Increment file format due to the embedded feature
[lyx.git] / po / gl.po
blobf489a872d10a074e18356b9ac4febee739e75cd6
1 # translation of gl-1.5.0rc2.po to Galician
2 # Ramom Flores <fa2ramon at usc dot es>, 2006.
3 # José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>, 2006.
4 # Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>, 2007.
5 # translation of gl.po to
6 # Mensaxes en galego para LyX.
7 # Copyright (C) 2006 LyX Team.
8 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gl-1.5.0rc2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 08:04+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-07-11 18:48+0200\n"
15 "Last-Translator: Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>\n"
16 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versión vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
51 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Fechar"
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: Introducir texto"
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "&Postizo"
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
77 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
78 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
79 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193
80 msgid "&OK"
81 msgstr "&OK"
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:804
87 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:767
88 #: src/LyXFunc.cpp:964 src/LyXFunc.cpp:1135 src/LyXFunc.cpp:2142
89 #: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:105 src/buffer_funcs.cpp:132
90 #: src/buffer_funcs.cpp:173 src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:187
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "&Cancelar"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
95 msgid "The bibliography key"
96 msgstr "A chave bibliográfica"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
99 msgid "The label as it appears in the document"
100 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
103 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
104 msgid "&Label:"
105 msgstr "&Etiqueta:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
108 msgid "&Key:"
109 msgstr "Cha&ve:"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
112 msgid "Citation Style"
113 msgstr "Estilo de cita"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
116 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
117 msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
120 msgid "&Jurabib"
121 msgstr "&Jurabib"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
124 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
125 msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
128 msgid "&Natbib"
129 msgstr "&Natbib"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "&Predefinido (numérico)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
140 msgid "Natbib &style:"
141 msgstr "&Estilo natbib:"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
144 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
145 msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
148 msgid "S&ectioned bibliography"
149 msgstr "Bibliografia por s&eccións"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
156 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
160 msgid "&Add"
161 msgstr "&Engadir"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
164 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
165 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
166 #: src/LyXFunc.cpp:883 src/buffer_funcs.cpp:231 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
167 msgid "Cancel"
168 msgstr "Cancelar"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "E&xaminar..."
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
182 msgid "Add bibliography to the table of contents"
183 msgstr "Engade bibliografia ao índice xeral"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
186 msgid "Add bibliography to &TOC"
187 msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
190 msgid "This bibliography section contains..."
191 msgstr "Esta sección bibliográfica conten..."
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
194 msgid "&Content:"
195 msgstr "&Contido:"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
198 msgid "all cited references"
199 msgstr "todas as referéncias citadas"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
202 msgid "all uncited references"
203 msgstr "todas as referéncias sen citar"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
206 msgid "all references"
207 msgstr "todas as referéncias"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "Escoller un ficheiro de estilo"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
214 msgid "Remove the selected database"
215 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
218 msgid "&Delete"
219 msgstr "E&liminar"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
222 msgid "Add a BibTeX database file"
223 msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
226 msgid "&Add..."
227 msgstr "&Engadir..."
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
230 msgid "BibTeX database to use"
231 msgstr "Banco de dados BibTeX a usar"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
234 msgid "Databa&ses"
235 msgstr "&Bancos de dados"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
238 msgid "The BibTeX style"
239 msgstr "Estilo BibTeX"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
242 msgid "St&yle"
243 msgstr "&Estilo"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
246 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
247 msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
252 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
253 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384
254 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
255 msgid "None"
256 msgstr "Nengun"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
259 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385
260 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
261 msgid "Parbox"
262 msgstr "Parbox"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
265 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:158
266 msgid "Minipage"
267 msgstr "Minipáxina"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
270 msgid "Supported box types"
271 msgstr "Tipos de cadros disponíveis"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
274 msgid "Inner Bo&x:"
275 msgstr "Cadro &interior:"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
278 msgid "&Decoration:"
279 msgstr "&Marco:"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
282 msgid "Height value"
283 msgstr "Altura"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
287 msgid "Width value"
288 msgstr "Largura"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
291 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
292 msgid "&Height:"
293 msgstr "&Altura:"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39
298 msgid "&Width:"
299 msgstr "&Largura:"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Aliñamento"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58
312 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
313 msgid "Left"
314 msgstr "Esquerda"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
317 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
318 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
319 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744
320 msgid "Center"
321 msgstr "Centro"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
325 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
326 msgid "Right"
327 msgstr "Direita"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
330 msgid "Stretch"
331 msgstr "Estricar"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
334 msgid "Horizontal"
335 msgstr "Horizontal"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
338 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
339 msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
344 msgid "Top"
345 msgstr "Superior"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
350 msgid "Middle"
351 msgstr "Meio"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
356 msgid "Bottom"
357 msgstr "Inferior"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
360 msgid "&Box:"
361 msgstr "&Cadro:"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
364 msgid "Co&ntent:"
365 msgstr "&Contido:"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
368 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
372 msgid "Vertical"
373 msgstr "Vertical"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
376 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164
380 msgid "&Restore"
381 msgstr "&Restaurar"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
384 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206
391 msgid "&Apply"
392 msgstr "&Aplicar"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
395 msgid "&Available branches:"
396 msgstr "&Polas disponíbeis:"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
399 msgid "Select your branch"
400 msgstr "Escoller pola"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
403 msgid "Add a new branch to the list"
404 msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
407 msgid "A&vailable Branches:"
408 msgstr "Polas &disponíbeis:"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
411 msgid "&New:"
412 msgstr "&Nova:"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
415 msgid "Remove the selected branch"
416 msgstr "Eliminar a pola escollida"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
421 msgid "&Remove"
422 msgstr "&Eliminar"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
425 msgid "Toggle the selected branch"
426 msgstr "Comutar a pola escollida"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
429 msgid "(&De)activate"
430 msgstr "(&Des)activar"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
433 msgid "Define or change background color"
434 msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
437 msgid "Alter Co&lor..."
