySlayt"
7332 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7333 msgid "Portrait Slide:"
7334 msgstr "Dikey Slayt:"
7336 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7337 msgid "Slide*"
7338 msgstr "Slayt*"
7340 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7341 msgid "EndOfSlide"
7342 msgstr "SlaytSonu"
7344 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7345 msgid "SlideHeading"
7346 msgstr "SlaytBaşlığı"
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7349 msgid "SlideSubHeading"
7350 msgstr "SlaytAltBaşlığı"
7352 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7353 msgid "ListOfSlides"
7354 msgstr "SlaytListesi"
7356 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7357 msgid "[List Of Slides]"
7358 msgstr "[Slayt Listesi"
7360 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7361 msgid "SlideContents"
7362 msgstr "Slaytİçeriği"
7364 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7365 msgid "[Slide Contents]"
7366 msgstr "[Slayt İçeriği]"
7368 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7369 msgid "ProgressContents"
7370 msgstr "Gelişme İçeriği"
7372 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7373 msgid "[Progress Contents]"
7374 msgstr "[Gelişme İçeriği]"
7376 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7378 msgid "Conjecture*"
7379 msgstr "Varsayım*"
7381 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7382 msgid "Algorithm*"
7383 msgstr "Algoritma*"
7385 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7386 msgid "AMS"
7387 msgstr "AMS"
7389 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7390 msgid "Subjectclass"
7391 msgstr "Konu sınıfı"
7393 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7394 msgid "AMS subject classifications:"
7395 msgstr "AMS konu sınıflandırması:"
7397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7398 msgid "Conference"
7399 msgstr "Konferans"
7401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7402 msgid "Conference:"
7403 msgstr "Konferans:"
7405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7406 msgid "CopyrightYear"
7407 msgstr "Telif Hakkı Yılı"
7409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7410 msgid "Copyright year:"
7411 msgstr "Telif hakkı yılı:"
7413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7414 msgid "Copyrightdata"
7415 msgstr "Telif hakkı Verisi"
7417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7418 msgid "Copyright data:"
7419 msgstr "Telif hakkı verisi:"
7421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7422 msgid "Terms"
7423 msgstr "Şartlar"
7425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7426 msgid "Terms:"
7427 msgstr "Şartlar:"
7429 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7430 msgid "Topic"
7431 msgstr "Konu"
7433 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7434 msgid "MMMMM"
7435 msgstr "MMMMM"
7437 #: lib/layouts/slides.layout:105
7438 msgid "New Slide:"
7439 msgstr "Yeni Slayt:"
7441 #: lib/layouts/slides.layout:127
7442 msgid "Overlay"
7443 msgstr "Katman"
7445 #: lib/layouts/slides.layout:142
7446 msgid "New Overlay:"
7447 msgstr "Yeni Katman:"
7449 #: lib/layouts/slides.layout:182
7450 msgid "New Note:"
7451 msgstr "Yeni Not:"
7453 #: lib/layouts/slides.layout:207
7454 msgid "InvisibleText"
7455 msgstr "GörünmezMetin"
7457 #: lib/layouts/slides.layout:214
7458 msgid "<Invisible Text Follows>"
7459 msgstr "<Görünmeyen Metin>"
7461 #: lib/layouts/slides.layout:231
7462 msgid "VisibleText"
7463 msgstr "GörünürMetin"
7465 #: lib/layouts/slides.layout:238
7466 msgid "<Visible Text Follows>"
7467 msgstr "<Görünür Metin>"
7469 #: lib/layouts/spie.layout:53
7470 msgid "Authorinfo"
7471 msgstr "Yazarbilgisi"
7473 #: lib/layouts/spie.layout:65
7474 msgid "Authorinfo:"
7475 msgstr "Yazarbilgisi:"
7477 #: lib/layouts/spie.layout:78
7478 msgid "ABSTRACT"
7479 msgstr "ÖZET"
7481 #: lib/layouts/spie.layout:93
7482 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7483 msgstr "TEŞEKKÜRLER"
7485 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7486 msgid "email:"
7487 msgstr "eposta:"
7489 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7490 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7491 msgstr "Eşanlamlılar yeni A&A'da desteklenmiyor:"
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7494 msgid "Element:Firstname"
7495 msgstr "Element:Ad"
7497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7498 msgid "Firstname"
7499 msgstr "Ad"
7501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7502 msgid "Element:Fname"
7503 msgstr "Element:Dosyaadı"
7505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7506 msgid "Fname"
7507 msgstr "Dosyaadı"
7509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7510 msgid "Element:Surname"
7511 msgstr "Element:Soyad"
7513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7514 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7515 msgid "Surname"
7516 msgstr "Soyad"
7518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7519 msgid "Element:Filename"
7520 msgstr "Element:Dosyaadı"
7522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7523 msgid "Element:Literal"
7524 msgstr "Element:Edebiyat"
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7527 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7528 msgid "Literal"
7529 msgstr "Edebiyat"
7531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7532 msgid "Element:Emph"
7533 msgstr "Element:Vurgu"
7535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7536 msgid "Emph"
7537 msgstr "Vurgu"
7539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7540 msgid "Element:Abbrev"
7541 msgstr "Element:Kısaltma"
7543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7544 msgid "Abbrev"
7545 msgstr "Kısaltma"
7547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7548 msgid "Element:Citation-number"
7549 msgstr "Element:Alıntı-numarası"
7551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7552 msgid "Citation-number"
7553 msgstr "Alıntı-numarası"
7555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7556 msgid "Element:Volume"
7557 msgstr "Element:Cilt"
7559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7560 msgid "Volume"
7561 msgstr "Cilt"
7563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7564 msgid "Element:Day"
7565 msgstr "Element:Gün"
7567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7568 msgid "Day"
7569 msgstr "Gün"
7571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7572 msgid "Element:Month"
7573 msgstr "Element:Ay"
7575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7576 msgid "Month"
7577 msgstr "Ay"
7579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7580 msgid "Element:Year"
7581 msgstr "Element:Yıl"
7583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7584 msgid "Year"
7585 msgstr "Yıl"
7587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7588 msgid "Element:Issue-number"
7589 msgstr "Element:Basım-numarası"
7591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7592 msgid "Issue-number"
7593 msgstr "Basım-numarası"
7595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7596 msgid "Element:Issue-day"
7597 msgstr "Element:Basım-günü"
7599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7600 msgid "Issue-day"
7601 msgstr "Basım-günü"
7603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7604 msgid "Element:Issue-months"
7605 msgstr "Element:Basım-ayları"
7607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7608 msgid "Issue-months"
7609 msgstr "Basım-ayları"
7611 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7612 msgid "Subsubparagraph"
7613 msgstr "Altaltparagraf"
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7616 msgid "Header"
7617 msgstr "Başlık"
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7620 msgid "-- Header --"
7621 msgstr "-- Başlık --"
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7624 msgid "Special-section"
7625 msgstr "Özel-bölüm"
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7628 msgid "Special-section:"
7629 msgstr "Özel-bölüm:"
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7632 msgid "AGU-journal"
7633 msgstr "AGU-dergi"
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7636 msgid "AGU-journal:"
7637 msgstr "AGU-dergi:"
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7640 msgid "Citation-number:"
7641 msgstr "Alıntı-numarası:"
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7644 msgid "AGU-volume"
7645 msgstr "AGU-cilt"
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7648 msgid "AGU-volume:"
7649 msgstr "AGU-cilt:"
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7652 msgid "AGU-issue"
7653 msgstr "AGU-basım"
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7656 msgid "AGU-issue:"
7657 msgstr "AGU-basım:"
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7660 msgid "Copyright:"
7661 msgstr "Telif hakkı:"
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7664 msgid "Index-terms"
7665 msgstr "İndeks-terimleri"
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7668 msgid "Index-terms..."
7669 msgstr "İndeks-terimleri..."
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7672 msgid "Index-term"
7673 msgstr "İndeks-terimi"
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7676 msgid "Index-term:"
7677 msgstr "İndeks-terimi:"
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7680 msgid "Cross-term"
7681 msgstr "Çapraz-koşul"
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7684 msgid "Cross-term:"
7685 msgstr "Çapraz-koşul:"
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7688 msgid "Supplementary"
7689 msgstr "Ek"
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7692 msgid "Supplementary..."
7693 msgstr "Ek..."
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7696 msgid "Supp-note"
7697 msgstr ""
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7700 msgid "Sup-mat-note:"
7701 msgstr ""
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7704 msgid "Cite-other"
7705 msgstr ""
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7708 msgid "Cite-other:"
7709 msgstr ""
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7712 msgid "Revised"
7713 msgstr "Baskı"
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7716 msgid "Revised:"
7717 msgstr "Baskı:"
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7720 msgid "Ident-line"
7721 msgstr ""
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7724 msgid "Ident-line:"
7725 msgstr ""
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7728 msgid "Runhead"
7729 msgstr ""
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7732 msgid "Runhead:"
7733 msgstr ""
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7736 msgid "Published-online:"
7737 msgstr "Çevrimiçi-yayım:"
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7740 msgid "Citation"
7741 msgstr "Alıntı"
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7744 msgid "Citation:"
7745 msgstr "Alıntı:"
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7748 msgid "Posting-order"
7749 msgstr "Atama-sırası"
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7752 msgid "Posting-order:"
7753 msgstr "Atama-sırası:"
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7756 msgid "AGU-pages"
7757 msgstr "AGU-sayfaları"
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7760 msgid "AGU-pages:"
7761 msgstr "AGU-sayfaları:"
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7764 msgid "Words"
7765 msgstr "Kelimeler"
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7768 msgid "Words:"
7769 msgstr "Kelimeler:"
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7772 msgid "Figures"
7773 msgstr "Figür"
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7776 msgid "Figures:"
7777 msgstr "Figür:"
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7780 msgid "Tables"
7781 msgstr "Tablolar"
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7784 msgid "Tables:"
7785 msgstr "Tablolar:"
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7788 msgid "Datasets"
7789 msgstr "Verikümeleri"
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7792 msgid "Datasets:"
7793 msgstr "Verikümeleri:"
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7796 msgid "Element:ISSN"
7797 msgstr "Element:ISSN"
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7800 msgid "ISSN"
7801 msgstr "ISSN"
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7804 msgid "Element:CODEN"
7805 msgstr "Element:CODEN"
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7808 msgid "CODEN"
7809 msgstr "CODEN"
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7812 msgid "Element:SS-Code"
7813 msgstr "Element:SS-Kod"
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7816 msgid "SS-Code"
7817 msgstr "SS-Kod"
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7820 msgid "Element:SS-Title"
7821 msgstr "Element:SS-Başlık"
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7824 msgid "SS-Title"
7825 msgstr "SS-Başlık"
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7828 msgid "Element:CCC-Code"
7829 msgstr "Element:CCC-Kod"
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7832 msgid "CCC-Code"
7833 msgstr "CCC-Kod"
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7836 msgid "Element:Code"
7837 msgstr "Element:Kod"
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7840 msgid "Element:Dscr"
7841 msgstr "Element:Açklm"
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7844 msgid "Dscr"
7845 msgstr "Açklm"
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7848 msgid "Element:Keyword"
7849 msgstr "Element:Anahtar kelime"
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7852 msgid "Element:Orgdiv"
7853 msgstr "Element:Orgdiv"
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7856 msgid "Orgdiv"
7857 msgstr ""
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7860 msgid "Element:Orgname"
7861 msgstr "Element:Orgadı"
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7864 msgid "Orgname"
7865 msgstr "Orgadı"
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7868 msgid "Element:Street"
7869 msgstr "Element:Sokak"
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7872 msgid "Element:City"
7873 msgstr "Element:Şehir"
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7876 msgid "City"
7877 msgstr "Şehir"
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7880 msgid "Element:State"
7881 msgstr "Element:State"
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7884 msgid "Element:Postcode"
7885 msgstr "Element:Postakodu"
7887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7888 msgid "Postcode"
7889 msgstr "Postakodu"
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7892 msgid "Element:Country"
7893 msgstr "Element:Ülke"
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7896 msgid "Country"
7897 msgstr "Ülke"
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7901 msgid "Paragraph*"
7902 msgstr "Paragraf*"
7904 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7905 msgid "CCC"
7906 msgstr "CCC"
7908 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7909 msgid "CCC code:"
7910 msgstr "CCC kodu:"
7912 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7913 msgid "PaperId"
7914 msgstr ""
7916 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7917 msgid "Paper Id:"
7918 msgstr "Kağıt Id:"
7920 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7921 msgid "AuthorAddr"
7922 msgstr "YazarAdresi"
7924 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7925 msgid "Author Address:"
7926 msgstr "Yazar Adresi:"
7928 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7929 msgid "SlugComment"
7930 msgstr ""
7932 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7933 msgid "Slug Comment:"
7934 msgstr ""
7936 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7937 msgid "Plate"
7938 msgstr ""
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7941 msgid "Planotable"
7942 msgstr ""
7944 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7945 msgid "Table Caption"
7946 msgstr "Tablo Başlığı"
7948 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7949 msgid "TableCaption"
7950 msgstr "TabloBaşlığı"
7952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7953 msgid "Current Address"
7954 msgstr "Bulunulan Adres"
7956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7957 msgid "Current address:"
7958 msgstr "Bulunulan adres:"
7960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7961 msgid "E-mail address:"
7962 msgstr "E-posta adresi:"
7964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7965 msgid "Key words and phrases:"
7966 msgstr "Anahtar kelimeler ve tabirler:"
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7969 msgid "Dedicatory"
7970 msgstr "İthaf"
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7973 msgid "Dedication:"
7974 msgstr "İthaf:"
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7977 msgid "Translator"
7978 msgstr "Çevirmen"
7980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7981 msgid "Translator:"
7982 msgstr "Çevirmen:"
7984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7985 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7986 msgstr "2000 Matematik Konu Sınınflandırması:"
7988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7989 msgid "Element:Directory"
7990 msgstr "Element:Dizin"
7992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7993 msgid "Directory"
7994 msgstr "Dizin"
7996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7997 msgid "Element:Email"
7998 msgstr "Element:Eposta"
8000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8001 msgid "Element:KeyCombo"
8002 msgstr "Element:KeyCombo"
8004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8005 msgid "KeyCombo"
8006 msgstr ""
8008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8009 msgid "Element:KeyCap"
8010 msgstr "Element:KeyCap"
8012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8013 msgid "KeyCap"
8014 msgstr ""
8016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8017 msgid "Element:GuiMenu"
8018 msgstr "Element:GuiMenü"
8020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8021 msgid "GuiMenu"
8022 msgstr "GuiMenü"
8024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8025 msgid "Element:GuiMenuItem"
8026 msgstr "Element:GuiMenüÖğesi"
8028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8029 msgid "GuiMenuItem"
8030 msgstr "GuiMenüÖğesi"
8032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8033 msgid "Element:GuiButton"
8034 msgstr "Element:GuiDüğmesi"
8036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8037 msgid "GuiButton"
8038 msgstr "GuiDüğmesi"
8040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8041 msgid "Element:MenuChoice"
8042 msgstr "Element:MenüTercihi"
8044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8045 msgid "MenuChoice"
8046 msgstr "MenüTercihi"
8048 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8049 msgid "Chapter*"
8050 msgstr "AnaBölüm*"
8052 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8053 msgid "Subparagraph*"
8054 msgstr "Alt paragraf*"
8056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8057 msgid "Authorgroup"
8058 msgstr "Yazargrubu"
8060 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8061 msgid "RevisionHistory"
8062 msgstr "RevizyonGeçmişi"
8064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8065 msgid "Revision History"
8066 msgstr "Revizyon Geçmişi"
8068 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8069 msgid "Revision"
8070 msgstr "Revizyon"
8072 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8073 msgid "RevisionRemark"
8074 msgstr "RevizyonAçıklaması"
8076 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8077 msgid "FirstName"
8078 msgstr "Ad"
8080 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8081 msgid "Scrap"
8082 msgstr ""
8084 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8085 msgid "\\arabic{chapter}"
8086 msgstr "\\arabic{chapter}"
8088 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8089 msgid "\\Alph{chapter}"
8090 msgstr "\\Alph{chapter}"
8092 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8093 msgid "\\arabic{footnote}"
8094 msgstr "\\arabic{footnote}"
8096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8097 msgid "\\Roman{section}."
8098 msgstr "\\Roman{section}"
8100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8101 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8102 msgstr "Ek \\Alph{section}:"
8104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8105 msgid "\\Alph{subsection}."
8106 msgstr "\\Alph{subsection}."
8108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8109 msgid "\\arabic{subsection}."
8110 msgstr "\\arabic{subsection}."
8112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8113 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8114 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8117 msgid "\\alph{subsubsection}."
8118 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8121 msgid "\\alph{paragraph}."
8122 msgstr "\\alph{paragraph}."
8124 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8125 msgid "Addpart"
8126 msgstr "KısımEkle"
8128 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8129 msgid "Addchap"
8130 msgstr "BölümEkle"
8132 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8133 msgid "Addsec"
8134 msgstr "Bölümekle"
8136 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8137 msgid "Addchap*"
8138 msgstr "BölümEkle*"
8140 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8141 msgid "Addsec*"
8142 msgstr "Bölümekle*"
8144 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8145 msgid "Minisec"
8146 msgstr "Minibölüm"
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8149 msgid "Publishers"
8150 msgstr "Yayıncılar"
8152 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8153 msgid "Dedication"
8154 msgstr "İthaf"
8156 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8157 msgid "Titlehead"
8158 msgstr "Anabaşlık"
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8161 msgid "Uppertitleback"
8162 msgstr ""
8164 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8165 msgid "Lowertitleback"
8166 msgstr ""
8168 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8169 msgid "Extratitle"
8170 msgstr "Ekstra başlık"
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8173 msgid "Captionabove"
8174 msgstr "ÜstBaşlık"
8176 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8177 msgid "Captionbelow"
8178 msgstr "AltBaşlık"
8180 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8181 msgid "Dictum"
8182 msgstr "Dictum"
8184 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8185 msgid "CharStyle"
8186 msgstr "KarakterStili"
8188 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8189 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8190 msgid "UNDEFINED"
8191 msgstr "TANIMSIZ"
8193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8194 msgid "\\Roman{part}"
8195 msgstr "\\Roman{part}"
8197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8198 msgid "Marginal"
8199 msgstr "Kenar"
8201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8202 msgid "margin"
8203 msgstr "kenar"
8205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8206 msgid "Foot"
8207 msgstr "Dipnot"
8209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8210 msgid "foot"
8211 msgstr "dipnot"
8213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8214 msgid "Note:Comment"
8215 msgstr "Not:Yorum"
8217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8218 msgid "comment"
8219 msgstr "açıklama"
8221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8222 msgid "Note:Note"
8223 msgstr "Not:Not"
8225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8226 msgid "note"
8227 msgstr "not"
8229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8230 msgid "Note:Greyedout"
8231 msgstr "Not:Gri"
8233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8234 msgid "greyedout"
8235 msgstr "gri"
8237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8238 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8239 msgid "ERT"
8240 msgstr "ERT"
8242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8243 msgid "Listings"
8244 msgstr "Liste"
8246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8248 msgid "Branch"
8249 msgstr "Dal"
8251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8253 msgid "Index"
8254 msgstr "indeks"
8256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8257 msgid "Idx"
8258 msgstr "Idx"
8260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8261 msgid "Box"
8262 msgstr "Kutu"
8264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8265 msgid "Box:Shaded"
8266 msgstr "Kutu:Gölgeli"
8268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8269 msgid "Float"
8270 msgstr "Yüzen"
8272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8273 msgid "OptArg"
8274 msgstr ""
8276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8277 msgid "opt"
8278 msgstr "opt"
8280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8281 msgid "Info"
8282 msgstr "Bilgi"
8284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8285 msgid "Info:menu"
8286 msgstr "Bilgi:menü"
8288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8289 msgid "Info:shortcut"
8290 msgstr "Bilgi:kısayol"
8292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8293 msgid "Info:shortcuts"
8294 msgstr "Bilgi:kısayollar"
8296 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8297 msgid "--Separator--"
8298 msgstr "--Ayraç--"
8300 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8301 msgid "--- Separate Environment ---"
8302 msgstr "--- Ortam Ayracı ---"
8304 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8305 msgid "Part \\thepart"
8306 msgstr "Kısım \\thepart"
8308 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8309 msgid "Chapter \\thechapter"
8310 msgstr "Bölüm \\thechapter"
8312 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8313 msgid "Appendix \\thechapter"
8314 msgstr "Ek \\thechapter"
8316 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8317 msgid "Headnote"
8318 msgstr "Üst not"
8320 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8321 msgid "Headnote (optional):"
8322 msgstr "Üst not (opsiyonel):"
8324 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8325 msgid "Corr Author:"
8326 msgstr "Yazar:"
8328 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8329 msgid "Offprints"
8330 msgstr "Önbaskılar"
8332 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8333 msgid "Offprints:"
8334 msgstr "Önbaskılar:"
8336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8337 msgid "Corollary \\thetheorem."
8338 msgstr "Doğal Sonuç \\thetheorem."
8340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8341 msgid "Lemma \\thetheorem."
8342 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8345 msgid "Proposition \\thetheorem."
8346 msgstr "Önerme \\thetheorem."
8348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8349 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8350 msgstr "Varsayım \\thetheorem."
8352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8353 msgid "Fact \\thetheorem."
8354 msgstr "Olgu \\thetheorem."
8356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8357 msgid "Definition \\thetheorem."
8358 msgstr "Tanım \\thetheorem."
8360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8361 msgid "Example \\thetheorem."
8362 msgstr "Örnek \\thetheorem."
8364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8365 msgid "Problem \\thetheorem."
8366 msgstr "Problem \\thetheorem."
8368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8369 msgid "Exercise \\thetheorem."
8370 msgstr "Alıştırma \\thetheorem."
8372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8373 msgid "Remark \\thetheorem."
8374 msgstr "Açıklama \\thetheorem."
8376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8377 msgid "Claim \\thetheorem."
8378 msgstr "İddia \\thetheorem."
8380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8381 msgid "Example*"
8382 msgstr "Örnek*"
8384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8385 msgid "Problem*"
8386 msgstr "Problem*"
8388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8389 msgid "Exercise*"
8390 msgstr "Alıştırma*"
8392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8393 msgid "Remark*"
8394 msgstr "Açıklama*"
8396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8397 msgid "Claim*"
8398 msgstr "İddia*"
8400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8401 msgid "Conjecture."
8402 msgstr "Varsayım."
8404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8405 msgid "Fact*"
8406 msgstr "Olgu*"
8408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8409 msgid "Problem."
8410 msgstr "Problem."
8412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8413 msgid "Exercise."
8414 msgstr "Alıştırma."
8416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8417 msgid "Remark."
8418 msgstr "Açıklama."
8420 #: lib/layouts/braille.module:2
8421 msgid "Braille"
8422 msgstr "Braille"
8424 #: lib/layouts/braille.module:6
8425 msgid ""
8426 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8427 "in examples."
8428 msgstr ""
8429 "Braille dizigisi ortamı tanımlar. Detaylar için örnekler kısmında Braille."
8430 "lyx dosyasına bakın."
8432 #: lib/layouts/braille.module:22
8433 msgid "Braille (default)"
8434 msgstr "Braille (öntanımlı)"
8436 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8437 msgid "Braille:"
8438 msgstr "Braille:"
8440 #: lib/layouts/braille.module:45
8441 msgid "Braille (textsize)"
8442 msgstr "Braille (textsize)"
8444 #: lib/layouts/braille.module:68
8445 msgid "Braille (dots on)"
8446 msgstr "Braille (dots on)"
8448 #: lib/layouts/braille.module:83
8449 msgid "Braille_dots_on"
8450 msgstr "Braille_dots_on"
8452 #: lib/layouts/braille.module:92
8453 msgid "Braille (dots off)"
8454 msgstr "Braille (dots off)"
8456 #: lib/layouts/braille.module:107
8457 msgid "Braille_dots_off"
8458 msgstr "Braille_dots_off"
8460 #: lib/layouts/braille.module:116
8461 msgid "Braille (mirror on)"
8462 msgstr "Braille (mirror on)"
8464 #: lib/layouts/braille.module:131
8465 msgid "Braille_mirror_on"
8466 msgstr "Braille_mirror_on"
8468 #: lib/layouts/braille.module:140
8469 msgid "Braille (mirror off)"
8470 msgstr "c"
8472 #: lib/layouts/braille.module:155
8473 msgid "Braille_mirror_off"
8474 msgstr "Braille_mirror_off"
8476 #: lib/layouts/braille.module:163
8477 msgid "Braillebox"
8478 msgstr "Braillebox"
8480 #: lib/layouts/braille.module:167
8481 msgid "Braille box"
8482 msgstr "Braille box"
8484 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8485 msgid "Endnote"
8486 msgstr "Sonnot"
8488 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8489 msgid ""
8490 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8491 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8492 msgstr ""
8493 "Dipnota ek olarak sonnot eklemesi ekler. Sonnotların görünmesini istediğiniz "
8494 "ERT e \\theendnotes eklemeniz gerekli."
8496 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8497 msgid "Custom:Endnote"
8498 msgstr "Özel:Sonnot"
8500 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8501 msgid "endnote"
8502 msgstr "sonnot"
8504 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8505 msgid "Foot to End"
8506 msgstr ""
8508 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8509 msgid ""
8510 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8511 "where you want the endnotes to appear."
8512 msgstr ""
8513 "Tüm dipnotları sonnot yap. Sonnotların görünmesini istediğiniz ERT e "
8514 "\\theendnotes eklemeniz gerekir."
8516 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8517 msgid "Hanging"
8518 msgstr ""
8520 #: lib/layouts/hanging.module:6
8521 msgid ""
8522 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8523 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8524 "are indented."
8525 msgstr ""
8527 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8528 msgid "Linguistics"
8529 msgstr "Dilbilim"
8531 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8532 msgid ""
8533 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8534 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8535 "examples."
8536 msgstr ""
8537 "Dilbilim için kullanışlı bazı özel ortamları tanımlar (numaralandırılmış "
8538 "örnekler, makaleler, semaktik işaretleme, yüzen tablolar). Örnekler için "
8539 "lingustics.lyx dosyasına bakın."
8541 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8542 msgid "Numbered Example (multiline)"
8543 msgstr "Numarandırılmış Örnekler (çoklusatır)"
8545 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8546 msgid "Example:"
8547 msgstr "Örnek:"
8549 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8550 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8551 msgstr "Numarandırılmış Örnekler (ardışık)"
8553 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8554 msgid "Examples:"
8555 msgstr "Örnekler:"
8557 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8558 msgid "Subexample"
8559 msgstr "Altörnek"
8561 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8562 msgid "Subexample:"
8563 msgstr "Altörnek:"
8565 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8566 msgid "Custom:Glosse"
8567 msgstr "Özel:Makale"
8569 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8570 msgid "Glosse"
8571 msgstr "Makale"
8573 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8574 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8575 msgstr "Özel:Üçlü-Makale"
8577 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8578 msgid "Tri-Glosse"
8579 msgstr "Üçlü-Makale"
8581 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8582 msgid "CharStyle:Expression"
8583 msgstr "KarakterStili:İfade"
8585 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8586 msgid "expr."
8587 msgstr "ifade."
8589 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8590 msgid "CharStyle:Concepts"
8591 msgstr "KarakterStili:Kavramlar"
8593 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8594 msgid "concept"
8595 msgstr "kavram"
8597 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8598 msgid "CharStyle:Meaning"
8599 msgstr "KarakterStili:Meaning"
8601 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8602 msgid "meaning"
8603 msgstr "anlamında"
8605 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8606 msgid "Tableau"
8607 msgstr "Tablo"
8609 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8610 msgid "List of Tableaux"
8611 msgstr "Tablo Listesi"
8613 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8614 msgid "Logical Markup"
8615 msgstr "Mantıksal İşaretleme"
8617 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8618 msgid ""
8619 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8620 "code."
8621 msgstr ""
8622 "Mantıksal işaretleme için bazı karakter stilleri tanımlar: ad, vurgu, strong "
8623 "ve kod."
8625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8626 msgid "CharStyle:Noun"
8627 msgstr "KarakterStili:Ad"
8629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8630 msgid "noun"
8631 msgstr "ad"
8633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8634 msgid "CharStyle:Emph"
8635 msgstr "KarakterStili:Vurgu"
8637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8638 msgid "emph"
8639 msgstr "vurgu"
8641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8642 msgid "CharStyle:Strong"
8643 msgstr "KarakterStili:Strong"
8645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8646 msgid "strong"
8647 msgstr "strong"
8649 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8650 msgid "CharStyle:Code"
8651 msgstr "KarakterStili:Kod"
8653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8654 msgid "code"
8655 msgstr "kod"
8657 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8658 msgid "Minimalistic"
8659 msgstr "Minimalistik"
8661 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8662 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8663 msgstr ""
8664 "Çeşitli eklemeleri minimalistik olarak yeniden tanımlar (İndeks, Dal, URL)."
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8667 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8668 msgstr "Teoremler (AMS-Extended)"
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8671 msgid ""
8672 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8673 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8674 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8675 "starred and non-starred forms."
8676 msgstr ""
8677 "AMS teorem paketinin kullanımı için bazı ek teorem ortamları tanımlar. "
8678 "Kriter, Algoritma, Aksiyon, Koşul, Not, Notasyon, Özet, Teşekkür, Sonuç, "
8679 "Olgu, Varsayım, ve Durum, hem yıldızlı hem de yıldızsız formda."
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8682 msgid "Criterion \\thetheorem."
8683 msgstr "Kriter \\thetheorem."
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8686 msgid "Criterion*"
8687 msgstr "Kriter*"
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8690 msgid "Criterion."
8691 msgstr "Kriter."
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8694 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8695 msgstr "Algoritma \\thetheorem."
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8698 msgid "Algorithm."
8699 msgstr "Algoritma."
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8702 msgid "Axiom \\thetheorem."
8703 msgstr "Aksiyom \\thetheorem."
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8706 msgid "Axiom*"
8707 msgstr "Aksiyom*"
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8710 msgid "Axiom."
8711 msgstr "Aksiyom."
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8714 msgid "Condition \\thetheorem."
8715 msgstr "Koşul \\thetheorem."
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8718 msgid "Condition*"
8719 msgstr "Koşul*"
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8722 msgid "Condition."
8723 msgstr "Koşul."
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8726 msgid "Note \\thetheorem."
8727 msgstr "Not \\thetheorem."
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8730 msgid "Note*"
8731 msgstr "Not*"
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8734 msgid "Note."
8735 msgstr "Not."
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8738 msgid "Notation \\thetheorem."
8739 msgstr "Notasyon \\thetheorem."
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8742 msgid "Notation*"
8743 msgstr "Notasyon*"
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8746 msgid "Notation."
8747 msgstr "Notasyon."
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8750 msgid "Summary \\thetheorem."
8751 msgstr "Özet \\thetheorem."
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8754 msgid "Summary*"
8755 msgstr "Özet*"
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8758 msgid "Summary."
8759 msgstr "Özet."
8761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8762 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8763 msgstr "Teşekkür \\thetheorem."
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8766 msgid "Acknowledgement*"
8767 msgstr "Teşekkür*"
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8770 msgid "Conclusion"
8771 msgstr "Sonuç"
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8774 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8775 msgstr "Netice \\thetheorem."
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8778 msgid "Conclusion*"
8779 msgstr "Sonuç*"
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8782 msgid "Conclusion."
8783 msgstr "Netice."
8785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8786 msgid "Assumption"
8787 msgstr "Varsayım"
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8790 msgid "Assumption \\thetheorem."
8791 msgstr "Varsayım \\thetheorem."
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8794 msgid "Assumption*"
8795 msgstr "Varsayım*"
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8798 msgid "Assumption."
8799 msgstr "Varsayım."
8801 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8802 msgid "Theorems (AMS)"
8803 msgstr "Teorem (AMS)"
8805 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8806 msgid ""
8807 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8808 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8809 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8810 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8811 msgstr ""
8813 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8814 msgid "Theorems (By Chapter)"
8815 msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
8817 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8818 msgid ""
8819 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8820 "that provide a chapter environment."
8821 msgstr ""
8823 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8824 msgid "Theorems (By Section)"
8825 msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
8827 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8828 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8829 msgstr ""
8831 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8832 msgid "Theorems (Starred)"
8833 msgstr "Teoremler (Yıldızlı)"
8835 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8836 msgid ""
8837 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8838 "using the extended AMS machinery."
