1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 02:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: Inserimento testo"
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
97 #: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
98 #: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:759 src/LyXFunc.cpp:895
99 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "È la chiave bibliografica"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "Stile citazione"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "&Predefinito (numerico)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
141 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
142 "parameters in document class options."
144 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
145 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
152 msgid "Natbib &style:"
153 msgstr "&Stile Natbib:"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
156 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
157 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
164 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
165 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
168 msgid "S&ectioned bibliography"
169 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
174 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
176 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per bibtex."
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
180 msgid "Bibliography generation"
181 msgstr "Generazione bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
186 msgstr "&Processore:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 msgid "Select a processor"
190 msgstr "Selezionare un processore"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
199 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
201 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di bibtex)."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
236 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
238 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:107
239 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "È lo stile BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
252 msgid "Choose a style file"
253 msgstr "Scegliere un file di stile"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
256 msgid "This bibliography section contains..."
257 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
264 msgid "all cited references"
265 msgstr "tutti i riferimenti citati"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
269 msgid "all uncited references"
270 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
273 msgid "all references"
274 msgstr "tutti i riferimenti"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
277 msgid "Add bibliography to the table of contents"
278 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
281 msgid "Add bibliography to &TOC"
282 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
285 msgid "Move the selected database downwards in the list"
286 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
307 msgstr "Ba&si di dati"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
315 msgstr "&Aggiungi..."
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
326 msgid "Check this if the box should break across pages"
327 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
330 msgid "Allow &page breaks"
331 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
336 msgstr "Allineamento"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
365 msgstr "Ad estensione"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
368 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
410 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
418 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
438 msgstr "Casella &interna:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
442 msgstr "&Decorazione:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgstr "Valore della larghezza"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
459 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
476 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
486 msgid "Supported box types"
487 msgstr "Tipi di caselle supportate"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
490 msgid "&Available branches:"
491 msgstr "&Rami diponibili:"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
494 msgid "Select your branch"
495 msgstr "Selezionare un ramo"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
503 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
506 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
510 msgid "Filename &Suffix"
511 msgstr "&Suffisso del nome file"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
514 msgid "Show undefined branches used in this document."
515 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
518 msgid "&Undefined Branches"
519 msgstr "Rami &indefiniti"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
522 msgid "A&vailable Branches:"
523 msgstr "&Rami disponibili:"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
526 msgid "Toggle the selected branch"
527 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
530 msgid "(&De)activate"
531 msgstr "(&Dis)attiva"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
534 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
535 msgid "Add a new branch to the list"
536 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
539 msgid "Define or change background color"
540 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
543 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
544 msgid "Alter Co&lor..."
545 msgstr "Modifica colore..."
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
548 msgid "Remove the selected branch"
549 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122
553 #: src/Buffer.cpp:3133
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
558 msgid "Change the name of the selected branch"
559 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
563 msgstr "&Rinomina..."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
566 msgid "Add the selected branches to the list."
567 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
570 msgid "&Add Selected"
571 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
574 msgid "Add all unknown branches to the list."
575 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
579 msgstr "Aggiungi &tutti"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
583 msgid "Undefined branches used in this document."
584 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
587 msgid "&Undefined Branches:"
588 msgstr "&Rami indefiniti:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
592 msgstr "Cara&ttere: "
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
597 msgstr "Dimen&sione:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
605 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgstr "Piccolissimo"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgstr "Molto piccolo"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 msgstr "Molto grande"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
675 msgid "&Custom Bullet:"
676 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
688 msgid "Go to previous change"
689 msgstr "Vai alla modifica precedente"
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
692 msgid "&Previous change"
693 msgstr "&Modifica precedente"
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
696 msgid "Go to next change"
697 msgstr "Vai alla modifica successiva"
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
701 msgstr "&Modifica successiva"
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
704 msgid "Accept this change"
705 msgstr "Accetta questa modifica"
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
712 msgid "Reject this change"
713 msgstr "Rifiuta questa modifica"
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
722 msgstr "Famiglia caratteri"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
731 msgstr "Forma carattere"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
740 msgstr "Serie carattere"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
752 msgstr "Colore carattere"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
755 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
769 msgid "Never Toggled"
770 msgstr "Mai commutati"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
775 msgstr "Dimensione carattere"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
779 msgid "Other font settings"
780 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
783 msgid "Always Toggled"
784 msgstr "Sempre commutati"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
791 msgid "toggle font on all of the above"
792 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
796 msgstr "&Commuta tutto"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
799 msgid "Apply each change automatically"
800 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
803 msgid "Apply changes &immediately"
804 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
812 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
817 msgid "Search Citation"
818 msgstr "Cerca citazione"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
825 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
826 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
829 msgid "You can also hit Enter in the search box"
830 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
837 msgid "Search Field:"
838 msgstr "Campo di ricerca:"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
841 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
843 msgstr "Tutti i campi"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
846 msgid "Regular E&xpression"
847 msgstr "Espress&ione regolare"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
851 msgstr "Tipi di voce:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
854 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
855 msgid "All Entry Types"
856 msgstr "Tutti i tipi di voce"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
859 msgid "Case Se&nsitive"
860 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
863 msgid "Search As You &Type"
864 msgstr "Cerca &mentre si digita"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
868 msgstr "Formattazione"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Elenca tutti gli autori"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "For&za maiuscolo"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
887 msgid "Citation st&yle:"
888 msgstr "Stile &citazione:"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
891 msgid "Text &before:"
892 msgstr "Testo &prima:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
895 msgid "Natbib citation style to use"
896 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
899 msgid "Text to place before citation"
900 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
904 msgstr "Testo &dopo:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
907 msgid "Text to place after citation"
908 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
915 msgid "A&vailable Citations:"
916 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
919 msgid "&Selected Citations:"
920 msgstr "Citazioni &selezionate:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
923 msgid "The Enter key works, too"
924 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
927 msgid "The delete key works, too"
928 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
935 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
936 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
939 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
940 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
946 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
947 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
949 msgstr "Codice TeX: "
951 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
952 msgid "Match delimiter types"
953 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
955 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
956 msgid "&Keep matched"
957 msgstr "&Accoppia automaticamente"
959 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
961 msgstr "&Dimensione:"
963 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
965 msgid "Insert the delimiters"
966 msgstr "Inserisci i delimitatori"
968 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
973 msgid "Reset to the default settings for the document class"
974 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
976 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
977 msgid "Use Class Defaults"
978 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
980 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
981 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
982 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
985 msgid "Save as Document Defaults"
986 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
992 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
993 msgid "Show ERT button only"
994 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1001 msgid "Show ERT contents"
1002 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1013 msgid "Description:"
1014 msgstr "Descrizione:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1032 msgid "Select a file"
1033 msgstr "Selezionare un file"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1044 msgid "Available templates"
1045 msgstr "Modelli disponibili"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1049 msgid "LaTe&X and LyX options"
1050 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1053 msgid "LaTeX Options"
1054 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1065 msgid "&Show in LyX"
1066 msgstr "&Mostra in LyX"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1072 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1073 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1077 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1078 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1081 msgid "Si&ze and Rotation"
1082 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1092 msgid "Angle to rotate image by"
1093 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1099 msgid "The origin of the rotation"
1100 msgstr "È l'origine della rotazione"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1116 msgid "Height of image in output"
1117 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1121 msgid "Width of image in output"
1122 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1125 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1126 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1130 msgid "&Maintain aspect ratio"
1131 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1139 msgid "Clip to bounding box values"
1140 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1144 msgid "Clip to &bounding box"
1145 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1149 msgid "&Left bottom:"
1150 msgstr "In basso a &sinistra:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1159 msgstr "In alto a &destra:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1163 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1164 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1168 msgid "&Get from File"
1169 msgstr "Come da &file"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
1176 msgid "Find LyX Text"
1177 msgstr "Trova testo LyX"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
1186 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
1191 msgid "&Replace with..."
1192 msgstr "Sostituisci &con:"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
1195 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1205 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1217 msgid "Replace &All"
1218 msgstr "Sostituisci &tutto"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1222 "Keep the case of the replacement first letter as in each matching text first "
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1229 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1233 msgid "Close this panel"
1234 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1238 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
1247 msgid "Perform a case-sensitive search"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1252 msgid "Case &sensitive"
1253 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
1256 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1261 msgstr "Confronta..."
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
1265 msgstr "Qualsiasi cosa"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1268 msgid "Any non-empty"
1269 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1273 msgstr "Qualsiasi parola"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1277 msgstr "Qualsiasi numero"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
1284 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "Sol&o parole intere"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1293 msgid "Whole &words"
1294 msgstr "Parole &intere"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1302 msgid "Restrict the search horizon to:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
1311 msgid "Current paragraph"
1312 msgstr "Solo paragrafo attuale"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
1316 msgid "Current &Paragraph"
1317 msgstr "Solo paragrafo attuale"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
1321 msgid "Document in current file"
1322 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
1326 msgid "Current &Document"
1327 msgstr "Stampa documento"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
1331 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1332 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
1336 msgid "&Master Document"
1337 msgstr "Documento padre"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1341 msgid "All open documents"
1342 msgstr "Apri documento "
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
1346 msgid "&Open Documents"
1347 msgstr "OpenDocument"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
1351 msgid "All Ma&nuals"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
1355 msgid "&Expand macros"
1356 msgstr "&Espandi macro"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1360 msgid "Ignore &Format"
1361 msgstr "Ignora for&mato"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1364 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1369 msgid "Use &default placement"
1370 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1373 msgid "Advanced Placement Options"
1374 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1377 msgid "&Top of page"
1378 msgstr "&Inizio pagina"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1381 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1382 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1385 msgid "Here de&finitely"
1386 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1389 msgid "&Here if possible"
1390 msgstr "&Qui se possibile"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1393 msgid "&Page of floats"
1394 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1397 msgid "&Bottom of page"
1398 msgstr "&Piè pagina"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1401 msgid "&Span columns"
1402 msgstr "&Attraversa colonne"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1405 msgid "&Rotate sideways"
1406 msgstr "&Ruota lateralmente"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1413 msgid "Use old style instead of lining figures"
1414 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1417 msgid "Use &Old Style Figures"
1418 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1421 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1422 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1425 msgid "Use true S&mall Caps"
1426 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1429 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1431 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1432 "Giapponese o Coreano"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1439 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1441 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1446 msgstr " Sc&ala (%):"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1449 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1450 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1453 msgid "&Typewriter:"
1454 msgstr "&Monospazio:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1457 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1459 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1464 msgstr " S&cala (%):"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1467 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1468 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1471 msgid "&Sans Serif:"
1472 msgstr "&Senza grazie:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1475 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1476 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1484 msgstr "&Dimensione base:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1487 msgid "Select the default family for the document"
1488 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1491 msgid "&Default Family:"
1492 msgstr "&Famiglia base:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1499 msgid "Select an image file"
1500 msgstr "Selezionare un file immagine"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1504 msgstr "Dimensionamento"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1507 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1508 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1511 msgid "Set &height:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1515 msgid "&Scale Graphics (%):"
1516 msgstr "&Scala (%):"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1519 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1520 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1524 msgstr "&Larghezza:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1527 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1529 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1532 msgid "Rotate Graphics"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1536 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1537 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1540 msgid "Ro&tate after scaling"
1541 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1548 msgid "A&ngle (Degrees):"
1549 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "File name of image"
1554 msgstr "Nome del file immagine"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1571 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1572 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1575 msgid "Don't un&zip on export"
1576 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1580 msgid "Additional LaTeX options"
1581 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1584 msgid "LaTeX &options:"
1585 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1589 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1590 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1592 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1593 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1596 msgid "Sho&w in LyX"
1597 msgstr "&Mostra in LyX"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1600 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1602 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1606 msgid "Graphics Group"
1607 msgstr "Gruppo di immagini"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1610 msgid "A&ssigned to group:"
1611 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1614 msgid "Click to define a new graphics group."
1615 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1618 msgid "O&pen new group..."
1619 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1622 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1623 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1627 msgstr "Modalità bozza"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1631 msgstr "Modalità &bozza"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1634 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1635 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1638 msgid "..............."
1639 msgstr ".............."
1641 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1645 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1646 msgid "<-----------"
1647 msgstr "<-----------"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1650 msgid "----------->"
1651 msgstr "----------->"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1654 msgid "\\-----v-----/"
1655 msgstr "\\-----v-----/"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1658 msgid "/-----^-----\\"
1659 msgstr "/-----^-----\\"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1663 msgstr "&Spaziatura:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1666 msgid "Supported spacing types"
1667 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1674 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1676 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1679 msgid "&Fill Pattern:"
1680 msgstr "&Modello di riempimento:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1684 msgstr "&Protezione:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1688 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1689 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1692 msgid "Specify the link target"
1693 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1697 msgstr "Tipo collegamento"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1700 msgid "Link to the web or to every other target"
1701 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1708 msgid "Link to an email address"
1709 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1713 msgstr "Posta &elettronica"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1716 msgid "Link to a file"
1717 msgstr "Collegamento ad un file"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1727 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1733 msgid "Name associated with the URL"
1734 msgstr "Nome associato con l'URL"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1738 msgstr "Des&tinazione:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1745 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1746 msgid "Listing Parameters"
1747 msgstr "Parametri per listati"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1751 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1752 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1756 msgid "&Bypass validation"
1757 msgstr "&Evita validazione"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1761 msgstr "Di&dascalia:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1765 msgstr "&Etichetta:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1768 msgid "Mo&re parameters"
1769 msgstr "Alt&ri parametri"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1772 msgid "Underline spaces in generated output"
1773 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1776 msgid "&Mark spaces in output"
1777 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1780 msgid "Show LaTeX preview"
1781 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1784 msgid "&Show preview"
1785 msgstr "&Mostra anteprima"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1788 msgid "File name to include"
1789 msgstr "Nome del file da includere"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1792 msgid "&Include Type:"
1793 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1809 msgid "Program Listing"
1810 msgstr "Listato di programma"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1813 msgid "Edit the file"
1814 msgstr "Edita il file"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1821 msgid "A&vailable indices:"
1822 msgstr "&Rami disponibili:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1825 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1826 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1830 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1832 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1836 msgid "Index generation"
1837 msgstr "Generazione indice"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1840 msgid "Define program options of the selected processor."
1841 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1844 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1845 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1848 msgid "&Use multiple indexes"
1849 msgstr "&Usa indici multipli"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1853 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1855 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1856 "premere \"Aggiungi\""
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1859 msgid "A&vailable Indexes:"
1860 msgstr "&Indici disponibili:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1867 msgid "Remove the selected index"
1868 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1871 msgid "Rename the selected index"
1872 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1876 msgstr "&Rinomina..."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1879 msgid "Define or change button color"
1880 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1883 msgid "Information Type:"
1884 msgstr "Tipo informazione:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1887 msgid "Information Name:"
1888 msgstr "Nome informazione:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1895 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1896 msgid "Document &class"
1897 msgstr "&Classe documento"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1900 msgid "Click to select a local document class definition file"
1901 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1904 msgid "&Local Layout..."
1905 msgstr "&Layout locale..."
1907 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1908 msgid "Class options"
1909 msgstr "Opzioni di classe"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1913 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1916 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1920 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1921 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1924 msgid "P&redefined:"
1925 msgstr "P&redefinito:"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1929 msgstr "Pers&onalizzato:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1932 msgid "&Graphics driver:"
1933 msgstr "Driver per &grafica:"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1936 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1937 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1940 msgid "Select de&fault master document"
1941 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1948 msgid "Enter the name of the default master document"
1949 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1952 msgid "Suppress default date on front page"
1953 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1960 msgid "Language &Default"
1961 msgstr "Lingua pre&definita"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1968 msgid "&Quote Style:"
1969 msgstr "&Stile virgolette:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1972 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1977 msgid "&Main Settings"
1978 msgstr "Impostazioni principali"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1982 msgstr "Posizionamento"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1985 msgid "Check for inline listings"
1986 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1989 msgid "&Inline listing"
1990 msgstr "&Listato in linea"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1993 msgid "Check for floating listings"
1994 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1998 msgstr "Listato flottante"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2002 msgstr "&Posizionamento:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2005 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2006 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2009 msgid "Line numbering"
2010 msgstr "&Numerazione linee"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2017 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2018 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2025 msgid "Difference between two numbered lines"
2026 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2030 msgstr "Dimensione carattere:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2033 msgid "Choose the font size for line numbers"
2034 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2043 msgstr "Dimensione carattere:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2046 msgid "The content's base font size"
2047 msgstr "Dimensione base del carattere"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2050 msgid "Font Famil&y:"
2051 msgstr "Famiglia carattere"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2054 msgid "The content's base font style"
2055 msgstr "Stile base del carattere"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2058 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2059 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2062 msgid "&Break long lines"
2063 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2066 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2067 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2070 msgid "S&pace as symbol"
2071 msgstr "S&pazio come simbolo"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2074 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2075 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2078 msgid "Space i&n string as symbol"
2079 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2082 msgid "Tab&ulator size:"
2083 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2086 msgid "Use extended character table"
2087 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2090 msgid "&Extended character table"
2091 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2095 msgstr "Lin&guaggio:"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2098 msgid "Select the programming language"
2099 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2106 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2108 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2115 msgid "Fi&rst line:"
2116 msgstr "P&rima linea:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2119 msgid "The first line to be printed"
2120 msgstr "Prima linea da stampare"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2124 msgstr "Ultima linea:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2127 msgid "The last line to be printed"
2128 msgstr "Ultima linea da stampare"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2131 msgid "More Parameters"
2132 msgstr "Altri parametri"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2136 msgid "Feedback window"
2137 msgstr "Finestra di riscontro"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2140 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2142 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2146 msgid "Input here the listings parameters"
2147 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2154 msgid "Jump to the next error message."
2155 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2159 msgstr "&Errore successivo."
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2162 msgid "Jump to the next warning message."
2163 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2166 msgid "Next &Warning"
2167 msgstr "&Avvertimento successivo"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2170 msgid "Copy to Clip&board"
2171 msgstr "Copia negli appunti"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2174 msgid "Update the display"
2175 msgstr "Aggiorna schermo"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2182 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2183 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2184 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2187 msgid "&Default Margins"
2188 msgstr "&Margini predefiniti"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2192 msgstr "&Superiore:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2196 msgstr "&Inferiore:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2202 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2206 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2208 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2211 msgid "Head &height:"
2212 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2216 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2219 msgid "&Column Sep:"
2220 msgstr "Separazione &colonne:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2226 msgid "Number of rows"
2227 msgstr "Numero di righe"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2238 msgid "Number of columns"
2239 msgstr "Numero di colonne"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2247 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2248 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2251 msgid "Vertical alignment"
2252 msgstr "Allineamento verticale"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2256 msgstr "&Verticale:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2259 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2260 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2263 msgid "&Horizontal:"
2264 msgstr "&Orizzontale:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2268 msgstr "Decorazione"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2275 msgid "decoration type / matrix border"
2276 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2299 msgid "&Use AMS math package automatically"
2300 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2303 msgid "Use AMS &math package"
2304 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2307 msgid "Use esint package &automatically"
2308 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2311 msgid "Use &esint package"
2312 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2316 msgstr "&Disponibili:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2330 msgstr "S&elezionati:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2334 msgstr "Ordina &come:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2337 msgid "&Description:"
2338 msgstr "&Descrizione:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2344 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2348 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2349 msgid "LyX internal only"
2350 msgstr "Solo interna a LyX"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2354 msgstr "&Nota di LyX"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2357 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2358 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2364 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2365 msgid "Print as grey text"
2366 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2372 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2373 msgid "&List in Table of Contents"
2374 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2378 msgstr "&Numerazione"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2381 msgid "Output Format"
2382 msgstr "Formato di output"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2385 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2386 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2390 msgid "De&fault Output Format:"
2391 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2394 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2395 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2402 msgid "Paper Format"
2403 msgstr "Formato carta"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2412 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2414 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2415 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2418 msgid "&Orientation:"
2419 msgstr "&Orientamento"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2427 msgstr "&Orizzontale"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2432 msgstr "Layout pagina"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2435 msgid "Headings &style:"
2436 msgstr "&Stile intestazioni:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2439 msgid "Style used for the page header and footer"
2440 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2443 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2444 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2447 msgid "&Two-sided document"
2448 msgstr "Documento su &due facce"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2451 msgid "Background Color:"
2452 msgstr "Colore di sfondo:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2456 msgstr "&Modifica..."
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2459 msgid "Revert the color to the default"
2460 msgstr "Ripristina il colore di default"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2467 msgid "I&mmediate Apply"
2468 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2471 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2473 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2476 msgid "Paragraph's &Default"
2477 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2489 msgstr "A &sinistra"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2493 msgstr "&Giustificato"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2496 msgid "&Indent Paragraph"
2497 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2501 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2505 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2506 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2509 msgid "Lo&ngest label"
2510 msgstr "Etichetta più &lunga"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2513 msgid "Line &spacing"
2514 msgstr "I&nterlinea"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1755
2517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1761
2526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2534 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2540 msgstr "Personalizzato"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2543 msgid "&Use hyperref support"
2544 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2552 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2554 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2558 msgid "Automatically fi&ll header"
2559 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2562 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2563 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2566 msgid "Load in &fullscreen mode"
2567 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2570 msgid "Header Information"
2571 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2587 msgstr "&Parole chiave:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2591 msgstr "&Ipercollegamenti"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2594 msgid "Allows link text to break across lines."
2595 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2598 msgid "B&reak links over lines"
2599 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2602 msgid "No &frames around links"
2603 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2606 msgid "C&olor links"
2607 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2610 msgid "Bibliographical backreferences"
2611 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2614 msgid "B&ackreferences:"
2615 msgstr "Riferimenti inversi:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2619 msgstr "Segnali&bri"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2622 msgid "G&enerate Bookmarks"
2623 msgstr "G&enera segnalibri"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2626 msgid "&Numbered bookmarks"
2627 msgstr "Segnalibri &numerati"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2630 msgid "Number of levels"
2631 msgstr "Numero di livelli"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2634 msgid "&Open bookmarks"
2635 msgstr "Apri &segnalibri"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2638 msgid "Additional o&ptions"
2639 msgstr "Op&zioni addizionali"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2642 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2643 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2646 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2647 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2651 msgstr "&Segnaposto"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2654 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2655 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2658 msgid "&Horiz. Phantom"
2659 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2662 msgid "Vertical space of the phantom content"
2663 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2666 msgid "&Vert. Phantom"
2667 msgstr "Segnaposto &verticale"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2671 msgstr "&Modifica..."
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2675 msgstr "Modo matematico"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2679 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2682 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2683 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2686 msgid "Automatic in&line completion"
2687 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2690 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2692 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2693 "dopo il ritardo specificato."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2696 msgid "Automatic p&opup"
2697 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2700 msgid "Autoco&rrection"
2701 msgstr "Autoco&rrezione"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2709 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2712 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2713 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2716 msgid "Automatic &inline completion"
2717 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2720 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2722 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2723 "dopo il ritardo specificato."
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2726 msgid "Automatic &popup"
2727 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2731 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2734 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2735 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2738 msgid "Cursor i&ndicator"
2739 msgstr "I&ndicatore cursore"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2742 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2748 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2749 "if it is available."
2751 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2752 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2755 msgid "s inline completion dela&y"
2756 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2760 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2761 "if it is available."
2763 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2764 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2767 msgid "s popup d&elay"
2768 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2772 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2773 "It will be shown right away."
2775 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2776 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2779 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2781 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2784 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2785 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2788 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2789 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2793 msgstr "C&onvertitore:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2796 msgid "E&xtra flag:"
2797 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2800 msgid "&From format:"
2801 msgstr "Dal &formato:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2805 msgstr "&Al formato:"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2819 msgid "Converter Defi&nitions"
2820 msgstr "Convertitori defi&niti"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2823 msgid "Converter File Cache"
2824 msgstr "Cache per i convertitori"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2831 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2832 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2835 msgid "&Date format:"
2836 msgstr "&Formato data:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2839 msgid "Date format for strftime output"
2840 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2843 msgid "Display &Graphics"
2844 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2847 msgid "Instant &Preview:"
2848 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2857 msgstr "Escluso matematica"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2865 msgid "&Mark end of paragraphs"
2866 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2873 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2874 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2877 msgid "Scroll &below end of document"
2878 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2881 msgid "Sort &environments alphabetically"
2882 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2885 msgid "&Group environments by their category"
2886 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2889 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2890 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2893 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2894 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2897 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2898 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2902 msgstr "Schermo intero"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2905 msgid "&Limit text width"
2906 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2909 msgid "Screen used (&pixels):"
2910 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2913 msgid "Hide &menubar"
2914 msgstr "Nascondi barra &menu"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2917 msgid "Hide &tabbar"
2918 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2921 msgid "Hide scr&ollbar"
2922 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2925 msgid "&Hide toolbars"
2926 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2929 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2930 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2933 msgid "Default Format"
2934 msgstr "Formato predefinito"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2945 msgid "S&hort Name:"
2946 msgstr "Nome corto:"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2949 msgid "Vector &graphics format"
2950 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2953 msgid "&Document format"
2954 msgstr "Formato &documento"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2958 msgstr "&Visualizzatore:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2966 msgstr "Sc&orciatoia:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2970 msgstr "E&stensione:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2974 msgstr "&Trascrittore:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2982 msgstr "Nome utente"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2985 msgid "Your E-mail address"
2986 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2993 msgid "Use &keyboard map"
2994 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3003 msgstr "Sf&oglia..."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3014 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3015 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3019 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3020 "speed it up, low values slow it down."
3022 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3023 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3026 msgid "User &interface language:"
3027 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3030 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3031 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3034 msgid "Language pac&kage:"
3035 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3038 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3040 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3043 msgid "Command s&tart:"
3044 msgstr "Comando avv&io:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3047 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3048 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3051 msgid "Command e&nd:"
3052 msgstr "Comando &fine:"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3055 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3056 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3059 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3060 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3068 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3069 "the language package)"
3071 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3072 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3080 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3083 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3084 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3092 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3095 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3096 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3100 msgstr "Auto&termine"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3103 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3104 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3107 msgid "Mark &foreign languages"
3108 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3111 msgid "Right-to-left language support"
3112 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2886
3116 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3118 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3119 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3122 msgid "Enable RTL su&pport"
3123 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3126 msgid "Cursor movement:"
3127 msgstr "Movimento cursore:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3138 msgid "Te&X encoding:"
3139 msgstr "Codifica Te&X:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3142 msgid "Default paper si&ze:"
3143 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3157 msgid "US executive"
3158 msgstr "Esecutivo US"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3181 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3182 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3185 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3187 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3188 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3191 msgid "BibTeX command and options"
3192 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3196 msgid "Processor for &Japanese:"
3197 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3200 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3201 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3205 msgstr "Pr&ocessore:"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3213 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3214 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3217 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3218 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3221 msgid "&Nomenclature command:"
3222 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3225 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3226 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3229 msgid "Chec&kTeX command:"
3230 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3233 msgid "CheckTeX start options and flags"
3234 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3238 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3239 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3240 "rather than the Cygwin teTeX."
3242 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3243 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3244 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3247 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3248 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3251 msgid "Set class options to default on class change"
3253 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3254 "quando la classe viene cambiata"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3257 msgid "R&eset class options when document class changes"
3258 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3261 msgid "&PATH prefix:"
3262 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3276 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3277 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3280 msgid "&Temporary directory:"
3281 msgstr "Cartella &temporanea:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3284 msgid "Ly&XServer pipe:"
3285 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3288 msgid "&Backup directory:"
3289 msgstr "Cartella di &backup:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3292 msgid "&Example files:"
3293 msgstr "File di &esempio:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3296 msgid "&Document templates:"
3297 msgstr "Modelli di &documento:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3300 msgid "&Working directory:"
3301 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3304 msgid "Hunspell dictionaries:"
3305 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2559
3309 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3310 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3311 "paragraphs are separated by a blank line."
3313 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3314 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3316 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3319 msgid "Output &line length:"
3320 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3323 msgid "Printer Command Options"
3324 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3327 msgid "Extension to be used when printing to file."
3328 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3331 msgid "File ex&tension:"
3332 msgstr "Es&tensione file:"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3335 msgid "Option used to print to a file."
3336 msgstr "Opzione per stampare su file."
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3339 msgid "Print to &file:"
3340 msgstr "Stampa su &file:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3343 msgid "Option used to print to non-default printer."
3344 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3347 msgid "Set &printer:"
3348 msgstr "Alla st&ante:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3351 msgid "Option used with spool command to set printer."
3352 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3355 msgid "Spool &printer:"
3356 msgstr "Pref&isso spool:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3360 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3363 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3364 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3367 msgid "Spool co&mmand:"
3368 msgstr "&Comando spool:"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3371 msgid "Option used to reverse page order."
3372 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3375 msgid "Re&verse pages:"
3376 msgstr "In&verti pagine:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3380 msgstr "Oriz&zontale:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3383 msgid "&Number of copies:"
3384 msgstr "&Numero di copie:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3387 msgid "Option used to set number of copies."
3388 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3391 msgid "Option used to print a range of pages."
3392 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3396 msgstr "Co&llazione:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3399 msgid "Pa&ge range:"
3400 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3403 msgid "Option used to collate multiple copies."
3404 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3408 msgstr "Pagine &dispari:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3411 msgid "&Even pages:"
3412 msgstr "Pagine &pari:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3415 msgid "Paper t&ype:"
3416 msgstr "T&ipo carta:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3419 msgid "Paper si&ze:"
3420 msgstr "Fo&rmato carta:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3423 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3424 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3427 msgid "E&xtra options:"
3428 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3431 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3432 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3436 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3437 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3440 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3441 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3442 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3445 msgid "Adapt &output to printer"
3446 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3449 msgid "Name of the default printer"
3450 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3453 msgid "Default &printer:"
3454 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3457 msgid "Printer co&mmand:"
3458 msgstr "Co&mando di stampa:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3461 msgid "Sans Seri&f:"
3462 msgstr "&Senza grazie:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3465 msgid "T&ypewriter:"
3466 msgstr "Monospazio:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3473 msgid "Screen &DPI:"
3474 msgstr "&DPI dello schermo:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3482 msgstr "Dimensioni carattere"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3490 msgstr "&Molto grande:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3494 msgstr "Grandi&ssimo:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3502 msgstr "Gigan&tesco:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3506 msgstr "&Piccolissimo:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3510 msgstr "M&olto piccolo:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3522 msgstr "Min&uscolo:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3526 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3529 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3530 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3533 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3534 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3538 msgstr "&File scorciatoie:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3541 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3542 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3545 msgid "Al&ternative language:"
3546 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3549 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3550 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3553 msgid "&Escape characters:"
3554 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3557 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3558 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3561 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3562 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3565 msgid "S&pellcheck continuously"
3566 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3569 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3570 msgstr "Accetta parole come "diskdrive""
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3573 msgid "Accept compound &words"
3574 msgstr "Accetta &parole composte"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3577 msgid "&Spellchecker engine:"
3578 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3585 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3586 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3589 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3591 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3592 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3595 msgid "Restore cursor &positions"
3596 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3599 msgid "&Load opened files from last session"
3600 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3603 msgid "Clear all session &information"
3604 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3611 msgid "&Maximum last files:"
3612 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3619 msgid "&Backup documents, every"
3620 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3623 msgid "&Open documents in tabs"
3624 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3627 msgid "Automatic help"
3628 msgstr "Aiuto automatico"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3632 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3633 "the main work area of an edited document"
3635 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3636 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3639 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3640 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3644 msgstr "Sfogl&ia..."
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3647 msgid "&User interface file:"
3648 msgstr "File interfaccia &utente:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:759
3651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3660 msgid "Page number to print from"
3661 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3664 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3668 msgid "Page number to print to"
3669 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3672 msgid "Print all pages"
3673 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3684 msgid "Print &odd-numbered pages"
3685 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3688 msgid "Print &even-numbered pages"
3689 msgstr "Stampa pagine &pari"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3692 msgid "Print in reverse order"
3693 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3696 msgid "Re&verse order"
3697 msgstr "Ordine in&verso"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3704 msgid "Number of copies"
3705 msgstr "Numero di copie"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3708 msgid "Collate copies"
3709 msgstr "Ordina copie"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3720 msgid "Print Destination"
3721 msgstr "Destinazione della stampa"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3724 msgid "Send output to the printer"
3725 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3729 msgstr "Stampa&nte:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3732 msgid "Send output to the given printer"
3733 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3736 msgid "Send output to a file"
3737 msgstr "Manda l'output su file"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3740 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3742 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3746 msgstr "&Sottoindice"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3749 msgid "A&vailable indexes:"
3750 msgstr "&Indici disponibili:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3753 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3754 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3758 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3759 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3762 msgid "&List Indendation:"
3763 msgstr "&Indentazione lista:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3766 msgid "Custom &Width:"
3767 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3771 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3774 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3775 "Personalizzato"."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3779 msgstr "Etichett&e in:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3783 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3784 "sensitive option is checked)"
3786 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
3787 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3794 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3795 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3798 msgid "Cas&e-sensitive"
3799 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3802 msgid "Update the label list"
3803 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3806 msgid "&Go to Label"
3807 msgstr "&Vai all'etichetta"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3810 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3811 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3815 msgstr "<riferimento>"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3818 msgid "(<reference>)"
3819 msgstr "(<riferimento>)"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3826 msgid "on page <page>"
3827 msgstr "a pagina <pagina>"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3830 msgid "<reference> on page <page>"
3831 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3834 msgid "Formatted reference"
3835 msgstr "Riferimento formattato"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3838 msgid "Replace &with:"
3839 msgstr "Sostituisci &con:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3842 msgid "Match whole words onl&y"
3843 msgstr "Sol&o parole intere"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3847 msgstr "Trova &successivo"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3853 msgstr "&Sostituisci"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3856 msgid "Search &backwards"
3857 msgstr "Cerca &all'indietro"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3860 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3861 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3864 msgid "&Export formats:"
3865 msgstr "&Esporta formati:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3872 msgid "Edit shortcut"
3873 msgstr "Edita scorciatoia"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3876 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3877 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3880 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3881 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3885 msgstr "&Elimina tasto"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3888 msgid "Clear current shortcut"
3889 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3898 msgstr "&Scorciatoia:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3904 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3906 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3907 "the 'Clear' button"
3909 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3910 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3917 msgid "Unknown word:"
3918 msgstr "Termine sconosciuto:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3921 msgid "Current word"
3922 msgstr "Termine attuale"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3927 msgid "Replace word with current choice"
3928 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3932 msgstr "Trova &successivo"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3935 msgid "Replacement:"
3936 msgstr "Sostituzione:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3939 msgid "Replace with selected word"
3940 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3943 msgid "Suggestions:"
3944 msgstr "Suggerimenti:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3947 msgid "Ignore this word"
3948 msgstr "Ignora questo termine"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3954 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3955 msgid "Ignore this word throughout this session"
3956 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3960 msgstr "I&gnora tutto"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3963 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3964 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3968 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3971 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3972 "UTF-8 per l'intera gamma."
