* UserGuide: typo spotted by Hartmut.
[lyx.git] / po / it.po
blob78a6c3233951ed6a7e2464ea9e149a56eb840853
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 02:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Chiudi"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: Inserimento testo"
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 msgid "&Dummy"
65 msgstr "&Fittizio"
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
88 msgid "&OK"
89 msgstr "&OK"
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
97 #: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
98 #: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:759 src/LyXFunc.cpp:895
99 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
107 msgid "&Cancel"
108 msgstr "&Cancella"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "È la chiave bibliografica"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
120 msgid "&Label:"
121 msgstr "&Etichetta:"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
124 msgid "&Key:"
125 msgstr "&Chiave:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "Stile citazione"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "&Predefinito (numerico)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
140 msgid ""
141 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
142 "parameters in document class options."
143 msgstr ""
144 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
145 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
148 msgid "&Natbib"
149 msgstr "&Natbib"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
152 msgid "Natbib &style:"
153 msgstr "&Stile Natbib:"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
156 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
157 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
160 msgid "&Jurabib"
161 msgstr "&Jurabib"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
164 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
165 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
168 msgid "S&ectioned bibliography"
169 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
175 msgstr ""
176 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per bibtex."
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
180 msgid "Bibliography generation"
181 msgstr "Generazione bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
185 msgid "&Processor:"
186 msgstr "&Processore:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 msgid "Select a processor"
190 msgstr "Selezionare un processore"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
195 msgid "&Options:"
196 msgstr "&Opzioni:"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
199 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
200 msgstr ""
201 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di bibtex)."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
213 msgid "&Rescan"
214 msgstr "&Riesamina"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
220 msgid "&Browse..."
221 msgstr "&Sfoglia..."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
231 msgid "&Add"
232 msgstr "&Aggiungi"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
236 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
238 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:107
239 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancella"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "È lo stile BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "Sti&le"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
252 msgid "Choose a style file"
253 msgstr "Scegliere un file di stile"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
256 msgid "This bibliography section contains..."
257 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
260 msgid "&Content:"
261 msgstr "&Contenuto:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
264 msgid "all cited references"
265 msgstr "tutti i riferimenti citati"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
269 msgid "all uncited references"
270 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
273 msgid "all references"
274 msgstr "tutti i riferimenti"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
277 msgid "Add bibliography to the table of contents"
278 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
281 msgid "Add bibliography to &TOC"
282 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
285 msgid "Move the selected database downwards in the list"
286 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
289 msgid "Do&wn"
290 msgstr "&Giù"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
298 msgid "&Up"
299 msgstr "S&u"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 msgid "Databa&ses"
307 msgstr "Ba&si di dati"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
314 msgid "&Add..."
315 msgstr "&Aggiungi..."
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "&Elimina"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
326 msgid "Check this if the box should break across pages"
327 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
330 msgid "Allow &page breaks"
331 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
335 msgid "Alignment"
336 msgstr "Allineamento"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
346 msgid "Left"
347 msgstr "A sinistra"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
353 msgid "Center"
354 msgstr "Centrato"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
360 msgid "Right"
361 msgstr "A destra"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
364 msgid "Stretch"
365 msgstr "Ad estensione"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
368 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
374 msgid "Top"
375 msgstr "Superiore"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
380 msgid "Middle"
381 msgstr "Centrale"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
386 msgid "Bottom"
387 msgstr "Inferiore"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
394 msgid "&Box:"
395 msgstr "C&asella:"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
398 msgid "Co&ntent:"
399 msgstr "&Contenuto:"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
402 msgid "Vertical"
403 msgstr "Verticale"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
406 msgid "Horizontal"
407 msgstr "Orizzontale"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
410 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
414 msgid "&Restore"
415 msgstr "&Ripristina"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
418 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
428 msgid "&Apply"
429 msgstr "&Applica"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altezza:"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "Casella &interna:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
441 msgid "&Decoration:"
442 msgstr "&Decorazione:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Larghezza:"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
455 msgid "Width value"
456 msgstr "Valore della larghezza"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
459 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
460 msgstr ""
461 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
471 msgid "None"
472 msgstr "Nessuno"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
476 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
477 msgid "Parbox"
478 msgstr "Parbox"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
482 msgid "Minipage"
483 msgstr "Minipagina"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
486 msgid "Supported box types"
487 msgstr "Tipi di caselle supportate"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
490 msgid "&Available branches:"
491 msgstr "&Rami diponibili:"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
494 msgid "Select your branch"
495 msgstr "Selezionare un ramo"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
498 msgid "&New:"
499 msgstr "&Nuovo:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
502 msgid ""
503 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
504 "active."
505 msgstr ""
506 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
507 "prodotto."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
510 msgid "Filename &Suffix"
511 msgstr "&Suffisso del nome file"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
514 msgid "Show undefined branches used in this document."
515 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
518 msgid "&Undefined Branches"
519 msgstr "Rami &indefiniti"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
522 msgid "A&vailable Branches:"
523 msgstr "&Rami disponibili:"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
526 msgid "Toggle the selected branch"
527 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
530 msgid "(&De)activate"
531 msgstr "(&Dis)attiva"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
534 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
535 msgid "Add a new branch to the list"
536 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
539 msgid "Define or change background color"
540 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
543 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
544 msgid "Alter Co&lor..."
545 msgstr "Modifica colore..."
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
548 msgid "Remove the selected branch"
549 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122
553 #: src/Buffer.cpp:3133
554 msgid "&Remove"
555 msgstr "&Rimuovi"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
558 msgid "Change the name of the selected branch"
559 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
562 msgid "Re&name..."
563 msgstr "&Rinomina..."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
566 msgid "Add the selected branches to the list."
567 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
570 msgid "&Add Selected"
571 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
574 msgid "Add all unknown branches to the list."
575 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
578 msgid "Add A&ll"
579 msgstr "Aggiungi &tutti"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
583 msgid "Undefined branches used in this document."
584 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
587 msgid "&Undefined Branches:"
588 msgstr "&Rami indefiniti:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
591 msgid "&Font:"
592 msgstr "Cara&ttere: "
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
596 msgid "Si&ze:"
597 msgstr "Dimen&sione:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
605 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
621 msgid "Default"
622 msgstr "Predefinito"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 msgid "Tiny"
627 msgstr "Minuscolo"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 msgid "Smallest"
632 msgstr "Piccolissimo"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 msgid "Smaller"
637 msgstr "Molto piccolo"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 msgid "Small"
642 msgstr "Piccolo"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 msgid "Normal"
647 msgstr "Normale"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 msgid "Large"
652 msgstr "Grande"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
656 msgid "Larger"
657 msgstr "Molto grande"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
661 msgid "Largest"
662 msgstr "Grandissimo"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
666 msgid "Huge"
667 msgstr "Enorme"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
671 msgid "Huger"
672 msgstr "Gigantesco"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
675 msgid "&Custom Bullet:"
676 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
680 msgid "&Level:"
681 msgstr "&Livello:"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
684 msgid "Change:"
685 msgstr "Modifica:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
688 msgid "Go to previous change"
689 msgstr "Vai alla modifica precedente"
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
692 msgid "&Previous change"
693 msgstr "&Modifica precedente"
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
696 msgid "Go to next change"
697 msgstr "Vai alla modifica successiva"
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
700 msgid "&Next change"
701 msgstr "&Modifica successiva"
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
704 msgid "Accept this change"
705 msgstr "Accetta questa modifica"
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
708 msgid "&Accept"
709 msgstr "&Accetta"
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
712 msgid "Reject this change"
713 msgstr "Rifiuta questa modifica"
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
716 msgid "&Reject"
717 msgstr "&Rifiuta"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
721 msgid "Font family"
722 msgstr "Famiglia caratteri"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
725 msgid "&Family:"
726 msgstr "&Famiglia:"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
730 msgid "Font shape"
731 msgstr "Forma carattere"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
734 msgid "S&hape:"
735 msgstr "F&orma:"
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
739 msgid "Font series"
740 msgstr "Serie carattere"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
746 msgid "Language"
747 msgstr "Lingua"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
751 msgid "Font color"
752 msgstr "Colore carattere"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
755 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
757 msgid "&Language:"
758 msgstr "&Lingua:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
761 msgid "&Series:"
762 msgstr "&Serie:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
765 msgid "&Color:"
766 msgstr "&Colore:"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
769 msgid "Never Toggled"
770 msgstr "Mai commutati"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
774 msgid "Font size"
775 msgstr "Dimensione carattere"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
779 msgid "Other font settings"
780 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
783 msgid "Always Toggled"
784 msgstr "Sempre commutati"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
787 msgid "&Misc:"
788 msgstr "&Varie:"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
791 msgid "toggle font on all of the above"
792 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
795 msgid "&Toggle all"
796 msgstr "&Commuta tutto"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
799 msgid "Apply each change automatically"
800 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
803 msgid "Apply changes &immediately"
804 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
812 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
813 msgid "Close"
814 msgstr "Chiudi"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
817 msgid "Search Citation"
818 msgstr "Cerca citazione"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
821 msgid "F&ind:"
822 msgstr "&Trova:"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
825 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
826 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
829 msgid "You can also hit Enter in the search box"
830 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
833 msgid "&Go!"
834 msgstr "&Vai!"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
837 msgid "Search Field:"
838 msgstr "Campo di ricerca:"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
841 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
842 msgid "All Fields"
843 msgstr "Tutti i campi"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
846 msgid "Regular E&xpression"
847 msgstr "Espress&ione regolare"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
850 msgid "Entry Types:"
851 msgstr "Tipi di voce:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
854 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
855 msgid "All Entry Types"
856 msgstr "Tutti i tipi di voce"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
859 msgid "Case Se&nsitive"
860 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
863 msgid "Search As You &Type"
864 msgstr "Cerca &mentre si digita"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
867 msgid "Formatting"
868 msgstr "Formattazione"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Elenca tutti gli autori"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "For&za maiuscolo"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
887 msgid "Citation st&yle:"
888 msgstr "Stile &citazione:"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
891 msgid "Text &before:"
892 msgstr "Testo &prima:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
895 msgid "Natbib citation style to use"
896 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
899 msgid "Text to place before citation"
900 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
903 msgid "Text a&fter:"
904 msgstr "Testo &dopo:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
907 msgid "Text to place after citation"
908 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
911 msgid "App&ly"
912 msgstr "&Applica"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
915 msgid "A&vailable Citations:"
916 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
919 msgid "&Selected Citations:"
920 msgstr "Citazioni &selezionate:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
923 msgid "The Enter key works, too"
924 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
927 msgid "The delete key works, too"
928 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
931 msgid "D&elete"
932 msgstr "&Elimina"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
935 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
936 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
939 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
940 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
943 msgid "&Down"
944 msgstr "&Giù"
946 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
947 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
948 msgid "TeX Code: "
949 msgstr "Codice TeX: "
951 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
952 msgid "Match delimiter types"
953 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
955 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
956 msgid "&Keep matched"
957 msgstr "&Accoppia automaticamente"
959 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
960 msgid "&Size:"
961 msgstr "&Dimensione:"
963 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
965 msgid "Insert the delimiters"
966 msgstr "Inserisci i delimitatori"
968 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
969 msgid "&Insert"
970 msgstr "&Inserisci"
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
973 msgid "Reset to the default settings for the document class"
974 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
976 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
977 msgid "Use Class Defaults"
978 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
980 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
981 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
982 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
985 msgid "Save as Document Defaults"
986 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
989 msgid "Display"
990 msgstr "Visualizza"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
993 msgid "Show ERT button only"
994 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
997 msgid "&Collapsed"
998 msgstr "&Collassato"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1001 msgid "Show ERT contents"
1002 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1005 msgid "O&pen"
1006 msgstr "A&perto"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1009 msgid "&Errors:"
1010 msgstr "&Errori:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1013 msgid "Description:"
1014 msgstr "Descrizione:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1017 msgid "F&ile"
1018 msgstr "F&ile"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1022 msgid "Filename"
1023 msgstr "Nome file"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1028 msgid "&File:"
1029 msgstr "&File:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1032 msgid "Select a file"
1033 msgstr "Selezionare un file"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1036 msgid "&Draft"
1037 msgstr "&Bozza"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1040 msgid "&Template"
1041 msgstr "&Modello"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1044 msgid "Available templates"
1045 msgstr "Modelli disponibili"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1049 msgid "LaTe&X and LyX options"
1050 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1053 msgid "LaTeX Options"
1054 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1057 msgid "O&ption:"
1058 msgstr "O&pzione:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1061 msgid "Forma&t:"
1062 msgstr "Forma&to:"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1065 msgid "&Show in LyX"
1066 msgstr "&Mostra in LyX"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1072 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1073 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1077 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1078 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1081 msgid "Si&ze and Rotation"
1082 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1085 msgid "Rotate"
1086 msgstr "Ruota"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1092 msgid "Angle to rotate image by"
1093 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1099 msgid "The origin of the rotation"
1100 msgstr "È l'origine della rotazione"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1103 msgid "Ori&gin:"
1104 msgstr "&Origine:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1107 msgid "A&ngle:"
1108 msgstr "A&ngolo:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1111 msgid "Scale"
1112 msgstr "Scala"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1116 msgid "Height of image in output"
1117 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1121 msgid "Width of image in output"
1122 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1125 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1126 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1130 msgid "&Maintain aspect ratio"
1131 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1134 msgid "Crop"
1135 msgstr "Ritaglia"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1139 msgid "Clip to bounding box values"
1140 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1144 msgid "Clip to &bounding box"
1145 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1149 msgid "&Left bottom:"
1150 msgstr "In basso a &sinistra:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1153 msgid "x"
1154 msgstr "x"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1158 msgid "Right &top:"
1159 msgstr "In alto a &destra:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1163 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1164 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1168 msgid "&Get from File"
1169 msgstr "Come da &file"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1172 msgid "y"
1173 msgstr "y"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
1176 msgid "Find LyX Text"
1177 msgstr "Trova testo LyX"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
1180 #, fuzzy
1181 msgid "&Basic"
1182 msgstr "Essenziale"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
1186 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1187 msgstr ""
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
1190 #, fuzzy
1191 msgid "&Replace with..."
1192 msgstr "Sostituisci &con:"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
1195 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1196 msgstr ""
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Next"
1202 msgstr "Testo"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1205 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
1206 msgstr ""
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Prev"
1212 msgstr "Anteprima"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1217 msgid "Replace &All"
1218 msgstr "Sostituisci &tutto"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1221 msgid ""
1222 "Keep the case of the replacement first letter as in each matching text first "
1223 "letter"
1224 msgstr ""
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1227 #, fuzzy
1228 msgid "&Keep case"
1229 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Close this panel"
1234 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1238 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1239 msgstr ""
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
1242 #, fuzzy
1243 msgid "&Find..."
1244 msgstr "&Trova:"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
1247 msgid "Perform a case-sensitive search"
1248 msgstr ""
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1252 msgid "Case &sensitive"
1253 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
1256 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1257 msgstr ""
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1260 msgid "Match..."
1261 msgstr "Confronta..."
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
1264 msgid "Anything"
1265 msgstr "Qualsiasi cosa"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1268 msgid "Any non-empty"
1269 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1272 msgid "Any word"
1273 msgstr "Qualsiasi parola"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1276 msgid "Any number"
1277 msgstr "Qualsiasi numero"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr ""
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
1284 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1285 msgstr ""
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "Sol&o parole intere"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1293 msgid "Whole &words"
1294 msgstr "Parole &intere"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1298 msgid "Ad&vanced"
1299 msgstr "A&vanzate"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1302 msgid "Restrict the search horizon to:"
1303 msgstr ""
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1306 msgid "Sco&pe"
1307 msgstr "Cam&po"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Current paragraph"
1312 msgstr "Solo paragrafo attuale"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Current &Paragraph"
1317 msgstr "Solo paragrafo attuale"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Document in current file"
1322 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Current &Document"
1327 msgstr "Stampa documento"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1332 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
1335 #, fuzzy
1336 msgid "&Master Document"
1337 msgstr "Documento padre"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1340 #, fuzzy
1341 msgid "All open documents"
1342 msgstr "Apri documento "
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
1345 #, fuzzy
1346 msgid "&Open Documents"
1347 msgstr "OpenDocument"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
1350 #, fuzzy
1351 msgid "All Ma&nuals"
1352 msgstr "Braille|B"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
1355 msgid "&Expand macros"
1356 msgstr "&Espandi macro"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Ignore &Format"
1361 msgstr "Ignora for&mato"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1364 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1365 msgid "Form"
1366 msgstr "Modello"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1369 msgid "Use &default placement"
1370 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1373 msgid "Advanced Placement Options"
1374 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1377 msgid "&Top of page"
1378 msgstr "&Inizio pagina"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1381 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1382 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1385 msgid "Here de&finitely"
1386 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1389 msgid "&Here if possible"
1390 msgstr "&Qui se possibile"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1393 msgid "&Page of floats"
1394 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1397 msgid "&Bottom of page"
1398 msgstr "&Piè pagina"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1401 msgid "&Span columns"
1402 msgstr "&Attraversa colonne"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1405 msgid "&Rotate sideways"
1406 msgstr "&Ruota lateralmente"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1409 msgid "FontUi"
1410 msgstr "FontUi"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1413 msgid "Use old style instead of lining figures"
1414 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1417 msgid "Use &Old Style Figures"
1418 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1421 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1422 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1425 msgid "Use true S&mall Caps"
1426 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1429 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1430 msgstr ""
1431 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1432 "Giapponese o Coreano"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1435 msgid "C&JK:"
1436 msgstr "C&JK:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1439 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1440 msgstr ""
1441 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1442 "caratteri"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1445 msgid "Sc&ale (%):"
1446 msgstr "          Sc&ala (%):"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1449 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1450 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1453 msgid "&Typewriter:"
1454 msgstr "&Monospazio:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1457 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1458 msgstr ""
1459 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1460 "caratteri"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1463 msgid "S&cale (%):"
1464 msgstr "          S&cala (%):"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1467 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1468 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1471 msgid "&Sans Serif:"
1472 msgstr "&Senza grazie:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1475 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1476 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1479 msgid "&Roman:"
1480 msgstr "&Romano:"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1483 msgid "&Base Size:"
1484 msgstr "&Dimensione base:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1487 msgid "Select the default family for the document"
1488 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1491 msgid "&Default Family:"
1492 msgstr "&Famiglia base:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1495 msgid "&Graphics"
1496 msgstr "&Immagine"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1499 msgid "Select an image file"
1500 msgstr "Selezionare un file immagine"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1503 msgid "Output Size"
1504 msgstr "Dimensionamento"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1507 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1508 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1511 msgid "Set &height:"
1512 msgstr "&Altezza:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1515 msgid "&Scale Graphics (%):"
1516 msgstr "&Scala (%):"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1519 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1520 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1523 msgid "Set &width:"
1524 msgstr "&Larghezza:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1527 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1528 msgstr ""
1529 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1532 msgid "Rotate Graphics"
1533 msgstr "Rotazione"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1536 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1537 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1540 msgid "Ro&tate after scaling"
1541 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1544 msgid "Or&igin:"
1545 msgstr "Or&igine:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1548 msgid "A&ngle (Degrees):"
1549 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "File name of image"
1554 msgstr "Nome del file immagine"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1557 msgid "&Clipping"
1558 msgstr "&Ritaglio"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1562 msgid "y:"
1563 msgstr "y:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1567 msgid "x:"
1568 msgstr "x:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1571 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1572 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1575 msgid "Don't un&zip on export"
1576 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1580 msgid "Additional LaTeX options"
1581 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1584 msgid "LaTeX &options:"
1585 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1588 msgid ""
1589 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1590 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1591 msgstr ""
1592 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1593 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1596 msgid "Sho&w in LyX"
1597 msgstr "&Mostra in LyX"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1600 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1601 msgstr ""
1602 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1603 "impostazioni"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1606 msgid "Graphics Group"
1607 msgstr "Gruppo di immagini"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1610 msgid "A&ssigned to group:"
1611 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1614 msgid "Click to define a new graphics group."
1615 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1618 msgid "O&pen new group..."
1619 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1622 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1623 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1626 msgid "Draft mode"
1627 msgstr "Modalità bozza"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1630 msgid "&Draft mode"
1631 msgstr "Modalità &bozza"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1634 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1635 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1638 msgid "..............."
1639 msgstr ".............."
1641 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1642 msgid "________"
1643 msgstr "_________"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1646 msgid "<-----------"
1647 msgstr "<-----------"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1650 msgid "----------->"
1651 msgstr "----------->"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1654 msgid "\\-----v-----/"
1655 msgstr "\\-----v-----/"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1658 msgid "/-----^-----\\"
1659 msgstr "/-----^-----\\"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1662 msgid "&Spacing:"
1663 msgstr "&Spaziatura:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1666 msgid "Supported spacing types"
1667 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1670 msgid "&Value:"
1671 msgstr "&Valore:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1674 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1675 msgstr ""
1676 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1679 msgid "&Fill Pattern:"
1680 msgstr "&Modello di riempimento:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1683 msgid "&Protect:"
1684 msgstr "&Protezione:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1688 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1689 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1692 msgid "Specify the link target"
1693 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1696 msgid "Link type"
1697 msgstr "Tipo collegamento"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1700 msgid "Link to the web or to every other target"
1701 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1704 msgid "&Web"
1705 msgstr "&Web"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1708 msgid "Link to an email address"
1709 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1712 msgid "&Email"
1713 msgstr "Posta &elettronica"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1716 msgid "Link to a file"
1717 msgstr "Collegamento ad un file"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1720 msgid "&File"
1721 msgstr "&File"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1727 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1728 msgid "URL"
1729 msgstr "URL"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1733 msgid "Name associated with the URL"
1734 msgstr "Nome associato con l'URL"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1737 msgid "&Target:"
1738 msgstr "Des&tinazione:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1742 msgid "&Name:"
1743 msgstr "&Nome:"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1746 msgid "Listing Parameters"
1747 msgstr "Parametri per listati"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1751 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1752 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1756 msgid "&Bypass validation"
1757 msgstr "&Evita validazione"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1760 msgid "C&aption:"
1761 msgstr "Di&dascalia:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1764 msgid "La&bel:"
1765 msgstr "&Etichetta:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1768 msgid "Mo&re parameters"
1769 msgstr "Alt&ri parametri"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1772 msgid "Underline spaces in generated output"
1773 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1776 msgid "&Mark spaces in output"
1777 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1780 msgid "Show LaTeX preview"
1781 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1784 msgid "&Show preview"
1785 msgstr "&Mostra anteprima"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1788 msgid "File name to include"
1789 msgstr "Nome del file da includere"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1792 msgid "&Include Type:"
1793 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1796 msgid "Include"
1797 msgstr "Includi"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1800 msgid "Input"
1801 msgstr "Input"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1804 msgid "Verbatim"
1805 msgstr "Testuale"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1809 msgid "Program Listing"
1810 msgstr "Listato di programma"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1813 msgid "Edit the file"
1814 msgstr "Edita il file"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1817 msgid "&Edit"
1818 msgstr "&Modifica"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1821 msgid "A&vailable indices:"
1822 msgstr "&Rami disponibili:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1825 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1826 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1829 msgid ""
1830 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1831 msgstr ""
1832 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1836 msgid "Index generation"
1837 msgstr "Generazione indice"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1840 msgid "Define program options of the selected processor."
1841 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1844 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1845 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1848 msgid "&Use multiple indexes"
1849 msgstr "&Usa indici multipli"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1852 msgid ""
1853 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1854 msgstr ""
1855 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1856 "premere \"Aggiungi\""
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1859 msgid "A&vailable Indexes:"
1860 msgstr "&Indici disponibili:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1863 msgid "1"
1864 msgstr "1"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1867 msgid "Remove the selected index"
1868 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1871 msgid "Rename the selected index"
1872 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1875 msgid "R&ename..."
1876 msgstr "&Rinomina..."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1879 msgid "Define or change button color"
1880 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1883 msgid "Information Type:"
1884 msgstr "Tipo informazione:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1887 msgid "Information Name:"
1888 msgstr "Nome informazione:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1892 msgid "&New"
1893 msgstr "&Nuovo"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1896 msgid "Document &class"
1897 msgstr "&Classe documento"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1900 msgid "Click to select a local document class definition file"
1901 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1904 msgid "&Local Layout..."
1905 msgstr "&Layout locale..."
1907 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1908 msgid "Class options"
1909 msgstr "Opzioni di classe"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1912 msgid ""
1913 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1914 "select/deselect."
1915 msgstr ""
1916 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1917 "deselezionare."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1920 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1921 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1924 msgid "P&redefined:"
1925 msgstr "P&redefinito:"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1928 msgid "Cust&om:"
1929 msgstr "Pers&onalizzato:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1932 msgid "&Graphics driver:"
1933 msgstr "Driver per &grafica:"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1936 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1937 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1940 msgid "Select de&fault master document"
1941 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1944 msgid "&Master:"
1945 msgstr "&Padre:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1948 msgid "Enter the name of the default master document"
1949 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1952 msgid "Suppress default date on front page"
1953 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1956 msgid "Encoding"
1957 msgstr "Codifica"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1960 msgid "Language &Default"
1961 msgstr "Lingua pre&definita"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1964 msgid "&Other:"
1965 msgstr "Altr&o:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1968 msgid "&Quote Style:"
1969 msgstr "&Stile virgolette:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1972 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1973 msgid "Listing"
1974 msgstr "Listato"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1977 msgid "&Main Settings"
1978 msgstr "Impostazioni principali"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1981 msgid "Placement"
1982 msgstr "Posizionamento"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1985 msgid "Check for inline listings"
1986 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1989 msgid "&Inline listing"
1990 msgstr "&Listato in linea"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1993 msgid "Check for floating listings"
1994 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1997 msgid "&Float"
1998 msgstr "Listato flottante"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2001 msgid "&Placement:"
2002 msgstr "&Posizionamento:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2005 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2006 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2009 msgid "Line numbering"
2010 msgstr "&Numerazione linee"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2013 msgid "&Side:"
2014 msgstr "Lato:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2017 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2018 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2021 msgid "S&tep:"
2022 msgstr "Passo:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2025 msgid "Difference between two numbered lines"
2026 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2029 msgid "Font si&ze:"
2030 msgstr "Dimensione carattere:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2033 msgid "Choose the font size for line numbers"
2034 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2038 msgid "Style"
2039 msgstr "Stile"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2042 msgid "F&ont size:"
2043 msgstr "Dimensione carattere:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2046 msgid "The content's base font size"
2047 msgstr "Dimensione base del carattere"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2050 msgid "Font Famil&y:"
2051 msgstr "Famiglia carattere"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2054 msgid "The content's base font style"
2055 msgstr "Stile base del carattere"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2058 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2059 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2062 msgid "&Break long lines"
2063 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2066 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2067 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2070 msgid "S&pace as symbol"
2071 msgstr "S&pazio come simbolo"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2074 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2075 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2078 msgid "Space i&n string as symbol"
2079 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2082 msgid "Tab&ulator size:"
2083 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2086 msgid "Use extended character table"
2087 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2090 msgid "&Extended character table"
2091 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2094 msgid "Lan&guage:"
2095 msgstr "Lin&guaggio:"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2098 msgid "Select the programming language"
2099 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2102 msgid "&Dialect:"
2103 msgstr "&Dialetto:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2106 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2107 msgstr ""
2108 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2111 msgid "Range"
2112 msgstr "Range"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2115 msgid "Fi&rst line:"
2116 msgstr "P&rima linea:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2119 msgid "The first line to be printed"
2120 msgstr "Prima linea da stampare"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2123 msgid "&Last line:"
2124 msgstr "Ultima linea:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2127 msgid "The last line to be printed"
2128 msgstr "Ultima linea da stampare"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2131 msgid "More Parameters"
2132 msgstr "Altri parametri"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2136 msgid "Feedback window"
2137 msgstr "Finestra di riscontro"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2140 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2141 msgstr ""
2142 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2143 "parametri."
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2146 msgid "Input here the listings parameters"
2147 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2150 msgid "&Find:"
2151 msgstr "&Trova:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2154 msgid "Jump to the next error message."
2155 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2158 msgid "Next &Error"
2159 msgstr "&Errore successivo."
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2162 msgid "Jump to the next warning message."
2163 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2166 msgid "Next &Warning"
2167 msgstr "&Avvertimento successivo"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2170 msgid "Copy to Clip&board"
2171 msgstr "Copia negli appunti"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2174 msgid "Update the display"
2175 msgstr "Aggiorna schermo"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2179 msgid "&Update"
2180 msgstr "&Aggiorna"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2183 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2184 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2187 msgid "&Default Margins"
2188 msgstr "&Margini predefiniti"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2191 msgid "&Top:"
2192 msgstr "&Superiore:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2195 msgid "&Bottom:"
2196 msgstr "&Inferiore:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2199 msgid "&Inner:"
2200 msgstr "In&terno:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2203 msgid "O&uter:"
2204 msgstr "&Esterno:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2207 msgid "Head &sep:"
2208 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2211 msgid "Head &height:"
2212 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2215 msgid "&Foot skip:"
2216 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2219 msgid "&Column Sep:"
2220 msgstr "Separazione &colonne:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2226 msgid "Number of rows"
2227 msgstr "Numero di righe"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2231 msgid "&Rows:"
2232 msgstr "&Righe:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2238 msgid "Number of columns"
2239 msgstr "Numero di colonne"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2243 msgid "&Columns:"
2244 msgstr "&Colonne:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2247 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2248 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2251 msgid "Vertical alignment"
2252 msgstr "Allineamento verticale"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2255 msgid "&Vertical:"
2256 msgstr "&Verticale:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2259 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2260 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2263 msgid "&Horizontal:"
2264 msgstr "&Orizzontale:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2267 msgid "Decoration"
2268 msgstr "Decorazione"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2271 msgid "&Type:"
2272 msgstr "&Tipo:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2275 msgid "decoration type / matrix border"
2276 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2279 msgid "[x]"
2280 msgstr "[x]"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2283 msgid "(x)"
2284 msgstr "(x)"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2287 msgid "{x}"
2288 msgstr "{x}"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2291 msgid "|x|"
2292 msgstr "|x|"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2295 msgid "||x||"
2296 msgstr "||x||"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2299 msgid "&Use AMS math package automatically"
2300 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2303 msgid "Use AMS &math package"
2304 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2307 msgid "Use esint package &automatically"
2308 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2311 msgid "Use &esint package"
2312 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2315 msgid "A&vailable:"
2316 msgstr "&Disponibili:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2321 msgid "A&dd"
2322 msgstr "A&ggiungi"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2325 msgid "De&lete"
2326 msgstr "E&limina"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2329 msgid "S&elected:"
2330 msgstr "S&elezionati:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2333 msgid "Sort &as:"
2334 msgstr "Ordina &come:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2337 msgid "&Description:"
2338 msgstr "&Descrizione:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2341 msgid "&Symbol:"
2342 msgstr "&Simbolo:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2345 msgid "Type"
2346 msgstr "Tipo"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2349 msgid "LyX internal only"
2350 msgstr "Solo interna a LyX"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2353 msgid "LyX &Note"
2354 msgstr "&Nota di LyX"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2357 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2358 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2361 msgid "&Comment"
2362 msgstr "&Commento"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2365 msgid "Print as grey text"
2366 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2369 msgid "&Greyed out"
2370 msgstr "&Sbiadita"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2373 msgid "&List in Table of Contents"
2374 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2377 msgid "&Numbering"
2378 msgstr "&Numerazione"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2381 msgid "Output Format"
2382 msgstr "Formato di output"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2385 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2386 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2390 msgid "De&fault Output Format:"
2391 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2394 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2395 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2398 msgid "Use &XeTeX"
2399 msgstr "Usa &XeTeX"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2402 msgid "Paper Format"
2403 msgstr "Formato carta"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2408 msgid "&Format:"
2409 msgstr "&Formato:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2412 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2413 msgstr ""
2414 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2415 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2418 msgid "&Orientation:"
2419 msgstr "&Orientamento"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2422 msgid "&Portrait"
2423 msgstr "&Verticale"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2426 msgid "&Landscape"
2427 msgstr "&Orizzontale"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2431 msgid "Page Layout"
2432 msgstr "Layout pagina"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2435 msgid "Headings &style:"
2436 msgstr "&Stile intestazioni:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2439 msgid "Style used for the page header and footer"
2440 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2443 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2444 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2447 msgid "&Two-sided document"
2448 msgstr "Documento su &due facce"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2451 msgid "Background Color:"
2452 msgstr "Colore di sfondo:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2455 msgid "&Change..."
2456 msgstr "&Modifica..."
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2459 msgid "Revert the color to the default"
2460 msgstr "Ripristina il colore di default"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2463 msgid "R&eset"
2464 msgstr "R&eimposta"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2467 msgid "I&mmediate Apply"
2468 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2471 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2472 msgstr ""
2473 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2476 msgid "Paragraph's &Default"
2477 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2480 msgid "Ri&ght"
2481 msgstr "A &destra"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2484 msgid "C&enter"
2485 msgstr "C&entrato"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2488 msgid "&Left"
2489 msgstr "A &sinistra"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2492 msgid "&Justified"
2493 msgstr "&Giustificato"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2496 msgid "&Indent Paragraph"
2497 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2500 msgid "Label Width"
2501 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2505 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2506 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2509 msgid "Lo&ngest label"
2510 msgstr "Etichetta più &lunga"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2513 msgid "Line &spacing"
2514 msgstr "I&nterlinea"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1755
2517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2518 msgid "Single"
2519 msgstr "Singola"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2522 msgid "1.5"
2523 msgstr "1.5"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1761
2526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2527 msgid "Double"
2528 msgstr "Doppia"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2534 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2539 msgid "Custom"
2540 msgstr "Personalizzato"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2543 msgid "&Use hyperref support"
2544 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2547 msgid "&General"
2548 msgstr "&Generale"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2551 msgid ""
2552 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2553 msgstr ""
2554 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2555 "appropriati"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2558 msgid "Automatically fi&ll header"
2559 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2562 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2563 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2566 msgid "Load in &fullscreen mode"
2567 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2570 msgid "Header Information"
2571 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2574 msgid "&Title:"
2575 msgstr "&Titolo:"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2578 msgid "&Author:"
2579 msgstr "&Autore:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2582 msgid "&Subject:"
2583 msgstr "&Soggetto:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2586 msgid "&Keywords:"
2587 msgstr "&Parole chiave:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2590 msgid "H&yperlinks"
2591 msgstr "&Ipercollegamenti"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2594 msgid "Allows link text to break across lines."
2595 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2598 msgid "B&reak links over lines"
2599 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2602 msgid "No &frames around links"
2603 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2606 msgid "C&olor links"
2607 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2610 msgid "Bibliographical backreferences"
2611 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2614 msgid "B&ackreferences:"
2615 msgstr "Riferimenti inversi:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2618 msgid "&Bookmarks"
2619 msgstr "Segnali&bri"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2622 msgid "G&enerate Bookmarks"
2623 msgstr "G&enera segnalibri"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2626 msgid "&Numbered bookmarks"
2627 msgstr "Segnalibri &numerati"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2630 msgid "Number of levels"
2631 msgstr "Numero di livelli"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2634 msgid "&Open bookmarks"
2635 msgstr "Apri &segnalibri"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2638 msgid "Additional o&ptions"
2639 msgstr "Op&zioni addizionali"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2642 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2643 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2646 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2647 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2650 msgid "&Phantom"
2651 msgstr "&Segnaposto"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2654 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2655 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2658 msgid "&Horiz. Phantom"
2659 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2662 msgid "Vertical space of the phantom content"
2663 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2666 msgid "&Vert. Phantom"
2667 msgstr "Segnaposto &verticale"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2670 msgid "A&lter..."
2671 msgstr "&Modifica..."
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2674 msgid "In Math"
2675 msgstr "Modo matematico"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2678 msgid ""
2679 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2680 "delay."
2681 msgstr ""
2682 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2683 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2686 msgid "Automatic in&line completion"
2687 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2690 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2691 msgstr ""
2692 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2693 "dopo il ritardo specificato."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2696 msgid "Automatic p&opup"
2697 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2700 msgid "Autoco&rrection"
2701 msgstr "Autoco&rrezione"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2704 msgid "In Text"
2705 msgstr "Modo testo"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2708 msgid ""
2709 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2710 "delay."
2711 msgstr ""
2712 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2713 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2716 msgid "Automatic &inline completion"
2717 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2720 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2721 msgstr ""
2722 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2723 "dopo il ritardo specificato."
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2726 msgid "Automatic &popup"
2727 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2730 msgid ""
2731 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2732 "mode."
2733 msgstr ""
2734 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2735 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2738 msgid "Cursor i&ndicator"
2739 msgstr "I&ndicatore cursore"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2742 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2743 msgid "General"
2744 msgstr "Generale"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2747 msgid ""
2748 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2749 "if it is available."
2750 msgstr ""
2751 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2752 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2755 msgid "s inline completion dela&y"
2756 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2759 msgid ""
2760 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2761 "if it is available."
2762 msgstr ""
2763 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2764 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2767 msgid "s popup d&elay"
2768 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2771 msgid ""
2772 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2773 "It will be shown right away."
2774 msgstr ""
2775 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2776 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2779 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2780 msgstr ""
2781 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2784 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2785 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2788 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2789 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2792 msgid "C&onverter:"
2793 msgstr "C&onvertitore:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2796 msgid "E&xtra flag:"
2797 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2800 msgid "&From format:"
2801 msgstr "Dal &formato:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2804 msgid "&To format:"
2805 msgstr "&Al formato:"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2809 msgid "&Modify"
2810 msgstr "&Modifica"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
2815 msgid "Remo&ve"
2816 msgstr "&Rimuovi"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2819 msgid "Converter Defi&nitions"
2820 msgstr "Convertitori defi&niti"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2823 msgid "Converter File Cache"
2824 msgstr "Cache per i convertitori"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2827 msgid "&Enabled"
2828 msgstr "&Abilitata"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2831 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2832 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2835 msgid "&Date format:"
2836 msgstr "&Formato data:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2839 msgid "Date format for strftime output"
2840 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2843 msgid "Display &Graphics"
2844 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2847 msgid "Instant &Preview:"
2848 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2852 msgid "Off"
2853 msgstr "Non attiva"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2856 msgid "No math"
2857 msgstr "Escluso matematica"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2860 msgid "On"
2861 msgstr "Attiva"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2864 #, fuzzy
2865 msgid "&Mark end of paragraphs"
2866 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2869 msgid "Editing"
2870 msgstr "Redazione"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2873 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2874 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2877 msgid "Scroll &below end of document"
2878 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2881 msgid "Sort &environments alphabetically"
2882 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2885 msgid "&Group environments by their category"
2886 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2889 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2890 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2893 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2894 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2897 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2898 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2901 msgid "Fullscreen"
2902 msgstr "Schermo intero"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2905 msgid "&Limit text width"
2906 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2909 msgid "Screen used (&pixels):"
2910 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2913 msgid "Hide &menubar"
2914 msgstr "Nascondi barra &menu"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2917 msgid "Hide &tabbar"
2918 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2921 msgid "Hide scr&ollbar"
2922 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2925 msgid "&Hide toolbars"
2926 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2929 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2930 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2933 msgid "Default Format"
2934 msgstr "Formato predefinito"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2937 msgid "&New..."
2938 msgstr "&Nuovo..."
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2941 msgid "Re&move"
2942 msgstr "&Rimuovi"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2945 msgid "S&hort Name:"
2946 msgstr "Nome corto:"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2949 msgid "Vector &graphics format"
2950 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2953 msgid "&Document format"
2954 msgstr "Formato &documento"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2957 msgid "&Viewer:"
2958 msgstr "&Visualizzatore:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2961 msgid "Ed&itor:"
2962 msgstr "Ed&itore:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2965 msgid "Shortc&ut:"
2966 msgstr "Sc&orciatoia:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2969 msgid "E&xtension:"
2970 msgstr "E&stensione:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2973 msgid "Co&pier:"
2974 msgstr "&Trascrittore:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2977 msgid "&E-mail:"
2978 msgstr "&E-mail:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2981 msgid "Your name"
2982 msgstr "Nome utente"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2985 msgid "Your E-mail address"
2986 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2989 msgid "Keyboard"
2990 msgstr "Tastiera"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2993 msgid "Use &keyboard map"
2994 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2997 msgid "&First:"
2998 msgstr "&Prima:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3002 msgid "Br&owse..."
3003 msgstr "Sf&oglia..."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3006 msgid "S&econd:"
3007 msgstr "S&econda:"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3010 msgid "Mouse"
3011 msgstr "Mouse"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3014 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3015 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3018 msgid ""
3019 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3020 "speed it up, low values slow it down."
3021 msgstr ""
3022 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3023 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3026 msgid "User &interface language:"
3027 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3030 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3031 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3034 msgid "Language pac&kage:"
3035 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3038 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3039 msgstr ""
3040 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3043 msgid "Command s&tart:"
3044 msgstr "Comando avv&io:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3047 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3048 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3051 msgid "Command e&nd:"
3052 msgstr "Comando &fine:"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3055 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3056 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3059 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3060 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3063 msgid "&Use babel"
3064 msgstr "Usa &babel"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3067 msgid ""
3068 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3069 "the language package)"
3070 msgstr ""
3071 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3072 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3075 msgid "&Global"
3076 msgstr "&Globale"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3079 msgid ""
3080 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3081 "switch command"
3082 msgstr ""
3083 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3084 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3087 msgid "Auto &begin"
3088 msgstr "A&utoavvio"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3091 msgid ""
3092 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3093 "switch command"
3094 msgstr ""
3095 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3096 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3099 msgid "Auto &end"
3100 msgstr "Auto&termine"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3103 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3104 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3107 msgid "Mark &foreign languages"
3108 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3111 msgid "Right-to-left language support"
3112 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2886
3115 msgid ""
3116 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3117 msgstr ""
3118 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3119 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3122 msgid "Enable RTL su&pport"
3123 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3126 msgid "Cursor movement:"
3127 msgstr "Movimento cursore:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3130 msgid "&Logical"
3131 msgstr "&Logico"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3134 msgid "&Visual"
3135 msgstr "&Visuale"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3138 msgid "Te&X encoding:"
3139 msgstr "Codifica Te&X:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3142 msgid "Default paper si&ze:"
3143 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3147 msgid "US letter"
3148 msgstr "Lettera US"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3152 msgid "US legal"
3153 msgstr "Legale US"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3157 msgid "US executive"
3158 msgstr "Esecutivo US"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3162 msgid "A3"
3163 msgstr "A3"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3167 msgid "A4"
3168 msgstr "A4"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3172 msgid "A5"
3173 msgstr "A5"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3177 msgid "B5"
3178 msgstr "B5"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3181 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3182 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3185 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3186 msgstr ""
3187 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3188 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3191 msgid "BibTeX command and options"
3192 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3196 msgid "Processor for &Japanese:"
3197 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3200 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3201 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3204 msgid "Pr&ocessor:"
3205 msgstr "Pr&ocessore:"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3209 msgid "Op&tions:"
3210 msgstr "&Opzioni:"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3213 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3214 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3217 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3218 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3221 msgid "&Nomenclature command:"
3222 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3225 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3226 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3229 msgid "Chec&kTeX command:"
3230 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3233 msgid "CheckTeX start options and flags"
3234 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3237 msgid ""
3238 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3239 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3240 "rather than the Cygwin teTeX."
3241 msgstr ""
3242 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3243 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3244 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3247 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3248 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3251 msgid "Set class options to default on class change"
3252 msgstr ""
3253 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3254 "quando la classe viene cambiata"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3257 msgid "R&eset class options when document class changes"
3258 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3261 msgid "&PATH prefix:"
3262 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3272 msgid "Browse..."
3273 msgstr "Sfoglia..."
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3276 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3277 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3280 msgid "&Temporary directory:"
3281 msgstr "Cartella &temporanea:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3284 msgid "Ly&XServer pipe:"
3285 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3288 msgid "&Backup directory:"
3289 msgstr "Cartella di &backup:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3292 msgid "&Example files:"
3293 msgstr "File di &esempio:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3296 msgid "&Document templates:"
3297 msgstr "Modelli di &documento:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3300 msgid "&Working directory:"
3301 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3304 msgid "Hunspell dictionaries:"
3305 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2559
3308 msgid ""
3309 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3310 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3311 "paragraphs are separated by a blank line."
3312 msgstr ""
3313 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3314 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3315 "altrimenti\n"
3316 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3319 msgid "Output &line length:"
3320 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3323 msgid "Printer Command Options"
3324 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3327 msgid "Extension to be used when printing to file."
3328 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3331 msgid "File ex&tension:"
3332 msgstr "Es&tensione file:"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3335 msgid "Option used to print to a file."
3336 msgstr "Opzione per stampare su file."
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3339 msgid "Print to &file:"
3340 msgstr "Stampa su &file:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3343 msgid "Option used to print to non-default printer."
3344 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3347 msgid "Set &printer:"
3348 msgstr "Alla st&ampante:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3351 msgid "Option used with spool command to set printer."
3352 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3355 msgid "Spool &printer:"
3356 msgstr "Pref&isso spool:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3359 msgid ""
3360 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3361 "to print."
3362 msgstr ""
3363 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3364 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3367 msgid "Spool co&mmand:"
3368 msgstr "&Comando spool:"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3371 msgid "Option used to reverse page order."
3372 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3375 msgid "Re&verse pages:"
3376 msgstr "In&verti pagine:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3379 msgid "Lan&dscape:"
3380 msgstr "Oriz&zontale:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3383 msgid "&Number of copies:"
3384 msgstr "&Numero di copie:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3387 msgid "Option used to set number of copies."
3388 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3391 msgid "Option used to print a range of pages."
3392 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3395 msgid "Co&llated:"
3396 msgstr "Co&llazione:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3399 msgid "Pa&ge range:"
3400 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3403 msgid "Option used to collate multiple copies."
3404 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3407 msgid "&Odd pages:"
3408 msgstr "Pagine &dispari:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3411 msgid "&Even pages:"
3412 msgstr "Pagine &pari:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3415 msgid "Paper t&ype:"
3416 msgstr "T&ipo carta:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3419 msgid "Paper si&ze:"
3420 msgstr "Fo&rmato carta:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3423 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3424 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3427 msgid "E&xtra options:"
3428 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3431 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3432 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3435 msgid ""
3436 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3437 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3438 "printers."
3439 msgstr ""
3440 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3441 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3442 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3445 msgid "Adapt &output to printer"
3446 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3449 msgid "Name of the default printer"
3450 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3453 msgid "Default &printer:"
3454 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3457 msgid "Printer co&mmand:"
3458 msgstr "Co&mando di stampa:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3461 msgid "Sans Seri&f:"
3462 msgstr "&Senza grazie:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3465 msgid "T&ypewriter:"
3466 msgstr "Monospazio:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3469 msgid "R&oman:"
3470 msgstr "&Romano:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3473 msgid "Screen &DPI:"
3474 msgstr "&DPI dello schermo:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3477 msgid "&Zoom %:"
3478 msgstr "&Zoom %:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3481 msgid "Font Sizes"
3482 msgstr "Dimensioni carattere"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3485 msgid "&Large:"
3486 msgstr "&Grande:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3489 msgid "&Larger:"
3490 msgstr "&Molto grande:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3493 msgid "&Largest:"
3494 msgstr "Grandi&ssimo:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3497 msgid "&Huge:"
3498 msgstr "&Enorme:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3501 msgid "&Hugest:"
3502 msgstr "Gigan&tesco:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3505 msgid "S&mallest:"
3506 msgstr "&Piccolissimo:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3509 msgid "S&maller:"
3510 msgstr "M&olto piccolo:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3513 msgid "S&mall:"
3514 msgstr "&Piccolo:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3517 msgid "&Normal:"
3518 msgstr "&Normale:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3521 msgid "&Tiny:"
3522 msgstr "Min&uscolo:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3525 msgid ""
3526 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3527 "of fonts"
3528 msgstr ""
3529 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3530 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3533 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3534 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3537 msgid "&Bind file:"
3538 msgstr "&File scorciatoie:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3541 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3542 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3545 msgid "Al&ternative language:"
3546 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3549 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3550 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3553 msgid "&Escape characters:"
3554 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3557 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3558 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3561 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3562 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3565 msgid "S&pellcheck continuously"
3566 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3569 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3570 msgstr "Accetta parole come &quot;diskdrive&quot;"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3573 msgid "Accept compound &words"
3574 msgstr "Accetta &parole composte"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3577 msgid "&Spellchecker engine:"
3578 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3581 msgid "Session"
3582 msgstr "Sessione"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3585 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3586 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3589 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3590 msgstr ""
3591 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3592 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3595 msgid "Restore cursor &positions"
3596 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3599 msgid "&Load opened files from last session"
3600 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3603 msgid "Clear all session &information"
3604 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3607 msgid "Documents"
3608 msgstr "Documenti"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3611 msgid "&Maximum last files:"
3612 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3615 msgid "minutes"
3616 msgstr "minuti"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3619 msgid "&Backup documents, every"
3620 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3623 msgid "&Open documents in tabs"
3624 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3627 msgid "Automatic help"
3628 msgstr "Aiuto automatico"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3631 msgid ""
3632 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3633 "the main work area of an edited document"
3634 msgstr ""
3635 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3636 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3639 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3640 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3643 msgid "Bro&wse..."
3644 msgstr "Sfogl&ia..."
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3647 msgid "&User interface file:"
3648 msgstr "File interfaccia &utente:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:759
3651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
3652 msgid "&Save"
3653 msgstr "&Salva"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3656 msgid "Pages"
3657 msgstr "Pagine"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3660 msgid "Page number to print from"
3661 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3664 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3665 msgstr "&A:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3668 msgid "Page number to print to"
3669 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3672 msgid "Print all pages"
3673 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3676 msgid "Fro&m"
3677 msgstr "&Da"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3680 msgid "&All"
3681 msgstr "&Tutto"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3684 msgid "Print &odd-numbered pages"
3685 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3688 msgid "Print &even-numbered pages"
3689 msgstr "Stampa pagine &pari"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3692 msgid "Print in reverse order"
3693 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3696 msgid "Re&verse order"
3697 msgstr "Ordine in&verso"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3700 msgid "Copie&s"
3701 msgstr "&Copie"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3704 msgid "Number of copies"
3705 msgstr "Numero di copie"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3708 msgid "Collate copies"
3709 msgstr "Ordina copie"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3712 msgid "&Collate"
3713 msgstr "&Ordina"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3716 msgid "&Print"
3717 msgstr "Sta&mpa"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3720 msgid "Print Destination"
3721 msgstr "Destinazione della stampa"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3724 msgid "Send output to the printer"
3725 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3728 msgid "P&rinter:"
3729 msgstr "Stampa&nte:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3732 msgid "Send output to the given printer"
3733 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3736 msgid "Send output to a file"
3737 msgstr "Manda l'output su file"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3740 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3741 msgstr ""
3742 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3745 msgid "&Subindex"
3746 msgstr "&Sottoindice"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3749 msgid "A&vailable indexes:"
3750 msgstr "&Indici disponibili:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3753 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3754 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3758 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3759 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3762 msgid "&List Indendation:"
3763 msgstr "&Indentazione lista:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3766 msgid "Custom &Width:"
3767 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3770 msgid ""
3771 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3772 "Custom&quot;."