438 msgstr "Trocar c&or..."
440 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
441 msgid "&Font:"
442 msgstr "&Fonte:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
445 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
446 msgid "Si&ze:"
447 msgstr "&Tamaño:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
451 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
455 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
456 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
457 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
458 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
459 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
460 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339
461 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:755
462 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:803 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
463 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
464 msgid "Default"
465 msgstr "Predefinido"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68
468 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962
469 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
470 msgid "Tiny"
471 msgstr "Diminuta"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68
474 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966
475 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
476 msgid "Smallest"
477 msgstr "Pequenísima"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68
480 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970
481 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
482 msgid "Smaller"
483 msgstr "Pequeniña"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68
486 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974
487 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
488 msgid "Small"
489 msgstr "Pequena"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68
492 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978
493 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
494 msgid "Normal"
495 msgstr "Normal"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68
498 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982
499 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
500 msgid "Large"
501 msgstr "Grande"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69
504 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986
505 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
506 msgid "Larger"
507 msgstr "Grandona"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69
510 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990
511 msgid "Largest"
512 msgstr "Grandísima"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69
515 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994
516 msgid "Huge"
517 msgstr "Enorme"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69
520 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998
521 msgid "Huger"
522 msgstr "Descomunal"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
525 msgid "&Custom Bullet:"
526 msgstr "&Marcas personalizadas:"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
529 msgid "&Level:"
530 msgstr "&Nível:"
532 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
533 msgid "Change:"
534 msgstr "Mudanza:"
536 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
537 msgid "Go to next change"
538 msgstr "Ir á próxima mudanza"
540 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
541 msgid "&Next change"
542 msgstr "&Próxima mudanza"
544 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
545 msgid "Accept this change"
546 msgstr "Aceitar esta mudanza"
548 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
549 msgid "&Accept"
550 msgstr "&Aceitar"
552 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
553 msgid "Reject this change"
554 msgstr "Rexeitar esta mudanza"
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
557 msgid "&Reject"
558 msgstr "&Rexeitar"
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
562 msgid "Font family"
563 msgstr "Família de Fontes"
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
566 msgid "&Family:"
567 msgstr "&Família:"
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
571 msgid "Font shape"
572 msgstr "Forma de fonte"
574 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
575 msgid "S&hape:"
576 msgstr "&Forma:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
579 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
580 msgid "Font series"
581 msgstr "Séries de fontes"
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
586 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
587 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1591
588 msgid "Language"
589 msgstr "Língua"
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
593 msgid "Font color"
594 msgstr "Cor da fonte"
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
597 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
598 msgid "&Language:"
599 msgstr "&Língua:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
602 msgid "&Series:"
603 msgstr "&Série:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
606 msgid "&Color:"
607 msgstr "&Cor:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
610 msgid "Never Toggled"
611 msgstr "Nunca comutado"
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
615 msgid "Font size"
616 msgstr "Tamaño fonte"
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
620 msgid "Other font settings"
621 msgstr "Outras opcións de fonte"
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
624 msgid "Always Toggled"
625 msgstr "Sempre comutado"
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
628 msgid "&Misc:"
629 msgstr "&Outros:"
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
632 msgid "toggle font on all of the above"
633 msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores"
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
636 msgid "&Toggle all"
637 msgstr "Comutar &todo"
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
640 msgid "Apply each change automatically"
641 msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
644 msgid "Apply changes immediately"
645 msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
650 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
653 msgid "Close"
654 msgstr "Fechar"
656 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
657 msgid "Move the selected citation up"
658 msgstr "Sobe a cita seleccionada"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
661 msgid "&Up"
662 msgstr "&Sobe"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
665 msgid "Move the selected citation down"
666 msgstr "Baixa a cita seleccionada"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
669 msgid "&Down"
670 msgstr "&Baixa"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
673 msgid "D&elete"
674 msgstr "Apa&gar"
676 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
677 msgid "&Selected Citations:"
678 msgstr "Citas seleccio&nadas:"
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
681 msgid "A&vailable Citations:"
682 msgstr "Citas &disponíbeis:"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
685 msgid "Formatting"
686 msgstr "Formato"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
689 msgid "Natbib citation style to use"
690 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
693 msgid "Citation st&yle:"
694 msgstr "Es&tilo de cita:"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
697 msgid "List all authors"
698 msgstr "Lista todos os autores"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
701 msgid "Full aut&hor list"
702 msgstr "L&ista completa de autores"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
705 msgid "Force upper case in citation"
706 msgstr "Forza maiúsculas nas cita"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
709 msgid "&Force upper case"
710 msgstr "&Forzar maiúsculas"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
713 msgid "&Text after:"
714 msgstr "Texto des&pois:"
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
717 msgid "Text to place after citation"
718 msgstr "Texto a colocar despois da cita"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
721 msgid "Text &before:"
722 msgstr "Te&xto antes:"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
725 msgid "Text to place before citation"
726 msgstr "Texto a colocar antes da cita"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
729 msgid "A&pply"
730 msgstr "&Aplicar"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
733 msgid "Search Citation"
734 msgstr "Procurar cita"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
737 msgid "Case Se&nsitive"
738 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
741 msgid "Regular E&xpression"
742 msgstr "Expresión regu&lar"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
745 msgid "<- C&lear"
746 msgstr "<- &Limpar"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
749 msgid "F&ind:"
750 msgstr "Proc&urar:"
752 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
753 msgid "Insert the delimiters"
754 msgstr "Inserir delimitadores"
756 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
757 msgid "&Insert"
758 msgstr "&Inserir"
760 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
761 msgid "&Size:"
762 msgstr "&Tamaño:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
765 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
766 msgid "TeX Code: "
767 msgstr "Código TeX"
769 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
770 msgid "Match delimiter types"
771 msgstr "Cadrar tipos de delimitadores"
773 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
774 msgid "&Keep matched"
775 msgstr "&Manter iguais"
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
778 msgid "Reset to the default settings for the document class"
779 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
781 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
782 msgid "Use Class Defaults"
783 msgstr "Usar predefinidos da clase"
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
786 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
787 msgstr "Gravar esta configuración como predefinida"
789 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
790 msgid "Save as Document Defaults"
791 msgstr "Gravar como valores predefinidos"
793 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
794 msgid "Display"
795 msgstr "Pantalla"
797 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
798 msgid "Show ERT inline"
799 msgstr "Mostrar ERT inserido"
801 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
802 msgid "&Inline"
803 msgstr "&Inserido"
805 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
806 msgid "Show ERT button only"
807 msgstr "Mostrar só o botón ERT"
809 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
810 msgid "&Collapsed"
811 msgstr "&Pregueado"
813 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
814 msgid "Show ERT contents"
815 msgstr "Mostrar contidos ERT"
817 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
818 msgid "O&pen"
819 msgstr "&Abrir"
821 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
822 msgid "File"
823 msgstr "Ficheiro"
825 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
826 msgid "&Draft"
827 msgstr "&Rascuño"
829 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
830 msgid "Edit the file externally"
831 msgstr "Editar o ficheiro externamente"
833 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
834 msgid "&Edit File..."