8839 msgstr ""
8841 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8842 msgid ""
8843 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8844 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8845 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8846 msgstr ""
8848 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8849 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8850 msgid "Ignore"
8851 msgstr "Yoksay"
8853 #: lib/languages:4
8854 msgid "Latex"
8855 msgstr "Latex"
8857 #: lib/languages:6
8858 msgid "Afrikaans"
8859 msgstr "Hollanda lehçesi"
8861 #: lib/languages:7
8862 msgid "Albanian"
8863 msgstr "Arnavutça"
8865 #: lib/languages:8
8866 msgid "English (USA)"
8867 msgstr "İngilizce (ABD)"
8869 #: lib/languages:10
8870 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8871 msgstr "Arapça (ArabTeX)"
8873 #: lib/languages:11
8874 msgid "Arabic (Arabi)"
8875 msgstr "Arapça (Arabi)"
8877 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
8878 msgid "Armenian"
8879 msgstr "Ermenice"
8881 #: lib/languages:13
8882 msgid "German (Austria, old spelling)"
8883 msgstr "Almanca (Avusturya, eski heceleme)"
8885 #: lib/languages:14
8886 msgid "German (Austria)"
8887 msgstr "Almanca (Avusturya)"
8889 #: lib/languages:15
8890 msgid "Indonesian"
8891 msgstr "Endonezya dili"
8893 #: lib/languages:16
8894 msgid "Malay"
8895 msgstr "Malay"
8897 #: lib/languages:17
8898 msgid "Basque"
8899 msgstr "Baskça"
8901 #: lib/languages:18
8902 msgid "Belarusian"
8903 msgstr "Belarusça"
8905 #: lib/languages:19
8906 msgid "Portuguese (Brazil)"
8907 msgstr "Portekizce (Brezilya)"
8909 #: lib/languages:20
8910 msgid "Breton"
8911 msgstr "Bretonca"
8913 #: lib/languages:21
8914 msgid "English (UK)"
8915 msgstr "İngilizce (UK)"
8917 #: lib/languages:22
8918 msgid "Bulgarian"
8919 msgstr "Bulgarca"
8921 #: lib/languages:23
8922 msgid "English (Canada)"
8923 msgstr "İngilizce (Kanada)"
8925 #: lib/languages:24
8926 msgid "French (Canada)"
8927 msgstr "Fransızca (Kanada)"
8929 #: lib/languages:25
8930 msgid "Catalan"
8931 msgstr "Katalanca"
8933 #: lib/languages:26
8934 msgid "Chinese (simplified)"
8935 msgstr "Çince (basitleştirilmiş)"
8937 #: lib/languages:27
8938 msgid "Chinese (traditional)"
8939 msgstr "Çince (geleneksel)"
8941 #: lib/languages:28
8942 msgid "Croatian"
8943 msgstr "Hırvatça"
8945 #: lib/languages:29
8946 msgid "Czech"
8947 msgstr "Çekçe"
8949 #: lib/languages:30
8950 msgid "Danish"
8951 msgstr "Danca"
8953 #: lib/languages:31
8954 msgid "Dutch"
8955 msgstr "Hollandaca"
8957 #: lib/languages:32
8958 msgid "English"
8959 msgstr "İngilizce"
8961 #: lib/languages:34
8962 msgid "Esperanto"
8963 msgstr "Esperanto"
8965 #: lib/languages:35
8966 msgid "Estonian"
8967 msgstr "Estonca"
8969 #: lib/languages:37
8970 msgid "Farsi"
8971 msgstr "Farsça"
8973 #: lib/languages:38
8974 msgid "Finnish"
8975 msgstr "Fince"
8977 #: lib/languages:40
8978 msgid "French"
8979 msgstr "Fransızca"
8981 #: lib/languages:41
8982 msgid "Galician"
8983 msgstr "Galiçyaca"
8985 #: lib/languages:42
8986 msgid "German (old spelling)"
8987 msgstr "Almanca (eski heceleme)"
8989 #: lib/languages:43
8990 msgid "German"
8991 msgstr "Almanca"
8993 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8995 msgid "Greek"
8996 msgstr "Yunanca"
8998 #: lib/languages:45
8999 msgid "Greek (polytonic)"
9000 msgstr "Yunanca (politonik)"
9002 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9003 msgid "Hebrew"
9004 msgstr "İbranice"
9006 #: lib/languages:50
9007 msgid "Icelandic"
9008 msgstr "İzlandaca"
9010 #: lib/languages:52
9011 msgid "Interlingua"
9012 msgstr "cTümlev ekle"
9014 #: lib/languages:53
9015 msgid "Irish"
9016 msgstr "İrlandaca"
9018 #: lib/languages:54
9019 msgid "Italian"
9020 msgstr "İtalyanca"
9022 #: lib/languages:55
9023 msgid "Japanese"
9024 msgstr "Japonca"
9026 #: lib/languages:56
9027 msgid "Japanese (CJK)"
9028 msgstr "Japonca (CJK)"
9030 #: lib/languages:57
9031 msgid "Kazakh"
9032 msgstr "Kazakça"
9034 #: lib/languages:59
9035 msgid "Korean"
9036 msgstr "Korece"
9038 #: lib/languages:61
9039 msgid "Latin"
9040 msgstr "Latince"
9042 #: lib/languages:62
9043 msgid "Latvian"
9044 msgstr "Letonca"
9046 #: lib/languages:63
9047 msgid "Lithuanian"
9048 msgstr "Litvanca"
9050 #: lib/languages:64
9051 msgid "Lower Sorbian"
9052 msgstr "Lower Sorbian"
9054 #: lib/languages:65
9055 msgid "Hungarian"
9056 msgstr "Macarca"
9058 #: lib/languages:66
9059 msgid "Mongolian"
9060 msgstr "Moğolca"
9062 #: lib/languages:67
9063 msgid "Norsk"
9064 msgstr "Norveççe"
9066 #: lib/languages:68
9067 msgid "Nynorsk"
9068 msgstr "Norveççe"
9070 #: lib/languages:69
9071 msgid "Polish"
9072 msgstr "Lehçe"
9074 #: lib/languages:70
9075 msgid "Portuguese"
9076 msgstr "Portekizce"
9078 #: lib/languages:71
9079 msgid "Romanian"
9080 msgstr "Rumence"
9082 #: lib/languages:72
9083 msgid "Russian"
9084 msgstr "Rusça"
9086 #: lib/languages:73
9087 msgid "North Sami"
9088 msgstr "North Sami"
9090 #: lib/languages:74
9091 msgid "Scottish"
9092 msgstr "İskoçca"
9094 #: lib/languages:75
9095 msgid "Serbian"
9096 msgstr "Sırpça"
9098 #: lib/languages:76
9099 msgid "Serbian (Latin)"
9100 msgstr "Sırpça (Latin)"
9102 #: lib/languages:77
9103 msgid "Slovak"
9104 msgstr "Slovakça"
9106 #: lib/languages:78
9107 msgid "Slovene"
9108 msgstr "Slovence"
9110 #: lib/languages:79
9111 msgid "Spanish"
9112 msgstr "İspanyolca"
9114 #: lib/languages:80
9115 msgid "Spanish (Mexico)"
9116 msgstr "İspanyolca (Meksika)"
9118 #: lib/languages:81
9119 msgid "Swedish"
9120 msgstr "İsveççe"
9122 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9123 msgid "Thai"
9124 msgstr "Tayca"
9126 #: lib/languages:83
9127 msgid "Turkish"
9128 msgstr "Türkçe"
9130 #: lib/languages:84
9131 msgid "Ukrainian"
9132 msgstr "Ukraynaca"
9134 #: lib/languages:85
9135 msgid "Upper Sorbian"
9136 msgstr "Upper Sorbian"
9138 #: lib/languages:86
9139 msgid "Vietnamese"
9140 msgstr "Vietnamca"
9142 #: lib/languages:87
9143 msgid "Welsh"
9144 msgstr "Galce"
9146 #: lib/encodings:14
9147 msgid "Unicode (utf8)"
9148 msgstr "Unikod (utf8)"
9150 #: lib/encodings:19
9151 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9152 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9154 #: lib/encodings:23
9155 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9156 msgstr "Ermenice (ArmSCII8)"
9158 #: lib/encodings:26
9159 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9160 msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-1)"
9162 #: lib/encodings:29
9163 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9164 msgstr "Orta Avrupa (ISO 8859-2)"
9166 #: lib/encodings:32
9167 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9168 msgstr "Güney Avrupa (ISO 8859-3)"
9170 #: lib/encodings:35
9171 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9172 msgstr "Baltık (ISO 8859-4)"
9174 #: lib/encodings:38
9175 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9176 msgstr "Kirilik (ISO 8859-5)"
9178 #: lib/encodings:42
9179 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9180 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
9182 #: lib/encodings:45
9183 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9184 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
9186 #: lib/encodings:48
9187 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9188 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
9190 #: lib/encodings:51
9191 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9192 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
9194 #: lib/encodings:55
9195 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9196 msgstr "Baltık (ISO 8859-13)"
9198 #: lib/encodings:58
9199 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9200 msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-15)"
9202 #: lib/encodings:61
9203 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9204 msgstr "Güney-Doğu Avrupa (ISO 8859-16)"
9206 #: lib/encodings:64
9207 msgid "DOS (CP 437)"
9208 msgstr "DOS (CP 437)"
9210 #: lib/encodings:68
9211 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9212 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9214 #: lib/encodings:71
9215 msgid "Western European (CP 850)"
9216 msgstr "Batı Avrupa (CP 850)"
9218 #: lib/encodings:74
9219 msgid "Central European (CP 852)"
9220 msgstr "Orta Avrupa (CP 852)"
9222 #: lib/encodings:77
9223 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9224 msgstr "Kirilik (CP 855)"
9226 #: lib/encodings:80
9227 msgid "Western European (CP 858)"
9228 msgstr "Batı Avrupa (CP 858)"
9230 #: lib/encodings:83
9231 msgid "Hebrew (CP 862)"
9232 msgstr "İbranice (CP 862)"
9234 #: lib/encodings:86
9235 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9236 msgstr "Nordik dilleri (CP 865)"
9238 #: lib/encodings:89
9239 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9240 msgstr "Kirilik (CP 866)"
9242 #: lib/encodings:92
9243 msgid "Central European (CP 1250)"
9244 msgstr "Orta Avrupa (CP 1250)"
9246 #: lib/encodings:95
9247 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9248 msgstr "Kirilik (CP 1251)"
9250 #: lib/encodings:98
9251 msgid "Western European (CP 1252)"
9252 msgstr "Batı Avrupa (CP 1252)"
9254 #: lib/encodings:101
9255 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9256 msgstr "İbranice (CP 1255)"
9258 #: lib/encodings:105
9259 msgid "Arabic (CP 1256)"
9260 msgstr "Arapça (CP 1256)"
9262 #: lib/encodings:108
9263 msgid "Baltic (CP 1257)"
9264 msgstr "Baltık (CP 1257)"
9266 #: lib/encodings:111
9267 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9268 msgstr "Kirilik (KOI8-R)"
9270 #: lib/encodings:114
9271 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9272 msgstr "Kirilik (KOI8-U)"
9274 #: lib/encodings:117
9275 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9276 msgstr "Kirilik (pt 154)"
9278 #: lib/encodings:120
9279 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9280 msgstr "Kirilik (pt 254)"
9282 #: lib/encodings:145
9283 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9284 msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (EUC-CN)"
9286 #: lib/encodings:149
9287 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9288 msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (GBK)"
9290 #: lib/encodings:153
9291 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9292 msgstr "Japanese (CJK) (JIS)"
9294 #: lib/encodings:157
9295 msgid "Korean (EUC-KR)"
9296 msgstr "Korean (EUC-KR)"
9298 #: lib/encodings:161
9299 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9300 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9302 #: lib/encodings:165
9303 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9304 msgstr "Chinese (geleneksel) (EUC-TW)"
9306 #: lib/encodings:169
9307 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9308 msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9310 #: lib/encodings:176
9311 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9312 msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9314 #: lib/encodings:178
9315 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9316 msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9318 #: lib/encodings:180
9319 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9320 msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9322 #: lib/encodings:187
9323 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9324 msgstr "Tayca (TIS 620-0)"
9326 #: lib/encodings:192
9327 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9328 msgstr "Unikod (XeTeX) (utf8)"
9330 #: lib/encodings:196
9331 msgid "ASCII"
9332 msgstr "ASCII"
9334 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9335 msgid "File|F"
9336 msgstr "Dosya|D"
9338 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9339 msgid "Edit|E"
9340 msgstr "Düzen|ü"
9342 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9343 msgid "Insert|I"
9344 msgstr "Ekle|E"
9346 #: lib/ui/classic.ui:35
9347 msgid "Layout|L"
9348 msgstr "Yerleşim|Y"
9350 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9351 msgid "View|V"
9352 msgstr "Görünüm|G"
9354 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9355 msgid "Navigate|N"
9356 msgstr "Git|i"
9358 #: lib/ui/classic.ui:38
9359 msgid "Documents|D"
9360 msgstr "Belgeler|B"
9362 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9363 msgid "Help|H"
9364 msgstr "Yardım|Y"
9366 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9367 msgid "New|N"
9368 msgstr "Yeni|e"
9370 #: lib/ui/classic.ui:48
9371 msgid "New from Template...|T"
9372 msgstr "Şablondan Yeni...|Ş"
9374 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9375 msgid "Open...|O"
9376 msgstr "Aç...|A"
9378 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9379 msgid "Close|C"
9380 msgstr "Kapat|t"
9382 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9383 msgid "Save|S"
9384 msgstr "Kaydet|K"
9386 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9387 msgid "Save As...|A"
9388 msgstr "Farklı Kaydet...|r"
9390 #: lib/ui/classic.ui:54
9391 msgid "Revert|R"
9392 msgstr "Geri Al|G"
9394 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9395 msgid "Version Control|V"
9396 msgstr "Sürüm Yönetimi|S"
9398 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9399 msgid "Import|I"
9400 msgstr "İçeri aktar|İ"
9402 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9403 msgid "Export|E"
9404 msgstr "Dışarı Aktar|D"
9406 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9407 msgid "Print...|P"
9408 msgstr "Yazdır...|Y"
9410 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9411 msgid "Fax...|F"
9412 msgstr "Faks...|F"
9414 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9415 msgid "Exit|x"
9416 msgstr "Çık|Ç"
9418 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9419 msgid "Register...|R"
9420 msgstr "Kayıt Ol...|K"
9422 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9423 msgid "Check In Changes...|I"
9424 msgstr "Değişiklikleri Gönder...|G"
9426 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9427 msgid "Check Out for Edit|O"
9428 msgstr "Değişiklikleri Al|A"
9430 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9431 msgid "Revert to Repository Version|R"
9432 msgstr "Depodaki Sürüme Geri Dön|D"
9434 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9435 msgid "Undo Last Check In|U"
9436 msgstr "Son Değişikliği Geri Al|S"
9438 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9439 msgid "Show History...|H"
9440 msgstr "Geçmişi Göster...|G"
9442 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9443 msgid "Custom...|C"
9444 msgstr "Özel...|Ö"
9446 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9447 msgid "Undo|U"
9448 msgstr "Geri al|G"
9450 #: lib/ui/classic.ui:91
9451 msgid "Redo|d"
9452 msgstr "İleri al|İ"
9454 #: lib/ui/classic.ui:93
9455 msgid "Cut|C"
9456 msgstr "Kes|K"
9458 #: lib/ui/classic.ui:94
9459 msgid "Copy|o"
9460 msgstr "Kopyala|o"
9462 #: lib/ui/classic.ui:95
9463 msgid "Paste|a"
9464 msgstr "Yapıştır|Y"
9466 #: lib/ui/classic.ui:96
9467 msgid "Paste External Selection|x"
9468 msgstr "Dış Seçimi Yapıştır|D"
9470 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9471 msgid "Find & Replace...|F"
9472 msgstr "Bul ve değiştir...|B"
9474 #: lib/ui/classic.ui:100
9475 msgid "Tabular|T"
9476 msgstr "Tablo|T"
9478 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9479 msgid "Math|M"
9480 msgstr "Matematik|M"
9482 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9483 msgid "Spellchecker...|S"
9484 msgstr "Yazım denetleme...|z"
9486 #: lib/ui/classic.ui:105
9487 msgid "Thesaurus..."
9488 msgstr "Eşanlamlılar..."
9490 #: lib/ui/classic.ui:106
9491 msgid "Statistics...|i"
9492 msgstr "İstatistikler...|i"
9494 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9495 msgid "Check TeX|h"
9496 msgstr "TeX denetimi|X"
9498 #: lib/ui/classic.ui:108
9499 msgid "Change Tracking|g"
9500 msgstr "İzlemeyi Değiştir|D"
9502 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9503 msgid "Preferences...|P"
9504 msgstr "Tercihler..|T"
9506 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9507 msgid "Reconfigure|R"
9508 msgstr "Yeniden yapılandır|n"
9510 #: lib/ui/classic.ui:115
9511 msgid "Selection as Lines|L"
9512 msgstr "Satırlar Olarak|S"
9514 #: lib/ui/classic.ui:116
9515 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9516 msgstr "Paragraflar Olarak|P"
9518 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9519 msgid "Multicolumn|M"
9520 msgstr "Çoklusütun|Ç"
9522 #: lib/ui/classic.ui:122
9523 msgid "Line Top|T"
9524 msgstr "Üst Çizgi|Ü"
9526 #: lib/ui/classic.ui:123
9527 msgid "Line Bottom|B"
9528 msgstr "Alt Çizgi|A"
9530 #: lib/ui/classic.ui:124
9531 msgid "Line Left|L"
9532 msgstr "Sol Çizgi|o"
9534 #: lib/ui/classic.ui:125
9535 msgid "Line Right|R"
9536 msgstr "Sağ Çizgi|a"
9538 #: lib/ui/classic.ui:127
9539 msgid "Alignment|i"
9540 msgstr "Hizalama|i"
9542 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9543 msgid "Add Row|A"
9544 msgstr "Satır Ekle|ı"
9546 #: lib/ui/classic.ui:130
9547 msgid "Delete Row|w"
9548 msgstr "Satır Sil|i"
9550 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9551 msgid "Copy Row"
9552 msgstr "Satır Kopyala"
9554 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9555 msgid "Swap Rows"
9556 msgstr "Satır Değiştokuş"
9558 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9559 msgid "Add Column|u"
9560 msgstr "Sütun Ekle|u"
9562 #: lib/ui/classic.ui:135
9563 msgid "Delete Column|D"
9564 msgstr "Sütun Sil|S"
9566 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9567 msgid "Copy Column"
9568 msgstr "Sütun Kopyala"
9570 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9571 msgid "Swap Columns"
9572 msgstr "Sütun Değiştokuş"
9574 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9575 msgid "Left|L"
9576 msgstr "Sol|l"
9578 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9579 msgid "Center|C"
9580 msgstr "Orta|O"
9582 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9583 msgid "Right|R"
9584 msgstr "Sağ|ğ"
9586 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9587 msgid "Top|T"
9588 msgstr "Üst|t"
9590 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9591 msgid "Middle|M"
9592 msgstr "Orta|r"
9594 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9595 msgid "Bottom|B"
9596 msgstr "Alt|A"
9598 #: lib/ui/classic.ui:159
9599 msgid "Toggle Numbering|N"
9600 msgstr "Numaralama Değiştir|N"
9602 #: lib/ui/classic.ui:160
9603 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9604 msgstr "Satır Numaralama Değiştir|u"
9606 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9607 msgid "Change Limits Type|L"
9608 msgstr "Limit Tipi Değiştir|L"
9610 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9611 msgid "Change Formula Type|F"
9612 msgstr "Formül Tipi Değiştir|F"
9614 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9615 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9616 msgstr "Bilgisayar Cebir Sistemi Kullan|C"
9618 #: lib/ui/classic.ui:168
9619 msgid "Alignment|A"
9620 msgstr "Hizalama|H"
9622 #: lib/ui/classic.ui:170
9623 msgid "Add Row|R"
9624 msgstr "Satır Ekle|a"
9626 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9627 msgid "Delete Row|D"
9628 msgstr "Satır Sil|i"
9630 #: lib/ui/classic.ui:175
9631 msgid "Add Column|C"
9632 msgstr "Sütun Ekle|u"
9634 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9635 msgid "Delete Column|e"
9636 msgstr "Sütun Sil|S"
9638 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9639 msgid "Default|t"
9640 msgstr "Öntanımlı|Ö"
9642 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9643 msgid "Display|D"
9644 msgstr "Görünüm|G"
9646 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9647 msgid "Inline|I"
9648 msgstr "Satır içi|S"
9650 #: lib/ui/classic.ui:188
9651 msgid "Octave"
9652 msgstr "Octave"
9654 #: lib/ui/classic.ui:189
9655 msgid "Maxima"
9656 msgstr "Maxima"
9658 #: lib/ui/classic.ui:190
9659 msgid "Mathematica"
9660 msgstr "Mathematica"
9662 #: lib/ui/classic.ui:192
9663 msgid "Maple, simplify"
9664 msgstr "Maple, basitleştir"
9666 #: lib/ui/classic.ui:193
9667 msgid "Maple, factor"
9668 msgstr "Maple, faktör"
9670 #: lib/ui/classic.ui:194
9671 msgid "Maple, evalm"
9672 msgstr "Maple, evalm"
9674 #: lib/ui/classic.ui:195
9675 msgid "Maple, evalf"
9676 msgstr "Maple, evalf"
9678 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9679 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9680 msgid "Inline Formula|I"
9681 msgstr "Satıriçi Formül|ü"
9683 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9684 msgid "Displayed Formula|D"
9685 msgstr "Görünen Formül|G"
9687 #: lib/ui/classic.ui:201
9688 msgid "Eqnarray Environment|q"
9689 msgstr "Eqnarray Ortamı|q"
9691 #: lib/ui/classic.ui:202
9692 msgid "Align Environment|A"
9693 msgstr "Ortamı Hizala|O"
9695 #: lib/ui/classic.ui:203
9696 msgid "AlignAt Environment"
9697 msgstr "AlignAt Ortamı"
9699 #: lib/ui/classic.ui:204
9700 msgid "Flalign Environment|F"
9701 msgstr "Flalign Ortamı|F"
9703 #: lib/ui/classic.ui:207
9704 msgid "Gather Environment"
9705 msgstr "Ortamı Topla"
9707 #: lib/ui/classic.ui:208
9708 msgid "Multline Environment"
9709 msgstr "Çoklusatır Ortamı"
9711 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9712 msgid "Math|h"
9713 msgstr "Matematik|M"
9715 #: lib/ui/classic.ui:216
9716 msgid "Special Character|S"
9717 msgstr "Özel Karakter|Ö"
9719 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9720 msgid "Citation...|C"
9721 msgstr "Alıntı...|A"
9723 #: lib/ui/classic.ui:218
9724 msgid "Cross-reference...|r"
9725 msgstr "Çapraz referans...|z"
9727 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9728 msgid "Label...|L"
9729 msgstr "Etiket...|E"
9731 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9732 msgid "Footnote|F"
9733 msgstr "Dipnot|p"
9735 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9736 msgid "Marginal Note|M"
9737 msgstr "Kenar Notu|K"
9739 #: lib/ui/classic.ui:222
9740 msgid "Short Title"
9741 msgstr "Kısa Başlık"
9743 #: lib/ui/classic.ui:223
9744 msgid "Index Entry|I"
9745 msgstr "İndeks Girdisi|G"
9747 #: lib/ui/classic.ui:224
9748 msgid "Nomenclature Entry"
9749 msgstr "Terminoloji Girdisi"
9751 #: lib/ui/classic.ui:225
9752 msgid "URL...|U"
9753 msgstr "Bağlantı...|a"
9755 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9756 msgid "Note|N"
9757 msgstr "Not|N"
9759 #: lib/ui/classic.ui:227
9760 msgid "Lists & TOC|O"
9761 msgstr "Listeler|L"
9763 #: lib/ui/classic.ui:229
9764 msgid "TeX Code|T"
9765 msgstr "TeX Kodu|X"
9767 #: lib/ui/classic.ui:230
9768 msgid "Minipage|p"
9769 msgstr "Ufak sayfa|U"
9771 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9772 msgid "Graphics...|G"
9773 msgstr "Grafik...|G"
9775 #: lib/ui/classic.ui:232
9776 msgid "Tabular Material...|b"
9777 msgstr "Tablo...|T"
9779 #: lib/ui/classic.ui:233
9780 msgid "Floats|a"
9781 msgstr "Yüzenler|e"
9783 #: lib/ui/classic.ui:235
9784 msgid "Include File...|d"
9785 msgstr "Dosya Dahil Et...|y"
9787 #: lib/ui/classic.ui:236
9788 msgid "Insert File|e"
9789 msgstr "Dosya Ekle|e"
9791 #: lib/ui/classic.ui:237
9792 msgid "External Material...|x"
9793 msgstr "Dış Materyal...|ı"
9795 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9796 msgid "Symbols...|b"
9797 msgstr "Semboller...|m"
9799 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9800 msgid "Superscript|S"
9801 msgstr "Üstsimge|Ü"
9803 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9804 msgid "Subscript|u"
9805 msgstr "Altyazı|A"
9807 #: lib/ui/classic.ui:244
9808 msgid "Hyphenation Point|P"
9809 msgstr "Heceleme Noktası|H"
9811 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9812 msgid "Protected Hyphen|y"
9813 msgstr "Korumalı Tire|i"
9815 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9816 msgid "Ligature Break|k"
9817 msgstr "Birleşik Harf Koruması|f"
9819 #: lib/ui/classic.ui:247
9820 msgid "Protected Space|r"
9821 msgstr "|o"
9823 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9824 msgid "Inter-word Space|w"
9825 msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö"
9827 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9828 msgid "Thin Space|T"
9829 msgstr "İnce boşluk|İ"
9831 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9832 msgid "Horizontal Space...|o"
9833 msgstr "Yatay Boşluk...|l"
9835 #: lib/ui/classic.ui:251
9836 msgid "Vertical Space..."
9837 msgstr "Düşey Boşluk..."
9839 #: lib/ui/classic.ui:252
9840 msgid "Line Break|L"
9841 msgstr "Satır Sonu|n"
9843 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9844 msgid "Ellipsis|i"
9845 msgstr "Üç Nokta|ç"
9847 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9848 msgid "End of Sentence|E"
9849 msgstr "Cümle Sonu|C"
9851 #: lib/ui/classic.ui:255
9852 msgid "Protected Dash|D"
9853 msgstr "Korumalı Tire|r"
9855 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9856 msgid "Breakable Slash|a"
9857 msgstr "Kırılabilen Kesme|b"
9859 #: lib/ui/classic.ui:257
9860 msgid "Single Quote|Q"
9861 msgstr "Tek Tırnak|T"
9863 #: lib/ui/classic.ui:258
9864 msgid "Ordinary Quote|O"
9865 msgstr "Sıradan Tırnak|S"
9867 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9868 msgid "Menu Separator|M"
9869 msgstr "Menü Ayracı|A"
9871 #: lib/ui/classic.ui:260
9872 msgid "Horizontal Line"
9873 msgstr "Yatay Çizgi"
9875 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9876 msgid "Page Break"
9877 msgstr "Sayfa Sonu"
9879 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9880 msgid "Display Formula|D"
9881 msgstr "Formülü Göster|F"
9883 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9884 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9885 msgid "Eqnarray Environment|E"
9886 msgstr "Eqnarray Ortamı|E"
9888 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9889 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9890 msgid "AMS align Environment|a"
9891 msgstr "AMS align Ortamı|n"
9893 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9894 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9895 msgid "AMS alignat Environment|t"
9896 msgstr "AMS alignat Ortamı|i"
9898 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9899 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9900 msgid "AMS flalign Environment|f"
9901 msgstr "AMS flalign Ortamı|r"
9903 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9904 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9905 msgid "AMS gather Environment|g"
9906 msgstr "AMS gather Ortamı|h"
9908 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9909 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9910 msgid "AMS multline Environment|m"
9911 msgstr "AMS multline Ortamı|u"
9913 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9914 msgid "Array Environment|y"
9915 msgstr "Dizi Ortamı|D"
9917 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9918 msgid "Cases Environment|C"
9919 msgstr "Koşul Ortamı|K"
9921 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9922 msgid "Split Environment|S"
9923 msgstr "Ortamı Böl|B"
9925 #: lib/ui/classic.ui:280
9926 msgid "Font Change|o"
9927 msgstr "Font Değiştir|F"
9929 #: lib/ui/classic.ui:284
9930 msgid "Math Normal Font"
9931 msgstr "Matematik Normal Font"
9933 #: lib/ui/classic.ui:286
9934 msgid "Math Calligraphic Family"
9935 msgstr "Matematik Kaligrafik Font"
9937 #: lib/ui/classic.ui:287
9938 msgid "Math Fraktur Family"
9939 msgstr "Matematik Fraktur Ailesi"
9941 #: lib/ui/classic.ui:288
9942 msgid "Math Roman Family"
9943 msgstr "Matematik Roman Font"
9945 #: lib/ui/classic.ui:289
9946 msgid "Math Sans Serif Family"
9947 msgstr "Matematik Sans Serif Ailesi"
9949 #: lib/ui/classic.ui:291
9950 msgid "Math Bold Series"
9951 msgstr "Matematik Kalın Font"
9953 #: lib/ui/classic.ui:293
9954 msgid "Text Normal Font"
9955 msgstr "Metin Normal Font"
9957 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9958 msgid "Text Roman Family"
9959 msgstr "Metin Roman Font"
9961 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9962 msgid "Text Sans Serif Family"
9963 msgstr "Metin Sans Serif Font"
9965 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9966 msgid "Text Typewriter Family"
9967 msgstr "Metin Daktilo Font"
9969 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9970 msgid "Text Bold Series"
9971 msgstr "Metin Kalın Font"
9973 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9974 msgid "Text Medium Series"
9975 msgstr "Metin Orta Serisi"
9977 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9978 msgid "Text Italic Shape"
9979 msgstr "Metin İtalik Şekli"
9981 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9982 msgid "Text Small Caps Shape"
9983 msgstr "Metin Küçük Harf Şekli"
9985 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9986 msgid "Text Slanted Shape"
9987 msgstr "Metin Eğiş Şekil"
9989 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9990 msgid "Text Upright Shape"
9991 msgstr "Metin Sağ Üst Şekli"
9993 #: lib/ui/classic.ui:310
9994 msgid "Floatflt Figure"
9995 msgstr "Floatflt Figür"
9997 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9998 msgid "Table of Contents|C"
9999 msgstr "İçindekiler|ç"
10001 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10002 msgid "Index List|I"
10003 msgstr "İndeks Listesi|İ"
10005 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10006 msgid "Nomenclature|N"
10007 msgstr "Terminoloji|T"
10009 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10010 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10011 msgstr "BibTeX Kaynakça...|B"
10013 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10014 msgid "LyX Document...|X"
10015 msgstr "LyX Belgesi...|B"
10017 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10018 msgid "Plain Text...|T"
10019 msgstr "Düz metin...|D"
10021 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10022 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10023 msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin...|z"
10025 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10026 msgid "Track Changes|T"
10027 msgstr "Değişiklikleri Takip Et|E"
10029 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10030 msgid "Merge Changes...|M"
10031 msgstr "Değişiklikleri Birleştir...|B"
10033 #: lib/ui/classic.ui:330
10034 msgid "Accept All Changes|A"
10035 msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|K"
10037 #: lib/ui/classic.ui:331
10038 msgid "Reject All Changes|R"
10039 msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|R"
10041 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10042 msgid "Show Changes in Output|S"
10043 msgstr "Çıktıdaki Değişiklikleri Göster|Ç"
10045 #: lib/ui/classic.ui:339
10046 msgid "Character...|C"
10047 msgstr "Karakter...|K"
10049 #: lib/ui/classic.ui:340
10050 msgid "Paragraph...|P"
10051 msgstr "Paragraf...|P"
10053 #: lib/ui/classic.ui:341
10054 msgid "Document...|D"
10055 msgstr "Belge...|B"
10057 #: lib/ui/classic.ui:342
10058 msgid "Tabular...|T"
10059 msgstr "Tablo...|T"
10061 #: lib/ui/classic.ui:344
10062 msgid "Emphasize Style|E"
10063 msgstr "Vurgulu Stili|V"
10065 #: lib/ui/classic.ui:345
10066 msgid "Noun Style|N"
10067 msgstr "Ad Stili|A"
10069 #: lib/ui/classic.ui:346
10070 msgid "Bold Style|B"
10071 msgstr "Kalın Stil|n"
10073 #: lib/ui/classic.ui:349
10074 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10075 msgstr "Derinliği Azalt|z"
10077 #: lib/ui/classic.ui:350
10078 msgid "Increase Environment Depth|i"
10079 msgstr "Derinliği Arttır|D"
10081 #: lib/ui/classic.ui:351
10082 msgid "Start Appendix Here|S"
10083 msgstr "Burada Ek Başlat|E"
10085 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10086 msgid "Build Program|B"
10087 msgstr "Programı İnşa Et|P"
10089 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10090 msgid "Update|U"
10091 msgstr "Güncelle|G"
10093 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10094 msgid "LaTeX Log|L"
10095 msgstr "LaTeX Kaydı|K"
10097 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10098 msgid "Outline|O"
10099 msgstr "Anahat|h"
10101 #: lib/ui/classic.ui:365
10102 msgid "TeX Information|X"
10103 msgstr "TeX Bilgisi|g"
10105 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10106 msgid "Next Note|N"
10107 msgstr "Sonraki Not|r"
10109 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10110 msgid "Go to Label|L"
10111 msgstr "Etikete Git|E"
10113 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10114 msgid "Bookmarks|B"
10115 msgstr "Yerimleri|Y"
10117 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10118 msgid "Save Bookmark 1|S"
10119 msgstr "Yerimi 1'i Kaydet|Y"
10121 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10122 msgid "Save Bookmark 2"
10123 msgstr "Yerimi 2'yi Kaydet"
10125 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10126 msgid "Save Bookmark 3"
10127 msgstr "Yerimi 3'ü Kaydet"
10129 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10130 msgid "Save Bookmark 4"
10131 msgstr "Yerimi 4'ü Kaydet"
10133 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10134 msgid "Save Bookmark 5"
10135 msgstr "Yerimi 5'i Kaydet"
10137 #: lib/ui/classic.ui:390
10138 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10139 msgstr "Yerimi 1'e Git|1"
10141 #: lib/ui/classic.ui:391
10142 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10143 msgstr "Yerimi 2'ye Git|2"
10145 #: lib/ui/classic.ui:392
10146 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10147 msgstr "Yerimi 3'e Git|3"
10149 #: lib/ui/classic.ui:393
10150 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10151 msgstr "Yerimi 4'e Git|4"
10153 #: lib/ui/classic.ui:394
10154 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10155 msgstr "Yerimi 5'e Git|5"
10157 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10158 msgid "Introduction|I"
10159 msgstr "Giriş|G"
10161 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10162 msgid "Tutorial|T"
10163 msgstr "Başlangıç|B"
10165 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10166 msgid "User's Guide|U"
10167 msgstr "Kullanıcı Klavuzu|u"
10169 #: lib/ui/classic.ui:412
10170 msgid "Extended Features|E"
10171 msgstr "Gelişmiş Özellikler|G"
10173 #: lib/ui/classic.ui:413
10174 msgid "Embedded Objects|m"
10175 msgstr "Gömülü Nesneler|l"
10177 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10178 msgid "Customization|C"
10179 msgstr "Özelleştirme|Ö"
10181 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10182 msgid "LaTeX Configuration|L"
10183 msgstr "LaTeX Yapılandırma|X"
10185 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10186 msgid "About LyX|X"
10187 msgstr "LyX Hakkında|H"
10189 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10190 msgid "About LyX"
10191 msgstr "LyX Hakkında"
10193 #: lib/ui/classic.ui:426
10194 msgid "Preferences..."
10195 msgstr "Tercihler..."