3773 msgstr ""
3774 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3775 "Personalizzato&quot;."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3778 msgid "La&bels in:"
3779 msgstr "Etichett&e in:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3782 msgid ""
3783 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3784 "sensitive option is checked)"
3785 msgstr ""
3786 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
3787 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3790 msgid "&Sort"
3791 msgstr "&Ordina"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3794 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3795 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3798 msgid "Cas&e-sensitive"
3799 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3802 msgid "Update the label list"
3803 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3806 msgid "&Go to Label"
3807 msgstr "&Vai all'etichetta"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3810 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3811 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3814 msgid "<reference>"
3815 msgstr "<riferimento>"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3818 msgid "(<reference>)"
3819 msgstr "(<riferimento>)"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3822 msgid "<page>"
3823 msgstr "<pagina>"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3826 msgid "on page <page>"
3827 msgstr "a pagina <pagina>"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3830 msgid "<reference> on page <page>"
3831 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3834 msgid "Formatted reference"
3835 msgstr "Riferimento formattato"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3838 msgid "Replace &with:"
3839 msgstr "Sostituisci &con:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3842 msgid "Match whole words onl&y"
3843 msgstr "Sol&o parole intere"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3846 msgid "Find &Next"
3847 msgstr "Trova &successivo"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3852 msgid "&Replace"
3853 msgstr "&Sostituisci"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3856 msgid "Search &backwards"
3857 msgstr "Cerca &all'indietro"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3860 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3861 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3864 msgid "&Export formats:"
3865 msgstr "&Esporta formati:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3868 msgid "&Command:"
3869 msgstr "&Comando:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3872 msgid "Edit shortcut"
3873 msgstr "Edita scorciatoia"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3876 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3877 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3880 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3881 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3884 msgid "&Delete Key"
3885 msgstr "&Elimina tasto"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3888 msgid "Clear current shortcut"
3889 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3893 msgid "C&lear"
3894 msgstr "C&ancella"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3897 msgid "&Shortcut:"
3898 msgstr "&Scorciatoia:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3901 msgid "&Function:"
3902 msgstr "&Funzione:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3905 msgid ""
3906 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3907 "the 'Clear' button"
3908 msgstr ""
3909 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3910 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3913 msgid "DockWidget"
3914 msgstr "DockWidget"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3917 msgid "Unknown word:"
3918 msgstr "Termine sconosciuto:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3921 msgid "Current word"
3922 msgstr "Termine attuale"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3927 msgid "Replace word with current choice"
3928 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3931 msgid "&Find Next"
3932 msgstr "Trova &successivo"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3935 msgid "Replacement:"
3936 msgstr "Sostituzione:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3939 msgid "Replace with selected word"
3940 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3943 msgid "Suggestions:"
3944 msgstr "Suggerimenti:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3947 msgid "Ignore this word"
3948 msgstr "Ignora questo termine"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3951 msgid "&Ignore"
3952 msgstr "&Ignora"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3955 msgid "Ignore this word throughout this session"
3956 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3959 msgid "I&gnore All"
3960 msgstr "I&gnora tutto"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3963 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3964 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3967 msgid ""
3968 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3969 "full range."
3970 msgstr ""
3971 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3972 "UTF-8 per l'intera gamma."
3974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3975 msgid "Ca&tegory:"
3976 msgstr "Ca&tegoria:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3979 msgid "Select this to display all available characters at once"
3980 msgstr ""
3981 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3984 msgid "&Display all"
3985 msgstr "&Visualizza tutto"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3988 msgid "Current cell:"
3989 msgstr "Cella corrente:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3992 msgid "Current row position"
3993 msgstr "Posizione riga corrente"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3996 msgid "Current column position"
3997 msgstr "Posizione colonna corrente"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4000 msgid "&Table Settings"
4001 msgstr "&Impostazioni tabella"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4004 msgid "Column settings"
4005 msgstr "Impostazioni colonna"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4008 msgid "&Horizontal alignment:"
4009 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4012 msgid "Horizontal alignment in column"
4013 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4016 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4017 msgid "Justified"
4018 msgstr "Giustificato"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4021 msgid "Fixed width of the column"
4022 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4025 msgid "&Vertical alignment in row:"
4026 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4029 msgid ""
4030 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4031 "the row."
4032 msgstr ""
4033 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4034 "della riga."
4036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4037 msgid "Merge cells"
4038 msgstr "Unisci celle"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4041 msgid "&Multicolumn"
4042 msgstr "&Multi colonna"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4045 msgid "Cell setting"
4046 msgstr "Impostazioni casella"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4049 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4050 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4053 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4054 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4057 msgid "Table-wide settings"
4058 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4061 msgid "Verti&cal alignment:"
4062 msgstr "Allineamento verti&cale"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4065 msgid "Vertical alignment of the table"
4066 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4069 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4070 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4073 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4074 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4077 msgid "LaTe&X argument:"
4078 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4081 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4082 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4085 msgid "&Borders"
4086 msgstr "&Bordi"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4089 msgid "Set Borders"
4090 msgstr "Imposta bordi"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4093 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4094 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4097 msgid "All Borders"
4098 msgstr "Tutti i bordi"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4101 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4102 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4105 msgid "&Set"
4106 msgstr "&Imposta"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4109 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4110 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4113 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4114 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4117 msgid "Fo&rmal"
4118 msgstr "Fo&rmale"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4121 msgid "Use default (grid-like) border style"
4122 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4125 msgid "De&fault"
4126 msgstr "Prede&finito"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4129 msgid "Additional Space"
4130 msgstr "Spazio addizionale"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4133 msgid "T&op of row:"
4134 msgstr "In cima alla riga:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4137 msgid "Botto&m of row:"
4138 msgstr "In fondo alla riga:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4141 msgid "Bet&ween rows:"
4142 msgstr "Tra le righe:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4145 msgid "&Longtable"
4146 msgstr "Tabella &lunga"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4149 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4150 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4153 msgid "&Use long table"
4154 msgstr "&Usa tabella lunga"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4157 msgid "Row settings"
4158 msgstr "Impostazioni riga"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4161 msgid "Status"
4162 msgstr "Stato"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4165 msgid "Border above"
4166 msgstr "Bordo superiore"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4169 msgid "Border below"
4170 msgstr "Bordo inferiore"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4173 msgid "Contents"
4174 msgstr "Contenuti"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4177 msgid "Header:"
4178 msgstr "Intestazione:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4181 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4182 msgstr ""
4183 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4190 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4191 msgid "on"
4192 msgstr "attivo"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4202 msgid "double"
4203 msgstr "doppio"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4206 msgid "First header:"
4207 msgstr "Prima intestazione:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4210 msgid "This row is the header of the first page"
4211 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4214 msgid "Don't output the first header"
4215 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4219 msgid "is empty"
4220 msgstr "è vuoto"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4223 msgid "Footer:"
4224 msgstr "Coda:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4227 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4228 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4231 msgid "Last footer:"
4232 msgstr "Ultima coda:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4235 msgid "This row is the footer of the last page"
4236 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4239 msgid "Don't output the last footer"
4240 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4243 msgid "Caption:"
4244 msgstr "Didascalia:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4247 msgid "Set a page break on the current row"
4248 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4251 msgid "Page &break on current row"
4252 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4255 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4256 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4259 msgid "Longtable alignment"
4260 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4263 msgid "Close this dialog"
4264 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4267 msgid "Rebuild the file lists"
4268 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4271 msgid ""
4272 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4273 msgstr ""
4274 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4275 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4278 msgid "&View"
4279 msgstr "&Vista"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4282 msgid "Selected classes or styles"
4283 msgstr "Classi o stili disponibili"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4286 msgid "LaTeX classes"
4287 msgstr "Classi LaTeX"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4290 msgid "LaTeX styles"
4291 msgstr "Stili LaTeX"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4294 msgid "BibTeX styles"
4295 msgstr "Stili BibTeX"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4298 msgid "Toggles view of the file list"
4299 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4302 msgid "Show &path"
4303 msgstr "Mostra &percorso"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4306 msgid "Separate paragraphs with"
4307 msgstr "Separa paragrafi con"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4310 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4311 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4314 msgid "&Indentation"
4315 msgstr "&Indentazione"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4318 msgid "Size of the indentation"
4319 msgstr "Dimensione del rientro"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4322 msgid "&Vertical space"
4323 msgstr "Spazio &verticale"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4326 msgid "Size of the vertical space"
4327 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4330 msgid "Spacing"
4331 msgstr "Spaziatura"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4334 msgid "&Line spacing:"
4335 msgstr "&Interlinea:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4338 msgid "Spacing type"
4339 msgstr "Tipo di spaziatura"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4342 msgid "Number of lines"
4343 msgstr "Numero di linee"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4346 msgid "Format text into two columns"
4347 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4350 msgid "Two-&column document"
4351 msgstr "Documento su due &colonne"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4354 msgid "Language of the thesaurus"
4355 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4358 msgid "Word to look up"
4359 msgstr "Parola da cercare"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4362 msgid "L&ookup"
4363 msgstr "&Cerca"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4366 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4367 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4371 msgid "The selected entry"
4372 msgstr "È la voce selezionata"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4375 msgid "&Selection:"
4376 msgstr "&Selezione:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4379 msgid "Replace the entry with the selection"
4380 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4383 msgid "Index entry"
4384 msgstr "Voce d'indice"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4387 msgid "&Keyword:"
4388 msgstr "&Parola chiave:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4391 msgid ""
4392 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4393 "tables, and others)"
4394 msgstr ""
4395 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4396 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4399 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4400 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4403 msgid "Sort"
4404 msgstr "Ordina"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4407 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4408 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4411 msgid "Keep"
4412 msgstr "Mantieni"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4415 msgid "Update navigation tree"
4416 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4421 msgid "..."
4422 msgstr "..."
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4425 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4426 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4429 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4430 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4433 msgid "Move selected item down by one"
4434 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4437 msgid "Move selected item up by one"
4438 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4441 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4442 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4445 msgid "&Do not show this warning again!"
4446 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4449 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4450 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4453 msgid "DefSkip"
4454 msgstr "Salto predefinito"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4457 msgid "SmallSkip"
4458 msgstr "Salto piccolo"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4461 msgid "MedSkip"
4462 msgstr "Salto medio"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4465 msgid "BigSkip"
4466 msgstr "Salto grande"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4469 msgid "VFill"
4470 msgstr "Riempimento verticale"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4473 msgid "Complete source"
4474 msgstr "Sorgente intero"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4477 msgid "Automatic update"
4478 msgstr ""
4479 "Aggiornamento\n"
4480 "automatico"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4483 msgid "Unit of width value"
4484 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4487 msgid "number of needed lines"
4488 msgstr "Numero necessario di linee"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4491 msgid "use number of lines"
4492 msgstr "Usa questo numero di linee"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4495 msgid "&Line span:"
4496 msgstr "&Linee a cingere:"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4499 msgid "Outer (default)"
4500 msgstr "Esterno (default)"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4503 msgid "Inner"
4504 msgstr "Interno"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4507 msgid "use overhang"
4508 msgstr "Usa sporgenza"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4511 msgid "Over&hang:"
4512 msgstr "&Sporgenza:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4515 msgid "Overhang value"
4516 msgstr "Valore della sporgenza"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4519 msgid "Unit of overhang value"
4520 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4523 msgid "Check this to allow flexible placement"
4524 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4527 msgid "Allow &floating"
4528 msgstr "Consenti di &flottare"
4530 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4533 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4534 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4535 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4536 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4537 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4538 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4541 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4543 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4544 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4545 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4548 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4549 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4550 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4551 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4552 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
4553 msgid "Standard"
4554 msgstr "Standard"
4556 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4557 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4559 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4560 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4561 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4563 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4565 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4566 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4568 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4569 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4570 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4571 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4572 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4573 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4574 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4575 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4576 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4578 msgid "Section"
4579 msgstr "Sezione"
4581 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4582 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4584 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4585 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4586 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4588 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4589 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4591 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4592 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4593 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4594 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4595 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4596 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4597 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4598 msgid "Subsection"
4599 msgstr "Sottosezione"
4601 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4602 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4604 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4605 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4607 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4608 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4609 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4610 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4611 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4612 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4613 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4614 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4615 msgid "Subsubsection"
4616 msgstr "Sotto sottosezione"
4618 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4621 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4622 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4623 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4624 msgid "Itemize"
4625 msgstr "Elenco puntato"
4627 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4630 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4631 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4632 msgid "Enumerate"
4633 msgstr "Elenco numerato"
4635 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4637 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4638 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4640 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4641 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4642 msgid "Description"
4643 msgstr "Descrizione"
4645 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4648 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4650 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4651 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4652 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4653 msgid "List"
4654 msgstr "Elenco"
4656 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4657 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4659 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4660 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4661 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4662 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4663 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4664 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4665 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4667 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4668 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4670 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4671 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4674 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4676 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4677 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4678 msgid "Title"
4679 msgstr "Titolo"
4681 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4682 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4683 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4685 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4686 msgid "Subtitle"
4687 msgstr "Sottotitolo"
4689 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4690 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4691 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4692 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4693 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4694 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4696 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4698 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4699 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4700 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4701 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4702 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4705 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4707 msgid "Author"
4708 msgstr "Autore"
4710 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4711 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4712 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4713 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4716 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4717 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4719 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4721 msgid "Address"
4722 msgstr "Indirizzo"
4724 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4725 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4726 msgid "Offprint"
4727 msgstr "Estratto"
4729 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4730 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4731 msgid "Mail"
4732 msgstr "Posta"
4734 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4735 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4736 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4738 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4739 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4740 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4741 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4743 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4745 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4746 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
4747 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4748 #: lib/external_templates:305
4749 msgid "Date"
4750 msgstr "Data"
4752 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4753 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4754 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4755 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4756 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4759 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4760 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4762 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4764 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4765 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4766 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4768 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4769 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4771 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4772 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4774 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4775 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4776 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4777 msgid "Abstract"
4778 msgstr "Sommario"
4780 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4781 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4782 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4783 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4788 msgid "Acknowledgement"
4789 msgstr "Riconoscimento"
4791 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4792 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4793 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4794 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4795 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4799 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4800 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4801 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4802 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4803 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4804 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4805 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4806 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4807 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4808 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4810 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
4812 msgid "Bibliography"
4813 msgstr "Bibliografia"
4815 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4816 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4817 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4818 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4819 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4820 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4825 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4826 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4827 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4828 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4833 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4834 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4835 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4836 msgid "FrontMatter"
4837 msgstr "Materiale anteriore"
4839 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4840 msgid "Offprint Requests to:"
4841 msgstr "Richieste estratti a:"
4843 #: lib/layouts/aa.layout:184
4844 msgid "Correspondence to:"
4845 msgstr "Corrispondenza a:"
4847 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4848 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4850 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4851 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4853 msgid "BackMatter"
4854 msgstr "Materiale posteriore"
4856 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4857 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4858 msgid "Acknowledgements."
4859 msgstr "Riconoscimenti."
4861 #: lib/layouts/aa.layout:289
4862 msgid "institutemark"
4863 msgstr "Nota istituto"
4865 #: lib/layouts/aa.layout:293
4866 msgid "institute mark"
4867 msgstr "Nota istituto"
4869 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4870 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4873 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4874 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4875 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4878 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4879 msgid "Keywords"
4880 msgstr "Parole chiave"
4882 #: lib/layouts/aa.layout:357
4883 msgid "Key words."
4884 msgstr "Parole chiave."
4886 #: lib/layouts/aa.layout:379
4887 msgid "CharStyle:Institute"
4888 msgstr "Istituto"
4890 #: lib/layouts/aa.layout:389
4891 msgid "CharStyle:E-Mail"
4892 msgstr "E-Mail"
4894 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4895 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4897 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4898 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4900 msgid "Email"
4901 msgstr "Posta elettronica"
4903 #: lib/layouts/aa.layout:404
4904 msgid "email"
4905 msgstr "email"
4907 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
4909 msgid "LaTeX"
4910 msgstr "LaTeX"
4912 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4914 msgid "Thesaurus"
4915 msgstr "Dizionario lessicale"
4917 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
4918 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4919 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4920 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
4921 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4922 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4923 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4925 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80
4926 msgid "Paragraph"
4927 msgstr "Paragrafo"
4929 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4930 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4931 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4932 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4933 msgid "Affiliation"
4934 msgstr "Affiliazione"
4936 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4937 msgid "And"
4938 msgstr "E"
4940 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4941 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4942 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4943 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4944 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4945 msgid "Acknowledgements"
4946 msgstr "Riconoscimenti"
4948 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4951 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4952 #: src/rowpainter.cpp:461
4953 msgid "Appendix"
4954 msgstr "Appendice"
4956 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4957 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4959 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4960 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4961 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4962 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4964 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
4965 #: src/output_plaintext.cpp:145
4966 msgid "References"
4967 msgstr "Riferimenti"
4969 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4970 msgid "PlaceFigure"
4971 msgstr "Posiziona figura"
4973 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4974 msgid "PlaceTable"
4975 msgstr "Posiziona tabella"
4977 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4978 msgid "TableComments"
4979 msgstr "Tabella commenti"
4981 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4982 msgid "TableRefs"
4983 msgstr "Tabella riferimenti"
4985 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4986 msgid "MathLetters"
4987 msgstr "Lettere matematiche"
4989 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4990 msgid "NoteToEditor"
4991 msgstr "Nota per il redattore"
4993 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4994 msgid "Facility"
4995 msgstr "Installazione"
4997 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4998 msgid "Objectname"
4999 msgstr "Nome oggetto"
5001 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5002 msgid "Dataset"
5003 msgstr "Gruppo di dati"
5005 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5006 msgid "Altaffilation"
5007 msgstr "Affiilazione alt."
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5010 msgid "Alternative affiliation:"
5011 msgstr "Affiliazione alt.:"
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5014 msgid "altaffilmark"
5015 msgstr "Nota affiliazione alt."
5017 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5018 msgid "altaffiliation mark"
5019 msgstr "Nota affiliazione alt."
5021 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5022 msgid "Subject headings:"
5023 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5026 msgid "[Acknowledgements]"
5027 msgstr "[Riconoscimenti]"
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5033 msgid "and"
5034 msgstr "e"
5036 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5037 msgid "Place Figure here:"
5038 msgstr "Posiziona figura qui:"
5040 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5041 msgid "Place Table here:"
5042 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5044 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5045 msgid "[Appendix]"
5046 msgstr "[Appendice]"
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5049 msgid "Note to Editor:"
5050 msgstr "Nota per il redattore:"
5052 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5053 msgid "References. ---"
5054 msgstr "Referimenti.---"
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5057 msgid "Note. ---"
5058 msgstr "Nota. ---"
5060 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5061 msgid "Table note"
5062 msgstr "Nota tabella"
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5065 msgid "Table note:"
5066 msgstr "Nota tabella:"
5068 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5069 msgid "tablenotemark"
5070 msgstr "Nota tabella"
5072 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5073 msgid "tablenote mark"
5074 msgstr "Nota tabella"
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5077 msgid "FigCaption"
5078 msgstr "Didascalia figura"
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5081 msgid "Fig. ---"
5082 msgstr "Fig. ---"
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5085 msgid "Facility:"
5086 msgstr "Installazione:"
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5089 msgid "Obj:"
5090 msgstr "Ogg.:"
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5093 msgid "Dataset:"
5094 msgstr "Gruppo di dati:"
5096 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5097 msgid "Scheme"
5098 msgstr "Schema"
5100 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5101 msgid "List of Schemes"
5102 msgstr "Elenco degli schemi"
5104 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5105 msgid "scheme"
5106 msgstr "schema"
5108 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5109 msgid "Chart"
5110 msgstr "Diagramma"
5112 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5113 msgid "List of Charts"
5114 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5116 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5117 msgid "chart"
5118 msgstr "diagramma"
5120 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5121 msgid "Graph"
5122 msgstr "Grafico"
5124 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5125 msgid "List of Graphs"
5126 msgstr "Elenco dei grafici"
5128 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5129 msgid "graph"
5130 msgstr "grafico"
5132 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5133 msgid "Bibnote"
5134 msgstr "Bibnote"
5136 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5137 msgid "bibnote"
5138 msgstr "bibnote"
5140 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5141 msgid "Chemistry"
5142 msgstr "Chimica"
5144 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5145 msgid "chemistry"
5146 msgstr "chimica"
5148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5149 msgid "Teaser"
5150 msgstr "Teaser"
5152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5153 msgid "Teaser image:"
5154 msgstr "Immagine Teaser:"
5156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5157 msgid "CRcat"
5158 msgstr "CRcat"
5160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5161 msgid "CR category"
5162 msgstr "Categoria CR"
5164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5165 msgid "CR categories"
5166 msgstr "Categorie CR"
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5169 msgid "Computing Review Categories"
5170 msgstr "Computing Review Categories"
5172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5173 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5174 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5176 #: lib/layouts/spie.layout:88
5177 msgid "Acknowledgments"
5178 msgstr "Riconoscimenti"
5180 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5185 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5186 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5187 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5188 msgid "MainText"
5189 msgstr "Testo principale"
5191 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5195 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5196 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5197 msgid "Section*"
5198 msgstr "Sezione*"
5200 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5203 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5205 msgid "Subsection*"
5206 msgstr "Sottosezione*"
5208 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5210 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5211 msgid "Subsubsection*"
5212 msgstr "Sotto sottosezione*"
5214 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5215 msgid "Chapter Exercises"
5216 msgstr "Capitolo esercizi"
5218 #: lib/layouts/apa.layout:50
5219 msgid "RightHeader"
5220 msgstr "Intestazione destra"
5222 #: lib/layouts/apa.layout:59
5223 msgid "Right header:"
5224 msgstr "Intestazione destra:"
5226 #: lib/layouts/apa.layout:82
5227 msgid "Abstract:"
5228 msgstr "Sommario: "
5230 #: lib/layouts/apa.layout:91
5231 msgid "ShortTitle"
5232 msgstr "Titolo breve"
5234 #: lib/layouts/apa.layout:99
5235 msgid "Short title:"
5236 msgstr "Titolo breve:"
5238 #: lib/layouts/apa.layout:128
5239 msgid "TwoAuthors"
5240 msgstr "Due autori"
5242 #: lib/layouts/apa.layout:135
5243 msgid "ThreeAuthors"
5244 msgstr "Tre autori"
5246 #: lib/layouts/apa.layout:142
5247 msgid "FourAuthors"
5248 msgstr "Quattro autori"
5250 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5252 msgid "Affiliation:"
5253 msgstr "Affiliazione:"
5255 #: lib/layouts/apa.layout:170
5256 msgid "TwoAffiliations"
5257 msgstr "Due affiliazioni"
5259 #: lib/layouts/apa.layout:177
5260 msgid "ThreeAffiliations"
5261 msgstr "Tre affiliazioni"
5263 #: lib/layouts/apa.layout:184
5264 msgid "FourAffiliations"
5265 msgstr "Quattro affiliazioni"
5267 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5268 msgid "Journal"
5269 msgstr "Rivista"
5271 #: lib/layouts/apa.layout:205
5272 msgid "CopNum"
5273 msgstr "Numero copie"
5275 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5277 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5278 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5284 msgid "Note"
5285 msgstr "Nota"
5287 #: lib/layouts/apa.layout:233
5288 msgid "Acknowledgements:"
5289 msgstr "Riconoscimenti:"
5291 #: lib/layouts/apa.layout:247
5292 msgid "ThickLine"
5293 msgstr "Linea grossa"
5295 #: lib/layouts/apa.layout:257
5296 msgid "CenteredCaption"
5297 msgstr "Didascalia centrata"
5299 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5300 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5301 msgid "Senseless!"
5302 msgstr "Non ha senso!"
5304 #: lib/layouts/apa.layout:277
5305 msgid "FitFigure"
5306 msgstr "Adatta figura"
5308 #: lib/layouts/apa.layout:283
5309 msgid "FitBitmap"
5310 msgstr "Adatta bitmap"
5312 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5313 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5314 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5316 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5317 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5318 msgid "Subparagraph"
5319 msgstr "Sottoparagrafo"
5321 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5322 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5323 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5324 msgid "*"
5325 msgstr "*"
5327 #: lib/layouts/apa.layout:390
5328 msgid "Seriate"
5329 msgstr "In successione"
5331 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5333 msgid "(\\alph{enumii})"
5334 msgstr "(\\alph{enumii})"
5336 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5337 msgid "LatinOn"
5338 msgstr "LatinOn"
5340 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5341 msgid "Latin on"
5342 msgstr "Latin on"
5344 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5345 msgid "LatinOff"
5346 msgstr "LatinOff"
5348 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5349 msgid "Latin off"
5350 msgstr "Latin off"
5352 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5354 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5356 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5357 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5358 msgid "Part"
5359 msgstr "Parte"
5361 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5362 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5364 msgid "Part*"
5365 msgstr "Parte*"
5367 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5368 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5369 msgid "BeginFrame"
5370 msgstr "Fotogramma"
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5373 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5374 msgid "MM"
5375 msgstr "MM"
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5378 msgid "Section \\arabic{section}"
5379 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5382 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5383 msgid "\\Alph{section}"
5384 msgstr "\\Alph{section}"
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5391 msgid "Unnumbered"
5392 msgstr "Senza numero"
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5395 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5396 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5399 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5400 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5403 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5404 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5405 msgid "Frames"
5406 msgstr "Fotogrammi"
5408 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5409 msgid "Frame"
5410 msgstr "Fotogramma"
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5413 msgid "BeginPlainFrame"
5414 msgstr "Fotogramma semplice"
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5417 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5418 msgstr "Fotogramma semplice"
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5421 msgid "AgainFrame"
5422 msgstr "Ripeti fotogramma"
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5425 msgid "Again frame with label"
5426 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5429 msgid "EndFrame"
5430 msgstr "Fine fotogramma"
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5433 msgid "________________________________"
5434 msgstr "________________________________"
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5437 msgid "FrameSubtitle"
5438 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5441 msgid "Column"
5442 msgstr "Colonna"
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5447 msgid "Columns"
5448 msgstr "Colonne"
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5451 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5452 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5455 msgid "ColumnsCenterAligned"
5456 msgstr "Colonne Centrate"
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5459 msgid "Columns (center aligned)"
5460 msgstr "Colonne Centrate"
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5463 msgid "ColumnsTopAligned"
5464 msgstr "Colonne Allineate"
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5467 msgid "Columns (top aligned)"
5468 msgstr "Colonne Allineate"
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5471 msgid "Pause"
5472 msgstr "Pausa"
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5477 msgid "Overlays"
5478 msgstr "Sovrapposizioni"
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5481 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5482 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5485 msgid "Overprint"
5486 msgstr "Sovrastampa"
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5489 msgid "OverlayArea"
5490 msgstr "Sovrapposizione"
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5493 msgid "Overlayarea"
5494 msgstr "Sovrapposizione"
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5497 msgid "Uncover"
5498 msgstr "Rivela"
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5501 msgid "Uncovered on slides"
5502 msgstr "Rivelato su slide"
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5505 msgid "Only"
5506 msgstr "Solo"
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5509 msgid "Only on slides"
5510 msgstr "Solo su slide"
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5513 msgid "Block"
5514 msgstr "Blocco"
5516 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5518 msgid "Blocks"
5519 msgstr "Blocchi"
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5522 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5523 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5526 msgid "ExampleBlock"
5527 msgstr "Blocco Esempio"
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5530 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5531 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5534 msgid "AlertBlock"
5535 msgstr "Blocco Avviso"
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5538 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5539 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5544 msgid "Titling"
5545 msgstr "Titolatura"
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5548 msgid "Title (Plain Frame)"
5549 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5552 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5553 msgid "Institute"
5554 msgstr "Istituto"
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5557 msgid "InstituteMark"
5558 msgstr "Nota istituto"
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5561 msgid "Institute mark"
5562 msgstr "Nota istituto"
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5565 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5566 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5567 msgid "Quotation"
5568 msgstr "Citazione"
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5571 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5572 msgid "Quote"
5573 msgstr "Detto"
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5576 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5577 msgid "Verse"
5578 msgstr "Verso"
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5581 msgid "TitleGraphic"
5582 msgstr "Titolo Grafico"
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5585 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5588 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5595 msgid "Corollary"
5596 msgstr "Corollario"
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5599 msgid "Theorems"
5600 msgstr "Teoremi"
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5604 msgid "Corollary."
5605 msgstr "Corollario."
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5608 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5611 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5617 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5618 msgid "Definition"
5619 msgstr "Definizione"
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5623 msgid "Definition."
5624 msgstr "Definizione."
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5627 msgid "Definitions"
5628 msgstr "Definizioni"
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5631 msgid "Definitions."
5632 msgstr "Definizioni."
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5644 msgid "Example"
5645 msgstr "Esempio"
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5648 msgid "Example."
5649 msgstr "Esempio."
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5652 msgid "Examples"
5653 msgstr "Esempi"
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5656 msgid "Examples."
5657 msgstr "Esempi."
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5664 msgid "Fact"
5665 msgstr "Fatto"
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5668 msgid "Fact."
5669 msgstr "Fatto."
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5672 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5675 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5677 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5678 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5679 msgid "Proof"
5680 msgstr "Dimostrazione"
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5684 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5685 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5686 msgid "Proof."
5687 msgstr "Dimostrazione."
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5690 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5693 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5700 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5703 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
5704 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
5705 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
5706 msgid "Theorem"
5707 msgstr "Teorema"
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5711 msgid "Theorem."
5712 msgstr "Teorema."
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5715 msgid "Separator"
5716 msgstr "Separatore"
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5719 msgid "___"
5720 msgstr "___"
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5723 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5724 msgid "LyX-Code"
5725 msgstr "Codice LyX"
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5728 msgid "NoteItem"
5729 msgstr "Nota puntata"
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5732 msgid "Note:"
5733 msgstr "Nota:"
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5736 msgid "CharStyle:Alert"
5737 msgstr "Avviso"
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5740 msgid "Alert"
5741 msgstr "Blocco avviso"
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5744 msgid "CharStyle:Structure"
5745 msgstr "Struttura"
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5748 msgid "Structure"
5749 msgstr "Struttura"
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5752 msgid "Custom:ArticleMode"
5753 msgstr "Modo articolo"
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5756 msgid "Article"
5757 msgstr "Articolo"
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5760 msgid "Custom:PresentationMode"
5761 msgstr "Modo presentazione"
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5764 msgid "Presentation"
5765 msgstr "Presentazione"
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5768 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5769 msgid "Table"
5770 msgstr "Tabella"
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5773 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5774 msgid "List of Tables"
5775 msgstr "Elenco delle tabelle"
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5778 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5779 msgid "Figure"
5780 msgstr "Figura"
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5783 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5784 msgid "List of Figures"
5785 msgstr "Elenco delle figure"
5787 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5788 msgid "Dialogue"
5789 msgstr "Dialogo"
5791 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5792 msgid "Narrative"
5793 msgstr "Narrativo"
5795 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5796 msgid "ACT"
5797 msgstr "ATTO"
5799 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5800 msgid "ACT \\arabic{act}"
5801 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
5803 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5804 msgid "SCENE"
5805 msgstr "SCENA"
5807 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5808 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5809 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
5811 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5812 msgid "SCENE*"
5813 msgstr "SCENA*"
5815 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5816 msgid "AT RISE:"
5817 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
5819 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5820 msgid "Speaker"
5821 msgstr "Portavoce"
5823 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5824 msgid "Parenthetical"
5825 msgstr "Parentetico"
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5828 msgid "("
5829 msgstr "("
5831 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5832 msgid ")"
5833 msgstr ")"
5835 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5836 msgid "CURTAIN"
5837 msgstr "SIPARIO"
5839 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5840 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5841 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5842 msgid "Right Address"
5843 msgstr "Indirizzo destro"
5845 #: lib/layouts/chess.layout:35
5846 msgid "Mainline"
5847 msgstr "Principale"
5849 #: lib/layouts/chess.layout:42
5850 msgid "Mainline:"
5851 msgstr "Principale:"
5853 #: lib/layouts/chess.layout:60
5854 msgid "Variation"
5855 msgstr "Variazione"
5857 #: lib/layouts/chess.layout:64
5858 msgid "Variation:"
5859 msgstr "Variazione:"
5861 #: lib/layouts/chess.layout:70
5862 msgid "SubVariation"
5863 msgstr "Sottovariazione"
5865 #: lib/layouts/chess.layout:73
5866 msgid "Subvariation:"
5867 msgstr "Sottovariazione:"
5869 #: lib/layouts/chess.layout:79
5870 msgid "SubVariation2"
5871 msgstr "Sottovariazione 2"
5873 #: lib/layouts/chess.layout:82
5874 msgid "Subvariation(2):"
5875 msgstr "Sottovariazione(2):"
5877 #: lib/layouts/chess.layout:88
5878 msgid "SubVariation3"
5879 msgstr "Sottovariazione 3"
5881 #: lib/layouts/chess.layout:91
5882 msgid "Subvariation(3):"
5883 msgstr "Sottovariazione(3):"
5885 #: lib/layouts/chess.layout:97
5886 msgid "SubVariation4"
5887 msgstr "Sottovariazione 4"
5889 #: lib/layouts/chess.layout:100
5890 msgid "Subvariation(4):"
5891 msgstr "Sottovariazione(4):"
5893 #: lib/layouts/chess.layout:106
5894 msgid "SubVariation5"
5895 msgstr "Sottovariazione 5"
5897 #: lib/layouts/chess.layout:109
5898 msgid "Subvariation(5):"
5899 msgstr "Sottovariazione(5):"
5901 #: lib/layouts/chess.layout:116
5902 msgid "HideMoves"
5903 msgstr "HideMoves"
5905 #: lib/layouts/chess.layout:121
5906 msgid "HideMoves:"
5907 msgstr "HideMoves:"
5909 #: lib/layouts/chess.layout:126
5910 msgid "ChessBoard"
5911 msgstr "Scacchiera"
5913 #: lib/layouts/chess.layout:130
5914 msgid "[chessboard]"
5915 msgstr "[scacchiera]"
5917 #: lib/layouts/chess.layout:139
5918 msgid "BoardCentered"
5919 msgstr "Tavola centrata"
5921 #: lib/layouts/chess.layout:144
5922 msgid "[centered board]"
5923 msgstr "[tavola centrata]"
5925 #: lib/layouts/chess.layout:154
5926 msgid "HighLight"
5927 msgstr "Evidenzia"
5929 #: lib/layouts/chess.layout:159
5930 msgid "Highlights:"
5931 msgstr "Evidenze:"
5933 #: lib/layouts/chess.layout:174
5934 msgid "Arrow"
5935 msgstr "Freccia"
5937 #: lib/layouts/chess.layout:179
5938 msgid "Arrow:"
5939 msgstr "Freccia:"
5941 #: lib/layouts/chess.layout:185
5942 msgid "KnightMove"
5943 msgstr "KnightMove"
5945 #: lib/layouts/chess.layout:190
5946 msgid "KnightMove:"
5947 msgstr "KnightMove:"
5949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5950 msgid "DinBrief"
5951 msgstr "DinBrief"
5953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5954 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5955 msgid "Send To Address"
5956 msgstr "Inviare all'indirizzo"
5958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5959 msgid "Anschrift:"
5960 msgstr "Anschrift:"
5962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5963 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5964 msgid "My Address"
5965 msgstr "Mio indirizzo"
5967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5968 msgid "Briefkopf:"
5969 msgstr "Briefkopf:"
5971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5972 msgid "Return address"
5973 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5976 msgid "Absender:"
5977 msgstr "Absender:"
5979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5980 msgid "Postal comment"
5981 msgstr "Commento postale"
5983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5984 msgid "Postvermerk:"
5985 msgstr "Postvermerk:"
5987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5988 msgid "Handling"
5989 msgstr "Handling"
5991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5992 msgid "Zusatz:"
5993 msgstr "Zusatz:"
5995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5997 msgid "YourRef"
5998 msgstr "Il tuo riferimento"
6000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6001 msgid "Ihre Zeichen:"
6002 msgstr "Ihre Zeichen:"
6004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6006 msgid "MyRef"
6007 msgstr "Il mio riferimento"
6009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6010 msgid "Unsere Zeichen:"
6011 msgstr "Unsere Zeichen:"
6013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6014 msgid "Writer"
6015 msgstr "Scrivente"
6017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6018 msgid "Sachbearbeiter:"
6019 msgstr "Sachbearbeiter:"
6021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6024 msgid "Signature"
6025 msgstr "Firma"
6027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6028 msgid "Unterschrift:"
6029 msgstr "Unterschrift:"
6031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6032 msgid "Bottomtext"
6033 msgstr "In basso a sinistra"
6035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6036 msgid "Fusszeile(n):"
6037 msgstr "Fusszeile(n):"
6039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6040 msgid "Area code"
6041 msgstr "Codice postale"
6043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6044 msgid "Vorwahl:"
6045 msgstr "Vorwahl:"
6047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6049 msgid "Telephone"
6050 msgstr "Telefono"
6052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6053 msgid "Telefon:"
6054 msgstr "Telefon:"
6056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6058 msgid "Location"
6059 msgstr "Sede"
6061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6062 msgid "Ort:"
6063 msgstr "Ort:"
6065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6066 msgid "Datum:"
6067 msgstr "Datum:"
6069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6071 msgid "Subject"
6072 msgstr "Soggetto"
6074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6075 msgid "Betreff:"
6076 msgstr "Betreff:"
6078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6081 msgid "Opening"
6082 msgstr "Apertura"
6084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6085 msgid "Anrede:"
6086 msgstr "Anrede:"
6088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6091 msgid "Closing"
6092 msgstr "Chiusura"
6094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6095 msgid "Gruss:"
6096 msgstr "Gruss:"
6098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6099 msgid "encl"
6100 msgstr "encl"
6102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6103 msgid "Anlage(n):"
6104 msgstr "Anlage(n):"
6106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6108 msgid "cc"
6109 msgstr "cc"
6111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6112 msgid "Verteiler:"
6113 msgstr "Verteiler:"
6115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6117 msgid "PS"
6118 msgstr "PS"
6120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6121 msgid "PS:"
6122 msgstr "PS:"
6124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6125 msgid "SenderAddress"
6126 msgstr "Indirizzo mittente"
6128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6130 msgid "Backaddress"
6131 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6134 msgid "RetourAdresse"
6135 msgstr "RetourAdresse"
6137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6138 msgid "Adresse"
6139 msgstr "Adresse"
6141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6142 msgid "Postvermerk"
6143 msgstr "Postvermerk"
6145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6146 msgid "Zusatz"
6147 msgstr "Zusatz"
6149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6150 msgid "IhrZeichen"
6151 msgstr "IhrZeichen"
6153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6155 msgid "YourMail"
6156 msgstr "La tua posta"
6158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6159 msgid "IhrSchreiben"
6160 msgstr "IhrSchreiben"
6162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6163 msgid "MeinZeichen"
6164 msgstr "MeinZeichen"
6166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6167 msgid "Unterschrift"
6168 msgstr "Unterschrift"
6170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6171 msgid "Phone"
6172 msgstr "Telefono"
6174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6175 msgid "Telefon"
6176 msgstr "Telefon"
6178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6180 msgid "Place"
6181 msgstr "Luogo"
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6184 msgid "Stadt"
6185 msgstr "Stadt"
6187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6188 msgid "Town"
6189 msgstr "Città"
6191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6192 msgid "Ort"
6193 msgstr "Ort"
6195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6196 msgid "Datum"
6197 msgstr "Datum"
6199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6201 msgid "Reference"
6202 msgstr "Riferimento"
6204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6205 msgid "Betreff"
6206 msgstr "Betreff"
6208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6209 msgid "Anrede"
6210 msgstr "Anrede"
6212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6215 msgid "Letter"
6216 msgstr "Lettera"
6218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6219 msgid "Brieftext"
6220 msgstr "Testo riassuntivo"
6222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6223 msgid "Gruss"
6224 msgstr "Gruss"
6226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6227 msgid "ps"
6228 msgstr "ps"
6230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6232 msgid "Encl."
6233 msgstr "All."
6235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6236 msgid "Anlagen"
6237 msgstr "Anlagen"
6239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6241 msgid "CC"
6242 msgstr "CC"
6244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6245 msgid "Verteiler"
6246 msgstr "Verteiler"
6248 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6249 msgid "00.00.0000"
6250 msgstr "00.00.0000"
6252 #: lib/layouts/egs.layout:268
6253 msgid "LaTeX Title"
6254 msgstr "Titolo LaTeX"
6256 #: lib/layouts/egs.layout:301
6257 msgid "Author:"
6258 msgstr "Autore:"
6260 #: lib/layouts/egs.layout:310
6261 msgid "Affil"
6262 msgstr "Affil"
6264 #: lib/layouts/egs.layout:323
6265 msgid "Affilation:"
6266 msgstr "Affiliazione:"
6268 #: lib/layouts/egs.layout:345
6269 msgid "Journal:"
6270 msgstr "Rivista:"
6272 #: lib/layouts/egs.layout:354
6273 msgid "msnumber"
6274 msgstr "numero ms"
6276 #: lib/layouts/egs.layout:368
6277 msgid "MS_number:"
6278 msgstr "numero MS:"
6280 #: lib/layouts/egs.layout:378
6281 msgid "FirstAuthor"
6282 msgstr "Primo autore"
6284 #: lib/layouts/egs.layout:391
6285 msgid "1st_author_surname:"
6286 msgstr "cognome_primo_autore:"
6288 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6289 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6290 msgid "Received"
6291 msgstr "Ricevuto"
6293 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6294 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6295 msgid "Received:"
6296 msgstr "Ricevuto:"
6298 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6299 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6300 msgid "Accepted"
6301 msgstr "Accettato"
6303 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6304 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6305 msgid "Accepted:"
6306 msgstr "Accettato:"
6308 #: lib/layouts/egs.layout:444
6309 msgid "Offsets"
6310 msgstr "Offset"
6312 #: lib/layouts/egs.layout:457
6313 msgid "reprint_reqs_to:"
6314 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6316 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6318 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6319 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6320 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6321 msgid "Abstract."
6322 msgstr "Sommario."
6324 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6326 msgid "Acknowledgement."
6327 msgstr "Riconoscimento."
6329 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6330 msgid "Author Address"
6331 msgstr "Indirizzo autore"
6333 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6335 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6338 msgid "Address:"
6339 msgstr "Indirizzo:"
6341 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6342 msgid "Author Email"
6343 msgstr "Posta elettronica autore"
6345 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6346 msgid "Email:"
6347 msgstr "Posta elettronica:"
6349 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6350 msgid "Author URL"
6351 msgstr "URL autore"
6353 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6355 msgid "URL:"
6356 msgstr "URL:"
6358 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6360 msgid "Thanks"
6361 msgstr "Grazie"
6363 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6364 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6365 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6367 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6368 msgid "PROOF."
6369 msgstr "PROVA."
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6372 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6375 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6381 msgid "Lemma"
6382 msgstr "Lemma"
6384 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6385 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6386 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6389 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6390 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6392 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6395 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6397 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6402 msgid "Proposition"
6403 msgstr "Proposizione"
6405 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6406 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6407 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6409 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6415 msgid "Criterion"
6416 msgstr "Criterio"
6418 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6419 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6420 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6422 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6423 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6429 msgid "Algorithm"
6430 msgstr "Algoritmo"
6432 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6433 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6434 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6437 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6438 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6443 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6449 msgid "Conjecture"
6450 msgstr "Congettura"
6452 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6453 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6454 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6456 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6457 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6458 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6460 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6468 msgid "Problem"
6469 msgstr "Problema"
6471 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6472 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6473 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6484 msgid "Remark"
6485 msgstr "Osservazione"
6487 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6488 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6489 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6492 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6493 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6498 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6504 msgid "Claim"
6505 msgstr "Asserzione"
6507 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6508 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6509 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6516 msgid "Summary"
6517 msgstr "Sommario"
6519 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6520 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6521 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6523 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275
6525 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6528 msgid "Case"
6529 msgstr "Caso"
6531 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6532 msgid "Case \\arabic{case}"
6533 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6536 msgid "Titlenotemark"
6537 msgstr "Nota titolo"
6539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6540 msgid "Titlenote mark"
6541 msgstr "Nota titolo"
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6544 msgid "Title footnote"
6545 msgstr "Nota al titolo"
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6548 msgid "Title footnote:"
6549 msgstr "Nota al titolo:"
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6552 msgid "Authormark"
6553 msgstr "Nota autore"
6555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6556 msgid "Author mark"
6557 msgstr "Nota autore"
6559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6560 msgid "Author footnote"
6561 msgstr "Nota all'autore"
6563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6564 msgid "Author footnote:"
6565 msgstr "Nota all'autore:"
6567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6568 msgid "CorAuthormark"
6569 msgstr "Nota autore corr."
6571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6572 msgid "CorAuthor mark"
6573 msgstr "Nota autore corr."
6575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6576 msgid "Corresponding author"
6577 msgstr "Autore corrispondente"
6579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6580 msgid "Corresponding author text:"
6581 msgstr "Testo autore corrispondente:"
6583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6585 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6586 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6587 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6588 msgid "Keywords:"
6589 msgstr "Parole chiave:"
6591 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6592 msgid "Keyword"
6593 msgstr "Parola chiave"
6595 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6596 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6597 msgid "Key words:"
6598 msgstr "Parole chiave:"
6600 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6601 msgid "Item"
6602 msgstr "Dato"
6604 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6605 msgid "Item:"
6606 msgstr "Dato:"
6608 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6609 msgid "BulletedItem"
6610 msgstr "Dato puntato"
6612 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6613 msgid "Bulleted Item:"
6614 msgstr "Dato puntato:"
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6617 msgid "Begin"
6618 msgstr "Inizio"
6620 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6621 msgid "Begin of CV"
6622 msgstr "Inizio del CV"
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6625 msgid "PersonalInfo"
6626 msgstr "Dati Personali"
6628 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6629 msgid "Personal Info"
6630 msgstr "Dati Personali"
6632 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6633 msgid "MotherTongue"
6634 msgstr "Madrelingua"
6636 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6637 msgid "Mother Tongue:"
6638 msgstr "Madrelingua:"
6640 #: lib/layouts/foils.layout:42
6641 msgid "Foilhead"
6642 msgstr "Foilhead"
6644 #: lib/layouts/foils.layout:61
6645 msgid "ShortFoilhead"
6646 msgstr "Foilhead breve"
6648 #: lib/layouts/foils.layout:67
6649 msgid "Rotatefoilhead"
6650 msgstr "Foilhead ruotato"
6652 #: lib/layouts/foils.layout:73
6653 msgid "ShortRotatefoilhead"
6654 msgstr "Foilhead breve ruotato"
6656 #: lib/layouts/foils.layout:82
6657 msgid "TickList"
6658 msgstr "Elenco segnato"
6660 #: lib/layouts/foils.layout:97
6661 msgid "_/"
6662 msgstr "_/"
6664 #: lib/layouts/foils.layout:101
6665 msgid "CrossList"
6666 msgstr "Elenco crociato"
6668 #: lib/layouts/foils.layout:116
6669 msgid "><"
6670 msgstr "><"
6672 #: lib/layouts/foils.layout:160
6673 msgid "My Logo"
6674 msgstr "Il mio logo"
6676 #: lib/layouts/foils.layout:168
6677 msgid "My Logo:"
6678 msgstr "Il mio logo:"
6680 #: lib/layouts/foils.layout:177
6681 msgid "Restriction"
6682 msgstr "Restrizione"
6684 #: lib/layouts/foils.layout:181
6685 msgid "Restriction:"
6686 msgstr "Restrizione:"
6688 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6689 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6690 msgid "Left Header"
6691 msgstr "Intestazione sinistra"
6693 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6694 msgid "Left Header:"
6695 msgstr "Intestazione sinistra:"
6697 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6698 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6699 msgid "Right Header"
6700 msgstr "Intestazione destra"
6702 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6703 msgid "Right Header:"
6704 msgstr "Intestazione destra:"
6706 #: lib/layouts/foils.layout:201
6707 msgid "Right Footer"
6708 msgstr "Piè pagina destro"
6710 #: lib/layouts/foils.layout:205
6711 msgid "Right Footer:"
6712 msgstr "Piè pagina destro:"
6714 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6716 msgid "Theorem #."
6717 msgstr "Teorema #."
6719 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6721 msgid "Lemma #."
6722 msgstr "Lemma #."
6724 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6726 msgid "Corollary #."
6727 msgstr "Corollario #."
6729 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6730 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6731 msgid "Proposition #."
6732 msgstr "Proposizione #."
6734 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6736 msgid "Definition #."
6737 msgstr "Definizione #."
6739 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6741 msgid "Theorem*"
6742 msgstr "Teorema*"
6744 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6746 msgid "Lemma*"
6747 msgstr "Lemma*"
6749 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6750 msgid "Lemma."
6751 msgstr "Lemma."
6753 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6755 msgid "Corollary*"
6756 msgstr "Corollario*"
6758 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6760 msgid "Proposition*"
6761 msgstr "Proposizione*"
6763 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6764 msgid "Proposition."
6765 msgstr "Proposizione."
