* UserGuide: typo spotted by Hartmut.
[lyx.git] / po / pt.po
blob4b2d73c33d0d60f2f002077b1c053cb485a8a296
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versão"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Créditos"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Fechar"
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Inserir texto"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "Tes&te"
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "O&K"
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
98 #: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
99 #: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:759 src/LyXFunc.cpp:895
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
108 msgid "&Cancel"
109 msgstr "&Cancelar"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
112 msgid "The bibliography key"
113 msgstr "Chave bibliográfica"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
116 msgid "The label as it appears in the document"
117 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
121 msgid "&Label:"
122 msgstr "Eti&queta"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
125 msgid "&Key:"
126 msgstr "C&have:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
129 msgid "Citation Style"
130 msgstr "Estilo de citação"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
133 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
134 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
137 msgid "&Default (numerical)"
138 msgstr "Por &omissão (numérico)"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
141 #, fuzzy
142 msgid ""
143 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
144 "parameters in document class options."
145 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
148 msgid "&Natbib"
149 msgstr "&Natbib"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
152 msgid "Natbib &style:"
153 msgstr "Est&ilo Natbib"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
156 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
157 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
160 msgid "&Jurabib"
161 msgstr "&Jurabib"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
164 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
165 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
168 msgid "S&ectioned bibliography"
169 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
172 msgid ""
173 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
174 msgstr ""
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
178 #, fuzzy
179 msgid "Bibliography generation"
180 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
184 #, fuzzy
185 msgid "&Processor:"
186 msgstr "&Continuar"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 #, fuzzy
190 msgid "Select a processor"
191 msgstr "Selecionar um ficheiro"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
196 msgid "&Options:"
197 msgstr "&Opções:"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
200 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
201 msgstr ""
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr ""
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
213 msgid "&Rescan"
214 msgstr "&Reler"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
220 msgid "&Browse..."
221 msgstr "Na&vegar..."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
231 msgid "&Add"
232 msgstr "&Adicionar"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
236 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
238 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:107
239 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "O estilo BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "E&stilo"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
252 msgid "Choose a style file"
253 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
256 msgid "This bibliography section contains..."
257 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
260 msgid "&Content:"
261 msgstr "&Indice"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
264 msgid "all cited references"
265 msgstr "todas as referências citadas"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
269 msgid "all uncited references"
270 msgstr "todas as referências não citadas"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
273 msgid "all references"
274 msgstr "todas as referências"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
277 msgid "Add bibliography to the table of contents"
278 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
281 msgid "Add bibliography to &TOC"
282 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
285 msgid "Move the selected database downwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
289 msgid "Do&wn"
290 msgstr "Para &baixo"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
298 msgid "&Up"
299 msgstr "Para &cima"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 msgid "Databa&ses"
307 msgstr "&Bases de dados"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
314 msgid "&Add..."
315 msgstr "&Adicionar"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "Apa&gar"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
326 msgid "Check this if the box should break across pages"
327 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
330 msgid "Allow &page breaks"
331 msgstr "Permitir quebras de &página"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
335 msgid "Alignment"
336 msgstr "Alinhamento"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
346 msgid "Left"
347 msgstr "Esquerda"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
353 msgid "Center"
354 msgstr "Centro"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
360 msgid "Right"
361 msgstr "Direita"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
364 msgid "Stretch"
365 msgstr "Esticar"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
368 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
374 msgid "Top"
375 msgstr "Topo"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
380 msgid "Middle"
381 msgstr "Meio"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
386 msgid "Bottom"
387 msgstr "Baixo"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
394 msgid "&Box:"
395 msgstr "Cai&xa:"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
398 msgid "Co&ntent:"
399 msgstr "&Indice:"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
402 msgid "Vertical"
403 msgstr "Vertical"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
406 msgid "Horizontal"
407 msgstr "Horizontal"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
410 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
414 msgid "&Restore"
415 msgstr "&Restaurar"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
418 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
428 msgid "&Apply"
429 msgstr "Ap&licar"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "Alt&ura:"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "Cai&xa interior:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
441 msgid "&Decoration:"
442 msgstr "&Decoração:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Largura:"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valor de altura"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
455 msgid "Width value"
456 msgstr "Valor de largura"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
459 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
460 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
470 msgid "None"
471 msgstr "Nenhum"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
475 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parbox"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
485 msgid "Supported box types"
486 msgstr "Tipos de caixa suportados"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
489 msgid "&Available branches:"
490 msgstr "Ramos &disponíveis:"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
493 msgid "Select your branch"
494 msgstr "Selecione o seu ramo"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
497 msgid "&New:"
498 msgstr "&Novo:"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
501 msgid ""
502 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
503 "active."
504 msgstr ""
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
507 #, fuzzy
508 msgid "Filename &Suffix"
509 msgstr "Nome do ficheiro"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
512 #, fuzzy
513 msgid "Show undefined branches used in this document."
514 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
517 #, fuzzy
518 msgid "&Undefined Branches"
519 msgstr "Estilo de caracter não definido"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
522 msgid "A&vailable Branches:"
523 msgstr "Ramos &disponíveis:"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
526 msgid "Toggle the selected branch"
527 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
530 msgid "(&De)activate"
531 msgstr "(&Des)activar"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
534 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
535 msgid "Add a new branch to the list"
536 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
539 msgid "Define or change background color"
540 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
543 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
544 msgid "Alter Co&lor..."
545 msgstr "Alterar &côr"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
548 msgid "Remove the selected branch"
549 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122
553 #: src/Buffer.cpp:3133
554 msgid "&Remove"
555 msgstr "&Remover"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
558 #, fuzzy
559 msgid "Change the name of the selected branch"
560 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
563 #, fuzzy
564 msgid "Re&name..."
565 msgstr "&Renomear"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
568 #, fuzzy
569 msgid "Add the selected branches to the list."
570 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
573 #, fuzzy
574 msgid "&Add Selected"
575 msgstr "&Seleccionado:"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
578 #, fuzzy
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr ""
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
588 #, fuzzy
589 msgid "Undefined branches used in this document."
590 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
593 #, fuzzy
594 msgid "&Undefined Branches:"
595 msgstr "Estilo de caracter não definido"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
598 msgid "&Font:"
599 msgstr "Tipo de &letra:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
603 msgid "Si&ze:"
604 msgstr "Ta&manho:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
607 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
612 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
627 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
628 msgid "Default"
629 msgstr "Por omissão"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 msgid "Tiny"
634 msgstr "Minúsculo"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 msgid "Smallest"
639 msgstr "Muito pequeno"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 msgid "Smaller"
644 msgstr "Menor"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 msgid "Small"
649 msgstr "Pequeno"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
653 msgid "Normal"
654 msgstr "Normal"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
658 msgid "Large"
659 msgstr "Grande"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
663 msgid "Larger"
664 msgstr "Maior"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
668 msgid "Largest"
669 msgstr "Muito grande"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
673 msgid "Huge"
674 msgstr "Gigante"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
678 msgid "Huger"
679 msgstr "Máximo"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
682 msgid "&Custom Bullet:"
683 msgstr "&Personalizar Ponto:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
687 msgid "&Level:"
688 msgstr "&Nìvel:"
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
691 msgid "Change:"
692 msgstr "Modificar:"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
695 #, fuzzy
696 msgid "Go to previous change"
697 msgstr "Ir para a próxima alteração"
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
700 #, fuzzy
701 msgid "&Previous change"
702 msgstr "Próxima alteração"
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
705 msgid "Go to next change"
706 msgstr "Ir para a próxima alteração"
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
709 msgid "&Next change"
710 msgstr "Próxima alteração"
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
713 msgid "Accept this change"
714 msgstr "Aceitar esta alteração"
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
717 msgid "&Accept"
718 msgstr "&Aceitar"
720 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
721 msgid "Reject this change"
722 msgstr "Rejeitar esta alteração"
724 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
725 msgid "&Reject"
726 msgstr "&Rejeitar"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
730 msgid "Font family"
731 msgstr "Família de tipos de letra"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
734 msgid "&Family:"
735 msgstr "&Família:"
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
739 msgid "Font shape"
740 msgstr "Forma do tipo de letra"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
743 msgid "S&hape:"
744 msgstr "F&orma:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
748 msgid "Font series"
749 msgstr "Série de tipo de letra"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
755 msgid "Language"
756 msgstr "Lingua"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
760 msgid "Font color"
761 msgstr "Côr do tipo de letra"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
764 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
766 msgid "&Language:"
767 msgstr "&Lingua:"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
770 msgid "&Series:"
771 msgstr "&Séries"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
774 msgid "&Color:"
775 msgstr "&Côr:"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
778 msgid "Never Toggled"
779 msgstr "Nunca alterna"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
783 msgid "Font size"
784 msgstr "Tamanho da letra"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
788 msgid "Other font settings"
789 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
792 msgid "Always Toggled"
793 msgstr "Alterna sempre"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
796 msgid "&Misc:"
797 msgstr "&Misc:"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
800 msgid "toggle font on all of the above"
801 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
804 msgid "&Toggle all"
805 msgstr "Alternar todos"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
808 msgid "Apply each change automatically"
809 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
812 #, fuzzy
813 msgid "Apply changes &immediately"
814 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
822 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
823 msgid "Close"
824 msgstr "Fechar"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
827 msgid "Search Citation"
828 msgstr "Procurar citação"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
831 msgid "F&ind:"
832 msgstr "&Procurar:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
835 #, fuzzy
836 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
837 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
840 msgid "You can also hit Enter in the search box"
841 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
844 #, fuzzy
845 msgid "&Go!"
846 msgstr "&Go!"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
849 msgid "Search Field:"
850 msgstr "Campo de procura:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
853 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
854 msgid "All Fields"
855 msgstr "Todos os Campos"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
858 msgid "Regular E&xpression"
859 msgstr "E&xpressão regular"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
862 msgid "Entry Types:"
863 msgstr "Tipos de entrada:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
866 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
867 msgid "All Entry Types"
868 msgstr "Todos os tipos de entrada"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
871 msgid "Case Se&nsitive"
872 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
875 msgid "Search As You &Type"
876 msgstr "Procura enquanto &tecla"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
879 msgid "Formatting"
880 msgstr "Formatação"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
883 msgid "List all authors"
884 msgstr "Listar todos os autores"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
887 msgid "Full aut&hor list"
888 msgstr "Lista de a&utores completa"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
891 msgid "Force upper case in citation"
892 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
895 msgid "Force u&pper case"
896 msgstr "Forçar &maiúsculas"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
899 msgid "Citation st&yle:"
900 msgstr "Est&ilo de citação:"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
903 msgid "Text &before:"
904 msgstr "Texto &antes:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
907 msgid "Natbib citation style to use"
908 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
911 msgid "Text to place before citation"
912 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
915 msgid "Text a&fter:"
916 msgstr "Texto &após:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
919 msgid "Text to place after citation"
920 msgstr "Texto a colocar após a citação"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
923 msgid "App&ly"
924 msgstr "Ap&licar"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
927 msgid "A&vailable Citations:"
928 msgstr "Citações &disponíveis:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
931 msgid "&Selected Citations:"
932 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
935 msgid "The Enter key works, too"
936 msgstr "A tecla Enter também funciona"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
939 msgid "The delete key works, too"
940 msgstr "A tecla delete também funciona"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
943 msgid "D&elete"
944 msgstr "Apa&gar"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
947 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
948 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
951 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
952 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
955 msgid "&Down"
956 msgstr "Para &baixo"
958 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
959 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
960 msgid "TeX Code: "
961 msgstr "Código TeX:"
963 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
964 msgid "Match delimiter types"
965 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
967 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
968 msgid "&Keep matched"
969 msgstr "&Manter correspondência"
971 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
972 msgid "&Size:"
973 msgstr "Ta&manho:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
977 msgid "Insert the delimiters"
978 msgstr "Inserir os delimitadores"
980 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
981 msgid "&Insert"
982 msgstr "&Inserir"
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
985 msgid "Reset to the default settings for the document class"
986 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
988 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
989 msgid "Use Class Defaults"
990 msgstr "Usar pré-definições de classe"
992 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
993 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
994 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
997 msgid "Save as Document Defaults"
998 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1001 msgid "Display"
1002 msgstr "Mostrar"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1005 msgid "Show ERT button only"
1006 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1009 msgid "&Collapsed"
1010 msgstr "&Recolhido"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1013 msgid "Show ERT contents"
1014 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1017 msgid "O&pen"
1018 msgstr "&Abrir"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1021 #, fuzzy
1022 msgid "&Errors:"
1023 msgstr "Erro"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Description:"
1028 msgstr "&Descrição:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1031 msgid "F&ile"
1032 msgstr "&Ficheiro"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1036 msgid "Filename"
1037 msgstr "Nome do ficheiro"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1042 msgid "&File:"
1043 msgstr "&Ficheiro:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1046 msgid "Select a file"
1047 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1050 msgid "&Draft"
1051 msgstr "&Rascunho"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1054 msgid "&Template"
1055 msgstr "&Modelo"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1058 msgid "Available templates"
1059 msgstr "Modelos disponíveis"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1063 msgid "LaTe&X and LyX options"
1064 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1067 msgid "LaTeX Options"
1068 msgstr "Opções LaTeX:"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1071 msgid "O&ption:"
1072 msgstr "&Opção:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1075 msgid "Forma&t:"
1076 msgstr "F&ormato:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1079 msgid "&Show in LyX"
1080 msgstr "&Mostrar no LyX"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1086 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1087 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1091 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1092 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1095 msgid "Si&ze and Rotation"
1096 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1099 msgid "Rotate"
1100 msgstr "Rodar"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1106 msgid "Angle to rotate image by"
1107 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1113 msgid "The origin of the rotation"
1114 msgstr "A origem da rotação"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1117 msgid "Ori&gin:"
1118 msgstr "Ori&gem:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1121 msgid "A&ngle:"
1122 msgstr "Ân&gulo:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1125 msgid "Scale"
1126 msgstr "Redimensionar"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1130 msgid "Height of image in output"
1131 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1135 msgid "Width of image in output"
1136 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1139 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1140 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1144 msgid "&Maintain aspect ratio"
1145 msgstr "&Manter proporções"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1148 msgid "Crop"
1149 msgstr "Recortar"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1153 msgid "Clip to bounding box values"
1154 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1158 msgid "Clip to &bounding box"
1159 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1163 msgid "&Left bottom:"
1164 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1167 msgid "x"
1168 msgstr "x"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1172 msgid "Right &top:"
1173 msgstr "&Topo direito:"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1177 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1178 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1182 msgid "&Get from File"
1183 msgstr "&Obter do ficheiro"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1186 msgid "y"
1187 msgstr "y"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Find LyX Text"
1192 msgstr "Procurar &Próximo"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
1195 #, fuzzy
1196 msgid "&Basic"
1197 msgstr "Latin Basico"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
1201 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1202 msgstr ""
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
1205 #, fuzzy
1206 msgid "&Replace with..."
1207 msgstr "Substituir p&or:"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
1210 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1211 msgstr ""
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Next"
1217 msgstr "texto"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1220 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
1221 msgstr ""
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Prev"
1227 msgstr "Pré-visualização"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1232 msgid "Replace &All"
1233 msgstr "Substituir T&udo"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1236 msgid ""
1237 "Keep the case of the replacement first letter as in each matching text first "
1238 "letter"
1239 msgstr ""
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1242 #, fuzzy
1243 msgid "&Keep case"
1244 msgstr "&Manter correspondência"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Close this panel"
1249 msgstr "Fechar esta janela"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1253 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1254 msgstr ""
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
1257 #, fuzzy
1258 msgid "&Find..."
1259 msgstr "&Procurar: "
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
1262 msgid "Perform a case-sensitive search"
1263 msgstr ""
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1267 msgid "Case &sensitive"
1268 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
1271 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1272 msgstr ""
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Match..."
1277 msgstr "Mat."
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Anything"
1282 msgstr "varnada"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1285 msgid "Any non-empty"
1286 msgstr ""
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Any word"
1291 msgstr "Uma palavra"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Any number"
1296 msgstr "Sem número"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
1299 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1300 msgstr ""
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
1303 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1304 msgstr ""
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Restrict search to whole words only"
1309 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Whole &words"
1314 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1318 msgid "Ad&vanced"
1319 msgstr "A&vançado"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1322 msgid "Restrict the search horizon to:"
1323 msgstr ""
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Sco&pe"
1328 msgstr "F&orma:"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Current paragraph"
1333 msgstr "&Indentar parágrafo"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Current &Paragraph"
1338 msgstr "&Indentar parágrafo"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Document in current file"
1343 msgstr "Falha no formato do documento"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Current &Document"
1348 msgstr "Imprimir Documento"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1353 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
1356 #, fuzzy
1357 msgid "&Master Document"
1358 msgstr "Documento Principal"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1361 #, fuzzy
1362 msgid "All open documents"
1363 msgstr "Abrir documento"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
1366 #, fuzzy
1367 msgid "&Open Documents"
1368 msgstr "OpenDocument"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
1371 #, fuzzy
1372 msgid "All Ma&nuals"
1373 msgstr "Braille (por omissão)"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
1376 #, fuzzy
1377 msgid "&Expand macros"
1378 msgstr "Macros mat."
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Ignore &Format"
1383 msgstr "Formato do papel"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1386 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1387 msgid "Form"
1388 msgstr "Formulário"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1391 msgid "Use &default placement"
1392 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1395 msgid "Advanced Placement Options"
1396 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1399 msgid "&Top of page"
1400 msgstr "&Topo da página"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1403 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1404 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1407 msgid "Here de&finitely"
1408 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1411 msgid "&Here if possible"
1412 msgstr "&Aqui se possível"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1415 msgid "&Page of floats"
1416 msgstr "&Página de flutuantes"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1419 msgid "&Bottom of page"
1420 msgstr "&Baixo da página"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1423 msgid "&Span columns"
1424 msgstr "&Estender a colunas"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1427 msgid "&Rotate sideways"
1428 msgstr "&Rodar lado"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1431 msgid "FontUi"
1432 msgstr "letraUi"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1435 msgid "Use old style instead of lining figures"
1436 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1439 msgid "Use &Old Style Figures"
1440 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1443 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1444 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Use true S&mall Caps"
1449 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1452 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1453 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1456 msgid "C&JK:"
1457 msgstr "C&JK:"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1460 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1461 msgstr ""
1462 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1463 "tipo de letra base"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1466 msgid "Sc&ale (%):"
1467 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1470 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1471 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1474 msgid "&Typewriter:"
1475 msgstr "&Typewriter:"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1478 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1479 msgstr ""
1480 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1481 "tipo de letra base"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1484 msgid "S&cale (%):"
1485 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1488 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1489 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1492 msgid "&Sans Serif:"
1493 msgstr "&Sans Serif:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1496 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1497 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1500 msgid "&Roman:"
1501 msgstr "&Roman:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1504 msgid "&Base Size:"
1505 msgstr "Tamanho &Base:"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1508 msgid "Select the default family for the document"
1509 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1512 msgid "&Default Family:"
1513 msgstr "Família &Pré-definida:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1516 msgid "&Graphics"
1517 msgstr "&Gráficos"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1520 msgid "Select an image file"
1521 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1524 msgid "Output Size"
1525 msgstr "Tamanho de saída"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1528 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1529 msgstr ""
1530 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1533 msgid "Set &height:"
1534 msgstr "Definir alt&ura:"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1537 msgid "&Scale Graphics (%):"
1538 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1541 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1542 msgstr ""
1543 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1546 msgid "Set &width:"
1547 msgstr "Definir &largura:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1550 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1551 msgstr ""
1552 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1555 msgid "Rotate Graphics"
1556 msgstr "Rodar Gráficos"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1559 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1560 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1563 msgid "Ro&tate after scaling"
1564 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1567 msgid "Or&igin:"
1568 msgstr "Ori&gem:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1571 msgid "A&ngle (Degrees):"
1572 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1576 msgid "File name of image"
1577 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1580 msgid "&Clipping"
1581 msgstr "&Ajustamento"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1585 msgid "y:"
1586 msgstr "y:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1590 msgid "x:"
1591 msgstr "x:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1594 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1595 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1598 msgid "Don't un&zip on export"
1599 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1603 msgid "Additional LaTeX options"
1604 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1607 msgid "LaTeX &options:"
1608 msgstr "&Opções LaTeX:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1611 msgid ""
1612 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1613 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1614 msgstr ""
1615 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1616 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1619 msgid "Sho&w in LyX"
1620 msgstr "&Mostrar no LyX"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1623 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1624 msgstr ""
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Graphics Group"
1629 msgstr "Gráficos"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1632 msgid "A&ssigned to group:"
1633 msgstr ""
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1636 msgid "Click to define a new graphics group."
1637 msgstr ""
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1640 msgid "O&pen new group..."
1641 msgstr ""
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1644 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1645 msgstr ""
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1648 msgid "Draft mode"
1649 msgstr "Modo rascunho"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1652 msgid "&Draft mode"
1653 msgstr "Modo &rascunho"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1656 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1657 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1660 msgid "..............."
1661 msgstr "..............."
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1664 msgid "________"
1665 msgstr "________"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1668 msgid "<-----------"
1669 msgstr "<-----------"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1672 msgid "----------->"
1673 msgstr "----------->"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1676 msgid "\\-----v-----/"
1677 msgstr "\\-----v-----/"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1680 msgid "/-----^-----\\"
1681 msgstr "/-----^-----\\"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1684 msgid "&Spacing:"
1685 msgstr "&Espaçamento:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1688 msgid "Supported spacing types"
1689 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1692 msgid "&Value:"
1693 msgstr "&Valor:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1696 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1697 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1700 msgid "&Fill Pattern:"
1701 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1704 msgid "&Protect:"
1705 msgstr "&Proteger:"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1708 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1709 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1710 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1713 msgid "Specify the link target"
1714 msgstr "Especifica o link alvo"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1717 msgid "Link type"
1718 msgstr "Tipo de link"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1721 msgid "Link to the web or to every other target"
1722 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1725 msgid "&Web"
1726 msgstr "&Web"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1729 msgid "Link to an email address"
1730 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1733 msgid "&Email"
1734 msgstr "&E-mail"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1737 msgid "Link to a file"
1738 msgstr "Link para um ficheiro"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1741 msgid "&File"
1742 msgstr "&Ficheiro"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1748 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1749 msgid "URL"
1750 msgstr "URL"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1754 msgid "Name associated with the URL"
1755 msgstr "Nome associado ao URL"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1758 msgid "&Target:"
1759 msgstr "&Alvo:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1763 msgid "&Name:"
1764 msgstr "&Nome:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1767 msgid "Listing Parameters"
1768 msgstr "Listagem de parâmetros"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1772 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1773 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1777 msgid "&Bypass validation"
1778 msgstr "&Saltar validação"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1781 msgid "C&aption:"
1782 msgstr "&Legenda:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1785 msgid "La&bel:"
1786 msgstr "Etiq&ueta:"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1789 msgid "Mo&re parameters"
1790 msgstr "&Mais parâmetros"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1793 msgid "Underline spaces in generated output"
1794 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1797 msgid "&Mark spaces in output"
1798 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1801 msgid "Show LaTeX preview"
1802 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1805 msgid "&Show preview"
1806 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1809 msgid "File name to include"
1810 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1813 msgid "&Include Type:"
1814 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1817 msgid "Include"
1818 msgstr "Incluir"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1821 msgid "Input"
1822 msgstr "Entrada"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1825 msgid "Verbatim"
1826 msgstr "Palavra por palavra"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1830 msgid "Program Listing"
1831 msgstr "Listagem de Programa"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1834 msgid "Edit the file"
1835 msgstr "Editar o ficheiro"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1838 msgid "&Edit"
1839 msgstr "&Editar"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1842 #, fuzzy
1843 msgid "A&vailable indices:"
1844 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1847 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1848 msgstr ""
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1851 msgid ""
1852 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1853 msgstr ""
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Index generation"
1859 msgstr "&Indentação"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1862 msgid "Define program options of the selected processor."
1863 msgstr ""
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1866 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1867 msgstr ""
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1870 #, fuzzy
1871 msgid "&Use multiple indexes"
1872 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1875 msgid ""
1876 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1877 msgstr ""
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1880 #, fuzzy
1881 msgid "A&vailable Indexes:"
1882 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1885 #, fuzzy
1886 msgid "1"
1887 msgstr "10"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Remove the selected index"
1892 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Rename the selected index"
1897 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1900 #, fuzzy
1901 msgid "R&ename..."
1902 msgstr "&Renomear"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Define or change button color"
1907 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1910 msgid "Information Type:"
1911 msgstr "Tipo de Informação:"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1914 msgid "Information Name:"
1915 msgstr "Nome de Informação"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1919 msgid "&New"
1920 msgstr "&Novo"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Document &class"
1925 msgstr "&Classe de documento"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1928 msgid "Click to select a local document class definition file"
1929 msgstr ""
1930 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1933 msgid "&Local Layout..."
1934 msgstr "Layout &Local..."
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Class options"
1939 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1942 msgid ""
1943 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1944 "select/deselect."
1945 msgstr ""
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1948 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1949 msgstr ""
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1952 #, fuzzy
1953 msgid "P&redefined:"
1954 msgstr "Im&pressora:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Cust&om:"
1959 msgstr "Personalizado"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1962 #, fuzzy
1963 msgid "&Graphics driver:"
1964 msgstr "&Gráficos"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1967 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1968 msgstr ""
1969 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1972 msgid "Select de&fault master document"
1973 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1976 msgid "&Master:"
1977 msgstr "&Principal:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1980 msgid "Enter the name of the default master document"
1981 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1984 msgid "Suppress default date on front page"
1985 msgstr ""
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1988 msgid "Encoding"
1989 msgstr "Codificação"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1992 msgid "Language &Default"
1993 msgstr "Língua &Pré-definida"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1996 msgid "&Other:"
1997 msgstr "&Outro:"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2000 msgid "&Quote Style:"
2001 msgstr "Estilo de &Citação"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2004 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2005 msgid "Listing"
2006 msgstr "Listagem"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2009 msgid "&Main Settings"
2010 msgstr "Configurações &Principais"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2013 msgid "Placement"
2014 msgstr "Colocação"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2017 msgid "Check for inline listings"
2018 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2021 msgid "&Inline listing"
2022 msgstr "Listagem em l&inha"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2025 msgid "Check for floating listings"
2026 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2029 msgid "&Float"
2030 msgstr "&Flutuante"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2033 msgid "&Placement:"
2034 msgstr "&Colocação:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2037 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2038 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2041 msgid "Line numbering"
2042 msgstr "Numeração de linha"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2045 msgid "&Side:"
2046 msgstr "&Lado:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2049 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2050 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2053 msgid "S&tep:"
2054 msgstr "Pa&sso:"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2057 msgid "Difference between two numbered lines"
2058 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2061 msgid "Font si&ze:"
2062 msgstr "Ta&manho da letra:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2065 msgid "Choose the font size for line numbers"
2066 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2070 msgid "Style"
2071 msgstr "Estilo"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2074 msgid "F&ont size:"
2075 msgstr "Tamanho de &letra:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2078 msgid "The content's base font size"
2079 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2082 msgid "Font Famil&y:"
2083 msgstr "&Família de letra:"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2086 msgid "The content's base font style"
2087 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2090 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2091 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2094 msgid "&Break long lines"
2095 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2098 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2099 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2102 msgid "S&pace as symbol"
2103 msgstr "&Espaço como símbolo"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2106 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2107 msgstr ""
2108 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2109 "especial "
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2112 msgid "Space i&n string as symbol"
2113 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2116 msgid "Tab&ulator size:"
2117 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2120 msgid "Use extended character table"
2121 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2124 msgid "&Extended character table"
2125 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2128 msgid "Lan&guage:"
2129 msgstr "&Língua:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2132 msgid "Select the programming language"
2133 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2136 msgid "&Dialect:"
2137 msgstr "&Dialecto:"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2140 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2141 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2144 msgid "Range"
2145 msgstr "Intervalo"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2148 msgid "Fi&rst line:"
2149 msgstr "P&rimeira linha:"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2152 msgid "The first line to be printed"
2153 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2156 msgid "&Last line:"
2157 msgstr "&Última linha"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2160 msgid "The last line to be printed"
2161 msgstr "A última linha a ser impressa "
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2164 msgid "More Parameters"
2165 msgstr "Mais parâmetros"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2169 msgid "Feedback window"
2170 msgstr "Janela de feedback"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2173 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2174 msgstr ""
2175 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Input here the listings parameters"
2180 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2183 msgid "&Find:"
2184 msgstr "&Procurar: "
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2187 msgid "Jump to the next error message."
2188 msgstr ""
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Next &Error"
2193 msgstr "Erro de Leitura"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2196 msgid "Jump to the next warning message."
2197 msgstr ""
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Next &Warning"
2202 msgstr "Aviso ao Exportar!"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2205 msgid "Copy to Clip&board"
2206 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2209 msgid "Update the display"
2210 msgstr "Actualizar a visualização"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2214 msgid "&Update"
2215 msgstr "&Actualizar"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2218 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2219 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2222 msgid "&Default Margins"
2223 msgstr "Margens por &omissão"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2226 msgid "&Top:"
2227 msgstr "&Topo:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2230 msgid "&Bottom:"
2231 msgstr "&Baixo:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2234 msgid "&Inner:"
2235 msgstr "&Interior:"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2238 msgid "O&uter:"
2239 msgstr "E&xterior:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2242 msgid "Head &sep:"
2243 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2246 msgid "Head &height:"
2247 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2250 msgid "&Foot skip:"
2251 msgstr "Ignorar &rodapé"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2254 msgid "&Column Sep:"
2255 msgstr "Separação das &Colunas:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2261 msgid "Number of rows"
2262 msgstr "Número de linhas"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2266 msgid "&Rows:"
2267 msgstr "L&inhas:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2273 msgid "Number of columns"
2274 msgstr "Número de colunas"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2278 msgid "&Columns:"
2279 msgstr "&Colunas:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2282 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2283 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2286 msgid "Vertical alignment"
2287 msgstr "Alinhamento vertical"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2290 msgid "&Vertical:"
2291 msgstr "&Vertical:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2294 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2295 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2298 msgid "&Horizontal:"
2299 msgstr "&Horizontal:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Decoration"
2304 msgstr "&Decoração:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2307 #, fuzzy
2308 msgid "&Type:"
2309 msgstr "Tipo"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2312 msgid "decoration type / matrix border"
2313 msgstr ""
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2316 msgid "[x]"
2317 msgstr ""
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2320 msgid "(x)"
2321 msgstr ""
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2324 msgid "{x}"
2325 msgstr ""
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2328 msgid "|x|"
2329 msgstr ""
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2332 msgid "||x||"
2333 msgstr ""
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2336 msgid "&Use AMS math package automatically"
2337 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2340 msgid "Use AMS &math package"
2341 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2344 msgid "Use esint package &automatically"
2345 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2348 msgid "Use &esint package"
2349 msgstr "Usar o pacote &esint"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2352 msgid "A&vailable:"
2353 msgstr "&Disponível:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2358 msgid "A&dd"
2359 msgstr "&Adicionar"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2362 msgid "De&lete"
2363 msgstr "Apa&gar"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2366 msgid "S&elected:"
2367 msgstr "&Seleccionado:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2370 msgid "Sort &as:"
2371 msgstr "Ordenar &como:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2374 msgid "&Description:"
2375 msgstr "&Descrição:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2378 msgid "&Symbol:"
2379 msgstr "&Símbolo:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2382 msgid "Type"
2383 msgstr "Tipo"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2386 msgid "LyX internal only"
2387 msgstr "Apenas interno do LyX"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2390 msgid "LyX &Note"
2391 msgstr "&Nota LyX"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2394 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2395 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2398 msgid "&Comment"
2399 msgstr "&Comentário"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2402 msgid "Print as grey text"
2403 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2406 msgid "&Greyed out"
2407 msgstr "A cin&zento"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2410 msgid "&List in Table of Contents"
2411 msgstr "&Listar no Índice"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2414 msgid "&Numbering"
2415 msgstr "&Numeração"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Output Format"
2420 msgstr "Resultado é vazio"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2425 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2427 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2429 #, fuzzy
2430 msgid "De&fault Output Format:"
2431 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2434 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2435 msgstr ""
2437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Use &XeTeX"
2440 msgstr "Usar &babel"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2443 msgid "Paper Format"
2444 msgstr "Formato do papel"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2449 msgid "&Format:"
2450 msgstr "F&ormato:"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2455 msgstr ""
2456 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2459 msgid "&Orientation:"
2460 msgstr "&Orientação:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2463 msgid "&Portrait"
2464 msgstr "&Retrato"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2467 msgid "&Landscape"
2468 msgstr "&Paisagem"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2472 msgid "Page Layout"
2473 msgstr "Disposição de Página"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2476 msgid "Headings &style:"
2477 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2480 msgid "Style used for the page header and footer"
2481 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2484 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2485 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2488 msgid "&Two-sided document"
2489 msgstr "Documento frente e &verso"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Background Color:"
2494 msgstr "fundo"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2497 #, fuzzy
2498 msgid "&Change..."
2499 msgstr "Modificar:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2502 msgid "Revert the color to the default"
2503 msgstr ""
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2506 #, fuzzy
2507 msgid "R&eset"
2508 msgstr "Reiniciar"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2511 msgid "I&mmediate Apply"
2512 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2515 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2516 msgstr ""
2517 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2520 msgid "Paragraph's &Default"
2521 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2524 msgid "Ri&ght"
2525 msgstr "&Direita"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2528 msgid "C&enter"
2529 msgstr "&Centro"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2532 msgid "&Left"
2533 msgstr "&Esquerda"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2536 msgid "&Justified"
2537 msgstr "&Justificado"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2540 msgid "&Indent Paragraph"
2541 msgstr "&Indentar parágrafo"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2544 msgid "Label Width"
2545 msgstr "Largura da Etiqueta"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2549 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2550 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2553 msgid "Lo&ngest label"
2554 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2557 msgid "Line &spacing"
2558 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1755
2561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2562 msgid "Single"
2563 msgstr "Simples"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2566 msgid "1.5"
2567 msgstr "1.5"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1761
2570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2571 msgid "Double"
2572 msgstr "Duplo"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2578 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2583 msgid "Custom"
2584 msgstr "Personalizado"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2587 msgid "&Use hyperref support"
2588 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2591 msgid "&General"
2592 msgstr "&Geral"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2595 msgid ""
2596 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2597 msgstr ""
2598 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2599 "ambientes apropriados"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2602 msgid "Automatically fi&ll header"
2603 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2606 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2607 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2610 msgid "Load in &fullscreen mode"
2611 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2614 msgid "Header Information"
2615 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2618 msgid "&Title:"
2619 msgstr "&Título:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2622 msgid "&Author:"
2623 msgstr "A&utor:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2626 msgid "&Subject:"
2627 msgstr "A&ssunto:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2630 msgid "&Keywords:"
2631 msgstr "Palavras-c&have:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2634 msgid "H&yperlinks"
2635 msgstr "&Hiperligações"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2638 msgid "Allows link text to break across lines."
2639 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2642 msgid "B&reak links over lines"
2643 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2646 msgid "No &frames around links"
2647 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2650 msgid "C&olor links"
2651 msgstr "&Cores de links"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Bibliographical backreferences"
2656 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2659 #, fuzzy
2660 msgid "B&ackreferences:"
2661 msgstr "Preferências"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2664 msgid "&Bookmarks"
2665 msgstr "&Favoritos"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2668 msgid "G&enerate Bookmarks"
2669 msgstr "&Gerar Favoritos"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2672 msgid "&Numbered bookmarks"
2673 msgstr "Favoritos &numerados"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2676 msgid "Number of levels"
2677 msgstr "Número de níveis"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2680 msgid "&Open bookmarks"
2681 msgstr "&Abrir favoritos"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2684 msgid "Additional o&ptions"
2685 msgstr "&Opções adicionais"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2688 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2689 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2692 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2693 msgstr ""
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2696 #, fuzzy
2697 msgid "&Phantom"
2698 msgstr "phantom"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2703 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2706 #, fuzzy
2707 msgid "&Horiz. Phantom"
2708 msgstr "phantom"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Vertical space of the phantom content"
2713 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2716 #, fuzzy
2717 msgid "&Vert. Phantom"
2718 msgstr "phantom"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2721 #, fuzzy
2722 msgid "A&lter..."
2723 msgstr "&Alterar..."
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2726 msgid "In Math"
2727 msgstr "Em Mat."
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2730 msgid ""
2731 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2732 "delay."
2733 msgstr ""
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2736 msgid "Automatic in&line completion"
2737 msgstr "Completação em l&inha automática"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2740 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2741 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Automatic p&opup"
2746 msgstr "Pop&up automático"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Autoco&rrection"
2751 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2754 msgid "In Text"
2755 msgstr "No Texto"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2758 msgid ""
2759 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2760 "delay."
2761 msgstr ""
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2764 msgid "Automatic &inline completion"
2765 msgstr "Completação em l&inha automática"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2768 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2769 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2772 msgid "Automatic &popup"
2773 msgstr "Pop&up automático"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2776 msgid ""
2777 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2778 "mode."
2779 msgstr ""
2780 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2781 "disponivel em modo texto."
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2784 msgid "Cursor i&ndicator"
2785 msgstr "Ind&icador de cursor"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2788 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2789 msgid "General"
2790 msgstr "Geral"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2793 msgid ""
2794 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2795 "if it is available."
2796 msgstr ""
2797 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2798 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2801 msgid "s inline completion dela&y"
2802 msgstr ""
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2805 msgid ""
2806 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2807 "if it is available."
2808 msgstr ""
2809 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2810 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2813 msgid "s popup d&elay"
2814 msgstr "a&traso do popup"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2817 msgid ""
2818 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2819 "It will be shown right away."
2820 msgstr ""
2821 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2822 "será mostrado imediatamente."
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2825 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2826 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2829 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2830 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2833 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2834 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2837 msgid "C&onverter:"
2838 msgstr "Con&verter:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2841 msgid "E&xtra flag:"
2842 msgstr "Opções e&xtra:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2845 msgid "&From format:"
2846 msgstr "&Do formato:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2849 msgid "&To format:"
2850 msgstr "&Para o formato:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2854 msgid "&Modify"
2855 msgstr "&Modificar"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
2860 msgid "Remo&ve"
2861 msgstr "&Remover"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2864 msgid "Converter Defi&nitions"
2865 msgstr "De&finições do conversor"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2868 msgid "Converter File Cache"
2869 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2872 msgid "&Enabled"
2873 msgstr "&Activado"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2878 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2881 msgid "&Date format:"
2882 msgstr "Formato de &data"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2885 msgid "Date format for strftime output"
2886 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2889 msgid "Display &Graphics"
2890 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2893 msgid "Instant &Preview:"
2894 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2898 msgid "Off"
2899 msgstr "Desligado"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2902 msgid "No math"
2903 msgstr "Não mat."
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2906 msgid "On"
2907 msgstr "Ligado"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2910 #, fuzzy
2911 msgid "&Mark end of paragraphs"
2912 msgstr "&Indentar parágrafo"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2915 msgid "Editing"
2916 msgstr "Edição"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2921 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Scroll &below end of document"
2926 msgstr "Não é possível ler documento"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2929 msgid "Sort &environments alphabetically"
2930 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2933 msgid "&Group environments by their category"
2934 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2937 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2938 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2941 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2942 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2945 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2946 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2949 msgid "Fullscreen"
2950 msgstr "Écran completo"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2953 msgid "&Limit text width"
2954 msgstr "Largura de texto &limite"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Screen used (&pixels):"
2959 msgstr "Écran usado (pixels):"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Hide &menubar"
2964 msgstr "Ocultar tabba&r"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Hide &tabbar"
2969 msgstr "Ocultar tabba&r"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2972 msgid "Hide scr&ollbar"
2973 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2976 msgid "&Hide toolbars"
2977 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2982 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Default Format"
2987 msgstr "Formato de Data"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2990 msgid "&New..."
2991 msgstr "&Novo..."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Re&move"
2996 msgstr "Remover"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2999 msgid "S&hort Name:"
3000 msgstr "Nome Abre&viado:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Vector &graphics format"
3005 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3008 msgid "&Document format"
3009 msgstr "Formato do &documento"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
3012 msgid "&Viewer:"
3013 msgstr "&Vizualizador:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3016 msgid "Ed&itor:"
3017 msgstr "&Editor:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Shortc&ut:"
3022 msgstr "A&talho:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3025 msgid "E&xtension:"
3026 msgstr "E&xtensão:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Co&pier:"
3031 msgstr "Copiador:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3034 msgid "&E-mail:"
3035 msgstr "&E-mail:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3038 msgid "Your name"
3039 msgstr "O seu nome"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3042 msgid "Your E-mail address"
3043 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3046 msgid "Keyboard"
3047 msgstr "Teclado"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3050 msgid "Use &keyboard map"
3051 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3054 msgid "&First:"
3055 msgstr "P&rimeiro:"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3059 msgid "Br&owse..."
3060 msgstr "Na&vegar..."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3063 msgid "S&econd:"
3064 msgstr "&Segundo:"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3067 msgid "Mouse"
3068 msgstr "Rato"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3071 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3072 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3075 msgid ""
3076 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3077 "speed it up, low values slow it down."
3078 msgstr ""
3079 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3080 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3083 #, fuzzy
3084 msgid "User &interface language:"
3085 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3088 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3089 msgstr ""
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3092 msgid "Language pac&kage:"
3093 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3096 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3097 msgstr ""
3098 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3101 msgid "Command s&tart:"
3102 msgstr "Comando &iniciar:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3105 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3106 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3109 msgid "Command e&nd:"
3110 msgstr "Comando termi&nar:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3113 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3114 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3117 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3118 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3121 #, fuzzy
3122 msgid "&Use babel"
3123 msgstr "Usar &babel"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3126 msgid ""
3127 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3128 "the language package)"
3129 msgstr ""
3130 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3131 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3134 msgid "&Global"
3135 msgstr "&Global"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3138 msgid ""
3139 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3140 "switch command"
3141 msgstr ""
3142 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3143 "um comando de troca de língua"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3146 msgid "Auto &begin"
3147 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3150 msgid ""
3151 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3152 "switch command"
3153 msgstr ""
3154 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3155 "comando de troca de língua"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3158 msgid "Auto &end"
3159 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3162 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3163 msgstr ""
3164 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3167 msgid "Mark &foreign languages"
3168 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3171 msgid "Right-to-left language support"
3172 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2886
3175 msgid ""
3176 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3177 msgstr ""
3178 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3179 "Hebreu, Árabe)."
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Enable RTL su&pport"
3184 msgstr "Activar suporte &RTL"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3187 msgid "Cursor movement:"
3188 msgstr "Movimento do cursor:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3191 msgid "&Logical"
3192 msgstr "&Logico"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3195 msgid "&Visual"
3196 msgstr "&Visual"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3199 msgid "Te&X encoding:"
3200 msgstr "Codificação Te&X:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3203 msgid "Default paper si&ze:"
3204 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3208 msgid "US letter"
3209 msgstr "US letter"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3213 msgid "US legal"
3214 msgstr "US legal"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3218 msgid "US executive"
3219 msgstr "US executive"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3223 msgid "A3"
3224 msgstr "A3"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3228 msgid "A4"
3229 msgstr "A4"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3233 msgid "A5"
3234 msgstr "A5"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3238 msgid "B5"
3239 msgstr "B5"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3242 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3243 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3246 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3247 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3250 msgid "BibTeX command and options"
3251 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3255 msgid "Processor for &Japanese:"
3256 msgstr ""
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3261 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3264 msgid "Pr&ocessor:"
3265 msgstr ""
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Op&tions:"
3271 msgstr "&Opções:"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3274 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3275 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3280 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3283 msgid "&Nomenclature command:"
3284 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3287 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3288 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3291 msgid "Chec&kTeX command:"
3292 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3295 msgid "CheckTeX start options and flags"
3296 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3299 msgid ""
3300 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3301 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3302 "rather than the Cygwin teTeX."
3303 msgstr ""
3304 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3305 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3306 "Cygwin teTeX."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3309 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3310 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3313 msgid "Set class options to default on class change"
3314 msgstr ""
3315 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3316 "classe"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3319 #, fuzzy
3320 msgid "R&eset class options when document class changes"
3321 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3324 msgid "&PATH prefix:"
3325 msgstr "Prefixo &PATH:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3335 msgid "Browse..."
3336 msgstr "Na&vegar..."
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3339 #, fuzzy
3340 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3341 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3344 msgid "&Temporary directory:"
3345 msgstr "Pasta &temporária:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3348 msgid "Ly&XServer pipe:"
3349 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3352 msgid "&Backup directory:"
3353 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3356 msgid "&Example files:"
3357 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3360 msgid "&Document templates:"
3361 msgstr "Modelos de &documento:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3364 msgid "&Working directory:"
3365 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Hunspell dictionaries:"
3370 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2559
3373 msgid ""
3374 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3375 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3376 "paragraphs are separated by a blank line."
3377 msgstr ""
3378 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3379 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3380 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3383 msgid "Output &line length:"
3384 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3387 msgid "Printer Command Options"
3388 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3391 msgid "Extension to be used when printing to file."
3392 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3395 msgid "File ex&tension:"
3396 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3399 msgid "Option used to print to a file."
3400 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3403 msgid "Print to &file:"
3404 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3407 msgid "Option used to print to non-default printer."
3408 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Set &printer:"
3413 msgstr "Definir im&pressora:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3416 msgid "Option used with spool command to set printer."
3417 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Spool &printer:"
3422 msgstr "Im&pressora spool:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3425 msgid ""
3426 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3427 "to print."
3428 msgstr ""
3429 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3430 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Spool co&mmand:"
3435 msgstr "&Comando spool:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3438 msgid "Option used to reverse page order."
3439 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3442 msgid "Re&verse pages:"
3443 msgstr "In&verter páginas:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3446 msgid "Lan&dscape:"
3447 msgstr "&Paisagem:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3450 #, fuzzy
3451 msgid "&Number of copies:"
3452 msgstr "Número de cópias"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3455 msgid "Option used to set number of copies."
3456 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3459 msgid "Option used to print a range of pages."
3460 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3463 msgid "Co&llated:"
3464 msgstr "A&gregado:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3467 msgid "Pa&ge range:"
3468 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3471 msgid "Option used to collate multiple copies."
3472 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3475 msgid "&Odd pages:"
3476 msgstr "Páginas í&mpares:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3479 msgid "&Even pages:"
3480 msgstr "Páginas &pares:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3483 msgid "Paper t&ype:"
3484 msgstr "&Tipo de papel:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3487 msgid "Paper si&ze:"
3488 msgstr "Ta&manho de papel:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3491 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3492 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3495 msgid "E&xtra options:"
3496 msgstr "Opções e&xtra:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3499 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3500 msgstr ""
3501 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3502 "experientes."
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3505 msgid ""
3506 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3507 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3508 "printers."
3509 msgstr ""
3510 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3511 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3512 "todas as suas impressoras."
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Adapt &output to printer"
3517 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3520 msgid "Name of the default printer"
3521 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3524 msgid "Default &printer:"
3525 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3528 msgid "Printer co&mmand:"
3529 msgstr "&Comando de impressora:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Sans Seri&f:"
3534 msgstr "&Sans Serif:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3537 msgid "T&ypewriter:"
3538 msgstr "&Typewriter:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3541 #, fuzzy
3542 msgid "R&oman:"
3543 msgstr "&Roman:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3546 msgid "Screen &DPI:"
3547 msgstr "&DPI do écran:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3550 msgid "&Zoom %:"
3551 msgstr "Ampliar %:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3554 msgid "Font Sizes"
3555 msgstr "Tamanhos de letra"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3558 #, fuzzy
3559 msgid "&Large:"
3560 msgstr "Grande:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3563 #, fuzzy
3564 msgid "&Larger:"
3565 msgstr "Maior:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3568 #, fuzzy
3569 msgid "&Largest:"
3570 msgstr "Muito grande:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3573 #, fuzzy
3574 msgid "&Huge:"
3575 msgstr "Gigante:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3578 #, fuzzy
3579 msgid "&Hugest:"
3580 msgstr "Máximo:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3583 #, fuzzy
3584 msgid "S&mallest:"
3585 msgstr "Muito pequeno:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3588 #, fuzzy
3589 msgid "S&maller:"
3590 msgstr "Menor:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3593 #, fuzzy
3594 msgid "S&mall:"
3595 msgstr "Pequeno:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3598 #, fuzzy
3599 msgid "&Normal:"
3600 msgstr "Normal:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3603 #, fuzzy
3604 msgid "&Tiny:"
3605 msgstr "Minusculo:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3608 msgid ""
3609 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3610 "of fonts"
3611 msgstr ""
3612 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3613 "das letras"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3616 #, fuzzy
3617 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3618 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3621 msgid "&Bind file:"
3622 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3625 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3626 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3629 msgid "Al&ternative language:"
3630 msgstr "Língua al&ternativa:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3633 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3634 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3637 #, fuzzy
3638 msgid "&Escape characters:"
3639 msgstr "Escapar car&acteres:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3642 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3643 msgstr ""
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3646 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3647 msgstr ""
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3650 msgid "S&pellcheck continuously"
3651 msgstr ""
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3656 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3659 msgid "Accept compound &words"
3660 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3663 #, fuzzy
3664 msgid "&Spellchecker engine:"
3665 msgstr "Verificador ortográfico"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3668 msgid "Session"
3669 msgstr "Sessão"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3674 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3679 msgstr ""
3680 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3681 "fechado"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Restore cursor &positions"
3686 msgstr "Repôr posições do cursor"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3689 #, fuzzy
3690 msgid "&Load opened files from last session"
3691 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Clear all session &information"
3696 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3699 msgid "Documents"
3700 msgstr "Documentos"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3703 msgid "&Maximum last files:"
3704 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3707 msgid "minutes"
3708 msgstr "minutos"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3711 #, fuzzy
3712 msgid "&Backup documents, every"
3713 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3716 #, fuzzy
3717 msgid "&Open documents in tabs"
3718 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3721 msgid "Automatic help"
3722 msgstr "Ajuda automática"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3725 msgid ""
3726 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3727 "the main work area of an edited document"
3728 msgstr ""
3729 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3730 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3733 #, fuzzy
3734 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3735 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3738 msgid "Bro&wse..."