10197 #: lib/ui/classic.ui:427
10198 msgid "Quit LyX"
10199 msgstr "Çık"
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10202 msgid "Aligned Environment|l"
10203 msgstr "Aligned Ortamı|l"
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10206 msgid "AlignedAt Environment|v"
10207 msgstr "AlignedAt Ortamı|A"
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10210 msgid "Gathered Environment|h"
10211 msgstr "Toplanan Ortam|T"
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10214 msgid "Delimiters...|r"
10215 msgstr "Sınırlayıcılar...|ı"
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10218 msgid "Matrix...|x"
10219 msgstr "Matris...|M"
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10222 msgid "Macro|o"
10223 msgstr "Makro|o"
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10226 msgid "AMS Environment|A"
10227 msgstr "AMS Ortamı|A"
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10230 msgid "Equation Label|L"
10231 msgstr "Denklem Etiketi|D"
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10234 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10235 msgstr "Etiket/Numalandırmayı Aç/Kapa|E"
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10238 msgid "Split Cell|C"
10239 msgstr "Hücreyi Böl|B"
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10242 msgid "Insert|n"
10243 msgstr "Ekle|E"
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10246 msgid "Add Line Above|o"
10247 msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü"
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10250 msgid "Add Line Below|B"
10251 msgstr "Alta Çizgi Ekle|A"
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10254 msgid "Delete Line Above|D"
10255 msgstr "Üst Çizgiyi Sil|Ç"
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10258 msgid "Delete Line Below|e"
10259 msgstr "Alt Çizgiyi Sil|z"
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10262 msgid "Add Line to Left"
10263 msgstr "Sola Çizgi Ekle"
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10266 msgid "Add Line to Right"
10267 msgstr "Sağa Çizgi Ekle"
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10270 msgid "Delete Line to Left"
10271 msgstr "Soldaki Çizgiyi Sil"
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10274 msgid "Delete Line to Right"
10275 msgstr "Sağdaki Çizgiyi Sil"
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10278 msgid "Toggle Math Toolbar"
10279 msgstr "Matematik Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10282 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10283 msgstr "Matematik-Panelleri Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10286 msgid "Toggle Table Toolbar"
10287 msgstr "Tablo Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10290 msgid "Next Cross-Reference|N"
10291 msgstr "Sonraki Çapraz Referans|n"
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10294 msgid "Go to Label|G"
10295 msgstr "Etikete Git|E"
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10298 msgid "<reference>|r"
10299 msgstr "<referans>|r"
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10302 msgid "(<reference>)|e"
10303 msgstr "(<referans>)|e"
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10306 msgid "<page>|p"
10307 msgstr "<sayfa>|s"
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10310 msgid "on page <page>|o"
10311 msgstr "sayfa <sayfa>|s"
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10314 msgid "<reference> on page <page>|f"
10315 msgstr "<referans> sayfa <sayfa>|r"
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10318 msgid "Formatted reference|t"
10319 msgstr "Biçimli referans|ç"
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10328 msgid "Settings...|S"
10329 msgstr "Ayarlar...|A"
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10332 msgid "Go back to Reference|G"
10333 msgstr "Referansa geri dön|R"
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10336 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10337 msgstr "Veritaban(ların)ı harici düzenle...|v"
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10340 msgid "Open Inset|O"
10341 msgstr "Eki Aç|A"
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10344 msgid "Close Inset|C"
10345 msgstr "Eki Kapat|t"
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10350 msgid "Dissolve Inset|D"
10351 msgstr "Eklemeyi Çöz|Ç"
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10354 msgid "Toggle Label|L"
10355 msgstr "Etiketi Aç/Kapa|E"
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10358 msgid "Frameless|l"
10359 msgstr "Çerçevesiz|Ç"
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10362 msgid "Simple frame|f"
10363 msgstr "Basit çerçeve|ç"
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10366 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10367 msgstr "Basit çerçeve, sayfa sonları|s"
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10370 msgid "Oval, thin|O"
10371 msgstr "Oval, ince|o"
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10374 msgid "Oval, thick|v"
10375 msgstr "Oval, kalın|l"
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10378 msgid "Drop Shadow|w"
10379 msgstr "Gölgeyi Bırak|G"
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10382 msgid "Shaded background|b"
10383 msgstr "Gölgelenmiş arkaplan|ö"
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10386 msgid "Double frame|D"
10387 msgstr "Çift çerçeve|ç"
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10390 msgid "LyX Note|N"
10391 msgstr "LyX Notu|N"
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10394 msgid "Comment|C"
10395 msgstr "Açıklama|A"
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10398 msgid "Greyed Out|G"
10399 msgstr "Gri|r"
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10402 msgid "Interword Space|w"
10403 msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö"
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10406 msgid "Protected Space|o"
10407 msgstr "Korumalı Boşluk|K"
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10410 msgid "Negative Thin Space|N"
10411 msgstr "Negatif İnce Boşluk|N"
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10414 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10415 msgstr "Yarım Dörtlü Boşluk (Enskip)|y"
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10418 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10419 msgstr "Korumalı Yarım Dörtlü Boşluk (Enspace)|E"
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10422 msgid "Quad Space|Q"
10423 msgstr "Dörtlü Boşluk|b"
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10426 msgid "Double Quad Space|u"
10427 msgstr "Çift Dörtlü Boşluk|ç"
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10430 msgid "Horizontal Fill|F"
10431 msgstr "Yatay Doldurma|Y"
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10434 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10435 msgstr "Korumalı Yatay Dolgu|k"
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10438 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10439 msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)|Y"
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10442 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10443 msgstr "Yatay Dolgu (Rule)|Y"
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10446 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10447 msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)|Y"
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10450 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10451 msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)|Y"
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10454 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10455 msgstr "Yatay Dolgu (Üst ayraç)|Y"
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10458 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10459 msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)|Y"
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10462 msgid "Custom Length|C"
10463 msgstr "Özel Uzunluk|Ö"
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10466 msgid "DefSkip|D"
10467 msgstr "DefSkip|D"
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10470 msgid "SmallSkip|S"
10471 msgstr "SmallSkip|S"
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10474 msgid "MedSkip|M"
10475 msgstr "MedSkip|M"
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10478 msgid "BigSkip|B"
10479 msgstr "BigSkip|B"
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10482 msgid "VFill|F"
10483 msgstr "DDolgu|D"
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10486 msgid "Custom|C"
10487 msgstr "Özel|Ö"
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10490 msgid "Settings...|e"
10491 msgstr "Ayarlar...|A"
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10494 msgid "Include|c"
10495 msgstr "Ekle|e"
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10498 msgid "Input|p"
10499 msgstr "Giriş|i"
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10502 msgid "Verbatim|V"
10503 msgstr "Olduğu gibi|O"
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10506 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10507 msgstr "Tam (işaretli boşluklar)|t"
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10510 msgid "Listing|L"
10511 msgstr "Liste|L"
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10514 msgid "Edit included file...|E"
10515 msgstr "Dahil edilen dosyayı düzenle...|d"
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10518 msgid "New Page|N"
10519 msgstr "Yeni Sayfa|Y"
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10522 msgid "Page Break|a"
10523 msgstr "Sayfa Sonu|o"
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10526 msgid "Clear Page|C"
10527 msgstr "Sayfayı Temizle|T"
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10530 msgid "Clear Double Page|D"
10531 msgstr "Çift Sayfayı Temizle|Ç"
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10534 msgid "Ragged Line Break|R"
10535 msgstr ""
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10538 msgid "Justified Line Break|J"
10539 msgstr "Satır Kesmesini Yasla|e"
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:997
10543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10544 msgid "Cut"
10545 msgstr "Kes"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1002
10549 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10550 msgid "Copy"
10551 msgstr "Kopyala"
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:956
10555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10556 msgid "Paste"
10557 msgstr "Yapıştır"
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10560 msgid "Paste Recent|e"
10561 msgstr "Yeniyi Yapıştır|Y"
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10564 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10565 msgstr "Kayıtlı Yerimine Git|K"
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10568 msgid "Move Paragraph Up|o"
10569 msgstr "Paragrafı Yukarı Al|u"
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10572 msgid "Move Paragraph Down|v"
10573 msgstr "Paragrafı Aşağı Al|A"
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10576 msgid "Promote Section|r"
10577 msgstr "Bölümü Yükselt|Y"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10580 msgid "Demote Section|m"
10581 msgstr "Bölümü Alçalt|A"
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10584 msgid "Move Section down|d"
10585 msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö"
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10588 msgid "Move Section up|u"
10589 msgstr "Bölümü Yukarı Al|B"
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10592 msgid "Insert Short Title|T"
10593 msgstr "Kısa Başlık Ekle|K"
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10596 msgid "Apply Last Text Style|A"
10597 msgstr "Son Metin Stilini Ekle|S"
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10600 msgid "Text Style|S"
10601 msgstr "Metin Stili|M"
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10604 msgid "Paragraph Settings...|P"
10605 msgstr "Paragraf Ayarları...|P"
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10608 msgid "Fullscreen Mode"
10609 msgstr "Tam ekran Kipi"
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Append Argument"
10615 msgstr "Parametre Ekle"
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Remove Last Argument"
10621 msgstr "Son Parametreyi Kaldır"
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10627 msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap"
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10633 msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap"
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Insert Optional Argument"
10639 msgstr "Seçimlik Parametre Ekle"
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Remove Optional Argument"
10645 msgstr "Seçimlik Parametreyi Kaldır"
10647 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10649 msgid "Append Argument Eating From The Right"
10650 msgstr ""
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
10656 msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi"
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
10662 msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır"
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10665 msgid "Edit externally...|x"
10666 msgstr "Harici olarak düzenle...|r"
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10669 msgid "Top Line|T"
10670 msgstr "Üst Çizgi|Ü"
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10673 msgid "Bottom Line|B"
10674 msgstr "Alt Çizgi|A"
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10677 msgid "Left Line|L"
10678 msgstr "Sol Çizgi|S"
10680 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10681 msgid "Right Line|R"
10682 msgstr "Sağ Çizgi|ğ"
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10685 msgid "Copy Row|o"
10686 msgstr "Satır Kopyala|p"
10688 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10689 msgid "Copy Column|p"
10690 msgstr "Sütun Kopyala|ü"
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10693 msgid "Document|D"
10694 msgstr "Belge|B"
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10697 msgid "Tools|T"
10698 msgstr "Araçlar|A"
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10701 msgid "New from Template...|m"
10702 msgstr "Şablondan Yeni...|Ş"
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10705 msgid "Open Recent|t"
10706 msgstr "Son Çalışılanlar|l"
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10709 msgid "Save All|l"
10710 msgstr "Tümünü Kaydet|ü"
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10713 msgid "Revert to Saved|R"
10714 msgstr "Kayıtlı Olana Dön|ö"
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10717 msgid "New Window|W"
10718 msgstr "Yeni Pencere|P"
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10721 msgid "Close Window|d"
10722 msgstr "Pencereyi Kapat|c"
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10725 msgid "Redo|R"
10726 msgstr "İleri al|İ"
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10729 msgid "Paste Special"
10730 msgstr "Özel Yapıştır"
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10733 msgid "Select All"
10734 msgstr "Tümünü Seç"
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10737 msgid "Table|T"
10738 msgstr "Tablo|T"
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10741 msgid "Rows & Columns|C"
10742 msgstr "Satır ve Sütunlar|S"
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10745 msgid "Increase List Depth|I"
10746 msgstr "Liste Derinliğini Arttır|A"
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10749 msgid "Decrease List Depth|D"
10750 msgstr "Liste Derinliğini Azalt|z"
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10753 msgid "Dissolve Inset|l"
10754 msgstr "Eklemeyi Çöz|E"
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10757 msgid "TeX Code Settings...|C"
10758 msgstr "TeX  Kod Ayarları...|T"
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10761 msgid "Float Settings...|a"
10762 msgstr "Yüzen Ayarları...|Y"
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10765 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10766 msgstr "Metin Dönüş Ayarları...|D"
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10769 msgid "Note Settings...|N"
10770 msgstr "Not Ayarları...|N"
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10773 msgid "Branch Settings...|B"
10774 msgstr "Dal Ayarları...|D"
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10777 msgid "Box Settings...|x"
10778 msgstr "Kutu Ayarları...|K"
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10781 msgid "Table Settings...|a"
10782 msgstr "Tablo Ayarları...|T"
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10785 msgid "Plain Text|T"
10786 msgstr "Düz Metin|M"
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10789 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10790 msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin|z"
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10793 msgid "Selection|S"
10794 msgstr "Seçim|S"
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10797 msgid "Selection, Join Lines|i"
10798 msgstr "Seçim, Satırları Birleştir|B"
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10801 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10802 msgstr "LinkBack PDF Olarak Yapıştır"
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10805 msgid "Paste As PDF"
10806 msgstr "PDF Olarak Yapıştır"
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10809 msgid "Paste As PNG"
10810 msgstr "PNG Olarak Yapıştır"
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10813 msgid "Paste As JPEG"
10814 msgstr "JPEG Olarak Yapıştır"
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10817 msgid "Dissolve CharStyle"
10818 msgstr "Karakter Stilini Çöz"
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10821 msgid "Customized...|C"
10822 msgstr "Özel...|Ö"
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10825 msgid "Capitalize|a"
10826 msgstr "Baş Harfler Büyük|H"
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10829 msgid "Uppercase|U"
10830 msgstr "Büyük Harf|B"
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10833 msgid "Lowercase|L"
10834 msgstr "Küçük Harf|K"
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10837 msgid "Number whole Formula|N"
10838 msgstr "Tüm Formülü Numaralandır|T"
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10841 msgid "Number this Line|u"
10842 msgstr "Bu Satırı Numaralandır|u"
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10845 msgid "Macro Definition"
10846 msgstr "Makro Tanımları"
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10849 msgid "Text Style|T"
10850 msgstr "Metin Stili|M"
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10853 msgid "Add Line Above|A"
10854 msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü"
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10857 msgid "Math Normal Font|N"
10858 msgstr "Matematik Normal Font|N"
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10861 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10862 msgstr "Matematik Kaligrafik Font|K"
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10865 msgid "Math Fraktur Family|F"
10866 msgstr "Matematik Fraktur Ailesi|F"
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10869 msgid "Math Roman Family|R"
10870 msgstr "Matematik Roman Font|R"
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10873 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10874 msgstr "Matematik Sans Serif Font|S"
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10877 msgid "Math Bold Series|B"
10878 msgstr "Matematik Kalın Font|a"
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10881 msgid "Text Normal Font|T"
10882 msgstr "Metin Normal Font|M"
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10885 msgid "Octave|O"
10886 msgstr "Octave|O"
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10889 msgid "Maxima|M"
10890 msgstr "Maxima|M"
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10893 msgid "Mathematica|a"
10894 msgstr "Mathematica|a"
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10897 msgid "Maple, simplify|s"
10898 msgstr "Maple, basitleştir|s"
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10901 msgid "Maple, factor|f"
10902 msgstr "Maple, faktör|f"
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10905 msgid "Maple, evalm|e"
10906 msgstr "Maple, evalm|e"
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10909 msgid "Maple, evalf|v"
10910 msgstr "Maple, evalf|v"
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10913 msgid "Open All Insets|O"
10914 msgstr "Tüm Eklemeleri Aç|A"
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10917 msgid "Close All Insets|C"
10918 msgstr "Tüm Eklemeleri Kapat|t"
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10921 msgid "Unfold Math Macro"
10922 msgstr "Açılmış Matematik Makrosu"
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10925 msgid "Fold Math Macro"
10926 msgstr "Matematik Makrosunu Katla"
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10929 msgid "View Source|S"
10930 msgstr "Kaynağı Görüntüle|ğ"
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10933 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10934 msgstr "Görünümü Sağ/Sol olarak Böl|S"
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10937 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10938 msgstr "Görünümü Üst/Alt Olarak Böl|ü"
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10941 msgid "Close Tab Group|G"
10942 msgstr "Sekme Grubunu Kapat|K"
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10945 msgid "Fullscreen|l"
10946 msgstr "Tam Ekran|E"
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10949 msgid "Toolbars|b"
10950 msgstr "Araç Çubukları|Ç"
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10953 msgid "Special Character|p"
10954 msgstr "Özel Karakter|Ö"
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10957 msgid "Formatting|o"
10958 msgstr "Biçimleme|ç"
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10961 msgid "List / TOC|i"
10962 msgstr "Liste / İçindekiler|r"
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10965 msgid "Float|a"
10966 msgstr "Yüzen|Y"
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10969 msgid "Branch|B"
10970 msgstr "Dal|l"
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10973 msgid "Custom insets"
10974 msgstr "Özel eklemeler"
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10977 msgid "File|e"
10978 msgstr "Dosya|D"
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10981 msgid "Box[[Menu]]"
10982 msgstr "Kutu[[Menu]]"
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10985 msgid "Cross-Reference...|R"
10986 msgstr "Çapraz referans...|z"
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10989 msgid "Caption"
10990 msgstr "Başlık"
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10993 msgid "Index Entry|d"
10994 msgstr "İndeks Girdisi|i"
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10997 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10998 msgstr "Terminolojik Girdi...|j"
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11001 msgid "Table...|T"
11002 msgstr "Tablo...|T"
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11005 msgid "Hyperlink|k"
11006 msgstr "Bağlantı|ğ"
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11009 msgid "Short Title|S"
11010 msgstr "Kısa Başlık|B"
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11013 msgid "TeX Code|X"
11014 msgstr "TeX Kodu|X"
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11017 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11018 msgstr "Program Listeleri[[Menu]]"
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11021 msgid "Ordinary Quote|Q"
11022 msgstr "Sıradan Tırnak|S"
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11025 msgid "Single Quote|S"
11026 msgstr "Tek Tırnak|T"
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11029 msgid "Phonetic Symbols|P"
11030 msgstr "Fonetik Semboller|F"
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11033 msgid "Protected Space|P"
11034 msgstr "Korumalı Boşluk|K"
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11037 msgid "Horizontal Line|L"
11038 msgstr "Yatay Çizgi|z"
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11041 msgid "Vertical Space...|V"
11042 msgstr "Düşey Boşluk...|D"
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11045 msgid "Hyphenation Point|H"
11046 msgstr "Heceleme Noktası|H"
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11049 msgid "Numbered Formula|N"
11050 msgstr "Numaralandırılmış Formül|ş"
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11053 msgid "Figure Wrap Float|F"
11054 msgstr "Katlanabilir Yüzen Figür|F"
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11057 msgid "Table Wrap Float|T"
11058 msgstr "Katlanabilir Yüzen Tablo|T"
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11061 msgid "External Material...|M"
11062 msgstr "Dış Materyal...|ı"
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11065 msgid "Child Document...|d"
11066 msgstr "Alt Belge...|t"
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11069 msgid "Change Tracking|C"
11070 msgstr "İzlemeyi Değiştir|D"
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11073 msgid "Start Appendix Here|A"
11074 msgstr "Burada Ek Başlat|E"
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11077 msgid "Save in Bundled Format|F"
11078 msgstr "Paket Biçiminde Kaydet|P"
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11081 msgid "Compressed|m"
11082 msgstr "Sıkıştırılmış|S"
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11085 msgid "Accept Change|A"
11086 msgstr "Değişikliği Kabul Et|K"
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11089 msgid "Reject Change|R"
11090 msgstr "Değişikliği Reddet|R"
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11093 msgid "Accept All Changes|c"
11094 msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|T"
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11097 msgid "Reject All Changes|e"
11098 msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|D"
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11101 msgid "Next Change|C"
11102 msgstr "Sonraki Değişiklik|S"
11104 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11105 msgid "Next Cross-Reference|R"
11106 msgstr "Sonraki Çapraz Referans|n"
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11109 msgid "Clear Bookmarks|C"
11110 msgstr "Yerimlerini Sil|S"
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11113 msgid "Thesaurus...|T"
11114 msgstr "Eşanlamlılar...|E"
11116 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11117 msgid "Statistics...|a"
11118 msgstr "İstatistikler...|İ"
11120 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11121 msgid "TeX Information|I"
11122 msgstr "TeX Bilgisi|g"
11124 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11125 msgid "Additional Features|F"
11126 msgstr "Ek Özellikler|E"
11128 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11129 msgid "Embedded Objects|O"
11130 msgstr "Gömülü Nesneler|l"
11132 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11133 msgid "Shortcuts|S"
11134 msgstr "Kısayollar|K"
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11137 msgid "LyX Functions|y"
11138 msgstr "LyX Fonksiyonları|F"
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11141 msgid "Specific Manuals|p"
11142 msgstr "Belirli Klavuzlar|v"
11144 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11145 msgid "Linguistics Manual|L"
11146 msgstr "Dilbilimsel Klavuz|D"
11148 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11149 msgid "Braille Manual|B"
11150 msgstr "Kabartma Yazı Klavuzu|K"
11152 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11153 msgid "XY-pic Manual|X"
11154 msgstr "XY-pic Klavuzu|X"
11156 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11157 msgid "Multicolumn Manual|M"
11158 msgstr "Çoklusütun Klavuzu|Ç"
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11161 msgid "New document"
11162 msgstr "Yeni belge"
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11165 msgid "Open document"
11166 msgstr "Belge aç"
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11169 msgid "Save document"
11170 msgstr "Belgeyi kaydet"
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11173 msgid "Print document"
11174 msgstr "Belgeyi yazdır"
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11177 msgid "Check spelling"
11178 msgstr "Yazım denetimi"
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1026
11181 msgid "Undo"
11182 msgstr "Geri al"
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1035
11185 msgid "Redo"
11186 msgstr "İleri al"
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11189 msgid "Find and replace"
11190 msgstr "Bul ve değiştir"
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11193 msgid "Toggle emphasis"
11194 msgstr "Vurgulamayı değiştir"
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11197 msgid "Toggle noun"
11198 msgstr "Ad stilini değiştir"
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11201 msgid "Apply last"
11202 msgstr "Sonuncuyu uygula"
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11205 msgid "Insert math"
11206 msgstr "Matematik ekle"
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11209 msgid "Insert graphics"
11210 msgstr "Grafik ekle"
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11213 msgid "Insert table"
11214 msgstr "Tablo ekle"
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11217 msgid "Toggle Outline"
11218 msgstr "Anahattı Göster/Gizle"
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11221 msgid "Extra"
11222 msgstr "Ekstra"
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11225 msgid "Numbered list"
11226 msgstr "Numaralı liste"
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11229 msgid "Itemized list"
11230 msgstr "Öğeli liste"
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11233 msgid "Increase depth"
11234 msgstr "Derinliği arttır"
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11237 msgid "Decrease depth"
11238 msgstr "Derinliği azalt"
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11241 msgid "Insert figure float"
11242 msgstr "Yüzen figür ekle"
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11245 msgid "Insert table float"
11246 msgstr "Yüzen tablo ekle"
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11249 msgid "Insert label"
11250 msgstr "Etiket ekle"
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11253 msgid "Insert cross-reference"
11254 msgstr "Çapraz referans ekle"
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11257 msgid "Insert citation"
11258 msgstr "Alıntı ekle"
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11261 msgid "Insert index entry"
11262 msgstr "İndesk girdisi ekle"
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11265 msgid "Insert nomenclature entry"
11266 msgstr "Terminoloji girdisi ekle"
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11269 msgid "Insert footnote"
11270 msgstr "Dipnot ekle"
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11273 msgid "Insert margin note"
11274 msgstr "Kenar notu ekle"
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11277 msgid "Insert note"
11278 msgstr "Not ekle"
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11281 msgid "Insert box"
11282 msgstr "Kutu ekle"
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11285 msgid "Insert Hyperlink"
11286 msgstr "Bağlantı Ekle"
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11289 msgid "Insert TeX code"
11290 msgstr "TeX kodu ekle"
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11293 msgid "Insert math macro"
11294 msgstr "Matematik makrosu ekle"
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11297 msgid "Include file"
11298 msgstr "Dosya ekle"
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11301 msgid "Text style"
11302 msgstr "Metin stili"
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11305 msgid "Paragraph settings"
11306 msgstr "Paragraf ayarları"
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11309 msgid "Add row"
11310 msgstr "Satır ekle"
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11313 msgid "Add column"
11314 msgstr "Sütun ekle"
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11317 msgid "Delete row"
11318 msgstr "Satır sil"
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11321 msgid "Delete column"
11322 msgstr "Sütun sil"
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11325 msgid "Set top line"
11326 msgstr "Üst çizgi"
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11329 msgid "Set bottom line"
11330 msgstr "Alt çizgi"
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11333 msgid "Set left line"
11334 msgstr "Sol çizgi"
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11337 msgid "Set right line"
11338 msgstr "Sağ çizgi"
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11341 msgid "Set border lines"
11342 msgstr "Sınırları ayarlar"
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11345 msgid "Set all lines"
11346 msgstr "Tüm çizgiler"
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11349 msgid "Unset all lines"
11350 msgstr "Tüm çizgileri sil"
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11353 msgid "Align left"
11354 msgstr "Sola hizala"
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11357 msgid "Align center"
11358 msgstr "Ortala"
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11361 msgid "Align right"
11362 msgstr "Sağa hizala"
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11365 msgid "Align top"
11366 msgstr "Yukarı hizala"
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11369 msgid "Align middle"
11370 msgstr "Düşey ortaya hizalama"
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11373 msgid "Align bottom"
11374 msgstr "Alta hizala"
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11377 msgid "Rotate cell"
11378 msgstr "Hücreyi çevir"
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11381 msgid "Rotate table"
11382 msgstr "Tabloyu çevir"
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11385 msgid "Set multi-column"
11386 msgstr "Çok sütun"
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11389 msgid "Math"
11390 msgstr "Matematik"
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11393 msgid "Set display mode"
11394 msgstr "Görüntü modu"
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11397 msgid "Subscript"
11398 msgstr "Altyazı"
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11401 msgid "Superscript"
11402 msgstr "Üstsimge"
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11405 msgid "Insert square root"
11406 msgstr "Karekök ekle"
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11409 msgid "Insert root"
11410 msgstr "Kök ekle"
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11413 msgid "Insert standard fraction"
11414 msgstr "Standart kesir ekle"
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11417 msgid "Insert sum"
11418 msgstr "Toplam ekle"
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11421 msgid "Insert integral"
11422 msgstr "İntegral ekle"
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11425 msgid "Insert product"
11426 msgstr "Çarpım ekle"
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11429 msgid "Insert ( )"
11430 msgstr "( ) Ekle"
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11433 msgid "Insert [ ]"
11434 msgstr "[ ] Ekle"
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11437 msgid "Insert { }"
11438 msgstr "{ } Ekle"
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11441 msgid "Insert delimiters"
11442 msgstr "Sınırlayıcı ekle"
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11445 msgid "Insert matrix"
11446 msgstr "Matris ekle"
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11449 msgid "Insert cases environment"
11450 msgstr "Koşul ortamı ekle"
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11453 msgid "Toggle Math Panels"
11454 msgstr "Matematik Panelini Göster/Gizle"
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11457 msgid "Math Macros"
11458 msgstr "Matematik Makroları"
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11461 msgid "Command Buffer"
11462 msgstr "Komut Tamponu"
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11465 msgid "Review[[Toolbar]]"
11466 msgstr "Gözden Geçir[[Araç Çubuğu]]"
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11469 msgid "Track changes"
11470 msgstr "Değişiklikleri takip et"
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11473 msgid "Show changes in output"
11474 msgstr "Çıktıdaki değişiklikleri göster"
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11477 msgid "Next change"
11478 msgstr "Sonraki değişiklik"
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11481 msgid "Accept change inside selection"
11482 msgstr "Seçimdekileri değişiklikleri uygula"
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11485 msgid "Reject change inside selection"
11486 msgstr "Seçimdeki değişiklikleri reddet"
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11489 msgid "Merge changes"
11490 msgstr "Değişiklikleri birleştir"
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11493 msgid "Accept all changes"
11494 msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et"
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11497 msgid "Reject all changes"
11498 msgstr "Tüm değişiklikleri reddet"
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11501 msgid "Next note"
11502 msgstr "Sonraki not"
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11505 msgid "View/Update"
11506 msgstr "Görüntüle/Güncelle"
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11509 msgid "View DVI"
11510 msgstr "DVI Görüntüle"
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11513 msgid "Update DVI"
11514 msgstr "DVI Güncelle"
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11517 msgid "View PDF (pdflatex)"
11518 msgstr "PDF Görüntüle (pdflatex)"
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11521 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11522 msgstr "PDF Güncelle (pdflatex)"
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11525 msgid "View PostScript"
11526 msgstr "PostScript'i Görüntüle"
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11529 msgid "Update PostScript"
11530 msgstr "PostScript'i Güncelle"
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11533 msgid "Version Control"
11534 msgstr "Sürüm Yönetimi"
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11537 msgid "Register"
11538 msgstr "Kaydol"
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11541 msgid "Check-out for edit"
11542 msgstr "Düzenleme için kontrol et"
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11545 msgid "Check-in changes"
11546 msgstr "Değişiklikleri kontrol et"
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11549 msgid "View revision log"
11550 msgstr "Sürüm yönetim kayıtlarını görüntüle"
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11553 msgid "Revert changes"
11554 msgstr "Değişikliği reddet"
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11557 msgid "Math Panels"
11558 msgstr "Matematik Panelleri"
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11561 msgid "Math Spacings"
11562 msgstr "Matematik Boşlukları"
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11565 msgid "Styles"
11566 msgstr "Stiller"
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11569 msgid "Fractions"
11570 msgstr "Kesirler"
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11574 msgid "Fonts"
11575 msgstr "Fontlar"
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11578 msgid "Functions"
11579 msgstr "Fonksiyonlar"
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11582 msgid "arccos"
11583 msgstr "arccos"
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11586 msgid "arcsin"
11587 msgstr "arcsin"
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11590 msgid "arctan"
11591 msgstr "arctan"
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11594 msgid "arg"
11595 msgstr "arg"
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11598 msgid "bmod"
11599 msgstr "bmod"
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11602 msgid "cos"
11603 msgstr "cos"
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11606 msgid "cosh"
11607 msgstr "cosh"
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11610 msgid "cot"
11611 msgstr "cot"
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11614 msgid "coth"
11615 msgstr "coth"
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11618 msgid "csc"
11619 msgstr "csc"
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11622 msgid "deg"
11623 msgstr "deg"
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11626 msgid "det"
11627 msgstr "det"
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11630 msgid "dim"
11631 msgstr "dim"
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11634 msgid "exp"
11635 msgstr "exp"
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11638 msgid "gcd"
11639 msgstr "gcd"
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11642 msgid "hom"
11643 msgstr "hom"
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11646 msgid "inf"
11647 msgstr "inf"
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11650 msgid "ker"
11651 msgstr "ker"
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11654 msgid "lg"
11655 msgstr "lg"
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11658 msgid "lim"
11659 msgstr "lim"
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11662 msgid "liminf"
11663 msgstr "liminf"
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11666 msgid "limsup"
11667 msgstr "limsup"
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11670 msgid "ln"
11671 msgstr "ln"
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11674 msgid "log"
11675 msgstr "log"
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11678 msgid "max"
11679 msgstr "max"
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11682 msgid "min"
11683 msgstr "min"
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11686 msgid "sec"
11687 msgstr "sec"
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11690 msgid "sin"
11691 msgstr "sin"
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11694 msgid "sinh"
11695 msgstr "sinh"
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11698 msgid "sup"
11699 msgstr "sup"
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11702 msgid "tan"
11703 msgstr "tan"
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11706 msgid "tanh"
11707 msgstr "tanh"
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11710 msgid "Pr"
11711 msgstr "Pr"
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11714 msgid "Spacings"
11715 msgstr "Boşluklar"
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11718 msgid "Thin space\t\\,"
11719 msgstr "İnce boşluk\t\\,"
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11722 msgid "Medium space\t\\:"
11723 msgstr "Orta boşluk\t\\:"
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11726 msgid "Thick space\t\\;"
11727 msgstr "Geniş boşluk\t\\;"
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11730 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11731 msgstr "Dörtlü boşluk\t\\quad"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11734 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11735 msgstr "Çift dörtlü boşluk\t\\qquad"
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11738 msgid "Negative space\t\\!"
11739 msgstr "Negatif boşluk\t\\!"
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11742 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11743 msgstr "Yertutucu\t\\phantom"
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11746 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11747 msgstr "Yatay yertutucu\t\\hphantom"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11750 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11751 msgstr "Dikey yertutucu\t\\vphantom"
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11754 msgid "Roots"
11755 msgstr "Kökler"
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11758 msgid "Square root\t\\sqrt"
11759 msgstr "Kare kök\t\\sqrt"
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11762 msgid "Other root\t\\root"
11763 msgstr "Diğer kök\t\\root"
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11766 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11767 msgstr "Stili göster\t\\displaystyle"
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11770 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11771 msgstr "Normal metin stili\t\\textstyle"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11774 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11775 msgstr "Betik (küçük) stili\t\\scriptstyle"
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11778 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11779 msgstr "Betikbetik (daha küçük) stili\t\\scriptscriptstyle"
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11782 msgid "Standard\t\\frac"
11783 msgstr "Standart\t\\frac"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11786 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11787 msgstr "Yatay Çizgi Yok\t\\atop"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11790 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11791 msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac"
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11794 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11795 msgstr "Birim (km)\t\\unit"
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11798 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11799 msgstr "Birim (864 m)\t\\unit"
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11802 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11803 msgstr "Kesir birimi (km/h)\t\\unitfrac"
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11806 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11807 msgstr "Kesir birimi (20 km/h)\t\\unitfrac"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11810 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11811 msgstr "Metin kesri (amsmath)\t\\tfrac"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11814 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11815 msgstr "Kesri görüntüle (amsmath)\t\\dfrac"
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11818 msgid "Binomial\t\\binom"
11819 msgstr "Binom\t\\binom"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11822 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11823 msgstr "Text binomial\t\\tbinom"
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11826 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11827 msgstr "Display binomial\t\\dbinom"
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11830 msgid "Roman\t\\mathrm"
11831 msgstr "Roman\t\\mathrm"
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11834 msgid "Bold\t\\mathbf"
11835 msgstr "Kalın\t\\mathbf"
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11838 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11839 msgstr "Kalın sembol\t\\boldsymbol"
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11842 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11843 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11846 msgid "Italic\t\\mathit"
11847 msgstr "İtalik\t\\mathit"
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11850 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11851 msgstr "Daktilo\t\\mathtt"
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11854 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11855 msgstr "Karatahta\t\\mathbb"
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11858 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11859 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11862 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11863 msgstr "Kaligrafik\t\\mathcal"
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11866 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11867 msgstr "Normal metin modu\t\\textrm"
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11870 msgid "Dots"
11871 msgstr "Noktalar"
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11874 msgid "ldots"
11875 msgstr "ldots"
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11878 msgid "cdots"
11879 msgstr "cdots"
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11882 msgid "vdots"
11883 msgstr "vdots"
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11886 msgid "ddots"
11887 msgstr "ddots"
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11890 msgid "Frame Decorations"
11891 msgstr "Çerçeve Dekorasyonları"
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11894 msgid "hat"
11895 msgstr "hat"
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11898 msgid "tilde"
11899 msgstr "tilda"
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11902 msgid "bar"
11903 msgstr "bar"
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11906 msgid "grave"
11907 msgstr "grave"
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11910 msgid "dot"
11911 msgstr "dot"
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11914 msgid "check"
11915 msgstr "kontro let"
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11918 msgid "widehat"
11919 msgstr "widehat"
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11922 msgid "widetilde"
11923 msgstr "widetilde"
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11926 msgid "vec"
11927 msgstr "vec"
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11930 msgid "acute"
11931 msgstr "acute"
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11934 msgid "ddot"
11935 msgstr "ddot"
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11938 msgid "breve"
11939 msgstr "breve"
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11942 msgid "overline"
11943 msgstr "overline"
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11946 msgid "overbrace"
11947 msgstr "overbrace"
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11950 msgid "overleftarrow"
11951 msgstr "overleftarrow"
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11954 msgid "overrightarrow"
11955 msgstr "overrightarrow"
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11958 msgid "overleftrightarrow"
11959 msgstr "overleftrightarrow"
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11962 msgid "overset"
11963 msgstr "overset"
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11966 msgid "underline"
11967 msgstr "altçizgi"
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11970 msgid "underbrace"
11971 msgstr "underbrace"
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11974 msgid "underleftarrow"
11975 msgstr "underleftarrow"
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11978 msgid "underrightarrow"
11979 msgstr "underrightarrow"
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11982 msgid "underleftrightarrow"
11983 msgstr "underleftrightarrow"
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11986 msgid "underset"
11987 msgstr "underset"
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
11990 msgid "Arrows"
11991 msgstr "Oklar"
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11994 msgid "leftarrow"
11995 msgstr "solok"
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11998 msgid "rightarrow"
11999 msgstr "rightarrow"
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12002 msgid "downarrow"
12003 msgstr "downarrow"
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12006 msgid "uparrow"
12007 msgstr "yukarıok"
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12010 msgid "updownarrow"
12011 msgstr "updownarrow"
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12014 msgid "leftrightarrow"
12015 msgstr "leftrightarrow"
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12018 msgid "Leftarrow"
12019 msgstr "Solok"
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12022 msgid "Rightarrow"
12023 msgstr "Rightarrow"
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12026 msgid "Downarrow"
12027 msgstr "Downarrow"
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12030 msgid "Uparrow"
12031 msgstr "Yukarıok"
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12034 msgid "Updownarrow"
12035 msgstr "Updownarrow"
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12038 msgid "Leftrightarrow"
12039 msgstr "Leftrightarrow"
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12042 msgid "Longleftrightarrow"
12043 msgstr "Longleftrightarrow"
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12046 msgid "Longleftarrow"
12047 msgstr "Longleftarrow"
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12050 msgid "Longrightarrow"
12051 msgstr "Longrightarrow"
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12054 msgid "longleftrightarrow"
12055 msgstr "longleftrightarrow"
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12058 msgid "longleftarrow"
12059 msgstr "longleftarrow"
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12062 msgid "longrightarrow"
12063 msgstr "longrightarrow"
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12066 msgid "leftharpoondown"
12067 msgstr "leftharpoondown"
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12070 msgid "rightharpoondown"
12071 msgstr "rightharpoondown"
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12074 msgid "mapsto"
12075 msgstr "mapsto"
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12078 msgid "longmapsto"
12079 msgstr "longmapsto"
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12082 msgid "nwarrow"
12083 msgstr "nwarrow"
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12086 msgid "nearrow"
12087 msgstr "nearrow"
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12090 msgid "leftharpoonup"
12091 msgstr "leftharpoonup"
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12094 msgid "rightharpoonup"
12095 msgstr "rightharpoonup"
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12098 msgid "hookleftarrow"
12099 msgstr "hookleftarrow"
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12102 msgid "hookrightarrow"
12103 msgstr "hookrightarrow"
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12106 msgid "swarrow"
12107 msgstr "swarrow"
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12110 msgid "searrow"
12111 msgstr "searrow"
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12114 msgid "rightleftharpoons"
12115 msgstr "rightleftharpoons"
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12118 msgid "Operators"
12119 msgstr "Operatörler"
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12122 msgid "pm"
12123 msgstr "pm"
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12126 msgid "cap"
12127 msgstr "cap"
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12130 msgid "diamond"
12131 msgstr "diamond"
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12134 msgid "oplus"
12135 msgstr "oplus"
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12138 msgid "mp"
12139 msgstr "mp"
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12142 msgid "cup"
12143 msgstr "cup"
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12146 msgid "bigtriangleup"
12147 msgstr "bigtriangleup"
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12150 msgid "ominus"
12151 msgstr "ominus"
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12154 msgid "times"
12155 msgstr "times"
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12158 msgid "uplus"
12159 msgstr "uplus"
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12162 msgid "bigtriangledown"
12163 msgstr "bigtriangledown"
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12166 msgid "otimes"
12167 msgstr "otimes"
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12170 msgid "div"
12171 msgstr "div"
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12174 msgid "sqcap"
12175 msgstr "sqcap"
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12178 msgid "triangleright"
12179 msgstr "triangleright"
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12182 msgid "oslash"
12183 msgstr "oslash"
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12186 msgid "cdot"
12187 msgstr "cdot"
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12190 msgid "sqcup"
12191 msgstr "sqcup"
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12194 msgid "triangleleft"
12195 msgstr "triangleleft"
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12198 msgid "odot"
12199 msgstr "odot"
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12202 msgid "star"
12203 msgstr "star"
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12206 msgid "vee"
12207 msgstr "vee"
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12210 msgid "amalg"
12211 msgstr "amalg"
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12214 msgid "bigcirc"
12215 msgstr "bigcirc"
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12218 msgid "setminus"
12219 msgstr "setminus"
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12222 msgid "wedge"
12223 msgstr "wedge"
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12226 msgid "dagger"
12227 msgstr "dagger"
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12230 msgid "circ"
12231 msgstr "circ"
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12234 msgid "bullet"
12235 msgstr "madde imi"
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12238 msgid "wr"
12239 msgstr "wr"
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12242 msgid "ddagger"
12243 msgstr "ddagger"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12246 msgid "Relations"
12247 msgstr "İlişkiler"
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12250 msgid "leq"
12251 msgstr "leq"
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12254 msgid "geq"
12255 msgstr "geq"
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12258 msgid "equiv"
12259 msgstr "equiv"
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12262 msgid "models"
12263 msgstr "modeller"
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12266 msgid "prec"
12267 msgstr "prec"
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12270 msgid "succ"
12271 msgstr "succ"
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12274 msgid "sim"
12275 msgstr "sim"
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12278 msgid "perp"
12279 msgstr "perp"
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12282 msgid "preceq"
12283 msgstr "preceq"