3974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3976 msgstr "Ca&tegoria:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3979 msgid "Select this to display all available characters at once"
3981 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3984 msgid "&Display all"
3985 msgstr "&Visualizza tutto"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3988 msgid "Current cell:"
3989 msgstr "Cella corrente:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3992 msgid "Current row position"
3993 msgstr "Posizione riga corrente"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3996 msgid "Current column position"
3997 msgstr "Posizione colonna corrente"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4000 msgid "&Table Settings"
4001 msgstr "&Impostazioni tabella"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4004 msgid "Column settings"
4005 msgstr "Impostazioni colonna"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4008 msgid "&Horizontal alignment:"
4009 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4012 msgid "Horizontal alignment in column"
4013 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4016 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4018 msgstr "Giustificato"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4021 msgid "Fixed width of the column"
4022 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4025 msgid "&Vertical alignment in row:"
4026 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4030 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4033 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4038 msgstr "Unisci celle"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4041 msgid "&Multicolumn"
4042 msgstr "&Multi colonna"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4045 msgid "Cell setting"
4046 msgstr "Impostazioni casella"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4049 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4050 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4053 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4054 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4057 msgid "Table-wide settings"
4058 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4061 msgid "Verti&cal alignment:"
4062 msgstr "Allineamento verti&cale"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4065 msgid "Vertical alignment of the table"
4066 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4069 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4070 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4073 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4074 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4077 msgid "LaTe&X argument:"
4078 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4081 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4082 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4090 msgstr "Imposta bordi"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4093 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4094 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4098 msgstr "Tutti i bordi"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4101 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4102 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4109 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4110 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4113 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4114 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4121 msgid "Use default (grid-like) border style"
4122 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4126 msgstr "Prede&finito"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4129 msgid "Additional Space"
4130 msgstr "Spazio addizionale"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4133 msgid "T&op of row:"
4134 msgstr "In cima alla riga:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4137 msgid "Botto&m of row:"
4138 msgstr "In fondo alla riga:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4141 msgid "Bet&ween rows:"
4142 msgstr "Tra le righe:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4146 msgstr "Tabella &lunga"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4149 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4150 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4153 msgid "&Use long table"
4154 msgstr "&Usa tabella lunga"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4157 msgid "Row settings"
4158 msgstr "Impostazioni riga"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4165 msgid "Border above"
4166 msgstr "Bordo superiore"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4169 msgid "Border below"
4170 msgstr "Bordo inferiore"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4178 msgstr "Intestazione:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4181 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4183 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4190 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4206 msgid "First header:"
4207 msgstr "Prima intestazione:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4210 msgid "This row is the header of the first page"
4211 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4214 msgid "Don't output the first header"
4215 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4227 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4228 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4231 msgid "Last footer:"
4232 msgstr "Ultima coda:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4235 msgid "This row is the footer of the last page"
4236 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4239 msgid "Don't output the last footer"
4240 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4244 msgstr "Didascalia:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4247 msgid "Set a page break on the current row"
4248 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4251 msgid "Page &break on current row"
4252 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4255 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4256 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4259 msgid "Longtable alignment"
4260 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4263 msgid "Close this dialog"
4264 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4267 msgid "Rebuild the file lists"
4268 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4272 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4274 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4275 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4282 msgid "Selected classes or styles"
4283 msgstr "Classi o stili disponibili"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4286 msgid "LaTeX classes"
4287 msgstr "Classi LaTeX"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4290 msgid "LaTeX styles"
4291 msgstr "Stili LaTeX"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4294 msgid "BibTeX styles"
4295 msgstr "Stili BibTeX"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4298 msgid "Toggles view of the file list"
4299 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4303 msgstr "Mostra &percorso"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4306 msgid "Separate paragraphs with"
4307 msgstr "Separa paragrafi con"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4310 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4311 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4314 msgid "&Indentation"
4315 msgstr "&Indentazione"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4318 msgid "Size of the indentation"
4319 msgstr "Dimensione del rientro"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4322 msgid "&Vertical space"
4323 msgstr "Spazio &verticale"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4326 msgid "Size of the vertical space"
4327 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4334 msgid "&Line spacing:"
4335 msgstr "&Interlinea:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4338 msgid "Spacing type"
4339 msgstr "Tipo di spaziatura"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4342 msgid "Number of lines"
4343 msgstr "Numero di linee"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4346 msgid "Format text into two columns"
4347 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4350 msgid "Two-&column document"
4351 msgstr "Documento su due &colonne"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4354 msgid "Language of the thesaurus"
4355 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4358 msgid "Word to look up"
4359 msgstr "Parola da cercare"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4366 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4367 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4371 msgid "The selected entry"
4372 msgstr "È la voce selezionata"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4376 msgstr "&Selezione:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4379 msgid "Replace the entry with the selection"
4380 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4384 msgstr "Voce d'indice"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4388 msgstr "&Parola chiave:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4392 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4393 "tables, and others)"
4395 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4396 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4399 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4400 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4407 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4408 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4415 msgid "Update navigation tree"
4416 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4425 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4426 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4429 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4430 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4433 msgid "Move selected item down by one"
4434 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4437 msgid "Move selected item up by one"
4438 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4441 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4442 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4445 msgid "&Do not show this warning again!"
4446 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4449 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4450 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4454 msgstr "Salto predefinito"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4458 msgstr "Salto piccolo"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4462 msgstr "Salto medio"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4466 msgstr "Salto grande"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4470 msgstr "Riempimento verticale"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4473 msgid "Complete source"
4474 msgstr "Sorgente intero"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4477 msgid "Automatic update"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4483 msgid "Unit of width value"
4484 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4487 msgid "number of needed lines"
4488 msgstr "Numero necessario di linee"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4491 msgid "use number of lines"
4492 msgstr "Usa questo numero di linee"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4496 msgstr "&Linee a cingere:"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4499 msgid "Outer (default)"
4500 msgstr "Esterno (default)"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4507 msgid "use overhang"
4508 msgstr "Usa sporgenza"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4512 msgstr "&Sporgenza:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4515 msgid "Overhang value"
4516 msgstr "Valore della sporgenza"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4519 msgid "Unit of overhang value"
4520 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4523 msgid "Check this to allow flexible placement"
4524 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4527 msgid "Allow &floating"
4528 msgstr "Consenti di &flottare"
4530 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4533 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4534 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4535 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4536 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4537 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4538 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4541 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4543 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4544 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4545 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4548 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4549 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4550 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4551 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4552 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
4556 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4557 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4559 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4560 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4561 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4563 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4565 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4566 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4568 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4569 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4570 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4571 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4572 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4573 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4574 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4575 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4576 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4581 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4582 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4584 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4585 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4586 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4588 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4589 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4591 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4592 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4593 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4594 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4595 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4596 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4597 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4599 msgstr "Sottosezione"
4601 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4602 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4604 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4605 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4607 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4608 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4609 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4610 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4611 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4612 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4613 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4614 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4615 msgid "Subsubsection"
4616 msgstr "Sotto sottosezione"
4618 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4621 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4622 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4623 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4625 msgstr "Elenco puntato"
4627 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4630 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4631 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4633 msgstr "Elenco numerato"
4635 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4637 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4638 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4640 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4641 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4643 msgstr "Descrizione"
4645 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4648 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4650 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4651 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4652 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4656 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4657 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4659 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4660 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4661 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4662 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4663 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4664 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4665 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4667 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4668 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4670 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4671 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4674 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4676 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4677 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4681 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4682 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4683 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4685 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4687 msgstr "Sottotitolo"
4689 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4690 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4691 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4692 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4693 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4694 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4696 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4698 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4699 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4700 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4701 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4702 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4705 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4710 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4711 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4712 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4713 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4716 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4717 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4719 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4724 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4725 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4729 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4730 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4734 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4735 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4736 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4738 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4739 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4740 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4741 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4743 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4745 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4746 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
4747 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4748 #: lib/external_templates:305
4752 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4753 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4754 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4755 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4756 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4759 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4760 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4762 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4764 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4765 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4766 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4768 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4769 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4771 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4772 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4774 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4775 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4776 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4780 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4781 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4782 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4783 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4788 msgid "Acknowledgement"
4789 msgstr "Riconoscimento"
4791 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4792 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4793 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4794 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4795 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4799 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4800 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4801 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4802 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4803 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4804 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4805 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4806 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4807 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4808 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4810 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
4812 msgid "Bibliography"
4813 msgstr "Bibliografia"
4815 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4816 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4817 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4818 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4819 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4820 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4825 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4826 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4827 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4828 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4833 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4834 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4835 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4837 msgstr "Materiale anteriore"
4839 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4840 msgid "Offprint Requests to:"
4841 msgstr "Richieste estratti a:"
4843 #: lib/layouts/aa.layout:184
4844 msgid "Correspondence to:"
4845 msgstr "Corrispondenza a:"
4847 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4848 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4850 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4851 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4854 msgstr "Materiale posteriore"
4856 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4857 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4858 msgid "Acknowledgements."
4859 msgstr "Riconoscimenti."
4861 #: lib/layouts/aa.layout:289
4862 msgid "institutemark"
4863 msgstr "Nota istituto"
4865 #: lib/layouts/aa.layout:293
4866 msgid "institute mark"
4867 msgstr "Nota istituto"
4869 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4870 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4873 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4874 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4875 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4878 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4880 msgstr "Parole chiave"
4882 #: lib/layouts/aa.layout:357
4884 msgstr "Parole chiave."
4886 #: lib/layouts/aa.layout:379
4887 msgid "CharStyle:Institute"
4890 #: lib/layouts/aa.layout:389
4891 msgid "CharStyle:E-Mail"
4894 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4895 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4897 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4898 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4901 msgstr "Posta elettronica"
4903 #: lib/layouts/aa.layout:404
4907 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
4912 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4915 msgstr "Dizionario lessicale"
4917 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
4918 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4919 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4920 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
4921 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4922 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4923 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4925 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80
4929 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4930 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4931 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4932 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4934 msgstr "Affiliazione"
4936 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4940 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4941 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4942 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4943 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4944 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4945 msgid "Acknowledgements"
4946 msgstr "Riconoscimenti"
4948 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4951 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4952 #: src/rowpainter.cpp:461
4956 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4957 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4959 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4960 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4961 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4962 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4964 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
4965 #: src/output_plaintext.cpp:145
4967 msgstr "Riferimenti"
4969 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4971 msgstr "Posiziona figura"
4973 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4975 msgstr "Posiziona tabella"
4977 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4978 msgid "TableComments"
4979 msgstr "Tabella commenti"
4981 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4983 msgstr "Tabella riferimenti"
4985 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4987 msgstr "Lettere matematiche"
4989 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4990 msgid "NoteToEditor"
4991 msgstr "Nota per il redattore"
4993 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4995 msgstr "Installazione"
4997 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4999 msgstr "Nome oggetto"
5001 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5003 msgstr "Gruppo di dati"
5005 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5006 msgid "Altaffilation"
5007 msgstr "Affiilazione alt."
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5010 msgid "Alternative affiliation:"
5011 msgstr "Affiliazione alt.:"
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5014 msgid "altaffilmark"
5015 msgstr "Nota affiliazione alt."
5017 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5018 msgid "altaffiliation mark"
5019 msgstr "Nota affiliazione alt."
5021 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5022 msgid "Subject headings:"
5023 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5026 msgid "[Acknowledgements]"
5027 msgstr "[Riconoscimenti]"
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5036 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5037 msgid "Place Figure here:"
5038 msgstr "Posiziona figura qui:"
5040 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5041 msgid "Place Table here:"
5042 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5044 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5046 msgstr "[Appendice]"
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5049 msgid "Note to Editor:"
5050 msgstr "Nota per il redattore:"
5052 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5053 msgid "References. ---"
5054 msgstr "Referimenti.---"
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5060 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5062 msgstr "Nota tabella"
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5066 msgstr "Nota tabella:"
5068 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5069 msgid "tablenotemark"
5070 msgstr "Nota tabella"
5072 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5073 msgid "tablenote mark"
5074 msgstr "Nota tabella"
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5078 msgstr "Didascalia figura"
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5086 msgstr "Installazione:"
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5094 msgstr "Gruppo di dati:"
5096 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5100 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5101 msgid "List of Schemes"
5102 msgstr "Elenco degli schemi"
5104 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5108 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5112 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5113 msgid "List of Charts"
5114 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5116 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5120 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5124 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5125 msgid "List of Graphs"
5126 msgstr "Elenco dei grafici"
5128 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5132 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5136 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5140 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5144 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5153 msgid "Teaser image:"
5154 msgstr "Immagine Teaser:"
5156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5162 msgstr "Categoria CR"
5164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5165 msgid "CR categories"
5166 msgstr "Categorie CR"
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5169 msgid "Computing Review Categories"
5170 msgstr "Computing Review Categories"
5172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5173 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5174 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5176 #: lib/layouts/spie.layout:88
5177 msgid "Acknowledgments"
5178 msgstr "Riconoscimenti"
5180 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5185 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5186 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5187 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5189 msgstr "Testo principale"
5191 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5195 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5196 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5200 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5203 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5206 msgstr "Sottosezione*"
5208 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5210 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5211 msgid "Subsubsection*"
5212 msgstr "Sotto sottosezione*"
5214 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5215 msgid "Chapter Exercises"
5216 msgstr "Capitolo esercizi"
5218 #: lib/layouts/apa.layout:50
5220 msgstr "Intestazione destra"
5222 #: lib/layouts/apa.layout:59
5223 msgid "Right header:"
5224 msgstr "Intestazione destra:"
5226 #: lib/layouts/apa.layout:82
5230 #: lib/layouts/apa.layout:91
5232 msgstr "Titolo breve"
5234 #: lib/layouts/apa.layout:99
5235 msgid "Short title:"
5236 msgstr "Titolo breve:"
5238 #: lib/layouts/apa.layout:128
5242 #: lib/layouts/apa.layout:135
5243 msgid "ThreeAuthors"
5246 #: lib/layouts/apa.layout:142
5248 msgstr "Quattro autori"
5250 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5252 msgid "Affiliation:"
5253 msgstr "Affiliazione:"
5255 #: lib/layouts/apa.layout:170
5256 msgid "TwoAffiliations"
5257 msgstr "Due affiliazioni"
5259 #: lib/layouts/apa.layout:177
5260 msgid "ThreeAffiliations"
5261 msgstr "Tre affiliazioni"
5263 #: lib/layouts/apa.layout:184
5264 msgid "FourAffiliations"
5265 msgstr "Quattro affiliazioni"
5267 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5271 #: lib/layouts/apa.layout:205
5273 msgstr "Numero copie"
5275 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5277 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5278 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5287 #: lib/layouts/apa.layout:233
5288 msgid "Acknowledgements:"
5289 msgstr "Riconoscimenti:"
5291 #: lib/layouts/apa.layout:247
5293 msgstr "Linea grossa"
5295 #: lib/layouts/apa.layout:257
5296 msgid "CenteredCaption"
5297 msgstr "Didascalia centrata"
5299 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5300 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5302 msgstr "Non ha senso!"
5304 #: lib/layouts/apa.layout:277
5306 msgstr "Adatta figura"
5308 #: lib/layouts/apa.layout:283
5310 msgstr "Adatta bitmap"
5312 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5313 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5314 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5316 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5317 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5318 msgid "Subparagraph"
5319 msgstr "Sottoparagrafo"
5321 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5322 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5323 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5327 #: lib/layouts/apa.layout:390
5329 msgstr "In successione"
5331 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5333 msgid "(\\alph{enumii})"
5334 msgstr "(\\alph{enumii})"
5336 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5340 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5344 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5348 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5352 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5354 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5356 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5357 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5361 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5362 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5367 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5368 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5373 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5378 msgid "Section \\arabic{section}"
5379 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5382 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5383 msgid "\\Alph{section}"
5384 msgstr "\\Alph{section}"
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5392 msgstr "Senza numero"
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5395 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5396 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5399 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5400 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5403 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5404 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5408 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5413 msgid "BeginPlainFrame"
5414 msgstr "Fotogramma semplice"
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5417 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5418 msgstr "Fotogramma semplice"
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5422 msgstr "Ripeti fotogramma"
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5425 msgid "Again frame with label"
5426 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5430 msgstr "Fine fotogramma"
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5433 msgid "________________________________"
5434 msgstr "________________________________"
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5437 msgid "FrameSubtitle"
5438 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5451 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5452 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5455 msgid "ColumnsCenterAligned"
5456 msgstr "Colonne Centrate"
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5459 msgid "Columns (center aligned)"
5460 msgstr "Colonne Centrate"
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5463 msgid "ColumnsTopAligned"
5464 msgstr "Colonne Allineate"
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5467 msgid "Columns (top aligned)"
5468 msgstr "Colonne Allineate"
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5478 msgstr "Sovrapposizioni"
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5481 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5482 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5486 msgstr "Sovrastampa"
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5490 msgstr "Sovrapposizione"
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5494 msgstr "Sovrapposizione"
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5501 msgid "Uncovered on slides"
5502 msgstr "Rivelato su slide"
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5509 msgid "Only on slides"
5510 msgstr "Solo su slide"
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5516 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5522 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5523 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5526 msgid "ExampleBlock"
5527 msgstr "Blocco Esempio"
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5530 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5531 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5535 msgstr "Blocco Avviso"
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5538 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5539 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5548 msgid "Title (Plain Frame)"
5549 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5552 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5557 msgid "InstituteMark"
5558 msgstr "Nota istituto"
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5561 msgid "Institute mark"
5562 msgstr "Nota istituto"
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5565 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5566 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5571 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5576 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5581 msgid "TitleGraphic"
5582 msgstr "Titolo Grafico"
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5585 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5588 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5605 msgstr "Corollario."
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5608 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5611 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5617 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5619 msgstr "Definizione"
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5624 msgstr "Definizione."
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5628 msgstr "Definizioni"
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5631 msgid "Definitions."
5632 msgstr "Definizioni."
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5672 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5675 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5677 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5678 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5680 msgstr "Dimostrazione"
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5684 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5685 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5687 msgstr "Dimostrazione."
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5690 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5693 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5700 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5703 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
5704 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
5705 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5723 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5729 msgstr "Nota puntata"
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5736 msgid "CharStyle:Alert"
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5741 msgstr "Blocco avviso"
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5744 msgid "CharStyle:Structure"
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5752 msgid "Custom:ArticleMode"
5753 msgstr "Modo articolo"
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5760 msgid "Custom:PresentationMode"
5761 msgstr "Modo presentazione"
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5764 msgid "Presentation"
5765 msgstr "Presentazione"
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5768 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5773 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5774 msgid "List of Tables"
5775 msgstr "Elenco delle tabelle"
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5778 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5783 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5784 msgid "List of Figures"
5785 msgstr "Elenco delle figure"
5787 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5791 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5795 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5799 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5800 msgid "ACT \\arabic{act}"
5801 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
5803 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5807 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5808 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5809 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
5811 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5815 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5817 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
5819 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5823 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5824 msgid "Parenthetical"
5825 msgstr "Parentetico"
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5831 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5835 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5839 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5840 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5841 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5842 msgid "Right Address"
5843 msgstr "Indirizzo destro"
5845 #: lib/layouts/chess.layout:35
5849 #: lib/layouts/chess.layout:42
5851 msgstr "Principale:"
5853 #: lib/layouts/chess.layout:60
5857 #: lib/layouts/chess.layout:64
5859 msgstr "Variazione:"
5861 #: lib/layouts/chess.layout:70
5862 msgid "SubVariation"
5863 msgstr "Sottovariazione"
5865 #: lib/layouts/chess.layout:73
5866 msgid "Subvariation:"
5867 msgstr "Sottovariazione:"
5869 #: lib/layouts/chess.layout:79
5870 msgid "SubVariation2"
5871 msgstr "Sottovariazione 2"
5873 #: lib/layouts/chess.layout:82
5874 msgid "Subvariation(2):"
5875 msgstr "Sottovariazione(2):"
5877 #: lib/layouts/chess.layout:88
5878 msgid "SubVariation3"
5879 msgstr "Sottovariazione 3"
5881 #: lib/layouts/chess.layout:91
5882 msgid "Subvariation(3):"
5883 msgstr "Sottovariazione(3):"
5885 #: lib/layouts/chess.layout:97
5886 msgid "SubVariation4"
5887 msgstr "Sottovariazione 4"
5889 #: lib/layouts/chess.layout:100
5890 msgid "Subvariation(4):"
5891 msgstr "Sottovariazione(4):"
5893 #: lib/layouts/chess.layout:106
5894 msgid "SubVariation5"
5895 msgstr "Sottovariazione 5"
5897 #: lib/layouts/chess.layout:109
5898 msgid "Subvariation(5):"
5899 msgstr "Sottovariazione(5):"
5901 #: lib/layouts/chess.layout:116
5905 #: lib/layouts/chess.layout:121
5909 #: lib/layouts/chess.layout:126
5913 #: lib/layouts/chess.layout:130
5914 msgid "[chessboard]"
5915 msgstr "[scacchiera]"
5917 #: lib/layouts/chess.layout:139
5918 msgid "BoardCentered"
5919 msgstr "Tavola centrata"
5921 #: lib/layouts/chess.layout:144
5922 msgid "[centered board]"
5923 msgstr "[tavola centrata]"
5925 #: lib/layouts/chess.layout:154
5929 #: lib/layouts/chess.layout:159
5933 #: lib/layouts/chess.layout:174
5937 #: lib/layouts/chess.layout:179
5941 #: lib/layouts/chess.layout:185
5945 #: lib/layouts/chess.layout:190
5947 msgstr "KnightMove:"
5949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5954 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5955 msgid "Send To Address"
5956 msgstr "Inviare all'indirizzo"
5958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5963 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5965 msgstr "Mio indirizzo"
5967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5972 msgid "Return address"
5973 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5980 msgid "Postal comment"
5981 msgstr "Commento postale"
5983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5984 msgid "Postvermerk:"
5985 msgstr "Postvermerk:"
5987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5998 msgstr "Il tuo riferimento"
6000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6001 msgid "Ihre Zeichen:"
6002 msgstr "Ihre Zeichen:"
6004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6007 msgstr "Il mio riferimento"
6009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6010 msgid "Unsere Zeichen:"
6011 msgstr "Unsere Zeichen:"
6013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6018 msgid "Sachbearbeiter:"
6019 msgstr "Sachbearbeiter:"
6021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6028 msgid "Unterschrift:"
6029 msgstr "Unterschrift:"
6031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6033 msgstr "In basso a sinistra"
6035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6036 msgid "Fusszeile(n):"
6037 msgstr "Fusszeile(n):"
6039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6041 msgstr "Codice postale"
6043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6125 msgid "SenderAddress"
6126 msgstr "Indirizzo mittente"
6128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6131 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6134 msgid "RetourAdresse"
6135 msgstr "RetourAdresse"
6137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6143 msgstr "Postvermerk"
6145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6156 msgstr "La tua posta"
6158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6159 msgid "IhrSchreiben"
6160 msgstr "IhrSchreiben"
6162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6164 msgstr "MeinZeichen"
6166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6167 msgid "Unterschrift"
6168 msgstr "Unterschrift"
6170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6202 msgstr "Riferimento"
6204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6220 msgstr "Testo riassuntivo"
6222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6248 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6252 #: lib/layouts/egs.layout:268
6254 msgstr "Titolo LaTeX"
6256 #: lib/layouts/egs.layout:301
6260 #: lib/layouts/egs.layout:310
6264 #: lib/layouts/egs.layout:323
6266 msgstr "Affiliazione:"
6268 #: lib/layouts/egs.layout:345
6272 #: lib/layouts/egs.layout:354
6276 #: lib/layouts/egs.layout:368
6280 #: lib/layouts/egs.layout:378
6282 msgstr "Primo autore"
6284 #: lib/layouts/egs.layout:391
6285 msgid "1st_author_surname:"
6286 msgstr "cognome_primo_autore:"
6288 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6289 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6293 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6294 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6298 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6299 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6303 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6304 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6308 #: lib/layouts/egs.layout:444
6312 #: lib/layouts/egs.layout:457
6313 msgid "reprint_reqs_to:"
6314 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6316 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6318 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6319 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6320 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6324 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6326 msgid "Acknowledgement."
6327 msgstr "Riconoscimento."
6329 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6330 msgid "Author Address"
6331 msgstr "Indirizzo autore"
6333 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6335 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6341 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6342 msgid "Author Email"
6343 msgstr "Posta elettronica autore"
6345 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6347 msgstr "Posta elettronica:"
6349 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6353 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6358 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6363 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6364 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6365 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6367 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6372 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6375 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6384 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6385 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6386 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6389 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6390 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6392 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6395 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6397 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6403 msgstr "Proposizione"
6405 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6406 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6407 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6409 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6418 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6419 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6420 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6422 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6423 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6432 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6433 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6434 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6437 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6438 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6443 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6452 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6453 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6454 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6456 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6457 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6458 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6460 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6471 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6472 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6473 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6485 msgstr "Osservazione"
6487 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6488 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6489 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6492 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6493 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6498 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6507 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6508 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6509 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6519 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6520 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6521 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6523 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275
6525 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6531 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6532 msgid "Case \\arabic{case}"
6533 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6536 msgid "Titlenotemark"
6537 msgstr "Nota titolo"
6539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6540 msgid "Titlenote mark"
6541 msgstr "Nota titolo"
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6544 msgid "Title footnote"
6545 msgstr "Nota al titolo"
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6548 msgid "Title footnote:"
6549 msgstr "Nota al titolo:"
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6553 msgstr "Nota autore"
6555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6557 msgstr "Nota autore"
6559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6560 msgid "Author footnote"
6561 msgstr "Nota all'autore"
6563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6564 msgid "Author footnote:"
6565 msgstr "Nota all'autore:"
6567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6568 msgid "CorAuthormark"
6569 msgstr "Nota autore corr."
6571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6572 msgid "CorAuthor mark"
6573 msgstr "Nota autore corr."
6575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6576 msgid "Corresponding author"
6577 msgstr "Autore corrispondente"
6579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6580 msgid "Corresponding author text:"
6581 msgstr "Testo autore corrispondente:"
6583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6585 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6586 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6587 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6589 msgstr "Parole chiave:"
6591 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6593 msgstr "Parola chiave"
6595 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6596 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6598 msgstr "Parole chiave:"
6600 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6604 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6608 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6609 msgid "BulletedItem"
6610 msgstr "Dato puntato"
6612 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6613 msgid "Bulleted Item:"
6614 msgstr "Dato puntato:"
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6620 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6622 msgstr "Inizio del CV"
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6625 msgid "PersonalInfo"
6626 msgstr "Dati Personali"
6628 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6629 msgid "Personal Info"
6630 msgstr "Dati Personali"
6632 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6633 msgid "MotherTongue"
6634 msgstr "Madrelingua"
6636 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6637 msgid "Mother Tongue:"
6638 msgstr "Madrelingua:"
6640 #: lib/layouts/foils.layout:42
6644 #: lib/layouts/foils.layout:61
6645 msgid "ShortFoilhead"
6646 msgstr "Foilhead breve"
6648 #: lib/layouts/foils.layout:67
6649 msgid "Rotatefoilhead"
6650 msgstr "Foilhead ruotato"
6652 #: lib/layouts/foils.layout:73
6653 msgid "ShortRotatefoilhead"
6654 msgstr "Foilhead breve ruotato"
6656 #: lib/layouts/foils.layout:82
6658 msgstr "Elenco segnato"
6660 #: lib/layouts/foils.layout:97
6664 #: lib/layouts/foils.layout:101
6666 msgstr "Elenco crociato"
6668 #: lib/layouts/foils.layout:116
6672 #: lib/layouts/foils.layout:160
6674 msgstr "Il mio logo"
6676 #: lib/layouts/foils.layout:168
6678 msgstr "Il mio logo:"
6680 #: lib/layouts/foils.layout:177
6682 msgstr "Restrizione"
6684 #: lib/layouts/foils.layout:181
6685 msgid "Restriction:"
6686 msgstr "Restrizione:"
6688 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6689 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6691 msgstr "Intestazione sinistra"
6693 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6694 msgid "Left Header:"
6695 msgstr "Intestazione sinistra:"
6697 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6698 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6699 msgid "Right Header"
6700 msgstr "Intestazione destra"
6702 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6703 msgid "Right Header:"
6704 msgstr "Intestazione destra:"
6706 #: lib/layouts/foils.layout:201
6707 msgid "Right Footer"
6708 msgstr "Piè pagina destro"
6710 #: lib/layouts/foils.layout:205
6711 msgid "Right Footer:"
6712 msgstr "Piè pagina destro:"
6714 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6719 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6724 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6726 msgid "Corollary #."
6727 msgstr "Corollario #."
6729 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6730 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6731 msgid "Proposition #."
6732 msgstr "Proposizione #."
6734 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6736 msgid "Definition #."
6737 msgstr "Definizione #."
6739 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6744 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6749 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6753 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6756 msgstr "Corollario*"
6758 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6760 msgid "Proposition*"
6761 msgstr "Proposizione*"
6763 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6764 msgid "Proposition."
6765 msgstr "Proposizione."
6767 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6770 msgstr "Definizione*"
6772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6779 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6783 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6806 msgid "RetourAdresse:"
6807 msgstr "RetourAdresse:"
6809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6810 msgid "MeinZeichen:"
6811 msgstr "MeinZeichen:"
6813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6815 msgstr "IhrZeichen:"
6817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6818 msgid "IhrSchreiben:"
6819 msgstr "IhrSchreiben:"
6821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6839 msgstr "Posta elettronica"
6841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6843 msgstr "Posta elettronica:"
6845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6887 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6891 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6893 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6897 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6901 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6905 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6909 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6921 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6925 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6926 msgid "ReturnAddress"
6927 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6930 msgid "ReturnAddress:"
6931 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6935 msgstr "Il mio riferimento:"
6937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6939 msgstr "Il tuo riferimento:"
6941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6943 msgstr "La tua posta:"
6945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6951 msgstr "Codice bancario"
6953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6955 msgstr "Codice bancario:"
6957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6959 msgstr "Accredito bancario"
6961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6962 msgid "BankAccount:"
6963 msgstr "Accredito bancario:"
6965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6966 msgid "PostalComment"
6967 msgstr "Commento postale"
6969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6970 msgid "PostalComment:"
6971 msgstr "Commento postale:"
6973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6974 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6980 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6982 msgstr "Riferimento:"
6984 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6995 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7062 msgstr "IndirizzoRigaA"
7064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7065 msgid "AddressRowA:"
7066 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7070 msgstr "IndirizzoRigaB"
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7073 msgid "AddressRowB:"
7074 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7078 msgstr "IndirizzoRigaC"
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7081 msgid "AddressRowC:"
7082 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7086 msgstr "IndirizzoRigaD"
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7089 msgid "AddressRowD:"
7090 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7094 msgstr "IndirizzoRigaE"
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7097 msgid "AddressRowE:"
7098 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7102 msgstr "IndirizzoRigaF"
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7105 msgid "AddressRowF:"
7106 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7109 msgid "TelephoneRowA"
7110 msgstr "TelefonoRigaA"
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7113 msgid "TelephoneRowA:"
7114 msgstr "TelefonoRigaA:"
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7117 msgid "TelephoneRowB"
7118 msgstr "TelefonoRigaB"
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7121 msgid "TelephoneRowB:"
7122 msgstr "TelefonoRigaB:"
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7125 msgid "TelephoneRowC"
7126 msgstr "TelefonoRigaC"
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7129 msgid "TelephoneRowC:"
7130 msgstr "TelefonoRigaC:"
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7133 msgid "TelephoneRowD"
7134 msgstr "TelefonoRigaD"
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7137 msgid "TelephoneRowD:"
7138 msgstr "TelefonoRigaD:"
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7141 msgid "TelephoneRowE"
7142 msgstr "TelefonoRigaE"
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7145 msgid "TelephoneRowE:"
7146 msgstr "TelefonoRigaE:"
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7149 msgid "TelephoneRowF"
7150 msgstr "TelefonoRigaF"
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7153 msgid "TelephoneRowF:"
7154 msgstr "TelefonoRigaF:"
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7157 msgid "InternetRowA"
7158 msgstr "InternetRigaA"
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7161 msgid "InternetRowA:"
7162 msgstr "InternetRigaA:"
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7165 msgid "InternetRowB"
7166 msgstr "InternetRigaB"
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7169 msgid "InternetRowB:"
7170 msgstr "InternetRigaB:"
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7173 msgid "InternetRowC"
7174 msgstr "InternetRigaC"
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7177 msgid "InternetRowC:"
7178 msgstr "InternetRigaC:"
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7181 msgid "InternetRowD"
7182 msgstr "InternetRigaD"
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7185 msgid "InternetRowD:"
7186 msgstr "InternetRigaD:"
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7189 msgid "InternetRowE"
7190 msgstr "InternetRigaE"
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7193 msgid "InternetRowE:"
7194 msgstr "InternetRigaE:"
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7197 msgid "InternetRowF"
7198 msgstr "InternetRigaF"
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7201 msgid "InternetRowF:"
7202 msgstr "InternetRigaF:"
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7210 msgstr "BancaRigaA:"
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7218 msgstr "BancaRigaB:"
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7226 msgstr "BancaRigaC:"
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7234 msgstr "BancaRigaD:"
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7242 msgstr "BancaRigaE:"
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7250 msgstr "BancaRigaF:"
7252 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7254 msgstr "Asserzione #."