3739 msgstr "Na&vegar..."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3742 msgid "&User interface file:"
3743 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:759
3746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
3747 msgid "&Save"
3748 msgstr "&Guardar"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3751 msgid "Pages"
3752 msgstr "Páginas"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3755 msgid "Page number to print from"
3756 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3759 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3760 msgstr "&Da:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3763 msgid "Page number to print to"
3764 msgstr "Número de página a imprimir"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3767 msgid "Print all pages"
3768 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3771 msgid "Fro&m"
3772 msgstr "&De"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3775 msgid "&All"
3776 msgstr "T&udo"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3779 msgid "Print &odd-numbered pages"
3780 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3783 msgid "Print &even-numbered pages"
3784 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3787 msgid "Print in reverse order"
3788 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3791 msgid "Re&verse order"
3792 msgstr "In&verter ordem"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3795 msgid "Copie&s"
3796 msgstr "Có&pias"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3799 msgid "Number of copies"
3800 msgstr "Número de cópias"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3803 msgid "Collate copies"
3804 msgstr "Agregar cópias"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3807 msgid "&Collate"
3808 msgstr "A&gregar"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3811 msgid "&Print"
3812 msgstr "Im&primir"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3815 msgid "Print Destination"
3816 msgstr "Imprimir destino"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3819 msgid "Send output to the printer"
3820 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3823 msgid "P&rinter:"
3824 msgstr "Im&pressora:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3827 msgid "Send output to the given printer"
3828 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3831 msgid "Send output to a file"
3832 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3835 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3836 msgstr ""
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3839 #, fuzzy
3840 msgid "&Subindex"
3841 msgstr "&Lado:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3844 #, fuzzy
3845 msgid "A&vailable indexes:"
3846 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3851 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3855 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3856 msgstr ""
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3859 #, fuzzy
3860 msgid "&List Indendation:"
3861 msgstr "&Indentação"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Custom &Width:"
3866 msgstr "Largura de coluna"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3869 msgid ""
3870 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3871 "Custom&quot;."
3872 msgstr ""
3874 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3875 msgid "La&bels in:"
3876 msgstr "Eti&quetas em:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3879 msgid ""
3880 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3881 "sensitive option is checked)"
3882 msgstr ""
3884 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3885 msgid "&Sort"
3886 msgstr "&Ordenar"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3891 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Cas&e-sensitive"
3896 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3899 msgid "Update the label list"
3900 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3903 msgid "&Go to Label"
3904 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3907 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3908 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3911 msgid "<reference>"
3912 msgstr "<reference>"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3915 msgid "(<reference>)"
3916 msgstr "(<reference>)"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3919 msgid "<page>"
3920 msgstr "<page>"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3923 msgid "on page <page>"
3924 msgstr "na página <page>"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3927 msgid "<reference> on page <page>"
3928 msgstr "<reference> na página <page>"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3931 msgid "Formatted reference"
3932 msgstr "Referência formatada"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3935 msgid "Replace &with:"
3936 msgstr "Substituir p&or:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3939 msgid "Match whole words onl&y"
3940 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3943 msgid "Find &Next"
3944 msgstr "Procurar &Próximo"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3949 msgid "&Replace"
3950 msgstr "S&ubstituir"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3953 msgid "Search &backwards"
3954 msgstr "Procurar para &trás"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3957 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3958 msgstr ""
3959 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3962 msgid "&Export formats:"
3963 msgstr "E&xportar formatos:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3966 msgid "&Command:"
3967 msgstr "&Comando: "
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3970 msgid "Edit shortcut"
3971 msgstr "Editar atalho"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3974 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3975 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3978 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3979 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3982 msgid "&Delete Key"
3983 msgstr "Apa&gar chave"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3986 msgid "Clear current shortcut"
3987 msgstr "Limpar atalho actual"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3991 msgid "C&lear"
3992 msgstr "&Limpar"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3995 msgid "&Shortcut:"
3996 msgstr "A&talho:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3999 msgid "&Function:"
4000 msgstr "&Função:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4003 msgid ""
4004 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4005 "the 'Clear' button"
4006 msgstr ""
4007 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4008 "'Limpar'"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4011 #, fuzzy
4012 msgid "DockWidget"
4013 msgstr "Largura"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4016 msgid "Unknown word:"
4017 msgstr "Palavra desconhecida:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4020 msgid "Current word"
4021 msgstr "Palavra actual"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4025 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4026 msgid "Replace word with current choice"
4027 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4030 #, fuzzy
4031 msgid "&Find Next"
4032 msgstr "Procurar &Próximo"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4035 msgid "Replacement:"
4036 msgstr "Substituição:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4039 msgid "Replace with selected word"
4040 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4043 msgid "Suggestions:"
4044 msgstr "Sugestões:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4047 msgid "Ignore this word"
4048 msgstr "Ignorar esta palavra"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4051 msgid "&Ignore"
4052 msgstr "&Ignorar"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4055 msgid "Ignore this word throughout this session"
4056 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4059 msgid "I&gnore All"
4060 msgstr "&Ignorar tudo"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4063 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4064 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4067 msgid ""
4068 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4069 "full range."
4070 msgstr ""
4071 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4072 "8 para a gama completa."
4074 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4075 msgid "Ca&tegory:"
4076 msgstr "&Categoria:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4079 msgid "Select this to display all available characters at once"
4080 msgstr ""
4081 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4082 "disponíveis"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4085 msgid "&Display all"
4086 msgstr "&Visualizar tudo"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4089 msgid "Current cell:"
4090 msgstr "Célula actual:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4093 msgid "Current row position"
4094 msgstr "Posição da linha actual"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4097 msgid "Current column position"
4098 msgstr "Posição da coluna actual"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4101 msgid "&Table Settings"
4102 msgstr "Configurações de &tabela"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Column settings"
4107 msgstr "Configurações do Documento"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4110 msgid "&Horizontal alignment:"
4111 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4114 msgid "Horizontal alignment in column"
4115 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4118 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4119 msgid "Justified"
4120 msgstr "Justificado"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4123 msgid "Fixed width of the column"
4124 msgstr "Largura fixa de coluna"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4127 msgid "&Vertical alignment in row:"
4128 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4131 msgid ""
4132 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4133 "the row."
4134 msgstr ""
4135 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4136 "referência da linha."
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4139 msgid "Merge cells"
4140 msgstr "Juntar células"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4143 msgid "&Multicolumn"
4144 msgstr "&Multi-coluna"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Cell setting"
4149 msgstr "Configurações"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4152 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4153 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4156 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4157 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Table-wide settings"
4162 msgstr "Configurações de Tabela"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Verti&cal alignment:"
4167 msgstr "Alinhamento vertical"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Vertical alignment of the table"
4172 msgstr "Alinhamento vertical"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4175 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4176 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4179 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4180 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4183 msgid "LaTe&X argument:"
4184 msgstr "Argument LaTe&X:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4187 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4188 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4191 msgid "&Borders"
4192 msgstr "&Contornos"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4195 msgid "Set Borders"
4196 msgstr "Definir Contornos"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4199 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4200 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4203 msgid "All Borders"
4204 msgstr "Todos os contornos"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4207 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4208 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4211 msgid "&Set"
4212 msgstr "&Definir"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4215 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4216 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4219 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4220 msgstr ""
4221 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4224 msgid "Fo&rmal"
4225 msgstr "Fo&rmal"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4228 msgid "Use default (grid-like) border style"
4229 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4232 msgid "De&fault"
4233 msgstr "&Pré-definido"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4236 msgid "Additional Space"
4237 msgstr "Espaço Adicional"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4240 msgid "T&op of row:"
4241 msgstr "&Topo da linha:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4244 msgid "Botto&m of row:"
4245 msgstr "&Baixo da linha:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4248 msgid "Bet&ween rows:"
4249 msgstr "Entr&e linhas:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4252 msgid "&Longtable"
4253 msgstr "Tabela lo&nga"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4256 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4257 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4260 msgid "&Use long table"
4261 msgstr "&Usar tabela longa"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Row settings"
4266 msgstr "Configurações de Caixa"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4269 msgid "Status"
4270 msgstr "Estado"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4273 msgid "Border above"
4274 msgstr "Contorno cima"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4277 msgid "Border below"
4278 msgstr "Contorno baixo"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4281 msgid "Contents"
4282 msgstr "Índice"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4285 msgid "Header:"
4286 msgstr "Cabeçalho:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4289 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4290 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4297 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4298 msgid "on"
4299 msgstr "ligado"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4309 msgid "double"
4310 msgstr "duplo"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4313 msgid "First header:"
4314 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4317 msgid "This row is the header of the first page"
4318 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4321 msgid "Don't output the first header"
4322 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4326 msgid "is empty"
4327 msgstr "está vazio"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4330 msgid "Footer:"
4331 msgstr "Rodapé:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4334 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4335 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4338 msgid "Last footer:"
4339 msgstr "Último rodapé:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4342 msgid "This row is the footer of the last page"
4343 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4346 msgid "Don't output the last footer"
4347 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4350 msgid "Caption:"
4351 msgstr "Legenda:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4354 msgid "Set a page break on the current row"
4355 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4358 msgid "Page &break on current row"
4359 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4364 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Longtable alignment"
4369 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4372 msgid "Close this dialog"
4373 msgstr "Fechar esta janela"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4376 msgid "Rebuild the file lists"
4377 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4380 msgid ""
4381 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4382 msgstr ""
4383 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4384 "mostrados com caminho (path)"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4387 msgid "&View"
4388 msgstr "&Visualizar"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4391 msgid "Selected classes or styles"
4392 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4395 msgid "LaTeX classes"
4396 msgstr "classes LaTeX"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4399 msgid "LaTeX styles"
4400 msgstr "estilos LaTeX"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4403 msgid "BibTeX styles"
4404 msgstr "estilos BibTeX"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4407 msgid "Toggles view of the file list"
4408 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4411 msgid "Show &path"
4412 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4415 msgid "Separate paragraphs with"
4416 msgstr "Separar parágrafos com"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4419 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4420 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4423 msgid "&Indentation"
4424 msgstr "&Indentação"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Size of the indentation"
4429 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4432 msgid "&Vertical space"
4433 msgstr "Espaço &vertical"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Size of the vertical space"
4438 msgstr "Espaço &vertical"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4441 msgid "Spacing"
4442 msgstr "Espaçamento"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4445 msgid "&Line spacing:"
4446 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Spacing type"
4451 msgstr "Espaçamento"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Number of lines"
4456 msgstr "Número de níveis"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4459 msgid "Format text into two columns"
4460 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4463 msgid "Two-&column document"
4464 msgstr "Documento com duas &colunas"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Language of the thesaurus"
4469 msgstr "Rodapé de Língua:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4472 msgid "Word to look up"
4473 msgstr ""
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4476 msgid "L&ookup"
4477 msgstr ""
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4482 msgstr ""
4483 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4487 msgid "The selected entry"
4488 msgstr "A entrada seleccionada"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4491 msgid "&Selection:"
4492 msgstr "&Selecção:"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4495 msgid "Replace the entry with the selection"
4496 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4499 msgid "Index entry"
4500 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4503 msgid "&Keyword:"
4504 msgstr "Palavra-c&have:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4507 msgid ""
4508 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4509 "tables, and others)"
4510 msgstr ""
4511 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4512 "tabelas, e outras)"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4515 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4516 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4519 msgid "Sort"
4520 msgstr "Ordenar"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4523 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4524 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4527 msgid "Keep"
4528 msgstr "Manter"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4531 msgid "Update navigation tree"
4532 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4537 msgid "..."
4538 msgstr "..."
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4541 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4542 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4545 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4546 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4549 msgid "Move selected item down by one"
4550 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4553 msgid "Move selected item up by one"
4554 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4557 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4558 msgstr ""
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4561 msgid "&Do not show this warning again!"
4562 msgstr ""
4564 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4565 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4566 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4569 msgid "DefSkip"
4570 msgstr "Espaçamento definido"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4573 msgid "SmallSkip"
4574 msgstr "Espaçamento pequeno"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4577 msgid "MedSkip"
4578 msgstr "Espaçamento médio"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4581 msgid "BigSkip"
4582 msgstr "Espaçamento grande"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4585 msgid "VFill"
4586 msgstr "Preecher na vertical"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4589 msgid "Complete source"
4590 msgstr "Código-fonte completo"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4593 msgid "Automatic update"
4594 msgstr "Actualização automática"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4597 msgid "Unit of width value"
4598 msgstr "Unidade do valor de largura"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4601 msgid "number of needed lines"
4602 msgstr "número de linhas necessárias"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4605 msgid "use number of lines"
4606 msgstr "usar número de linhas"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4609 msgid "&Line span:"
4610 msgstr "Extensão da l&inha:"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4613 msgid "Outer (default)"
4614 msgstr "Fora (pré-definido)"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4617 msgid "Inner"
4618 msgstr "Interior"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4621 msgid "use overhang"
4622 msgstr "usar projecção"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4625 msgid "Over&hang:"
4626 msgstr "Pr&ojeccção:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4629 msgid "Overhang value"
4630 msgstr "Valor de projecção"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4633 msgid "Unit of overhang value"
4634 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4637 msgid "Check this to allow flexible placement"
4638 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4641 msgid "Allow &floating"
4642 msgstr "Permitir &flutuante"
4644 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4647 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4649 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4650 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4651 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4652 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4655 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4657 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4658 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4659 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4662 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4663 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4664 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4665 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4666 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
4667 msgid "Standard"
4668 msgstr "Padrão"
4670 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4671 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4672 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4673 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4674 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4677 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4679 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4680 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4681 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4682 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4683 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4684 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4685 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4686 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4687 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4688 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4689 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4690 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4692 msgid "Section"
4693 msgstr "Secção"
4695 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4696 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4697 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4698 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4699 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4700 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4702 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4703 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4705 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4706 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4707 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4708 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4709 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4710 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4711 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4712 msgid "Subsection"
4713 msgstr "Subsecção"
4715 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4716 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4718 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4719 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4721 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4722 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4723 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4724 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4725 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4726 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4728 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4729 msgid "Subsubsection"
4730 msgstr "Subsubsecção"
4732 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4733 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4735 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4736 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4737 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4738 msgid "Itemize"
4739 msgstr "Criar lista de items"
4741 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4742 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4744 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4745 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4746 msgid "Enumerate"
4747 msgstr "Enumerar"
4749 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4750 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4751 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4752 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4754 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4755 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4756 msgid "Description"
4757 msgstr "Descrição"
4759 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4760 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4762 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4764 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4765 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4766 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4767 msgid "List"
4768 msgstr "Lista"
4770 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4771 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4772 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4773 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4774 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4775 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4776 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4777 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4778 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4779 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4781 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4782 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4784 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4785 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4788 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4790 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4791 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4792 msgid "Title"
4793 msgstr "Título"
4795 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4796 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4797 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4799 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4800 msgid "Subtitle"
4801 msgstr "Subtítulo"
4803 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4804 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4805 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4806 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4807 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4808 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4810 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4812 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4813 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4815 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4816 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4820 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4821 msgid "Author"
4822 msgstr "Autor"
4824 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4825 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4826 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4827 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4830 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4831 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4833 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4835 msgid "Address"
4836 msgstr "Endereço"
4838 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4839 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Offprint"
4842 msgstr "Offprint"
4844 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4845 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4846 msgid "Mail"
4847 msgstr "Correio"
4849 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4850 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4851 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4853 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4854 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4855 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4856 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4858 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4860 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4861 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
4862 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4863 #: lib/external_templates:305
4864 msgid "Date"
4865 msgstr "Data"
4867 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4868 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4869 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4870 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4871 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4874 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4875 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4877 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4879 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4880 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4881 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4883 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4884 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4886 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4889 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4890 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4891 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4892 msgid "Abstract"
4893 msgstr "Resumo"
4895 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4896 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4897 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4898 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4903 msgid "Acknowledgement"
4904 msgstr "Agradecimento"
4906 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4907 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4908 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4909 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4910 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4914 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4915 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4916 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4917 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4918 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4919 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4920 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4921 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4922 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4923 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4925 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
4927 msgid "Bibliography"
4928 msgstr "Bibliografia"
4930 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4931 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4932 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4933 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4934 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4935 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4940 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4941 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4942 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4943 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4948 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4949 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4950 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4951 msgid "FrontMatter"
4952 msgstr "Frontíspicio"
4954 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4955 msgid "Offprint Requests to:"
4956 msgstr "Requerer exemplares a:"
4958 #: lib/layouts/aa.layout:184
4959 msgid "Correspondence to:"
4960 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4962 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4963 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4965 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4966 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4968 #, fuzzy
4969 msgid "BackMatter"
4970 msgstr "BackMatter"
4972 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4973 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4974 msgid "Acknowledgements."
4975 msgstr "Agradecimentos."
4977 #: lib/layouts/aa.layout:289
4978 #, fuzzy
4979 msgid "institutemark"
4980 msgstr "Instituição"
4982 #: lib/layouts/aa.layout:293
4983 #, fuzzy
4984 msgid "institute mark"
4985 msgstr "Instituição"
4987 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4988 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4991 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4992 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4993 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4996 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4997 msgid "Keywords"
4998 msgstr "Palavras-chave"
5000 #: lib/layouts/aa.layout:357
5001 msgid "Key words."
5002 msgstr "Palavras chave."
5004 #: lib/layouts/aa.layout:379
5005 msgid "CharStyle:Institute"
5006 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5008 #: lib/layouts/aa.layout:389
5009 msgid "CharStyle:E-Mail"
5010 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5012 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5015 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5016 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5018 msgid "Email"
5019 msgstr "E-mail"
5021 #: lib/layouts/aa.layout:404
5022 #, fuzzy
5023 msgid "email"
5024 msgstr "E-mail:"
5026 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5028 msgid "LaTeX"
5029 msgstr "LaTeX"
5031 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5033 msgid "Thesaurus"
5034 msgstr "Sinónimos"
5036 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
5037 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5038 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5040 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5041 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5042 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5044 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80
5045 msgid "Paragraph"
5046 msgstr "Parágrafo"
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5049 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5050 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5051 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5052 msgid "Affiliation"
5053 msgstr "Afiliação"
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5056 msgid "And"
5057 msgstr "E"
5059 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5060 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5061 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5062 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5063 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5064 msgid "Acknowledgements"
5065 msgstr "Agradecimentos"
5067 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5070 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5071 #: src/rowpainter.cpp:461
5072 msgid "Appendix"
5073 msgstr "Apêndice"
5075 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5078 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5079 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5080 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5081 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5083 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5084 #: src/output_plaintext.cpp:145
5085 msgid "References"
5086 msgstr "Referências"
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5089 msgid "PlaceFigure"
5090 msgstr "ColocarFigura"
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5093 msgid "PlaceTable"
5094 msgstr "ColocarTabela"
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5097 msgid "TableComments"
5098 msgstr "ComentariosTabela"
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5101 msgid "TableRefs"
5102 msgstr "TabelaReferências"
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5105 msgid "MathLetters"
5106 msgstr "LetrasMat."
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5109 msgid "NoteToEditor"
5110 msgstr "NotaParaEditor"
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5113 msgid "Facility"
5114 msgstr "Funcionalidade"
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5117 msgid "Objectname"
5118 msgstr "Nomeobjecto"
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5121 msgid "Dataset"
5122 msgstr "Dados"
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Altaffilation"
5127 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Alternative affiliation:"
5132 msgstr "Língua al&ternativa:"
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5135 msgid "altaffilmark"
5136 msgstr ""
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5139 #, fuzzy
5140 msgid "altaffiliation mark"
5141 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5144 msgid "Subject headings:"
5145 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5148 msgid "[Acknowledgements]"
5149 msgstr "[Agradecimentos]"
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5155 msgid "and"
5156 msgstr "e"
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5159 msgid "Place Figure here:"
5160 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5163 msgid "Place Table here:"
5164 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5167 msgid "[Appendix]"
5168 msgstr "[Apêndice]"
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5171 msgid "Note to Editor:"
5172 msgstr "Nota para o Editor:"
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5175 msgid "References. ---"
5176 msgstr "Referências. ---"
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5179 msgid "Note. ---"
5180 msgstr "Nota. ---"
5182 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Table note"
5185 msgstr "linha de tabela"
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Table note:"
5190 msgstr "Título de rodapé:"
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5193 #, fuzzy
5194 msgid "tablenotemark"
5195 msgstr "linha de tabela"
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5198 msgid "tablenote mark"
5199 msgstr ""
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5202 msgid "FigCaption"
5203 msgstr "LegendaFigura"
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5206 msgid "Fig. ---"
5207 msgstr "Fig. ---"
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5210 msgid "Facility:"
5211 msgstr "Funcionalidade:"
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5214 msgid "Obj:"
5215 msgstr "Obj:"
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5218 msgid "Dataset:"
5219 msgstr "Dados:"
5221 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Scheme"
5224 msgstr "Cena"
5226 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5227 #, fuzzy
5228 msgid "List of Schemes"
5229 msgstr "Lista de Ramos"
5231 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5232 msgid "scheme"
5233 msgstr ""
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Chart"
5238 msgstr "chapéu"
5240 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5241 #, fuzzy
5242 msgid "List of Charts"
5243 msgstr "Lista de Alterações"
5245 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5246 #, fuzzy
5247 msgid "chart"
5248 msgstr "chapéu"
5250 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Graph"
5253 msgstr "Gráficos"
5255 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5256 #, fuzzy
5257 msgid "List of Graphs"
5258 msgstr "Lista de Gráficos"
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5261 #, fuzzy
5262 msgid "graph"
5263 msgstr "Epígrafe"
5265 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Bibnote"
5268 msgstr "nota"
5270 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5271 #, fuzzy
5272 msgid "bibnote"
5273 msgstr "nota"
5275 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Chemistry"
5278 msgstr "Cidade"
5280 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5281 msgid "chemistry"
5282 msgstr ""
5284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Teaser"
5287 msgstr "Cabeçalho"
5289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Teaser image:"
5292 msgstr "ImagemRaster"
5294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5295 msgid "CRcat"
5296 msgstr ""
5298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5299 #, fuzzy
5300 msgid "CR category"
5301 msgstr "&Categoria:"
5303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5304 #, fuzzy
5305 msgid "CR categories"
5306 msgstr "&Categoria:"
5308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5309 msgid "Computing Review Categories"
5310 msgstr ""
5312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5313 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5316 #: lib/layouts/spie.layout:88
5317 msgid "Acknowledgments"
5318 msgstr "Agradecimentos"
5320 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5325 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5326 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5327 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5328 msgid "MainText"
5329 msgstr "TextoPrincipal"
5331 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5335 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5336 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5337 msgid "Section*"
5338 msgstr "Secção*"
5340 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5341 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5343 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5344 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5345 msgid "Subsection*"
5346 msgstr "Subsecção*"
5348 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5350 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5351 msgid "Subsubsection*"
5352 msgstr "Subsubsecção*"
5354 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5355 msgid "Chapter Exercises"
5356 msgstr "Exercícios de capítulo"
5358 #: lib/layouts/apa.layout:50
5359 msgid "RightHeader"
5360 msgstr "CabeçalhoDireito"
5362 #: lib/layouts/apa.layout:59
5363 msgid "Right header:"
5364 msgstr "Cabeçalho direito:"
5366 #: lib/layouts/apa.layout:82
5367 msgid "Abstract:"
5368 msgstr "Resumo:"
5370 #: lib/layouts/apa.layout:91
5371 msgid "ShortTitle"
5372 msgstr "TítuloAbreviado"
5374 #: lib/layouts/apa.layout:99
5375 msgid "Short title:"
5376 msgstr "Título abreviado:"
5378 #: lib/layouts/apa.layout:128
5379 msgid "TwoAuthors"
5380 msgstr "DoisAutores"
5382 #: lib/layouts/apa.layout:135
5383 msgid "ThreeAuthors"
5384 msgstr "TrêsAutores"
5386 #: lib/layouts/apa.layout:142
5387 msgid "FourAuthors"
5388 msgstr "QuatroAutores"
5390 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5392 msgid "Affiliation:"
5393 msgstr "Afiliação:"
5395 #: lib/layouts/apa.layout:170
5396 msgid "TwoAffiliations"
5397 msgstr "DuasAfiliações"
5399 #: lib/layouts/apa.layout:177
5400 msgid "ThreeAffiliations"
5401 msgstr "TrêsAfiliações"
5403 #: lib/layouts/apa.layout:184
5404 msgid "FourAffiliations"
5405 msgstr "QuatroAfiliações"
5407 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5408 msgid "Journal"
5409 msgstr "Jornal"
5411 #: lib/layouts/apa.layout:205
5412 msgid "CopNum"
5413 msgstr "NumCop"
5415 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5418 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5424 msgid "Note"
5425 msgstr "Nota"
5427 #: lib/layouts/apa.layout:233
5428 msgid "Acknowledgements:"
5429 msgstr "Agradecimentos:"
5431 #: lib/layouts/apa.layout:247
5432 msgid "ThickLine"
5433 msgstr "LinhaLarga"
5435 #: lib/layouts/apa.layout:257
5436 msgid "CenteredCaption"
5437 msgstr "LegendaCentrada"
5439 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5441 msgid "Senseless!"
5442 msgstr "Sem sentido!"
5444 #: lib/layouts/apa.layout:277
5445 msgid "FitFigure"
5446 msgstr "AjustarFigura"
5448 #: lib/layouts/apa.layout:283
5449 msgid "FitBitmap"
5450 msgstr "AjustarBitmap"
5452 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5453 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5454 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5455 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5456 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5457 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5458 msgid "Subparagraph"
5459 msgstr "Subparágrafo"
5461 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5462 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5463 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5464 msgid "*"
5465 msgstr "*"
5467 #: lib/layouts/apa.layout:390
5468 msgid "Seriate"
5469 msgstr "Seriar"
5471 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5472 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5473 msgid "(\\alph{enumii})"
5474 msgstr "(\\alph{enumii})"
5476 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5477 msgid "LatinOn"
5478 msgstr "LatinoLigado"
5480 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5481 msgid "Latin on"
5482 msgstr "Latino ligado"
5484 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5485 msgid "LatinOff"
5486 msgstr "LatinoDesligado"
5488 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5489 msgid "Latin off"
5490 msgstr "Latino desligado"
5492 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5494 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5496 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5497 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5498 msgid "Part"
5499 msgstr "Parte"
5501 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5502 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5503 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5504 msgid "Part*"
5505 msgstr "Parte*"
5507 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5508 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5509 msgid "BeginFrame"
5510 msgstr "InícioMoldura"
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5513 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5514 msgid "MM"
5515 msgstr "MM"
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5518 msgid "Section \\arabic{section}"
5519 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5522 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5523 msgid "\\Alph{section}"
5524 msgstr "\\Alph{section}"
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5527 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5529 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5531 msgid "Unnumbered"
5532 msgstr "Não-numerado"
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5535 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5536 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5539 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5540 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5545 msgid "Frames"
5546 msgstr "Molduras"
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5549 msgid "Frame"
5550 msgstr "Moldura"
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5553 msgid "BeginPlainFrame"
5554 msgstr "InicioMolduraSimples"
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5557 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5558 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5561 msgid "AgainFrame"
5562 msgstr "OutraMoldura"
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5565 msgid "Again frame with label"
5566 msgstr "Outra moldura com legenda"
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5569 msgid "EndFrame"
5570 msgstr "FimMoldura"
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5573 msgid "________________________________"
5574 msgstr "________________________________"
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5577 msgid "FrameSubtitle"
5578 msgstr "SubtítuloMoldura"
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5581 msgid "Column"
5582 msgstr "Coluna"
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5587 msgid "Columns"
5588 msgstr "Colunas"
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5591 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5592 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5594 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5595 msgid "ColumnsCenterAligned"
5596 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5599 msgid "Columns (center aligned)"
5600 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5603 msgid "ColumnsTopAligned"
5604 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5607 msgid "Columns (top aligned)"
5608 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5611 msgid "Pause"
5612 msgstr "Pausa"
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5617 msgid "Overlays"
5618 msgstr "Sobreposições"
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5621 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5622 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5625 msgid "Overprint"
5626 msgstr "Sobrepôr impressão"
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5629 msgid "OverlayArea"
5630 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5633 msgid "Overlayarea"
5634 msgstr "Areasobreposição"
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5637 msgid "Uncover"
5638 msgstr "Expôr"
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5641 msgid "Uncovered on slides"
5642 msgstr "Expôsto nos slides"
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5645 msgid "Only"
5646 msgstr "Apenas"
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5649 msgid "Only on slides"
5650 msgstr "Apenas nos slides"
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5653 msgid "Block"
5654 msgstr "Bloco"
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5658 msgid "Blocks"
5659 msgstr "Blocos"
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5662 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5663 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5666 msgid "ExampleBlock"
5667 msgstr "BlocoExemplo"
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5670 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5671 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5674 msgid "AlertBlock"
5675 msgstr "BlocoAlerta"
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5678 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5679 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Titling"
5686 msgstr "Intitulando"
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5689 msgid "Title (Plain Frame)"
5690 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5694 msgid "Institute"
5695 msgstr "Instituição"
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5698 #, fuzzy
5699 msgid "InstituteMark"
5700 msgstr "Instituição"
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Institute mark"
5705 msgstr "Instituição"
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5708 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5709 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5710 msgid "Quotation"
5711 msgstr "Citação"
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5714 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5715 msgid "Quote"
5716 msgstr "Citação"
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5719 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5720 msgid "Verse"
5721 msgstr "Versos"
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5724 msgid "TitleGraphic"
5725 msgstr "TítuloGráfico"
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5728 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5732 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5738 msgid "Corollary"
5739 msgstr "Corolário"
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5742 msgid "Theorems"
5743 msgstr "Teoremas"
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5747 msgid "Corollary."
5748 msgstr "Corolário."
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5751 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5754 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5755 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5761 msgid "Definition"
5762 msgstr "Definição"
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5766 msgid "Definition."
5767 msgstr "Definição."
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5770 msgid "Definitions"
5771 msgstr "Definições"
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5774 msgid "Definitions."
5775 msgstr "Definições."
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5780 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180
5781 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5787 msgid "Example"
5788 msgstr "Exemplo"
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5791 msgid "Example."
5792 msgstr "Exemplo."
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5795 msgid "Examples"
5796 msgstr "Exemplos"
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5799 msgid "Examples."
5800 msgstr "Exemplos."
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5803 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5804 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5807 msgid "Fact"
5808 msgstr "Facto"
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5811 msgid "Fact."
5812 msgstr "Facto."
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5815 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5820 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5821 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5822 msgid "Proof"
5823 msgstr "Prova"
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5829 msgid "Proof."
5830 msgstr "Prova."
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5833 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5837 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5838 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5843 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5846 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
5847 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
5848 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
5849 msgid "Theorem"
5850 msgstr "Teorema"
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5854 msgid "Theorem."
5855 msgstr "Teorema."
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5858 msgid "Separator"
5859 msgstr "Separador"
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5862 msgid "___"
5863 msgstr "___"
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5866 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5867 msgid "LyX-Code"
5868 msgstr "Código-LyX"
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5871 msgid "NoteItem"
5872 msgstr "ItemNota"
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5875 msgid "Note:"
5876 msgstr "Nota:"
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5879 msgid "CharStyle:Alert"
5880 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5883 msgid "Alert"
5884 msgstr "Alerta"
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5887 msgid "CharStyle:Structure"
5888 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5891 msgid "Structure"
5892 msgstr "Estrutura"
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5895 msgid "Custom:ArticleMode"
5896 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5899 msgid "Article"
5900 msgstr "Artigo"
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5903 msgid "Custom:PresentationMode"
5904 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5907 msgid "Presentation"
5908 msgstr "Apresentação"
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5912 msgid "Table"
5913 msgstr "Tabela"
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5916 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5917 msgid "List of Tables"
5918 msgstr "Lista de Tabelas"
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5921 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5922 msgid "Figure"
5923 msgstr "Figura"
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5926 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5927 msgid "List of Figures"
5928 msgstr "Lista de Figuras"
5930 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5931 msgid "Dialogue"
5932 msgstr "Janela"
5934 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5935 msgid "Narrative"
5936 msgstr "Narrativa"
5938 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5939 msgid "ACT"
5940 msgstr "ACTO"
5942 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5943 msgid "ACT \\arabic{act}"
5944 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5946 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5947 msgid "SCENE"
5948 msgstr "CENA"
5950 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5951 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5952 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5954 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5955 msgid "SCENE*"
5956 msgstr "CENA*"
5958 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5959 msgid "AT RISE:"
5960 msgstr ""
5962 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5963 msgid "Speaker"
5964 msgstr "Orador"
5966 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5967 msgid "Parenthetical"
5968 msgstr "Entre parênteses"
5970 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5971 msgid "("
5972 msgstr "("
5974 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5975 msgid ")"
5976 msgstr ")"
5978 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5979 msgid "CURTAIN"
5980 msgstr "CORTINA"
5982 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5983 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5984 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5985 msgid "Right Address"
5986 msgstr "Endereço direita"
5988 #: lib/layouts/chess.layout:35
5989 msgid "Mainline"
5990 msgstr "LinhaPrincipal"
5992 #: lib/layouts/chess.layout:42
5993 msgid "Mainline:"
5994 msgstr "LinhaPrincipal:"
5996 #: lib/layouts/chess.layout:60
5997 msgid "Variation"
5998 msgstr "Variação"
6000 #: lib/layouts/chess.layout:64
6001 msgid "Variation:"
6002 msgstr "Variação:"
6004 #: lib/layouts/chess.layout:70
6005 msgid "SubVariation"
6006 msgstr "Sub-variação"
6008 #: lib/layouts/chess.layout:73
6009 msgid "Subvariation:"
6010 msgstr "Sub-variação:"
6012 #: lib/layouts/chess.layout:79
6013 msgid "SubVariation2"
6014 msgstr "Sub-variação2"
6016 #: lib/layouts/chess.layout:82
6017 msgid "Subvariation(2):"
6018 msgstr "Sub-variação(2):"
6020 #: lib/layouts/chess.layout:88
6021 msgid "SubVariation3"
6022 msgstr "Sub-variação3"
6024 #: lib/layouts/chess.layout:91
6025 msgid "Subvariation(3):"
6026 msgstr "Sub-variação(3):"
6028 #: lib/layouts/chess.layout:97
6029 msgid "SubVariation4"
6030 msgstr "Sub-variação4"
6032 #: lib/layouts/chess.layout:100
6033 msgid "Subvariation(4):"
6034 msgstr "Sub-variação(4):"
6036 #: lib/layouts/chess.layout:106
6037 msgid "SubVariation5"
6038 msgstr "Sub-variação5"
6040 #: lib/layouts/chess.layout:109
6041 msgid "Subvariation(5):"
6042 msgstr "Sub-variação(5):"
6044 #: lib/layouts/chess.layout:116
6045 msgid "HideMoves"
6046 msgstr "EsconderMovimentos"
6048 #: lib/layouts/chess.layout:121
6049 msgid "HideMoves:"
6050 msgstr "EsconderMovimentos:"
6052 #: lib/layouts/chess.layout:126
6053 msgid "ChessBoard"
6054 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6056 #: lib/layouts/chess.layout:130
6057 msgid "[chessboard]"
6058 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6060 #: lib/layouts/chess.layout:139
6061 msgid "BoardCentered"
6062 msgstr "TabuleiroCentrado"
6064 #: lib/layouts/chess.layout:144
6065 msgid "[centered board]"
6066 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6068 #: lib/layouts/chess.layout:154
6069 msgid "HighLight"
6070 msgstr "Realce"
6072 #: lib/layouts/chess.layout:159
6073 msgid "Highlights:"
6074 msgstr "Realces:"
6076 #: lib/layouts/chess.layout:174
6077 msgid "Arrow"
6078 msgstr "Seta"
6080 #: lib/layouts/chess.layout:179
6081 msgid "Arrow:"
6082 msgstr "Seta:"
6084 #: lib/layouts/chess.layout:185
6085 msgid "KnightMove"
6086 msgstr "MovimentoRei"
6088 #: lib/layouts/chess.layout:190
6089 msgid "KnightMove:"
6090 msgstr "MovimentoRei:"
6092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6093 msgid "DinBrief"
6094 msgstr ""
6096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6097 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6098 msgid "Send To Address"
6099 msgstr "Enviar Para Endereço"
6101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Anschrift:"
6104 msgstr "Unterschrift:"
6106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6107 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6108 msgid "My Address"
6109 msgstr "O meu endereço"
6111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Briefkopf:"
6114 msgstr "Briefkopf:"
6116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Return address"
6119 msgstr "EndereçoRemetente"
6121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Absender:"
6124 msgstr "Cabeçalho:"
6126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Postal comment"
6129 msgstr "ComentárioPostal"
6131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6132 msgid "Postvermerk:"
6133 msgstr "Postvermerk:"
6135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Handling"
6138 msgstr "Suspenso"
6140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6141 msgid "Zusatz:"
6142 msgstr "Zusatz:"
6144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6146 msgid "YourRef"
6147 msgstr "SuaRef"
6149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Ihre Zeichen:"
6152 msgstr "IhrZeichen:"
6154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6156 msgid "MyRef"
6157 msgstr "MinhaRef"
6159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Unsere Zeichen:"
6162 msgstr "IhrZeichen:"
6164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Writer"
6167 msgstr "Impressora"
6169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6170 msgid "Sachbearbeiter:"
6171 msgstr ""
6173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6176 msgid "Signature"
6177 msgstr "Assinatura"
6179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Unterschrift:"
6182 msgstr "Unterschrift:"
6184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Bottomtext"
6187 msgstr "Baixo esquerda"
6189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6190 msgid "Fusszeile(n):"
6191 msgstr ""
6193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Area code"
6196 msgstr "Anrede"
6198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Vorwahl:"
6201 msgstr "Normal:"
6203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6205 msgid "Telephone"
6206 msgstr "Telefone"
6208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6209 msgid "Telefon:"
6210 msgstr "Telefone:"
6212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6214 msgid "Location"
6215 msgstr "Local"
6217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6218 msgid "Ort:"
6219 msgstr "Ort:"
6221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6222 msgid "Datum:"
6223 msgstr "Data:"
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6227 msgid "Subject"
6228 msgstr "Assunto"
6230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Betreff:"
6233 msgstr "Betreff:"
6235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6238 msgid "Opening"
6239 msgstr "Abertura"
6241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Anrede:"
6244 msgstr "Anrede:"
6246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6249 msgid "Closing"
6250 msgstr "Fecho"
6252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Gruss:"
6255 msgstr "Gruss:"
6257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6258 msgid "encl"
6259 msgstr "anex"
6261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Anlage(n):"
6264 msgstr "Anlagen:"
6266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6268 msgid "cc"
6269 msgstr "cc"
6271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Verteiler:"
6274 msgstr "Verteiler:"
6276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6278 msgid "PS"
6279 msgstr "PS"
6281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6282 msgid "PS:"
6283 msgstr "PS:"
6285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6286 msgid "SenderAddress"
6287 msgstr "EndereçoRemetente"
6289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6291 msgid "Backaddress"
6292 msgstr ""
6294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6295 msgid "RetourAdresse"
6296 msgstr "RetourAdresse"
6298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6299 msgid "Adresse"
6300 msgstr "Endereço"
6302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6303 msgid "Postvermerk"
6304 msgstr "Postvermerk"
6306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6307 msgid "Zusatz"
6308 msgstr "Zusatz"
6310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6311 msgid "IhrZeichen"
6312 msgstr "IhrZeichen"
6314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6316 msgid "YourMail"
6317 msgstr "SeuE-mail"
6319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6320 msgid "IhrSchreiben"
6321 msgstr "IhrSchreiben"
6323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6324 msgid "MeinZeichen"
6325 msgstr "MeinZeichen"
6327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6328 msgid "Unterschrift"
6329 msgstr "Assinatura"
6331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6332 msgid "Phone"
6333 msgstr "Telefone"
6335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6336 msgid "Telefon"
6337 msgstr "Telefone"
6339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6341 msgid "Place"
6342 msgstr "Colocar"
6344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6345 msgid "Stadt"
6346 msgstr "Cidade"
6348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6349 msgid "Town"
6350 msgstr "Cidade"
6352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6353 msgid "Ort"
6354 msgstr "Ort"
6356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6357 msgid "Datum"
6358 msgstr "Data"
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6362 msgid "Reference"
6363 msgstr "Referência"
6365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Betreff"
6368 msgstr "Betreff"
6370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6371 msgid "Anrede"
6372 msgstr "Anrede"
6374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6377 msgid "Letter"
6378 msgstr "Carta"
6380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6381 msgid "Brieftext"
6382 msgstr "TextoBreve"
6384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6385 msgid "Gruss"
6386 msgstr "Gruss"
6388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6389 msgid "ps"
6390 msgstr "ps"
6392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6394 msgid "Encl."
6395 msgstr "Anex."
6397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6398 msgid "Anlagen"
6399 msgstr "Anlagen"
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6403 msgid "CC"
6404 msgstr "CC"
6406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6407 msgid "Verteiler"
6408 msgstr "Verteiler"
6410 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6411 msgid "00.00.0000"
6412 msgstr "00.00.0000"
6414 #: lib/layouts/egs.layout:268
6415 msgid "LaTeX Title"
6416 msgstr "Título LaTeX"
6418 #: lib/layouts/egs.layout:301
6419 msgid "Author:"
6420 msgstr "Autor:"
6422 #: lib/layouts/egs.layout:310
6423 msgid "Affil"
6424 msgstr "Afil"
6426 #: lib/layouts/egs.layout:323
6427 msgid "Affilation:"
6428 msgstr "Afiliação:"
6430 #: lib/layouts/egs.layout:345
6431 msgid "Journal:"
6432 msgstr "Jornal:"
6434 #: lib/layouts/egs.layout:354
6435 msgid "msnumber"
6436 msgstr "númeroms"
6438 #: lib/layouts/egs.layout:368
6439 msgid "MS_number:"
6440 msgstr "número_MS:"
6442 #: lib/layouts/egs.layout:378
6443 msgid "FirstAuthor"
6444 msgstr "PrimeiroAutor"
6446 #: lib/layouts/egs.layout:391
6447 msgid "1st_author_surname:"
6448 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6450 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6451 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6452 msgid "Received"
6453 msgstr "Recebido"
6455 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6456 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6457 msgid "Received:"
6458 msgstr "Recebido:"
6460 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6461 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6462 msgid "Accepted"
6463 msgstr "Aceite"
6465 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6466 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6467 msgid "Accepted:"
6468 msgstr "Aceite:"
6470 #: lib/layouts/egs.layout:444
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Offsets"
6473 msgstr "Offsets"
6475 #: lib/layouts/egs.layout:457
6476 msgid "reprint_reqs_to:"
6477 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6479 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6481 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6482 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6483 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6484 msgid "Abstract."
6485 msgstr "Resumo."
6487 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6489 msgid "Acknowledgement."
6490 msgstr "Agradecimento."
6492 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6493 msgid "Author Address"
6494 msgstr "Endereço do autor"
6496 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6498 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6501 msgid "Address:"
6502 msgstr "Endereço:"
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6505 msgid "Author Email"
6506 msgstr "E-mail do autor"
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6509 msgid "Email:"
6510 msgstr "E-mail:"
6512 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6513 msgid "Author URL"
6514 msgstr "URL do autor"
6516 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6518 msgid "URL:"
6519 msgstr "URL:"
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6523 msgid "Thanks"
6524 msgstr "Obrigado"
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6527 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6528 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6530 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6531 msgid "PROOF."
6532 msgstr "PROVA."
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6535 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6538 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83
6539 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6544 msgid "Lemma"
6545 msgstr "Lema"
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6548 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6549 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6552 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6553 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6560 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6565 msgid "Proposition"
6566 msgstr "Proposição"
6568 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6569 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6570 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6572 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6578 msgid "Criterion"
6579 msgstr "Critério"
6581 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6582 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6583 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6585 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6586 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6592 msgid "Algorithm"
6593 msgstr "Algoritmo"
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6596 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6597 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6600 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6601 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6603 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6606 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119
6607 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6611 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6612 msgid "Conjecture"
6613 msgstr "Conjectura"
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6616 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6617 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6619 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6620 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6621 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6623 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6625 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6626 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6631 msgid "Problem"
6632 msgstr "Problema"
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6635 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6636 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6638 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6642 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6647 msgid "Remark"
6648 msgstr "Observação"
6650 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6651 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6652 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6654 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6655 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6656 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6658 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6661 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257
6662 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6667 msgid "Claim"
6668 msgstr "Afirmação"
6670 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6671 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6672 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6674 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6679 msgid "Summary"
6680 msgstr "Sumário"
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6683 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6684 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6686 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275
6688 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6691 msgid "Case"
6692 msgstr "Caso"
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6695 msgid "Case \\arabic{case}"
6696 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Titlenotemark"
6701 msgstr "Título de rodapé"
6703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Titlenote mark"
6706 msgstr "Título de rodapé"
6708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6709 msgid "Title footnote"
6710 msgstr "Título de rodapé"
6712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6713 msgid "Title footnote:"
6714 msgstr "Título de rodapé:"
6716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Authormark"
6719 msgstr "Autor-ano"
6721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Author mark"
6724 msgstr "E-mail do autor"
6726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6727 msgid "Author footnote"
6728 msgstr "Rodapé de autor"
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6731 msgid "Author footnote:"
6732 msgstr "Rodapé de autor:"
6734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6735 #, fuzzy
6736 msgid "CorAuthormark"
6737 msgstr "Autor Corr:"
6739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6740 #, fuzzy
6741 msgid "CorAuthor mark"
6742 msgstr "E-mail do autor"
6744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6745 msgid "Corresponding author"
6746 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6749 msgid "Corresponding author text:"
6750 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6754 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6756 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6757 msgid "Keywords:"
6758 msgstr "Palavras-chave:"
6760 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6761 msgid "Keyword"
6762 msgstr "Palavra-chave"
6764 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6765 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6766 msgid "Key words:"
6767 msgstr "Palavras-chave:"
6769 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6770 msgid "Item"
6771 msgstr "Item"
6773 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6774 msgid "Item:"
6775 msgstr "Item:"
6777 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6778 msgid "BulletedItem"
6779 msgstr "ItemPonto"
6781 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6782 msgid "Bulleted Item:"
6783 msgstr "Item Ponto:"
6785 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6786 msgid "Begin"
6787 msgstr "Início"
6789 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6790 msgid "Begin of CV"
6791 msgstr "Início do CV"
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6794 msgid "PersonalInfo"
6795 msgstr "InformaçãoPessoal"
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6798 msgid "Personal Info"
6799 msgstr "Informação Pessoal"
6801 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6802 msgid "MotherTongue"
6803 msgstr "LínguaMãe"
6805 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6806 msgid "Mother Tongue:"
6807 msgstr "Língua Mãe:"
6809 #: lib/layouts/foils.layout:42
6810 msgid "Foilhead"
6811 msgstr "Transparência"
6813 #: lib/layouts/foils.layout:61
6814 msgid "ShortFoilhead"
6815 msgstr "TransparênciaPequena"
6817 #: lib/layouts/foils.layout:67
6818 msgid "Rotatefoilhead"
6819 msgstr "RodarTransparência"
6821 #: lib/layouts/foils.layout:73
6822 msgid "ShortRotatefoilhead"
6823 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6825 #: lib/layouts/foils.layout:82
6826 #, fuzzy
6827 msgid "TickList"
6828 msgstr "Lista"
6830 #: lib/layouts/foils.layout:97
6831 msgid "_/"
6832 msgstr "_/"
6834 #: lib/layouts/foils.layout:101
6835 msgid "CrossList"
6836 msgstr "ListaCruzada"
6838 #: lib/layouts/foils.layout:116
6839 msgid "><"
6840 msgstr "><"
6842 #: lib/layouts/foils.layout:160
6843 msgid "My Logo"
6844 msgstr "O meu logotipo"
6846 #: lib/layouts/foils.layout:168
6847 msgid "My Logo:"
6848 msgstr "O meu logotipo:"
6850 #: lib/layouts/foils.layout:177
6851 msgid "Restriction"
6852 msgstr "Restrição"
6854 #: lib/layouts/foils.layout:181
6855 msgid "Restriction:"
6856 msgstr "Restrição:"
6858 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6859 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6860 msgid "Left Header"
6861 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6863 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6864 msgid "Left Header:"
6865 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6867 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6868 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6869 msgid "Right Header"
6870 msgstr "Cabeçalho Direito"
6872 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6873 msgid "Right Header:"
6874 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6876 #: lib/layouts/foils.layout:201
6877 msgid "Right Footer"
6878 msgstr "Rodapé Direito"
6880 #: lib/layouts/foils.layout:205
6881 msgid "Right Footer:"
6882 msgstr "Rodapé Direito:"
6884 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6886 msgid "Theorem #."
6887 msgstr "Teorema #. "
6889 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6891 msgid "Lemma #."
6892 msgstr "Lema #."
6894 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6896 msgid "Corollary #."
6897 msgstr "Corolário #."
6899 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6900 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6901 msgid "Proposition #."
6902 msgstr "Proposição #."
6904 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6906 msgid "Definition #."
6907 msgstr "Definição #."
6909 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6911 msgid "Theorem*"
6912 msgstr "Teorema*"
6914 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6916 msgid "Lemma*"
6917 msgstr "Lema*"
6919 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6920 msgid "Lemma."
6921 msgstr "Lema."
6923 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6925 msgid "Corollary*"
6926 msgstr "Corolário*"
6928 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6930 msgid "Proposition*"
6931 msgstr "Proposição*"
6933 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6934 msgid "Proposition."
6935 msgstr "Proposição."