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12286 msgid "succeq"
12287 msgstr "succeq"
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12290 msgid "simeq"
12291 msgstr "simeq"
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12294 msgid "mid"
12295 msgstr "mid"
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12298 msgid "ll"
12299 msgstr "ll"
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12302 msgid "gg"
12303 msgstr "gg"
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12306 msgid "asymp"
12307 msgstr "asymp"
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12310 msgid "parallel"
12311 msgstr "paralel"
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12314 msgid "subset"
12315 msgstr "altküme"
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12318 msgid "supset"
12319 msgstr "üstküme"
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12322 msgid "approx"
12323 msgstr "yaklaşık"
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12326 msgid "smile"
12327 msgstr "gülme"
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12330 msgid "subseteq"
12331 msgstr "subseteq"
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12334 msgid "supseteq"
12335 msgstr "supseteq"
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12338 msgid "cong"
12339 msgstr "cong"
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12342 msgid "frown"
12343 msgstr "kaş çatma"
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12346 msgid "sqsubseteq"
12347 msgstr "sqsubseteq"
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12350 msgid "sqsupseteq"
12351 msgstr "sqsupseteq"
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12354 msgid "doteq"
12355 msgstr "doteq"
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12358 msgid "neq"
12359 msgstr "neq"
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12362 msgid "in"
12363 msgstr "in"
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12366 msgid "ni"
12367 msgstr "ni"
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12370 msgid "propto"
12371 msgstr "propto"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12374 msgid "notin"
12375 msgstr "notin"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12378 msgid "vdash"
12379 msgstr "vdash"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12382 msgid "dashv"
12383 msgstr "dashv"
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12386 msgid "bowtie"
12387 msgstr "bowtie"
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12390 msgid "alpha"
12391 msgstr "alpha"
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12394 msgid "beta"
12395 msgstr "beta"
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12398 msgid "gamma"
12399 msgstr "gamma"
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12402 msgid "delta"
12403 msgstr "delta"
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12406 msgid "epsilon"
12407 msgstr "epsilon"
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12410 msgid "varepsilon"
12411 msgstr "varepsilon"
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12414 msgid "zeta"
12415 msgstr "zeta"
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12418 msgid "eta"
12419 msgstr "eta"
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12422 msgid "theta"
12423 msgstr "teta"
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12426 msgid "vartheta"
12427 msgstr "varteta"
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12430 msgid "iota"
12431 msgstr "iota"
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12434 msgid "kappa"
12435 msgstr "kappa"
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12438 msgid "lambda"
12439 msgstr "lambda"
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12442 msgid "mu"
12443 msgstr "mu"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12446 msgid "nu"
12447 msgstr "nu"
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12450 msgid "xi"
12451 msgstr "xi"
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12454 msgid "pi"
12455 msgstr "pi"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12458 msgid "varpi"
12459 msgstr "varpi"
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12462 msgid "rho"
12463 msgstr "rho"
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12466 msgid "varrho"
12467 msgstr "varrho"
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12470 msgid "sigma"
12471 msgstr "sigma"
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12474 msgid "varsigma"
12475 msgstr "varsigma"
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12478 msgid "tau"
12479 msgstr "tau"
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12482 msgid "upsilon"
12483 msgstr "upsilon"
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12486 msgid "phi"
12487 msgstr "phi"
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12490 msgid "varphi"
12491 msgstr "varphi"
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12494 msgid "chi"
12495 msgstr "chi"
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12498 msgid "psi"
12499 msgstr "psi"
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12502 msgid "omega"
12503 msgstr "omega"
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12506 msgid "Gamma"
12507 msgstr "Gamma"
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12510 msgid "Delta"
12511 msgstr "Delta"
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12514 msgid "Theta"
12515 msgstr "Teta"
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12518 msgid "Lambda"
12519 msgstr "Lambda"
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12522 msgid "Xi"
12523 msgstr "Xi"
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12526 msgid "Pi"
12527 msgstr "Pi"
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12530 msgid "Sigma"
12531 msgstr "Sigma"
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12534 msgid "Upsilon"
12535 msgstr "Upsilon"
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12538 msgid "Phi"
12539 msgstr "Phi"
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12542 msgid "Psi"
12543 msgstr "Psi"
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12546 msgid "Omega"
12547 msgstr "Omega"
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12550 msgid "Miscellaneous"
12551 msgstr "Çeşitli"
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12554 msgid "nabla"
12555 msgstr "nabla"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12558 msgid "partial"
12559 msgstr "kısmi"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12562 msgid "infty"
12563 msgstr "infty"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12566 msgid "prime"
12567 msgstr "prime"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12570 msgid "ell"
12571 msgstr "ell"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12574 msgid "emptyset"
12575 msgstr "emptyset"
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12578 msgid "exists"
12579 msgstr "mevcut"
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12582 msgid "forall"
12583 msgstr "forall"
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12586 msgid "imath"
12587 msgstr "imath"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12590 msgid "jmath"
12591 msgstr "jmath"
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12594 msgid "Re"
12595 msgstr "Re"
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12598 msgid "Im"
12599 msgstr "Im"
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12602 msgid "aleph"
12603 msgstr "aleph"
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12606 msgid "wp"
12607 msgstr "wp"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12610 msgid "hbar"
12611 msgstr "hbar"
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12614 msgid "angle"
12615 msgstr "angle"
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12618 msgid "top"
12619 msgstr "üst"
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12622 msgid "bot"
12623 msgstr "bot"
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12626 msgid "Vert"
12627 msgstr "Vert"
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12630 msgid "neg"
12631 msgstr "neg"
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12634 msgid "flat"
12635 msgstr "flat"
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12638 msgid "natural"
12639 msgstr "natural"
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12642 msgid "sharp"
12643 msgstr "sharp"
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12646 msgid "surd"
12647 msgstr "surd"
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12650 msgid "triangle"
12651 msgstr "triangle"
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12654 msgid "diamondsuit"
12655 msgstr "diamondsuit"
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12658 msgid "heartsuit"
12659 msgstr "heartsuit"
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12662 msgid "clubsuit"
12663 msgstr "clubsuit"
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12666 msgid "spadesuit"
12667 msgstr "spadesuit"
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12670 msgid "textrm \\AA"
12671 msgstr "textrm \\AA"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12674 msgid "textrm \\O"
12675 msgstr "textrm \\O"
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12678 msgid "mathcircumflex"
12679 msgstr "mathcircumflex"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12682 msgid "_"
12683 msgstr "_"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12686 msgid "mathrm T"
12687 msgstr "mathrm T"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12690 msgid "mathbb N"
12691 msgstr "mathbb N"
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12694 msgid "mathbb Z"
12695 msgstr "mathbb Z"
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12698 msgid "mathbb Q"
12699 msgstr "mathbb Q"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12702 msgid "mathbb R"
12703 msgstr "mathbb R"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12706 msgid "mathbb C"
12707 msgstr "mathbb C"
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12710 msgid "mathbb H"
12711 msgstr "mathbb H"
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12714 msgid "mathcal F"
12715 msgstr "mathcal F"
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12718 msgid "mathcal L"
12719 msgstr "mathcal L"
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12722 msgid "mathcal H"
12723 msgstr "mathcal H"
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12726 msgid "mathcal O"
12727 msgstr "mathcal O"
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12730 msgid "Big Operators"
12731 msgstr "Büyük Operatörler"
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12734 msgid "intop"
12735 msgstr "intop"
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12738 msgid "int"
12739 msgstr "int"
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12742 msgid "iint"
12743 msgstr "iint"
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12746 msgid "iintop"
12747 msgstr "iintop"
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12750 msgid "iiint"
12751 msgstr "iiint"
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12754 msgid "iiintop"
12755 msgstr "iiintop"
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12758 msgid "iiiint"
12759 msgstr "iiiint"
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12762 msgid "iiiintop"
12763 msgstr "iiiintop"
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12766 msgid "dotsint"
12767 msgstr "dotsint"
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12770 msgid "dotsintop"
12771 msgstr "dotsintop"
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12774 msgid "oint"
12775 msgstr "oint"
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12778 msgid "ointop"
12779 msgstr "ointop"
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12782 msgid "oiint"
12783 msgstr "oiint"
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12786 msgid "oiintop"
12787 msgstr "oiintop"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12790 msgid "ointctrclockwiseop"
12791 msgstr "ointctrclockwiseop"
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12794 msgid "ointctrclockwise"
12795 msgstr "ointctrclockwise"
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12798 msgid "ointclockwiseop"
12799 msgstr "ointclockwiseop"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12802 msgid "ointclockwise"
12803 msgstr "ointclockwise"
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12806 msgid "sqint"
12807 msgstr "sqint"
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12810 msgid "sqintop"
12811 msgstr "sqintop"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12814 msgid "sqiint"
12815 msgstr "sqiint"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12818 msgid "sqiintop"
12819 msgstr "sqiintop"
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12822 msgid "sum"
12823 msgstr "sum"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12826 msgid "prod"
12827 msgstr "prod"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12830 msgid "coprod"
12831 msgstr "coprod"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12834 msgid "bigsqcup"
12835 msgstr "bigsqcup"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12838 msgid "bigotimes"
12839 msgstr "bigotimes"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12842 msgid "bigodot"
12843 msgstr "bigodot"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12846 msgid "bigoplus"
12847 msgstr "bigoplus"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12850 msgid "bigcap"
12851 msgstr "bigcap"
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12854 msgid "bigcup"
12855 msgstr "bigcup"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12858 msgid "biguplus"
12859 msgstr "biguplus"
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12862 msgid "bigvee"
12863 msgstr "bigvee"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12866 msgid "bigwedge"
12867 msgstr "bigwedge"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12870 msgid "AMS Miscellaneous"
12871 msgstr "AMS çeşitli"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12874 msgid "digamma"
12875 msgstr "digamma"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12878 msgid "varkappa"
12879 msgstr "varkappa"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12882 msgid "beth"
12883 msgstr "beth"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12886 msgid "daleth"
12887 msgstr "daleth"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12890 msgid "gimel"
12891 msgstr "gimel"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12894 msgid "ulcorner"
12895 msgstr "ulcorner"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12898 msgid "urcorner"
12899 msgstr "urcorner"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12902 msgid "llcorner"
12903 msgstr "llcorner"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12906 msgid "lrcorner"
12907 msgstr "lrcorner"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12910 msgid "hslash"
12911 msgstr "hslash"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12914 msgid "vartriangle"
12915 msgstr "vartriangle"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12918 msgid "triangledown"
12919 msgstr "triangledown"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12922 msgid "square"
12923 msgstr "square"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12926 msgid "lozenge"
12927 msgstr "lozenge"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12930 msgid "circledS"
12931 msgstr "circledS"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12934 msgid "measuredangle"
12935 msgstr "measuredangle"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12938 msgid "nexists"
12939 msgstr "nexists"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12942 msgid "mho"
12943 msgstr "mho"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12946 msgid "Finv"
12947 msgstr "Finv"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12950 msgid "Game"
12951 msgstr "Oyun"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12954 msgid "Bbbk"
12955 msgstr "Bbbk"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12958 msgid "backprime"
12959 msgstr "backprime"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12962 msgid "varnothing"
12963 msgstr "varnothing"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12966 msgid "blacktriangle"
12967 msgstr "blacktriangle"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12970 msgid "blacktriangledown"
12971 msgstr "blacktriangledown"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12974 msgid "blacksquare"
12975 msgstr "blacksquare"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12978 msgid "blacklozenge"
12979 msgstr "blacklozenge"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12982 msgid "bigstar"
12983 msgstr "bigstar"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12986 msgid "sphericalangle"
12987 msgstr "sphericalangle"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12990 msgid "complement"
12991 msgstr "complement"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12994 msgid "eth"
12995 msgstr "eth"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12998 msgid "diagup"
12999 msgstr "diagup"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13002 msgid "diagdown"
13003 msgstr "diagdown"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13006 msgid "AMS Arrows"
13007 msgstr "AMS Okları"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13010 msgid "dashleftarrow"
13011 msgstr "dashleftarrow"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13014 msgid "dashrightarrow"
13015 msgstr "dashrightarrow"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13018 msgid "leftleftarrows"
13019 msgstr "leftleftarrows"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13022 msgid "leftrightarrows"
13023 msgstr "leftrightarrows"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13026 msgid "rightrightarrows"
13027 msgstr "rightrightarrows"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13030 msgid "rightleftarrows"
13031 msgstr "rightleftarrows"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13034 msgid "Lleftarrow"
13035 msgstr "Lleftarrow"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13038 msgid "Rrightarrow"
13039 msgstr "Rrightarrow"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13042 msgid "twoheadleftarrow"
13043 msgstr "twoheadleftarrow"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13046 msgid "twoheadrightarrow"
13047 msgstr "twoheadrightarrow"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13050 msgid "leftarrowtail"
13051 msgstr "leftarrowtail"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13054 msgid "rightarrowtail"
13055 msgstr "rightarrowtail"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13058 msgid "looparrowleft"
13059 msgstr "looparrowleft"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13062 msgid "looparrowright"
13063 msgstr "looparrowright"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13066 msgid "curvearrowleft"
13067 msgstr "curvearrowleft"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13070 msgid "curvearrowright"
13071 msgstr "curvearrowright"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13074 msgid "circlearrowleft"
13075 msgstr "circlearrowleft"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13078 msgid "circlearrowright"
13079 msgstr "circlearrowright"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13082 msgid "Lsh"
13083 msgstr "Lsh"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13086 msgid "Rsh"
13087 msgstr "Rsh"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13090 msgid "upuparrows"
13091 msgstr "upuparrows"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13094 msgid "downdownarrows"
13095 msgstr "downdownarrows"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13098 msgid "upharpoonleft"
13099 msgstr "upharpoonleft"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13102 msgid "upharpoonright"
13103 msgstr "upharpoonright"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13106 msgid "downharpoonleft"
13107 msgstr "downharpoonleft"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13110 msgid "downharpoonright"
13111 msgstr "downharpoonright"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13114 msgid "leftrightharpoons"
13115 msgstr "leftrightharpoons"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13118 msgid "rightsquigarrow"
13119 msgstr "rightsquigarrow"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13122 msgid "leftrightsquigarrow"
13123 msgstr "leftrightsquigarrow"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13126 msgid "nleftarrow"
13127 msgstr "nleftarrow"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13130 msgid "nrightarrow"
13131 msgstr "nrightarrow"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13134 msgid "nleftrightarrow"
13135 msgstr "nleftrightarrow"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13138 msgid "nLeftarrow"
13139 msgstr "nLeftarrow"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13142 msgid "nRightarrow"
13143 msgstr "nRightarrow"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13146 msgid "nLeftrightarrow"
13147 msgstr "nLeftrightarrow"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13150 msgid "multimap"
13151 msgstr "multimap"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13154 msgid "AMS Relations"
13155 msgstr "AMS İlişkileri"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13158 msgid "leqq"
13159 msgstr "leqq"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13162 msgid "geqq"
13163 msgstr "geqq"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13166 msgid "leqslant"
13167 msgstr "leqslant"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13170 msgid "geqslant"
13171 msgstr "geqslant"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13174 msgid "eqslantless"
13175 msgstr "eqslantless"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13178 msgid "eqslantgtr"
13179 msgstr "eqslantgtr"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13182 msgid "lesssim"
13183 msgstr "lesssim"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13186 msgid "gtrsim"
13187 msgstr "gtrsim"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13190 msgid "lessapprox"
13191 msgstr "lessapprox"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13194 msgid "gtrapprox"
13195 msgstr "gtrapprox"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13198 msgid "approxeq"
13199 msgstr "approxeq"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13202 msgid "triangleq"
13203 msgstr "triangleq"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13206 msgid "lessdot"
13207 msgstr "lessdot"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13210 msgid "gtrdot"
13211 msgstr "gtrdot"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13214 msgid "lll"
13215 msgstr "lll"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13218 msgid "ggg"
13219 msgstr "ggg"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13222 msgid "lessgtr"
13223 msgstr "lessgtr"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13226 msgid "gtrless"
13227 msgstr "gtrless"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13230 msgid "lesseqgtr"
13231 msgstr "lesseqgtr"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13234 msgid "gtreqless"
13235 msgstr "gtreqless"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13238 msgid "lesseqqgtr"
13239 msgstr "lesseqqgtr"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13242 msgid "gtreqqless"
13243 msgstr "gtreqqless"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13246 msgid "eqcirc"
13247 msgstr "eqcirc"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13250 msgid "circeq"
13251 msgstr "circeq"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13254 msgid "thicksim"
13255 msgstr "thicksim"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13258 msgid "thickapprox"
13259 msgstr "thickapprox"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13262 msgid "backsim"
13263 msgstr "backsim"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13266 msgid "backsimeq"
13267 msgstr "backsimeq"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13270 msgid "subseteqq"
13271 msgstr "subseteqq"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13274 msgid "supseteqq"
13275 msgstr "supseteqq"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13278 msgid "Subset"
13279 msgstr "Altküme"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13282 msgid "Supset"
13283 msgstr "Üstküme"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13286 msgid "sqsubset"
13287 msgstr "sqsubset"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13290 msgid "sqsupset"
13291 msgstr "sqsupset"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13294 msgid "preccurlyeq"
13295 msgstr "preccurlyeq"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13298 msgid "succcurlyeq"
13299 msgstr "succcurlyeq"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13302 msgid "curlyeqprec"
13303 msgstr "curlyeqprec"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13306 msgid "curlyeqsucc"
13307 msgstr "curlyeqsucc"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13310 msgid "precsim"
13311 msgstr "precsim"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13314 msgid "succsim"
13315 msgstr "succsim"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13318 msgid "precapprox"
13319 msgstr "precapprox"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13322 msgid "succapprox"
13323 msgstr "succapprox"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13326 msgid "vartriangleleft"
13327 msgstr "vartriangleleft"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13330 msgid "vartriangleright"
13331 msgstr "vartriangleright"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13334 msgid "trianglelefteq"
13335 msgstr "trianglelefteq"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13338 msgid "trianglerighteq"
13339 msgstr "trianglerighteq"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13342 msgid "bumpeq"
13343 msgstr "bumpeq"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13346 msgid "Bumpeq"
13347 msgstr "Bumpeq"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13350 msgid "doteqdot"
13351 msgstr "doteqdot"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13354 msgid "risingdotseq"
13355 msgstr "risingdotseq"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13358 msgid "fallingdotseq"
13359 msgstr "fallingdotseq"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13362 msgid "vDash"
13363 msgstr "vDash"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13366 msgid "Vvdash"
13367 msgstr "Vvdash"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13370 msgid "Vdash"
13371 msgstr "Vdash"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13374 msgid "shortmid"
13375 msgstr "shortmid"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13378 msgid "shortparallel"
13379 msgstr "shortparallel"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13382 msgid "smallsmile"
13383 msgstr "smallsmile"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13386 msgid "smallfrown"
13387 msgstr "smallfrown"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13390 msgid "blacktriangleleft"
13391 msgstr "blacktriangleleft"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13394 msgid "blacktriangleright"
13395 msgstr "blacktriangleright"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13398 msgid "because"
13399 msgstr "çünkü"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13402 msgid "therefore"
13403 msgstr "therefore"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13406 msgid "backepsilon"
13407 msgstr "backepsilon"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13410 msgid "varpropto"
13411 msgstr "varpropto"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13414 msgid "between"
13415 msgstr "between"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13418 msgid "pitchfork"
13419 msgstr "pitchfork"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13422 msgid "AMS Negative Relations"
13423 msgstr "AMS Negatif İlişkiler"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13426 msgid "nless"
13427 msgstr "nless"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13430 msgid "ngtr"
13431 msgstr "ngtr"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13434 msgid "nleq"
13435 msgstr "nleq"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13438 msgid "ngeq"
13439 msgstr "ngeq"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13442 msgid "nleqslant"
13443 msgstr "nleqslant"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13446 msgid "ngeqslant"
13447 msgstr "ngeqslant"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13450 msgid "nleqq"
13451 msgstr "nleqq"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13454 msgid "ngeqq"
13455 msgstr "ngeqq"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13458 msgid "lneq"
13459 msgstr "lneq"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13462 msgid "gneq"
13463 msgstr "gneq"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13466 msgid "lneqq"
13467 msgstr "lneqq"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13470 msgid "gneqq"
13471 msgstr "gneqq"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13474 msgid "lvertneqq"
13475 msgstr "lvertneqq"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13478 msgid "gvertneqq"
13479 msgstr "gvertneqq"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13482 msgid "lnsim"
13483 msgstr "lnsim"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13486 msgid "gnsim"
13487 msgstr "gnsim"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13490 msgid "lnapprox"
13491 msgstr "lnapprox"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13494 msgid "gnapprox"
13495 msgstr "gnapprox"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13498 msgid "nprec"
13499 msgstr "nprec"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13502 msgid "nsucc"
13503 msgstr "nsucc"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13506 msgid "npreceq"
13507 msgstr "npreceq"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13510 msgid "nsucceq"
13511 msgstr "nsucceq"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13514 msgid "precnsim"
13515 msgstr "precnsim"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13518 msgid "succnsim"
13519 msgstr "succnsim"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13522 msgid "precnapprox"
13523 msgstr "precnapprox"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13526 msgid "succnapprox"
13527 msgstr "succnapprox"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13530 msgid "subsetneq"
13531 msgstr "subsetneq"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13534 msgid "supsetneq"
13535 msgstr "supsetneq"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13538 msgid "subsetneqq"
13539 msgstr "subsetneqq"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13542 msgid "supsetneqq"
13543 msgstr "supsetneqq"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13546 msgid "nsubseteq"
13547 msgstr "nsubseteq"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13550 msgid "nsupseteq"
13551 msgstr "nsupseteq"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13554 msgid "nsupseteqq"
13555 msgstr "nsupseteqq"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13558 msgid "nvdash"
13559 msgstr "nvdash"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13562 msgid "nvDash"
13563 msgstr "nvDash"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13566 msgid "nVDash"
13567 msgstr "nVDash"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13570 msgid "varsubsetneq"
13571 msgstr "varsubsetneq"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13574 msgid "varsupsetneq"
13575 msgstr "varsupsetneq"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13578 msgid "varsubsetneqq"
13579 msgstr "varsubsetneqq"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13582 msgid "varsupsetneqq"
13583 msgstr "varsupsetneqq"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13586 msgid "ntriangleleft"
13587 msgstr "ntriangleleft"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13590 msgid "ntriangleright"
13591 msgstr "ntriangleright"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13594 msgid "ntrianglelefteq"
13595 msgstr "ntrianglelefteq"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13598 msgid "ntrianglerighteq"
13599 msgstr "ntrianglerighteq"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13602 msgid "ncong"
13603 msgstr "ncong"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13606 msgid "nsim"
13607 msgstr "nsim"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13610 msgid "nmid"
13611 msgstr "nmid"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13614 msgid "nshortmid"
13615 msgstr "nshortmid"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13618 msgid "nparallel"
13619 msgstr "nparallel"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13622 msgid "nshortparallel"
13623 msgstr "nshortparallel"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13626 msgid "AMS Operators"
13627 msgstr "AMS Operatörleri"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13630 msgid "dotplus"
13631 msgstr "dotplus"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13634 msgid "smallsetminus"
13635 msgstr "smallsetminus"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13638 msgid "Cap"
13639 msgstr "Cap"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13642 msgid "Cup"
13643 msgstr "Cup"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13646 msgid "barwedge"
13647 msgstr "barwedge"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13650 msgid "veebar"
13651 msgstr "veebar"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13654 msgid "doublebarwedge"
13655 msgstr "doublebarwedge"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13658 msgid "boxminus"
13659 msgstr "boxminus"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13662 msgid "boxtimes"
13663 msgstr "boxtimes"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13666 msgid "boxdot"
13667 msgstr "boxdot"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13670 msgid "boxplus"
13671 msgstr "boxplus"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13674 msgid "divideontimes"
13675 msgstr "divideontimes"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13678 msgid "ltimes"
13679 msgstr "ltimes"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13682 msgid "rtimes"
13683 msgstr "rtimes"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13686 msgid "leftthreetimes"
13687 msgstr "leftthreetimes"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13690 msgid "rightthreetimes"
13691 msgstr "rightthreetimes"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13694 msgid "curlywedge"
13695 msgstr "curlywedge"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13698 msgid "curlyvee"
13699 msgstr "curlyvee"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13702 msgid "circleddash"
13703 msgstr "circleddash"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13706 msgid "circledast"
13707 msgstr "circledast"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13710 msgid "circledcirc"
13711 msgstr "circledcirc"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13714 msgid "centerdot"
13715 msgstr "centerdot"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13718 msgid "intercal"
13719 msgstr "intercal"
13721 #: lib/external_templates:37
13722 msgid "RasterImage"
13723 msgstr "RasterImage"
13725 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13726 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13727 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13729 #: lib/external_templates:45
13730 msgid "A bitmap file.\n"
13731 msgstr "Bir bitmap dosyası.\n"
13733 #: lib/external_templates:109
13734 msgid "XFig"
13735 msgstr "XFig"
13737 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13738 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13739 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13741 #: lib/external_templates:112
13742 msgid "An Xfig figure.\n"
13743 msgstr "Xfig figürü.\n"
13745 #: lib/external_templates:162
13746 msgid "ChessDiagram"
13747 msgstr "SatrançDiyagramı"
13749 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13750 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13751 msgstr "Satranç: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13753 #: lib/external_templates:165
13754 msgid ""
13755 "A chess position diagram.\n"
13756 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13757 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13758 "the position that you want to display.\n"
13759 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13760 "and remember to type in a relative path\n"
13761 "to the LyX document location.\n"
13762 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13763 "to enable general editing of the board.\n"
13764 "You might also check out the\n"
13765 "'Options->Test legality' option, and\n"
13766 "remember to middle and right click to\n"
13767 "insert new material in the board.\n"
13768 "In order for this to work, you have to\n"
13769 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13770 "that TeX will find it, and you will need\n"
13771 "to install the skak package from CTAN.\n"
13772 msgstr ""
13774 #: lib/external_templates:212
13775 msgid "LilyPond"
13776 msgstr "LilyPond"
13778 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13779 msgid "Lilypond typeset music"
13780 msgstr "Lilypond müzik yazıtipi"
13782 #: lib/external_templates:215
13783 msgid ""
13784 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13785 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13786 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13787 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13788 msgstr ""
13790 #: lib/external_templates:261
13791 msgid "PDFPages"
13792 msgstr "PDFSayfalar"
13794 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13795 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13796 msgstr "PDF sayfaları: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13798 #: lib/external_templates:264
13799 msgid ""
13800 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13801 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13802 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13803 "Examples:\n"
13804 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13805 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13806 "* pages=- (to include all pages)\n"
13807 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13808 "for further options and details.\n"
13809 msgstr ""
13810 "'pages' paketini kullanarak PDF belgeleri içerir.\n"
13811 "Çoklu sayfaları eklemek için 'pages' seçeneğini kullanın.\n"
13812 "Örnekler:\n"
13813 "* sayfalar={x-y} (sayfa aralığı için)\n"
13814 "* sayfalar={x,y,z} (belirli sayfalar için)\n"
13815 "* sayfalar=- (tüm sayfaları dahil etmek için)\n"
13816 "Daha fazla seçenek ve detaylar için pdfpages\n"
13817 "paketinin belgesini okuyun.\n"
13819 #: lib/external_templates:303
13820 msgid ""
13821 "Today's date.\n"
13822 "Read 'info date' for more information.\n"
13823 msgstr ""
13824 "Bugünün tarihi.\n"
13825 "Daha fazla bilgi için 'info date' çıktısını okuyun.\n"
13827 #: lib/configure.py:253
13828 msgid "Tgif"
13829 msgstr "Tgif"
13831 #: lib/configure.py:256
13832 msgid "FIG"
13833 msgstr "FIG"
13835 #: lib/configure.py:259
13836 msgid "Grace"
13837 msgstr "Süsle"
13839 #: lib/configure.py:262
13840 msgid "FEN"
13841 msgstr "FEN"
13843 #: lib/configure.py:266
13844 msgid "BMP"
13845 msgstr "BMP"
13847 #: lib/configure.py:267
13848 msgid "GIF"
13849 msgstr "GIF"
13851 #: lib/configure.py:268 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13852 msgid "JPEG"
13853 msgstr "JPEG"
13855 #: lib/configure.py:269
13856 msgid "PBM"
13857 msgstr "PBM"
13859 #: lib/configure.py:270
13860 msgid "PGM"
13861 msgstr "PGM"
13863 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13864 msgid "PNG"
13865 msgstr "PNG"
13867 #: lib/configure.py:272
13868 msgid "PPM"
13869 msgstr "PPM"
13871 #: lib/configure.py:273
13872 msgid "TIFF"
13873 msgstr "TIFF"
13875 #: lib/configure.py:274
13876 msgid "XBM"
13877 msgstr "XBM"
13879 #: lib/configure.py:275
13880 msgid "XPM"
13881 msgstr "XPM"
13883 #: lib/configure.py:280
13884 msgid "Plain text (chess output)"
13885 msgstr "Düz metin (satranç çıktısı)"
13887 #: lib/configure.py:281
13888 msgid "Plain text (image)"
13889 msgstr "Düz metin (resim)"
13891 #: lib/configure.py:282
13892 msgid "Plain text (Xfig output)"
13893 msgstr "Düz metin (Xfig çıktısı)"
13895 #: lib/configure.py:283
13896 msgid "date (output)"
13897 msgstr "date (çıktı)"
13899 #: lib/configure.py:284
13900 msgid "DocBook"
13901 msgstr "DocBook"
13903 #: lib/configure.py:284
13904 msgid "DocBook|B"
13905 msgstr "DocBook|B"
13907 #: lib/configure.py:285
13908 msgid "Docbook (XML)"
13909 msgstr "Docbook (XML)"
13911 #: lib/configure.py:286
13912 msgid "Graphviz Dot"
13913 msgstr "Graphviz Dot"
13915 #: lib/configure.py:287
13916 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13917 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13919 #: lib/configure.py:288
13920 msgid "NoWeb"
13921 msgstr "NoWeb"
13923 #: lib/configure.py:288
13924 msgid "NoWeb|N"
13925 msgstr "NoWeb|N"
13927 #: lib/configure.py:289
13928 msgid "LilyPond music"
13929 msgstr "LilyPond müzik"
13931 #: lib/configure.py:290
13932 msgid "LaTeX (plain)"
13933 msgstr "LaTeX (düz)"
13935 #: lib/configure.py:290
13936 msgid "LaTeX (plain)|L"
13937 msgstr "LaTeX (düz)|L"
13939 #: lib/configure.py:291
13940 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13941 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13943 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13944 msgid "Plain text"
13945 msgstr "Düz metin"
13947 #: lib/configure.py:292
13948 msgid "Plain text|a"
13949 msgstr "Düz metin|ü"
13951 #: lib/configure.py:293
13952 msgid "Plain text (pstotext)"
13953 msgstr "Düz metin (pstotext)"
13955 #: lib/configure.py:294
13956 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13957 msgstr "Düz metin (ps2ascii)"
13959 #: lib/configure.py:295
13960 msgid "Plain text (catdvi)"
13961 msgstr "Düz metin (catdvi)"
13963 #: lib/configure.py:296
13964 msgid "Plain Text, Join Lines"
13965 msgstr "Düz metin, Satırları Birleşmiş"
13967 #: lib/configure.py:303
13968 msgid "BibTeX"
13969 msgstr "BibTeX"
13971 #: lib/configure.py:308
13972 msgid "EPS"
13973 msgstr "EPS"
13975 #: lib/configure.py:309
13976 msgid "Postscript"
13977 msgstr "Postscript"
13979 #: lib/configure.py:309
13980 msgid "Postscript|t"
13981 msgstr "Postscript|t"
13983 #: lib/configure.py:313
13984 msgid "PDF (ps2pdf)"
13985 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13987 #: lib/configure.py:313
13988 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13989 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13991 #: lib/configure.py:314
13992 msgid "PDF (pdflatex)"
13993 msgstr "PDF (pdflatex)"
13995 #: lib/configure.py:314
13996 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13997 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13999 #: lib/configure.py:315
14000 msgid "PDF (dvipdfm)"
14001 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14003 #: lib/configure.py:315
14004 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14005 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14007 #: lib/configure.py:318
14008 msgid "DVI"
14009 msgstr "DVI"
14011 #: lib/configure.py:318
14012 msgid "DVI|D"
14013 msgstr "DVI|D"
14015 #: lib/configure.py:321
14016 msgid "DraftDVI"
14017 msgstr "DraftDVI"
14019 #: lib/configure.py:324
14020 msgid "HTML"
14021 msgstr "HTML"
14023 #: lib/configure.py:324
14024 msgid "HTML|H"
14025 msgstr "HTML|H"
14027 #: lib/configure.py:327
14028 msgid "Noteedit"
14029 msgstr "Noteedit"
14031 #: lib/configure.py:330
14032 msgid "OpenDocument"
14033 msgstr "OpenDocument"
14035 #: lib/configure.py:333
14036 msgid "date command"
14037 msgstr "date komutu"
14039 #: lib/configure.py:334
14040 msgid "Table (CSV)"
14041 msgstr "Tablo (CSV)"
14043 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:832
14044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:833 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14045 msgid "LyX"
14046 msgstr "LyX"
14048 #: lib/configure.py:337
14049 msgid "LyX 1.3.x"
14050 msgstr "LyX 1.3.x"
14052 #: lib/configure.py:338
14053 msgid "LyX 1.4.x"
14054 msgstr "LyX 1.4.x"
14056 #: lib/configure.py:339
14057 msgid "LyX 1.5.x"
14058 msgstr "LyX 1.5.x"
14060 #: lib/configure.py:340
14061 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14062 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14064 #: lib/configure.py:341
14065 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14066 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14068 #: lib/configure.py:342
14069 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14070 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14072 #: lib/configure.py:343
14073 msgid "LyX Preview"
14074 msgstr "LyX Önizleme"
14076 #: lib/configure.py:344
14077 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14078 msgstr "LyX Önizleme (pLaTeX)"
14080 #: lib/configure.py:345
14081 msgid "PDFTEX"
14082 msgstr "PDFTEX"
14084 #: lib/configure.py:346
14085 msgid "Program"
14086 msgstr "Program"
14088 #: lib/configure.py:347
14089 msgid "PSTEX"
14090 msgstr "PSTEX"
14092 #: lib/configure.py:348
14093 msgid "Rich Text Format"
14094 msgstr "Zengin Metin Biçimi"
14096 #: lib/configure.py:349
14097 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14098 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14100 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14101 msgid "Windows Metafile"
14102 msgstr "Windows Metafile"
14104 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14105 msgid "Enhanced Metafile"
14106 msgstr "Gelişmiş Metadosya"
14108 #: lib/configure.py:352
14109 msgid "MS Word"
14110 msgstr "MS Word"
14112 #: lib/configure.py:352
14113 msgid "MS Word|W"
14114 msgstr "MS Word|W"
14116 #: lib/configure.py:353
14117 msgid "HTML (MS Word)"
14118 msgstr "HTML (MS Word)"
14120 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14121 #, c-format
14122 msgid "%1$s and %2$s"
14123 msgstr "%1$s ve %2$s"
14125 #: src/BiblioInfo.cpp:127
14126 #, c-format
14127 msgid "%1$s et al."
14128 msgstr "%1$s et al."
14130 #: src/BiblioInfo.cpp:149
14131 msgid "No year"
14132 msgstr "Yıl yok"
14134 #: src/BiblioInfo.cpp:331 src/BiblioInfo.cpp:391
14135 msgid "Add to bibliography only."
14136 msgstr "Sadece kaynakçaya ekle."
14138 #: src/BiblioInfo.cpp:387
14139 msgid "before"
14140 msgstr "önce"
14142 #: src/Buffer.cpp:239
14143 msgid "Disk Error: "
14144 msgstr "Disk Hatası: "
14146 #: src/Buffer.cpp:240
14147 #, c-format
14148 msgid ""
14149 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14150 msgstr "LyX geçici dizin '%s$s' i oluşturamadı (Disk dolu olabilir mi?)"
14152 #: src/Buffer.cpp:297
14153 msgid "Could not remove temporary directory"
14154 msgstr "Geçici dizin silinemedi"
14156 #: src/Buffer.cpp:298
14157 #, c-format
14158 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14159 msgstr "Geçici dizin %1$s silinemedi"
14161 #: src/Buffer.cpp:513
14162 msgid "Unknown document class"
14163 msgstr "Bilinmeyen belge sınıfı"
14165 #: src/Buffer.cpp:514
14166 #, c-format
14167 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14168 msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak."
14170 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14171 #, c-format
14172 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14173 msgstr "Bilinmeyen sembol:%1$s %2$s\n"
14175 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14176 msgid "Document header error"
14177 msgstr "Belge başlık hatası"
14179 #: src/Buffer.cpp:528
14180 msgid "\\begin_header is missing"
14181 msgstr "\\begin_header eksik"
14183 #: src/Buffer.cpp:548
14184 msgid "\\begin_document is missing"
14185 msgstr "\\begin_document eksik"
14187 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1145
14188 #: src/BufferView.cpp:1151
14189 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14190 msgstr "Değişiklikler LaTeX çıktısında gösterilmeyecek"
14192 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1146
14193 msgid ""
14194 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14195 "xcolor/soul are installed.\n"
14196 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14197 "LaTeX preamble."
14198 msgstr ""
14200 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1152
14201 msgid ""
14202 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14203 "xcolor and soul are not installed.\n"
14204 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14205 "LaTeX preamble."
14206 msgstr ""
14208 #: src/Buffer.cpp:711 src/Buffer.cpp:794
14209 msgid "Document format failure"
14210 msgstr "Belge biçimi hatası"
14212 #: src/Buffer.cpp:712
14213 #, c-format
14214 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14215 msgstr "%1$s okunabilir bir LyX belgesi değil."
14217 #: src/Buffer.cpp:749
14218 msgid "Conversion failed"
14219 msgstr "Çevrim başarısız"
14221 #: src/Buffer.cpp:750
14222 #, c-format
14223 msgid ""
14224 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14225 "it could not be created."
14226 msgstr ""
14227 "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat çevrim için geçici bir dosya "
14228 "oluşturulmayacak."
14230 #: src/Buffer.cpp:759
14231 msgid "Conversion script not found"
14232 msgstr "Çevrim betiği bulunamadı"
14234 #: src/Buffer.cpp:760
14235 #, c-format
14236 msgid ""
14237 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14238 "could not be found."
14239 msgstr "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği bulunamadı."
14241 #: src/Buffer.cpp:779
14242 msgid "Conversion script failed"
14243 msgstr "Çevrim betiği başarısız"
14245 #: src/Buffer.cpp:780
14246 #, c-format
14247 msgid ""
14248 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14249 "convert it."
14250 msgstr ""
14251 "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği dönüşümü başarısız "
14252 "oldu."
14254 #: src/Buffer.cpp:795
14255 #, c-format
14256 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14257 msgstr "%1$s beklenmeyen şekilde sonlandı, muhtemelen bozuldu."
14259 #: src/Buffer.cpp:828
14260 msgid "Backup failure"
14261 msgstr "Yedekleme başarısız"
14263 #: src/Buffer.cpp:829
14264 #, c-format
14265 msgid ""
14266 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14267 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14268 msgstr ""
14269 "Yedek dosyası %1$s oluşturulamıyor.\n"
14270 "Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğu kontrol edin."
14272 #: src/Buffer.cpp:839
14273 #, c-format
14274 msgid ""
14275 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14276 "overwrite this file?"
14277 msgstr "%1$s belgesi dışarıdan değiştirilmiş. Üzerine yazma istiyor musunuz?"
14279 #: src/Buffer.cpp:841
14280 msgid "Overwrite modified file?"
14281 msgstr "Değiştirilmiş dosyanın üzerine yaz?"
14283 #: src/Buffer.cpp:842 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
14285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
14286 msgid "&Overwrite"
14287 msgstr "&Üzerine Yaz"
14289 #: src/Buffer.cpp:866
14290 #, c-format
14291 msgid "Saving document %1$s..."
14292 msgstr "Belge %1$s kaydediliyor..."
14294 #: src/Buffer.cpp:879
14295 msgid " could not write file!"
14296 msgstr " dosyaya yazılamıyor!"
14298 #: src/Buffer.cpp:886
14299 msgid " done."
14300 msgstr " bitti."
14302 #: src/Buffer.cpp:965
14303 msgid "Iconv software exception Detected"
14304 msgstr "Iconv yazılımı kural dışı durum yakalandı"
14306 #: src/Buffer.cpp:965
14307 #, c-format
14308 msgid ""
14309 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14310 "installed"
14311 msgstr ""
14312 "Kodlamanız (%1$s) için gereken yazılımın düzgün kurulduğundan emin olun."
14314 #: src/Buffer.cpp:987
14315 #, c-format
14316 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14317 msgstr "'%1$s' karakterinin LaTeX komutu bulunamadı (kod noktası %2$s)"
14319 #: src/Buffer.cpp:990
14320 msgid ""
14321 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14322 "chosen encoding.\n"
14323 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14324 msgstr ""
14325 "Belgenizdeki bazı karakterler seçtiğini kodlama yüzünden muhtemelen "
14326 "gösterilebilir değil.\n"
14327 "Belgenizin kodlamasını utf8 olarak değiştirmeniz yardımcı olabilir."
14329 #: src/Buffer.cpp:997
14330 msgid "iconv conversion failed"
14331 msgstr "iconv çevrimi başarısız"
14333 #: src/Buffer.cpp:1002
14334 msgid "conversion failed"
14335 msgstr "çevrim başarısız"
14337 #: src/Buffer.cpp:1279
14338 msgid "Running chktex..."
14339 msgstr "chktex çalıştırılıyor..."
14341 #: src/Buffer.cpp:1292
14342 msgid "chktex failure"
14343 msgstr "chktex hatası"
14345 #: src/Buffer.cpp:1293
14346 msgid "Could not run chktex successfully."
14347 msgstr "chktex başarıyla çalıştırılamadı."
14349 #: src/Buffer.cpp:2122
14350 msgid "Preview source code"
14351 msgstr "Kaynak kodu önizle"
14353 #: src/Buffer.cpp:2135
14354 #, c-format
14355 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14356 msgstr "%1$d paragrafının kaynak kodunu önizle"
14358 #: src/Buffer.cpp:2139
14359 #, c-format
14360 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14361 msgstr "%1$s ve %2$s paragrafları arasının kaynak kodunu önizle"
14363 #: src/Buffer.cpp:2246
14364 #, c-format
14365 msgid "Auto-saving %1$s"
14366 msgstr "%1$s otomatik kaydediliyor"
14368 #: src/Buffer.cpp:2290
14369 msgid "Autosave failed!"
14370 msgstr "Otokayıt başarısız!"
14372 #: src/Buffer.cpp:2313
14373 msgid "Autosaving current document..."
14374 msgstr "Belge otomatik kaydediliyor..."
14376 #: src/Buffer.cpp:2363
14377 msgid "Couldn't export file"
14378 msgstr "Dosya dışarı aktarılamadı"
14380 #: src/Buffer.cpp:2364
14381 #, c-format
14382 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14383 msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
14385 #: src/Buffer.cpp:2401
14386 msgid "File name error"
14387 msgstr "Dosya adı hatası"
14389 #: src/Buffer.cpp:2402
14390 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14391 msgstr "Belge dosya yolu boşluk içeremez."
14393 #: src/Buffer.cpp:2444
14394 msgid "Document export cancelled."
14395 msgstr "Belge dışarı aktarımı iptal edildi."
14397 #: src/Buffer.cpp:2450
14398 #, c-format
14399 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14400 msgstr "%1$s belgesi '%2$s' olarak dışarı aktarıldı"
14402 #: src/Buffer.cpp:2456
14403 #, c-format
14404 msgid "Document exported as %1$s"
14405 msgstr "Belge %1$s olarak dışarı aktarıldı"
14407 #: src/Buffer.cpp:2526
14408 #, c-format
14409 msgid ""
14410 "The specified document\n"
14411 "%1$s\n"
14412 "could not be read."
14413 msgstr ""
14414 "%1$s\n"
14415 "belirtilen dosya\n"
14416 "okunamadı."
14418 #: src/Buffer.cpp:2528
14419 msgid "Could not read document"
14420 msgstr "Belge okunamıyor"
14422 #: src/Buffer.cpp:2538
14423 #, c-format
14424 msgid ""
14425 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14426 "\n"
14427 "Recover emergency save?"
14428 msgstr ""
14429 "%1$s belgesinin bir acil durum kaydı var.\n"
14430 "\n"
14431 "Acil durum kaydından kurtarılsın mı?"
14433 #: src/Buffer.cpp:2541
14434 msgid "Load emergency save?"
14435 msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?"
14437 #: src/Buffer.cpp:2542
14438 msgid "&Recover"
14439 msgstr "&Kurtar"
14441 #: src/Buffer.cpp:2542
14442 msgid "&Load Original"
14443 msgstr "&Aslını Yükle"
14445 #: src/Buffer.cpp:2562
14446 #, c-format
14447 msgid ""
14448 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14449 "\n"
14450 "Load the backup instead?"
14451 msgstr ""
14452 "%1$s belgesinin yedeği belgeden daha yeni.\n"
14453 "\n"
14454 "Belge yerine yedek açılsın mı?"
14456 #: src/Buffer.cpp:2565
14457 msgid "Load backup?"
14458 msgstr "Yedeği yükle?"
14460 #: src/Buffer.cpp:2566
14461 msgid "&Load backup"
14462 msgstr "&Yedeği yükle"
14464 #: src/Buffer.cpp:2566
14465 msgid "Load &original"
14466 msgstr "&Aslını yükle"
14468 #: src/Buffer.cpp:2599
14469 #, c-format
14470 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14471 msgstr "%1$s belgesini sürüm yönetiminden almak ister misiniz?"
14473 #: src/Buffer.cpp:2601
14474 msgid "Retrieve from version control?"
14475 msgstr "Dosyayı sürüm yönetiminden geri almak ister misiniz?"
14477 #: src/Buffer.cpp:2602
14478 msgid "&Retrieve"
14479 msgstr "&Geri al"
14481 #: src/BufferList.cpp:233
14482 msgid "No file open!"
14483 msgstr "!çılacak dosya yok!"
14485 #: src/BufferList.cpp:243
14486 #, c-format
14487 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14488 msgstr "LyX: Belge %1$s kaydedilmeye çalışıyor\n"
14490 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14491 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14492 msgstr "  Kaydetme başarılı görünüyor. Fiyuv.\n"
14494 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14495 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14496 msgstr "  Kaydetme başarılı değil. Deneniyor...\n"
14498 #: src/BufferList.cpp:284
14499 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14500 msgstr "  Kaydetme başarılı değil! Kahretsin. Belge kayboldu."
14502 #: src/BufferParams.cpp:479
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "The layout file requested by this document,\n"
14506 "%1$s.layout,\n"
14507 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14508 "class or style file required by it is not\n"
14509 "available. See the Customization documentation\n"
14510 "for more information.\n"
14511 msgstr ""
14512 "Bu belgenin istediği yerleşim dosyası,\n"
14513 "%1$s.layout,\n"
14514 "mevcut değil. Muhtemelen dosyanın istediği \n"
14515 "LaTeX sınıfı ya da stil dosyası\n"
14516 "mevcut değil. Daha fazla bilgi için Özelleştirme\n"
14517 "belgesine göz atın.\n"
14519 #: src/BufferParams.cpp:485
14520 msgid "Document class not available"
14521 msgstr "Belge sınıfı mevcut değil!"
14523 #: src/BufferParams.cpp:486
14524 msgid "LyX will not be able to produce output."
14525 msgstr "LyX çıktı oluşturamayacaktır."
14527 #: src/BufferParams.cpp:1638
14528 #, c-format
14529 msgid ""
14530 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14531 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14532 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14533 msgstr ""
14534 "%1$s belge sınıfı bulunamadı. Öntanımlı yerleşimle birlikte öntanımlı metin "
14535 "sınıfı kullanılacak. Lyx, belge ayar diyaloğunda düzgün bir metin sınıfı "
14536 "seçilmediği taktirde çıktı üretemeyebilir."