7256 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7258 msgstr "Osservazioni"
7260 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7262 msgstr "Osservazioni #."
7264 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7266 msgstr "Dimostrazione:"
7268 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7272 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7276 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7278 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7280 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7284 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7288 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7292 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7293 msgid "(continuing)"
7294 msgstr "(continuare)"
7296 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7298 msgstr "Transizione"
7300 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7302 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7304 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7308 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7309 msgid "INTERCUT WITH:"
7310 msgstr "INTERCUT CON:"
7312 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7314 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7316 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7321 msgid "TheoremTemplate"
7322 msgstr "Modello di teorema"
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7333 msgid "Corollary #:"
7334 msgstr "Corollario #:"
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7337 msgid "Proposition #:"
7338 msgstr "Proposizione #:"
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7341 msgid "Conjecture #:"
7342 msgstr "Congettura #:"
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7345 msgid "Criterion #:"
7346 msgstr "Criterio #:"
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7366 msgid "Definition #:"
7367 msgstr "Definizione #:"
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7383 msgid "Condition #:"
7384 msgstr "Condizione #:"
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7388 msgstr "Problema #:"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7391 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214
7392 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7402 msgstr "Esercizio #:"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7406 msgstr "Osservazione #:"
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7410 msgstr "Asserzione #:"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7427 msgstr "Notazione #:"
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7435 msgstr "Sommario---"
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7438 msgid "Index Terms---"
7439 msgstr "Voci d'indice---"
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7450 msgid "BiographyNoPhoto"
7451 msgstr "Biografia senza foto"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7455 msgstr "Nota a piè pagina"
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7459 msgstr "Intestazioni"
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7462 msgid "Classification Codes"
7463 msgstr "Codici Classificazione"
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7466 msgid "Definition \\thedefinition."
7467 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7474 msgid "Step \\thestep."
7475 msgstr "Passo \\thestep."
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7478 msgid "Example \\theexample."
7479 msgstr "Esempio \\theexample."
7481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7482 msgid "Remark \\theremark."
7483 msgstr "Osservazione \\theremark."
7485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7486 msgid "Notation \\thenotation."
7487 msgstr "Notazione \\thenotation."
7489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7490 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7491 msgid "Theorem \\thetheorem."
7492 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7495 msgid "Corollary \\thecorollary."
7496 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7499 msgid "Lemma \\thelemma."
7500 msgstr "Lemma \\thelemma."
7502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7503 msgid "Proposition \\theproposition."
7504 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7508 msgstr "Proposizione"
7510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7511 msgid "Prop \\theprop."
7512 msgstr "Prop \\theprop."
7514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7525 msgid "Question \\thequestion."
7526 msgstr "Domanda \\thequestion."
7528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7529 msgid "Claim \\theclaim."
7530 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7533 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7534 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7537 msgid "Appendices Section"
7538 msgstr "Sezione Appendici"
7540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7541 msgid "--- Appendices ---"
7542 msgstr "-- Appendici --"
7544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7545 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7546 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7548 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7552 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7556 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7560 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7564 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7568 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7572 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7576 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7577 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7578 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7580 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7585 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7586 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7588 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7592 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7593 msgid "submit to paper:"
7594 msgstr "sottoposto a:"
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7597 msgid "Bibliography (plain)"
7598 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7600 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7601 msgid "Bibliography heading"
7602 msgstr "Intestazione bibliografica"
7604 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7608 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7610 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7612 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7614 msgstr "Commissione"
7616 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7617 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7618 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7620 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7621 msgid "AddressForOffprints"
7622 msgstr "Indirizzo per estratti"
7624 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7625 msgid "Address for Offprints:"
7626 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7628 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7629 msgid "RunningTitle"
7630 msgstr "Titolo corrente"
7632 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7633 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7634 msgid "Running title:"
7635 msgstr "Titolo corrente:"
7637 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7638 msgid "RunningAuthor"
7639 msgstr "Autore corrente"
7641 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7642 msgid "Running author:"
7643 msgstr "Autore corrente:"
7645 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7647 msgstr "Posta elettronica:"
7649 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7650 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7651 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7652 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7656 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7657 msgid "Running LaTeX Title"
7658 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7660 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7662 msgstr "Titolo Indice generale"
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7666 msgstr "Titolo Indice generale:"
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7669 msgid "Author Running"
7670 msgstr "Autore corrente"
7672 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7673 msgid "Author Running:"
7674 msgstr "Autore Corrente:"
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7678 msgstr "Autore indice generale"
7680 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7682 msgstr "Autore indice generale:"
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281
7685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7692 msgstr "Asserzione."
7694 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7695 msgid "Conjecture #."
7696 msgstr "Congettura #."
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7704 msgstr "Esercizio #."
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7712 msgstr "Problema #."
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7720 msgstr "Proprietà #."
7722 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7726 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7728 msgstr "Osservazione #."
7730 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7734 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7736 msgstr "Soluzione #."
7738 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7739 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7743 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7744 msgid "Chapterprecis"
7745 msgstr "Sommario del capitolo"
7747 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7751 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7753 msgstr "Titolo poema"
7755 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7757 msgstr "Titolo poema*"
7759 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7763 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7771 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7773 msgstr "Elenco puntato"
7775 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7777 msgstr "Elenco puntato:"
7779 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7781 msgstr "Voce doppia"
7783 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7784 msgid "Double Item:"
7785 msgstr "Voce doppia:"
7787 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7791 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7795 #: lib/layouts/paper.layout:141
7797 msgstr "Sottotitolo"
7799 #: lib/layouts/paper.layout:152
7801 msgstr "Istituzione"
7803 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7804 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7808 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7812 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7814 msgstr "Fine Lucido"
7816 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7820 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7822 msgstr "Lucido Esteso"
7824 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7826 msgstr "Lucido Vuoto"
7828 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7829 msgid "Empty slide:"
7830 msgstr "Lucido vuoto:"
7832 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7833 msgid "\\arabic{section}"
7834 msgstr "\\arabic{section}"
7836 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7837 msgid "ItemizeType1"
7838 msgstr "PuntatoTipo1"
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7841 msgid "EnumerateType1"
7842 msgstr "EnumerazioneTipo1"
7844 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7845 msgid "List of Algorithms"
7846 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
7848 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7849 msgid "\\thechapter"
7850 msgstr "\\thechapter"
7852 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7856 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7860 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7862 msgstr "Ingredienti"
7864 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7865 msgid "Ingredients:"
7866 msgstr "Ingredienti:"
7868 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7872 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7873 msgid "AltAffiliation"
7874 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7876 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7878 msgstr "Ringraziamenti:"
7880 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7881 msgid "Electronic Address:"
7882 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7884 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7885 msgid "acknowledgments"
7886 msgstr "riconoscimenti"
7888 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7889 msgid "PACS number:"
7890 msgstr "Numero PACS:"
7892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7893 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7895 msgstr "Etichettatura"
7897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7910 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7923 msgid "Backaddress:"
7924 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7928 msgstr "Indirizzo speciale"
7930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7931 msgid "Specialmail:"
7932 msgstr "Indirizzo speciale:"
7934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7935 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7949 msgstr "Vostro riferimento"
7951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7953 msgstr "Vostro riferimento:"
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7957 msgstr "Vostra lettera"
7959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7960 msgid "Your letter of:"
7961 msgstr "Vostra lettera del:"
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7965 msgstr "Nostro riferimento"
7967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7969 msgstr "Nostro riferimento:"
7971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7976 msgid "Customer no.:"
7977 msgstr "Numero cliente:"
7979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7984 msgid "Invoice no.:"
7985 msgstr "Numero fattura:"
7987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7989 msgstr "Indirizzo successivo"
7991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7992 msgid "Next Address:"
7993 msgstr "Indirizzo successivo:"
7995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7996 msgid "Post Scriptum:"
7997 msgstr "Post Scriptum:"
7999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8000 msgid "Sender Name:"
8003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8004 msgid "Sender Address:"
8005 msgstr "Indirizzo mittente:"
8007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8008 msgid "Sender Phone:"
8009 msgstr "Telefono mittente:"
8011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
8015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8017 msgstr "Fax mittente:"
8019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8024 msgid "Sender E-Mail:"
8025 msgstr "Email mittente:"
8027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8029 msgstr "URL mittente:"
8031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8041 msgstr "Fine lettera"
8043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8044 msgid "End of letter"
8045 msgstr "Fine della lettera"
8047 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8048 msgid "LandscapeSlide"
8049 msgstr "Lucido orizzontale"
8051 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8052 msgid "Landscape Slide:"
8053 msgstr "Lucido orizzontale:"
8055 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8056 msgid "PortraitSlide"
8057 msgstr "Lucido verticale"
8059 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8060 msgid "Portrait Slide:"
8061 msgstr "Lucido verticale:"
8063 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8067 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8069 msgstr "Fine Lucido"
8071 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8072 msgid "SlideHeading"
8073 msgstr "Intestazione lucido"
8075 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8076 msgid "SlideSubHeading"
8077 msgstr "Sottointestazione lucido"
8079 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8080 msgid "ListOfSlides"
8081 msgstr "Elenco lucidi"
8083 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8084 msgid "[List Of Slides]"
8085 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8087 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8088 msgid "SlideContents"
8089 msgstr "Contenuti lucidi"
8091 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8092 msgid "[Slide Contents]"
8093 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8095 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8096 msgid "ProgressContents"
8097 msgstr "Contenuti svolgimento"
8099 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8100 msgid "[Progress Contents]"
8101 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8103 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8106 msgstr "Congettura*"
8108 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8112 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8116 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8117 msgid "Subjectclass"
8118 msgstr "Classe soggetto"
8120 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8121 msgid "AMS subject classifications:"
8122 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
8124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8130 msgstr "Conferenza:"
8132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8133 msgid "CopyrightYear"
8134 msgstr "Anno del copyright"
8136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8137 msgid "Copyright year:"
8138 msgstr "Anno del copyright:"
8140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8141 msgid "Copyrightdata"
8142 msgstr "Dati copyright"
8144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8145 msgid "Copyright data:"
8146 msgstr "Dati copyright:"
8148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8156 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8160 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8164 #: lib/layouts/slides.layout:105
8166 msgstr "Nuovo lucido:"
8168 #: lib/layouts/slides.layout:127
8170 msgstr "Sovrapposizione"
8172 #: lib/layouts/slides.layout:142
8173 msgid "New Overlay:"
8174 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8176 #: lib/layouts/slides.layout:182
8178 msgstr "Nuova nota:"
8180 #: lib/layouts/slides.layout:207
8181 msgid "InvisibleText"
8182 msgstr "Testo invisibile"
8184 #: lib/layouts/slides.layout:214
8185 msgid "<Invisible Text Follows>"
8186 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8188 #: lib/layouts/slides.layout:231
8190 msgstr "Testo visibile"
8192 #: lib/layouts/slides.layout:238
8193 msgid "<Visible Text Follows>"
8194 msgstr "<Segue testo visibile>"
8196 #: lib/layouts/spie.layout:53
8198 msgstr "Informazioni autore"
8200 #: lib/layouts/spie.layout:65
8202 msgstr "Informazioni autore:"
8204 #: lib/layouts/spie.layout:78
8208 #: lib/layouts/spie.layout:93
8209 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8210 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8212 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8214 msgstr "Posta elettronica:"
8216 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8217 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8218 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8221 msgid "Element:Firstname"
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8229 msgid "Element:Fname"
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8237 msgid "Element:Surname"
8240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8246 msgid "Element:Filename"
8249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8250 msgid "Element:Literal"
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8254 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8259 msgid "Element:Emph"
8260 msgstr "Enfatizzato"
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8267 msgid "Element:Abbrev"
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8275 msgid "Element:Citation-number"
8276 msgstr "Numero citazione"
8278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8279 msgid "Citation-number"
8280 msgstr "Numero citazione"
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8283 msgid "Element:Volume"
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8299 msgid "Element:Month"
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8307 msgid "Element:Year"
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8315 msgid "Element:Issue-number"
8316 msgstr "Numero-edizione"
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8319 msgid "Issue-number"
8320 msgstr "Numero-edizione"
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8323 msgid "Element:Issue-day"
8324 msgstr "Giorno-edizione"
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8328 msgstr "Giorno-edizione"
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8331 msgid "Element:Issue-months"
8332 msgstr "Mesi-edizione"
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8335 msgid "Issue-months"
8336 msgstr "Mesi-edizione"
8338 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8339 msgid "Subsubparagraph"
8340 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8344 msgstr "Intestazione"
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8347 msgid "-- Header --"
8348 msgstr "--Intestazione--"
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8351 msgid "Special-section"
8352 msgstr "Sezione speciale"
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8355 msgid "Special-section:"
8356 msgstr "Sezione speciale:"
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8360 msgstr "Rivista AGU"
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8363 msgid "AGU-journal:"
8364 msgstr "Rivista AGU:"
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8367 msgid "Citation-number:"
8368 msgstr "Numero citazione:"
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8376 msgstr "Volume AGU:"
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8380 msgstr "Edizione AGU"
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8384 msgstr "Edizione AGU:"
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8392 msgstr "Voci d'indice"
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8395 msgid "Index-terms..."
8396 msgstr "Voci d'indice..."
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8400 msgstr "Voce d'indice"
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8404 msgstr "Voce d'indice:"
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8408 msgstr "Termine incrociato"
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8412 msgstr "Termine incrociato:"
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8415 msgid "Supplementary"
8416 msgstr "Supplemento"
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8419 msgid "Supplementary..."
8420 msgstr "Supplemento..."
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8424 msgstr "Nota supplementare"
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8427 msgid "Sup-mat-note:"
8428 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8432 msgstr "Cita (altro)"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8436 msgstr "Cita (altro):"
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8440 msgstr "Revisionato"
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8444 msgstr "Revisionato:"
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8448 msgstr "Indenta (linea)"
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8452 msgstr "Indenta (linea):"
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8463 msgid "Published-online:"
8464 msgstr "Pubblicato in linea:"
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8475 msgid "Posting-order"
8476 msgstr "Ordine registrazione"
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8479 msgid "Posting-order:"
8480 msgstr "Ordine registrazione:"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8488 msgstr "Pagine AGU:"
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8516 msgstr "Gruppo di dati"
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8520 msgstr "Gruppo di dati:"
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8523 msgid "Element:ISSN"
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8531 msgid "Element:CODEN"
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8539 msgid "Element:SS-Code"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8547 msgid "Element:SS-Title"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8555 msgid "Element:CCC-Code"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8563 msgid "Element:Code"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8571 msgid "Element:Dscr"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8579 msgid "Element:Keyword"
8580 msgstr "Parola chiave"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8583 msgid "Element:Orgdiv"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8591 msgid "Element:Orgname"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8599 msgid "Element:Street"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8603 msgid "Element:City"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8611 msgid "Element:State"
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8615 msgid "Element:Postcode"
8616 msgstr "Codice postale"
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8620 msgstr "Codice postale"
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8623 msgid "Element:Country"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8630 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8631 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8641 msgstr "Codice CCC:"
8643 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8645 msgstr "Id. articolo"
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8649 msgstr "Id. articolo:"
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8653 msgstr "Indirizzo autore"
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8656 msgid "Author Address:"
8657 msgstr "Indirizzo autore:"
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8661 msgstr "Commento interlinea"
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8664 msgid "Slug Comment:"
8665 msgstr "Commento interlinea:"
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8676 msgid "Table Caption"
8677 msgstr "Didascalia tabella"
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8680 msgid "TableCaption"
8681 msgstr "Didascalia tabella:"
8683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8684 msgid "Current Address"
8685 msgstr "Indirizzo attuale"
8687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8688 msgid "Current address:"
8689 msgstr "Indirizzo attuale:"
8691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8692 msgid "E-mail address:"
8693 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8696 msgid "Key words and phrases:"
8697 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8701 msgstr "Dedicatorio"
8703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8713 msgstr "Traduttore:"
8715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8716 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8717 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
8719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8720 msgid "Element:Directory"
8723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8727 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8728 msgid "Element:Email"
8731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8732 msgid "Element:KeyCombo"
8735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8740 msgid "Element:KeyCap"
8743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8748 msgid "Element:GuiMenu"
8751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8755 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8756 msgid "Element:GuiMenuItem"
8757 msgstr "GuiMenuItem"
8759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8761 msgstr "GuiMenuItem"
8763 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8764 msgid "Element:GuiButton"
8767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8772 msgid "Element:MenuChoice"
8775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8779 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8783 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8784 msgid "Subparagraph*"
8785 msgstr "Sottoparagrafo*"
8787 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8789 msgstr "Gruppo autore"
8791 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8792 msgid "RevisionHistory"
8793 msgstr "Cronologia revisione"
8795 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8796 msgid "Revision History"
8797 msgstr "Cronologia revisione"
8799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8804 msgid "RevisionRemark"
8805 msgstr "Commento revisione"
8807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8811 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8812 #: lib/layouts/sweave.module:39
8816 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8817 msgid "\\arabic{chapter}"
8818 msgstr "\\arabic{chapter}"
8820 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8821 msgid "\\Alph{chapter}"
8822 msgstr "\\Alph{chapter}"
8824 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8825 msgid "\\arabic{footnote}"
8826 msgstr "\\arabic{footnote}"
8828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8829 msgid "\\Roman{section}."
8830 msgstr "\\Roman{section}."
8832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8833 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8834 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8837 msgid "\\Alph{subsection}."
8838 msgstr "\\Alph{subsection}."
8840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8841 msgid "\\arabic{subsection}."
8842 msgstr "\\arabic{subsection}."
8844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8845 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8846 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8849 msgid "\\alph{subsubsection}."
8850 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8853 msgid "\\alph{paragraph}."
8854 msgstr "\\alph{paragraph}."
8856 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8858 msgstr "Aggiungi parte"
8860 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8862 msgstr "Aggiungi capitolo"
8864 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8866 msgstr "Aggiungi sezione"
8868 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8870 msgstr "Aggiungi capitolo*"
8872 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8874 msgstr "Aggiungi sezione*"
8876 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8878 msgstr "Minisezione"
8880 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8884 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8888 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8890 msgstr "Titolo di testa"
8892 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8893 msgid "Uppertitleback"
8894 msgstr "Titolo precedente superiore"
8896 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8897 msgid "Lowertitleback"
8898 msgstr "Titolo precedente inferiore"
8900 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8902 msgstr "Titolo aggiuntivo"
8904 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8905 msgid "Captionabove"
8906 msgstr "Didascalia superiore"
8908 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8909 msgid "Captionbelow"
8910 msgstr "Didascalia inferiore"
8912 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8916 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8920 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8925 msgid "\\Roman{part}"
8926 msgstr "\\Roman{part}"
8928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8929 msgid "\\arabic{enumi}."
8930 msgstr "\\arabic{enumi}."
8932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8933 msgid "\\roman{enumiii}."
8934 msgstr "\\roman{enumiii}."
8936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8937 msgid "\\Alph{enumiv}."
8938 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8950 msgstr "Nota a piè pagina"
8952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8957 msgid "Note:Comment"
8960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
8968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
8970 msgstr "Nota di LyX"
8972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
8973 msgid "Note:Greyedout"
8976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
8981 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
8986 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
8987 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
8992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
8996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
8997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9002 #: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:247
9010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9011 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9017 msgstr "Sfondo colorato"
9019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9044 msgid "Info:shortcut"
9045 msgstr "Info:scorciatoia"
9047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9048 msgid "Info:shortcuts"
9049 msgstr "Info:scorciatoie"
9051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9052 msgid "--Separator--"
9053 msgstr "--Separatore--"
9055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9056 msgid "--- Separate Environment ---"
9057 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9059 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9060 msgid "Part \\thepart"
9061 msgstr "Parte \\thepart"
9063 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9064 msgid "Chapter \\thechapter"
9065 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9067 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9068 msgid "Appendix \\thechapter"
9069 msgstr "Appendice \\thechapter"
9071 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9073 msgstr "Intestazione"
9075 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9076 msgid "Headnote (optional):"
9077 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9079 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9080 msgid "Corr Author:"
9081 msgstr "Autore corr.:"
9083 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9087 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9091 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9092 msgid "Corollary \\thetheorem."
9093 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9095 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9096 msgid "Lemma \\thetheorem."
9097 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9099 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9100 msgid "Proposition \\thetheorem."
9101 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9103 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9104 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9105 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9107 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9108 msgid "Fact \\thetheorem."
9109 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9111 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9112 msgid "Definition \\thetheorem."
9113 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9115 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9116 msgid "Example \\thetheorem."
9117 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9119 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9120 msgid "Problem \\thetheorem."
9121 msgstr "Problema \\thetheorem."
9123 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9124 msgid "Exercise \\thetheorem."
9125 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9127 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9128 msgid "Remark \\thetheorem."
9129 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9131 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9132 msgid "Claim \\thetheorem."
9133 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9149 msgstr "Osservazione*"
9151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9153 msgstr "Asserzione*"
9155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9157 msgstr "Congettura."
9159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9173 msgstr "Osservazione."
9175 #: lib/layouts/braille.module:2
9179 #: lib/layouts/braille.module:6
9181 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9184 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9187 #: lib/layouts/braille.module:22
9188 msgid "Braille (default)"
9189 msgstr "Braille (default)"
9191 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9195 #: lib/layouts/braille.module:45
9196 msgid "Braille (textsize)"
9197 msgstr "Braille (textsize)"
9199 #: lib/layouts/braille.module:68
9200 msgid "Braille (dots on)"
9201 msgstr "Braille (dots on)"
9203 #: lib/layouts/braille.module:83
9204 msgid "Braille_dots_on"
9205 msgstr "Braille_dots_on"
9207 #: lib/layouts/braille.module:92
9208 msgid "Braille (dots off)"
9209 msgstr "Braille (dots off)"
9211 #: lib/layouts/braille.module:107
9212 msgid "Braille_dots_off"
9213 msgstr "Braille_dots_off"
9215 #: lib/layouts/braille.module:116
9216 msgid "Braille (mirror on)"
9217 msgstr "Braille (mirror on)"
9219 #: lib/layouts/braille.module:131
9220 msgid "Braille_mirror_on"
9221 msgstr "Braille_mirror_on"
9223 #: lib/layouts/braille.module:140
9224 msgid "Braille (mirror off)"
9225 msgstr "Braille (mirror off)"
9227 #: lib/layouts/braille.module:155
9228 msgid "Braille_mirror_off"
9229 msgstr "Braille_mirror_off"
9231 #: lib/layouts/braille.module:163
9233 msgstr "Casella braille"
9235 #: lib/layouts/braille.module:167
9237 msgstr "Casella braille"
9239 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9241 msgstr "Note finali"
9243 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9245 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9246 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9248 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9249 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9251 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9252 msgid "Custom:Endnote"
9253 msgstr "Note finali"
9255 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9259 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9261 msgstr "Note a piede alla fine"
9263 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9265 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9266 "where you want the endnotes to appear."
9268 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9269 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9271 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9275 #: lib/layouts/hanging.module:6
9277 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9278 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9281 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9282 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9283 "righe successive sono indentate."
9285 #: lib/layouts/initials.module:2
9289 #: lib/layouts/initials.module:6
9292 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9293 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9295 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9296 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9298 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9300 msgstr "Stili di testo"
9302 #: lib/layouts/initials.module:10
9304 msgid "CharStyle:Initial"
9307 #: lib/layouts/initials.module:12
9312 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9314 msgstr "Linguistica"
9316 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9318 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9319 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9322 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9323 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9324 "di esempio linguistic.lyx."
9326 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9327 msgid "Numbered Example (multiline)"
9328 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9330 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9334 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9335 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9336 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9338 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9342 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9344 msgstr "Sottoesempio"
9346 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9348 msgstr "Sottoesempio:"
9350 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9351 msgid "Custom:Glosse"
9354 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9358 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9359 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9362 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9366 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9367 msgid "CharStyle:Expression"
9368 msgstr "Espressione"
9370 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9374 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9375 msgid "CharStyle:Concepts"
9378 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9382 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9383 msgid "CharStyle:Meaning"
9384 msgstr "Significato"
9386 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9388 msgstr "significato"
9390 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9394 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9395 msgid "List of Tableaux"
9396 msgstr "Elenco dei tableau"
9398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9399 msgid "Logical Markup"
9400 msgstr "Marcatura logica"
9402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9404 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9407 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9411 msgid "CharStyle:Noun"
9414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9419 msgid "CharStyle:Emph"
9420 msgstr "Enfatizzato"
9422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9424 msgstr "enfatizzato"
9426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9427 msgid "CharStyle:Strong"
9430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9435 msgid "CharStyle:Code"
9438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9442 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9443 msgid "Minimalistic"
9444 msgstr "Minimalistico"
9446 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9447 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9449 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9451 #: lib/layouts/noweb.module:2
9452 msgid "Noweb literate programming"
9453 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9455 #: lib/layouts/noweb.module:5
9456 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9457 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9459 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9461 msgstr "programmazione esperta"
9463 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9464 #: lib/configure.py:352
9468 #: lib/layouts/sweave.module:5
9470 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9472 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9473 "programmazione esperta."
9475 #: lib/layouts/sweave.module:17
9479 #: lib/layouts/sweave.module:43
9480 msgid "Sweave Options"
9481 msgstr "Opzioni sweave"
9483 #: lib/layouts/sweave.module:44
9485 msgstr "Opz. sweave"
9487 #: lib/layouts/sweave.module:63
9488 msgid "S/R expression"
9489 msgstr "Espressione S/R"
9491 #: lib/layouts/sweave.module:64
9495 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9496 msgid "Sweave Input File"
9497 msgstr "Sweave Input File"
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9500 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9501 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
9503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9505 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9506 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9507 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9508 "in both starred and non-starred forms."
9510 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
9511 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
9512 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Questione, sia "
9513 "nella forma asteriscata che non asteriscata."
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9516 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9517 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9518 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9523 msgid "Criterion \\thetheorem."
9524 msgstr "Criterio \\thetheorem."
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9535 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9536 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9543 msgid "Axiom \\thetheorem."
9544 msgstr "Assioma \\thetheorem."
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9555 msgid "Condition \\thetheorem."
9556 msgstr "Condizione \\thetheorem."
9558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9560 msgstr "Condizione*"
9562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9564 msgstr "Condizione."
9566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9567 msgid "Note \\thetheorem."
9568 msgstr "Nota \\thetheorem."
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9579 msgid "Notation \\thetheorem."
9580 msgstr "Notazione \\thetheorem."
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9591 msgid "Summary \\thetheorem."
9592 msgstr "Sommario \\thetheorem."
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9603 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9604 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9607 msgid "Acknowledgement*"
9608 msgstr "Riconoscimento*"
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9616 msgstr "Conclusione"
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9619 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9620 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9624 msgstr "Conclusione*"
9626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9628 msgstr "Conclusione."
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9639 msgid "Assumption \\thetheorem."
9640 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9644 msgstr "Assunzione*"
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9648 msgstr "Assunzione."
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9651 msgid "Question \\thetheorem."
9652 msgstr "Questione \\thetheorem."
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9662 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9663 msgid "Theorems (AMS)"
9664 msgstr "Teoremi (AMS)"
9666 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9668 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9669 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9670 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9671 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9673 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
9674 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
9675 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9676 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9679 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9680 msgid "Theorems (By Chapter)"
9681 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
9683 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9685 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9686 "that provide a chapter environment."
9688 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
9689 "che forniscono un ambiente capitolo."
9691 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9692 msgid "Theorems (By Section)"
9693 msgstr "Teoremi (per sezione)"
9695 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9696 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9697 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
9699 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9700 msgid "Theorems (Starred)"
9701 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9705 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9706 "using the extended AMS machinery."
9708 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
9709 "l'apparato AMS esteso."
9711 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9713 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9714 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9715 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9717 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
9718 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9719 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9720 "(ordinati per ...)\"."
9722 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9723 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9740 msgid "English (USA)"
9741 msgstr "Inglese (USA)"
9744 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9745 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
9748 msgid "Arabic (Arabi)"
9749 msgstr "Arabo (Arabi)"
9751 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9756 msgid "German (Austria, old spelling)"
9757 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
9760 msgid "German (Austria)"
9761 msgstr "Tedesco (Austria)"
9765 msgstr "Indonesiano"
9780 msgid "Portuguese (Brazil)"
9781 msgstr "Portoghese (Brasile)"
9788 msgid "English (UK)"
9789 msgstr "Inglese (UK)"
9796 msgid "English (Canada)"
9797 msgstr "Inglese (Canada)"
9800 msgid "French (Canada)"
9801 msgstr "Francese (Canada)"
9808 msgid "Chinese (simplified)"
9809 msgstr "Cinese (semplificato)"
9812 msgid "Chinese (traditional)"
9813 msgstr "Cinese (tradizionale)"
9860 msgid "German (old spelling)"
9861 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
9868 msgid "German (Switzerland)"
9869 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
9871 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9877 msgid "Greek (polytonic)"
9878 msgstr "Greco (politonico)"
9880 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9890 msgstr "Interlingua"
9905 msgid "Japanese (CJK)"
9906 msgstr "Giapponese (CJK)"
9929 msgid "Lower Sorbian"
9930 msgstr "Serbo meridionale"
9946 msgstr "Neonorvegese"
9966 msgstr "Lappone del nord"
9977 msgid "Serbian (Latin)"
9978 msgstr "Serbo (latino)"
9993 msgid "Spanish (Mexico)"
9994 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10000 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10002 msgstr "Thailandese"
10004 #: lib/languages:84
10008 #: lib/languages:85
10012 #: lib/languages:86
10013 msgid "Upper Sorbian"
10016 #: lib/languages:87
10018 msgstr "Vietnamita"
10020 #: lib/languages:88
10024 #: lib/encodings:14
10025 msgid "Unicode (utf8)"
10026 msgstr "Unicode (utf8)"
10028 #: lib/encodings:19
10029 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10030 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10032 #: lib/encodings:23
10033 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10034 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10036 #: lib/encodings:26
10037 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10038 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10040 #: lib/encodings:29
10041 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10042 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10044 #: lib/encodings:32
10045 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10046 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10048 #: lib/encodings:35
10049 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10050 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10052 #: lib/encodings:38
10053 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10054 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10056 #: lib/encodings:42
10057 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10058 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10060 #: lib/encodings:45
10061 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10062 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10064 #: lib/encodings:48
10065 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10066 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10068 #: lib/encodings:51
10069 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10070 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10072 #: lib/encodings:55
10073 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10074 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10076 #: lib/encodings:58
10077 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10078 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10080 #: lib/encodings:61
10081 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10082 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10084 #: lib/encodings:64
10085 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10086 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10088 #: lib/encodings:67
10089 msgid "DOS (CP 437)"
10090 msgstr "DOS (CP 437)"
10092 #: lib/encodings:71
10093 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10094 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10096 #: lib/encodings:74
10097 msgid "Western European (CP 850)"
10098 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10100 #: lib/encodings:77
10101 msgid "Central European (CP 852)"
10102 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10104 #: lib/encodings:80
10105 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10106 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10108 #: lib/encodings:83
10109 msgid "Western European (CP 858)"
10110 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10112 #: lib/encodings:86
10113 msgid "Hebrew (CP 862)"
10114 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10116 #: lib/encodings:89
10117 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10118 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10120 #: lib/encodings:92
10121 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10122 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10124 #: lib/encodings:95
10125 msgid "Central European (CP 1250)"
10126 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10128 #: lib/encodings:98
10129 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10130 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10132 #: lib/encodings:101
10133 msgid "Western European (CP 1252)"
10134 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10136 #: lib/encodings:104
10137 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10138 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10140 #: lib/encodings:108
10141 msgid "Arabic (CP 1256)"
10142 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10144 #: lib/encodings:111
10145 msgid "Baltic (CP 1257)"
10146 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10148 #: lib/encodings:114
10149 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10150 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10152 #: lib/encodings:117
10153 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10154 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10156 #: lib/encodings:120
10157 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10158 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10160 #: lib/encodings:123
10161 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10162 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10164 #: lib/encodings:148
10165 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10166 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10168 #: lib/encodings:152
10169 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10170 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10172 #: lib/encodings:156
10173 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10174 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10176 #: lib/encodings:160
10177 msgid "Korean (EUC-KR)"
10178 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10180 #: lib/encodings:164
10181 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10182 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10184 #: lib/encodings:168
10185 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10186 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10188 #: lib/encodings:172
10189 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10190 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10192 #: lib/encodings:179
10193 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10194 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10196 #: lib/encodings:181
10197 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10198 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10200 #: lib/encodings:183
10201 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10202 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10204 #: lib/encodings:190
10205 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10206 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10208 #: lib/encodings:195
10209 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10210 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10212 #: lib/encodings:199
10216 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10220 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10222 msgstr "Modifica|o"
10224 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10226 msgstr "Inserisci|I"
10228 #: lib/ui/classic.ui:35
10230 msgstr "Struttura|S"
10232 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10236 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10240 #: lib/ui/classic.ui:38
10241 msgid "Documents|D"
10242 msgstr "Documenti|D"
10244 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10248 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10252 #: lib/ui/classic.ui:48
10253 msgid "New from Template...|T"
10254 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10256 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10260 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10264 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10268 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10269 msgid "Save As...|A"
10270 msgstr "Salva come...|m"
10272 #: lib/ui/classic.ui:54
10274 msgstr "Ripristina|R"
10276 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10277 msgid "Version Control|V"
10278 msgstr "Controllo versione|v"
10280 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10284 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10288 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10290 msgstr "Stampa...|p"
10292 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10296 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10300 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10301 msgid "Register...|R"
10302 msgstr "Registrazione...|g"
10304 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10305 msgid "Check In Changes...|I"
10306 msgstr "Registra modifiche...|i"
10308 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10309 msgid "Check Out for Edit|O"
10310 msgstr "Estrai per modifica|m"
10312 #: lib/ui/classic.ui:71
10313 msgid "Revert to Repository Version|R"
10314 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
10316 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10317 msgid "Undo Last Check In|U"
10318 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10320 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10321 msgid "Show History...|H"
10322 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10324 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10325 msgid "Custom...|C"
10326 msgstr "Personalizzato...|z"
10328 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10332 #: lib/ui/classic.ui:91
10336 #: lib/ui/classic.ui:93
10340 #: lib/ui/classic.ui:94
10344 #: lib/ui/classic.ui:95
10348 #: lib/ui/classic.ui:96
10349 msgid "Paste External Selection|x"
10350 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
10352 #: lib/ui/classic.ui:98
10353 msgid "Find & Replace...|F"
10354 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
10356 #: lib/ui/classic.ui:100
10358 msgstr "Tabulare|b"
10360 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10362 msgstr "Matematica|M"
10364 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10365 msgid "Spellchecker...|S"
10366 msgstr "Correttore ortografico...|C"
10368 #: lib/ui/classic.ui:105
10369 msgid "Thesaurus..."