6937 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6939 msgid "Definition*"
6940 msgstr "Definição*"
6942 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6943 msgid "Text:"
6944 msgstr "Texto:"
6946 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6949 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6950 msgid "Name"
6951 msgstr "Nome"
6953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6956 msgid "Name:"
6957 msgstr "Nome:"
6959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6960 msgid "Strasse"
6961 msgstr "Rua"
6963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6964 msgid "Strasse:"
6965 msgstr "Rua:"
6967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6968 msgid "Land"
6969 msgstr "País"
6971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6972 msgid "Land:"
6973 msgstr "País:"
6975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6976 msgid "RetourAdresse:"
6977 msgstr "RetourAdresse:"
6979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6980 msgid "MeinZeichen:"
6981 msgstr "MeinZeichen:"
6983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6984 msgid "IhrZeichen:"
6985 msgstr "IhrZeichen:"
6987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6988 msgid "IhrSchreiben:"
6989 msgstr "IhrSchreiben:"
6991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6992 msgid "Telefax"
6993 msgstr "Telefax"
6995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6996 msgid "Telefax:"
6997 msgstr "Telefax:"
6999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7000 msgid "Telex"
7001 msgstr "Telex"
7003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7004 msgid "Telex:"
7005 msgstr "Telex:"
7007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7008 msgid "EMail"
7009 msgstr "E-mail"
7011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7012 msgid "EMail:"
7013 msgstr "E-mail:"
7015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7016 msgid "HTTP"
7017 msgstr "HTTP"
7019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7020 msgid "HTTP:"
7021 msgstr "HTTP:"
7023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7025 msgid "Bank"
7026 msgstr "Banco"
7028 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7030 msgid "Bank:"
7031 msgstr "Banco:"
7033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7034 msgid "BLZ"
7035 msgstr "BLZ"
7037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7038 msgid "BLZ:"
7039 msgstr "BLZ:"
7041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7042 msgid "Konto"
7043 msgstr "Escritório"
7045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7046 msgid "Konto:"
7047 msgstr "Escritório:"
7049 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7050 msgid "Adresse:"
7051 msgstr "Endereço:"
7053 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Anlagen:"
7056 msgstr "Anlagen:"
7058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7059 msgid "Letter:"
7060 msgstr "Carta:"
7062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7064 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7065 msgid "Signature:"
7066 msgstr "Assinatura:"
7068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7069 msgid "Street"
7070 msgstr "Rua"
7072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7073 msgid "Street:"
7074 msgstr "Rua:"
7076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7077 msgid "Addition"
7078 msgstr "Adição"
7080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7081 msgid "Addition:"
7082 msgstr "Adição:"
7084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7085 msgid "Town:"
7086 msgstr "Cidade:"
7088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7089 msgid "State"
7090 msgstr "Estado"
7092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7093 msgid "State:"
7094 msgstr "Estado:"
7096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7097 msgid "ReturnAddress"
7098 msgstr "EndereçoRemetente"
7100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7101 msgid "ReturnAddress:"
7102 msgstr "EndereçoRemetente:"
7104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7105 msgid "MyRef:"
7106 msgstr "MinhaRef:"
7108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7109 msgid "YourRef:"
7110 msgstr "SuaRef:"
7112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7113 msgid "YourMail:"
7114 msgstr "SeuE-mail:"
7116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7117 msgid "Phone:"
7118 msgstr "Telefone:"
7120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7121 msgid "BankCode"
7122 msgstr "CódigoBancário"
7124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7125 msgid "BankCode:"
7126 msgstr "CódigoBancário:"
7128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7129 msgid "BankAccount"
7130 msgstr "ContaBancária"
7132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7133 msgid "BankAccount:"
7134 msgstr "ContaBancária:"
7136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7137 msgid "PostalComment"
7138 msgstr "ComentárioPostal"
7140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7141 msgid "PostalComment:"
7142 msgstr "ComentárioPostal:"
7144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7145 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7147 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7148 msgid "Date:"
7149 msgstr "Data:"
7151 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7152 msgid "Reference:"
7153 msgstr "Referência:"
7155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7157 msgid "Opening:"
7158 msgstr "Abertura"
7160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7161 msgid "Encl.:"
7162 msgstr "Anex.:"
7164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7166 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7167 msgid "cc:"
7168 msgstr "cc:"
7170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7172 msgid "Closing:"
7173 msgstr "Fecho"
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7176 msgid "NameRowA"
7177 msgstr "NomeLinhaA"
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7180 msgid "NameRowA:"
7181 msgstr "NomeLinhaA:"
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7184 msgid "NameRowB"
7185 msgstr "NomeLinhaB"
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7188 msgid "NameRowB:"
7189 msgstr "NomeLinhaB:"
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7192 msgid "NameRowC"
7193 msgstr "NomeLinhaC"
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7196 msgid "NameRowC:"
7197 msgstr "NomeLinhaC:"
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7200 msgid "NameRowD"
7201 msgstr "NomeLinhaD"
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7204 msgid "NameRowD:"
7205 msgstr "NomeLinhaD"
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7208 msgid "NameRowE"
7209 msgstr "NomeLinhaE"
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7212 msgid "NameRowE:"
7213 msgstr "NomeLinhaE:"
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7216 msgid "NameRowF"
7217 msgstr "NomeLinhaF"
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7220 msgid "NameRowF:"
7221 msgstr "NomeLinhaF:"
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7224 msgid "NameRowG"
7225 msgstr "NomeLinhaG"
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7228 msgid "NameRowG:"
7229 msgstr "NomeLinhaG:"
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7232 msgid "AddressRowA"
7233 msgstr "EndereçoLinhaA"
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7236 msgid "AddressRowA:"
7237 msgstr "EndereçoLinhaA"
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7240 msgid "AddressRowB"
7241 msgstr "EndereçoLinhaB"
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7244 msgid "AddressRowB:"
7245 msgstr "EndereçoLinhaB"
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7248 msgid "AddressRowC"
7249 msgstr "EndereçoLinhaC"
7251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7252 msgid "AddressRowC:"
7253 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7256 msgid "AddressRowD"
7257 msgstr "EndereçoLinhaD"
7259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7260 msgid "AddressRowD:"
7261 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7264 msgid "AddressRowE"
7265 msgstr "EndereçoLinhaE"
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7268 msgid "AddressRowE:"
7269 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7272 msgid "AddressRowF"
7273 msgstr "EndereçoLinhaF"
7275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7276 msgid "AddressRowF:"
7277 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7280 msgid "TelephoneRowA"
7281 msgstr "TelefoneLinhaA"
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7284 msgid "TelephoneRowA:"
7285 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7288 msgid "TelephoneRowB"
7289 msgstr "TelefoneLinhaB"
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7292 msgid "TelephoneRowB:"
7293 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7296 msgid "TelephoneRowC"
7297 msgstr "TelefoneLinhaC"
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7300 msgid "TelephoneRowC:"
7301 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7304 msgid "TelephoneRowD"
7305 msgstr "TelefoneLinhaD"
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7308 msgid "TelephoneRowD:"
7309 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7312 msgid "TelephoneRowE"
7313 msgstr "TelefoneLinhaE"
7315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7316 msgid "TelephoneRowE:"
7317 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7320 msgid "TelephoneRowF"
7321 msgstr "TelefoneLinhaF"
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7324 msgid "TelephoneRowF:"
7325 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7328 msgid "InternetRowA"
7329 msgstr "InternetLinhaA"
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7332 msgid "InternetRowA:"
7333 msgstr "InternetLinhaA:"
7335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7336 msgid "InternetRowB"
7337 msgstr "InternetLinhaB"
7339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7340 msgid "InternetRowB:"
7341 msgstr "InternetLinhaB:"
7343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7344 msgid "InternetRowC"
7345 msgstr "InternetLinhaC"
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7348 msgid "InternetRowC:"
7349 msgstr "InternetLinhaC:"
7351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7352 msgid "InternetRowD"
7353 msgstr "InternetLinhaD"
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7356 msgid "InternetRowD:"
7357 msgstr "InternetLinhaD:"
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7360 msgid "InternetRowE"
7361 msgstr "InternetLinhaE"
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7364 msgid "InternetRowE:"
7365 msgstr "InternetLinhaE:"
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7368 msgid "InternetRowF"
7369 msgstr "InternetLinhaF"
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7372 msgid "InternetRowF:"
7373 msgstr "InternetLinhaF:"
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7376 msgid "BankRowA"
7377 msgstr "BancoLinhaA"
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7380 msgid "BankRowA:"
7381 msgstr "BancoLinhaA:"
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7384 msgid "BankRowB"
7385 msgstr "BancoLinhaB"
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7388 msgid "BankRowB:"
7389 msgstr "BancoLinhaB:"
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7392 msgid "BankRowC"
7393 msgstr "BancoLinhaC"
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7396 msgid "BankRowC:"
7397 msgstr "BancoLinhaC:"
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7400 msgid "BankRowD"
7401 msgstr "BancoLinhaD"
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7404 msgid "BankRowD:"
7405 msgstr "BancoLinhaD:"
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7408 msgid "BankRowE"
7409 msgstr "BancoLinhaE"
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7412 msgid "BankRowE:"
7413 msgstr "BancoLinhaE:"
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7416 msgid "BankRowF"
7417 msgstr "BancoLinhaF"
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7420 msgid "BankRowF:"
7421 msgstr "BancoLinhaF:"
7423 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7424 msgid "Claim #."
7425 msgstr "Afirmação #."
7427 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7428 msgid "Remarks"
7429 msgstr "Observações"
7431 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7432 msgid "Remarks #."
7433 msgstr "Observações #."
7435 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7436 msgid "Proof:"
7437 msgstr "Prova:"
7439 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7440 msgid "More"
7441 msgstr "Mais"
7443 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7444 msgid "(MORE)"
7445 msgstr "(MAIS)"
7447 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7448 msgid "FADE IN:"
7449 msgstr "DESAPARECE EM:"
7451 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7452 msgid "INT."
7453 msgstr "INT."
7455 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7456 msgid "EXT."
7457 msgstr "EXT."
7459 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7460 msgid "Continuing"
7461 msgstr "Continuação"
7463 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7464 msgid "(continuing)"
7465 msgstr "(continuação)"
7467 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7468 msgid "Transition"
7469 msgstr "Transição"
7471 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7472 msgid "TITLE OVER:"
7473 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7475 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7476 msgid "INTERCUT"
7477 msgstr ""
7479 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7480 msgid "INTERCUT WITH:"
7481 msgstr ""
7483 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7484 msgid "FADE OUT"
7485 msgstr ""
7487 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7488 msgid "Scene"
7489 msgstr "Cena"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7492 msgid "TheoremTemplate"
7493 msgstr "ModeloTeorema"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7496 msgid "Theorem #:"
7497 msgstr "Teorema #:"
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7500 msgid "Lemma #:"
7501 msgstr "Lema #:"
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7504 msgid "Corollary #:"
7505 msgstr "Corolário #:"
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7508 msgid "Proposition #:"
7509 msgstr "Proposição #:"
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7512 msgid "Conjecture #:"
7513 msgstr "Conjectura #:"
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7516 msgid "Criterion #:"
7517 msgstr "Critério #:"
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7520 msgid "Fact #:"
7521 msgstr "Facto #:"
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7529 msgid "Axiom"
7530 msgstr "Axioma"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7533 msgid "Axiom #:"
7534 msgstr "Axioma #:"
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7537 msgid "Definition #:"
7538 msgstr "Definição #:"
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7541 msgid "Example #:"
7542 msgstr "Exemplo #:"
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7550 msgid "Condition"
7551 msgstr "Condição"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7554 msgid "Condition #:"
7555 msgstr "Condição #:"
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7558 msgid "Problem #:"
7559 msgstr "Problema #:"
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7562 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214
7563 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7568 msgid "Exercise"
7569 msgstr "Exercício"
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7572 msgid "Exercise #:"
7573 msgstr "Exercício #:"
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7576 msgid "Remark #:"
7577 msgstr "Observação #:"
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7580 msgid "Claim #:"
7581 msgstr "Afirmação #:"
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7584 msgid "Note #:"
7585 msgstr "Nota #:"
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7593 msgid "Notation"
7594 msgstr "Notação"
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7597 msgid "Notation #:"
7598 msgstr "Notação #:"
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7601 msgid "Case #:"
7602 msgstr "Caso #:"
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7605 msgid "Abstract---"
7606 msgstr "Resumo---"
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7609 msgid "Index Terms---"
7610 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7613 msgid "Appendices"
7614 msgstr "Apêndices"
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7617 msgid "Biography"
7618 msgstr "Biografia"
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7621 msgid "BiographyNoPhoto"
7622 msgstr "BiografiaSemFoto"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7625 msgid "Footernote"
7626 msgstr "Nota de rodapé"
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7629 msgid "MarkBoth"
7630 msgstr "MarcarAmbos"
7632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7633 msgid "Classification Codes"
7634 msgstr "Códigos de classificação"
7636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7637 msgid "Definition \\thedefinition."
7638 msgstr "Definição \\thedefinition."
7640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7641 msgid "Step"
7642 msgstr "Passo"
7644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7645 msgid "Step \\thestep."
7646 msgstr "Passo \\thestep."
7648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7649 msgid "Example \\theexample."
7650 msgstr "Exemplo \\theexample."
7652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7653 msgid "Remark \\theremark."
7654 msgstr "Observação \\theremark."
7656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7657 msgid "Notation \\thenotation."
7658 msgstr "Notação \\thenotation."
7660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7661 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7662 msgid "Theorem \\thetheorem."
7663 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7666 msgid "Corollary \\thecorollary."
7667 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7670 msgid "Lemma \\thelemma."
7671 msgstr "Lema \\thelemma."
7673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7674 msgid "Proposition \\theproposition."
7675 msgstr "Proposição \\theproposition."
7677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7678 msgid "Prop"
7679 msgstr "Prop"
7681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7682 msgid "Prop \\theprop."
7683 msgstr "Prop \\theprop."
7685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7692 msgid "Question"
7693 msgstr "Questão"
7695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7696 msgid "Question \\thequestion."
7697 msgstr "Questão \\thequestion."
7699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7700 msgid "Claim \\theclaim."
7701 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7704 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7705 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7708 msgid "Appendices Section"
7709 msgstr "Secção Apêndices"
7711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7712 msgid "--- Appendices ---"
7713 msgstr "--- Apêndices ---"
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7716 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7717 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7719 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7720 msgid "Review"
7721 msgstr "Rever"
7723 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7724 msgid "Topical"
7725 msgstr "Temático"
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7728 msgid "Comment"
7729 msgstr "Comentário"
7731 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7732 msgid "Paper"
7733 msgstr "Papel"
7735 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7736 msgid "Prelim"
7737 msgstr "Prelim"
7739 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7740 msgid "Rapid"
7741 msgstr "Rapido"
7743 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7744 msgid "PACS"
7745 msgstr "PACS"
7747 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7748 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7749 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7751 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7752 msgid "MSC"
7753 msgstr "MSC"
7755 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7756 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7757 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7759 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7760 msgid "submitto"
7761 msgstr "submeterpara"
7763 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7764 msgid "submit to paper:"
7765 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7767 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7768 msgid "Bibliography (plain)"
7769 msgstr "Bibliografia (simples)"
7771 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7772 msgid "Bibliography heading"
7773 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7775 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7776 msgid "ABSTRACT:"
7777 msgstr "RESUMO:"
7779 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7780 msgid "KEY WORDS:"
7781 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7783 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7784 msgid "Commission"
7785 msgstr "Comissão"
7787 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7788 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7789 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7791 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7792 msgid "AddressForOffprints"
7793 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7795 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7796 msgid "Address for Offprints:"
7797 msgstr "Endereço para Offprints:"
7799 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7800 msgid "RunningTitle"
7801 msgstr "TítuloCorrido"
7803 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7804 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7805 msgid "Running title:"
7806 msgstr "Título corrido:"
7808 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7809 msgid "RunningAuthor"
7810 msgstr "AutorCorrido"
7812 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7813 msgid "Running author:"
7814 msgstr "Autor corrido:"
7816 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7817 msgid "E-mail:"
7818 msgstr "E-mail:"
7820 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7821 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7823 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7824 msgid "Chapter"
7825 msgstr "Capítulo"
7827 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7828 msgid "Running LaTeX Title"
7829 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7831 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7832 msgid "TOC Title"
7833 msgstr "Título TOC"
7835 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7836 msgid "TOC title:"
7837 msgstr "Título TOC:"
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7840 msgid "Author Running"
7841 msgstr "Autor Corrido"
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7844 msgid "Author Running:"
7845 msgstr "Autor Corrido:"
7847 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7848 msgid "TOC Author"
7849 msgstr "Autor TOC"
7851 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7852 msgid "TOC Author:"
7853 msgstr "Autor TOC:"
7855 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281
7856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7857 msgid "Case #."
7858 msgstr "Caso #."
7860 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7862 msgid "Claim."
7863 msgstr "Afirmação."
7865 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7866 msgid "Conjecture #."
7867 msgstr "Conjectura #."
7869 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7870 msgid "Example #."
7871 msgstr "Exemplo #."
7873 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7874 msgid "Exercise #."
7875 msgstr "Exercício #."
7877 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7878 msgid "Note #."
7879 msgstr "Nota #."
7881 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7882 msgid "Problem #."
7883 msgstr "Problema #."
7885 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7886 msgid "Property"
7887 msgstr "Propriedade"
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7890 msgid "Property #."
7891 msgstr "Propriedade #."
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7894 msgid "Question #."
7895 msgstr "Questão #."
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7898 msgid "Remark #."
7899 msgstr "Observação #."
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7902 msgid "Solution"
7903 msgstr "Solução"
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7906 msgid "Solution #."
7907 msgstr "Solução #."
7909 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7910 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7911 msgid "Chapter*"
7912 msgstr "Capítulo*"
7914 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Chapterprecis"
7917 msgstr "Resumocapitulo"
7919 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7920 msgid "Epigraph"
7921 msgstr "Epígrafe"
7923 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7924 msgid "Poemtitle"
7925 msgstr "TítuloPoema"
7927 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7928 msgid "Poemtitle*"
7929 msgstr "TítuloPoema*"
7931 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7932 msgid "Legend"
7933 msgstr "Legenda"
7935 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7936 msgid "Entry"
7937 msgstr "Entrada"
7939 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7940 msgid "Entry:"
7941 msgstr "Entrada:"
7943 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7944 msgid "ListItem"
7945 msgstr "ListarItem"
7947 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7948 msgid "List Item:"
7949 msgstr "Listar Item:"
7951 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7952 msgid "DoubleItem"
7953 msgstr "ItemDuplo"
7955 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7956 msgid "Double Item:"
7957 msgstr "Item Duplo:"
7959 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7960 msgid "Space"
7961 msgstr "Espaço"
7963 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7964 msgid "Space:"
7965 msgstr "Espaço:"
7967 #: lib/layouts/paper.layout:141
7968 msgid "SubTitle"
7969 msgstr "Subtítulo"
7971 #: lib/layouts/paper.layout:152
7972 msgid "Institution"
7973 msgstr "Instituição"
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7976 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7977 msgid "Slide"
7978 msgstr "Slide"
7980 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7981 msgid "    "
7982 msgstr "    "
7984 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7985 msgid "EndSlide"
7986 msgstr "FimSlide"
7988 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7989 msgid "~=~"
7990 msgstr "~=~"
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7993 msgid "WideSlide"
7994 msgstr "SlideLargo"
7996 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7997 msgid "EmptySlide"
7998 msgstr "SlideVazio"
8000 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8001 msgid "Empty slide:"
8002 msgstr "Slide vazio:"
8004 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8005 msgid "\\arabic{section}"
8006 msgstr "\\arabic{section}"
8008 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8009 msgid "ItemizeType1"
8010 msgstr "ItemizarTipo1"
8012 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8013 msgid "EnumerateType1"
8014 msgstr "EnumerarTipo1"
8016 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
8017 msgid "List of Algorithms"
8018 msgstr "Lista de Algoritmos"
8020 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
8021 msgid "\\thechapter"
8022 msgstr "\\thechapter"
8024 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Recipe"
8027 msgstr "Recebido"
8029 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Recipe:"
8032 msgstr "Recebido:"
8034 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Ingredients"
8037 msgstr "Créditos"
8039 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Ingredients:"
8042 msgstr "Créditos"
8044 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8045 msgid "Preprint"
8046 msgstr "Preprint"
8048 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8049 msgid "AltAffiliation"
8050 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8052 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8053 msgid "Thanks:"
8054 msgstr "Obrigado:"
8056 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8057 msgid "Electronic Address:"
8058 msgstr "Endereço Electrónico:"
8060 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8061 msgid "acknowledgments"
8062 msgstr "agradecimentos"
8064 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8065 msgid "PACS number:"
8066 msgstr "Número PACS:"
8068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8069 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8070 msgid "Labeling"
8071 msgstr "Etiquetagem"
8073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8074 msgid "L"
8075 msgstr "L"
8077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8078 msgid "O"
8079 msgstr "O"
8081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8082 msgid "Encl"
8083 msgstr "Anex"
8085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8086 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8087 msgid "encl:"
8088 msgstr "anex:"
8090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8091 msgid "Telephone:"
8092 msgstr "Telefone:"
8094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8095 msgid "Place:"
8096 msgstr "Colocar:"
8098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8099 msgid "Backaddress:"
8100 msgstr ""
8102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8103 msgid "Specialmail"
8104 msgstr "Correioespecial"
8106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8107 msgid "Specialmail:"
8108 msgstr "Correioespecial:"
8110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8111 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8112 msgid "Location:"
8113 msgstr "Local:"
8115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8116 msgid "Title:"
8117 msgstr "Título:"
8119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8120 msgid "Subject:"
8121 msgstr "Assunto:"
8123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8124 msgid "Yourref"
8125 msgstr "Suaref"
8127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8128 msgid "Your ref.:"
8129 msgstr "Sua ref:"
8131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Yourmail"
8134 msgstr "Seucorreio"
8136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8137 msgid "Your letter of:"
8138 msgstr "Sua carta de:"
8140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8141 msgid "Myref"
8142 msgstr "Minharef"
8144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8145 msgid "Our ref.:"
8146 msgstr "Nossa ref.:"
8148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8149 msgid "Customer"
8150 msgstr "Cliente"
8152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8153 msgid "Customer no.:"
8154 msgstr "Cliente nº:"
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8157 msgid "Invoice"
8158 msgstr "Factura"
8160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8161 msgid "Invoice no.:"
8162 msgstr "Factura nº:"
8164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8165 msgid "NextAddress"
8166 msgstr "PróximoEndereço"
8168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8169 msgid "Next Address:"
8170 msgstr "Próximo Endereço:"
8172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8173 msgid "Post Scriptum:"
8174 msgstr "Post Scriptum:"
8176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8177 msgid "Sender Name:"
8178 msgstr "Nome do Remetente:"
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8181 msgid "Sender Address:"
8182 msgstr "Endereço do Remetente:"
8184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8185 msgid "Sender Phone:"
8186 msgstr "Telefone do Remetente:"
8188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
8189 msgid "Fax"
8190 msgstr "Fax"
8192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8193 msgid "Sender Fax:"
8194 msgstr "Fax do Remetente:"
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8197 msgid "E-Mail"
8198 msgstr "E-Mail"
8200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8201 msgid "Sender E-Mail:"
8202 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8205 msgid "Sender URL:"
8206 msgstr "URL do Remetente:"
8208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8209 msgid "Logo"
8210 msgstr "Logotipo"
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8213 msgid "Logo:"
8214 msgstr "Logotipo:"
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8217 msgid "EndLetter"
8218 msgstr "FimCarta"
8220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8221 msgid "End of letter"
8222 msgstr "Fim de carta"
8224 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8225 msgid "LandscapeSlide"
8226 msgstr "SlidePaisagem"
8228 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Landscape Slide:"
8231 msgstr "Slide Paisagem"
8233 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8234 msgid "PortraitSlide"
8235 msgstr "SlideRetrato"
8237 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Portrait Slide:"
8240 msgstr "Slide Retrato"
8242 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8243 msgid "Slide*"
8244 msgstr "Slide*"
8246 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8247 #, fuzzy
8248 msgid "EndOfSlide"
8249 msgstr "FimSlide"
8251 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8252 msgid "SlideHeading"
8253 msgstr "CabeçalhoSlide"
8255 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8256 msgid "SlideSubHeading"
8257 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8259 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8260 msgid "ListOfSlides"
8261 msgstr "ListaDeSlides"
8263 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8264 #, fuzzy
8265 msgid "[List Of Slides]"
8266 msgstr "Lista De Slides"
8268 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8269 msgid "SlideContents"
8270 msgstr "ÍndiceSlide"
8272 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8273 #, fuzzy
8274 msgid "[Slide Contents]"
8275 msgstr "ÍndiceSlide"
8277 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8278 #, fuzzy
8279 msgid "ProgressContents"
8280 msgstr "ProgressoÍndice"
8282 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8283 #, fuzzy
8284 msgid "[Progress Contents]"
8285 msgstr "Progresso Índice"
8287 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8289 msgid "Conjecture*"
8290 msgstr "Conjectura*"
8292 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8293 msgid "Algorithm*"
8294 msgstr "Algoritmo*"
8296 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8297 msgid "AMS"
8298 msgstr "AMS"
8300 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8301 msgid "Subjectclass"
8302 msgstr "Classedeassunto"
8304 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8305 #, fuzzy
8306 msgid "AMS subject classifications:"
8307 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8310 msgid "Conference"
8311 msgstr "Conferência"
8313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8314 msgid "Conference:"
8315 msgstr "Conferência:"
8317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8318 msgid "CopyrightYear"
8319 msgstr "AnoCopyright"
8321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8322 msgid "Copyright year:"
8323 msgstr "Ano de Copyright:"
8325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8326 msgid "Copyrightdata"
8327 msgstr "DadosCopyright"
8329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8330 msgid "Copyright data:"
8331 msgstr "Dados de Copyright:"
8333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8334 msgid "Terms"
8335 msgstr "Termos"
8337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8338 msgid "Terms:"
8339 msgstr "Termos:"
8341 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8342 msgid "Topic"
8343 msgstr "Tópico"
8345 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8346 msgid "MMMMM"
8347 msgstr "MMMMM"
8349 #: lib/layouts/slides.layout:105
8350 msgid "New Slide:"
8351 msgstr "Novo Slide:"
8353 #: lib/layouts/slides.layout:127
8354 msgid "Overlay"
8355 msgstr "Sobreposição"
8357 #: lib/layouts/slides.layout:142
8358 msgid "New Overlay:"
8359 msgstr "Nova Sobreposição:"
8361 #: lib/layouts/slides.layout:182
8362 msgid "New Note:"
8363 msgstr "Nova Nota:"
8365 #: lib/layouts/slides.layout:207
8366 msgid "InvisibleText"
8367 msgstr "Texto Invisível"
8369 #: lib/layouts/slides.layout:214
8370 msgid "<Invisible Text Follows>"
8371 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8373 #: lib/layouts/slides.layout:231
8374 msgid "VisibleText"
8375 msgstr "Texto Visível"
8377 #: lib/layouts/slides.layout:238
8378 msgid "<Visible Text Follows>"
8379 msgstr "<Visible Text Follows>"
8381 #: lib/layouts/spie.layout:53
8382 msgid "Authorinfo"
8383 msgstr "InfoAutor"
8385 #: lib/layouts/spie.layout:65
8386 msgid "Authorinfo:"
8387 msgstr "InfoAutor:"
8389 #: lib/layouts/spie.layout:78
8390 msgid "ABSTRACT"
8391 msgstr "RESUMO"
8393 #: lib/layouts/spie.layout:93
8394 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8395 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8397 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8398 msgid "email:"
8399 msgstr "E-mail:"
8401 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8402 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8403 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8406 msgid "Element:Firstname"
8407 msgstr "Elemento:Primeironome"
8409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8410 msgid "Firstname"
8411 msgstr "Primeironome"
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8414 msgid "Element:Fname"
8415 msgstr "Elemento:Pnome"
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8418 msgid "Fname"
8419 msgstr "Pnome"
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8422 msgid "Element:Surname"
8423 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8426 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8427 msgid "Surname"
8428 msgstr "Sobrenome"
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8431 msgid "Element:Filename"
8432 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8435 msgid "Element:Literal"
8436 msgstr "Elemento:Literal"
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8439 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8440 msgid "Literal"
8441 msgstr "Literal"
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8444 msgid "Element:Emph"
8445 msgstr "Elemento:Italico"
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8448 msgid "Emph"
8449 msgstr "Italico"
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8452 msgid "Element:Abbrev"
8453 msgstr "Elemento:Abrev"
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8456 msgid "Abbrev"
8457 msgstr "Abrev"
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8460 msgid "Element:Citation-number"
8461 msgstr "Elemento:Número-citação"
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8464 msgid "Citation-number"
8465 msgstr "Número-citação"
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8468 msgid "Element:Volume"
8469 msgstr "Elemento:Volume"
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8472 msgid "Volume"
8473 msgstr "Volume"
8475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8476 msgid "Element:Day"
8477 msgstr "Elemento:Dia"
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8480 msgid "Day"
8481 msgstr "Dia"
8483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8484 msgid "Element:Month"
8485 msgstr "Elemento:Mês"
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8488 msgid "Month"
8489 msgstr "Mês"
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8492 msgid "Element:Year"
8493 msgstr "Elemento:Ano"
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8496 msgid "Year"
8497 msgstr "Ano"
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8500 msgid "Element:Issue-number"
8501 msgstr "Elemento:Número-volume"
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8504 msgid "Issue-number"
8505 msgstr "Número-volume"
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8508 msgid "Element:Issue-day"
8509 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8512 msgid "Issue-day"
8513 msgstr "Dia-volume"
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8516 msgid "Element:Issue-months"
8517 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8520 msgid "Issue-months"
8521 msgstr "Mês-volume"
8523 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8524 msgid "Subsubparagraph"
8525 msgstr "Subsubparágrafo"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8528 msgid "Header"
8529 msgstr "Cabeçalho"
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8532 msgid "-- Header --"
8533 msgstr "-- Cabeçalho --"
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8536 msgid "Special-section"
8537 msgstr "Secção-especial"
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8540 msgid "Special-section:"
8541 msgstr "Secção-especial:"
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8544 msgid "AGU-journal"
8545 msgstr "jornal-AGU"
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8548 msgid "AGU-journal:"
8549 msgstr "jornal-AGU:"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8552 msgid "Citation-number:"
8553 msgstr "Número-citação:"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8556 msgid "AGU-volume"
8557 msgstr "volume-AGU"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8560 msgid "AGU-volume:"
8561 msgstr "volume-AGU:"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8564 msgid "AGU-issue"
8565 msgstr "número-AGU"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8568 msgid "AGU-issue:"
8569 msgstr "número-AGU:"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8572 msgid "Copyright:"
8573 msgstr "Copyright:"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8576 msgid "Index-terms"
8577 msgstr "Termos do índice remissivo"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8580 msgid "Index-terms..."
8581 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8584 msgid "Index-term"
8585 msgstr "Termo do índice remissivo"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8588 msgid "Index-term:"
8589 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8592 msgid "Cross-term"
8593 msgstr "Termo-cruzado"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8596 msgid "Cross-term:"
8597 msgstr "Termo-cruzado:"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8600 msgid "Supplementary"
8601 msgstr "Suplementar"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8604 msgid "Supplementary..."
8605 msgstr "Suplementar..."
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8608 msgid "Supp-note"
8609 msgstr "Nota-sup"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8612 msgid "Sup-mat-note:"
8613 msgstr "Nota-mat-sup:"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8616 msgid "Cite-other"
8617 msgstr "Citar-outro"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8620 msgid "Cite-other:"
8621 msgstr "Citar-outro:"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8624 msgid "Revised"
8625 msgstr "Revisto"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8628 msgid "Revised:"
8629 msgstr "Revisto:"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8632 msgid "Ident-line"
8633 msgstr "Indentar-linha"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8636 msgid "Ident-line:"
8637 msgstr "Indentar-linha:"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8640 msgid "Runhead"
8641 msgstr "Cabeçalho corrido"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8644 msgid "Runhead:"
8645 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8648 msgid "Published-online:"
8649 msgstr "Publicado-online:"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8652 msgid "Citation"
8653 msgstr "Citação"
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8656 msgid "Citation:"
8657 msgstr "Citação:"
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Posting-order"
8662 msgstr "Ordem-posting"
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Posting-order:"
8667 msgstr "Order-posting:"
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8670 msgid "AGU-pages"
8671 msgstr "páginas-AGU"
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8674 msgid "AGU-pages:"
8675 msgstr "páginas-AGU:"
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8678 msgid "Words"
8679 msgstr "Palavras"
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8682 msgid "Words:"
8683 msgstr "Palavras:"
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8686 msgid "Figures"
8687 msgstr "Figuras"
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8690 msgid "Figures:"
8691 msgstr "Figuras:"
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8694 msgid "Tables"
8695 msgstr "Tabelas"
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8698 msgid "Tables:"
8699 msgstr "Tabelas:"
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8702 msgid "Datasets"
8703 msgstr "Dados"
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8706 msgid "Datasets:"
8707 msgstr "Dados:"
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8710 msgid "Element:ISSN"
8711 msgstr "Elemento:ISSN"
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8714 msgid "ISSN"
8715 msgstr "ISSN"
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8718 msgid "Element:CODEN"
8719 msgstr "Elemento:CODEN"
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8722 msgid "CODEN"
8723 msgstr "CODEN"
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8726 msgid "Element:SS-Code"
8727 msgstr "Elemento:Código-SS"
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8730 msgid "SS-Code"
8731 msgstr "Código-SS"
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8734 msgid "Element:SS-Title"
8735 msgstr "Elemento:Título-SS"
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8738 msgid "SS-Title"
8739 msgstr "Título-SS"
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8742 msgid "Element:CCC-Code"
8743 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8746 msgid "CCC-Code"
8747 msgstr "Código-CCC"
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8750 msgid "Element:Code"
8751 msgstr "Elemento:Código"
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8754 msgid "Code"
8755 msgstr "Código"
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8758 msgid "Element:Dscr"
8759 msgstr "Elemento:Dscr"
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8762 msgid "Dscr"
8763 msgstr "Dscr"
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8766 msgid "Element:Keyword"
8767 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Element:Orgdiv"
8772 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Orgdiv"
8777 msgstr "Orgdiv"
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8780 msgid "Element:Orgname"
8781 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8784 msgid "Orgname"
8785 msgstr "Nomeorg"
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8788 msgid "Element:Street"
8789 msgstr "Elemento:Rua"
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8792 msgid "Element:City"
8793 msgstr "Elemento:Cidade"
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8796 msgid "City"
8797 msgstr "Cidade"
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8800 msgid "Element:State"
8801 msgstr "Elemento:Estado"
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8804 msgid "Element:Postcode"
8805 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8808 msgid "Postcode"
8809 msgstr "Codigo-postal"
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8812 msgid "Element:Country"
8813 msgstr "Elemento:País"
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8816 msgid "Country"
8817 msgstr "País"
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8821 msgid "Paragraph*"
8822 msgstr "Parágrafo*"
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8825 msgid "CCC"
8826 msgstr "CCC"
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8829 msgid "CCC code:"
8830 msgstr "código CCC:"
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8833 msgid "PaperId"
8834 msgstr "IdArtigo"
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8837 msgid "Paper Id:"
8838 msgstr "Id Artigo:"
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8841 msgid "AuthorAddr"
8842 msgstr "EndereçoAutor"
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8845 msgid "Author Address:"
8846 msgstr "Endereço do Autor:"
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8849 msgid "SlugComment"
8850 msgstr ""
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8853 msgid "Slug Comment:"
8854 msgstr ""
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8857 msgid "Plate"
8858 msgstr ""
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8861 msgid "Planotable"
8862 msgstr ""
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8865 msgid "Table Caption"
8866 msgstr "Legenda de Tabela"
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8869 msgid "TableCaption"
8870 msgstr "LegendaTabela"
8872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8873 msgid "Current Address"
8874 msgstr "Endereço Actual"
8876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8877 msgid "Current address:"
8878 msgstr "Endereço actual:"
8880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8881 msgid "E-mail address:"
8882 msgstr "Endereço E-mail:"
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8885 msgid "Key words and phrases:"
8886 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8889 msgid "Dedicatory"
8890 msgstr "Dedicatória"
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8893 msgid "Dedication:"
8894 msgstr "Dedicação:"
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8897 msgid "Translator"
8898 msgstr "Tradutor"
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8901 msgid "Translator:"
8902 msgstr "Tradutor:"
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8905 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8906 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8909 msgid "Element:Directory"
8910 msgstr "Elemento:Pasta"
8912 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8913 msgid "Directory"
8914 msgstr "Pasta"
8916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8917 msgid "Element:Email"
8918 msgstr "Elemento:E-mail"
8920 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8921 msgid "Element:KeyCombo"
8922 msgstr ""
8924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8925 #, fuzzy
8926 msgid "KeyCombo"
8927 msgstr "Teclado"
8929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8930 msgid "Element:KeyCap"
8931 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8934 msgid "KeyCap"
8935 msgstr "TeclaCap"
8937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8938 msgid "Element:GuiMenu"
8939 msgstr "Elemento:MenuGui"
8941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8942 msgid "GuiMenu"
8943 msgstr "MenuGui"
8945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8946 msgid "Element:GuiMenuItem"
8947 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8950 msgid "GuiMenuItem"
8951 msgstr "ItemMenuGui"
8953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8954 msgid "Element:GuiButton"
8955 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8958 msgid "GuiButton"
8959 msgstr "BotãoGUI"
8961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8962 msgid "Element:MenuChoice"
8963 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8966 msgid "MenuChoice"
8967 msgstr "EscolhaMenu"
8969 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8970 msgid "SGML"
8971 msgstr "SGML"
8973 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8974 msgid "Subparagraph*"
8975 msgstr "Subparágrafo*"
8977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8978 msgid "Authorgroup"
8979 msgstr "Grupoautor"
8981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8982 msgid "RevisionHistory"
8983 msgstr "HistóricoRevisão"
8985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8986 msgid "Revision History"
8987 msgstr "Histórico de Revisão"
8989 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8990 msgid "Revision"
8991 msgstr "Revisão"
8993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8994 msgid "RevisionRemark"
8995 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8998 msgid "FirstName"
8999 msgstr "PrimeiroNome"
9001 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9002 #: lib/layouts/sweave.module:39
9003 msgid "Scrap"
9004 msgstr "Lixo"
9006 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9007 msgid "\\arabic{chapter}"
9008 msgstr "\\arabic{chapter}"
9010 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9011 msgid "\\Alph{chapter}"
9012 msgstr "\\Alph{chapter}"
9014 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9015 msgid "\\arabic{footnote}"
9016 msgstr "\\arabic{footnote}"
9018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9019 msgid "\\Roman{section}."
9020 msgstr "\\Roman{section}."
9022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9023 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9024 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9027 msgid "\\Alph{subsection}."
9028 msgstr "\\Alph{subsection}."
9030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9031 msgid "\\arabic{subsection}."
9032 msgstr "\\arabic{subsection}."
9034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9035 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9036 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9039 msgid "\\alph{subsubsection}."
9040 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9043 msgid "\\alph{paragraph}."
9044 msgstr "\\alph{paragraph}."
9046 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9047 msgid "Addpart"
9048 msgstr "AdicionarParte"
9050 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9051 msgid "Addchap"
9052 msgstr "Adicionarcap"
9054 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9055 msgid "Addsec"
9056 msgstr "Adicionarsec"
9058 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9059 msgid "Addchap*"
9060 msgstr "Adicionarcap*"
9062 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9063 msgid "Addsec*"
9064 msgstr "Adicionarsec*"
9066 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9067 msgid "Minisec"
9068 msgstr "Minisec"
9070 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9071 msgid "Publishers"
9072 msgstr "Editores"
9074 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
9075 msgid "Dedication"
9076 msgstr "Dedicação"
9078 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9079 msgid "Titlehead"
9080 msgstr "Títulocabeçalho"
9082 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9083 msgid "Uppertitleback"
9084 msgstr "Títulosuperiortrás"
9086 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9087 msgid "Lowertitleback"
9088 msgstr "Títuloinferiortrás"
9090 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9091 msgid "Extratitle"
9092 msgstr "Título-extra"
9094 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9095 msgid "Captionabove"
9096 msgstr "Legendacima"
9098 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9099 msgid "Captionbelow"
9100 msgstr "Legendabaixo"
9102 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Dictum"
9105 msgstr "Dictum"
9107 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9108 msgid "CharStyle"
9109 msgstr "EstiloCar"
9111 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9112 msgid "UNDEFINED"
9113 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9115 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9116 msgid "\\Roman{part}"
9117 msgstr "\\Roman{part}"
9119 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9120 msgid "\\arabic{enumi}."
9121 msgstr "\\arabic{enumi}."
9123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9124 msgid "\\roman{enumiii}."
9125 msgstr "\\roman{enumiii}."
9127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9128 msgid "\\Alph{enumiv}."
9129 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9132 msgid "Marginal"
9133 msgstr "Marginal"
9135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9136 msgid "margin"
9137 msgstr "margem"
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9140 msgid "Foot"
9141 msgstr "Rodapé"
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9144 msgid "foot"
9145 msgstr "rodapé"
9147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
9148 msgid "Note:Comment"
9149 msgstr "Nota:Comentário"
9151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
9152 msgid "comment"
9153 msgstr "comentário"
9155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
9156 msgid "Note:Note"
9157 msgstr "Nota:Nota"
9159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
9160 msgid "note"
9161 msgstr "nota"
9163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9164 msgid "Note:Greyedout"
9165 msgstr "Nota:aCinzento"
9167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9168 msgid "greyedout"
9169 msgstr "aCinzento"
9171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
9172 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
9173 msgid "ERT"
9174 msgstr "ERT"
9176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
9177 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
9178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Phantom"
9181 msgstr "phantom"
9183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
9184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
9185 msgid "Listings"
9186 msgstr "Listagens"
9188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9189 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9190 msgid "Branch"
9191 msgstr "Ramo"
9193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9194 #: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9195 msgid "Index"
9196 msgstr "Índice"
9198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:247
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Idx"
9201 msgstr "Idx"
9203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9204 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9205 msgid "Box"
9206 msgstr "Caixa"
9208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9209 msgid "Box:Shaded"
9210 msgstr "Caixa:Sombreado"
9212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Float"
9215 msgstr "Flutuante"
9217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Wrap"
9220 msgstr "wrap"
9222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9223 #, fuzzy
9224 msgid "OptArg"
9225 msgstr "OptArg"
9227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9228 msgid "opt"
9229 msgstr "opt"
9231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9232 msgid "Info"
9233 msgstr "Info"
9235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9236 msgid "Info:menu"
9237 msgstr "Info:menu"
9239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9240 msgid "Info:shortcut"
9241 msgstr "Info:atalho"
9243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9244 msgid "Info:shortcuts"
9245 msgstr "Info:atalhos"
9247 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9248 msgid "--Separator--"
9249 msgstr "--Separador--"
9251 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9252 msgid "--- Separate Environment ---"
9253 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9255 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9256 msgid "Part \\thepart"
9257 msgstr "Parte \\thepart"
9259 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9260 msgid "Chapter \\thechapter"
9261 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9263 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9264 msgid "Appendix \\thechapter"
9265 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
9267 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9268 msgid "Headnote"
9269 msgstr "Nota de cabeçalho"
9271 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9272 msgid "Headnote (optional):"
9273 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9275 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9276 msgid "Corr Author:"
9277 msgstr "Autor Corr:"
9279 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9280 msgid "Offprints"
9281 msgstr "Offprints"
9283 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9284 msgid "Offprints:"
9285 msgstr "Offprints:"
9287 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9288 msgid "Corollary \\thetheorem."
9289 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9291 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9292 msgid "Lemma \\thetheorem."
9293 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9295 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9296 msgid "Proposition \\thetheorem."
9297 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9299 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9300 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9301 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9303 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9304 msgid "Fact \\thetheorem."
9305 msgstr "Facto \\thetheorem."
9307 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9308 msgid "Definition \\thetheorem."
9309 msgstr "Definição \\thetheorem."
9311 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9312 msgid "Example \\thetheorem."
9313 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9315 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9316 msgid "Problem \\thetheorem."
9317 msgstr "Problema \\thetheorem."
9319 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9320 msgid "Exercise \\thetheorem."
9321 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9323 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9324 msgid "Remark \\thetheorem."
9325 msgstr "Observação \\thetheorem."
9327 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9328 msgid "Claim \\thetheorem."
9329 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9332 msgid "Example*"
9333 msgstr "Exemplo*"
9335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9336 msgid "Problem*"
9337 msgstr "Problema*"
9339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9340 msgid "Exercise*"
9341 msgstr "Exercício*"
9343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9344 msgid "Remark*"
9345 msgstr "Observação*"
9347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9348 msgid "Claim*"
9349 msgstr "Afirmação*"
9351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9352 msgid "Conjecture."
9353 msgstr "Conjectura."
9355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9356 msgid "Fact*"
9357 msgstr "Facto*"
9359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9360 msgid "Problem."
9361 msgstr "Problema."
9363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9364 msgid "Exercise."
9365 msgstr "Exercício."
9367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9368 msgid "Remark."
9369 msgstr "Observação."
9371 #: lib/layouts/braille.module:2
9372 msgid "Braille"
9373 msgstr "Braille"
9375 #: lib/layouts/braille.module:6
9376 msgid ""
9377 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9378 "in examples."
9379 msgstr ""
9380 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9381 "exemplos."
9383 #: lib/layouts/braille.module:22
9384 msgid "Braille (default)"
9385 msgstr "Braille (por omissão)"
9387 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9388 msgid "Braille:"
9389 msgstr "Braille:"
9391 #: lib/layouts/braille.module:45
9392 msgid "Braille (textsize)"
9393 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9395 #: lib/layouts/braille.module:68
9396 msgid "Braille (dots on)"
9397 msgstr "Braille (com pontos)"
9399 #: lib/layouts/braille.module:83
9400 msgid "Braille_dots_on"
9401 msgstr "Braille_com_pontos"
9403 #: lib/layouts/braille.module:92
9404 msgid "Braille (dots off)"
9405 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9407 #: lib/layouts/braille.module:107
9408 msgid "Braille_dots_off"
9409 msgstr "Braille_sem_pontos"
9411 #: lib/layouts/braille.module:116
9412 msgid "Braille (mirror on)"
9413 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9415 #: lib/layouts/braille.module:131
9416 msgid "Braille_mirror_on"
9417 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9419 #: lib/layouts/braille.module:140
9420 msgid "Braille (mirror off)"
9421 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9423 #: lib/layouts/braille.module:155
9424 msgid "Braille_mirror_off"
9425 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9427 #: lib/layouts/braille.module:163
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Braillebox"
9430 msgstr "Braille"
9432 #: lib/layouts/braille.module:167
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Braille box"
9435 msgstr "Braille"
9437 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9438 msgid "Endnote"
9439 msgstr "Endnote"
9441 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9442 msgid ""
9443 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9444 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9445 msgstr ""
9446 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9447 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9449 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9450 msgid "Custom:Endnote"
9451 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9453 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9454 msgid "endnote"
9455 msgstr "Notafinal"
9457 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9458 msgid "Foot to End"
9459 msgstr "Rodapé para Fim"
9461 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9462 msgid ""
9463 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9464 "where you want the endnotes to appear."
9465 msgstr ""
9466 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9467 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9469 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9470 msgid "Hanging"
9471 msgstr "Suspenso"
9473 #: lib/layouts/hanging.module:6
9474 msgid ""
9475 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9476 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9477 "are indented."
9478 msgstr ""
9479 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9480 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9481 "as linhas subsequentes são indentadas."
9483 #: lib/layouts/initials.module:2
9484 msgid "Initials"
9485 msgstr ""
9487 #: lib/layouts/initials.module:6
9488 msgid ""
9489 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9490 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9491 msgstr ""
9493 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9494 #, fuzzy
9495 msgid "charstyles"
9496 msgstr "EstiloCar"
9498 #: lib/layouts/initials.module:10
9499 #, fuzzy
9500 msgid "CharStyle:Initial"
9501 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9503 #: lib/layouts/initials.module:12
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Initial"
9506 msgstr "Texto Invisível"
9508 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9509 msgid "Linguistics"
9510 msgstr "Linguística"
9512 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9513 msgid ""
9514 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9515 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9516 "examples."
9517 msgstr ""
9518 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9519 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9520 "linguistics.lyx nos exemplos."
9522 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9523 msgid "Numbered Example (multiline)"
9524 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9526 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9527 msgid "Example:"
9528 msgstr "Exemplo:"
9530 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9531 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9532 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9534 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9535 msgid "Examples:"
9536 msgstr "Exemplos:"
9538 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9539 msgid "Subexample"
9540 msgstr "Sub-exemplo"
9542 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9543 msgid "Subexample:"
9544 msgstr "Sub-exemplo:"
9546 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9547 msgid "Custom:Glosse"
9548 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9550 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9551 msgid "Glosse"
9552 msgstr "Nota-glossário"
9554 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9557 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9559 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Tri-Glosse"
9562 msgstr "Tri-Glosse"
9564 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9565 msgid "CharStyle:Expression"
9566 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9568 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9569 msgid "expr."
9570 msgstr "expr."
9572 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9573 msgid "CharStyle:Concepts"
9574 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9576 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9577 msgid "concept"
9578 msgstr "conceito"
9580 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9581 msgid "CharStyle:Meaning"
9582 msgstr "EstiloCar:Significado"
9584 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9585 msgid "meaning"
9586 msgstr "significado"
9588 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9589 msgid "Tableau"
9590 msgstr "Quadro"
9592 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9593 msgid "List of Tableaux"
9594 msgstr "Lista de Quadros"
9596 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9597 msgid "Logical Markup"
9598 msgstr "Marcação Lógica"
9600 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9601 msgid ""
9602 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9603 "code."
9604 msgstr ""
9605 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9606 "negrito, e código."
9608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9609 msgid "CharStyle:Noun"
9610 msgstr "EstiloCar:Nome"
9612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9613 msgid "noun"
9614 msgstr "nome"
9616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9617 msgid "CharStyle:Emph"
9618 msgstr "EstiloCar:Italico"
9620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9621 msgid "emph"
9622 msgstr "italico"
9624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9625 msgid "CharStyle:Strong"
9626 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9629 msgid "strong"
9630 msgstr "negrito"
9632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9633 msgid "CharStyle:Code"
9634 msgstr "EstiloCar:Código"
9636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9637 msgid "code"
9638 msgstr "código"
9640 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9641 msgid "Minimalistic"
9642 msgstr "Minimalista"
9644 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9645 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9646 msgstr ""
9647 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9648 "Minimalistas."
9650 #: lib/layouts/noweb.module:2
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Noweb literate programming"
9653 msgstr ""
9654 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9656 #: lib/layouts/noweb.module:5
9657 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9658 msgstr ""
9660 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9661 #, fuzzy
9662 msgid "literate"
9663 msgstr "Seriar"
9665 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9666 #: lib/configure.py:352
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Sweave"
9669 msgstr "&Guardar"
9671 #: lib/layouts/sweave.module:5
9672 msgid ""
9673 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9674 msgstr ""
9676 #: lib/layouts/sweave.module:17
9677 msgid "Chunk"
9678 msgstr ""
9680 #: lib/layouts/sweave.module:43
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Sweave Options"
9683 msgstr "Opções LaTeX:"
9685 #: lib/layouts/sweave.module:44
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Sweave opts"
9688 msgstr "Fontes de écran"
9690 #: lib/layouts/sweave.module:63
9691 #, fuzzy
9692 msgid "S/R expression"
9693 msgstr "E&xpressão regular"
9695 #: lib/layouts/sweave.module:64
9696 #, fuzzy
9697 msgid "S/R expr"
9698 msgstr "expr."
9700 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9701 msgid "Sweave Input File"
9702 msgstr ""
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9705 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9706 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9709 #, fuzzy
9710 msgid ""
9711 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9712 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9713 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9714 "in both starred and non-starred forms."
9715 msgstr ""
9716 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9717 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9718 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9719 "formas, com e sem *"
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9722 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9724 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9725 #, fuzzy
9726 msgid "theorems"
9727 msgstr "Teorema"
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9730 msgid "Criterion \\thetheorem."
9731 msgstr "Critério \\thetheorem."
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9734 msgid "Criterion*"
9735 msgstr "Critério*"
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9738 msgid "Criterion."
9739 msgstr "Critério."
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9742 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9743 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9746 msgid "Algorithm."
9747 msgstr "Algoritmo."
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9750 msgid "Axiom \\thetheorem."
9751 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9754 msgid "Axiom*"
9755 msgstr "Axioma*"
9757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9758 msgid "Axiom."
9759 msgstr "Axioma."
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9762 msgid "Condition \\thetheorem."
9763 msgstr "Condição \\thetheorem."
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9766 msgid "Condition*"
9767 msgstr "Condição*"
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9770 msgid "Condition."
9771 msgstr "Condição."
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9774 msgid "Note \\thetheorem."
9775 msgstr "Nota \\thetheorem."
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9778 msgid "Note*"
9779 msgstr "Nota*"
9781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9782 msgid "Note."
9783 msgstr "Nota."
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9786 msgid "Notation \\thetheorem."