6767 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6769 msgid "Definition*"
6770 msgstr "Definizione*"
6772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6773 msgid "Text:"
6774 msgstr "Testo:"
6776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6779 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6780 msgid "Name"
6781 msgstr "Nome"
6783 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6786 msgid "Name:"
6787 msgstr "Nome:"
6789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6790 msgid "Strasse"
6791 msgstr "Strasse"
6793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6794 msgid "Strasse:"
6795 msgstr "Strasse:"
6797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6798 msgid "Land"
6799 msgstr "Land"
6801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6802 msgid "Land:"
6803 msgstr "Land:"
6805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6806 msgid "RetourAdresse:"
6807 msgstr "RetourAdresse:"
6809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6810 msgid "MeinZeichen:"
6811 msgstr "MeinZeichen:"
6813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6814 msgid "IhrZeichen:"
6815 msgstr "IhrZeichen:"
6817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6818 msgid "IhrSchreiben:"
6819 msgstr "IhrSchreiben:"
6821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6822 msgid "Telefax"
6823 msgstr "Telefax"
6825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6826 msgid "Telefax:"
6827 msgstr "Telefax:"
6829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6830 msgid "Telex"
6831 msgstr "Telex"
6833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6834 msgid "Telex:"
6835 msgstr "Telex:"
6837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6838 msgid "EMail"
6839 msgstr "Posta elettronica"
6841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6842 msgid "EMail:"
6843 msgstr "Posta elettronica:"
6845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6846 msgid "HTTP"
6847 msgstr "HTTP"
6849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6850 msgid "HTTP:"
6851 msgstr "HTTP:"
6853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6855 msgid "Bank"
6856 msgstr "Banca"
6858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6860 msgid "Bank:"
6861 msgstr "Banca:"
6863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6864 msgid "BLZ"
6865 msgstr "BLZ"
6867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6868 msgid "BLZ:"
6869 msgstr "BLZ:"
6871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6872 msgid "Konto"
6873 msgstr "Konto"
6875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6876 msgid "Konto:"
6877 msgstr "Konto:"
6879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6880 msgid "Adresse:"
6881 msgstr "Adresse:"
6883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6884 msgid "Anlagen:"
6885 msgstr "Anlagen:"
6887 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6888 msgid "Letter:"
6889 msgstr "Lettera:"
6891 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6893 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6894 msgid "Signature:"
6895 msgstr "Firma:"
6897 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6898 msgid "Street"
6899 msgstr "Via"
6901 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6902 msgid "Street:"
6903 msgstr "Via:"
6905 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6906 msgid "Addition"
6907 msgstr "Addizione"
6909 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6910 msgid "Addition:"
6911 msgstr "Addizione:"
6913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6914 msgid "Town:"
6915 msgstr "Città:"
6917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6918 msgid "State"
6919 msgstr "Nazione"
6921 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6922 msgid "State:"
6923 msgstr "Nazione:"
6925 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6926 msgid "ReturnAddress"
6927 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6930 msgid "ReturnAddress:"
6931 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6934 msgid "MyRef:"
6935 msgstr "Il mio riferimento:"
6937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6938 msgid "YourRef:"
6939 msgstr "Il tuo riferimento:"
6941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6942 msgid "YourMail:"
6943 msgstr "La tua posta:"
6945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6946 msgid "Phone:"
6947 msgstr "Telefono:"
6949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6950 msgid "BankCode"
6951 msgstr "Codice bancario"
6953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6954 msgid "BankCode:"
6955 msgstr "Codice bancario:"
6957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6958 msgid "BankAccount"
6959 msgstr "Accredito bancario"
6961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6962 msgid "BankAccount:"
6963 msgstr "Accredito bancario:"
6965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6966 msgid "PostalComment"
6967 msgstr "Commento postale"
6969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6970 msgid "PostalComment:"
6971 msgstr "Commento postale:"
6973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6974 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6977 msgid "Date:"
6978 msgstr "Data:"
6980 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6981 msgid "Reference:"
6982 msgstr "Riferimento:"
6984 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6986 msgid "Opening:"
6987 msgstr "Apertura:"
6989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6990 msgid "Encl.:"
6991 msgstr "All.:"
6993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6995 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6996 msgid "cc:"
6997 msgstr "e p.c.:"
6999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7001 msgid "Closing:"
7002 msgstr "Chiusura:"
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7005 msgid "NameRowA"
7006 msgstr "NomeRigaA"
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7009 msgid "NameRowA:"
7010 msgstr "NomeRigaA:"
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7013 msgid "NameRowB"
7014 msgstr "NomeRigaB"
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7017 msgid "NameRowB:"
7018 msgstr "NomeRigaB:"
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7021 msgid "NameRowC"
7022 msgstr "NomeRigaC"
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7025 msgid "NameRowC:"
7026 msgstr "NomeRigaC:"
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7029 msgid "NameRowD"
7030 msgstr "NomeRigaD"
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7033 msgid "NameRowD:"
7034 msgstr "NomeRigaD:"
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7037 msgid "NameRowE"
7038 msgstr "NomeRigaE"
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7041 msgid "NameRowE:"
7042 msgstr "NomeRigaE:"
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7045 msgid "NameRowF"
7046 msgstr "NomeRigaF"
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7049 msgid "NameRowF:"
7050 msgstr "NomeRigaF:"
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7053 msgid "NameRowG"
7054 msgstr "NomeRigaG"
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7057 msgid "NameRowG:"
7058 msgstr "NomeRigaG:"
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7061 msgid "AddressRowA"
7062 msgstr "IndirizzoRigaA"
7064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7065 msgid "AddressRowA:"
7066 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7069 msgid "AddressRowB"
7070 msgstr "IndirizzoRigaB"
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7073 msgid "AddressRowB:"
7074 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7077 msgid "AddressRowC"
7078 msgstr "IndirizzoRigaC"
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7081 msgid "AddressRowC:"
7082 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7085 msgid "AddressRowD"
7086 msgstr "IndirizzoRigaD"
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7089 msgid "AddressRowD:"
7090 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7093 msgid "AddressRowE"
7094 msgstr "IndirizzoRigaE"
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7097 msgid "AddressRowE:"
7098 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7101 msgid "AddressRowF"
7102 msgstr "IndirizzoRigaF"
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7105 msgid "AddressRowF:"
7106 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7109 msgid "TelephoneRowA"
7110 msgstr "TelefonoRigaA"
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7113 msgid "TelephoneRowA:"
7114 msgstr "TelefonoRigaA:"
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7117 msgid "TelephoneRowB"
7118 msgstr "TelefonoRigaB"
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7121 msgid "TelephoneRowB:"
7122 msgstr "TelefonoRigaB:"
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7125 msgid "TelephoneRowC"
7126 msgstr "TelefonoRigaC"
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7129 msgid "TelephoneRowC:"
7130 msgstr "TelefonoRigaC:"
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7133 msgid "TelephoneRowD"
7134 msgstr "TelefonoRigaD"
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7137 msgid "TelephoneRowD:"
7138 msgstr "TelefonoRigaD:"
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7141 msgid "TelephoneRowE"
7142 msgstr "TelefonoRigaE"
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7145 msgid "TelephoneRowE:"
7146 msgstr "TelefonoRigaE:"
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7149 msgid "TelephoneRowF"
7150 msgstr "TelefonoRigaF"
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7153 msgid "TelephoneRowF:"
7154 msgstr "TelefonoRigaF:"
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7157 msgid "InternetRowA"
7158 msgstr "InternetRigaA"
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7161 msgid "InternetRowA:"
7162 msgstr "InternetRigaA:"
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7165 msgid "InternetRowB"
7166 msgstr "InternetRigaB"
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7169 msgid "InternetRowB:"
7170 msgstr "InternetRigaB:"
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7173 msgid "InternetRowC"
7174 msgstr "InternetRigaC"
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7177 msgid "InternetRowC:"
7178 msgstr "InternetRigaC:"
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7181 msgid "InternetRowD"
7182 msgstr "InternetRigaD"
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7185 msgid "InternetRowD:"
7186 msgstr "InternetRigaD:"
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7189 msgid "InternetRowE"
7190 msgstr "InternetRigaE"
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7193 msgid "InternetRowE:"
7194 msgstr "InternetRigaE:"
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7197 msgid "InternetRowF"
7198 msgstr "InternetRigaF"
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7201 msgid "InternetRowF:"
7202 msgstr "InternetRigaF:"
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7205 msgid "BankRowA"
7206 msgstr "BancaRigaA"
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7209 msgid "BankRowA:"
7210 msgstr "BancaRigaA:"
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7213 msgid "BankRowB"
7214 msgstr "BancaRigaB"
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7217 msgid "BankRowB:"
7218 msgstr "BancaRigaB:"
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7221 msgid "BankRowC"
7222 msgstr "BancaRigaC"
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7225 msgid "BankRowC:"
7226 msgstr "BancaRigaC:"
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7229 msgid "BankRowD"
7230 msgstr "BancaRigaD"
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7233 msgid "BankRowD:"
7234 msgstr "BancaRigaD:"
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7237 msgid "BankRowE"
7238 msgstr "BancaRigaE"
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7241 msgid "BankRowE:"
7242 msgstr "BancaRigaE:"
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7245 msgid "BankRowF"
7246 msgstr "BancaRigaF"
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7249 msgid "BankRowF:"
7250 msgstr "BancaRigaF:"
7252 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7253 msgid "Claim #."
7254 msgstr "Asserzione #."
7256 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7257 msgid "Remarks"
7258 msgstr "Osservazioni"
7260 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7261 msgid "Remarks #."
7262 msgstr "Osservazioni #."
7264 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7265 msgid "Proof:"
7266 msgstr "Dimostrazione:"
7268 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7269 msgid "More"
7270 msgstr "Di più"
7272 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7273 msgid "(MORE)"
7274 msgstr "(DI PIU')"
7276 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7277 msgid "FADE IN:"
7278 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7280 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7281 msgid "INT."
7282 msgstr "INT."
7284 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7285 msgid "EXT."
7286 msgstr "EST."
7288 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7289 msgid "Continuing"
7290 msgstr "Continuare"
7292 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7293 msgid "(continuing)"
7294 msgstr "(continuare)"
7296 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7297 msgid "Transition"
7298 msgstr "Transizione"
7300 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7301 msgid "TITLE OVER:"
7302 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7304 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7305 msgid "INTERCUT"
7306 msgstr "INTERCUT"
7308 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7309 msgid "INTERCUT WITH:"
7310 msgstr "INTERCUT CON:"
7312 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7313 msgid "FADE OUT"
7314 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7316 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7317 msgid "Scene"
7318 msgstr "Scena"
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7321 msgid "TheoremTemplate"
7322 msgstr "Modello di teorema"
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7325 msgid "Theorem #:"
7326 msgstr "Teorema #:"
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7329 msgid "Lemma #:"
7330 msgstr "Lemma #:"
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7333 msgid "Corollary #:"
7334 msgstr "Corollario #:"
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7337 msgid "Proposition #:"
7338 msgstr "Proposizione #:"
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7341 msgid "Conjecture #:"
7342 msgstr "Congettura #:"
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7345 msgid "Criterion #:"
7346 msgstr "Criterio #:"
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7349 msgid "Fact #:"
7350 msgstr "Fatto #:"
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7358 msgid "Axiom"
7359 msgstr "Assioma"
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7362 msgid "Axiom #:"
7363 msgstr "Assioma #:"
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7366 msgid "Definition #:"
7367 msgstr "Definizione #:"
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7370 msgid "Example #:"
7371 msgstr "Esempio #:"
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7379 msgid "Condition"
7380 msgstr "Condizione"
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7383 msgid "Condition #:"
7384 msgstr "Condizione #:"
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7387 msgid "Problem #:"
7388 msgstr "Problema #:"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7391 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214
7392 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7397 msgid "Exercise"
7398 msgstr "Esercizio"
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7401 msgid "Exercise #:"
7402 msgstr "Esercizio #:"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7405 msgid "Remark #:"
7406 msgstr "Osservazione #:"
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7409 msgid "Claim #:"
7410 msgstr "Asserzione #:"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7413 msgid "Note #:"
7414 msgstr "Nota #:"
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7422 msgid "Notation"
7423 msgstr "Notazione"
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7426 msgid "Notation #:"
7427 msgstr "Notazione #:"
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7430 msgid "Case #:"
7431 msgstr "Caso #:"
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7434 msgid "Abstract---"
7435 msgstr "Sommario---"
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7438 msgid "Index Terms---"
7439 msgstr "Voci d'indice---"
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7442 msgid "Appendices"
7443 msgstr "Appendici"
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7446 msgid "Biography"
7447 msgstr "Biografia"
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7450 msgid "BiographyNoPhoto"
7451 msgstr "Biografia senza foto"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7454 msgid "Footernote"
7455 msgstr "Nota a piè pagina"
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7458 msgid "MarkBoth"
7459 msgstr "Intestazioni"
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7462 msgid "Classification Codes"
7463 msgstr "Codici Classificazione"
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7466 msgid "Definition \\thedefinition."
7467 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7470 msgid "Step"
7471 msgstr "Passo"
7473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7474 msgid "Step \\thestep."
7475 msgstr "Passo \\thestep."
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7478 msgid "Example \\theexample."
7479 msgstr "Esempio \\theexample."
7481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7482 msgid "Remark \\theremark."
7483 msgstr "Osservazione \\theremark."
7485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7486 msgid "Notation \\thenotation."
7487 msgstr "Notazione \\thenotation."
7489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7490 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7491 msgid "Theorem \\thetheorem."
7492 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7495 msgid "Corollary \\thecorollary."
7496 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7499 msgid "Lemma \\thelemma."
7500 msgstr "Lemma \\thelemma."
7502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7503 msgid "Proposition \\theproposition."
7504 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7507 msgid "Prop"
7508 msgstr "Proposizione"
7510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7511 msgid "Prop \\theprop."
7512 msgstr "Prop \\theprop."
7514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7521 msgid "Question"
7522 msgstr "Domanda"
7524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7525 msgid "Question \\thequestion."
7526 msgstr "Domanda \\thequestion."
7528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7529 msgid "Claim \\theclaim."
7530 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7533 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7534 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7537 msgid "Appendices Section"
7538 msgstr "Sezione Appendici"
7540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7541 msgid "--- Appendices ---"
7542 msgstr "-- Appendici --"
7544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7545 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7546 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7548 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7549 msgid "Review"
7550 msgstr "Revisioni"
7552 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7553 msgid "Topical"
7554 msgstr "Tematico"
7556 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7557 msgid "Comment"
7558 msgstr "Commento"
7560 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7561 msgid "Paper"
7562 msgstr "Carta"
7564 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7565 msgid "Prelim"
7566 msgstr "Prelim"
7568 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7569 msgid "Rapid"
7570 msgstr "Rapid"
7572 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7573 msgid "PACS"
7574 msgstr "PACS"
7576 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7577 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7578 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7580 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7581 msgid "MSC"
7582 msgstr "MSC"
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7585 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7586 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7588 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7589 msgid "submitto"
7590 msgstr "sottoposto"
7592 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7593 msgid "submit to paper:"
7594 msgstr "sottoposto a:"
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7597 msgid "Bibliography (plain)"
7598 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7600 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7601 msgid "Bibliography heading"
7602 msgstr "Intestazione bibliografica"
7604 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7605 msgid "ABSTRACT:"
7606 msgstr "SOMMARIO:"
7608 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7609 msgid "KEY WORDS:"
7610 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7612 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7613 msgid "Commission"
7614 msgstr "Commissione"
7616 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7617 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7618 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7620 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7621 msgid "AddressForOffprints"
7622 msgstr "Indirizzo per estratti"
7624 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7625 msgid "Address for Offprints:"
7626 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7628 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7629 msgid "RunningTitle"
7630 msgstr "Titolo corrente"
7632 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7633 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7634 msgid "Running title:"
7635 msgstr "Titolo corrente:"
7637 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7638 msgid "RunningAuthor"
7639 msgstr "Autore corrente"
7641 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7642 msgid "Running author:"
7643 msgstr "Autore corrente:"
7645 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7646 msgid "E-mail:"
7647 msgstr "Posta elettronica:"
7649 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7650 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7651 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7652 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7653 msgid "Chapter"
7654 msgstr "Capitolo"
7656 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7657 msgid "Running LaTeX Title"
7658 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7660 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7661 msgid "TOC Title"
7662 msgstr "Titolo Indice generale"
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7665 msgid "TOC title:"
7666 msgstr "Titolo Indice generale:"
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7669 msgid "Author Running"
7670 msgstr "Autore corrente"
7672 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7673 msgid "Author Running:"
7674 msgstr "Autore Corrente:"
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7677 msgid "TOC Author"
7678 msgstr "Autore indice generale"
7680 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7681 msgid "TOC Author:"
7682 msgstr "Autore indice generale:"
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281
7685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7686 msgid "Case #."
7687 msgstr "Caso #."
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7691 msgid "Claim."
7692 msgstr "Asserzione."
7694 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7695 msgid "Conjecture #."
7696 msgstr "Congettura #."
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7699 msgid "Example #."
7700 msgstr "Esempio #."
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7703 msgid "Exercise #."
7704 msgstr "Esercizio #."
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7707 msgid "Note #."
7708 msgstr "Nota #."
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7711 msgid "Problem #."
7712 msgstr "Problema #."
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7715 msgid "Property"
7716 msgstr "Proprietà"
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7719 msgid "Property #."
7720 msgstr "Proprietà #."
7722 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7723 msgid "Question #."
7724 msgstr "Domanda #."
7726 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7727 msgid "Remark #."
7728 msgstr "Osservazione #."
7730 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7731 msgid "Solution"
7732 msgstr "Soluzione"
7734 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7735 msgid "Solution #."
7736 msgstr "Soluzione #."
7738 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7739 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7740 msgid "Chapter*"
7741 msgstr "Capitolo*"
7743 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7744 msgid "Chapterprecis"
7745 msgstr "Sommario del capitolo"
7747 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7748 msgid "Epigraph"
7749 msgstr "Epigrafe"
7751 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7752 msgid "Poemtitle"
7753 msgstr "Titolo poema"
7755 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7756 msgid "Poemtitle*"
7757 msgstr "Titolo poema*"
7759 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7760 msgid "Legend"
7761 msgstr "Legenda"
7763 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7764 msgid "Entry"
7765 msgstr "Voce"
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7768 msgid "Entry:"
7769 msgstr "Voce:"
7771 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7772 msgid "ListItem"
7773 msgstr "Elenco puntato"
7775 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7776 msgid "List Item:"
7777 msgstr "Elenco puntato:"
7779 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7780 msgid "DoubleItem"
7781 msgstr "Voce doppia"
7783 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7784 msgid "Double Item:"
7785 msgstr "Voce doppia:"
7787 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7788 msgid "Space"
7789 msgstr "Spazio"
7791 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7792 msgid "Space:"
7793 msgstr "spazio:"
7795 #: lib/layouts/paper.layout:141
7796 msgid "SubTitle"
7797 msgstr "Sottotitolo"
7799 #: lib/layouts/paper.layout:152
7800 msgid "Institution"
7801 msgstr "Istituzione"
7803 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7804 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7805 msgid "Slide"
7806 msgstr "Lucido"
7808 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7809 msgid "    "
7810 msgstr "    "
7812 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7813 msgid "EndSlide"
7814 msgstr "Fine Lucido"
7816 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7817 msgid "~=~"
7818 msgstr "~=~"
7820 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7821 msgid "WideSlide"
7822 msgstr "Lucido Esteso"
7824 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7825 msgid "EmptySlide"
7826 msgstr "Lucido Vuoto"
7828 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7829 msgid "Empty slide:"
7830 msgstr "Lucido vuoto:"
7832 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7833 msgid "\\arabic{section}"
7834 msgstr "\\arabic{section}"
7836 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7837 msgid "ItemizeType1"
7838 msgstr "PuntatoTipo1"
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7841 msgid "EnumerateType1"
7842 msgstr "EnumerazioneTipo1"
7844 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7845 msgid "List of Algorithms"
7846 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
7848 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7849 msgid "\\thechapter"
7850 msgstr "\\thechapter"
7852 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7853 msgid "Recipe"
7854 msgstr "Ricetta"
7856 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7857 msgid "Recipe:"
7858 msgstr "Ricetta:"
7860 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7861 msgid "Ingredients"
7862 msgstr "Ingredienti"
7864 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7865 msgid "Ingredients:"
7866 msgstr "Ingredienti:"
7868 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7869 msgid "Preprint"
7870 msgstr "Prestampa"
7872 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7873 msgid "AltAffiliation"
7874 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7876 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7877 msgid "Thanks:"
7878 msgstr "Ringraziamenti:"
7880 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7881 msgid "Electronic Address:"
7882 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7884 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7885 msgid "acknowledgments"
7886 msgstr "riconoscimenti"
7888 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7889 msgid "PACS number:"
7890 msgstr "Numero PACS:"
7892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7893 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7894 msgid "Labeling"
7895 msgstr "Etichettatura"
7897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7898 msgid "L"
7899 msgstr "L"
7901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7902 msgid "O"
7903 msgstr "O"
7905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7906 msgid "Encl"
7907 msgstr "Allegati"
7909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7910 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7911 msgid "encl:"
7912 msgstr "Allegati:"
7914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7915 msgid "Telephone:"
7916 msgstr "Telefono:"
7918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7919 msgid "Place:"
7920 msgstr "Luogo:"
7922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7923 msgid "Backaddress:"
7924 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7927 msgid "Specialmail"
7928 msgstr "Indirizzo speciale"
7930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7931 msgid "Specialmail:"
7932 msgstr "Indirizzo speciale:"
7934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7935 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7936 msgid "Location:"
7937 msgstr "Sede:"
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7940 msgid "Title:"
7941 msgstr "Titolo:"
7943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7944 msgid "Subject:"
7945 msgstr "Soggetto:"
7947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7948 msgid "Yourref"
7949 msgstr "Vostro riferimento"
7951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7952 msgid "Your ref.:"
7953 msgstr "Vostro riferimento:"
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7956 msgid "Yourmail"
7957 msgstr "Vostra lettera"
7959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7960 msgid "Your letter of:"
7961 msgstr "Vostra lettera del:"
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7964 msgid "Myref"
7965 msgstr "Nostro riferimento"
7967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7968 msgid "Our ref.:"
7969 msgstr "Nostro riferimento:"
7971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7972 msgid "Customer"
7973 msgstr "Cliente"
7975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7976 msgid "Customer no.:"
7977 msgstr "Numero cliente:"
7979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7980 msgid "Invoice"
7981 msgstr "Fattura"
7983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7984 msgid "Invoice no.:"
7985 msgstr "Numero fattura:"
7987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7988 msgid "NextAddress"
7989 msgstr "Indirizzo successivo"
7991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7992 msgid "Next Address:"
7993 msgstr "Indirizzo successivo:"
7995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7996 msgid "Post Scriptum:"
7997 msgstr "Post Scriptum:"
7999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8000 msgid "Sender Name:"
8001 msgstr "Mittente:"
8003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8004 msgid "Sender Address:"
8005 msgstr "Indirizzo mittente:"
8007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8008 msgid "Sender Phone:"
8009 msgstr "Telefono mittente:"
8011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
8012 msgid "Fax"
8013 msgstr "Fax"
8015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8016 msgid "Sender Fax:"
8017 msgstr "Fax mittente:"
8019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8020 msgid "E-Mail"
8021 msgstr "Email"
8023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8024 msgid "Sender E-Mail:"
8025 msgstr "Email mittente:"
8027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8028 msgid "Sender URL:"
8029 msgstr "URL mittente:"
8031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8032 msgid "Logo"
8033 msgstr "Logo"
8035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8036 msgid "Logo:"
8037 msgstr "Logo:"
8039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8040 msgid "EndLetter"
8041 msgstr "Fine lettera"
8043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8044 msgid "End of letter"
8045 msgstr "Fine della lettera"
8047 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8048 msgid "LandscapeSlide"
8049 msgstr "Lucido orizzontale"
8051 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8052 msgid "Landscape Slide:"
8053 msgstr "Lucido orizzontale:"
8055 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8056 msgid "PortraitSlide"
8057 msgstr "Lucido verticale"
8059 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8060 msgid "Portrait Slide:"
8061 msgstr "Lucido verticale:"
8063 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8064 msgid "Slide*"
8065 msgstr "Lucido*"
8067 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8068 msgid "EndOfSlide"
8069 msgstr "Fine Lucido"
8071 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8072 msgid "SlideHeading"
8073 msgstr "Intestazione lucido"
8075 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8076 msgid "SlideSubHeading"
8077 msgstr "Sottointestazione lucido"
8079 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8080 msgid "ListOfSlides"
8081 msgstr "Elenco lucidi"
8083 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8084 msgid "[List Of Slides]"
8085 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8087 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8088 msgid "SlideContents"
8089 msgstr "Contenuti lucidi"
8091 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8092 msgid "[Slide Contents]"
8093 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8095 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8096 msgid "ProgressContents"
8097 msgstr "Contenuti svolgimento"
8099 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8100 msgid "[Progress Contents]"
8101 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8103 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8105 msgid "Conjecture*"
8106 msgstr "Congettura*"
8108 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8109 msgid "Algorithm*"
8110 msgstr "Algoritmo*"
8112 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8113 msgid "AMS"
8114 msgstr "AMS"
8116 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8117 msgid "Subjectclass"
8118 msgstr "Classe soggetto"
8120 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8121 msgid "AMS subject classifications:"
8122 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
8124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8125 msgid "Conference"
8126 msgstr "Conferenza"
8128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8129 msgid "Conference:"
8130 msgstr "Conferenza:"
8132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8133 msgid "CopyrightYear"
8134 msgstr "Anno del copyright"
8136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8137 msgid "Copyright year:"
8138 msgstr "Anno del copyright:"
8140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8141 msgid "Copyrightdata"
8142 msgstr "Dati copyright"
8144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8145 msgid "Copyright data:"
8146 msgstr "Dati copyright:"
8148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8149 msgid "Terms"
8150 msgstr "Voci"
8152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8153 msgid "Terms:"
8154 msgstr "Voci:"
8156 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8157 msgid "Topic"
8158 msgstr "Argomento"
8160 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8161 msgid "MMMMM"
8162 msgstr "MMMMM"
8164 #: lib/layouts/slides.layout:105
8165 msgid "New Slide:"
8166 msgstr "Nuovo lucido:"
8168 #: lib/layouts/slides.layout:127
8169 msgid "Overlay"
8170 msgstr "Sovrapposizione"
8172 #: lib/layouts/slides.layout:142
8173 msgid "New Overlay:"
8174 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8176 #: lib/layouts/slides.layout:182
8177 msgid "New Note:"
8178 msgstr "Nuova nota:"
8180 #: lib/layouts/slides.layout:207
8181 msgid "InvisibleText"
8182 msgstr "Testo invisibile"
8184 #: lib/layouts/slides.layout:214
8185 msgid "<Invisible Text Follows>"
8186 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8188 #: lib/layouts/slides.layout:231
8189 msgid "VisibleText"
8190 msgstr "Testo visibile"
8192 #: lib/layouts/slides.layout:238
8193 msgid "<Visible Text Follows>"
8194 msgstr "<Segue testo visibile>"
8196 #: lib/layouts/spie.layout:53
8197 msgid "Authorinfo"
8198 msgstr "Informazioni autore"
8200 #: lib/layouts/spie.layout:65
8201 msgid "Authorinfo:"
8202 msgstr "Informazioni autore:"
8204 #: lib/layouts/spie.layout:78
8205 msgid "ABSTRACT"
8206 msgstr "SOMMARIO"
8208 #: lib/layouts/spie.layout:93
8209 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8210 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8212 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8213 msgid "email:"
8214 msgstr "Posta elettronica:"
8216 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8217 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8218 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8221 msgid "Element:Firstname"
8222 msgstr "Primo nome"
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8225 msgid "Firstname"
8226 msgstr "Primo nome"
8228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8229 msgid "Element:Fname"
8230 msgstr "Nome"
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8233 msgid "Fname"
8234 msgstr "Fname"
8236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8237 msgid "Element:Surname"
8238 msgstr "Cognome"
8240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8242 msgid "Surname"
8243 msgstr "Cognome"
8245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8246 msgid "Element:Filename"
8247 msgstr "Nome file"
8249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8250 msgid "Element:Literal"
8251 msgstr "Letterale"
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8254 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8255 msgid "Literal"
8256 msgstr "Letterale"
8258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8259 msgid "Element:Emph"
8260 msgstr "Enfatizzato"
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8263 msgid "Emph"
8264 msgstr "Enfatizza"
8266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8267 msgid "Element:Abbrev"
8268 msgstr "Abbrev"
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8271 msgid "Abbrev"
8272 msgstr "Abbrev"
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8275 msgid "Element:Citation-number"
8276 msgstr "Numero citazione"
8278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8279 msgid "Citation-number"
8280 msgstr "Numero citazione"
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8283 msgid "Element:Volume"
8284 msgstr "Volume"
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8287 msgid "Volume"
8288 msgstr "Volume"
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8291 msgid "Element:Day"
8292 msgstr "Giorno"
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8295 msgid "Day"
8296 msgstr "Giorno"
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8299 msgid "Element:Month"
8300 msgstr "Mese"
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8303 msgid "Month"
8304 msgstr "Mese"
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8307 msgid "Element:Year"
8308 msgstr "Anno"
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8311 msgid "Year"
8312 msgstr "Anno"
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8315 msgid "Element:Issue-number"
8316 msgstr "Numero-edizione"
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8319 msgid "Issue-number"
8320 msgstr "Numero-edizione"
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8323 msgid "Element:Issue-day"
8324 msgstr "Giorno-edizione"
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8327 msgid "Issue-day"
8328 msgstr "Giorno-edizione"
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8331 msgid "Element:Issue-months"
8332 msgstr "Mesi-edizione"
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8335 msgid "Issue-months"
8336 msgstr "Mesi-edizione"
8338 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8339 msgid "Subsubparagraph"
8340 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8343 msgid "Header"
8344 msgstr "Intestazione"
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8347 msgid "-- Header --"
8348 msgstr "--Intestazione--"
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8351 msgid "Special-section"
8352 msgstr "Sezione speciale"
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8355 msgid "Special-section:"
8356 msgstr "Sezione speciale:"
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8359 msgid "AGU-journal"
8360 msgstr "Rivista AGU"
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8363 msgid "AGU-journal:"
8364 msgstr "Rivista AGU:"
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8367 msgid "Citation-number:"
8368 msgstr "Numero citazione:"
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8371 msgid "AGU-volume"
8372 msgstr "Volume AGU"
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8375 msgid "AGU-volume:"
8376 msgstr "Volume AGU:"
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8379 msgid "AGU-issue"
8380 msgstr "Edizione AGU"
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8383 msgid "AGU-issue:"
8384 msgstr "Edizione AGU:"
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8387 msgid "Copyright:"
8388 msgstr "Copyright:"
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8391 msgid "Index-terms"
8392 msgstr "Voci d'indice"
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8395 msgid "Index-terms..."
8396 msgstr "Voci d'indice..."
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8399 msgid "Index-term"
8400 msgstr "Voce d'indice"
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8403 msgid "Index-term:"
8404 msgstr "Voce d'indice:"
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8407 msgid "Cross-term"
8408 msgstr "Termine incrociato"
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8411 msgid "Cross-term:"
8412 msgstr "Termine incrociato:"
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8415 msgid "Supplementary"
8416 msgstr "Supplemento"
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8419 msgid "Supplementary..."
8420 msgstr "Supplemento..."
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8423 msgid "Supp-note"
8424 msgstr "Nota supplementare"
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8427 msgid "Sup-mat-note:"
8428 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8431 msgid "Cite-other"
8432 msgstr "Cita (altro)"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8435 msgid "Cite-other:"
8436 msgstr "Cita (altro):"
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8439 msgid "Revised"
8440 msgstr "Revisionato"
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8443 msgid "Revised:"
8444 msgstr "Revisionato:"
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8447 msgid "Ident-line"
8448 msgstr "Indenta (linea)"
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8451 msgid "Ident-line:"
8452 msgstr "Indenta (linea):"
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8455 msgid "Runhead"
8456 msgstr "Testata"
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8459 msgid "Runhead:"
8460 msgstr "Testata:"
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8463 msgid "Published-online:"
8464 msgstr "Pubblicato in linea:"
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8467 msgid "Citation"
8468 msgstr "Citazione"
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8471 msgid "Citation:"
8472 msgstr "Citazione:"
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8475 msgid "Posting-order"
8476 msgstr "Ordine registrazione"
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8479 msgid "Posting-order:"
8480 msgstr "Ordine registrazione:"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8483 msgid "AGU-pages"
8484 msgstr "Pagine AGU"
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8487 msgid "AGU-pages:"
8488 msgstr "Pagine AGU:"
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8491 msgid "Words"
8492 msgstr "Parole"
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8495 msgid "Words:"
8496 msgstr "Parole:"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8499 msgid "Figures"
8500 msgstr "Figure"
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8503 msgid "Figures:"
8504 msgstr "Figure:"
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8507 msgid "Tables"
8508 msgstr "Tabelle"
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8511 msgid "Tables:"
8512 msgstr "Tabelle:"
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8515 msgid "Datasets"
8516 msgstr "Gruppo di dati"
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8519 msgid "Datasets:"
8520 msgstr "Gruppo di dati:"
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8523 msgid "Element:ISSN"
8524 msgstr "ISSN"
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8527 msgid "ISSN"
8528 msgstr "ISSN"
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8531 msgid "Element:CODEN"
8532 msgstr "CODEN"
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8535 msgid "CODEN"
8536 msgstr "CODEN"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8539 msgid "Element:SS-Code"
8540 msgstr "Codice-SS"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8543 msgid "SS-Code"
8544 msgstr "Codice-SS"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8547 msgid "Element:SS-Title"
8548 msgstr "Titolo-SS"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8551 msgid "SS-Title"
8552 msgstr "Titolo-SS"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8555 msgid "Element:CCC-Code"
8556 msgstr "Codice-CCC"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8559 msgid "CCC-Code"
8560 msgstr "Codice-CCC"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8563 msgid "Element:Code"
8564 msgstr "Codice"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8567 msgid "Code"
8568 msgstr "Codice"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8571 msgid "Element:Dscr"
8572 msgstr "Dscr"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8575 msgid "Dscr"
8576 msgstr "Dscr"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8579 msgid "Element:Keyword"
8580 msgstr "Parola chiave"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8583 msgid "Element:Orgdiv"
8584 msgstr "Orgdiv"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8587 msgid "Orgdiv"
8588 msgstr "Orgdiv"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8591 msgid "Element:Orgname"
8592 msgstr "Orgname"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8595 msgid "Orgname"
8596 msgstr "Orgname"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8599 msgid "Element:Street"
8600 msgstr "Via"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8603 msgid "Element:City"
8604 msgstr "Città"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8607 msgid "City"
8608 msgstr "Città"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8611 msgid "Element:State"
8612 msgstr "Stato"
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8615 msgid "Element:Postcode"
8616 msgstr "Codice postale"
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8619 msgid "Postcode"
8620 msgstr "Codice postale"
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8623 msgid "Element:Country"
8624 msgstr "Paese"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8627 msgid "Country"
8628 msgstr "Paese"
8630 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8631 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8632 msgid "Paragraph*"
8633 msgstr "Paragrafo*"
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8636 msgid "CCC"
8637 msgstr "CCC"
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8640 msgid "CCC code:"
8641 msgstr "Codice CCC:"
8643 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8644 msgid "PaperId"
8645 msgstr "Id. articolo"
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8648 msgid "Paper Id:"
8649 msgstr "Id. articolo:"
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8652 msgid "AuthorAddr"
8653 msgstr "Indirizzo autore"
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8656 msgid "Author Address:"
8657 msgstr "Indirizzo autore:"
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8660 msgid "SlugComment"
8661 msgstr "Commento interlinea"
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8664 msgid "Slug Comment:"
8665 msgstr "Commento interlinea:"
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8668 msgid "Plate"
8669 msgstr "Foglio"
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8672 msgid "Planotable"
8673 msgstr "Planotable"
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8676 msgid "Table Caption"
8677 msgstr "Didascalia tabella"
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8680 msgid "TableCaption"
8681 msgstr "Didascalia tabella:"
8683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8684 msgid "Current Address"
8685 msgstr "Indirizzo attuale"
8687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8688 msgid "Current address:"
8689 msgstr "Indirizzo attuale:"
8691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8692 msgid "E-mail address:"
8693 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8696 msgid "Key words and phrases:"
8697 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8700 msgid "Dedicatory"
8701 msgstr "Dedicatorio"
8703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8704 msgid "Dedication:"
8705 msgstr "Dedica:"
8707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8708 msgid "Translator"
8709 msgstr "Traduttore"
8711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8712 msgid "Translator:"
8713 msgstr "Traduttore:"
8715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8716 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8717 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
8719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8720 msgid "Element:Directory"
8721 msgstr "Cartella"
8723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8724 msgid "Directory"
8725 msgstr "Cartella"
8727 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8728 msgid "Element:Email"
8729 msgstr "Email"
8731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8732 msgid "Element:KeyCombo"
8733 msgstr "KeyCombo"
8735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8736 msgid "KeyCombo"
8737 msgstr "KeyCombo"
8739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8740 msgid "Element:KeyCap"
8741 msgstr "KeyCap"
8743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8744 msgid "KeyCap"
8745 msgstr "KeyCap"
8747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8748 msgid "Element:GuiMenu"
8749 msgstr "GuiMenu"
8751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8752 msgid "GuiMenu"
8753 msgstr "GuiMenu"
8755 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8756 msgid "Element:GuiMenuItem"
8757 msgstr "GuiMenuItem"
8759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8760 msgid "GuiMenuItem"
8761 msgstr "GuiMenuItem"
8763 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8764 msgid "Element:GuiButton"
8765 msgstr "GuiButton"
8767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8768 msgid "GuiButton"
8769 msgstr "GuiButton"
8771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8772 msgid "Element:MenuChoice"
8773 msgstr "MenuChoice"
8775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8776 msgid "MenuChoice"
8777 msgstr "MenuChoice"
8779 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8780 msgid "SGML"
8781 msgstr "SGML"
8783 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8784 msgid "Subparagraph*"
8785 msgstr "Sottoparagrafo*"
8787 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8788 msgid "Authorgroup"
8789 msgstr "Gruppo autore"
8791 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8792 msgid "RevisionHistory"
8793 msgstr "Cronologia revisione"
8795 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8796 msgid "Revision History"
8797 msgstr "Cronologia revisione"
8799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8800 msgid "Revision"
8801 msgstr "Revisione"
8803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8804 msgid "RevisionRemark"
8805 msgstr "Commento revisione"
8807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8808 msgid "FirstName"
8809 msgstr "Primo nome"
8811 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8812 #: lib/layouts/sweave.module:39
8813 msgid "Scrap"
8814 msgstr "Ritaglio"
8816 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8817 msgid "\\arabic{chapter}"
8818 msgstr "\\arabic{chapter}"
8820 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8821 msgid "\\Alph{chapter}"
8822 msgstr "\\Alph{chapter}"
8824 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8825 msgid "\\arabic{footnote}"
8826 msgstr "\\arabic{footnote}"
8828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8829 msgid "\\Roman{section}."
8830 msgstr "\\Roman{section}."
8832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8833 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8834 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8837 msgid "\\Alph{subsection}."
8838 msgstr "\\Alph{subsection}."
8840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8841 msgid "\\arabic{subsection}."
8842 msgstr "\\arabic{subsection}."
8844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8845 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8846 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8849 msgid "\\alph{subsubsection}."
8850 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8853 msgid "\\alph{paragraph}."
8854 msgstr "\\alph{paragraph}."
8856 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8857 msgid "Addpart"
8858 msgstr "Aggiungi parte"
8860 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8861 msgid "Addchap"
8862 msgstr "Aggiungi capitolo"
8864 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8865 msgid "Addsec"
8866 msgstr "Aggiungi sezione"
8868 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8869 msgid "Addchap*"
8870 msgstr "Aggiungi capitolo*"
8872 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8873 msgid "Addsec*"
8874 msgstr "Aggiungi sezione*"
8876 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8877 msgid "Minisec"
8878 msgstr "Minisezione"
8880 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8881 msgid "Publishers"
8882 msgstr "Editori"
8884 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8885 msgid "Dedication"
8886 msgstr "Dedica"
8888 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8889 msgid "Titlehead"
8890 msgstr "Titolo di testa"
8892 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8893 msgid "Uppertitleback"
8894 msgstr "Titolo precedente superiore"
8896 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8897 msgid "Lowertitleback"
8898 msgstr "Titolo precedente inferiore"
8900 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8901 msgid "Extratitle"
8902 msgstr "Titolo aggiuntivo"
8904 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8905 msgid "Captionabove"
8906 msgstr "Didascalia superiore"
8908 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8909 msgid "Captionbelow"
8910 msgstr "Didascalia inferiore"
8912 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8913 msgid "Dictum"
8914 msgstr "Detto"
8916 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8917 msgid "CharStyle"
8918 msgstr "Stile"
8920 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8921 msgid "UNDEFINED"
8922 msgstr "INDEFINITO"
8924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8925 msgid "\\Roman{part}"
8926 msgstr "\\Roman{part}"
8928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8929 msgid "\\arabic{enumi}."
8930 msgstr "\\arabic{enumi}."
8932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8933 msgid "\\roman{enumiii}."
8934 msgstr "\\roman{enumiii}."
8936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8937 msgid "\\Alph{enumiv}."
8938 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8941 msgid "Marginal"
8942 msgstr "Marginale"
8944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8945 msgid "margin"
8946 msgstr "margine"
8948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8949 msgid "Foot"
8950 msgstr "Nota a piè pagina"
8952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8953 msgid "foot"
8954 msgstr "piede"
8956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8957 msgid "Note:Comment"
8958 msgstr "Commento"
8960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8961 msgid "comment"
8962 msgstr "Commento"
8964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
8965 msgid "Note:Note"
8966 msgstr "Nota"
8968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
8969 msgid "note"
8970 msgstr "Nota di LyX"
8972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
8973 msgid "Note:Greyedout"
8974 msgstr "Sbiadita"
8976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8977 msgid "greyedout"
8978 msgstr "Sbiadita"
8980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
8981 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8982 msgid "ERT"
8983 msgstr "ERT"
8985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
8986 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
8987 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8988 msgid "Phantom"
8989 msgstr "Segnaposto"
8991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
8992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
8993 msgid "Listings"
8994 msgstr "Listati"
8996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
8997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
8998 msgid "Branch"
8999 msgstr "Ramo"
9001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9002 #: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9003 msgid "Index"
9004 msgstr "Indice"
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:247
9007 msgid "Idx"
9008 msgstr "Ind"
9010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9011 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9012 msgid "Box"
9013 msgstr "Casella"
9015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9016 msgid "Box:Shaded"
9017 msgstr "Sfondo colorato"
9019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9020 msgid "Float"
9021 msgstr "Flottante"
9023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9024 msgid "Wrap"
9025 msgstr "Cinto"
9027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9028 msgid "OptArg"
9029 msgstr "ArgOpz"
9031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9032 msgid "opt"
9033 msgstr "opz"
9035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9036 msgid "Info"
9037 msgstr "Info"
9039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9040 msgid "Info:menu"
9041 msgstr "Info:menu"
9043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9044 msgid "Info:shortcut"
9045 msgstr "Info:scorciatoia"
9047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9048 msgid "Info:shortcuts"
9049 msgstr "Info:scorciatoie"
9051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9052 msgid "--Separator--"
9053 msgstr "--Separatore--"
9055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9056 msgid "--- Separate Environment ---"
9057 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9059 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9060 msgid "Part \\thepart"
9061 msgstr "Parte \\thepart"
9063 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9064 msgid "Chapter \\thechapter"
9065 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9067 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9068 msgid "Appendix \\thechapter"
9069 msgstr "Appendice \\thechapter"
9071 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9072 msgid "Headnote"
9073 msgstr "Intestazione"
9075 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9076 msgid "Headnote (optional):"
9077 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9079 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9080 msgid "Corr Author:"
9081 msgstr "Autore corr.:"
9083 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9084 msgid "Offprints"
9085 msgstr "Estratti"
9087 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9088 msgid "Offprints:"
9089 msgstr "Estratti:"
9091 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9092 msgid "Corollary \\thetheorem."
9093 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9095 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9096 msgid "Lemma \\thetheorem."
9097 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9099 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9100 msgid "Proposition \\thetheorem."
9101 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9103 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9104 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9105 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9107 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9108 msgid "Fact \\thetheorem."
9109 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9111 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9112 msgid "Definition \\thetheorem."
9113 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9115 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9116 msgid "Example \\thetheorem."
9117 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9119 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9120 msgid "Problem \\thetheorem."
9121 msgstr "Problema \\thetheorem."
9123 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9124 msgid "Exercise \\thetheorem."
9125 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9127 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9128 msgid "Remark \\thetheorem."
9129 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9131 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9132 msgid "Claim \\thetheorem."
9133 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9136 msgid "Example*"
9137 msgstr "Esempio*"
9139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9140 msgid "Problem*"
9141 msgstr "Problema*"
9143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9144 msgid "Exercise*"
9145 msgstr "Esercizio*"
9147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9148 msgid "Remark*"
9149 msgstr "Osservazione*"
9151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9152 msgid "Claim*"
9153 msgstr "Asserzione*"
9155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9156 msgid "Conjecture."
9157 msgstr "Congettura."
9159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9160 msgid "Fact*"
9161 msgstr "Fatto*"
9163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9164 msgid "Problem."
9165 msgstr "Problema."
9167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9168 msgid "Exercise."
9169 msgstr "Esercizio."
9171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9172 msgid "Remark."
9173 msgstr "Osservazione."
9175 #: lib/layouts/braille.module:2
9176 msgid "Braille"
9177 msgstr "Braille"
9179 #: lib/layouts/braille.module:6
9180 msgid ""
9181 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9182 "in examples."
9183 msgstr ""
9184 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9185 "Braille.lyx."
9187 #: lib/layouts/braille.module:22
9188 msgid "Braille (default)"
9189 msgstr "Braille (default)"
9191 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9192 msgid "Braille:"
9193 msgstr "Braille:"
9195 #: lib/layouts/braille.module:45
9196 msgid "Braille (textsize)"
9197 msgstr "Braille (textsize)"
9199 #: lib/layouts/braille.module:68
9200 msgid "Braille (dots on)"
9201 msgstr "Braille (dots on)"
9203 #: lib/layouts/braille.module:83
9204 msgid "Braille_dots_on"
9205 msgstr "Braille_dots_on"
9207 #: lib/layouts/braille.module:92
9208 msgid "Braille (dots off)"
9209 msgstr "Braille (dots off)"
9211 #: lib/layouts/braille.module:107
9212 msgid "Braille_dots_off"
9213 msgstr "Braille_dots_off"
9215 #: lib/layouts/braille.module:116
9216 msgid "Braille (mirror on)"
9217 msgstr "Braille (mirror on)"
9219 #: lib/layouts/braille.module:131
9220 msgid "Braille_mirror_on"
9221 msgstr "Braille_mirror_on"
9223 #: lib/layouts/braille.module:140
9224 msgid "Braille (mirror off)"
9225 msgstr "Braille (mirror off)"
9227 #: lib/layouts/braille.module:155
9228 msgid "Braille_mirror_off"
9229 msgstr "Braille_mirror_off"
9231 #: lib/layouts/braille.module:163
9232 msgid "Braillebox"
9233 msgstr "Casella braille"
9235 #: lib/layouts/braille.module:167
9236 msgid "Braille box"
9237 msgstr "Casella braille"
9239 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9240 msgid "Endnote"
9241 msgstr "Note finali"
9243 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9244 msgid ""
9245 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9246 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9247 msgstr ""
9248 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9249 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9251 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9252 msgid "Custom:Endnote"
9253 msgstr "Note finali"
9255 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9256 msgid "endnote"
9257 msgstr "endnote"
9259 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9260 msgid "Foot to End"
9261 msgstr "Note a piede alla fine"
9263 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9264 msgid ""
9265 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9266 "where you want the endnotes to appear."
9267 msgstr ""
9268 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9269 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9271 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9272 msgid "Hanging"
9273 msgstr "Hanging"
9275 #: lib/layouts/hanging.module:6
9276 msgid ""
9277 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9278 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9279 "are indented."
9280 msgstr ""
9281 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9282 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9283 "righe successive sono indentate."
9285 #: lib/layouts/initials.module:2
9286 msgid "Initials"
9287 msgstr ""
9289 #: lib/layouts/initials.module:6
9290 #, fuzzy
9291 msgid ""
9292 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9293 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9294 msgstr ""
9295 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9296 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9298 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9299 msgid "charstyles"
9300 msgstr "Stili di testo"
9302 #: lib/layouts/initials.module:10
9303 #, fuzzy
9304 msgid "CharStyle:Initial"
9305 msgstr "Istituto"
9307 #: lib/layouts/initials.module:12
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Initial"
9310 msgstr "Invisibili"
9312 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9313 msgid "Linguistics"
9314 msgstr "Linguistica"
9316 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9317 msgid ""
9318 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9319 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9320 "examples."
9321 msgstr ""
9322 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9323 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9324 "di esempio linguistic.lyx."
9326 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9327 msgid "Numbered Example (multiline)"
9328 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9330 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9331 msgid "Example:"
9332 msgstr "Esempio:"
9334 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9335 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9336 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9338 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9339 msgid "Examples:"
9340 msgstr "Esempi:"
9342 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9343 msgid "Subexample"
9344 msgstr "Sottoesempio"
9346 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9347 msgid "Subexample:"
9348 msgstr "Sottoesempio:"
9350 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9351 msgid "Custom:Glosse"
9352 msgstr "Glossa"
9354 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9355 msgid "Glosse"
9356 msgstr "Glosse"
9358 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9359 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9360 msgstr "Tri-Glossa"
9362 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9363 msgid "Tri-Glosse"
9364 msgstr "Tri-Glosse"
9366 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9367 msgid "CharStyle:Expression"
9368 msgstr "Espressione"
9370 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9371 msgid "expr."
9372 msgstr "espr."
9374 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9375 msgid "CharStyle:Concepts"
9376 msgstr "Concetto"
9378 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9379 msgid "concept"
9380 msgstr "concetto"
9382 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9383 msgid "CharStyle:Meaning"
9384 msgstr "Significato"
9386 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9387 msgid "meaning"
9388 msgstr "significato"
9390 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9391 msgid "Tableau"
9392 msgstr "Tableau"
9394 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9395 msgid "List of Tableaux"
9396 msgstr "Elenco dei tableau"
9398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9399 msgid "Logical Markup"
9400 msgstr "Marcatura logica"
9402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9403 msgid ""
9404 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9405 "code."
9406 msgstr ""
9407 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9408 "code."
9410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9411 msgid "CharStyle:Noun"
9412 msgstr "Sostantivo"
9414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9415 msgid "noun"
9416 msgstr "sostantivo"
9418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9419 msgid "CharStyle:Emph"
9420 msgstr "Enfatizzato"
9422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9423 msgid "emph"
9424 msgstr "enfatizzato"
9426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9427 msgid "CharStyle:Strong"
9428 msgstr "Robusto"
9430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9431 msgid "strong"
9432 msgstr "forte"
9434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9435 msgid "CharStyle:Code"
9436 msgstr "Codice"
9438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9439 msgid "code"
9440 msgstr "codice"
9442 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9443 msgid "Minimalistic"
9444 msgstr "Minimalistico"
9446 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9447 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9448 msgstr ""
9449 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9451 #: lib/layouts/noweb.module:2
9452 msgid "Noweb literate programming"
9453 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9455 #: lib/layouts/noweb.module:5
9456 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9457 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9459 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9460 msgid "literate"
9461 msgstr "programmazione esperta"
9463 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9464 #: lib/configure.py:352
9465 msgid "Sweave"
9466 msgstr "Sweave"
9468 #: lib/layouts/sweave.module:5
9469 msgid ""
9470 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9471 msgstr ""
9472 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9473 "programmazione esperta."