10370 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
10372 #: lib/ui/classic.ui:106
10373 msgid "Statistics...|i"
10374 msgstr "Statistiche...|S"
10376 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10377 msgid "Check TeX|h"
10378 msgstr "Controlla TeX|n"
10380 #: lib/ui/classic.ui:108
10381 msgid "Change Tracking|g"
10382 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
10384 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10385 msgid "Preferences...|P"
10386 msgstr "Preferenze...|P"
10388 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10389 msgid "Reconfigure|R"
10390 msgstr "Riconfigura|R"
10392 #: lib/ui/classic.ui:115
10393 msgid "Selection as Lines|L"
10394 msgstr "Seleziona come linee|l"
10396 #: lib/ui/classic.ui:116
10397 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10398 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
10400 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10401 msgid "Multicolumn|M"
10402 msgstr "Multicolonna|M"
10404 #: lib/ui/classic.ui:122
10406 msgstr "Linea in alto|a"
10408 #: lib/ui/classic.ui:123
10409 msgid "Line Bottom|B"
10410 msgstr "Linea in basso|b"
10412 #: lib/ui/classic.ui:124
10413 msgid "Line Left|L"
10414 msgstr "Linea sinistra|s"
10416 #: lib/ui/classic.ui:125
10417 msgid "Line Right|R"
10418 msgstr "Linea destra|d"
10420 #: lib/ui/classic.ui:127
10421 msgid "Alignment|i"
10422 msgstr "Allineamento|n"
10424 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10426 msgstr "Aggiungi riga|r"
10428 #: lib/ui/classic.ui:130
10429 msgid "Delete Row|w"
10430 msgstr "Elimina riga|g"
10432 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10434 msgstr "Copia riga"
10436 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10438 msgstr "Scambia righe"
10440 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10441 msgid "Add Column|u"
10442 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10444 #: lib/ui/classic.ui:135
10445 msgid "Delete Column|D"
10446 msgstr "Elimina colonna|E"
10448 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10449 msgid "Copy Column"
10450 msgstr "Copia colonna"
10452 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10453 msgid "Swap Columns"
10454 msgstr "Scambia colonne"
10456 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10458 msgstr "Sinistra|S"
10460 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10462 msgstr "Centrato|C"
10464 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10468 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10470 msgstr "Superiore|u"
10472 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10474 msgstr "Centrale|a"
10476 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10478 msgstr "Inferiore|I"
10480 #: lib/ui/classic.ui:159
10481 msgid "Toggle Numbering|N"
10482 msgstr "Commuta numerazione|n"
10484 #: lib/ui/classic.ui:160
10485 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10486 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
10488 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10489 msgid "Change Limits Type|L"
10490 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
10492 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10493 msgid "Change Formula Type|F"
10494 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
10496 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10497 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10498 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
10500 #: lib/ui/classic.ui:168
10501 msgid "Alignment|A"
10502 msgstr "Allineamento|A"
10504 #: lib/ui/classic.ui:170
10506 msgstr "Aggiungi riga|r"
10508 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10509 msgid "Delete Row|D"
10510 msgstr "Elimina riga|g"
10512 #: lib/ui/classic.ui:175
10513 msgid "Add Column|C"
10514 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10516 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10517 msgid "Delete Column|e"
10518 msgstr "Elimina colonna|E"
10520 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10522 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
10524 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10526 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
10528 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10530 msgstr "Limiti a lato|l"
10532 #: lib/ui/classic.ui:188
10536 #: lib/ui/classic.ui:189
10540 #: lib/ui/classic.ui:190
10541 msgid "Mathematica"
10542 msgstr "Mathematica"
10544 #: lib/ui/classic.ui:192
10545 msgid "Maple, simplify"
10546 msgstr "Maple, simplify"
10548 #: lib/ui/classic.ui:193
10549 msgid "Maple, factor"
10550 msgstr "Maple, factor"
10552 #: lib/ui/classic.ui:194
10553 msgid "Maple, evalm"
10554 msgstr "Maple, evalm"
10556 #: lib/ui/classic.ui:195
10557 msgid "Maple, evalf"
10558 msgstr "Maple, evalf"
10560 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10561 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10562 msgid "Inline Formula|I"
10563 msgstr "Formula in linea|i"
10565 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10566 msgid "Displayed Formula|D"
10567 msgstr "Formula centrata|o"
10569 #: lib/ui/classic.ui:201
10570 msgid "Eqnarray Environment|q"
10571 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10573 #: lib/ui/classic.ui:202
10574 msgid "Align Environment|A"
10575 msgstr "Contesto align|a"
10577 #: lib/ui/classic.ui:203
10578 msgid "AlignAt Environment"
10579 msgstr "Contesto alignat"
10581 #: lib/ui/classic.ui:204
10582 msgid "Flalign Environment|F"
10583 msgstr "Contesto flalign|f"
10585 #: lib/ui/classic.ui:207
10586 msgid "Gather Environment"
10587 msgstr "Contesto gather"
10589 #: lib/ui/classic.ui:208
10590 msgid "Multline Environment"
10591 msgstr "Contesto multline"
10593 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10595 msgstr "Matematica|M"
10597 #: lib/ui/classic.ui:216
10598 msgid "Special Character|S"
10599 msgstr "Carattere speciale|s"
10601 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10602 msgid "Citation...|C"
10603 msgstr "Citazione...|C"
10605 #: lib/ui/classic.ui:218
10606 msgid "Cross-reference...|r"
10607 msgstr "Riferimento...|R"
10609 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10611 msgstr "Etichetta...|E"
10613 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10615 msgstr "Nota a piè pagina|p"
10617 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10618 msgid "Marginal Note|M"
10619 msgstr "Nota a margine|a"
10621 #: lib/ui/classic.ui:222
10622 msgid "Short Title"
10623 msgstr "Titolo breve"
10625 #: lib/ui/classic.ui:223
10626 msgid "Index Entry|I"
10627 msgstr "Voce d'indice|i"
10629 #: lib/ui/classic.ui:224
10630 msgid "Nomenclature Entry"
10631 msgstr "Voce di nomenclatura"
10633 #: lib/ui/classic.ui:225
10637 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10641 #: lib/ui/classic.ui:227
10642 msgid "Lists & TOC|O"
10643 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
10645 #: lib/ui/classic.ui:229
10647 msgstr "Codice TeX|T"
10649 #: lib/ui/classic.ui:230
10651 msgstr "Minipagina"
10653 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10654 msgid "Graphics...|G"
10655 msgstr "Immagine...|g"
10657 #: lib/ui/classic.ui:232
10658 msgid "Tabular Material...|b"
10659 msgstr "Tabelle...|b"
10661 #: lib/ui/classic.ui:233
10663 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10665 #: lib/ui/classic.ui:235
10666 msgid "Include File...|d"
10667 msgstr "Includi file...|d"
10669 #: lib/ui/classic.ui:236
10670 msgid "Insert File|e"
10671 msgstr "Inserisci file|f"
10673 #: lib/ui/classic.ui:237
10674 msgid "External Material...|x"
10675 msgstr "Materiale esterno...|l"
10677 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10678 msgid "Symbols...|b"
10679 msgstr "Simboli...|l"
10681 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10682 msgid "Superscript|S"
10683 msgstr "Soprascritto|S"
10685 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10686 msgid "Subscript|u"
10687 msgstr "Sottoscritto|c"
10689 #: lib/ui/classic.ui:244
10690 msgid "Hyphenation Point|P"
10691 msgstr "Punto di sillabazione|u"
10693 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10694 msgid "Protected Hyphen|y"
10695 msgstr "Trattino protetto|T"
10697 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10698 msgid "Ligature Break|k"
10699 msgstr "Interruzione di legatura|r"
10701 #: lib/ui/classic.ui:247
10702 msgid "Protected Space|r"
10703 msgstr "Spazio protetto|e"
10705 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10706 msgid "Inter-word Space|w"
10707 msgstr "Spazio tra parole|p"
10709 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10711 msgid "Thin Space|T"
10712 msgstr "Spazio sottile|t"
10714 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10715 msgid "Horizontal Space...|o"
10716 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
10718 #: lib/ui/classic.ui:251
10719 msgid "Vertical Space..."
10720 msgstr "Spazio verticale..."
10722 #: lib/ui/classic.ui:252
10723 msgid "Line Break|L"
10724 msgstr "Interruzione di linea|l"
10726 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10730 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10731 msgid "End of Sentence|E"
10732 msgstr "Punto di fine frase|f"
10734 #: lib/ui/classic.ui:255
10735 msgid "Protected Dash|D"
10736 msgstr "Trattino protetto"
10738 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10739 msgid "Breakable Slash|a"
10740 msgstr "Barra spezzabile|z"
10742 #: lib/ui/classic.ui:257
10743 msgid "Single Quote|Q"
10744 msgstr "Virgolette semplici|V"
10746 #: lib/ui/classic.ui:258
10747 msgid "Ordinary Quote|O"
10748 msgstr "Virgolette normali|n"
10750 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10751 msgid "Menu Separator|M"
10752 msgstr "Separatore menù|m"
10754 #: lib/ui/classic.ui:260
10755 msgid "Horizontal Line"
10756 msgstr "Linea orizzontale"
10758 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10760 msgstr "Interruzione di pagina"
10762 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10763 msgid "Display Formula|D"
10764 msgstr "Formula centrata|o"
10766 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10768 msgid "Eqnarray Environment|E"
10769 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10771 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10773 msgid "AMS align Environment|a"
10774 msgstr "Contesto align AMS|a"
10776 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10778 msgid "AMS alignat Environment|t"
10779 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
10781 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10783 msgid "AMS flalign Environment|f"
10784 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
10786 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10788 msgid "AMS gather Environment|g"
10789 msgstr "Contesto gather AMS|g"
10791 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
10793 msgid "AMS multline Environment|m"
10794 msgstr "Contesto multline AMS|m"
10796 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
10797 msgid "Array Environment|y"
10798 msgstr "Contesto vettore|v"
10800 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
10801 msgid "Cases Environment|C"
10802 msgstr "Contesto casi|c"
10804 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
10805 msgid "Split Environment|S"
10806 msgstr "Dividi contesto|D"
10808 #: lib/ui/classic.ui:280
10809 msgid "Font Change|o"
10810 msgstr "Cambio carattere|b"
10812 #: lib/ui/classic.ui:284
10813 msgid "Math Normal Font"
10814 msgstr "Carattere matematico normale"
10816 #: lib/ui/classic.ui:286
10817 msgid "Math Calligraphic Family"
10818 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
10820 #: lib/ui/classic.ui:287
10821 msgid "Math Fraktur Family"
10822 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
10824 #: lib/ui/classic.ui:288
10825 msgid "Math Roman Family"
10826 msgstr "Famiglia romana di matematica"
10828 #: lib/ui/classic.ui:289
10829 msgid "Math Sans Serif Family"
10830 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
10832 #: lib/ui/classic.ui:291
10833 msgid "Math Bold Series"
10834 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10836 #: lib/ui/classic.ui:293
10837 msgid "Text Normal Font"
10838 msgstr "Carattere normale di testo"
10840 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
10841 msgid "Text Roman Family"
10842 msgstr "Famiglia romana di testo"
10844 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
10845 msgid "Text Sans Serif Family"
10846 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
10848 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
10849 msgid "Text Typewriter Family"
10850 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
10852 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
10853 msgid "Text Bold Series"
10854 msgstr "Serie grassetta di testo"
10856 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
10857 msgid "Text Medium Series"
10858 msgstr "Serie media di testo"
10860 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
10861 msgid "Text Italic Shape"
10862 msgstr "Forma corsiva di testo"
10864 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
10865 msgid "Text Small Caps Shape"
10866 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
10868 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
10869 msgid "Text Slanted Shape"
10870 msgstr "Forma obliqua di testo"
10872 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
10873 msgid "Text Upright Shape"
10874 msgstr "Forma dritta di testo"
10876 #: lib/ui/classic.ui:310
10877 msgid "Floatflt Figure"
10878 msgstr "Figura floatflt"
10880 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
10881 msgid "Table of Contents|C"
10882 msgstr "Indice generale|g"
10884 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10885 msgid "Index List|I"
10886 msgstr "Indice analitico|I"
10888 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
10889 msgid "Nomenclature|N"
10890 msgstr "Nomenclatura|N"
10892 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
10893 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10894 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
10896 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
10897 msgid "LyX Document...|X"
10898 msgstr "Documento LyX...|X"
10900 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
10901 msgid "Plain Text...|T"
10902 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
10904 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
10905 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10906 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
10908 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
10909 msgid "Track Changes|T"
10910 msgstr "Attivato|t"
10912 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
10913 msgid "Merge Changes...|M"
10914 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
10916 #: lib/ui/classic.ui:330
10917 msgid "Accept All Changes|A"
10918 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
10920 #: lib/ui/classic.ui:331
10921 msgid "Reject All Changes|R"
10922 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
10924 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
10925 msgid "Show Changes in Output|S"
10926 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
10928 #: lib/ui/classic.ui:339
10929 msgid "Character...|C"
10930 msgstr "Carattere...|C"
10932 #: lib/ui/classic.ui:340
10933 msgid "Paragraph...|P"
10934 msgstr "Paragrafo...|P"
10936 #: lib/ui/classic.ui:341
10937 msgid "Document...|D"
10938 msgstr "Documento...|D"
10940 #: lib/ui/classic.ui:342
10941 msgid "Tabular...|T"
10942 msgstr "Tabella...|b"
10944 #: lib/ui/classic.ui:344
10945 msgid "Emphasize Style|E"
10946 msgstr "Stile enfatizzato|e"
10948 #: lib/ui/classic.ui:345
10949 msgid "Noun Style|N"
10950 msgstr "Stile sostantivo|n"
10952 #: lib/ui/classic.ui:346
10953 msgid "Bold Style|B"
10954 msgstr "Stile grassetto|g"
10956 #: lib/ui/classic.ui:349
10957 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10958 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
10960 #: lib/ui/classic.ui:350
10961 msgid "Increase Environment Depth|i"
10962 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
10964 #: lib/ui/classic.ui:351
10965 msgid "Start Appendix Here|S"
10966 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10968 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
10969 msgid "Build Program|B"
10970 msgstr "Compila il programma|C"
10972 #: lib/ui/classic.ui:361
10974 msgstr "Aggiorna output|A"
10976 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
10977 msgid "LaTeX Log|L"
10978 msgstr "Registro di LaTeX|R"
10980 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
10984 #: lib/ui/classic.ui:365
10985 msgid "TeX Information|X"
10986 msgstr "Informazioni TeX|X"
10988 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
10989 msgid "Next Note|N"
10990 msgstr "Nota successiva|N"
10992 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
10993 msgid "Go to Label|L"
10994 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10996 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
10997 msgid "Bookmarks|B"
10998 msgstr "Segnalibri|S"
11000 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
11001 msgid "Save Bookmark 1|S"
11002 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11004 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
11005 msgid "Save Bookmark 2"
11006 msgstr "Salva segnalibro 2"
11008 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
11009 msgid "Save Bookmark 3"
11010 msgstr "Salva segnalibro 3"
11012 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
11013 msgid "Save Bookmark 4"
11014 msgstr "Salva segnalibro 4"
11016 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
11017 msgid "Save Bookmark 5"
11018 msgstr "Salva segnalibro 5"
11020 #: lib/ui/classic.ui:390
11021 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11022 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11024 #: lib/ui/classic.ui:391
11025 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11026 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11028 #: lib/ui/classic.ui:392
11029 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11030 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11032 #: lib/ui/classic.ui:393
11033 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11034 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11036 #: lib/ui/classic.ui:394
11037 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11038 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11040 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11041 msgid "Introduction|I"
11042 msgstr "Introduzione|I"
11044 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11046 msgstr "Tutorial|T"
11048 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11049 msgid "User's Guide|U"
11050 msgstr "Guida utente|G"
11052 #: lib/ui/classic.ui:412
11053 msgid "Extended Features|E"
11054 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11056 #: lib/ui/classic.ui:413
11057 msgid "Embedded Objects|m"
11058 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11060 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11061 msgid "Customization|C"
11062 msgstr "Personalizzazione|P"
11064 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:564
11065 msgid "LaTeX Configuration|L"
11066 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11068 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:567
11069 msgid "About LyX|X"
11070 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11072 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11074 msgstr "Informazioni su LyX"
11076 #: lib/ui/classic.ui:426
11077 msgid "Preferences..."
11078 msgstr "Preferenze..."
11080 #: lib/ui/classic.ui:427
11082 msgstr "Chiudi LyX"
11084 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11085 msgid "Aligned Environment|l"
11086 msgstr "Contesto aligned|l"
11088 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11089 msgid "AlignedAt Environment|v"
11090 msgstr "Contesto alignedat|e"
11092 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11093 msgid "Gathered Environment|h"
11094 msgstr "Contesto gathered|h"
11096 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11097 msgid "Delimiters...|r"
11098 msgstr "Delimitatori...|r"
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11101 msgid "Matrix...|x"
11102 msgstr "Matrice..."
11104 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11108 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11109 msgid "AMS Environment|A"
11110 msgstr "Contesto AMS|A"
11112 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11113 msgid "Number Whole Formula|N"
11114 msgstr "Formula numerata|n"
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11117 msgid "Number This Line|u"
11118 msgstr "Numera questa riga|r"
11120 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11121 msgid "Equation Label|L"
11122 msgstr "Etichetta equazione|E"
11124 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11125 msgid "Copy as Reference|R"
11126 msgstr "Copia come riferimento|C"
11128 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11129 msgid "Split Cell|C"
11130 msgstr "Dividi cella|c"
11132 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11134 msgstr "Inserisci|I"
11136 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11137 msgid "Add Line Above|o"
11138 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11140 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11141 msgid "Add Line Below|B"
11142 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11144 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11145 msgid "Delete Line Above|D"
11146 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11148 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11149 msgid "Delete Line Below|e"
11150 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11152 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11153 msgid "Add Line to Left"
11154 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11156 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11157 msgid "Add Line to Right"
11158 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11160 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11161 msgid "Delete Line to Left"
11162 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11164 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11165 msgid "Delete Line to Right"
11166 msgstr "Cancella linea a destra"
11168 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11169 msgid "Show Math Toolbar"
11170 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11172 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11173 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11174 msgstr "Barra pannelli matematici"
11176 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11177 msgid "Show Table Toolbar"
11178 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11180 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11181 msgid "Next Cross-Reference|N"
11182 msgstr "Riferimento successivo|s"
11184 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11185 msgid "Go to Label|G"
11186 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11188 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11189 msgid "<Reference>|R"
11190 msgstr "<riferimento>|f"
11192 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11193 msgid "(<Reference>)|e"
11194 msgstr "(<riferimento>)|e"
11196 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11198 msgstr "<pagina>|p"
11200 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11201 msgid "On Page <Page>|O"
11202 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11205 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11206 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11208 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11209 msgid "Formatted Reference|t"
11210 msgstr "Riferimento formattato|t"
11212 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11215 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11220 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11224 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11226 msgid "Settings...|S"
11227 msgstr "Impostazioni...|z"
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11231 msgstr "Torna indietro|i"
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11234 msgid "Copy as Reference|C"
11235 msgstr "Copia come riferimento|C"
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11238 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11239 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11243 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11244 msgid "Open Inset|O"
11245 msgstr "Apri inserto|o"
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11250 msgid "Close Inset|C"
11251 msgstr "Chiudi inserto|C"
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11255 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11257 msgid "Dissolve Inset|D"
11258 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11261 msgid "Show Label|L"
11262 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11265 msgid "Frameless|l"
11266 msgstr "Senza cornice|z"
11268 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11269 msgid "Simple Frame|F"
11270 msgstr "Cornice semplice|C"
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11273 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11274 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11277 msgid "Oval, Thin|a"
11278 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11281 msgid "Oval, Thick|v"
11282 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11285 msgid "Drop Shadow|w"
11286 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11289 msgid "Shaded Background|B"
11290 msgstr "Sfondo colorato|f"
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11293 msgid "Double Frame|u"
11294 msgstr "Cornice doppia|p"
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11298 msgstr "Nota di LyX|N"
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11302 msgstr "Commento|C"
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11305 msgid "Greyed Out|G"
11306 msgstr "Sbiadita|S"
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11309 msgid "Open All Notes|A"
11310 msgstr "Apri tutte le note|n"
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11313 msgid "Close All Notes|l"
11314 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11317 msgid "Horiz. Phantom"
11318 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11321 msgid "Vert. Phantom"
11322 msgstr "Segnaposto verticale"
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11325 msgid "Interword Space|w"
11326 msgstr "Spazio tra parole|l"
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11329 msgid "Protected Space|o"
11330 msgstr "Spazio protetto|S"
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11333 msgid "Negative Thin Space|N"
11334 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11337 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11338 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11341 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11342 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11345 msgid "Quad Space|Q"
11346 msgstr "Un quadratone|q"
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11349 msgid "Double Quad Space|u"
11350 msgstr "Due quadratoni|u"
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11353 msgid "Horizontal Fill|F"
11354 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11357 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11358 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11360 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11361 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11362 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11365 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11366 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11369 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11370 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11373 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11374 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11377 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11378 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11381 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11382 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11385 msgid "Custom Length|C"
11386 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11389 msgid "Medium Space|M"
11390 msgstr "Spazio medio|m"
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11393 msgid "Thick Space|h"
11394 msgstr "Spazio spesso|s"
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11397 msgid "Negative Medium Space|u"
11398 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11401 msgid "Negative Thick Space|i"
11402 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11406 msgstr "Salto predefinito|d"
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11409 msgid "SmallSkip|S"
11410 msgstr "Salto piccolo|c"
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11414 msgstr "Salto medio|e"
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11418 msgstr "Salto grande|g"
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11422 msgstr "Riempimento verticale|v"
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11426 msgstr "Personalizzato|P"
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11429 msgid "Settings...|e"
11430 msgstr "Impostazioni...|I"
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11442 msgstr "Testuale|T"
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11445 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11446 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11453 msgid "Edit Included File...|E"
11454 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11458 msgstr "Nuova pagina|g"
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11461 msgid "Page Break|a"
11462 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11465 msgid "Clear Page|C"
11466 msgstr "Azzera pagina|e"
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11469 msgid "Clear Double Page|D"
11470 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11473 msgid "Ragged Line Break|R"
11474 msgstr "A capo semplice|m"
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11477 msgid "Justified Line Break|J"
11478 msgstr "A capo giustificato|f"
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241
11482 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246
11488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194
11494 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11499 msgid "Paste Recent|e"
11500 msgstr "Incolla recenti|e"
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11503 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11504 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11507 msgid "Move Paragraph Up|o"
11508 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11511 msgid "Move Paragraph Down|v"
11512 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11515 msgid "Promote Section|r"
11516 msgstr "Promuovi sezione|m"
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11519 msgid "Demote Section|m"
11520 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11523 msgid "Move Section Down|D"
11524 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11527 msgid "Move Section Up|U"
11528 msgstr "Sposta sezione su|s"
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11531 msgid "Insert Short Title|T"
11532 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11535 msgid "Accept Change|c"
11536 msgstr "Accetta modifica|A"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11539 msgid "Reject Change|j"
11540 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11543 msgid "Apply Last Text Style|A"
11544 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11547 msgid "Text Style|S"
11548 msgstr "Stile testo|l"
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11551 msgid "Paragraph Settings...|P"
11552 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11555 msgid "Fullscreen Mode"
11556 msgstr "Modo schermo intero"
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11559 msgid "Append Argument"
11560 msgstr "Aggiungi argomento"
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11563 msgid "Remove Last Argument"
11564 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11567 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11568 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11571 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11572 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11575 msgid "Insert Optional Argument"
11576 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11579 msgid "Remove Optional Argument"
11580 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11583 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11584 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11587 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11588 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11591 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11592 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11600 msgid "Edit Externally...|x"
11601 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11605 msgstr "Linea superiore|p"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11608 msgid "Bottom Line|B"
11609 msgstr "Linea inferiore|n"
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11612 msgid "Left Line|L"
11613 msgstr "Linea sinistra|L"
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11616 msgid "Right Line|R"
11617 msgstr "Linea destra|t"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11621 msgstr "Copia riga"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11624 msgid "Copy Column|p"
11625 msgstr "Copia colonna"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11628 msgid "Activate Branch|A"
11629 msgstr "Attiva ramo|A"
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11632 msgid "Deactivate Branch|e"
11633 msgstr "Disattiva ramo|r"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11636 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11638 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11641 msgid "All Indexes|A"
11642 msgstr "Tutti gli indici|T"
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11646 msgstr "Sottoindice|c"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11649 msgid "Reject Change|R"
11650 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11653 msgid "Promote Section|P"
11654 msgstr "Promuovi sezione|m"
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11657 msgid "Demote Section|D"
11658 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11661 msgid "Move Section Down|w"
11662 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11665 msgid "Select Section|S"
11666 msgstr "Seleziona sezione|S"
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11670 msgstr "Documento|D"
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11674 msgstr "Strumenti|t"
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11677 msgid "New from Template...|m"
11678 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11681 msgid "Open Recent|t"
11682 msgstr "Apri recenti|t"
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11686 msgstr "Chiudi tutto"
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11690 msgstr "Salva tutto|l"
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11693 msgid "Revert to Saved|R"
11694 msgstr "Ripristina il salvato"
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11697 msgid "New Window|W"
11698 msgstr "Nuova finestra|f"
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11701 msgid "Close Window|d"
11702 msgstr "Chiudi finestra|d"
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11706 msgid "Revert to Repository Version|v"
11707 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11710 msgid "Use Locking Property|L"
11711 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11718 msgid "Paste Special"
11719 msgstr "Incolla speciale|s"
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
11723 msgstr "Seleziona tutto"
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11727 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
11728 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11732 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
11733 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11740 msgid "Rows & Columns|C"
11741 msgstr "Righe e colonne|c"
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11744 msgid "Increase List Depth|I"
11745 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11748 msgid "Decrease List Depth|D"
11749 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11752 msgid "Dissolve Inset|l"
11753 msgstr "Dissolvi l'inserto"
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11756 msgid "TeX Code Settings...|C"
11757 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11760 msgid "Float Settings...|a"
11761 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11764 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11765 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11768 msgid "Note Settings...|N"
11769 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
11771 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11772 msgid "Phantom Settings...|h"
11773 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11776 msgid "Branch Settings...|B"
11777 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11780 msgid "Box Settings...|x"
11781 msgstr "Impostazioni casella...|g"
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11784 msgid "Index Entry Settings...|y"
11785 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11788 msgid "Index Settings...|x"
11789 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
11791 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11792 msgid "Listings Settings...|g"
11793 msgstr "Impostazioni listati...|l"
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11796 msgid "Table Settings...|a"
11797 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
11799 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11800 msgid "Plain Text|T"
11801 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
11803 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11804 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11805 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11808 msgid "Selection|S"
11809 msgstr "Selezione, per linee|S"
11811 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11812 msgid "Selection, Join Lines|i"
11813 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11816 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11817 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
11819 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11820 msgid "Paste as PDF"
11821 msgstr "Incolla come PDF"
11823 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11824 msgid "Paste as PNG"
11825 msgstr "Incolla come PNG"
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11828 msgid "Paste as JPEG"
11829 msgstr "Incolla come JPEG"
11831 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11832 msgid "Dissolve Text Style"
11833 msgstr "Rimuovi stile"
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
11836 msgid "Customized...|C"
11837 msgstr "Personalizzato...|z"
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11840 msgid "Capitalize|a"
11841 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
11843 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11844 msgid "Uppercase|U"
11845 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
11847 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11848 msgid "Lowercase|L"
11849 msgstr "Tutto minuscolo|l"
11851 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11853 msgstr "Superiore|u"
11855 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11857 msgstr "Centrale|a"
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11861 msgstr "Inferiore|f"
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11864 msgid "Macro Definition"
11865 msgstr "Definizioni macro|m"
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11868 msgid "Text Style|T"
11869 msgstr "Stile testo|t"
11871 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11872 msgid "Add Line Above|A"
11873 msgstr "Aggiungi linea in alto"
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11876 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11877 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11879 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11880 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11881 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11883 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11884 msgid "Math Normal Font|N"
11885 msgstr "Carattere matematico normale|n"
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11888 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11889 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11892 msgid "Math Fraktur Family|F"
11893 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11896 msgid "Math Roman Family|R"
11897 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
11899 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11900 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11901 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
11903 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11904 msgid "Math Bold Series|B"
11905 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11907 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11908 msgid "Text Normal Font|T"
11909 msgstr "Carattere normale di testo|t"
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11915 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11919 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
11920 msgid "Mathematica|a"
11921 msgstr "Mathematica|a"
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11924 msgid "Maple, Simplify|S"
11925 msgstr "Maple, simplify|s"
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11928 msgid "Maple, Factor|F"
11929 msgstr "Maple, factor|f"
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11932 msgid "Maple, Evalm|E"
11933 msgstr "Maple, evalm|e"
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
11936 msgid "Maple, Evalf|v"
11937 msgstr "Maple, evalf|v"
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11940 msgid "Open All Insets|O"
11941 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
11943 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11944 msgid "Close All Insets|C"
11945 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11949 msgid "Unfold Math Macro|n"
11950 msgstr "Apri macro matematica"
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11954 msgid "Fold Math Macro|d"
11955 msgstr "Chiudi macro matematica"
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11958 msgid "View Source|S"
11959 msgstr "Mostra sorgente|s"
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11962 msgid "View Output|V"
11963 msgstr "Mostra output|M"
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11966 msgid "Update Output|U"
11967 msgstr "Aggiorna output|A"
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11970 msgid "View Master Document|M"
11971 msgstr "Mostra documento padre|p"
11973 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11974 msgid "Update Master Document|a"
11975 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11978 msgid "View (Other Formats)|F"
11979 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
11982 msgid "Update (Other Formats)|p"
11983 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11986 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11987 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11990 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11991 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11994 msgid "Close Current View|w"
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11998 msgid "Fullscreen|l"
11999 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12003 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12006 msgid "Special Character|p"
12007 msgstr "Carattere speciale|s"
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12010 msgid "Formatting|o"
12011 msgstr "Formattazione|z"
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12014 msgid "List / TOC|i"
12015 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12019 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12026 msgid "Custom Insets"
12027 msgstr "Inserti personalizzati"
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12034 msgid "Box[[Menu]]"
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12038 msgid "Cross-Reference...|R"
12039 msgstr "Riferimento...|R"
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12043 msgstr "Didascalia|D"
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12046 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12047 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12051 msgstr "Tabella...|b"
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12060 msgid "Hyperlink...|k"
12061 msgstr "Ipercollegamento"
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12064 msgid "Short Title|S"
12065 msgstr "Titolo breve|l"
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12069 msgstr "Codice TeX|X"
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12072 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12073 msgstr "Listato di programma"
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12077 msgid "Regular Expression"
12078 msgstr "Espress&ione regolare"
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12081 msgid "Ordinary Quote|Q"
12082 msgstr "Virgolette normali|V"
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12085 msgid "Single Quote|S"
12086 msgstr "Virgolette semplici|s"
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12089 msgid "Phonetic Symbols|P"
12090 msgstr "Simboli fonetici|b"
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12093 msgid "Protected Space|P"
12094 msgstr "Spazio protetto|a"
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12097 msgid "Horizontal Line|L"
12098 msgstr "Linea orizzontale|n"
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12101 msgid "Vertical Space...|V"
12102 msgstr "Spazio verticale...|v"
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12105 msgid "Hyphenation Point|H"
12106 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12109 msgid "Numbered Formula|N"
12110 msgstr "Formula numerata|n"
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12113 msgid "Figure Wrap Float|F"
12114 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12117 msgid "Table Wrap Float|T"
12118 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12121 msgid "External Material...|M"
12122 msgstr "Materiale esterno...|s"
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12125 msgid "Child Document...|d"
12126 msgstr "Documento figlio...|D"
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12130 msgstr "Commento|C"
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12133 msgid "Insert New Branch...|I"
12134 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12137 msgid "Horizontal Phantom"
12138 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12141 msgid "Vertical Phantom"
12142 msgstr "Segnaposto verticale"
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12145 msgid "Change Tracking|C"
12146 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12149 msgid "Start Appendix Here|A"
12150 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12153 msgid "Save in Bundled Format|F"
12154 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12157 msgid "Compressed|m"
12158 msgstr "Compresso|C"
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12161 msgid "Accept Change|A"
12162 msgstr "Accetta modifica|A"
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12165 msgid "Accept All Changes|c"
12166 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12169 msgid "Reject All Changes|e"
12170 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12173 msgid "Next Change|C"
12174 msgstr "Modifica successiva|M"
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12177 msgid "Next Cross-Reference|R"
12178 msgstr "Riferimento successivo|R"
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12181 msgid "Clear Bookmarks|C"
12182 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12185 msgid "Navigate Back|B"
12186 msgstr "Torna indietro|i"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12189 msgid "Thesaurus...|T"
12190 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12193 msgid "Statistics...|a"
12194 msgstr "Statistiche...|a"
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12197 msgid "TeX Information|I"
12198 msgstr "Informazioni TeX|X"
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12201 msgid "Additional Features|F"
12202 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12205 msgid "Embedded Objects|O"
12206 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12209 msgid "Shortcuts|S"
12210 msgstr "Scorciatoie|S"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12213 msgid "LyX Functions|y"
12214 msgstr "Funzioni LyX|F"
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12218 msgid "Advanced Search"
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12222 msgid "Specific Manuals|p"
12223 msgstr "Manuali specifici|a"
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12226 msgid "Linguistics Manual|L"
12227 msgstr "Linguistica|L"
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12230 msgid "Braille Manual|B"
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12234 msgid "XY-pic Manual|X"
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12238 msgid "Multicolumn Manual|M"
12239 msgstr "Multicolonne|M"
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12242 msgid "New document"
12243 msgstr "Nuovo documento"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12246 msgid "Open document"
12247 msgstr "Apri documento "
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12250 msgid "Save document"
12251 msgstr "Salva documento"
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12254 msgid "Print document"
12255 msgstr "Stampa documento"
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12258 msgid "Check spelling"
12259 msgstr "Controlla dizione"
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12270 msgid "Find and replace"
12271 msgstr "Trova e sostituisci"
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12274 msgid "Navigate back"
12275 msgstr "Torna indietro"
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12278 msgid "Toggle emphasis"
12279 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12282 msgid "Toggle noun"
12283 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12287 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12290 msgid "Insert math"
12291 msgstr "Inserisci matematica"
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12294 msgid "Insert graphics"
12295 msgstr "Inserisci immagine"
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12298 msgid "Insert table"
12299 msgstr "Inserisci tabella"
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12302 msgid "Toggle outline"
12303 msgstr "Profilo del documento"
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12306 msgid "Toggle math toolbar"
12307 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12310 msgid "Toggle table toolbar"
12311 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12318 msgid "Numbered list"
12319 msgstr "Elenco numerato"
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12322 msgid "Itemized list"
12323 msgstr "Elenco puntato"
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12326 msgid "Increase depth"
12327 msgstr "Aumenta rientro"
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12330 msgid "Decrease depth"
12331 msgstr "Riduci rientro"
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12334 msgid "Insert figure float"
12335 msgstr "Inserisci figura flottante"
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12338 msgid "Insert table float"
12339 msgstr "Inserisci tabella flottante"
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12342 msgid "Insert label"
12343 msgstr "Inserisci etichetta"
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12346 msgid "Insert cross-reference"
12347 msgstr "Inserisci riferimento"
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12350 msgid "Insert citation"
12351 msgstr "Inserisci citazione"
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12354 msgid "Insert index entry"
12355 msgstr "Inserisci voce d'indice"
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12358 msgid "Insert nomenclature entry"
12359 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12362 msgid "Insert footnote"
12363 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12366 msgid "Insert margin note"
12367 msgstr "Inserisci nota a margine"
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12370 msgid "Insert note"
12371 msgstr "Inserisci nota"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12375 msgstr "Inserisci casella"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12378 msgid "Insert hyperlink"
12379 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12382 msgid "Insert TeX code"
12383 msgstr "Inserisci codice TeX"
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12386 msgid "Insert math macro"
12387 msgstr "Inserisci macro matematica"
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12390 msgid "Include file"
12391 msgstr "Includi file"
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12395 msgstr "Stile testo"
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12398 msgid "Paragraph settings"
12399 msgstr "Impostazioni paragrafo"
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12403 msgstr "Aggiungi riga"
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12407 msgstr "Aggiungi colonna"
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12411 msgstr "Elimina riga"
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12414 msgid "Delete column"
12415 msgstr "Elimina colonna"
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12418 msgid "Set top line"
12419 msgstr "Seleziona linea superiore"
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12422 msgid "Set bottom line"
12423 msgstr "Imposta linea inferiore"
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12426 msgid "Set left line"
12427 msgstr "Imposta linea sinistra"
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12430 msgid "Set right line"
12431 msgstr "Imposta linea destra"
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12434 msgid "Set border lines"
12435 msgstr "Imposta bordi"
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12438 msgid "Set all lines"
12439 msgstr "Imposta tutte le linee"
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12442 msgid "Unset all lines"
12443 msgstr "Togli tutte le linee"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12447 msgstr "Allinea a sinistra"
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12450 msgid "Align center"
12451 msgstr "Allinea al centro"
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12454 msgid "Align right"
12455 msgstr "Allinea a destra"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12459 msgstr "Allineamento superiore"
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12462 msgid "Align middle"
12463 msgstr "Allineamento centrale"
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12466 msgid "Align bottom"
12467 msgstr "Allineamento inferiore"
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12470 msgid "Rotate cell"
12471 msgstr "Ruota cella"
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12474 msgid "Rotate table"
12475 msgstr "Ruota tabella"
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12478 msgid "Set multi-column"
12479 msgstr "Imposta multicolonna"
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12483 msgstr "Matematica"
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12486 msgid "Set display mode"
12487 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12491 msgstr "Sottoscritto"
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12494 msgid "Superscript"
12495 msgstr "Soprascritto"
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12498 msgid "Insert square root"
12499 msgstr "Inserisci radice quadrata"
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12502 msgid "Insert root"
12503 msgstr "Inserisci radice"
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12506 msgid "Insert standard fraction"
12507 msgstr "Inserisci frazione standard"
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12511 msgstr "Inserisci somma"
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12514 msgid "Insert integral"
12515 msgstr "Inserisci integrale"
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12518 msgid "Insert product"
12519 msgstr "Inserisci prodotto"
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12523 msgstr "Inserisci ( )"
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12527 msgstr "Inserisci [ ]"
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12531 msgstr "Inserisci { }"
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12534 msgid "Insert delimiters"
12535 msgstr "Inserisci delimitatori"
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12538 msgid "Insert matrix"
12539 msgstr "Inserisci matrice"
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12542 msgid "Insert cases environment"
12543 msgstr "Inserisci contesto casi"
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12546 msgid "Toggle math panels"
12547 msgstr "Barra pannelli matematici"
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12550 msgid "Math Macros"
12551 msgstr "Macro matematica"
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12554 msgid "Remove last argument"
12555 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12558 msgid "Append argument"
12559 msgstr "Aggiungi argomento"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12562 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12563 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12566 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12567 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12570 msgid "Remove optional argument"
12571 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12574 msgid "Insert optional argument"
12575 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12578 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12579 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12582 msgid "Append argument eating from the right"
12583 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12586 msgid "Append optional argument eating from the right"
12587 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12590 msgid "Command Buffer"
12591 msgstr "Linea di comando"
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12594 msgid "Review[[Toolbar]]"
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12598 msgid "Track changes"
12599 msgstr "Tracciamento modifiche"
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12602 msgid "Show changes in output"
12603 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12606 msgid "Next change"
12607 msgstr "Modifica successiva"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12610 msgid "Accept change inside selection"
12611 msgstr "Accetta modifica selezionata"
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12614 msgid "Reject change inside selection"
12615 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12618 msgid "Merge changes"
12619 msgstr "Incorpora modifiche"
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12622 msgid "Accept all changes"
12623 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12626 msgid "Reject all changes"
12627 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12631 msgstr "Nota successiva"
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12634 msgid "View/Update"
12635 msgstr "Vista/Aggiorna"
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12646 msgid "View master document"
12647 msgstr "Mostra documento padre"
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12650 msgid "Update master document"
12651 msgstr "Aggiorna documento padre"
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12654 msgid "View other formats"
12655 msgstr "Mostra altri formati"
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12658 msgid "Update other formats"
12659 msgstr "Aggiorna altri formati"
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12662 msgid "View Other Formats"
12663 msgstr "Mostra altri formati"
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12666 msgid "Update Other Formats"
12667 msgstr "Aggiorna altri formati"
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12670 msgid "Version Control"
12671 msgstr "Controllo versione"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12675 msgstr "Registrazione"
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12678 msgid "Check-out for edit"
12679 msgstr "Estrai per modifica"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12682 msgid "Check-in changes"
12683 msgstr "Registra modifiche"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12686 msgid "View revision log"
12687 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12690 msgid "Revert changes"
12691 msgstr "Rigetta modifiche"
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12694 msgid "Use SVN file locking property"
12695 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12698 msgid "Math Panels"
12699 msgstr "Pannelli matematici"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12702 msgid "Math spacings"
12703 msgstr "Spaziature matematiche"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12856 msgstr "Spaziature"
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12859 msgid "Thin space\t\\,"
12860 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12863 msgid "Medium space\t\\:"
12864 msgstr "Spazio medio\t\\:"
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12867 msgid "Thick space\t\\;"
12868 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12871 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12872 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12875 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12876 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12879 msgid "Negative space\t\\!"