9787 msgstr "Notação \\thetheorem."
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9790 msgid "Notation*"
9791 msgstr "Notação*"
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9794 msgid "Notation."
9795 msgstr "Notação."
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9798 msgid "Summary \\thetheorem."
9799 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9802 msgid "Summary*"
9803 msgstr "Sumário*"
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9806 msgid "Summary."
9807 msgstr "Sumário."
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9810 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9811 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9814 msgid "Acknowledgement*"
9815 msgstr "Agradecimento*"
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9822 msgid "Conclusion"
9823 msgstr "Conclusão"
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9826 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9827 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9830 msgid "Conclusion*"
9831 msgstr "Conclusão*"
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9834 msgid "Conclusion."
9835 msgstr "Conclusão."
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9842 msgid "Assumption"
9843 msgstr "Assumpção"
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9846 msgid "Assumption \\thetheorem."
9847 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9850 msgid "Assumption*"
9851 msgstr "Assumpção*"
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9854 msgid "Assumption."
9855 msgstr "Assumpção."
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Question \\thetheorem."
9860 msgstr "Definição \\thetheorem."
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Question*"
9865 msgstr "Questão"
9867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Question."
9870 msgstr "Questão"
9872 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9873 msgid "Theorems (AMS)"
9874 msgstr "Teoremas (AMS)"
9876 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9877 #, fuzzy
9878 msgid ""
9879 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9880 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9881 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9882 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9883 msgstr ""
9884 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9885 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9886 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9887 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9889 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Theorems (By Chapter)"
9892 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9894 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9895 msgid ""
9896 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9897 "that provide a chapter environment."
9898 msgstr ""
9899 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9900 "que fornecem um ambiente capítulo."
9902 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Theorems (By Section)"
9905 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9907 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9908 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9909 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9911 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9912 msgid "Theorems (Starred)"
9913 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9915 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9916 msgid ""
9917 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9918 "using the extended AMS machinery."
9919 msgstr ""
9920 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9921 "a maquinaria AMS extendida."
9923 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9924 msgid ""
9925 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9926 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9927 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9928 msgstr ""
9929 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9930 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9931 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9933 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9934 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9935 msgid "Ignore"
9936 msgstr "Ignorar"
9938 #: lib/languages:4
9939 msgid "Latex"
9940 msgstr "Latex"
9942 #: lib/languages:6
9943 msgid "Afrikaans"
9944 msgstr "Afrikaans"
9946 #: lib/languages:7
9947 msgid "Albanian"
9948 msgstr "Albanês"
9950 #: lib/languages:8
9951 #, fuzzy
9952 msgid "English (USA)"
9953 msgstr "Inglês"
9955 #: lib/languages:10
9956 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9957 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9959 #: lib/languages:11
9960 msgid "Arabic (Arabi)"
9961 msgstr "Arábico (Árabe)"
9963 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9964 msgid "Armenian"
9965 msgstr "Arménio"
9967 #: lib/languages:13
9968 #, fuzzy
9969 msgid "German (Austria, old spelling)"
9970 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9972 #: lib/languages:14
9973 msgid "German (Austria)"
9974 msgstr ""
9976 #: lib/languages:15
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Indonesian"
9979 msgstr "Bahasa Indonesia"
9981 #: lib/languages:16
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Malay"
9984 msgstr "Malayalam"
9986 #: lib/languages:17
9987 msgid "Basque"
9988 msgstr "Basco"
9990 #: lib/languages:18
9991 msgid "Belarusian"
9992 msgstr "Bielorusso"
9994 #: lib/languages:19
9995 msgid "Portuguese (Brazil)"
9996 msgstr "Português (Brazil)"
9998 #: lib/languages:20
9999 msgid "Breton"
10000 msgstr "Bretão"
10002 #: lib/languages:21
10003 #, fuzzy
10004 msgid "English (UK)"
10005 msgstr "Inglês"
10007 #: lib/languages:22
10008 msgid "Bulgarian"
10009 msgstr "Búlgaro"
10011 #: lib/languages:23
10012 #, fuzzy
10013 msgid "English (Canada)"
10014 msgstr "Inglês"
10016 #: lib/languages:24
10017 #, fuzzy
10018 msgid "French (Canada)"
10019 msgstr "Francês Canadiano"
10021 #: lib/languages:25
10022 msgid "Catalan"
10023 msgstr "Catalão"
10025 #: lib/languages:26
10026 msgid "Chinese (simplified)"
10027 msgstr "Chinês (simplificado)"
10029 #: lib/languages:27
10030 msgid "Chinese (traditional)"
10031 msgstr "Chinês (tradicional)"
10033 #: lib/languages:28
10034 msgid "Croatian"
10035 msgstr "Croata"
10037 #: lib/languages:29
10038 msgid "Czech"
10039 msgstr "Checo"
10041 #: lib/languages:30
10042 msgid "Danish"
10043 msgstr "Dinamarquês"
10045 #: lib/languages:31
10046 msgid "Dutch"
10047 msgstr "Holandês"
10049 #: lib/languages:32
10050 msgid "English"
10051 msgstr "Inglês"
10053 #: lib/languages:34
10054 msgid "Esperanto"
10055 msgstr "Esperanto"
10057 #: lib/languages:35
10058 msgid "Estonian"
10059 msgstr "Estónio"
10061 #: lib/languages:37
10062 msgid "Farsi"
10063 msgstr "Persa"
10065 #: lib/languages:38
10066 msgid "Finnish"
10067 msgstr "Finlandês"
10069 #: lib/languages:40
10070 msgid "French"
10071 msgstr "Françês"
10073 #: lib/languages:41
10074 msgid "Galician"
10075 msgstr "Galego"
10077 #: lib/languages:42
10078 msgid "German (old spelling)"
10079 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10081 #: lib/languages:43
10082 msgid "German"
10083 msgstr "Alemão"
10085 #: lib/languages:44
10086 msgid "German (Switzerland)"
10087 msgstr ""
10089 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10091 msgid "Greek"
10092 msgstr "Grego"
10094 #: lib/languages:46
10095 msgid "Greek (polytonic)"
10096 msgstr "Grego (politónico)"
10098 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10099 msgid "Hebrew"
10100 msgstr "Hebreu"
10102 #: lib/languages:51
10103 msgid "Icelandic"
10104 msgstr "Islandês"
10106 #: lib/languages:53
10107 msgid "Interlingua"
10108 msgstr "Interlingua"
10110 #: lib/languages:54
10111 msgid "Irish"
10112 msgstr "Irlandês"
10114 #: lib/languages:55
10115 msgid "Italian"
10116 msgstr "Italiano"
10118 #: lib/languages:56
10119 msgid "Japanese"
10120 msgstr "Japonês"
10122 #: lib/languages:57
10123 msgid "Japanese (CJK)"
10124 msgstr "Japonês (CJK)"
10126 #: lib/languages:58
10127 msgid "Kazakh"
10128 msgstr "Cazaque"
10130 #: lib/languages:60
10131 msgid "Korean"
10132 msgstr "Coreano"
10134 #: lib/languages:62
10135 msgid "Latin"
10136 msgstr "Latino"
10138 #: lib/languages:63
10139 msgid "Latvian"
10140 msgstr "Letão"
10142 #: lib/languages:64
10143 msgid "Lithuanian"
10144 msgstr "Lituano"
10146 #: lib/languages:65
10147 msgid "Lower Sorbian"
10148 msgstr "Sérvio Baixo"
10150 #: lib/languages:66
10151 msgid "Hungarian"
10152 msgstr "Húngaro"
10154 #: lib/languages:67
10155 msgid "Mongolian"
10156 msgstr ""
10158 #: lib/languages:68
10159 msgid "Norsk"
10160 msgstr "Norueguês"
10162 #: lib/languages:69
10163 msgid "Nynorsk"
10164 msgstr "Nynorsk"
10166 #: lib/languages:70
10167 msgid "Polish"
10168 msgstr "Polaco"
10170 #: lib/languages:71
10171 msgid "Portuguese"
10172 msgstr "Português"
10174 #: lib/languages:72
10175 msgid "Romanian"
10176 msgstr "Romeno"
10178 #: lib/languages:73
10179 msgid "Russian"
10180 msgstr "Russo"
10182 #: lib/languages:74
10183 msgid "North Sami"
10184 msgstr "Sami Norte"
10186 #: lib/languages:75
10187 msgid "Scottish"
10188 msgstr "Escoçês"
10190 #: lib/languages:76
10191 msgid "Serbian"
10192 msgstr "Sérvio"
10194 #: lib/languages:77
10195 msgid "Serbian (Latin)"
10196 msgstr "Sérvio (Latim)"
10198 #: lib/languages:78
10199 msgid "Slovak"
10200 msgstr "Eslovaco"
10202 #: lib/languages:79
10203 msgid "Slovene"
10204 msgstr "Esloveno"
10206 #: lib/languages:80
10207 msgid "Spanish"
10208 msgstr "Espanhol"
10210 #: lib/languages:81
10211 msgid "Spanish (Mexico)"
10212 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10214 #: lib/languages:82
10215 msgid "Swedish"
10216 msgstr "Sueco"
10218 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10219 msgid "Thai"
10220 msgstr "Tailandês"
10222 #: lib/languages:84
10223 msgid "Turkish"
10224 msgstr "Turco"
10226 #: lib/languages:85
10227 msgid "Ukrainian"
10228 msgstr "Ucraniano"
10230 #: lib/languages:86
10231 msgid "Upper Sorbian"
10232 msgstr "Servio Superior"
10234 #: lib/languages:87
10235 msgid "Vietnamese"
10236 msgstr "Vietnamês"
10238 #: lib/languages:88
10239 msgid "Welsh"
10240 msgstr "Galês"
10242 #: lib/encodings:14
10243 msgid "Unicode (utf8)"
10244 msgstr "Unicode (utf8)"
10246 #: lib/encodings:19
10247 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10248 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10250 #: lib/encodings:23
10251 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10252 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10254 #: lib/encodings:26
10255 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10256 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10258 #: lib/encodings:29
10259 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10260 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10262 #: lib/encodings:32
10263 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10264 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10266 #: lib/encodings:35
10267 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10268 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10270 #: lib/encodings:38
10271 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10272 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10274 #: lib/encodings:42
10275 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10276 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10278 #: lib/encodings:45
10279 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10280 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10282 #: lib/encodings:48
10283 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10284 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10286 #: lib/encodings:51
10287 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10288 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10290 #: lib/encodings:55
10291 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10292 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10294 #: lib/encodings:58
10295 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10296 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10298 #: lib/encodings:61
10299 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10300 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10302 #: lib/encodings:64
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10305 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10307 #: lib/encodings:67
10308 msgid "DOS (CP 437)"
10309 msgstr "DOS (CP 437)"
10311 #: lib/encodings:71
10312 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10313 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10315 #: lib/encodings:74
10316 msgid "Western European (CP 850)"
10317 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10319 #: lib/encodings:77
10320 msgid "Central European (CP 852)"
10321 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10323 #: lib/encodings:80
10324 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10325 msgstr "Círilico (CP 855)"
10327 #: lib/encodings:83
10328 msgid "Western European (CP 858)"
10329 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10331 #: lib/encodings:86
10332 msgid "Hebrew (CP 862)"
10333 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10335 #: lib/encodings:89
10336 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10337 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10339 #: lib/encodings:92
10340 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10341 msgstr "Círilico (CP 866)"
10343 #: lib/encodings:95
10344 msgid "Central European (CP 1250)"
10345 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10347 #: lib/encodings:98
10348 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10349 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10351 #: lib/encodings:101
10352 msgid "Western European (CP 1252)"
10353 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10355 #: lib/encodings:104
10356 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10357 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10359 #: lib/encodings:108
10360 msgid "Arabic (CP 1256)"
10361 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10363 #: lib/encodings:111
10364 msgid "Baltic (CP 1257)"
10365 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10367 #: lib/encodings:114
10368 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10369 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10371 #: lib/encodings:117
10372 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10373 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10375 #: lib/encodings:120
10376 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10377 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10379 #: lib/encodings:123
10380 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10381 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10383 #: lib/encodings:148
10384 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10385 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10387 #: lib/encodings:152
10388 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10389 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10391 #: lib/encodings:156
10392 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10393 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10395 #: lib/encodings:160
10396 msgid "Korean (EUC-KR)"
10397 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10399 #: lib/encodings:164
10400 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10401 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10403 #: lib/encodings:168
10404 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10405 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10407 #: lib/encodings:172
10408 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10409 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10411 #: lib/encodings:179
10412 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10413 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10415 #: lib/encodings:181
10416 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10417 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10419 #: lib/encodings:183
10420 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10421 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10423 #: lib/encodings:190
10424 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10425 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10427 #: lib/encodings:195
10428 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10429 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10431 #: lib/encodings:199
10432 msgid "ASCII"
10433 msgstr "ASCII"
10435 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10436 msgid "File|F"
10437 msgstr "Ficheiro|F"
10439 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10440 msgid "Edit|E"
10441 msgstr "Editar|E"
10443 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10444 msgid "Insert|I"
10445 msgstr "Inserir|I"
10447 #: lib/ui/classic.ui:35
10448 msgid "Layout|L"
10449 msgstr "Layout|L"
10451 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10452 msgid "View|V"
10453 msgstr "Ver|V"
10455 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10456 msgid "Navigate|N"
10457 msgstr "Navegar|N"
10459 #: lib/ui/classic.ui:38
10460 msgid "Documents|D"
10461 msgstr "Documentos|D"
10463 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10464 msgid "Help|H"
10465 msgstr "Ajuda|A"
10467 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10468 msgid "New|N"
10469 msgstr "Novo|N"
10471 #: lib/ui/classic.ui:48
10472 msgid "New from Template...|T"
10473 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10475 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10476 msgid "Open...|O"
10477 msgstr "Abrir...|A"
10479 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10480 msgid "Close|C"
10481 msgstr "Fechar|c"
10483 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10484 msgid "Save|S"
10485 msgstr "Guardar|G"
10487 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10488 msgid "Save As...|A"
10489 msgstr "Guardar Como...|C"
10491 #: lib/ui/classic.ui:54
10492 msgid "Revert|R"
10493 msgstr "Reverter|R"
10495 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10496 msgid "Version Control|V"
10497 msgstr "Controlo de Versão|V"
10499 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10500 msgid "Import|I"
10501 msgstr "Importar|I"
10503 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10504 msgid "Export|E"
10505 msgstr "Exportar|E"
10507 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10508 msgid "Print...|P"
10509 msgstr "Imprimir...|p"
10511 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10512 msgid "Fax...|F"
10513 msgstr "Fax...|F"
10515 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10516 msgid "Exit|x"
10517 msgstr "Sair|r"
10519 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10520 msgid "Register...|R"
10521 msgstr "Registar...|R"
10523 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10524 msgid "Check In Changes...|I"
10525 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10527 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Check Out for Edit|O"
10530 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10532 #: lib/ui/classic.ui:71
10533 msgid "Revert to Repository Version|R"
10534 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10536 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10537 msgid "Undo Last Check In|U"
10538 msgstr "Anular Último Check In|u"
10540 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10541 msgid "Show History...|H"
10542 msgstr "Mostrar História...|H"
10544 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10545 msgid "Custom...|C"
10546 msgstr "Personalizar...|P"
10548 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10549 msgid "Undo|U"
10550 msgstr "Anular|u"
10552 #: lib/ui/classic.ui:91
10553 msgid "Redo|d"
10554 msgstr "Refazer|z"
10556 #: lib/ui/classic.ui:93
10557 msgid "Cut|C"
10558 msgstr "Cortar|C"
10560 #: lib/ui/classic.ui:94
10561 msgid "Copy|o"
10562 msgstr "Copiar|o"
10564 #: lib/ui/classic.ui:95
10565 msgid "Paste|a"
10566 msgstr "Colar|l"
10568 #: lib/ui/classic.ui:96
10569 msgid "Paste External Selection|x"
10570 msgstr "Colar selecção externa|x"
10572 #: lib/ui/classic.ui:98
10573 msgid "Find & Replace...|F"
10574 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10576 #: lib/ui/classic.ui:100
10577 msgid "Tabular|T"
10578 msgstr "Tabular|T"
10580 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10581 msgid "Math|M"
10582 msgstr "Mat.|M"
10584 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10585 msgid "Spellchecker...|S"
10586 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10588 #: lib/ui/classic.ui:105
10589 msgid "Thesaurus..."
10590 msgstr "Sinónimos..."
10592 #: lib/ui/classic.ui:106
10593 msgid "Statistics...|i"
10594 msgstr "Estatísticas...|i"
10596 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10597 msgid "Check TeX|h"
10598 msgstr "Verificar TeX|e"
10600 #: lib/ui/classic.ui:108
10601 msgid "Change Tracking|g"
10602 msgstr "Alterar Registo|g"
10604 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10605 msgid "Preferences...|P"
10606 msgstr "Preferências...|P"
10608 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10609 msgid "Reconfigure|R"
10610 msgstr "Reconfigurar|R"
10612 #: lib/ui/classic.ui:115
10613 msgid "Selection as Lines|L"
10614 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10616 #: lib/ui/classic.ui:116
10617 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10618 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10620 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10621 msgid "Multicolumn|M"
10622 msgstr "Multicoluna|M"
10624 #: lib/ui/classic.ui:122
10625 msgid "Line Top|T"
10626 msgstr "Linha Topo|T"
10628 #: lib/ui/classic.ui:123
10629 msgid "Line Bottom|B"
10630 msgstr "Linha Baixo|B"
10632 #: lib/ui/classic.ui:124
10633 msgid "Line Left|L"
10634 msgstr "Linha Esquerda|E"
10636 #: lib/ui/classic.ui:125
10637 msgid "Line Right|R"
10638 msgstr "Linha Direita|D"
10640 #: lib/ui/classic.ui:127
10641 msgid "Alignment|i"
10642 msgstr "Alinhamento|i"
10644 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10645 msgid "Add Row|A"
10646 msgstr "Adicionar Linha|A"
10648 #: lib/ui/classic.ui:130
10649 msgid "Delete Row|w"
10650 msgstr "Remover Linha|L"
10652 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10653 msgid "Copy Row"
10654 msgstr "Copiar Linha"
10656 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10657 msgid "Swap Rows"
10658 msgstr "Trocar Linhas"
10660 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10661 msgid "Add Column|u"
10662 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10664 #: lib/ui/classic.ui:135
10665 msgid "Delete Column|D"
10666 msgstr "Apagar Coluna|A"
10668 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10669 msgid "Copy Column"
10670 msgstr "Copiar Coluna"
10672 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10673 msgid "Swap Columns"
10674 msgstr "Trocar Colunas"
10676 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10677 msgid "Left|L"
10678 msgstr "Esquerda|E"
10680 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10681 msgid "Center|C"
10682 msgstr "Centro|C"
10684 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10685 msgid "Right|R"
10686 msgstr "Direita|D"
10688 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10689 msgid "Top|T"
10690 msgstr "Topo|T"
10692 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10693 msgid "Middle|M"
10694 msgstr "Meio|M"
10696 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10697 msgid "Bottom|B"
10698 msgstr "Baixo|B"
10700 #: lib/ui/classic.ui:159
10701 msgid "Toggle Numbering|N"
10702 msgstr "Alternar Numeração|N"
10704 #: lib/ui/classic.ui:160
10705 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10706 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10708 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10709 msgid "Change Limits Type|L"
10710 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10712 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10713 msgid "Change Formula Type|F"
10714 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10716 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10717 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10718 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10720 #: lib/ui/classic.ui:168
10721 msgid "Alignment|A"
10722 msgstr "Alinhamento|i"
10724 #: lib/ui/classic.ui:170
10725 msgid "Add Row|R"
10726 msgstr "Adicionar Linha|L"
10728 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10729 msgid "Delete Row|D"
10730 msgstr "Apagar Linha|A"
10732 #: lib/ui/classic.ui:175
10733 msgid "Add Column|C"
10734 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10736 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10737 msgid "Delete Column|e"
10738 msgstr "Apagar Coluna|A"
10740 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10741 msgid "Default|t"
10742 msgstr "Pré-definido|d"
10744 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10745 msgid "Display|D"
10746 msgstr "Visualizar|V"
10748 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10749 msgid "Inline|I"
10750 msgstr "Em-linha|l"
10752 #: lib/ui/classic.ui:188
10753 msgid "Octave"
10754 msgstr "Octave"
10756 #: lib/ui/classic.ui:189
10757 msgid "Maxima"
10758 msgstr "Maxima"
10760 #: lib/ui/classic.ui:190
10761 msgid "Mathematica"
10762 msgstr "Mathematica"
10764 #: lib/ui/classic.ui:192
10765 msgid "Maple, simplify"
10766 msgstr "Maple, simplificar"
10768 #: lib/ui/classic.ui:193
10769 msgid "Maple, factor"
10770 msgstr "Maple, factorizar"
10772 #: lib/ui/classic.ui:194
10773 msgid "Maple, evalm"
10774 msgstr "Maple, evalm"
10776 #: lib/ui/classic.ui:195
10777 msgid "Maple, evalf"
10778 msgstr "Maple, evalf"
10780 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10782 msgid "Inline Formula|I"
10783 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10785 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10786 msgid "Displayed Formula|D"
10787 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10789 #: lib/ui/classic.ui:201
10790 msgid "Eqnarray Environment|q"
10791 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10793 #: lib/ui/classic.ui:202
10794 msgid "Align Environment|A"
10795 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10797 #: lib/ui/classic.ui:203
10798 msgid "AlignAt Environment"
10799 msgstr "Ambiente AlinharA"
10801 #: lib/ui/classic.ui:204
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Flalign Environment|F"
10804 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10806 #: lib/ui/classic.ui:207
10807 msgid "Gather Environment"
10808 msgstr "Ambiente Juntar"
10810 #: lib/ui/classic.ui:208
10811 msgid "Multline Environment"
10812 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10814 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10815 msgid "Math|h"
10816 msgstr "Mat.|t"
10818 #: lib/ui/classic.ui:216
10819 msgid "Special Character|S"
10820 msgstr "Caracter Especial|s"
10822 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10823 msgid "Citation...|C"
10824 msgstr "Citação...|C"
10826 #: lib/ui/classic.ui:218
10827 msgid "Cross-reference...|r"
10828 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10830 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10831 msgid "Label...|L"
10832 msgstr "Etiqueta...|q"
10834 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10835 msgid "Footnote|F"
10836 msgstr "Rodapé|R"
10838 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10839 msgid "Marginal Note|M"
10840 msgstr "Nota Marginal|M"
10842 #: lib/ui/classic.ui:222
10843 msgid "Short Title"
10844 msgstr "Título Abreviado"
10846 #: lib/ui/classic.ui:223
10847 msgid "Index Entry|I"
10848 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10850 #: lib/ui/classic.ui:224
10851 msgid "Nomenclature Entry"
10852 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10854 #: lib/ui/classic.ui:225
10855 msgid "URL...|U"
10856 msgstr "URL...|U"
10858 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10859 msgid "Note|N"
10860 msgstr "Nota|N"
10862 #: lib/ui/classic.ui:227
10863 msgid "Lists & TOC|O"
10864 msgstr "Listas & TOC|O"
10866 #: lib/ui/classic.ui:229
10867 msgid "TeX Code|T"
10868 msgstr "Código TeX|T"
10870 #: lib/ui/classic.ui:230
10871 msgid "Minipage|p"
10872 msgstr "Minipágina|p"
10874 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10875 msgid "Graphics...|G"
10876 msgstr "Gráficos...|G"
10878 #: lib/ui/classic.ui:232
10879 msgid "Tabular Material...|b"
10880 msgstr "Material Tabular...|b"
10882 #: lib/ui/classic.ui:233
10883 msgid "Floats|a"
10884 msgstr "Flutuantes|u"
10886 #: lib/ui/classic.ui:235
10887 msgid "Include File...|d"
10888 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10890 #: lib/ui/classic.ui:236
10891 msgid "Insert File|e"
10892 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10894 #: lib/ui/classic.ui:237
10895 msgid "External Material...|x"
10896 msgstr "Material Externo...|x"
10898 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10899 msgid "Symbols...|b"
10900 msgstr "Símbolos...|b"
10902 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10903 msgid "Superscript|S"
10904 msgstr "Índice superior|s"
10906 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10907 msgid "Subscript|u"
10908 msgstr "Índice inferior|i"
10910 #: lib/ui/classic.ui:244
10911 msgid "Hyphenation Point|P"
10912 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10914 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10915 msgid "Protected Hyphen|y"
10916 msgstr "Hifen Protegido|f"
10918 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10919 msgid "Ligature Break|k"
10920 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10922 #: lib/ui/classic.ui:247
10923 msgid "Protected Space|r"
10924 msgstr "Espaço Protegido|r"
10926 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10927 msgid "Inter-word Space|w"
10928 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10930 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10932 msgid "Thin Space|T"
10933 msgstr "Espaço Fino|F"
10935 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10936 msgid "Horizontal Space...|o"
10937 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10939 #: lib/ui/classic.ui:251
10940 msgid "Vertical Space..."
10941 msgstr "Espaço Vertical..."
10943 #: lib/ui/classic.ui:252
10944 msgid "Line Break|L"
10945 msgstr "Quebra de Linha|L"
10947 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10948 msgid "Ellipsis|i"
10949 msgstr "Elipse|i"
10951 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10952 msgid "End of Sentence|E"
10953 msgstr "Fim de Frase|F"
10955 #: lib/ui/classic.ui:255
10956 msgid "Protected Dash|D"
10957 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10959 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10960 msgid "Breakable Slash|a"
10961 msgstr "Slash Quebrável|a"
10963 #: lib/ui/classic.ui:257
10964 msgid "Single Quote|Q"
10965 msgstr "Citação Simples|C"
10967 #: lib/ui/classic.ui:258
10968 msgid "Ordinary Quote|O"
10969 msgstr "Citação Comum|o"
10971 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10972 msgid "Menu Separator|M"
10973 msgstr "Separador de Menú|M"
10975 #: lib/ui/classic.ui:260
10976 msgid "Horizontal Line"
10977 msgstr "Linha Horizontal"
10979 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10980 msgid "Page Break"
10981 msgstr "Quebra de Página"
10983 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10984 msgid "Display Formula|D"
10985 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10987 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10989 msgid "Eqnarray Environment|E"
10990 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10992 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10994 msgid "AMS align Environment|a"
10995 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10997 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10999 msgid "AMS alignat Environment|t"
11000 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11002 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11004 msgid "AMS flalign Environment|f"
11005 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11007 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11009 msgid "AMS gather Environment|g"
11010 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11012 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11014 msgid "AMS multline Environment|m"
11015 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11017 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11018 msgid "Array Environment|y"
11019 msgstr "Ambiente Quadro"
11021 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11022 msgid "Cases Environment|C"
11023 msgstr "Ambiente Casos|C"
11025 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11026 msgid "Split Environment|S"
11027 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11029 #: lib/ui/classic.ui:280
11030 msgid "Font Change|o"
11031 msgstr "Mudança de fonte|o"
11033 #: lib/ui/classic.ui:284
11034 msgid "Math Normal Font"
11035 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11037 #: lib/ui/classic.ui:286
11038 msgid "Math Calligraphic Family"
11039 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11041 #: lib/ui/classic.ui:287
11042 msgid "Math Fraktur Family"
11043 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11045 #: lib/ui/classic.ui:288
11046 msgid "Math Roman Family"
11047 msgstr "Família Mat. Roman"
11049 #: lib/ui/classic.ui:289
11050 msgid "Math Sans Serif Family"
11051 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11053 #: lib/ui/classic.ui:291
11054 msgid "Math Bold Series"
11055 msgstr "Série Mat. Negrito"
11057 #: lib/ui/classic.ui:293
11058 msgid "Text Normal Font"
11059 msgstr "Fonte normal de texto"
11061 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
11062 msgid "Text Roman Family"
11063 msgstr "Família Texto Roman"
11065 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
11066 msgid "Text Sans Serif Family"
11067 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11069 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
11070 msgid "Text Typewriter Family"
11071 msgstr "Família Texto Typewriter"
11073 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
11074 msgid "Text Bold Series"
11075 msgstr "Série Texto Negrito"
11077 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
11078 msgid "Text Medium Series"
11079 msgstr "Série Texto Médio"
11081 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
11082 msgid "Text Italic Shape"
11083 msgstr "Texto Forma Itálico"
11085 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
11086 msgid "Text Small Caps Shape"
11087 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11089 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
11090 msgid "Text Slanted Shape"
11091 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11093 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Text Upright Shape"
11096 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11098 #: lib/ui/classic.ui:310
11099 msgid "Floatflt Figure"
11100 msgstr "Figura Flutuante|t"
11102 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11103 msgid "Table of Contents|C"
11104 msgstr "Índice|c"
11106 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
11107 msgid "Index List|I"
11108 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11110 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11111 msgid "Nomenclature|N"
11112 msgstr "Nomenclatura|N"
11114 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11115 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11116 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11118 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11119 msgid "LyX Document...|X"
11120 msgstr "Documento LyX...|X"
11122 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11123 msgid "Plain Text...|T"
11124 msgstr "Texto Simples...|T"
11126 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11127 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11128 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11130 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11131 msgid "Track Changes|T"
11132 msgstr "Registar Alterações|R"
11134 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11135 msgid "Merge Changes...|M"
11136 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11138 #: lib/ui/classic.ui:330
11139 msgid "Accept All Changes|A"
11140 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11142 #: lib/ui/classic.ui:331
11143 msgid "Reject All Changes|R"
11144 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11146 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11147 msgid "Show Changes in Output|S"
11148 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11150 #: lib/ui/classic.ui:339
11151 msgid "Character...|C"
11152 msgstr "Caracter...|C"
11154 #: lib/ui/classic.ui:340
11155 msgid "Paragraph...|P"
11156 msgstr "Parágrafo...|P"
11158 #: lib/ui/classic.ui:341
11159 msgid "Document...|D"
11160 msgstr "Documento...|D"
11162 #: lib/ui/classic.ui:342
11163 msgid "Tabular...|T"
11164 msgstr "Tabular...|T"
11166 #: lib/ui/classic.ui:344
11167 msgid "Emphasize Style|E"
11168 msgstr "Estilo Itálico|I"
11170 #: lib/ui/classic.ui:345
11171 msgid "Noun Style|N"
11172 msgstr "Estilo Nome|N"
11174 #: lib/ui/classic.ui:346
11175 msgid "Bold Style|B"
11176 msgstr "Estilo Negrito|g"
11178 #: lib/ui/classic.ui:349
11179 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11180 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11182 #: lib/ui/classic.ui:350
11183 msgid "Increase Environment Depth|i"
11184 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11186 #: lib/ui/classic.ui:351
11187 msgid "Start Appendix Here|S"
11188 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11190 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Build Program|B"
11193 msgstr "Programa de Construção|C"
11195 #: lib/ui/classic.ui:361
11196 msgid "Update|U"
11197 msgstr "Actualizar|u"
11199 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11200 msgid "LaTeX Log|L"
11201 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11203 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11204 msgid "Outline|O"
11205 msgstr "Contorno|o"
11207 #: lib/ui/classic.ui:365
11208 msgid "TeX Information|X"
11209 msgstr "Informação TeX|X"
11211 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11212 msgid "Next Note|N"
11213 msgstr "Próxima Nota|N"
11215 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11216 msgid "Go to Label|L"
11217 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11219 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11220 msgid "Bookmarks|B"
11221 msgstr "Favoritos|v"
11223 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
11224 msgid "Save Bookmark 1|S"
11225 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11227 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
11228 msgid "Save Bookmark 2"
11229 msgstr "Guardar Favorito 2"
11231 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
11232 msgid "Save Bookmark 3"
11233 msgstr "Guardar Favorito 3"
11235 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
11236 msgid "Save Bookmark 4"
11237 msgstr "Guardar Favorito 4"
11239 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
11240 msgid "Save Bookmark 5"
11241 msgstr "Guardar Favorito 5"
11243 #: lib/ui/classic.ui:390
11244 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11245 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11247 #: lib/ui/classic.ui:391
11248 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11249 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11251 #: lib/ui/classic.ui:392
11252 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11253 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11255 #: lib/ui/classic.ui:393
11256 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11257 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11259 #: lib/ui/classic.ui:394
11260 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11261 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11263 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11264 msgid "Introduction|I"
11265 msgstr "Introdução|I"
11267 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11268 msgid "Tutorial|T"
11269 msgstr "Tutorial|T"
11271 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11272 msgid "User's Guide|U"
11273 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11275 #: lib/ui/classic.ui:412
11276 msgid "Extended Features|E"
11277 msgstr "Características Estendidas|E"
11279 #: lib/ui/classic.ui:413
11280 msgid "Embedded Objects|m"
11281 msgstr "Objectos incorporados|n"
11283 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11284 msgid "Customization|C"
11285 msgstr "Personalização|P"
11287 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:564
11288 msgid "LaTeX Configuration|L"
11289 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11291 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:567
11292 msgid "About LyX|X"
11293 msgstr "Acerca do LyX|X"
11295 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11296 msgid "About LyX"
11297 msgstr "Acerca do LyX"
11299 #: lib/ui/classic.ui:426
11300 msgid "Preferences..."
11301 msgstr "Preferências..."
11303 #: lib/ui/classic.ui:427
11304 msgid "Quit LyX"
11305 msgstr "Sair do LyX"
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11308 msgid "Aligned Environment|l"
11309 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11311 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11312 msgid "AlignedAt Environment|v"
11313 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11316 msgid "Gathered Environment|h"
11317 msgstr "Ambiente Junto|u"
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11320 msgid "Delimiters...|r"
11321 msgstr "Delimitadores...|r"
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11324 msgid "Matrix...|x"
11325 msgstr "Matriz...|z"
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11328 msgid "Macro|o"
11329 msgstr "Macro|o"
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11332 #, fuzzy
11333 msgid "AMS Environment|A"
11334 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Number Whole Formula|N"
11339 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Number This Line|u"
11344 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11347 msgid "Equation Label|L"
11348 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Copy as Reference|R"
11353 msgstr "Voltar para Referência|V"
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11356 msgid "Split Cell|C"
11357 msgstr "Dividir Célula|C"
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Insert|s"
11362 msgstr "Inserir|I"
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11365 msgid "Add Line Above|o"
11366 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11369 msgid "Add Line Below|B"
11370 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11373 msgid "Delete Line Above|D"
11374 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11377 msgid "Delete Line Below|e"
11378 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11381 msgid "Add Line to Left"
11382 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11385 msgid "Add Line to Right"
11386 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11389 msgid "Delete Line to Left"
11390 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11393 msgid "Delete Line to Right"
11394 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Show Math Toolbar"
11399 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11404 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Show Table Toolbar"
11409 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11412 msgid "Next Cross-Reference|N"
11413 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11416 msgid "Go to Label|G"
11417 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11420 #, fuzzy
11421 msgid "<Reference>|R"
11422 msgstr "<reference>|r"
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11425 #, fuzzy
11426 msgid "(<Reference>)|e"
11427 msgstr "(<reference>)|e"
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11430 #, fuzzy
11431 msgid "<Page>|P"
11432 msgstr "<page>|p"
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11435 #, fuzzy
11436 msgid "On Page <Page>|O"
11437 msgstr "na página <page>|n"
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11440 #, fuzzy
11441 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11442 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Formatted Reference|t"
11447 msgstr "Referência formatada|t"
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11463 msgid "Settings...|S"
11464 msgstr "Configurações...|C"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Go Back|G"
11469 msgstr "&Voltar atrás"
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Copy as Reference|C"
11474 msgstr "Voltar para Referência|V"
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11479 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11484 msgid "Open Inset|O"
11485 msgstr "Abrir Inserto|A"
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11490 msgid "Close Inset|C"
11491 msgstr "Fechar Inserto|c"
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11497 msgid "Dissolve Inset|D"
11498 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Show Label|L"
11503 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11506 msgid "Frameless|l"
11507 msgstr "Sem-moldura|m"
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Simple Frame|F"
11512 msgstr "Moldura simples|o"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11517 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Oval, Thin|a"
11522 msgstr "Oval, fino|O"
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Oval, Thick|v"
11527 msgstr "Oval, largo|v"
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11530 msgid "Drop Shadow|w"
11531 msgstr "Deixar Sombra|b"
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Shaded Background|B"
11536 msgstr "Fundo sombreado|s"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Double Frame|u"
11541 msgstr "Moldura dupla|d"
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11544 msgid "LyX Note|N"
11545 msgstr "Nota LyX|N"
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Comment|m"
11550 msgstr "Comentário|C"
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11553 msgid "Greyed Out|G"
11554 msgstr "A-cinzento|z"
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Open All Notes|A"
11559 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Close All Notes|l"
11564 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11567 msgid "Horiz. Phantom"
11568 msgstr ""
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Vert. Phantom"
11573 msgstr "phantom"
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11576 msgid "Interword Space|w"
11577 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11580 msgid "Protected Space|o"
11581 msgstr "Espaço Protegido|r"
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11584 msgid "Negative Thin Space|N"
11585 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11588 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11589 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11592 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11593 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11596 msgid "Quad Space|Q"
11597 msgstr "Espaço Quad|Q"
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11600 msgid "Double Quad Space|u"
11601 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11604 msgid "Horizontal Fill|F"
11605 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11608 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11609 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11612 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11613 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11616 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11617 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11620 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11621 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11624 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11625 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11628 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11629 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11632 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11633 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11636 msgid "Custom Length|C"
11637 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Medium Space|M"
11642 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Thick Space|h"
11647 msgstr "Espaço Fino|F"
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Negative Medium Space|u"
11652 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Negative Thick Space|i"
11657 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11660 msgid "DefSkip|D"
11661 msgstr "DefSkip|D"
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11664 msgid "SmallSkip|S"
11665 msgstr "SmallSkip|S"
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11668 msgid "MedSkip|M"
11669 msgstr "MedSkip|M"
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11672 msgid "BigSkip|B"
11673 msgstr "BigSkip|B"
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11676 msgid "VFill|F"
11677 msgstr "VFill|F"
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11680 msgid "Custom|C"
11681 msgstr "Personalizado|P"
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11684 msgid "Settings...|e"
11685 msgstr "Configurações...|C"
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11688 msgid "Include|c"
11689 msgstr "Incluir|c"
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11692 msgid "Input|p"
11693 msgstr "Entrada|n"
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11696 msgid "Verbatim|V"
11697 msgstr "Palavra por palavra|P"
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11700 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11701 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11704 msgid "Listing|L"
11705 msgstr "Listagem|L"
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Edit Included File...|E"
11710 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11713 msgid "New Page|N"
11714 msgstr "Nova Página|N"
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11717 msgid "Page Break|a"
11718 msgstr "Quebra de Página|Q"
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11721 msgid "Clear Page|C"
11722 msgstr "Limpar Página|L"
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11725 msgid "Clear Double Page|D"
11726 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11729 msgid "Ragged Line Break|R"
11730 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11733 msgid "Justified Line Break|J"
11734 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241
11738 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11739 msgid "Cut"
11740 msgstr "Cortar"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246
11744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11745 msgid "Copy"
11746 msgstr "Copiar"
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194
11750 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11751 msgid "Paste"
11752 msgstr "Colar"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11755 msgid "Paste Recent|e"
11756 msgstr "Colar Recente|e"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11761 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11764 msgid "Move Paragraph Up|o"
11765 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11768 msgid "Move Paragraph Down|v"
11769 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11772 msgid "Promote Section|r"
11773 msgstr "Promover Secção|r"
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11776 msgid "Demote Section|m"
11777 msgstr "Reduzir secção|e"
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Move Section Down|D"
11782 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Move Section Up|U"
11787 msgstr "Mover secção para cima|i"
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11790 msgid "Insert Short Title|T"
11791 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Accept Change|c"
11796 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Reject Change|j"
11801 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11804 msgid "Apply Last Text Style|A"
11805 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11808 msgid "Text Style|S"
11809 msgstr "Estilo de Texto|s"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11812 msgid "Paragraph Settings...|P"
11813 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11816 msgid "Fullscreen Mode"
11817 msgstr "Modo écran completo"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Append Argument"
11822 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Remove Last Argument"
11827 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11832 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11837 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Insert Optional Argument"
11842 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Remove Optional Argument"
11847 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11852 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11857 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11862 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Reload|R"
11867 msgstr "&Recarregar"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Edit Externally...|x"
11873 msgstr "Editar externamente...|x"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11876 msgid "Top Line|T"
11877 msgstr "Linha de Topo|T"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11880 msgid "Bottom Line|B"
11881 msgstr "Linha de Baixo|B"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11884 msgid "Left Line|L"
11885 msgstr "Linha Esquerda|E"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11888 msgid "Right Line|R"
11889 msgstr "Linha Direita|D"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11892 msgid "Copy Row|o"
11893 msgstr "Copiar Linha|o"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11896 msgid "Copy Column|p"
11897 msgstr "Copiar Coluna|p"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Activate Branch|A"
11902 msgstr "Activado"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Deactivate Branch|e"
11907 msgstr "(&Des)activar"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11910 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11911 msgstr ""
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11914 #, fuzzy
11915 msgid "All Indexes|A"
11916 msgstr "Factura"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11919 msgid "Subindex|b"
11920 msgstr ""
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11923 msgid "Reject Change|R"
11924 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Promote Section|P"
11929 msgstr "Promover Secção|r"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Demote Section|D"
11934 msgstr "Reduzir secção|e"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Move Section Down|w"
11939 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Select Section|S"
11944 msgstr "Selecção|S"
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11947 msgid "Document|D"
11948 msgstr "Documento|D"
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11951 msgid "Tools|T"
11952 msgstr "Ferramentas|F"
11954 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11955 msgid "New from Template...|m"
11956 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11958 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11959 msgid "Open Recent|t"
11960 msgstr "Abrir Recente|t"
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Close All"
11965 msgstr "Fechar Ficheiro"
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11968 msgid "Save All|l"
11969 msgstr "Guardar Tudo|u"
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11972 msgid "Revert to Saved|R"
11973 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11976 msgid "New Window|W"
11977 msgstr "Nova Janela|J"
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11980 msgid "Close Window|d"
11981 msgstr "Fechar Janela|n"
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Revert to Repository Version|v"
11986 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11989 msgid "Use Locking Property|L"
11990 msgstr ""
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11993 msgid "Redo|R"
11994 msgstr "Refazer|z"
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11997 msgid "Paste Special"
11998 msgstr "Colar Especial"
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12001 msgid "Select All"
12002 msgstr "Seleccionar Tudo"
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12007 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12012 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12015 msgid "Table|T"
12016 msgstr "TabelaT"
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12019 msgid "Rows & Columns|C"
12020 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12023 msgid "Increase List Depth|I"
12024 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12027 msgid "Decrease List Depth|D"
12028 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12031 msgid "Dissolve Inset|l"
12032 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12035 msgid "TeX Code Settings...|C"
12036 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12039 msgid "Float Settings...|a"
12040 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12043 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12044 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12047 msgid "Note Settings...|N"
12048 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Phantom Settings...|h"
12053 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12056 msgid "Branch Settings...|B"
12057 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12060 msgid "Box Settings...|x"
12061 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Index Entry Settings...|y"
12066 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Index Settings...|x"
12071 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Listings Settings...|g"
12076 msgstr "Listagem de configurações"
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12079 msgid "Table Settings...|a"
12080 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12083 msgid "Plain Text|T"
12084 msgstr "Texto Simples|T"
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12087 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12088 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12091 msgid "Selection|S"
12092 msgstr "Selecção|S"
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12095 msgid "Selection, Join Lines|i"
12096 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12101 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Paste as PDF"
12106 msgstr "Colar Como PDF"
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Paste as PNG"
12111 msgstr "Colar Como  PNG"
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Paste as JPEG"
12116 msgstr "Colar Como JPEG"
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Dissolve Text Style"
12121 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12124 msgid "Customized...|C"
12125 msgstr "Personalizado...|P"
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12128 msgid "Capitalize|a"
12129 msgstr "Capitalizar|a"
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12132 msgid "Uppercase|U"
12133 msgstr "Maiúsculas|u"
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12136 msgid "Lowercase|L"
12137 msgstr "Minúsculas|l"
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Top|p"
12142 msgstr "Topo|T"
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Middle|i"
12147 msgstr "Meio|M"
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Bottom|o"
12152 msgstr "Baixo|B"
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12155 msgid "Macro Definition"
12156 msgstr "Definição de Macro"
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12159 msgid "Text Style|T"
12160 msgstr "Estilo de Texto|T"
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12163 msgid "Add Line Above|A"
12164 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12169 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12174 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12177 msgid "Math Normal Font|N"
12178 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12181 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12182 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12185 msgid "Math Fraktur Family|F"
12186 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12189 msgid "Math Roman Family|R"
12190 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12193 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12194 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12197 msgid "Math Bold Series|B"
12198 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12201 msgid "Text Normal Font|T"
12202 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12205 msgid "Octave|O"
12206 msgstr "Octave|O"
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12209 msgid "Maxima|M"
12210 msgstr "Maxima|M"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12213 msgid "Mathematica|a"
12214 msgstr "Mathematica|a"
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Maple, Simplify|S"
12219 msgstr "Maple, simplificar|s"
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Maple, Factor|F"
12224 msgstr "Maple, factorizar|f"
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Maple, Evalm|E"
12229 msgstr "Maple, evalm"
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Maple, Evalf|v"
12234 msgstr "Maple, evalf"
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12237 msgid "Open All Insets|O"
12238 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12241 msgid "Close All Insets|C"
12242 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Unfold Math Macro|n"
12247 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Fold Math Macro|d"
12252 msgstr "Encolher Macro Mat."
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12255 msgid "View Source|S"
12256 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12259 #, fuzzy
12260 msgid "View Output|V"
12261 msgstr "Ver|V"
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Update Output|U"
12266 msgstr "data (resultado)"
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12269 #, fuzzy
12270 msgid "View Master Document|M"
12271 msgstr "Documento Principal"
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Update Master Document|a"
12276 msgstr "Documento Principal"
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12279 #, fuzzy
12280 msgid "View (Other Formats)|F"
12281 msgstr "Outros flutuantes"
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Update (Other Formats)|p"
12286 msgstr "Actualizar a visualização"
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12291 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12296 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12299 msgid "Close Current View|w"
12300 msgstr ""
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12303 msgid "Fullscreen|l"
12304 msgstr "Écran completo|l"
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12307 msgid "Toolbars|b"
12308 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12311 msgid "Special Character|p"
12312 msgstr "Caracter Especial|p"
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12315 msgid "Formatting|o"
12316 msgstr "A formatar|o"
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12319 msgid "List / TOC|i"
12320 msgstr "Lista / Índice|i"
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12323 msgid "Float|a"
12324 msgstr "Flutuante|u"
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12327 msgid "Branch|B"
12328 msgstr "Ramo|R"
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Custom Insets"
12333 msgstr "Personalizar insertos"
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12336 msgid "File|e"
12337 msgstr "Ficheiro|e"
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12340 msgid "Box[[Menu]]"
12341 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12344 msgid "Cross-Reference...|R"
12345 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12348 msgid "Caption"
12349 msgstr "Legenda"
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12352 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12353 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12356 msgid "Table...|T"
12357 msgstr "Tabela...|T"
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12360 #, fuzzy
12361 msgid "URL|U"
12362 msgstr "URL...|U"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Hyperlink...|k"
12367 msgstr "Hiperligação|H"
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12370 msgid "Short Title|S"
12371 msgstr "Título Abreviado|A"
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12374 msgid "TeX Code|X"
12375 msgstr "Código TeX|X"
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12378 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12379 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Regular Expression"
12384 msgstr "E&xpressão regular"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12387 msgid "Ordinary Quote|Q"
12388 msgstr "Citação Comum|C"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12391 msgid "Single Quote|S"
12392 msgstr "Citação Simples|S"
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12395 msgid "Phonetic Symbols|P"
12396 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12399 msgid "Protected Space|P"
12400 msgstr "Espaço Protegido|r"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12403 msgid "Horizontal Line|L"
12404 msgstr "Linha Horizontal|L"
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12407 msgid "Vertical Space...|V"
12408 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12411 msgid "Hyphenation Point|H"
12412 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12415 msgid "Numbered Formula|N"
12416 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12419 msgid "Figure Wrap Float|F"
12420 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12423 msgid "Table Wrap Float|T"
12424 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12427 msgid "External Material...|M"
12428 msgstr "Material Externo...|M"
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12431 msgid "Child Document...|d"
12432 msgstr "Documento Filho....|i"
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12435 msgid "Comment|C"
12436 msgstr "Comentário|C"
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12439 msgid "Insert New Branch...|I"
12440 msgstr ""
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Horizontal Phantom"
12445 msgstr "phantom"
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Vertical Phantom"
12450 msgstr "phantom"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12453 msgid "Change Tracking|C"
12454 msgstr "Alterar registo|A"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12457 msgid "Start Appendix Here|A"
12458 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12461 msgid "Save in Bundled Format|F"
12462 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12465 msgid "Compressed|m"
12466 msgstr "Comprimido|m"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12469 msgid "Accept Change|A"
12470 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12473 msgid "Accept All Changes|c"
12474 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12477 msgid "Reject All Changes|e"
12478 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12481 msgid "Next Change|C"
12482 msgstr "Próxima Alteração|A"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12485 msgid "Next Cross-Reference|R"
12486 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12489 msgid "Clear Bookmarks|C"
12490 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Navigate Back|B"
12495 msgstr "Navegar|N"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12498 msgid "Thesaurus...|T"
12499 msgstr "Sinónimos...|S"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12502 msgid "Statistics...|a"
12503 msgstr "Estatísticas...|a"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12506 msgid "TeX Information|I"
12507 msgstr "Informação TeX|I"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Additional Features|F"
12512 msgstr "Espaço Adicional"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12515 msgid "Embedded Objects|O"
12516 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12519 msgid "Shortcuts|S"
12520 msgstr "Atalhos|A"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12523 msgid "LyX Functions|y"
12524 msgstr "Funções LyX|y"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Advanced Search"
12529 msgstr "A&vançado"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Specific Manuals|p"
12534 msgstr "Especiais"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Linguistics Manual|L"
12539 msgstr "Linguística"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Braille Manual|B"
12544 msgstr "Braille (por omissão)"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12547 msgid "XY-pic Manual|X"
12548 msgstr ""
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Multicolumn Manual|M"
12553 msgstr "Multicoluna|M"
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12556 msgid "New document"
12557 msgstr "Novo documento"
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12560 msgid "Open document"
12561 msgstr "Abrir documento"
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12564 msgid "Save document"
12565 msgstr "Guardar documento"
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12568 msgid "Print document"
12569 msgstr "Imprimir documento"
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12572 msgid "Check spelling"
12573 msgstr "Verificar ortografia"
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057
12576 msgid "Undo"
12577 msgstr "Desfazer"
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066
12580 msgid "Redo"
12581 msgstr "Refazer"
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12584 msgid "Find and replace"
12585 msgstr "Procurar e substituir"
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Navigate back"
12590 msgstr "Navegar|N"
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12593 msgid "Toggle emphasis"
12594 msgstr "Alternar itálico"
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12597 msgid "Toggle noun"
12598 msgstr "Alternar nome"
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12601 msgid "Apply last"
12602 msgstr "Aplicar último"
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12605 msgid "Insert math"
12606 msgstr "Inserir mat."