835 msgstr "&Editar ficheiro..."
837 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
838 msgid "Select a file"
839 msgstr "Escolle un ficheiro"
841 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
842 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
843 msgid "Filename"
844 msgstr "Ficheiro"
846 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
849 msgid "&File:"
850 msgstr "&Ficheiro:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
853 msgid "Template"
854 msgstr "Modelo"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
857 msgid "Available templates"
858 msgstr "Modelos disponíbeis"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
861 msgid "LyX View"
862 msgstr "Vista LyX"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
865 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
868 msgid "Screen display"
869 msgstr "Apresentación en pantalla"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
874 msgid "Monochrome"
875 msgstr "Monocromo"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
880 msgid "Grayscale"
881 msgstr "Escala de cincentos"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
886 msgid "Color"
887 msgstr "Cor"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
890 msgid "Preview"
891 msgstr "Vista preliminar"
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
897 msgid "Percentage to scale by in LyX"
898 msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
901 msgid "%"
902 msgstr "%"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
906 msgid "&Display:"
907 msgstr "&Pantalla:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
910 msgid "Sca&le:"
911 msgstr "Esca&la:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
914 msgid "Display image in LyX"
915 msgstr "Mostrar imaxe en LyX"
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
918 msgid "&Show in LyX"
919 msgstr "&Mostrar en LyX"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
922 msgid "Rotate"
923 msgstr "Rotar"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
929 msgid "Angle to rotate image by"
930 msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
936 msgid "The origin of the rotation"
937 msgstr "Orixe da rotación"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
940 msgid "&Origin:"
941 msgstr "&Orixe:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
944 msgid "A&ngle:"
945 msgstr "Á&ngulo:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
948 msgid "Scale"
949 msgstr "Escala"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
953 msgid "Height of image in output"
954 msgstr "Altura da imaxe na saída"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
957 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
958 msgstr "Manter proporción coa maior dimensión"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
962 msgid "&Maintain aspect ratio"
963 msgstr "&Manter proporción"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
967 msgid "Width of image in output"
968 msgstr "Largura da imaxe na saída"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
971 msgid "Crop"
972 msgstr "Recortar"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
976 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
977 msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
981 msgid "&Get from File"
982 msgstr "&Obter do ficheiro"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
986 msgid "Clip to bounding box values"
987 msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
991 msgid "Clip to &bounding box"
992 msgstr "Recortar ao cadro de&limitador"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
996 msgid "&Left bottom:"
997 msgstr "Esquerda &inferior:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
1001 msgid "Right &top:"
1002 msgstr "Direita &superior:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
1005 msgid "x"
1006 msgstr "x"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
1009 msgid "y"
1010 msgstr "y"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
1013 msgid "Options"
1014 msgstr "Opcións"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1017 msgid "O&ption:"
1018 msgstr "O&pción:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1021 msgid "Forma&t:"
1022 msgstr "F&ormato:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
1025 msgid "Form"
1026 msgstr "Forma"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1029 msgid "Use &default placement"
1030 msgstr "&Usar ubicación predefinida"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
1033 msgid "Advanced Placement Options"
1034 msgstr "Opcións avanzadas de ubicación"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1037 msgid "&Top of page"
1038 msgstr "&Início da páxina"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1041 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1042 msgstr "Ignorar regras de &LaTeX"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1045 msgid "Here de&finitely"
1046 msgstr "Aqui, &con certeza"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1049 msgid "&Here if possible"
1050 msgstr "Aqui, se for posí&bel"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1053 msgid "&Page of floats"
1054 msgstr "&Páxina de flutuantes"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1057 msgid "&Bottom of page"
1058 msgstr "&Fin da páxina"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
1061 msgid "&Span columns"
1062 msgstr "&Estender colunas"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
1065 msgid "&Rotate sideways"
1066 msgstr "Ro&tar cara un lado"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1069 msgid "FontUi"
1070 msgstr "FonteUi"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1073 msgid "Sc&ale (%):"
1074 msgstr "Esc&ala(%):"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1077 msgid "&Typewriter:"
1078 msgstr "Fon&te_fixa:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
1082 msgid "&Roman:"
1083 msgstr "&Roman:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1086 msgid "S&cale (%):"
1087 msgstr "&Escala(%):"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1090 msgid "&Sans Serif:"
1091 msgstr "&Sans Serif:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1094 msgid "Use &Old Style Figures"
1095 msgstr "&Usar a forma de estilo antigo"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1098 msgid "Use true S&mall Caps"
1099 msgstr "Usar verdadeira &versalete"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1102 msgid "&Default Family:"
1103 msgstr "&Familia predefinida:"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1106 msgid "&Base Size:"
1107 msgstr "&Tamaño base:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1110 msgid "&Graphics"
1111 msgstr "&Gráficos"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1114 msgid "&Edit"
1115 msgstr "&Editar"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
1118 msgid "Select an image file"
1119 msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1122 msgid "File name of image"
1123 msgstr "Ficheiro de imaxe"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
1126 msgid "Output Size"
1127 msgstr "Tamaño de saída"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1130 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1131 msgstr ""
1132 "Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1135 msgid "Set &height:"
1136 msgstr "Al&tura:"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1139 msgid "&Scale Graphics (%):"
1140 msgstr "E&scala  graficos (%):"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1143 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1144 msgstr ""
1145 "Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1149 msgid "Set &width:"
1150 msgstr "&Largura:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1153 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1154 msgstr "Escala a imaxe ao máximo tamaño que non exceda largura e altura"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1157 msgid "Rotate Graphics"
1158 msgstr "Rotar gráficos"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