12880 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12883 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12884 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12887 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12888 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12891 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12892 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12899 msgid "Square root\t\\sqrt"
12900 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12903 msgid "Other root\t\\root"
12904 msgstr "Altra radice\t\\root"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12907 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12908 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12911 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12912 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12915 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12916 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12919 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12920 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12923 msgid "Standard\t\\frac"
12924 msgstr "Standard\t\\frac"
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12927 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12928 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12931 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12932 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12935 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12936 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12939 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12940 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12943 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12944 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12947 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12948 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12951 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12952 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12955 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12956 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12959 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12960 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12963 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12964 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12967 msgid "Binomial\t\\binom"
12968 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12971 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12972 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12975 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12976 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12979 msgid "Roman\t\\mathrm"
12980 msgstr "Romano\t\\mathrm"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12983 msgid "Bold\t\\mathbf"
12984 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12987 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12988 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12991 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12992 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12995 msgid "Italic\t\\mathit"
12996 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12999 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13000 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13003 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13004 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13007 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13008 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13011 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13012 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13015 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13016 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13039 msgid "Frame Decorations"
13040 msgstr "Decorazioni"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13107 msgid "overleftarrow"
13108 msgstr "overleftarrow"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13111 msgid "overrightarrow"
13112 msgstr "overrightarrow"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13115 msgid "overleftrightarrow"
13116 msgstr "overleftrightarrow"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13128 msgstr "underbrace"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13131 msgid "underleftarrow"
13132 msgstr "underleftarrow"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13135 msgid "underrightarrow"
13136 msgstr "underrightarrow"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13139 msgid "underleftrightarrow"
13140 msgstr "underleftrightarrow"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13156 msgstr "rightarrow"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13167 msgid "updownarrow"
13168 msgstr "updownarrow"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13171 msgid "leftrightarrow"
13172 msgstr "leftrightarrow"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13180 msgstr "Rightarrow"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13191 msgid "Updownarrow"
13192 msgstr "Updownarrow"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13195 msgid "Leftrightarrow"
13196 msgstr "Leftrightarrow"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13199 msgid "Longleftrightarrow"
13200 msgstr "Longleftrightarrow"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13203 msgid "Longleftarrow"
13204 msgstr "Longleftarrow"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13207 msgid "Longrightarrow"
13208 msgstr "Longrightarrow"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13211 msgid "longleftrightarrow"
13212 msgstr "longleftrightarrow"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13215 msgid "longleftarrow"
13216 msgstr "longleftarrow"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13219 msgid "longrightarrow"
13220 msgstr "longrightarrow"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13223 msgid "leftharpoondown"
13224 msgstr "leftharpoondown"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13227 msgid "rightharpoondown"
13228 msgstr "rightharpoondown"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13236 msgstr "longmapsto"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13247 msgid "leftharpoonup"
13248 msgstr "leftharpoonup"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13251 msgid "rightharpoonup"
13252 msgstr "rightharpoonup"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13255 msgid "hookleftarrow"
13256 msgstr "hookleftarrow"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13259 msgid "hookrightarrow"
13260 msgstr "hookrightarrow"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13271 msgid "rightleftharpoons"
13272 msgstr "rightleftharpoons"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13303 msgid "bigtriangleup"
13304 msgstr "bigtriangleup"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13319 msgid "bigtriangledown"
13320 msgstr "bigtriangledown"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13335 msgid "triangleright"
13336 msgstr "triangleright"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13351 msgid "triangleleft"
13352 msgstr "triangleleft"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13504 msgstr "sqsubseteq"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13508 msgstr "sqsupseteq"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13519 #: src/lengthcommon.cpp:38
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13569 msgstr "varepsilon"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13708 msgid "Miscellaneous"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13812 msgid "diamondsuit"
13813 msgstr "diamondsuit"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13828 msgid "textrm \\AA"
13829 msgstr "textrm \\AA"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13833 msgstr "textrm \\O"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13836 msgid "mathcircumflex"
13837 msgstr "mathcircumflex"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13888 msgid "Big Operators"
13889 msgstr "Operatori grandi"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13948 msgid "ointctrclockwiseop"
13949 msgstr "ointctrclockwiseop"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13952 msgid "ointctrclockwise"
13953 msgstr "ointctrclockwise"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13956 msgid "ointclockwiseop"
13957 msgstr "ointclockwiseop"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13960 msgid "ointclockwise"
13961 msgstr "ointclockwise"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13992 msgid "landupintop"
13993 msgstr "landupintop"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13996 msgid "landdownint"
13997 msgstr "landdownint"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14000 msgid "landdownintop"
14001 msgstr "landdownintop"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14052 msgid "AMS Miscellaneous"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14096 msgid "vartriangle"
14097 msgstr "vartriangle"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14100 msgid "triangledown"
14101 msgstr "triangledown"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14116 msgid "measuredangle"
14117 msgstr "measuredangle"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14145 msgstr "varnothing"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14148 msgid "blacktriangle"
14149 msgstr "blacktriangle"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14152 msgid "blacktriangledown"
14153 msgstr "blacktriangledown"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14156 msgid "blacksquare"
14157 msgstr "blacksquare"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14160 msgid "blacklozenge"
14161 msgstr "blacklozenge"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14168 msgid "sphericalangle"
14169 msgstr "sphericalangle"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14173 msgstr "complement"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14189 msgstr "Frecce AMS"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14192 msgid "dashleftarrow"
14193 msgstr "dashleftarrow"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14196 msgid "dashrightarrow"
14197 msgstr "dashrightarrow"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14200 msgid "leftleftarrows"
14201 msgstr "leftleftarrows"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14204 msgid "leftrightarrows"
14205 msgstr "leftrightarrows"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14208 msgid "rightrightarrows"
14209 msgstr "rightrightarrows"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14212 msgid "rightleftarrows"
14213 msgstr "rightleftarrows"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14217 msgstr "Lleftarrow"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14220 msgid "Rrightarrow"
14221 msgstr "Rrightarrow"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14224 msgid "twoheadleftarrow"
14225 msgstr "twoheadleftarrow"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14228 msgid "twoheadrightarrow"
14229 msgstr "twoheadrightarrow"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14232 msgid "leftarrowtail"
14233 msgstr "leftarrowtail"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14236 msgid "rightarrowtail"
14237 msgstr "rightarrowtail"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14240 msgid "looparrowleft"
14241 msgstr "looparrowleft"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14244 msgid "looparrowright"
14245 msgstr "looparrowright"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14248 msgid "curvearrowleft"
14249 msgstr "curvearrowleft"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14252 msgid "curvearrowright"
14253 msgstr "curvearrowright"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14256 msgid "circlearrowleft"
14257 msgstr "circlearrowleft"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14260 msgid "circlearrowright"
14261 msgstr "circlearrowright"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14273 msgstr "upuparrows"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14276 msgid "downdownarrows"
14277 msgstr "downdownarrows"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14280 msgid "upharpoonleft"
14281 msgstr "upharpoonleft"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14284 msgid "upharpoonright"
14285 msgstr "upharpoonright"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14288 msgid "downharpoonleft"
14289 msgstr "downharpoonleft"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14292 msgid "downharpoonright"
14293 msgstr "downharpoonright"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14296 msgid "leftrightharpoons"
14297 msgstr "leftrightharpoons"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14300 msgid "rightsquigarrow"
14301 msgstr "rightsquigarrow"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14304 msgid "leftrightsquigarrow"
14305 msgstr "leftrightsquigarrow"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14309 msgstr "nleftarrow"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14312 msgid "nrightarrow"
14313 msgstr "nrightarrow"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14316 msgid "nleftrightarrow"
14317 msgstr "nleftrightarrow"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14321 msgstr "nLeftarrow"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14324 msgid "nRightarrow"
14325 msgstr "nRightarrow"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14328 msgid "nLeftrightarrow"
14329 msgstr "nLeftrightarrow"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14336 msgid "AMS Relations"
14337 msgstr "Relazioni AMS"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14356 msgid "eqslantless"
14357 msgstr "eqslantless"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14361 msgstr "eqslantgtr"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14373 msgstr "lessapprox"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14421 msgstr "lesseqqgtr"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14425 msgstr "Senza cornice"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14440 msgid "thickapprox"
14441 msgstr "thickapprox"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14476 msgid "preccurlyeq"
14477 msgstr "preccurlyeq"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14480 msgid "succcurlyeq"
14481 msgstr "succcurlyeq"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14484 msgid "curlyeqprec"
14485 msgstr "curlyeqprec"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14488 msgid "curlyeqsucc"
14489 msgstr "curlyeqsucc"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14501 msgstr "precapprox"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14505 msgstr "succapprox"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14508 msgid "vartriangleleft"
14509 msgstr "vartriangleleft"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14512 msgid "vartriangleright"
14513 msgstr "vartriangleright"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14516 msgid "trianglelefteq"
14517 msgstr "trianglelefteq"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14520 msgid "trianglerighteq"
14521 msgstr "trianglerighteq"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14536 msgid "risingdotseq"
14537 msgstr "risingdotseq"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14540 msgid "fallingdotseq"
14541 msgstr "fallingdotseq"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14560 msgid "shortparallel"
14561 msgstr "shortparallel"
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14565 msgstr "smallsmile"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14569 msgstr "smallfrown"
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14572 msgid "blacktriangleleft"
14573 msgstr "blacktriangleleft"
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14576 msgid "blacktriangleright"
14577 msgstr "blacktriangleright"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14588 msgid "backepsilon"
14589 msgstr "backepsilon"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14604 msgid "AMS Negative Relations"
14605 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14704 msgid "precnapprox"
14705 msgstr "precnapprox"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14708 msgid "succnapprox"
14709 msgstr "succnapprox"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14721 msgstr "subsetneqq"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14725 msgstr "supsetneqq"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14737 msgstr "nsupseteqq"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14752 msgid "varsubsetneq"
14753 msgstr "varsubsetneq"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14756 msgid "varsupsetneq"
14757 msgstr "varsupsetneq"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14760 msgid "varsubsetneqq"
14761 msgstr "varsubsetneqq"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14764 msgid "varsupsetneqq"
14765 msgstr "varsupsetneqq"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14768 msgid "ntriangleleft"
14769 msgstr "ntriangleleft"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14772 msgid "ntriangleright"
14773 msgstr "ntriangleright"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14776 msgid "ntrianglelefteq"
14777 msgstr "ntrianglelefteq"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14780 msgid "ntrianglerighteq"
14781 msgstr "ntrianglerighteq"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14804 msgid "nshortparallel"
14805 msgstr "nshortparallel"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14808 msgid "AMS Operators"
14809 msgstr "Operatori AMS"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14816 msgid "smallsetminus"
14817 msgstr "smallsetminus"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14836 msgid "doublebarwedge"
14837 msgstr "doublebarwedge"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14856 msgid "divideontimes"
14857 msgstr "divideontimes"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14868 msgid "leftthreetimes"
14869 msgstr "leftthreetimes"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14872 msgid "rightthreetimes"
14873 msgstr "rightthreetimes"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14877 msgstr "curlywedge"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14884 msgid "circleddash"
14885 msgstr "circleddash"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14889 msgstr "circledast"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14892 msgid "circledcirc"
14893 msgstr "circledcirc"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14903 #: lib/external_templates:37
14904 msgid "RasterImage"
14905 msgstr "Immagine Raster"
14907 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14908 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14909 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14911 #: lib/external_templates:45
14912 msgid "A bitmap file.\n"
14913 msgstr "Un file bitmap.\n"
14915 #: lib/external_templates:109
14919 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14920 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14921 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14923 #: lib/external_templates:112
14924 msgid "An Xfig figure.\n"
14925 msgstr "Una figura Xfig.\n"
14927 #: lib/external_templates:162
14928 msgid "ChessDiagram"
14929 msgstr "Scacchiera"
14931 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14932 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14933 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14935 #: lib/external_templates:165
14937 "A chess position diagram.\n"
14938 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14939 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14940 "the position that you want to display.\n"
14941 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14942 "and remember to type in a relative path\n"
14943 "to the LyX document location.\n"
14944 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14945 "to enable general editing of the board.\n"
14946 "You might also check out the\n"
14947 "'Options->Test legality' option, and\n"
14948 "remember to middle and right click to\n"
14949 "insert new material in the board.\n"
14950 "In order for this to work, you have to\n"
14951 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14952 "that TeX will find it, and you will need\n"
14953 "to install the skak package from CTAN.\n"
14955 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
14956 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
14957 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
14958 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
14959 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
14960 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
14961 "alla posizione del documento LyX.\n"
14962 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
14963 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
14964 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
14965 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
14966 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
14967 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
14968 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
14969 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
14970 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
14971 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
14973 #: lib/external_templates:212
14977 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14978 msgid "Lilypond typeset music"
14979 msgstr "Spartito Lilypond"
14981 #: lib/external_templates:215
14983 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14984 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14985 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14986 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14988 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
14989 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
14990 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
14991 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
14993 #: lib/external_templates:261
14995 msgstr "Pagine PDF"
14997 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14998 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14999 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15001 #: lib/external_templates:264
15003 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15004 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15005 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15007 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15008 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15009 "* pages=- (to include all pages)\n"
15010 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15011 "for further options and details.\n"
15013 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15014 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15015 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15017 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15018 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15019 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15020 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15021 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15023 #: lib/external_templates:303
15026 "Read 'info date' for more information.\n"
15029 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15031 #: lib/external_templates:332
15035 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15036 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15037 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15039 #: lib/external_templates:335
15040 msgid "Dia diagram.\n"
15041 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15043 #: lib/configure.py:313
15047 #: lib/configure.py:316
15051 #: lib/configure.py:319
15055 #: lib/configure.py:322
15059 #: lib/configure.py:325
15063 #: lib/configure.py:329
15067 #: lib/configure.py:330
15071 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15075 #: lib/configure.py:332
15079 #: lib/configure.py:333
15083 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15087 #: lib/configure.py:335
15091 #: lib/configure.py:336
15095 #: lib/configure.py:337
15099 #: lib/configure.py:338
15103 #: lib/configure.py:343
15104 msgid "Plain text (chess output)"
15105 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15107 #: lib/configure.py:344
15108 msgid "Plain text (image)"
15109 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15111 #: lib/configure.py:345
15112 msgid "Plain text (Xfig output)"
15113 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15115 #: lib/configure.py:346
15116 msgid "date (output)"
15117 msgstr "date (uscita)"
15119 #: lib/configure.py:347
15123 #: lib/configure.py:347
15127 #: lib/configure.py:348
15128 msgid "Docbook (XML)"
15129 msgstr "Docbook (XML)"
15131 #: lib/configure.py:349
15132 msgid "Graphviz Dot"
15133 msgstr "Graphviz Dot"
15135 #: lib/configure.py:350
15136 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15137 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15139 #: lib/configure.py:351
15143 #: lib/configure.py:351
15147 #: lib/configure.py:352
15151 #: lib/configure.py:353
15152 msgid "LilyPond music"
15153 msgstr "Spartito LilyPond"
15155 #: lib/configure.py:354
15156 msgid "LaTeX (plain)"
15157 msgstr "LaTeX (normale)"
15159 #: lib/configure.py:354
15160 msgid "LaTeX (plain)|L"
15161 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15163 #: lib/configure.py:355
15164 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15165 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15167 #: lib/configure.py:356
15168 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15169 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15171 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15173 msgstr "Testo semplice"
15175 #: lib/configure.py:357
15176 msgid "Plain text|a"
15177 msgstr "Testo semplice|s"
15179 #: lib/configure.py:358
15180 msgid "Plain text (pstotext)"
15181 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15183 #: lib/configure.py:359
15184 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15185 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15187 #: lib/configure.py:360
15188 msgid "Plain text (catdvi)"
15189 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15191 #: lib/configure.py:361
15192 msgid "Plain Text, Join Lines"
15193 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15195 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15199 #: lib/configure.py:373
15203 #: lib/configure.py:378
15207 #: lib/configure.py:379
15209 msgstr "Postscript"
15211 #: lib/configure.py:379
15212 msgid "Postscript|t"
15213 msgstr "Postscript|t"
15215 #: lib/configure.py:383
15216 msgid "PDF (ps2pdf)"
15217 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15219 #: lib/configure.py:383
15220 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15221 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15223 #: lib/configure.py:384
15224 msgid "PDF (pdflatex)"
15225 msgstr "PDF (pdflatex)"
15227 #: lib/configure.py:384
15228 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15229 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15231 #: lib/configure.py:385
15232 msgid "PDF (dvipdfm)"
15233 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15235 #: lib/configure.py:385
15236 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15237 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15239 #: lib/configure.py:386
15240 msgid "PDF (XeTeX)"
15241 msgstr "PDF (XeTeX)"
15243 #: lib/configure.py:386
15244 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15245 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15247 #: lib/configure.py:389
15251 #: lib/configure.py:389
15255 #: lib/configure.py:392
15259 #: lib/configure.py:395
15263 #: lib/configure.py:395
15267 #: lib/configure.py:398
15271 #: lib/configure.py:401
15272 msgid "OpenDocument"
15273 msgstr "OpenDocument"
15275 #: lib/configure.py:404
15276 msgid "date command"
15277 msgstr "Comando date"
15279 #: lib/configure.py:405
15280 msgid "Table (CSV)"
15281 msgstr "Tabella (CSV)"
15283 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
15284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15288 #: lib/configure.py:408
15292 #: lib/configure.py:409
15296 #: lib/configure.py:410
15300 #: lib/configure.py:411
15304 #: lib/configure.py:412
15305 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15306 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15308 #: lib/configure.py:413
15309 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15310 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15312 #: lib/configure.py:414
15313 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15314 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15316 #: lib/configure.py:415
15317 msgid "LyX Preview"
15318 msgstr "Anteprima LyX"
15320 #: lib/configure.py:416
15321 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15322 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
15324 #: lib/configure.py:417
15328 #: lib/configure.py:418
15332 #: lib/configure.py:419
15336 #: lib/configure.py:420
15337 msgid "Rich Text Format"
15340 #: lib/configure.py:421
15341 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15342 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15344 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15345 msgid "Windows Metafile"
15346 msgstr "Metafile di Windows"
15348 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15349 msgid "Enhanced Metafile"
15350 msgstr "Metafile di Windows"
15352 #: lib/configure.py:424
15356 #: lib/configure.py:424
15360 #: lib/configure.py:425
15361 msgid "HTML (MS Word)"
15362 msgstr "HTML (MS Word)"
15364 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15366 msgid "%1$s and %2$s"
15367 msgstr "%1$s e %2$s"
15369 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15371 msgid "%1$s et al."
15372 msgstr "%1$s et al."
15374 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15378 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15382 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15384 msgstr "Nessun anno"
15386 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15387 msgid "Add to bibliography only."
15388 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
15390 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15394 #: src/Buffer.cpp:136
15397 "Could not print the document %1$s.\n"
15398 "Check that your printer is set up correctly."
15400 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15401 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15403 #: src/Buffer.cpp:139
15404 msgid "Print document failed"
15405 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15407 #: src/Buffer.cpp:273
15408 msgid "Disk Error: "
15409 msgstr "Errore disco:"
15411 #: src/Buffer.cpp:274
15414 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15415 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
15417 #: src/Buffer.cpp:332
15418 msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
15421 #: src/Buffer.cpp:334
15422 msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
15425 #: src/Buffer.cpp:342
15426 msgid "Could not remove temporary directory"
15427 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15429 #: src/Buffer.cpp:343
15431 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15432 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15434 #: src/Buffer.cpp:602
15435 msgid "Unknown document class"
15436 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
15438 #: src/Buffer.cpp:603
15440 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15442 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
15444 #: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:433
15446 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15447 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
15449 #: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638
15450 msgid "Document header error"
15451 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
15453 #: src/Buffer.cpp:617
15454 msgid "\\begin_header is missing"
15455 msgstr "manca \\begin_header"
15457 #: src/Buffer.cpp:637
15458 msgid "\\begin_document is missing"
15459 msgstr "manca \\begin_document"
15461 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174
15462 #: src/BufferView.cpp:1180
15463 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15464 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
15466 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175
15468 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15469 "xcolor/ulem are installed.\n"
15470 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15473 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
15474 "xcolor/ulem sono installati.\n"
15475 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15476 "nel preambolo LaTeX."
15478 #: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181
15480 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15481 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15482 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15485 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
15486 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
15487 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
15488 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
15490 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856
15491 msgid "Document format failure"
15492 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
15494 #: src/Buffer.cpp:774
15496 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15497 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
15499 #: src/Buffer.cpp:811
15500 msgid "Conversion failed"
15501 msgstr "Conversione non riuscita"
15503 #: src/Buffer.cpp:812
15506 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15507 "it could not be created."
15509 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
15510 "creare un file temporaneo per convertirlo."
15512 #: src/Buffer.cpp:821
15513 msgid "Conversion script not found"
15514 msgstr "Script di conversione non trovato."
15516 #: src/Buffer.cpp:822
15519 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15520 "could not be found."
15522 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
15523 "script di conversione lyx2lyx."
15525 #: src/Buffer.cpp:841
15526 msgid "Conversion script failed"
15527 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
15529 #: src/Buffer.cpp:842
15532 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15535 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
15536 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
15538 #: src/Buffer.cpp:857
15540 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15542 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
15545 #: src/Buffer.cpp:890
15546 msgid "Backup failure"
15547 msgstr "Backup non riuscito"
15549 #: src/Buffer.cpp:891
15552 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15553 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15555 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
15556 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
15558 #: src/Buffer.cpp:901
15561 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15562 "overwrite this file?"
15564 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
15567 #: src/Buffer.cpp:903
15568 msgid "Overwrite modified file?"
15569 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
15571 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
15572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
15573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
15575 msgstr "&Sovrascrivi"
15577 #: src/Buffer.cpp:928
15579 msgid "Saving document %1$s..."
15580 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
15582 #: src/Buffer.cpp:941
15583 msgid " could not write file!"
15584 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
15586 #: src/Buffer.cpp:948
15590 #: src/Buffer.cpp:963
15592 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15593 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
15595 #: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000
15597 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
15598 msgstr " Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
15600 #: src/Buffer.cpp:976
15602 msgid " Save failed! Trying again...\n"
15603 msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
15605 #: src/Buffer.cpp:990
15607 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
15608 msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
15610 #: src/Buffer.cpp:1004
15611 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15612 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
15614 #: src/Buffer.cpp:1088
15615 msgid "Iconv software exception Detected"
15616 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
15618 #: src/Buffer.cpp:1088
15621 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15624 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
15625 "correttamente installato"
15627 #: src/Buffer.cpp:1110
15629 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15631 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
15633 #: src/Buffer.cpp:1113
15635 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15636 "chosen encoding.\n"
15637 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15639 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
15640 "codifica scelta.\n"
15641 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
15643 #: src/Buffer.cpp:1120
15644 msgid "iconv conversion failed"
15645 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
15647 #: src/Buffer.cpp:1125
15648 msgid "conversion failed"
15649 msgstr "conversione non riuscita"
15651 #: src/Buffer.cpp:1461
15652 msgid "Running chktex..."
15653 msgstr "Esecuzione di chktex..."
15655 #: src/Buffer.cpp:1474
15656 msgid "chktex failure"
15657 msgstr "chktex ha fallito"
15659 #: src/Buffer.cpp:1475
15660 msgid "Could not run chktex successfully."
15661 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
15663 #: src/Buffer.cpp:1642
15665 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15666 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
15668 #: src/Buffer.cpp:1689
15670 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15671 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
15673 #: src/Buffer.cpp:1706
15675 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15676 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
15678 #: src/Buffer.cpp:1730
15680 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15681 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
15683 #: src/Buffer.cpp:1787
15685 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15686 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
15688 #: src/Buffer.cpp:1794
15690 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15691 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
15693 #: src/Buffer.cpp:1801
15694 msgid "Error exporting to DVI."
15695 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
15697 #: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44
15700 "The file %1$s already exists.\n"
15702 "Do you want to overwrite that file?"
15704 "Il file %1$s esiste già.\n"
15706 "Volete davvero sovrascriverlo?"
15708 #: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47
15709 msgid "Overwrite file?"
15710 msgstr "Sovrascrivo il file?"
15712 #: src/Buffer.cpp:1883
15713 msgid "Error running external commands."
15714 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
15716 #: src/Buffer.cpp:2620
15717 msgid "Preview source code"
15718 msgstr "Anteprima del sorgente"
15720 #: src/Buffer.cpp:2634
15722 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15723 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
15725 #: src/Buffer.cpp:2638
15727 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15728 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
15730 #: src/Buffer.cpp:2753
15732 msgid "Auto-saving %1$s"
15733 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
15735 #: src/Buffer.cpp:2797
15736 msgid "Autosave failed!"
15737 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
15739 #: src/Buffer.cpp:2853
15740 msgid "Autosaving current document..."
15741 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
15743 #: src/Buffer.cpp:2918
15744 msgid "Couldn't export file"
15745 msgstr "Non posso esportare il file"
15747 #: src/Buffer.cpp:2919
15749 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15750 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
15752 #: src/Buffer.cpp:2958
15753 msgid "File name error"
15754 msgstr "Errore sul nome del file"
15756 #: src/Buffer.cpp:2959
15757 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15758 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
15760 #: src/Buffer.cpp:3007
15761 msgid "Document export cancelled."
15762 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
15764 #: src/Buffer.cpp:3013
15766 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15767 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
15769 #: src/Buffer.cpp:3019
15771 msgid "Document exported as %1$s"
15772 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
15774 #: src/Buffer.cpp:3090
15777 "The specified document\n"
15779 "could not be read."