9475 #: lib/layouts/sweave.module:17
9476 msgid "Chunk"
9477 msgstr "Chunk"
9479 #: lib/layouts/sweave.module:43
9480 msgid "Sweave Options"
9481 msgstr "Opzioni sweave"
9483 #: lib/layouts/sweave.module:44
9484 msgid "Sweave opts"
9485 msgstr "Opz. sweave"
9487 #: lib/layouts/sweave.module:63
9488 msgid "S/R expression"
9489 msgstr "Espressione S/R"
9491 #: lib/layouts/sweave.module:64
9492 msgid "S/R expr"
9493 msgstr "Espr. S/R"
9495 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9496 msgid "Sweave Input File"
9497 msgstr "Sweave Input File"
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9500 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9501 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
9503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9504 msgid ""
9505 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9506 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9507 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9508 "in both starred and non-starred forms."
9509 msgstr ""
9510 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
9511 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
9512 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Questione, sia "
9513 "nella forma asteriscata che non asteriscata."
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9516 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9517 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9518 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9519 msgid "theorems"
9520 msgstr "teoremi"
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9523 msgid "Criterion \\thetheorem."
9524 msgstr "Criterio \\thetheorem."
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9527 msgid "Criterion*"
9528 msgstr "Criterio*"
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9531 msgid "Criterion."
9532 msgstr "Criterio."
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9535 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9536 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9539 msgid "Algorithm."
9540 msgstr "Algoritmo."
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9543 msgid "Axiom \\thetheorem."
9544 msgstr "Assioma \\thetheorem."
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9547 msgid "Axiom*"
9548 msgstr "Assioma*"
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9551 msgid "Axiom."
9552 msgstr "Assioma."
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9555 msgid "Condition \\thetheorem."
9556 msgstr "Condizione \\thetheorem."
9558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9559 msgid "Condition*"
9560 msgstr "Condizione*"
9562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9563 msgid "Condition."
9564 msgstr "Condizione."
9566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9567 msgid "Note \\thetheorem."
9568 msgstr "Nota \\thetheorem."
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9571 msgid "Note*"
9572 msgstr "Nota*"
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9575 msgid "Note."
9576 msgstr "Nota."
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9579 msgid "Notation \\thetheorem."
9580 msgstr "Notazione \\thetheorem."
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9583 msgid "Notation*"
9584 msgstr "Notazione*"
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9587 msgid "Notation."
9588 msgstr "Notazione."
9590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9591 msgid "Summary \\thetheorem."
9592 msgstr "Sommario \\thetheorem."
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9595 msgid "Summary*"
9596 msgstr "Sommario*"
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9599 msgid "Summary."
9600 msgstr "Sommario."
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9603 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9604 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9607 msgid "Acknowledgement*"
9608 msgstr "Riconoscimento*"
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9615 msgid "Conclusion"
9616 msgstr "Conclusione"
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9619 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9620 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9623 msgid "Conclusion*"
9624 msgstr "Conclusione*"
9626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9627 msgid "Conclusion."
9628 msgstr "Conclusione."
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9635 msgid "Assumption"
9636 msgstr "Assunzione"
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9639 msgid "Assumption \\thetheorem."
9640 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9643 msgid "Assumption*"
9644 msgstr "Assunzione*"
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9647 msgid "Assumption."
9648 msgstr "Assunzione."
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9651 msgid "Question \\thetheorem."
9652 msgstr "Questione \\thetheorem."
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9655 msgid "Question*"
9656 msgstr "Questione*"
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9659 msgid "Question."
9660 msgstr "Questione."
9662 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9663 msgid "Theorems (AMS)"
9664 msgstr "Teoremi (AMS)"
9666 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9667 msgid ""
9668 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9669 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9670 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9671 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9672 msgstr ""
9673 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
9674 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
9675 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9676 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9677 "(per ...)\"."
9679 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9680 msgid "Theorems (By Chapter)"
9681 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
9683 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9684 msgid ""
9685 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9686 "that provide a chapter environment."
9687 msgstr ""
9688 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
9689 "che forniscono un ambiente capitolo."
9691 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9692 msgid "Theorems (By Section)"
9693 msgstr "Teoremi (per sezione)"
9695 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9696 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9697 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
9699 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9700 msgid "Theorems (Starred)"
9701 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9704 msgid ""
9705 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9706 "using the extended AMS machinery."
9707 msgstr ""
9708 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
9709 "l'apparato AMS esteso."
9711 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9712 msgid ""
9713 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9714 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9715 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9716 msgstr ""
9717 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
9718 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9719 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9720 "(ordinati per ...)\"."
9722 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9723 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9724 msgid "Ignore"
9725 msgstr "Ignora"
9727 #: lib/languages:4
9728 msgid "Latex"
9729 msgstr "Latex"
9731 #: lib/languages:6
9732 msgid "Afrikaans"
9733 msgstr "Afrikaans"
9735 #: lib/languages:7
9736 msgid "Albanian"
9737 msgstr "Albanese"
9739 #: lib/languages:8
9740 msgid "English (USA)"
9741 msgstr "Inglese (USA)"
9743 #: lib/languages:10
9744 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9745 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
9747 #: lib/languages:11
9748 msgid "Arabic (Arabi)"
9749 msgstr "Arabo (Arabi)"
9751 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9752 msgid "Armenian"
9753 msgstr "Armeno"
9755 #: lib/languages:13
9756 msgid "German (Austria, old spelling)"
9757 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
9759 #: lib/languages:14
9760 msgid "German (Austria)"
9761 msgstr "Tedesco (Austria)"
9763 #: lib/languages:15
9764 msgid "Indonesian"
9765 msgstr "Indonesiano"
9767 #: lib/languages:16
9768 msgid "Malay"
9769 msgstr "Malese"
9771 #: lib/languages:17
9772 msgid "Basque"
9773 msgstr "Basco"
9775 #: lib/languages:18
9776 msgid "Belarusian"
9777 msgstr "Bielorusso"
9779 #: lib/languages:19
9780 msgid "Portuguese (Brazil)"
9781 msgstr "Portoghese (Brasile)"
9783 #: lib/languages:20
9784 msgid "Breton"
9785 msgstr "Bretone"
9787 #: lib/languages:21
9788 msgid "English (UK)"
9789 msgstr "Inglese (UK)"
9791 #: lib/languages:22
9792 msgid "Bulgarian"
9793 msgstr "Bulgaro"
9795 #: lib/languages:23
9796 msgid "English (Canada)"
9797 msgstr "Inglese (Canada)"
9799 #: lib/languages:24
9800 msgid "French (Canada)"
9801 msgstr "Francese (Canada)"
9803 #: lib/languages:25
9804 msgid "Catalan"
9805 msgstr "Catalano"
9807 #: lib/languages:26
9808 msgid "Chinese (simplified)"
9809 msgstr "Cinese (semplificato)"
9811 #: lib/languages:27
9812 msgid "Chinese (traditional)"
9813 msgstr "Cinese (tradizionale)"
9815 #: lib/languages:28
9816 msgid "Croatian"
9817 msgstr "Croato"
9819 #: lib/languages:29
9820 msgid "Czech"
9821 msgstr "Ceco"
9823 #: lib/languages:30
9824 msgid "Danish"
9825 msgstr "Danese"
9827 #: lib/languages:31
9828 msgid "Dutch"
9829 msgstr "Olandese"
9831 #: lib/languages:32
9832 msgid "English"
9833 msgstr "Inglese"
9835 #: lib/languages:34
9836 msgid "Esperanto"
9837 msgstr "Esperanto"
9839 #: lib/languages:35
9840 msgid "Estonian"
9841 msgstr "Estone"
9843 #: lib/languages:37
9844 msgid "Farsi"
9845 msgstr "Farsi"
9847 #: lib/languages:38
9848 msgid "Finnish"
9849 msgstr "Finnico"
9851 #: lib/languages:40
9852 msgid "French"
9853 msgstr "Francese"
9855 #: lib/languages:41
9856 msgid "Galician"
9857 msgstr "Galiziano"
9859 #: lib/languages:42
9860 msgid "German (old spelling)"
9861 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
9863 #: lib/languages:43
9864 msgid "German"
9865 msgstr "Tedesco"
9867 #: lib/languages:44
9868 msgid "German (Switzerland)"
9869 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
9871 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9873 msgid "Greek"
9874 msgstr "Greco"
9876 #: lib/languages:46
9877 msgid "Greek (polytonic)"
9878 msgstr "Greco (politonico)"
9880 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9881 msgid "Hebrew"
9882 msgstr "Ebreo"
9884 #: lib/languages:51
9885 msgid "Icelandic"
9886 msgstr "Islandese"
9888 #: lib/languages:53
9889 msgid "Interlingua"
9890 msgstr "Interlingua"
9892 #: lib/languages:54
9893 msgid "Irish"
9894 msgstr "Irlandese"
9896 #: lib/languages:55
9897 msgid "Italian"
9898 msgstr "Italiano"
9900 #: lib/languages:56
9901 msgid "Japanese"
9902 msgstr "Giapponese"
9904 #: lib/languages:57
9905 msgid "Japanese (CJK)"
9906 msgstr "Giapponese (CJK)"
9908 #: lib/languages:58
9909 msgid "Kazakh"
9910 msgstr "Kazakho"
9912 #: lib/languages:60
9913 msgid "Korean"
9914 msgstr "Coreano"
9916 #: lib/languages:62
9917 msgid "Latin"
9918 msgstr "Latino"
9920 #: lib/languages:63
9921 msgid "Latvian"
9922 msgstr "Latviano"
9924 #: lib/languages:64
9925 msgid "Lithuanian"
9926 msgstr "Lituano"
9928 #: lib/languages:65
9929 msgid "Lower Sorbian"
9930 msgstr "Serbo meridionale"
9932 #: lib/languages:66
9933 msgid "Hungarian"
9934 msgstr "Ungherese"
9936 #: lib/languages:67
9937 msgid "Mongolian"
9938 msgstr "Mongolo"
9940 #: lib/languages:68
9941 msgid "Norsk"
9942 msgstr "Norvegese"
9944 #: lib/languages:69
9945 msgid "Nynorsk"
9946 msgstr "Neonorvegese"
9948 #: lib/languages:70
9949 msgid "Polish"
9950 msgstr "Polacco"
9952 #: lib/languages:71
9953 msgid "Portuguese"
9954 msgstr "Portoghese"
9956 #: lib/languages:72
9957 msgid "Romanian"
9958 msgstr "Romeno"
9960 #: lib/languages:73
9961 msgid "Russian"
9962 msgstr "Russo"
9964 #: lib/languages:74
9965 msgid "North Sami"
9966 msgstr "Lappone del nord"
9968 #: lib/languages:75
9969 msgid "Scottish"
9970 msgstr "Scozzese"
9972 #: lib/languages:76
9973 msgid "Serbian"
9974 msgstr "Serbo"
9976 #: lib/languages:77
9977 msgid "Serbian (Latin)"
9978 msgstr "Serbo (latino)"
9980 #: lib/languages:78
9981 msgid "Slovak"
9982 msgstr "Slovacco"
9984 #: lib/languages:79
9985 msgid "Slovene"
9986 msgstr "Sloveno"
9988 #: lib/languages:80
9989 msgid "Spanish"
9990 msgstr "Spagnolo"
9992 #: lib/languages:81
9993 msgid "Spanish (Mexico)"
9994 msgstr "Spagnolo (Messico)"
9996 #: lib/languages:82
9997 msgid "Swedish"
9998 msgstr "Svedese"
10000 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10001 msgid "Thai"
10002 msgstr "Thailandese"
10004 #: lib/languages:84
10005 msgid "Turkish"
10006 msgstr "Turco"
10008 #: lib/languages:85
10009 msgid "Ukrainian"
10010 msgstr "Ucraino"
10012 #: lib/languages:86
10013 msgid "Upper Sorbian"
10014 msgstr "Serbo"
10016 #: lib/languages:87
10017 msgid "Vietnamese"
10018 msgstr "Vietnamita"
10020 #: lib/languages:88
10021 msgid "Welsh"
10022 msgstr "Gallese"
10024 #: lib/encodings:14
10025 msgid "Unicode (utf8)"
10026 msgstr "Unicode (utf8)"
10028 #: lib/encodings:19
10029 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10030 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10032 #: lib/encodings:23
10033 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10034 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10036 #: lib/encodings:26
10037 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10038 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10040 #: lib/encodings:29
10041 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10042 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10044 #: lib/encodings:32
10045 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10046 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10048 #: lib/encodings:35
10049 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10050 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10052 #: lib/encodings:38
10053 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10054 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10056 #: lib/encodings:42
10057 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10058 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10060 #: lib/encodings:45
10061 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10062 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10064 #: lib/encodings:48
10065 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10066 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10068 #: lib/encodings:51
10069 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10070 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10072 #: lib/encodings:55
10073 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10074 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10076 #: lib/encodings:58
10077 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10078 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10080 #: lib/encodings:61
10081 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10082 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10084 #: lib/encodings:64
10085 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10086 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10088 #: lib/encodings:67
10089 msgid "DOS (CP 437)"
10090 msgstr "DOS (CP 437)"
10092 #: lib/encodings:71
10093 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10094 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10096 #: lib/encodings:74
10097 msgid "Western European (CP 850)"
10098 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10100 #: lib/encodings:77
10101 msgid "Central European (CP 852)"
10102 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10104 #: lib/encodings:80
10105 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10106 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10108 #: lib/encodings:83
10109 msgid "Western European (CP 858)"
10110 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10112 #: lib/encodings:86
10113 msgid "Hebrew (CP 862)"
10114 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10116 #: lib/encodings:89
10117 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10118 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10120 #: lib/encodings:92
10121 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10122 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10124 #: lib/encodings:95
10125 msgid "Central European (CP 1250)"
10126 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10128 #: lib/encodings:98
10129 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10130 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10132 #: lib/encodings:101
10133 msgid "Western European (CP 1252)"
10134 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10136 #: lib/encodings:104
10137 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10138 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10140 #: lib/encodings:108
10141 msgid "Arabic (CP 1256)"
10142 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10144 #: lib/encodings:111
10145 msgid "Baltic (CP 1257)"
10146 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10148 #: lib/encodings:114
10149 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10150 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10152 #: lib/encodings:117
10153 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10154 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10156 #: lib/encodings:120
10157 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10158 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10160 #: lib/encodings:123
10161 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10162 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10164 #: lib/encodings:148
10165 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10166 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10168 #: lib/encodings:152
10169 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10170 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10172 #: lib/encodings:156
10173 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10174 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10176 #: lib/encodings:160
10177 msgid "Korean (EUC-KR)"
10178 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10180 #: lib/encodings:164
10181 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10182 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10184 #: lib/encodings:168
10185 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10186 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10188 #: lib/encodings:172
10189 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10190 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10192 #: lib/encodings:179
10193 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10194 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10196 #: lib/encodings:181
10197 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10198 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10200 #: lib/encodings:183
10201 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10202 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10204 #: lib/encodings:190
10205 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10206 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10208 #: lib/encodings:195
10209 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10210 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10212 #: lib/encodings:199
10213 msgid "ASCII"
10214 msgstr "ASCII"
10216 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10217 msgid "File|F"
10218 msgstr "File|F"
10220 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10221 msgid "Edit|E"
10222 msgstr "Modifica|o"
10224 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10225 msgid "Insert|I"
10226 msgstr "Inserisci|I"
10228 #: lib/ui/classic.ui:35
10229 msgid "Layout|L"
10230 msgstr "Struttura|S"
10232 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10233 msgid "View|V"
10234 msgstr "Vista|V"
10236 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10237 msgid "Navigate|N"
10238 msgstr "Naviga|N"
10240 #: lib/ui/classic.ui:38
10241 msgid "Documents|D"
10242 msgstr "Documenti|D"
10244 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10245 msgid "Help|H"
10246 msgstr "Aiuto|A"
10248 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10249 msgid "New|N"
10250 msgstr "Nuovo|N"
10252 #: lib/ui/classic.ui:48
10253 msgid "New from Template...|T"
10254 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10256 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10257 msgid "Open...|O"
10258 msgstr "Apri...|A"
10260 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10261 msgid "Close|C"
10262 msgstr "Chiudi|C"
10264 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10265 msgid "Save|S"
10266 msgstr "Salva|S"
10268 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10269 msgid "Save As...|A"
10270 msgstr "Salva come...|m"
10272 #: lib/ui/classic.ui:54
10273 msgid "Revert|R"
10274 msgstr "Ripristina|R"
10276 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10277 msgid "Version Control|V"
10278 msgstr "Controllo versione|v"
10280 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10281 msgid "Import|I"
10282 msgstr "Importa|I"
10284 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10285 msgid "Export|E"
10286 msgstr "Esporta|o"
10288 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10289 msgid "Print...|P"
10290 msgstr "Stampa...|p"
10292 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10293 msgid "Fax...|F"
10294 msgstr "Fax...|F"
10296 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10297 msgid "Exit|x"
10298 msgstr "Esci|E"
10300 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10301 msgid "Register...|R"
10302 msgstr "Registrazione...|g"
10304 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10305 msgid "Check In Changes...|I"
10306 msgstr "Registra modifiche...|i"
10308 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10309 msgid "Check Out for Edit|O"
10310 msgstr "Estrai per modifica|m"
10312 #: lib/ui/classic.ui:71
10313 msgid "Revert to Repository Version|R"
10314 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
10316 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10317 msgid "Undo Last Check In|U"
10318 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10320 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10321 msgid "Show History...|H"
10322 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10324 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10325 msgid "Custom...|C"
10326 msgstr "Personalizzato...|z"
10328 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10329 msgid "Undo|U"
10330 msgstr "Annulla|A"
10332 #: lib/ui/classic.ui:91
10333 msgid "Redo|d"
10334 msgstr "Rifai|f"
10336 #: lib/ui/classic.ui:93
10337 msgid "Cut|C"
10338 msgstr "Taglia|g"
10340 #: lib/ui/classic.ui:94
10341 msgid "Copy|o"
10342 msgstr "Copia"
10344 #: lib/ui/classic.ui:95
10345 msgid "Paste|a"
10346 msgstr "Incolla|I"
10348 #: lib/ui/classic.ui:96
10349 msgid "Paste External Selection|x"
10350 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
10352 #: lib/ui/classic.ui:98
10353 msgid "Find & Replace...|F"
10354 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
10356 #: lib/ui/classic.ui:100
10357 msgid "Tabular|T"
10358 msgstr "Tabulare|b"
10360 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10361 msgid "Math|M"
10362 msgstr "Matematica|M"
10364 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10365 msgid "Spellchecker...|S"
10366 msgstr "Correttore ortografico...|C"
10368 #: lib/ui/classic.ui:105
10369 msgid "Thesaurus..."
10370 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
10372 #: lib/ui/classic.ui:106
10373 msgid "Statistics...|i"
10374 msgstr "Statistiche...|S"
10376 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10377 msgid "Check TeX|h"
10378 msgstr "Controlla TeX|n"
10380 #: lib/ui/classic.ui:108
10381 msgid "Change Tracking|g"
10382 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
10384 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10385 msgid "Preferences...|P"
10386 msgstr "Preferenze...|P"
10388 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10389 msgid "Reconfigure|R"
10390 msgstr "Riconfigura|R"
10392 #: lib/ui/classic.ui:115
10393 msgid "Selection as Lines|L"
10394 msgstr "Seleziona come linee|l"
10396 #: lib/ui/classic.ui:116
10397 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10398 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
10400 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10401 msgid "Multicolumn|M"
10402 msgstr "Multicolonna|M"
10404 #: lib/ui/classic.ui:122
10405 msgid "Line Top|T"
10406 msgstr "Linea in alto|a"
10408 #: lib/ui/classic.ui:123
10409 msgid "Line Bottom|B"
10410 msgstr "Linea in basso|b"
10412 #: lib/ui/classic.ui:124
10413 msgid "Line Left|L"
10414 msgstr "Linea sinistra|s"
10416 #: lib/ui/classic.ui:125
10417 msgid "Line Right|R"
10418 msgstr "Linea destra|d"
10420 #: lib/ui/classic.ui:127
10421 msgid "Alignment|i"
10422 msgstr "Allineamento|n"
10424 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10425 msgid "Add Row|A"
10426 msgstr "Aggiungi riga|r"
10428 #: lib/ui/classic.ui:130
10429 msgid "Delete Row|w"
10430 msgstr "Elimina riga|g"
10432 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10433 msgid "Copy Row"
10434 msgstr "Copia riga"
10436 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10437 msgid "Swap Rows"
10438 msgstr "Scambia righe"
10440 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10441 msgid "Add Column|u"
10442 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10444 #: lib/ui/classic.ui:135
10445 msgid "Delete Column|D"
10446 msgstr "Elimina colonna|E"
10448 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10449 msgid "Copy Column"
10450 msgstr "Copia colonna"
10452 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10453 msgid "Swap Columns"
10454 msgstr "Scambia colonne"
10456 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10457 msgid "Left|L"
10458 msgstr "Sinistra|S"
10460 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10461 msgid "Center|C"
10462 msgstr "Centrato|C"
10464 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10465 msgid "Right|R"
10466 msgstr "Destra|D"
10468 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10469 msgid "Top|T"
10470 msgstr "Superiore|u"
10472 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10473 msgid "Middle|M"
10474 msgstr "Centrale|a"
10476 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10477 msgid "Bottom|B"
10478 msgstr "Inferiore|I"
10480 #: lib/ui/classic.ui:159
10481 msgid "Toggle Numbering|N"
10482 msgstr "Commuta numerazione|n"
10484 #: lib/ui/classic.ui:160
10485 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10486 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
10488 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10489 msgid "Change Limits Type|L"
10490 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
10492 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10493 msgid "Change Formula Type|F"
10494 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
10496 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10497 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10498 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
10500 #: lib/ui/classic.ui:168
10501 msgid "Alignment|A"
10502 msgstr "Allineamento|A"
10504 #: lib/ui/classic.ui:170
10505 msgid "Add Row|R"
10506 msgstr "Aggiungi riga|r"
10508 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10509 msgid "Delete Row|D"
10510 msgstr "Elimina riga|g"
10512 #: lib/ui/classic.ui:175
10513 msgid "Add Column|C"
10514 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10516 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10517 msgid "Delete Column|e"
10518 msgstr "Elimina colonna|E"
10520 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10521 msgid "Default|t"
10522 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
10524 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10525 msgid "Display|D"
10526 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
10528 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10529 msgid "Inline|I"
10530 msgstr "Limiti a lato|l"
10532 #: lib/ui/classic.ui:188
10533 msgid "Octave"
10534 msgstr "Octave"
10536 #: lib/ui/classic.ui:189
10537 msgid "Maxima"
10538 msgstr "Maxima"
10540 #: lib/ui/classic.ui:190
10541 msgid "Mathematica"
10542 msgstr "Mathematica"
10544 #: lib/ui/classic.ui:192
10545 msgid "Maple, simplify"
10546 msgstr "Maple, simplify"
10548 #: lib/ui/classic.ui:193
10549 msgid "Maple, factor"
10550 msgstr "Maple, factor"
10552 #: lib/ui/classic.ui:194
10553 msgid "Maple, evalm"
10554 msgstr "Maple, evalm"
10556 #: lib/ui/classic.ui:195
10557 msgid "Maple, evalf"
10558 msgstr "Maple, evalf"
10560 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10561 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10562 msgid "Inline Formula|I"
10563 msgstr "Formula in linea|i"
10565 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10566 msgid "Displayed Formula|D"
10567 msgstr "Formula centrata|o"
10569 #: lib/ui/classic.ui:201
10570 msgid "Eqnarray Environment|q"
10571 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10573 #: lib/ui/classic.ui:202
10574 msgid "Align Environment|A"
10575 msgstr "Contesto align|a"
10577 #: lib/ui/classic.ui:203
10578 msgid "AlignAt Environment"
10579 msgstr "Contesto alignat"
10581 #: lib/ui/classic.ui:204
10582 msgid "Flalign Environment|F"
10583 msgstr "Contesto flalign|f"
10585 #: lib/ui/classic.ui:207
10586 msgid "Gather Environment"
10587 msgstr "Contesto gather"
10589 #: lib/ui/classic.ui:208
10590 msgid "Multline Environment"
10591 msgstr "Contesto multline"
10593 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10594 msgid "Math|h"
10595 msgstr "Matematica|M"
10597 #: lib/ui/classic.ui:216
10598 msgid "Special Character|S"
10599 msgstr "Carattere speciale|s"
10601 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10602 msgid "Citation...|C"
10603 msgstr "Citazione...|C"
10605 #: lib/ui/classic.ui:218
10606 msgid "Cross-reference...|r"
10607 msgstr "Riferimento...|R"
10609 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10610 msgid "Label...|L"
10611 msgstr "Etichetta...|E"
10613 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10614 msgid "Footnote|F"
10615 msgstr "Nota a piè pagina|p"
10617 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10618 msgid "Marginal Note|M"
10619 msgstr "Nota a margine|a"
10621 #: lib/ui/classic.ui:222
10622 msgid "Short Title"
10623 msgstr "Titolo breve"
10625 #: lib/ui/classic.ui:223
10626 msgid "Index Entry|I"
10627 msgstr "Voce d'indice|i"
10629 #: lib/ui/classic.ui:224
10630 msgid "Nomenclature Entry"
10631 msgstr "Voce di nomenclatura"
10633 #: lib/ui/classic.ui:225
10634 msgid "URL...|U"
10635 msgstr "URL...|U"
10637 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10638 msgid "Note|N"
10639 msgstr "Nota|N"
10641 #: lib/ui/classic.ui:227
10642 msgid "Lists & TOC|O"
10643 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
10645 #: lib/ui/classic.ui:229
10646 msgid "TeX Code|T"
10647 msgstr "Codice TeX|T"
10649 #: lib/ui/classic.ui:230
10650 msgid "Minipage|p"
10651 msgstr "Minipagina"
10653 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10654 msgid "Graphics...|G"
10655 msgstr "Immagine...|g"
10657 #: lib/ui/classic.ui:232
10658 msgid "Tabular Material...|b"
10659 msgstr "Tabelle...|b"
10661 #: lib/ui/classic.ui:233
10662 msgid "Floats|a"
10663 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10665 #: lib/ui/classic.ui:235
10666 msgid "Include File...|d"
10667 msgstr "Includi file...|d"
10669 #: lib/ui/classic.ui:236
10670 msgid "Insert File|e"
10671 msgstr "Inserisci file|f"
10673 #: lib/ui/classic.ui:237
10674 msgid "External Material...|x"
10675 msgstr "Materiale esterno...|l"
10677 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10678 msgid "Symbols...|b"
10679 msgstr "Simboli...|l"
10681 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10682 msgid "Superscript|S"
10683 msgstr "Soprascritto|S"
10685 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10686 msgid "Subscript|u"
10687 msgstr "Sottoscritto|c"
10689 #: lib/ui/classic.ui:244
10690 msgid "Hyphenation Point|P"
10691 msgstr "Punto di sillabazione|u"
10693 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10694 msgid "Protected Hyphen|y"
10695 msgstr "Trattino protetto|T"
10697 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10698 msgid "Ligature Break|k"
10699 msgstr "Interruzione di legatura|r"
10701 #: lib/ui/classic.ui:247
10702 msgid "Protected Space|r"
10703 msgstr "Spazio protetto|e"
10705 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10706 msgid "Inter-word Space|w"
10707 msgstr "Spazio tra parole|p"
10709 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10711 msgid "Thin Space|T"
10712 msgstr "Spazio sottile|t"
10714 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10715 msgid "Horizontal Space...|o"
10716 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
10718 #: lib/ui/classic.ui:251
10719 msgid "Vertical Space..."
10720 msgstr "Spazio verticale..."
10722 #: lib/ui/classic.ui:252
10723 msgid "Line Break|L"
10724 msgstr "Interruzione di linea|l"
10726 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10727 msgid "Ellipsis|i"
10728 msgstr "Ellissi|i"
10730 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10731 msgid "End of Sentence|E"
10732 msgstr "Punto di fine frase|f"
10734 #: lib/ui/classic.ui:255
10735 msgid "Protected Dash|D"
10736 msgstr "Trattino protetto"
10738 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10739 msgid "Breakable Slash|a"
10740 msgstr "Barra spezzabile|z"
10742 #: lib/ui/classic.ui:257
10743 msgid "Single Quote|Q"
10744 msgstr "Virgolette semplici|V"
10746 #: lib/ui/classic.ui:258
10747 msgid "Ordinary Quote|O"
10748 msgstr "Virgolette normali|n"
10750 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10751 msgid "Menu Separator|M"
10752 msgstr "Separatore menù|m"
10754 #: lib/ui/classic.ui:260
10755 msgid "Horizontal Line"
10756 msgstr "Linea orizzontale"
10758 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10759 msgid "Page Break"
10760 msgstr "Interruzione di pagina"
10762 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10763 msgid "Display Formula|D"
10764 msgstr "Formula centrata|o"
10766 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10768 msgid "Eqnarray Environment|E"
10769 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10771 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10773 msgid "AMS align Environment|a"
10774 msgstr "Contesto align AMS|a"
10776 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10778 msgid "AMS alignat Environment|t"
10779 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
10781 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10783 msgid "AMS flalign Environment|f"
10784 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
10786 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10788 msgid "AMS gather Environment|g"
10789 msgstr "Contesto gather AMS|g"
10791 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
10793 msgid "AMS multline Environment|m"
10794 msgstr "Contesto multline AMS|m"
10796 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
10797 msgid "Array Environment|y"
10798 msgstr "Contesto vettore|v"
10800 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
10801 msgid "Cases Environment|C"
10802 msgstr "Contesto casi|c"
10804 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
10805 msgid "Split Environment|S"
10806 msgstr "Dividi contesto|D"
10808 #: lib/ui/classic.ui:280
10809 msgid "Font Change|o"
10810 msgstr "Cambio carattere|b"
10812 #: lib/ui/classic.ui:284
10813 msgid "Math Normal Font"
10814 msgstr "Carattere matematico normale"
10816 #: lib/ui/classic.ui:286
10817 msgid "Math Calligraphic Family"
10818 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
10820 #: lib/ui/classic.ui:287
10821 msgid "Math Fraktur Family"
10822 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
10824 #: lib/ui/classic.ui:288
10825 msgid "Math Roman Family"
10826 msgstr "Famiglia romana di matematica"
10828 #: lib/ui/classic.ui:289
10829 msgid "Math Sans Serif Family"
10830 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
10832 #: lib/ui/classic.ui:291
10833 msgid "Math Bold Series"
10834 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10836 #: lib/ui/classic.ui:293
10837 msgid "Text Normal Font"
10838 msgstr "Carattere normale di testo"
10840 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
10841 msgid "Text Roman Family"
10842 msgstr "Famiglia romana di testo"
10844 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
10845 msgid "Text Sans Serif Family"
10846 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
10848 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
10849 msgid "Text Typewriter Family"
10850 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
10852 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
10853 msgid "Text Bold Series"
10854 msgstr "Serie grassetta di testo"
10856 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
10857 msgid "Text Medium Series"
10858 msgstr "Serie media di testo"
10860 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
10861 msgid "Text Italic Shape"
10862 msgstr "Forma corsiva di testo"
10864 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
10865 msgid "Text Small Caps Shape"
10866 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
10868 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
10869 msgid "Text Slanted Shape"
10870 msgstr "Forma obliqua di testo"
10872 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
10873 msgid "Text Upright Shape"
10874 msgstr "Forma dritta di testo"
10876 #: lib/ui/classic.ui:310
10877 msgid "Floatflt Figure"
10878 msgstr "Figura floatflt"
10880 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
10881 msgid "Table of Contents|C"
10882 msgstr "Indice generale|g"
10884 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10885 msgid "Index List|I"
10886 msgstr "Indice analitico|I"
10888 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
10889 msgid "Nomenclature|N"
10890 msgstr "Nomenclatura|N"
10892 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
10893 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10894 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
10896 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
10897 msgid "LyX Document...|X"
10898 msgstr "Documento LyX...|X"
10900 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
10901 msgid "Plain Text...|T"
10902 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
10904 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
10905 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10906 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
10908 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
10909 msgid "Track Changes|T"
10910 msgstr "Attivato|t"
10912 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
10913 msgid "Merge Changes...|M"
10914 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
10916 #: lib/ui/classic.ui:330
10917 msgid "Accept All Changes|A"
10918 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
10920 #: lib/ui/classic.ui:331
10921 msgid "Reject All Changes|R"
10922 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
10924 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
10925 msgid "Show Changes in Output|S"
10926 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
10928 #: lib/ui/classic.ui:339
10929 msgid "Character...|C"
10930 msgstr "Carattere...|C"
10932 #: lib/ui/classic.ui:340
10933 msgid "Paragraph...|P"
10934 msgstr "Paragrafo...|P"
10936 #: lib/ui/classic.ui:341
10937 msgid "Document...|D"
10938 msgstr "Documento...|D"
10940 #: lib/ui/classic.ui:342
10941 msgid "Tabular...|T"
10942 msgstr "Tabella...|b"
10944 #: lib/ui/classic.ui:344
10945 msgid "Emphasize Style|E"
10946 msgstr "Stile enfatizzato|e"
10948 #: lib/ui/classic.ui:345
10949 msgid "Noun Style|N"
10950 msgstr "Stile sostantivo|n"
10952 #: lib/ui/classic.ui:346
10953 msgid "Bold Style|B"
10954 msgstr "Stile grassetto|g"
10956 #: lib/ui/classic.ui:349
10957 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10958 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
10960 #: lib/ui/classic.ui:350
10961 msgid "Increase Environment Depth|i"
10962 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
10964 #: lib/ui/classic.ui:351
10965 msgid "Start Appendix Here|S"
10966 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10968 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
10969 msgid "Build Program|B"
10970 msgstr "Compila il programma|C"
10972 #: lib/ui/classic.ui:361
10973 msgid "Update|U"
10974 msgstr "Aggiorna output|A"
10976 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
10977 msgid "LaTeX Log|L"
10978 msgstr "Registro di LaTeX|R"
10980 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
10981 msgid "Outline|O"
10982 msgstr "Profilo|o"
10984 #: lib/ui/classic.ui:365
10985 msgid "TeX Information|X"
10986 msgstr "Informazioni TeX|X"
10988 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
10989 msgid "Next Note|N"
10990 msgstr "Nota successiva|N"
10992 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
10993 msgid "Go to Label|L"
10994 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10996 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
10997 msgid "Bookmarks|B"
10998 msgstr "Segnalibri|S"
11000 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
11001 msgid "Save Bookmark 1|S"
11002 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11004 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
11005 msgid "Save Bookmark 2"
11006 msgstr "Salva segnalibro 2"
11008 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
11009 msgid "Save Bookmark 3"
11010 msgstr "Salva segnalibro 3"
11012 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
11013 msgid "Save Bookmark 4"
11014 msgstr "Salva segnalibro 4"
11016 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
11017 msgid "Save Bookmark 5"
11018 msgstr "Salva segnalibro 5"
11020 #: lib/ui/classic.ui:390
11021 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11022 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11024 #: lib/ui/classic.ui:391
11025 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11026 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11028 #: lib/ui/classic.ui:392
11029 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11030 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11032 #: lib/ui/classic.ui:393
11033 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11034 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11036 #: lib/ui/classic.ui:394
11037 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11038 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11040 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11041 msgid "Introduction|I"
11042 msgstr "Introduzione|I"
11044 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11045 msgid "Tutorial|T"
11046 msgstr "Tutorial|T"
11048 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11049 msgid "User's Guide|U"
11050 msgstr "Guida utente|G"
11052 #: lib/ui/classic.ui:412
11053 msgid "Extended Features|E"
11054 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11056 #: lib/ui/classic.ui:413
11057 msgid "Embedded Objects|m"
11058 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11060 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11061 msgid "Customization|C"
11062 msgstr "Personalizzazione|P"
11064 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:564
11065 msgid "LaTeX Configuration|L"
11066 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11068 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:567
11069 msgid "About LyX|X"
11070 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11072 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11073 msgid "About LyX"
11074 msgstr "Informazioni su LyX"
11076 #: lib/ui/classic.ui:426
11077 msgid "Preferences..."
11078 msgstr "Preferenze..."
11080 #: lib/ui/classic.ui:427
11081 msgid "Quit LyX"
11082 msgstr "Chiudi LyX"
11084 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11085 msgid "Aligned Environment|l"
11086 msgstr "Contesto aligned|l"
11088 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11089 msgid "AlignedAt Environment|v"
11090 msgstr "Contesto alignedat|e"
11092 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11093 msgid "Gathered Environment|h"
11094 msgstr "Contesto gathered|h"
11096 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11097 msgid "Delimiters...|r"
11098 msgstr "Delimitatori...|r"
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11101 msgid "Matrix...|x"
11102 msgstr "Matrice..."