1161 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1162 msgstr "Marque se quer escalar antes de rotar"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
1165 msgid "Ro&tate after scaling"
1166 msgstr "Rota &despois de escalar"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
1169 msgid "Or&igin:"
1170 msgstr "&Orixe:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1173 msgid "A&ngle (Degrees):"
1174 msgstr "&Ángulo (graus):"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
1177 msgid "&Clipping"
1178 msgstr "&Recorte"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1182 msgid "y:"
1183 msgstr "y:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1187 msgid "x:"
1188 msgstr "x:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
1191 msgid "LaTe&X and LyX options"
1192 msgstr "Opcións de LaTe&X e LyX"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
1195 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1196 msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
1199 msgid "Don't un&zip on export"
1200 msgstr "&Non descomprimir ao exportar"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
1203 msgid "S&ubfigure"
1204 msgstr "Su&bfigura"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
1208 msgid "The caption for the sub-figure"
1209 msgstr "Lexenda da subfigura"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
1212 msgid "Ca&ption:"
1213 msgstr "&Lexenda:"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
1216 msgid "Sho&w in LyX"
1217 msgstr "&Mostrar en LyX"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1220 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1221 msgstr "&Escala na pantalla (%):"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
1225 msgid "Additional LaTeX options"
1226 msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
1229 msgid "LaTeX &options:"
1230 msgstr "O&pcións LaTeX:"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
1233 msgid "Draft mode"
1234 msgstr "Modo rascuño"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1237 msgid "&Draft mode"
1238 msgstr "Modo &rascuño"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1241 msgid "Listing Parameters"
1242 msgstr "Parámetros de listado"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
1246 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1247 msgstr "Marque-o para introducir parámetros que non son recoñecíbeis polo LyX"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
1251 msgid "&Bypass validation"
1252 msgstr "&Evita validación"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1255 msgid "C&aption:"
1256 msgstr "&Lexenda:"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1259 msgid "La&bel:"
1260 msgstr "&Etiqueta:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1263 msgid "Mo&re parameters"
1264 msgstr "Máis &parámetros"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1267 msgid "Underline spaces in generated output"
1268 msgstr "Subliñar espazos na saída xerada"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1271 msgid "&Mark spaces in output"
1272 msgstr "&Marcar espazos na saída"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1275 msgid "Show LaTeX preview"
1276 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1279 msgid "&Show preview"
1280 msgstr "&Mostrar vista preliminar"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1283 msgid "File name to include"
1284 msgstr "Nome do ficheiro a inserir"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1287 msgid "&Include Type:"
1288 msgstr "Tipo de &inserimento:"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1291 msgid "Include"
1292 msgstr "Inserir"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1295 msgid "Input"
1296 msgstr "Entrada"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122
1299 msgid "Verbatim"
1300 msgstr "Literal"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:939
1303 msgid "Program Listing"
1304 msgstr "Código programación"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Edit the file"
1309 msgstr "Carregar o ficheiro"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
1312 msgid "Document &class:"
1313 msgstr "&Clase do documento:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
1316 msgid "&Options:"
1317 msgstr "O&pcións:"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1320 msgid "Postscript &driver:"
1321 msgstr "Con&trolador postscript:"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
1324 msgid "&Use language's default encoding"
1325 msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
1328 msgid "&Encoding:"
1329 msgstr "&Codificación:"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
1332 msgid "&Quote Style:"
1333 msgstr "&Estilo de cita:"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:302
1336 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
1337 msgid "Listing"
1338 msgstr "Lista"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1341 msgid "&Main Settings"
1342 msgstr "Opcións &principais"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
1345 msgid "Style"
1346 msgstr "Estilo"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1349 msgid "The content's base font size"
1350 msgstr "Tamaño da fonte padrón"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1353 msgid "F&ont size:"
1354 msgstr "Ta&maño fonte:"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1357 msgid "The content's base font style"
1358 msgstr "Família da fonte base"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1361 msgid "Font Famil&y:"
1362 msgstr "F&amília Fonte"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1365 msgid "Use extended character table"
1366 msgstr "Usar a táboa de carácteres estendida"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1369 msgid "&Extended character table"
1370 msgstr "Táb&oa de carácteres estendida"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1373 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1374 msgstr "Representa os espazos en cadeas con un símbolo especial"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1377 msgid "Space i&n string as symbol"
1378 msgstr "Espazo en &cadeas como símbolo"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1381 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1382 msgstr "Representa os espazos con un símbolo especial"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1385 msgid "S&pace as symbol"
1386 msgstr "Espa&zo como símbolo"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1389 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1390 msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1393 msgid "&Break long lines"
1394 msgstr "Partir liñas lo&ngas"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1397 msgid "Placement"
1398 msgstr "Ubicación"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1401 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1402 msgstr "Especifique a ubicación (htbp) dos flutuantes de código de programa"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1405 msgid "Check for floating listings"
1406 msgstr "Seleccione para flutuante de código"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1409 msgid "&Float"
1410 msgstr "&Flutuante"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1413 msgid "Check for inline listings"
1414 msgstr "Seleccione para código inserido"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1417 msgid "&Inline listing"
1418 msgstr "&Inserido"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76
1421 msgid "&Placement:"
1422 msgstr "U&bicación:"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1425 msgid "Line numbering"
1426 msgstr "Numeración das liñas"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1429 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1430 msgstr "En que lado do texto deben aparecer os números?"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1433 msgid "Choose the font size for line numbers"
1434 msgstr "Escolla o tamaño da fonte para o número das liñas"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1437 msgid "Font si&ze:"
1438 msgstr "&Tamaño fonte:"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1441 msgid "S&tep:"