15781 "Il documento specificato\n"
15783 "non ha potuto essere letto."
15785 #: src/Buffer.cpp:3092
15786 msgid "Could not read document"
15787 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
15789 #: src/Buffer.cpp:3102
15792 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15794 "Recover emergency save?"
15796 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
15798 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
15800 #: src/Buffer.cpp:3105
15801 msgid "Load emergency save?"
15802 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
15804 #: src/Buffer.cpp:3106
15808 #: src/Buffer.cpp:3106
15809 msgid "&Load Original"
15810 msgstr "&Apri originale"
15812 #: src/Buffer.cpp:3116
15813 msgid "Document was successfully recovered."
15814 msgstr "Il documento è stato recuperato."
15816 #: src/Buffer.cpp:3118
15817 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15818 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
15820 #: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132
15821 msgid "Remove emergency file now?"
15822 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
15824 #: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131
15825 msgid "Delete emergency file?"
15826 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
15828 #: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133
15832 #: src/Buffer.cpp:3125
15833 msgid "Emergency file deleted"
15834 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
15836 #: src/Buffer.cpp:3126
15837 msgid "Do not forget to save your file now!"
15838 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
15840 #: src/Buffer.cpp:3147
15843 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15845 "Load the backup instead?"
15847 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
15849 "Apro il backup invece?"
15851 #: src/Buffer.cpp:3150
15852 msgid "Load backup?"
15853 msgstr "Apro la copia di backup?"
15855 #: src/Buffer.cpp:3151
15856 msgid "&Load backup"
15857 msgstr "&Apri copia di backup"
15859 #: src/Buffer.cpp:3151
15860 msgid "Load &original"
15861 msgstr "Apri &originale"
15863 #: src/Buffer.cpp:3184
15865 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15866 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
15868 #: src/Buffer.cpp:3186
15869 msgid "Retrieve from version control?"
15870 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
15872 #: src/Buffer.cpp:3187
15876 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15877 msgid "Senseless!!! "
15878 msgstr "Non ha senso!!! "
15880 #: src/BufferParams.cpp:518
15883 "The layout file requested by this document,\n"
15885 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15886 "class or style file required by it is not\n"
15887 "available. See the Customization documentation\n"
15888 "for more information.\n"
15890 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
15892 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
15893 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
15894 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
15896 #: src/BufferParams.cpp:524
15897 msgid "Document class not available"
15898 msgstr "Classe del documento non disponibile"
15900 #: src/BufferParams.cpp:525
15901 msgid "LyX will not be able to produce output."
15902 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
15904 #: src/BufferParams.cpp:1656
15907 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15908 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15909 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15911 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
15912 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
15913 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
15914 "impostazioni di documento."
15916 #: src/BufferParams.cpp:1661
15917 msgid "Document class not found"
15918 msgstr "Classe di documento non trovata"
15920 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:781
15922 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15923 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
15925 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:783
15926 msgid "Could not load class"
15927 msgstr "Impossibile caricare classe"
15929 #: src/BufferParams.cpp:1704
15930 msgid "Error reading internal layout information"
15931 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
15933 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223
15935 msgstr "Errore di lettura"
15937 #: src/BufferView.cpp:179
15938 msgid "No more insets"
15939 msgstr "Nessun altro inserto"
15941 #: src/BufferView.cpp:704
15942 msgid "Save bookmark"
15943 msgstr "Salva segnalibro"
15945 #: src/BufferView.cpp:1060
15946 msgid "No further undo information"
15947 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
15949 #: src/BufferView.cpp:1069
15950 msgid "No further redo information"
15951 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
15953 #: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15954 msgid "String not found!"
15955 msgstr "Stringa non trovata!"
15957 #: src/BufferView.cpp:1269
15959 msgstr "Evidenziazione disattivata"
15961 #: src/BufferView.cpp:1275
15963 msgstr "Evidenziazione attivata"
15965 #: src/BufferView.cpp:1282
15966 msgid "Mark removed"
15967 msgstr "Evidenziazione rimossa"
15969 #: src/BufferView.cpp:1285
15971 msgstr "Evidenziazione impostata"
15973 #: src/BufferView.cpp:1336
15974 msgid "Statistics for the selection:"
15975 msgstr "Statistiche per la selezione:"
15977 #: src/BufferView.cpp:1338
15978 msgid "Statistics for the document:"
15979 msgstr "Statistiche per il documento:"
15981 #: src/BufferView.cpp:1341
15984 msgstr "%1$d parole"
15986 #: src/BufferView.cpp:1343
15988 msgstr "Una parola"
15990 #: src/BufferView.cpp:1346
15992 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15993 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
15995 #: src/BufferView.cpp:1349
15996 msgid "One character (including blanks)"
15997 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
15999 #: src/BufferView.cpp:1352
16001 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16002 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16004 #: src/BufferView.cpp:1355
16005 msgid "One character (excluding blanks)"
16006 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16008 #: src/BufferView.cpp:1357
16010 msgstr "Statistiche"
16012 #: src/BufferView.cpp:1515
16013 msgid "Branch name"
16016 #: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16017 msgid "Branch already exists"
16018 msgstr "Il ramo esiste già"
16020 #: src/BufferView.cpp:2136
16022 msgid "Inserting document %1$s..."
16023 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16025 #: src/BufferView.cpp:2147
16027 msgid "Document %1$s inserted."
16028 msgstr "Documento %1$s inserito."
16030 #: src/BufferView.cpp:2149
16032 msgid "Could not insert document %1$s"
16033 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16035 #: src/BufferView.cpp:2417
16038 "Could not read the specified document\n"
16040 "due to the error: %2$s"
16042 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16044 "a causa dell'errore: %2$s"
16046 #: src/BufferView.cpp:2419
16047 msgid "Could not read file"
16048 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16050 #: src/BufferView.cpp:2426
16054 " is not readable."
16057 "non può essere letto."
16059 #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
16060 msgid "Could not open file"
16061 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16063 #: src/BufferView.cpp:2434
16064 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16065 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16067 #: src/BufferView.cpp:2435
16069 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16070 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16071 "If this does not give the correct result\n"
16072 "then please change the encoding of the file\n"
16073 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16075 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16076 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16077 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16078 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16079 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16081 #: src/Chktex.cpp:63
16083 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16084 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16086 #: src/Chktex.cpp:65
16087 msgid "ChkTeX warning id # "
16088 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16090 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16095 #: src/Color.cpp:159
16099 #: src/Color.cpp:160
16103 #: src/Color.cpp:161
16107 #: src/Color.cpp:162
16111 #: src/Color.cpp:163
16115 #: src/Color.cpp:164
16119 #: src/Color.cpp:165
16123 #: src/Color.cpp:166
16127 #: src/Color.cpp:167
16131 #: src/Color.cpp:168
16135 #: src/Color.cpp:169
16139 #: src/Color.cpp:170
16143 #: src/Color.cpp:171
16144 msgid "selected text"
16145 msgstr "Testo selezionato"
16147 #: src/Color.cpp:173
16149 msgstr "Testo LaTeX"
16151 #: src/Color.cpp:174
16152 msgid "inline completion"
16153 msgstr "Suggerimento in linea"
16155 #: src/Color.cpp:176
16156 msgid "non-unique inline completion"
16157 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
16159 #: src/Color.cpp:178
16160 msgid "previewed snippet"
16163 #: src/Color.cpp:179
16165 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
16167 #: src/Color.cpp:180
16168 msgid "note background"
16169 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
16171 #: src/Color.cpp:181
16172 msgid "comment label"
16173 msgstr "Commento (etichetta)"
16175 #: src/Color.cpp:182
16176 msgid "comment background"
16177 msgstr "Commento (sfondo)"
16179 #: src/Color.cpp:183
16180 msgid "greyedout inset label"
16181 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
16183 #: src/Color.cpp:184
16184 msgid "greyedout inset background"
16185 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
16187 #: src/Color.cpp:185
16188 msgid "phantom inset text"
16189 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
16191 #: src/Color.cpp:186
16193 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
16195 #: src/Color.cpp:187
16196 msgid "listings background"
16197 msgstr "Listati (sfondo)"
16199 #: src/Color.cpp:188
16200 msgid "branch label"
16201 msgstr "Ramo (etichetta)"
16203 #: src/Color.cpp:189
16204 msgid "footnote label"
16205 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
16207 #: src/Color.cpp:190
16208 msgid "index label"
16209 msgstr "Indice (etichetta)"
16211 #: src/Color.cpp:191
16212 msgid "margin note label"
16213 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
16215 #: src/Color.cpp:192
16217 msgstr "URL (etichetta)"
16219 #: src/Color.cpp:193
16221 msgstr "URL (testo)"
16223 #: src/Color.cpp:194
16225 msgstr "Barra di profondità"
16227 #: src/Color.cpp:195
16231 #: src/Color.cpp:196
16232 msgid "command inset"
16233 msgstr "Inserto comando"
16235 #: src/Color.cpp:197
16236 msgid "command inset background"
16237 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
16239 #: src/Color.cpp:198
16240 msgid "command inset frame"
16241 msgstr "Inserto comando (cornice)"
16243 #: src/Color.cpp:199
16244 msgid "special character"
16245 msgstr "Carattere speciale"
16247 #: src/Color.cpp:200
16249 msgstr "Matematica"
16251 #: src/Color.cpp:201
16252 msgid "math background"
16253 msgstr "Matematica (sfondo)"
16255 #: src/Color.cpp:202
16256 msgid "graphics background"
16257 msgstr "Immagine (sfondo)"
16259 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16260 msgid "math macro background"
16261 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
16263 #: src/Color.cpp:204
16265 msgstr "Matematica (cornice)"
16267 #: src/Color.cpp:205
16268 msgid "math corners"
16269 msgstr "Matematica (angoli)"
16271 #: src/Color.cpp:206
16273 msgstr "Matematica (linea)"
16275 #: src/Color.cpp:208
16276 msgid "math macro hovered background"
16277 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
16279 #: src/Color.cpp:209
16280 msgid "math macro label"
16281 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
16283 #: src/Color.cpp:210
16284 msgid "math macro frame"
16285 msgstr "Macro matematica (cornice)"
16287 #: src/Color.cpp:211
16288 msgid "math macro blended out"
16289 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
16291 #: src/Color.cpp:212
16292 msgid "math macro old parameter"
16293 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
16295 #: src/Color.cpp:213
16296 msgid "math macro new parameter"
16297 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
16299 #: src/Color.cpp:214
16300 msgid "caption frame"
16301 msgstr "Didascalia (cornice)"
16303 #: src/Color.cpp:215
16304 msgid "collapsable inset text"
16305 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
16307 #: src/Color.cpp:216
16308 msgid "collapsable inset frame"
16309 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
16311 #: src/Color.cpp:217
16312 msgid "inset background"
16313 msgstr "Inserto (sfondo)"
16315 #: src/Color.cpp:218
16316 msgid "inset frame"
16317 msgstr "Inserto (cornice)"
16319 #: src/Color.cpp:219
16320 msgid "LaTeX error"
16321 msgstr "Errore di LaTeX"
16323 #: src/Color.cpp:220
16324 msgid "end-of-line marker"
16325 msgstr "Marcatore di fine linea"
16327 #: src/Color.cpp:221
16328 msgid "appendix marker"
16329 msgstr "Evidenziatore di appendice"
16331 #: src/Color.cpp:222
16333 msgstr "Barra delle modifiche"
16335 #: src/Color.cpp:223
16336 msgid "deleted text"
16337 msgstr "Testo cancellato"
16339 #: src/Color.cpp:224
16341 msgstr "Testo aggiunto"
16343 #: src/Color.cpp:225
16344 msgid "changed text 1st author"
16345 msgstr "Modifiche autore 1"
16347 #: src/Color.cpp:226
16348 msgid "changed text 2nd author"
16349 msgstr "Modifiche autore 2"
16351 #: src/Color.cpp:227
16352 msgid "changed text 3rd author"
16353 msgstr "Modifiche autore 3"
16355 #: src/Color.cpp:228
16356 msgid "changed text 4th author"
16357 msgstr "Modifiche autore 4"
16359 #: src/Color.cpp:229
16360 msgid "changed text 5th author"
16361 msgstr "Modifiche autore 5"
16363 #: src/Color.cpp:230
16364 msgid "deleted text modifier"
16365 msgstr "Testo cancellato"
16367 #: src/Color.cpp:231
16368 msgid "added space markers"
16369 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
16371 #: src/Color.cpp:232
16372 msgid "top/bottom line"
16373 msgstr "Linea superiore/inferiore"
16375 #: src/Color.cpp:233
16377 msgstr "Tabella (linee)"
16379 #: src/Color.cpp:234
16380 msgid "table on/off line"
16381 msgstr "Tabella (linea on/off)"
16383 #: src/Color.cpp:236
16384 msgid "bottom area"
16385 msgstr "Area inferiore"
16387 #: src/Color.cpp:237
16389 msgstr "Nuova pagina"
16391 #: src/Color.cpp:238
16392 msgid "page break / line break"
16393 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
16395 #: src/Color.cpp:239
16396 msgid "frame of button"
16397 msgstr "Pulsanti (cornice)"
16399 #: src/Color.cpp:240
16400 msgid "button background"
16401 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
16403 #: src/Color.cpp:241
16404 msgid "button background under focus"
16405 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
16407 #: src/Color.cpp:242
16409 msgid "paragraph marker"
16410 msgstr "Sottoparagrafo"
16412 #: src/Color.cpp:243
16416 #: src/Color.cpp:244
16420 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16421 #: src/Converter.cpp:536
16422 msgid "Cannot convert file"
16423 msgstr "Non riesco a convertire il file"
16425 #: src/Converter.cpp:317
16428 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16429 "Define a converter in the preferences."
16431 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
16432 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
16434 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16435 msgid "Executing command: "
16436 msgstr "Comando in esecuzione:"
16438 #: src/Converter.cpp:465
16439 msgid "Build errors"
16440 msgstr "Errori di compilazione"
16442 #: src/Converter.cpp:466
16443 msgid "There were errors during the build process."
16444 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
16446 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16448 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16449 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
16451 #: src/Converter.cpp:494
16453 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16454 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
16456 #: src/Converter.cpp:538
16458 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16459 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16461 #: src/Converter.cpp:539
16463 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16464 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16466 #: src/Converter.cpp:595
16467 msgid "Running LaTeX..."
16468 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
16470 #: src/Converter.cpp:613
16473 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16476 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
16477 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
16479 #: src/Converter.cpp:616
16480 msgid "LaTeX failed"
16481 msgstr "LaTeX ha fallito"
16483 #: src/Converter.cpp:618
16484 msgid "Output is empty"
16485 msgstr "Output vuoto"
16487 #: src/Converter.cpp:619
16488 msgid "An empty output file was generated."
16489 msgstr "È stato generato un output vuoto."
16491 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16494 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16495 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16497 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
16498 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
16500 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16501 msgid "Unknown branch"
16502 msgstr "Ramo sconosciuto"
16504 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16506 msgstr "&Non aggiungerlo"
16508 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16511 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16514 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
16518 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16519 msgid "Undefined flex inset"
16520 msgstr "Inserto flessibile non definito"
16522 #: src/Exporter.cpp:49
16523 msgid "Overwrite &all"
16524 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
16526 #: src/Exporter.cpp:50
16527 msgid "&Cancel export"
16528 msgstr "&Cancella esportazione"
16530 #: src/Exporter.cpp:90
16531 msgid "Couldn't copy file"
16532 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
16534 #: src/Exporter.cpp:91
16536 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16537 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
16539 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16545 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16549 msgstr "Senza Grazie"
16551 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16555 msgstr "Monospazio"
16561 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16566 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16570 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16574 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16578 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16582 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16588 msgstr "Maiuscoletto"
16590 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16594 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16602 #: src/Font.cpp:173
16604 msgid "Emphasis %1$s, "
16605 msgstr "Enfasi %1$s, "
16607 #: src/Font.cpp:176
16609 msgid "Underline %1$s, "
16610 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
16612 #: src/Font.cpp:179
16614 msgid "Strikeout %1$s, "
16615 msgstr "Depennazione %1$s, "
16617 #: src/Font.cpp:182
16619 msgid "Double underline %1$s, "
16620 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
16622 #: src/Font.cpp:185
16624 msgid "Wavy underline %1$s, "
16625 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
16627 #: src/Font.cpp:188
16629 msgid "Noun %1$s, "
16630 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
16632 #: src/Font.cpp:202
16634 msgid "Language: %1$s, "
16635 msgstr "Lingua: %1$s, "
16637 #: src/Font.cpp:205
16639 msgid " Number %1$s"
16640 msgstr " Numero %1$s"
16642 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16643 msgid "Cannot view file"
16644 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
16646 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1154
16648 msgid "File does not exist: %1$s"
16649 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
16651 #: src/Format.cpp:267
16653 msgid "No information for viewing %1$s"
16654 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
16656 #: src/Format.cpp:277
16658 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16659 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
16661 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16662 #: src/Format.cpp:383
16663 msgid "Cannot edit file"
16664 msgstr "Non posso modificare il file"
16666 #: src/Format.cpp:337
16667 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16668 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
16670 #: src/Format.cpp:350
16672 msgid "No information for editing %1$s"
16673 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
16675 #: src/Format.cpp:361
16677 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16678 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
16680 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16681 msgid "Could not find bind file"
16682 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
16684 #: src/KeyMap.cpp:222
16687 "Unable to find the bind file\n"
16689 "Please check your installation."
16691 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
16693 "Per favore, controllate l'installazione."
16695 #: src/KeyMap.cpp:229
16697 msgid "Could not find `cua.bind' file"
16698 msgstr "Non riesco a trovare il file cua dei collegamenti"
16700 #: src/KeyMap.cpp:230
16703 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
16704 "Please check your installation."
16706 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua'.\n"
16707 "Per favore, controllate l'installazione."
16709 #: src/KeyMap.cpp:237
16712 "Unable to find the bind file\n"
16714 "Falling back to default."
16716 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
16718 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
16720 #: src/KeySequence.cpp:166
16722 msgstr " opzioni: "
16724 #: src/LaTeX.cpp:60
16726 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16727 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
16729 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16730 msgid "Running Index Processor."
16731 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
16733 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16734 msgid "Running BibTeX."
16735 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
16737 #: src/LaTeX.cpp:443
16738 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16739 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
16742 msgid "Could not read configuration file"
16743 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
16748 "Error while reading the configuration file\n"
16750 "Please check your installation."
16752 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
16754 "Per favore, controllare la configurazione."
16757 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16758 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
16766 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16767 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
16770 msgid "Cannot remove temporary directory"
16771 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16775 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16776 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16779 msgid "Unable to remove temporary directory"
16780 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16784 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16785 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
16788 msgid "No textclass is found"
16789 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
16793 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16794 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16796 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
16797 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
16798 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
16801 msgid "&Reconfigure"
16802 msgstr "&Riconfigura"
16805 msgid "&Use Default"
16806 msgstr "&Classi predefinite"
16808 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
16810 msgstr "&Esci da LyX"
16812 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
16817 msgid "Could not create temporary directory"
16818 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
16823 "Could not create a temporary directory in\n"
16825 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16827 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
16829 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
16833 msgid "Missing user LyX directory"
16834 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
16839 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16840 "It is needed to keep your own configuration."
16842 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
16843 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
16846 msgid "&Create directory"
16847 msgstr "&Crea cartella"
16850 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16851 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
16855 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16856 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
16859 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16860 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
16863 msgid "List of supported debug flags:"
16864 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
16868 msgid "Setting debug level to %1$s"
16869 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
16873 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16874 "Command line switches (case sensitive):\n"
16875 "\t-help summarize LyX usage\n"
16876 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16877 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16878 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16879 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16880 " select the features to debug.\n"
16881 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16882 "\t-x [--execute] command\n"
16883 " where command is a lyx command.\n"
16884 "\t-e [--export] fmt\n"
16885 " where fmt is the export format of choice.\n"
16886 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16887 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16888 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16889 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16890 " where fmt is the import format of choice\n"
16891 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16892 "\t--batch execute commands and exit\n"
16893 "\t-version summarize version and build info\n"
16894 "Check the LyX man page for more details."
16896 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
16897 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
16898 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
16899 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
16900 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
16901 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
16902 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
16903 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
16904 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
16905 "caratteristiche.\n"
16906 "\t-x [--execute] comando\n"
16907 " dove comando è un comando di LyX.\n"
16908 "\t-e [--export] formato\n"
16909 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
16910 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
16911 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
16912 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
16913 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
16914 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
16915 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
16916 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
16917 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
16918 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
16920 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552
16921 msgid "No system directory"
16922 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
16924 #: src/LyX.cpp:1014
16925 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16926 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
16928 #: src/LyX.cpp:1025
16929 msgid "No user directory"
16930 msgstr "Nessuna cartella utente"
16932 #: src/LyX.cpp:1026
16933 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16934 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
16936 #: src/LyX.cpp:1037
16937 msgid "Incomplete command"
16938 msgstr "Comando non completo"
16940 #: src/LyX.cpp:1038
16941 msgid "Missing command string after --execute switch"
16942 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
16944 #: src/LyX.cpp:1049
16945 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16946 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
16948 #: src/LyX.cpp:1062
16949 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16950 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
16952 #: src/LyX.cpp:1067
16953 msgid "Missing filename for --import"
16954 msgstr "Manca il nome file per --import"
16956 #: src/LyXFunc.cpp:115
16957 msgid "Running configure..."
16958 msgstr "Sto configurando il sistema..."
16960 #: src/LyXFunc.cpp:126
16961 msgid "Reloading configuration..."
16962 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
16964 #: src/LyXFunc.cpp:132
16965 msgid "System reconfiguration failed"
16966 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
16968 #: src/LyXFunc.cpp:133
16970 "The system reconfiguration has failed.\n"
16971 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16972 "Please reconfigure again if needed."
16974 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
16975 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
16976 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
16977 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
16979 #: src/LyXFunc.cpp:139
16980 msgid "System reconfigured"
16981 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
16983 #: src/LyXFunc.cpp:140
16985 "The system has been reconfigured.\n"
16986 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16987 "updated document class specifications."
16989 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
16990 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
16991 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
16993 #: src/LyXFunc.cpp:376
16994 msgid "Unknown function."
16995 msgstr "Funzione sconosciuta."
16997 #: src/LyXFunc.cpp:420
16998 msgid "Nothing to do"
16999 msgstr "Niente da fare"
17001 #: src/LyXFunc.cpp:436
17002 msgid "Unknown action"
17003 msgstr "Azione sconosciuta"
17005 #: src/LyXFunc.cpp:442 src/LyXFunc.cpp:732
17006 msgid "Command disabled"
17007 msgstr "Comando disabilitato"
17009 #: src/LyXFunc.cpp:449
17010 msgid "Command not allowed without any document open"
17011 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
17013 #: src/LyXFunc.cpp:717
17014 msgid "Document is read-only"
17015 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17017 #: src/LyXFunc.cpp:726
17018 msgid "This portion of the document is deleted."
17019 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17021 #: src/LyXFunc.cpp:748
17024 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17026 "Do you want to save the document?"
17028 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
17030 "Volete salvare il documento?"
17032 #: src/LyXFunc.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
17033 msgid "Save changed document?"
17034 msgstr "Salvo il documento modificato?"
17036 #: src/LyXFunc.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
17039 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17041 "Do you want to save the document?"
17043 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
17045 "Volete salvare il documento?"
17047 #: src/LyXFunc.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
17048 msgid "Save new document?"
17049 msgstr "Salvo nuovo documento?"
17051 #: src/LyXFunc.cpp:892
17054 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17055 "version of the document %1$s?"
17057 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
17058 "salvata del documento %1$s?"
17060 #: src/LyXFunc.cpp:894
17061 msgid "Revert to saved document?"
17062 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
17064 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:189
17066 msgstr "&Ripristina"
17068 #: src/LyXFunc.cpp:1021 src/Text3.cpp:1767
17069 msgid "Missing argument"
17070 msgstr "Argomento mancante"
17072 #: src/LyXFunc.cpp:1033
17074 msgid "Opening help file %1$s..."
17075 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
17077 #: src/LyXFunc.cpp:1085 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17078 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17079 msgid "Revision control error."
17080 msgstr "Errore di controllo revisione."
17082 #: src/LyXFunc.cpp:1086
17083 msgid "Error when setting the locking property."
17084 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
17086 #: src/LyXFunc.cpp:1313
17088 msgid "Opening child document %1$s..."
17089 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
17091 #: src/LyXFunc.cpp:1475
17093 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17094 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
17096 #: src/LyXFunc.cpp:1478
17097 msgid "Unable to save document defaults"
17098 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
17100 #: src/LyXFunc.cpp:1627 src/LyXVC.cpp:151
17101 msgid "LyX VC: Log Message"
17102 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
17104 #: src/LyXFunc.cpp:1636
17105 msgid "Directory is not accessible."
17106 msgstr "La cartella non è accessibile."
17108 #: src/LyXFunc.cpp:1844
17110 msgid "Document %1$s reloaded."
17111 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17113 #: src/LyXFunc.cpp:1846
17115 msgid "Could not reload document %1$s"
17116 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
17118 #: src/LyXFunc.cpp:1883
17119 msgid "Welcome to LyX!"
17120 msgstr "Benvenuto in LyX!"
17122 #: src/LyXFunc.cpp:1904
17123 msgid "Converting document to new document class..."
17124 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17126 #: src/LyXRC.cpp:2546
17128 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17131 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17134 #: src/LyXRC.cpp:2551
17136 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17139 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17140 "lingua del documento."
17142 #: src/LyXRC.cpp:2555
17144 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17145 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17146 "specified, an internal routine is used."
17148 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17149 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17150 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17151 "specificato \"\"."
17153 #: src/LyXRC.cpp:2563
17155 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17156 "automatically by what you type."
17158 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17159 "automaticamente da quello che si scrive."
17161 #: src/LyXRC.cpp:2567
17163 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17166 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17167 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17169 #: src/LyXRC.cpp:2571
17171 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17173 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17176 #: src/LyXRC.cpp:2578
17178 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17179 "the backup file in the same directory as the original file."
17181 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17182 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17184 #: src/LyXRC.cpp:2582
17186 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17187 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17189 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17190 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17192 #: src/LyXRC.cpp:2586
17193 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17195 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17197 #: src/LyXRC.cpp:2590
17199 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17200 "its global and local bind/ directories."
17202 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17203 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17205 #: src/LyXRC.cpp:2594
17206 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17208 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17210 #: src/LyXRC.cpp:2598
17212 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17213 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17215 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17216 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17218 #: src/LyXRC.cpp:2608
17220 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17221 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17223 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17224 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17225 "cursore sullo schermo."
17227 #: src/LyXRC.cpp:2612
17229 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17230 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17231 "the top of the screen"
17233 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17235 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17236 "cima allo schermo."
17238 #: src/LyXRC.cpp:2616
17239 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17240 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17242 #: src/LyXRC.cpp:2620
17244 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17247 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17248 "macro quando il cursore è all'interno."
17250 #: src/LyXRC.cpp:2625
17253 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17254 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17256 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17258 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17260 #: src/LyXRC.cpp:2629
17262 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17263 "look in its global and local commands/ directories."
17265 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17266 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17268 #: src/LyXRC.cpp:2633
17269 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17270 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17272 #: src/LyXRC.cpp:2637
17273 msgid "New documents will be assigned this language."
17274 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17276 #: src/LyXRC.cpp:2641
17277 msgid "Specify the default paper size."
17278 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17280 #: src/LyXRC.cpp:2645
17282 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17283 "shown after the change has been made.)"
17285 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17286 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17288 #: src/LyXRC.cpp:2649
17289 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17290 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17292 #: src/LyXRC.cpp:2653
17294 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17295 "LyX was started from."
17297 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17298 "da cui LyX è stato avviato."
17300 #: src/LyXRC.cpp:2658
17301 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17303 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
17305 #: src/LyXRC.cpp:2662
17307 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17308 "value selects the directory LyX was started from."
17310 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
17311 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17313 #: src/LyXRC.cpp:2666
17315 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17316 "recommended for non-English languages."
17318 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
17319 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
17321 #: src/LyXRC.cpp:2673
17323 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17324 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17325 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17327 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
17328 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
17329 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17331 #: src/LyXRC.cpp:2677
17332 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17334 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17336 #: src/LyXRC.cpp:2681
17338 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17339 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17341 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
17342 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
17345 #: src/LyXRC.cpp:2690
17347 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17348 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17350 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
17351 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
17353 #: src/LyXRC.cpp:2694
17354 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17356 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
17359 #: src/LyXRC.cpp:2698
17361 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17364 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
17367 #: src/LyXRC.cpp:2702
17369 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17371 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
17374 #: src/LyXRC.cpp:2706
17376 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17377 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17378 "name of the second language."
17380 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
17381 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
17382 "della seconda lingua."
17384 #: src/LyXRC.cpp:2710
17385 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17386 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
17388 #: src/LyXRC.cpp:2714
17389 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17390 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
17392 #: src/LyXRC.cpp:2718
17394 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17397 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
17400 #: src/LyXRC.cpp:2722
17402 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17403 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17405 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
17406 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17408 #: src/LyXRC.cpp:2726
17410 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17411 "document is the default language."
17413 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
17414 "la lingua predefinita."
17416 #: src/LyXRC.cpp:2730
17417 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17418 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
17420 #: src/LyXRC.cpp:2734
17421 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17423 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
17426 #: src/LyXRC.cpp:2738
17427 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17428 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
17430 #: src/LyXRC.cpp:2742
17432 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17435 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
17436 "diversa da quella del documento."
17438 #: src/LyXRC.cpp:2746
17439 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17440 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
17442 #: src/LyXRC.cpp:2751
17443 msgid "The completion popup delay."
17444 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
17446 #: src/LyXRC.cpp:2755
17447 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17449 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17452 #: src/LyXRC.cpp:2759
17453 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17455 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17458 #: src/LyXRC.cpp:2763
17460 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17462 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
17463 "tentativo non univoco di completamento."
17465 #: src/LyXRC.cpp:2767
17467 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17470 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
17473 #: src/LyXRC.cpp:2771
17474 msgid "The inline completion delay."
17475 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
17477 #: src/LyXRC.cpp:2775
17478 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17480 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
17482 #: src/LyXRC.cpp:2779
17483 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17484 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
17486 #: src/LyXRC.cpp:2783
17487 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17488 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
17490 #: src/LyXRC.cpp:2787
17491 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17492 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
17494 #: src/LyXRC.cpp:2791
17496 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17498 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
17501 #: src/LyXRC.cpp:2796
17503 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17504 "variable. Use the OS native format."
17506 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
17507 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
17509 #: src/LyXRC.cpp:2802
17510 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17511 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
17513 #: src/LyXRC.cpp:2806
17514 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17516 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
17519 #: src/LyXRC.cpp:2810
17520 msgid "Scale the preview size to suit."
17521 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
17523 #: src/LyXRC.cpp:2814
17524 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17525 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
17527 #: src/LyXRC.cpp:2818
17528 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17529 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
17531 #: src/LyXRC.cpp:2822
17533 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17534 "environment variable PRINTER."
17536 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
17537 "specificata alcuna stampante."
17539 #: src/LyXRC.cpp:2826
17540 msgid "The option to print only even pages."
17541 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
17543 #: src/LyXRC.cpp:2830
17545 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17546 "the filename of the DVI file to be printed."
17548 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
17549 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
17551 #: src/LyXRC.cpp:2834
17552 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17553 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
17555 #: src/LyXRC.cpp:2838
17556 msgid "The option to print out in landscape."
17557 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
17559 #: src/LyXRC.cpp:2842
17560 msgid "The option to print only odd pages."
17561 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
17563 #: src/LyXRC.cpp:2846
17564 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17566 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
17568 #: src/LyXRC.cpp:2850
17569 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17570 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
17572 #: src/LyXRC.cpp:2854
17573 msgid "The option to specify paper type."
17574 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
17576 #: src/LyXRC.cpp:2858
17577 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17578 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
17580 #: src/LyXRC.cpp:2862
17582 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17583 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17586 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
17587 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
17588 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
17590 #: src/LyXRC.cpp:2866
17592 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17593 "prepended along with the printer name after the spool command."
17595 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
17596 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
17599 #: src/LyXRC.cpp:2870
17600 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17601 msgstr "Opzione per stampare su file."
17603 #: src/LyXRC.cpp:2874
17604 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17605 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
17607 #: src/LyXRC.cpp:2878
17609 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17612 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
17613 "destinazione al comando di stampa."
17615 #: src/LyXRC.cpp:2882
17616 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17617 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
17619 #: src/LyXRC.cpp:2890
17621 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17623 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
17624 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
17626 #: src/LyXRC.cpp:2894
17628 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17629 "wrong, override the setting here."
17631 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
17632 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
17634 #: src/LyXRC.cpp:2900
17635 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17636 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
17638 #: src/LyXRC.cpp:2909
17640 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17641 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17642 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17644 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
17645 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
17646 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
17647 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
17649 #: src/LyXRC.cpp:2913
17650 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17652 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
17654 #: src/LyXRC.cpp:2918
17657 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17658 "roughly the same size as on paper."
17660 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
17661 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
17663 #: src/LyXRC.cpp:2922
17664 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17666 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
17669 #: src/LyXRC.cpp:2926
17671 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17672 "\".out\". Only for advanced users."
17674 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
17675 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
17677 #: src/LyXRC.cpp:2933
17678 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17679 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
17681 #: src/LyXRC.cpp:2937
17683 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17684 "when you quit LyX."
17686 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
17687 "eliminate alla chiusura di LyX."
17689 #: src/LyXRC.cpp:2941
17690 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17691 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
17693 #: src/LyXRC.cpp:2945
17695 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17696 "value selects the directory LyX was started from."
17698 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
17699 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17701 #: src/LyXRC.cpp:2955
17703 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17704 "will look in its global and local ui/ directories."
17706 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
17707 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
17709 #: src/LyXRC.cpp:2968
17710 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17712 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
17715 #: src/LyXRC.cpp:2972
17717 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17718 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
17720 #: src/LyXRC.cpp:2979
17721 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17723 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
17724 "usare \"-paper\")."