11104 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11105 msgid "Macro|o"
11106 msgstr "Macro"
11108 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11109 msgid "AMS Environment|A"
11110 msgstr "Contesto AMS|A"
11112 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11113 msgid "Number Whole Formula|N"
11114 msgstr "Formula numerata|n"
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11117 msgid "Number This Line|u"
11118 msgstr "Numera questa riga|r"
11120 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11121 msgid "Equation Label|L"
11122 msgstr "Etichetta equazione|E"
11124 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11125 msgid "Copy as Reference|R"
11126 msgstr "Copia come riferimento|C"
11128 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11129 msgid "Split Cell|C"
11130 msgstr "Dividi cella|c"
11132 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11133 msgid "Insert|s"
11134 msgstr "Inserisci|I"
11136 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11137 msgid "Add Line Above|o"
11138 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11140 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11141 msgid "Add Line Below|B"
11142 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11144 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11145 msgid "Delete Line Above|D"
11146 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11148 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11149 msgid "Delete Line Below|e"
11150 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11152 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11153 msgid "Add Line to Left"
11154 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11156 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11157 msgid "Add Line to Right"
11158 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11160 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11161 msgid "Delete Line to Left"
11162 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11164 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11165 msgid "Delete Line to Right"
11166 msgstr "Cancella linea a destra"
11168 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11169 msgid "Show Math Toolbar"
11170 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11172 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11173 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11174 msgstr "Barra pannelli matematici"
11176 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11177 msgid "Show Table Toolbar"
11178 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11180 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11181 msgid "Next Cross-Reference|N"
11182 msgstr "Riferimento successivo|s"
11184 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11185 msgid "Go to Label|G"
11186 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11188 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11189 msgid "<Reference>|R"
11190 msgstr "<riferimento>|f"
11192 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11193 msgid "(<Reference>)|e"
11194 msgstr "(<riferimento>)|e"
11196 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11197 msgid "<Page>|P"
11198 msgstr "<pagina>|p"
11200 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11201 msgid "On Page <Page>|O"
11202 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11205 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11206 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11208 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11209 msgid "Formatted Reference|t"
11210 msgstr "Riferimento formattato|t"
11212 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11215 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11220 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11224 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11226 msgid "Settings...|S"
11227 msgstr "Impostazioni...|z"
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11230 msgid "Go Back|G"
11231 msgstr "Torna indietro|i"
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11234 msgid "Copy as Reference|C"
11235 msgstr "Copia come riferimento|C"
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11238 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11239 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11243 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11244 msgid "Open Inset|O"
11245 msgstr "Apri inserto|o"
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11250 msgid "Close Inset|C"
11251 msgstr "Chiudi inserto|C"
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11255 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11257 msgid "Dissolve Inset|D"
11258 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11261 msgid "Show Label|L"
11262 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11265 msgid "Frameless|l"
11266 msgstr "Senza cornice|z"
11268 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11269 msgid "Simple Frame|F"
11270 msgstr "Cornice semplice|C"
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11273 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11274 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11277 msgid "Oval, Thin|a"
11278 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11281 msgid "Oval, Thick|v"
11282 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11285 msgid "Drop Shadow|w"
11286 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11289 msgid "Shaded Background|B"
11290 msgstr "Sfondo colorato|f"
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11293 msgid "Double Frame|u"
11294 msgstr "Cornice doppia|p"
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11297 msgid "LyX Note|N"
11298 msgstr "Nota di LyX|N"
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11301 msgid "Comment|m"
11302 msgstr "Commento|C"
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11305 msgid "Greyed Out|G"
11306 msgstr "Sbiadita|S"
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11309 msgid "Open All Notes|A"
11310 msgstr "Apri tutte le note|n"
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11313 msgid "Close All Notes|l"
11314 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11317 msgid "Horiz. Phantom"
11318 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11321 msgid "Vert. Phantom"
11322 msgstr "Segnaposto verticale"
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11325 msgid "Interword Space|w"
11326 msgstr "Spazio tra parole|l"
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11329 msgid "Protected Space|o"
11330 msgstr "Spazio protetto|S"
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11333 msgid "Negative Thin Space|N"
11334 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11337 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11338 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11341 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11342 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11345 msgid "Quad Space|Q"
11346 msgstr "Un quadratone|q"
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11349 msgid "Double Quad Space|u"
11350 msgstr "Due quadratoni|u"
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11353 msgid "Horizontal Fill|F"
11354 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11357 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11358 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11360 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11361 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11362 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11365 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11366 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11369 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11370 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11373 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11374 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11377 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11378 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11381 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11382 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11385 msgid "Custom Length|C"
11386 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11389 msgid "Medium Space|M"
11390 msgstr "Spazio medio|m"
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11393 msgid "Thick Space|h"
11394 msgstr "Spazio spesso|s"
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11397 msgid "Negative Medium Space|u"
11398 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11401 msgid "Negative Thick Space|i"
11402 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11405 msgid "DefSkip|D"
11406 msgstr "Salto predefinito|d"
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11409 msgid "SmallSkip|S"
11410 msgstr "Salto piccolo|c"
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11413 msgid "MedSkip|M"
11414 msgstr "Salto medio|e"
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11417 msgid "BigSkip|B"
11418 msgstr "Salto grande|g"
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11421 msgid "VFill|F"
11422 msgstr "Riempimento verticale|v"
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11425 msgid "Custom|C"
11426 msgstr "Personalizzato|P"
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11429 msgid "Settings...|e"
11430 msgstr "Impostazioni...|I"
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11433 msgid "Include|c"
11434 msgstr "Includi|c"
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11437 msgid "Input|p"
11438 msgstr "Input|p"
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11441 msgid "Verbatim|V"
11442 msgstr "Testuale|T"
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11445 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11446 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11449 msgid "Listing|L"
11450 msgstr "Listato|L"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11453 msgid "Edit Included File...|E"
11454 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11457 msgid "New Page|N"
11458 msgstr "Nuova pagina|g"
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11461 msgid "Page Break|a"
11462 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11465 msgid "Clear Page|C"
11466 msgstr "Azzera pagina|e"
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11469 msgid "Clear Double Page|D"
11470 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11473 msgid "Ragged Line Break|R"
11474 msgstr "A capo semplice|m"
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11477 msgid "Justified Line Break|J"
11478 msgstr "A capo giustificato|f"
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241
11482 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11483 msgid "Cut"
11484 msgstr "Taglia"
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246
11488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11489 msgid "Copy"
11490 msgstr "Copia"
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194
11494 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11495 msgid "Paste"
11496 msgstr "Incolla"
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11499 msgid "Paste Recent|e"
11500 msgstr "Incolla recenti|e"
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11503 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11504 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11507 msgid "Move Paragraph Up|o"
11508 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11511 msgid "Move Paragraph Down|v"
11512 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11515 msgid "Promote Section|r"
11516 msgstr "Promuovi sezione|m"
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11519 msgid "Demote Section|m"
11520 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11523 msgid "Move Section Down|D"
11524 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11527 msgid "Move Section Up|U"
11528 msgstr "Sposta sezione su|s"
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11531 msgid "Insert Short Title|T"
11532 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11535 msgid "Accept Change|c"
11536 msgstr "Accetta modifica|A"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11539 msgid "Reject Change|j"
11540 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11543 msgid "Apply Last Text Style|A"
11544 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11547 msgid "Text Style|S"
11548 msgstr "Stile testo|l"
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11551 msgid "Paragraph Settings...|P"
11552 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11555 msgid "Fullscreen Mode"
11556 msgstr "Modo schermo intero"
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11559 msgid "Append Argument"
11560 msgstr "Aggiungi argomento"
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11563 msgid "Remove Last Argument"
11564 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11567 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11568 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11571 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11572 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11575 msgid "Insert Optional Argument"
11576 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11579 msgid "Remove Optional Argument"
11580 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11583 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11584 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11587 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11588 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11591 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11592 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11595 msgid "Reload|R"
11596 msgstr "&Riapri"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11600 msgid "Edit Externally...|x"
11601 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11604 msgid "Top Line|T"
11605 msgstr "Linea superiore|p"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11608 msgid "Bottom Line|B"
11609 msgstr "Linea inferiore|n"
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11612 msgid "Left Line|L"
11613 msgstr "Linea sinistra|L"
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11616 msgid "Right Line|R"
11617 msgstr "Linea destra|t"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11620 msgid "Copy Row|o"
11621 msgstr "Copia riga"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11624 msgid "Copy Column|p"
11625 msgstr "Copia colonna"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11628 msgid "Activate Branch|A"
11629 msgstr "Attiva ramo|A"
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11632 msgid "Deactivate Branch|e"
11633 msgstr "Disattiva ramo|r"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11636 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11637 msgstr ""
11638 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11641 msgid "All Indexes|A"
11642 msgstr "Tutti gli indici|T"
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11645 msgid "Subindex|b"
11646 msgstr "Sottoindice|c"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11649 msgid "Reject Change|R"
11650 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11653 msgid "Promote Section|P"
11654 msgstr "Promuovi sezione|m"
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11657 msgid "Demote Section|D"
11658 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11661 msgid "Move Section Down|w"
11662 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11665 msgid "Select Section|S"
11666 msgstr "Seleziona sezione|S"
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11669 msgid "Document|D"
11670 msgstr "Documento|D"
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11673 msgid "Tools|T"
11674 msgstr "Strumenti|t"
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11677 msgid "New from Template...|m"
11678 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11681 msgid "Open Recent|t"
11682 msgstr "Apri recenti|t"
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11685 msgid "Close All"
11686 msgstr "Chiudi tutto"
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11689 msgid "Save All|l"
11690 msgstr "Salva tutto|l"
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11693 msgid "Revert to Saved|R"
11694 msgstr "Ripristina il salvato"
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11697 msgid "New Window|W"
11698 msgstr "Nuova finestra|f"
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11701 msgid "Close Window|d"
11702 msgstr "Chiudi finestra|d"
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Revert to Repository Version|v"
11707 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11710 msgid "Use Locking Property|L"
11711 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11714 msgid "Redo|R"
11715 msgstr "Rifai|R"
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11718 msgid "Paste Special"
11719 msgstr "Incolla speciale|s"
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
11722 msgid "Select All"
11723 msgstr "Seleziona tutto"
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
11728 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
11733 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11736 msgid "Table|T"
11737 msgstr "Tabella|b"
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11740 msgid "Rows & Columns|C"
11741 msgstr "Righe e colonne|c"
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11744 msgid "Increase List Depth|I"
11745 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11748 msgid "Decrease List Depth|D"
11749 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11752 msgid "Dissolve Inset|l"
11753 msgstr "Dissolvi l'inserto"
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11756 msgid "TeX Code Settings...|C"
11757 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11760 msgid "Float Settings...|a"
11761 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11764 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11765 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11768 msgid "Note Settings...|N"
11769 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
11771 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11772 msgid "Phantom Settings...|h"
11773 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11776 msgid "Branch Settings...|B"
11777 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11780 msgid "Box Settings...|x"
11781 msgstr "Impostazioni casella...|g"
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11784 msgid "Index Entry Settings...|y"
11785 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11788 msgid "Index Settings...|x"
11789 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
11791 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11792 msgid "Listings Settings...|g"
11793 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11796 msgid "Table Settings...|a"
11797 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
11799 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11800 msgid "Plain Text|T"
11801 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
11803 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11804 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11805 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11808 msgid "Selection|S"
11809 msgstr "Selezione, per linee|S"
11811 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11812 msgid "Selection, Join Lines|i"
11813 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11816 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11817 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
11819 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11820 msgid "Paste as PDF"
11821 msgstr "Incolla come PDF"
11823 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11824 msgid "Paste as PNG"
11825 msgstr "Incolla come PNG"
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11828 msgid "Paste as JPEG"
11829 msgstr "Incolla come JPEG"
11831 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11832 msgid "Dissolve Text Style"
11833 msgstr "Rimuovi stile"
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
11836 msgid "Customized...|C"
11837 msgstr "Personalizzato...|z"
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11840 msgid "Capitalize|a"
11841 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
11843 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11844 msgid "Uppercase|U"
11845 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
11847 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11848 msgid "Lowercase|L"
11849 msgstr "Tutto minuscolo|l"
11851 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11852 msgid "Top|p"
11853 msgstr "Superiore|u"
11855 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11856 msgid "Middle|i"
11857 msgstr "Centrale|a"
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11860 msgid "Bottom|o"
11861 msgstr "Inferiore|f"
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11864 msgid "Macro Definition"
11865 msgstr "Definizioni macro|m"
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11868 msgid "Text Style|T"
11869 msgstr "Stile testo|t"
11871 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11872 msgid "Add Line Above|A"
11873 msgstr "Aggiungi linea in alto"
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11876 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11877 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11879 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11880 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11881 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11883 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11884 msgid "Math Normal Font|N"
11885 msgstr "Carattere matematico normale|n"
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11888 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11889 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11892 msgid "Math Fraktur Family|F"
11893 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11896 msgid "Math Roman Family|R"
11897 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
11899 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11900 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11901 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
11903 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11904 msgid "Math Bold Series|B"
11905 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11907 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11908 msgid "Text Normal Font|T"
11909 msgstr "Carattere normale di testo|t"
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11912 msgid "Octave|O"
11913 msgstr "Octave|O"
11915 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11916 msgid "Maxima|M"
11917 msgstr "Maxima|M"
11919 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
11920 msgid "Mathematica|a"
11921 msgstr "Mathematica|a"
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11924 msgid "Maple, Simplify|S"
11925 msgstr "Maple, simplify|s"
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11928 msgid "Maple, Factor|F"
11929 msgstr "Maple, factor|f"
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11932 msgid "Maple, Evalm|E"
11933 msgstr "Maple, evalm|e"
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
11936 msgid "Maple, Evalf|v"
11937 msgstr "Maple, evalf|v"
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11940 msgid "Open All Insets|O"
11941 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
11943 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11944 msgid "Close All Insets|C"
11945 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Unfold Math Macro|n"
11950 msgstr "Apri macro matematica"
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Fold Math Macro|d"
11955 msgstr "Chiudi macro matematica"
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11958 msgid "View Source|S"
11959 msgstr "Mostra sorgente|s"
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11962 msgid "View Output|V"
11963 msgstr "Mostra output|M"
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11966 msgid "Update Output|U"
11967 msgstr "Aggiorna output|A"
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11970 msgid "View Master Document|M"
11971 msgstr "Mostra documento padre|p"
11973 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11974 msgid "Update Master Document|a"
11975 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11978 msgid "View (Other Formats)|F"
11979 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
11982 msgid "Update (Other Formats)|p"
11983 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11986 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11987 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11990 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11991 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11994 msgid "Close Current View|w"
11995 msgstr ""
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11998 msgid "Fullscreen|l"
11999 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12002 msgid "Toolbars|b"
12003 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12006 msgid "Special Character|p"
12007 msgstr "Carattere speciale|s"
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12010 msgid "Formatting|o"
12011 msgstr "Formattazione|z"
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12014 msgid "List / TOC|i"
12015 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12018 msgid "Float|a"
12019 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12022 msgid "Branch|B"
12023 msgstr "Ramo"
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12026 msgid "Custom Insets"
12027 msgstr "Inserti personalizzati"
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12030 msgid "File|e"
12031 msgstr "File|F"
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12034 msgid "Box[[Menu]]"
12035 msgstr "Casella"
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12038 msgid "Cross-Reference...|R"
12039 msgstr "Riferimento...|R"
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12042 msgid "Caption"
12043 msgstr "Didascalia|D"
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12046 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12047 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12050 msgid "Table...|T"
12051 msgstr "Tabella...|b"
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12054 #, fuzzy
12055 msgid "URL|U"
12056 msgstr "URL...|U"
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Hyperlink...|k"
12061 msgstr "Ipercollegamento"
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12064 msgid "Short Title|S"
12065 msgstr "Titolo breve|l"
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12068 msgid "TeX Code|X"
12069 msgstr "Codice TeX|X"
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12072 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12073 msgstr "Listato di programma"
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Regular Expression"
12078 msgstr "Espress&ione regolare"
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12081 msgid "Ordinary Quote|Q"
12082 msgstr "Virgolette normali|V"
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12085 msgid "Single Quote|S"
12086 msgstr "Virgolette semplici|s"
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12089 msgid "Phonetic Symbols|P"
12090 msgstr "Simboli fonetici|b"
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12093 msgid "Protected Space|P"
12094 msgstr "Spazio protetto|a"
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12097 msgid "Horizontal Line|L"
12098 msgstr "Linea orizzontale|n"
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12101 msgid "Vertical Space...|V"
12102 msgstr "Spazio verticale...|v"
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12105 msgid "Hyphenation Point|H"
12106 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12109 msgid "Numbered Formula|N"
12110 msgstr "Formula numerata|n"
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12113 msgid "Figure Wrap Float|F"
12114 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12117 msgid "Table Wrap Float|T"
12118 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12121 msgid "External Material...|M"
12122 msgstr "Materiale esterno...|s"
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12125 msgid "Child Document...|d"
12126 msgstr "Documento figlio...|D"
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12129 msgid "Comment|C"
12130 msgstr "Commento|C"
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12133 msgid "Insert New Branch...|I"
12134 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12137 msgid "Horizontal Phantom"
12138 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12141 msgid "Vertical Phantom"
12142 msgstr "Segnaposto verticale"
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12145 msgid "Change Tracking|C"
12146 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12149 msgid "Start Appendix Here|A"
12150 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12153 msgid "Save in Bundled Format|F"
12154 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12157 msgid "Compressed|m"
12158 msgstr "Compresso|C"
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12161 msgid "Accept Change|A"
12162 msgstr "Accetta modifica|A"
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12165 msgid "Accept All Changes|c"
12166 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12169 msgid "Reject All Changes|e"
12170 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12173 msgid "Next Change|C"
12174 msgstr "Modifica successiva|M"
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12177 msgid "Next Cross-Reference|R"
12178 msgstr "Riferimento successivo|R"
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12181 msgid "Clear Bookmarks|C"
12182 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12185 msgid "Navigate Back|B"
12186 msgstr "Torna indietro|i"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12189 msgid "Thesaurus...|T"
12190 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12193 msgid "Statistics...|a"
12194 msgstr "Statistiche...|a"
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12197 msgid "TeX Information|I"
12198 msgstr "Informazioni TeX|X"
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12201 msgid "Additional Features|F"
12202 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12205 msgid "Embedded Objects|O"
12206 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12209 msgid "Shortcuts|S"
12210 msgstr "Scorciatoie|S"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12213 msgid "LyX Functions|y"
12214 msgstr "Funzioni LyX|F"
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Advanced Search"
12219 msgstr "Avanzata"
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12222 msgid "Specific Manuals|p"
12223 msgstr "Manuali specifici|a"
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12226 msgid "Linguistics Manual|L"
12227 msgstr "Linguistica|L"
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12230 msgid "Braille Manual|B"
12231 msgstr "Braille|B"
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12234 msgid "XY-pic Manual|X"
12235 msgstr "XY-pic|X"
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12238 msgid "Multicolumn Manual|M"
12239 msgstr "Multicolonne|M"
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12242 msgid "New document"
12243 msgstr "Nuovo documento"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12246 msgid "Open document"
12247 msgstr "Apri documento "
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12250 msgid "Save document"
12251 msgstr "Salva documento"
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12254 msgid "Print document"
12255 msgstr "Stampa documento"
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12258 msgid "Check spelling"
12259 msgstr "Controlla dizione"
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057
12262 msgid "Undo"
12263 msgstr "Annulla"
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066
12266 msgid "Redo"
12267 msgstr "Rifai"
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12270 msgid "Find and replace"
12271 msgstr "Trova e sostituisci"
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12274 msgid "Navigate back"
12275 msgstr "Torna indietro"
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12278 msgid "Toggle emphasis"
12279 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12282 msgid "Toggle noun"
12283 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12286 msgid "Apply last"
12287 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12290 msgid "Insert math"
12291 msgstr "Inserisci matematica"
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12294 msgid "Insert graphics"
12295 msgstr "Inserisci immagine"
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12298 msgid "Insert table"
12299 msgstr "Inserisci tabella"
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12302 msgid "Toggle outline"
12303 msgstr "Profilo del documento"
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12306 msgid "Toggle math toolbar"
12307 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12310 msgid "Toggle table toolbar"
12311 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12314 msgid "Extra"
12315 msgstr "Extra"
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12318 msgid "Numbered list"
12319 msgstr "Elenco numerato"
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12322 msgid "Itemized list"
12323 msgstr "Elenco puntato"
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12326 msgid "Increase depth"
12327 msgstr "Aumenta rientro"
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12330 msgid "Decrease depth"
12331 msgstr "Riduci rientro"
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12334 msgid "Insert figure float"
12335 msgstr "Inserisci figura flottante"
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12338 msgid "Insert table float"
12339 msgstr "Inserisci tabella flottante"
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12342 msgid "Insert label"
12343 msgstr "Inserisci etichetta"
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12346 msgid "Insert cross-reference"
12347 msgstr "Inserisci riferimento"
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12350 msgid "Insert citation"
12351 msgstr "Inserisci citazione"
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12354 msgid "Insert index entry"
12355 msgstr "Inserisci voce d'indice"
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12358 msgid "Insert nomenclature entry"
12359 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12362 msgid "Insert footnote"
12363 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12366 msgid "Insert margin note"
12367 msgstr "Inserisci nota a margine"
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12370 msgid "Insert note"
12371 msgstr "Inserisci nota"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12374 msgid "Insert box"
12375 msgstr "Inserisci casella"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12378 msgid "Insert hyperlink"
12379 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12382 msgid "Insert TeX code"
12383 msgstr "Inserisci codice TeX"
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12386 msgid "Insert math macro"
12387 msgstr "Inserisci macro matematica"
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12390 msgid "Include file"
12391 msgstr "Includi file"
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12394 msgid "Text style"
12395 msgstr "Stile testo"
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12398 msgid "Paragraph settings"
12399 msgstr "Impostazioni paragrafo"
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12402 msgid "Add row"
12403 msgstr "Aggiungi riga"
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12406 msgid "Add column"
12407 msgstr "Aggiungi colonna"
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12410 msgid "Delete row"
12411 msgstr "Elimina riga"
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12414 msgid "Delete column"
12415 msgstr "Elimina colonna"
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12418 msgid "Set top line"
12419 msgstr "Seleziona linea superiore"
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12422 msgid "Set bottom line"
12423 msgstr "Imposta linea inferiore"
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12426 msgid "Set left line"
12427 msgstr "Imposta linea sinistra"
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12430 msgid "Set right line"
12431 msgstr "Imposta linea destra"
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12434 msgid "Set border lines"
12435 msgstr "Imposta bordi"
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12438 msgid "Set all lines"
12439 msgstr "Imposta tutte le linee"
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12442 msgid "Unset all lines"
12443 msgstr "Togli tutte le linee"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12446 msgid "Align left"
12447 msgstr "Allinea a sinistra"
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12450 msgid "Align center"
12451 msgstr "Allinea al centro"
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12454 msgid "Align right"
12455 msgstr "Allinea a destra"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12458 msgid "Align top"
12459 msgstr "Allineamento superiore"
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12462 msgid "Align middle"
12463 msgstr "Allineamento centrale"
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12466 msgid "Align bottom"
12467 msgstr "Allineamento inferiore"
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12470 msgid "Rotate cell"
12471 msgstr "Ruota cella"
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12474 msgid "Rotate table"
12475 msgstr "Ruota tabella"
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12478 msgid "Set multi-column"
12479 msgstr "Imposta multicolonna"
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12482 msgid "Math"
12483 msgstr "Matematica"
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12486 msgid "Set display mode"
12487 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12490 msgid "Subscript"
12491 msgstr "Sottoscritto"
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12494 msgid "Superscript"
12495 msgstr "Soprascritto"
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12498 msgid "Insert square root"
12499 msgstr "Inserisci radice quadrata"
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12502 msgid "Insert root"
12503 msgstr "Inserisci radice"
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12506 msgid "Insert standard fraction"
12507 msgstr "Inserisci frazione standard"
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12510 msgid "Insert sum"
12511 msgstr "Inserisci somma"
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12514 msgid "Insert integral"
12515 msgstr "Inserisci integrale"
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12518 msgid "Insert product"
12519 msgstr "Inserisci prodotto"
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12522 msgid "Insert ( )"
12523 msgstr "Inserisci ( )"
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12526 msgid "Insert [ ]"
12527 msgstr "Inserisci [ ]"
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12530 msgid "Insert { }"
12531 msgstr "Inserisci { }"
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12534 msgid "Insert delimiters"
12535 msgstr "Inserisci delimitatori"
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12538 msgid "Insert matrix"
12539 msgstr "Inserisci matrice"
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12542 msgid "Insert cases environment"
12543 msgstr "Inserisci contesto casi"
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12546 msgid "Toggle math panels"
12547 msgstr "Barra pannelli matematici"
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12550 msgid "Math Macros"
12551 msgstr "Macro matematica"
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12554 msgid "Remove last argument"
12555 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12558 msgid "Append argument"
12559 msgstr "Aggiungi argomento"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12562 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12563 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12566 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12567 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12570 msgid "Remove optional argument"
12571 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12574 msgid "Insert optional argument"
12575 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12578 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12579 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12582 msgid "Append argument eating from the right"
12583 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12586 msgid "Append optional argument eating from the right"
12587 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12590 msgid "Command Buffer"
12591 msgstr "Linea di comando"
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12594 msgid "Review[[Toolbar]]"
12595 msgstr "Revisioni"
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12598 msgid "Track changes"
12599 msgstr "Tracciamento modifiche"
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12602 msgid "Show changes in output"
12603 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12606 msgid "Next change"
12607 msgstr "Modifica successiva"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12610 msgid "Accept change inside selection"
12611 msgstr "Accetta modifica selezionata"
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12614 msgid "Reject change inside selection"
12615 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12618 msgid "Merge changes"
12619 msgstr "Incorpora modifiche"
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12622 msgid "Accept all changes"
12623 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12626 msgid "Reject all changes"
12627 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12630 msgid "Next note"
12631 msgstr "Nota successiva"
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12634 msgid "View/Update"
12635 msgstr "Vista/Aggiorna"
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12638 msgid "View"
12639 msgstr "Mostra"
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12642 msgid "Update"
12643 msgstr "Aggiorna"
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12646 msgid "View master document"
12647 msgstr "Mostra documento padre"
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12650 msgid "Update master document"
12651 msgstr "Aggiorna documento padre"
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12654 msgid "View other formats"
12655 msgstr "Mostra altri formati"
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12658 msgid "Update other formats"
12659 msgstr "Aggiorna altri formati"
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12662 msgid "View Other Formats"
12663 msgstr "Mostra altri formati"
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12666 msgid "Update Other Formats"
12667 msgstr "Aggiorna altri formati"
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12670 msgid "Version Control"
12671 msgstr "Controllo versione"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12674 msgid "Register"
12675 msgstr "Registrazione"
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12678 msgid "Check-out for edit"
12679 msgstr "Estrai per modifica"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12682 msgid "Check-in changes"
12683 msgstr "Registra modifiche"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12686 msgid "View revision log"
12687 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12690 msgid "Revert changes"
12691 msgstr "Rigetta modifiche"
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12694 msgid "Use SVN file locking property"
12695 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12698 msgid "Math Panels"
12699 msgstr "Pannelli matematici"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12702 msgid "Math spacings"
12703 msgstr "Spaziature matematiche"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12706 msgid "Styles"
12707 msgstr "Stili"
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12710 msgid "Fractions"
12711 msgstr "Frazioni"
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
12715 msgid "Fonts"
12716 msgstr "Caratteri"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12719 msgid "Functions"
12720 msgstr "Funzioni"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12723 msgid "arccos"
12724 msgstr "arccos"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12727 msgid "arcsin"
12728 msgstr "arcsin"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12731 msgid "arctan"
12732 msgstr "arctan"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12735 msgid "arg"
12736 msgstr "arg"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12739 msgid "bmod"
12740 msgstr "bmod"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12743 msgid "cos"
12744 msgstr "cos"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12747 msgid "cosh"
12748 msgstr "cosh"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12751 msgid "cot"
12752 msgstr "cot"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12755 msgid "coth"
12756 msgstr "coth"
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12759 msgid "csc"
12760 msgstr "csc"
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12763 msgid "deg"
12764 msgstr "deg"
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12767 msgid "det"
12768 msgstr "det"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12771 msgid "dim"
12772 msgstr "dim"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12775 msgid "exp"
12776 msgstr "exp"
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12779 msgid "gcd"
12780 msgstr "gcd"
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12783 msgid "hom"
12784 msgstr "hom"
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12787 msgid "inf"
12788 msgstr "inf"
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12791 msgid "ker"
12792 msgstr "ker"
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12795 msgid "lg"
12796 msgstr "lg"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12799 msgid "lim"
12800 msgstr "lim"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12803 msgid "liminf"
12804 msgstr "liminf"
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12807 msgid "limsup"
12808 msgstr "limsup"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12811 msgid "ln"
12812 msgstr "ln"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12815 msgid "log"
12816 msgstr "log"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12819 msgid "max"
12820 msgstr "max"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12823 msgid "min"
12824 msgstr "min"
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12827 msgid "sec"
12828 msgstr "sec"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12831 msgid "sin"
12832 msgstr "sin"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12835 msgid "sinh"
12836 msgstr "sinh"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12839 msgid "sup"
12840 msgstr "sup"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12843 msgid "tan"
12844 msgstr "tan"
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12847 msgid "tanh"
12848 msgstr "tanh"
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12851 msgid "Pr"
12852 msgstr "Pr"
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12855 msgid "Spacings"
12856 msgstr "Spaziature"
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12859 msgid "Thin space\t\\,"
12860 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12863 msgid "Medium space\t\\:"
12864 msgstr "Spazio medio\t\\:"
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12867 msgid "Thick space\t\\;"
12868 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12871 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12872 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12875 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12876 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12879 msgid "Negative space\t\\!"
12880 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12883 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12884 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12887 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12888 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12891 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12892 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12895 msgid "Roots"
12896 msgstr "Radici"
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12899 msgid "Square root\t\\sqrt"
12900 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12903 msgid "Other root\t\\root"
12904 msgstr "Altra radice\t\\root"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12907 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12908 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12911 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12912 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12915 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12916 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12919 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12920 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12923 msgid "Standard\t\\frac"
12924 msgstr "Standard\t\\frac"
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12927 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12928 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12931 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12932 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12935 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12936 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12939 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12940 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12943 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12944 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12947 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12948 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12951 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12952 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12955 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12956 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12959 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12960 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12963 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12964 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12967 msgid "Binomial\t\\binom"
12968 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12971 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12972 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12975 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12976 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12979 msgid "Roman\t\\mathrm"
12980 msgstr "Romano\t\\mathrm"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12983 msgid "Bold\t\\mathbf"
12984 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12987 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12988 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12991 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12992 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12995 msgid "Italic\t\\mathit"
12996 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12999 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13000 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13003 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13004 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13007 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13008 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13011 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13012 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13015 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13016 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13019 msgid "Dots"
13020 msgstr "Punti"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13023 msgid "ldots"
13024 msgstr "ldots"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13027 msgid "cdots"
13028 msgstr "cdots"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13031 msgid "vdots"
13032 msgstr "vdots"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13035 msgid "ddots"
13036 msgstr "ddots"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13039 msgid "Frame Decorations"
13040 msgstr "Decorazioni"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13043 msgid "hat"
13044 msgstr "hat"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13047 msgid "tilde"
13048 msgstr "tilde"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13051 msgid "bar"
13052 msgstr "bar"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13055 msgid "grave"
13056 msgstr "grave"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13059 msgid "dot"
13060 msgstr "dot"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13063 msgid "check"
13064 msgstr "check"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13067 msgid "widehat"
13068 msgstr "widehat"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13071 msgid "widetilde"
13072 msgstr "widetilde"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13075 msgid "vec"
13076 msgstr "vec"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13079 msgid "acute"
13080 msgstr "acute"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13083 msgid "ddot"
13084 msgstr "ddot"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13087 msgid "dddot"
13088 msgstr "dddot"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13091 msgid "ddddot"
13092 msgstr "ddddot"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13095 msgid "breve"
13096 msgstr "breve"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13099 msgid "overline"
13100 msgstr "overline"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13103 msgid "overbrace"
13104 msgstr "overbrace"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13107 msgid "overleftarrow"
13108 msgstr "overleftarrow"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13111 msgid "overrightarrow"
13112 msgstr "overrightarrow"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13115 msgid "overleftrightarrow"
13116 msgstr "overleftrightarrow"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13119 msgid "overset"
13120 msgstr "overset"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13123 msgid "underline"
13124 msgstr "underline"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13127 msgid "underbrace"
13128 msgstr "underbrace"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13131 msgid "underleftarrow"
13132 msgstr "underleftarrow"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13135 msgid "underrightarrow"
13136 msgstr "underrightarrow"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13139 msgid "underleftrightarrow"
13140 msgstr "underleftrightarrow"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13143 msgid "underset"
13144 msgstr "underset"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13147 msgid "Arrows"
13148 msgstr "Frecce"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13151 msgid "leftarrow"
13152 msgstr "leftarrow"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13155 msgid "rightarrow"
13156 msgstr "rightarrow"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13159 msgid "downarrow"
13160 msgstr "downarrow"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13163 msgid "uparrow"
13164 msgstr "uparrow"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13167 msgid "updownarrow"
13168 msgstr "updownarrow"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13171 msgid "leftrightarrow"
13172 msgstr "leftrightarrow"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13175 msgid "Leftarrow"
13176 msgstr "Leftarrow"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13179 msgid "Rightarrow"
13180 msgstr "Rightarrow"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13183 msgid "Downarrow"
13184 msgstr "Downarrow"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13187 msgid "Uparrow"
13188 msgstr "Uparrow"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13191 msgid "Updownarrow"
13192 msgstr "Updownarrow"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13195 msgid "Leftrightarrow"
13196 msgstr "Leftrightarrow"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13199 msgid "Longleftrightarrow"
13200 msgstr "Longleftrightarrow"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13203 msgid "Longleftarrow"
13204 msgstr "Longleftarrow"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13207 msgid "Longrightarrow"
13208 msgstr "Longrightarrow"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13211 msgid "longleftrightarrow"
13212 msgstr "longleftrightarrow"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13215 msgid "longleftarrow"
13216 msgstr "longleftarrow"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13219 msgid "longrightarrow"
13220 msgstr "longrightarrow"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13223 msgid "leftharpoondown"
13224 msgstr "leftharpoondown"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13227 msgid "rightharpoondown"
13228 msgstr "rightharpoondown"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13231 msgid "mapsto"
13232 msgstr "mapsto"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13235 msgid "longmapsto"
13236 msgstr "longmapsto"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13239 msgid "nwarrow"
13240 msgstr "nwarrow"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13243 msgid "nearrow"
13244 msgstr "nearrow"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13247 msgid "leftharpoonup"
13248 msgstr "leftharpoonup"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13251 msgid "rightharpoonup"
13252 msgstr "rightharpoonup"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13255 msgid "hookleftarrow"
13256 msgstr "hookleftarrow"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13259 msgid "hookrightarrow"
13260 msgstr "hookrightarrow"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13263 msgid "swarrow"
13264 msgstr "swarrow"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13267 msgid "searrow"
13268 msgstr "searrow"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13271 msgid "rightleftharpoons"
13272 msgstr "rightleftharpoons"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13275 msgid "Operators"
13276 msgstr "Operatori"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13279 msgid "pm"
13280 msgstr "pm"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13283 msgid "cap"
13284 msgstr "cap"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13287 msgid "diamond"
13288 msgstr "diamond"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13291 msgid "oplus"
13292 msgstr "oplus"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13295 msgid "mp"
13296 msgstr "mp"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13299 msgid "cup"
13300 msgstr "cup"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13303 msgid "bigtriangleup"
13304 msgstr "bigtriangleup"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13307 msgid "ominus"
13308 msgstr "ominus"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13311 msgid "times"
13312 msgstr "times"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13315 msgid "uplus"
13316 msgstr "uplus"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13319 msgid "bigtriangledown"
13320 msgstr "bigtriangledown"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13323 msgid "otimes"
13324 msgstr "otimes"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13327 msgid "div"
13328 msgstr "div"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13331 msgid "sqcap"
13332 msgstr "sqcap"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13335 msgid "triangleright"
13336 msgstr "triangleright"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13339 msgid "oslash"
13340 msgstr "oslash"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13343 msgid "cdot"
13344 msgstr "cdot"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13347 msgid "sqcup"
13348 msgstr "sqcup"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13351 msgid "triangleleft"
13352 msgstr "triangleleft"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13355 msgid "odot"
13356 msgstr "odot"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13359 msgid "star"
13360 msgstr "star"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13363 msgid "vee"
13364 msgstr "vee"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13367 msgid "amalg"
13368 msgstr "amalg"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13371 msgid "bigcirc"
13372 msgstr "bigcirc"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13375 msgid "setminus"
13376 msgstr "setminus"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13379 msgid "wedge"
13380 msgstr "wedge"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13383 msgid "dagger"
13384 msgstr "dagger"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13387 msgid "circ"
13388 msgstr "circ"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13391 msgid "bullet"
13392 msgstr "bullet"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13395 msgid "wr"
13396 msgstr "wr"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13399 msgid "ddagger"
13400 msgstr "ddagger"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13403 msgid "Relations"
13404 msgstr "Relazioni"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13407 msgid "leq"
13408 msgstr "leq"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13411 msgid "geq"
13412 msgstr "geq"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13415 msgid "equiv"
13416 msgstr "equiv"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13419 msgid "models"
13420 msgstr "models"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13423 msgid "prec"
13424 msgstr "prec"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13427 msgid "succ"
13428 msgstr "succ"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13431 msgid "sim"
13432 msgstr "sim"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13435 msgid "perp"
13436 msgstr "perp"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13439 msgid "preceq"
13440 msgstr "preceq"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13443 msgid "succeq"
13444 msgstr "succeq"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13447 msgid "simeq"
13448 msgstr "simeq"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13451 msgid "mid"
13452 msgstr "mid"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13455 msgid "ll"
13456 msgstr "ll"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13459 msgid "gg"
13460 msgstr "gg"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13463 msgid "asymp"
13464 msgstr "asymp"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13467 msgid "parallel"
13468 msgstr "parallel"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13471 msgid "subset"
13472 msgstr "subset"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13475 msgid "supset"
13476 msgstr "supset"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13479 msgid "approx"
13480 msgstr "approx"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13483 msgid "smile"
13484 msgstr "smile"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13487 msgid "subseteq"
13488 msgstr "subseteq"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13491 msgid "supseteq"
13492 msgstr "supseteq"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13495 msgid "cong"
13496 msgstr "cong"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13499 msgid "frown"
13500 msgstr "frown"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13503 msgid "sqsubseteq"
13504 msgstr "sqsubseteq"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13507 msgid "sqsupseteq"
13508 msgstr "sqsupseteq"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13511 msgid "doteq"
13512 msgstr "doteq"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13515 msgid "neq"
13516 msgstr "neq"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13519 #: src/lengthcommon.cpp:38
13520 msgid "in"
13521 msgstr "in"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13524 msgid "ni"
13525 msgstr "ni"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13528 msgid "propto"
13529 msgstr "propto"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13532 msgid "notin"
13533 msgstr "notin"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13536 msgid "vdash"
13537 msgstr "vdash"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13540 msgid "dashv"
13541 msgstr "dashv"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13544 msgid "bowtie"
13545 msgstr "bowtie"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13548 msgid "alpha"
13549 msgstr "alpha"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13552 msgid "beta"
13553 msgstr "beta"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13556 msgid "gamma"
13557 msgstr "gamma"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13560 msgid "delta"
13561 msgstr "delta"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13564 msgid "epsilon"
13565 msgstr "epsilon"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13568 msgid "varepsilon"
13569 msgstr "varepsilon"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13572 msgid "zeta"
13573 msgstr "zeta"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13576 msgid "eta"
13577 msgstr "eta"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13580 msgid "theta"
13581 msgstr "theta"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13584 msgid "vartheta"
13585 msgstr "vartheta"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13588 msgid "iota"
13589 msgstr "iota"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13592 msgid "kappa"
13593 msgstr "kappa"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13596 msgid "lambda"
13597 msgstr "lambda"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13600 msgid "mu"
13601 msgstr "mu"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13604 msgid "nu"
13605 msgstr "nu"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13608 msgid "xi"
13609 msgstr "xi"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13612 msgid "pi"
13613 msgstr "pi"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13616 msgid "varpi"
13617 msgstr "varpi"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13620 msgid "rho"
13621 msgstr "rho"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13624 msgid "varrho"
13625 msgstr "varrho"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13628 msgid "sigma"
13629 msgstr "sigma"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13632 msgid "varsigma"
13633 msgstr "varsigma"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13636 msgid "tau"
13637 msgstr "tau"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13640 msgid "upsilon"
13641 msgstr "upsilon"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13644 msgid "phi"
13645 msgstr "phi"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13648 msgid "varphi"
13649 msgstr "varphi"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13652 msgid "chi"
13653 msgstr "chi"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13656 msgid "psi"
13657 msgstr "psi"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13660 msgid "omega"
13661 msgstr "omega"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13664 msgid "Gamma"
13665 msgstr "Gamma"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13668 msgid "Delta"
13669 msgstr "Delta"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13672 msgid "Theta"
13673 msgstr "Theta"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13676 msgid "Lambda"
13677 msgstr "Lambda"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13680 msgid "Xi"
13681 msgstr "Xi"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13684 msgid "Pi"
13685 msgstr "Pi"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13688 msgid "Sigma"
13689 msgstr "Sigma"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13692 msgid "Upsilon"
13693 msgstr "Upsilon"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13696 msgid "Phi"
13697 msgstr "Phi"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13700 msgid "Psi"
13701 msgstr "Psi"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13704 msgid "Omega"
13705 msgstr "Omega"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13708 msgid "Miscellaneous"
13709 msgstr "Varie"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13712 msgid "nabla"
13713 msgstr "nabla"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13716 msgid "partial"
13717 msgstr "partial"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13720 msgid "infty"
13721 msgstr "infty"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13724 msgid "prime"
13725 msgstr "prime"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13728 msgid "ell"
13729 msgstr "ell"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13732 msgid "emptyset"
13733 msgstr "emptyset"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13736 msgid "exists"
13737 msgstr "exists"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13740 msgid "forall"
13741 msgstr "forall"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13744 msgid "imath"
13745 msgstr "imath"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13748 msgid "jmath"
13749 msgstr "jmath"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13752 msgid "Re"
13753 msgstr "Re"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13756 msgid "Im"
13757 msgstr "Im"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13760 msgid "aleph"
13761 msgstr "aleph"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13764 msgid "wp"
13765 msgstr "wp"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13768 msgid "hbar"
13769 msgstr "hbar"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13772 msgid "angle"
13773 msgstr "angle"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13776 msgid "top"
13777 msgstr "top"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13780 msgid "bot"
13781 msgstr "bot"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13784 msgid "Vert"
13785 msgstr "Vert"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13788 msgid "neg"
13789 msgstr "neg"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13792 msgid "flat"
13793 msgstr "flat"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13796 msgid "natural"
13797 msgstr "natural"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13800 msgid "sharp"
13801 msgstr "sharp"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13804 msgid "surd"
13805 msgstr "surd"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13808 msgid "triangle"
13809 msgstr "triangle"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13812 msgid "diamondsuit"
13813 msgstr "diamondsuit"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13816 msgid "heartsuit"
13817 msgstr "heartsuit"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13820 msgid "clubsuit"
13821 msgstr "clubsuit"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13824 msgid "spadesuit"
13825 msgstr "spadesuit"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13828 msgid "textrm \\AA"
13829 msgstr "textrm \\AA"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13832 msgid "textrm \\O"
13833 msgstr "textrm \\O"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13836 msgid "mathcircumflex"
13837 msgstr "mathcircumflex"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13840 msgid "_"
13841 msgstr "_"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13844 msgid "mathrm T"
13845 msgstr "mathrm T"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13848 msgid "mathbb N"
13849 msgstr "mathbb N"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13852 msgid "mathbb Z"
13853 msgstr "mathbb Z"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13856 msgid "mathbb Q"
13857 msgstr "mathbb Q"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13860 msgid "mathbb R"
13861 msgstr "mathbb R"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13864 msgid "mathbb C"
13865 msgstr "mathbb C"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13868 msgid "mathbb H"
13869 msgstr "mathbb H"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13872 msgid "mathcal F"
13873 msgstr "mathcal F"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13876 msgid "mathcal L"
13877 msgstr "mathcal L"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13880 msgid "mathcal H"
13881 msgstr "mathcal H"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13884 msgid "mathcal O"
13885 msgstr "mathcal O"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13888 msgid "Big Operators"
13889 msgstr "Operatori grandi"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13892 msgid "intop"
13893 msgstr "intop"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13896 msgid "int"
13897 msgstr "int"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13900 msgid "iint"
13901 msgstr "iint"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13904 msgid "iintop"
13905 msgstr "iintop"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13908 msgid "iiint"
13909 msgstr "iiint"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13912 msgid "iiintop"
13913 msgstr "iiintop"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13916 msgid "iiiint"
13917 msgstr "iiiint"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13920 msgid "iiiintop"
13921 msgstr "iiiintop"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13924 msgid "dotsint"
13925 msgstr "dotsint"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13928 msgid "dotsintop"
13929 msgstr "dotsintop"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13932 msgid "oint"
13933 msgstr "oint"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13936 msgid "ointop"
13937 msgstr "ointop"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13940 msgid "oiint"
13941 msgstr "oiint"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13944 msgid "oiintop"
13945 msgstr "oiintop"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13948 msgid "ointctrclockwiseop"
13949 msgstr "ointctrclockwiseop"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13952 msgid "ointctrclockwise"
13953 msgstr "ointctrclockwise"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13956 msgid "ointclockwiseop"
13957 msgstr "ointclockwiseop"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13960 msgid "ointclockwise"
13961 msgstr "ointclockwise"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13964 msgid "sqint"
13965 msgstr "sqint"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13968 msgid "sqintop"
13969 msgstr "sqintop"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13972 msgid "sqiint"
13973 msgstr "sqiint"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13976 msgid "sqiintop"
13977 msgstr "sqiintop"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13980 msgid "fint"
13981 msgstr "fint"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13984 msgid "fintop"
13985 msgstr "fintop"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13988 msgid "landupint"
13989 msgstr "landupint"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13992 msgid "landupintop"
13993 msgstr "landupintop"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13996 msgid "landdownint"
13997 msgstr "landdownint"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14000 msgid "landdownintop"
14001 msgstr "landdownintop"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14004 msgid "sum"
14005 msgstr "sum"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14008 msgid "prod"
14009 msgstr "prod"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14012 msgid "coprod"
14013 msgstr "coprod"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14016 msgid "bigsqcup"
14017 msgstr "bigsqcup"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14020 msgid "bigotimes"
14021 msgstr "bigotimes"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14024 msgid "bigodot"
14025 msgstr "bigodot"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14028 msgid "bigoplus"
14029 msgstr "bigoplus"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14032 msgid "bigcap"
14033 msgstr "bigcap"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14036 msgid "bigcup"
14037 msgstr "bigcup"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14040 msgid "biguplus"
14041 msgstr "biguplus"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14044 msgid "bigvee"
14045 msgstr "bigvee"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14048 msgid "bigwedge"
14049 msgstr "bigwedge"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14052 msgid "AMS Miscellaneous"
14053 msgstr "Varie AMS"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14056 msgid "digamma"
14057 msgstr "digamma"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14060 msgid "varkappa"
14061 msgstr "varkappa"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14064 msgid "beth"
14065 msgstr "beth"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14068 msgid "daleth"
14069 msgstr "daleth"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14072 msgid "gimel"
14073 msgstr "gimel"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14076 msgid "ulcorner"
14077 msgstr "ulcorner"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14080 msgid "urcorner"
14081 msgstr "urcorner"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14084 msgid "llcorner"
14085 msgstr "llcorner"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14088 msgid "lrcorner"
14089 msgstr "lrcorner"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14092 msgid "hslash"
14093 msgstr "hslash"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14096 msgid "vartriangle"
14097 msgstr "vartriangle"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14100 msgid "triangledown"
14101 msgstr "triangledown"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14104 msgid "square"
14105 msgstr "square"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14108 msgid "lozenge"
14109 msgstr "lozenge"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14112 msgid "circledS"
14113 msgstr "circledS"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14116 msgid "measuredangle"
14117 msgstr "measuredangle"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14120 msgid "nexists"
14121 msgstr "nexists"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14124 msgid "mho"
14125 msgstr "mho"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14128 msgid "Finv"
14129 msgstr "Finv"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14132 msgid "Game"
14133 msgstr "Game"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14136 msgid "Bbbk"
14137 msgstr "Bbbk"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14140 msgid "backprime"
14141 msgstr "backprime"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14144 msgid "varnothing"
14145 msgstr "varnothing"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14148 msgid "blacktriangle"
14149 msgstr "blacktriangle"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14152 msgid "blacktriangledown"
14153 msgstr "blacktriangledown"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14156 msgid "blacksquare"
14157 msgstr "blacksquare"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14160 msgid "blacklozenge"
14161 msgstr "blacklozenge"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14164 msgid "bigstar"
14165 msgstr "bigstar"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14168 msgid "sphericalangle"
14169 msgstr "sphericalangle"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14172 msgid "complement"
14173 msgstr "complement"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14176 msgid "eth"
14177 msgstr "eth"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14180 msgid "diagup"
14181 msgstr "diagup"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14184 msgid "diagdown"
14185 msgstr "diagdown"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14188 msgid "AMS Arrows"
14189 msgstr "Frecce AMS"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14192 msgid "dashleftarrow"
14193 msgstr "dashleftarrow"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14196 msgid "dashrightarrow"
14197 msgstr "dashrightarrow"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14200 msgid "leftleftarrows"
14201 msgstr "leftleftarrows"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14204 msgid "leftrightarrows"
14205 msgstr "leftrightarrows"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14208 msgid "rightrightarrows"
14209 msgstr "rightrightarrows"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14212 msgid "rightleftarrows"
14213 msgstr "rightleftarrows"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14216 msgid "Lleftarrow"
14217 msgstr "Lleftarrow"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14220 msgid "Rrightarrow"
14221 msgstr "Rrightarrow"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14224 msgid "twoheadleftarrow"
14225 msgstr "twoheadleftarrow"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14228 msgid "twoheadrightarrow"
14229 msgstr "twoheadrightarrow"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14232 msgid "leftarrowtail"
14233 msgstr "leftarrowtail"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14236 msgid "rightarrowtail"
14237 msgstr "rightarrowtail"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14240 msgid "looparrowleft"
14241 msgstr "looparrowleft"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14244 msgid "looparrowright"
14245 msgstr "looparrowright"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14248 msgid "curvearrowleft"
14249 msgstr "curvearrowleft"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14252 msgid "curvearrowright"
14253 msgstr "curvearrowright"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14256 msgid "circlearrowleft"
14257 msgstr "circlearrowleft"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14260 msgid "circlearrowright"
14261 msgstr "circlearrowright"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14264 msgid "Lsh"
14265 msgstr "Lsh"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14268 msgid "Rsh"
14269 msgstr "Rsh"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14272 msgid "upuparrows"
14273 msgstr "upuparrows"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14276 msgid "downdownarrows"
14277 msgstr "downdownarrows"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14280 msgid "upharpoonleft"
14281 msgstr "upharpoonleft"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14284 msgid "upharpoonright"
14285 msgstr "upharpoonright"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14288 msgid "downharpoonleft"
14289 msgstr "downharpoonleft"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14292 msgid "downharpoonright"
14293 msgstr "downharpoonright"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14296 msgid "leftrightharpoons"
14297 msgstr "leftrightharpoons"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14300 msgid "rightsquigarrow"
14301 msgstr "rightsquigarrow"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14304 msgid "leftrightsquigarrow"
14305 msgstr "leftrightsquigarrow"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14308 msgid "nleftarrow"
14309 msgstr "nleftarrow"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14312 msgid "nrightarrow"
14313 msgstr "nrightarrow"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14316 msgid "nleftrightarrow"
14317 msgstr "nleftrightarrow"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14320 msgid "nLeftarrow"
14321 msgstr "nLeftarrow"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14324 msgid "nRightarrow"
14325 msgstr "nRightarrow"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14328 msgid "nLeftrightarrow"
14329 msgstr "nLeftrightarrow"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14332 msgid "multimap"
14333 msgstr "multimap"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14336 msgid "AMS Relations"
14337 msgstr "Relazioni AMS"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14340 msgid "leqq"
14341 msgstr "leqq"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14344 msgid "geqq"
14345 msgstr "geqq"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14348 msgid "leqslant"
14349 msgstr "leqslant"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14352 msgid "geqslant"
14353 msgstr "leqslant"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14356 msgid "eqslantless"
14357 msgstr "eqslantless"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14360 msgid "eqslantgtr"
14361 msgstr "eqslantgtr"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14364 msgid "lesssim"
14365 msgstr "lesssim"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14368 msgid "gtrsim"
14369 msgstr "gtrsim"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14372 msgid "lessapprox"
14373 msgstr "lessapprox"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14376 msgid "gtrapprox"
14377 msgstr "gtrapprox"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14380 msgid "approxeq"
14381 msgstr "approxeq"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14384 msgid "triangleq"
14385 msgstr "triangleq"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14388 msgid "lessdot"
14389 msgstr "lessdot"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14392 msgid "gtrdot"
14393 msgstr "gtrdot"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14396 msgid "lll"
14397 msgstr "lll"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14400 msgid "ggg"
14401 msgstr "ggg"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14404 msgid "lessgtr"
14405 msgstr "lessgtr"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14408 msgid "gtrless"
14409 msgstr "gtrless"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14412 msgid "lesseqgtr"
14413 msgstr "lesseqgtr"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14416 msgid "gtreqless"
14417 msgstr "gtreqless"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14420 msgid "lesseqqgtr"
14421 msgstr "lesseqqgtr"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14424 msgid "gtreqqless"
14425 msgstr "Senza cornice"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14428 msgid "eqcirc"
14429 msgstr "eqcirc"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14432 msgid "circeq"
14433 msgstr "circeq"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14436 msgid "thicksim"
14437 msgstr "thicksim"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14440 msgid "thickapprox"
14441 msgstr "thickapprox"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14444 msgid "backsim"
14445 msgstr "backsim"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14448 msgid "backsimeq"
14449 msgstr "backsimeq"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14452 msgid "subseteqq"
14453 msgstr "subseteqq"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14456 msgid "supseteqq"
14457 msgstr "supseteqq"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14460 msgid "Subset"
14461 msgstr "Subset"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14464 msgid "Supset"
14465 msgstr "Supset"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14468 msgid "sqsubset"
14469 msgstr "sqsubset"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14472 msgid "sqsupset"
14473 msgstr "sqsupset"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14476 msgid "preccurlyeq"
14477 msgstr "preccurlyeq"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14480 msgid "succcurlyeq"
14481 msgstr "succcurlyeq"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14484 msgid "curlyeqprec"
14485 msgstr "curlyeqprec"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14488 msgid "curlyeqsucc"
14489 msgstr "curlyeqsucc"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14492 msgid "precsim"
14493 msgstr "precsim"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14496 msgid "succsim"
14497 msgstr "succsim"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14500 msgid "precapprox"
14501 msgstr "precapprox"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14504 msgid "succapprox"
14505 msgstr "succapprox"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14508 msgid "vartriangleleft"
14509 msgstr "vartriangleleft"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14512 msgid "vartriangleright"
14513 msgstr "vartriangleright"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14516 msgid "trianglelefteq"
14517 msgstr "trianglelefteq"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14520 msgid "trianglerighteq"
14521 msgstr "trianglerighteq"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14524 msgid "bumpeq"
14525 msgstr "bumpeq"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14528 msgid "Bumpeq"
14529 msgstr "Bumpeq"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14532 msgid "doteqdot"
14533 msgstr "doteqdot"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14536 msgid "risingdotseq"
14537 msgstr "risingdotseq"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14540 msgid "fallingdotseq"
14541 msgstr "fallingdotseq"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14544 msgid "vDash"
14545 msgstr "vDash"
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14548 msgid "Vvdash"
14549 msgstr "Vvdash"
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14552 msgid "Vdash"
14553 msgstr "Vdash"
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14556 msgid "shortmid"
14557 msgstr "shortmid"
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14560 msgid "shortparallel"
14561 msgstr "shortparallel"
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14564 msgid "smallsmile"
14565 msgstr "smallsmile"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14568 msgid "smallfrown"
14569 msgstr "smallfrown"
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14572 msgid "blacktriangleleft"
14573 msgstr "blacktriangleleft"
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14576 msgid "blacktriangleright"
14577 msgstr "blacktriangleright"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14580 msgid "because"
14581 msgstr "because"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14584 msgid "therefore"
14585 msgstr "therefore"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14588 msgid "backepsilon"
14589 msgstr "backepsilon"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14592 msgid "varpropto"
14593 msgstr "varpropto"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14596 msgid "between"
14597 msgstr "between"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14600 msgid "pitchfork"
14601 msgstr "pitchfork"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14604 msgid "AMS Negative Relations"
14605 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14608 msgid "nless"
14609 msgstr "nless"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14612 msgid "ngtr"
14613 msgstr "ngtr"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14616 msgid "nleq"
14617 msgstr "nleq"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14620 msgid "ngeq"
14621 msgstr "ngeq"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14624 msgid "nleqslant"
14625 msgstr "nleqslant"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14628 msgid "ngeqslant"
14629 msgstr "ngeqslant"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14632 msgid "nleqq"
14633 msgstr "nleqq"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14636 msgid "ngeqq"
14637 msgstr "ngeqq"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14640 msgid "lneq"
14641 msgstr "lneq"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14644 msgid "gneq"
14645 msgstr "gneq"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14648 msgid "lneqq"
14649 msgstr "lneqq"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14652 msgid "gneqq"
14653 msgstr "gneqq"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14656 msgid "lvertneqq"
14657 msgstr "lvertneqq"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14660 msgid "gvertneqq"
14661 msgstr "gvertneqq"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14664 msgid "lnsim"
14665 msgstr "lnsim"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14668 msgid "gnsim"
14669 msgstr "gnsim"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14672 msgid "lnapprox"
14673 msgstr "lnapprox"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14676 msgid "gnapprox"
14677 msgstr "gnapprox"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14680 msgid "nprec"
14681 msgstr "nprec"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14684 msgid "nsucc"
14685 msgstr "nsucc"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14688 msgid "npreceq"
14689 msgstr "npreceq"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14692 msgid "nsucceq"
14693 msgstr "nsucceq"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14696 msgid "precnsim"
14697 msgstr "precnsim"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14700 msgid "succnsim"
14701 msgstr "succnsim"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14704 msgid "precnapprox"
14705 msgstr "precnapprox"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14708 msgid "succnapprox"
14709 msgstr "succnapprox"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14712 msgid "subsetneq"
14713 msgstr "subsetneq"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14716 msgid "supsetneq"
14717 msgstr "supsetneq"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14720 msgid "subsetneqq"
14721 msgstr "subsetneqq"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14724 msgid "supsetneqq"
14725 msgstr "supsetneqq"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14728 msgid "nsubseteq"
14729 msgstr "nsubseteq"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14732 msgid "nsupseteq"
14733 msgstr "nsupseteq"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14736 msgid "nsupseteqq"
14737 msgstr "nsupseteqq"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14740 msgid "nvdash"
14741 msgstr "nvdash"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14744 msgid "nvDash"
14745 msgstr "nvDash"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14748 msgid "nVDash"
14749 msgstr "nVDash"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14752 msgid "varsubsetneq"
14753 msgstr "varsubsetneq"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14756 msgid "varsupsetneq"
14757 msgstr "varsupsetneq"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14760 msgid "varsubsetneqq"
14761 msgstr "varsubsetneqq"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14764 msgid "varsupsetneqq"
14765 msgstr "varsupsetneqq"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14768 msgid "ntriangleleft"
14769 msgstr "ntriangleleft"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14772 msgid "ntriangleright"
14773 msgstr "ntriangleright"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14776 msgid "ntrianglelefteq"
14777 msgstr "ntrianglelefteq"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14780 msgid "ntrianglerighteq"
14781 msgstr "ntrianglerighteq"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14784 msgid "ncong"
14785 msgstr "ncong"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14788 msgid "nsim"
14789 msgstr "nsim"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14792 msgid "nmid"
14793 msgstr "nmid"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14796 msgid "nshortmid"
14797 msgstr "nshortmid"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14800 msgid "nparallel"
14801 msgstr "nparallel"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14804 msgid "nshortparallel"
14805 msgstr "nshortparallel"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14808 msgid "AMS Operators"
14809 msgstr "Operatori AMS"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14812 msgid "dotplus"
14813 msgstr "dotplus"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14816 msgid "smallsetminus"
14817 msgstr "smallsetminus"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14820 msgid "Cap"
14821 msgstr "Cap"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14824 msgid "Cup"
14825 msgstr "Cup"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14828 msgid "barwedge"
14829 msgstr "barwedge"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14832 msgid "veebar"
14833 msgstr "veebar"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14836 msgid "doublebarwedge"
14837 msgstr "doublebarwedge"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14840 msgid "boxminus"
14841 msgstr "boxminus"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14844 msgid "boxtimes"
14845 msgstr "boxtimes"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14848 msgid "boxdot"
14849 msgstr "boxdot"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14852 msgid "boxplus"
14853 msgstr "boxplus"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14856 msgid "divideontimes"
14857 msgstr "divideontimes"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14860 msgid "ltimes"
14861 msgstr "ltimes"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14864 msgid "rtimes"
14865 msgstr "rtimes"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14868 msgid "leftthreetimes"
14869 msgstr "leftthreetimes"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14872 msgid "rightthreetimes"
14873 msgstr "rightthreetimes"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14876 msgid "curlywedge"
14877 msgstr "curlywedge"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14880 msgid "curlyvee"
14881 msgstr "curlyvee"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14884 msgid "circleddash"
14885 msgstr "circleddash"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14888 msgid "circledast"
14889 msgstr "circledast"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14892 msgid "circledcirc"
14893 msgstr "circledcirc"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14896 msgid "centerdot"
14897 msgstr "centerdot"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14900 msgid "intercal"
14901 msgstr "intercal"
14903 #: lib/external_templates:37
14904 msgid "RasterImage"
14905 msgstr "Immagine Raster"
14907 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14908 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14909 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14911 #: lib/external_templates:45
14912 msgid "A bitmap file.\n"
14913 msgstr "Un file bitmap.\n"
14915 #: lib/external_templates:109
14916 msgid "XFig"
14917 msgstr "XFig"
14919 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14920 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14921 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14923 #: lib/external_templates:112
14924 msgid "An Xfig figure.\n"
14925 msgstr "Una figura Xfig.\n"
14927 #: lib/external_templates:162
14928 msgid "ChessDiagram"
14929 msgstr "Scacchiera"
14931 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14932 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14933 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14935 #: lib/external_templates:165
14936 msgid ""
14937 "A chess position diagram.\n"
14938 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14939 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14940 "the position that you want to display.\n"
14941 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14942 "and remember to type in a relative path\n"
14943 "to the LyX document location.\n"
14944 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14945 "to enable general editing of the board.\n"
14946 "You might also check out the\n"
14947 "'Options->Test legality' option, and\n"
14948 "remember to middle and right click to\n"
14949 "insert new material in the board.\n"
14950 "In order for this to work, you have to\n"
14951 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14952 "that TeX will find it, and you will need\n"
14953 "to install the skak package from CTAN.\n"
14954 msgstr ""
14955 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
14956 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
14957 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
14958 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
14959 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
14960 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
14961 "alla posizione del documento LyX.\n"
14962 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
14963 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
14964 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
14965 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
14966 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
14967 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
14968 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
14969 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
14970 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
14971 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
14973 #: lib/external_templates:212
14974 msgid "LilyPond"
14975 msgstr "LilyPond"
14977 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14978 msgid "Lilypond typeset music"
14979 msgstr "Spartito Lilypond"
14981 #: lib/external_templates:215
14982 msgid ""
14983 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14984 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14985 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14986 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14987 msgstr ""
14988 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
14989 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
14990 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
14991 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
14993 #: lib/external_templates:261
14994 msgid "PDFPages"
14995 msgstr "Pagine PDF"
14997 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14998 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14999 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15001 #: lib/external_templates:264
15002 msgid ""
15003 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15004 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15005 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15006 "Examples:\n"
15007 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15008 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15009 "* pages=- (to include all pages)\n"
15010 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15011 "for further options and details.\n"
15012 msgstr ""
15013 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15014 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15015 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15016 "Esempi:\n"
15017 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15018 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15019 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15020 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15021 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15023 #: lib/external_templates:303
15024 msgid ""
15025 "Today's date.\n"
15026 "Read 'info date' for more information.\n"
15027 msgstr ""
15028 "Data odierna.\n"
15029 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15031 #: lib/external_templates:332
15032 msgid "Dia"
15033 msgstr "Dia"
15035 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15036 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15037 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15039 #: lib/external_templates:335
15040 msgid "Dia diagram.\n"
15041 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15043 #: lib/configure.py:313
15044 msgid "Tgif"
15045 msgstr "Tgif"
15047 #: lib/configure.py:316
15048 msgid "FIG"
15049 msgstr "FIG"
15051 #: lib/configure.py:319
15052 msgid "DIA"
15053 msgstr "DIA"
15055 #: lib/configure.py:322
15056 msgid "Grace"
15057 msgstr "Grace"
15059 #: lib/configure.py:325
15060 msgid "FEN"
15061 msgstr "FEN"
15063 #: lib/configure.py:329
15064 msgid "BMP"
15065 msgstr "BMP"
15067 #: lib/configure.py:330
15068 msgid "GIF"
15069 msgstr "GIF"
15071 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15072 msgid "JPEG"
15073 msgstr "JPEG"
15075 #: lib/configure.py:332
15076 msgid "PBM"
15077 msgstr "PBM"
15079 #: lib/configure.py:333
15080 msgid "PGM"
15081 msgstr "PGM"
15083 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15084 msgid "PNG"
15085 msgstr "PNG"
15087 #: lib/configure.py:335
15088 msgid "PPM"
15089 msgstr "PPM"
15091 #: lib/configure.py:336
15092 msgid "TIFF"
15093 msgstr "TIFF"
15095 #: lib/configure.py:337
15096 msgid "XBM"
15097 msgstr "XBM"
15099 #: lib/configure.py:338
15100 msgid "XPM"
15101 msgstr "XPM"
15103 #: lib/configure.py:343
15104 msgid "Plain text (chess output)"
15105 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15107 #: lib/configure.py:344
15108 msgid "Plain text (image)"
15109 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15111 #: lib/configure.py:345
15112 msgid "Plain text (Xfig output)"
15113 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15115 #: lib/configure.py:346
15116 msgid "date (output)"
15117 msgstr "date (uscita)"
15119 #: lib/configure.py:347
15120 msgid "DocBook"
15121 msgstr "DocBook"
15123 #: lib/configure.py:347
15124 msgid "DocBook|B"
15125 msgstr "DocBook|B"
15127 #: lib/configure.py:348
15128 msgid "Docbook (XML)"
15129 msgstr "Docbook (XML)"
15131 #: lib/configure.py:349
15132 msgid "Graphviz Dot"
15133 msgstr "Graphviz Dot"
15135 #: lib/configure.py:350
15136 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15137 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15139 #: lib/configure.py:351
15140 msgid "NoWeb"
15141 msgstr "NoWeb"
15143 #: lib/configure.py:351
15144 msgid "NoWeb|N"
15145 msgstr "NoWeb|N"
15147 #: lib/configure.py:352
15148 msgid "Sweave|S"
15149 msgstr "Sweave|S"
15151 #: lib/configure.py:353
15152 msgid "LilyPond music"
15153 msgstr "Spartito LilyPond"
15155 #: lib/configure.py:354
15156 msgid "LaTeX (plain)"
15157 msgstr "LaTeX (normale)"
15159 #: lib/configure.py:354
15160 msgid "LaTeX (plain)|L"
15161 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15163 #: lib/configure.py:355
15164 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15165 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15167 #: lib/configure.py:356
15168 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15169 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15171 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15172 msgid "Plain text"
15173 msgstr "Testo semplice"
15175 #: lib/configure.py:357
15176 msgid "Plain text|a"
15177 msgstr "Testo semplice|s"
15179 #: lib/configure.py:358
15180 msgid "Plain text (pstotext)"
15181 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15183 #: lib/configure.py:359
15184 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15185 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15187 #: lib/configure.py:360
15188 msgid "Plain text (catdvi)"
15189 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15191 #: lib/configure.py:361
15192 msgid "Plain Text, Join Lines"
15193 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15195 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15196 msgid "LyX HTML"
15197 msgstr "LyX HTML"
15199 #: lib/configure.py:373
15200 msgid "BibTeX"
15201 msgstr "BibTeX"
15203 #: lib/configure.py:378
15204 msgid "EPS"
15205 msgstr "EPS"
15207 #: lib/configure.py:379
15208 msgid "Postscript"
15209 msgstr "Postscript"
15211 #: lib/configure.py:379
15212 msgid "Postscript|t"
15213 msgstr "Postscript|t"
15215 #: lib/configure.py:383
15216 msgid "PDF (ps2pdf)"
15217 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15219 #: lib/configure.py:383
15220 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15221 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15223 #: lib/configure.py:384
15224 msgid "PDF (pdflatex)"
15225 msgstr "PDF (pdflatex)"
15227 #: lib/configure.py:384
15228 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15229 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15231 #: lib/configure.py:385
15232 msgid "PDF (dvipdfm)"
15233 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15235 #: lib/configure.py:385
15236 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15237 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15239 #: lib/configure.py:386
15240 msgid "PDF (XeTeX)"
15241 msgstr "PDF (XeTeX)"
15243 #: lib/configure.py:386
15244 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15245 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15247 #: lib/configure.py:389
15248 msgid "DVI"
15249 msgstr "DVI"
15251 #: lib/configure.py:389
15252 msgid "DVI|D"
15253 msgstr "DVI|D"
15255 #: lib/configure.py:392
15256 msgid "DraftDVI"
15257 msgstr "DraftDVI"
15259 #: lib/configure.py:395
15260 msgid "HTML"
15261 msgstr "HTML"
15263 #: lib/configure.py:395
15264 msgid "HTML|H"
15265 msgstr "HTML|H"
15267 #: lib/configure.py:398
15268 msgid "Noteedit"
15269 msgstr "Noteedit"
15271 #: lib/configure.py:401
15272 msgid "OpenDocument"
15273 msgstr "OpenDocument"
15275 #: lib/configure.py:404
15276 msgid "date command"
15277 msgstr "Comando date"
15279 #: lib/configure.py:405
15280 msgid "Table (CSV)"
15281 msgstr "Tabella (CSV)"
15283 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
15284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15285 msgid "LyX"
15286 msgstr "LyX"
15288 #: lib/configure.py:408
15289 msgid "LyX 1.3.x"
15290 msgstr "LyX 1.3.x"
15292 #: lib/configure.py:409
15293 msgid "LyX 1.4.x"
15294 msgstr "LyX 1.4.x"
15296 #: lib/configure.py:410
15297 msgid "LyX 1.5.x"
15298 msgstr "LyX 1.5.x"
15300 #: lib/configure.py:411
15301 msgid "LyX 1.6.x"
15302 msgstr "LyX 1.6.x"
15304 #: lib/configure.py:412
15305 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15306 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15308 #: lib/configure.py:413
15309 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15310 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15312 #: lib/configure.py:414
15313 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15314 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15316 #: lib/configure.py:415
15317 msgid "LyX Preview"
15318 msgstr "Anteprima LyX"
15320 #: lib/configure.py:416
15321 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15322 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
15324 #: lib/configure.py:417
15325 msgid "PDFTEX"
15326 msgstr "PDFTEX"
15328 #: lib/configure.py:418
15329 msgid "Program"
15330 msgstr "Programma"
15332 #: lib/configure.py:419
15333 msgid "PSTEX"
15334 msgstr "PSTEX"
15336 #: lib/configure.py:420
15337 msgid "Rich Text Format"
15338 msgstr "RTF"
15340 #: lib/configure.py:421
15341 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15342 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15344 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15345 msgid "Windows Metafile"
15346 msgstr "Metafile di Windows"
15348 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15349 msgid "Enhanced Metafile"
15350 msgstr "Metafile di Windows"
15352 #: lib/configure.py:424
15353 msgid "MS Word"
15354 msgstr "MS Word"
15356 #: lib/configure.py:424
15357 msgid "MS Word|W"
15358 msgstr "MS Word|W"
15360 #: lib/configure.py:425
15361 msgid "HTML (MS Word)"
15362 msgstr "HTML (MS Word)"
15364 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15365 #, c-format
15366 msgid "%1$s and %2$s"
15367 msgstr "%1$s e %2$s"
15369 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15370 #, c-format
15371 msgid "%1$s et al."