1442 msgstr "Pa&so:"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1445 msgid "Difference between two numbered lines"
1446 msgstr "Distáncia entre duas liñas numeradas"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1449 msgid "&Side:"
1450 msgstr "&Lado"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1453 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1454 msgstr "Escolla o dialecto da linguaxe de programación, se estar disponíbel"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1457 msgid "&Dialect:"
1458 msgstr "&Dialecto:"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1461 msgid "Lan&guage:"
1462 msgstr "Lingua&xe"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1465 msgid "Select the programming language"
1466 msgstr "Escolla a linguaxe de programación"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1469 msgid "Range"
1470 msgstr "Intervalo impresión"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1473 msgid "&Last line:"
1474 msgstr "&Ultima liña:"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1477 msgid "The last line to be printed"
1478 msgstr "Última liña a ser impresa"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1481 msgid "The first line to be printed"
1482 msgstr "Primeira liña a ser impresa"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1485 msgid "Fi&rst line:"
1486 msgstr "Primeira li&ña:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1489 msgid "Ad&vanced"
1490 msgstr "A&vanzadas"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1493 msgid "More Parameters"
1494 msgstr "Máis parámetros"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1497 msgid "Feedback window"
1498 msgstr "Xanela de retroalimentación"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1501 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1502 msgstr ""
1503 "Introduza parámetros de listas aqui. Dixite ? para obter unha lista de "
1504 "parámetros."
1506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
1507 msgid "Update the display"
1508 msgstr "Actualizar a vista"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1512 msgid "&Update"
1513 msgstr "&Actualizar"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1516 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1517 msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1520 msgid "&Default Margins"
1521 msgstr "&Marxes predefinidas"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1524 msgid "&Top:"
1525 msgstr "&Superior:"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1528 msgid "&Bottom:"
1529 msgstr "&Inferior:"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1532 msgid "&Inner:"
1533 msgstr "I&nterior:"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1536 msgid "O&uter:"
1537 msgstr "E&xterior:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1540 msgid "Head &sep:"
1541 msgstr "S&ep. cabezallo:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1544 msgid "Head &height:"
1545 msgstr "Alto &cabezallo:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1548 msgid "&Foot skip:"
1549 msgstr "Salto do &pé:"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
1553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
1555 msgid "Number of rows"
1556 msgstr "Número de filas"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
1559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
1560 msgid "&Rows:"
1561 msgstr "&Filas:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
1565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
1567 msgid "Number of columns"
1568 msgstr "Número de colunas"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
1571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
1572 msgid "&Columns:"
1573 msgstr "&Colunas:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
1576 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1577 msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49
1580 msgid "Vertical alignment"
1581 msgstr "Aliñamento vertical"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
1584 msgid "&Vertical:"
1585 msgstr "&Vertical:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1588 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1589 msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
1592 msgid "&Horizontal:"
1593 msgstr "&Horizontal:"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
1596 msgid "&Use AMS math package automatically"
1597 msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
1600 msgid "Use AMS &math package"
1601 msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1604 msgid "Use esint package &automatically"
1605 msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
1608 msgid "Use &esint package"
1609 msgstr "Usar o pacote de &esint"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1612 msgid "Sort &as:"
1613 msgstr "&Ordenar como:"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1616 msgid "&Description:"
1617 msgstr "&Descrición:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1620 msgid "&Symbol:"
1621 msgstr "&Símbolo:"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
1624 msgid "Type"
1625 msgstr "Tipo"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1628 msgid "LyX internal only"
1629 msgstr "Só internamente no LyX"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
1632 msgid "LyX &Note"
1633 msgstr "&Nota LyX"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1636 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1637 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
1640 msgid "&Comment"
1641 msgstr "&Comentário"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1644 msgid "Print as grey text"
1645 msgstr "Imprimir como texto en cincento"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
1648 msgid "&Greyed out"
1649 msgstr "&Resaltado en cincento"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
1652 msgid "Framed in box"
1653 msgstr "Enmarcada nun cadro"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
1656 msgid "&Framed"
1657 msgstr "&Enmarcada"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
1660 msgid "Box with shaded background"
1661 msgstr "Cadro con fundo colorido"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
1664 msgid "&Shaded"
1665 msgstr "&Colorida"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
1668 msgid "&List in Table of Contents"
1669 msgstr "&Listar no Índice xeral"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
1672 msgid "&Numbering"
1673 msgstr "&Numeración"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
1676 msgid "Paper Size"
1677 msgstr "Tamaño do papel"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
1680 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1681 msgstr ""
1682 "Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con "
1683 "\"Personalizado\""
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1686 msgid "Orientation"
1687 msgstr "Orientación"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
1690 msgid "&Portrait"
1691 msgstr "Re&trato"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
1694 msgid "&Landscape"
1695 msgstr "A&paisado"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
1698 msgid "Page &style:"
1699 msgstr "&Estilo de páxina:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
1702 msgid "Style used for the page header and footer"
1703 msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
1706 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1707 msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
1710 msgid "&Two-sided document"
1711 msgstr "Documento con &duas caras"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1714 msgid "Label Width"
1715 msgstr "Largura da etiqueta"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1719 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1720 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
1723 msgid "&Longest label"
1724 msgstr "Etiqueta máis &longa"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
1727 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1728 msgstr "Usa o aliñamento predefinido para este parágrafo, sexa cal sexa."