14538 #: src/BufferParams.cpp:1643
14539 msgid "Document class not found"
14540 msgstr "Belge sınıfı mevcut değil"
14542 #: src/BufferParams.cpp:1650 src/LyXFunc.cpp:714
14543 #, c-format
14544 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14545 msgstr "%1$s belge sınıfı yüklenemedi."
14547 #: src/BufferParams.cpp:1652 src/LyXFunc.cpp:716
14548 msgid "Could not load class"
14549 msgstr "Sınıf yüklenemedi."
14551 #: src/BufferParams.cpp:1714
14552 #, c-format
14553 msgid ""
14554 "The module %1$s has been requested by\n"
14555 "this document but has not been found in the list of\n"
14556 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14557 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14558 msgstr ""
14559 "Belgenin istediği %1$s modülü mevcut modüller\n"
14560 "listesinde bulunamadı. Eğer yeni yüklediyseniz\n"
14561 "Lyx'i yeniden yapılandırmanız gerekebilir.\n"
14563 #: src/BufferParams.cpp:1718
14564 msgid "Module not available"
14565 msgstr "Modül mevcut değil"
14567 #: src/BufferParams.cpp:1719
14568 msgid "Some layouts may not be available."
14569 msgstr "Bazı yerleşimle mevcut olmayabilir"
14571 #: src/BufferParams.cpp:1726
14572 #, c-format
14573 msgid ""
14574 "The module %1$s requires a package that is\n"
14575 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14576 "may not be possible.\n"
14577 msgstr ""
14578 "%1$s modülü LaTeX kurulumunuzda mevcut\n"
14579 "olmayan bir pakete ihtiyaç duyuyor. LaTeX çıktısı\n"
14580 "mümkün olmayabilir.\n"
14582 #: src/BufferParams.cpp:1729
14583 msgid "Package not available"
14584 msgstr "Paket mevcut değil"
14586 #: src/BufferParams.cpp:1734
14587 #, c-format
14588 msgid "Error reading module %1$s\n"
14589 msgstr "%1$s modülü okunamadı\n"
14591 #: src/BufferParams.cpp:1735 src/BufferParams.cpp:1741
14592 msgid "Read Error"
14593 msgstr "Okuma Hatası"
14595 #: src/BufferParams.cpp:1740
14596 msgid "Error reading internal layout information"
14597 msgstr "Dahili yerleşim bilgisi okuma hatası"
14599 #: src/BufferView.cpp:178
14600 msgid "No more insets"
14601 msgstr "Ekleme yok"
14603 #: src/BufferView.cpp:678
14604 msgid "Save bookmark"
14605 msgstr "Yerimini kaydet"
14607 #: src/BufferView.cpp:1029
14608 msgid "No further undo information"
14609 msgstr "Başka geri alma bilgisi yok"
14611 #: src/BufferView.cpp:1038
14612 msgid "No further redo information"
14613 msgstr "Başka ileri alma bilgisi yok"
14615 #: src/BufferView.cpp:1207 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14616 msgid "String not found!"
14617 msgstr "Dizge bulunamadı!"
14619 #: src/BufferView.cpp:1231
14620 msgid "Mark off"
14621 msgstr "İşaret kapalı"
14623 #: src/BufferView.cpp:1238
14624 msgid "Mark on"
14625 msgstr "İşaret açık"
14627 #: src/BufferView.cpp:1245
14628 msgid "Mark removed"
14629 msgstr "İşaret kaldırıldı"
14631 #: src/BufferView.cpp:1248
14632 msgid "Mark set"
14633 msgstr "İşaret kondu"
14635 #: src/BufferView.cpp:1295
14636 msgid "Statistics for the selection:"
14637 msgstr "Seçim istatistikleri:"
14639 #: src/BufferView.cpp:1297
14640 msgid "Statistics for the document:"
14641 msgstr "Belge istatistikleri:"
14643 #: src/BufferView.cpp:1300
14644 #, c-format
14645 msgid "%1$d words"
14646 msgstr "%1$d kelime"
14648 #: src/BufferView.cpp:1302
14649 msgid "One word"
14650 msgstr "Tek kelime"
14652 #: src/BufferView.cpp:1305
14653 #, c-format
14654 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14655 msgstr "%1$d karakter (boşluklar dahil)"
14657 #: src/BufferView.cpp:1308
14658 msgid "One character (including blanks)"
14659 msgstr "Tek karakter (boşluklar dahil)"
14661 #: src/BufferView.cpp:1311
14662 #, c-format
14663 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14664 msgstr "%1$d karakter (boşluklar hariç)"
14666 #: src/BufferView.cpp:1314
14667 msgid "One character (excluding blanks)"
14668 msgstr "Tek karakter (boşluklar hariç)"
14670 #: src/BufferView.cpp:1316
14671 msgid "Statistics"
14672 msgstr "İstatistikler"
14674 #: src/BufferView.cpp:2066
14675 #, c-format
14676 msgid "Inserting document %1$s..."
14677 msgstr "Belge %1$s ekleniyor..."
14679 #: src/BufferView.cpp:2077
14680 #, c-format
14681 msgid "Document %1$s inserted."
14682 msgstr "Belge %1$s eklendi."
14684 #: src/BufferView.cpp:2079
14685 #, c-format
14686 msgid "Could not insert document %1$s"
14687 msgstr "Belge %1$s eklenemedi"
14689 #: src/BufferView.cpp:2318
14690 #, c-format
14691 msgid ""
14692 "Could not read the specified document\n"
14693 "%1$s\n"
14694 "due to the error: %2$s"
14695 msgstr ""
14696 "%1$s belgesi\n"
14697 "şu sebeplerden\n"
14698 "okunamadı: %2$s"
14700 #: src/BufferView.cpp:2320
14701 msgid "Could not read file"
14702 msgstr "Dosya okunamıyor"
14704 #: src/BufferView.cpp:2327
14705 #, c-format
14706 msgid ""
14707 "%1$s\n"
14708 " is not readable."
14709 msgstr ""
14710 "%1$s\n"
14711 " okunabilir değil."
14713 #: src/BufferView.cpp:2328 src/output.cpp:39
14714 msgid "Could not open file"
14715 msgstr "Dosya açılamıyor"
14717 #: src/BufferView.cpp:2335
14718 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14719 msgstr "UTF-8 kodlanmayan dosya okunuyor"
14721 #: src/BufferView.cpp:2336
14722 msgid ""
14723 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14724 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14725 "If this does not give the correct result\n"
14726 "then please change the encoding of the file\n"
14727 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14728 msgstr ""
14729 "Dosya UTF-8 kodlanmamış.\n"
14730 "Yerel 8Bit-kodlanmış olarak okunacak.\n"
14731 "Düzgün sonuç vermezse lütfen\n"
14732 "kodlamanızı LyX'den başka bir \n"
14733 "programla UTF-8 olarak değiştirin.\n"
14735 #: src/Chktex.cpp:63
14736 #, c-format
14737 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14738 msgstr "ChkTeX uyarı id # %1$d"
14740 #: src/Chktex.cpp:65
14741 msgid "ChkTeX warning id # "
14742 msgstr "ChkTeX uyarı id # "
14744 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14746 msgid "none"
14747 msgstr "yok"
14749 #: src/Color.cpp:96
14750 msgid "black"
14751 msgstr "siyah"
14753 #: src/Color.cpp:97
14754 msgid "white"
14755 msgstr "beyaz"
14757 #: src/Color.cpp:98
14758 msgid "red"
14759 msgstr "kırmızı"
14761 #: src/Color.cpp:99
14762 msgid "green"
14763 msgstr "yeşil"
14765 #: src/Color.cpp:100
14766 msgid "blue"
14767 msgstr "mavi"
14769 #: src/Color.cpp:101
14770 msgid "cyan"
14771 msgstr "cam göbeği"
14773 #: src/Color.cpp:102
14774 msgid "magenta"
14775 msgstr "macenta"
14777 #: src/Color.cpp:103
14778 msgid "yellow"
14779 msgstr "sarı"
14781 #: src/Color.cpp:104
14782 msgid "cursor"
14783 msgstr "imleç"
14785 #: src/Color.cpp:105
14786 msgid "background"
14787 msgstr "arkaplan"
14789 #: src/Color.cpp:106
14790 msgid "text"
14791 msgstr "metin"
14793 #: src/Color.cpp:107
14794 msgid "selection"
14795 msgstr "seçim"
14797 #: src/Color.cpp:108
14798 msgid "selected text"
14799 msgstr "seçili metin"
14801 #: src/Color.cpp:110
14802 msgid "LaTeX text"
14803 msgstr "LaTeX metni"
14805 #: src/Color.cpp:111
14806 msgid "inline completion"
14807 msgstr "satıriçi tamamlama"
14809 #: src/Color.cpp:113
14810 msgid "non-unique inline completion"
14811 msgstr "özgün olmayan satıriçi tamamlama"
14813 #: src/Color.cpp:115
14814 msgid "previewed snippet"
14815 msgstr "önizlenen parça"
14817 #: src/Color.cpp:116
14818 msgid "note label"
14819 msgstr "not etiketi"
14821 #: src/Color.cpp:117
14822 msgid "note background"
14823 msgstr "not arkaplanı"
14825 #: src/Color.cpp:118
14826 msgid "comment label"
14827 msgstr "yorum etiketi"
14829 #: src/Color.cpp:119
14830 msgid "comment background"
14831 msgstr "açıklama arkaplanı"
14833 #: src/Color.cpp:120
14834 msgid "greyedout inset label"
14835 msgstr "geri ekleme etiketi"
14837 #: src/Color.cpp:121
14838 msgid "greyedout inset background"
14839 msgstr "gri ekleme arkaplanı"
14841 #: src/Color.cpp:122
14842 msgid "shaded box"
14843 msgstr "gölgeli kutu"
14845 #: src/Color.cpp:123
14846 msgid "listings background"
14847 msgstr "listeleme arkaplanı"
14849 #: src/Color.cpp:124
14850 msgid "branch label"
14851 msgstr "dal etiketi"
14853 #: src/Color.cpp:125
14854 msgid "footnote label"
14855 msgstr "dipnot etiketi"
14857 #: src/Color.cpp:126
14858 msgid "index label"
14859 msgstr "indeks etiketi"
14861 #: src/Color.cpp:127
14862 msgid "margin note label"
14863 msgstr "kenar notu etiketi"
14865 #: src/Color.cpp:128
14866 msgid "URL label"
14867 msgstr "URL etiketi"
14869 #: src/Color.cpp:129
14870 msgid "URL text"
14871 msgstr "URL metni"
14873 #: src/Color.cpp:130
14874 msgid "depth bar"
14875 msgstr "derinlik çubuğu"
14877 #: src/Color.cpp:131
14878 msgid "language"
14879 msgstr "dil"
14881 #: src/Color.cpp:132
14882 msgid "command inset"
14883 msgstr "komut eklemesi"
14885 #: src/Color.cpp:133
14886 msgid "command inset background"
14887 msgstr "komut ekleme arkaplanı"
14889 #: src/Color.cpp:134
14890 msgid "command inset frame"
14891 msgstr "komut ekleme çerçevesi"
14893 #: src/Color.cpp:135
14894 msgid "special character"
14895 msgstr "özel karakter"
14897 #: src/Color.cpp:136
14898 msgid "math"
14899 msgstr "matematik"
14901 #: src/Color.cpp:137
14902 msgid "math background"
14903 msgstr "matematik arkaplanı"
14905 #: src/Color.cpp:138
14906 msgid "graphics background"
14907 msgstr "grafik arkaplanı"
14909 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14910 msgid "math macro background"
14911 msgstr "matematik makro arkaplanı"
14913 #: src/Color.cpp:140
14914 msgid "math frame"
14915 msgstr "matematik çerçevesi"
14917 #: src/Color.cpp:141
14918 msgid "math corners"
14919 msgstr ""
14921 #: src/Color.cpp:142
14922 msgid "math line"
14923 msgstr "matematik çizgisi"
14925 #: src/Color.cpp:144
14926 msgid "math macro hovered background"
14927 msgstr ""
14929 #: src/Color.cpp:145
14930 msgid "math macro label"
14931 msgstr "matematik makro etiketi"
14933 #: src/Color.cpp:146
14934 msgid "math macro frame"
14935 msgstr "matematik makro çerçevesi"
14937 #: src/Color.cpp:147
14938 msgid "math macro blended out"
14939 msgstr ""
14941 #: src/Color.cpp:148
14942 msgid "math macro old parameter"
14943 msgstr "matematik makro eski parametresi"
14945 #: src/Color.cpp:149
14946 msgid "math macro new parameter"
14947 msgstr "matematik makro yeni parametresi"
14949 #: src/Color.cpp:150
14950 msgid "caption frame"
14951 msgstr "başlık çerçevesi"
14953 #: src/Color.cpp:151
14954 msgid "collapsable inset text"
14955 msgstr "katlanır ekleme metni"
14957 #: src/Color.cpp:152
14958 msgid "collapsable inset frame"
14959 msgstr "katlanır ekleme çerçevesi"
14961 #: src/Color.cpp:153
14962 msgid "inset background"
14963 msgstr "ekleme arkaplanı"
14965 #: src/Color.cpp:154
14966 msgid "inset frame"
14967 msgstr "ekleme çerçevesi"
14969 #: src/Color.cpp:155
14970 msgid "LaTeX error"
14971 msgstr "LaTeX hatası"
14973 #: src/Color.cpp:156
14974 msgid "end-of-line marker"
14975 msgstr "satır sonu işareti"
14977 #: src/Color.cpp:157
14978 msgid "appendix marker"
14979 msgstr "ek işareti"
14981 #: src/Color.cpp:158
14982 msgid "change bar"
14983 msgstr "çubuğu değiştir"
14985 #: src/Color.cpp:159
14986 msgid "deleted text"
14987 msgstr "silinmiş metin"
14989 #: src/Color.cpp:160
14990 msgid "added text"
14991 msgstr "eklenen metin"
14993 #: src/Color.cpp:161
14994 msgid "changed text 1st author"
14995 msgstr "1. yazar metni değişti"
14997 #: src/Color.cpp:162
14998 msgid "changed text 2nd author"
14999 msgstr "2. yazar metni değişti"
15001 #: src/Color.cpp:163
15002 msgid "changed text 3rd author"
15003 msgstr "3. yazar metni değişti"
15005 #: src/Color.cpp:164
15006 msgid "changed text 4th author"
15007 msgstr "4. yazar metni değişti"
15009 #: src/Color.cpp:165
15010 msgid "changed text 5th author"
15011 msgstr "5. yazar metni değişti"
15013 #: src/Color.cpp:166
15014 msgid "added space markers"
15015 msgstr "ekli boşluk işaretleri"
15017 #: src/Color.cpp:167
15018 msgid "top/bottom line"
15019 msgstr "üst/alt çizgisi"
15021 #: src/Color.cpp:168
15022 msgid "table line"
15023 msgstr "tablo çizgisi"
15025 #: src/Color.cpp:169
15026 msgid "table on/off line"
15027 msgstr "tablo açık/kapalı çizgisi"
15029 #: src/Color.cpp:171
15030 msgid "bottom area"
15031 msgstr "alt alan"
15033 #: src/Color.cpp:172
15034 msgid "new page"
15035 msgstr "yeni sayfa"
15037 #: src/Color.cpp:173
15038 msgid "page break / line break"
15039 msgstr "sayfa sonu / satır sonu"
15041 #: src/Color.cpp:174
15042 msgid "frame of button"
15043 msgstr "düğme çerçevesi"
15045 #: src/Color.cpp:175
15046 msgid "button background"
15047 msgstr "düğme arkaplanı"
15049 #: src/Color.cpp:176
15050 msgid "button background under focus"
15051 msgstr "aktif buton arkaplanı"
15053 #: src/Color.cpp:177
15054 msgid "inherit"
15055 msgstr "miras"
15057 #: src/Color.cpp:178
15058 msgid "ignore"
15059 msgstr "yoksay"
15061 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15062 #: src/Converter.cpp:514
15063 msgid "Cannot convert file"
15064 msgstr "Dosya çevrilemiyor"
15066 #: src/Converter.cpp:306
15067 #, c-format
15068 msgid ""
15069 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15070 "Define a converter in the preferences."
15071 msgstr ""
15072 "%1$s biçimli dosyayı %2$s biçimine çevrimde bilgi yok.\n"
15073 "Tercihlerde dönüştürücüyü tanımlayın."
15075 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15076 msgid "Executing command: "
15077 msgstr "Komut çalıştırılıyor: "
15079 #: src/Converter.cpp:443
15080 msgid "Build errors"
15081 msgstr "İnşa hataları"
15083 #: src/Converter.cpp:444
15084 msgid "There were errors during the build process."
15085 msgstr "İnşa sırasında hatalara rastlandı."
15087 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15088 #, c-format
15089 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15090 msgstr "%1$s çalıştırılırken bir hata oldu"
15092 #: src/Converter.cpp:472
15093 #, c-format
15094 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15095 msgstr "Geçici dizin %1$s'den %2$s'e taşınamadı."
15097 #: src/Converter.cpp:516
15098 #, c-format
15099 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15100 msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e kopyalanamadı."
15102 #: src/Converter.cpp:517
15103 #, c-format
15104 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15105 msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e taşınamadı."
15107 #: src/Converter.cpp:573
15108 msgid "Running LaTeX..."
15109 msgstr "LaTeX çalıştırılıyor..."
15111 #: src/Converter.cpp:591
15112 #, c-format
15113 msgid ""
15114 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15115 "log %1$s."
15116 msgstr ""
15117 "LaTeX başarılı biçimde çalıştırılmadı. Ek olarak, LyX %1$s LaTeX kaydının "
15118 "yerini belirleyemedi."
15120 #: src/Converter.cpp:594
15121 msgid "LaTeX failed"
15122 msgstr "LaTeX başarısız oldu"
15124 #: src/Converter.cpp:596
15125 msgid "Output is empty"
15126 msgstr "Çıktı boş"
15128 #: src/Converter.cpp:597
15129 msgid "An empty output file was generated."
15130 msgstr "Boş bir çıktı dosyası oluştu."
15132 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15133 #, c-format
15134 msgid ""
15135 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15136 "%2$s to %3$s"
15137 msgstr ""
15139 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15140 msgid "Undefined flex inset"
15141 msgstr "Tanımsız esnek ekleme"
15143 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15144 #, c-format
15145 msgid ""
15146 "The file %1$s already exists.\n"
15147 "\n"
15148 "Do you want to overwrite that file?"
15149 msgstr ""
15150 "%1$s dosyası zaten mevcut.\n"
15151 "\n"
15152 "O dosyanın üzerine yazmak istiyor musunuz?"
15154 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15155 msgid "Overwrite file?"
15156 msgstr "Dosyanın üzerine yaz?"
15158 #: src/Exporter.cpp:49
15159 msgid "Overwrite &all"
15160 msgstr "&Hepsinin üzerine yaz"
15162 #: src/Exporter.cpp:50
15163 msgid "&Cancel export"
15164 msgstr "Aktarımı &iptal et"
15166 #: src/Exporter.cpp:90
15167 msgid "Couldn't copy file"
15168 msgstr "Dosya kopyalanamıyor"
15170 #: src/Exporter.cpp:91
15171 #, c-format
15172 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15173 msgstr "%1$s i %2$s e kopyalarken hata."
15175 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15178 msgid "Roman"
15179 msgstr "Roman"
15181 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15183 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15184 msgid "Sans Serif"
15185 msgstr "Sans Serif"
15187 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15189 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15190 msgid "Typewriter"
15191 msgstr "Daktilo"
15193 #: src/Font.cpp:49
15194 msgid "Symbol"
15195 msgstr "Sembol"
15197 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15198 #: src/Font.cpp:66
15199 msgid "Inherit"
15200 msgstr "Miras"
15202 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15203 msgid "Medium"
15204 msgstr "Orta"
15206 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15207 msgid "Bold"
15208 msgstr "Kalın"
15210 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15211 msgid "Upright"
15212 msgstr "Sağüst"
15214 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15215 msgid "Italic"
15216 msgstr "İtalik"
15218 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15219 msgid "Slanted"
15220 msgstr "Eğik"
15222 #: src/Font.cpp:57
15223 msgid "Smallcaps"
15224 msgstr "Küçükbaşlıklar"
15226 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15227 msgid "Increase"
15228 msgstr "Arttır"
15230 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15231 msgid "Decrease"
15232 msgstr "Azalt"
15234 #: src/Font.cpp:66
15235 msgid "Toggle"
15236 msgstr "Değiştir"
15238 #: src/Font.cpp:173
15239 #, c-format
15240 msgid "Emphasis %1$s, "
15241 msgstr "Vurgu %1$s, "
15243 #: src/Font.cpp:176
15244 #, c-format
15245 msgid "Underline %1$s, "
15246 msgstr "Altçizgi %1$s, "
15248 #: src/Font.cpp:179
15249 #, c-format
15250 msgid "Noun %1$s, "
15251 msgstr "Ad stili %1$s, "
15253 #: src/Font.cpp:193
15254 #, c-format
15255 msgid "Language: %1$s, "
15256 msgstr "Dil: %1$s, "
15258 #: src/Font.cpp:196
15259 #, c-format
15260 msgid "  Number %1$s"
15261 msgstr "  Numara %1$s"
15263 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15264 msgid "Cannot view file"
15265 msgstr "Dosya gösterilemiyor"
15267 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15268 #, c-format
15269 msgid "File does not exist: %1$s"
15270 msgstr "Dosya mevcut değil: %1$s"
15272 #: src/Format.cpp:267
15273 #, c-format
15274 msgid "No information for viewing %1$s"
15275 msgstr "%1$s görüntülenmesi için bilgi yok"
15277 #: src/Format.cpp:277
15278 #, c-format
15279 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15280 msgstr "%1$s dosyası otomatik gösterilemedi"
15282 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15283 #: src/Format.cpp:383
15284 msgid "Cannot edit file"
15285 msgstr "Dosya değiştirilemiyor"
15287 #: src/Format.cpp:337
15288 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15289 msgstr "LinkBack dosyaları sadece Apple Mac OSXde düzenlenebilir."
15291 #: src/Format.cpp:350
15292 #, c-format
15293 msgid "No information for editing %1$s"
15294 msgstr "%1$s i düzenlemek için bilgi yok"
15296 #: src/Format.cpp:361
15297 #, c-format
15298 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15299 msgstr "%1$s dosyası oto-düzenleme başarısız"
15301 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15302 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15303 msgstr "Heceleyici için boru oluşturulamadı."
15305 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15306 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15307 msgstr "Heceleyici için boru açılamadı."
15309 #: src/ISpell.cpp:267
15310 msgid ""
15311 "Could not create an ispell process.\n"
15312 "You may not have the right languages installed."
15313 msgstr ""
15314 "ispell işlemi oluşturulamıyor.\n"
15315 "Doğru dilleri yüklememiş olabilirsiniz."
15317 #: src/ISpell.cpp:290
15318 msgid ""
15319 "The ispell process returned an error.\n"
15320 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15321 msgstr ""
15322 "ispell işleminde hata.\n"
15323 "Yanlış yapılandırılmış olabilir mi?"
15325 #: src/ISpell.cpp:395
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15329 "$s'."
15330 msgstr ""
15331 "`%1$s' kelimesi kontrol edilemedi çünkü `%2$s' kodlamasına dönüştürülemedi."
15333 #: src/ISpell.cpp:406
15334 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15335 msgstr "Yazım denetleyici ispell ile iletişim kurulamıyor."
15337 #: src/ISpell.cpp:466
15338 #, c-format
15339 msgid ""
15340 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15341 "2$s'."
15342 msgstr "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden eklenemedi."
15344 #: src/ISpell.cpp:481
15345 #, c-format
15346 msgid ""
15347 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15348 "2$s'."
15349 msgstr "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden kabul edilemedi."
15351 #: src/KeySequence.cpp:166
15352 msgid "   options: "
15353 msgstr "   seçenekler: "
15355 #: src/LaTeX.cpp:61
15356 #, c-format
15357 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15358 msgstr "LaTeX çalışma numarası %1$d bekleniyor"
15360 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15361 msgid "Running Index Processor."
15362 msgstr "İndeks İşlemci Çalıştırılıyor."
15364 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15365 msgid "Running BibTeX."
15366 msgstr "BibTeX çalıştırılıyor."
15368 #: src/LaTeX.cpp:432
15369 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15370 msgstr "MakeIndex çalıştırılıyor."
15372 #: src/LyX.cpp:101
15373 msgid "Could not read configuration file"
15374 msgstr "Ayar dosyası okunamıyor"
15376 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
15377 #, c-format
15378 msgid ""
15379 "Error while reading the configuration file\n"
15380 "%1$s.\n"
15381 "Please check your installation."
15382 msgstr ""
15383 "Yapılandırma dosyasını %1$s\n"
15384 "okunurken hata oluştur.\n"
15385 "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
15387 #: src/LyX.cpp:111
15388 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15389 msgstr "LyX: kullanıcı dizini yeniden yapılandırılıyor"
15391 #: src/LyX.cpp:115
15392 msgid "Done!"
15393 msgstr "Bitti!"
15395 #: src/LyX.cpp:374
15396 #, c-format
15397 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15398 msgstr "%1$ss LyX'in ürettiği bir geçici dizine benzemiyor."
15400 #: src/LyX.cpp:376
15401 msgid "Cannot remove temporary directory"
15402 msgstr "Geçici dizin silinemedi."
15404 #: src/LyX.cpp:382
15405 #, c-format
15406 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15407 msgstr "Geçici dizin %1$s silinemiyor"
15409 #: src/LyX.cpp:384
15410 msgid "Unable to remove temporary directory"
15411 msgstr "Geçici dizin silinemiyor"
15413 #: src/LyX.cpp:413
15414 #, c-format
15415 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15416 msgstr "Hatalı komut satırı seçeneği `%1$s'. Çıkılıyor."
15418 #: src/LyX.cpp:487
15419 msgid "No textclass is found"
15420 msgstr "Metinsınıfı bulunamadı"
15422 #: src/LyX.cpp:488
15423 msgid ""
15424 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15425 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15426 msgstr ""
15427 "Metin sınıfı bulunamadığından Lyx devam edemeyiyor. Herhangi bir şekilde "
15428 "yeniden yapılandırabilir, öntanımlı metin sınıfını yeniden yapılandırabilir, "
15429 "ya da Lyx'den çıkabilirsiniz."
15431 #: src/LyX.cpp:492
15432 msgid "&Reconfigure"
15433 msgstr "&Yeniden yapılandır"
15435 #: src/LyX.cpp:493
15436 msgid "&Use Default"
15437 msgstr "&Öntanımlıyı Kullan"
15439 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15440 msgid "&Exit LyX"
15441 msgstr "&LyX'ten Çık"
15443 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:665
15444 msgid "LyX: "
15445 msgstr "LyX: "
15447 #: src/LyX.cpp:765
15448 msgid "Could not create temporary directory"
15449 msgstr "Geçici dizin yaratılamadı"
15451 #: src/LyX.cpp:766
15452 #, c-format
15453 msgid ""
15454 "Could not create a temporary directory in\n"
15455 "\"%1$s\"\n"
15456 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15457 msgstr ""
15458 "\"%1$s\"de\n"
15459 "geçici dizin oluşturulamadı\n"
15460 "Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
15462 #: src/LyX.cpp:849
15463 msgid "Missing user LyX directory"
15464 msgstr "LyX kullanıcı dizini yok"
15466 #: src/LyX.cpp:850
15467 #, c-format
15468 msgid ""
15469 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15470 "It is needed to keep your own configuration."
15471 msgstr ""
15472 "Varolmayan bir LyX kullanıcı dizini seçtiniz, %1$s.\n"
15473 "Kendi yapılandırma dosyanızı saklamanız gerekir."
15475 #: src/LyX.cpp:855
15476 msgid "&Create directory"
15477 msgstr "&Dizin yarat"
15479 #: src/LyX.cpp:857
15480 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15481 msgstr "LyX kullanıcı dizini yok. Çıkılıyor."
15483 #: src/LyX.cpp:861
15484 #, c-format
15485 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15486 msgstr "LyX: Dizin %1$s yaratılıyor"
15488 #: src/LyX.cpp:866
15489 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15490 msgstr "Dizin oluşturulamadı. Çıkılıyor."
15492 #: src/LyX.cpp:938
15493 msgid "List of supported debug flags:"
15494 msgstr "Desteklenen hata düzeltme seçenekleri:"
15496 #: src/LyX.cpp:942
15497 #, c-format
15498 msgid "Setting debug level to %1$s"
15499 msgstr "Hata düzeltme seviyesi %1$s olarak ayarlandı"
15501 #: src/LyX.cpp:953
15502 msgid ""
15503 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15504 "Command line switches (case sensitive):\n"
15505 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15506 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15507 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15508 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15509 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15510 "                  select the features to debug.\n"
15511 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15512 "\t-x [--execute] command\n"
15513 "                  where command is a lyx command.\n"
15514 "\t-e [--export] fmt\n"
15515 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15516 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15517 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15518 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15519 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15520 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15521 "\t-version        summarize version and build info\n"
15522 "Check the LyX man page for more details."
15523 msgstr ""
15524 "Kullanım: lyx [ seçenekler ] [ belge.lyx ... ]\n"
15525 "Seçenekler (küçük büyük harf farklıdır):\n"
15526 "\t-help              LyX kullanımı özeti\n"
15527 "\t-userdir dir       kullanıcı dizinini dir'e ayarlar\n"
15528 "\t-sysdir dir        sistem dizinini dir'e ayarlar\n"
15529 "\t-geometry WxH+X+Y  ana pencerenin boyutları\n"
15530 "\t-dbg seçenek[,seçenek]...\n"
15531 "                  hata ayıklama seçeneklerini seç\n"
15532 "                  Seçeneklerin bir listesi için `lyx -dbg' yazın\n"
15533 "\t-x [--execute] komut\n"
15534 "                  verilen LyX komutunu çalıştırır.\n"
15535 "\t-e [--export] biçim\n"
15536 "                  belgeyi verilen biçime çevirir.\n"
15537 "                  kullanılan parametreler için\n"
15538 "                  Araçlar->Tercihler->Dosya biçimleri->Biçim menüsüne bakın\n"
15539 "\t-i [--import] biçim belge.xxx\n"
15540 "                  biçim okunacak dosyanın türü\n"
15541 "                  belge.xxx okunacak dosyanın adı\n"
15542 "\t-version        sürüm ve inşa bilgilerini verir\n"
15543 "Daha fazla bilgi için LyX man sayfasına bakınız."
15545 #: src/LyX.cpp:993
15546 msgid "No system directory"
15547 msgstr "Sistem dizini yok"
15549 #: src/LyX.cpp:994
15550 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15551 msgstr "-sysdir seçeneği için dizin eksik"
15553 #: src/LyX.cpp:1005
15554 msgid "No user directory"
15555 msgstr "Kullanıcı dizini yok"
15557 #: src/LyX.cpp:1006
15558 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15559 msgstr "-userdir seçeneği için dizin eksik"
15561 #: src/LyX.cpp:1017
15562 msgid "Incomplete command"
15563 msgstr "Eksik komut"
15565 #: src/LyX.cpp:1018
15566 msgid "Missing command string after --execute switch"
15567 msgstr "--execute seçeneği için komut eksik"
15569 #: src/LyX.cpp:1029
15570 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15571 msgstr "--export seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik"
15573 #: src/LyX.cpp:1042
15574 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15575 msgstr "--import seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik"
15577 #: src/LyX.cpp:1047
15578 msgid "Missing filename for --import"
15579 msgstr "--import seçeneği için dosya adı eksik"
15581 #: src/LyXFunc.cpp:113
15582 msgid "Running configure..."
15583 msgstr "Yapılandırma çalıştırılıyor..."
15585 #: src/LyXFunc.cpp:124
15586 msgid "Reloading configuration..."
15587 msgstr "Yapılandırma yenileniyor..."
15589 #: src/LyXFunc.cpp:130
15590 msgid "System reconfiguration failed"
15591 msgstr "Sistem yeniden yapılandırma başarısız"
15593 #: src/LyXFunc.cpp:131
15594 msgid ""
15595 "The system reconfiguration has failed.\n"
15596 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15597 "Please reconfigure again if needed."
15598 msgstr ""
15599 "Sistem yeniden yapılandırılması başarısız oldu.\n"
15600 "Öntanımlı metin sınıfı kullanılıyor fakat LyX düzgün çalışamayabilir.\n"
15601 "Gerekirse yeniden yapılandırın."
15603 #: src/LyXFunc.cpp:137
15604 msgid "System reconfigured"
15605 msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı"
15607 #: src/LyXFunc.cpp:138
15608 msgid ""
15609 "The system has been reconfigured.\n"
15610 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15611 "updated document class specifications."
15612 msgstr ""
15613 "Sistem yeniden yapılandırıldı.\n"
15614 "Güncellenen belge sınıflarını kullanabilmek\n"
15615 "için, LyX'i yeniden başlatmalısınız."
15617 #: src/LyXFunc.cpp:362
15618 msgid "Unknown function."
15619 msgstr "Bilinmeyen fonksiyon."
15621 #: src/LyXFunc.cpp:391
15622 msgid "Nothing to do"
15623 msgstr "Yapılacak birşey yok"
15625 #: src/LyXFunc.cpp:410
15626 msgid "Unknown action"
15627 msgstr "Bilinmeyen eylem"
15629 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15630 msgid "Command disabled"
15631 msgstr "Komut kapalı"
15633 #: src/LyXFunc.cpp:423
15634 msgid "Command not allowed without any document open"
15635 msgstr "Bir belge açılmadan bu komut çalışmaz"
15637 #: src/LyXFunc.cpp:650
15638 msgid "Document is read-only"
15639 msgstr "Belge yalnızca okunabilir"
15641 #: src/LyXFunc.cpp:659
15642 msgid "This portion of the document is deleted."
15643 msgstr "Belgenin bu kısmı silindi."
15645 #: src/LyXFunc.cpp:678
15646 #, c-format
15647 msgid ""
15648 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15649 "\n"
15650 "Do you want to save the document?"
15651 msgstr ""
15652 "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
15653 "\n"
15654 "Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?"
15656 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
15657 msgid "Save changed document?"
15658 msgstr "Değişmiş belgeyi kaydedeyim mi?"
15660 #: src/LyXFunc.cpp:696
15661 #, c-format
15662 msgid ""
15663 "Could not print the document %1$s.\n"
15664 "Check that your printer is set up correctly."
15665 msgstr ""
15666 "%1$s belgesi yazdırılamıyor.\n"
15667 "Yazıcınızın ayarlarını kontrol edin."
15669 #: src/LyXFunc.cpp:699
15670 msgid "Print document failed"
15671 msgstr "Belge yazdırma başarısız oldu"
15673 #: src/LyXFunc.cpp:819
15674 #, c-format
15675 msgid ""
15676 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15677 "version of the document %1$s?"
15678 msgstr ""
15679 "Tüm değişiklikler kaybolacak. %1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek "
15680 "istediğinizden emin misiniz?"
15682 #: src/LyXFunc.cpp:821
15683 msgid "Revert to saved document?"
15684 msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?"
15686 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15687 msgid "&Revert"
15688 msgstr "&Geri Al"
15690 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1508
15691 msgid "Missing argument"
15692 msgstr "Eksik parametre"
15694 #: src/LyXFunc.cpp:1045
15695 #, c-format
15696 msgid "Opening help file %1$s..."
15697 msgstr "Yardım dosyası %1$s açılıyor..."
15699 #: src/LyXFunc.cpp:1289
15700 #, c-format
15701 msgid "Opening child document %1$s..."
15702 msgstr "Alt belge %1$s açılıyor..."
15704 #: src/LyXFunc.cpp:1451
15705 #, c-format
15706 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15707 msgstr "Belge öntanımlıları %1$s e kaydedildi"
15709 #: src/LyXFunc.cpp:1454
15710 msgid "Unable to save document defaults"
15711 msgstr "Belge öntanımları kaydedilemedi"
15713 #: src/LyXFunc.cpp:1747
15714 #, c-format
15715 msgid "Document %1$s reloaded."
15716 msgstr "Belge %1$s açıldı."
15718 #: src/LyXFunc.cpp:1749
15719 #, c-format
15720 msgid "Could not reload document %1$s"
15721 msgstr "%1$s belgesi okunamadı"
15723 #: src/LyXFunc.cpp:1786
15724 msgid "Welcome to LyX!"
15725 msgstr "LyX'e Hoşgeldiniz!"
15727 #: src/LyXFunc.cpp:1807
15728 msgid "Converting document to new document class..."
15729 msgstr "Belge yeni sınıfa çevriliyor..."
15731 #: src/LyXRC.cpp:2429
15732 msgid ""
15733 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15734 "legal words?"
15735 msgstr ""
15737 #: src/LyXRC.cpp:2434
15738 msgid ""
15739 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15740 "document."
15741 msgstr ""
15742 "Alternatif bir dil seçin. Öntanımlı olan bu belgenin dili olarak "
15743 "kullanılıyor."
15745 #: src/LyXRC.cpp:2438
15746 msgid ""
15747 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15748 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15749 "specified, an internal routine is used."
15750 msgstr ""
15752 #: src/LyXRC.cpp:2446
15753 msgid ""
15754 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15755 "automatically by what you type."
15756 msgstr ""
15758 #: src/LyXRC.cpp:2450
15759 msgid ""
15760 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15761 "class change."
15762 msgstr ""
15764 #: src/LyXRC.cpp:2454
15765 msgid ""
15766 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15767 msgstr ""
15768 "Otomatik kayıtlar arasındaki süre (saniye cinsinden). 0 otokayıtı kapatır."
15770 #: src/LyXRC.cpp:2461
15771 msgid ""
15772 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15773 "the backup file in the same directory as the original file."
15774 msgstr ""
15775 "Yedek dosyalarının saklanacağı dizin. Eğer dizgi boşsa, LyX yedek "
15776 "dosyalarını orijinal dosyanın bulunduğu dizinde saklayacak."
15778 #: src/LyXRC.cpp:2465
15779 msgid ""
15780 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15781 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15782 msgstr ""
15783 "bibtex seçeneklerini (cf. man bibtex) tanımlayın ya da alternatif derleyici "
15784 "(ör. mlbibtex veya bibulus) seçin."
15786 #: src/LyXRC.cpp:2469
15787 msgid ""
15788 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15789 "its global and local bind/ directories."
15790 msgstr ""
15792 #: src/LyXRC.cpp:2473
15793 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15794 msgstr ""
15796 #: src/LyXRC.cpp:2477
15797 msgid ""
15798 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15799 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15800 msgstr ""
15801 "chktex in nasıl çalıştırılacağını tanımlayın. Ör. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
15802 "n9 -n22 -n25 -n30 -n38\" ChkTeX belgesine bakın."
15804 #: src/LyXRC.cpp:2487
15805 msgid ""
15806 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15807 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15808 msgstr ""
15809 "LyX normalde kaydırma çubuğunu oynatsanız da imlecin pozisyonunu "
15810 "güncellemez. İmlecin sürekli ekranda görünmesini istiyorsanız aktif yapın."
15812 #: src/LyXRC.cpp:2491
15813 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15814 msgstr "Kelime seviyesinde imlec hareketi için Mac OSX tarzını kullan"
15816 #: src/LyXRC.cpp:2495
15817 msgid ""
15818 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15819 "inside."