15372 msgstr "%1$s et al."
15374 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15375 msgid "Ch. "
15376 msgstr "Cap. "
15378 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15379 msgid "pp. "
15380 msgstr "pp. "
15382 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15383 msgid "No year"
15384 msgstr "Nessun anno"
15386 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15387 msgid "Add to bibliography only."
15388 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
15390 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15391 msgid "before"
15392 msgstr "prima"
15394 #: src/Buffer.cpp:136
15395 #, c-format
15396 msgid ""
15397 "Could not print the document %1$s.\n"
15398 "Check that your printer is set up correctly."
15399 msgstr ""
15400 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15401 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15403 #: src/Buffer.cpp:139
15404 msgid "Print document failed"
15405 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15407 #: src/Buffer.cpp:273
15408 msgid "Disk Error: "
15409 msgstr "Errore disco:"
15411 #: src/Buffer.cpp:274
15412 #, c-format
15413 msgid ""
15414 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15415 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
15417 #: src/Buffer.cpp:332
15418 msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
15419 msgstr ""
15421 #: src/Buffer.cpp:334
15422 msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
15423 msgstr ""
15425 #: src/Buffer.cpp:342
15426 msgid "Could not remove temporary directory"
15427 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15429 #: src/Buffer.cpp:343
15430 #, c-format
15431 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15432 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15434 #: src/Buffer.cpp:602
15435 msgid "Unknown document class"
15436 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
15438 #: src/Buffer.cpp:603
15439 #, c-format
15440 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15441 msgstr ""
15442 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
15444 #: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:433
15445 #, c-format
15446 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15447 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
15449 #: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638
15450 msgid "Document header error"
15451 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
15453 #: src/Buffer.cpp:617
15454 msgid "\\begin_header is missing"
15455 msgstr "manca \\begin_header"
15457 #: src/Buffer.cpp:637
15458 msgid "\\begin_document is missing"
15459 msgstr "manca \\begin_document"
15461 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174
15462 #: src/BufferView.cpp:1180
15463 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15464 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
15466 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175
15467 msgid ""
15468 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15469 "xcolor/ulem are installed.\n"
15470 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15471 "LaTeX preamble."
15472 msgstr ""
15473 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
15474 "xcolor/ulem sono installati.\n"
15475 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15476 "nel preambolo LaTeX."
15478 #: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181
15479 msgid ""
15480 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15481 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15482 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15483 "LaTeX preamble."
15484 msgstr ""
15485 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
15486 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
15487 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
15488 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
15490 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856
15491 msgid "Document format failure"
15492 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
15494 #: src/Buffer.cpp:774
15495 #, c-format
15496 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15497 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
15499 #: src/Buffer.cpp:811
15500 msgid "Conversion failed"
15501 msgstr "Conversione non riuscita"
15503 #: src/Buffer.cpp:812
15504 #, c-format
15505 msgid ""
15506 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15507 "it could not be created."
15508 msgstr ""
15509 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
15510 "creare un file temporaneo per convertirlo."
15512 #: src/Buffer.cpp:821
15513 msgid "Conversion script not found"
15514 msgstr "Script di conversione non trovato."
15516 #: src/Buffer.cpp:822
15517 #, c-format
15518 msgid ""
15519 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15520 "could not be found."
15521 msgstr ""
15522 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
15523 "script di conversione lyx2lyx."
15525 #: src/Buffer.cpp:841
15526 msgid "Conversion script failed"
15527 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
15529 #: src/Buffer.cpp:842
15530 #, c-format
15531 msgid ""
15532 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15533 "convert it."
15534 msgstr ""
15535 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
15536 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
15538 #: src/Buffer.cpp:857
15539 #, c-format
15540 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15541 msgstr ""
15542 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
15543 "corrotto."
15545 #: src/Buffer.cpp:890
15546 msgid "Backup failure"
15547 msgstr "Backup non riuscito"
15549 #: src/Buffer.cpp:891
15550 #, c-format
15551 msgid ""
15552 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15553 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15554 msgstr ""
15555 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
15556 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
15558 #: src/Buffer.cpp:901
15559 #, c-format
15560 msgid ""
15561 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15562 "overwrite this file?"
15563 msgstr ""
15564 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
15565 "sovrascrivere?"
15567 #: src/Buffer.cpp:903
15568 msgid "Overwrite modified file?"
15569 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
15571 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
15572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
15573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
15574 msgid "&Overwrite"
15575 msgstr "&Sovrascrivi"
15577 #: src/Buffer.cpp:928
15578 #, c-format
15579 msgid "Saving document %1$s..."
15580 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
15582 #: src/Buffer.cpp:941
15583 msgid " could not write file!"
15584 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
15586 #: src/Buffer.cpp:948
15587 msgid " done."
15588 msgstr " fatto."
15590 #: src/Buffer.cpp:963
15591 #, c-format
15592 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15593 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
15595 #: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000
15596 #, fuzzy, c-format
15597 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
15598 msgstr "  Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
15600 #: src/Buffer.cpp:976
15601 #, fuzzy
15602 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
15603 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
15605 #: src/Buffer.cpp:990
15606 #, fuzzy
15607 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
15608 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
15610 #: src/Buffer.cpp:1004
15611 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15612 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
15614 #: src/Buffer.cpp:1088
15615 msgid "Iconv software exception Detected"
15616 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
15618 #: src/Buffer.cpp:1088
15619 #, c-format
15620 msgid ""
15621 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15622 "installed"
15623 msgstr ""
15624 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
15625 "correttamente installato"
15627 #: src/Buffer.cpp:1110
15628 #, c-format
15629 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15630 msgstr ""
15631 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
15633 #: src/Buffer.cpp:1113
15634 msgid ""
15635 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15636 "chosen encoding.\n"
15637 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15638 msgstr ""
15639 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
15640 "codifica scelta.\n"
15641 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
15643 #: src/Buffer.cpp:1120
15644 msgid "iconv conversion failed"
15645 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
15647 #: src/Buffer.cpp:1125
15648 msgid "conversion failed"
15649 msgstr "conversione non riuscita"
15651 #: src/Buffer.cpp:1461
15652 msgid "Running chktex..."
15653 msgstr "Esecuzione di chktex..."
15655 #: src/Buffer.cpp:1474
15656 msgid "chktex failure"
15657 msgstr "chktex ha fallito"
15659 #: src/Buffer.cpp:1475
15660 msgid "Could not run chktex successfully."
15661 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
15663 #: src/Buffer.cpp:1642
15664 #, c-format
15665 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15666 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
15668 #: src/Buffer.cpp:1689
15669 #, c-format
15670 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15671 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
15673 #: src/Buffer.cpp:1706
15674 #, c-format
15675 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15676 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
15678 #: src/Buffer.cpp:1730
15679 #, c-format
15680 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15681 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
15683 #: src/Buffer.cpp:1787
15684 #, c-format
15685 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15686 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
15688 #: src/Buffer.cpp:1794
15689 #, c-format
15690 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15691 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
15693 #: src/Buffer.cpp:1801
15694 msgid "Error exporting to DVI."
15695 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
15697 #: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44
15698 #, c-format
15699 msgid ""
15700 "The file %1$s already exists.\n"
15701 "\n"
15702 "Do you want to overwrite that file?"
15703 msgstr ""
15704 "Il file %1$s esiste già.\n"
15705 "\n"
15706 "Volete davvero sovrascriverlo?"
15708 #: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47
15709 msgid "Overwrite file?"
15710 msgstr "Sovrascrivo il file?"
15712 #: src/Buffer.cpp:1883
15713 msgid "Error running external commands."
15714 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
15716 #: src/Buffer.cpp:2620
15717 msgid "Preview source code"
15718 msgstr "Anteprima del sorgente"
15720 #: src/Buffer.cpp:2634
15721 #, c-format
15722 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15723 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
15725 #: src/Buffer.cpp:2638
15726 #, c-format
15727 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15728 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
15730 #: src/Buffer.cpp:2753
15731 #, c-format
15732 msgid "Auto-saving %1$s"
15733 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
15735 #: src/Buffer.cpp:2797
15736 msgid "Autosave failed!"
15737 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
15739 #: src/Buffer.cpp:2853
15740 msgid "Autosaving current document..."
15741 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
15743 #: src/Buffer.cpp:2918
15744 msgid "Couldn't export file"
15745 msgstr "Non posso esportare il file"
15747 #: src/Buffer.cpp:2919
15748 #, c-format
15749 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15750 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
15752 #: src/Buffer.cpp:2958
15753 msgid "File name error"
15754 msgstr "Errore sul nome del file"
15756 #: src/Buffer.cpp:2959
15757 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15758 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
15760 #: src/Buffer.cpp:3007
15761 msgid "Document export cancelled."
15762 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
15764 #: src/Buffer.cpp:3013
15765 #, c-format
15766 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15767 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
15769 #: src/Buffer.cpp:3019
15770 #, c-format
15771 msgid "Document exported as %1$s"
15772 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
15774 #: src/Buffer.cpp:3090
15775 #, c-format
15776 msgid ""
15777 "The specified document\n"
15778 "%1$s\n"
15779 "could not be read."
15780 msgstr ""
15781 "Il documento specificato\n"
15782 "%1$s\n"
15783 "non ha potuto essere letto."
15785 #: src/Buffer.cpp:3092
15786 msgid "Could not read document"
15787 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
15789 #: src/Buffer.cpp:3102
15790 #, c-format
15791 msgid ""
15792 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15793 "\n"
15794 "Recover emergency save?"
15795 msgstr ""
15796 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
15797 "\n"
15798 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
15800 #: src/Buffer.cpp:3105
15801 msgid "Load emergency save?"
15802 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
15804 #: src/Buffer.cpp:3106
15805 msgid "&Recover"
15806 msgstr "&Recupera"
15808 #: src/Buffer.cpp:3106
15809 msgid "&Load Original"
15810 msgstr "&Apri originale"
15812 #: src/Buffer.cpp:3116
15813 msgid "Document was successfully recovered."
15814 msgstr "Il documento è stato recuperato."
15816 #: src/Buffer.cpp:3118
15817 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15818 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
15820 #: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132
15821 msgid "Remove emergency file now?"
15822 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
15824 #: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131
15825 msgid "Delete emergency file?"
15826 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
15828 #: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133
15829 msgid "&Keep it"
15830 msgstr "&Tienilo"
15832 #: src/Buffer.cpp:3125
15833 msgid "Emergency file deleted"
15834 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
15836 #: src/Buffer.cpp:3126
15837 msgid "Do not forget to save your file now!"
15838 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
15840 #: src/Buffer.cpp:3147
15841 #, c-format
15842 msgid ""
15843 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15844 "\n"
15845 "Load the backup instead?"
15846 msgstr ""
15847 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
15848 "\n"
15849 "Apro il backup invece?"
15851 #: src/Buffer.cpp:3150
15852 msgid "Load backup?"
15853 msgstr "Apro la copia di backup?"
15855 #: src/Buffer.cpp:3151
15856 msgid "&Load backup"
15857 msgstr "&Apri copia di backup"
15859 #: src/Buffer.cpp:3151
15860 msgid "Load &original"
15861 msgstr "Apri &originale"
15863 #: src/Buffer.cpp:3184
15864 #, c-format
15865 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15866 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
15868 #: src/Buffer.cpp:3186
15869 msgid "Retrieve from version control?"
15870 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
15872 #: src/Buffer.cpp:3187
15873 msgid "&Retrieve"
15874 msgstr "&Recupera"
15876 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15877 msgid "Senseless!!! "
15878 msgstr "Non ha senso!!! "
15880 #: src/BufferParams.cpp:518
15881 #, c-format
15882 msgid ""
15883 "The layout file requested by this document,\n"
15884 "%1$s.layout,\n"
15885 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15886 "class or style file required by it is not\n"
15887 "available. See the Customization documentation\n"
15888 "for more information.\n"
15889 msgstr ""
15890 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
15891 "%1$s.layout,\n"
15892 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
15893 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
15894 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
15896 #: src/BufferParams.cpp:524
15897 msgid "Document class not available"
15898 msgstr "Classe del documento non disponibile"
15900 #: src/BufferParams.cpp:525
15901 msgid "LyX will not be able to produce output."
15902 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
15904 #: src/BufferParams.cpp:1656
15905 #, c-format
15906 msgid ""
15907 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15908 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15909 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15910 msgstr ""
15911 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
15912 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
15913 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
15914 "impostazioni di documento."
15916 #: src/BufferParams.cpp:1661
15917 msgid "Document class not found"
15918 msgstr "Classe di documento non trovata"
15920 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:781
15921 #, c-format
15922 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15923 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
15925 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:783
15926 msgid "Could not load class"
15927 msgstr "Impossibile caricare classe"
15929 #: src/BufferParams.cpp:1704
15930 msgid "Error reading internal layout information"
15931 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
15933 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223
15934 msgid "Read Error"
15935 msgstr "Errore di lettura"
15937 #: src/BufferView.cpp:179
15938 msgid "No more insets"
15939 msgstr "Nessun altro inserto"
15941 #: src/BufferView.cpp:704
15942 msgid "Save bookmark"
15943 msgstr "Salva segnalibro"
15945 #: src/BufferView.cpp:1060
15946 msgid "No further undo information"
15947 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
15949 #: src/BufferView.cpp:1069
15950 msgid "No further redo information"
15951 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
15953 #: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15954 msgid "String not found!"
15955 msgstr "Stringa non trovata!"
15957 #: src/BufferView.cpp:1269
15958 msgid "Mark off"
15959 msgstr "Evidenziazione disattivata"
15961 #: src/BufferView.cpp:1275
15962 msgid "Mark on"
15963 msgstr "Evidenziazione attivata"
15965 #: src/BufferView.cpp:1282
15966 msgid "Mark removed"
15967 msgstr "Evidenziazione rimossa"
15969 #: src/BufferView.cpp:1285
15970 msgid "Mark set"
15971 msgstr "Evidenziazione impostata"
15973 #: src/BufferView.cpp:1336
15974 msgid "Statistics for the selection:"
15975 msgstr "Statistiche per la selezione:"
15977 #: src/BufferView.cpp:1338
15978 msgid "Statistics for the document:"
15979 msgstr "Statistiche per il documento:"
15981 #: src/BufferView.cpp:1341
15982 #, c-format
15983 msgid "%1$d words"
15984 msgstr "%1$d parole"
15986 #: src/BufferView.cpp:1343
15987 msgid "One word"
15988 msgstr "Una parola"
15990 #: src/BufferView.cpp:1346
15991 #, c-format
15992 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15993 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
15995 #: src/BufferView.cpp:1349
15996 msgid "One character (including blanks)"
15997 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
15999 #: src/BufferView.cpp:1352
16000 #, c-format
16001 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16002 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16004 #: src/BufferView.cpp:1355
16005 msgid "One character (excluding blanks)"
16006 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16008 #: src/BufferView.cpp:1357
16009 msgid "Statistics"
16010 msgstr "Statistiche"
16012 #: src/BufferView.cpp:1515
16013 msgid "Branch name"
16014 msgstr "Nome ramo"
16016 #: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16017 msgid "Branch already exists"
16018 msgstr "Il ramo esiste già"
16020 #: src/BufferView.cpp:2136
16021 #, c-format
16022 msgid "Inserting document %1$s..."
16023 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16025 #: src/BufferView.cpp:2147
16026 #, c-format
16027 msgid "Document %1$s inserted."
16028 msgstr "Documento %1$s inserito."
16030 #: src/BufferView.cpp:2149
16031 #, c-format
16032 msgid "Could not insert document %1$s"
16033 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16035 #: src/BufferView.cpp:2417
16036 #, c-format
16037 msgid ""
16038 "Could not read the specified document\n"
16039 "%1$s\n"
16040 "due to the error: %2$s"
16041 msgstr ""
16042 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16043 "%1$s\n"
16044 "a causa dell'errore: %2$s"
16046 #: src/BufferView.cpp:2419
16047 msgid "Could not read file"
16048 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16050 #: src/BufferView.cpp:2426
16051 #, c-format
16052 msgid ""
16053 "%1$s\n"
16054 " is not readable."
16055 msgstr ""
16056 "%1$s\n"
16057 "non può essere letto."
16059 #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
16060 msgid "Could not open file"
16061 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16063 #: src/BufferView.cpp:2434
16064 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16065 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16067 #: src/BufferView.cpp:2435
16068 msgid ""
16069 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16070 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16071 "If this does not give the correct result\n"
16072 "then please change the encoding of the file\n"
16073 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16074 msgstr ""
16075 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16076 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16077 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16078 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16079 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16081 #: src/Chktex.cpp:63
16082 #, c-format
16083 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16084 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16086 #: src/Chktex.cpp:65
16087 msgid "ChkTeX warning id # "
16088 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16090 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16092 msgid "none"
16093 msgstr "nessuno"
16095 #: src/Color.cpp:159
16096 msgid "black"
16097 msgstr "nero"
16099 #: src/Color.cpp:160
16100 msgid "white"
16101 msgstr "bianco"
16103 #: src/Color.cpp:161
16104 msgid "red"
16105 msgstr "rosso"
16107 #: src/Color.cpp:162
16108 msgid "green"
16109 msgstr "verde"
16111 #: src/Color.cpp:163
16112 msgid "blue"
16113 msgstr "blu"
16115 #: src/Color.cpp:164
16116 msgid "cyan"
16117 msgstr "ciano"
16119 #: src/Color.cpp:165
16120 msgid "magenta"
16121 msgstr "magenta"
16123 #: src/Color.cpp:166
16124 msgid "yellow"
16125 msgstr "giallo"
16127 #: src/Color.cpp:167
16128 msgid "cursor"
16129 msgstr "Cursore"
16131 #: src/Color.cpp:168
16132 msgid "background"
16133 msgstr "Sfondo"
16135 #: src/Color.cpp:169
16136 msgid "text"
16137 msgstr "Testo"
16139 #: src/Color.cpp:170
16140 msgid "selection"
16141 msgstr "Selezione"
16143 #: src/Color.cpp:171
16144 msgid "selected text"
16145 msgstr "Testo selezionato"
16147 #: src/Color.cpp:173
16148 msgid "LaTeX text"
16149 msgstr "Testo LaTeX"
16151 #: src/Color.cpp:174
16152 msgid "inline completion"
16153 msgstr "Suggerimento in linea"
16155 #: src/Color.cpp:176
16156 msgid "non-unique inline completion"
16157 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
16159 #: src/Color.cpp:178
16160 msgid "previewed snippet"
16161 msgstr "Anteprima"
16163 #: src/Color.cpp:179
16164 msgid "note label"
16165 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
16167 #: src/Color.cpp:180
16168 msgid "note background"
16169 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
16171 #: src/Color.cpp:181
16172 msgid "comment label"
16173 msgstr "Commento (etichetta)"
16175 #: src/Color.cpp:182
16176 msgid "comment background"
16177 msgstr "Commento (sfondo)"
16179 #: src/Color.cpp:183
16180 msgid "greyedout inset label"
16181 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
16183 #: src/Color.cpp:184
16184 msgid "greyedout inset background"
16185 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
16187 #: src/Color.cpp:185
16188 msgid "phantom inset text"
16189 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
16191 #: src/Color.cpp:186
16192 msgid "shaded box"
16193 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
16195 #: src/Color.cpp:187
16196 msgid "listings background"
16197 msgstr "Listati (sfondo)"
16199 #: src/Color.cpp:188
16200 msgid "branch label"
16201 msgstr "Ramo (etichetta)"
16203 #: src/Color.cpp:189
16204 msgid "footnote label"
16205 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
16207 #: src/Color.cpp:190
16208 msgid "index label"
16209 msgstr "Indice (etichetta)"
16211 #: src/Color.cpp:191
16212 msgid "margin note label"
16213 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
16215 #: src/Color.cpp:192
16216 msgid "URL label"
16217 msgstr "URL (etichetta)"
16219 #: src/Color.cpp:193
16220 msgid "URL text"
16221 msgstr "URL (testo)"
16223 #: src/Color.cpp:194
16224 msgid "depth bar"
16225 msgstr "Barra di profondità"
16227 #: src/Color.cpp:195
16228 msgid "language"
16229 msgstr "Lingua"
16231 #: src/Color.cpp:196
16232 msgid "command inset"
16233 msgstr "Inserto comando"
16235 #: src/Color.cpp:197
16236 msgid "command inset background"
16237 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
16239 #: src/Color.cpp:198
16240 msgid "command inset frame"
16241 msgstr "Inserto comando (cornice)"
16243 #: src/Color.cpp:199
16244 msgid "special character"
16245 msgstr "Carattere speciale"
16247 #: src/Color.cpp:200
16248 msgid "math"
16249 msgstr "Matematica"
16251 #: src/Color.cpp:201
16252 msgid "math background"
16253 msgstr "Matematica (sfondo)"
16255 #: src/Color.cpp:202
16256 msgid "graphics background"
16257 msgstr "Immagine (sfondo)"
16259 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16260 msgid "math macro background"
16261 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
16263 #: src/Color.cpp:204
16264 msgid "math frame"
16265 msgstr "Matematica (cornice)"
16267 #: src/Color.cpp:205
16268 msgid "math corners"
16269 msgstr "Matematica (angoli)"
16271 #: src/Color.cpp:206
16272 msgid "math line"
16273 msgstr "Matematica (linea)"
16275 #: src/Color.cpp:208
16276 msgid "math macro hovered background"
16277 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
16279 #: src/Color.cpp:209
16280 msgid "math macro label"
16281 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
16283 #: src/Color.cpp:210
16284 msgid "math macro frame"
16285 msgstr "Macro matematica (cornice)"
16287 #: src/Color.cpp:211
16288 msgid "math macro blended out"
16289 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
16291 #: src/Color.cpp:212
16292 msgid "math macro old parameter"
16293 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
16295 #: src/Color.cpp:213
16296 msgid "math macro new parameter"
16297 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
16299 #: src/Color.cpp:214
16300 msgid "caption frame"
16301 msgstr "Didascalia (cornice)"
16303 #: src/Color.cpp:215
16304 msgid "collapsable inset text"
16305 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
16307 #: src/Color.cpp:216
16308 msgid "collapsable inset frame"
16309 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
16311 #: src/Color.cpp:217
16312 msgid "inset background"
16313 msgstr "Inserto (sfondo)"
16315 #: src/Color.cpp:218
16316 msgid "inset frame"
16317 msgstr "Inserto (cornice)"
16319 #: src/Color.cpp:219
16320 msgid "LaTeX error"
16321 msgstr "Errore di LaTeX"
16323 #: src/Color.cpp:220
16324 msgid "end-of-line marker"
16325 msgstr "Marcatore di fine linea"
16327 #: src/Color.cpp:221
16328 msgid "appendix marker"
16329 msgstr "Evidenziatore di appendice"
16331 #: src/Color.cpp:222
16332 msgid "change bar"
16333 msgstr "Barra delle modifiche"
16335 #: src/Color.cpp:223
16336 msgid "deleted text"
16337 msgstr "Testo cancellato"
16339 #: src/Color.cpp:224
16340 msgid "added text"
16341 msgstr "Testo aggiunto"
16343 #: src/Color.cpp:225
16344 msgid "changed text 1st author"
16345 msgstr "Modifiche autore 1"
16347 #: src/Color.cpp:226
16348 msgid "changed text 2nd author"
16349 msgstr "Modifiche autore 2"
16351 #: src/Color.cpp:227
16352 msgid "changed text 3rd author"
16353 msgstr "Modifiche autore 3"
16355 #: src/Color.cpp:228
16356 msgid "changed text 4th author"
16357 msgstr "Modifiche autore 4"
16359 #: src/Color.cpp:229
16360 msgid "changed text 5th author"
16361 msgstr "Modifiche autore 5"
16363 #: src/Color.cpp:230
16364 msgid "deleted text modifier"
16365 msgstr "Testo cancellato"
16367 #: src/Color.cpp:231
16368 msgid "added space markers"
16369 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
16371 #: src/Color.cpp:232
16372 msgid "top/bottom line"
16373 msgstr "Linea superiore/inferiore"
16375 #: src/Color.cpp:233
16376 msgid "table line"
16377 msgstr "Tabella (linee)"
16379 #: src/Color.cpp:234
16380 msgid "table on/off line"
16381 msgstr "Tabella (linea on/off)"
16383 #: src/Color.cpp:236
16384 msgid "bottom area"
16385 msgstr "Area inferiore"
16387 #: src/Color.cpp:237
16388 msgid "new page"
16389 msgstr "Nuova pagina"
16391 #: src/Color.cpp:238
16392 msgid "page break / line break"
16393 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
16395 #: src/Color.cpp:239
16396 msgid "frame of button"
16397 msgstr "Pulsanti (cornice)"
16399 #: src/Color.cpp:240
16400 msgid "button background"
16401 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
16403 #: src/Color.cpp:241
16404 msgid "button background under focus"
16405 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
16407 #: src/Color.cpp:242
16408 #, fuzzy
16409 msgid "paragraph marker"
16410 msgstr "Sottoparagrafo"
16412 #: src/Color.cpp:243
16413 msgid "inherit"
16414 msgstr "eredita"
16416 #: src/Color.cpp:244
16417 msgid "ignore"
16418 msgstr "ignora"
16420 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16421 #: src/Converter.cpp:536
16422 msgid "Cannot convert file"
16423 msgstr "Non riesco a convertire il file"
16425 #: src/Converter.cpp:317
16426 #, c-format
16427 msgid ""
16428 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16429 "Define a converter in the preferences."
16430 msgstr ""
16431 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
16432 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
16434 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16435 msgid "Executing command: "
16436 msgstr "Comando in esecuzione:"
16438 #: src/Converter.cpp:465
16439 msgid "Build errors"
16440 msgstr "Errori di compilazione"
16442 #: src/Converter.cpp:466
16443 msgid "There were errors during the build process."
16444 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
16446 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16447 #, c-format
16448 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16449 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
16451 #: src/Converter.cpp:494
16452 #, c-format
16453 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16454 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
16456 #: src/Converter.cpp:538
16457 #, c-format
16458 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16459 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16461 #: src/Converter.cpp:539
16462 #, c-format
16463 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16464 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16466 #: src/Converter.cpp:595
16467 msgid "Running LaTeX..."
16468 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
16470 #: src/Converter.cpp:613
16471 #, c-format
16472 msgid ""
16473 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16474 "log %1$s."
16475 msgstr ""
16476 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
16477 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
16479 #: src/Converter.cpp:616
16480 msgid "LaTeX failed"
16481 msgstr "LaTeX ha fallito"
16483 #: src/Converter.cpp:618
16484 msgid "Output is empty"
16485 msgstr "Output vuoto"
16487 #: src/Converter.cpp:619
16488 msgid "An empty output file was generated."
16489 msgstr "È stato generato un output vuoto."
16491 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16495 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16496 msgstr ""
16497 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
16498 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
16500 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16501 msgid "Unknown branch"
16502 msgstr "Ramo sconosciuto"
16504 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16505 msgid "&Don't Add"
16506 msgstr "&Non aggiungerlo"
16508 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16512 "%2$s to %3$s"
16513 msgstr ""
16514 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
16515 "classe da\n"
16516 "%2$s a %3$s"
16518 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16519 msgid "Undefined flex inset"
16520 msgstr "Inserto flessibile non definito"
16522 #: src/Exporter.cpp:49
16523 msgid "Overwrite &all"
16524 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
16526 #: src/Exporter.cpp:50
16527 msgid "&Cancel export"
16528 msgstr "&Cancella esportazione"
16530 #: src/Exporter.cpp:90
16531 msgid "Couldn't copy file"
16532 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
16534 #: src/Exporter.cpp:91
16535 #, c-format
16536 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16537 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
16539 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16542 msgid "Roman"
16543 msgstr "Romano"
16545 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16548 msgid "Sans Serif"
16549 msgstr "Senza Grazie"
16551 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16554 msgid "Typewriter"
16555 msgstr "Monospazio"
16557 #: src/Font.cpp:49
16558 msgid "Symbol"
16559 msgstr "Simbolo"
16561 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16562 #: src/Font.cpp:66
16563 msgid "Inherit"
16564 msgstr "Eredita"
16566 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16567 msgid "Medium"
16568 msgstr "Medio"
16570 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16571 msgid "Bold"
16572 msgstr "Grassetto"
16574 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16575 msgid "Upright"
16576 msgstr "Dritto"
16578 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16579 msgid "Italic"
16580 msgstr "Corsivo"
16582 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16583 msgid "Slanted"
16584 msgstr "Inclinato"
16586 #: src/Font.cpp:57
16587 msgid "Smallcaps"
16588 msgstr "Maiuscoletto"
16590 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16591 msgid "Increase"
16592 msgstr "Aumenta"
16594 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16595 msgid "Decrease"
16596 msgstr "Riduci"
16598 #: src/Font.cpp:66
16599 msgid "Toggle"
16600 msgstr "Commuta"
16602 #: src/Font.cpp:173
16603 #, c-format
16604 msgid "Emphasis %1$s, "
16605 msgstr "Enfasi %1$s, "
16607 #: src/Font.cpp:176
16608 #, c-format
16609 msgid "Underline %1$s, "
16610 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
16612 #: src/Font.cpp:179
16613 #, c-format
16614 msgid "Strikeout %1$s, "
16615 msgstr "Depennazione %1$s, "
16617 #: src/Font.cpp:182
16618 #, c-format
16619 msgid "Double underline %1$s, "
16620 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
16622 #: src/Font.cpp:185
16623 #, c-format
16624 msgid "Wavy underline %1$s, "
16625 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
16627 #: src/Font.cpp:188
16628 #, c-format
16629 msgid "Noun %1$s, "
16630 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
16632 #: src/Font.cpp:202
16633 #, c-format
16634 msgid "Language: %1$s, "
16635 msgstr "Lingua: %1$s, "
16637 #: src/Font.cpp:205
16638 #, c-format
16639 msgid "  Number %1$s"
16640 msgstr "   Numero %1$s"
16642 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16643 msgid "Cannot view file"
16644 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
16646 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1154
16647 #, c-format
16648 msgid "File does not exist: %1$s"
16649 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
16651 #: src/Format.cpp:267
16652 #, c-format
16653 msgid "No information for viewing %1$s"
16654 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
16656 #: src/Format.cpp:277
16657 #, c-format
16658 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16659 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
16661 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16662 #: src/Format.cpp:383
16663 msgid "Cannot edit file"
16664 msgstr "Non posso modificare il file"
16666 #: src/Format.cpp:337
16667 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16668 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
16670 #: src/Format.cpp:350
16671 #, c-format
16672 msgid "No information for editing %1$s"
16673 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
16675 #: src/Format.cpp:361
16676 #, c-format
16677 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16678 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
16680 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16681 msgid "Could not find bind file"
16682 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
16684 #: src/KeyMap.cpp:222
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "Unable to find the bind file\n"
16688 "%1$s.\n"
16689 "Please check your installation."
16690 msgstr ""
16691 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
16692 "%1$s.\n"
16693 "Per favore, controllate l'installazione."
16695 #: src/KeyMap.cpp:229
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Could not find `cua.bind' file"
16698 msgstr "Non riesco a trovare il file cua dei collegamenti"
16700 #: src/KeyMap.cpp:230
16701 #, fuzzy
16702 msgid ""
16703 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
16704 "Please check your installation."
16705 msgstr ""
16706 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua'.\n"
16707 "Per favore, controllate l'installazione."
16709 #: src/KeyMap.cpp:237
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 "Unable to find the bind file\n"
16713 "%1$s.\n"
16714 "Falling back to default."
16715 msgstr ""
16716 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
16717 "%1$s.\n"
16718 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
16720 #: src/KeySequence.cpp:166
16721 msgid "   options: "
16722 msgstr "   opzioni: "
16724 #: src/LaTeX.cpp:60
16725 #, c-format
16726 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16727 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
16729 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16730 msgid "Running Index Processor."
16731 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
16733 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16734 msgid "Running BibTeX."
16735 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
16737 #: src/LaTeX.cpp:443
16738 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16739 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
16741 #: src/LyX.cpp:103
16742 msgid "Could not read configuration file"
16743 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
16745 #: src/LyX.cpp:104
16746 #, c-format
16747 msgid ""
16748 "Error while reading the configuration file\n"
16749 "%1$s.\n"
16750 "Please check your installation."
16751 msgstr ""
16752 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
16753 "%1$s.\n"
16754 "Per favore, controllare la configurazione."
16756 #: src/LyX.cpp:113
16757 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16758 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
16760 #: src/LyX.cpp:117
16761 msgid "Done!"
16762 msgstr "Fatto!"
16764 #: src/LyX.cpp:392
16765 #, c-format
16766 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16767 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
16769 #: src/LyX.cpp:394
16770 msgid "Cannot remove temporary directory"
16771 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16773 #: src/LyX.cpp:400
16774 #, c-format
16775 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16776 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16778 #: src/LyX.cpp:402
16779 msgid "Unable to remove temporary directory"
16780 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16782 #: src/LyX.cpp:431
16783 #, c-format
16784 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16785 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
16787 #: src/LyX.cpp:505
16788 msgid "No textclass is found"
16789 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
16791 #: src/LyX.cpp:506
16792 msgid ""
16793 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16794 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16795 msgstr ""
16796 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
16797 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
16798 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
16800 #: src/LyX.cpp:510
16801 msgid "&Reconfigure"
16802 msgstr "&Riconfigura"
16804 #: src/LyX.cpp:511
16805 msgid "&Use Default"
16806 msgstr "&Classi predefinite"
16808 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
16809 msgid "&Exit LyX"
16810 msgstr "&Esci da LyX"
16812 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
16813 msgid "LyX: "
16814 msgstr "LyX: "
16816 #: src/LyX.cpp:783
16817 msgid "Could not create temporary directory"
16818 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
16820 #: src/LyX.cpp:784
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "Could not create a temporary directory in\n"
16824 "\"%1$s\"\n"
16825 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16826 msgstr ""
16827 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
16828 "\"%1$s\"\n"
16829 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
16830 "nuovamente."
16832 #: src/LyX.cpp:867
16833 msgid "Missing user LyX directory"
16834 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
16836 #: src/LyX.cpp:868
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16840 "It is needed to keep your own configuration."
16841 msgstr ""
16842 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
16843 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
16845 #: src/LyX.cpp:873
16846 msgid "&Create directory"
16847 msgstr "&Crea cartella"
16849 #: src/LyX.cpp:875
16850 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16851 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
16853 #: src/LyX.cpp:879
16854 #, c-format
16855 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16856 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
16858 #: src/LyX.cpp:884
16859 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16860 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
16862 #: src/LyX.cpp:956
16863 msgid "List of supported debug flags:"
16864 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
16866 #: src/LyX.cpp:960
16867 #, c-format
16868 msgid "Setting debug level to %1$s"
16869 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
16871 #: src/LyX.cpp:971
16872 msgid ""
16873 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16874 "Command line switches (case sensitive):\n"
16875 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16876 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16877 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16878 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16879 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16880 "                  select the features to debug.\n"
16881 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16882 "\t-x [--execute] command\n"
16883 "                  where command is a lyx command.\n"
16884 "\t-e [--export] fmt\n"
16885 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16886 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16887 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16888 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16889 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16890 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16891 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16892 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16893 "\t-version        summarize version and build info\n"
16894 "Check the LyX man page for more details."
16895 msgstr ""
16896 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
16897 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
16898 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
16899 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
16900 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
16901 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
16902 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
16903 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
16904 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
16905 "caratteristiche.\n"
16906 "\t-x [--execute] comando\n"
16907 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
16908 "\t-e [--export]  formato\n"
16909 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
16910 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
16911 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
16912 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
16913 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
16914 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
16915 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
16916 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
16917 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
16918 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
16920 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552
16921 msgid "No system directory"
16922 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
16924 #: src/LyX.cpp:1014
16925 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16926 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
16928 #: src/LyX.cpp:1025
16929 msgid "No user directory"
16930 msgstr "Nessuna cartella utente"
16932 #: src/LyX.cpp:1026
16933 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16934 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
16936 #: src/LyX.cpp:1037
16937 msgid "Incomplete command"
16938 msgstr "Comando non completo"
16940 #: src/LyX.cpp:1038
16941 msgid "Missing command string after --execute switch"
16942 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
16944 #: src/LyX.cpp:1049
16945 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16946 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
16948 #: src/LyX.cpp:1062
16949 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16950 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
16952 #: src/LyX.cpp:1067
16953 msgid "Missing filename for --import"
16954 msgstr "Manca il nome file per --import"
16956 #: src/LyXFunc.cpp:115
16957 msgid "Running configure..."
16958 msgstr "Sto configurando il sistema..."
16960 #: src/LyXFunc.cpp:126
16961 msgid "Reloading configuration..."
16962 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
16964 #: src/LyXFunc.cpp:132
16965 msgid "System reconfiguration failed"
16966 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
16968 #: src/LyXFunc.cpp:133
16969 msgid ""
16970 "The system reconfiguration has failed.\n"
16971 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16972 "Please reconfigure again if needed."
16973 msgstr ""
16974 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
16975 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
16976 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
16977 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
16979 #: src/LyXFunc.cpp:139
16980 msgid "System reconfigured"
16981 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
16983 #: src/LyXFunc.cpp:140
16984 msgid ""
16985 "The system has been reconfigured.\n"
16986 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16987 "updated document class specifications."
16988 msgstr ""
16989 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
16990 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
16991 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
16993 #: src/LyXFunc.cpp:376
16994 msgid "Unknown function."
16995 msgstr "Funzione sconosciuta."
16997 #: src/LyXFunc.cpp:420
16998 msgid "Nothing to do"
16999 msgstr "Niente da fare"
17001 #: src/LyXFunc.cpp:436
17002 msgid "Unknown action"
17003 msgstr "Azione sconosciuta"
17005 #: src/LyXFunc.cpp:442 src/LyXFunc.cpp:732
17006 msgid "Command disabled"
17007 msgstr "Comando disabilitato"
17009 #: src/LyXFunc.cpp:449
17010 msgid "Command not allowed without any document open"
17011 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
17013 #: src/LyXFunc.cpp:717
17014 msgid "Document is read-only"
17015 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17017 #: src/LyXFunc.cpp:726
17018 msgid "This portion of the document is deleted."
17019 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17021 #: src/LyXFunc.cpp:748
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17025 "\n"
17026 "Do you want to save the document?"
17027 msgstr ""
17028 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
17029 "\n"
17030 "Volete salvare il documento?"
17032 #: src/LyXFunc.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
17033 msgid "Save changed document?"
17034 msgstr "Salvo il documento modificato?"
17036 #: src/LyXFunc.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
17037 #, c-format
17038 msgid ""
17039 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17040 "\n"
17041 "Do you want to save the document?"
17042 msgstr ""
17043 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
17044 "\n"
17045 "Volete salvare il documento?"
17047 #: src/LyXFunc.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
17048 msgid "Save new document?"
17049 msgstr "Salvo nuovo documento?"
17051 #: src/LyXFunc.cpp:892
17052 #, c-format
17053 msgid ""
17054 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17055 "version of the document %1$s?"
17056 msgstr ""
17057 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
17058 "salvata del documento %1$s?"
17060 #: src/LyXFunc.cpp:894
17061 msgid "Revert to saved document?"
17062 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
17064 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:189
17065 msgid "&Revert"
17066 msgstr "&Ripristina"
17068 #: src/LyXFunc.cpp:1021 src/Text3.cpp:1767
17069 msgid "Missing argument"
17070 msgstr "Argomento mancante"
17072 #: src/LyXFunc.cpp:1033
17073 #, c-format
17074 msgid "Opening help file %1$s..."
17075 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
17077 #: src/LyXFunc.cpp:1085 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17078 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17079 msgid "Revision control error."
17080 msgstr "Errore di controllo revisione."
17082 #: src/LyXFunc.cpp:1086
17083 msgid "Error when setting the locking property."
17084 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
17086 #: src/LyXFunc.cpp:1313
17087 #, c-format
17088 msgid "Opening child document %1$s..."
17089 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
17091 #: src/LyXFunc.cpp:1475
17092 #, c-format
17093 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17094 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
17096 #: src/LyXFunc.cpp:1478
17097 msgid "Unable to save document defaults"
17098 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
17100 #: src/LyXFunc.cpp:1627 src/LyXVC.cpp:151
17101 msgid "LyX VC: Log Message"
17102 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
17104 #: src/LyXFunc.cpp:1636
17105 msgid "Directory is not accessible."
17106 msgstr "La cartella non è accessibile."
17108 #: src/LyXFunc.cpp:1844
17109 #, c-format
17110 msgid "Document %1$s reloaded."
17111 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17113 #: src/LyXFunc.cpp:1846
17114 #, c-format
17115 msgid "Could not reload document %1$s"
17116 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
17118 #: src/LyXFunc.cpp:1883
17119 msgid "Welcome to LyX!"
17120 msgstr "Benvenuto in LyX!"
17122 #: src/LyXFunc.cpp:1904
17123 msgid "Converting document to new document class..."
17124 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17126 #: src/LyXRC.cpp:2546
17127 msgid ""
17128 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17129 "legal words?"
17130 msgstr ""
17131 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17132 "drive\"?"
17134 #: src/LyXRC.cpp:2551
17135 msgid ""
17136 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17137 "document."
17138 msgstr ""
17139 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17140 "lingua del documento."
17142 #: src/LyXRC.cpp:2555
17143 msgid ""
17144 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17145 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17146 "specified, an internal routine is used."
17147 msgstr ""
17148 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17149 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17150 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17151 "specificato \"\"."
17153 #: src/LyXRC.cpp:2563
17154 msgid ""
17155 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17156 "automatically by what you type."
17157 msgstr ""
17158 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17159 "automaticamente da quello che si scrive."
17161 #: src/LyXRC.cpp:2567
17162 msgid ""
17163 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17164 "class change."
17165 msgstr ""
17166 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17167 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17169 #: src/LyXRC.cpp:2571
17170 msgid ""
17171 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17172 msgstr ""
17173 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17174 "autosalvataggio."
17176 #: src/LyXRC.cpp:2578
17177 msgid ""
17178 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17179 "the backup file in the same directory as the original file."
17180 msgstr ""
17181 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17182 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17184 #: src/LyXRC.cpp:2582
17185 msgid ""
17186 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17187 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17188 msgstr ""
17189 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17190 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17192 #: src/LyXRC.cpp:2586
17193 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17194 msgstr ""
17195 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17197 #: src/LyXRC.cpp:2590
17198 msgid ""
17199 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17200 "its global and local bind/ directories."