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:86
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Use Paragraph's Default Alignment"
1733 msgstr "Estilo de parágrafo"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
1736 msgid "&Right"
1737 msgstr "&Direita"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
1740 msgid "&Left"
1741 msgstr "&Esquerda"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
1744 msgid "&Center"
1745 msgstr "&Centro"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
1748 msgid "&Justified"
1749 msgstr "&Xustificado"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244
1752 msgid "L&ine spacing:"
1753 msgstr "E&spazamento:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1858
1756 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245
1757 msgid "Single"
1758 msgstr "Simples"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265
1761 msgid "1.5"
1762 msgstr "1.5"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1864
1765 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249
1766 msgid "Double"
1767 msgstr "Duplo"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
1771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1772 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352
1773 msgid "Custom"
1774 msgstr "Personalizado"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300
1777 msgid "Indent &Paragraph"
1778 msgstr "&Indentar parágrafo"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
1781 msgid "&Colors"
1782 msgstr "&Cores"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
1785 msgid "&Alter..."
1786 msgstr "&Mudar..."
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1789 msgid "C&onverter:"
1790 msgstr "&Conversor:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1793 msgid "E&xtra flag:"
1794 msgstr "Opción e&xtra:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1797 msgid "&From format:"
1798 msgstr "Do &formato:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1801 msgid "&To format:"
1802 msgstr "A&o formato:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
1806 msgid "A&dd"
1807 msgstr "Enga&dir"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
1811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
1812 msgid "&Modify"
1813 msgstr "&Modificar"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1816 msgid "Remo&ve"
1817 msgstr "&Eliminar"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1820 msgid "Converter Defi&nitions"
1821 msgstr "Definicións de con&versores"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1824 msgid "Converter File Cache"
1825 msgstr "Ficheiro cache de conversión"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1828 msgid "&Enabled"
1829 msgstr "Ac&tivar"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1832 msgid "&Maximum Age (in days):"
1833 msgstr "D&uración máxima (en dias):"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
1836 msgid "&Format:"
1837 msgstr "&Formato:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
1840 msgid "&Copier:"
1841 msgstr "&Copiadora:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
1844 msgid "C&opiers"
1845 msgstr "C&opiadoras"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
1848 msgid ""
1849 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
1850 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
1851 "rather than the Cygwin teTeX."
1852 msgstr ""
1853 "Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-POSIX "
1854 "nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no canto do "
1855 "teTeX Cygwin."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
1858 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1859 msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
1862 msgid "&Date format:"
1863 msgstr "Formato de &data:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
1866 msgid "Date format for strftime output"
1867 msgstr "Formato de data para a saída de strftime"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
1870 msgid "Display &Graphics:"
1871 msgstr "Mostrar &gráficos:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73
1874 msgid "Off"
1875 msgstr "Desactivada"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
1878 msgid "No math"
1879 msgstr "Sen fórmulas"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73
1882 msgid "On"
1883 msgstr "Activado"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
1886 msgid "Do not display"
1887 msgstr "Non mostrar"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
1890 msgid "Instant &Preview:"
1891 msgstr "Vista &preliminar imediata:"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
1894 msgid "&File formats"
1895 msgstr "&Formatos de ficheiro"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
1898 msgid "&Document format"
1899 msgstr "Formato de &documento"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
1902 msgid "Vector graphi&cs format"
1903 msgstr "Formato gráfico vec&torial"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
1906 msgid "F&ormat:"
1907 msgstr "F&ormato:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
1910 msgid "S&hortcut:"
1911 msgstr "A&celerador:"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
1914 msgid "&Viewer:"
1915 msgstr "&Visor:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
1918 msgid "&GUI name:"
1919 msgstr "&Nome GUI:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
1922 msgid "E&xtension:"
1923 msgstr "E&xtensión:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
1926 msgid "Ed&itor:"
1927 msgstr "&Editor:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
1930 msgid "&E-mail:"
1931 msgstr "&Correo-e:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
1934 msgid "Your name"
1935 msgstr "O seu nome"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
1938 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
1939 msgid "&Name:"
1940 msgstr "&Nome:"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
1943 msgid "Your E-mail address"
1944 msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
1948 msgid "Bro&wse..."
1949 msgstr "E&xaminar..."
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
1952 msgid "S&econd:"
1953 msgstr "S&egundo:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
1956 msgid "&First:"
1957 msgstr "&Primeiro:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
1961 msgid "Br&owse..."
1962 msgstr "Exa&minar..."