17726 #: src/LyXVC.cpp:100
17727 msgid "Document not saved"
17728 msgstr "Il documento non è stato salvato"
17730 #: src/LyXVC.cpp:101
17731 msgid "You must save the document before it can be registered."
17732 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
17734 #: src/LyXVC.cpp:133
17735 msgid "LyX VC: Initial description"
17736 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
17738 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17739 msgid "(no initial description)"
17740 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
17742 #: src/LyXVC.cpp:154
17743 msgid "(no log message)"
17744 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
17746 #: src/LyXVC.cpp:185
17749 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17752 "Do you want to revert to the older version?"
17754 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
17755 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
17757 "Volete ripristinare la versione salvata?"
17759 #: src/LyXVC.cpp:188
17760 msgid "Revert to stored version of document?"
17761 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
17763 #: src/Paragraph.cpp:1607
17764 msgid "Senseless with this layout!"
17765 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
17767 #: src/Paragraph.cpp:1655
17768 msgid "Alignment not permitted"
17769 msgstr "Allineamento non consentito"
17771 #: src/Paragraph.cpp:1656
17773 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17774 "Setting to default."
17776 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
17777 "Uso quello predefinito."
17779 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17780 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17781 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17782 msgid "LyX Warning: "
17783 msgstr "Avviso di LyX: "
17785 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
17786 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17787 msgid "uncodable character"
17788 msgstr "carattere intraducibile"
17790 #: src/Paragraph.cpp:2638
17791 msgid "Memory problem"
17792 msgstr "Problema di memoria"
17794 #: src/Paragraph.cpp:2638
17795 msgid "Paragraph not properly initialized"
17796 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
17798 #: src/Text.cpp:337
17799 msgid "Unknown Inset"
17800 msgstr "Inserto sconosciuto"
17802 #: src/Text.cpp:420
17803 msgid "Change tracking error"
17804 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
17806 #: src/Text.cpp:421
17808 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17809 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
17811 #: src/Text.cpp:432
17812 msgid "Unknown token"
17813 msgstr "Simbolo sconosciuto"
17815 #: src/Text.cpp:891
17817 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17820 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
17821 "leggete il Tutorial!"
17823 #: src/Text.cpp:902
17824 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17826 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
17829 #: src/Text.cpp:1721
17830 msgid "[Change Tracking] "
17831 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
17833 #: src/Text.cpp:1727
17835 msgstr "Modifica: "
17837 #: src/Text.cpp:1731
17841 #: src/Text.cpp:1741
17844 msgstr "Carattere: %1$s"
17846 #: src/Text.cpp:1746
17848 msgid ", Depth: %1$d"
17849 msgstr ", Rientro: %1$d"
17851 #: src/Text.cpp:1752
17852 msgid ", Spacing: "
17853 msgstr ", Spaziatura: "
17855 #: src/Text.cpp:1758 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
17857 msgstr "Uno e mezzo"
17859 #: src/Text.cpp:1764
17863 #: src/Text.cpp:1773
17865 msgstr ", Inserto: "
17867 #: src/Text.cpp:1774
17868 msgid ", Paragraph: "
17869 msgstr ", Paragrafo: "
17871 #: src/Text.cpp:1775
17875 #: src/Text.cpp:1776
17876 msgid ", Position: "
17877 msgstr ", Posizione: "
17879 #: src/Text.cpp:1782
17883 #: src/Text.cpp:1784
17884 msgid ", Boundary: "
17885 msgstr ", Confine: "
17887 #: src/Text2.cpp:384
17888 msgid "No font change defined."
17889 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
17891 #: src/Text2.cpp:424
17892 msgid "Nothing to index!"
17893 msgstr "Niente da indicizzare!"
17895 #: src/Text2.cpp:426
17896 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17897 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
17899 #: src/Text3.cpp:193
17900 msgid "Math editor mode"
17901 msgstr "Modalità editore matematico"
17903 #: src/Text3.cpp:195
17904 msgid "No valid math formula"
17905 msgstr "Formula matematica non valida"
17907 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17908 msgid "Already in regexp mode"
17909 msgstr "Già in modalità regexp"
17911 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17912 msgid "Regexp editor mode"
17913 msgstr "Modalità editore regexp"
17915 #: src/Text3.cpp:1306
17919 #: src/Text3.cpp:1307
17921 msgstr " sconosciuto"
17923 #: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925
17924 msgid "Character set"
17925 msgstr "Insieme di caratteri"
17927 #: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085
17928 msgid "Paragraph layout set"
17929 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
17931 #: src/TextClass.cpp:142
17932 msgid "Plain Layout"
17935 #: src/TextClass.cpp:702
17936 msgid "Missing File"
17937 msgstr "File mancante"
17939 #: src/TextClass.cpp:703
17940 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17941 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17943 #: src/TextClass.cpp:706
17944 msgid "Corrupt File"
17945 msgstr "File corrotto"
17947 #: src/TextClass.cpp:707
17948 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17949 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17951 #: src/TextClass.cpp:1204
17954 "The module %1$s has been requested by\n"
17955 "this document but has not been found in the list of\n"
17956 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17957 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17959 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
17960 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
17961 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
17962 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
17964 #: src/TextClass.cpp:1208
17965 msgid "Module not available"
17966 msgstr "Modulo non disponibile"
17968 #: src/TextClass.cpp:1209
17969 msgid "Some layouts may not be available."
17970 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
17972 #: src/TextClass.cpp:1214
17975 "The module %1$s requires a package that is\n"
17976 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17977 "may not be possible.\n"
17979 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
17980 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
17981 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
17983 #: src/TextClass.cpp:1217
17984 msgid "Package not available"
17985 msgstr "Pacchetto non disponibile"
17987 #: src/TextClass.cpp:1222
17989 msgid "Error reading module %1$s\n"
17990 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
17992 #: src/VCBackend.cpp:57
17995 "Some problem occured while running the command:\n"
17998 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18001 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18002 #: src/VCBackend.cpp:680
18003 msgid "Error: Could not generate logfile."
18004 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18006 #: src/VCBackend.cpp:561
18008 "Error when committing to repository.\n"
18009 "You have to manually resolve the problem.\n"
18010 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18012 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
18013 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18014 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18016 #: src/VCBackend.cpp:627
18018 "Error when acquiring write lock.\n"
18019 "Most probably another user is editing\n"
18020 "the current document now!\n"
18021 "Also check the access to the repository."
18023 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18024 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18025 "Verificare anche l'accesso al deposito."
18027 #: src/VCBackend.cpp:633
18029 "Error when releasing write lock.\n"
18030 "Check the access to the repository."
18032 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18033 "Verificare l'accesso al deposito."
18035 #: src/VCBackend.cpp:654
18038 "Error when updating from repository.\n"
18039 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18042 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18044 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
18045 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18048 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18050 #: src/VCBackend.cpp:706
18051 msgid "VCN File Locking"
18052 msgstr "Blocco file di SVN"
18054 #: src/VCBackend.cpp:707
18055 msgid "Locking property unset."
18056 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18058 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18059 msgid "Locking property set."
18060 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18062 #: src/VCBackend.cpp:708
18063 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18064 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel deposito."
18066 #: src/VSpace.cpp:472
18067 msgid "Default skip"
18068 msgstr "Salto predefinito"
18070 #: src/VSpace.cpp:475
18072 msgstr "Salto piccolo"
18074 #: src/VSpace.cpp:478
18075 msgid "Medium skip"
18076 msgstr "Salto medio"
18078 #: src/VSpace.cpp:481
18080 msgstr "Salto grande"
18082 #: src/VSpace.cpp:484
18083 msgid "Vertical fill"
18084 msgstr "Riempimento verticale "
18086 #: src/VSpace.cpp:491
18090 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18093 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18094 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18096 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18097 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18099 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18100 msgid "Reload saved document?"
18101 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18103 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18107 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18108 msgid "&Keep Changes"
18109 msgstr "&Mantieni modifiche"
18111 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18113 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18114 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18116 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18117 msgid "File not readable!"
18118 msgstr "File non leggibile!"
18120 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18123 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18125 "Do you want to create a new document?"
18127 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18129 "Volete creare un nuovo documento?"
18131 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18132 msgid "Create new document?"
18133 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18135 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18139 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18142 "The specified document template\n"
18144 "could not be read."
18146 "Il modello specificato di documento\n"
18148 "non ha potuto essere letto."
18150 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18151 msgid "Could not read template"
18152 msgstr "Non posso leggere il modello"
18154 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18155 msgid "Standard[[Bullets]]"
18158 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18162 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18166 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18170 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18174 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18178 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18179 msgid "Directories"
18182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
18183 msgid "Nothing to search"
18184 msgstr "Niente da cercare"
18186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
18188 msgid "No open document(s) in which to search"
18189 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
18191 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18192 msgid "Find LyX Dialog"
18193 msgstr "Trova testo LyX"
18195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18196 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18197 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
18199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18200 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18202 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
18204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18205 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18207 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
18210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18213 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18214 "1995--%1$s LyX Team"
18216 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
18217 "1995-%1$s LyX Team"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18221 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18222 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18223 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18224 "any later version."
18226 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
18227 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
18228 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
18229 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
18231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18233 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18234 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18235 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18236 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18237 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18238 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18239 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18241 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
18242 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
18243 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
18244 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
18245 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
18246 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
18247 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18251 msgid "not released yet"
18252 msgstr "non ancora rilasciato"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18257 "LyX Version %1$s\n"
18260 "LyX Versione %1$s\n"
18263 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18264 msgid "Library directory: "
18265 msgstr "Cartella di sistema: "
18267 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18268 msgid "User directory: "
18269 msgstr "Cartella utente: "
18271 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18272 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18273 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18280 msgstr "Informazioni su %1"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
18284 msgid "Preferences"
18285 msgstr "Preferenze"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18288 msgid "Reconfigure"
18289 msgstr "Riconfigura"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
18299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
18300 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18301 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18305 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18307 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
18308 "può essere ridefinito."
18310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
18311 msgid "The current document was closed."
18312 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
18314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18316 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18317 "documents and exit.\n"
18321 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
18322 "modificati prima di terminare.\n"
18326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1339
18327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
18328 msgid "Software exception Detected"
18329 msgstr "Rilevato problema software"
18331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1343
18333 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18334 "unsaved documents and exit."
18336 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
18337 "documenti modificati prima di terminare."
18339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18341 msgid "Could not find UI definition file"
18342 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
18347 "Error while reading the included file\n"
18349 "Please check your installation."
18351 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
18353 "Per favore, controllate l'installazione."
18355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18356 msgid "Could not find default UI file"
18357 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
18359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1499
18361 "LyX could not find the default UI file!\n"
18362 "Please check your installation."
18364 "Non trovo il file UI di default!\n"
18365 "Per favore, controllate l'installazione."
18367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
18370 "Error while reading the configuration file\n"
18372 "Falling back to default.\n"
18373 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18374 "check which User Interface file you are using."
18376 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18378 "Uso la configurazione predefinita.\n"
18379 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
18380 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
18382 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18383 msgid "Bibliography Entry Settings"
18384 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18387 msgid "BibTeX Bibliography"
18388 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18393 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
18395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
18396 msgid "Documents|#o#O"
18397 msgstr "Documenti|#o#O"
18399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18400 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18401 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
18403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18404 msgid "Select a BibTeX database to add"
18405 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
18407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18408 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18409 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18412 msgid "Select a BibTeX style"
18413 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18417 msgstr "Nessuna cornice"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18420 msgid "Simple rectangular frame"
18421 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18424 msgid "Oval frame, thin"
18425 msgstr "Cornice ovale, sottile"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18428 msgid "Oval frame, thick"
18429 msgstr "Cornice ovale, spessa"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18432 msgid "Drop shadow"
18433 msgstr "Cornice ombreggiata"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18436 msgid "Shaded background"
18437 msgstr "Sfondo colorato"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18440 msgid "Double rectangular frame"
18441 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18449 msgstr "Profondità"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18452 msgid "Total Height"
18453 msgstr "Altezza totale"
18455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18460 msgid "Box Settings"
18461 msgstr "Impostazioni casella"
18463 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18464 msgid "Branch Settings"
18465 msgstr "Impostazioni ramo"
18467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18476 msgid "Filename Suffix"
18477 msgstr "Suffisso del nome del file"
18479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18490 msgid "Enter new branch name"
18491 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
18493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18496 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18497 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18499 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
18500 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
18502 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18504 msgstr "&Incorpora"
18506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18507 msgid "Renaming failed"
18508 msgstr "Rinomina non riuscita"
18510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18511 msgid "The branch could not be renamed."
18512 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
18514 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18515 msgid "Merge Changes"
18516 msgstr "Incorpora modifiche"
18518 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18524 "Autore della modifica: %1$s\n"
18527 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18529 msgid "Change made at %1$s\n"
18530 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
18532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18538 msgstr "Nessuna modifica"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18542 msgstr "Maiuscoletto"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18555 msgstr "Sottolineato"
18557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18558 msgid "Double underbar"
18559 msgstr "Sottolineatura doppia"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18562 msgid "Wavy underbar"
18563 msgstr "Sottolineatura ondulata"
18565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18567 msgstr "Depennazione"
18569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18571 msgstr "Sostantivo"
18573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18575 msgstr "Nessun colore"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18611 msgstr "Stile testo"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18618 msgid "LinkBack PDF"
18619 msgstr "LinkBack PDF"
18621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18635 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18636 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
18638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
18639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
18643 msgstr "Annullato."
18645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18646 msgid "Overwrite external file?"
18647 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
18649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18651 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18652 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
18654 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18655 msgid "List of previous commands"
18656 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18659 msgid "Next command"
18660 msgstr "Comando successivo"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18663 msgid "big[[delimiter size]]"
18664 msgstr "Fissa (big)"
18666 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18667 msgid "Big[[delimiter size]]"
18668 msgstr "Fissa (Big)"
18670 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18671 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18672 msgstr "Fissa (bigg)"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18675 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18676 msgstr "Fissa (Bigg)"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18679 msgid "Math Delimiter"
18680 msgstr "Delimitatori matematici"
18682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18692 msgid "Computer Modern Roman"
18693 msgstr "Computer Modern Roman"
18695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18696 msgid "Latin Modern Roman"
18697 msgstr "Latin Modern Roman"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18700 msgid "AE (Almost European)"
18701 msgstr "AE (Almost European)"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18704 msgid "Times Roman"
18705 msgstr "Times Roman"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18712 msgid "Bitstream Charter"
18713 msgstr "Bitstream Charter"
18715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18716 msgid "New Century Schoolbook"
18717 msgstr "New Century Schoolbook"
18719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18729 msgstr "Bera Serif"
18731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18732 msgid "Concrete Roman"
18733 msgstr "Concrete Roman"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18736 msgid "Zapf Chancery"
18737 msgstr "Zapf Chancery"
18739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18740 msgid "Computer Modern Sans"
18741 msgstr "Computer Modern Sans"
18743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18744 msgid "Latin Modern Sans"
18745 msgstr "Latin Modern Sans"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18752 msgid "Avant Garde"
18753 msgstr "Avant Garde"
18755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18764 msgid "Computer Modern Typewriter"
18765 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18768 msgid "Latin Modern Typewriter"
18769 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18784 msgid "CM Typewriter Light"
18785 msgstr "CM Typewriter Light"
18787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
18791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
18792 msgid "Module not found!"
18793 msgstr "Modulo non trovato!"
18795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
18796 msgid "Document Settings"
18797 msgstr "Impostazioni documento"
18799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
18811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18821 msgstr "Intestazioni"
18823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
18825 msgstr "Fantasioso"
18827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
18835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18836 msgid "Language Default (no inputenc)"
18837 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
18839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
18868 msgid "Appears in TOC"
18869 msgstr "Appare nell'indice generale"
18871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18872 msgid "Author-year"
18873 msgstr "Autore-anno"
18875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
18879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
18881 msgid "Unavailable: %1$s"
18882 msgstr "Non disponibile: %1$s"
18884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
18886 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18888 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
18891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
18893 msgid "Document Class"
18894 msgstr "Classe documento"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
18900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
18901 msgid "Text Layout"
18902 msgstr "Struttura testo"
18904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
18905 msgid "Page Margins"
18908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18909 msgid "Numbering & TOC"
18910 msgstr "Numerazione & Indice generale"
18912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18917 msgid "PDF Properties"
18918 msgstr "Proprietà PDF"
18920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18921 msgid "Math Options"
18922 msgstr "Opzioni matematiche"
18924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18925 msgid "Float Placement"
18926 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
18928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18930 msgstr "Elenchi puntati"
18932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
18942 msgid "LaTeX Preamble"
18943 msgstr "Preambolo di LaTeX"
18945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
18946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
18947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18948 msgid " (not installed)"
18949 msgstr " (non installato)"
18951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
18952 msgid "Layouts|#o#O"
18953 msgstr "Layout|#o#O"
18955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18956 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18957 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
18959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
18960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18961 msgid "Local layout file"
18962 msgstr "File di layout locale"
18964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
18966 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18967 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18968 "document may not work with this layout if you do not\n"
18969 "keep the layout file in the document directory."
18971 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
18972 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
18973 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
18974 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
18976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
18977 msgid "&Set Layout"
18978 msgstr "Impo&sta layout"
18980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
18987 msgid "Unable to read local layout file."
18988 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
18990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
18991 msgid "Select master document"
18992 msgstr "Selezionare documento padre"
18994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
18995 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18996 msgstr "File LyX (*.lyx)"
18998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19000 msgid "Unapplied changes"
19001 msgstr "Modifiche non salvate"
19003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
19006 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19007 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19009 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19010 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19015 msgstr "&Abbandona"
19017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19019 msgid "Unable to set document class."
19020 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19025 msgstr "%1$s, %2$s"
19027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19029 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19030 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19033 msgid "Module provided by document class."
19034 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19038 msgid "Package(s) required: %1$s."
19039 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19047 msgid "Module required: %1$s."
19048 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19052 msgid "Modules excluded: %1$s."
19053 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19056 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19057 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19060 msgid "[No options predefined]"
19061 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19064 msgid "Can't set layout!"
19065 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19069 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19070 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19074 msgstr "non trovato"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19077 msgid "Assigned master does not include this file"
19078 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19083 "You must include this file in the document\n"
19084 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19087 "Occorre includere questo file nel documento\n"
19088 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
19091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19092 msgid "Could not load master"
19093 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
19095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19098 "The master document '%1$s'\n"
19099 "could not be loaded."
19101 "Il documento padre '%1$s'\n"
19102 "non può essere caricato."
19104 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19105 msgid "TeX Code Settings"
19106 msgstr "Impostazioni codice TeX"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19110 msgstr "Lista errori"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19114 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19115 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19119 msgstr "In alto a sinistra"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19122 msgid "Bottom left"
19123 msgstr "In basso a sinistra"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19126 msgid "Baseline left"
19127 msgstr "A sinistra della linea di base"
19129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19131 msgstr "Centrato in alto"
19133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19134 msgid "Bottom center"
19135 msgstr "Centrato in basso"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19138 msgid "Baseline center"
19139 msgstr "Al centro della linea di base"
19141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19143 msgstr "In alto a destra"
19145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19146 msgid "Bottom right"
19147 msgstr "In basso a destra"
19149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19150 msgid "Baseline right"
19151 msgstr "A destra della linea di base"
19153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19154 msgid "External Material"
19155 msgstr "Materiale esterno"
19157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19162 msgid "Select external file"
19163 msgstr "Selezione file esterno"
19165 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19166 msgid "Float Settings"
19167 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
19169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19170 msgid "automatically"
19171 msgstr "automaticamente"
19173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19178 msgid "Dissolve previous group?"
19179 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
19181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19184 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19185 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19186 "because this graphic was its only member.\n"
19187 "How do you want to proceed?"
19189 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
19190 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
19191 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
19192 "Come si vuole procedere?"
19194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19196 msgid "Stick with group '%1$s'"
19197 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19201 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19202 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
19204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19207 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19208 "the group will be dissolved,\n"
19209 "because this graphic was its only member.\n"
19210 "How do you want to proceed?"
19212 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
19213 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
19214 "immagine ne era il solo membro.\n"
19215 "Come si vuole procedere?"
19217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19219 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19220 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19223 msgid "Enter unique group name:"
19224 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
19226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19227 msgid "Group already defined!"
19228 msgstr "Gruppo già definito!"
19230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19232 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19233 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
19235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19248 msgid "Select graphics file"
19249 msgstr "Selezione file grafico"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19252 msgid "Clipart|#C#c"
19253 msgstr "Galleria|#G#g"
19255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19256 msgid "Horizontal Space Settings"
19257 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
19259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19261 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19262 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19263 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19265 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
19266 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
19267 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19271 msgstr "Spazio sottile"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19274 msgid "Medium space"
19275 msgstr "Spazio medio"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19278 msgid "Thick space"
19279 msgstr "Spazio spesso"
19281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19282 msgid "Negative thin space"
19283 msgstr "Spazio sottile negativo"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19286 msgid "Negative medium space"
19287 msgstr "Spazio medio negativo"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19290 msgid "Negative thick space"
19291 msgstr "Spazio spesso negativo"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19294 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19295 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19298 msgid "Quad (1 em)"
19299 msgstr "Un quadratone (1 em)"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19302 msgid "Double Quad (2 em)"
19303 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19306 msgid "Inter-word space"
19307 msgstr "Spazio tra parole"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19310 msgid "Horizontal Fill"
19311 msgstr "Riempimento orizzontale"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19315 msgstr "Ipercollegamento"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19318 msgid "Child Document"
19319 msgstr "Documento figlio"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19322 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19323 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19325 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19327 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
19330 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19331 msgid "Select document to include"
19332 msgstr "Scelta documento da inserire"
19334 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19335 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19336 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19338 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19339 msgid "Index Entry Settings"
19340 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
19342 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19343 msgid "Label Color"
19344 msgstr "Colore etichetta"
19346 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19347 msgid "Cannot remove standard index"
19348 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
19350 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19351 msgid "The default index cannot be removed."
19352 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
19354 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19355 msgid "Enter new index name"
19356 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
19358 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19359 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19361 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
19364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19366 msgstr "sconosciuto"
19368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19370 msgstr "scorciatoia"
19372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19374 msgstr "scorciatoie"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19386 msgstr "classe di testo"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19400 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19404 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19408 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19412 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19416 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19420 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19421 msgid "No language"
19422 msgstr "Nessun linguaggio"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19425 msgid "Program Listing Settings"
19426 msgstr "Impostazioni listato di programma"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19430 msgstr "Nessun dialetto"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19434 msgstr "Registro di LaTeX"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19437 msgid "Literate Programming Build Log"
19438 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19441 msgid "lyx2lyx Error Log"
19442 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19445 msgid "Version Control Log"
19446 msgstr "Registro di controllo versione"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19449 msgid "No LaTeX log file found."
19450 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
19452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19453 msgid "No literate programming build log file found."
19455 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
19457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19458 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19459 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
19461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19462 msgid "No version control log file found."
19463 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
19465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19466 msgid "Math Matrix"
19467 msgstr "Matrice matematica"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19470 msgid "Nomenclature"
19471 msgstr "Nomenclatura"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19474 msgid "Note Settings"
19475 msgstr "Impostazioni nota"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19478 msgid "Paragraph Settings"
19479 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19483 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19484 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19486 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19487 "the items is used."
19489 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
19490 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
19493 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
19494 "la dimensione dell'etichetta più larga."
19496 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19497 msgid "Phantom Settings"
19498 msgstr "Impostazioni segnaposto"
19500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19501 msgid "System files|#S#s"
19502 msgstr "File di sistema|#S#s"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19505 msgid "User files|#U#u"
19506 msgstr "File utente|#U#u"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19509 msgid "Look & Feel"
19510 msgstr "Aspetto grafico"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19513 msgid "Language Settings"
19514 msgstr "Impostazioni di lingua"
19516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19517 msgid "File Handling"
19518 msgstr "Gestione file"
19520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19521 msgid "Date format"
19522 msgstr "Formato data"
19524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19525 msgid "Keyboard/Mouse"
19526 msgstr "Tastiera/Mouse"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19529 msgid "Input Completion"
19530 msgstr "Suggerimenti"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19538 msgid "Screen fonts"
19539 msgstr "Caratteri schermo"
19541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
19549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
19550 msgid "Select directory for example files"
19551 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
19553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
19554 msgid "Select a document templates directory"
19555 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
19558 msgid "Select a temporary directory"
19559 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
19562 msgid "Select a backups directory"
19563 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
19566 msgid "Select a document directory"
19567 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
19570 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19571 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
19574 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19575 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
19578 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19579 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
19582 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19583 msgid "Spellchecker"
19584 msgstr "Correttore ortografico"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
19588 msgstr "Convertitori"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
19591 msgid "File formats"
19592 msgstr "Formati file"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839
19595 msgid "Format in use"
19596 msgstr "Formato in uso"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840
19599 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19601 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
19602 "rimuovere il convertitore."
19604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
19605 msgid "LyX needs to be restarted!"
19606 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
19610 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19613 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
19616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
19620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
19621 msgid "User interface"
19622 msgstr "Interfaccia utente"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2149
19628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
19630 msgstr "Scorciatoie"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
19636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
19638 msgstr "Scorciatoia"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
19641 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19642 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
19645 msgid "Mathematical Symbols"
19646 msgstr "Simboli matematici"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
19649 msgid "Document and Window"
19650 msgstr "Documento e finestra"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
19653 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19654 msgstr "Caratteri, layout e classi"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
19657 msgid "System and Miscellaneous"
19658 msgstr "Sistema e varie"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
19662 msgstr "&Ripristina"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
19666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
19667 msgid "Failed to create shortcut"
19668 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
19671 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19672 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
19674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19675 msgid "Invalid or empty key sequence"
19676 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2634
19681 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19684 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2647
19690 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19692 "You need to remove that binding before creating a new one."
19694 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
19696 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
19698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
19699 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19700 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
19706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
19707 msgid "Choose bind file"
19708 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
19711 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19712 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19715 msgid "Choose UI file"
19716 msgstr "Scelta del file UI"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19719 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19720 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
19723 msgid "Choose keyboard map"
19724 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
19727 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19728 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19731 msgid "Print Document"
19732 msgstr "Stampa documento"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19735 msgid "Print to file"
19736 msgstr "Stampa su file"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19739 msgid "PostScript files (*.ps)"
19740 msgstr "File Postscript (*.ps)"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19743 msgid "Nomenclature settings"
19744 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19747 msgid "Longest label width"
19748 msgstr "Etichetta più lunga"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19751 msgid "Index Settings"
19752 msgstr "Impostazioni indice"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19755 msgid "<All indexes>"
19756 msgstr "<Tutti gli indici>"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19759 msgid "Cross-reference"
19760 msgstr "Riferimento"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19764 msgstr "&Torna indietro"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19768 msgstr "Salta indietro"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19771 msgid "Jump to label"
19772 msgstr "Salta all'etichetta"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19775 msgid "Find and Replace"
19776 msgstr "Trova e sostituisci"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19779 msgid "Send Document to Command"
19780 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19784 msgstr "Mostra file"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19787 msgid "Error -> Cannot load file!"
19788 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19792 msgid "%1$d words checked."
19793 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
19795 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19796 msgid "One word checked."
19797 msgstr "È stata controllata una sola parola."
19799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19800 msgid "Spelling check completed"
19801 msgstr "Controllo ortografico completato"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19804 msgid "Basic Latin"
19805 msgstr "Latino di base"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19808 msgid "Latin-1 Supplement"
19809 msgstr "Latino-1 supplemento"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19812 msgid "Latin Extended-A"
19813 msgstr "Latino esteso A"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19816 msgid "Latin Extended-B"
19817 msgstr "Latino esteso B"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19820 msgid "IPA Extensions"
19821 msgstr "Estensioni IPA"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19824 msgid "Spacing Modifier Letters"
19825 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19828 msgid "Combining Diacritical Marks"
19829 msgstr "Segni diacritici combinabili"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19841 msgstr "Devanagari"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19888 msgid "Hangul Jamo"
19889 msgstr "Hangul Jamo"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19892 msgid "Phonetic Extensions"
19893 msgstr "Estensioni fonetiche"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19896 msgid "Latin Extended Additional"
19897 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19900 msgid "Greek Extended"
19901 msgstr "Greco esteso"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19904 msgid "General Punctuation"
19905 msgstr "Punteggiatura generale"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19908 msgid "Superscripts and Subscripts"
19909 msgstr "Apici e pedici"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19912 msgid "Currency Symbols"
19913 msgstr "Simboli di valuta"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19916 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19917 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19920 msgid "Letterlike Symbols"
19921 msgstr "Simboli alfabetici"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19924 msgid "Number Forms"
19925 msgstr "Formati numerici"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19928 msgid "Mathematical Operators"
19929 msgstr "Operatori matematici"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19932 msgid "Miscellaneous Technical"
19933 msgstr "Tecnico misto"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19936 msgid "Control Pictures"
19937 msgstr "Immagini di controllo"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19940 msgid "Optical Character Recognition"
19941 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19944 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19945 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19948 msgid "Box Drawing"
19949 msgstr "Disegno caselle"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19952 msgid "Block Elements"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19956 msgid "Geometric Shapes"
19957 msgstr "Forme geometriche"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19960 msgid "Miscellaneous Symbols"
19961 msgstr "Dingbat misto"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19968 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19969 msgstr "Simboli matematici vari - A"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19972 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19973 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19988 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19989 msgstr "Hangul compatibile jamo"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19996 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19997 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20000 msgid "CJK Compatibility"
20001 msgstr "Compatibilità CJK"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20004 msgid "CJK Unified Ideographs"
20005 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20008 msgid "Hangul Syllables"
20009 msgstr "Sillabe Hangul"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20012 msgid "High Surrogates"
20013 msgstr "Surrogati alti"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20016 msgid "Private Use High Surrogates"
20017 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20020 msgid "Low Surrogates"
20021 msgstr "Surrogati bassi"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20024 msgid "Private Use Area"
20025 msgstr "Area uso privato"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20028 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20029 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20032 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20033 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20036 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20037 msgstr "Forme arabe A"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20040 msgid "Combining Half Marks"
20041 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20044 msgid "CJK Compatibility Forms"
20045 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20048 msgid "Small Form Variants"
20049 msgstr "Varianti forme piccole"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20052 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20053 msgstr "Forme arabe B"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20056 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20057 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20064 msgid "Linear B Syllabary"
20065 msgstr "Sillabario lineare B"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20068 msgid "Linear B Ideograms"
20069 msgstr "Ideogrammi lineari B"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20072 msgid "Aegean Numbers"
20073 msgstr "Numeri egei"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20076 msgid "Ancient Greek Numbers"
20077 msgstr "Numeri greci antichi"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20081 msgstr "Corsivo antico"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20092 msgid "Old Persian"
20093 msgstr "Persiano antico"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20108 msgid "Cypriot Syllabary"
20109 msgstr "Sillabario cipriota"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20113 msgstr "Kharoshthi"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20116 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20117 msgstr "Simboli musicali bizantini"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20120 msgid "Musical Symbols"
20121 msgstr "Simboli musicali"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20124 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20125 msgstr "Notazione musicale greca antica"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20128 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20129 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20132 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20133 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20136 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20137 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20140 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20141 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20145 msgstr "Cartellini"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20148 msgid "Variation Selectors Supplement"
20149 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20152 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20153 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20156 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20157 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20160 msgid "Character: "
20161 msgstr "Carattere: "
20163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20164 msgid "Code Point: "
20167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20171 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20172 msgid "Table Settings"
20173 msgstr "Impostazioni tabella"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20176 msgid "Insert Table"
20177 msgstr "Inserzione tabella"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20180 msgid "TeX Information"
20181 msgstr "Informazioni TeX"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20184 msgid "No thesaurus available for this language!"
20185 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20191 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20195 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20197 msgstr "Non attivo"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20201 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20202 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20205 msgid "Vertical Space Settings"
20206 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20213 msgid "unknown version"
20214 msgstr "versione sconosciuta"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20217 msgid "Small-sized icons"
20218 msgstr "Icone piccole"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20221 msgid "Normal-sized icons"
20222 msgstr "Icone normali"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20225 msgid "Big-sized icons"
20226 msgstr "Icone grandi"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
20230 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20231 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
20234 msgid "Select template file"
20235 msgstr "Selezionare file modello"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
20238 msgid "Templates|#T#t"
20239 msgstr "Modelli|#M#m"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
20242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
20243 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20244 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
20247 msgid "Document not loaded."
20248 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
20251 msgid "Select document to open"
20252 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1561
20255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
20256 msgid "Examples|#E#e"
20257 msgstr "Esempi|#E#e"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1419
20260 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20261 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1420
20264 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20265 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1421
20268 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20269 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
20272 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20273 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20276 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20278 msgid "Invalid filename"
20279 msgstr "Nome file non valido"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
20284 "The directory in the given path\n"
20288 "La cartella nel percorso specificato\n"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
20294 msgid "Opening document %1$s..."
20295 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
20297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
20299 msgid "Document %1$s opened."
20300 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
20302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
20303 msgid "Version control detected."
20304 msgstr "Controllo versione rilevato."
20306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
20308 msgid "Could not open document %1$s"
20309 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
20312 msgid "Couldn't import file"
20313 msgstr "Non riesco ad importare il file"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
20317 msgid "No information for importing the format %1$s."
20318 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
20320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556
20322 msgid "Select %1$s file to import"
20323 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
20328 "The document %1$s already exists.\n"
20330 "Do you want to overwrite that document?"
20332 "Il documento %1$s esiste già.\n"
20334 "Volete davvero sovrascriverlo?"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
20337 msgid "Overwrite document?"
20338 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618
20342 msgid "Importing %1$s..."
20343 msgstr "Sto importando %1$s..."
20345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
20347 msgstr "importato."
20349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
20350 msgid "file not imported!"
20351 msgstr "File non importato!"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
20354 msgid "Select LyX document to insert"
20355 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
20358 msgid "Absolute filename expected."