15820 msgstr ""
15821 "İmleç makro adının içerisinde olduğunda Matematik Makrosunun etrafında küçük "
15822 "bir kutu göster."
15824 #: src/LyXRC.cpp:2506
15825 #, no-c-format
15826 msgid ""
15827 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15828 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15829 msgstr ""
15830 "Normal strftime biçimlerini kabul eder; detaylar için man strftime'a bakın. "
15831 "Ör.\"%A, %e, %B %Y\"."
15833 #: src/LyXRC.cpp:2510
15834 msgid ""
15835 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15836 "look in its global and local commands/ directories."
15837 msgstr ""
15838 "Komut tanım dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz veya LyX genel ve yerel "
15839 "komutlar/ dizinine bakacaktır."
15841 #: src/LyXRC.cpp:2514
15842 msgid "New documents will be assigned this language."
15843 msgstr "Yeni belgeler bu dile atanacak."
15845 #: src/LyXRC.cpp:2518
15846 msgid "Specify the default paper size."
15847 msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin."
15849 #: src/LyXRC.cpp:2522
15850 msgid ""
15851 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15852 "shown after the change has been made.)"
15853 msgstr ""
15854 "Ana pencere simge durumuna küçüldüğünde diyalogları da simge durumuna "
15855 "küçült. (Değişiklik yapıldıktan sonraki diyalogları etkiler.)"
15857 #: src/LyXRC.cpp:2526
15858 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15859 msgstr "LyX'in grafikleri nasıl göstereceğini seçin."
15861 #: src/LyXRC.cpp:2530
15862 msgid ""
15863 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15864 "LyX was started from."
15865 msgstr ""
15866 "Belgeleriniz için öntanımlı yol. Değer girilmezse LyX açıldığı dizini seçer."
15868 #: src/LyXRC.cpp:2535
15869 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15870 msgstr "Bir kelimenin parçası olabilecek ek karakterleri belirt."
15872 #: src/LyXRC.cpp:2539
15873 msgid ""
15874 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15875 "value selects the directory LyX was started from."
15876 msgstr ""
15878 #: src/LyXRC.cpp:2543
15879 msgid ""
15880 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15881 "recommended for non-English languages."
15882 msgstr ""
15883 "LaTeX2e fontenc paketinin kullandığı font kodlaması. İngilizce dışındaki "
15884 "dillerde T1 şiddetle tavsiye edilir."
15886 #: src/LyXRC.cpp:2550
15887 msgid ""
15888 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15889 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15890 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15891 msgstr ""
15892 "makeindex (cf. man makeindex) seçeneklerini tanımlayın ya da farklı bir "
15893 "derleyici seçin Ör., xindy/make-rules kullanıyorsanız, komut şu şekilde "
15894 "olmalı \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15896 #: src/LyXRC.cpp:2554
15897 msgid ""
15898 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15899 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15900 msgstr ""
15901 "Terminoloji için kullanılan makeindex seçeneklerini tanımlayın. İndeks "
15902 "işleme seçeneklerinden farklılık gösterebilir."
15904 #: src/LyXRC.cpp:2563
15905 msgid ""
15906 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15907 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15908 msgstr ""
15910 #: src/LyXRC.cpp:2567
15911 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15912 msgstr "Yeni bir etiketin ismindeki azami kelime saysıı"
15914 #: src/LyXRC.cpp:2571
15915 msgid ""
15916 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15917 "document."
15918 msgstr "Belgenin başında dil değişim komutu gerekirse seçin."
15920 #: src/LyXRC.cpp:2575
15921 msgid ""
15922 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15923 msgstr "Belgenin sonunda dil değişim komutu gerekirse seçin."
15925 #: src/LyXRC.cpp:2579
15926 msgid ""
15927 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15928 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15929 "name of the second language."
15930 msgstr ""
15931 "Belgenin dilinden başka bir dile geçmek için kullanılan LaTeX komutu. Ör. "
15932 "\\selectlanguage{$$lang} $$lang ikinci dilin adı."
15934 #: src/LyXRC.cpp:2583
15935 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15936 msgstr "Belgenin diline geri dönmek için kullanılan LaTeX komutu."
15938 #: src/LyXRC.cpp:2587
15939 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15940 msgstr "Dili yerel değiştirmek için LaTeX komutu."
15942 #: src/LyXRC.cpp:2591
15943 msgid ""
15944 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15945 "\\documentclass."
15946 msgstr ""
15948 #: src/LyXRC.cpp:2595
15949 msgid ""
15950 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15951 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15952 msgstr ""
15953 "Dil paketini yüklemek için LaTeX komutu. Ör. \"\\usepackage{babel}\", "
15954 "\"\\usepackage{omega}\"."
15956 #: src/LyXRC.cpp:2599
15957 msgid ""
15958 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15959 "document is the default language."
15960 msgstr ""
15962 #: src/LyXRC.cpp:2603
15963 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15964 msgstr "LyX'in kayıtlı pozisyona gitmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın."
15966 #: src/LyXRC.cpp:2607
15967 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15968 msgstr ""
15969 "Son LyX oturumundaki dosyaların yüklenmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın."
15971 #: src/LyXRC.cpp:2611
15972 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15973 msgstr "LyX'in yedek dosya oluşturmasını istemiyorsanız seçimi kaldırın."
15975 #: src/LyXRC.cpp:2615
15976 msgid ""
15977 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15978 "of the document."
15979 msgstr ""
15980 "Belgenin dilinin dışındaki yabancı dillere ait kelimelerin ışıklandırmasını "
15981 "kontrol etmek için seçin."
15983 #: src/LyXRC.cpp:2619
15984 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15985 msgstr "Farenin kaydırma çubuğunun dönüş hızı."
15987 #: src/LyXRC.cpp:2624
15988 msgid "The completion popup delay."
15989 msgstr "Tamamlama açılır pencere gecikmesi"
15991 #: src/LyXRC.cpp:2628
15992 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15993 msgstr "Matematik modunda tamamlama açılır penceresini göster."
15995 #: src/LyXRC.cpp:2632
15996 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15997 msgstr "Metin modunda tamamlama açılır penceresini göster."
15999 #: src/LyXRC.cpp:2636
16000 msgid ""
16001 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16002 msgstr "Özgün olmayan tamamlamadan sonra gecikmesiz açılır pencere göster."
16004 #: src/LyXRC.cpp:2640
16005 msgid ""
16006 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16007 "available."
16008 msgstr ""
16009 "Tamamlamanın varolduğunu belirtmek için imlecin üzerinde küçük bir üçgen "
16010 "göster."
16012 #: src/LyXRC.cpp:2644
16013 msgid "The inline completion delay."
16014 msgstr "Satıriçi tamamlama gecikmesi"
16016 #: src/LyXRC.cpp:2648
16017 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16018 msgstr "Satıriçi tamamlamayı matematik modunda göstermek için seç."
16020 #: src/LyXRC.cpp:2652
16021 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16022 msgstr "Satıriçi tamamlamayı metin modunda göstermek için seç."
16024 #: src/LyXRC.cpp:2656
16025 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16026 msgstr "Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan."
16028 #: src/LyXRC.cpp:2660
16029 #, c-format
16030 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16031 msgstr ""
16033 #: src/LyXRC.cpp:2665
16034 msgid ""
16035 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16036 "variable. Use the OS native format."
16037 msgstr ""
16039 #: src/LyXRC.cpp:2672
16040 msgid ""
16041 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16042 msgstr "Farklı bir kişisel sözlük belirtin. Ör. \".ispell_english\"."
16044 #: src/LyXRC.cpp:2676
16045 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16046 msgstr "Matematik gibi şeylerin dizgi önizlemesini gösterir"
16048 #: src/LyXRC.cpp:2680
16049 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16050 msgstr "Önizlenen denklemler numara yerine \"(#)\" etiketli olacak"
16052 #: src/LyXRC.cpp:2684
16053 msgid "Scale the preview size to suit."
16054 msgstr "Uyması için önizleme boyutunu ölçekle."
16056 #: src/LyXRC.cpp:2688
16057 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16058 msgstr ""
16060 #: src/LyXRC.cpp:2692
16061 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16062 msgstr "Kaç kopya yazdırılacağını belirleme seçeneği."
16064 #: src/LyXRC.cpp:2696
16065 msgid ""
16066 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16067 "environment variable PRINTER."
16068 msgstr ""
16069 "Yazdırmada kullanılan öntanımlı yazıcı. Birşey seçilmezse PRINTER ortam "
16070 "değişkeni kullanılacak."
16072 #: src/LyXRC.cpp:2700
16073 msgid "The option to print only even pages."
16074 msgstr "Yalnızca çift sayfaları yazdırma seçeneği."
16076 #: src/LyXRC.cpp:2704
16077 msgid ""
16078 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16079 "the filename of the DVI file to be printed."
16080 msgstr ""
16082 #: src/LyXRC.cpp:2708
16083 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16084 msgstr "Yazıcı programı çıktı dosyası uzantısı. Genellikle \".ps\"."
16086 #: src/LyXRC.cpp:2712
16087 msgid "The option to print out in landscape."
16088 msgstr "Yatay yazdırma seçeneği."
16090 #: src/LyXRC.cpp:2716
16091 msgid "The option to print only odd pages."
16092 msgstr "Yalnızca tek sayfaları yazdırma seçeneği."
16094 #: src/LyXRC.cpp:2720
16095 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16096 msgstr "Basılacak sayfaları virgülle ayrılmış listeyle belirleme seçeneği."
16098 #: src/LyXRC.cpp:2724
16099 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16100 msgstr "Yazdırılacak kağıdığın boyutlarını belirtme seçeneği."
16102 #: src/LyXRC.cpp:2728
16103 msgid "The option to specify paper type."
16104 msgstr "Kağıt tipini belirtme seçeneği."
16106 #: src/LyXRC.cpp:2732
16107 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16108 msgstr "Sayfaları ters sırada basma seçeneği."
16110 #: src/LyXRC.cpp:2736
16111 msgid ""
16112 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16113 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16114 "arguments."
16115 msgstr ""
16117 #: src/LyXRC.cpp:2740
16118 msgid ""
16119 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16120 "prepended along with the printer name after the spool command."
16121 msgstr ""
16123 #: src/LyXRC.cpp:2744
16124 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16125 msgstr ""
16127 #: src/LyXRC.cpp:2748
16128 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16129 msgstr ""
16131 #: src/LyXRC.cpp:2752
16132 msgid ""
16133 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16134 "command."
16135 msgstr ""
16137 #: src/LyXRC.cpp:2756
16138 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16139 msgstr "Beğendiğiniz yazdırma programı, ör. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16141 #: src/LyXRC.cpp:2764
16142 msgid ""
16143 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16144 msgstr ""
16146 #: src/LyXRC.cpp:2768
16147 msgid ""
16148 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16149 "wrong, override the setting here."
16150 msgstr ""
16151 "Ekranınızın DPI'yı(inç başına düşen nokta) LyX tarafından otomatik olarak "
16152 "algılandı. Ters giderse, ayarları buradan değiştirin."
16154 #: src/LyXRC.cpp:2774
16155 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16156 msgstr "Düzenleme sırasında metni göstermek için kullanılacak ekran fontları."
16158 #: src/LyXRC.cpp:2783
16159 msgid ""
16160 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16161 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16162 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16163 msgstr ""
16165 #: src/LyXRC.cpp:2787
16166 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16167 msgstr "Ekran fontlarını ölçekleme işleminde kullanılan font büyüklükleri."
16169 #: src/LyXRC.cpp:2792
16170 #, no-c-format
16171 msgid ""
16172 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16173 "roughly the same size as on paper."
16174 msgstr ""
16175 "Ekran fontları için yakınlaştırma yüzdesi. %100'e ayarlamak kağıtta nasıl "
16176 "görünüyorsa aynı boyutta gösterir."
16178 #: src/LyXRC.cpp:2796
16179 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16180 msgstr ""
16181 "Oturum yöneticisinin pencere geometrisini kaydetmesine ve geri yüklemesine "
16182 "izin ver"
16184 #: src/LyXRC.cpp:2800
16185 msgid ""
16186 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16187 "\".out\". Only for advanced users."
16188 msgstr ""
16189 "lyxserver'ı başlatır. Borular \".in\" ve \".out\" ek uzantılarını alırlar. "
16190 "Sadece gelişmiş kullanıcılar içindir."
16192 #: src/LyXRC.cpp:2807
16193 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16194 msgstr "Bannerı başlatmak istemiyorsanız seçimi kaldırın."
16196 #: src/LyXRC.cpp:2811
16197 msgid "What command runs the spellchecker?"
16198 msgstr "Hecelemeyi hangi komut çalıştırıyor?"
16200 #: src/LyXRC.cpp:2815
16201 msgid ""
16202 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16203 "when you quit LyX."
16204 msgstr ""
16205 "LyX geçici dizinlerini bu yola yerleştirecek. LyX'den çıkarken silinecekler."
16207 #: src/LyXRC.cpp:2819
16208 msgid ""
16209 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16210 "value selects the directory LyX was started from."
16211 msgstr ""
16213 #: src/LyXRC.cpp:2829
16214 msgid ""
16215 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16216 "will look in its global and local ui/ directories."
16217 msgstr ""
16218 "UI (kullanıcı arabirim) dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz ya da LyX genel "
16219 "ve yerel ui/ dizinlerini arar."
16221 #: src/LyXRC.cpp:2842
16222 msgid ""
16223 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16224 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16225 "may not work with all dictionaries."
16226 msgstr ""
16228 #: src/LyXRC.cpp:2846
16229 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16230 msgstr "Çalışma alanındaki araç ipuçlarının görünümünü otomatik yap"
16232 #: src/LyXRC.cpp:2850
16233 msgid ""
16234 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16235 msgstr "Mac ve Windows'da performansı artıran pixmap önbelleğini aç."
16237 #: src/LyXRC.cpp:2857
16238 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16239 msgstr ""
16240 "DVI görüntüleyiciye kağıt komutunu belirtin (boş bırakın ya da \"-paper\" "
16241 "kullanın)"
16243 #: src/LyXVC.cpp:100
16244 msgid "Document not saved"
16245 msgstr "Belge kaydedilemedi"
16247 #: src/LyXVC.cpp:101
16248 msgid "You must save the document before it can be registered."
16249 msgstr "Sürüm yönetimine alabilmek için belgeyi kaydetmelisiniz."
16251 #: src/LyXVC.cpp:133
16252 msgid "LyX VC: Initial description"
16253 msgstr "LyX SY: İlklendirme açıklaması"
16255 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16256 msgid "(no initial description)"
16257 msgstr "(ilklendirme açıklaması yok)"
16259 #: src/LyXVC.cpp:150
16260 msgid "LyX VC: Log Message"
16261 msgstr "LyX SY: Kayıt Mesajı"
16263 #: src/LyXVC.cpp:153
16264 msgid "(no log message)"
16265 msgstr "(kayıt mesajı yok)"
16267 #: src/LyXVC.cpp:177
16268 #, c-format
16269 msgid ""
16270 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16271 "changes.\n"
16272 "\n"
16273 "Do you want to revert to the older version?"
16274 msgstr ""
16275 "%1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek mevcut değişiklikleri "
16276 "kaybetmenize yo açar.\n"
16277 "\n"
16278 "Eski sürüme geri dönmek istiyor musunuz?"
16280 #: src/LyXVC.cpp:180
16281 msgid "Revert to stored version of document?"
16282 msgstr "Belgeyi kayıtlı sürüme geri al?"
16284 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16285 msgid "Senseless with this layout!"
16286 msgstr "Bu yerleşimle anlamsız!"
16288 #: src/Paragraph.cpp:1651
16289 msgid "Alignment not permitted"
16290 msgstr "Hizalamaya izin verilmiyor"
16292 #: src/Paragraph.cpp:1652
16293 msgid ""
16294 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16295 "Setting to default."
16296 msgstr ""
16297 "Yeni yerleşim daha önce kullanılan yerleşime izin vermiyor.\n"
16298 "Öntanımlıya geçiliyor."
16300 #: src/Paragraph.cpp:2129 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16301 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16302 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16303 msgid "LyX Warning: "
16304 msgstr "LyX Uyarısı: "
16306 #: src/Paragraph.cpp:2130 src/insets/InsetListings.cpp:186
16307 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16308 msgid "uncodable character"
16309 msgstr "kodlanamayan karakter"
16311 #: src/Paragraph.cpp:2493
16312 msgid "Memory problem"
16313 msgstr "Bellek problemi"
16315 #: src/Paragraph.cpp:2493
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Paragraph not properly initialized"
16318 msgstr "Paragraf düzgün başlatılamadı"
16320 #: src/SpellBase.cpp:51
16321 msgid "Native OS API not yet supported."
16322 msgstr "İşletim sisteminin kendi arabirimi henüz desteklenmiyor."
16324 #: src/Text.cpp:146
16325 msgid "Unknown Inset"
16326 msgstr "Bilinmeyen Ekleme"
16328 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16329 msgid "Change tracking error"
16330 msgstr "İzleme hatasını değiştir"
16332 #: src/Text.cpp:220
16333 #, c-format
16334 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16335 msgstr "Ekleme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n"
16337 #: src/Text.cpp:233
16338 #, c-format
16339 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16340 msgstr "Silme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n"
16342 #: src/Text.cpp:240
16343 msgid "Unknown token"
16344 msgstr "Bilinmeyen sembol"
16346 #: src/Text.cpp:522
16347 msgid ""
16348 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16349 "Tutorial."
16350 msgstr "Paragraf başına boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun."
16352 #: src/Text.cpp:533
16353 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16354 msgstr "Böyle iki boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun."
16356 #: src/Text.cpp:1344
16357 msgid "[Change Tracking] "
16358 msgstr "[İzlemeyi Değiştir] "
16360 #: src/Text.cpp:1350
16361 msgid "Change: "
16362 msgstr "Değişim: "
16364 #: src/Text.cpp:1354
16365 msgid " at "
16366 msgstr ""
16368 #: src/Text.cpp:1364
16369 #, c-format
16370 msgid "Font: %1$s"
16371 msgstr "Font: %1$s"
16373 #: src/Text.cpp:1369
16374 #, c-format
16375 msgid ", Depth: %1$d"
16376 msgstr ", Derinlik: %1$d"
16378 #: src/Text.cpp:1375
16379 msgid ", Spacing: "
16380 msgstr ", Aralık: "
16382 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16383 msgid "OneHalf"
16384 msgstr "BirBuçuk"
16386 #: src/Text.cpp:1387
16387 msgid "Other ("
16388 msgstr "Diğer ("
16390 #: src/Text.cpp:1396
16391 msgid ", Inset: "
16392 msgstr ", Ekleme: "
16394 #: src/Text.cpp:1397
16395 msgid ", Paragraph: "
16396 msgstr ", Paragraf: "
16398 #: src/Text.cpp:1398
16399 msgid ", Id: "
16400 msgstr ", Ad: "
16402 #: src/Text.cpp:1399
16403 msgid ", Position: "
16404 msgstr ", Konum: "
16406 #: src/Text.cpp:1405
16407 msgid ", Char: 0x"
16408 msgstr ", Karakter: 0x"
16410 #: src/Text.cpp:1407
16411 msgid ", Boundary: "
16412 msgstr ", Sınır: "
16414 #: src/Text2.cpp:388
16415 msgid "No font change defined."
16416 msgstr "Tanımlı font değişimi yok."
16418 #: src/Text2.cpp:428
16419 msgid "Nothing to index!"
16420 msgstr "İndeksleyecek bir şey yok!"
16422 #: src/Text2.cpp:430
16423 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16424 msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!"
16426 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16427 msgid "Math editor mode"
16428 msgstr "Matematik düzenleyici modu"
16430 #: src/Text3.cpp:186
16431 msgid "No valid math formula"
16432 msgstr "Geçersiz matematik formülü"
16434 #: src/Text3.cpp:820
16435 msgid "Unknown spacing argument: "
16436 msgstr "Bilinmeyen boşluk argümanı: "
16438 #: src/Text3.cpp:1062
16439 msgid "Layout "
16440 msgstr "Yerleşim "
16442 #: src/Text3.cpp:1063
16443 msgid " not known"
16444 msgstr " bilinmiyor"
16446 #: src/Text3.cpp:1625 src/Text3.cpp:1637
16447 msgid "Character set"
16448 msgstr "Karakter seti"
16450 #: src/Text3.cpp:1785 src/Text3.cpp:1796
16451 msgid "Paragraph layout set"
16452 msgstr "Paragraf yerleşim seçimi"
16454 #: src/TextClass.cpp:140
16455 msgid "Plain Layout"
16456 msgstr "Düz Yerleşim"
16458 #: src/TextClass.cpp:618
16459 msgid "Missing File"
16460 msgstr "Eksik Dosya"
16462 #: src/TextClass.cpp:619
16463 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16464 msgstr "stdinsets.inc bulunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!"
16466 #: src/TextClass.cpp:622
16467 msgid "Corrupt File"
16468 msgstr "Bozuk Dosya"
16470 #: src/TextClass.cpp:623
16471 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16472 msgstr "stdinsets.inc okunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!"
16474 #: src/Thesaurus.cpp:60
16475 msgid "Thesaurus failure"
16476 msgstr "Eşanlamlılar hatası"
16478 #: src/Thesaurus.cpp:61
16479 #, c-format
16480 msgid ""
16481 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16482 "\n"
16483 "%1$s."
16484 msgstr ""
16485 "Aiksaurus şu hatayla döndü:\n"
16486 "\n"
16487 "%1$s."
16489 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16490 msgid "Revision control error."
16491 msgstr "Sürüm yönetim hatası."
16493 #: src/VCBackend.cpp:53
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "Some problem occured while running the command:\n"
16497 "'%1$s'."
16498 msgstr "'%1$s' komutu çalıştırılırken bir hata oluştu."
16500 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16501 msgid "Error: Could not generate logfile."
16502 msgstr "Hata: Hata dosyası oluşturulamıyor."
16504 #: src/VCBackend.cpp:483
16505 msgid ""
16506 "Error when commiting to repository.\n"
16507 "You have to manually resolve the problem.\n"
16508 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16509 msgstr ""
16510 "Depoya teslimatta hata.\n"
16511 "Sorunu elle çözmeniz gerekiyor.\n"
16512 "Tamama bastıktan sonra, LyX belgeyi yeniden açacak."
16514 #: src/VCBackend.cpp:534
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "Error when updating from repository.\n"
16518 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16519 "'%1$s'.\n"
16520 "\n"
16521 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16522 msgstr ""
16523 "Depodan güncellerken hata.\n"
16524 "Çakışmaları ŞİMDİ elle çözmeniz gerekiyor!\n"
16525 "'%1$s'.\n"
16526 "\n"
16527 "Tamama bastıktan sonra, LyX kararlı belgeleri yeniden açacak."
16529 #: src/VSpace.cpp:472
16530 msgid "Default skip"
16531 msgstr "Öntanımlı aralık"
16533 #: src/VSpace.cpp:475
16534 msgid "Small skip"
16535 msgstr "Küçük aralık"
16537 #: src/VSpace.cpp:478
16538 msgid "Medium skip"
16539 msgstr "Orta aralık"
16541 #: src/VSpace.cpp:481
16542 msgid "Big skip"
16543 msgstr "Büyük aralık"
16545 #: src/VSpace.cpp:484
16546 msgid "Vertical fill"
16547 msgstr "Düşey doldurma"
16549 #: src/VSpace.cpp:491
16550 msgid "protected"
16551 msgstr "korumalı"
16553 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16557 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16558 msgstr ""
16559 "Belge %1$s zaten açık ve kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
16560 "Değişiklikleri iptal edip diskteki sürümünü yüklemek istiyor musunuz?"
16562 #: src/buffer_funcs.cpp:74
16563 msgid "Reload saved document?"
16564 msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?"
16566 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16567 msgid "&Reload"
16568 msgstr "&Geri yükle"
16570 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16571 msgid "&Keep Changes"
16572 msgstr "&Değişiklikleri Sakla"
16574 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16575 #, c-format
16576 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16577 msgstr "Dosya %1$s zaten var fakat mevcut kullanıcı tarafından okunamıyor."
16579 #: src/buffer_funcs.cpp:89
16580 msgid "File not readable!"
16581 msgstr "Dosya okunabilir değil!"
16583 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16584 #, c-format
16585 msgid ""
16586 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16587 "\n"
16588 "Do you want to create a new document?"
16589 msgstr ""
16590 "Belge %1$s mevcut değil.\n"
16591 "\n"
16592 "Yeni belge oluşturmak istiyor musunuz?"
16594 #: src/buffer_funcs.cpp:106
16595 msgid "Create new document?"
16596 msgstr "Yeni bir belge oluşturayım mı?"
16598 #: src/buffer_funcs.cpp:107
16599 msgid "&Create"
16600 msgstr "&Oluştur"
16602 #: src/buffer_funcs.cpp:135
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "The specified document template\n"
16606 "%1$s\n"
16607 "could not be read."
16608 msgstr ""
16609 "Belirtilen belge şablonu\n"
16610 "%1$s\n"
16611 "okunamıyor."
16613 #: src/buffer_funcs.cpp:137
16614 msgid "Could not read template"
16615 msgstr "Şablon okunamadı"
16617 #: src/buffer_funcs.cpp:389
16618 msgid "\\arabic{enumi}."
16619 msgstr "\\arabic{enumi}."
16621 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16622 msgid "\\roman{enumiii}."
16623 msgstr "\\roman{enumiii}."
16625 #: src/buffer_funcs.cpp:398
16626 msgid "\\Alph{enumiv}."
16627 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16629 #: src/buffer_funcs.cpp:415 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16630 msgid "Senseless!!! "
16631 msgstr "Saçma!!! "
16633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16634 msgid "Standard[[Bullets]]"
16635 msgstr "Standart[[Maddeimi]]"
16637 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16638 msgid "Maths"
16639 msgstr "Matematik"
16641 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16642 msgid "Dings 1"
16643 msgstr "Dings 1"
16645 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16646 msgid "Dings 2"
16647 msgstr "Dings 2"
16649 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16650 msgid "Dings 3"
16651 msgstr "Dings 3"
16653 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16654 msgid "Dings 4"
16655 msgstr "Dings 4"
16657 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16658 msgid "Directories"
16659 msgstr "Dizinler"
16661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16662 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16663 msgstr "HATA: LyX, CREDITS dosyasını okuyamadı\n"
16665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16666 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16667 msgstr ""
16669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16670 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16671 msgstr "katkcıların LyX projesine verdiği emek."
16673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16674 msgid ""
16675 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16676 "1995-2008 LyX Team"
16677 msgstr ""
16678 "LyX Telif Hakkı (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
16679 "1995-2001 LyX Takımı"
16681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16682 msgid ""
16683 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16684 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16685 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16686 "any later version."
16687 msgstr ""
16688 "Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından "
16689 "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi tercihinize "
16690 "bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir ve/ya da "
16691 "değiştirebilirsiniz."
16693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16694 msgid ""
16695 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16696 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16697 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16698 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16699 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16700 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16701 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16702 msgstr ""
16703 "LyX faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ "
16704 "YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL DEĞERİ gibi garantileri de "
16705 "yoktur.\n"
16706 "Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansını okuyun.\n"
16707 "GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış "
16708 "olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, Suite "
16709 "330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın."
16711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16712 msgid "LyX Version "
16713 msgstr "LyX Sürüm "
16715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16716 msgid "Library directory: "
16717 msgstr "Kitaplık dizini: "
16719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16720 msgid "User directory: "
16721 msgstr "Kullanıcı dizini: "
16723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16725 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16726 #, c-format
16727 msgid "LyX: %1$s"
16728 msgstr "LyX: %1$s"
16730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:406
16731 msgid "About %1"
16732 msgstr "%1 Hakkında"
16734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:406
16735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16736 msgid "Preferences"
16737 msgstr "Tercihler"
16739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:407
16740 msgid "Reconfigure"
16741 msgstr "Yeniden yapılandır"
16743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:407
16744 msgid "Quit %1"
16745 msgstr "%1 Çıkılıyor"
16747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:802
16748 msgid "Exiting."
16749 msgstr "Çıkılıyor."
16751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
16752 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16753 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:885
16756 #, c-format
16757 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16758 msgstr ""
16759 "Set-color \"%1$s\" başarısız - renk tanımlı değil ya da yeniden "
16760 "tanımlanmayabilir"
16762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1251
16763 msgid "The current document was closed."
16764 msgstr "Mevcut belge kapatıldı."
16766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
16767 msgid ""
16768 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16769 "documents and exit.\n"
16770 "\n"
16771 "Exception: "
16772 msgstr ""
16773 "Lyx kural dışı durum yakaladı. Kaydedilmemiş tüm belgeleri kaydetmeye "
16774 "çalışacak ve çıkacak.\n"
16775 "\n"
16776 "İstisna: "
16778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
16779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1271
16780 msgid "Software exception Detected"
16781 msgstr "Yazılım İstisnası Yakalandı"
16783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1269
16784 msgid ""
16785 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16786 "unsaved documents and exit."
16787 msgstr ""
16788 "Lyx çok garip kural dışı durum yakaladı, kaydedilmemiş tüm belgeleri "
16789 "kaydetmeye çalışacak ve çıkacak."
16791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1426
16792 msgid "Could not find UI definition file"
16793 msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı"
16795 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16796 msgid "Bibliography Entry Settings"
16797 msgstr "Kaynakça Giriş Ayarları"
16799 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16800 msgid "BibTeX Bibliography"
16801 msgstr "BibTeX Kaynakça"
16803 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
16804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16806 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
16807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
16808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
16809 msgid "Documents|#o#O"
16810 msgstr "Belgeler|#b#B"
16812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
16813 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16814 msgstr "BibTeX Veritabanları (*.bib)"
16816 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
16817 msgid "Select a BibTeX database to add"
16818 msgstr "Eklenecek BibTeX veritabanı seçin"
16820 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
16821 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16822 msgstr "BibTeX Stilleri (*.bst)"
16824 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
16825 msgid "Select a BibTeX style"
16826 msgstr "Bir BibTeX stili seçin"
16828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16829 msgid "No frame"
16830 msgstr "Çerçeve yok"
16832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16833 msgid "Simple rectangular frame"
16834 msgstr "Basit dikdörtgen çerçeve"
16836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16837 msgid "Oval frame, thin"
16838 msgstr "Oval kutu, ince"
16840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16841 msgid "Oval frame, thick"
16842 msgstr "Oval kutu, kalın"
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16845 msgid "Drop shadow"
16846 msgstr ""
16848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16849 msgid "Shaded background"
16850 msgstr "Gölgelenmiş arkaplan"
16852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16853 msgid "Double rectangular frame"
16854 msgstr "Çift dikdörtgen kutu"
16856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16858 msgid "Height"
16859 msgstr "Yükseklik"
16861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16863 msgid "Depth"
16864 msgstr "Derinlik"
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16869 msgid "Total Height"
16870 msgstr "Toplam Yükseklik"
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16874 msgid "Width"
16875 msgstr "Genişlik"
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16878 msgid "Box Settings"
16879 msgstr "Kutu Ayarları"
16881 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16882 msgid "Branch Settings"
16883 msgstr "Dal Ayarları"
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16886 msgid "Activated"
16887 msgstr "Etkinleştirildi"
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16890 msgid "Color"
16891 msgstr "Renkli"
16893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
16895 msgid "Yes"
16896 msgstr "Evet"
16898 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16899 msgid "No"
16900 msgstr "Hayır"
16902 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16903 msgid "Merge Changes"
16904 msgstr "Değişiklikleri Birleştir"
16906 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16907 #, c-format
16908 msgid ""
16909 "Change by %1$s\n"
16910 "\n"
16911 msgstr ""
16912 "%1$s tarafından değiştirildi\n"
16913 "\n"
16915 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16916 #, c-format
16917 msgid "Change made at %1$s\n"
16918 msgstr "%1$s de değiştirildi\n"
16920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16925 msgid "No change"
16926 msgstr "Aynı kalsın"
16928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16929 msgid "Small Caps"
16930 msgstr "Küçük Başlıklar"
16932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16937 msgid "Reset"
16938 msgstr "Sıfırla"
16940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16941 msgid "Underbar"
16942 msgstr "Altçizgi"
16944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16945 msgid "Noun"
16946 msgstr "Ad"
16948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16949 msgid "No color"
16950 msgstr "Renksiz"
16952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16953 msgid "Black"
16954 msgstr "Siyah"
16956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16957 msgid "White"
16958 msgstr "Beyaz"
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16961 msgid "Red"
16962 msgstr "Kırmızı"
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16965 msgid "Green"
16966 msgstr "Yeşil"
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16969 msgid "Blue"
16970 msgstr "Mavi"
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16973 msgid "Cyan"
16974 msgstr "Cam göbeği"
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16977 msgid "Magenta"
16978 msgstr "Macenta"
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16981 msgid "Yellow"
16982 msgstr "Sarı"
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16985 msgid "Text Style"
16986 msgstr "Metin Stili"
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
16989 msgid "Keys"
16990 msgstr "Anahtarlar"
16992 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16993 msgid "LinkBack PDF"
16994 msgstr "LinkBack PDF"
16996 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16997 msgid "PDF"
16998 msgstr "PDF"
17000 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17001 msgid "pasted"
17002 msgstr "yapıştırıldı"
17004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17005 #, c-format
17006 msgid "%1$s Files"
17007 msgstr "%1$s Dosya"
17009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17010 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17011 msgstr "Yapıştırılan grafikleri kaydetmek için dosya adı seçin"
17013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334
17014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
17015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
17016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1636
17017 msgid "Canceled."
17018 msgstr "Vazgeçildi."
17020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17021 msgid "Overwrite external file?"
17022 msgstr "Harici dosyanın üzerin yaz?"
17024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17025 #, c-format
17026 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17027 msgstr "%1$s dosyası mevcut, üzene yazmak istiyor musunuz?"
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17030 msgid "Next command"
17031 msgstr "Sonraki komut"
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17034 msgid "big[[delimiter size]]"
17035 msgstr "büyük[[sınırlayıcı boyu]]"
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17038 msgid "Big[[delimiter size]]"
17039 msgstr "Büyük[[sınırlayıcı boyu]]"
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17042 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17043 msgstr "bigg[[sınırlayıcı boyu]]"
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17046 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17047 msgstr "Bigg[[sınırlayıcı boyu]]"
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17050 msgid "Math Delimiter"
17051 msgstr "Matematik Ayraç"
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17055 msgid "(None)"
17056 msgstr "(Yok)"
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17059 msgid "Variable"
17060 msgstr "Değişken"
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17063 msgid "Computer Modern Roman"
17064 msgstr "Computer Modern Roman"
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17067 msgid "Latin Modern Roman"
17068 msgstr "Latin Modern Roman"
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17071 msgid "AE (Almost European)"
17072 msgstr "AE (Almost European)"
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17075 msgid "Times Roman"
17076 msgstr "Times Roman"
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17079 msgid "Palatino"
17080 msgstr "Palatino"
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17083 msgid "Bitstream Charter"
17084 msgstr "Bitstream Charter"
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17087 msgid "New Century Schoolbook"
17088 msgstr "New Century Schoolbook"
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17091 msgid "Bookman"
17092 msgstr "Bookman"
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17095 msgid "Utopia"
17096 msgstr "Utopia"
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17099 msgid "Bera Serif"
17100 msgstr "Bera Serif"
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17103 msgid "Concrete Roman"
17104 msgstr "Concrete Roman"
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17107 msgid "Zapf Chancery"
17108 msgstr "Zapf Chancery"
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17111 msgid "Computer Modern Sans"
17112 msgstr "Computer Modern Sans"
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17115 msgid "Latin Modern Sans"
17116 msgstr "Latin Modern Sans"
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17119 msgid "Helvetica"
17120 msgstr "Helvetica"
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17123 msgid "Avant Garde"
17124 msgstr "Avant Garde"
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17127 msgid "Bera Sans"
17128 msgstr "Bera Sans"
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17131 msgid "CM Bright"
17132 msgstr "CM Bright"
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17135 msgid "Computer Modern Typewriter"
17136 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17139 msgid "Latin Modern Typewriter"
17140 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17143 msgid "Courier"
17144 msgstr "Courier"
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17147 msgid "Bera Mono"
17148 msgstr "Bera Mono"
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17151 msgid "LuxiMono"
17152 msgstr "LuxiMono"
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17155 msgid "CM Typewriter Light"
17156 msgstr "CM Typewriter Light"
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17159 msgid "Page"
17160 msgstr "Sayfa"
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17163 msgid "Module not found!"
17164 msgstr "Modül bulunamadı!"
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17167 msgid "Document Settings"
17168 msgstr "Belge Ayarları"
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17172 msgid ""
17173 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17174 msgstr ""
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17177 msgid "Length"
17178 msgstr "Boy"
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17182 msgid " (not installed)"
17183 msgstr " (yüklü değil)"
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17186 msgid "10"
17187 msgstr "10"
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17190 msgid "11"
17191 msgstr "11"
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17194 msgid "12"
17195 msgstr "12"
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17198 msgid "empty"
17199 msgstr "boş"
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17202 msgid "plain"
17203 msgstr "sade"
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17206 msgid "headings"
17207 msgstr "başlıklar"
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17210 msgid "fancy"
17211 msgstr "süslü"
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17214 msgid "B3"
17215 msgstr "B3"
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17218 msgid "B4"
17219 msgstr "B4"
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17222 msgid "Language Default (no inputenc)"
17223 msgstr "Öntanımlı Dil (no inputenc)"
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17226 msgid "``text''"
17227 msgstr "``metin''"
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17230 msgid "''text''"
17231 msgstr "''metin''"
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17234 msgid ",,text``"
17235 msgstr ",,metin``"
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17238 msgid ",,text''"
17239 msgstr ",,metin''"
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17242 msgid "<<text>>"
17243 msgstr "<<metin>>"
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17246 msgid ">>text<<"
17247 msgstr ">>metin<<"
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17250 msgid "Numbered"
17251 msgstr "Numaralı"
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17254 msgid "Appears in TOC"
17255 msgstr "İçindekilerde gözükür"
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17258 msgid "Author-year"
17259 msgstr "Yazar-yıl"
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17262 msgid "Numerical"
17263 msgstr "Sayısal"
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17266 #, c-format
17267 msgid "Unavailable: %1$s"
17268 msgstr "Mevcut değil: %1$s"
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17271 msgid "Document Class"
17272 msgstr "Belge Sınıfı"
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17275 msgid "Modules"
17276 msgstr "Modüller"
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17279 msgid "Text Layout"
17280 msgstr "Metin Yerleşimi"
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17283 msgid "Page Margins"
17284 msgstr "Kenar Boşlukları"
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17287 msgid "Numbering & TOC"
17288 msgstr "Numaralama ve İçindekiler"
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17291 msgid "PDF Properties"
17292 msgstr "PDF Özellikleri"
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17295 msgid "Math Options"
17296 msgstr "Matematik Seçenekleri"
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17299 msgid "Float Placement"
17300 msgstr "Yüzen Yerleşimi"
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17303 msgid "Bullets"
17304 msgstr "Madde imleri"
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17307 msgid "Branches"
17308 msgstr "Dallar"
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17312 msgid "LaTeX Preamble"
17313 msgstr "LaTeX Önsözü"
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17316 msgid "Layouts|#o#O"
17317 msgstr "Yerleşimler|#i#İ"
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17320 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17321 msgstr "LyX Yerleşimi (*.layout)"
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17325 msgid "Local layout file"
17326 msgstr "Yerel yerleşim dosyası"
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17329 msgid ""
17330 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17331 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17332 "document may not work with this layout if you do not\n"
17333 "keep the layout file in the document directory."