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
1965 msgid "Use &keyboard map"
1966 msgstr "Usar &mapa do teclado"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
1969 msgid "Command s&tart:"
1970 msgstr "&Inicio do comando:"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
1973 msgid "&Default language:"
1974 msgstr "&Língua predefinida:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
1977 msgid "Command e&nd:"
1978 msgstr "&Fin do comando:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
1981 msgid "Language pac&kage:"
1982 msgstr "&Pacote de língua:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
1985 msgid "Auto &begin"
1986 msgstr "Auto-i&niciar"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
1989 msgid "Use b&abel"
1990 msgstr "Usar &babel"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
1993 msgid "&Global"
1994 msgstr "&Global"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
1997 msgid "&Right-to-left language support"
1998 msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
2001 msgid "Auto &end"
2002 msgstr "Auto-&terminar"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
2005 msgid "Mark &foreign languages"
2006 msgstr "&Marcar línguas alleas"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2009 msgid "Set class options to default on class change"
2010 msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
2013 msgid "&Reset class options when document class changes"
2014 msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
2017 msgid "Default paper si&ze:"
2018 msgstr "Tamaño pre&definido do papel:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2021 msgid "Te&X encoding:"
2022 msgstr "Codificación Te&X:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353
2025 msgid "US letter"
2026 msgstr "US letter"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
2029 msgid "US legal"
2030 msgstr "US Legal"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
2033 msgid "US executive"
2034 msgstr "US executive"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
2037 msgid "A3"
2038 msgstr "A3"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
2041 msgid "A4"
2042 msgstr "A4"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358
2045 msgid "A5"
2046 msgstr "A5"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361
2049 msgid "B5"
2050 msgstr "B5"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2053 msgid "External Applications"
2054 msgstr "Programas externos"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
2057 msgid "CheckTeX start options and flags"
2058 msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
2061 msgid "Chec&kTeX command:"
2062 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
2065 msgid "BibTeX command and options"
2066 msgstr "Comando BibTeX e opcións"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2069 msgid "&BibTeX command:"
2070 msgstr "Comando &BibTeX:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2073 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2074 msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2077 msgid "Index command:"
2078 msgstr "Comando índice:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
2081 msgid "DVI viewer paper size options:"
2082 msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
2085 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2086 msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
2089 msgid "Ly&XServer pipe:"
2090 msgstr "Pipe &LyXServer:"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2097 msgid "Browse..."
2098 msgstr "Examinar..."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
2101 msgid "&PATH prefix:"
2102 msgstr "&Prefixo PATH:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
2105 msgid "&Temporary directory:"
2106 msgstr "Directória &temporária:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2109 msgid "&Backup directory:"
2110 msgstr "&Copias de seguranza:"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
2113 msgid "&Working directory:"
2114 msgstr "&Directória de traballo:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
2117 msgid "&Document templates:"
2118 msgstr "&Modelos de documento:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
2121 msgid "&roff command:"
2122 msgstr "Comando &roff:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097
2125 msgid ""
2126 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2127 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2128 "paragraphs are separated by a blank line."
2129 msgstr ""
2130 "Longura máxina de liña dos ficheiros de texto/LaTeX/SGML exportados. Se é "
2131 "igual a 0, os parágrafos escreben-se nunha liña só; se a longura da liña é > "
2132 "0, separan-se os parágrafos mediante unha liña en branco."
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
2135 msgid "Output &line length:"
2136 msgstr "Longura de &liña de saída:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
2139 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2140 msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
2143 msgid "Printer Command Options"
2144 msgstr "Opcións do comando de impresión"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
2147 msgid "Extension to be used when printing to file."
2148 msgstr "Extensión a utilizar cando se imprime nun ficheiro."
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2151 msgid "File ex&tension:"
2152 msgstr "&Extensión:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
2155 msgid "Option used to print to a file."
2156 msgstr "Opción utilizada para imprimir nun ficheiro."
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2159 msgid "Print to &file:"
2160 msgstr "Imprimir en &ficheiro"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
2163 msgid "Option used to print to non-default printer."
2164 msgstr "Opción usada para imprimir nunha impresora  non predeterminada."
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2167 msgid "Set p&rinter:"
2168 msgstr "Escoller i&mpresora:"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
2171 msgid "Option used with spool command to set printer."
2172 msgstr "Opción utilizada polo comando spool para seleccionar a impresora"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2175 msgid "Spool pr&inter:"
2176 msgstr "Impresora &Spool:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
2179 msgid ""
2180 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2181 "to print."
2182 msgstr ""
2183 "Ao introducir un comando spool, o comando de impresión imprime nun ficheiro, "
2184 "que  se imprime posteriormente."
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
2187 msgid "Spool &command:"
2188 msgstr "Coman&do Spool:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
2191 msgid "Option used to reverse page order."
2192 msgstr "Opción usada para inverter a orde das páxinas"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2195 msgid "Re&verse pages:"
2196 msgstr "In&verter:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
2199 msgid "Lan&dscape:"
2200 msgstr "Apai&sado:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
2203 msgid "Number of Co&pies:"
2204 msgstr "&Número de cópias:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
2207 msgid "Option used to set number of copies."
2208 msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
2211 msgid "Option used to print a range of pages."
2212 msgstr "Opción para imprimir un intervalo de páxinas."
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
2215 msgid "Co&llated:"
2216 msgstr "Coli&xidas:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
2219 msgid "Pa&ge range:"
2220 msgstr "In&tervalo de páxinas:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
2223 msgid "Option used to collate multiple copies."
2224 msgstr "Opción para colixir múltiplas cópias"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
2227 msgid "&Odd pages:"
2228 msgstr "Páxinas &impares:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2231 msgid "&Even pages:"
2232 msgstr "Páxinas &pares:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2235 msgid "Paper t&ype:"
2236 msgstr "Tipo do pape&l:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2239 msgid "Paper si&ze:"
2240 msgstr "Tama&ño do papel:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2243 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2244 msgstr "Calquer outra opción que desexa utilizar co comando de impresión."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2247 msgid "E&xtra options:"
2248 msgstr "&Opcións extra:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
2251 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2252 msgstr "Personaliza a saida dunha impresora dada. Opción para expertos."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2255 msgid ""
2256 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2257 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2258 "printers."