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12609 msgid "Insert graphics"
12610 msgstr "Inserir gráficos"
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12613 msgid "Insert table"
12614 msgstr "Inserir tabela"
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Toggle outline"
12619 msgstr "Alternar Contorno"
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Toggle math toolbar"
12624 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Toggle table toolbar"
12629 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12632 msgid "Extra"
12633 msgstr "Extra"
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12636 msgid "Numbered list"
12637 msgstr "Lista numerada"
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12640 msgid "Itemized list"
12641 msgstr "Lista itemizada"
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12644 msgid "Increase depth"
12645 msgstr "Aumentar profundidade"
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12648 msgid "Decrease depth"
12649 msgstr "Diminuir profundidade"
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12652 msgid "Insert figure float"
12653 msgstr "Inserir flutuante figura"
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12656 msgid "Insert table float"
12657 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12660 msgid "Insert label"
12661 msgstr "Inserir legenda"
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12664 msgid "Insert cross-reference"
12665 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12668 msgid "Insert citation"
12669 msgstr "Inserir uma citação"
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12672 msgid "Insert index entry"
12673 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12676 msgid "Insert nomenclature entry"
12677 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12680 msgid "Insert footnote"
12681 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12684 msgid "Insert margin note"
12685 msgstr "Inserir nota marginal"
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12688 msgid "Insert note"
12689 msgstr "Inserir nota"
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12692 msgid "Insert box"
12693 msgstr "Inserir caixa"
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Insert hyperlink"
12698 msgstr "Inserir hiperligação"
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12701 msgid "Insert TeX code"
12702 msgstr "Inserir código TeX"
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12705 msgid "Insert math macro"
12706 msgstr "Inserir macro mat."
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12709 msgid "Include file"
12710 msgstr "Incluir ficheiro"
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12713 msgid "Text style"
12714 msgstr "Estilo de texto"
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12717 msgid "Paragraph settings"
12718 msgstr "Configurações de parágrafo"
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12721 msgid "Add row"
12722 msgstr "Adicionar linha"
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12725 msgid "Add column"
12726 msgstr "Adicionar coluna"
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12729 msgid "Delete row"
12730 msgstr "Remover linha"
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12733 msgid "Delete column"
12734 msgstr "Remover coluna"
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12737 msgid "Set top line"
12738 msgstr "Definir linha de topo"
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12741 msgid "Set bottom line"
12742 msgstr "Definir linha de baixo"
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12745 msgid "Set left line"
12746 msgstr "Definir linha esquerda"
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12749 msgid "Set right line"
12750 msgstr "Definir linha direita"
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12753 msgid "Set border lines"
12754 msgstr "Definir linhas de contorno"
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12757 msgid "Set all lines"
12758 msgstr "Definir todas as linhas"
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12761 msgid "Unset all lines"
12762 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12765 msgid "Align left"
12766 msgstr "Alinhar à esquerda"
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12769 msgid "Align center"
12770 msgstr "Alinhar ao centro"
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12773 msgid "Align right"
12774 msgstr "Alinhar à direita"
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12777 msgid "Align top"
12778 msgstr "Alinhar topo"
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12781 msgid "Align middle"
12782 msgstr "Alinhar meio"
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12785 msgid "Align bottom"
12786 msgstr "Alinhar baixo"
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12789 msgid "Rotate cell"
12790 msgstr "Rodar célula"
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12793 msgid "Rotate table"
12794 msgstr "Rodar tabela"
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12797 msgid "Set multi-column"
12798 msgstr "Definir multi-coluna"
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12801 msgid "Math"
12802 msgstr "Mat."
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12805 msgid "Set display mode"
12806 msgstr "Definir modo de visualização"
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12809 msgid "Subscript"
12810 msgstr "Índice inferior"
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12813 msgid "Superscript"
12814 msgstr "Índice superior"
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12817 msgid "Insert square root"
12818 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12821 msgid "Insert root"
12822 msgstr "Inserir raíz"
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12825 msgid "Insert standard fraction"
12826 msgstr "Inserir fracção padrão"
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12829 msgid "Insert sum"
12830 msgstr "Inserir soma"
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12833 msgid "Insert integral"
12834 msgstr "Inserir integral"
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12837 msgid "Insert product"
12838 msgstr "Inserir produto"
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12841 msgid "Insert ( )"
12842 msgstr "Inserir ( )"
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12845 msgid "Insert [ ]"
12846 msgstr "Inserir [ ]"
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12849 msgid "Insert { }"
12850 msgstr "Inserir { }"
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12853 msgid "Insert delimiters"
12854 msgstr "Inserir delimitadores"
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12857 msgid "Insert matrix"
12858 msgstr "Inserir matriz"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12861 msgid "Insert cases environment"
12862 msgstr "Inserir ambiente casos"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Toggle math panels"
12867 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12870 msgid "Math Macros"
12871 msgstr "Macros Mat."
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Remove last argument"
12876 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Append argument"
12881 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12886 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12891 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Remove optional argument"
12896 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Insert optional argument"
12901 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12906 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Append argument eating from the right"
12911 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Append optional argument eating from the right"
12916 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12919 msgid "Command Buffer"
12920 msgstr "Comando Buffer"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12923 msgid "Review[[Toolbar]]"
12924 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12927 msgid "Track changes"
12928 msgstr "Seguir alterações"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12931 msgid "Show changes in output"
12932 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12935 msgid "Next change"
12936 msgstr "Próxima alteração"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12939 msgid "Accept change inside selection"
12940 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12943 msgid "Reject change inside selection"
12944 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12947 msgid "Merge changes"
12948 msgstr "Juntar alterações"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12951 msgid "Accept all changes"
12952 msgstr "Aceitar todas as alterações"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12955 msgid "Reject all changes"
12956 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12959 msgid "Next note"
12960 msgstr "Próxima nota"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12963 msgid "View/Update"
12964 msgstr "Ver/Actualizar"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12967 #, fuzzy
12968 msgid "View"
12969 msgstr "&Visualizar"
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Update"
12974 msgstr "&Actualizar"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12977 #, fuzzy
12978 msgid "View master document"
12979 msgstr "Documento Principal"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Update master document"
12984 msgstr "Documento Principal"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12987 #, fuzzy
12988 msgid "View other formats"
12989 msgstr "Outros flutuantes"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Update other formats"
12994 msgstr "Actualizar a visualização"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12997 #, fuzzy
12998 msgid "View Other Formats"
12999 msgstr "Outros flutuantes"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Update Other Formats"
13004 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
13007 msgid "Version Control"
13008 msgstr "Controlo de Versão"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13011 msgid "Register"
13012 msgstr "Registar"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13015 msgid "Check-out for edit"
13016 msgstr "Verificar para editar"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13019 msgid "Check-in changes"
13020 msgstr "Verificar alterações"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13023 msgid "View revision log"
13024 msgstr "Ver registo de revisão"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13027 msgid "Revert changes"
13028 msgstr "Reverter alterações"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13031 msgid "Use SVN file locking property"
13032 msgstr ""
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13035 msgid "Math Panels"
13036 msgstr "Paineis Mat."
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Math spacings"
13041 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13044 msgid "Styles"
13045 msgstr "Estilos"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13048 msgid "Fractions"
13049 msgstr "Fracções"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
13053 msgid "Fonts"
13054 msgstr "Fontes"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13057 msgid "Functions"
13058 msgstr "Funções"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13061 msgid "arccos"
13062 msgstr "arccos"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13065 msgid "arcsin"
13066 msgstr "arcsin"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13069 msgid "arctan"
13070 msgstr "arctan"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13073 msgid "arg"
13074 msgstr "arg"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13077 msgid "bmod"
13078 msgstr "bmod"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13081 msgid "cos"
13082 msgstr "cos"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13085 msgid "cosh"
13086 msgstr "cosh"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13089 msgid "cot"
13090 msgstr "cot"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13093 msgid "coth"
13094 msgstr "coth"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13097 msgid "csc"
13098 msgstr "csc"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13101 msgid "deg"
13102 msgstr "deg"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13105 msgid "det"
13106 msgstr "det"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13109 msgid "dim"
13110 msgstr "dim"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13113 msgid "exp"
13114 msgstr "exp"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13117 msgid "gcd"
13118 msgstr "gcd"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13121 msgid "hom"
13122 msgstr "hom"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13125 msgid "inf"
13126 msgstr "inf"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13129 msgid "ker"
13130 msgstr "ker"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13133 msgid "lg"
13134 msgstr "lg"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13137 msgid "lim"
13138 msgstr "lim"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13141 msgid "liminf"
13142 msgstr "liminf"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13145 msgid "limsup"
13146 msgstr "limsup"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13149 msgid "ln"
13150 msgstr "ln"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13153 msgid "log"
13154 msgstr "log"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13157 msgid "max"
13158 msgstr "max"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13161 msgid "min"
13162 msgstr "min"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13165 msgid "sec"
13166 msgstr "sec"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13169 msgid "sin"
13170 msgstr "sin"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13173 msgid "sinh"
13174 msgstr "sinh"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13177 msgid "sup"
13178 msgstr "sup"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13181 msgid "tan"
13182 msgstr "tan"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13185 msgid "tanh"
13186 msgstr "tanh"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13189 msgid "Pr"
13190 msgstr "Pr"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13193 msgid "Spacings"
13194 msgstr "Espaçamentos"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13197 msgid "Thin space\t\\,"
13198 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13201 msgid "Medium space\t\\:"
13202 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13205 msgid "Thick space\t\\;"
13206 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13209 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13210 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13213 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13214 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13217 msgid "Negative space\t\\!"
13218 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13221 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13222 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13225 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13226 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13229 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13230 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13233 msgid "Roots"
13234 msgstr "Raízes"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13237 msgid "Square root\t\\sqrt"
13238 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13241 msgid "Other root\t\\root"
13242 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13245 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13246 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13249 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13250 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13253 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13254 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13257 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13258 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13261 msgid "Standard\t\\frac"
13262 msgstr "Padrão\t\\frac"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13267 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13270 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13271 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13274 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13275 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13278 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13279 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13282 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13283 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13288 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13293 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13298 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13303 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13308 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13311 msgid "Binomial\t\\binom"
13312 msgstr "Binomial\t\\binom"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13315 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13316 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13319 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13320 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13323 msgid "Roman\t\\mathrm"
13324 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13327 msgid "Bold\t\\mathbf"
13328 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13331 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13332 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13335 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13336 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13339 msgid "Italic\t\\mathit"
13340 msgstr "Italico\t\\mathit"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13343 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13344 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13349 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13352 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13353 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13356 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13357 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13360 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13361 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13364 msgid "Dots"
13365 msgstr "Pontos"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13368 msgid "ldots"
13369 msgstr "pontosl"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13372 msgid "cdots"
13373 msgstr "pontosc"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13376 msgid "vdots"
13377 msgstr "pontosv"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13380 msgid "ddots"
13381 msgstr "pontosdddots"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13384 msgid "Frame Decorations"
13385 msgstr "Decorações de Moldura"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13388 msgid "hat"
13389 msgstr "chapéu"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13392 msgid "tilde"
13393 msgstr "til"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13396 msgid "bar"
13397 msgstr "barra"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13400 msgid "grave"
13401 msgstr "grave"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13404 msgid "dot"
13405 msgstr "ponto"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13408 msgid "check"
13409 msgstr "certo"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13412 msgid "widehat"
13413 msgstr "chapéulargo"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13416 msgid "widetilde"
13417 msgstr "tillargo"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13420 msgid "vec"
13421 msgstr "vec"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13424 msgid "acute"
13425 msgstr "agudo"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13428 msgid "ddot"
13429 msgstr "pontod"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13432 #, fuzzy
13433 msgid "dddot"
13434 msgstr "pontod"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13437 #, fuzzy
13438 msgid "ddddot"
13439 msgstr "pontod"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13442 msgid "breve"
13443 msgstr "breve"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13446 msgid "overline"
13447 msgstr "sobrelinha"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13450 msgid "overbrace"
13451 msgstr "sobrechaveta"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13454 msgid "overleftarrow"
13455 msgstr "sobresetaesquerda"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13458 msgid "overrightarrow"
13459 msgstr "sobresetadireita"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13462 msgid "overleftrightarrow"
13463 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13466 msgid "overset"
13467 msgstr "sobreconjunto"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13470 msgid "underline"
13471 msgstr "sublinha"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13474 msgid "underbrace"
13475 msgstr "subchaveta"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13478 msgid "underleftarrow"
13479 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13482 msgid "underrightarrow"
13483 msgstr "subsetadireita"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13486 msgid "underleftrightarrow"
13487 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13490 msgid "underset"
13491 msgstr "subconjunto"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13494 msgid "Arrows"
13495 msgstr "Setas"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13498 msgid "leftarrow"
13499 msgstr "setaesquerda"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13502 msgid "rightarrow"
13503 msgstr "setadireita"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13506 msgid "downarrow"
13507 msgstr "setabaixo"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13510 msgid "uparrow"
13511 msgstr "setacima"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13514 msgid "updownarrow"
13515 msgstr "setacimabaixo"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13518 msgid "leftrightarrow"
13519 msgstr "setaesquerdadireita"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13522 msgid "Leftarrow"
13523 msgstr "setaesquerda"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13526 msgid "Rightarrow"
13527 msgstr "setadireita"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13530 msgid "Downarrow"
13531 msgstr "Setabaixo"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13534 msgid "Uparrow"
13535 msgstr "Setacima"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13538 msgid "Updownarrow"
13539 msgstr "Setacimabaixo"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13542 msgid "Leftrightarrow"
13543 msgstr "Setaesquerdadireita"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13546 msgid "Longleftrightarrow"
13547 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13550 msgid "Longleftarrow"
13551 msgstr "Setaesquerdalonga"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13554 msgid "Longrightarrow"
13555 msgstr "Setadireitalonga"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13558 msgid "longleftrightarrow"
13559 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13562 msgid "longleftarrow"
13563 msgstr "setaesquerdalonga"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13566 msgid "longrightarrow"
13567 msgstr "setadireitalonga"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13570 msgid "leftharpoondown"
13571 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13574 msgid "rightharpoondown"
13575 msgstr "arpãodireirobaixo"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13578 msgid "mapsto"
13579 msgstr "apontapara"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13582 msgid "longmapsto"
13583 msgstr "apontaparalongo"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13586 msgid "nwarrow"
13587 msgstr "setanw"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13590 msgid "nearrow"
13591 msgstr "setane"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13594 msgid "leftharpoonup"
13595 msgstr "arpãoesquerdocima"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13598 msgid "rightharpoonup"
13599 msgstr "arpãodireitocima"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13602 msgid "hookleftarrow"
13603 msgstr "setasesquerdacurva"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13606 msgid "hookrightarrow"
13607 msgstr "setadireitacurva"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13610 msgid "swarrow"
13611 msgstr "setasw"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13614 msgid "searrow"
13615 msgstr "setase"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13618 msgid "rightleftharpoons"
13619 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13622 msgid "Operators"
13623 msgstr "Operadores"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13626 msgid "pm"
13627 msgstr "maismenos"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13630 msgid "cap"
13631 msgstr "e"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13634 msgid "diamond"
13635 msgstr "diamante"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13638 msgid "oplus"
13639 msgstr "omais"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13642 msgid "mp"
13643 msgstr "menosmais"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13646 msgid "cup"
13647 msgstr "ou"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13650 msgid "bigtriangleup"
13651 msgstr "triângulograndecima"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13654 msgid "ominus"
13655 msgstr "omenos"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13658 msgid "times"
13659 msgstr "vezes"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13662 msgid "uplus"
13663 msgstr "umais"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13666 msgid "bigtriangledown"
13667 msgstr "triângulograndebaixo"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13670 msgid "otimes"
13671 msgstr "ovezes"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13674 msgid "div"
13675 msgstr "dividir"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13678 msgid "sqcap"
13679 msgstr "e-recto"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13682 msgid "triangleright"
13683 msgstr "triângulodireita"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13686 msgid "oslash"
13687 msgstr "o-barra"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13690 msgid "cdot"
13691 msgstr "pontoc"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13694 msgid "sqcup"
13695 msgstr "ou-recto"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13698 msgid "triangleleft"
13699 msgstr "triânguloesquerda"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13702 msgid "odot"
13703 msgstr "pontoo"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13706 msgid "star"
13707 msgstr "estrela"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13710 msgid "vee"
13711 msgstr "vcima"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13714 msgid "amalg"
13715 msgstr "amalg"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13718 msgid "bigcirc"
13719 msgstr "circgrande"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13722 msgid "setminus"
13723 msgstr "excepto"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13726 msgid "wedge"
13727 msgstr "vbaixo"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13730 msgid "dagger"
13731 msgstr "cruz"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13734 msgid "circ"
13735 msgstr "circ"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13738 msgid "bullet"
13739 msgstr "ponto"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13742 msgid "wr"
13743 msgstr "tilvertical"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13746 msgid "ddagger"
13747 msgstr "cruzdupla"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13750 msgid "Relations"
13751 msgstr "Relações"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13754 msgid "leq"
13755 msgstr "leq"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13758 msgid "geq"
13759 msgstr "geq"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13762 msgid "equiv"
13763 msgstr "equiv"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13766 msgid "models"
13767 msgstr "modelos"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13770 msgid "prec"
13771 msgstr "prec"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13774 msgid "succ"
13775 msgstr "succ"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13778 msgid "sim"
13779 msgstr "sem"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13782 msgid "perp"
13783 msgstr "perp"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13786 msgid "preceq"
13787 msgstr "preceq"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13790 msgid "succeq"
13791 msgstr "succeq"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13794 msgid "simeq"
13795 msgstr "semi"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13798 msgid "mid"
13799 msgstr "meio"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13802 msgid "ll"
13803 msgstr "ll"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13806 msgid "gg"
13807 msgstr "gg"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13810 msgid "asymp"
13811 msgstr "assimp"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13814 msgid "parallel"
13815 msgstr "paralelo"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13818 msgid "subset"
13819 msgstr "contido"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13822 msgid "supset"
13823 msgstr "contem"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13826 msgid "approx"
13827 msgstr "aprox"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13830 msgid "smile"
13831 msgstr "smile"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13834 msgid "subseteq"
13835 msgstr "contidoig"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13838 msgid "supseteq"
13839 msgstr "contemig"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13842 msgid "cong"
13843 msgstr "cong"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13846 msgid "frown"
13847 msgstr "frown"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13850 msgid "sqsubseteq"
13851 msgstr "contidoigrecto"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13854 msgid "sqsupseteq"
13855 msgstr "contemigrecto"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13858 msgid "doteq"
13859 msgstr "pontoig"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13862 msgid "neq"
13863 msgstr "dif"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13866 #: src/lengthcommon.cpp:38
13867 msgid "in"
13868 msgstr "in"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13871 msgid "ni"
13872 msgstr "ni"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13875 msgid "propto"
13876 msgstr "prop"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13879 msgid "notin"
13880 msgstr "naopertence"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13883 msgid "vdash"
13884 msgstr "vtraço"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13887 msgid "dashv"
13888 msgstr "traçov"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13891 msgid "bowtie"
13892 msgstr "laço"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13895 msgid "alpha"
13896 msgstr "alfa"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13899 msgid "beta"
13900 msgstr "beta"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13903 msgid "gamma"
13904 msgstr "gama"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13907 msgid "delta"
13908 msgstr "delta"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13911 msgid "epsilon"
13912 msgstr "epsilon"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13915 msgid "varepsilon"
13916 msgstr "varepsilon"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13919 msgid "zeta"
13920 msgstr "zeta"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13923 msgid "eta"
13924 msgstr "eta"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13927 msgid "theta"
13928 msgstr "teta"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13931 msgid "vartheta"
13932 msgstr "varteta"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13935 #, fuzzy
13936 msgid "iota"
13937 msgstr "iota"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13940 msgid "kappa"
13941 msgstr "kapa"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13944 msgid "lambda"
13945 msgstr "lambda"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13948 msgid "mu"
13949 msgstr "miu"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13952 msgid "nu"
13953 msgstr "niu"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13956 msgid "xi"
13957 msgstr "qui"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13960 msgid "pi"
13961 msgstr "pi"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13964 msgid "varpi"
13965 msgstr "varpi"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13968 msgid "rho"
13969 msgstr "ró"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13972 msgid "varrho"
13973 msgstr "varró"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13976 msgid "sigma"
13977 msgstr "sigma"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13980 msgid "varsigma"
13981 msgstr "varsigma"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13984 msgid "tau"
13985 msgstr "tau"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13988 msgid "upsilon"
13989 msgstr "upsilon"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13992 msgid "phi"
13993 msgstr "fi"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13996 msgid "varphi"
13997 msgstr "varfi"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14000 msgid "chi"
14001 msgstr "qui"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14004 msgid "psi"
14005 msgstr "psi"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14008 msgid "omega"
14009 msgstr "ómega"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14012 msgid "Gamma"
14013 msgstr "Gama"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14016 msgid "Delta"
14017 msgstr "Delta"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14020 msgid "Theta"
14021 msgstr "Teta"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14024 msgid "Lambda"
14025 msgstr "Lambda"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14028 msgid "Xi"
14029 msgstr "Qui"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14032 msgid "Pi"
14033 msgstr "Pi"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14036 msgid "Sigma"
14037 msgstr "Sigma"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14040 msgid "Upsilon"
14041 msgstr "Upsilon"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14044 msgid "Phi"
14045 msgstr "Fi"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14048 msgid "Psi"
14049 msgstr "Psi"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14052 msgid "Omega"
14053 msgstr "Ómega"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14056 msgid "Miscellaneous"
14057 msgstr "Miscelânea"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14060 msgid "nabla"
14061 msgstr "nabla"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14064 msgid "partial"
14065 msgstr "parcial"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14068 msgid "infty"
14069 msgstr "inf"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14072 msgid "prime"
14073 msgstr "apostrofe"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14076 msgid "ell"
14077 msgstr "ele"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14080 msgid "emptyset"
14081 msgstr "conjuntovazio"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14084 msgid "exists"
14085 msgstr "existe"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14088 msgid "forall"
14089 msgstr "paratodos"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14092 #, fuzzy
14093 msgid "imath"
14094 msgstr "imath"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14097 #, fuzzy
14098 msgid "jmath"
14099 msgstr "jmath"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14102 msgid "Re"
14103 msgstr "Re"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14106 msgid "Im"
14107 msgstr "Im"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14110 msgid "aleph"
14111 msgstr "alef"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14114 msgid "wp"
14115 msgstr "pcalig"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14118 msgid "hbar"
14119 msgstr "hbarra"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14122 msgid "angle"
14123 msgstr "ângulo"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14126 msgid "top"
14127 msgstr "topo"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14130 msgid "bot"
14131 msgstr "baixo"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14134 msgid "Vert"
14135 msgstr "Vert"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14138 msgid "neg"
14139 msgstr "neg"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14142 msgid "flat"
14143 msgstr "bemol"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14146 msgid "natural"
14147 msgstr "natural"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14150 msgid "sharp"
14151 msgstr "cardinal"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14154 #, fuzzy
14155 msgid "surd"
14156 msgstr "surd"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14159 msgid "triangle"
14160 msgstr "triângulo"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14163 msgid "diamondsuit"
14164 msgstr "ouro"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14167 msgid "heartsuit"
14168 msgstr "copa"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14171 msgid "clubsuit"
14172 msgstr "pau"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14175 msgid "spadesuit"
14176 msgstr "espada"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14179 msgid "textrm \\AA"
14180 msgstr "textrm \\AA"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14183 msgid "textrm \\O"
14184 msgstr "textrm \\O"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14187 msgid "mathcircumflex"
14188 msgstr "matcircumflexo"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14191 msgid "_"
14192 msgstr "_"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14195 msgid "mathrm T"
14196 msgstr "matrm T"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14199 msgid "mathbb N"
14200 msgstr "matbb N"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14203 msgid "mathbb Z"
14204 msgstr "matbb Z"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14207 msgid "mathbb Q"
14208 msgstr "matbb Q"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14211 msgid "mathbb R"
14212 msgstr "matbb R"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14215 msgid "mathbb C"
14216 msgstr "matbb C"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14219 msgid "mathbb H"
14220 msgstr "matbb H"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14223 msgid "mathcal F"
14224 msgstr "matcal F"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14227 msgid "mathcal L"
14228 msgstr "matcal L"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14231 msgid "mathcal H"
14232 msgstr "matcal H"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14235 msgid "mathcal O"
14236 msgstr "matcal O"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14239 msgid "Big Operators"
14240 msgstr "Operadores Grandes"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14243 msgid "intop"
14244 msgstr "intopo"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14247 msgid "int"
14248 msgstr "int"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14251 msgid "iint"
14252 msgstr "duploint"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14255 msgid "iintop"
14256 msgstr "duplointopo"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14259 msgid "iiint"
14260 msgstr "triploint"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14263 msgid "iiintop"
14264 msgstr "triplointopo"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14267 msgid "iiiint"
14268 msgstr "triploint"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14271 msgid "iiiintop"
14272 msgstr "triplointopo"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14275 msgid "dotsint"
14276 msgstr "intpontos"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14279 msgid "dotsintop"
14280 msgstr "intpontostopo"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14283 msgid "oint"
14284 msgstr "into"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14287 msgid "ointop"
14288 msgstr "intotopo"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14291 msgid "oiint"
14292 msgstr "intoduplo"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14295 msgid "oiintop"
14296 msgstr "intoduplotopo"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14299 msgid "ointctrclockwiseop"
14300 msgstr "intoopantihorario"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14303 msgid "ointctrclockwise"
14304 msgstr "intoantihorario"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14307 msgid "ointclockwiseop"
14308 msgstr "intoophorario"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14311 msgid "ointclockwise"
14312 msgstr "intohorario"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14315 msgid "sqint"
14316 msgstr "intquad"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14319 msgid "sqintop"
14320 msgstr "intquadtopo"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14323 msgid "sqiint"
14324 msgstr "duplointquad"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14327 msgid "sqiintop"
14328 msgstr "duplointquadtopo"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14331 #, fuzzy
14332 msgid "fint"
14333 msgstr "int"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14336 #, fuzzy
14337 msgid "fintop"
14338 msgstr "intopo"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14341 #, fuzzy
14342 msgid "landupint"
14343 msgstr "ouro"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14346 #, fuzzy
14347 msgid "landupintop"
14348 msgstr "intopo"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14351 msgid "landdownint"
14352 msgstr ""
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14355 #, fuzzy
14356 msgid "landdownintop"
14357 msgstr "intpontostopo"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14360 msgid "sum"
14361 msgstr "soma"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14364 msgid "prod"
14365 msgstr "prod"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14368 msgid "coprod"
14369 msgstr "coprod"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14372 msgid "bigsqcup"
14373 msgstr "ourectogrande"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14376 msgid "bigotimes"
14377 msgstr "ovezesgrande"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14380 msgid "bigodot"
14381 msgstr "opontogrande"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14384 msgid "bigoplus"
14385 msgstr "omaisgrande"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14388 msgid "bigcap"
14389 msgstr "egrande"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14392 msgid "bigcup"
14393 msgstr "ougrande"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14396 msgid "biguplus"
14397 msgstr "umaisgrande"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14400 msgid "bigvee"
14401 msgstr "vcimagrande"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14404 msgid "bigwedge"
14405 msgstr "vbaixogrande"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14408 msgid "AMS Miscellaneous"
14409 msgstr "Misc AMS"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14412 msgid "digamma"
14413 msgstr "digamma"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14416 msgid "varkappa"
14417 msgstr "varkapa"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14420 msgid "beth"
14421 msgstr "bet"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14424 msgid "daleth"
14425 msgstr "dalet"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14428 msgid "gimel"
14429 msgstr "gimel"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14432 msgid "ulcorner"
14433 msgstr "cantoul"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14436 msgid "urcorner"
14437 msgstr "cantour"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14440 msgid "llcorner"
14441 msgstr "cantoll"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14444 msgid "lrcorner"
14445 msgstr "cantolr"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14448 msgid "hslash"
14449 msgstr "hbarra"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14452 msgid "vartriangle"
14453 msgstr "triângulo"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14456 msgid "triangledown"
14457 msgstr "triânguloinvert"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14460 msgid "square"
14461 msgstr "quadrado"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14464 msgid "lozenge"
14465 msgstr "losango"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14468 msgid "circledS"
14469 msgstr "círculoS"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14472 msgid "measuredangle"
14473 msgstr "ângulomedido"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14476 msgid "nexists"
14477 msgstr "nexiste"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14480 msgid "mho"
14481 msgstr "mho"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14484 msgid "Finv"
14485 msgstr "Finv"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Game"
14490 msgstr "Game"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Bbbk"
14495 msgstr "Bbbk"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14498 #, fuzzy
14499 msgid "backprime"
14500 msgstr "backprime"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14503 msgid "varnothing"
14504 msgstr "varnada"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14507 msgid "blacktriangle"
14508 msgstr "triângulopreto"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14511 msgid "blacktriangledown"
14512 msgstr "triângulopretoinvert"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14515 msgid "blacksquare"
14516 msgstr "quadradopreto"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14519 msgid "blacklozenge"
14520 msgstr "losangopreto"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14523 msgid "bigstar"
14524 msgstr "estrelagrande"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14527 msgid "sphericalangle"
14528 msgstr "ânguloesferico"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14531 msgid "complement"
14532 msgstr "complemento"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14535 #, fuzzy
14536 msgid "eth"
14537 msgstr "eth"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14540 msgid "diagup"
14541 msgstr "diagcima"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14544 msgid "diagdown"
14545 msgstr "diagbaixo"
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14548 msgid "AMS Arrows"
14549 msgstr "Setas AMS"
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14552 msgid "dashleftarrow"
14553 msgstr "setatracejadoesquerda"
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14556 msgid "dashrightarrow"
14557 msgstr "setatracejadodireita"
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14560 msgid "leftleftarrows"
14561 msgstr "setasesquerdaesquerda"
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14564 msgid "leftrightarrows"
14565 msgstr "setasesquerdadireita"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14568 msgid "rightrightarrows"
14569 msgstr "setasdireitadireita"
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14572 msgid "rightleftarrows"
14573 msgstr "setasdireitaesquerda"
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14576 msgid "Lleftarrow"
14577 msgstr "setaEesquerda"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14580 msgid "Rrightarrow"
14581 msgstr "setaDdireita"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14584 msgid "twoheadleftarrow"
14585 msgstr "setaduascabeças"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14588 msgid "twoheadrightarrow"
14589 msgstr "setaduascabeçasdireita"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14592 msgid "leftarrowtail"
14593 msgstr "setacaudaesquerda"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14596 msgid "rightarrowtail"
14597 msgstr "setadireitacauda"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14600 msgid "looparrowleft"
14601 msgstr "setacicloesquerda"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14604 msgid "looparrowright"
14605 msgstr "setaciclodireita"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14608 msgid "curvearrowleft"
14609 msgstr "setacurvaesquerda"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14612 msgid "curvearrowright"
14613 msgstr "setacurvadireita"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14616 msgid "circlearrowleft"
14617 msgstr "setacirculoesquerda"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14620 msgid "circlearrowright"
14621 msgstr "setacirculodireita"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14624 msgid "Lsh"
14625 msgstr "Esh"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14628 msgid "Rsh"
14629 msgstr "Dsh"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14632 msgid "upuparrows"
14633 msgstr "setascimacima"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14636 msgid "downdownarrows"
14637 msgstr "setasbaixobaixo"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14640 msgid "upharpoonleft"
14641 msgstr "arpãocimaesquerda"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14644 msgid "upharpoonright"
14645 msgstr "arpãocimadireita"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14648 msgid "downharpoonleft"
14649 msgstr "arpãobaixoesquerda"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14652 msgid "downharpoonright"
14653 msgstr "arpãobaixodireita"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14656 msgid "leftrightharpoons"
14657 msgstr "arpõesesquerdadireita"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14660 msgid "rightsquigarrow"
14661 msgstr "setaondadireita"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14664 msgid "leftrightsquigarrow"
14665 msgstr "setaondaesquerdadireita"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14668 msgid "nleftarrow"
14669 msgstr "nsetaesquerda"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14672 msgid "nrightarrow"
14673 msgstr "nsetadireita"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14676 msgid "nleftrightarrow"
14677 msgstr "nsetaesquerdadireita"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14680 msgid "nLeftarrow"
14681 msgstr "nsetaEsquerda"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14684 msgid "nRightarrow"
14685 msgstr "nsetaDireita"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14688 msgid "nLeftrightarrow"
14689 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14692 msgid "multimap"
14693 msgstr "multimap"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14696 msgid "AMS Relations"
14697 msgstr "Relações AMS"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14700 msgid "leqq"
14701 msgstr "menorigg"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14704 msgid "geqq"
14705 msgstr "maiorigg"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14708 msgid "leqslant"
14709 msgstr "mmenorigincl"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14712 msgid "geqslant"
14713 msgstr "maiorigincl"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14716 msgid "eqslantless"
14717 msgstr "igincmenor"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14720 msgid "eqslantgtr"
14721 msgstr "iginclmaior"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14724 msgid "lesssim"
14725 msgstr "semmenor"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14728 msgid "gtrsim"
14729 msgstr "semmaior"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14732 msgid "lessapprox"
14733 msgstr "menoraprox"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14736 msgid "gtrapprox"
14737 msgstr "maioraprox"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14740 msgid "approxeq"
14741 msgstr "igapprox"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14744 msgid "triangleq"
14745 msgstr "igtriângulo"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14748 msgid "lessdot"
14749 msgstr "menorponto"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14752 msgid "gtrdot"
14753 msgstr "maiorponto"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14756 msgid "lll"
14757 msgstr "mmmenor"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14760 msgid "ggg"
14761 msgstr "mmmaior"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14764 msgid "lessgtr"
14765 msgstr "menormaior"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14768 msgid "gtrless"
14769 msgstr "maiormenor"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14772 msgid "lesseqgtr"
14773 msgstr "menorigmaior"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14776 msgid "gtreqless"
14777 msgstr "maiorigmenor"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14780 msgid "lesseqqgtr"
14781 msgstr "menoriggmaior"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14784 msgid "gtreqqless"
14785 msgstr "maioriggmenor"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14788 msgid "eqcirc"
14789 msgstr "igcirc"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14792 msgid "circeq"
14793 msgstr "circig"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14796 msgid "thicksim"
14797 msgstr "semlargo"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14800 msgid "thickapprox"
14801 msgstr "aproxlargo"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14804 #, fuzzy
14805 msgid "backsim"
14806 msgstr "backsim"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14809 #, fuzzy
14810 msgid "backsimeq"
14811 msgstr "backsimeq"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14814 msgid "subseteqq"
14815 msgstr "contidoigg"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14818 msgid "supseteqq"
14819 msgstr "contemigg"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14822 msgid "Subset"
14823 msgstr "Subconjunto"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14826 msgid "Supset"
14827 msgstr "Sobreconjunto"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14830 msgid "sqsubset"
14831 msgstr "subconjuntorecto"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14834 msgid "sqsupset"
14835 msgstr "sobreconjuntorecto"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14838 msgid "preccurlyeq"
14839 msgstr "preccurvoig"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14842 msgid "succcurlyeq"
14843 msgstr "succcurvoig"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14846 msgid "curlyeqprec"
14847 msgstr "curvoigprec"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14850 msgid "curlyeqsucc"
14851 msgstr "curvoigsuc"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14854 msgid "precsim"
14855 msgstr "precsem"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14858 msgid "succsim"
14859 msgstr "succsem"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14862 msgid "precapprox"
14863 msgstr "precaprox"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14866 msgid "succapprox"
14867 msgstr "succaprox"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14870 msgid "vartriangleleft"
14871 msgstr "vartriânguloesquerda"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14874 msgid "vartriangleright"
14875 msgstr "vartriângulodireita"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14878 msgid "trianglelefteq"
14879 msgstr "triânguloesquerdaig"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14882 msgid "trianglerighteq"
14883 msgstr "triângulodireitaig"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14886 msgid "bumpeq"
14887 msgstr "altoig"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14890 msgid "Bumpeq"
14891 msgstr "Altoig"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14894 msgid "doteqdot"
14895 msgstr "pontoigponto"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14898 msgid "risingdotseq"
14899 msgstr "pontoscrescig"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14902 msgid "fallingdotseq"
14903 msgstr "pontosdecrescig"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14906 msgid "vDash"
14907 msgstr "vTraço"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14910 msgid "Vvdash"
14911 msgstr "Vvtraço"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14914 msgid "Vdash"
14915 msgstr "Vtraço"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14918 msgid "shortmid"
14919 msgstr "meiopeq"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14922 msgid "shortparallel"
14923 msgstr "paralelopeq"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14926 msgid "smallsmile"
14927 msgstr "smilepeq"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14930 msgid "smallfrown"
14931 msgstr "frownpeq"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14934 msgid "blacktriangleleft"
14935 msgstr "triângulopretoesquerda"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14938 msgid "blacktriangleright"
14939 msgstr "triângulopretodireita"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14942 msgid "because"
14943 msgstr "porque"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14946 msgid "therefore"
14947 msgstr "resulta"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14950 #, fuzzy
14951 msgid "backepsilon"
14952 msgstr "backepsilon"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14955 msgid "varpropto"
14956 msgstr "varprop"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14959 msgid "between"
14960 msgstr "entre"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14963 msgid "pitchfork"
14964 msgstr "gancho"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14967 msgid "AMS Negative Relations"
14968 msgstr "Relações Negativas AMS"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14971 msgid "nless"
14972 msgstr "nmenor"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14975 msgid "ngtr"
14976 msgstr "nmaior"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14979 msgid "nleq"
14980 msgstr "nmenorig"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14983 msgid "ngeq"
14984 msgstr "nmaiorig"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14987 msgid "nleqslant"
14988 msgstr "nmenorigincl"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14991 msgid "ngeqslant"
14992 msgstr "nmaiorigincl"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14995 msgid "nleqq"
14996 msgstr "nmenorigg"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14999 msgid "ngeqq"
15000 msgstr "nmaiorigg"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15003 msgid "lneq"
15004 msgstr "menornig"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15007 msgid "gneq"
15008 msgstr "maiornig"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15011 msgid "lneqq"
15012 msgstr "menornig"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15015 msgid "gneqq"
15016 msgstr "maiornig"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15019 msgid "lvertneqq"
15020 msgstr "menorvertnigg"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15023 msgid "gvertneqq"
15024 msgstr "maiorvertnigg"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15027 msgid "lnsim"
15028 msgstr "menornsem"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15031 msgid "gnsim"
15032 msgstr "maiornsem"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15035 msgid "lnapprox"
15036 msgstr "menornaprox"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15039 msgid "gnapprox"
15040 msgstr "maiornaprox"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15043 msgid "nprec"
15044 msgstr "nprec"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15047 msgid "nsucc"
15048 msgstr "nsucc"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15051 msgid "npreceq"
15052 msgstr "nprecig"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15055 msgid "nsucceq"
15056 msgstr "nsuccig"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15059 msgid "precnsim"
15060 msgstr "precnsem"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15063 msgid "succnsim"
15064 msgstr "succnsem"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15067 msgid "precnapprox"
15068 msgstr "precnaprox"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15071 msgid "succnapprox"
15072 msgstr "succnaprox"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15075 msgid "subsetneq"
15076 msgstr "subconjuntonig"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15079 msgid "supsetneq"
15080 msgstr "sobreconjuntonig"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15083 msgid "subsetneqq"
15084 msgstr "subconjuntonigg"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15087 msgid "supsetneqq"
15088 msgstr "sobreconjuntonigg"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15091 msgid "nsubseteq"
15092 msgstr "nsubconjuntoig"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15095 msgid "nsupseteq"
15096 msgstr "nsobreconjuntoig"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15099 msgid "nsupseteqq"
15100 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15103 msgid "nvdash"
15104 msgstr "nvtraço"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15107 msgid "nvDash"
15108 msgstr "nvTraço"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15111 msgid "nVDash"
15112 msgstr "nVTraço"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15115 msgid "varsubsetneq"
15116 msgstr "varsubconjuntonig"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15119 msgid "varsupsetneq"
15120 msgstr "varsobreconjuntonig"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15123 msgid "varsubsetneqq"
15124 msgstr "varsubconjuntonigg"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15127 msgid "varsupsetneqq"
15128 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15131 msgid "ntriangleleft"
15132 msgstr "ntriânguloesquerda"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15135 msgid "ntriangleright"
15136 msgstr "ntriângulodireita"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15139 msgid "ntrianglelefteq"
15140 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15143 msgid "ntrianglerighteq"
15144 msgstr "ntriângulodireitaig"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15147 msgid "ncong"
15148 msgstr "ncong"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15151 msgid "nsim"
15152 msgstr "nsem"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15155 msgid "nmid"
15156 msgstr "nmeio"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15159 msgid "nshortmid"
15160 msgstr "nmeiopeq"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15163 msgid "nparallel"
15164 msgstr "nparalelo"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15167 msgid "nshortparallel"
15168 msgstr "nparalelopeq"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15171 msgid "AMS Operators"
15172 msgstr "Operadores AMS"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15175 msgid "dotplus"
15176 msgstr "pontomais"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15179 msgid "smallsetminus"
15180 msgstr "conjmenospeq"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15183 msgid "Cap"
15184 msgstr "E"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15187 msgid "Cup"
15188 msgstr "Ou"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15191 msgid "barwedge"
15192 msgstr "vbaixobarra"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15195 msgid "veebar"
15196 msgstr "vbarra"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15199 msgid "doublebarwedge"
15200 msgstr "vbaixobarraduplo"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15203 msgid "boxminus"
15204 msgstr "caixamenos"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15207 msgid "boxtimes"
15208 msgstr "caixavezes"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15211 msgid "boxdot"
15212 msgstr "caixaponto"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15215 msgid "boxplus"
15216 msgstr "caixamais"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15219 msgid "divideontimes"
15220 msgstr "dividenovezes"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15223 msgid "ltimes"
15224 msgstr "menorvezes"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15227 msgid "rtimes"
15228 msgstr "maiorvezes"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15231 msgid "leftthreetimes"
15232 msgstr "esquerdatrezvezes"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15235 msgid "rightthreetimes"
15236 msgstr "direitatresvezes"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15239 msgid "curlywedge"
15240 msgstr "vbaixocurvo"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15243 msgid "curlyvee"
15244 msgstr "vcurvo"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15247 msgid "circleddash"
15248 msgstr "traçoemcirculo"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15251 msgid "circledast"
15252 msgstr "asteriscoemcirculo"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15255 msgid "circledcirc"
15256 msgstr "circemcirculo"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15259 msgid "centerdot"
15260 msgstr "pontocentral"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15263 msgid "intercal"
15264 msgstr "intercal"
15266 #: lib/external_templates:37
15267 msgid "RasterImage"
15268 msgstr "ImagemRaster"
15270 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15271 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15272 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15274 #: lib/external_templates:45
15275 msgid "A bitmap file.\n"
15276 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15278 #: lib/external_templates:109
15279 msgid "XFig"
15280 msgstr "XFig"
15282 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15283 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15284 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15286 #: lib/external_templates:112
15287 msgid "An Xfig figure.\n"
15288 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15290 #: lib/external_templates:162
15291 msgid "ChessDiagram"
15292 msgstr "DiagramaXadrêz"
15294 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15295 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15296 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15298 #: lib/external_templates:165
15299 msgid ""
15300 "A chess position diagram.\n"
15301 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15302 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15303 "the position that you want to display.\n"
15304 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15305 "and remember to type in a relative path\n"
15306 "to the LyX document location.\n"
15307 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15308 "to enable general editing of the board.\n"
15309 "You might also check out the\n"
15310 "'Options->Test legality' option, and\n"
15311 "remember to middle and right click to\n"
15312 "insert new material in the board.\n"
15313 "In order for this to work, you have to\n"
15314 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15315 "that TeX will find it, and you will need\n"
15316 "to install the skak package from CTAN.\n"
15317 msgstr ""
15318 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15319 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15320 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15321 " a posição que pretende mostrar.\n"
15322 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15323 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15324 "para o local do documento LyX.\n"
15325 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15326 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15327 "Pode também verificar a opção\n"
15328 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15329 "clique no botão do meio e direita\n"
15330 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15331 "Para que isto funcione, tem que\n"
15332 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15333 "TeX o encontre, e precisará\n"
15334 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15336 #: lib/external_templates:212
15337 msgid "LilyPond"
15338 msgstr "LilyPond"
15340 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15341 msgid "Lilypond typeset music"
15342 msgstr "Lilypond escrita musica"
15344 #: lib/external_templates:215
15345 msgid ""
15346 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15347 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15348 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15349 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15350 msgstr ""
15351 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15352 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15353 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15354 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15356 #: lib/external_templates:261
15357 msgid "PDFPages"
15358 msgstr "PáginasPDF"
15360 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15361 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15362 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15364 #: lib/external_templates:264
15365 msgid ""
15366 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15367 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15368 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15369 "Examples:\n"
15370 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15371 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15372 "* pages=- (to include all pages)\n"
15373 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15374 "for further options and details.\n"
15375 msgstr ""
15376 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15377 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15378 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15379 "Exemplos:\n"
15380 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15381 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15382 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15383 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15384 "para mais opções e detalhes.\n"
15386 #: lib/external_templates:303
15387 msgid ""
15388 "Today's date.\n"
15389 "Read 'info date' for more information.\n"
15390 msgstr ""
15391 "Data de hoje.\n"
15392 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15394 #: lib/external_templates:332
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Dia"
15397 msgstr "Dia"
15399 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15402 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15404 #: lib/external_templates:335
15405 msgid "Dia diagram.\n"
15406 msgstr ""
15408 #: lib/configure.py:313
15409 msgid "Tgif"
15410 msgstr "Tgif"
15412 #: lib/configure.py:316
15413 msgid "FIG"
15414 msgstr "FIG"
15416 #: lib/configure.py:319
15417 #, fuzzy
15418 msgid "DIA"
15419 msgstr "DVI"
15421 #: lib/configure.py:322
15422 msgid "Grace"
15423 msgstr "Grace"
15425 #: lib/configure.py:325
15426 msgid "FEN"
15427 msgstr "FEN"
15429 #: lib/configure.py:329
15430 msgid "BMP"
15431 msgstr "BMP"
15433 #: lib/configure.py:330
15434 msgid "GIF"
15435 msgstr "GIF"
15437 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15438 msgid "JPEG"
15439 msgstr "JPEG"
15441 #: lib/configure.py:332
15442 msgid "PBM"
15443 msgstr "PBM"
15445 #: lib/configure.py:333
15446 msgid "PGM"
15447 msgstr "PGM"
15449 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15450 msgid "PNG"
15451 msgstr "PNG"
15453 #: lib/configure.py:335
15454 msgid "PPM"
15455 msgstr "PPM"
15457 #: lib/configure.py:336
15458 msgid "TIFF"
15459 msgstr "TIFF"
15461 #: lib/configure.py:337
15462 msgid "XBM"
15463 msgstr "XBM"
15465 #: lib/configure.py:338
15466 msgid "XPM"
15467 msgstr "XPM"
15469 #: lib/configure.py:343
15470 msgid "Plain text (chess output)"
15471 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15473 #: lib/configure.py:344
15474 msgid "Plain text (image)"
15475 msgstr "Texto simples (imagem)"
15477 #: lib/configure.py:345
15478 msgid "Plain text (Xfig output)"
15479 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15481 #: lib/configure.py:346
15482 msgid "date (output)"
15483 msgstr "data (resultado)"
15485 #: lib/configure.py:347
15486 msgid "DocBook"
15487 msgstr "DocBook"
15489 #: lib/configure.py:347
15490 msgid "DocBook|B"
15491 msgstr "DocBook|B"
15493 #: lib/configure.py:348
15494 msgid "Docbook (XML)"
15495 msgstr "Docbook (XML)"
15497 #: lib/configure.py:349
15498 msgid "Graphviz Dot"
15499 msgstr "Graphviz Dot"
15501 #: lib/configure.py:350
15502 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15503 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15505 #: lib/configure.py:351
15506 msgid "NoWeb"
15507 msgstr "NoWeb"
15509 #: lib/configure.py:351
15510 msgid "NoWeb|N"
15511 msgstr "NoWeb|N"
15513 #: lib/configure.py:352
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Sweave|S"
15516 msgstr "Guardar|G"
15518 #: lib/configure.py:353
15519 #, fuzzy
15520 msgid "LilyPond music"
15521 msgstr "LilyPond"
15523 #: lib/configure.py:354
15524 msgid "LaTeX (plain)"
15525 msgstr "LaTeX (simples)"
15527 #: lib/configure.py:354
15528 msgid "LaTeX (plain)|L"
15529 msgstr "LaTeX (simples)|L"
15531 #: lib/configure.py:355
15532 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15533 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15535 #: lib/configure.py:356
15536 #, fuzzy
15537 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15538 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15540 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15541 msgid "Plain text"
15542 msgstr "Texto simples"
15544 #: lib/configure.py:357
15545 msgid "Plain text|a"
15546 msgstr "Texto simples|s"
15548 #: lib/configure.py:358
15549 msgid "Plain text (pstotext)"
15550 msgstr "Texto simples (pstotext)"
15552 #: lib/configure.py:359
15553 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15554 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
15556 #: lib/configure.py:360
15557 msgid "Plain text (catdvi)"
15558 msgstr "Texto simples (catdvi)"
15560 #: lib/configure.py:361
15561 msgid "Plain Text, Join Lines"
15562 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
15564 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15565 #, fuzzy
15566 msgid "LyX HTML"
15567 msgstr "HTML"
15569 #: lib/configure.py:373
15570 msgid "BibTeX"
15571 msgstr "BibTeX"
15573 #: lib/configure.py:378
15574 msgid "EPS"
15575 msgstr "EPS"
15577 #: lib/configure.py:379
15578 msgid "Postscript"
15579 msgstr "Postscript"
15581 #: lib/configure.py:379
15582 msgid "Postscript|t"
15583 msgstr "Postscript|t"
15585 #: lib/configure.py:383
15586 msgid "PDF (ps2pdf)"
15587 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15589 #: lib/configure.py:383
15590 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15591 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15593 #: lib/configure.py:384
15594 msgid "PDF (pdflatex)"
15595 msgstr "PDF (pdflatex)"
15597 #: lib/configure.py:384
15598 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15599 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15601 #: lib/configure.py:385
15602 msgid "PDF (dvipdfm)"
15603 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15605 #: lib/configure.py:385
15606 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15607 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15609 #: lib/configure.py:386
15610 msgid "PDF (XeTeX)"
15611 msgstr ""
15613 #: lib/configure.py:386
15614 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15615 msgstr ""
15617 #: lib/configure.py:389
15618 msgid "DVI"
15619 msgstr "DVI"
15621 #: lib/configure.py:389
15622 msgid "DVI|D"
15623 msgstr "DVI|D"
15625 #: lib/configure.py:392
15626 msgid "DraftDVI"
15627 msgstr "DraftDVI"
15629 #: lib/configure.py:395
15630 msgid "HTML"
15631 msgstr "HTML"
15633 #: lib/configure.py:395
15634 msgid "HTML|H"
15635 msgstr "HTML|H"
15637 #: lib/configure.py:398
15638 msgid "Noteedit"
15639 msgstr "Noteedit"
15641 #: lib/configure.py:401
15642 msgid "OpenDocument"
15643 msgstr "OpenDocument"
15645 #: lib/configure.py:404
15646 msgid "date command"
15647 msgstr "comando data"
15649 #: lib/configure.py:405
15650 msgid "Table (CSV)"
15651 msgstr "Tabela (CSV)"
15653 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
15654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15655 msgid "LyX"
15656 msgstr "LyX"
15658 #: lib/configure.py:408
15659 msgid "LyX 1.3.x"
15660 msgstr "LyX 1.3.x"
15662 #: lib/configure.py:409
15663 msgid "LyX 1.4.x"
15664 msgstr "LyX 1.4.x"
15666 #: lib/configure.py:410
15667 msgid "LyX 1.5.x"
15668 msgstr "LyX 1.5.x"
15670 #: lib/configure.py:411
15671 #, fuzzy
15672 msgid "LyX 1.6.x"
15673 msgstr "LyX 1.3.x"
15675 #: lib/configure.py:412
15676 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15677 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15679 #: lib/configure.py:413
15680 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15681 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15683 #: lib/configure.py:414
15684 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15685 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15687 #: lib/configure.py:415
15688 msgid "LyX Preview"
15689 msgstr "Pré-visualização LyX"
15691 #: lib/configure.py:416
15692 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15693 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
15695 #: lib/configure.py:417
15696 msgid "PDFTEX"
15697 msgstr "PDFTEX"
15699 #: lib/configure.py:418
15700 msgid "Program"
15701 msgstr "Programa"
15703 #: lib/configure.py:419
15704 msgid "PSTEX"
15705 msgstr "PSTEX"
15707 #: lib/configure.py:420
15708 msgid "Rich Text Format"
15709 msgstr "Formato Rich Text"
15711 #: lib/configure.py:421
15712 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15713 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15715 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15716 msgid "Windows Metafile"
15717 msgstr "Windows Metafile"
15719 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15720 msgid "Enhanced Metafile"
15721 msgstr "Enhanced Metafile"
15723 #: lib/configure.py:424
15724 msgid "MS Word"
15725 msgstr "MS Word"
15727 #: lib/configure.py:424
15728 msgid "MS Word|W"
15729 msgstr "MS Word|W"
15731 #: lib/configure.py:425
15732 msgid "HTML (MS Word)"
15733 msgstr "HTML (MS Word)"
15735 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15736 #, c-format
15737 msgid "%1$s and %2$s"
15738 msgstr "%1$s e %2$s"
15740 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15741 #, c-format
15742 msgid "%1$s et al."