17201 msgstr ""
17202 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17203 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17205 #: src/LyXRC.cpp:2594
17206 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17207 msgstr ""
17208 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17210 #: src/LyXRC.cpp:2598
17211 msgid ""
17212 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17213 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17214 msgstr ""
17215 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17216 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17218 #: src/LyXRC.cpp:2608
17219 msgid ""
17220 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17221 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17222 msgstr ""
17223 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17224 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17225 "cursore sullo schermo."
17227 #: src/LyXRC.cpp:2612
17228 msgid ""
17229 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17230 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17231 "the top of the screen"
17232 msgstr ""
17233 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17234 "fondo.\n"
17235 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17236 "cima allo schermo."
17238 #: src/LyXRC.cpp:2616
17239 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17240 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17242 #: src/LyXRC.cpp:2620
17243 msgid ""
17244 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17245 "inside."
17246 msgstr ""
17247 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17248 "macro quando il cursore è all'interno."
17250 #: src/LyXRC.cpp:2625
17251 #, no-c-format
17252 msgid ""
17253 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17254 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17255 msgstr ""
17256 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17257 "dettagli.\n"
17258 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17260 #: src/LyXRC.cpp:2629
17261 msgid ""
17262 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17263 "look in its global and local commands/ directories."
17264 msgstr ""
17265 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17266 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17268 #: src/LyXRC.cpp:2633
17269 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17270 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17272 #: src/LyXRC.cpp:2637
17273 msgid "New documents will be assigned this language."
17274 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17276 #: src/LyXRC.cpp:2641
17277 msgid "Specify the default paper size."
17278 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17280 #: src/LyXRC.cpp:2645
17281 msgid ""
17282 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17283 "shown after the change has been made.)"
17284 msgstr ""
17285 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17286 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17288 #: src/LyXRC.cpp:2649
17289 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17290 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17292 #: src/LyXRC.cpp:2653
17293 msgid ""
17294 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17295 "LyX was started from."
17296 msgstr ""
17297 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17298 "da cui LyX è stato avviato."
17300 #: src/LyXRC.cpp:2658
17301 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17302 msgstr ""
17303 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
17305 #: src/LyXRC.cpp:2662
17306 msgid ""
17307 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17308 "value selects the directory LyX was started from."
17309 msgstr ""
17310 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
17311 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17313 #: src/LyXRC.cpp:2666
17314 msgid ""
17315 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17316 "recommended for non-English languages."
17317 msgstr ""
17318 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
17319 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
17321 #: src/LyXRC.cpp:2673
17322 msgid ""
17323 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17324 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17325 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17326 msgstr ""
17327 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
17328 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
17329 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17331 #: src/LyXRC.cpp:2677
17332 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17333 msgstr ""
17334 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17336 #: src/LyXRC.cpp:2681
17337 msgid ""
17338 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17339 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17340 msgstr ""
17341 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
17342 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
17343 "indici."
17345 #: src/LyXRC.cpp:2690
17346 msgid ""
17347 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17348 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17349 msgstr ""
17350 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
17351 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
17353 #: src/LyXRC.cpp:2694
17354 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17355 msgstr ""
17356 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
17357 "etichetta."
17359 #: src/LyXRC.cpp:2698
17360 msgid ""
17361 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17362 "document."
17363 msgstr ""
17364 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
17365 "documento."
17367 #: src/LyXRC.cpp:2702
17368 msgid ""
17369 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17370 msgstr ""
17371 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
17372 "documento."
17374 #: src/LyXRC.cpp:2706
17375 msgid ""
17376 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17377 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17378 "name of the second language."
17379 msgstr ""
17380 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
17381 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
17382 "della seconda lingua."
17384 #: src/LyXRC.cpp:2710
17385 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17386 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
17388 #: src/LyXRC.cpp:2714
17389 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17390 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
17392 #: src/LyXRC.cpp:2718
17393 msgid ""
17394 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17395 "\\documentclass."
17396 msgstr ""
17397 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
17398 "\\documentclass."
17400 #: src/LyXRC.cpp:2722
17401 msgid ""
17402 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17403 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17404 msgstr ""
17405 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
17406 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17408 #: src/LyXRC.cpp:2726
17409 msgid ""
17410 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17411 "document is the default language."
17412 msgstr ""
17413 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
17414 "la lingua predefinita."
17416 #: src/LyXRC.cpp:2730
17417 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17418 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
17420 #: src/LyXRC.cpp:2734
17421 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17422 msgstr ""
17423 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
17424 "sessione."
17426 #: src/LyXRC.cpp:2738
17427 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17428 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
17430 #: src/LyXRC.cpp:2742
17431 msgid ""
17432 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17433 "of the document."
17434 msgstr ""
17435 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
17436 "diversa da quella del documento."
17438 #: src/LyXRC.cpp:2746
17439 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17440 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
17442 #: src/LyXRC.cpp:2751
17443 msgid "The completion popup delay."
17444 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
17446 #: src/LyXRC.cpp:2755
17447 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17448 msgstr ""
17449 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17450 "matematico."
17452 #: src/LyXRC.cpp:2759
17453 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17454 msgstr ""
17455 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17456 "testo."
17458 #: src/LyXRC.cpp:2763
17459 msgid ""
17460 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17461 msgstr ""
17462 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
17463 "tentativo non univoco di completamento."
17465 #: src/LyXRC.cpp:2767
17466 msgid ""
17467 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17468 "available."
17469 msgstr ""
17470 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
17471 "un suggerimento."
17473 #: src/LyXRC.cpp:2771
17474 msgid "The inline completion delay."
17475 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
17477 #: src/LyXRC.cpp:2775
17478 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17479 msgstr ""
17480 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
17482 #: src/LyXRC.cpp:2779
17483 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17484 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
17486 #: src/LyXRC.cpp:2783
17487 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17488 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
17490 #: src/LyXRC.cpp:2787
17491 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17492 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
17494 #: src/LyXRC.cpp:2791
17495 #, c-format
17496 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17497 msgstr ""
17498 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
17499 "massimo %1$d."
17501 #: src/LyXRC.cpp:2796
17502 msgid ""
17503 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17504 "variable. Use the OS native format."
17505 msgstr ""
17506 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
17507 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
17509 #: src/LyXRC.cpp:2802
17510 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17511 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
17513 #: src/LyXRC.cpp:2806
17514 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17515 msgstr ""
17516 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
17517 "numeriche."
17519 #: src/LyXRC.cpp:2810
17520 msgid "Scale the preview size to suit."
17521 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
17523 #: src/LyXRC.cpp:2814
17524 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17525 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
17527 #: src/LyXRC.cpp:2818
17528 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17529 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
17531 #: src/LyXRC.cpp:2822
17532 msgid ""
17533 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17534 "environment variable PRINTER."
17535 msgstr ""
17536 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
17537 "specificata alcuna stampante."
17539 #: src/LyXRC.cpp:2826
17540 msgid "The option to print only even pages."
17541 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
17543 #: src/LyXRC.cpp:2830
17544 msgid ""
17545 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17546 "the filename of the DVI file to be printed."
17547 msgstr ""
17548 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
17549 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
17551 #: src/LyXRC.cpp:2834
17552 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17553 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
17555 #: src/LyXRC.cpp:2838
17556 msgid "The option to print out in landscape."
17557 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
17559 #: src/LyXRC.cpp:2842
17560 msgid "The option to print only odd pages."
17561 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
17563 #: src/LyXRC.cpp:2846
17564 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17565 msgstr ""
17566 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
17568 #: src/LyXRC.cpp:2850
17569 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17570 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
17572 #: src/LyXRC.cpp:2854
17573 msgid "The option to specify paper type."
17574 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
17576 #: src/LyXRC.cpp:2858
17577 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17578 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
17580 #: src/LyXRC.cpp:2862
17581 msgid ""
17582 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17583 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17584 "arguments."
17585 msgstr ""
17586 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
17587 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
17588 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
17590 #: src/LyXRC.cpp:2866
17591 msgid ""
17592 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17593 "prepended along with the printer name after the spool command."
17594 msgstr ""
17595 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
17596 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
17597 "stampa."
17599 #: src/LyXRC.cpp:2870
17600 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17601 msgstr "Opzione per stampare su file."
17603 #: src/LyXRC.cpp:2874
17604 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17605 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
17607 #: src/LyXRC.cpp:2878
17608 msgid ""
17609 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17610 "command."
17611 msgstr ""
17612 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
17613 "destinazione al comando di stampa."
17615 #: src/LyXRC.cpp:2882
17616 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17617 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
17619 #: src/LyXRC.cpp:2890
17620 msgid ""
17621 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17622 msgstr ""
17623 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
17624 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
17626 #: src/LyXRC.cpp:2894
17627 msgid ""
17628 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17629 "wrong, override the setting here."
17630 msgstr ""
17631 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
17632 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
17634 #: src/LyXRC.cpp:2900
17635 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17636 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
17638 #: src/LyXRC.cpp:2909
17639 msgid ""
17640 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17641 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17642 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17643 msgstr ""
17644 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
17645 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
17646 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
17647 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
17649 #: src/LyXRC.cpp:2913
17650 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17651 msgstr ""
17652 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
17654 #: src/LyXRC.cpp:2918
17655 #, no-c-format
17656 msgid ""
17657 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17658 "roughly the same size as on paper."
17659 msgstr ""
17660 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
17661 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
17663 #: src/LyXRC.cpp:2922
17664 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17665 msgstr ""
17666 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
17667 "delle finestre."
17669 #: src/LyXRC.cpp:2926
17670 msgid ""
17671 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17672 "\".out\". Only for advanced users."
17673 msgstr ""
17674 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
17675 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
17677 #: src/LyXRC.cpp:2933
17678 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17679 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
17681 #: src/LyXRC.cpp:2937
17682 msgid ""
17683 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17684 "when you quit LyX."
17685 msgstr ""
17686 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
17687 "eliminate alla chiusura di LyX."
17689 #: src/LyXRC.cpp:2941
17690 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17691 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
17693 #: src/LyXRC.cpp:2945
17694 msgid ""
17695 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17696 "value selects the directory LyX was started from."
17697 msgstr ""
17698 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
17699 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17701 #: src/LyXRC.cpp:2955
17702 msgid ""
17703 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17704 "will look in its global and local ui/ directories."
17705 msgstr ""
17706 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
17707 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
17709 #: src/LyXRC.cpp:2968
17710 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17711 msgstr ""
17712 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
17713 "lavoro."
17715 #: src/LyXRC.cpp:2972
17716 msgid ""
17717 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17718 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
17720 #: src/LyXRC.cpp:2979
17721 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17722 msgstr ""
17723 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
17724 "usare \"-paper\")."
17726 #: src/LyXVC.cpp:100
17727 msgid "Document not saved"
17728 msgstr "Il documento non è stato salvato"
17730 #: src/LyXVC.cpp:101
17731 msgid "You must save the document before it can be registered."
17732 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
17734 #: src/LyXVC.cpp:133
17735 msgid "LyX VC: Initial description"
17736 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
17738 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17739 msgid "(no initial description)"
17740 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
17742 #: src/LyXVC.cpp:154
17743 msgid "(no log message)"
17744 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
17746 #: src/LyXVC.cpp:185
17747 #, c-format
17748 msgid ""
17749 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17750 "changes.\n"
17751 "\n"
17752 "Do you want to revert to the older version?"
17753 msgstr ""
17754 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
17755 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
17756 "\n"
17757 "Volete ripristinare la versione salvata?"
17759 #: src/LyXVC.cpp:188
17760 msgid "Revert to stored version of document?"
17761 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
17763 #: src/Paragraph.cpp:1607
17764 msgid "Senseless with this layout!"
17765 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
17767 #: src/Paragraph.cpp:1655
17768 msgid "Alignment not permitted"
17769 msgstr "Allineamento non consentito"
17771 #: src/Paragraph.cpp:1656
17772 msgid ""
17773 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17774 "Setting to default."
17775 msgstr ""
17776 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
17777 "Uso quello predefinito."
17779 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17780 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17781 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17782 msgid "LyX Warning: "
17783 msgstr "Avviso di LyX: "
17785 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
17786 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17787 msgid "uncodable character"
17788 msgstr "carattere intraducibile"
17790 #: src/Paragraph.cpp:2638
17791 msgid "Memory problem"
17792 msgstr "Problema di memoria"
17794 #: src/Paragraph.cpp:2638
17795 msgid "Paragraph not properly initialized"
17796 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
17798 #: src/Text.cpp:337
17799 msgid "Unknown Inset"
17800 msgstr "Inserto sconosciuto"
17802 #: src/Text.cpp:420
17803 msgid "Change tracking error"
17804 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
17806 #: src/Text.cpp:421
17807 #, c-format
17808 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17809 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
17811 #: src/Text.cpp:432
17812 msgid "Unknown token"
17813 msgstr "Simbolo sconosciuto"
17815 #: src/Text.cpp:891
17816 msgid ""
17817 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17818 "Tutorial."
17819 msgstr ""
17820 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
17821 "leggete il Tutorial!"
17823 #: src/Text.cpp:902
17824 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17825 msgstr ""
17826 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
17827 "Tutorial!"
17829 #: src/Text.cpp:1721
17830 msgid "[Change Tracking] "
17831 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
17833 #: src/Text.cpp:1727
17834 msgid "Change: "
17835 msgstr "Modifica: "
17837 #: src/Text.cpp:1731
17838 msgid " at "
17839 msgstr ", "
17841 #: src/Text.cpp:1741
17842 #, c-format
17843 msgid "Font: %1$s"
17844 msgstr "Carattere: %1$s"
17846 #: src/Text.cpp:1746
17847 #, c-format
17848 msgid ", Depth: %1$d"
17849 msgstr ", Rientro: %1$d"
17851 #: src/Text.cpp:1752
17852 msgid ", Spacing: "
17853 msgstr ", Spaziatura: "
17855 #: src/Text.cpp:1758 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
17856 msgid "OneHalf"
17857 msgstr "Uno e mezzo"
17859 #: src/Text.cpp:1764
17860 msgid "Other ("
17861 msgstr "Altro ("
17863 #: src/Text.cpp:1773
17864 msgid ", Inset: "
17865 msgstr ", Inserto: "
17867 #: src/Text.cpp:1774
17868 msgid ", Paragraph: "
17869 msgstr ", Paragrafo: "
17871 #: src/Text.cpp:1775
17872 msgid ", Id: "
17873 msgstr ", Id: "
17875 #: src/Text.cpp:1776
17876 msgid ", Position: "
17877 msgstr ", Posizione: "
17879 #: src/Text.cpp:1782
17880 msgid ", Char: 0x"
17881 msgstr ", Car: 0x"
17883 #: src/Text.cpp:1784
17884 msgid ", Boundary: "
17885 msgstr ", Confine: "
17887 #: src/Text2.cpp:384
17888 msgid "No font change defined."
17889 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
17891 #: src/Text2.cpp:424
17892 msgid "Nothing to index!"
17893 msgstr "Niente da indicizzare!"
17895 #: src/Text2.cpp:426
17896 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17897 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
17899 #: src/Text3.cpp:193
17900 msgid "Math editor mode"
17901 msgstr "Modalità editore matematico"
17903 #: src/Text3.cpp:195
17904 msgid "No valid math formula"
17905 msgstr "Formula matematica non valida"
17907 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17908 msgid "Already in regexp mode"
17909 msgstr "Già in modalità regexp"
17911 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17912 msgid "Regexp editor mode"
17913 msgstr "Modalità editore regexp"
17915 #: src/Text3.cpp:1306
17916 msgid "Layout "
17917 msgstr "Layout "
17919 #: src/Text3.cpp:1307
17920 msgid " not known"
17921 msgstr " sconosciuto"
17923 #: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925
17924 msgid "Character set"
17925 msgstr "Insieme di caratteri"
17927 #: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085
17928 msgid "Paragraph layout set"
17929 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
17931 #: src/TextClass.cpp:142
17932 msgid "Plain Layout"
17933 msgstr "Semplice"
17935 #: src/TextClass.cpp:702
17936 msgid "Missing File"
17937 msgstr "File mancante"
17939 #: src/TextClass.cpp:703
17940 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17941 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17943 #: src/TextClass.cpp:706
17944 msgid "Corrupt File"
17945 msgstr "File corrotto"
17947 #: src/TextClass.cpp:707
17948 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17949 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17951 #: src/TextClass.cpp:1204
17952 #, c-format
17953 msgid ""
17954 "The module %1$s has been requested by\n"
17955 "this document but has not been found in the list of\n"
17956 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17957 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17958 msgstr ""
17959 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
17960 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
17961 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
17962 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
17964 #: src/TextClass.cpp:1208
17965 msgid "Module not available"
17966 msgstr "Modulo non disponibile"
17968 #: src/TextClass.cpp:1209
17969 msgid "Some layouts may not be available."
17970 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
17972 #: src/TextClass.cpp:1214
17973 #, c-format
17974 msgid ""
17975 "The module %1$s requires a package that is\n"
17976 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17977 "may not be possible.\n"
17978 msgstr ""
17979 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
17980 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
17981 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
17983 #: src/TextClass.cpp:1217
17984 msgid "Package not available"
17985 msgstr "Pacchetto non disponibile"
17987 #: src/TextClass.cpp:1222
17988 #, c-format
17989 msgid "Error reading module %1$s\n"
17990 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
17992 #: src/VCBackend.cpp:57
17993 #, c-format
17994 msgid ""
17995 "Some problem occured while running the command:\n"
17996 "'%1$s'."
17997 msgstr ""
17998 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
17999 "'%1$s'."
18001 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18002 #: src/VCBackend.cpp:680
18003 msgid "Error: Could not generate logfile."
18004 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18006 #: src/VCBackend.cpp:561
18007 msgid ""
18008 "Error when committing to repository.\n"
18009 "You have to manually resolve the problem.\n"
18010 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18011 msgstr ""
18012 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
18013 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18014 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18016 #: src/VCBackend.cpp:627
18017 msgid ""
18018 "Error when acquiring write lock.\n"
18019 "Most probably another user is editing\n"
18020 "the current document now!\n"
18021 "Also check the access to the repository."
18022 msgstr ""
18023 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18024 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18025 "Verificare anche l'accesso al deposito."
18027 #: src/VCBackend.cpp:633
18028 msgid ""
18029 "Error when releasing write lock.\n"
18030 "Check the access to the repository."
18031 msgstr ""
18032 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18033 "Verificare l'accesso al deposito."
18035 #: src/VCBackend.cpp:654
18036 #, c-format
18037 msgid ""
18038 "Error when updating from repository.\n"
18039 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18040 "'%1$s'.\n"
18041 "\n"
18042 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18043 msgstr ""
18044 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
18045 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18046 "'%1$s'.\n"
18047 "\n"
18048 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18050 #: src/VCBackend.cpp:706
18051 msgid "VCN File Locking"
18052 msgstr "Blocco file di SVN"
18054 #: src/VCBackend.cpp:707
18055 msgid "Locking property unset."
18056 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18058 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18059 msgid "Locking property set."
18060 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18062 #: src/VCBackend.cpp:708
18063 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18064 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel deposito."
18066 #: src/VSpace.cpp:472
18067 msgid "Default skip"
18068 msgstr "Salto predefinito"
18070 #: src/VSpace.cpp:475
18071 msgid "Small skip"
18072 msgstr "Salto piccolo"
18074 #: src/VSpace.cpp:478
18075 msgid "Medium skip"
18076 msgstr "Salto medio"
18078 #: src/VSpace.cpp:481
18079 msgid "Big skip"
18080 msgstr "Salto grande"
18082 #: src/VSpace.cpp:484
18083 msgid "Vertical fill"
18084 msgstr "Riempimento verticale "
18086 #: src/VSpace.cpp:491
18087 msgid "protected"
18088 msgstr "protetto"
18090 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18094 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18095 msgstr ""
18096 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18097 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18099 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18100 msgid "Reload saved document?"
18101 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18103 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18104 msgid "&Reload"
18105 msgstr "&Riapri"
18107 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18108 msgid "&Keep Changes"
18109 msgstr "&Mantieni modifiche"
18111 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18112 #, c-format
18113 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18114 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18116 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18117 msgid "File not readable!"
18118 msgstr "File non leggibile!"
18120 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18121 #, c-format
18122 msgid ""
18123 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18124 "\n"
18125 "Do you want to create a new document?"
18126 msgstr ""
18127 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18128 "\n"
18129 "Volete creare un nuovo documento?"
18131 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18132 msgid "Create new document?"
18133 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18135 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18136 msgid "&Create"
18137 msgstr "&Crea"
18139 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18140 #, c-format
18141 msgid ""
18142 "The specified document template\n"
18143 "%1$s\n"
18144 "could not be read."
18145 msgstr ""
18146 "Il modello specificato di documento\n"
18147 "%1$s\n"
18148 "non ha potuto essere letto."
18150 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18151 msgid "Could not read template"
18152 msgstr "Non posso leggere il modello"
18154 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18155 msgid "Standard[[Bullets]]"
18156 msgstr "Standard"
18158 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18159 msgid "Maths"
18160 msgstr "Maths"
18162 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18163 msgid "Dings 1"
18164 msgstr "Dings 1"
18166 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18167 msgid "Dings 2"
18168 msgstr "Dings 2"
18170 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18171 msgid "Dings 3"
18172 msgstr "Dings 3"
18174 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18175 msgid "Dings 4"
18176 msgstr "Dings 4"
18178 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18179 msgid "Directories"
18180 msgstr "Cartelle"
18182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
18183 msgid "Nothing to search"
18184 msgstr "Niente da cercare"
18186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
18187 #, fuzzy
18188 msgid "No open document(s) in which to search"
18189 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
18191 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18192 msgid "Find LyX Dialog"
18193 msgstr "Trova testo LyX"
18195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18196 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18197 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
18199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18200 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18201 msgstr ""
18202 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
18204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18205 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18206 msgstr ""
18207 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
18208 "progetto LyX!"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18211 #, c-format
18212 msgid ""
18213 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18214 "1995--%1$s LyX Team"
18215 msgstr ""
18216 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
18217 "1995-%1$s LyX Team"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18220 msgid ""
18221 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18222 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18223 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18224 "any later version."
18225 msgstr ""
18226 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
18227 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
18228 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
18229 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
18231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18232 msgid ""
18233 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18234 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18235 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18236 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18237 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18238 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18239 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18240 msgstr ""
18241 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
18242 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
18243 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
18244 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
18245 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
18246 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
18247 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
18248 "1301, USA."
18250 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18251 msgid "not released yet"
18252 msgstr "non ancora rilasciato"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18255 #, c-format
18256 msgid ""
18257 "LyX Version %1$s\n"
18258 "(%2$s)"
18259 msgstr ""
18260 "LyX Versione %1$s\n"
18261 "(%2$s)"
18263 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18264 msgid "Library directory: "
18265 msgstr "Cartella di sistema: "
18267 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18268 msgid "User directory: "
18269 msgstr "Cartella utente: "
18271 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18272 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18273 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18274 #, c-format
18275 msgid "LyX: %1$s"
18276 msgstr "LyX: %1$s"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18279 msgid "About %1"
18280 msgstr "Informazioni su %1"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
18284 msgid "Preferences"
18285 msgstr "Preferenze"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18288 msgid "Reconfigure"
18289 msgstr "Riconfigura"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18292 msgid "Quit %1"
18293 msgstr "Chiudi %1"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
18296 msgid "Exiting."
18297 msgstr "Esco."
18299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
18300 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18301 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18304 #, c-format
18305 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18306 msgstr ""
18307 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
18308 "può essere ridefinito."
18310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
18311 msgid "The current document was closed."
18312 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
18314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18315 msgid ""
18316 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18317 "documents and exit.\n"
18318 "\n"
18319 "Exception: "
18320 msgstr ""
18321 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
18322 "modificati prima di terminare.\n"
18323 "\n"
18324 "Eccezione: "
18326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1339
18327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
18328 msgid "Software exception Detected"
18329 msgstr "Rilevato problema software"
18331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1343
18332 msgid ""
18333 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18334 "unsaved documents and exit."
18335 msgstr ""
18336 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
18337 "documenti modificati prima di terminare."
18339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18341 msgid "Could not find UI definition file"
18342 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "Error while reading the included file\n"
18348 "%1$s\n"
18349 "Please check your installation."
18350 msgstr ""
18351 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
18352 "%1$s.\n"
18353 "Per favore, controllate l'installazione."
18355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18356 msgid "Could not find default UI file"
18357 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
18359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1499
18360 msgid ""
18361 "LyX could not find the default UI file!\n"
18362 "Please check your installation."
18363 msgstr ""
18364 "Non trovo il file UI di default!\n"
18365 "Per favore, controllate l'installazione."
18367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
18368 #, c-format
18369 msgid ""
18370 "Error while reading the configuration file\n"
18371 "%1$s\n"
18372 "Falling back to default.\n"
18373 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18374 "check which User Interface file you are using."
18375 msgstr ""
18376 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18377 "%1$s\n"
18378 "Uso la configurazione predefinita.\n"
18379 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
18380 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
18382 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18383 msgid "Bibliography Entry Settings"
18384 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18387 msgid "BibTeX Bibliography"
18388 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18393 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
18395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
18396 msgid "Documents|#o#O"
18397 msgstr "Documenti|#o#O"
18399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18400 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18401 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
18403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18404 msgid "Select a BibTeX database to add"
18405 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
18407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18408 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18409 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18412 msgid "Select a BibTeX style"
18413 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18416 msgid "No frame"
18417 msgstr "Nessuna cornice"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18420 msgid "Simple rectangular frame"
18421 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18424 msgid "Oval frame, thin"
18425 msgstr "Cornice ovale, sottile"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18428 msgid "Oval frame, thick"
18429 msgstr "Cornice ovale, spessa"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18432 msgid "Drop shadow"
18433 msgstr "Cornice ombreggiata"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18436 msgid "Shaded background"
18437 msgstr "Sfondo colorato"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18440 msgid "Double rectangular frame"
18441 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18444 msgid "Height"
18445 msgstr "Altezza"
18447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18448 msgid "Depth"
18449 msgstr "Profondità"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18452 msgid "Total Height"
18453 msgstr "Altezza totale"
18455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18456 msgid "Width"
18457 msgstr "Larghezza"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18460 msgid "Box Settings"
18461 msgstr "Impostazioni casella"
18463 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18464 msgid "Branch Settings"
18465 msgstr "Impostazioni ramo"
18467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18468 msgid "Activated"
18469 msgstr "Attivato"
18471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18472 msgid "Color"
18473 msgstr "Colore"
18475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18476 msgid "Filename Suffix"
18477 msgstr "Suffisso del nome del file"
18479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18481 msgid "Yes"
18482 msgstr "Sì"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18486 msgid "No"
18487 msgstr "No"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18490 msgid "Enter new branch name"
18491 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
18493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18494 #, c-format
18495 msgid ""
18496 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18497 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18498 msgstr ""
18499 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
18500 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
18502 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18503 msgid "&Merge"
18504 msgstr "&Incorpora"
18506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18507 msgid "Renaming failed"
18508 msgstr "Rinomina non riuscita"
18510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18511 msgid "The branch could not be renamed."
18512 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
18514 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18515 msgid "Merge Changes"
18516 msgstr "Incorpora modifiche"
18518 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18519 #, c-format
18520 msgid ""
18521 "Change by %1$s\n"
18522 "\n"
18523 msgstr ""
18524 "Autore della modifica: %1$s\n"
18525 "\n"
18527 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18528 #, c-format
18529 msgid "Change made at %1$s\n"
18530 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
18532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18537 msgid "No change"
18538 msgstr "Nessuna modifica"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18541 msgid "Small Caps"
18542 msgstr "Maiuscoletto"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18550 msgid "Reset"
18551 msgstr "Reimposta"
18553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18554 msgid "Underbar"
18555 msgstr "Sottolineato"
18557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18558 msgid "Double underbar"
18559 msgstr "Sottolineatura doppia"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18562 msgid "Wavy underbar"
18563 msgstr "Sottolineatura ondulata"
18565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18566 msgid "Strikeout"
18567 msgstr "Depennazione"
18569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18570 msgid "Noun"
18571 msgstr "Sostantivo"
18573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18574 msgid "No color"
18575 msgstr "Nessun colore"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18578 msgid "Black"
18579 msgstr "Nero"
18581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18582 msgid "White"
18583 msgstr "Bianco"
18585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18586 msgid "Red"
18587 msgstr "Rosso"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18590 msgid "Green"
18591 msgstr "Verde"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18594 msgid "Blue"
18595 msgstr "Blu"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18598 msgid "Cyan"
18599 msgstr "Ciano"
18601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18602 msgid "Magenta"
18603 msgstr "Magenta"
18605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18606 msgid "Yellow"
18607 msgstr "Giallo"
18609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18610 msgid "Text Style"
18611 msgstr "Stile testo"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18614 msgid "Keys"
18615 msgstr "Chiavi"
18617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18618 msgid "LinkBack PDF"
18619 msgstr "LinkBack PDF"
18621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18622 msgid "PDF"
18623 msgstr "PDF"
18625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18626 msgid "pasted"
18627 msgstr "incollato"
18629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18630 #, c-format
18631 msgid "%1$s Files"
18632 msgstr "%1$s file"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18635 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18636 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
18638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
18639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
18642 msgid "Canceled."
18643 msgstr "Annullato."
18645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18646 msgid "Overwrite external file?"
18647 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
18649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18650 #, c-format
18651 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18652 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
18654 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18655 msgid "List of previous commands"
18656 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18659 msgid "Next command"
18660 msgstr "Comando successivo"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18663 msgid "big[[delimiter size]]"
18664 msgstr "Fissa (big)"
18666 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18667 msgid "Big[[delimiter size]]"
18668 msgstr "Fissa (Big)"
18670 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18671 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18672 msgstr "Fissa (bigg)"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18675 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18676 msgstr "Fissa (Bigg)"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18679 msgid "Math Delimiter"
18680 msgstr "Delimitatori matematici"
18682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18684 msgid "(None)"
18685 msgstr "(Nessuno)"
18687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18688 msgid "Variable"
18689 msgstr "Variabile"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18692 msgid "Computer Modern Roman"
18693 msgstr "Computer Modern Roman"
18695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18696 msgid "Latin Modern Roman"
18697 msgstr "Latin Modern Roman"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18700 msgid "AE (Almost European)"
18701 msgstr "AE (Almost European)"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18704 msgid "Times Roman"
18705 msgstr "Times Roman"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18708 msgid "Palatino"
18709 msgstr "Palatino"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18712 msgid "Bitstream Charter"
18713 msgstr "Bitstream Charter"
18715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18716 msgid "New Century Schoolbook"
18717 msgstr "New Century Schoolbook"
18719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18720 msgid "Bookman"
18721 msgstr "Bookman"
18723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18724 msgid "Utopia"
18725 msgstr "Utopia"
18727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18728 msgid "Bera Serif"
18729 msgstr "Bera Serif"
18731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18732 msgid "Concrete Roman"
18733 msgstr "Concrete Roman"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18736 msgid "Zapf Chancery"
18737 msgstr "Zapf Chancery"
18739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18740 msgid "Computer Modern Sans"
18741 msgstr "Computer Modern Sans"
18743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18744 msgid "Latin Modern Sans"
18745 msgstr "Latin Modern Sans"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18748 msgid "Helvetica"
18749 msgstr "Helvetica"
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18752 msgid "Avant Garde"
18753 msgstr "Avant Garde"
18755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18756 msgid "Bera Sans"
18757 msgstr "Bera Sans"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18760 msgid "CM Bright"
18761 msgstr "CM Bright"
18763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18764 msgid "Computer Modern Typewriter"
18765 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18768 msgid "Latin Modern Typewriter"
18769 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18772 msgid "Courier"
18773 msgstr "Courier"
18775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18776 msgid "Bera Mono"
18777 msgstr "Bera Mono"
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18780 msgid "LuxiMono"
18781 msgstr "LuxiMono"
18783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18784 msgid "CM Typewriter Light"
18785 msgstr "CM Typewriter Light"
18787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
18788 msgid "Page"
18789 msgstr "Pagina"
18791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
18792 msgid "Module not found!"
18793 msgstr "Modulo non trovato!"
18795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
18796 msgid "Document Settings"
18797 msgstr "Impostazioni documento"
18799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18800 msgid "10"
18801 msgstr "10"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18804 msgid "11"
18805 msgstr "11"
18807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
18808 msgid "12"
18809 msgstr "12"
18811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18812 msgid "empty"
18813 msgstr "Vuoto"
18815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18816 msgid "plain"
18817 msgstr "Semplice"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18820 msgid "headings"
18821 msgstr "Intestazioni"
18823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
18824 msgid "fancy"
18825 msgstr "Fantasioso"
18827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18828 msgid "B3"
18829 msgstr "B3"
18831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
18832 msgid "B4"
18833 msgstr "B4"
18835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18836 msgid "Language Default (no inputenc)"
18837 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
18839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18840 msgid "``text''"
18841 msgstr "“testo”"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18844 msgid "''text''"
18845 msgstr "”testo”"
18847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18848 msgid ",,text``"
18849 msgstr "„testo“"
18851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18852 msgid ",,text''"
18853 msgstr "„testo”"
18855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18856 msgid "<<text>>"
18857 msgstr "«testo»"
18859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
18860 msgid ">>text<<"
18861 msgstr "»testo«"
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18864 msgid "Numbered"
18865 msgstr "Numerato"
18867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
18868 msgid "Appears in TOC"
18869 msgstr "Appare nell'indice generale"
18871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18872 msgid "Author-year"
18873 msgstr "Autore-anno"
18875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
18876 msgid "Numerical"
18877 msgstr "Numerico"
18879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
18880 #, c-format
18881 msgid "Unavailable: %1$s"
18882 msgstr "Non disponibile: %1$s"
18884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
18886 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18887 msgstr ""
18888 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
18889 "parametri."
18891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
18893 msgid "Document Class"
18894 msgstr "Classe documento"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
18897 msgid "Modules"
18898 msgstr "Moduli"
18900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
18901 msgid "Text Layout"
18902 msgstr "Struttura testo"
18904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
18905 msgid "Page Margins"
18906 msgstr "Margini"
18908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18909 msgid "Numbering & TOC"
18910 msgstr "Numerazione & Indice generale"
18912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18913 msgid "Indexes"
18914 msgstr "Indici"
18916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18917 msgid "PDF Properties"
18918 msgstr "Proprietà PDF"
18920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18921 msgid "Math Options"
18922 msgstr "Opzioni matematiche"
18924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18925 msgid "Float Placement"
18926 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
18928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18929 msgid "Bullets"
18930 msgstr "Elenchi puntati"
18932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18933 msgid "Branches"
18934 msgstr "Rami"
18936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18937 msgid "Output"
18938 msgstr "Uscite"
18940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
18942 msgid "LaTeX Preamble"
18943 msgstr "Preambolo di LaTeX"
18945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
18946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
18947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18948 msgid " (not installed)"
18949 msgstr " (non installato)"
18951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
18952 msgid "Layouts|#o#O"
18953 msgstr "Layout|#o#O"
18955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18956 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18957 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
18959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
18960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18961 msgid "Local layout file"
18962 msgstr "File di layout locale"
18964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
18965 msgid ""
18966 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18967 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18968 "document may not work with this layout if you do not\n"
18969 "keep the layout file in the document directory."
18970 msgstr ""
18971 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
18972 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
18973 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
18974 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
18976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
18977 msgid "&Set Layout"
18978 msgstr "Impo&sta layout"
18980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18983 msgid "Error"
18984 msgstr "Errore"
18986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
18987 msgid "Unable to read local layout file."
18988 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
18990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
18991 msgid "Select master document"
18992 msgstr "Selezionare documento padre"
18994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
18995 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18996 msgstr "File LyX (*.lyx)"
18998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19000 msgid "Unapplied changes"
19001 msgstr "Modifiche non salvate"
19003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
19005 msgid ""
19006 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19007 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19008 msgstr ""
19009 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19010 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19014 msgid "&Dismiss"
19015 msgstr "&Abbandona"
19017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19019 msgid "Unable to set document class."
19020 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19023 #, c-format
19024 msgid "%1$s, %2$s"
19025 msgstr "%1$s, %2$s"
19027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19028 #, c-format
19029 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19030 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19033 msgid "Module provided by document class."
19034 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19037 #, c-format
19038 msgid "Package(s) required: %1$s."
19039 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19042 msgid "or"
19043 msgstr "oppure"
19045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19046 #, c-format
19047 msgid "Module required: %1$s."
19048 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19051 #, c-format
19052 msgid "Modules excluded: %1$s."
19053 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19056 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19057 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19060 msgid "[No options predefined]"
19061 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19064 msgid "Can't set layout!"
19065 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19068 #, c-format
19069 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19070 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19073 msgid "Not Found"
19074 msgstr "non trovato"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19077 msgid "Assigned master does not include this file"
19078 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19081 #, c-format
19082 msgid ""
19083 "You must include this file in the document\n"
19084 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19085 "feature."
19086 msgstr ""
19087 "Occorre includere questo file nel documento\n"
19088 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
19089 "come genitore."
19091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19092 msgid "Could not load master"
19093 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
19095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19096 #, c-format
19097 msgid ""
19098 "The master document '%1$s'\n"
19099 "could not be loaded."
19100 msgstr ""
19101 "Il documento padre '%1$s'\n"
19102 "non può essere caricato."
19104 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19105 msgid "TeX Code Settings"
19106 msgstr "Impostazioni codice TeX"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19109 msgid "Error List"
19110 msgstr "Lista errori"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19113 #, c-format
19114 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19115 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19118 msgid "Top left"
19119 msgstr "In alto a sinistra"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19122 msgid "Bottom left"
19123 msgstr "In basso a sinistra"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19126 msgid "Baseline left"
19127 msgstr "A sinistra della linea di base"
19129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19130 msgid "Top center"
19131 msgstr "Centrato in alto"
19133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19134 msgid "Bottom center"
19135 msgstr "Centrato in basso"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19138 msgid "Baseline center"
19139 msgstr "Al centro della linea di base"
19141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19142 msgid "Top right"
19143 msgstr "In alto a destra"
19145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19146 msgid "Bottom right"
19147 msgstr "In basso a destra"
19149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19150 msgid "Baseline right"
19151 msgstr "A destra della linea di base"
19153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19154 msgid "External Material"
19155 msgstr "Materiale esterno"
19157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19158 msgid "Scale%"
19159 msgstr "Scala %"
19161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19162 msgid "Select external file"
19163 msgstr "Selezione file esterno"
19165 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19166 msgid "Float Settings"
19167 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
19169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19170 msgid "automatically"
19171 msgstr "automaticamente"
19173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19174 msgid "Graphics"
19175 msgstr "Grafica"
19177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19178 msgid "Dissolve previous group?"
19179 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
19181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19185 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19186 "because this graphic was its only member.\n"
19187 "How do you want to proceed?"
19188 msgstr ""
19189 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
19190 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
19191 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
19192 "Come si vuole procedere?"
19194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19195 #, c-format
19196 msgid "Stick with group '%1$s'"
19197 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19200 #, c-format
19201 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19202 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
19204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19205 #, c-format
19206 msgid ""
19207 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19208 "the group will be dissolved,\n"
19209 "because this graphic was its only member.\n"
19210 "How do you want to proceed?"
19211 msgstr ""
19212 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
19213 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
19214 "immagine ne era il solo membro.\n"
19215 "Come si vuole procedere?"
19217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19218 #, c-format
19219 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19220 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19223 msgid "Enter unique group name:"
19224 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
19226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19227 msgid "Group already defined!"
19228 msgstr "Gruppo già definito!"
19230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19231 #, c-format
19232 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19233 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
19235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19236 msgid "bp"
19237 msgstr "bp"
19239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19240 msgid "cm"
19241 msgstr "cm"
19243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19244 msgid "mm"
19245 msgstr "mm"
19247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19248 msgid "Select graphics file"
19249 msgstr "Selezione file grafico"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19252 msgid "Clipart|#C#c"
19253 msgstr "Galleria|#G#g"
19255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19256 msgid "Horizontal Space Settings"
19257 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
19259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19260 msgid ""
19261 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19262 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19263 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19264 msgstr ""
19265 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
19266 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
19267 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19270 msgid "Thin space"
19271 msgstr "Spazio sottile"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19274 msgid "Medium space"
19275 msgstr "Spazio medio"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19278 msgid "Thick space"
19279 msgstr "Spazio spesso"
19281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19282 msgid "Negative thin space"
19283 msgstr "Spazio sottile negativo"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19286 msgid "Negative medium space"
19287 msgstr "Spazio medio negativo"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19290 msgid "Negative thick space"
19291 msgstr "Spazio spesso negativo"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19294 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19295 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19298 msgid "Quad (1 em)"
19299 msgstr "Un quadratone (1 em)"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19302 msgid "Double Quad (2 em)"
19303 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19306 msgid "Inter-word space"
19307 msgstr "Spazio tra parole"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19310 msgid "Horizontal Fill"
19311 msgstr "Riempimento orizzontale"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19314 msgid "Hyperlink"
19315 msgstr "Ipercollegamento"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19318 msgid "Child Document"
19319 msgstr "Documento figlio"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19322 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19323 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19324 msgid ""
19325 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19326 msgstr ""
19327 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
19328 "parametri."
19330 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19331 msgid "Select document to include"
19332 msgstr "Scelta documento da inserire"
19334 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19335 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19336 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19338 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19339 msgid "Index Entry Settings"
19340 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
19342 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19343 msgid "Label Color"
19344 msgstr "Colore etichetta"
19346 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19347 msgid "Cannot remove standard index"
19348 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
19350 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19351 msgid "The default index cannot be removed."
19352 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
19354 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19355 msgid "Enter new index name"
19356 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
19358 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19359 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19360 msgstr ""
19361 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
19362 "giaà."
19364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19365 msgid "unknown"
19366 msgstr "sconosciuto"
19368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19369 msgid "shortcut"
19370 msgstr "scorciatoia"
19372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19373 msgid "shortcuts"
19374 msgstr "scorciatoie"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19377 msgid "lyxrc"
19378 msgstr "lyxrc"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19381 msgid "package"
19382 msgstr "pacchetto"
19384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19385 msgid "textclass"
19386 msgstr "classe di testo"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19389 msgid "menu"
19390 msgstr "menu"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19393 msgid "icon"
19394 msgstr "icona"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19397 msgid "buffer"
19398 msgstr "buffer"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19401 msgid "Shift-"
19402 msgstr "Shift-"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19405 msgid "Control-"
19406 msgstr "Control-"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19409 msgid "Option-"
19410 msgstr "Option-"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19413 msgid "Command-"
19414 msgstr "Command-"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19417 msgid "Label"
19418 msgstr "Etichetta"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19421 msgid "No language"
19422 msgstr "Nessun linguaggio"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19425 msgid "Program Listing Settings"
19426 msgstr "Impostazioni listato di programma"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19429 msgid "No dialect"
19430 msgstr "Nessun dialetto"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19433 msgid "LaTeX Log"
19434 msgstr "Registro di LaTeX"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19437 msgid "Literate Programming Build Log"
19438 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19441 msgid "lyx2lyx Error Log"
19442 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19445 msgid "Version Control Log"
19446 msgstr "Registro di controllo versione"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19449 msgid "No LaTeX log file found."
19450 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
19452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19453 msgid "No literate programming build log file found."
19454 msgstr ""
19455 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
19457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19458 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19459 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
19461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19462 msgid "No version control log file found."
19463 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
19465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19466 msgid "Math Matrix"
19467 msgstr "Matrice matematica"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19470 msgid "Nomenclature"
19471 msgstr "Nomenclatura"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19474 msgid "Note Settings"
19475 msgstr "Impostazioni nota"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19478 msgid "Paragraph Settings"
19479 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19482 msgid ""
19483 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19484 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19485 "\n"
19486 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19487 "the items is used."
19488 msgstr ""
19489 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
19490 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
19491 "Descrizione.\n"
19492 "\n"
19493 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
19494 "la dimensione dell'etichetta più larga."
19496 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19497 msgid "Phantom Settings"
19498 msgstr "Impostazioni segnaposto"
19500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19501 msgid "System files|#S#s"
19502 msgstr "File di sistema|#S#s"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19505 msgid "User files|#U#u"
19506 msgstr "File utente|#U#u"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19509 msgid "Look & Feel"
19510 msgstr "Aspetto grafico"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19513 msgid "Language Settings"
19514 msgstr "Impostazioni di lingua"
19516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19517 msgid "File Handling"
19518 msgstr "Gestione file"
19520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19521 msgid "Date format"
19522 msgstr "Formato data"
19524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19525 msgid "Keyboard/Mouse"
19526 msgstr "Tastiera/Mouse"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19529 msgid "Input Completion"
19530 msgstr "Suggerimenti"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19534 msgid "Co&mmand:"
19535 msgstr "&Comando:"
19537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19538 msgid "Screen fonts"
19539 msgstr "Caratteri schermo"
19541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19542 msgid "Colors"
19543 msgstr "Colori"
19545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
19546 msgid "Paths"
19547 msgstr "Percorsi"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
19550 msgid "Select directory for example files"
19551 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
19553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
19554 msgid "Select a document templates directory"
19555 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
19558 msgid "Select a temporary directory"
19559 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
19562 msgid "Select a backups directory"
19563 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
19566 msgid "Select a document directory"
19567 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
19570 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19571 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
19574 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19575 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
19578 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19579 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
19582 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19583 msgid "Spellchecker"
19584 msgstr "Correttore ortografico"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
19587 msgid "Converters"
19588 msgstr "Convertitori"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
19591 msgid "File formats"
19592 msgstr "Formati file"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839
19595 msgid "Format in use"
19596 msgstr "Formato in uso"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840
19599 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19600 msgstr ""
19601 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
19602 "rimuovere il convertitore."
19604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
19605 msgid "LyX needs to be restarted!"
19606 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
19609 msgid ""
19610 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19611 "restart."
19612 msgstr ""
19613 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
19614 "dopo un riavvio."
19616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
19617 msgid "Printer"
19618 msgstr "Stampante"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
19621 msgid "User interface"
19622 msgstr "Interfaccia utente"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2149
19625 msgid "Control"
19626 msgstr "Controllo"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
19629 msgid "Shortcuts"
19630 msgstr "Scorciatoie"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
19633 msgid "Function"
19634 msgstr "Funzione"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
19637 msgid "Shortcut"
19638 msgstr "Scorciatoia"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
19641 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19642 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
19645 msgid "Mathematical Symbols"
19646 msgstr "Simboli matematici"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
19649 msgid "Document and Window"
19650 msgstr "Documento e finestra"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
19653 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19654 msgstr "Caratteri, layout e classi"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
19657 msgid "System and Miscellaneous"
19658 msgstr "Sistema e varie"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
19661 msgid "Res&tore"
19662 msgstr "&Ripristina"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
19666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
19667 msgid "Failed to create shortcut"
19668 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
19671 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19672 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
19674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19675 msgid "Invalid or empty key sequence"
19676 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2634
19679 #, c-format
19680 msgid ""
19681 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19682 "%2$s"
19683 msgstr ""
19684 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
19685 "%2$s"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2647
19688 #, c-format
19689 msgid ""
19690 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19691 "%2$s\n"
19692 "You need to remove that binding before creating a new one."
19693 msgstr ""
19694 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
19695 "%2$s\n"
19696 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
19698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
19699 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19700 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
19703 msgid "Identity"
19704 msgstr "Identità"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
19707 msgid "Choose bind file"
19708 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
19711 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19712 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19715 msgid "Choose UI file"
19716 msgstr "Scelta del file UI"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19719 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19720 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
19723 msgid "Choose keyboard map"
19724 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
19727 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19728 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19731 msgid "Print Document"
19732 msgstr "Stampa documento"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19735 msgid "Print to file"
19736 msgstr "Stampa su file"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19739 msgid "PostScript files (*.ps)"
19740 msgstr "File Postscript (*.ps)"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19743 msgid "Nomenclature settings"
19744 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19747 msgid "Longest label width"
19748 msgstr "Etichetta più lunga"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19751 msgid "Index Settings"
19752 msgstr "Impostazioni indice"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19755 msgid "<All indexes>"
19756 msgstr "<Tutti gli indici>"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19759 msgid "Cross-reference"
19760 msgstr "Riferimento"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19763 msgid "&Go Back"
19764 msgstr "&Torna indietro"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19767 msgid "Jump back"
19768 msgstr "Salta indietro"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19771 msgid "Jump to label"
19772 msgstr "Salta all'etichetta"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19775 msgid "Find and Replace"
19776 msgstr "Trova e sostituisci"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19779 msgid "Send Document to Command"
19780 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19783 msgid "Show File"
19784 msgstr "Mostra file"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19787 msgid "Error -> Cannot load file!"
19788 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19791 #, c-format
19792 msgid "%1$d words checked."
19793 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
19795 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19796 msgid "One word checked."
19797 msgstr "È stata controllata una sola parola."