20359 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
20361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
20362 msgid "Select file to insert"
20363 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20366 msgid "All Files (*)"
20367 msgstr "Tutti i file (*)"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20370 msgid "Choose a filename to save document as"
20371 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
20380 "The document %1$s could not be saved.\n"
20382 "Do you want to rename the document and try again?"
20384 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
20386 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
20389 msgid "Rename and save?"
20390 msgstr "Rinomino e salvo?"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
20399 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20401 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20403 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
20405 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
20409 msgstr "&Abbandona"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
20412 msgid "Document not loaded"
20413 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
20416 msgid "Saving all documents..."
20417 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
20419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
20420 msgid "All documents saved."
20421 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
20425 msgid "%1$s unknown command!"
20426 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20429 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20430 msgid "LaTeX Source"
20431 msgstr "Sorgente LaTeX"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20434 msgid "DocBook Source"
20435 msgstr "Sorgente DocBook"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20438 msgid "Literate Source"
20439 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20442 msgid " (version control)"
20443 msgstr " (controllo versione)"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20446 msgid " (version control, locking)"
20447 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20451 msgstr " (modificato)"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20454 msgid " (read only)"
20455 msgstr " (sola lettura)"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20459 msgstr "Chiudi file"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20463 msgstr "Nascondi linguetta"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20467 msgstr "Chiudi linguetta"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20470 msgid "Wrap Float Settings"
20471 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
20473 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20474 msgid "Click to detach"
20475 msgstr "Cliccare qui per staccare"
20477 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20479 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20480 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
20482 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20483 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20484 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
20486 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20488 msgstr "(sconosciuto)"
20490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20492 msgstr "Nessun gruppo"
20494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20495 msgid "More Spelling Suggestions"
20496 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
20498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20500 msgstr "Invisibili"
20502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20503 msgid "<No Documents Open>"
20504 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20507 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20508 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
20510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20511 msgid "No Custom Insets Defined!"
20512 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
20514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20515 msgid "<No Document Open>"
20516 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20519 msgid "Master Document"
20520 msgstr "Documento padre"
20522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20523 msgid "Open Navigator..."
20524 msgstr "Apri navigatore..."
20526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20527 msgid "Other Lists"
20528 msgstr "Altri elenchi"
20530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20531 msgid "<Empty Table of Contents>"
20532 msgstr "<Indice generale vuoto>"
20534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20535 msgid "Other Toolbars"
20536 msgstr "Altre barre strumenti"
20538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20539 msgid "No Branches Set for Document!"
20540 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
20542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20543 msgid "Index Entry|d"
20544 msgstr "Voce d'indice|V"
20546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20548 msgid "Index Entry"
20549 msgstr "Voce d'indice"
20551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20552 msgid "No Citation in Scope!"
20553 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
20555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20556 msgid "No Action Defined!"
20557 msgstr "Nessuna azione definita!"
20559 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20561 msgid "Export %1$s"
20562 msgstr "Esporta %1$s"
20564 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20566 msgid "Import %1$s"
20567 msgstr "Importa %1$s"
20569 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20571 msgid "Update %1$s"
20572 msgstr "Aggiorna %1$s"
20574 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20577 msgstr "Mostra %1$s"
20579 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20583 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20585 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20588 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
20589 "di questi caratteri:\n"
20591 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20592 msgid "Could not update TeX information"
20593 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
20595 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20597 msgid "The script `%1$s' failed."
20598 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
20600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20602 msgstr "Tutti i file"
20604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20605 msgid "Table of Contents"
20606 msgstr "Indice generale"
20608 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20609 msgid "Child Documents"
20610 msgstr "Documenti figlio"
20612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20613 msgid "List of Graphics"
20614 msgstr "Elenco delle immagini"
20616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20617 msgid "List of Equations"
20618 msgstr "Elenco delle equazioni"
20620 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20621 msgid "List of Footnotes"
20622 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
20624 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20625 msgid "List of Listings"
20626 msgstr "Elenco dei listati"
20628 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20629 msgid "List of Indexes"
20630 msgstr "Elenco degli indici"
20632 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20633 msgid "List of Marginal notes"
20634 msgstr "Elenco delle note a margine"
20636 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20637 msgid "List of Notes"
20638 msgstr "Elenco delle note"
20640 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20641 msgid "List of Citations"
20642 msgstr "Elenco delle citazioni"
20644 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20645 msgid "Labels and References"
20646 msgstr "Etichette e riferimenti"
20648 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20649 msgid "List of Branches"
20650 msgstr "Elenco dei rami"
20652 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20653 msgid "List of Changes"
20654 msgstr "Elenco delle modifiche"
20656 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20659 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20660 "file through LaTeX: "
20662 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
20663 "risultato dell'esportazione: "
20665 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20666 msgid "Keys must be unique!"
20667 msgstr "La chiave deve essere unica!"
20669 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20672 "The key %1$s already exists,\n"
20673 "it will be changed to %2$s."
20675 "La chiave %1$s esiste già,\n"
20676 "verrà cambiata in %2$s."
20678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20681 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20682 "If you proceed, all of them will be opened."
20684 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
20685 "Se si procede, saranno aperti tutti."
20687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20688 msgid "Open Databases?"
20689 msgstr "Aprire cataloghi?"
20691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20695 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20696 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20697 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
20699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20701 msgstr "Cataloghi:"
20703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20704 msgid "Style File:"
20705 msgstr "File di stile:"
20707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20712 msgid "included in TOC"
20713 msgstr "incluso nell'indice"
20715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20716 msgid "Export Warning!"
20717 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
20719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20721 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20722 "BibTeX will be unable to find them."
20724 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
20725 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
20727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20729 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20730 "BibTeX will be unable to find it."
20732 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
20733 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
20735 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20736 msgid "simple frame"
20737 msgstr "cornice semplice"
20739 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20741 msgstr "senza cornice"
20743 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20744 msgid "simple frame, page breaks"
20745 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
20747 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20749 msgstr "ovale, sottile"
20751 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20752 msgid "oval, thick"
20753 msgstr "ovale, spessa"
20755 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20756 msgid "drop shadow"
20757 msgstr "cornice ombreggiata"
20759 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20760 msgid "shaded background"
20761 msgstr "sfondo colorato"
20763 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20764 msgid "double frame"
20765 msgstr "cornice doppia"
20767 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20769 msgid "%1$s (%2$s)"
20770 msgstr "%1$s (%2$s)"
20772 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20774 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20775 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
20783 msgstr "non attivo"
20785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20787 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20788 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
20790 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20794 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20795 msgid "Branch (child only): "
20796 msgstr "Ramo (solo figlio): "
20798 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20799 msgid "Branch (undefined): "
20800 msgstr "Ramo (non definito): "
20802 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20804 msgstr "Non definito: "
20806 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20810 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20813 msgstr "Sotto-%1$s"
20815 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20817 msgstr "non citato"
20819 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20820 msgid "No bibliography defined!"
20821 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
20823 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20824 msgid "No citations selected!"
20825 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
20827 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20828 msgid "LaTeX Command: "
20829 msgstr "Comando LaTeX: "
20831 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20832 msgid "InsetCommand Error: "
20833 msgstr "Errore Inserto Comando: "
20835 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20836 msgid "Incompatible command name."
20837 msgstr "Nome comando incompatibile."
20839 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20840 msgid "InsetCommandParams Error: "
20841 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
20843 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20844 msgid "InsetCommandParams: "
20845 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
20847 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20848 msgid "Unknown parameter name: "
20849 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
20851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20852 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20853 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
20855 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20857 msgid "External template %1$s is not installed"
20858 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
20860 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20862 msgstr "flottante: "
20864 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20868 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20870 msgstr "sottoflottante: "
20872 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20873 msgid " (sideways)"
20874 msgstr " (obliquamente)"
20876 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20877 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20878 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
20880 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20882 msgid "List of %1$s"
20883 msgstr "Elenco di %1$s"
20885 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20887 msgstr "Nota a piè pagina"
20889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20892 "Could not copy the file\n"
20894 "into the temporary directory."
20896 "Non ho potuto copiare il file\n"
20898 "nella cartella temporanea."
20900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20902 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20903 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
20905 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
20907 msgid "Graphics file: %1$s"
20908 msgstr "File grafici: %1$s"
20910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20911 msgid "Verbatim Input"
20912 msgstr "Input testuale"
20914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20915 msgid "Verbatim Input*"
20916 msgstr "Input* testuale"
20918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20920 msgid "Recursive input"
20921 msgstr "Input ricorsivo"
20923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20926 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20927 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
20929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20932 "Included file `%1$s'\n"
20933 "has textclass `%2$s'\n"
20934 "while parent file has textclass `%3$s'."
20936 "Il file incluso `%1$s'\n"
20937 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
20938 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
20940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20941 msgid "Different textclasses"
20942 msgstr "Classi di documento differenti"
20944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20947 "Included file `%1$s'\n"
20948 "uses module `%2$s'\n"
20949 "which is not used in parent file."
20951 "Il file incluso `%1$s'\n"
20952 "usa il modulo `%2$s'\n"
20953 "che non è usato nel file genitore."
20955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20956 msgid "Module not found"
20957 msgstr "Modulo non trovato"
20959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20960 msgid "Unsupported Inclusion"
20961 msgstr "Inclusione non supportata"
20963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20965 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20968 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
20969 "File incriminato: "
20971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20972 msgid "Index sorting failed"
20973 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
20975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20978 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20979 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20980 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20981 "explained in the User Guide."
20983 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
20984 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
20985 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
20986 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
20988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
20989 msgid "unknown type!"
20990 msgstr "tipo sconosciuto!"
20992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
20993 msgid "Unknown index type!"
20994 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
20996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
20997 msgid "All indices"
20998 msgstr "Tutti gli indici"
21000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21002 msgstr "sottoindice"
21004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21006 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21007 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
21009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21010 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21011 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
21013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21015 msgstr "indefinito"
21017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21026 msgid "Unknown buffer info"
21027 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
21029 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21030 msgid "Label names must be unique!"
21031 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
21033 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21036 "The label %1$s already exists,\n"
21037 "it will be changed to %2$s."
21039 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
21040 "verrà cambiata in %2$s."
21042 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21043 msgid "DUPLICATE: "
21044 msgstr "DUPLICATA:"
21046 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21047 msgid "no more lstline delimiters available"
21048 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
21050 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21051 msgid "Running out of delimiters"
21052 msgstr "Delimitatori esauriti"
21054 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21056 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21057 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21058 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21059 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21060 "must investigate!"
21062 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
21063 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
21065 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
21066 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
21069 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21070 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21071 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
21073 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21076 "The following characters in one of the program listings are\n"
21077 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21080 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
21081 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21085 msgid "A value is expected."
21086 msgstr "È richiesto un valore."
21088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21094 msgid "Unbalanced braces!"
21095 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
21097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21098 msgid "Please specify true or false."
21099 msgstr "Specificare true o false."
21101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21102 msgid "Only true or false is allowed."
21103 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
21105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21106 msgid "Please specify an integer value."
21107 msgstr "Specificare un valore intero."
21109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21110 msgid "An integer is expected."
21111 msgstr "È richiesto un intero."
21113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21114 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21115 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
21117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21118 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21119 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
21121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21123 msgid "Please specify one of %1$s."
21124 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
21126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21128 msgid "Try one of %1$s."
21129 msgstr "Provare uno di %1$s."
21131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21133 msgid "I guess you mean %1$s."
21134 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
21136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21138 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21139 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
21141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21143 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21144 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
21146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21148 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21150 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
21152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21154 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21157 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
21158 "sottoinsieme di trblTRBL"
21160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21162 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21163 "right, bottom left and top left corner."
21165 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
21166 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
21168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21169 msgid "Enter something like \\color{white}"
21170 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
21172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21173 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21174 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
21176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21177 msgid "auto, last or a number"
21178 msgstr "auto, last oppure un numero"
21180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21182 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21183 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21184 "defining a listing inset)"
21186 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
21187 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
21188 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
21191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21193 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21194 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21197 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
21198 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
21199 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
21202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21203 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21204 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
21206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21208 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21209 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
21211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21213 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21214 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
21216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21218 msgid "Parameter %1$s: "
21219 msgstr "Parametro %1$s: "
21221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21223 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21224 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
21226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21228 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21229 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
21231 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21233 msgstr "Nuova pagina"
21235 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21237 msgstr "Azzera pagina"
21239 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21240 msgid "Clear Double Page"
21241 msgstr "Azzera pagina doppia"
21243 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21247 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21248 msgid "Nomenclature Symbol: "
21249 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
21251 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21252 msgid "Description: "
21253 msgstr "Descrizione: "
21255 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21257 msgstr "Ordinamento: "
21259 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21260 msgid "Note[[InsetNote]]"
21263 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21279 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21287 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21289 msgstr "SCORRETTA:"
21291 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21295 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21299 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21303 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21304 msgid "Page Number"
21305 msgstr "Numero pagina"
21307 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21311 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21312 msgid "Textual Page Number"
21313 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
21315 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21317 msgstr "Pagina di testo: "
21319 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21320 msgid "Standard+Textual Page"
21321 msgstr "Pagina usuale e testuale"
21323 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21325 msgstr "Riferimento e testo: "
21327 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21329 msgstr "Riferimento abbellito"
21331 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21332 msgid "FormatRef: "
21333 msgstr "FormatRef: "
21335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21336 msgid "Interword Space"
21337 msgstr "Spazio tra parole"
21339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21340 msgid "Protected Space"
21341 msgstr "Spazio protetto"
21343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21345 msgstr "Spazio sottile"
21347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21348 msgid "Medium Space"
21349 msgstr "Spazio medio"
21351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21352 msgid "Thick Space"
21353 msgstr "Spazio spesso"
21355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21357 msgstr "Spazio quad"
21359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21360 msgid "QQuad Space"
21361 msgstr "Spazio qquad"
21363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21372 msgid "Negative Thin Space"
21373 msgstr "Spazio negativo sottile"
21375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21376 msgid "Negative Medium Space"
21377 msgstr "Spazio medio negativo"
21379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21380 msgid "Negative Thick Space"
21381 msgstr "Spazio spesso negativo"
21383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21384 msgid "Protected Horizontal Fill"
21385 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
21387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21388 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21389 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
21391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21392 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21393 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
21395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21396 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21397 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
21399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21400 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21401 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
21403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21404 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21405 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
21407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21408 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21409 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
21411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21413 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21414 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
21416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21418 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21419 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
21421 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21422 msgid "Unknown TOC type"
21423 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
21425 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21426 msgid "Selection size should match clipboard content."
21428 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
21430 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21431 msgid "Vertical Space"
21432 msgstr "Spazio verticale"
21434 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21438 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21444 msgstr "Non mostrato."
21446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21448 msgstr "Sto caricando..."
21450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21451 msgid "Converting to loadable format..."
21452 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
21454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21455 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21456 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
21458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21459 msgid "Scaling etc..."
21460 msgstr "Sto ridimensionando e..."
21462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21463 msgid "Ready to display"
21464 msgstr "Pronto a mostrare"
21466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21467 msgid "No file found!"
21468 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
21470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21471 msgid "Error converting to loadable format"
21473 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
21475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21476 msgid "Error loading file into memory"
21477 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
21479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21480 msgid "Error generating the pixmap"
21481 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
21483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21485 msgstr "Nessuna immagine"
21487 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21488 msgid "Preview loading"
21489 msgstr "Caricamento anteprima"
21491 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21492 msgid "Preview ready"
21493 msgstr "L'anteprima è pronta"
21495 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21496 msgid "Preview failed"
21497 msgstr "Anteprima non riuscita"
21499 #: src/lengthcommon.cpp:37
21500 msgid "cc[[unit of measure]]"
21503 #: src/lengthcommon.cpp:37
21507 #: src/lengthcommon.cpp:37
21511 #: src/lengthcommon.cpp:38
21515 #: src/lengthcommon.cpp:38
21516 msgid "mu[[unit of measure]]"
21519 #: src/lengthcommon.cpp:38
21523 #: src/lengthcommon.cpp:39
21527 #: src/lengthcommon.cpp:39
21531 #: src/lengthcommon.cpp:39
21532 msgid "Text Width %"
21533 msgstr "Larghezza Testo %"
21535 #: src/lengthcommon.cpp:40
21536 msgid "Column Width %"
21537 msgstr "Larghezza Colonna %"
21539 #: src/lengthcommon.cpp:40
21540 msgid "Page Width %"
21541 msgstr "Larghezza Pagina %"
21543 #: src/lengthcommon.cpp:40
21544 msgid "Line Width %"
21545 msgstr "Larghezza Riga %"
21547 #: src/lengthcommon.cpp:41
21548 msgid "Text Height %"
21549 msgstr "Altezza Testo %"
21551 #: src/lengthcommon.cpp:41
21552 msgid "Page Height %"
21553 msgstr "Altezza Pagina %"
21555 #: src/lyxfind.cpp:138
21556 msgid "Search error"
21557 msgstr "Cerca errore"
21559 #: src/lyxfind.cpp:138
21560 msgid "Search string is empty"
21561 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
21563 #: src/lyxfind.cpp:330
21564 msgid "String has been replaced."
21565 msgstr "La stringa è stata sostituita."
21567 #: src/lyxfind.cpp:333
21568 msgid " strings have been replaced."
21569 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
21571 #: src/lyxfind.cpp:942 src/lyxfind.cpp:1027
21572 msgid "Wrap search ?"
21573 msgstr "Continuo la ricerca?"
21575 #: src/lyxfind.cpp:943
21577 "End of document reached while searching forward\n"
21579 "Continue searching from beginning ?"
21581 "Raggiunta la fine del documento cercando in avanti\n"
21583 "Continuo a cercare dall'inizio?"
21585 #: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
21589 #: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
21593 #: src/lyxfind.cpp:1028
21595 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21597 "Continue searching from end ?"
21599 "Raggiunta l'inizio del documento cercando all'indietro\n"
21601 "Continuo a cercare dalla fine?"
21603 #: src/lyxfind.cpp:1121
21604 msgid "Search text is empty!"
21605 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
21607 #: src/lyxfind.cpp:1137
21608 msgid "Invalid regular expression!"
21609 msgstr "Espressione regolare non valida!"
21611 #: src/lyxfind.cpp:1142
21612 msgid "Match not found!"
21613 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
21615 #: src/lyxfind.cpp:1149
21617 msgid "Match found !"
21618 msgstr "Corrispondenza trovata!"
21620 #: src/lyxfind.cpp:1191
21622 msgid "Match found and replaced !"
21623 msgstr "Trova e sostituisci"
21625 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
21626 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21628 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21629 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
21631 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21633 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21634 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
21636 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21638 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21639 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
21641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21642 msgid "Only one row"
21643 msgstr "Una sola riga"
21645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21646 msgid "Only one column"
21647 msgstr "Una sola colonna"
21649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21650 msgid "No hline to delete"
21651 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
21653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21654 msgid "No vline to delete"
21655 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
21657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21659 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21660 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
21662 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21664 msgstr "Nessun numero"
21666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
21672 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21673 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
21675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
21677 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21678 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
21680 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
21682 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21683 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
21685 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21686 msgid "create new math text environment ($...$)"
21687 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
21689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21690 msgid "entered math text mode (textrm)"
21691 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
21693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21694 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21695 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
21697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21698 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21699 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
21701 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21702 msgid "Standard[[mathref]]"
21705 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21709 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21713 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21715 msgstr "macro matematica"
21717 #: src/output.cpp:37
21720 "Could not open the specified document\n"
21723 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
21726 #: src/output_plaintext.cpp:136
21728 msgstr "Sommario: "
21730 #: src/output_plaintext.cpp:148
21731 msgid "References: "
21732 msgstr "Referimenti: "
21734 #: src/support/Package.cpp:433
21735 msgid "LyX binary not found"
21736 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
21738 #: src/support/Package.cpp:434
21741 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21743 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
21746 #: src/support/Package.cpp:553
21749 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21751 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21752 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21754 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
21756 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
21758 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
21760 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
21761 msgid "File not found"
21762 msgstr "File non trovato"
21764 #: src/support/Package.cpp:635
21767 "Invalid %1$s switch.\n"
21768 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21770 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
21771 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
21773 #: src/support/Package.cpp:662
21776 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21777 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21779 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
21780 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
21782 #: src/support/Package.cpp:686
21785 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21786 "%2$s is not a directory."
21788 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
21789 "%2$s non è una cartella."
21791 #: src/support/Package.cpp:688
21792 msgid "Directory not found"
21793 msgstr "Cartella non trovata"
21795 #: src/support/debug.cpp:38
21796 msgid "No debugging message"
21797 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
21799 #: src/support/debug.cpp:39
21800 msgid "General information"
21801 msgstr "Informazioni generali"
21803 #: src/support/debug.cpp:40
21804 msgid "Program initialisation"
21805 msgstr "Inizializzazione programma"
21807 #: src/support/debug.cpp:41
21808 msgid "Keyboard events handling"
21809 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
21811 #: src/support/debug.cpp:42
21812 msgid "GUI handling"
21813 msgstr "Gestione GUI"
21815 #: src/support/debug.cpp:43
21816 msgid "Lyxlex grammar parser"
21817 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
21819 #: src/support/debug.cpp:44
21820 msgid "Configuration files reading"
21821 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
21823 #: src/support/debug.cpp:45
21824 msgid "Custom keyboard definition"
21825 msgstr "Definizione personale della tastiera"
21827 #: src/support/debug.cpp:46
21828 msgid "LaTeX generation/execution"
21829 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
21831 #: src/support/debug.cpp:47
21832 msgid "Math editor"
21833 msgstr "Editor matematico"
21835 #: src/support/debug.cpp:48
21836 msgid "Font handling"
21837 msgstr "Gestione caratteri"
21839 #: src/support/debug.cpp:49
21840 msgid "Textclass files reading"
21841 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
21843 #: src/support/debug.cpp:50
21844 msgid "Version control"
21845 msgstr "Controllo versione"
21847 #: src/support/debug.cpp:51
21848 msgid "External control interface"
21849 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
21851 #: src/support/debug.cpp:52
21852 msgid "Undo/Redo mechanism"
21853 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
21855 #: src/support/debug.cpp:53
21856 msgid "User commands"
21857 msgstr "Comandi utente"
21859 #: src/support/debug.cpp:54
21860 msgid "The LyX Lexer"
21861 msgstr "Il Lexxer di LyX"
21863 #: src/support/debug.cpp:55
21864 msgid "Dependency information"
21865 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
21867 #: src/support/debug.cpp:56
21869 msgstr "Inserti di LyX"
21871 #: src/support/debug.cpp:57
21872 msgid "Files used by LyX"
21873 msgstr "File usati da LyX"
21875 #: src/support/debug.cpp:58
21876 msgid "Workarea events"
21877 msgstr "Eventi area di lavoro"
21879 #: src/support/debug.cpp:59
21880 msgid "Insettext/tabular messages"
21881 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
21883 #: src/support/debug.cpp:60
21884 msgid "Graphics conversion and loading"
21885 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
21887 #: src/support/debug.cpp:61
21888 msgid "Change tracking"
21889 msgstr "Tracciamento modifiche"
21891 #: src/support/debug.cpp:62
21892 msgid "External template/inset messages"
21893 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
21895 #: src/support/debug.cpp:63
21896 msgid "RowPainter profiling"
21897 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
21899 #: src/support/debug.cpp:64
21900 msgid "Scrolling debugging"
21901 msgstr "Verifica scorrimento"
21903 #: src/support/debug.cpp:65
21904 msgid "Math macros"
21905 msgstr "Macro matematica"
21907 #: src/support/debug.cpp:66
21911 #: src/support/debug.cpp:67
21912 msgid "Locale/Internationalisation"
21913 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
21915 #: src/support/debug.cpp:68
21916 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21917 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
21919 #: src/support/debug.cpp:69
21921 msgid "Find and replace mechanism"
21922 msgstr "Trova e sostituisci"
21924 #: src/support/debug.cpp:70
21925 msgid "Developers' general debug messages"
21926 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
21928 #: src/support/debug.cpp:71
21929 msgid "All debugging messages"
21930 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
21932 #: src/support/debug.cpp:116
21934 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21935 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
21937 #: src/support/filetools.cpp:252
21938 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21941 #: src/support/os_win32.cpp:392
21942 msgid "System file not found"
21943 msgstr "File di sistema non trovato"
21945 #: src/support/os_win32.cpp:393
21947 "Unable to load shfolder.dll\n"
21950 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
21951 "Occorre installarlo."
21953 #: src/support/os_win32.cpp:398
21954 msgid "System function not found"
21955 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
21957 #: src/support/os_win32.cpp:399
21959 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21960 "Don't know how to proceed. Sorry."
21962 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21963 "Non so come procedere. Spiacente."
21965 #: src/support/userinfo.cpp:45
21966 msgid "Unknown user"
21967 msgstr "Utente sconosciuto"
21969 #~ msgid "Replace Ne&xt"
21970 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
21972 #~ msgid "Find &Prev"
21973 #~ msgstr "Trova &precedente"
21975 #~ msgid "Replace P&rev"
21976 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
21978 #~ msgid "Current buffer only"
21979 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
21984 #~ msgid "Current file and all included files"
21985 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
21987 #~ msgid "Document"
21988 #~ msgstr "Documento"
21990 #~ msgid "All open buffers"
21991 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
21993 #~ msgid "Open buffers"
21994 #~ msgstr "Buffer aperti"
21996 #~ msgid "Dropped Capitals"
21997 #~ msgstr "Capolettere"
21999 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22000 #~ msgstr "Capolettera"
22002 #~ msgid "Dropped Capital"
22003 #~ msgstr "Capolettera"
22005 #~ msgid "Find LyX...|X"
22006 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
22008 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22009 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
22014 #~ msgid "No file open!"
22015 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
22017 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22018 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
22020 #~ msgid "Jump to the label"
22021 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
22023 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22024 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
22027 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22028 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
22031 #~ msgid "Master Settings"
22032 #~ msgstr "Impostazioni nota"
22034 #~ msgid "Column Width"
22035 #~ msgstr "Larghezza colonna"
22037 #~ msgid "Settings"
22038 #~ msgstr "Impostazioni"
22040 #~ msgid "Listing settings"
22041 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
22044 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22045 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22047 #~ msgid "Insert|n"
22048 #~ msgstr "Inserisci|s"
22050 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22051 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
22054 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22056 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
22060 #~ msgstr "Lunghezza"
22062 #~ msgid "Opened inset"
22063 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
22065 #~ msgid "Opened Box Inset"
22066 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
22068 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22069 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
22071 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22072 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
22074 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22075 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
22077 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22078 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
22080 #~ msgid "Opened Float Inset"
22081 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
22083 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22084 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
22086 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22087 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
22089 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22090 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
22092 #~ msgid "Opened Note Inset"
22093 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
22095 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22096 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
22098 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22099 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
22101 #~ msgid "Opened table"
22102 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
22104 #~ msgid "Opened Text Inset"
22105 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
22107 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22108 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
22110 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22111 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
22113 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22114 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
22116 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22118 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
22119 #~ "diverso da quello prestabilito"
22121 #~ msgid "Use input encod&ing"
22122 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
22124 #~ msgid "Toggle Label|L"
22125 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
22127 #~ msgid "Move Section down|d"
22128 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
22130 #~ msgid "Move Section up|u"
22131 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
22133 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22134 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
22137 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22139 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
22140 #~ "aspell_english\"."
22143 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22144 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22145 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22147 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
22148 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
22149 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
22151 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22152 #~ msgstr "Scelta del dizionario personale"
22158 #~ msgid "Accept Change|C"
22159 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
22162 #~ msgid "C&ommand:"
22163 #~ msgstr "&Comando:"
22165 #~ msgid "&BibTeX command:"
22166 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22168 #~ msgid "&Index command:"
22169 #~ msgstr "Comando per &indice:"
22171 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22172 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
22174 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22175 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
22177 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22178 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
22180 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22181 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
22183 #~ msgid "View|V[[show]]"
22184 #~ msgstr "Mostra output|M"
22186 #~ msgid "View DVI"
22187 #~ msgstr "Mostra DVI"
22189 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22190 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
22192 #~ msgid "View PostScript"
22193 #~ msgstr "Mostra Postscript"
22195 #~ msgid "Update DVI"
22196 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
22198 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22199 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
22201 #~ msgid "Update PostScript"
22202 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
22204 #~ msgid "Thesaurus failure"
22205 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
22208 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22212 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
22219 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22220 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
22222 #~ msgid "B&rowse..."
22223 #~ msgstr "S&foglia..."
22225 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22226 #~ msgstr "Numero di copie"
22228 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22229 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
22234 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22235 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
22237 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22238 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
22240 #~ msgid "Spellchecker error"
22241 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
22244 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22245 #~ "Maybe it has been killed."
22247 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
22248 #~ "Forse è stato terminato."
22250 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22251 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
22253 #~ msgid "LangHeader"
22254 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
22256 #~ msgid "Language Header:"
22257 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
22259 #~ msgid "Language:"
22260 #~ msgstr "Lingua:"
22262 #~ msgid "LastLanguage"
22263 #~ msgstr "Ultima Lingua"
22265 #~ msgid "Last Language:"
22266 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
22268 #~ msgid "LangFooter"
22269 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
22271 #~ msgid "Language Footer:"
22272 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
22277 #~ msgid "End of CV"
22278 #~ msgstr "Fine del CV"
22280 #~ msgid "Computer"
22281 #~ msgstr "Computer"
22283 #~ msgid "Computer:"
22284 #~ msgstr "Computer:"
22286 #~ msgid "EmptySection"
22287 #~ msgstr "Sezione vuota"
22289 #~ msgid "Empty Section"
22290 #~ msgstr "Sezione vuota"
22292 #~ msgid "CloseSection"
22293 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22295 #~ msgid "Close Section"
22296 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22298 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22299 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
22302 #~ msgid "Phantom Text"
22303 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
22308 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22309 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
22311 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22312 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
22314 #~ msgid "&Postscript driver:"
22315 #~ msgstr "&Driver postscript:"
22317 #~ msgid "Append Parameter"
22318 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
22320 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22321 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
22323 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22324 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
22326 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22327 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
22329 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22330 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
22332 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22333 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
22335 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22336 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
22338 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22339 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
22341 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22342 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
22344 #~ msgid "&Default language:"
22345 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
22347 #~ msgid "&roff command:"
22348 #~ msgstr "comando &roff:"
22350 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22352 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
22353 #~ "tabelle in formato testo semplice"
22355 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22356 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
22358 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22359 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
22361 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22362 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
22365 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22366 #~ "You may not have the right languages installed."
22368 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
22369 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
22372 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22373 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22375 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
22376 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
22379 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22382 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
22383 #~ "nella codifica `%2$s'."
22385 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22387 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
22390 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22391 #~ "encoding `%2$s'."
22393 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
22394 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
22397 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22398 #~ "encoding `%2$s'."
22400 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
22401 #~ "nella codifica `%2$s'."
22403 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22404 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
22415 #~ msgid "pspell (library)"
22416 #~ msgstr "pspell (libreria)"
22418 #~ msgid "aspell (library)"
22419 #~ msgstr "aspell (libreria)"
22421 #~ msgid "*.ispell"
22422 #~ msgstr "*.ispell"
22428 #~ msgstr "Tabella"
22430 #~ msgid "algorithm"
22431 #~ msgstr "Algoritmo"
22434 #~ msgstr "tableau"
22436 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22437 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
22439 #~ msgid "keywords"
22440 #~ msgstr "parole chiave"
22442 #~ msgid "Table of Contents|a"
22443 #~ msgstr "Indice generale|g"
22448 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22450 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
22452 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22453 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
22455 #~ msgid "Slidecontents"
22456 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
22458 #~ msgid "Progress Contents"
22459 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
22464 #~ msgid "American"
22465 #~ msgstr "Americano"
22467 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22468 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
22470 #~ msgid "Austrian"
22471 #~ msgstr "Austriaco"
22473 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22474 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
22477 #~ msgstr "Britannico"
22479 #~ msgid "Canadian"
22480 #~ msgstr "Canadese"
22482 #~ msgid "LinuxDoc"
22483 #~ msgstr "LinuxDoc"
22485 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22486 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22493 #~ msgid "Reference\t"
22494 #~ msgstr "Riferimento"
22497 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
22498 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
22501 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
22502 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
22505 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
22506 #~ msgstr "RetourAdresse"
22509 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
22510 #~ msgstr "Postvermerk"
22513 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
22514 #~ msgstr "IhrZeichen"
22517 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
22518 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22521 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
22522 #~ msgstr "MeinZeichen"
22525 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
22526 #~ msgstr "Unterschrift"
22531 #~ msgid "Braille mirror off"
22532 #~ msgstr "Braille mirror off"
22534 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22535 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
22537 #~ msgid "LaTeX default"
22538 #~ msgstr "LaTeX default"
22540 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
22541 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
22543 #~ msgid "Left-click to open the inset"
22544 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
22546 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22547 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
22549 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
22550 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
22552 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
22553 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
22555 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
22556 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
22558 #~ msgid "Split View Vertically|V"
22559 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
22561 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22562 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
22565 #~ "Layout had to be changed from\n"
22566 #~ "%1$s to %2$s\n"
22567 #~ "because of class conversion from\n"
22570 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
22572 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
22575 #~ msgid "Changed Layout"
22576 #~ msgstr "Layout modificato"
22578 #~ msgid "Unknown layout"
22579 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
22582 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22583 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22585 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
22586 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
22588 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22589 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
22591 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22592 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
22594 #~ msgid "Display image in LyX"
22595 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
22597 #~ msgid "Screen display"
22598 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
22600 #~ msgid "Monochrome"
22601 #~ msgstr "Bianco e nero"
22603 #~ msgid "Grayscale"
22604 #~ msgstr "Scala di grigi"
22609 #~ msgid "&Display:"
22610 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
22613 #~ msgstr "Sca&la:"
22615 #~ msgid "Scr&een Display:"
22616 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
22618 #~ msgid "Do not display"
22619 #~ msgstr "Non mostrare"
22621 #~ msgid "Unknown Info: "
22622 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
22624 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22625 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
22627 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22628 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"