15743 msgstr "%1$s et al."
15745 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15746 msgid "Ch. "
15747 msgstr ""
15749 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15750 msgid "pp. "
15751 msgstr ""
15753 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15754 msgid "No year"
15755 msgstr "Sem ano"
15757 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15758 msgid "Add to bibliography only."
15759 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15761 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15762 msgid "before"
15763 msgstr "antes"
15765 #: src/Buffer.cpp:136
15766 #, c-format
15767 msgid ""
15768 "Could not print the document %1$s.\n"
15769 "Check that your printer is set up correctly."
15770 msgstr ""
15771 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15772 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15774 #: src/Buffer.cpp:139
15775 msgid "Print document failed"
15776 msgstr "A impressão do documento falhou"
15778 #: src/Buffer.cpp:273
15779 msgid "Disk Error: "
15780 msgstr "Erro de Disco:"
15782 #: src/Buffer.cpp:274
15783 #, c-format
15784 msgid ""
15785 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15786 msgstr ""
15787 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15788 "cheio?)"
15790 #: src/Buffer.cpp:332
15791 msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
15792 msgstr ""
15794 #: src/Buffer.cpp:334
15795 msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
15796 msgstr ""
15798 #: src/Buffer.cpp:342
15799 msgid "Could not remove temporary directory"
15800 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15802 #: src/Buffer.cpp:343
15803 #, c-format
15804 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15805 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15807 #: src/Buffer.cpp:602
15808 msgid "Unknown document class"
15809 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15811 #: src/Buffer.cpp:603
15812 #, c-format
15813 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15814 msgstr ""
15815 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15816 "desconhecida."
15818 #: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:433
15819 #, c-format
15820 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15821 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15823 #: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638
15824 msgid "Document header error"
15825 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15827 #: src/Buffer.cpp:617
15828 msgid "\\begin_header is missing"
15829 msgstr "\\begin_header em falta"
15831 #: src/Buffer.cpp:637
15832 msgid "\\begin_document is missing"
15833 msgstr "\\begin_document em falta"
15835 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174
15836 #: src/BufferView.cpp:1180
15837 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15838 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15840 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175
15841 #, fuzzy
15842 msgid ""
15843 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15844 "xcolor/ulem are installed.\n"
15845 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15846 "LaTeX preamble."
15847 msgstr ""
15848 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15849 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15850 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
15851 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15853 #: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181
15854 #, fuzzy
15855 msgid ""
15856 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15857 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15858 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15859 "LaTeX preamble."
15860 msgstr ""
15861 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15862 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15863 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15864 "no preâmbuloLaTeX."
15866 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856
15867 msgid "Document format failure"
15868 msgstr "Falha no formato do documento"
15870 #: src/Buffer.cpp:774
15871 #, c-format
15872 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15873 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15875 #: src/Buffer.cpp:811
15876 msgid "Conversion failed"
15877 msgstr "A conversão falhou"
15879 #: src/Buffer.cpp:812
15880 #, c-format
15881 msgid ""
15882 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15883 "it could not be created."
15884 msgstr ""
15885 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15886 "temporário para o converter."
15888 #: src/Buffer.cpp:821
15889 msgid "Conversion script not found"
15890 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15892 #: src/Buffer.cpp:822
15893 #, c-format
15894 msgid ""
15895 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15896 "could not be found."
15897 msgstr ""
15898 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15899 "não foi encontrado."
15901 #: src/Buffer.cpp:841
15902 msgid "Conversion script failed"
15903 msgstr "O programa de conversão falhou"
15905 #: src/Buffer.cpp:842
15906 #, c-format
15907 msgid ""
15908 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15909 "convert it."
15910 msgstr ""
15911 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15912 "convertê-lo."
15914 #: src/Buffer.cpp:857
15915 #, c-format
15916 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15917 msgstr ""
15918 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15919 "corrompido."
15921 #: src/Buffer.cpp:890
15922 msgid "Backup failure"
15923 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15925 #: src/Buffer.cpp:891
15926 #, c-format
15927 msgid ""
15928 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15929 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15930 msgstr ""
15931 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
15932 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
15934 #: src/Buffer.cpp:901
15935 #, c-format
15936 msgid ""
15937 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15938 "overwrite this file?"
15939 msgstr ""
15940 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
15941 "sobre este ficheiro?"
15943 #: src/Buffer.cpp:903
15944 msgid "Overwrite modified file?"
15945 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
15947 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
15948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
15949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
15950 msgid "&Overwrite"
15951 msgstr "Escrever por cima&o"
15953 #: src/Buffer.cpp:928
15954 #, c-format
15955 msgid "Saving document %1$s..."
15956 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
15958 #: src/Buffer.cpp:941
15959 msgid " could not write file!"
15960 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
15962 #: src/Buffer.cpp:948
15963 msgid " done."
15964 msgstr " pronto."
15966 #: src/Buffer.cpp:963
15967 #, c-format
15968 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15969 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15971 #: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000
15972 #, fuzzy, c-format
15973 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
15974 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
15976 #: src/Buffer.cpp:976
15977 #, fuzzy
15978 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
15979 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
15981 #: src/Buffer.cpp:990
15982 #, fuzzy
15983 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
15984 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
15986 #: src/Buffer.cpp:1004
15987 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15988 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
15990 #: src/Buffer.cpp:1088
15991 msgid "Iconv software exception Detected"
15992 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
15994 #: src/Buffer.cpp:1088
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15998 "installed"
15999 msgstr ""
16000 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16001 "está correctamente instalado"
16003 #: src/Buffer.cpp:1110
16004 #, c-format
16005 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16006 msgstr ""
16007 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16008 "ponto %2$s)"
16010 #: src/Buffer.cpp:1113
16011 msgid ""
16012 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16013 "chosen encoding.\n"
16014 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16015 msgstr ""
16016 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16017 "codificação escolhida.\n"
16018 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16020 #: src/Buffer.cpp:1120
16021 msgid "iconv conversion failed"
16022 msgstr "conversão iconv falhou"
16024 #: src/Buffer.cpp:1125
16025 msgid "conversion failed"
16026 msgstr "conversão falhou"
16028 #: src/Buffer.cpp:1461
16029 msgid "Running chktex..."
16030 msgstr "A executar chktex..."
16032 #: src/Buffer.cpp:1474
16033 msgid "chktex failure"
16034 msgstr "falha no chktex"
16036 #: src/Buffer.cpp:1475
16037 msgid "Could not run chktex successfully."
16038 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16040 #: src/Buffer.cpp:1642
16041 #, fuzzy, c-format
16042 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16043 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16045 #: src/Buffer.cpp:1689
16046 #, fuzzy, c-format
16047 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16048 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16050 #: src/Buffer.cpp:1706
16051 #, c-format
16052 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
16053 msgstr ""
16055 #: src/Buffer.cpp:1730
16056 #, c-format
16057 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16058 msgstr ""
16060 #: src/Buffer.cpp:1787
16061 #, fuzzy, c-format
16062 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16063 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16065 #: src/Buffer.cpp:1794
16066 #, fuzzy, c-format
16067 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16068 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16070 #: src/Buffer.cpp:1801
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Error exporting to DVI."
16073 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16075 #: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44
16076 #, c-format
16077 msgid ""
16078 "The file %1$s already exists.\n"
16079 "\n"
16080 "Do you want to overwrite that file?"
16081 msgstr ""
16082 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16083 "\n"
16084 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16086 #: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47
16087 msgid "Overwrite file?"
16088 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16090 #: src/Buffer.cpp:1883
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Error running external commands."
16093 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16095 #: src/Buffer.cpp:2620
16096 msgid "Preview source code"
16097 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16099 #: src/Buffer.cpp:2634
16100 #, c-format
16101 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16102 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16104 #: src/Buffer.cpp:2638
16105 #, c-format
16106 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16107 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16109 #: src/Buffer.cpp:2753
16110 #, c-format
16111 msgid "Auto-saving %1$s"
16112 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16114 #: src/Buffer.cpp:2797
16115 msgid "Autosave failed!"
16116 msgstr "Guarda automática falhou!"
16118 #: src/Buffer.cpp:2853
16119 msgid "Autosaving current document..."
16120 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16122 #: src/Buffer.cpp:2918
16123 msgid "Couldn't export file"
16124 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16126 #: src/Buffer.cpp:2919
16127 #, c-format
16128 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16129 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16131 #: src/Buffer.cpp:2958
16132 msgid "File name error"
16133 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16135 #: src/Buffer.cpp:2959
16136 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16137 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16139 #: src/Buffer.cpp:3007
16140 msgid "Document export cancelled."
16141 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16143 #: src/Buffer.cpp:3013
16144 #, c-format
16145 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16146 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16148 #: src/Buffer.cpp:3019
16149 #, c-format
16150 msgid "Document exported as %1$s"
16151 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16153 #: src/Buffer.cpp:3090
16154 #, c-format
16155 msgid ""
16156 "The specified document\n"
16157 "%1$s\n"
16158 "could not be read."
16159 msgstr ""
16160 "O documento especificado\n"
16161 "%1$s\n"
16162 "não pôde ser lido."
16164 #: src/Buffer.cpp:3092
16165 msgid "Could not read document"
16166 msgstr "Não é possível ler documento"
16168 #: src/Buffer.cpp:3102
16169 #, c-format
16170 msgid ""
16171 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16172 "\n"
16173 "Recover emergency save?"
16174 msgstr ""
16175 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16176 "\n"
16177 "Recuperar cópia de emergência?"
16179 #: src/Buffer.cpp:3105
16180 msgid "Load emergency save?"
16181 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16183 #: src/Buffer.cpp:3106
16184 msgid "&Recover"
16185 msgstr "&Recuperar"
16187 #: src/Buffer.cpp:3106
16188 msgid "&Load Original"
16189 msgstr "&Carregar Original"
16191 #: src/Buffer.cpp:3116
16192 msgid "Document was successfully recovered."
16193 msgstr ""
16195 #: src/Buffer.cpp:3118
16196 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16197 msgstr ""
16199 #: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Remove emergency file now?"
16202 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16204 #: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Delete emergency file?"
16207 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16209 #: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133
16210 #, fuzzy
16211 msgid "&Keep it"
16212 msgstr "&Manter correspondência"
16214 #: src/Buffer.cpp:3125
16215 msgid "Emergency file deleted"
16216 msgstr ""
16218 #: src/Buffer.cpp:3126
16219 msgid "Do not forget to save your file now!"
16220 msgstr ""
16222 #: src/Buffer.cpp:3147
16223 #, c-format
16224 msgid ""
16225 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16226 "\n"
16227 "Load the backup instead?"
16228 msgstr ""
16229 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16230 "\n"
16231 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16233 #: src/Buffer.cpp:3150
16234 msgid "Load backup?"
16235 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16237 #: src/Buffer.cpp:3151
16238 msgid "&Load backup"
16239 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16241 #: src/Buffer.cpp:3151
16242 msgid "Load &original"
16243 msgstr "Carregar &original"
16245 #: src/Buffer.cpp:3184
16246 #, c-format
16247 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16248 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
16250 #: src/Buffer.cpp:3186
16251 msgid "Retrieve from version control?"
16252 msgstr "Obter da versão de controlo?"
16254 #: src/Buffer.cpp:3187
16255 msgid "&Retrieve"
16256 msgstr "&Obter"
16258 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16259 msgid "Senseless!!! "
16260 msgstr "Sem sentido!!! "
16262 #: src/BufferParams.cpp:518
16263 #, c-format
16264 msgid ""
16265 "The layout file requested by this document,\n"
16266 "%1$s.layout,\n"
16267 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16268 "class or style file required by it is not\n"
16269 "available. See the Customization documentation\n"
16270 "for more information.\n"
16271 msgstr ""
16272 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16273 "%1$s.layout,\n"
16274 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16275 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16276 "Ver documento sobre Personalização\n"
16277 "para mais informação.\n"
16279 #: src/BufferParams.cpp:524
16280 msgid "Document class not available"
16281 msgstr "Classe de documento não disponível"
16283 #: src/BufferParams.cpp:525
16284 msgid "LyX will not be able to produce output."
16285 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16287 #: src/BufferParams.cpp:1656
16288 #, c-format
16289 msgid ""
16290 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16291 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16292 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16293 msgstr ""
16294 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16295 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16296 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16297 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16299 #: src/BufferParams.cpp:1661
16300 msgid "Document class not found"
16301 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16303 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:781
16304 #, c-format
16305 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16306 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16308 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:783
16309 msgid "Could not load class"
16310 msgstr "Não é possível carregar classe"
16312 #: src/BufferParams.cpp:1704
16313 msgid "Error reading internal layout information"
16314 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16316 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223
16317 msgid "Read Error"
16318 msgstr "Erro de Leitura"
16320 #: src/BufferView.cpp:179
16321 msgid "No more insets"
16322 msgstr "Não mais insertos"
16324 #: src/BufferView.cpp:704
16325 msgid "Save bookmark"
16326 msgstr "Guardar favorito"
16328 #: src/BufferView.cpp:1060
16329 msgid "No further undo information"
16330 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16332 #: src/BufferView.cpp:1069
16333 msgid "No further redo information"
16334 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16336 #: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16337 msgid "String not found!"
16338 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16340 #: src/BufferView.cpp:1269
16341 msgid "Mark off"
16342 msgstr "Marca fora"
16344 #: src/BufferView.cpp:1275
16345 msgid "Mark on"
16346 msgstr "Marca dentro"
16348 #: src/BufferView.cpp:1282
16349 msgid "Mark removed"
16350 msgstr "Marca removida"
16352 #: src/BufferView.cpp:1285
16353 msgid "Mark set"
16354 msgstr "Marca definida"
16356 #: src/BufferView.cpp:1336
16357 msgid "Statistics for the selection:"
16358 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16360 #: src/BufferView.cpp:1338
16361 msgid "Statistics for the document:"
16362 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16364 #: src/BufferView.cpp:1341
16365 #, c-format
16366 msgid "%1$d words"
16367 msgstr "%1$d palavras"
16369 #: src/BufferView.cpp:1343
16370 msgid "One word"
16371 msgstr "Uma palavra"
16373 #: src/BufferView.cpp:1346
16374 #, c-format
16375 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16376 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16378 #: src/BufferView.cpp:1349
16379 msgid "One character (including blanks)"
16380 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16382 #: src/BufferView.cpp:1352
16383 #, c-format
16384 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16385 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
16387 #: src/BufferView.cpp:1355
16388 msgid "One character (excluding blanks)"
16389 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16391 #: src/BufferView.cpp:1357
16392 msgid "Statistics"
16393 msgstr "Estatísticas"
16395 #: src/BufferView.cpp:1515
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Branch name"
16398 msgstr "Ramos"
16400 #: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16401 msgid "Branch already exists"
16402 msgstr ""
16404 #: src/BufferView.cpp:2136
16405 #, c-format
16406 msgid "Inserting document %1$s..."
16407 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16409 #: src/BufferView.cpp:2147
16410 #, c-format
16411 msgid "Document %1$s inserted."
16412 msgstr "Documento %1$s inserido."
16414 #: src/BufferView.cpp:2149
16415 #, c-format
16416 msgid "Could not insert document %1$s"
16417 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16419 #: src/BufferView.cpp:2417
16420 #, c-format
16421 msgid ""
16422 "Could not read the specified document\n"
16423 "%1$s\n"
16424 "due to the error: %2$s"
16425 msgstr ""
16426 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16427 "%1$s\n"
16428 "devido ao erro: %2$s"
16430 #: src/BufferView.cpp:2419
16431 msgid "Could not read file"
16432 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16434 #: src/BufferView.cpp:2426
16435 #, c-format
16436 msgid ""
16437 "%1$s\n"
16438 " is not readable."
16439 msgstr ""
16440 "%1$s\n"
16441 "não é legível."
16443 #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
16444 msgid "Could not open file"
16445 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
16447 #: src/BufferView.cpp:2434
16448 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16449 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
16451 #: src/BufferView.cpp:2435
16452 msgid ""
16453 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16454 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16455 "If this does not give the correct result\n"
16456 "then please change the encoding of the file\n"
16457 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16458 msgstr ""
16459 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
16460 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
16461 "Se isto não der o resultado correcto\n"
16462 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
16463 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
16465 #: src/Chktex.cpp:63
16466 #, c-format
16467 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16468 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
16470 #: src/Chktex.cpp:65
16471 msgid "ChkTeX warning id # "
16472 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
16474 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16476 msgid "none"
16477 msgstr "nenhum"
16479 #: src/Color.cpp:159
16480 msgid "black"
16481 msgstr "preto"
16483 #: src/Color.cpp:160
16484 msgid "white"
16485 msgstr "branco"
16487 #: src/Color.cpp:161
16488 msgid "red"
16489 msgstr "vermelho"
16491 #: src/Color.cpp:162
16492 msgid "green"
16493 msgstr "verde"
16495 #: src/Color.cpp:163
16496 msgid "blue"
16497 msgstr "azul"
16499 #: src/Color.cpp:164
16500 msgid "cyan"
16501 msgstr "ciano"
16503 #: src/Color.cpp:165
16504 msgid "magenta"
16505 msgstr "magenta"
16507 #: src/Color.cpp:166
16508 msgid "yellow"
16509 msgstr "amarelo"
16511 #: src/Color.cpp:167
16512 msgid "cursor"
16513 msgstr "cursor"
16515 #: src/Color.cpp:168
16516 msgid "background"
16517 msgstr "fundo"
16519 #: src/Color.cpp:169
16520 msgid "text"
16521 msgstr "texto"
16523 #: src/Color.cpp:170
16524 msgid "selection"
16525 msgstr "selecção"
16527 #: src/Color.cpp:171
16528 msgid "selected text"
16529 msgstr "texto seleccionado"
16531 #: src/Color.cpp:173
16532 msgid "LaTeX text"
16533 msgstr "texto LaTeX"
16535 #: src/Color.cpp:174
16536 msgid "inline completion"
16537 msgstr "completação em-linha"
16539 #: src/Color.cpp:176
16540 msgid "non-unique inline completion"
16541 msgstr "completação em-linha não-única"
16543 #: src/Color.cpp:178
16544 msgid "previewed snippet"
16545 msgstr "pedaço pré-visualizado"
16547 #: src/Color.cpp:179
16548 msgid "note label"
16549 msgstr "etiqueta de nota"
16551 #: src/Color.cpp:180
16552 msgid "note background"
16553 msgstr "fundo de nota"
16555 #: src/Color.cpp:181
16556 msgid "comment label"
16557 msgstr "etiqueta de comentário"
16559 #: src/Color.cpp:182
16560 msgid "comment background"
16561 msgstr "fundo de comentário"
16563 #: src/Color.cpp:183
16564 msgid "greyedout inset label"
16565 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
16567 #: src/Color.cpp:184
16568 msgid "greyedout inset background"
16569 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
16571 #: src/Color.cpp:185
16572 #, fuzzy
16573 msgid "phantom inset text"
16574 msgstr "texto de inserto fechável"
16576 #: src/Color.cpp:186
16577 msgid "shaded box"
16578 msgstr "caixa sombreada"
16580 #: src/Color.cpp:187
16581 msgid "listings background"
16582 msgstr "fundo de listagens"
16584 #: src/Color.cpp:188
16585 msgid "branch label"
16586 msgstr "etiqueta de ramo"
16588 #: src/Color.cpp:189
16589 msgid "footnote label"
16590 msgstr "etiqueta de rodapé"
16592 #: src/Color.cpp:190
16593 msgid "index label"
16594 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
16596 #: src/Color.cpp:191
16597 msgid "margin note label"
16598 msgstr "etiqueta de nota marginal"
16600 #: src/Color.cpp:192
16601 msgid "URL label"
16602 msgstr "etiqueta de URL"
16604 #: src/Color.cpp:193
16605 msgid "URL text"
16606 msgstr "texto URL"
16608 #: src/Color.cpp:194
16609 msgid "depth bar"
16610 msgstr "barra de profundidade"
16612 #: src/Color.cpp:195
16613 msgid "language"
16614 msgstr "língua"
16616 #: src/Color.cpp:196
16617 msgid "command inset"
16618 msgstr "comando inserto"
16620 #: src/Color.cpp:197
16621 msgid "command inset background"
16622 msgstr "comando fundo de inserto"
16624 #: src/Color.cpp:198
16625 msgid "command inset frame"
16626 msgstr "comando moldura de inserto"
16628 #: src/Color.cpp:199
16629 msgid "special character"
16630 msgstr "caracter especial"
16632 #: src/Color.cpp:200
16633 msgid "math"
16634 msgstr "mat."
16636 #: src/Color.cpp:201
16637 msgid "math background"
16638 msgstr "fundo mat."
16640 #: src/Color.cpp:202
16641 msgid "graphics background"
16642 msgstr "fundo de gráficos"
16644 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16645 msgid "math macro background"
16646 msgstr "fundo de macro mat."
16648 #: src/Color.cpp:204
16649 msgid "math frame"
16650 msgstr "moldura mat."
16652 #: src/Color.cpp:205
16653 msgid "math corners"
16654 msgstr "cantos mat."
16656 #: src/Color.cpp:206
16657 msgid "math line"
16658 msgstr "linha mat."
16660 #: src/Color.cpp:208
16661 msgid "math macro hovered background"
16662 msgstr "fundo projectado de macro mat."
16664 #: src/Color.cpp:209
16665 msgid "math macro label"
16666 msgstr "etiqueta de macro mat."
16668 #: src/Color.cpp:210
16669 msgid "math macro frame"
16670 msgstr "moldura de macro mat."
16672 #: src/Color.cpp:211
16673 msgid "math macro blended out"
16674 msgstr "macro mat. integrada"
16676 #: src/Color.cpp:212
16677 msgid "math macro old parameter"
16678 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
16680 #: src/Color.cpp:213
16681 msgid "math macro new parameter"
16682 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
16684 #: src/Color.cpp:214
16685 msgid "caption frame"
16686 msgstr "moldura de legenda"
16688 #: src/Color.cpp:215
16689 msgid "collapsable inset text"
16690 msgstr "texto de inserto fechável"
16692 #: src/Color.cpp:216
16693 msgid "collapsable inset frame"
16694 msgstr "moldura de inserto recolhível"
16696 #: src/Color.cpp:217
16697 msgid "inset background"
16698 msgstr "fundo de inserto"
16700 #: src/Color.cpp:218
16701 msgid "inset frame"
16702 msgstr "moldura de inserto"
16704 #: src/Color.cpp:219
16705 msgid "LaTeX error"
16706 msgstr "erro LaTeX"
16708 #: src/Color.cpp:220
16709 msgid "end-of-line marker"
16710 msgstr "marcador fim-de-linha"
16712 #: src/Color.cpp:221
16713 msgid "appendix marker"
16714 msgstr "marcador de apêndice"
16716 #: src/Color.cpp:222
16717 msgid "change bar"
16718 msgstr "alterar barra"
16720 #: src/Color.cpp:223
16721 msgid "deleted text"
16722 msgstr "texto apagado"
16724 #: src/Color.cpp:224
16725 msgid "added text"
16726 msgstr "texto adicionado"
16728 #: src/Color.cpp:225
16729 msgid "changed text 1st author"
16730 msgstr "texto alterado 1º autor"
16732 #: src/Color.cpp:226
16733 msgid "changed text 2nd author"
16734 msgstr "texto alterado 2º autor"
16736 #: src/Color.cpp:227
16737 msgid "changed text 3rd author"
16738 msgstr "texto alterado 3º autor"
16740 #: src/Color.cpp:228
16741 msgid "changed text 4th author"
16742 msgstr "texto alterado 4º autor"
16744 #: src/Color.cpp:229
16745 msgid "changed text 5th author"
16746 msgstr "texto alterado 5º autor"
16748 #: src/Color.cpp:230
16749 #, fuzzy
16750 msgid "deleted text modifier"
16751 msgstr "texto apagado"
16753 #: src/Color.cpp:231
16754 msgid "added space markers"
16755 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16757 #: src/Color.cpp:232
16758 msgid "top/bottom line"
16759 msgstr "linha de cima/baixo"
16761 #: src/Color.cpp:233
16762 msgid "table line"
16763 msgstr "linha de tabela"
16765 #: src/Color.cpp:234
16766 msgid "table on/off line"
16767 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16769 #: src/Color.cpp:236
16770 msgid "bottom area"
16771 msgstr "area de baixo"
16773 #: src/Color.cpp:237
16774 msgid "new page"
16775 msgstr "página nova"
16777 #: src/Color.cpp:238
16778 msgid "page break / line break"
16779 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16781 #: src/Color.cpp:239
16782 msgid "frame of button"
16783 msgstr "moldura de botão"
16785 #: src/Color.cpp:240
16786 msgid "button background"
16787 msgstr "fundo de botão"
16789 #: src/Color.cpp:241
16790 msgid "button background under focus"
16791 msgstr "fundo de botão sob foco"
16793 #: src/Color.cpp:242
16794 #, fuzzy
16795 msgid "paragraph marker"
16796 msgstr "Subparágrafo"
16798 #: src/Color.cpp:243
16799 msgid "inherit"
16800 msgstr "herdar"
16802 #: src/Color.cpp:244
16803 msgid "ignore"
16804 msgstr "ignorar"
16806 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16807 #: src/Converter.cpp:536
16808 msgid "Cannot convert file"
16809 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16811 #: src/Converter.cpp:317
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16815 "Define a converter in the preferences."
16816 msgstr ""
16817 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
16818 "Definir um conversor nas preferências."
16820 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16821 msgid "Executing command: "
16822 msgstr "A executar comando:"
16824 #: src/Converter.cpp:465
16825 msgid "Build errors"
16826 msgstr "Erros de compilação"
16828 #: src/Converter.cpp:466
16829 msgid "There were errors during the build process."
16830 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16832 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16833 #, c-format
16834 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16835 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16837 #: src/Converter.cpp:494
16838 #, c-format
16839 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16840 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16842 #: src/Converter.cpp:538
16843 #, c-format
16844 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16845 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16847 #: src/Converter.cpp:539
16848 #, c-format
16849 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16850 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16852 #: src/Converter.cpp:595
16853 msgid "Running LaTeX..."
16854 msgstr "A executar LaTeX..."
16856 #: src/Converter.cpp:613
16857 #, c-format
16858 msgid ""
16859 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16860 "log %1$s."
16861 msgstr ""
16862 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16863 "registo LaTeX %1$s."
16865 #: src/Converter.cpp:616
16866 msgid "LaTeX failed"
16867 msgstr "O LaTeX falhou"
16869 #: src/Converter.cpp:618
16870 msgid "Output is empty"
16871 msgstr "Resultado é vazio"
16873 #: src/Converter.cpp:619
16874 msgid "An empty output file was generated."
16875 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16877 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16878 #, fuzzy, c-format
16879 msgid ""
16880 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16881 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16882 msgstr ""
16883 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16884 "\n"
16885 "Quer guardar o documento?"
16887 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Unknown branch"
16890 msgstr "Função desconhecida"
16892 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16893 msgid "&Don't Add"
16894 msgstr ""
16896 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16897 #, c-format
16898 msgid ""
16899 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16900 "%2$s to %3$s"
16901 msgstr ""
16902 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16903 "%2$s para %3$s"
16905 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16906 msgid "Undefined flex inset"
16907 msgstr "Inserto flex não definido"
16909 #: src/Exporter.cpp:49
16910 msgid "Overwrite &all"
16911 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16913 #: src/Exporter.cpp:50
16914 msgid "&Cancel export"
16915 msgstr "&Cancelar exportação"
16917 #: src/Exporter.cpp:90
16918 msgid "Couldn't copy file"
16919 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
16921 #: src/Exporter.cpp:91
16922 #, c-format
16923 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16924 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
16926 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16928 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16929 msgid "Roman"
16930 msgstr "Roman"
16932 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16935 msgid "Sans Serif"
16936 msgstr "Sans Serif"
16938 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16940 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16941 msgid "Typewriter"
16942 msgstr "Typewriter"
16944 #: src/Font.cpp:49
16945 msgid "Symbol"
16946 msgstr "Símbolo"
16948 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16949 #: src/Font.cpp:66
16950 msgid "Inherit"
16951 msgstr "Herdar"
16953 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16954 msgid "Medium"
16955 msgstr "Médio"
16957 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16958 msgid "Bold"
16959 msgstr "Negrito"
16961 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16962 msgid "Upright"
16963 msgstr "Direito"
16965 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16966 msgid "Italic"
16967 msgstr "Itálico"
16969 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16970 msgid "Slanted"
16971 msgstr "Inclinado"
16973 #: src/Font.cpp:57
16974 msgid "Smallcaps"
16975 msgstr "Caixa Baixa"
16977 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16978 msgid "Increase"
16979 msgstr "Incrementar"
16981 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16982 msgid "Decrease"
16983 msgstr "Decrementar"
16985 #: src/Font.cpp:66
16986 msgid "Toggle"
16987 msgstr "Alternar"
16989 #: src/Font.cpp:173
16990 #, c-format
16991 msgid "Emphasis %1$s, "
16992 msgstr "Itálico %1$s, "
16994 #: src/Font.cpp:176
16995 #, c-format
16996 msgid "Underline %1$s, "
16997 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16999 #: src/Font.cpp:179
17000 #, fuzzy, c-format
17001 msgid "Strikeout %1$s, "
17002 msgstr "Nome %1$s, "
17004 #: src/Font.cpp:182
17005 #, fuzzy, c-format
17006 msgid "Double underline %1$s, "
17007 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17009 #: src/Font.cpp:185
17010 #, fuzzy, c-format
17011 msgid "Wavy underline %1$s, "
17012 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17014 #: src/Font.cpp:188
17015 #, c-format
17016 msgid "Noun %1$s, "
17017 msgstr "Nome %1$s, "
17019 #: src/Font.cpp:202
17020 #, c-format
17021 msgid "Language: %1$s, "
17022 msgstr "Língua: %1$s, "
17024 #: src/Font.cpp:205
17025 #, c-format
17026 msgid "  Number %1$s"
17027 msgstr "  Número %1$s"
17029 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17030 msgid "Cannot view file"
17031 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17033 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1154
17034 #, c-format
17035 msgid "File does not exist: %1$s"
17036 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17038 #: src/Format.cpp:267
17039 #, c-format
17040 msgid "No information for viewing %1$s"
17041 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17043 #: src/Format.cpp:277
17044 #, c-format
17045 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17046 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17048 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17049 #: src/Format.cpp:383
17050 msgid "Cannot edit file"
17051 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17053 #: src/Format.cpp:337
17054 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17055 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17057 #: src/Format.cpp:350
17058 #, c-format
17059 msgid "No information for editing %1$s"
17060 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17062 #: src/Format.cpp:361
17063 #, c-format
17064 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17065 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17067 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Could not find bind file"
17070 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17072 #: src/KeyMap.cpp:222
17073 #, fuzzy, c-format
17074 msgid ""
17075 "Unable to find the bind file\n"
17076 "%1$s.\n"
17077 "Please check your installation."
17078 msgstr ""
17079 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17080 "%1$s.\n"
17081 "Por favor verifique a sua instalação."
17083 #: src/KeyMap.cpp:229
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17086 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17088 #: src/KeyMap.cpp:230
17089 #, fuzzy
17090 msgid ""
17091 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17092 "Please check your installation."
17093 msgstr ""
17094 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17095 "%1$s.\n"
17096 "Por favor verifique a sua instalação."
17098 #: src/KeyMap.cpp:237
17099 #, c-format
17100 msgid ""
17101 "Unable to find the bind file\n"
17102 "%1$s.\n"
17103 "Falling back to default."
17104 msgstr ""
17106 #: src/KeySequence.cpp:166
17107 msgid "   options: "
17108 msgstr "   opções:"
17110 #: src/LaTeX.cpp:60
17111 #, c-format
17112 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17113 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17115 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17116 msgid "Running Index Processor."
17117 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17119 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17120 msgid "Running BibTeX."
17121 msgstr "A correr BibTeX."
17123 #: src/LaTeX.cpp:443
17124 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17125 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17127 #: src/LyX.cpp:103
17128 msgid "Could not read configuration file"
17129 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17131 #: src/LyX.cpp:104
17132 #, c-format
17133 msgid ""
17134 "Error while reading the configuration file\n"
17135 "%1$s.\n"
17136 "Please check your installation."
17137 msgstr ""
17138 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17139 "%1$s.\n"
17140 "Por favor verifique a sua instalação."
17142 #: src/LyX.cpp:113
17143 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17144 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17146 #: src/LyX.cpp:117
17147 msgid "Done!"
17148 msgstr "Pronto!"
17150 #: src/LyX.cpp:392
17151 #, c-format
17152 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17153 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17155 #: src/LyX.cpp:394
17156 msgid "Cannot remove temporary directory"
17157 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17159 #: src/LyX.cpp:400
17160 #, c-format
17161 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17162 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17164 #: src/LyX.cpp:402
17165 msgid "Unable to remove temporary directory"
17166 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17168 #: src/LyX.cpp:431
17169 #, c-format
17170 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17171 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17173 #: src/LyX.cpp:505
17174 msgid "No textclass is found"
17175 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17177 #: src/LyX.cpp:506
17178 msgid ""
17179 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17180 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17181 msgstr ""
17182 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17183 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17184 "ou sair do LyX."
17186 #: src/LyX.cpp:510
17187 msgid "&Reconfigure"
17188 msgstr "&Reconfigurar"
17190 #: src/LyX.cpp:511
17191 msgid "&Use Default"
17192 msgstr "&Usar pré-definido"
17194 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
17195 msgid "&Exit LyX"
17196 msgstr "&Sair do LyX"
17198 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
17199 msgid "LyX: "
17200 msgstr "LyX: "
17202 #: src/LyX.cpp:783
17203 msgid "Could not create temporary directory"
17204 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17206 #: src/LyX.cpp:784
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "Could not create a temporary directory in\n"
17210 "\"%1$s\"\n"
17211 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17212 msgstr ""
17213 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17214 "\"%1$s\"\n"
17215 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17216 "novamente."
17218 #: src/LyX.cpp:867
17219 msgid "Missing user LyX directory"
17220 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17222 #: src/LyX.cpp:868
17223 #, c-format
17224 msgid ""
17225 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17226 "It is needed to keep your own configuration."
17227 msgstr ""
17228 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17229 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17231 #: src/LyX.cpp:873
17232 msgid "&Create directory"
17233 msgstr "&Criar pasta"
17235 #: src/LyX.cpp:875
17236 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17237 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17239 #: src/LyX.cpp:879
17240 #, c-format
17241 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17242 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17244 #: src/LyX.cpp:884
17245 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17246 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17248 #: src/LyX.cpp:956
17249 msgid "List of supported debug flags:"
17250 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17252 #: src/LyX.cpp:960
17253 #, c-format
17254 msgid "Setting debug level to %1$s"
17255 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17257 #: src/LyX.cpp:971
17258 #, fuzzy
17259 msgid ""
17260 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17261 "Command line switches (case sensitive):\n"
17262 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17263 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17264 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17265 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17266 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17267 "                  select the features to debug.\n"
17268 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17269 "\t-x [--execute] command\n"
17270 "                  where command is a lyx command.\n"
17271 "\t-e [--export] fmt\n"
17272 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17273 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17274 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17275 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17276 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17277 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17278 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17279 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17280 "\t-version        summarize version and build info\n"
17281 "Check the LyX man page for more details."
17282 msgstr ""
17283 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17284 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17285 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
17286 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
17287 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
17288 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
17289 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17290 "                  selecciona as características a compilar.\n"
17291 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17292 "\t-x [--execute] command\n"
17293 "                  onde command é um comando LyX.\n"
17294 "\t-e [--export] fmt\n"
17295 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17296 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17297 ">Formato\n"
17298 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17299 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17300 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17301 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17302 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
17303 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17305 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552
17306 msgid "No system directory"
17307 msgstr "Sem pasta de sistema"
17309 #: src/LyX.cpp:1014
17310 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17311 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17313 #: src/LyX.cpp:1025
17314 msgid "No user directory"
17315 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17317 #: src/LyX.cpp:1026
17318 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17319 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17321 #: src/LyX.cpp:1037
17322 msgid "Incomplete command"
17323 msgstr "Comando incompleto"
17325 #: src/LyX.cpp:1038
17326 msgid "Missing command string after --execute switch"
17327 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17329 #: src/LyX.cpp:1049
17330 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17331 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17333 #: src/LyX.cpp:1062
17334 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17335 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17337 #: src/LyX.cpp:1067
17338 msgid "Missing filename for --import"
17339 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17341 #: src/LyXFunc.cpp:115
17342 msgid "Running configure..."
17343 msgstr "A corre configurar..."
17345 #: src/LyXFunc.cpp:126
17346 msgid "Reloading configuration..."
17347 msgstr "A recarregar a configuração..."
17349 #: src/LyXFunc.cpp:132
17350 msgid "System reconfiguration failed"
17351 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
17353 #: src/LyXFunc.cpp:133
17354 msgid ""
17355 "The system reconfiguration has failed.\n"
17356 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17357 "Please reconfigure again if needed."
17358 msgstr ""
17359 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
17360 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
17361 "correctamente.\n"
17362 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
17364 #: src/LyXFunc.cpp:139
17365 msgid "System reconfigured"
17366 msgstr "Sistema reconfigurado"
17368 #: src/LyXFunc.cpp:140
17369 msgid ""
17370 "The system has been reconfigured.\n"
17371 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17372 "updated document class specifications."
17373 msgstr ""
17374 "O sistema foi reconfigurado.\n"
17375 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
17376 "especificações de classe de documento actualizadas."
17378 #: src/LyXFunc.cpp:376
17379 msgid "Unknown function."
17380 msgstr "Função desconhecida."
17382 #: src/LyXFunc.cpp:420
17383 msgid "Nothing to do"
17384 msgstr "Nada a fazer"
17386 #: src/LyXFunc.cpp:436
17387 msgid "Unknown action"
17388 msgstr "Função desconhecida"
17390 #: src/LyXFunc.cpp:442 src/LyXFunc.cpp:732
17391 msgid "Command disabled"
17392 msgstr "Comando desactivado"
17394 #: src/LyXFunc.cpp:449
17395 msgid "Command not allowed without any document open"
17396 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
17398 #: src/LyXFunc.cpp:717
17399 msgid "Document is read-only"
17400 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17402 #: src/LyXFunc.cpp:726
17403 msgid "This portion of the document is deleted."
17404 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17406 #: src/LyXFunc.cpp:748
17407 #, c-format
17408 msgid ""
17409 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17410 "\n"
17411 "Do you want to save the document?"
17412 msgstr ""
17413 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17414 "\n"
17415 "Quer guardar o documento?"
17417 #: src/LyXFunc.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
17418 msgid "Save changed document?"
17419 msgstr "Guardar documento alterado?"
17421 #: src/LyXFunc.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
17422 #, fuzzy, c-format
17423 msgid ""
17424 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17425 "\n"
17426 "Do you want to save the document?"
17427 msgstr ""
17428 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17429 "\n"
17430 "Quer guardar o documento?"
17432 #: src/LyXFunc.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Save new document?"
17435 msgstr "Guardar documento alterado?"
17437 #: src/LyXFunc.cpp:892
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17441 "version of the document %1$s?"
17442 msgstr ""
17443 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
17444 "versão guardada do documento %1$s?"
17446 #: src/LyXFunc.cpp:894
17447 msgid "Revert to saved document?"
17448 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
17450 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:189
17451 msgid "&Revert"
17452 msgstr "&Reverter"
17454 #: src/LyXFunc.cpp:1021 src/Text3.cpp:1767
17455 msgid "Missing argument"
17456 msgstr "Argumento em falta"
17458 #: src/LyXFunc.cpp:1033
17459 #, c-format
17460 msgid "Opening help file %1$s..."
17461 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
17463 #: src/LyXFunc.cpp:1085 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17464 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17465 msgid "Revision control error."
17466 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17468 #: src/LyXFunc.cpp:1086
17469 msgid "Error when setting the locking property."
17470 msgstr ""
17472 #: src/LyXFunc.cpp:1313
17473 #, c-format
17474 msgid "Opening child document %1$s..."
17475 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
17477 #: src/LyXFunc.cpp:1475
17478 #, c-format
17479 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17480 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17482 #: src/LyXFunc.cpp:1478
17483 msgid "Unable to save document defaults"
17484 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17486 #: src/LyXFunc.cpp:1627 src/LyXVC.cpp:151
17487 msgid "LyX VC: Log Message"
17488 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
17490 #: src/LyXFunc.cpp:1636
17491 msgid "Directory is not accessible."
17492 msgstr ""
17494 #: src/LyXFunc.cpp:1844
17495 #, c-format
17496 msgid "Document %1$s reloaded."
17497 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17499 #: src/LyXFunc.cpp:1846
17500 #, c-format
17501 msgid "Could not reload document %1$s"
17502 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17504 #: src/LyXFunc.cpp:1883
17505 msgid "Welcome to LyX!"
17506 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
17508 #: src/LyXFunc.cpp:1904
17509 msgid "Converting document to new document class..."
17510 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17512 #: src/LyXRC.cpp:2546
17513 msgid ""
17514 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17515 "legal words?"
17516 msgstr ""
17517 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17518 "como palavras legais?"
17520 #: src/LyXRC.cpp:2551
17521 msgid ""
17522 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17523 "document."
17524 msgstr ""
17525 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17526 "do documento."
17528 #: src/LyXRC.cpp:2555
17529 msgid ""
17530 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17531 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17532 "specified, an internal routine is used."
17533 msgstr ""
17534 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17535 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17536 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17538 #: src/LyXRC.cpp:2563
17539 msgid ""
17540 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17541 "automatically by what you type."
17542 msgstr ""
17543 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17544 "automáticamente pela que definiu."
17546 #: src/LyXRC.cpp:2567
17547 msgid ""
17548 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17549 "class change."
17550 msgstr ""
17551 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17552 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17554 #: src/LyXRC.cpp:2571
17555 msgid ""
17556 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17557 msgstr ""
17558 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17559 "sem guarda automática (auto-save)"
17561 #: src/LyXRC.cpp:2578
17562 msgid ""
17563 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17564 "the backup file in the same directory as the original file."
17565 msgstr ""
17566 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
17567 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
17568 "mesma pasta do ficheiro original."
17570 #: src/LyXRC.cpp:2582
17571 msgid ""
17572 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17573 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17574 msgstr ""
17575 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
17576 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17578 #: src/LyXRC.cpp:2586
17579 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17580 msgstr ""
17582 #: src/LyXRC.cpp:2590
17583 msgid ""
17584 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17585 "its global and local bind/ directories."
17586 msgstr ""
17587 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
17588 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
17590 #: src/LyXRC.cpp:2594
17591 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17592 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
17594 #: src/LyXRC.cpp:2598
17595 msgid ""
17596 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17597 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17598 msgstr ""
17599 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17600 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
17602 #: src/LyXRC.cpp:2608
17603 msgid ""
17604 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17605 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17606 msgstr ""
17607 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17608 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17609 "écran."
17611 #: src/LyXRC.cpp:2612
17612 #, fuzzy
17613 msgid ""
17614 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17615 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17616 "the top of the screen"
17617 msgstr ""
17618 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17619 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17620 "écran."
17622 #: src/LyXRC.cpp:2616
17623 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17624 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
17626 #: src/LyXRC.cpp:2620
17627 msgid ""
17628 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17629 "inside."
17630 msgstr ""
17631 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
17632 "quando o cursos está no interior."
17634 #: src/LyXRC.cpp:2625
17635 #, no-c-format
17636 msgid ""
17637 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17638 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17639 msgstr ""
17640 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
17641 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17643 #: src/LyXRC.cpp:2629
17644 msgid ""
17645 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17646 "look in its global and local commands/ directories."
17647 msgstr ""
17648 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
17649 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
17651 #: src/LyXRC.cpp:2633
17652 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17653 msgstr ""
17655 #: src/LyXRC.cpp:2637
17656 msgid "New documents will be assigned this language."
17657 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
17659 #: src/LyXRC.cpp:2641
17660 msgid "Specify the default paper size."
17661 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
17663 #: src/LyXRC.cpp:2645
17664 msgid ""
17665 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17666 "shown after the change has been made.)"
17667 msgstr ""
17668 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
17669 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
17671 #: src/LyXRC.cpp:2649
17672 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17673 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
17675 #: src/LyXRC.cpp:2653
17676 msgid ""
17677 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17678 "LyX was started from."
17679 msgstr ""
17680 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
17681 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
17683 #: src/LyXRC.cpp:2658
17684 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17685 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
17687 #: src/LyXRC.cpp:2662
17688 msgid ""
17689 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17690 "value selects the directory LyX was started from."
17691 msgstr ""
17692 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
17693 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17695 #: src/LyXRC.cpp:2666
17696 msgid ""
17697 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17698 "recommended for non-English languages."
17699 msgstr ""
17700 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
17701 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
17703 #: src/LyXRC.cpp:2673
17704 msgid ""
17705 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17706 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17707 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17708 msgstr ""
17709 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
17710 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
17711 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17713 #: src/LyXRC.cpp:2677
17714 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17715 msgstr ""
17717 #: src/LyXRC.cpp:2681
17718 msgid ""
17719 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17720 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17721 msgstr ""
17722 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
17723 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
17724 "remissivo."
17726 #: src/LyXRC.cpp:2690
17727 msgid ""
17728 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17729 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17730 msgstr ""
17731 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
17732 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
17733 "teclado Americano."
17735 #: src/LyXRC.cpp:2694
17736 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17737 msgstr ""
17738 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
17739 "nova legenda"
17741 #: src/LyXRC.cpp:2698
17742 msgid ""
17743 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17744 "document."
17745 msgstr ""
17746 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
17747 "documento."
17749 #: src/LyXRC.cpp:2702
17750 msgid ""
17751 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17752 msgstr ""
17753 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
17754 "documento."
17756 #: src/LyXRC.cpp:2706
17757 msgid ""
17758 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17759 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17760 "name of the second language."
17761 msgstr ""
17762 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
17763 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
17764 "língua."
17766 #: src/LyXRC.cpp:2710
17767 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17768 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
17770 #: src/LyXRC.cpp:2714
17771 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17772 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
17774 #: src/LyXRC.cpp:2718
17775 msgid ""
17776 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17777 "\\documentclass."
17778 msgstr ""
17779 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
17780 "para \\documentclass."
17782 #: src/LyXRC.cpp:2722
17783 msgid ""
17784 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17785 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17786 msgstr ""
17787 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
17788 "\"\\usepackage{omega}\"."
17790 #: src/LyXRC.cpp:2726
17791 msgid ""
17792 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17793 "document is the default language."
17794 msgstr ""
17795 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
17796 "documento é a língua por omissão."
17798 #: src/LyXRC.cpp:2730
17799 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17800 msgstr ""
17801 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
17802 "guardada."
17804 #: src/LyXRC.cpp:2734
17805 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17806 msgstr ""
17807 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
17808 "LyX."
17810 #: src/LyXRC.cpp:2738
17811 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17812 msgstr ""
17813 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
17814 "segurança."
17816 #: src/LyXRC.cpp:2742
17817 msgid ""
17818 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17819 "of the document."
17820 msgstr ""
17821 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
17822 "documento."
17824 #: src/LyXRC.cpp:2746
17825 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17826 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
17828 #: src/LyXRC.cpp:2751
17829 msgid "The completion popup delay."
17830 msgstr "O atraso do popup de completação."
17832 #: src/LyXRC.cpp:2755
17833 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17834 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17836 #: src/LyXRC.cpp:2759
17837 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17838 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17840 #: src/LyXRC.cpp:2763
17841 msgid ""
17842 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17843 msgstr ""
17844 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17845 "não única."
17847 #: src/LyXRC.cpp:2767
17848 msgid ""
17849 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17850 "available."
17851 msgstr ""
17852 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17853 "completação está disponível."
17855 #: src/LyXRC.cpp:2771
17856 msgid "The inline completion delay."
17857 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17859 #: src/LyXRC.cpp:2775
17860 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17861 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17863 #: src/LyXRC.cpp:2779
17864 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17865 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17867 #: src/LyXRC.cpp:2783
17868 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17869 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17871 #: src/LyXRC.cpp:2787
17872 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17873 msgstr ""
17875 #: src/LyXRC.cpp:2791
17876 #, c-format
17877 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17878 msgstr ""
17879 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17881 #: src/LyXRC.cpp:2796
17882 msgid ""
17883 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17884 "variable. Use the OS native format."