19799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19800 msgid "Spelling check completed"
19801 msgstr "Controllo ortografico completato"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19804 msgid "Basic Latin"
19805 msgstr "Latino di base"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19808 msgid "Latin-1 Supplement"
19809 msgstr "Latino-1 supplemento"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19812 msgid "Latin Extended-A"
19813 msgstr "Latino esteso A"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19816 msgid "Latin Extended-B"
19817 msgstr "Latino esteso B"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19820 msgid "IPA Extensions"
19821 msgstr "Estensioni IPA"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19824 msgid "Spacing Modifier Letters"
19825 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19828 msgid "Combining Diacritical Marks"
19829 msgstr "Segni diacritici combinabili"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19832 msgid "Cyrillic"
19833 msgstr "Cirillico"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19836 msgid "Arabic"
19837 msgstr "Arabo"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19840 msgid "Devanagari"
19841 msgstr "Devanagari"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19844 msgid "Bengali"
19845 msgstr "Bengali"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19848 msgid "Gurmukhi"
19849 msgstr "Gurmukhi"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19852 msgid "Gujarati"
19853 msgstr "Gujarati"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19856 msgid "Oriya"
19857 msgstr "Oriya"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19860 msgid "Tamil"
19861 msgstr "Tamil"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19864 msgid "Telugu"
19865 msgstr "Telugu"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19868 msgid "Kannada"
19869 msgstr "Kannada"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19872 msgid "Malayalam"
19873 msgstr "Malayalam"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19876 msgid "Lao"
19877 msgstr "Lao"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19880 msgid "Tibetan"
19881 msgstr "Tibetano"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19884 msgid "Georgian"
19885 msgstr "Georgiano"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19888 msgid "Hangul Jamo"
19889 msgstr "Hangul Jamo"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19892 msgid "Phonetic Extensions"
19893 msgstr "Estensioni fonetiche"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19896 msgid "Latin Extended Additional"
19897 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19900 msgid "Greek Extended"
19901 msgstr "Greco esteso"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19904 msgid "General Punctuation"
19905 msgstr "Punteggiatura generale"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19908 msgid "Superscripts and Subscripts"
19909 msgstr "Apici e pedici"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19912 msgid "Currency Symbols"
19913 msgstr "Simboli di valuta"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19916 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19917 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19920 msgid "Letterlike Symbols"
19921 msgstr "Simboli alfabetici"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19924 msgid "Number Forms"
19925 msgstr "Formati numerici"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19928 msgid "Mathematical Operators"
19929 msgstr "Operatori matematici"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19932 msgid "Miscellaneous Technical"
19933 msgstr "Tecnico misto"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19936 msgid "Control Pictures"
19937 msgstr "Immagini di controllo"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19940 msgid "Optical Character Recognition"
19941 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19944 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19945 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19948 msgid "Box Drawing"
19949 msgstr "Disegno caselle"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19952 msgid "Block Elements"
19953 msgstr "Blocchi"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19956 msgid "Geometric Shapes"
19957 msgstr "Forme geometriche"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19960 msgid "Miscellaneous Symbols"
19961 msgstr "Dingbat misto"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19964 msgid "Dingbats"
19965 msgstr "Dingbat"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19968 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19969 msgstr "Simboli matematici vari - A"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19972 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19973 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19976 msgid "Hiragana"
19977 msgstr "Hiragana"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19980 msgid "Katakana"
19981 msgstr "Katakana"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19984 msgid "Bopomofo"
19985 msgstr "Bopomofo"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19988 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19989 msgstr "Hangul compatibile jamo"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19992 msgid "Kanbun"
19993 msgstr "Kanbun"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19996 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19997 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20000 msgid "CJK Compatibility"
20001 msgstr "Compatibilità CJK"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20004 msgid "CJK Unified Ideographs"
20005 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20008 msgid "Hangul Syllables"
20009 msgstr "Sillabe Hangul"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20012 msgid "High Surrogates"
20013 msgstr "Surrogati alti"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20016 msgid "Private Use High Surrogates"
20017 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20020 msgid "Low Surrogates"
20021 msgstr "Surrogati bassi"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20024 msgid "Private Use Area"
20025 msgstr "Area uso privato"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20028 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20029 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20032 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20033 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20036 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20037 msgstr "Forme arabe A"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20040 msgid "Combining Half Marks"
20041 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20044 msgid "CJK Compatibility Forms"
20045 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20048 msgid "Small Form Variants"
20049 msgstr "Varianti forme piccole"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20052 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20053 msgstr "Forme arabe B"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20056 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20057 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20060 msgid "Specials"
20061 msgstr "Speciali"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20064 msgid "Linear B Syllabary"
20065 msgstr "Sillabario lineare B"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20068 msgid "Linear B Ideograms"
20069 msgstr "Ideogrammi lineari B"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20072 msgid "Aegean Numbers"
20073 msgstr "Numeri egei"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20076 msgid "Ancient Greek Numbers"
20077 msgstr "Numeri greci antichi"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20080 msgid "Old Italic"
20081 msgstr "Corsivo antico"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20084 msgid "Gothic"
20085 msgstr "Gotico"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20088 msgid "Ugaritic"
20089 msgstr "Ugaritico"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20092 msgid "Old Persian"
20093 msgstr "Persiano antico"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20096 msgid "Deseret"
20097 msgstr "Deseret"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20100 msgid "Shavian"
20101 msgstr "Shavian"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20104 msgid "Osmanya"
20105 msgstr "Osmanya"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20108 msgid "Cypriot Syllabary"
20109 msgstr "Sillabario cipriota"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20112 msgid "Kharoshthi"
20113 msgstr "Kharoshthi"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20116 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20117 msgstr "Simboli musicali bizantini"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20120 msgid "Musical Symbols"
20121 msgstr "Simboli musicali"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20124 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20125 msgstr "Notazione musicale greca antica"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20128 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20129 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20132 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20133 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20136 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20137 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20140 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20141 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20144 msgid "Tags"
20145 msgstr "Cartellini"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20148 msgid "Variation Selectors Supplement"
20149 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20152 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20153 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20156 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20157 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20160 msgid "Character: "
20161 msgstr "Carattere: "
20163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20164 msgid "Code Point: "
20165 msgstr "Codice: "
20167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20168 msgid "Symbols"
20169 msgstr "Simboli"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20172 msgid "Table Settings"
20173 msgstr "Impostazioni tabella"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20176 msgid "Insert Table"
20177 msgstr "Inserzione tabella"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20180 msgid "TeX Information"
20181 msgstr "Informazioni TeX"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20184 msgid "No thesaurus available for this language!"
20185 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20188 msgid "Outline"
20189 msgstr "Profilo"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20192 msgid "auto"
20193 msgstr "auto"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20196 msgid "off"
20197 msgstr "Non attivo"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20200 #, c-format
20201 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20202 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20205 msgid "Vertical Space Settings"
20206 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20209 msgid "version "
20210 msgstr "Versione "
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20213 msgid "unknown version"
20214 msgstr "versione sconosciuta"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20217 msgid "Small-sized icons"
20218 msgstr "Icone piccole"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20221 msgid "Normal-sized icons"
20222 msgstr "Icone normali"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20225 msgid "Big-sized icons"
20226 msgstr "Icone grandi"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
20229 #, c-format
20230 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20231 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
20234 msgid "Select template file"
20235 msgstr "Selezionare file modello"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
20238 msgid "Templates|#T#t"
20239 msgstr "Modelli|#M#m"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
20242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
20243 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20244 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
20247 msgid "Document not loaded."
20248 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
20251 msgid "Select document to open"
20252 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1561
20255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
20256 msgid "Examples|#E#e"
20257 msgstr "Esempi|#E#e"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1419
20260 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20261 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1420
20264 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20265 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1421
20268 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20269 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
20272 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20273 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20276 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20278 msgid "Invalid filename"
20279 msgstr "Nome file non valido"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
20282 #, c-format
20283 msgid ""
20284 "The directory in the given path\n"
20285 "%1$s\n"
20286 "does not exist."
20287 msgstr ""
20288 "La cartella nel percorso specificato\n"
20289 "%1$s\n"
20290 "non esiste."
20292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
20293 #, c-format
20294 msgid "Opening document %1$s..."
20295 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
20297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
20298 #, c-format
20299 msgid "Document %1$s opened."
20300 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
20302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
20303 msgid "Version control detected."
20304 msgstr "Controllo versione rilevato."
20306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
20307 #, c-format
20308 msgid "Could not open document %1$s"
20309 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
20312 msgid "Couldn't import file"
20313 msgstr "Non riesco ad importare il file"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
20316 #, c-format
20317 msgid "No information for importing the format %1$s."
20318 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
20320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556
20321 #, c-format
20322 msgid "Select %1$s file to import"
20323 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
20326 #, c-format
20327 msgid ""
20328 "The document %1$s already exists.\n"
20329 "\n"
20330 "Do you want to overwrite that document?"
20331 msgstr ""
20332 "Il documento %1$s esiste già.\n"
20333 "\n"
20334 "Volete davvero sovrascriverlo?"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
20337 msgid "Overwrite document?"
20338 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618
20341 #, c-format
20342 msgid "Importing %1$s..."
20343 msgstr "Sto importando %1$s..."
20345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
20346 msgid "imported."
20347 msgstr "importato."
20349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
20350 msgid "file not imported!"
20351 msgstr "File non importato!"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
20354 msgid "Select LyX document to insert"
20355 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
20358 msgid "Absolute filename expected."
20359 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
20361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
20362 msgid "Select file to insert"
20363 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20366 msgid "All Files (*)"
20367 msgstr "Tutti i file (*)"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20370 msgid "Choose a filename to save document as"
20371 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20374 msgid "&Rename"
20375 msgstr "&Rinomina"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
20378 #, c-format
20379 msgid ""
20380 "The document %1$s could not be saved.\n"
20381 "\n"
20382 "Do you want to rename the document and try again?"
20383 msgstr ""
20384 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
20385 "\n"
20386 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
20389 msgid "Rename and save?"
20390 msgstr "Rinomino e salvo?"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20393 msgid "&Retry"
20394 msgstr "&Riprova"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
20397 #, c-format
20398 msgid ""
20399 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20400 "\n"
20401 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20402 msgstr ""
20403 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
20404 "\n"
20405 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
20408 msgid "&Discard"
20409 msgstr "&Abbandona"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
20412 msgid "Document not loaded"
20413 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
20416 msgid "Saving all documents..."
20417 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
20419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
20420 msgid "All documents saved."
20421 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
20424 #, c-format
20425 msgid "%1$s unknown command!"
20426 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20429 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20430 msgid "LaTeX Source"
20431 msgstr "Sorgente LaTeX"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20434 msgid "DocBook Source"
20435 msgstr "Sorgente DocBook"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20438 msgid "Literate Source"
20439 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20442 msgid " (version control)"
20443 msgstr " (controllo versione)"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20446 msgid " (version control, locking)"
20447 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20450 msgid " (changed)"
20451 msgstr " (modificato)"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20454 msgid " (read only)"
20455 msgstr " (sola lettura)"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20458 msgid "Close File"
20459 msgstr "Chiudi file"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20462 msgid "Hide tab"
20463 msgstr "Nascondi linguetta"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20466 msgid "Close tab"
20467 msgstr "Chiudi linguetta"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20470 msgid "Wrap Float Settings"
20471 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
20473 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20474 msgid "Click to detach"
20475 msgstr "Cliccare qui per staccare"
20477 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20478 #, c-format
20479 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20480 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
20482 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20483 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20484 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
20486 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20487 msgid " (unknown)"
20488 msgstr "(sconosciuto)"
20490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20491 msgid "No Group"
20492 msgstr "Nessun gruppo"
20494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20495 msgid "More Spelling Suggestions"
20496 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
20498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20499 msgid "Invisible"
20500 msgstr "Invisibili"
20502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20503 msgid "<No Documents Open>"
20504 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20507 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20508 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
20510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20511 msgid "No Custom Insets Defined!"
20512 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
20514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20515 msgid "<No Document Open>"
20516 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20519 msgid "Master Document"
20520 msgstr "Documento padre"
20522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20523 msgid "Open Navigator..."
20524 msgstr "Apri navigatore..."
20526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20527 msgid "Other Lists"
20528 msgstr "Altri elenchi"
20530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20531 msgid "<Empty Table of Contents>"
20532 msgstr "<Indice generale vuoto>"
20534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20535 msgid "Other Toolbars"
20536 msgstr "Altre barre strumenti"
20538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20539 msgid "No Branches Set for Document!"
20540 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
20542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20543 msgid "Index Entry|d"
20544 msgstr "Voce d'indice|V"
20546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20548 msgid "Index Entry"
20549 msgstr "Voce d'indice"
20551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20552 msgid "No Citation in Scope!"
20553 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
20555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20556 msgid "No Action Defined!"
20557 msgstr "Nessuna azione definita!"
20559 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20560 #, c-format
20561 msgid "Export %1$s"
20562 msgstr "Esporta %1$s"
20564 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20565 #, c-format
20566 msgid "Import %1$s"
20567 msgstr "Importa %1$s"
20569 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20570 #, c-format
20571 msgid "Update %1$s"
20572 msgstr "Aggiorna %1$s"
20574 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20575 #, c-format
20576 msgid "View %1$s"
20577 msgstr "Mostra %1$s"
20579 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20580 msgid "space"
20581 msgstr "spazio"
20583 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20584 msgid ""
20585 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20586 "characters:\n"
20587 msgstr ""
20588 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
20589 "di questi caratteri:\n"
20591 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20592 msgid "Could not update TeX information"
20593 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
20595 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20596 #, fuzzy, c-format
20597 msgid "The script `%1$s' failed."
20598 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
20600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20601 msgid "All Files "
20602 msgstr "Tutti i file"
20604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20605 msgid "Table of Contents"
20606 msgstr "Indice generale"
20608 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20609 msgid "Child Documents"
20610 msgstr "Documenti figlio"
20612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20613 msgid "List of Graphics"
20614 msgstr "Elenco delle immagini"
20616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20617 msgid "List of Equations"
20618 msgstr "Elenco delle equazioni"
20620 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20621 msgid "List of Footnotes"
20622 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
20624 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20625 msgid "List of Listings"
20626 msgstr "Elenco dei listati"
20628 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20629 msgid "List of Indexes"
20630 msgstr "Elenco degli indici"
20632 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20633 msgid "List of Marginal notes"
20634 msgstr "Elenco delle note a margine"
20636 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20637 msgid "List of Notes"
20638 msgstr "Elenco delle note"
20640 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20641 msgid "List of Citations"
20642 msgstr "Elenco delle citazioni"
20644 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20645 msgid "Labels and References"
20646 msgstr "Etichette e riferimenti"
20648 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20649 msgid "List of Branches"
20650 msgstr "Elenco dei rami"
20652 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20653 msgid "List of Changes"
20654 msgstr "Elenco delle modifiche"
20656 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20658 msgid ""
20659 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20660 "file through LaTeX: "
20661 msgstr ""
20662 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
20663 "risultato dell'esportazione: "
20665 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20666 msgid "Keys must be unique!"
20667 msgstr "La chiave deve essere unica!"
20669 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20670 #, c-format
20671 msgid ""
20672 "The key %1$s already exists,\n"
20673 "it will be changed to %2$s."
20674 msgstr ""
20675 "La chiave %1$s esiste già,\n"
20676 "verrà cambiata in %2$s."
20678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20679 #, c-format
20680 msgid ""
20681 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20682 "If you proceed, all of them will be opened."
20683 msgstr ""
20684 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
20685 "Se si procede, saranno aperti tutti."
20687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20688 msgid "Open Databases?"
20689 msgstr "Aprire cataloghi?"
20691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20692 msgid "&Proceed"
20693 msgstr "&Procedi"
20695 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20696 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20697 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
20699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20700 msgid "Databases:"
20701 msgstr "Cataloghi:"
20703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20704 msgid "Style File:"
20705 msgstr "File di stile:"
20707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20708 msgid "Lists:"
20709 msgstr "Elenchi:"
20711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20712 msgid "included in TOC"
20713 msgstr "incluso nell'indice"
20715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20716 msgid "Export Warning!"
20717 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
20719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20720 msgid ""
20721 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20722 "BibTeX will be unable to find them."
20723 msgstr ""
20724 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
20725 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
20727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20728 msgid ""
20729 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20730 "BibTeX will be unable to find it."
20731 msgstr ""
20732 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
20733 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
20735 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20736 msgid "simple frame"
20737 msgstr "cornice semplice"
20739 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20740 msgid "frameless"
20741 msgstr "senza cornice"
20743 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20744 msgid "simple frame, page breaks"
20745 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
20747 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20748 msgid "oval, thin"
20749 msgstr "ovale, sottile"
20751 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20752 msgid "oval, thick"
20753 msgstr "ovale, spessa"
20755 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20756 msgid "drop shadow"
20757 msgstr "cornice ombreggiata"
20759 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20760 msgid "shaded background"
20761 msgstr "sfondo colorato"
20763 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20764 msgid "double frame"
20765 msgstr "cornice doppia"
20767 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20768 #, c-format
20769 msgid "%1$s (%2$s)"
20770 msgstr "%1$s (%2$s)"
20772 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20773 #, c-format
20774 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20775 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20778 msgid "active"
20779 msgstr "attivo"
20781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
20782 msgid "non-active"
20783 msgstr "non attivo"
20785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20786 #, c-format
20787 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20788 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
20790 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20791 msgid "Branch: "
20792 msgstr "Ramo:"
20794 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20795 msgid "Branch (child only): "
20796 msgstr "Ramo (solo figlio): "
20798 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20799 msgid "Branch (undefined): "
20800 msgstr "Ramo (non definito): "
20802 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20803 msgid "Undef: "
20804 msgstr "Non definito: "
20806 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20807 msgid "branch"
20808 msgstr "ramo"
20810 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20811 #, c-format
20812 msgid "Sub-%1$s"
20813 msgstr "Sotto-%1$s"
20815 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20816 msgid "not cited"
20817 msgstr "non citato"
20819 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20820 msgid "No bibliography defined!"
20821 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
20823 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20824 msgid "No citations selected!"
20825 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
20827 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20828 msgid "LaTeX Command: "
20829 msgstr "Comando LaTeX: "
20831 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20832 msgid "InsetCommand Error: "
20833 msgstr "Errore Inserto Comando: "
20835 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20836 msgid "Incompatible command name."
20837 msgstr "Nome comando incompatibile."
20839 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20840 msgid "InsetCommandParams Error: "
20841 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
20843 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20844 msgid "InsetCommandParams: "
20845 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
20847 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20848 msgid "Unknown parameter name: "
20849 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
20851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20852 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20853 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
20855 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20856 #, c-format
20857 msgid "External template %1$s is not installed"
20858 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
20860 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20861 msgid "float: "
20862 msgstr "flottante: "
20864 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20865 msgid "float"
20866 msgstr "flottante"
20868 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20869 msgid "subfloat: "
20870 msgstr "sottoflottante: "
20872 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20873 msgid " (sideways)"
20874 msgstr " (obliquamente)"
20876 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20877 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20878 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
20880 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20881 #, c-format
20882 msgid "List of %1$s"
20883 msgstr "Elenco di %1$s"
20885 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20886 msgid "footnote"
20887 msgstr "Nota a piè pagina"
20889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20890 #, c-format
20891 msgid ""
20892 "Could not copy the file\n"
20893 "%1$s\n"
20894 "into the temporary directory."
20895 msgstr ""
20896 "Non ho potuto copiare il file\n"
20897 "%1$s\n"
20898 "nella cartella temporanea."
20900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20901 #, c-format
20902 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20903 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
20905 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
20906 #, c-format
20907 msgid "Graphics file: %1$s"
20908 msgstr "File grafici: %1$s"
20910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20911 msgid "Verbatim Input"
20912 msgstr "Input testuale"
20914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20915 msgid "Verbatim Input*"
20916 msgstr "Input* testuale"
20918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20920 msgid "Recursive input"
20921 msgstr "Input ricorsivo"
20923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20925 #, c-format
20926 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20927 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
20929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20930 #, c-format
20931 msgid ""
20932 "Included file `%1$s'\n"
20933 "has textclass `%2$s'\n"
20934 "while parent file has textclass `%3$s'."
20935 msgstr ""
20936 "Il file incluso `%1$s'\n"
20937 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
20938 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
20940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20941 msgid "Different textclasses"
20942 msgstr "Classi di documento differenti"
20944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20945 #, c-format
20946 msgid ""
20947 "Included file `%1$s'\n"
20948 "uses module `%2$s'\n"
20949 "which is not used in parent file."
20950 msgstr ""
20951 "Il file incluso `%1$s'\n"
20952 "usa il modulo `%2$s'\n"
20953 "che non è usato nel file genitore."
20955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20956 msgid "Module not found"
20957 msgstr "Modulo non trovato"
20959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20960 msgid "Unsupported Inclusion"
20961 msgstr "Inclusione non supportata"
20963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20964 msgid ""
20965 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20966 "Offending file: "
20967 msgstr ""
20968 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
20969 "File incriminato: "
20971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20972 msgid "Index sorting failed"
20973 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
20975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20976 #, c-format
20977 msgid ""
20978 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20979 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20980 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20981 "explained in the User Guide."
20982 msgstr ""
20983 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
20984 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
20985 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
20986 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
20988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
20989 msgid "unknown type!"
20990 msgstr "tipo sconosciuto!"
20992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
20993 msgid "Unknown index type!"
20994 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
20996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
20997 msgid "All indices"
20998 msgstr "Tutti gli indici"
21000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21001 msgid "subindex"
21002 msgstr "sottoindice"
21004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21005 #, c-format
21006 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21007 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
21009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21010 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21011 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
21013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21014 msgid "undefined"
21015 msgstr "indefinito"
21017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21018 msgid "yes"
21019 msgstr "sì"
21021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21022 msgid "no"
21023 msgstr "no"
21025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21026 msgid "Unknown buffer info"
21027 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
21029 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21030 msgid "Label names must be unique!"
21031 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
21033 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21034 #, c-format
21035 msgid ""
21036 "The label %1$s already exists,\n"
21037 "it will be changed to %2$s."
21038 msgstr ""
21039 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
21040 "verrà cambiata in %2$s."
21042 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21043 msgid "DUPLICATE: "
21044 msgstr "DUPLICATA:"
21046 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21047 msgid "no more lstline delimiters available"
21048 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
21050 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21051 msgid "Running out of delimiters"
21052 msgstr "Delimitatori esauriti"
21054 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21055 msgid ""
21056 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21057 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21058 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21059 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21060 "must investigate!"
21061 msgstr ""
21062 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
21063 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
21064 "rimane\n"
21065 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
21066 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
21067 "verifica!"
21069 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21070 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21071 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
21073 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21074 #, c-format
21075 msgid ""
21076 "The following characters in one of the program listings are\n"
21077 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21078 "%1$s."
21079 msgstr ""
21080 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
21081 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21082 "%1$s."
21084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21085 msgid "A value is expected."
21086 msgstr "È richiesto un valore."
21088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21094 msgid "Unbalanced braces!"
21095 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
21097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21098 msgid "Please specify true or false."
21099 msgstr "Specificare true o false."
21101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21102 msgid "Only true or false is allowed."
21103 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
21105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21106 msgid "Please specify an integer value."
21107 msgstr "Specificare un valore intero."
21109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21110 msgid "An integer is expected."
21111 msgstr "È richiesto un intero."
21113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21114 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21115 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
21117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21118 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21119 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
21121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21122 #, c-format
21123 msgid "Please specify one of %1$s."
21124 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
21126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21127 #, c-format
21128 msgid "Try one of %1$s."
21129 msgstr "Provare uno di %1$s."
21131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21132 #, c-format
21133 msgid "I guess you mean %1$s."
21134 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
21136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21137 #, c-format
21138 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21139 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
21141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21142 #, c-format
21143 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21144 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
21146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21147 msgid ""
21148 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21149 msgstr ""
21150 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
21152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21153 msgid ""
21154 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21155 "trblTRBL"
21156 msgstr ""
21157 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
21158 "sottoinsieme di trblTRBL"
21160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21161 msgid ""
21162 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21163 "right, bottom left and top left corner."
21164 msgstr ""
21165 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
21166 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
21168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21169 msgid "Enter something like \\color{white}"
21170 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
21172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21173 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21174 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
21176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21177 msgid "auto, last or a number"
21178 msgstr "auto, last oppure un numero"
21180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21181 msgid ""
21182 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21183 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21184 "defining a listing inset)"
21185 msgstr ""
21186 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
21187 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
21188 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
21189 "programma)"
21191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21192 msgid ""
21193 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21194 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21195 "a listing inset)"
21196 msgstr ""
21197 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
21198 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
21199 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
21200 "programma)"
21202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21203 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21204 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
21206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21207 #, c-format
21208 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21209 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
21211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21212 #, c-format
21213 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21214 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
21216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21217 #, c-format
21218 msgid "Parameter %1$s: "
21219 msgstr "Parametro %1$s: "
21221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21222 #, c-format
21223 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21224 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
21226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21227 #, c-format
21228 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21229 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
21231 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21232 msgid "New Page"
21233 msgstr "Nuova pagina"
21235 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21236 msgid "Clear Page"
21237 msgstr "Azzera pagina"
21239 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21240 msgid "Clear Double Page"
21241 msgstr "Azzera pagina doppia"
21243 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21244 msgid "Nom: "
21245 msgstr "Nom: "
21247 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21248 msgid "Nomenclature Symbol: "
21249 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
21251 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21252 msgid "Description: "
21253 msgstr "Descrizione: "
21255 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21256 msgid "Sorting: "
21257 msgstr "Ordinamento: "
21259 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21260 msgid "Note[[InsetNote]]"
21261 msgstr "Nota"
21263 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21264 msgid "Greyed out"
21265 msgstr "Sbiadita"
21267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21268 msgid "HPhantom"
21269 msgstr "HPhantom"
21271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21272 msgid "VPhantom"
21273 msgstr "VPhantom"
21275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21276 msgid "phantom"
21277 msgstr "phantom"
21279 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21280 msgid "hphantom"
21281 msgstr "hphantom"
21283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21284 msgid "vphantom"
21285 msgstr "vphantom"
21287 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21288 msgid "BROKEN: "
21289 msgstr "SCORRETTA:"
21291 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21292 msgid "Ref: "
21293 msgstr "Ref: "
21295 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21296 msgid "Equation"
21297 msgstr "Equazione"
21299 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21300 msgid "EqRef: "
21301 msgstr "EqRef: "
21303 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21304 msgid "Page Number"
21305 msgstr "Numero pagina"
21307 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21308 msgid "Page: "
21309 msgstr "Pagina: "
21311 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21312 msgid "Textual Page Number"
21313 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
21315 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21316 msgid "TextPage: "
21317 msgstr "Pagina di testo: "
21319 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21320 msgid "Standard+Textual Page"
21321 msgstr "Pagina usuale e testuale"
21323 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21324 msgid "Ref+Text: "
21325 msgstr "Riferimento e testo: "
21327 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21328 msgid "PrettyRef"
21329 msgstr "Riferimento abbellito"
21331 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21332 msgid "FormatRef: "
21333 msgstr "FormatRef: "
21335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21336 msgid "Interword Space"
21337 msgstr "Spazio tra parole"
21339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21340 msgid "Protected Space"
21341 msgstr "Spazio protetto"
21343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21344 msgid "Thin Space"
21345 msgstr "Spazio sottile"
21347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21348 msgid "Medium Space"
21349 msgstr "Spazio medio"
21351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21352 msgid "Thick Space"
21353 msgstr "Spazio spesso"
21355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21356 msgid "Quad Space"
21357 msgstr "Spazio quad"
21359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21360 msgid "QQuad Space"
21361 msgstr "Spazio qquad"
21363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21364 msgid "Enspace"
21365 msgstr "Enspace"
21367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21368 msgid "Enskip"
21369 msgstr "Enskip"
21371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21372 msgid "Negative Thin Space"
21373 msgstr "Spazio negativo sottile"
21375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21376 msgid "Negative Medium Space"
21377 msgstr "Spazio medio negativo"
21379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21380 msgid "Negative Thick Space"
21381 msgstr "Spazio spesso negativo"
21383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21384 msgid "Protected Horizontal Fill"
21385 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
21387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21388 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21389 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
21391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21392 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21393 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
21395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21396 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21397 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
21399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21400 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21401 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
21403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21404 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21405 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
21407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21408 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21409 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
21411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21412 #, c-format
21413 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21414 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
21416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21417 #, c-format
21418 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21419 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
21421 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21422 msgid "Unknown TOC type"
21423 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
21425 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21426 msgid "Selection size should match clipboard content."
21427 msgstr ""
21428 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
21430 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21431 msgid "Vertical Space"
21432 msgstr "Spazio verticale"
21434 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21435 msgid "wrap: "
21436 msgstr "cinto: "
21438 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21439 msgid "wrap"
21440 msgstr "cinto"
21442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21443 msgid "Not shown."
21444 msgstr "Non mostrato."
21446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21447 msgid "Loading..."
21448 msgstr "Sto caricando..."
21450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21451 msgid "Converting to loadable format..."
21452 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
21454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21455 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21456 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
21458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21459 msgid "Scaling etc..."
21460 msgstr "Sto ridimensionando e..."
21462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21463 msgid "Ready to display"
21464 msgstr "Pronto a mostrare"
21466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21467 msgid "No file found!"
21468 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
21470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21471 msgid "Error converting to loadable format"
21472 msgstr ""
21473 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
21475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21476 msgid "Error loading file into memory"
21477 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
21479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21480 msgid "Error generating the pixmap"
21481 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
21483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21484 msgid "No image"
21485 msgstr "Nessuna immagine"
21487 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21488 msgid "Preview loading"
21489 msgstr "Caricamento anteprima"
21491 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21492 msgid "Preview ready"
21493 msgstr "L'anteprima è pronta"
21495 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21496 msgid "Preview failed"
21497 msgstr "Anteprima non riuscita"
21499 #: src/lengthcommon.cpp:37
21500 msgid "cc[[unit of measure]]"
21501 msgstr "cc"
21503 #: src/lengthcommon.cpp:37
21504 msgid "dd"
21505 msgstr "dd"
21507 #: src/lengthcommon.cpp:37
21508 msgid "em"
21509 msgstr "em"
21511 #: src/lengthcommon.cpp:38
21512 msgid "ex"
21513 msgstr "ex"
21515 #: src/lengthcommon.cpp:38
21516 msgid "mu[[unit of measure]]"
21517 msgstr "mu"
21519 #: src/lengthcommon.cpp:38
21520 msgid "pc"
21521 msgstr "pc"
21523 #: src/lengthcommon.cpp:39
21524 msgid "pt"
21525 msgstr "pt"
21527 #: src/lengthcommon.cpp:39
21528 msgid "sp"
21529 msgstr "sp"
21531 #: src/lengthcommon.cpp:39
21532 msgid "Text Width %"
21533 msgstr "Larghezza Testo %"
21535 #: src/lengthcommon.cpp:40
21536 msgid "Column Width %"
21537 msgstr "Larghezza Colonna %"
21539 #: src/lengthcommon.cpp:40
21540 msgid "Page Width %"
21541 msgstr "Larghezza Pagina %"
21543 #: src/lengthcommon.cpp:40
21544 msgid "Line Width %"
21545 msgstr "Larghezza Riga %"
21547 #: src/lengthcommon.cpp:41
21548 msgid "Text Height %"
21549 msgstr "Altezza Testo %"
21551 #: src/lengthcommon.cpp:41
21552 msgid "Page Height %"
21553 msgstr "Altezza Pagina %"
21555 #: src/lyxfind.cpp:138
21556 msgid "Search error"
21557 msgstr "Cerca errore"
21559 #: src/lyxfind.cpp:138
21560 msgid "Search string is empty"
21561 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
21563 #: src/lyxfind.cpp:330
21564 msgid "String has been replaced."
21565 msgstr "La stringa è stata sostituita."
21567 #: src/lyxfind.cpp:333
21568 msgid " strings have been replaced."
21569 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
21571 #: src/lyxfind.cpp:942 src/lyxfind.cpp:1027
21572 msgid "Wrap search ?"
21573 msgstr "Continuo la ricerca?"
21575 #: src/lyxfind.cpp:943
21576 msgid ""
21577 "End of document reached while searching forward\n"
21578 "\n"
21579 "Continue searching from beginning ?"
21580 msgstr ""
21581 "Raggiunta la fine del documento cercando in avanti\n"
21582 "\n"
21583 "Continuo a cercare dall'inizio?"
21585 #: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
21586 msgid "&Yes"
21587 msgstr "&Sì"
21589 #: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
21590 msgid "&No"
21591 msgstr "&No"
21593 #: src/lyxfind.cpp:1028
21594 msgid ""
21595 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21596 "\n"
21597 "Continue searching from end ?"
21598 msgstr ""
21599 "Raggiunta l'inizio del documento cercando all'indietro\n"
21600 "\n"
21601 "Continuo a cercare dalla fine?"
21603 #: src/lyxfind.cpp:1121
21604 msgid "Search text is empty!"
21605 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
21607 #: src/lyxfind.cpp:1137
21608 msgid "Invalid regular expression!"
21609 msgstr "Espressione regolare non valida!"
21611 #: src/lyxfind.cpp:1142
21612 msgid "Match not found!"
21613 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
21615 #: src/lyxfind.cpp:1149
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Match found !"
21618 msgstr "Corrispondenza trovata!"
21620 #: src/lyxfind.cpp:1191
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Match found and replaced !"
21623 msgstr "Trova e sostituisci"
21625 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
21626 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21627 #, c-format
21628 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21629 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
21631 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21632 #, c-format
21633 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21634 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
21636 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21637 #, c-format
21638 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21639 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
21641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21642 msgid "Only one row"
21643 msgstr "Una sola riga"
21645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21646 msgid "Only one column"
21647 msgstr "Una sola colonna"
21649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21650 msgid "No hline to delete"
21651 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
21653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21654 msgid "No vline to delete"
21655 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
21657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21658 #, c-format
21659 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21660 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
21662 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21663 msgid "No number"
21664 msgstr "Nessun numero"
21666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21667 msgid "Number"
21668 msgstr "Numero"
21670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
21671 #, c-format
21672 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21673 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
21675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
21676 #, c-format
21677 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21678 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
21680 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
21681 #, c-format
21682 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21683 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
21685 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21686 msgid "create new math text environment ($...$)"
21687 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
21689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21690 msgid "entered math text mode (textrm)"
21691 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
21693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21694 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21695 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
21697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21698 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21699 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
21701 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21702 msgid "Standard[[mathref]]"
21703 msgstr "Standard"
21705 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21706 msgid "optional"
21707 msgstr "opzionale"
21709 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21710 msgid "TeX"
21711 msgstr "TeX"
21713 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21714 msgid "math macro"
21715 msgstr "macro matematica"
21717 #: src/output.cpp:37
21718 #, c-format
21719 msgid ""
21720 "Could not open the specified document\n"
21721 "%1$s."
21722 msgstr ""
21723 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
21724 "%1$s."
21726 #: src/output_plaintext.cpp:136
21727 msgid "Abstract: "
21728 msgstr "Sommario: "
21730 #: src/output_plaintext.cpp:148
21731 msgid "References: "
21732 msgstr "Referimenti: "
21734 #: src/support/Package.cpp:433
21735 msgid "LyX binary not found"
21736 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
21738 #: src/support/Package.cpp:434
21739 #, c-format
21740 msgid ""
21741 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21742 msgstr ""
21743 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
21744 "comando %1$s"
21746 #: src/support/Package.cpp:553
21747 #, c-format
21748 msgid ""
21749 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21750 "\t%1$s\n"
21751 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21752 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21753 msgstr ""
21754 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
21755 "\t%1$s\n"
21756 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
21757 "d'ambiente\n"
21758 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
21760 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
21761 msgid "File not found"
21762 msgstr "File non trovato"
21764 #: src/support/Package.cpp:635
21765 #, c-format
21766 msgid ""
21767 "Invalid %1$s switch.\n"
21768 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21769 msgstr ""
21770 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
21771 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
21773 #: src/support/Package.cpp:662
21774 #, c-format
21775 msgid ""
21776 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21777 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21778 msgstr ""
21779 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
21780 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
21782 #: src/support/Package.cpp:686
21783 #, c-format
21784 msgid ""
21785 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21786 "%2$s is not a directory."
21787 msgstr ""
21788 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
21789 "%2$s non è una cartella."
21791 #: src/support/Package.cpp:688
21792 msgid "Directory not found"
21793 msgstr "Cartella non trovata"
21795 #: src/support/debug.cpp:38
21796 msgid "No debugging message"
21797 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
21799 #: src/support/debug.cpp:39
21800 msgid "General information"
21801 msgstr "Informazioni generali"
21803 #: src/support/debug.cpp:40
21804 msgid "Program initialisation"
21805 msgstr "Inizializzazione programma"
21807 #: src/support/debug.cpp:41
21808 msgid "Keyboard events handling"
21809 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
21811 #: src/support/debug.cpp:42
21812 msgid "GUI handling"
21813 msgstr "Gestione GUI"
21815 #: src/support/debug.cpp:43
21816 msgid "Lyxlex grammar parser"
21817 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
21819 #: src/support/debug.cpp:44
21820 msgid "Configuration files reading"
21821 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
21823 #: src/support/debug.cpp:45
21824 msgid "Custom keyboard definition"
21825 msgstr "Definizione personale della tastiera"
21827 #: src/support/debug.cpp:46
21828 msgid "LaTeX generation/execution"
21829 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
21831 #: src/support/debug.cpp:47
21832 msgid "Math editor"
21833 msgstr "Editor matematico"
21835 #: src/support/debug.cpp:48
21836 msgid "Font handling"
21837 msgstr "Gestione caratteri"
21839 #: src/support/debug.cpp:49
21840 msgid "Textclass files reading"
21841 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
21843 #: src/support/debug.cpp:50
21844 msgid "Version control"
21845 msgstr "Controllo versione"
21847 #: src/support/debug.cpp:51
21848 msgid "External control interface"
21849 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
21851 #: src/support/debug.cpp:52
21852 msgid "Undo/Redo mechanism"
21853 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
21855 #: src/support/debug.cpp:53
21856 msgid "User commands"
21857 msgstr "Comandi utente"
21859 #: src/support/debug.cpp:54
21860 msgid "The LyX Lexer"
21861 msgstr "Il Lexxer di LyX"
21863 #: src/support/debug.cpp:55
21864 msgid "Dependency information"
21865 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
21867 #: src/support/debug.cpp:56
21868 msgid "LyX Insets"
21869 msgstr "Inserti di LyX"
21871 #: src/support/debug.cpp:57
21872 msgid "Files used by LyX"
21873 msgstr "File usati da LyX"
21875 #: src/support/debug.cpp:58
21876 msgid "Workarea events"
21877 msgstr "Eventi area di lavoro"
21879 #: src/support/debug.cpp:59
21880 msgid "Insettext/tabular messages"
21881 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
21883 #: src/support/debug.cpp:60
21884 msgid "Graphics conversion and loading"
21885 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
21887 #: src/support/debug.cpp:61
21888 msgid "Change tracking"
21889 msgstr "Tracciamento modifiche"
21891 #: src/support/debug.cpp:62
21892 msgid "External template/inset messages"
21893 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
21895 #: src/support/debug.cpp:63
21896 msgid "RowPainter profiling"
21897 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
21899 #: src/support/debug.cpp:64
21900 msgid "Scrolling debugging"
21901 msgstr "Verifica scorrimento"
21903 #: src/support/debug.cpp:65
21904 msgid "Math macros"
21905 msgstr "Macro matematica"
21907 #: src/support/debug.cpp:66
21908 msgid "RTL/Bidi"
21909 msgstr "RTL/Bidi"
21911 #: src/support/debug.cpp:67
21912 msgid "Locale/Internationalisation"
21913 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
21915 #: src/support/debug.cpp:68
21916 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21917 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
21919 #: src/support/debug.cpp:69
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Find and replace mechanism"
21922 msgstr "Trova e sostituisci"
21924 #: src/support/debug.cpp:70
21925 msgid "Developers' general debug messages"
21926 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
21928 #: src/support/debug.cpp:71
21929 msgid "All debugging messages"
21930 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
21932 #: src/support/debug.cpp:116
21933 #, c-format
21934 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21935 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
21937 #: src/support/filetools.cpp:252
21938 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21939 msgstr "it"
21941 #: src/support/os_win32.cpp:392
21942 msgid "System file not found"
21943 msgstr "File di sistema non trovato"
21945 #: src/support/os_win32.cpp:393
21946 msgid ""
21947 "Unable to load shfolder.dll\n"
21948 "Please install."
21949 msgstr ""
21950 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
21951 "Occorre installarlo."
21953 #: src/support/os_win32.cpp:398
21954 msgid "System function not found"
21955 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
21957 #: src/support/os_win32.cpp:399
21958 msgid ""
21959 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21960 "Don't know how to proceed. Sorry."
21961 msgstr ""
21962 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21963 "Non so come procedere. Spiacente."
21965 #: src/support/userinfo.cpp:45
21966 msgid "Unknown user"
21967 msgstr "Utente sconosciuto"
21969 #~ msgid "Replace Ne&xt"
21970 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
21972 #~ msgid "Find &Prev"
21973 #~ msgstr "Trova &precedente"
21975 #~ msgid "Replace P&rev"
21976 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
21978 #~ msgid "Current buffer only"
21979 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
21981 #~ msgid "Buffer"
21982 #~ msgstr "Buffer"
21984 #~ msgid "Current file and all included files"
21985 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
21987 #~ msgid "Document"
21988 #~ msgstr "Documento"
21990 #~ msgid "All open buffers"
21991 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
21993 #~ msgid "Open buffers"
21994 #~ msgstr "Buffer aperti"
21996 #~ msgid "Dropped Capitals"
21997 #~ msgstr "Capolettere"
21999 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22000 #~ msgstr "Capolettera"
22002 #~ msgid "Dropped Capital"
22003 #~ msgstr "Capolettera"
22005 #~ msgid "Find LyX...|X"
22006 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
22008 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22009 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
22011 #~ msgid "Regexp"
22012 #~ msgstr "Regexp"
22014 #~ msgid "No file open!"
22015 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
22017 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22018 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
22020 #~ msgid "Jump to the label"
22021 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
22023 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22024 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
22026 #, fuzzy
22027 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22028 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "Master Settings"
22032 #~ msgstr "Impostazioni nota"
22034 #~ msgid "Column Width"
22035 #~ msgstr "Larghezza colonna"
22037 #~ msgid "Settings"
22038 #~ msgstr "Impostazioni"
22040 #~ msgid "Listing settings"
22041 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22045 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22047 #~ msgid "Insert|n"
22048 #~ msgstr "Inserisci|s"
22050 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22051 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
22053 #~ msgid ""
22054 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22055 #~ msgstr ""
22056 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
22057 #~ "parametri."
22059 #~ msgid "Length"
22060 #~ msgstr "Lunghezza"
22062 #~ msgid "Opened inset"
22063 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
22065 #~ msgid "Opened Box Inset"
22066 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
22068 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22069 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
22071 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22072 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
22074 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22075 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
22077 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22078 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
22080 #~ msgid "Opened Float Inset"
22081 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
22083 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22084 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
22086 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22087 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
22089 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22090 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
22092 #~ msgid "Opened Note Inset"
22093 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
22095 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22096 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
22098 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22099 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
22101 #~ msgid "Opened table"
22102 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
22104 #~ msgid "Opened Text Inset"
22105 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
22107 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22108 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
22110 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22111 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
22113 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22114 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
22116 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22117 #~ msgstr ""
22118 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
22119 #~ "diverso da quello prestabilito"
22121 #~ msgid "Use input encod&ing"
22122 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
22124 #~ msgid "Toggle Label|L"
22125 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
22127 #~ msgid "Move Section down|d"
22128 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
22130 #~ msgid "Move Section up|u"
22131 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
22133 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22134 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
22136 #~ msgid ""
22137 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22138 #~ msgstr ""
22139 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
22140 #~ "aspell_english\"."
22142 #~ msgid ""
22143 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22144 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22145 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
22148 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
22149 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
22151 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22152 #~ msgstr "Scelta del dizionario personale"
22154 #~ msgid "*.pws"
22155 #~ msgstr "*.pws"
22157 #, fuzzy
22158 #~ msgid "Accept Change|C"
22159 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
22161 #, fuzzy
22162 #~ msgid "C&ommand:"
22163 #~ msgstr "&Comando:"
22165 #~ msgid "&BibTeX command:"
22166 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22168 #~ msgid "&Index command:"
22169 #~ msgstr "Comando per &indice:"
22171 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22172 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
22174 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22175 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
22177 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22178 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
22180 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22181 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
22183 #~ msgid "View|V[[show]]"
22184 #~ msgstr "Mostra output|M"
22186 #~ msgid "View DVI"
22187 #~ msgstr "Mostra DVI"
22189 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22190 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
22192 #~ msgid "View PostScript"
22193 #~ msgstr "Mostra Postscript"
22195 #~ msgid "Update DVI"
22196 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
22198 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22199 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
22201 #~ msgid "Update PostScript"
22202 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
22204 #~ msgid "Thesaurus failure"
22205 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
22207 #~ msgid ""
22208 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22209 #~ "\n"
22210 #~ "%1$s."
22211 #~ msgstr ""
22212 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
22213 #~ "\n"
22214 #~ "%1$s."
22216 #~ msgid "Indices"
22217 #~ msgstr "Indici"
22219 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22220 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
22222 #~ msgid "B&rowse..."
22223 #~ msgstr "S&foglia..."
22225 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22226 #~ msgstr "Numero di copie"
22228 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22229 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
22231 #~ msgid "Ne&w"
22232 #~ msgstr "&Nuovo"
22234 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22235 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
22237 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22238 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
22240 #~ msgid "Spellchecker error"
22241 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
22243 #~ msgid ""
22244 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22245 #~ "Maybe it has been killed."
22246 #~ msgstr ""
22247 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
22248 #~ "Forse è stato terminato."
22250 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22251 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
22253 #~ msgid "LangHeader"
22254 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
22256 #~ msgid "Language Header:"
22257 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
22259 #~ msgid "Language:"
22260 #~ msgstr "Lingua:"
22262 #~ msgid "LastLanguage"
22263 #~ msgstr "Ultima Lingua"
22265 #~ msgid "Last Language:"
22266 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
22268 #~ msgid "LangFooter"
22269 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
22271 #~ msgid "Language Footer:"
22272 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
22274 #~ msgid "End"
22275 #~ msgstr "Fine"
22277 #~ msgid "End of CV"
22278 #~ msgstr "Fine del CV"
22280 #~ msgid "Computer"
22281 #~ msgstr "Computer"
22283 #~ msgid "Computer:"
22284 #~ msgstr "Computer:"
22286 #~ msgid "EmptySection"
22287 #~ msgstr "Sezione vuota"
22289 #~ msgid "Empty Section"
22290 #~ msgstr "Sezione vuota"
22292 #~ msgid "CloseSection"
22293 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22295 #~ msgid "Close Section"
22296 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22298 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22299 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "Phantom Text"
22303 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
22305 #~ msgid "RegExp"
22306 #~ msgstr "RegExp"
22308 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22309 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
22311 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22312 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
22314 #~ msgid "&Postscript driver:"
22315 #~ msgstr "&Driver postscript:"
22317 #~ msgid "Append Parameter"
22318 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
22320 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22321 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
22323 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22324 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
22326 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22327 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
22329 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22330 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
22332 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22333 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
22335 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22336 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
22338 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22339 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
22341 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22342 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
22344 #~ msgid "&Default language:"
22345 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
22347 #~ msgid "&roff command:"
22348 #~ msgstr "comando &roff:"
22350 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22351 #~ msgstr ""
22352 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
22353 #~ "tabelle in formato testo semplice"
22355 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22356 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
22358 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22359 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
22361 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22362 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
22364 #~ msgid ""
22365 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22366 #~ "You may not have the right languages installed."
22367 #~ msgstr ""
22368 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
22369 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
22371 #~ msgid ""
22372 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22373 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22374 #~ msgstr ""
22375 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
22376 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
22378 #~ msgid ""
22379 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22380 #~ "`%2$s'."
22381 #~ msgstr ""
22382 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
22383 #~ "nella codifica `%2$s'."
22385 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22386 #~ msgstr ""
22387 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
22389 #~ msgid ""
22390 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22391 #~ "encoding `%2$s'."
22392 #~ msgstr ""
22393 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
22394 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
22396 #~ msgid ""
22397 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22398 #~ "encoding `%2$s'."
22399 #~ msgstr ""
22400 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
22401 #~ "nella codifica `%2$s'."
22403 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22404 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
22406 #~ msgid "ispell"
22407 #~ msgstr "ispell"
22409 #~ msgid "aspell"
22410 #~ msgstr "aspell"
22412 #~ msgid "hspell"
22413 #~ msgstr "hspell"
22415 #~ msgid "pspell (library)"
22416 #~ msgstr "pspell (libreria)"
22418 #~ msgid "aspell (library)"
22419 #~ msgstr "aspell (libreria)"
22421 #~ msgid "*.ispell"
22422 #~ msgstr "*.ispell"
22424 #~ msgid "figure"
22425 #~ msgstr "Figura"
22427 #~ msgid "table"
22428 #~ msgstr "Tabella"
22430 #~ msgid "algorithm"
22431 #~ msgstr "Algoritmo"
22433 #~ msgid "tableau"
22434 #~ msgstr "tableau"
22436 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22437 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
22439 #~ msgid "keywords"
22440 #~ msgstr "parole chiave"
22442 #~ msgid "Table of Contents|a"
22443 #~ msgstr "Indice generale|g"
22445 #~ msgid "FAQ|F"
22446 #~ msgstr "FAQ|F"
22448 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22449 #~ msgstr ""
22450 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
22452 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22453 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
22455 #~ msgid "Slidecontents"
22456 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
22458 #~ msgid "Progress Contents"
22459 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
22461 #~ msgid "."
22462 #~ msgstr "."
22464 #~ msgid "American"
22465 #~ msgstr "Americano"
22467 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22468 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
22470 #~ msgid "Austrian"
22471 #~ msgstr "Austriaco"
22473 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22474 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
22476 #~ msgid "British"
22477 #~ msgstr "Britannico"
22479 #~ msgid "Canadian"
22480 #~ msgstr "Canadese"
22482 #~ msgid "LinuxDoc"
22483 #~ msgstr "LinuxDoc"
22485 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22486 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22488 #, fuzzy
22489 #~ msgid "Gruß:"
22490 #~ msgstr "Gruss:"
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid "Reference\t"
22494 #~ msgstr "Riferimento"
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
22498 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
22502 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
22506 #~ msgstr "RetourAdresse"
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
22510 #~ msgstr "Postvermerk"
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
22514 #~ msgstr "IhrZeichen"
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
22518 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
22522 #~ msgstr "MeinZeichen"
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
22526 #~ msgstr "Unterschrift"
22528 #~ msgid "Stadt:"
22529 #~ msgstr "Stadt:"
22531 #~ msgid "Braille mirror off"
22532 #~ msgstr "Braille mirror off"
22534 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22535 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
22537 #~ msgid "LaTeX default"
22538 #~ msgstr "LaTeX default"
22540 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
22541 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
22543 #~ msgid "Left-click to open the inset"
22544 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
22546 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22547 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
22549 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
22550 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
22552 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
22553 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
22555 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
22556 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
22558 #~ msgid "Split View Vertically|V"
22559 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
22561 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22562 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
22564 #~ msgid ""
22565 #~ "Layout had to be changed from\n"
22566 #~ "%1$s to %2$s\n"
22567 #~ "because of class conversion from\n"
22568 #~ "%3$s to %4$s"
22569 #~ msgstr ""
22570 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
22571 #~ "%1$s a %2$s\n"
22572 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
22573 #~ "%3$s a %4$s"
22575 #~ msgid "Changed Layout"
22576 #~ msgstr "Layout modificato"
22578 #~ msgid "Unknown layout"
22579 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
22581 #~ msgid ""
22582 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22583 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22584 #~ msgstr ""
22585 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
22586 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
22588 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22589 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
22591 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22592 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
22594 #~ msgid "Display image in LyX"
22595 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
22597 #~ msgid "Screen display"
22598 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
22600 #~ msgid "Monochrome"
22601 #~ msgstr "Bianco e nero"
22603 #~ msgid "Grayscale"
22604 #~ msgstr "Scala di grigi"
22606 #~ msgid "%"
22607 #~ msgstr "%"
22609 #~ msgid "&Display:"
22610 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
22612 #~ msgid "Sca&le:"
22613 #~ msgstr "Sca&la:"
22615 #~ msgid "Scr&een Display:"
22616 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
22618 #~ msgid "Do not display"
22619 #~ msgstr "Non mostrare"
22621 #~ msgid "Unknown Info: "
22622 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
22624 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22625 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
22627 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22628 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"