17334 msgstr ""
17335 "Seçtiğiniz yerleşim dosyası sistem ya da kullanıcı\n"
17336 "dizininde olan değil, yerel bir yerleşim dosyası.\n"
17337 "Eğer yerleşim dosyasını belgenin bulunduğu dizine\n"
17338 "koymazsanız düzgün çalışmayabilir."
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17341 msgid "&Set Layout"
17342 msgstr "&Yerleşimi Seç"
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17347 msgid "Error"
17348 msgstr "Hata"
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17351 msgid "Unable to read local layout file."
17352 msgstr "Yerel yerleşim dosyası okunamıyor."
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17355 msgid "Select master document"
17356 msgstr "Ana belgeyi seç"
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17359 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17360 msgstr "LyX Dosyaları (*.lyx)"
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17364 msgid "Unapplied changes"
17365 msgstr "Uygulanmamış değişiklikler"
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17369 msgid ""
17370 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17371 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17372 msgstr ""
17373 "Bu diyalogdaki değişikliklerin bazıları henüz uygulanmadı.\n"
17374 "Şimdi uygularsanız, bu eylemden sonra kaybolabilirler."
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17378 msgid "&Dismiss"
17379 msgstr "&Kaybol"
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17383 msgid "Unable to set document class."
17384 msgstr "Belge sınıfı seçilemedi"
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17387 #, c-format
17388 msgid "%1$s, %2$s"
17389 msgstr "%1$s, %2$s"
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17392 #, c-format
17393 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17394 msgstr "%1$s, %2$s, ve %3$s"
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17397 msgid "Module provided by document class."
17398 msgstr "Belge sınıfından sağlanan modül"
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17401 #, c-format
17402 msgid "Package(s) required: %1$s."
17403 msgstr "Gerekli paket(ler): %1$s."
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17406 msgid "or"
17407 msgstr "veya"
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17410 #, c-format
17411 msgid "Module required: %1$s."
17412 msgstr "Gerekli modül: %1$s."
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17415 #, c-format
17416 msgid "Modules excluded: %1$s."
17417 msgstr "Kabul edilmeyen modüller: %1$s."
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17420 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17421 msgstr "UYARI: Gerekli bazı paketler mevcut değil!"
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17424 msgid "[No options predefined]"
17425 msgstr "[Tanımlanmış seçenek yok]"
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17428 msgid "Can't set layout!"
17429 msgstr "Yerleşim ayarlanamadı!"
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17432 #, c-format
17433 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17434 msgstr "Şu ID için yerleşim ayarlanamadı: %1$s"
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17437 msgid "Not Found"
17438 msgstr "Bulunamadı"
17440 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17441 msgid "TeX Code Settings"
17442 msgstr "TeX Kod Ayarları"
17444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17445 msgid "Error List"
17446 msgstr "Hata Listesi"
17448 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17449 #, c-format
17450 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17451 msgstr "%1$s Hata (%2$s)"
17453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17454 msgid "Top left"
17455 msgstr "Üst sol"
17457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17458 msgid "Bottom left"
17459 msgstr "Alt sol"
17461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17462 msgid "Baseline left"
17463 msgstr "Taban sol"
17465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17466 msgid "Top center"
17467 msgstr "Üst orta"
17469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17470 msgid "Bottom center"
17471 msgstr "Alt orta"
17473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17474 msgid "Baseline center"
17475 msgstr "Taban orta"
17477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17478 msgid "Top right"
17479 msgstr "Üst sağ"
17481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17482 msgid "Bottom right"
17483 msgstr "Alt sağ"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17486 msgid "Baseline right"
17487 msgstr "Taban sağ"
17489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17490 msgid "External Material"
17491 msgstr "Harici Materyal"
17493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17494 msgid "Scale%"
17495 msgstr "Ölçek%"
17497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17498 msgid "Select external file"
17499 msgstr "Harici dosya seçin"
17501 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17502 msgid "Float Settings"
17503 msgstr "Yüzen Ayarları"
17505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17506 msgid "Graphics"
17507 msgstr "Grafik"
17509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17510 msgid "Select graphics file"
17511 msgstr "Grafik dosyasını seçin"
17513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17514 msgid "Clipart|#C#c"
17515 msgstr "Küçük Resim|#K#k"
17517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17518 msgid "Horizontal Space Settings"
17519 msgstr "Yatay Boşluk Ayarları"
17521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17522 msgid ""
17523 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17524 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17525 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17526 msgstr ""
17527 "Satır kesmesinden sonra bile boşluk ekle.\n"
17528 "Korumalı yarım dörtlü, paragraf başında kullanılırsa düşey boşluğa dönüşecek!"
17530 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17531 msgid "Hyperlink"
17532 msgstr "Bağlantı"
17534 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17535 msgid "Child Document"
17536 msgstr "Alt Belge"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17540 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17541 msgid ""
17542 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17543 msgstr ""
17545 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17546 msgid "Select document to include"
17547 msgstr "Eklenecek belgeyi seçin"
17549 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17550 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17551 msgstr "LaTeX/LyX Belgeleri (*.tex *.lyx)"
17553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17554 msgid "unknown"
17555 msgstr "bilinmiyor"
17557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17558 msgid "shortcut"
17559 msgstr "kısayol"
17561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17562 msgid "shortcuts"
17563 msgstr "kısayollar"
17565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17566 msgid "lyxrc"
17567 msgstr "lyxrc"
17569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17570 msgid "package"
17571 msgstr "paket"
17573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17574 msgid "textclass"
17575 msgstr "metinsınıfı"
17577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17578 msgid "menu"
17579 msgstr "menü"
17581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17582 msgid "icon"
17583 msgstr "simge"
17585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17586 msgid "buffer"
17587 msgstr "tampon"
17589 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17590 msgid "Shift-"
17591 msgstr "Shift-"
17593 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17594 msgid "Control-"
17595 msgstr "Kontrol-"
17597 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17598 msgid "Option-"
17599 msgstr "Seçenek-"
17601 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17602 msgid "Command-"
17603 msgstr "Komut-"
17605 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17606 msgid "Label"
17607 msgstr "Etiket"
17609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17610 msgid "No language"
17611 msgstr "Dil yok"
17613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17614 msgid "Program Listing Settings"
17615 msgstr "Program Listeleme Ayarları"
17617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17618 msgid "No dialect"
17619 msgstr "Diyalekt yok"
17621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17622 msgid "LaTeX Log"
17623 msgstr "LaTeX Kaydı"
17625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17626 msgid "Literate Programming Build Log"
17627 msgstr "Edebiyat Programlama İnşa Kaydı"
17629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17630 msgid "lyx2lyx Error Log"
17631 msgstr "lyx2lyx Hata Kaydı"
17633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17634 msgid "Version Control Log"
17635 msgstr "Sürüm Yönetimi Kayıtları"
17637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17638 msgid "No LaTeX log file found."
17639 msgstr "LaTeX kayıt dosyası bulunamadı."
17641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17642 msgid "No literate programming build log file found."
17643 msgstr "Edebiyat programlama inşa kaydı dosyası bulunamadı."
17645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17646 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17647 msgstr "lyx2lyx hata kayıt dosyası bulunamadı."
17649 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17650 msgid "No version control log file found."
17651 msgstr "Sürüm yönetimi kayıt dosyası bulunamadı."
17653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17654 msgid "Math Matrix"
17655 msgstr "Matematik Matrisi"
17657 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17658 msgid "Nomenclature"
17659 msgstr "Terminoloji"
17661 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17662 msgid "Note Settings"
17663 msgstr "Not Ayarları"
17665 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17666 msgid "Paragraph Settings"
17667 msgstr "Paragraf Ayarları"
17669 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17670 msgid ""
17671 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17672 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17673 "\n"
17674 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17675 "the items is used."
17676 msgstr ""
17678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17679 msgid "System files|#S#s"
17680 msgstr "Sistem dosyaları|#S#s"
17682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17683 msgid "User files|#U#u"
17684 msgstr "Kullanıcı dosyaları|#K#k"
17686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17687 msgid "Look & Feel"
17688 msgstr "Görünüm"
17690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17691 msgid "Language Settings"
17692 msgstr "Dil Ayarları"
17694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17695 msgid "Output"
17696 msgstr "Çıktı"
17698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17699 msgid "File Handling"
17700 msgstr "Dosya Yönetimi"
17702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17703 msgid "Date format"
17704 msgstr "Tarih biçimi"
17706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17707 msgid "Keyboard/Mouse"
17708 msgstr "Klavye/Fare"
17710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17711 msgid "Input Completion"
17712 msgstr "Girdi Tamamlama"
17714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17715 msgid "Screen fonts"
17716 msgstr "Ekran fontları"
17718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17719 msgid "Colors"
17720 msgstr "Renkler"
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17723 msgid "Paths"
17724 msgstr "Yollar"
17726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17727 msgid "Select directory for example files"
17728 msgstr "Örnek dosyalar için dizin seçin"
17730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17731 msgid "Select a document templates directory"
17732 msgstr "Belge şablonu dizini seçin"
17734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17735 msgid "Select a temporary directory"
17736 msgstr "Geçici dizin seçin"
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17739 msgid "Select a backups directory"
17740 msgstr "Yedekleme dizini seçin"
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17743 msgid "Select a document directory"
17744 msgstr "Belge dizini seçin"
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17747 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17748 msgstr "LyX sunucu borusu için bir isim verin"
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17752 msgid "Spellchecker"
17753 msgstr "Yazım denetimi"
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17756 msgid "ispell"
17757 msgstr "ispell"
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17760 msgid "aspell"
17761 msgstr "aspell"
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17764 msgid "hspell"
17765 msgstr "hspell"
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17768 msgid "pspell (library)"
17769 msgstr "pspell (kitaplık)"
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17772 msgid "aspell (library)"
17773 msgstr "aspell (kitaplık)"
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17776 msgid "Converters"
17777 msgstr "Çeviriciler"
17779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17780 msgid "File formats"
17781 msgstr "Dosya biçimleri"
17783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17784 msgid "Format in use"
17785 msgstr "Kullanılan biçim"
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17788 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17789 msgstr ""
17790 "Bir çevirici tarafından kullanılan biçimi silemezsiniz. Önce çeviriciyi "
17791 "silin."
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17794 msgid "LyX needs to be restarted!"
17795 msgstr "LyX'in baştan başlatılması gerekiyor!"
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17798 msgid ""
17799 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17800 "restart."
17801 msgstr ""
17802 "Kullanıcı arabirim dili, yeniden başlatıldıktan sonra tam olarak değişecek."
17804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17805 msgid "Printer"
17806 msgstr "Yazıcı"
17808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17809 msgid "User interface"
17810 msgstr "Arayüz"
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17813 msgid "Control"
17814 msgstr "Kontrol"
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17817 msgid "Shortcuts"
17818 msgstr "Kısayollar"
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17821 msgid "Function"
17822 msgstr "Fonksiyon"
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17825 msgid "Shortcut"
17826 msgstr "Kısayol"
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17829 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17830 msgstr "İmleç, Fare ve Düzenleme fonksiyonları"
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17833 msgid "Mathematical Symbols"
17834 msgstr "Matematiksel Semboller"
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17837 msgid "Document and Window"
17838 msgstr "Belge ve Pencere"
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17841 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17842 msgstr "Font, Yerleşim ve Metin Sınıfları"
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17845 msgid "System and Miscellaneous"
17846 msgstr "Sistem ve Çeşitli"
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17849 msgid "Res&tore"
17850 msgstr "&Geri yükle"
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17855 msgid "Failed to create shortcut"
17856 msgstr "Kısayol oluşturulamadı"
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17859 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17860 msgstr "Bilinmeyen veya geçersiz LyX fonksiyonu"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17863 msgid "Invalid or empty key sequence"
17864 msgstr "Geçersiz ya da boş anahtar dizisi"
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17867 #, c-format
17868 msgid ""
17869 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17870 "%2$s"
17871 msgstr ""
17872 "`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n"
17873 "%2$s"
17875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17876 #, c-format
17877 msgid ""
17878 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17879 "%2$s\n"
17880 "You need to remove that binding before creating a new one."
17881 msgstr ""
17882 "`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n"
17883 "%2$s\n"
17884 "Yenisini oluşturmadan önce öncekinin silmeniz gerekli."
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17887 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17888 msgstr "Kısayol listeye eklenemez"
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17891 msgid "Identity"
17892 msgstr "Kimlik"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
17895 msgid "Choose bind file"
17896 msgstr "Bağlama dosyası seçin"
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
17899 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17900 msgstr "LyX bağlama dosyası (*.bind)"
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
17903 msgid "Choose UI file"
17904 msgstr "Arabirim dosyası seçin"
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
17907 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17908 msgstr "LyX arabirim dosyaları (*.ui)"
17910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2712
17911 msgid "Choose keyboard map"
17912 msgstr "Klavye haritası seçin"
17914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2713
17915 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17916 msgstr "LyX klavye haritası (*.kmap)"
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
17919 msgid "Choose personal dictionary"
17920 msgstr "Kişisel sözlüğü değiştir"
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
17923 msgid "*.pws"
17924 msgstr "*.pws"
17926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
17927 msgid "*.ispell"
17928 msgstr "*.ispell"
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17931 msgid "Print Document"
17932 msgstr "Belgeyi Yazdır"
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17935 msgid "Print to file"
17936 msgstr "Dosyaya yazdır"
17938 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17939 msgid "PostScript files (*.ps)"
17940 msgstr "PostScript dosyalar (*.ps)"
17942 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17943 msgid "Cross-reference"
17944 msgstr "Çapraz referans"
17946 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
17947 msgid "&Go Back"
17948 msgstr "&Geri git"
17950 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
17951 msgid "Jump back"
17952 msgstr "Geri git"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
17955 msgid "Jump to label"
17956 msgstr "Etikete git"
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17959 msgid "Find and Replace"
17960 msgstr "Bul ve Değiştir"
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17963 msgid "Send Document to Command"
17964 msgstr "Belgeyi Komuta Yönlendir"
17966 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17967 msgid "Show File"
17968 msgstr "Dosya Göster"
17970 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17971 msgid "Error -> Cannot load file!"
17972 msgstr "Hata -> Dosya yüklenemedi!"
17974 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17975 msgid "Spellchecker error"
17976 msgstr "Yazım denetimi hatası"
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:244
17979 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17980 msgstr "Yazım denetleyici başlatılamadı\n"
17982 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:398
17983 msgid ""
17984 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17985 "Maybe it has been killed."
17986 msgstr ""
17987 "Yazım denetleyici bir nedenden dolayı kapandı.\n"
17988 "Dışardan durdurulmuş olabilir."
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
17991 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17992 msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı.\n"
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
17995 msgid "The spellchecker has failed"
17996 msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı"
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17999 #, c-format
18000 msgid "%1$d words checked."
18001 msgstr "%1$d sözcük denetlendi."
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:421
18004 msgid "One word checked."
18005 msgstr "Bir sözcük denetlendi."
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:424
18008 msgid "Spelling check completed"
18009 msgstr "Yazım denetleme tamam"
18011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18012 msgid "Basic Latin"
18013 msgstr "Temel Latince"
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18016 msgid "Latin-1 Supplement"
18017 msgstr "Latin-1 Supplement"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18020 msgid "Latin Extended-A"
18021 msgstr "Latin Genişletilmiş-A"
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18024 msgid "Latin Extended-B"
18025 msgstr "Latin Genişletilmiş-B"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18028 msgid "IPA Extensions"
18029 msgstr "IPA Uzantıları"
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18032 msgid "Spacing Modifier Letters"
18033 msgstr "Boşluk Düzenleme Harfleri"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18036 msgid "Combining Diacritical Marks"
18037 msgstr "Ayırıcı İmler Birleştiriliyor"
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18040 msgid "Cyrillic"
18041 msgstr "Kirilik"
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18044 msgid "Arabic"
18045 msgstr "Arapça"
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18048 msgid "Devanagari"
18049 msgstr "Devanagari"
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18052 msgid "Bengali"
18053 msgstr "Bengali"
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18056 msgid "Gurmukhi"
18057 msgstr "Gurmukhi"
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18060 msgid "Gujarati"
18061 msgstr "Gujarati"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18064 msgid "Oriya"
18065 msgstr "Oriya"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18068 msgid "Tamil"
18069 msgstr "Tamil"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18072 msgid "Telugu"
18073 msgstr "Telugu"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18076 msgid "Kannada"
18077 msgstr "Kanada"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18080 msgid "Malayalam"
18081 msgstr "Malayalam"
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18084 msgid "Lao"
18085 msgstr "Lao"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18088 msgid "Tibetan"
18089 msgstr "Tibetan"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18092 msgid "Georgian"
18093 msgstr "Gürcüce"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18096 msgid "Hangul Jamo"
18097 msgstr "Hangul Jamo"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18100 msgid "Phonetic Extensions"
18101 msgstr "Fonetik Uzantılar"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18104 msgid "Latin Extended Additional"
18105 msgstr "Genişletilmiş Ek Latince"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18108 msgid "Greek Extended"
18109 msgstr "Genişletilmiş Yunanca"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18112 msgid "General Punctuation"
18113 msgstr "Genel Noktalama"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18116 msgid "Superscripts and Subscripts"
18117 msgstr "Üstsimge ve Altsimgeler"
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18120 msgid "Currency Symbols"
18121 msgstr "Kur Sembolleri"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18124 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18125 msgstr "Semboller için Ayırıcı İm Birleştiriliyor"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18128 msgid "Letterlike Symbols"
18129 msgstr ""
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18132 msgid "Number Forms"
18133 msgstr "Sayı Formları"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18136 msgid "Mathematical Operators"
18137 msgstr "Matematiksel Operatörler"
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18140 msgid "Miscellaneous Technical"
18141 msgstr "Çeşitli Teknikler"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18144 msgid "Control Pictures"
18145 msgstr "Kontrol Resimleri"
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18148 msgid "Optical Character Recognition"
18149 msgstr "Optik Karakter Tanıma"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18152 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18153 msgstr "Ek Alfanumerikler"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18156 msgid "Box Drawing"
18157 msgstr "Kutu Çizimleri"
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18160 msgid "Block Elements"
18161 msgstr "Blok Elementler"
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18164 msgid "Geometric Shapes"
18165 msgstr "Geometrik Şekiller"
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18168 msgid "Miscellaneous Symbols"
18169 msgstr "Çeşitli Semboller"
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18172 msgid "Dingbats"
18173 msgstr "Dingbats"
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18176 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18177 msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A"
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18180 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18181 msgstr "CJK Semboller ve Noktalamalar"
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18184 msgid "Hiragana"
18185 msgstr "Hiragana"
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18188 msgid "Katakana"
18189 msgstr "Katakana"
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18192 msgid "Bopomofo"
18193 msgstr "Bopomofo"
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18196 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18197 msgstr "Korece Uyumlu Jamo"
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18200 msgid "Kanbun"
18201 msgstr "Kanbun"
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18204 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18205 msgstr "CJK Harf Ayları Kapsar"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18208 msgid "CJK Compatibility"
18209 msgstr "CJK Uyumluluğu"
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18212 msgid "CJK Unified Ideographs"
18213 msgstr "CJK Birleşmiş İdeogramları"
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18216 msgid "Hangul Syllables"
18217 msgstr "Korece Heceleri"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18220 msgid "High Surrogates"
18221 msgstr "Üst Vekiller"
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18224 msgid "Private Use High Surrogates"
18225 msgstr "Özel Kullanım Üst Vekiller"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18228 msgid "Low Surrogates"
18229 msgstr "Alt Vekiller"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18232 msgid "Private Use Area"
18233 msgstr "Özel Kullanım Alanı"
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18236 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18237 msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları"
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18240 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18241 msgstr "Alfabetik Sunum Formları"
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18244 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18245 msgstr "Arapça Sunum Formları-A"
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18248 msgid "Combining Half Marks"
18249 msgstr "Yarım İmler Birleştiriliyor"
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18252 msgid "CJK Compatibility Forms"
18253 msgstr "CJK Uyumluluk Formları"
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18256 msgid "Small Form Variants"
18257 msgstr "Ufak Form Farklılıkları"
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18260 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18261 msgstr "Arapça Sunum Formları-B"
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18264 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18265 msgstr "Yarımve Tam geniş Formlar"
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18268 msgid "Specials"
18269 msgstr "Özeller"
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18272 msgid "Linear B Syllabary"
18273 msgstr "Lineer B Syllabary"
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18276 msgid "Linear B Ideograms"
18277 msgstr "Lineer B İdeogramları"
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18280 msgid "Aegean Numbers"
18281 msgstr "Aegean Sayıları"
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18284 msgid "Ancient Greek Numbers"
18285 msgstr "Numara"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18288 msgid "Old Italic"
18289 msgstr "Eski İtalik"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18292 msgid "Gothic"
18293 msgstr "Gothik"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18296 msgid "Ugaritic"
18297 msgstr "Ugaritic"
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18300 msgid "Old Persian"
18301 msgstr "Eski Farsça"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18304 msgid "Deseret"
18305 msgstr "Deseret"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18308 msgid "Shavian"
18309 msgstr "Shavian"
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18312 msgid "Osmanya"
18313 msgstr "Osmanya"
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18316 msgid "Cypriot Syllabary"
18317 msgstr "Cypriot Syllabary"
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18320 msgid "Kharoshthi"
18321 msgstr "Kharoshthi"
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18324 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18325 msgstr "Bizans Müzikal Semboller"
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18328 msgid "Musical Symbols"
18329 msgstr "Müzik Sembolleri"
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18332 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18333 msgstr "Antik Yunan Müzikal Notasyonu"
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18336 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18337 msgstr "Tai Xuan Jing Sembolleri"
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18340 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18341 msgstr "Matematiksel Alfanümerik Semboller"
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18344 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18345 msgstr "CJK Birleştirilmiş İdeogram Uzantısı B"
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18348 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18349 msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları Eki"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18352 msgid "Tags"
18353 msgstr "Etiketler"
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18356 msgid "Variation Selectors Supplement"
18357 msgstr "Değişim Seçici Ekleri"
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18360 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18361 msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-A"
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18364 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18365 msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-B"
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18368 msgid "Character: "
18369 msgstr "Karakter: "
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18372 msgid "Code Point: "
18373 msgstr "Kod Noktası: "
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18376 msgid "Symbols"
18377 msgstr "Semboller"
18379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18380 msgid "Table Settings"
18381 msgstr "Tablo Ayarları"
18383 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18384 msgid "Insert Table"
18385 msgstr "Tablo ekle"
18387 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18388 msgid "TeX Information"
18389 msgstr "TeX Bilgisi"
18391 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18392 msgid "Outline"
18393 msgstr "Anahat"
18395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18396 #, c-format
18397 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18398 msgstr ""
18399 "Yerleşimler \"%1$s\" ile filtreleniyor. Filtreyi kaldırmak için ESC'ye basın."
18401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18402 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18403 msgstr "Yerleşim listesini filtrelemek için karakter girin."
18405 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
18406 msgid " (unknown)"
18407 msgstr " (bilinmiyor)"
18409 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18410 msgid "auto"
18411 msgstr "otomatik"
18413 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
18414 msgid "off"
18415 msgstr "kapalı"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
18418 #, c-format
18419 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18420 msgstr "\"%1$s\" araç çubuğu, %2$s durumuna ayarlandı"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18423 msgid "Vertical Space Settings"
18424 msgstr "Düşey Boşluk Ayarları"
18426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18427 msgid "version "
18428 msgstr "sürüm "
18430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18431 msgid "unknown version"
18432 msgstr "bilinmeyen sürüm"
18434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:187
18435 msgid "Small-sized icons"
18436 msgstr "Küçük-boyutlu simgeler"
18438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:194
18439 msgid "Normal-sized icons"
18440 msgstr "Normal-boyutlu simgeler"
18442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
18443 msgid "Big-sized icons"
18444 msgstr "Büyük-boyutlu simgeler"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18447 #, c-format
18448 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18449 msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\""
18451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
18452 msgid "Select template file"
18453 msgstr "Şablon dosyası seçin"
18455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
18456 msgid "Templates|#T#t"
18457 msgstr "Şablonlar|#Ş#ş"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1320
18460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668
18461 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18462 msgstr "LyX Belgeleri (*.lyx)"
18464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1279
18465 msgid "Document not loaded."
18466 msgstr "Belge kaydedilemedi."
18468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18469 msgid "Select document to open"
18470 msgstr "Açılacak belgeyi seçin"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
18473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1582
18474 msgid "Examples|#E#e"
18475 msgstr "Örnekler|#ö#Ö"
18477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1321
18478 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18479 msgstr "LyX-1.3.x Belgeleri (*.lyx13)"
18481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
18482 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18483 msgstr "LyX-1.4.x Belgeleri (*.lyx14)"
18485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323
18486 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18487 msgstr "LyX-1.5.x Belgeleri (*.lyx15)"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18490 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:459
18492 msgid "Invalid filename"
18493 msgstr "Geçersiz dosya adı"
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
18496 #, c-format
18497 msgid ""
18498 "The directory in the given path\n"
18499 "%1$s\n"
18500 "does not exists."
18501 msgstr ""
18502 "Verilen yoldaki dizin\n"
18503 "%1$s\n"
18504 "mevcut değil."
18506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18507 #, c-format
18508 msgid "Opening document %1$s..."
18509 msgstr "Belge %1$s açılıyor..."
18511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18512 #, c-format
18513 msgid "Document %1$s opened."
18514 msgstr "Belge %1$s açıldı."
18516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375
18517 msgid "Version control detected."
18518 msgstr "Sürüm yönetimi bulundu."
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
18521 #, c-format
18522 msgid "Could not open document %1$s"
18523 msgstr "Belge %1$s açılamadı"
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
18526 msgid "Couldn't import file"
18527 msgstr "Dosya içeri aktarılamadı"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407
18530 #, c-format
18531 msgid "No information for importing the format %1$s."
18532 msgstr "%1$s biçimini eklemek için bilgi yok."
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
18535 #, c-format
18536 msgid "Select %1$s file to import"
18537 msgstr "İçe aktarılacak %1$s dosyasını seç"
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
18540 #, c-format
18541 msgid ""
18542 "The document %1$s already exists.\n"
18543 "\n"
18544 "Do you want to overwrite that document?"
18545 msgstr ""
18546 "%1$s belgesi zaten mevcut.\n"
18547 "\n"
18548 "Belgenin üzerine yazmak ister misiniz?"
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
18551 msgid "Overwrite document?"
18552 msgstr "Belgenin üzerine yazayım mı?"
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
18555 #, c-format
18556 msgid "Importing %1$s..."
18557 msgstr "Belge %1$s ekleniyor..."
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
18560 msgid "imported."
18561 msgstr "aktarıldı."
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
18564 msgid "file not imported!"
18565 msgstr "dosya içe aktarılamadı!"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
18568 msgid "Select LyX document to insert"
18569 msgstr "Eklenecek LyX belgesini seçin"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
18572 msgid "Select file to insert"
18573 msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
18575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658
18576 msgid "Choose a filename to save document as"
18577 msgstr "Belgeyi kaydetmek için bir dosyadı seçin"
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18580 msgid "&Rename"
18581 msgstr "&Yeniden adlandır"
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "The document %1$s could not be saved.\n"
18587 "\n"
18588 "Do you want to rename the document and try again?"
18589 msgstr ""
18590 "Belge %1$s kaydedilemedi.\n"
18591 "\n"
18592 "Yeniden adlandırıp tekrar denemek ister misiniz?"
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
18595 msgid "Rename and save?"
18596 msgstr "Yeni adla kaydet?"
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18599 msgid "&Retry"
18600 msgstr "&Tekrar Dene"
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
18603 #, c-format
18604 msgid ""
18605 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18606 "\n"
18607 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18608 msgstr ""
18609 "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
18610 "\n"
18611 "Belgeyi kaydetmek mi yoksa değişiklikleri iptal mi etmek istiyorsunuz?"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
18614 msgid "&Discard"
18615 msgstr "&Unut"
18617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
18618 msgid "Saving all documents..."
18619 msgstr "Tüm belgeler kaydediliyor..."
18621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
18622 msgid "All documents saved."
18623 msgstr "Tüm belgeler kaydedildi."
18625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
18626 #, c-format
18627 msgid "%1$s unknown command!"
18628 msgstr "%1$s bilinmeyen komut!'"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18632 msgid "LaTeX Source"
18633 msgstr "LaTeX Kaynağı"
18635 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18636 msgid "DocBook Source"
18637 msgstr "DocBook Kaynağı"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18640 msgid "Literate Source"
18641 msgstr "Yazın Kaynağı"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1133
18644 msgid " (version control)"
18645 msgstr " (sürüm yönetimi)"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1135
18648 msgid " (changed)"
18649 msgstr " (değişti)"
18651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1139
18652 msgid " (read only)"
18653 msgstr " (yalnızca okunabilir)"
18655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1226
18656 msgid "Close File"
18657 msgstr "Dosyayı Kapat"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1619
18660 msgid "Hide tab"
18661 msgstr "Sekmeyi gizle"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1621
18664 msgid "Close tab"
18665 msgstr "Sekmeyi kapat"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18668 msgid "Wrap Float Settings"
18669 msgstr "Yüzen Ayarlarını Sar"
18671 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18672 msgid "Click to detach"
18673 msgstr "Ayırmak için tıkla"
18675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18676 msgid "No Group"
18677 msgstr "Grup Yok"
18679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18680 msgid "No Documents Open!"
18681 msgstr "Açık belge yok!"
18683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
18686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
18687 msgid "No Document Open!"
18688 msgstr "Açık belge yok!"
18690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
18691 msgid "No custom insets defined!"
18692 msgstr "Özel ekleme tanımlı değil!"
18694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:940
18695 msgid "Master Document"
18696 msgstr "Ana Belge"
18698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
18699 msgid "Open Navigator..."
18700 msgstr "Gezgini Aç..."
18702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
18703 msgid "Other Lists"
18704 msgstr "Diğer Listeler"
18706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
18707 msgid "No Table of contents"
18708 msgstr "İçindekiler Yok"
18710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
18711 msgid "Other Toolbars"
18712 msgstr "Diğer Araç Çubukları"
18714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1043
18715 msgid "No Branch in Document!"
18716 msgstr "Belgede Bölüm Yok!"
18718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
18719 msgid "No Citation in Scope!"
18720 msgstr "Kapsamda Alıntı Yok!"
18722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
18723 msgid "No action defined!"
18724 msgstr "Eylem tanımsız!"
18726 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18727 msgid "space"
18728 msgstr "boşluk"
18730 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18731 msgid ""
18732 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18733 "characters:\n"
18734 msgstr ""
18735 "Lyx aşağıdaki karakterleri içeren dosya adlarına LaTeX desteği saplamaz:\n"
18737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18738 msgid "Could not update TeX information"
18739 msgstr "TeX bilgisi güncellenemedi"
18741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18742 #, c-format
18743 msgid "The script `%s' failed."
18744 msgstr "`%s' betiği başarısız."
18746 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18747 msgid "All Files "
18748 msgstr "Tüm dosyalar "
18750 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18751 msgid "Table of Contents"
18752 msgstr "İçindekiler"
18754 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18755 msgid "Child Documents"
18756 msgstr "Alt Belgeler"
18758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18759 msgid "List of Graphics"
18760 msgstr "Grafik Listesi"
18762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18763 msgid "List of Equations"
18764 msgstr "Denklem Listesi"
18766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18767 msgid "List of Footnotes"
18768 msgstr "Dipnot Listesi"
18770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18771 msgid "List of Listings"
18772 msgstr "Listeleme Listesi"
18774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18775 msgid "List of Indexes"
18776 msgstr "İndeks Listesi"
18778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18779 msgid "List of Marginal notes"
18780 msgstr "Kenar Notları Listesi"
18782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18783 msgid "List of Notes"
18784 msgstr "Not Listesi"
18786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18787 msgid "List of Citations"
18788 msgstr "Alıntı Listesi"
18790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18791 msgid "Labels and References"
18792 msgstr "Etiket ve Referanslar"
18794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18795 msgid "List of Branches"
18796 msgstr "Dal Listesi"
18798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18799 msgid "List of Changes"
18800 msgstr "Değişiklikler Listesi"
18802 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:460
18804 msgid ""
18805 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18806 "file through LaTeX: "
18807 msgstr "LaTeXle dışa aktarılan dosya, bu dosya adıyla sorun çıkarabilir: "
18809 #: src/insets/Inset.cpp:333
18810 msgid "Opened inset"
18811 msgstr "Açık ekleme"
18813 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18814 msgid "Keys must be unique!"
18815 msgstr "Anahtarlar özgün olmalı!"
18817 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18818 #, c-format
18819 msgid ""
18820 "The key %1$s already exists,\n"
18821 "it will be changed to %2$s."
18822 msgstr ""
18823 "%1$s anahtarı zaten var.\n"
18824 "%2$s olarak değiştirilecek."
18826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18827 #, c-format
18828 msgid ""
18829 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18830 "If you proceed, all of them will be opened."
18831 msgstr ""
18832 "BibTex eklemesi %1$s veritabanlarını içeriyor.\n"
18833 "İlerlerseniz, hepsi açılacak."
18835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18836 msgid "Open Databases?"
18837 msgstr "Açık Veritabanları?"
18839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18840 msgid "&Proceed"
18841 msgstr "&İlerle"
18843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18844 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18845 msgstr "BibTeX'in Oluşturduğu Kaynakça"
18847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18848 msgid "Databases:"
18849 msgstr "Veritabanları:"
18851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18852 msgid "Style File:"
18853 msgstr "Stil Dosyası:"
18855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18856 msgid "Lists:"
18857 msgstr "Listeler:"
18859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18860 msgid "included in TOC"
18861 msgstr "İçindekilere dahil edildi"
18863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18864 msgid "Export Warning!"
18865 msgstr "Dışarı Aktarım Uyarısı!"
18867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18868 msgid ""
18869 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18870 "BibTeX will be unable to find them."
18871 msgstr ""
18872 "BibTeX veritabanınızı gösteren yollarda boşluk bulunuyor.\n"
18873 "BibTeX bunları bulamayacak."
18875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18876 msgid ""
18877 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18878 "BibTeX will be unable to find it."
18879 msgstr ""
18880 "BibTeX veritabanınızı gösteren yolda boşluk bulunuyor.\n"
18881 "BibTeX bunu bulamayacak."
18883 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18884 msgid "simple frame"
18885 msgstr "basit çerçeve"
18887 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18888 msgid "frameless"
18889 msgstr "çerçevesiz"
18891 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18892 msgid "simple frame, page breaks"
18893 msgstr "basit çerçeve, sayfa sonları"
18895 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18896 msgid "oval, thin"
18897 msgstr "oval, ince"
18899 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18900 msgid "oval, thick"
18901 msgstr "oval, kalın"
18903 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18904 msgid "drop shadow"
18905 msgstr ""
18907 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18908 msgid "shaded background"
18909 msgstr "gölgelenmiş arkaplan"
18911 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18912 msgid "double frame"
18913 msgstr "çift çerçeve"
18915 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
18916 msgid "Opened Box Inset"
18917 msgstr "Açık Kutu EKleme"
18919 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
18920 #, c-format
18921 msgid "%1$s (%2$s)"
18922 msgstr "%1$s (%2$s)"
18924 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
18925 #, c-format
18926 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18927 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
18930 msgid "Opened Branch Inset"
18931 msgstr "Açık Dal Ekleme"
18933 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
18934 msgid "Branch: "
18935 msgstr "Dal: "
18937 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
18938 msgid "Undef: "
18939 msgstr "Tanımsız: "
18941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
18942 msgid "branch"
18943 msgstr "dal"
18945 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18946 msgid "Opened Caption Inset"
18947 msgstr "Açık Başlık Ekleme"
18949 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18950 #, c-format
18951 msgid "Sub-%1$s"
18952 msgstr "Alt-%1$s"
18954 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18955 msgid "not cited"
18956 msgstr "alıntılanmamış"
18958 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18959 msgid "LaTeX Command: "
18960 msgstr " LaTeX Komutu: "
18962 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18963 msgid "InsetCommand Error: "
18964 msgstr "EklemeKomut Hatası: "
18966 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18967 msgid "Incompatible command name."
18968 msgstr "Uyuşmayan komut adı."
18970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18971 msgid "InsetCommandParams Error: "
18972 msgstr "EklemeKomutParametreleri Hatası: "
18974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18975 msgid "InsetCommandParams: "
18976 msgstr "EklemeKomutParametleri: "
18978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18979 msgid "Unknown parameter name: "
18980 msgstr "Bilinmeyen parametre adı: "
18982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
18983 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18984 msgstr "Bu noktada \\end_inset eksik."
18986 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
18987 msgid "Opened ERT Inset"
18988 msgstr "Açık ERT Ekleme"
18990 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18991 #, c-format
18992 msgid "External template %1$s is not installed"
18993 msgstr "Harici şablon %1$s yüklü değil"
18995 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18996 msgid "Opened Flex Inset"
18997 msgstr "Açık Esnek Ekleme"
18999 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
19000 msgid "float: "
19001 msgstr "yüzen: "
19003 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19004 msgid "Opened Float Inset"
19005 msgstr "Açık Yüzen Ekleme"
19007 #: src/insets/InsetFloat.cpp:355
19008 msgid "float"
19009 msgstr "yüzen"
19011 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
19012 msgid "subfloat: "
19013 msgstr "altyüzen: "
19015 #: src/insets/InsetFloat.cpp:430
19016 msgid " (sideways)"
19017 msgstr "(çifttaraflı)"
19019 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19020 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19021 msgstr "HATA: Mevcut olmayan float tipi!"
19023 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19024 #, c-format
19025 msgid "List of %1$s"
19026 msgstr "%1$s Listesi"
19028 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19029 msgid "Opened Footnote Inset"
19030 msgstr "Açık Dipnot Ekleme"
19032 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19033 msgid "footnote"
19034 msgstr "dipnot"
19036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:537
19037 #, c-format
19038 msgid ""
19039 "Could not copy the file\n"
19040 "%1$s\n"
19041 "into the temporary directory."
19042 msgstr ""
19043 "%1$s dosyası\n"
19044 "geçici dizine\n"
19045 "kopyalanamadı."
19047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19048 #, c-format
19049 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19050 msgstr "%1$s için çevrime gerek yok"
19052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19053 #, c-format
19054 msgid "Graphics file: %1$s"
19055 msgstr "Grafik dosyası: %1$s"
19057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19058 msgid "Verbatim Input"
19059 msgstr "Tam Girdi"
19061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19062 msgid "Verbatim Input*"
19063 msgstr "Olduğu Gibi Girdi*"
19065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:625
19066 msgid "Recursive input"
19067 msgstr "Özyinelemeli girdi"
19069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:626
19070 #, c-format
19071 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19072 msgstr "%1$s i kendine dahil etmeye çalışıldı! İşlem yoksayıldı."
19074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19075 #, c-format
19076 msgid ""
19077 "Included file `%1$s'\n"
19078 "has textclass `%2$s'\n"
19079 "while parent file has textclass `%3$s'."
19080 msgstr ""
19081 "İçerilen dosya `%1$s'\n"
19082 "`%2$s' metin sınıfında\n"
19083 "oysa ana dosya `%3$s' metin sınıfında."
19085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
19086 msgid "Different textclasses"
19087 msgstr "Farkı metinsınıfları"
19089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
19090 #, c-format
19091 msgid ""
19092 "Included file `%1$s'\n"
19093 "uses module `%2$s'\n"
19094 "which is not used in parent file."