17885 msgstr ""
17886 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17887 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17889 #: src/LyXRC.cpp:2802
17890 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17891 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17893 #: src/LyXRC.cpp:2806
17894 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17895 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
17897 #: src/LyXRC.cpp:2810
17898 msgid "Scale the preview size to suit."
17899 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17901 #: src/LyXRC.cpp:2814
17902 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17903 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17905 #: src/LyXRC.cpp:2818
17906 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17907 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17909 #: src/LyXRC.cpp:2822
17910 msgid ""
17911 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17912 "environment variable PRINTER."
17913 msgstr ""
17914 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17915 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17917 #: src/LyXRC.cpp:2826
17918 msgid "The option to print only even pages."
17919 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17921 #: src/LyXRC.cpp:2830
17922 msgid ""
17923 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17924 "the filename of the DVI file to be printed."
17925 msgstr ""
17926 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17927 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17929 #: src/LyXRC.cpp:2834
17930 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17931 msgstr ""
17932 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
17934 #: src/LyXRC.cpp:2838
17935 msgid "The option to print out in landscape."
17936 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17938 #: src/LyXRC.cpp:2842
17939 msgid "The option to print only odd pages."
17940 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17942 #: src/LyXRC.cpp:2846
17943 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17944 msgstr ""
17945 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17946 "imprimir."
17948 #: src/LyXRC.cpp:2850
17949 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17950 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17952 #: src/LyXRC.cpp:2854
17953 msgid "The option to specify paper type."
17954 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17956 #: src/LyXRC.cpp:2858
17957 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17958 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17960 #: src/LyXRC.cpp:2862
17961 msgid ""
17962 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17963 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17964 "arguments."
17965 msgstr ""
17966 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17967 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17968 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17970 #: src/LyXRC.cpp:2866
17971 msgid ""
17972 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17973 "prepended along with the printer name after the spool command."
17974 msgstr ""
17975 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17976 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17978 #: src/LyXRC.cpp:2870
17979 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17980 msgstr ""
17981 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17983 #: src/LyXRC.cpp:2874
17984 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17985 msgstr ""
17986 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17987 "impressora específica."
17989 #: src/LyXRC.cpp:2878
17990 msgid ""
17991 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17992 "command."
17993 msgstr ""
17994 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17995 "comando imprimir."
17997 #: src/LyXRC.cpp:2882
17998 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17999 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18001 #: src/LyXRC.cpp:2890
18002 msgid ""
18003 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18004 msgstr ""
18005 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18006 "movimento lógico."
18008 #: src/LyXRC.cpp:2894
18009 msgid ""
18010 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18011 "wrong, override the setting here."
18012 msgstr ""
18013 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18014 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18016 #: src/LyXRC.cpp:2900
18017 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18018 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18020 #: src/LyXRC.cpp:2909
18021 msgid ""
18022 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18023 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18024 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18025 msgstr ""
18026 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18027 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18028 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18029 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18031 #: src/LyXRC.cpp:2913
18032 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18033 msgstr ""
18034 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18036 #: src/LyXRC.cpp:2918
18037 #, no-c-format
18038 msgid ""
18039 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18040 "roughly the same size as on paper."
18041 msgstr ""
18042 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18043 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18045 #: src/LyXRC.cpp:2922
18046 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18047 msgstr ""
18048 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18050 #: src/LyXRC.cpp:2926
18051 msgid ""
18052 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18053 "\".out\". Only for advanced users."
18054 msgstr ""
18055 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18056 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18058 #: src/LyXRC.cpp:2933
18059 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18060 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18062 #: src/LyXRC.cpp:2937
18063 msgid ""
18064 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18065 "when you quit LyX."
18066 msgstr ""
18067 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18068 "apagadas ao sair do LyX."
18070 #: src/LyXRC.cpp:2941
18071 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18072 msgstr ""
18074 #: src/LyXRC.cpp:2945
18075 msgid ""
18076 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18077 "value selects the directory LyX was started from."
18078 msgstr ""
18079 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18080 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18082 #: src/LyXRC.cpp:2955
18083 msgid ""
18084 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18085 "will look in its global and local ui/ directories."
18086 msgstr ""
18087 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18088 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18089 "locais."
18091 #: src/LyXRC.cpp:2968
18092 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18093 msgstr ""
18094 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18096 #: src/LyXRC.cpp:2972
18097 msgid ""
18098 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18099 msgstr ""
18100 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18102 #: src/LyXRC.cpp:2979
18103 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18104 msgstr ""
18105 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18106 "paper\")"
18108 #: src/LyXVC.cpp:100
18109 msgid "Document not saved"
18110 msgstr "Documento não guardado"
18112 #: src/LyXVC.cpp:101
18113 msgid "You must save the document before it can be registered."
18114 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18116 #: src/LyXVC.cpp:133
18117 msgid "LyX VC: Initial description"
18118 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18120 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18121 msgid "(no initial description)"
18122 msgstr "(sem descripção inicial)"
18124 #: src/LyXVC.cpp:154
18125 msgid "(no log message)"
18126 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18128 #: src/LyXVC.cpp:185
18129 #, c-format
18130 msgid ""
18131 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18132 "changes.\n"
18133 "\n"
18134 "Do you want to revert to the older version?"
18135 msgstr ""
18136 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18137 "todas as alterações actuais.\n"
18138 "\n"
18139 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18141 #: src/LyXVC.cpp:188
18142 msgid "Revert to stored version of document?"
18143 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18145 #: src/Paragraph.cpp:1607
18146 msgid "Senseless with this layout!"
18147 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18149 #: src/Paragraph.cpp:1655
18150 msgid "Alignment not permitted"
18151 msgstr "Alinhamento não permitido"
18153 #: src/Paragraph.cpp:1656
18154 msgid ""
18155 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18156 "Setting to default."
18157 msgstr ""
18158 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18159 "A usar o pré-definido."
18161 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18162 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
18163 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
18164 msgid "LyX Warning: "
18165 msgstr "Aviso do LyX:"
18167 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
18168 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
18169 msgid "uncodable character"
18170 msgstr "caracter não codificável"
18172 #: src/Paragraph.cpp:2638
18173 msgid "Memory problem"
18174 msgstr "Problema de memória"
18176 #: src/Paragraph.cpp:2638
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Paragraph not properly initialized"
18179 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18181 #: src/Text.cpp:337
18182 msgid "Unknown Inset"
18183 msgstr "Inserto desconhecido"
18185 #: src/Text.cpp:420
18186 msgid "Change tracking error"
18187 msgstr "Alterar erro de registo"
18189 #: src/Text.cpp:421
18190 #, fuzzy, c-format
18191 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18192 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18194 #: src/Text.cpp:432
18195 msgid "Unknown token"
18196 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18198 #: src/Text.cpp:891
18199 msgid ""
18200 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18201 "Tutorial."
18202 msgstr ""
18203 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18204 "Tutorial."
18206 #: src/Text.cpp:902
18207 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18208 msgstr ""
18209 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18210 "Tutorial."
18212 #: src/Text.cpp:1721
18213 msgid "[Change Tracking] "
18214 msgstr "[Alterar Registo] "
18216 #: src/Text.cpp:1727
18217 msgid "Change: "
18218 msgstr "Alterar: "
18220 #: src/Text.cpp:1731
18221 msgid " at "
18222 msgstr " a"
18224 #: src/Text.cpp:1741
18225 #, c-format
18226 msgid "Font: %1$s"
18227 msgstr "Fonte: %1$s"
18229 #: src/Text.cpp:1746
18230 #, c-format
18231 msgid ", Depth: %1$d"
18232 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18234 #: src/Text.cpp:1752
18235 msgid ", Spacing: "
18236 msgstr ", Espaçamento: "
18238 #: src/Text.cpp:1758 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18239 msgid "OneHalf"
18240 msgstr "Um-e-meio"
18242 #: src/Text.cpp:1764
18243 msgid "Other ("
18244 msgstr "Outro ("
18246 #: src/Text.cpp:1773
18247 msgid ", Inset: "
18248 msgstr ", Inserto: "
18250 #: src/Text.cpp:1774
18251 msgid ", Paragraph: "
18252 msgstr ", Parágrafo: "
18254 #: src/Text.cpp:1775
18255 msgid ", Id: "
18256 msgstr ", Id: "
18258 #: src/Text.cpp:1776
18259 msgid ", Position: "
18260 msgstr ", Posição: "
18262 #: src/Text.cpp:1782
18263 msgid ", Char: 0x"
18264 msgstr ", Char: 0x"
18266 #: src/Text.cpp:1784
18267 msgid ", Boundary: "
18268 msgstr ", Limite: "
18270 #: src/Text2.cpp:384
18271 msgid "No font change defined."
18272 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18274 #: src/Text2.cpp:424
18275 msgid "Nothing to index!"
18276 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18278 #: src/Text2.cpp:426
18279 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18280 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18282 #: src/Text3.cpp:193
18283 msgid "Math editor mode"
18284 msgstr "Modo editor mat."
18286 #: src/Text3.cpp:195
18287 msgid "No valid math formula"
18288 msgstr ""
18290 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Already in regexp mode"
18293 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18295 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Regexp editor mode"
18298 msgstr "Modo editor mat."
18300 #: src/Text3.cpp:1306
18301 msgid "Layout "
18302 msgstr "Layout"
18304 #: src/Text3.cpp:1307
18305 msgid " not known"
18306 msgstr " desconhecido"
18308 #: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925
18309 msgid "Character set"
18310 msgstr "Conjunto de caracteres"
18312 #: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085
18313 msgid "Paragraph layout set"
18314 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18316 #: src/TextClass.cpp:142
18317 msgid "Plain Layout"
18318 msgstr "Disposição Simples"
18320 #: src/TextClass.cpp:702
18321 msgid "Missing File"
18322 msgstr "Ficheiro em Falta"
18324 #: src/TextClass.cpp:703
18325 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18326 msgstr ""
18327 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18329 #: src/TextClass.cpp:706
18330 msgid "Corrupt File"
18331 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18333 #: src/TextClass.cpp:707
18334 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18335 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18337 #: src/TextClass.cpp:1204
18338 #, c-format
18339 msgid ""
18340 "The module %1$s has been requested by\n"
18341 "this document but has not been found in the list of\n"
18342 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18343 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18344 msgstr ""
18345 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18346 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18347 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18348 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18350 #: src/TextClass.cpp:1208
18351 msgid "Module not available"
18352 msgstr "Módulo não disponível"
18354 #: src/TextClass.cpp:1209
18355 msgid "Some layouts may not be available."
18356 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18358 #: src/TextClass.cpp:1214
18359 #, c-format
18360 msgid ""
18361 "The module %1$s requires a package that is\n"
18362 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18363 "may not be possible.\n"
18364 msgstr ""
18365 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18366 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18367 "pode não ser possível.\n"
18369 #: src/TextClass.cpp:1217
18370 msgid "Package not available"
18371 msgstr "Pacote não disponível"
18373 #: src/TextClass.cpp:1222
18374 #, c-format
18375 msgid "Error reading module %1$s\n"
18376 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18378 #: src/VCBackend.cpp:57
18379 #, c-format
18380 msgid ""
18381 "Some problem occured while running the command:\n"
18382 "'%1$s'."
18383 msgstr ""
18384 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18385 "'%1$s'."
18387 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18388 #: src/VCBackend.cpp:680
18389 msgid "Error: Could not generate logfile."
18390 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18392 #: src/VCBackend.cpp:561
18393 #, fuzzy
18394 msgid ""
18395 "Error when committing to repository.\n"
18396 "You have to manually resolve the problem.\n"
18397 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18398 msgstr ""
18399 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18400 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18401 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18403 #: src/VCBackend.cpp:627
18404 msgid ""
18405 "Error when acquiring write lock.\n"
18406 "Most probably another user is editing\n"
18407 "the current document now!\n"
18408 "Also check the access to the repository."
18409 msgstr ""
18411 #: src/VCBackend.cpp:633
18412 msgid ""
18413 "Error when releasing write lock.\n"
18414 "Check the access to the repository."
18415 msgstr ""
18417 #: src/VCBackend.cpp:654
18418 #, c-format
18419 msgid ""
18420 "Error when updating from repository.\n"
18421 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18422 "'%1$s'.\n"
18423 "\n"
18424 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18425 msgstr ""
18426 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18427 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18428 "%1$s'.\n"
18429 "\n"
18430 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18432 #: src/VCBackend.cpp:706
18433 msgid "VCN File Locking"
18434 msgstr ""
18436 #: src/VCBackend.cpp:707
18437 msgid "Locking property unset."
18438 msgstr ""
18440 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18441 msgid "Locking property set."
18442 msgstr ""
18444 #: src/VCBackend.cpp:708
18445 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18446 msgstr ""
18448 #: src/VSpace.cpp:472
18449 msgid "Default skip"
18450 msgstr "Salto por omissão"
18452 #: src/VSpace.cpp:475
18453 msgid "Small skip"
18454 msgstr "Salto pequeno"
18456 #: src/VSpace.cpp:478
18457 msgid "Medium skip"
18458 msgstr "Salto médio"
18460 #: src/VSpace.cpp:481
18461 msgid "Big skip"
18462 msgstr "Salto grande"
18464 #: src/VSpace.cpp:484
18465 msgid "Vertical fill"
18466 msgstr "Preenchimento vertical"
18468 #: src/VSpace.cpp:491
18469 msgid "protected"
18470 msgstr "protegido"
18472 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18473 #, c-format
18474 msgid ""
18475 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18476 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18477 msgstr ""
18478 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18479 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18481 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18482 msgid "Reload saved document?"
18483 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18485 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18486 msgid "&Reload"
18487 msgstr "&Recarregar"
18489 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18490 msgid "&Keep Changes"
18491 msgstr "&Manter Alterações"
18493 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18494 #, c-format
18495 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18496 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18498 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18499 msgid "File not readable!"
18500 msgstr "Ficheiro não legível!"
18502 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18503 #, c-format
18504 msgid ""
18505 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18506 "\n"
18507 "Do you want to create a new document?"
18508 msgstr ""
18509 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18510 "\n"
18511 "Pretende criar um documento novo?"
18513 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18514 msgid "Create new document?"
18515 msgstr "Criar documento novo?"
18517 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18518 msgid "&Create"
18519 msgstr "&Criar"
18521 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18522 #, c-format
18523 msgid ""
18524 "The specified document template\n"
18525 "%1$s\n"
18526 "could not be read."
18527 msgstr ""
18528 "O documento modelo especificado\n"
18529 "%1$s\n"
18530 "não pôde ser lido."
18532 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18533 msgid "Could not read template"
18534 msgstr "Não é possível ler modelo"
18536 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18537 msgid "Standard[[Bullets]]"
18538 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
18540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18541 msgid "Maths"
18542 msgstr "Mat."
18544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Dings 1"
18547 msgstr "Dings 1"
18549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Dings 2"
18552 msgstr "Dings 2"
18554 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Dings 3"
18557 msgstr "Dings 3"
18559 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Dings 4"
18562 msgstr "Dings 4"
18564 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18565 msgid "Directories"
18566 msgstr "Pastas"
18568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Nothing to search"
18571 msgstr "Nada a fazer"
18573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
18574 #, fuzzy
18575 msgid "No open document(s) in which to search"
18576 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
18578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Find LyX Dialog"
18581 msgstr "Procurar &Próximo"
18583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18584 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18585 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18588 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18589 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18592 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18593 msgstr ""
18594 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
18595 "LyX"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18598 #, fuzzy, c-format
18599 msgid ""
18600 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18601 "1995--%1$s LyX Team"
18602 msgstr ""
18603 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18604 "1995-2008 LyX Team"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18607 msgid ""
18608 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18609 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18610 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18611 "any later version."
18612 msgstr ""
18613 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
18614 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
18615 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
18616 "posterior."
18618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18619 msgid ""
18620 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18621 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18622 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18623 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18624 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18625 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18626 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18627 msgstr ""
18628 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
18629 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
18630 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
18631 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
18632 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
18633 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18634 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18637 #, fuzzy
18638 msgid "not released yet"
18639 msgstr "Aumentar profundidade"
18641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18642 #, fuzzy, c-format
18643 msgid ""
18644 "LyX Version %1$s\n"
18645 "(%2$s)"
18646 msgstr "Versão do LyX"
18648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18649 msgid "Library directory: "
18650 msgstr "Pasta de biblioteca:"
18652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18653 msgid "User directory: "
18654 msgstr "Pasta de utilizador:"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18657 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18658 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18659 #, c-format
18660 msgid "LyX: %1$s"
18661 msgstr "LyX: %1$s"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18664 msgid "About %1"
18665 msgstr "Acerca %1"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
18669 msgid "Preferences"
18670 msgstr "Preferências"
18672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18673 msgid "Reconfigure"
18674 msgstr "Reconfigurar"
18676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18677 msgid "Quit %1"
18678 msgstr "Sair %1"
18680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
18681 msgid "Exiting."
18682 msgstr "A sair."
18684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
18685 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18686 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18689 #, c-format
18690 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18691 msgstr ""
18692 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
18694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
18695 msgid "The current document was closed."
18696 msgstr "O documento actual foi fechado"
18698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18699 msgid ""
18700 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18701 "documents and exit.\n"
18702 "\n"
18703 "Exception: "
18704 msgstr ""
18705 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
18706 "guardados e sair.\n"
18707 "\n"
18708 "Excepção:"
18710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1339
18711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
18712 msgid "Software exception Detected"
18713 msgstr "Excepção de software Detectada"
18715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1343
18716 msgid ""
18717 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18718 "unsaved documents and exit."
18719 msgstr ""
18720 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
18721 "documentos não guardados e sair."
18723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18725 msgid "Could not find UI definition file"
18726 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
18729 #, fuzzy, c-format
18730 msgid ""
18731 "Error while reading the included file\n"
18732 "%1$s\n"
18733 "Please check your installation."
18734 msgstr ""
18735 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18736 "%1$s.\n"
18737 "Por favor verifique a sua instalação."
18739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Could not find default UI file"
18742 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1499
18745 #, fuzzy
18746 msgid ""
18747 "LyX could not find the default UI file!\n"
18748 "Please check your installation."
18749 msgstr ""
18750 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18751 "%1$s.\n"
18752 "Por favor verifique a sua instalação."
18754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
18755 #, c-format
18756 msgid ""
18757 "Error while reading the configuration file\n"
18758 "%1$s\n"
18759 "Falling back to default.\n"
18760 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18761 "check which User Interface file you are using."
18762 msgstr ""
18764 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18765 msgid "Bibliography Entry Settings"
18766 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
18768 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18769 msgid "BibTeX Bibliography"
18770 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18772 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18775 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
18777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
18778 msgid "Documents|#o#O"
18779 msgstr "Documentos|#o#O"
18781 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18782 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18783 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
18785 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18786 msgid "Select a BibTeX database to add"
18787 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
18789 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18790 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18791 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
18793 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18794 msgid "Select a BibTeX style"
18795 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
18797 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18798 msgid "No frame"
18799 msgstr "Sem moldura"
18801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18802 msgid "Simple rectangular frame"
18803 msgstr "Moldura rectangular simples"
18805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18806 msgid "Oval frame, thin"
18807 msgstr "Moldura oval, fino"
18809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18810 msgid "Oval frame, thick"
18811 msgstr "Moldura oval, largo"
18813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18814 msgid "Drop shadow"
18815 msgstr "Deixar sombra"
18817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18818 msgid "Shaded background"
18819 msgstr "Fundo sombreado"
18821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18822 msgid "Double rectangular frame"
18823 msgstr "Moldura rectangular dupla"
18825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18826 msgid "Height"
18827 msgstr "Altura"
18829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18830 msgid "Depth"
18831 msgstr "Profundidade"
18833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18834 msgid "Total Height"
18835 msgstr "Altura Total"
18837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18838 msgid "Width"
18839 msgstr "Largura"
18841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18842 msgid "Box Settings"
18843 msgstr "Configurações de Caixa"
18845 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18846 msgid "Branch Settings"
18847 msgstr "Configurações de Ramo"
18849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18850 msgid "Activated"
18851 msgstr "Activado"
18853 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18854 msgid "Color"
18855 msgstr "Côr"
18857 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Filename Suffix"
18860 msgstr "Nome do ficheiro"
18862 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18864 msgid "Yes"
18865 msgstr "Sim"
18867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18869 msgid "No"
18870 msgstr "Não"
18872 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Enter new branch name"
18875 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
18877 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18878 #, fuzzy, c-format
18879 msgid ""
18880 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18881 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18882 msgstr ""
18883 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
18884 "\n"
18885 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18888 #, fuzzy
18889 msgid "&Merge"
18890 msgstr "Grande:"
18892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Renaming failed"
18895 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
18897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18898 #, fuzzy
18899 msgid "The branch could not be renamed."
18900 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
18902 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18903 msgid "Merge Changes"
18904 msgstr "Juntar Alterações"
18906 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18907 #, c-format
18908 msgid ""
18909 "Change by %1$s\n"
18910 "\n"
18911 msgstr ""
18912 "Alterar de %1$s\n"
18913 "\n"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18916 #, c-format
18917 msgid "Change made at %1$s\n"
18918 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18925 msgid "No change"
18926 msgstr "Sem alteração"
18928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18929 msgid "Small Caps"
18930 msgstr "Caixa Baixa"
18932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18938 msgid "Reset"
18939 msgstr "Reiniciar"
18941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18942 msgid "Underbar"
18943 msgstr "Barrainferior"
18945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Double underbar"
18948 msgstr "Caixa dupla"
18950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Wavy underbar"
18953 msgstr "Barrainferior"
18955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Strikeout"
18958 msgstr "Rua"
18960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18961 msgid "Noun"
18962 msgstr "Nome"
18964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18965 msgid "No color"
18966 msgstr "Sem côr"
18968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18969 msgid "Black"
18970 msgstr "Preto"
18972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18973 msgid "White"
18974 msgstr "Branco"
18976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18977 msgid "Red"
18978 msgstr "Vermelho"
18980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18981 msgid "Green"
18982 msgstr "Verde"
18984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18985 msgid "Blue"
18986 msgstr "Azul"
18988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18989 msgid "Cyan"
18990 msgstr "Ciano"
18992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18993 msgid "Magenta"
18994 msgstr "Magenta"
18996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18997 msgid "Yellow"
18998 msgstr "Amarelo"
19000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19001 msgid "Text Style"
19002 msgstr "Estilo Texto"
19004 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19005 msgid "Keys"
19006 msgstr "Chaves"
19008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19009 msgid "LinkBack PDF"
19010 msgstr "LinkBack PDF"
19012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19013 msgid "PDF"
19014 msgstr "PDF"
19016 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19017 msgid "pasted"
19018 msgstr "colado"
19020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19021 #, c-format
19022 msgid "%1$s Files"
19023 msgstr "%1$s Ficheiros"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19026 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19027 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19029 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
19030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
19031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
19032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19033 msgid "Canceled."
19034 msgstr "Cancelado."
19036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19037 msgid "Overwrite external file?"
19038 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19041 #, c-format
19042 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19043 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19045 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19046 #, fuzzy
19047 msgid "List of previous commands"
19048 msgstr "Comando Anterior"
19050 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19051 msgid "Next command"
19052 msgstr "Próximo comando"
19054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19055 msgid "big[[delimiter size]]"
19056 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19059 msgid "Big[[delimiter size]]"
19060 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19062 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19063 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19064 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19066 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19067 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19068 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19071 msgid "Math Delimiter"
19072 msgstr "Delimitador Mat."
19074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19076 msgid "(None)"
19077 msgstr "(Nenhum)"
19079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19080 msgid "Variable"
19081 msgstr "Variável"
19083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19084 msgid "Computer Modern Roman"
19085 msgstr "Computer Modern Roman"
19087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19088 msgid "Latin Modern Roman"
19089 msgstr "Latin Modern Roman"
19091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19092 msgid "AE (Almost European)"
19093 msgstr "AE (Almost European)"
19095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19096 msgid "Times Roman"
19097 msgstr "Times Roman"
19099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19100 msgid "Palatino"
19101 msgstr "Palatino"
19103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19104 msgid "Bitstream Charter"
19105 msgstr "Bitstream Charter"
19107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19108 msgid "New Century Schoolbook"
19109 msgstr "New Century Schoolbook"
19111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19112 msgid "Bookman"
19113 msgstr "Bookman"
19115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19116 msgid "Utopia"
19117 msgstr "Utopia"
19119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19120 msgid "Bera Serif"
19121 msgstr "Bera Serif"
19123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19124 msgid "Concrete Roman"
19125 msgstr "Concrete Roman"
19127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19128 msgid "Zapf Chancery"
19129 msgstr "Zapf Chancery"
19131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19132 msgid "Computer Modern Sans"
19133 msgstr "Computer Modern Sans"
19135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19136 msgid "Latin Modern Sans"
19137 msgstr "Latin Modern Sans"
19139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19140 msgid "Helvetica"
19141 msgstr "Helvetica"
19143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19144 msgid "Avant Garde"
19145 msgstr "Avant Garde"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19148 msgid "Bera Sans"
19149 msgstr "Bera Sans"
19151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19152 msgid "CM Bright"
19153 msgstr "CM Bright"
19155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19156 msgid "Computer Modern Typewriter"
19157 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19160 msgid "Latin Modern Typewriter"
19161 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19164 msgid "Courier"
19165 msgstr "Courier"
19167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19168 msgid "Bera Mono"
19169 msgstr "Bera Mono"
19171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19172 msgid "LuxiMono"
19173 msgstr "LuxiMono"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19176 msgid "CM Typewriter Light"
19177 msgstr "CM Typewriter Light"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Page"
19182 msgstr "Páginas"
19184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19185 msgid "Module not found!"
19186 msgstr "Módulo não encontrado!"
19188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19189 msgid "Document Settings"
19190 msgstr "Configurações do Documento"
19192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19193 msgid "10"
19194 msgstr "10"
19196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19197 msgid "11"
19198 msgstr "11"
19200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19201 msgid "12"
19202 msgstr "12"
19204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19205 msgid "empty"
19206 msgstr "vazio"
19208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19209 msgid "plain"
19210 msgstr "simples"
19212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19213 msgid "headings"
19214 msgstr "cabeçalhos"
19216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19217 msgid "fancy"
19218 msgstr "sofisticado"
19220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19221 msgid "B3"
19222 msgstr "B3"
19224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19225 msgid "B4"
19226 msgstr "B4"
19228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19229 msgid "Language Default (no inputenc)"
19230 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19233 msgid "``text''"
19234 msgstr "``texto''"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19237 msgid "''text''"
19238 msgstr "''texto''"
19240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19241 msgid ",,text``"
19242 msgstr ",,texto``"
19244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19245 msgid ",,text''"
19246 msgstr ",,texto''"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19249 msgid "<<text>>"
19250 msgstr "<<text>>"
19252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19253 msgid ">>text<<"
19254 msgstr ">>text<<"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19257 msgid "Numbered"
19258 msgstr "Numerado"
19260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19261 msgid "Appears in TOC"
19262 msgstr "Aparece no Índice"
19264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19265 msgid "Author-year"
19266 msgstr "Autor-ano"
19268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19269 msgid "Numerical"
19270 msgstr "Numérico"
19272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
19273 #, c-format
19274 msgid "Unavailable: %1$s"
19275 msgstr "Indisponível: %1$s"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19281 msgstr ""
19282 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19286 msgid "Document Class"
19287 msgstr "Classe de Documento"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
19290 msgid "Modules"
19291 msgstr "Módulos"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
19294 msgid "Text Layout"
19295 msgstr "Disposição de Texto"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
19298 msgid "Page Margins"
19299 msgstr "Margens de Página"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19302 msgid "Numbering & TOC"
19303 msgstr "Numeração & Índice"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Indexes"
19308 msgstr "Índice"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
19311 msgid "PDF Properties"
19312 msgstr "Propriedades PDF"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19315 msgid "Math Options"
19316 msgstr "Opções Mat."
19318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
19319 msgid "Float Placement"
19320 msgstr "Colocação de flutuante"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19323 msgid "Bullets"
19324 msgstr "Pontos"
19326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19327 msgid "Branches"
19328 msgstr "Ramos"
19330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19331 msgid "Output"
19332 msgstr "Resultado"
19334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
19336 msgid "LaTeX Preamble"
19337 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
19339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
19340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19342 msgid " (not installed)"
19343 msgstr " (não instalado)"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
19346 msgid "Layouts|#o#O"
19347 msgstr "Layouts|#o#O"
19349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
19350 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19351 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
19353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
19354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
19355 msgid "Local layout file"
19356 msgstr "Ficheiro layout local"
19358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
19359 msgid ""
19360 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19361 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19362 "document may not work with this layout if you do not\n"
19363 "keep the layout file in the document directory."
19364 msgstr ""
19365 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
19366 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
19367 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
19368 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
19370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
19371 msgid "&Set Layout"
19372 msgstr "&Definir Layout"
19374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
19375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19377 msgid "Error"
19378 msgstr "Erro"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
19381 msgid "Unable to read local layout file."
19382 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
19384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
19385 msgid "Select master document"
19386 msgstr "Seleccionar documento principal"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
19389 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19390 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19394 msgid "Unapplied changes"
19395 msgstr "Alterações não aplicadas"
19397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
19399 msgid ""
19400 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19401 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19402 msgstr ""
19403 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
19404 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
19406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19408 msgid "&Dismiss"
19409 msgstr "&Retirar"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19413 msgid "Unable to set document class."
19414 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19417 #, c-format
19418 msgid "%1$s, %2$s"
19419 msgstr "%1$s, %2$s"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19422 #, c-format
19423 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19424 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Module provided by document class."
19429 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19432 #, c-format
19433 msgid "Package(s) required: %1$s."
19434 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
19436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19437 msgid "or"
19438 msgstr "ou"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19441 #, c-format
19442 msgid "Module required: %1$s."
19443 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
19445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19446 #, c-format
19447 msgid "Modules excluded: %1$s."
19448 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
19450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19451 #, fuzzy
19452 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19453 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19456 #, fuzzy
19457 msgid "[No options predefined]"
19458 msgstr "Sem acção definida!"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19461 msgid "Can't set layout!"
19462 msgstr "Não é possível especificar layout!"
19464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19465 #, c-format
19466 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19467 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19470 msgid "Not Found"
19471 msgstr "Não encontrado"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19474 msgid "Assigned master does not include this file"
19475 msgstr ""
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19478 #, c-format
19479 msgid ""
19480 "You must include this file in the document\n"
19481 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19482 "feature."
19483 msgstr ""
19485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Could not load master"
19488 msgstr "Não é possível carregar classe"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19491 #, fuzzy, c-format
19492 msgid ""
19493 "The master document '%1$s'\n"
19494 "could not be loaded."
19495 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
19497 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19498 msgid "TeX Code Settings"
19499 msgstr "Configurações do Código TeX"
19501 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19502 msgid "Error List"
19503 msgstr "Lista de Erros"
19505 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19506 #, c-format
19507 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19508 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19511 msgid "Top left"
19512 msgstr "Topo esquerda"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19515 msgid "Bottom left"
19516 msgstr "Baixo esquerda"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19519 msgid "Baseline left"
19520 msgstr "Linha-de-base esquerda"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19523 msgid "Top center"
19524 msgstr "Topo centro"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19527 msgid "Bottom center"
19528 msgstr "Baixo centro"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19531 msgid "Baseline center"
19532 msgstr "Linha-de-base centro"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19535 msgid "Top right"
19536 msgstr "Topo direita"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19539 msgid "Bottom right"
19540 msgstr "Baixo direita"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19543 msgid "Baseline right"
19544 msgstr "Linha-de-base direita"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19547 msgid "External Material"
19548 msgstr "Material Externo"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19551 msgid "Scale%"
19552 msgstr "Redimensionar%"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19555 msgid "Select external file"
19556 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19559 msgid "Float Settings"
19560 msgstr "Configurações de Flutuante"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19563 #, fuzzy
19564 msgid "automatically"
19565 msgstr "Ajuda automática"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19568 msgid "Graphics"
19569 msgstr "Gráficos"
19571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19572 msgid "Dissolve previous group?"
19573 msgstr ""
19575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19576 #, c-format
19577 msgid ""
19578 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19579 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19580 "because this graphic was its only member.\n"
19581 "How do you want to proceed?"
19582 msgstr ""
19584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19585 #, c-format
19586 msgid "Stick with group '%1$s'"
19587 msgstr ""
19589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19590 #, c-format
19591 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19592 msgstr ""
19594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19595 #, c-format
19596 msgid ""
19597 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19598 "the group will be dissolved,\n"
19599 "because this graphic was its only member.\n"
19600 "How do you want to proceed?"
19601 msgstr ""
19603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19604 #, c-format
19605 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19606 msgstr ""
19608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19609 msgid "Enter unique group name:"
19610 msgstr ""
19612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Group already defined!"
19615 msgstr "Sem acção definida!"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19618 #, c-format
19619 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19620 msgstr ""
19622 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19623 msgid "bp"
19624 msgstr "bp"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19627 msgid "cm"
19628 msgstr "cm"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19631 #, fuzzy
19632 msgid "mm"
19633 msgstr "mm"
19635 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19636 msgid "Select graphics file"
19637 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
19639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19640 msgid "Clipart|#C#c"
19641 msgstr "Clipart|#C#c"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19644 msgid "Horizontal Space Settings"
19645 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
19647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19648 msgid ""
19649 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19650 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19651 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19652 msgstr ""
19653 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
19654 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
19655 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19658 msgid "Thin space"
19659 msgstr "Espaço fino"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Medium space"
19664 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Thick space"
19669 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19672 msgid "Negative thin space"
19673 msgstr "Espaço fino negativo"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Negative medium space"
19678 msgstr "Espaço fino negativo"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Negative thick space"
19683 msgstr "Espaço fino negativo"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19686 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19687 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19690 msgid "Quad (1 em)"
19691 msgstr "Quad (1 em)"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19694 msgid "Double Quad (2 em)"
19695 msgstr "Double Quad (2 em)"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19698 msgid "Inter-word space"
19699 msgstr "Espaço entre-palavras"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19702 msgid "Horizontal Fill"
19703 msgstr "Preenchimento Horizontal"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19706 msgid "Hyperlink"
19707 msgstr "Hiperligação"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19710 msgid "Child Document"
19711 msgstr "Documento Filho"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19716 msgid ""
19717 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19718 msgstr ""
19719 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
19720 "parâmetros."
19722 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19723 msgid "Select document to include"
19724 msgstr "Selecionar documento a inserir"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19727 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19728 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Index Entry Settings"
19733 msgstr "Ítem de índice remissivo"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Label Color"
19738 msgstr "Côr"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Cannot remove standard index"
19743 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19746 #, fuzzy
19747 msgid "The default index cannot be removed."
19748 msgstr "A última linha a ser impressa "
19750 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Enter new index name"
19753 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19756 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19757 msgstr ""
19759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19760 msgid "unknown"
19761 msgstr "desconhecido"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19764 msgid "shortcut"
19765 msgstr "atalho"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19768 msgid "shortcuts"
19769 msgstr "atalhos"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19772 msgid "lyxrc"
19773 msgstr "lyxrc"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19776 msgid "package"
19777 msgstr "pacote"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19780 msgid "textclass"
19781 msgstr "classetexto"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19784 msgid "menu"
19785 msgstr "menú"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19788 msgid "icon"
19789 msgstr "ícon"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19792 msgid "buffer"
19793 msgstr "buffer"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19796 msgid "Shift-"
19797 msgstr ""
19799 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Control-"
19802 msgstr "Controlo"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Option-"
19807 msgstr "Opções"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Command-"
19812 msgstr "&Comando: "
19814 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19815 msgid "Label"
19816 msgstr "Etiqueta"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19819 msgid "No language"
19820 msgstr "Sem língua"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19823 msgid "Program Listing Settings"
19824 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19827 msgid "No dialect"
19828 msgstr "Sem dialecto"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19831 msgid "LaTeX Log"
19832 msgstr "Registo LaTex"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19835 msgid "Literate Programming Build Log"
19836 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19839 msgid "lyx2lyx Error Log"
19840 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19843 msgid "Version Control Log"
19844 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19847 msgid "No LaTeX log file found."
19848 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
19850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19851 msgid "No literate programming build log file found."
19852 msgstr ""
19853 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
19855 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19856 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19857 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
19859 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19860 msgid "No version control log file found."
19861 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
19863 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19864 msgid "Math Matrix"
19865 msgstr "Matriz Mat."
19867 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19868 msgid "Nomenclature"
19869 msgstr "Nomenclatura"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19872 msgid "Note Settings"
19873 msgstr "Configurações de Nota"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19876 msgid "Paragraph Settings"
19877 msgstr "Configurações de Parágrafo"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19880 msgid ""
19881 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19882 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19883 "\n"
19884 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19885 "the items is used."
19886 msgstr ""
19887 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
19888 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
19889 "Descrição.\n"
19890 "\n"
19891 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
19892 "de etiqueta de todos os itens."
19894 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Phantom Settings"
19897 msgstr "Configurações &Principais"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19900 msgid "System files|#S#s"
19901 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19904 msgid "User files|#U#u"
19905 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19908 msgid "Look & Feel"
19909 msgstr "Aparência & Comportamento"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19912 msgid "Language Settings"
19913 msgstr "Configurações de Língua"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19916 msgid "File Handling"
19917 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19920 msgid "Date format"
19921 msgstr "Formato de Data"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19924 msgid "Keyboard/Mouse"
19925 msgstr "Teclado/Rato"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19928 msgid "Input Completion"
19929 msgstr "Entrada de Completação"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Co&mmand:"
19935 msgstr "&Comando: "
19937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19938 msgid "Screen fonts"
19939 msgstr "Fontes de écran"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19942 msgid "Colors"
19943 msgstr "Cores"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
19946 msgid "Paths"
19947 msgstr "Caminhos (Paths)"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
19950 msgid "Select directory for example files"
19951 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
19954 msgid "Select a document templates directory"
19955 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
19958 msgid "Select a temporary directory"
19959 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
19962 msgid "Select a backups directory"
19963 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
19966 msgid "Select a document directory"
19967 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
19970 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19971 msgstr ""
19973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19976 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
19979 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19980 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
19983 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19984 msgid "Spellchecker"
19985 msgstr "Verificador ortográfico"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
19988 msgid "Converters"
19989 msgstr "Conversores"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
19992 msgid "File formats"
19993 msgstr "Formatos de ficheiro"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839
19996 msgid "Format in use"
19997 msgstr "Formatos em uso"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840
20000 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20001 msgstr ""
20002 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20003 "conversor."
20005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
20006 msgid "LyX needs to be restarted!"
20007 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
20010 msgid ""
20011 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20012 "restart."
20013 msgstr ""
20014 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20015 "completamente efectiva após um recomeço."
20017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
20018 msgid "Printer"
20019 msgstr "Impressora"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
20022 msgid "User interface"
20023 msgstr "Interface do utilizador"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2149
20026 msgid "Control"
20027 msgstr "Controlo"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
20030 msgid "Shortcuts"
20031 msgstr "Atalhos"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20034 msgid "Function"
20035 msgstr "Função"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
20038 msgid "Shortcut"
20039 msgstr "Atalho"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20042 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20043 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
20046 msgid "Mathematical Symbols"
20047 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
20050 msgid "Document and Window"
20051 msgstr "Documento e Janela"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
20054 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20055 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
20058 msgid "System and Miscellaneous"
20059 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
20062 msgid "Res&tore"
20063 msgstr "Res&taurar"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
20066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
20067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
20068 msgid "Failed to create shortcut"
20069 msgstr "A criação de atalho falhou"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
20072 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20073 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
20076 msgid "Invalid or empty key sequence"
20077 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2634
20080 #, c-format
20081 msgid ""
20082 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20083 "%2$s"
20084 msgstr ""
20085 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
20086 "%2$s"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2647
20089 #, c-format
20090 msgid ""
20091 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20092 "%2$s\n"
20093 "You need to remove that binding before creating a new one."
20094 msgstr ""
20095 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20096 "%2$s\n"
20097 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
20100 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20101 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
20104 msgid "Identity"
20105 msgstr "Identidade"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
20108 msgid "Choose bind file"
20109 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
20112 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20113 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
20116 msgid "Choose UI file"
20117 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
20120 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20121 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
20124 msgid "Choose keyboard map"
20125 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
20128 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20129 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20132 msgid "Print Document"
20133 msgstr "Imprimir Documento"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20136 msgid "Print to file"
20137 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20140 msgid "PostScript files (*.ps)"
20141 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Nomenclature settings"
20146 msgstr "Nomenclatura"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Longest label width"
20151 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Index Settings"
20156 msgstr "Configurações de Caixa"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20159 #, fuzzy
20160 msgid "<All indexes>"
20161 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20164 msgid "Cross-reference"
20165 msgstr "Referência-cruzada"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20168 msgid "&Go Back"
20169 msgstr "&Voltar atrás"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20172 msgid "Jump back"
20173 msgstr "Saltar para trás"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20176 msgid "Jump to label"
20177 msgstr "Saltar para etiqueta"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20180 msgid "Find and Replace"
20181 msgstr "Procurar e Substituir"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20184 msgid "Send Document to Command"
20185 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20188 msgid "Show File"
20189 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20192 msgid "Error -> Cannot load file!"
20193 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20196 #, c-format
20197 msgid "%1$d words checked."
20198 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20200 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20201 msgid "One word checked."
20202 msgstr "Uma palavra verificada."
20204 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20205 msgid "Spelling check completed"
20206 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20209 msgid "Basic Latin"
20210 msgstr "Latin Basico"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20213 msgid "Latin-1 Supplement"
20214 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20217 msgid "Latin Extended-A"
20218 msgstr "Latin Estendido-A"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20221 msgid "Latin Extended-B"
20222 msgstr "Latin Estendido-B"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20225 msgid "IPA Extensions"
20226 msgstr "Extensões IPA "
20228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20229 msgid "Spacing Modifier Letters"
20230 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20233 msgid "Combining Diacritical Marks"
20234 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20237 msgid "Cyrillic"
20238 msgstr "Círilico"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20241 msgid "Arabic"
20242 msgstr "Arábico"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20245 msgid "Devanagari"
20246 msgstr "Devanagari"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20249 msgid "Bengali"
20250 msgstr "Bengali"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20253 msgid "Gurmukhi"
20254 msgstr "Gurmukhi"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20257 msgid "Gujarati"
20258 msgstr "Gujarati"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20261 msgid "Oriya"
20262 msgstr "Oriya"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20265 msgid "Tamil"
20266 msgstr "Tamil"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20269 msgid "Telugu"
20270 msgstr "Telugu"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20273 msgid "Kannada"
20274 msgstr "Kannada"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20277 msgid "Malayalam"
20278 msgstr "Malayalam"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20281 msgid "Lao"
20282 msgstr "Lao"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20285 msgid "Tibetan"
20286 msgstr "Tibetano"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20289 msgid "Georgian"
20290 msgstr "Georgiano"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20293 msgid "Hangul Jamo"
20294 msgstr "Hangul Jamo"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20297 msgid "Phonetic Extensions"
20298 msgstr "Extensões Fonéticas"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20301 msgid "Latin Extended Additional"
20302 msgstr "Latin Estendido Adicional"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20305 msgid "Greek Extended"
20306 msgstr "Grego Estendido"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20309 msgid "General Punctuation"
20310 msgstr "Pontuação Geral"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20313 msgid "Superscripts and Subscripts"
20314 msgstr "Índices Superior e Inferior"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20317 msgid "Currency Symbols"
20318 msgstr "Símbolos de Moeda"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20321 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20322 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20325 msgid "Letterlike Symbols"
20326 msgstr "Símbolos Deletras"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20329 msgid "Number Forms"
20330 msgstr "Formas de Números"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20333 msgid "Mathematical Operators"
20334 msgstr "Operadores Matemáticos"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20337 msgid "Miscellaneous Technical"
20338 msgstr "Miscelânea Técnica"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20341 msgid "Control Pictures"
20342 msgstr "Imagens de Controlo"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20345 msgid "Optical Character Recognition"
20346 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20349 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20350 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20353 msgid "Box Drawing"
20354 msgstr "Desenho de Caixa"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20357 msgid "Block Elements"
20358 msgstr "Elementos de Bloco"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20361 msgid "Geometric Shapes"
20362 msgstr "Formas Geométricas"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20365 msgid "Miscellaneous Symbols"
20366 msgstr "Símbolos Miscelânea"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20369 msgid "Dingbats"
20370 msgstr "Dingbats"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20373 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20374 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20377 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20378 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20381 msgid "Hiragana"
20382 msgstr "Hiragana"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20385 msgid "Katakana"
20386 msgstr "Katakana"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20389 msgid "Bopomofo"
20390 msgstr "Bopomofo"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20393 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20394 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20397 msgid "Kanbun"
20398 msgstr "Kanbun"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20401 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20402 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20405 msgid "CJK Compatibility"
20406 msgstr "Compatibilidade CJK"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20409 msgid "CJK Unified Ideographs"
20410 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20413 msgid "Hangul Syllables"
20414 msgstr "Sílabas Hangul"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20417 msgid "High Surrogates"
20418 msgstr "Substitutos Altos"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20421 msgid "Private Use High Surrogates"
20422 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20425 msgid "Low Surrogates"
20426 msgstr "Substitutos Baixos"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20429 msgid "Private Use Area"
20430 msgstr "Área de Uso Privado"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20433 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20434 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20437 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20438 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20441 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20442 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20445 msgid "Combining Half Marks"
20446 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20449 msgid "CJK Compatibility Forms"
20450 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20453 msgid "Small Form Variants"
20454 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20457 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20458 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20461 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20462 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20465 msgid "Specials"
20466 msgstr "Especiais"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20469 msgid "Linear B Syllabary"
20470 msgstr "Silabário Linear B"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20473 msgid "Linear B Ideograms"
20474 msgstr "Ideogramas Linear B"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20477 msgid "Aegean Numbers"
20478 msgstr "Números Helénicos"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20481 msgid "Ancient Greek Numbers"
20482 msgstr "Números Gregos Antigos"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20485 msgid "Old Italic"
20486 msgstr "Itálico Antigo"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20489 msgid "Gothic"
20490 msgstr "Gótico"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20493 msgid "Ugaritic"
20494 msgstr "Ugarítico"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20497 msgid "Old Persian"
20498 msgstr "Persa Antigo"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20501 msgid "Deseret"
20502 msgstr "Desereto"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20505 msgid "Shavian"
20506 msgstr "Shaviano"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20509 msgid "Osmanya"
20510 msgstr "Osmania"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20513 msgid "Cypriot Syllabary"
20514 msgstr "Silabário Cipriota"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20517 msgid "Kharoshthi"
20518 msgstr "Kharoshthi"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20521 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20522 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20525 msgid "Musical Symbols"
20526 msgstr "Símbolos Musicais"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20529 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20530 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20533 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20534 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20537 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20538 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20541 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20542 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20545 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20546 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20549 msgid "Tags"
20550 msgstr "Marcas"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20553 msgid "Variation Selectors Supplement"
20554 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20557 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20558 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20561 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20562 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20565 msgid "Character: "
20566 msgstr "Caracter:"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20569 msgid "Code Point: "
20570 msgstr "Ponto de Código:"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20573 msgid "Symbols"
20574 msgstr "Símbolos"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20577 msgid "Table Settings"
20578 msgstr "Configurações de Tabela"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20581 msgid "Insert Table"
20582 msgstr "Inserir Tabela"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20585 msgid "TeX Information"
20586 msgstr "Informação TeX"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20589 msgid "No thesaurus available for this language!"
20590 msgstr ""
20592 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20593 msgid "Outline"
20594 msgstr "Contorno"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20597 msgid "auto"
20598 msgstr "auto"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20601 msgid "off"
20602 msgstr "desligado"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20605 #, c-format
20606 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20607 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20610 msgid "Vertical Space Settings"
20611 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20614 msgid "version "
20615 msgstr "versão"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20618 msgid "unknown version"
20619 msgstr "versão desconhecida"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20622 msgid "Small-sized icons"
20623 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20626 msgid "Normal-sized icons"
20627 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20630 msgid "Big-sized icons"
20631 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
20634 #, c-format
20635 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20636 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
20639 msgid "Select template file"
20640 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
20643 msgid "Templates|#T#t"
20644 msgstr "Modelos|#O#o"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
20647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
20648 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20649 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
20652 msgid "Document not loaded."
20653 msgstr "Documento não carregado."
20655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
20656 msgid "Select document to open"
20657 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1561
20660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
20661 msgid "Examples|#E#e"
20662 msgstr "Exemplos|#E#e"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1419
20665 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20666 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1420
20669 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20670 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1421
20673 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20674 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
20677 #, fuzzy
20678 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20679 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20682 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20684 msgid "Invalid filename"
20685 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
20688 #, fuzzy, c-format
20689 msgid ""
20690 "The directory in the given path\n"
20691 "%1$s\n"
20692 "does not exist."
20693 msgstr ""
20694 "A pasta no caminho (path) dado\n"
20695 "%1$s\n"
20696 "não existe."
20698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
20699 #, c-format
20700 msgid "Opening document %1$s..."
20701 msgstr "A abrir documento %1$s..."
20703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
20704 #, c-format
20705 msgid "Document %1$s opened."
20706 msgstr "Documento %1$s aberto."
20708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
20709 msgid "Version control detected."
20710 msgstr "Controle de versão detectado."
20712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
20713 #, c-format
20714 msgid "Could not open document %1$s"
20715 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
20718 msgid "Couldn't import file"
20719 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
20722 #, c-format
20723 msgid "No information for importing the format %1$s."
20724 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
20726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556
20727 #, c-format
20728 msgid "Select %1$s file to import"
20729 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
20732 #, c-format
20733 msgid ""
20734 "The document %1$s already exists.\n"
20735 "\n"
20736 "Do you want to overwrite that document?"
20737 msgstr ""
20738 "O documento %1$s já existe.\n"
20739 "\n"
20740 "Quer escrever por cima deste documento?"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
20743 msgid "Overwrite document?"
20744 msgstr "Escrever por cima de documento?"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618
20747 #, c-format
20748 msgid "Importing %1$s..."
20749 msgstr "A importar %1$s..."
20751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
20752 msgid "imported."
20753 msgstr "importado."
20755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
20756 msgid "file not imported!"
20757 msgstr "ficheiro não importado!"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
20760 msgid "Select LyX document to insert"
20761 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Absolute filename expected."
20766 msgstr "É esperado um valor."
20768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
20769 msgid "Select file to insert"
20770 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20773 #, fuzzy
20774 msgid "All Files (*)"
20775 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20778 msgid "Choose a filename to save document as"
20779 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20782 msgid "&Rename"
20783 msgstr "&Renomear"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
20786 #, c-format
20787 msgid ""
20788 "The document %1$s could not be saved.\n"
20789 "\n"
20790 "Do you want to rename the document and try again?"
20791 msgstr ""
20792 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
20793 "\n"
20794 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
20797 msgid "Rename and save?"
20798 msgstr "Renomear e guardar?"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20801 msgid "&Retry"
20802 msgstr "&Retentar"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
20805 #, c-format
20806 msgid ""
20807 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20808 "\n"
20809 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20810 msgstr ""
20811 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
20812 "\n"
20813 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
20816 msgid "&Discard"
20817 msgstr "&Esqueçer"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Document not loaded"
20822 msgstr "Documento não carregado."
20824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
20825 msgid "Saving all documents..."
20826 msgstr "A guardar todos os documentos..."
20828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
20829 msgid "All documents saved."
20830 msgstr "Todos os documentos guardados."
20832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
20833 #, c-format
20834 msgid "%1$s unknown command!"
20835 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20838 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20839 msgid "LaTeX Source"
20840 msgstr "Fonte LaTeX"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20843 msgid "DocBook Source"
20844 msgstr "Fonte DocBook"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20847 msgid "Literate Source"
20848 msgstr "Fonte Literada"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20851 msgid " (version control)"
20852 msgstr " (controlo de versão)"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20855 #, fuzzy
20856 msgid " (version control, locking)"
20857 msgstr " (controlo de versão)"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20860 msgid " (changed)"
20861 msgstr " (alterado)"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20864 msgid " (read only)"
20865 msgstr " (somente leitura)"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20868 msgid "Close File"
20869 msgstr "Fechar Ficheiro"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20872 msgid "Hide tab"
20873 msgstr "Esconder tab"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20876 msgid "Close tab"
20877 msgstr "Fechar tab"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20880 msgid "Wrap Float Settings"
20881 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
20883 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20884 msgid "Click to detach"
20885 msgstr "Clicar para destacar"
20887 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20888 #, c-format
20889 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20890 msgstr ""
20892 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20893 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20894 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
20896 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20897 msgid " (unknown)"
20898 msgstr " (desconhecido)"
20900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20901 msgid "No Group"
20902 msgstr "Sem Grupo"
20904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20905 msgid "More Spelling Suggestions"
20906 msgstr ""
20908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Invisible"
20911 msgstr "Texto Invisível"
20913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20914 #, fuzzy
20915 msgid "<No Documents Open>"
20916 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
20918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20919 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20920 msgstr ""
20922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20923 #, fuzzy
20924 msgid "No Custom Insets Defined!"
20925 msgstr "Sem acção definida!"
20927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20928 #, fuzzy
20929 msgid "<No Document Open>"
20930 msgstr "Sem Documento Aberto!"
20932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20933 msgid "Master Document"
20934 msgstr "Documento Principal"
20936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20937 msgid "Open Navigator..."
20938 msgstr "Abrir Navegador..."
20940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20941 msgid "Other Lists"
20942 msgstr "Outras Listas"
20944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20945 #, fuzzy
20946 msgid "<Empty Table of Contents>"
20947 msgstr "Sem Índice"
20949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20950 msgid "Other Toolbars"
20951 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
20953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20954 #, fuzzy
20955 msgid "No Branches Set for Document!"
20956 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
20958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20959 msgid "Index Entry|d"
20960 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
20962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20964 msgid "Index Entry"
20965 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20968 #, fuzzy
20969 msgid "No Citation in Scope!"
20970 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20973 #, fuzzy
20974 msgid "No Action Defined!"
20975 msgstr "Sem acção definida!"
20977 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20978 #, fuzzy, c-format
20979 msgid "Export %1$s"
20980 msgstr "Fonte: %1$s"
20982 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20983 #, fuzzy, c-format
20984 msgid "Import %1$s"
20985 msgstr "A importar %1$s..."
20987 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20988 #, fuzzy, c-format
20989 msgid "Update %1$s"
20990 msgstr "&Actualizar"
20992 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20993 #, fuzzy, c-format
20994 msgid "View %1$s"
20995 msgstr "&Visualizar"
20997 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20998 msgid "space"
20999 msgstr "espaço"
21001 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21002 msgid ""
21003 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21004 "characters:\n"
21005 msgstr ""
21006 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21007 "um destes caracteres:\n"
21009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21010 msgid "Could not update TeX information"
21011 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21014 #, fuzzy, c-format
21015 msgid "The script `%1$s' failed."
21016 msgstr "O programa `%s'  falhou."
21018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21019 msgid "All Files "
21020 msgstr "Todos os Ficheiros"
21022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21023 msgid "Table of Contents"
21024 msgstr "Índice"
21026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21027 msgid "Child Documents"
21028 msgstr "Documentos filhos"
21030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21031 msgid "List of Graphics"
21032 msgstr "Lista de Gráficos"
21034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21035 msgid "List of Equations"
21036 msgstr "Lista de  Equações"
21038 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21039 msgid "List of Footnotes"
21040 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21042 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21043 msgid "List of Listings"
21044 msgstr "Lista de Listagens"
21046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21047 msgid "List of Indexes"
21048 msgstr "Lista de Índices"
21050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21051 msgid "List of Marginal notes"
21052 msgstr "Lista de notas Marginais"
21054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21055 msgid "List of Notes"
21056 msgstr "Lista de Notas"
21058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21059 msgid "List of Citations"
21060 msgstr "Lista de Citações"
21062 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21063 msgid "Labels and References"
21064 msgstr "Etiquetas e Referências"
21066 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21067 msgid "List of Branches"
21068 msgstr "Lista de Ramos"
21070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21071 msgid "List of Changes"
21072 msgstr "Lista de Alterações"
21074 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
21075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21076 msgid ""
21077 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21078 "file through LaTeX: "
21079 msgstr ""
21080 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
21081 "ficheiro exportado no LaTeX:"
21083 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21084 msgid "Keys must be unique!"
21085 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
21087 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21088 #, c-format
21089 msgid ""
21090 "The key %1$s already exists,\n"
21091 "it will be changed to %2$s."
21092 msgstr ""
21093 "A chave %1$s já existe,\n"
21094 "será alterada para %2$s."
21096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21097 #, c-format
21098 msgid ""
21099 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21100 "If you proceed, all of them will be opened."
21101 msgstr ""
21102 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
21103 "Se continuar, todas serão abertas."
21105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21106 msgid "Open Databases?"
21107 msgstr "Abrir Bases de dados?"
21109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
21110 msgid "&Proceed"
21111 msgstr "&Continuar"
21113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
21114 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21115 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
21118 msgid "Databases:"
21119 msgstr "Bases de dados:"
21121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
21122 msgid "Style File:"
21123 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
21125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
21126 msgid "Lists:"
21127 msgstr "Listas:"
21129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
21130 msgid "included in TOC"
21131 msgstr "Incluído no Índice"
21133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21134 msgid "Export Warning!"
21135 msgstr "Aviso ao Exportar!"
21137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
21138 msgid ""
21139 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21140 "BibTeX will be unable to find them."
21141 msgstr ""
21142 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
21143 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
21145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
21146 msgid ""
21147 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21148 "BibTeX will be unable to find it."
21149 msgstr ""
21150 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
21151 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
21153 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21154 msgid "simple frame"
21155 msgstr "moldura simples"
21157 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21158 msgid "frameless"
21159 msgstr "sem moldura"
21161 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21162 msgid "simple frame, page breaks"
21163 msgstr "moldura simples, quebras de página"
21165 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21166 msgid "oval, thin"
21167 msgstr "oval, fino"
21169 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21170 msgid "oval, thick"
21171 msgstr "oval, largo"
21173 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21174 msgid "drop shadow"
21175 msgstr "deixar sombra"
21177 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21178 msgid "shaded background"
21179 msgstr "fundo sombreado"
21181 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21182 msgid "double frame"
21183 msgstr "moldura dupla"
21185 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21186 #, c-format
21187 msgid "%1$s (%2$s)"
21188 msgstr "%1$s (%2$s)"
21190 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21191 #, c-format
21192 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21193 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21196 #, fuzzy
21197 msgid "active"
21198 msgstr "agudo"
21200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
21201 msgid "non-active"
21202 msgstr ""
21204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21205 #, fuzzy, c-format
21206 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21207 msgstr "%1$s, %2$s"
21209 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21210 msgid "Branch: "
21211 msgstr "Ramo: "
21213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21214 msgid "Branch (child only): "
21215 msgstr ""
21217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Branch (undefined): "
21220 msgstr "indefinido"
21222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21223 msgid "Undef: "
21224 msgstr " Indef:"
21226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21227 msgid "branch"
21228 msgstr "ramo"
21230 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21231 #, c-format
21232 msgid "Sub-%1$s"
21233 msgstr "Sub-%1$s"
21235 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21236 msgid "not cited"
21237 msgstr "não citado"
21239 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21240 #, fuzzy
21241 msgid "No bibliography defined!"
21242 msgstr "Chave bibliográfica"
21244 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21245 #, fuzzy
21246 msgid "No citations selected!"
21247 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21249 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
21250 msgid "LaTeX Command: "
21251 msgstr "Comando LaTeX: "
21253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21254 msgid "InsetCommand Error: "
21255 msgstr "Erro ComandoInserto:"
21257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21258 msgid "Incompatible command name."
21259 msgstr "Nome de comando incompatível."
21261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21262 msgid "InsetCommandParams Error: "
21263 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
21265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21266 msgid "InsetCommandParams: "
21267 msgstr "ParamsComandoInserto:"
21269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21270 msgid "Unknown parameter name: "
21271 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
21273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21276 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21278 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21279 #, c-format
21280 msgid "External template %1$s is not installed"
21281 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
21283 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21284 msgid "float: "
21285 msgstr "flutuante: "
21287 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21288 msgid "float"
21289 msgstr "flutuante"
21291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21292 msgid "subfloat: "
21293 msgstr "sub-flutuante: "
21295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21296 msgid " (sideways)"
21297 msgstr " (lados)"
21299 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21300 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21301 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
21303 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21304 #, c-format
21305 msgid "List of %1$s"
21306 msgstr "Lista de %1$s"
21308 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21309 msgid "footnote"
21310 msgstr "nota de rodapé"
21312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
21313 #, c-format
21314 msgid ""
21315 "Could not copy the file\n"
21316 "%1$s\n"
21317 "into the temporary directory."
21318 msgstr ""
21319 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
21320 "%1$s\n"
21321 "para a pasta temporária."
21323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
21324 #, c-format
21325 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21326 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
21328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
21329 #, c-format
21330 msgid "Graphics file: %1$s"
21331 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
21333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21334 msgid "Verbatim Input"
21335 msgstr "Entrada palavra por palavra"
21337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21338 msgid "Verbatim Input*"
21339 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
21341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
21342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21343 msgid "Recursive input"
21344 msgstr "Entrada recursiva"
21346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21348 #, c-format
21349 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21350 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
21352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21353 #, c-format
21354 msgid ""
21355 "Included file `%1$s'\n"
21356 "has textclass `%2$s'\n"
21357 "while parent file has textclass `%3$s'."
21358 msgstr ""
21359 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21360 "tem classetexto `%2$s'\n"
21361 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
21363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21364 msgid "Different textclasses"
21365 msgstr "Classestexto diferentes"
21367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21368 #, c-format
21369 msgid ""
21370 "Included file `%1$s'\n"
21371 "uses module `%2$s'\n"
21372 "which is not used in parent file."
21373 msgstr ""
21374 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21375 "usa módulo `%2$s'\n"
21376 "que não é usado no documento pai."
21378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21379 msgid "Module not found"
21380 msgstr "Módulo não encontrado"
21382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21383 msgid "Unsupported Inclusion"
21384 msgstr ""
21386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21387 msgid ""
21388 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21389 "Offending file: "
21390 msgstr ""
21392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
21393 msgid "Index sorting failed"
21394 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
21396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
21397 #, c-format
21398 msgid ""
21399 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21400 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21401 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21402 "explained in the User Guide."
21403 msgstr ""
21404 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
21405 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
21406 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
21407 "explicado no Guia do Utilizador."
21409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21410 #, fuzzy
21411 msgid "unknown type!"
21412 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Unknown index type!"
21417 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
21420 #, fuzzy
21421 msgid "All indices"
21422 msgstr "Ramos &disponíveis:"
21424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21425 #, fuzzy
21426 msgid "subindex"
21427 msgstr "Índice"
21429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21430 #, fuzzy, c-format
21431 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21432 msgstr "Informação sobre"
21434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21435 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21436 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21439 msgid "undefined"
21440 msgstr "indefinido"
21442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21443 msgid "yes"
21444 msgstr "sim"
21446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21447 msgid "no"
21448 msgstr "não"
21450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Unknown buffer info"
21453 msgstr "Info de buffer desconhecido"
21455 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21456 msgid "Label names must be unique!"
21457 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
21459 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21460 #, c-format
21461 msgid ""
21462 "The label %1$s already exists,\n"
21463 "it will be changed to %2$s."
21464 msgstr ""
21465 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
21466 "será alterada para %2$s."
21468 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21469 msgid "DUPLICATE: "
21470 msgstr "DUPLICADO:"
21472 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21473 msgid "no more lstline delimiters available"
21474 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
21476 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21477 msgid "Running out of delimiters"
21478 msgstr "A ficar sem delimitadores"
21480 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21481 msgid ""
21482 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21483 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21484 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21485 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21486 "must investigate!"
21487 msgstr ""
21488 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
21489 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
21490 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
21491 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
21492 " deve investigar isto!"
21494 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21495 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21496 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
21498 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21499 #, c-format
21500 msgid ""
21501 "The following characters in one of the program listings are\n"
21502 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21503 "%1$s."
21504 msgstr ""
21505 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
21506 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
21507 "%1$s."
21509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21510 msgid "A value is expected."
21511 msgstr "É esperado um valor."
21513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21519 msgid "Unbalanced braces!"
21520 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
21522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21523 msgid "Please specify true or false."
21524 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
21526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21527 msgid "Only true or false is allowed."
21528 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
21530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21531 msgid "Please specify an integer value."
21532 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
21534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21535 msgid "An integer is expected."
21536 msgstr "É esperado um inteiro."
21538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21539 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21540 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
21542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21543 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21544 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21547 #, c-format
21548 msgid "Please specify one of %1$s."
21549 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
21551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21552 #, c-format
21553 msgid "Try one of %1$s."
21554 msgstr "Tentar um de %1$s."
21556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21557 #, c-format
21558 msgid "I guess you mean %1$s."
21559 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
21561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21562 #, c-format
21563 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21564 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
21566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21567 #, c-format
21568 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21569 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
21571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21572 msgid ""
21573 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21574 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
21576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21577 msgid ""
21578 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21579 "trblTRBL"
21580 msgstr ""
21581 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
21582 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
21584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21585 msgid ""
21586 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21587 "right, bottom left and top left corner."
21588 msgstr ""
21589 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
21590 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
21592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21593 msgid "Enter something like \\color{white}"
21594 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
21596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21597 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21598 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
21600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21601 msgid "auto, last or a number"
21602 msgstr "auto, último ou um número"
21604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21605 msgid ""
21606 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21607 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21608 "defining a listing inset)"
21609 msgstr ""
21610 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21611 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21612 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
21614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21615 msgid ""
21616 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21617 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21618 "a listing inset)"
21619 msgstr ""
21620 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21621 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21622 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
21624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21625 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21626 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
21628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21629 #, c-format
21630 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21631 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
21633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21634 #, c-format
21635 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21636 msgstr ""
21637 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
21638 "\" são %2$s"
21640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21641 #, c-format
21642 msgid "Parameter %1$s: "
21643 msgstr "Parâmetror %1$s: "
21645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21646 #, c-format
21647 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21648 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
21650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21651 #, c-format
21652 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21653 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
21655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21656 msgid "New Page"
21657 msgstr "Página Nova"
21659 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21660 msgid "Clear Page"
21661 msgstr "Limpar Página"
21663 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21664 msgid "Clear Double Page"
21665 msgstr "Limpar Página Dupla"
21667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21668 msgid "Nom: "
21669 msgstr "Nom:"
21671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21672 msgid "Nomenclature Symbol: "
21673 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
21675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21676 msgid "Description: "
21677 msgstr "Descrição:"
21679 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21680 msgid "Sorting: "
21681 msgstr "Ordenação:"
21683 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21684 msgid "Note[[InsetNote]]"
21685 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
21687 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21688 msgid "Greyed out"
21689 msgstr "A-cinzento"
21691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21692 #, fuzzy
21693 msgid "HPhantom"
21694 msgstr "phantom"
21696 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21697 #, fuzzy
21698 msgid "VPhantom"
21699 msgstr "phantom"
21701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21702 #, fuzzy
21703 msgid "phantom"
21704 msgstr "phantom"
21706 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21707 #, fuzzy
21708 msgid "hphantom"
21709 msgstr "hphantom"
21711 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21712 #, fuzzy
21713 msgid "vphantom"
21714 msgstr "vphantom"
21716 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21717 msgid "BROKEN: "
21718 msgstr "PARTIDO: "
21720 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21721 msgid "Ref: "
21722 msgstr "Ref: "
21724 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21725 msgid "Equation"
21726 msgstr "Equação"
21728 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21729 msgid "EqRef: "
21730 msgstr "EqRef: "
21732 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21733 msgid "Page Number"
21734 msgstr "Número de Página"
21736 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21737 msgid "Page: "
21738 msgstr "Página:"
21740 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21741 msgid "Textual Page Number"
21742 msgstr "Número de Página Textual"
21744 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21745 msgid "TextPage: "
21746 msgstr "PáginaTexto:"
21748 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21749 msgid "Standard+Textual Page"
21750 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
21752 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21753 msgid "Ref+Text: "
21754 msgstr "Ref+Texto: "
21756 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21757 msgid "PrettyRef"
21758 msgstr "RefBonita"
21760 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21761 msgid "FormatRef: "
21762 msgstr "RefFormat: "
21764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21765 msgid "Interword Space"
21766 msgstr "Espaço Entre-palavra"
21768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21769 msgid "Protected Space"
21770 msgstr "Espaço Protegido"
21772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21773 msgid "Thin Space"
21774 msgstr "Espaço Fino"
21776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Medium Space"
21779 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Thick Space"
21784 msgstr "Espaço Fino"
21786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21787 msgid "Quad Space"
21788 msgstr "Espaço Quad"
21790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21791 msgid "QQuad Space"
21792 msgstr "Espaço QQuad"
21794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Enspace"
21797 msgstr "EspaçoEn"
21799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21800 msgid "Enskip"
21801 msgstr "Enskip"
21803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21804 msgid "Negative Thin Space"
21805 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Negative Medium Space"
21810 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Negative Thick Space"
21815 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21818 msgid "Protected Horizontal Fill"
21819 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
21821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21822 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21823 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
21825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21826 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21827 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
21829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21830 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21831 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
21833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21834 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21835 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
21837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21838 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21839 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
21841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21842 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21843 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
21845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21846 #, c-format
21847 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21848 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
21850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21851 #, c-format
21852 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21853 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
21855 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21856 msgid "Unknown TOC type"
21857 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21859 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21860 msgid "Selection size should match clipboard content."
21861 msgstr ""
21863 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21864 msgid "Vertical Space"
21865 msgstr "Espaço Vertical"
21867 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21868 #, fuzzy
21869 msgid "wrap: "
21870 msgstr "wrap: "
21872 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21873 #, fuzzy
21874 msgid "wrap"
21875 msgstr "wrap"
21877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21878 msgid "Not shown."
21879 msgstr "Não mostrado."
21881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21882 msgid "Loading..."
21883 msgstr "A carregar..."
21885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21886 msgid "Converting to loadable format..."
21887 msgstr "A converter para formato carregável..."
21889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21890 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21891 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
21893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21894 msgid "Scaling etc..."
21895 msgstr "Redimensionar etc..."
21897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21898 msgid "Ready to display"
21899 msgstr "Pronto a visualizar"
21901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21902 msgid "No file found!"
21903 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
21905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21906 msgid "Error converting to loadable format"
21907 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
21909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21910 msgid "Error loading file into memory"
21911 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
21913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21914 msgid "Error generating the pixmap"
21915 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
21917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21918 msgid "No image"
21919 msgstr "Sem imagem"
21921 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21922 msgid "Preview loading"
21923 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21925 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21926 msgid "Preview ready"
21927 msgstr "Pré-visualização pronta"
21929 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21930 msgid "Preview failed"
21931 msgstr "Pré-visualização falhou"
21933 #: src/lengthcommon.cpp:37
21934 msgid "cc[[unit of measure]]"
21935 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21937 #: src/lengthcommon.cpp:37
21938 msgid "dd"
21939 msgstr "dd"
21941 #: src/lengthcommon.cpp:37
21942 msgid "em"
21943 msgstr "em"
21945 #: src/lengthcommon.cpp:38
21946 msgid "ex"
21947 msgstr "ex"
21949 #: src/lengthcommon.cpp:38
21950 #, fuzzy
21951 msgid "mu[[unit of measure]]"
21952 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21954 #: src/lengthcommon.cpp:38
21955 #, fuzzy
21956 msgid "pc"
21957 msgstr "pc"
21959 #: src/lengthcommon.cpp:39
21960 msgid "pt"
21961 msgstr "pt"
21963 #: src/lengthcommon.cpp:39
21964 msgid "sp"
21965 msgstr "sp"
21967 #: src/lengthcommon.cpp:39
21968 msgid "Text Width %"
21969 msgstr "Largura Texto %"
21971 #: src/lengthcommon.cpp:40
21972 msgid "Column Width %"
21973 msgstr "Largura Coluna %"
21975 #: src/lengthcommon.cpp:40
21976 msgid "Page Width %"
21977 msgstr "Largura Página %"
21979 #: src/lengthcommon.cpp:40
21980 msgid "Line Width %"
21981 msgstr "Largura Linha %"
21983 #: src/lengthcommon.cpp:41
21984 msgid "Text Height %"
21985 msgstr "Altura Texto %"
21987 #: src/lengthcommon.cpp:41
21988 msgid "Page Height %"
21989 msgstr "Altura Página %"
21991 #: src/lyxfind.cpp:138
21992 msgid "Search error"
21993 msgstr "Procurar erro"
21995 #: src/lyxfind.cpp:138
21996 msgid "Search string is empty"
21997 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21999 #: src/lyxfind.cpp:330
22000 msgid "String has been replaced."
22001 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22003 #: src/lyxfind.cpp:333
22004 msgid " strings have been replaced."
22005 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22007 #: src/lyxfind.cpp:942 src/lyxfind.cpp:1027
22008 msgid "Wrap search ?"
22009 msgstr ""
22011 #: src/lyxfind.cpp:943
22012 msgid ""
22013 "End of document reached while searching forward\n"
22014 "\n"
22015 "Continue searching from beginning ?"
22016 msgstr ""
22018 #: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
22019 #, fuzzy
22020 msgid "&Yes"
22021 msgstr "Sim"
22023 #: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
22024 #, fuzzy
22025 msgid "&No"
22026 msgstr "Não"
22028 #: src/lyxfind.cpp:1028
22029 msgid ""
22030 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22031 "\n"
22032 "Continue searching from end ?"
22033 msgstr ""
22035 #: src/lyxfind.cpp:1121
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Search text is empty!"
22038 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22040 #: src/lyxfind.cpp:1137
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Invalid regular expression!"
22043 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22045 #: src/lyxfind.cpp:1142
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Match not found!"
22048 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22050 #: src/lyxfind.cpp:1149
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Match found !"
22053 msgstr "Módulo não encontrado!"
22055 #: src/lyxfind.cpp:1191
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Match found and replaced !"
22058 msgstr "Procurar e substituir"
22060 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
22061 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22062 #, c-format
22063 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22064 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22066 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22067 #, c-format
22068 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22069 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22071 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22072 #, fuzzy, c-format
22073 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22074 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
22077 msgid "Only one row"
22078 msgstr "Apenas uma linha"
22080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
22081 msgid "Only one column"
22082 msgstr "Apenas uma coluna"
22084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
22085 msgid "No hline to delete"
22086 msgstr "Não hà hline para apagar"
22088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
22089 msgid "No vline to delete"
22090 msgstr "Não há vline para apagar"
22092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
22093 #, c-format
22094 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22095 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
22097 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
22098 msgid "No number"
22099 msgstr "Sem número"
22101 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
22102 msgid "Number"
22103 msgstr "Número"
22105 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
22106 #, c-format
22107 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22108 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
22110 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
22111 #, c-format
22112 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22113 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22115 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
22116 #, c-format
22117 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22118 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22120 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
22121 msgid "create new math text environment ($...$)"
22122 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22124 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
22125 msgid "entered math text mode (textrm)"
22126 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22128 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
22129 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22130 msgstr ""
22132 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
22133 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22134 msgstr ""
22136 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22137 msgid "Standard[[mathref]]"
22138 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22140 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
22141 msgid "optional"
22142 msgstr "Opcional"
22144 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
22145 msgid "TeX"
22146 msgstr "TeX"
22148 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
22149 msgid "math macro"
22150 msgstr "macro mat."
22152 #: src/output.cpp:37
22153 #, c-format
22154 msgid ""
22155 "Could not open the specified document\n"
22156 "%1$s."
22157 msgstr ""
22158 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
22159 "%1$s."
22161 #: src/output_plaintext.cpp:136
22162 msgid "Abstract: "
22163 msgstr "Resumo: "
22165 #: src/output_plaintext.cpp:148
22166 msgid "References: "
22167 msgstr "Referências: "
22169 #: src/support/Package.cpp:433
22170 msgid "LyX binary not found"
22171 msgstr "Binário LyX não encontrado"
22173 #: src/support/Package.cpp:434
22174 #, c-format
22175 msgid ""
22176 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22177 msgstr ""
22178 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
22179 "linha de comando %1$s"
22181 #: src/support/Package.cpp:553
22182 #, c-format
22183 msgid ""
22184 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22185 "\t%1$s\n"
22186 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22187 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22188 msgstr ""
22189 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
22190 "\t%1$s\n"
22191 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
22192 "ambiente\n"
22193 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
22195 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
22196 msgid "File not found"
22197 msgstr "Ficheiro não encontrado"
22199 #: src/support/Package.cpp:635
22200 #, c-format
22201 msgid ""
22202 "Invalid %1$s switch.\n"
22203 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22204 msgstr ""
22205 "Opção %1$s inválida.\n"
22206 "Pasta %2$s não contém %3$s."
22208 #: src/support/Package.cpp:662
22209 #, c-format
22210 msgid ""
22211 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22212 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22213 msgstr ""
22214 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22215 "Pasta %2$s não contém %3$s."
22217 #: src/support/Package.cpp:686
22218 #, c-format
22219 msgid ""
22220 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22221 "%2$s is not a directory."
22222 msgstr ""
22223 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22224 "%2$s não é uma pasta."
22226 #: src/support/Package.cpp:688
22227 msgid "Directory not found"
22228 msgstr "Pasta não encontrada"
22230 #: src/support/debug.cpp:38
22231 msgid "No debugging message"
22232 msgstr "Sem mensagem de compilação"
22234 #: src/support/debug.cpp:39
22235 msgid "General information"
22236 msgstr "Informação geral"
22238 #: src/support/debug.cpp:40
22239 msgid "Program initialisation"
22240 msgstr "Inicialização de programa"
22242 #: src/support/debug.cpp:41
22243 msgid "Keyboard events handling"
22244 msgstr "A gerir eventos do teclado"
22246 #: src/support/debug.cpp:42
22247 msgid "GUI handling"
22248 msgstr "A gerir GUI"
22250 #: src/support/debug.cpp:43
22251 msgid "Lyxlex grammar parser"
22252 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
22254 #: src/support/debug.cpp:44
22255 msgid "Configuration files reading"
22256 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
22258 #: src/support/debug.cpp:45
22259 msgid "Custom keyboard definition"
22260 msgstr "Definição de teclado personalizada"
22262 #: src/support/debug.cpp:46
22263 msgid "LaTeX generation/execution"
22264 msgstr "geração/execução de LaTeX"
22266 #: src/support/debug.cpp:47
22267 msgid "Math editor"
22268 msgstr "Editor mat."
22270 #: src/support/debug.cpp:48
22271 msgid "Font handling"
22272 msgstr "Gestão de fonte"
22274 #: src/support/debug.cpp:49
22275 msgid "Textclass files reading"
22276 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
22278 #: src/support/debug.cpp:50
22279 msgid "Version control"
22280 msgstr "Controle de versão"
22282 #: src/support/debug.cpp:51
22283 msgid "External control interface"
22284 msgstr "Interface de controlo externa"
22286 #: src/support/debug.cpp:52
22287 msgid "Undo/Redo mechanism"
22288 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
22290 #: src/support/debug.cpp:53
22291 msgid "User commands"
22292 msgstr "Comandos do Utilisador"
22294 #: src/support/debug.cpp:54
22295 #, fuzzy
22296 msgid "The LyX Lexer"
22297 msgstr "O LyX Lexxer"
22299 #: src/support/debug.cpp:55
22300 msgid "Dependency information"
22301 msgstr "Informação de dependência"
22303 #: src/support/debug.cpp:56
22304 msgid "LyX Insets"
22305 msgstr "Insertos LyX"
22307 #: src/support/debug.cpp:57
22308 msgid "Files used by LyX"
22309 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
22311 #: src/support/debug.cpp:58
22312 msgid "Workarea events"
22313 msgstr "Eventos da área de trabalho"
22315 #: src/support/debug.cpp:59
22316 msgid "Insettext/tabular messages"
22317 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
22319 #: src/support/debug.cpp:60
22320 msgid "Graphics conversion and loading"
22321 msgstr "Carregar e converter gráficos"
22323 #: src/support/debug.cpp:61
22324 msgid "Change tracking"
22325 msgstr "Alterar registo"
22327 #: src/support/debug.cpp:62
22328 msgid "External template/inset messages"
22329 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
22331 #: src/support/debug.cpp:63
22332 msgid "RowPainter profiling"
22333 msgstr "Perfil PintorLinha"
22335 #: src/support/debug.cpp:64
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Scrolling debugging"
22338 msgstr "Deslocamento"
22340 #: src/support/debug.cpp:65
22341 msgid "Math macros"
22342 msgstr "Macros mat."
22344 #: src/support/debug.cpp:66
22345 msgid "RTL/Bidi"
22346 msgstr "RTL/Bidi"
22348 #: src/support/debug.cpp:67
22349 msgid "Locale/Internationalisation"
22350 msgstr "Local/Internacionalização"
22352 #: src/support/debug.cpp:68
22353 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22354 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
22356 #: src/support/debug.cpp:69
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Find and replace mechanism"
22359 msgstr "Procurar e substituir"
22361 #: src/support/debug.cpp:70
22362 msgid "Developers' general debug messages"
22363 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
22365 #: src/support/debug.cpp:71
22366 msgid "All debugging messages"
22367 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
22369 #: src/support/debug.cpp:116
22370 #, c-format
22371 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22372 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
22374 #: src/support/filetools.cpp:252
22375 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22376 msgstr "pt"
22378 #: src/support/os_win32.cpp:392
22379 msgid "System file not found"
22380 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
22382 #: src/support/os_win32.cpp:393
22383 msgid ""
22384 "Unable to load shfolder.dll\n"
22385 "Please install."
22386 msgstr ""
22387 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
22388 "Por favor instalar."
22390 #: src/support/os_win32.cpp:398
22391 msgid "System function not found"
22392 msgstr "Função de sistema não encontrada"
22394 #: src/support/os_win32.cpp:399
22395 msgid ""
22396 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22397 "Don't know how to proceed. Sorry."
22398 msgstr ""
22399 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
22400 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
22402 #: src/support/userinfo.cpp:45
22403 msgid "Unknown user"
22404 msgstr "Utilizador desconhecido"
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22408 #~ msgstr "Substituir p&or:"
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "Find &Prev"
22412 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "Replace P&rev"
22416 #~ msgstr "Substituir T&udo"
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "Current buffer only"
22420 #~ msgstr "Célula actual:"
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "Buffer"
22424 #~ msgstr "buffer"
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "Document"
22428 #~ msgstr "Documentos"
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid "Open buffers"
22432 #~ msgstr "buffer"
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22436 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
22438 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22439 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "Regexp"
22443 #~ msgstr "exp"
22445 #~ msgid "No file open!"
22446 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
22448 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22449 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
22451 #~ msgid "Jump to the label"
22452 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
22454 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22455 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22459 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "Master Settings"
22463 #~ msgstr "Configurações de Nota"
22465 #~ msgid "Column Width"
22466 #~ msgstr "Largura de coluna"
22468 #~ msgid "Settings"
22469 #~ msgstr "Configurações"
22471 #~ msgid "Listing settings"
22472 #~ msgstr "Listagem de configurações"
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22476 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22478 #~ msgid "Insert|n"
22479 #~ msgstr "Inserir|n"
22481 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22482 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
22484 #~ msgid ""
22485 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22486 #~ msgstr ""
22487 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
22488 #~ "parâmetros."
22490 #~ msgid "Length"
22491 #~ msgstr "Comprimento"
22493 #~ msgid "Opened inset"
22494 #~ msgstr "Inserto aberto"
22496 #~ msgid "Opened Box Inset"
22497 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
22499 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22500 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
22502 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22503 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22505 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22506 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
22508 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22509 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
22511 #~ msgid "Opened Float Inset"
22512 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
22514 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22515 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
22517 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22518 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
22520 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22521 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
22523 #~ msgid "Opened Note Inset"
22524 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
22526 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22527 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22531 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22533 #~ msgid "Opened table"
22534 #~ msgstr "Tabela aberta"
22536 #~ msgid "Opened Text Inset"
22537 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22541 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
22543 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22544 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
22546 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22547 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
22549 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22550 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
22552 #~ msgid "Use input encod&ing"
22553 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
22555 #~ msgid "Toggle Label|L"
22556 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
22558 #~ msgid "Move Section down|d"
22559 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
22561 #~ msgid "Move Section up|u"
22562 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22566 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid ""
22570 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22571 #~ msgstr ""
22572 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
22573 #~ "ispell_english\"."
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid ""
22577 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22578 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22579 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22580 #~ msgstr ""
22581 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
22582 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
22583 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
22585 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22586 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22588 #~ msgid "*.pws"
22589 #~ msgstr "*.pws"
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "Accept Change|C"
22593 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "C&ommand:"
22597 #~ msgstr "&Comando: "
22599 #~ msgid "&BibTeX command:"
22600 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22602 #~ msgid "&Index command:"
22603 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22605 #, fuzzy
22606 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22607 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22611 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22613 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22614 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22618 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "View|V[[show]]"
22622 #~ msgstr "Ver|V"
22624 #~ msgid "View DVI"
22625 #~ msgstr "Ver DVI"
22627 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22628 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
22630 #~ msgid "View PostScript"
22631 #~ msgstr "Ver PostScript"
22633 #~ msgid "Update DVI"
22634 #~ msgstr "Actualizar DVI"
22636 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22637 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
22639 #~ msgid "Update PostScript"
22640 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
22642 #~ msgid "Thesaurus failure"
22643 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
22645 #~ msgid ""
22646 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22647 #~ "\n"
22648 #~ "%1$s."
22649 #~ msgstr ""
22650 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
22651 #~ "\n"
22652 #~ "%1$s."
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "Indices"
22656 #~ msgstr "Factura"
22658 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22659 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
22661 #~ msgid "B&rowse..."
22662 #~ msgstr "Na&vegar..."
22664 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22665 #~ msgstr "Número de có&pias"
22667 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22668 #~ msgstr "&Sans Serif:"
22670 #~ msgid "Ne&w"
22671 #~ msgstr "&Novo"
22673 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22674 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
22676 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22677 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
22679 #~ msgid "Spellchecker error"
22680 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
22682 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
22683 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
22685 #~ msgid ""
22686 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22687 #~ "Maybe it has been killed."
22688 #~ msgstr ""
22689 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
22690 #~ "Talvez tenha sido morto."
22692 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22693 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
22695 #~ msgid "LangHeader"
22696 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
22698 #~ msgid "Language Header:"
22699 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
22701 #~ msgid "Language:"
22702 #~ msgstr "Língua:"
22704 #~ msgid "LastLanguage"
22705 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
22707 #~ msgid "Last Language:"
22708 #~ msgstr "Última Língua:"
22710 #~ msgid "LangFooter"
22711 #~ msgstr "RodapéLíngua"
22713 #~ msgid "Language Footer:"
22714 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
22716 #~ msgid "End"
22717 #~ msgstr "Fim"
22719 #~ msgid "End of CV"
22720 #~ msgstr "Fim do CV"
22722 #~ msgid "Computer"
22723 #~ msgstr "Computador"
22725 #~ msgid "Computer:"
22726 #~ msgstr "Computador:"
22728 #~ msgid "EmptySection"
22729 #~ msgstr "SecçãoVazia"
22731 #~ msgid "Empty Section"
22732 #~ msgstr "Secção Vazia"
22734 #~ msgid "CloseSection"
22735 #~ msgstr "FecharSecção"
22737 #~ msgid "Close Section"
22738 #~ msgstr "Fechar Secção"
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "Phantom:Phantom"
22742 #~ msgstr "hphantom"
22744 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22745 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "Phantom Text"
22749 #~ msgstr "Texto Simples"
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "RegExp"
22753 #~ msgstr "exp"
22755 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22756 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
22758 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22759 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
22761 #~ msgid "&Postscript driver:"
22762 #~ msgstr "Driver &postscript"
22764 #~ msgid "Append Parameter"
22765 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
22767 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22768 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
22770 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22771 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
22773 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22774 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
22776 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22777 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
22779 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22780 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
22782 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22783 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
22785 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22786 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
22788 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22789 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
22791 #~ msgid "&Default language:"
22792 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
22794 #~ msgid "&roff command:"
22795 #~ msgstr "Comando &roff:"
22797 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22798 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
22800 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22801 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
22803 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22804 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
22806 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22807 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
22809 #~ msgid ""
22810 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22811 #~ "You may not have the right languages installed."
22812 #~ msgstr ""
22813 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
22814 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
22816 #~ msgid ""
22817 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22818 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22819 #~ msgstr ""
22820 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
22821 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
22823 #~ msgid ""
22824 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22825 #~ "`%2$s'."
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
22828 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
22830 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22831 #~ msgstr ""
22832 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
22834 #~ msgid ""
22835 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22836 #~ "encoding `%2$s'."
22837 #~ msgstr ""
22838 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22839 #~ "para a codificação `%2$s'."
22841 #~ msgid ""
22842 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22843 #~ "encoding `%2$s'."
22844 #~ msgstr ""
22845 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22846 #~ "para a codificação `%2$s'."
22848 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22849 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
22851 #~ msgid "ispell"
22852 #~ msgstr "ispell"
22854 #~ msgid "aspell"
22855 #~ msgstr "aspell"
22857 #~ msgid "hspell"
22858 #~ msgstr "hspell"
22860 #~ msgid "pspell (library)"
22861 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
22863 #~ msgid "aspell (library)"
22864 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
22866 #~ msgid "*.ispell"
22867 #~ msgstr "*.ispell"
22869 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22870 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
22872 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22873 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
22875 #~ msgid "Stadt:"
22876 #~ msgstr "CIdade:"
22878 #~ msgid "Slidecontents"
22879 #~ msgstr "Índiceslide"
22881 #~ msgid "."
22882 #~ msgstr "."
22884 #~ msgid "figure"
22885 #~ msgstr "figura"
22887 #~ msgid "table"
22888 #~ msgstr "tabela"
22890 #~ msgid "algorithm"
22891 #~ msgstr "algoritmo"
22893 #~ msgid "tableau"
22894 #~ msgstr "quadro"
22896 #~ msgid "American"
22897 #~ msgstr "Americano"
22899 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22900 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
22902 #~ msgid "Austrian"
22903 #~ msgstr "Austríaco"
22905 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22906 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
22908 #~ msgid "British"
22909 #~ msgstr "Britânico"
22911 #~ msgid "Canadian"
22912 #~ msgstr "Canadiano"
22914 #~ msgid "FAQ|F"
22915 #~ msgstr "FAQ|F"
22917 #~ msgid "Table of Contents|a"
22918 #~ msgstr "Índice|i"
22920 #~ msgid "LinuxDoc"
22921 #~ msgstr "LinuxDoc"
22923 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22924 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22926 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22927 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
22929 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22930 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
22932 #~ msgid "LaTeX default"
22933 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
22935 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22936 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22940 #~ msgstr ""
22941 #~ "O documento especificado\n"
22942 #~ "%1$s\n"
22943 #~ "não pôde ser lido."
22945 #~ msgid ""
22946 #~ "Layout had to be changed from\n"
22947 #~ "%1$s to %2$s\n"
22948 #~ "because of class conversion from\n"
22949 #~ "%3$s to %4$s"
22950 #~ msgstr ""
22951 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
22952 #~ "%1$s para %2$s\n"
22953 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
22954 #~ "%3$s para %4$s"
22956 #~ msgid "Changed Layout"
22957 #~ msgstr "Disposição Alterada"
22959 #~ msgid "Unknown layout"
22960 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
22962 #~ msgid ""
22963 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22964 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22965 #~ msgstr ""
22966 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
22967 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22971 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
22973 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22974 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
22976 #~ msgid "Display image in LyX"
22977 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
22979 #~ msgid "Screen display"
22980 #~ msgstr "Visualização no écran"
22982 #~ msgid "Monochrome"
22983 #~ msgstr "Monocromático"
22985 #~ msgid "Grayscale"
22986 #~ msgstr "Tons de cinzento"
22988 #~ msgid "%"
22989 #~ msgstr "%"
22991 #~ msgid "&Display:"
22992 #~ msgstr "Visualização"
22994 #~ msgid "Sca&le:"
22995 #~ msgstr "Redimensionar"
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Scr&een Display:"
22999 #~ msgstr "Visualização no écran"
23001 #~ msgid "Do not display"
23002 #~ msgstr "Não mostrar"
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "Unknown Info: "
23006 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23010 #~ msgstr "A��o desconhecida"
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23014 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Clear group"
23018 #~ msgstr "Limpar Página"
23020 #~ msgid " (auto)"
23021 #~ msgstr " (auto)"
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "Toggle tabba&r"
23025 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
23027 #~ msgid "Edit the file externally"
23028 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
23030 #~ msgid "&Edit File..."
23031 #~ msgstr "Editar ficheiro"
23033 #~ msgid "LyX View"
23034 #~ msgstr "Vista LyX"
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Movie"
23038 #~ msgstr "Mais"
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23042 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23044 #~ msgid "<- C&lear"
23045 #~ msgstr "Limpar|#e"
23047 #~ msgid "A&pply"
23048 #~ msgstr "Aplicar|#A"
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "Clear"
23052 #~ msgstr "Limpar"
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "EmbeddedFiles"
23056 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "Add"
23060 #~ msgstr "Adicionar"
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "E&mbed"
23064 #~ msgstr "Moldura"
23066 #~ msgid "&Center"
23067 #~ msgstr "Centro|#n"
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
23071 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "Failed to read embedded files"
23075 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid " writing embedded files."
23079 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid " could not write embedded files!"
23083 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Failed to extract file"
23087 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23091 #~ msgstr ""
23092 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23093 #~ "\n"
23094 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "Copy file failure"
23098 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid ""
23102 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
23103 #~ "Please check whether the path is writeable."
23104 #~ msgstr ""
23105 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23106 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid ""
23110 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
23111 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23114 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Failed to embed file"
23118 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid ""
23122 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23123 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
23124 #~ msgstr ""
23125 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23126 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
23130 #~ msgstr ""
23131 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23132 #~ "\n"
23133 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
23137 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid ""
23141 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23142 #~ "Please check whether the source file is available"
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23145 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "Failed to open file"
23149 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Sync file failure"
23153 #~ msgstr "falha no chktex"
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Packing all files"
23157 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Failed to write file"
23161 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "Save failure"
23165 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid ""
23169 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
23170 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23171 #~ msgstr ""
23172 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23173 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "Embedded Files"
23177 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Embedded layout"
23181 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Extra embedded file"
23185 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23187 #~ msgid "Error setting multicolumn"
23188 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "Enspace|E"
23192 #~ msgstr "Espaço"
23194 #, fuzzy
23195 #~ msgid "Enskip|k"
23196 #~ msgstr "nsim"
23198 #~ msgid "Document could not be read"
23199 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
23203 #~ msgstr "Comando Inserto: "
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Properties...|P"
23207 #~ msgstr "Preferências..."
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "New Line|e"
23211 #~ msgstr "Linha Esquerda"
23213 #~ msgid "Line Break|B"
23214 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "line break"
23218 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Save this document in bundled format"
23222 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Links"
23226 #~ msgstr "Lista"
23228 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
23229 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
23231 #~ msgid "Swap Rows|S"
23232 #~ msgstr "Trocar Linhas"
23234 #~ msgid "Swap Columns|w"
23235 #~ msgstr "Trocar Colunas"
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
23239 #~ msgstr ""
23240 #~ "O documento especificado\n"
23241 #~ "%1$s\n"
23242 #~ "não pôde ser lido."
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "true"
23246 #~ msgstr "Rua"
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "false"
23250 #~ msgstr "Caso"
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "&float"
23254 #~ msgstr "flutuante"
23256 #~ msgid "S&ubfigure"
23257 #~ msgstr "Subfigura"
23259 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
23260 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
23262 #~ msgid "Ca&ption:"
23263 #~ msgstr "Legenda:"
23265 #~ msgid "Show ERT inline"
23266 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
23268 #~ msgid "&Inline"
23269 #~ msgstr "Em linha"
23271 #~ msgid "&Use language's default encoding"
23272 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
23274 #~ msgid "Framed in box"
23275 #~ msgstr "Moldura em caixa"
23277 #~ msgid "&Shaded"
23278 #~ msgstr "Sombreado"
23280 #~ msgid "Paper Size"
23281 #~ msgstr "Tamanho de papel"
23283 #~ msgid "&Colors"
23284 #~ msgstr "Cores"
23286 #~ msgid "C&opiers"
23287 #~ msgstr "Copiadores"
23289 #~ msgid "&File formats"
23290 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
23292 #~ msgid "F&ormat:"
23293 #~ msgstr "Formato:"
23295 #~ msgid "&GUI name:"
23296 #~ msgstr "Nome GUI:"
23298 #~ msgid "External Applications"
23299 #~ msgstr "Aplicações externas"
23301 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
23302 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
23304 #~ msgid "Save/restore window position"
23305 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
23307 #~ msgid " every"
23308 #~ msgstr "A cada"
23310 #~ msgid "&URL:"
23311 #~ msgstr "URL:"
23313 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
23314 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
23316 #~ msgid "&Units:"
23317 #~ msgstr "Unidades:"
23319 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23320 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
23322 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
23323 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
23325 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23326 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
23328 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23329 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
23331 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23332 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
23334 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23335 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
23337 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23338 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
23340 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23341 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
23343 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23344 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23346 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
23347 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
23349 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23350 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
23352 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23353 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
23357 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
23359 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
23360 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
23362 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23363 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
23365 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
23366 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
23368 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
23369 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
23371 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
23372 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
23374 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
23375 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
23377 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
23378 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
23380 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
23381 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
23383 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23384 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
23386 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23387 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
23391 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
23393 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23394 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
23396 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23397 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
23399 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23400 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
23402 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23403 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
23405 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23406 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
23408 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23409 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
23411 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23412 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
23414 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23415 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
23417 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23418 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
23420 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23421 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
23423 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23424 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
23426 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23427 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
23429 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23430 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
23432 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23433 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
23435 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23436 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
23438 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23439 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
23441 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23442 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23444 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23445 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23447 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23448 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23450 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23451 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23453 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23454 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23456 #~ msgid "Bahasa"
23457 #~ msgstr "Bahasa"
23459 #~ msgid "Magyar"
23460 #~ msgstr "Húngaro"
23462 #~ msgid "Serbo-Croatian"
23463 #~ msgstr "Servo-Croata"
23465 #~ msgid "Framed|F"
23466 #~ msgstr "Emoldurado"
23468 #~ msgid "Shaded|S"
23469 #~ msgstr "Sombreado"
23471 #~ msgid "Insert URL"
23472 #~ msgstr "Inserir URL"
23474 #~ msgid "Can't load document class"
23475 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
23477 #~ msgid ""
23478 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
23479 #~ "loaded."
23480 #~ msgstr ""
23481 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
23482 #~ "ser carregada."
23484 #~ msgid ""
23485 #~ "The document could not be converted\n"
23486 #~ "into the document class %1$s."
23487 #~ msgstr ""
23488 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
23489 #~ "para a classe de documento %1$s."
23491 #~ msgid ""
23492 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
23493 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
23494 #~ msgstr ""
23495 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
23496 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
23497 #~ "valores diferentes de zero)."
23499 #~ msgid "&Switch to document"
23500 #~ msgstr "Mudar para documento"
23502 #~ msgid ""
23503 #~ "Could not open the specified document\n"
23504 #~ "%1$s\n"
23505 #~ "due to the error: %2$s"
23506 #~ msgstr ""
23507 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
23508 #~ "%1$s\n"
23509 #~ "devido ao erro: %2$s"
23511 #~ msgid "Formatting document..."
23512 #~ msgstr "Formatando o documento..."
23514 #~ msgid "Rectangular box"
23515 #~ msgstr "Caixa rectangular"
23517 #~ msgid "Shadow box"
23518 #~ msgstr "Caixa sombreada"
23520 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23521 #~ msgstr "LyX: Limites"
23523 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23524 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
23526 #~ msgid "Copiers"
23527 #~ msgstr "Copiadores"
23529 #~ msgid "Boxed"
23530 #~ msgstr "Encaixado"
23532 #~ msgid "ovalbox"
23533 #~ msgstr "caixaoval"
23535 #~ msgid "Ovalbox"
23536 #~ msgstr "Caixaoval"
23538 #~ msgid "Shadowbox"
23539 #~ msgstr "Caixasombreada"
23541 #~ msgid "Doublebox"
23542 #~ msgstr "Caixadupla"
23544 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23545 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
23547 #~ msgid "Unknown inset name: "
23548 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
23550 #~ msgid "Program Listing "
23551 #~ msgstr "Listagem de Programa"
23553 #~ msgid "Framed"
23554 #~ msgstr "Emoldurado"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23558 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
23560 #~ msgid "Url: "
23561 #~ msgstr "Url: "
23563 #~ msgid "HtmlUrl: "
23564 #~ msgstr "HtmlUrl"
23566 #~ msgid "&Right"
23567 #~ msgstr "Direita|#D"
23569 #~ msgid "Default (outer)"
23570 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
23572 #~ msgid "Outer"
23573 #~ msgstr "Exterior"
23575 #~ msgid "Case."
23576 #~ msgstr "Caso."
23578 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
23579 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
23581 #~ msgid "Algorithm #."
23582 #~ msgstr "Algoritmo #."
23584 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
23585 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
23587 #~ msgid "Encoding error"
23588 #~ msgstr "Erro de codificação"
23590 #~ msgid "%1$d words in selection."
23591 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
23593 #~ msgid "%1$d words in document."
23594 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
23596 #~ msgid "One word in selection."
23597 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
23599 #~ msgid "One word in document."
23600 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
23602 #~ msgid "Count words"
23603 #~ msgstr "Contar palavras"
23605 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23606 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"