19095 msgstr ""
19096 "İçerilen dosya `%1$s'\n"
19097 "`%2$s' modülünü kullanıyor\n"
19098 "oysa ana dosya kullanmıyor."
19100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
19101 msgid "Module not found"
19102 msgstr "Modül bulunamadı"
19104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19105 msgid "Index sorting failed"
19106 msgstr "İndex sıralaması başarısız"
19108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19109 #, c-format
19110 msgid ""
19111 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19112 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19113 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19114 "explained in the User Guide."
19115 msgstr ""
19116 "LyX otomatik indek sıralama algoritması\n"
19117 "'%1$s' girdisinde problem çıkardı.\n"
19118 "Lütfen bu girdinin sıralamasını,\n"
19119 "Kullanıcı Klavuzu'nda anlatıldığı gibi elle belirtin."
19121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19122 #, c-format
19123 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19124 msgstr "Bilgiye dair %1$s '%2$s'"
19126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19127 msgid "undefined"
19128 msgstr "tanımsız"
19130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19131 msgid "yes"
19132 msgstr "evet"
19134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19135 msgid "no"
19136 msgstr "hayır"
19138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19139 msgid "Unknown buffer info"
19140 msgstr "Bilinmeyen tampon bilgisi"
19142 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19143 msgid "Label names must be unique!"
19144 msgstr "Etiket adları özgün olmalı!"
19146 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "The label %1$s already exists,\n"
19150 "it will be changed to %2$s."
19151 msgstr ""
19152 "%1$s etiketi zaten var.\n"
19153 "%2$s olarak değiştirilecek."
19155 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19156 msgid "DUPLICATE: "
19157 msgstr "ÇOĞALT: "
19159 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19160 msgid "Opened Listing Inset"
19161 msgstr "Açık Listeleme Eklemesi"
19163 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19164 msgid "no more lstline delimiters available"
19165 msgstr ""
19167 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19168 msgid "Running out of delimiters"
19169 msgstr "Ayraçlar tükeniyor"
19171 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19172 msgid ""
19173 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19174 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19175 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19176 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19177 "must investigate!"
19178 msgstr ""
19180 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19181 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19182 msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler"
19184 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19185 #, c-format
19186 msgid ""
19187 "The following characters in one of the program listings are\n"
19188 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19189 "%1$s."
19190 msgstr ""
19192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19193 msgid "A value is expected."
19194 msgstr "Bir değer bekleniyor."
19196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19202 msgid "Unbalanced braces!"
19203 msgstr "Dengelenmemiş ayraçlar!"
19205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19206 msgid "Please specify true or false."
19207 msgstr "Lütfen doğru ya da yanlış olarak belirtin."
19209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19210 msgid "Only true or false is allowed."
19211 msgstr "Sadece doğru ya da yanlış kullanılabilir."
19213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19214 msgid "Please specify an integer value."
19215 msgstr "Lütfen bir tamsayı değer belirtin."
19217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19218 msgid "An integer is expected."
19219 msgstr "Tamsayı bekleniyor."
19221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19222 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19223 msgstr "Lütfen bir LaTeX uzunluk ifadesi belirtin."
19225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19226 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19227 msgstr "Geçersiz LaTeX uzunluk ifadesi."
19229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19230 #, c-format
19231 msgid "Please specify one of %1$s."
19232 msgstr "%1$s den birini belirt."
19234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19235 #, c-format
19236 msgid "Try one of %1$s."
19237 msgstr "%1$s den birini deneyin."
19239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19240 #, c-format
19241 msgid "I guess you mean %1$s."
19242 msgstr "Sanırım şunu kastettiniz %1$s."
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19245 #, c-format
19246 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19247 msgstr "Bir ya da daha fazla '%1$s' belirtin."
19249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19250 #, c-format
19251 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19252 msgstr ""
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19255 msgid ""
19256 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19257 msgstr ""
19258 "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily veya benzer şeyler kullan"
19260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19261 msgid ""
19262 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19263 "trblTRBL"
19264 msgstr ""
19265 "yok, solsatır, üstsatır, altsatır, satırlar, tek, gölgeli kutu ya da "
19266 "trblTRBL altkümesi"
19268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19269 msgid ""
19270 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19271 "right, bottom left and top left corner."
19272 msgstr ""
19273 "Sağ üst, sağ alt, sol üst ve sol alt köşe işin dört harf girin (t = yuvarlak "
19274 "ya da f = kare)."
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19277 msgid "Enter something like \\color{white}"
19278 msgstr "Şuna benzer birşey girin \\color{white}"
19280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19281 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19282 msgstr "Öncesinde opsiyonel * olan bir sayı bekleniyor"
19284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19285 msgid "auto, last or a number"
19286 msgstr "otomatik, sonuncu veya sayı"
19288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19289 msgid ""
19290 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19291 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19292 "defining a listing inset)"
19293 msgstr ""
19294 "Bu parametre buraya girilmemeli. Lütfen başlık düzenleme kutusunu (alt belge "
19295 "diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Başlık menüsünü (liste ekleme "
19296 "tanımlarken) kullanın."
19298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19299 msgid ""
19300 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19301 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19302 "a listing inset)"
19303 msgstr ""
19304 "Bu parametre burada girilmemeli. Lütfen etiket düzenleme kutusunu (alt belge "
19305 "diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Etiket menüsünü (listeleme eklemesi "
19306 "tanımlarken) kullanın."
19308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19309 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19310 msgstr "Geçersiz (boş) listeleme parametre adı."
19312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19313 #, c-format
19314 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19315 msgstr "Kullanılabilen listeleme parametreleri: %s1$s"
19317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19318 #, c-format
19319 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19320 msgstr "\"%1$s\" dizgesini içeren mevcut listeleme parametreleri: %2$s"
19322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19323 #, c-format
19324 msgid "Parameter %1$s: "
19325 msgstr "%1$s parametresi: "
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19328 #, c-format
19329 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19330 msgstr "Bilinmeyen listeleme parametresi adı: %1$s"
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19333 #, c-format
19334 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19335 msgstr "'%1$s' ile başlayan parametleler:%2$s"
19337 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19338 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19339 msgstr "Açık Kenar Notu Eklemesi"
19341 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19342 msgid "New Page"
19343 msgstr "Yeni Sayfa"
19345 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19346 msgid "Clear Page"
19347 msgstr "Sayfayı Temizle"
19349 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19350 msgid "Clear Double Page"
19351 msgstr "Çift Sayfayı Temizle"
19353 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19354 msgid "Nom: "
19355 msgstr "Nom: "
19357 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19358 msgid "Nomenclature Symbol: "
19359 msgstr "Terminoloji Sembolü: "
19361 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19362 msgid "Description: "
19363 msgstr "Açıklama: "
19365 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19366 msgid "Sorting: "
19367 msgstr "Sıralama: "
19369 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19370 msgid "Note[[InsetNote]]"
19371 msgstr "Not[[InsetNote]]"
19373 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19374 msgid "Greyed out"
19375 msgstr "Gri"
19377 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19378 msgid "Opened Note Inset"
19379 msgstr "Açık Not Eklemesi"
19381 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19382 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19383 msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi"
19385 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19386 msgid "BROKEN: "
19387 msgstr "KIRIK: "
19389 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19390 msgid "Ref: "
19391 msgstr "Ref: "
19393 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19394 msgid "Equation"
19395 msgstr "Denklem"
19397 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19398 msgid "EqRef: "
19399 msgstr "EqRef: "
19401 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19402 msgid "Page Number"
19403 msgstr "Sayfa Numarası"
19405 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19406 msgid "Page: "
19407 msgstr "Sayfa: "
19409 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19410 msgid "Textual Page Number"
19411 msgstr "Metne Ait Sayfa Numarası"
19413 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19414 msgid "TextPage: "
19415 msgstr "MetinSayfası: "
19417 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19418 msgid "Standard+Textual Page"
19419 msgstr ""
19421 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19422 msgid "Ref+Text: "
19423 msgstr "Ref+Text: "
19425 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19426 msgid "PrettyRef"
19427 msgstr ""
19429 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19430 msgid "FormatRef: "
19431 msgstr "FormatRef: "
19433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19434 msgid "Interword Space"
19435 msgstr "Sözcük Arası Boşluk"
19437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19438 msgid "Protected Space"
19439 msgstr "Korumalı Boşluk"
19441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19442 msgid "Thin Space"
19443 msgstr "İnce boşluk"
19445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19446 msgid "Quad Space"
19447 msgstr "Dörtlü Boşluk"
19449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19450 msgid "QQuad Space"
19451 msgstr "QQuad Space"
19453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19454 msgid "Enspace"
19455 msgstr "Enspace"
19457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19458 msgid "Enskip"
19459 msgstr "Enskip"
19461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19462 msgid "Negative Thin Space"
19463 msgstr "Negatif İnce Boşluk"
19465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19466 msgid "Protected Horizontal Fill"
19467 msgstr "Korumalı Yatay Dolgu"
19469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19470 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19471 msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)"
19473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19474 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19475 msgstr "Yatay Dolgu (Rule)"
19477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19478 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19479 msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)"
19481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19482 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19483 msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)"
19485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19486 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19487 msgstr "Yatay Dolgu (Üst Ayraç)"
19489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19490 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19491 msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)"
19493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19494 #, c-format
19495 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19496 msgstr "Yatay Boşluk (%1$s)"
19498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19499 #, c-format
19500 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19501 msgstr "Korumalı Yatay Boşluk (%1$s)"
19503 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19504 msgid "Unknown TOC type"
19505 msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi"
19507 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3182
19508 msgid "Opened table"
19509 msgstr "Açık tablo"
19511 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3940
19512 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19513 msgstr "Çoklu hücre seçimine yapıştıramazsınız."
19515 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19516 msgid "Opened Text Inset"
19517 msgstr "Açık Metin Ekleme"
19519 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19520 msgid "Vertical Space"
19521 msgstr "Düşey Boşluk"
19523 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19524 msgid "wrap: "
19525 msgstr "sar: "
19527 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19528 msgid "Opened Wrap Inset"
19529 msgstr "Açık Sarma Ekleme"
19531 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19532 msgid "wrap"
19533 msgstr "sar"
19535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19536 msgid "Not shown."
19537 msgstr "Gösterilmiyor."
19539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19540 msgid "Loading..."
19541 msgstr "Yükleniyor..."
19543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19544 msgid "Converting to loadable format..."
19545 msgstr "Çeviriliyor..."
19547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19548 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19549 msgstr "Belleğe yüklendi. Pixmap oluşturuluyor..."
19551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19552 msgid "Scaling etc..."
19553 msgstr "Ölçekleme vs..."
19555 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19556 msgid "Ready to display"
19557 msgstr "Gosterime hazir"
19559 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19560 msgid "No file found!"
19561 msgstr "Dosya bulunamadı!"
19563 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19564 msgid "Error converting to loadable format"
19565 msgstr "Yüklenebilen biçime çevirirken hata"
19567 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19568 msgid "Error loading file into memory"
19569 msgstr "Dosyayı belleğe yüklerken hata"
19571 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19572 msgid "Error generating the pixmap"
19573 msgstr "Pixmap oluşturulurken hata"
19575 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19576 msgid "No image"
19577 msgstr "Resim yok"
19579 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19580 msgid "Preview loading"
19581 msgstr "Önizleme yükleniyor"
19583 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19584 msgid "Preview ready"
19585 msgstr "Önizleme hazır"
19587 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19588 msgid "Preview failed"
19589 msgstr "Önizleme başarılı değil"
19591 #: src/lengthcommon.cpp:37
19592 msgid "sp"
19593 msgstr "sp"
19595 #: src/lengthcommon.cpp:37
19596 msgid "pt"
19597 msgstr "pt"
19599 #: src/lengthcommon.cpp:37
19600 msgid "bp"
19601 msgstr "bp"
19603 #: src/lengthcommon.cpp:37
19604 msgid "dd"
19605 msgstr "dd"
19607 #: src/lengthcommon.cpp:37
19608 msgid "mm"
19609 msgstr "mm"
19611 #: src/lengthcommon.cpp:37
19612 msgid "pc"
19613 msgstr "pc"
19615 #: src/lengthcommon.cpp:38
19616 msgid "cc[[unit of measure]]"
19617 msgstr "cc[[ölçü birimi]]"
19619 #: src/lengthcommon.cpp:38
19620 msgid "cm"
19621 msgstr "cm"
19623 #: src/lengthcommon.cpp:38
19624 msgid "ex"
19625 msgstr "ex"
19627 #: src/lengthcommon.cpp:38
19628 msgid "em"
19629 msgstr "em"
19631 #: src/lengthcommon.cpp:39
19632 msgid "Text Width %"
19633 msgstr "Metin Genişliği %"
19635 #: src/lengthcommon.cpp:39
19636 msgid "Column Width %"
19637 msgstr "Sütun Genişliği %"
19639 #: src/lengthcommon.cpp:39
19640 msgid "Page Width %"
19641 msgstr "Sayfa Genişliği %"
19643 #: src/lengthcommon.cpp:39
19644 msgid "Line Width %"
19645 msgstr "Satır Genişliği %"
19647 #: src/lengthcommon.cpp:40
19648 msgid "Text Height %"
19649 msgstr "Metin Yüksekliği %"
19651 #: src/lengthcommon.cpp:40
19652 msgid "Page Height %"
19653 msgstr "Sayfa Yüksekliği %"
19655 #: src/lyxfind.cpp:115
19656 msgid "Search error"
19657 msgstr "Arama hatası"
19659 #: src/lyxfind.cpp:115
19660 msgid "Search string is empty"
19661 msgstr "Aranacak metin boş"
19663 #: src/lyxfind.cpp:299
19664 msgid "String has been replaced."
19665 msgstr "Dizge değiştirildi."
19667 #: src/lyxfind.cpp:302
19668 msgid " strings have been replaced."
19669 msgstr " dizge değiştirildi."
19671 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19672 #, c-format
19673 msgid " Macro: %1$s: "
19674 msgstr " Makro: %1$s: "
19676 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19677 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19678 #, c-format
19679 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19680 msgstr "'%1$s'e dikey ızgara çizgileri eklenemiyor"
19682 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19683 #, c-format
19684 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19685 msgstr "'cases' da dikey ızgara çizgileri yok: özellik %1$s"
19687 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19688 msgid "Only one row"
19689 msgstr "Yalnız bir satır"
19691 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19692 msgid "Only one column"
19693 msgstr "Yalnız bir sütun"
19695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19696 msgid "No hline to delete"
19697 msgstr "Silinecek yatay çizgi yok"
19699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19700 msgid "No vline to delete"
19701 msgstr "Silinecek dikey çizgi yok"
19703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19704 #, c-format
19705 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19706 msgstr "Bilinmeyen tablo özelliği '%1$s'"
19708 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19709 msgid "No number"
19710 msgstr "Numara yok"
19712 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19713 msgid "Number"
19714 msgstr "Numara"
19716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19717 #, c-format
19718 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19719 msgstr "'%1$s' da satır sayıları değiştirilemiyor"
19721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19722 #, c-format
19723 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19724 msgstr "'%1$s' da sütun sayıları değiştirilemiyor"
19726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19727 #, c-format
19728 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19729 msgstr "'%1$s' e yatay ızgara çizgileri eklenemiyor"
19731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19732 msgid "create new math text environment ($...$)"
19733 msgstr "yeni matematik metin ortamı olutşur ($...$)"
19735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19736 msgid "entered math text mode (textrm)"
19737 msgstr "matematik metin moduna girildi (textrm)"
19739 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19740 msgid "Standard[[mathref]]"
19741 msgstr "Standart[[mathref]]"
19743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19744 msgid "optional"
19745 msgstr "seçimlik"
19747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19748 msgid "TeX"
19749 msgstr "TeX"
19751 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19752 msgid "math macro"
19753 msgstr "matematik makrosu"
19755 #: src/output.cpp:37
19756 #, c-format
19757 msgid ""
19758 "Could not open the specified document\n"
19759 "%1$s."
19760 msgstr ""
19761 "Belirtilen dosya açılamıyor\n"
19762 "%1$s."
19764 #: src/output_plaintext.cpp:136
19765 msgid "Abstract: "
19766 msgstr "Özet: "
19768 #: src/output_plaintext.cpp:148
19769 msgid "References: "
19770 msgstr "Referanslar: "
19772 #: src/support/debug.cpp:38
19773 msgid "No debugging message"
19774 msgstr "Hata bulma iletisi yok"
19776 #: src/support/debug.cpp:39
19777 msgid "General information"
19778 msgstr "Genel bilgiler"
19780 #: src/support/debug.cpp:40
19781 msgid "Program initialisation"
19782 msgstr "Program açılışı"
19784 #: src/support/debug.cpp:41
19785 msgid "Keyboard events handling"
19786 msgstr "Klavye olayları"
19788 #: src/support/debug.cpp:42
19789 msgid "GUI handling"
19790 msgstr "Arabirim yönetimi"
19792 #: src/support/debug.cpp:43
19793 msgid "Lyxlex grammar parser"
19794 msgstr "Lyxlex gramer ayrıştırıcı"
19796 #: src/support/debug.cpp:44
19797 msgid "Configuration files reading"
19798 msgstr "Ayar dosyalarının okunması"
19800 #: src/support/debug.cpp:45
19801 msgid "Custom keyboard definition"
19802 msgstr "Özel klavye tanımı"
19804 #: src/support/debug.cpp:46
19805 msgid "LaTeX generation/execution"
19806 msgstr "LaTeX üretimi/işletimi"
19808 #: src/support/debug.cpp:47
19809 msgid "Math editor"
19810 msgstr "Matematik düzenleyici"
19812 #: src/support/debug.cpp:48
19813 msgid "Font handling"
19814 msgstr "Font yönetimi"
19816 #: src/support/debug.cpp:49
19817 msgid "Textclass files reading"
19818 msgstr "Metinsınıfı dosyaları okunması"
19820 #: src/support/debug.cpp:50
19821 msgid "Version control"
19822 msgstr "Sürüm yönetimi"
19824 #: src/support/debug.cpp:51
19825 msgid "External control interface"
19826 msgstr "Harici kontrol arayüzü"
19828 #: src/support/debug.cpp:52
19829 msgid "Undo/Redo mechanism"
19830 msgstr "Geri/İleri al mekanizması"
19832 #: src/support/debug.cpp:53
19833 msgid "User commands"
19834 msgstr "Kullanıcı komutları"
19836 #: src/support/debug.cpp:54
19837 msgid "The LyX Lexxer"
19838 msgstr "LyX Lexxer"
19840 #: src/support/debug.cpp:55
19841 msgid "Dependency information"
19842 msgstr "Bağımlılık bilgisi"
19844 #: src/support/debug.cpp:56
19845 msgid "LyX Insets"
19846 msgstr "Lyx eklemeleri"
19848 #: src/support/debug.cpp:57
19849 msgid "Files used by LyX"
19850 msgstr "LyX tarafından kullanılan dosyalar"
19852 #: src/support/debug.cpp:58
19853 msgid "Workarea events"
19854 msgstr "Çalışma alanı olayları"
19856 #: src/support/debug.cpp:59
19857 msgid "Insettext/tabular messages"
19858 msgstr "Ekleme metni/tablo mesajları"
19860 #: src/support/debug.cpp:60
19861 msgid "Graphics conversion and loading"
19862 msgstr "Grafik çevrimi ve yüklenmesi"
19864 #: src/support/debug.cpp:61
19865 msgid "Change tracking"
19866 msgstr "İzlemeyi değiştir"
19868 #: src/support/debug.cpp:62
19869 msgid "External template/inset messages"
19870 msgstr "Harici şablon/ekleme mesajları"
19872 #: src/support/debug.cpp:63
19873 msgid "RowPainter profiling"
19874 msgstr ""
19876 #: src/support/debug.cpp:64
19877 msgid "scrolling debugging"
19878 msgstr ""
19880 #: src/support/debug.cpp:65
19881 msgid "Math macros"
19882 msgstr "Matematik makroları"
19884 #: src/support/debug.cpp:66
19885 msgid "RTL/Bidi"
19886 msgstr "RTL/Bidi"
19888 #: src/support/debug.cpp:67
19889 msgid "Locale/Internationalisation"
19890 msgstr "Yerelleştirme/Uluslararasılaştıma"
19892 #: src/support/debug.cpp:68
19893 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19894 msgstr "Seçimlik kopyala/yapıştır mekanizması"
19896 #: src/support/debug.cpp:69
19897 msgid "Developers' general debug messages"
19898 msgstr "Geliştiricilerin genel hata kaydı mesajları"
19900 #: src/support/debug.cpp:70
19901 msgid "All debugging messages"
19902 msgstr "Tüm hata bulma iletileri"
19904 #: src/support/debug.cpp:115
19905 #, c-format
19906 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19907 msgstr "`%1$s' (%2$s) hatası ayıklanıyor"
19909 #: src/support/filetools.cpp:247
19910 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19911 msgstr "tr"
19913 #: src/support/os_win32.cpp:307
19914 msgid "System file not found"
19915 msgstr "Sistem dosyası bulunamadı!"
19917 #: src/support/os_win32.cpp:308
19918 msgid ""
19919 "Unable to load shfolder.dll\n"
19920 "Please install."
19921 msgstr ""
19922 "shfolder.dll yüklenemedi\n"
19923 "Lütfen yükleyin."
19925 #: src/support/os_win32.cpp:313
19926 msgid "System function not found"
19927 msgstr "Sistem fonksiyonu bulunamadı!"
19929 #: src/support/os_win32.cpp:314
19930 msgid ""
19931 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19932 "Don't know how to proceed. Sorry."
19933 msgstr ""
19934 "SHGetFolderPathA in shfolder.dll bulunamadı\n"
19935 "Nasıl devam edeceğimi bilmiyorum. Üzgünüm."
19937 #: src/support/userinfo.cpp:45
19938 msgid "Unknown user"
19939 msgstr "Bilinmeyen kullanıcı"
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid "LyX binary not found"
19943 #~ msgstr "Dizge bulunamadı!"
19945 #, fuzzy
19946 #~ msgid "File not found"
19947 #~ msgstr "Dizge bulunamadı!"
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "Directory not found"
19951 #~ msgstr "Dizge bulunamadı!"
19953 #~ msgid "Append Parameter"
19954 #~ msgstr "Parametre Ekle"
19956 #~ msgid "Remove Last Parameter"
19957 #~ msgstr "Son Parametreyi Kaldır"
19959 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
19960 #~ msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap"
19962 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
19963 #~ msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap"
19965 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
19966 #~ msgstr "Seçimlik Parametre Ekle"
19968 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
19969 #~ msgstr "Seçimlik Parametreyi Kaldır"
19971 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
19972 #~ msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır"
19974 #~ msgid "figure"
19975 #~ msgstr "figür"
19977 #~ msgid "table"
19978 #~ msgstr "tablo"
19980 #~ msgid "algorithm"
19981 #~ msgstr "algoritma"
19983 #~ msgid "tableau"
19984 #~ msgstr "Tablo"
19986 #~ msgid "Filtering layouts with \""
19987 #~ msgstr "Yerleşimleri \" ile filtreleniyor"
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "keywords"
19991 #~ msgstr "Anahtarlar"
19993 #~ msgid "Table of Contents|a"
19994 #~ msgstr "İçindekiler|İ"
19996 #~ msgid "FAQ|F"
19997 #~ msgstr "Sıkça Sorulanlar|S"
19999 #~ msgid "&Options:"
20000 #~ msgstr "Seçe&nekler:"
20002 #~ msgid "American"
20003 #~ msgstr "Amerikanca"
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20007 #~ msgstr "Almanca (yeni yazım)"
20009 #~ msgid "Canadian"
20010 #~ msgstr "Kanada"
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "Reference\t"
20014 #~ msgstr "Referans"
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20018 #~ msgstr "GönderenAdresi"
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20022 #~ msgstr "Adres"
20024 #, fuzzy
20025 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20026 #~ msgstr "Ç&evirici:"
20028 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20029 #~ msgstr "Sabit enli sütunlar için dikey hizalama"
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "LaTeX default"
20033 #~ msgstr "LaTeX başarısız oldu"
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20037 #~ msgstr "Belge okunamıyor"
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "Class not found"
20041 #~ msgstr "Dizge bulunamadı!"
20043 #~ msgid ""
20044 #~ "Layout had to be changed from\n"
20045 #~ "%1$s to %2$s\n"
20046 #~ "because of class conversion from\n"
20047 #~ "%3$s to %4$s"
20048 #~ msgstr ""
20049 #~ "'%3$s' dan '%4$s' a\n"
20050 #~ "yapılan sınıf çevrimi nedeniyle\n"
20051 #~ "yerleşim '%1$s',\n"
20052 #~ "'%2$s' a çevrildi"
20054 #~ msgid "Changed Layout"
20055 #~ msgstr "Yerleşim Değişti"
20057 #~ msgid "Unknown layout"
20058 #~ msgstr "Bilinmeyen yerleşim"
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20062 #~ msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!"
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20066 #~ msgstr "Derinliği Azalt|z"
20068 #~ msgid "Display image in LyX"
20069 #~ msgstr "Resmi LyX içinde göster"
20071 #~ msgid "Screen display"
20072 #~ msgstr "Ekran gösterimi"
20074 #~ msgid "Monochrome"
20075 #~ msgstr "Siyah beyaz"
20077 #~ msgid "Grayscale"
20078 #~ msgstr "Gri tonları"
20080 #~ msgid "Preview"
20081 #~ msgstr "Önizleme"
20083 #~ msgid "%"
20084 #~ msgstr "%"
20086 #~ msgid "&Display:"
20087 #~ msgstr "&Görüntü:"
20089 #~ msgid "Sca&le:"
20090 #~ msgstr "&Ölçek:"
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "Scr&een Display:"
20094 #~ msgstr "Ekran gösterimi"
20096 #~ msgid "Do not display"
20097 #~ msgstr "Gösterme"
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "Unknown Info: "
20101 #~ msgstr "Bilinmeyen sözcük:"
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20105 #~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon."
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "Clear group"
20109 #~ msgstr "S&il"
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid " (auto)"
20113 #~ msgstr "Tarih"
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "Plain Text"
20117 #~ msgstr "Düz metin"
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "Other floats: "
20121 #~ msgstr "Diğer font ayarları"
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20125 #~ msgstr "&Hepsini değiştir"
20127 #~ msgid "Edit the file externally"
20128 #~ msgstr "Dosyayı harici olarak düzenle"
20130 #~ msgid "&Edit File..."
20131 #~ msgstr "&Dosyayı Düzenle..."
20133 #~ msgid "LyX View"
20134 #~ msgstr "LyX Görünümü"
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "Movie"
20138 #~ msgstr "Slovence"
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "<- C&lear"
20142 #~ msgstr "S&il"
20144 #~ msgid "A&pply"
20145 #~ msgstr "&Uygula"
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "Clear"
20149 #~ msgstr "S&il"
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "Add"
20153 #~ msgstr "&Ekle"
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Remove"
20157 #~ msgstr "&Sil"
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "E&mbed"
20161 #~ msgstr "&Çerçeveli"
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "&Center"
20165 #~ msgstr "Ortalı"
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20169 #~ msgstr "Belge okunamıyor"
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20173 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid " writing embedded files."
20177 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid " could not write embedded files!"
20181 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "Failed to extract file"
20185 #~ msgstr "Dış dosya seçin"
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20189 #~ msgstr ""
20190 #~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n"
20191 #~ "\n"
20192 #~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?"
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "Copy file failure"
20196 #~ msgstr "Dosya gösterilemiyor"
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "Failed to embed file"
20200 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20204 #~ msgstr ""
20205 #~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n"
20206 #~ "\n"
20207 #~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?"
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20211 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Failed to open file"
20215 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "Sync file failure"
20219 #~ msgstr "chktex hatası"
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "Packing all files"
20223 #~ msgstr "Tüm sayfaları yazdır"
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "Failed to write file"
20227 #~ msgstr "Dosyayının Üzerine Yaz?"
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "Save failure"
20231 #~ msgstr "chktex hatası"
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Extra embedded file"
20235 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20239 #~ msgstr "Çok sütun"
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "Enspace|E"
20243 #~ msgstr "boşluk"
20245 #~ msgid "Document could not be read"
20246 #~ msgstr "Belge okunamıyor"
20248 #~ msgid "%1$s could not be read."
20249 #~ msgstr "%1$s okunamadı."
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20253 #~ msgstr "Sonraki komut"
20255 #~ msgid "All files (*)"
20256 #~ msgstr "Tüm dosyalar (*)"
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "New Line|e"
20260 #~ msgstr "Sol Çizgi|S"
20262 #~ msgid "Line Break|B"
20263 #~ msgstr "Satır Sonu|n"
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "line break"
20267 #~ msgstr "Satır Sonu|n"
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid "Widgets"
20271 #~ msgstr "Genişlik"
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20275 #~ msgstr "Belge öntanımlarına kaydet"
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "Links"
20279 #~ msgstr "Liste"
20281 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20282 #~ msgstr "Yatay hizalama|Y"
20284 #~ msgid "Swap Rows|S"
20285 #~ msgstr "Satır Değiştokuş|ş"
20287 #~ msgid "Swap Columns|w"
20288 #~ msgstr "Sütun Değiştokuş|ğ"
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20292 #~ msgstr "Belge okunamıyor"
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "false"
20296 #~ msgstr "Kapat"
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "&float"
20300 #~ msgstr "yuzen: "
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "S&ubfigure"
20304 #~ msgstr "Altfigür"
20306 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20307 #~ msgstr "Alt figür için başlık"
20309 #~ msgid "Ca&ption:"
20310 #~ msgstr "Başlı&k:"
20312 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20313 #~ msgstr "&Dilin öntanımlı ayarlarını kullan"
20315 #~ msgid "Framed in box"
20316 #~ msgstr "Kutu içinde çerçeveli"
20318 #~ msgid "&Shaded"
20319 #~ msgstr "&Gölgeli"
20321 #~ msgid "Paper Size"
20322 #~ msgstr "Kağıt boyu"
20324 #~ msgid "&Colors"
20325 #~ msgstr "&Renkler"
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "C&opiers"
20329 #~ msgstr "Kopyalar"
20331 #~ msgid "&File formats"
20332 #~ msgstr "&Dosya biçimleri"
20334 #~ msgid "F&ormat:"
20335 #~ msgstr "&Biçim"
20337 #~ msgid "&GUI name:"
20338 #~ msgstr "Ara&yüz adı:"
20340 #~ msgid "External Applications"
20341 #~ msgstr "Dış Uygulamalar"
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20345 #~ msgstr "Pencere boyutunu hatırla"
20347 #~ msgid "Save/restore window position"
20348 #~ msgstr "Pencere konumunu hatırla"
20350 #~ msgid " every"
20351 #~ msgstr " her"
20353 #~ msgid "&URL:"
20354 #~ msgstr "&URL:"
20356 #~ msgid "&Units:"
20357 #~ msgstr "&Birim:"
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20361 #~ msgstr "Alt alt bölüm"
20363 #~ msgid "Magyar"
20364 #~ msgstr "Macarca"
20366 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20367 #~ msgstr "Sırp-Hırvatça"
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "Framed|F"
20371 #~ msgstr "Çerçeveli"
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "Shaded|S"
20375 #~ msgstr "Gölgeli"
20377 #~ msgid "Insert URL"
20378 #~ msgstr "URL Ekle"
20380 #~ msgid "Can't load document class"
20381 #~ msgstr "Belge sınıfı okunamıyor"
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid ""
20385 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20386 #~ "loaded."
20387 #~ msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak."
20389 #~ msgid "Undefined character style"
20390 #~ msgstr "Bilinmeyen karakter stili"
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid ""
20394 #~ "The document could not be converted\n"
20395 #~ "into the document class %1$s."
20396 #~ msgstr "Belge bilinmeyen metin sınıfı \"%1$s\" kullanıyor."
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "&Switch to document"
20400 #~ msgstr "Açık bir belgeye geç"
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid ""
20404 #~ "Could not open the specified document\n"
20405 #~ "%1$s\n"
20406 #~ "due to the error: %2$s"
20407 #~ msgstr ""
20408 #~ "Belirtilen dosya açılamıyor\n"
20409 #~ "%1$s."
20411 #~ msgid "Formatting document..."
20412 #~ msgstr "Belge biçimlendiriliyor..."
20414 #~ msgid "Rectangular box"
20415 #~ msgstr "Dikdörtgen kutu"
20417 #~ msgid "Shadow box"
20418 #~ msgstr "Gölgeli kutu"
20420 #~ msgid "Double box"
20421 #~ msgstr "Çift kutu"
20423 #~ msgid "Index Entry"
20424 #~ msgstr "İndeks Girişi"
20426 #~ msgid "Previous command"
20427 #~ msgstr "Önceki komut"
20429 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20430 #~ msgstr "LyX: Ayırıcılar"
20432 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20433 #~ msgstr "LyX: Matris Ekle"
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "Copiers"
20437 #~ msgstr "Kopyalar"
20439 #~ msgid "Boxed"
20440 #~ msgstr "Kutulu"
20442 #~ msgid "ovalbox"
20443 #~ msgstr "ovalkutu"
20445 #~ msgid "Ovalbox"
20446 #~ msgstr "Ovalkutu"
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "Shadowbox"
20450 #~ msgstr "Gölgeli kutu"
20452 #~ msgid "Doublebox"
20453 #~ msgstr "Çift kutu"
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "Unknown inset name: "
20457 #~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon."
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "Program Listing "
20461 #~ msgstr "Program açılışı"
20463 #~ msgid "Framed"
20464 #~ msgstr "Çerçeveli"
20466 #~ msgid "theorem"
20467 #~ msgstr "teorem"
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20471 #~ msgstr "Derinliği Azalt|z"
20473 #~ msgid "Url: "
20474 #~ msgstr "Url: "
20476 #~ msgid "HtmlUrl: "
20477 #~ msgstr "HtmlUrl: "
20479 #~ msgid "Default (outer)"
20480 #~ msgstr "Öntanımlı (dış)"
20482 #~ msgid "Outer"
20483 #~ msgstr "Dış"
20485 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20486 #~ msgstr "Tablo Dönüş Ayarları"
20488 #~ msgid "%1$d words in selection."
20489 #~ msgstr "Seçimde %1$d sözcük var."
20491 #~ msgid "%1$d words in document."
20492 #~ msgstr "Belgede %1$d sözcük var."
20494 #~ msgid "One word in selection."
20495 #~ msgstr "Seçimdi bir sözcük var."
20497 #~ msgid "One word in document."
20498 #~ msgstr "Belgede bir sözcük var."
20500 #~ msgid "Count words"
20501 #~ msgstr "Sözcükleri say"
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "Encoding error"
20505 #~ msgstr "&Kodlama"
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "phantom"
20509 #~ msgstr "Esperanto"
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "&Right"
20513 #~ msgstr "Sağa dayalı"
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "Case."
20517 #~ msgstr "Yapıştır"
20519 #~ msgid "&Load"
20520 #~ msgstr "&Yükle"
20522 #~ msgid "To &file:"
20523 #~ msgstr "&Dosyaya:"
20525 #~ msgid "Co&pies:"
20526 #~ msgstr "Ko&pyalar:"
20528 #~ msgid "Printer &name:"
20529 #~ msgstr "Yazıcı &adı:"
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "Columns "
20533 #~ msgstr "S&ütunlar:"
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "Overprint "
20537 #~ msgstr "&Üzerine Yaz"
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "Font st&yle:"
20541 #~ msgstr "Font boyu"
20543 #~ msgid "&Type:"
20544 #~ msgstr "Ti&p"
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "Definition. "
20548 #~ msgstr "Tanım."
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "Example. "
20552 #~ msgstr "Örnek."
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "Fact. "
20556 #~ msgstr "Yuzen"
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "Proof. "
20560 #~ msgstr "İspat"
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "&Extended Chars"
20564 #~ msgstr "Gelişmiş Özellikler|G"
20566 #~ msgid "default"
20567 #~ msgstr "öntanımlı"
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "common"
20571 #~ msgstr "açıklama"
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
20575 #~ msgstr "icindekiler"
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "Toc"
20579 #~ msgstr "Üst"
20581 #~ msgid "Table of Contents|T"
20582 #~ msgstr "İçindekiler|İ"
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "OK"
20586 #~ msgstr "&Tamam"
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "Chinese"
20590 #~ msgstr "Kopyalar"
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "Upper"
20594 #~ msgstr "Büyük Harf|B"
20596 #~ msgid "Table of contents"
20597 #~ msgstr "İçindekiler"
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "block "
20601 #~ msgstr "Blok"
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "&Caption"
20605 #~ msgstr "Altlık"
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
20609 #~ msgstr "Alt figür için başlık"
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "&Label"
20613 #~ msgstr "&Etiket:"
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "<- P&romote"
20617 #~ msgstr "&Koruma:"
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "D&own"
20621 #~ msgstr "&Aşağı"
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "Upd&ate"
20625 #~ msgstr "Güncelle"
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "SubSection"
20629 #~ msgstr "Alt bölüm"
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "Insert glossary entry"
20633 #~ msgstr "İndeks girişi ekle"
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "Glo"
20637 #~ msgstr "&Genel"
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "TeX Code:"
20641 #~ msgstr "TeX Kodu|X"
20643 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
20644 #~ msgstr "Bu paneli ayrı bir pencere olarak göster"
20646 #~ msgid "&Detach panel"
20647 #~ msgstr "Paneli &ayır"
20649 #~ msgid "Insert spacing"
20650 #~ msgstr "Boşluk ekle"
20652 #~ msgid "Set limits style"
20653 #~ msgstr "Limit stili seç"
20655 #~ msgid "Set math font"
20656 #~ msgstr "Matematik fontu seç"
20658 #~ msgid "Insert fraction"
20659 #~ msgstr "Kesir ekle"
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
20663 #~ msgstr "Mod değiştir"
20665 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
20666 #~ msgstr "Ayraç ve parantezler"
20668 #~ msgid "Math Panel|l"
20669 #~ msgstr "Matematik Paneli|P"
20671 #~ msgid "Math Panel|P"
20672 #~ msgstr "Matematik Paneli|P"
20674 #~ msgid "Show math panel"
20675 #~ msgstr "Matematik panelini göster"
20677 #~ msgid "LyX: Math Roots"
20678 #~ msgstr "LyX: Matematik Kökler"
20680 #~ msgid "Cube root\t\\root"
20681 #~ msgstr "Küb kök\t\\root"
20683 #~ msgid "LyX: Math Styles"
20684 #~ msgstr "LyX: Matematik Stilleri"
20686 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
20687 #~ msgstr "LyX: Matematik Fontları"
20689 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
20690 #~ msgstr "Belge elde bulunmayan \"%1$s\" TeX sınıfını kullanıyor.\n"
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "Insert math delimiters"
20694 #~ msgstr "Ayraç ekle"
20696 #~ msgid "E&xtra options"
20697 #~ msgstr "&Başka seçenekler"
20699 #~ msgid "Alig&nment:"
20700 #~ msgstr "&Hizalama:"
20702 #~ msgid "&From:"
20703 #~ msgstr "&Kaynak:"
20705 #~ msgid "&Converters"
20706 #~ msgstr "&Çeviriciler"
20708 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
20709 #~ msgstr "Ekran fontları için kodlama."
20711 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
20712 #~ msgstr "Diyaloglardaki kalın font."
20714 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
20715 #~ msgstr "Menü fontları için kodlama."
20717 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
20718 #~ msgstr "Diyaloglardaki normal font."
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "Special Insets|S"
20722 #~ msgstr "&Seçim:"