2259 msgstr ""
2260 "Usualmente só precisa marcar isto se está a usar dvips como comando de "
2261 "impresión, e ten ficheiros de configuración de impresora instalados para "
2262 "cada unha das suas impresora."
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
2265 msgid "Adapt output to printer"
2266 msgstr "Axeitar a saida para a impresora"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
2269 msgid "Default &printer:"
2270 msgstr "Impresora pre&definida:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
2273 msgid "Name of the default printer"
2274 msgstr "Nome da impresora predefinida"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
2277 msgid "Printer co&mmand:"
2278 msgstr "&Comando da impresora:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2281 msgid "Sa&ns Serif:"
2282 msgstr "&Sans Serif:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
2285 msgid "T&ypewriter:"
2286 msgstr "&Fonte_fixa:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
2289 msgid "Screen &DPI:"
2290 msgstr "&DPI pantalla:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
2293 msgid "&Zoom %:"
2294 msgstr "&Zoom %:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
2297 msgid "Font Sizes"
2298 msgstr "Tamaños das fontes"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
2301 msgid "Larger:"
2302 msgstr "Grandona:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
2305 msgid "Largest:"
2306 msgstr "Grandísima:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
2309 msgid "Huge:"
2310 msgstr "Enorme:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
2313 msgid "Hugest:"
2314 msgstr "Descomunal:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
2317 msgid "Smallest:"
2318 msgstr "Pequenísima:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
2321 msgid "Smaller:"
2322 msgstr "Pequeniña:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
2325 msgid "Small:"
2326 msgstr "Pequena:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
2329 msgid "Normal:"
2330 msgstr "Normal:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
2333 msgid "Tiny:"
2334 msgstr "Diminuta:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
2337 msgid "Large:"
2338 msgstr "Grande:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
2341 msgid "Spellchec&ker executable:"
2342 msgstr "&Corrector ortográfico:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
2345 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2346 msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
2349 msgid "Al&ternative language:"
2350 msgstr "&Língua alternativa:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
2353 msgid "Escape cha&racters:"
2354 msgstr "Usar carácteres de &escape:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
2357 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2358 msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
2361 msgid "Personal &dictionary:"
2362 msgstr "&Dicionário persoal:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
2365 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2366 msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\""
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
2369 msgid "Accept compound &words"
2370 msgstr "Aceitar &palabras compostas"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
2373 msgid "Use input encod&ing"
2374 msgstr "&Usar codificación de entrada"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2377 msgid "Scrolling"
2378 msgstr "Desprazamento"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
2381 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2382 msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2385 msgid "B&rowse..."
2386 msgstr "E&xaminar..."
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
2389 msgid "&User interface file:"
2390 msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2393 msgid "&Bind file:"
2394 msgstr "&Ficheiro de asociacións:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
2397 msgid "Session"
2398 msgstr "Sesión"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
2401 msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
2402 msgstr "Gravar/restautar o tamaño da xanela, ou usar tamaño fixo"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
2405 msgid "Load opened files from last session"
2406 msgstr "Carrega os ficheiros abertos na sesión anterior"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
2409 msgid "Restore cursor positions"
2410 msgstr "Restaurar a posición do cursor"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
2413 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2414 msgstr ""
2415 "Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
2418 msgid "Save/restore window position"
2419 msgstr "Gravar/restaurar a posición da xanela"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
2422 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
2423 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
2424 msgid "Width"
2425 msgstr "Largura"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
2428 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
2429 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
2430 msgid "Height"
2431 msgstr "Altura"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
2434 msgid "Documents"
2435 msgstr "Documentos"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
2438 msgid "B&ackup documents "
2439 msgstr "&Cópias de seguranza "
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
2442 msgid " every"
2443 msgstr " cada"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
2446 msgid "minutes"
2447 msgstr "minutos"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
2450 msgid "&Maximum last files:"
2451 msgstr "Documentos &recentes:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113
2454 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:766
2455 msgid "&Save"
2456 msgstr "&Gravar"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
2459 msgid "Pages"
2460 msgstr "Páxinas"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
2463 msgid "Page number to print from"
2464 msgstr "Imprimir desde a páxina"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
2467 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2468 msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
2471 msgid "Page number to print to"
2472 msgstr "Imprimir até a páxina"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2475 msgid "Print all pages"
2476 msgstr "Imprimir todas as páxinas"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
2479 msgid "Fro&m"
2480 msgstr "&Desde"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
2483 msgid "&All"
2484 msgstr "&Todo"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
2487 msgid "Print &odd-numbered pages"
2488 msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
2491 msgid "Print &even-numbered pages"
2492 msgstr "Imprimir páxinas con números &pares"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2495 msgid "Print in reverse order"
2496 msgstr "Imprimir en orde inversa"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
2499 msgid "Re&verse order"
2500 msgstr "&Orde inversa"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
2503 msgid "Copies"
2504 msgstr "Cópias"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
2507 msgid "Number of copies"
2508 msgstr "Número de cópias"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2511 msgid "Collate copies"
2512 msgstr "Cópias encadeadas"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
2515 msgid "&Collate"
2516 msgstr "&Encadeadas"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
2519 msgid "&Print"
2520 msgstr "&Imprimir"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
2523 msgid "Print Destination"
2524 msgstr "Destino de impresión"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2527 msgid "Send output to the printer"
2528 msgstr "Enviar saída á impresora"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
2531 msgid "P&rinter:"
2532 msgstr "I&mpresora:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
2535 msgid "Send output to the given printer"
2536 msgstr "Enviar saída á impresora dada"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
2539 msgid "Send output to a file"
2540 msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
2543 msgid "La&bels in:"
2544 msgstr "E&tiquetas en:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
2547 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2548 msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
2551 msgid "<reference>"
2552 msgstr "<referéncia>"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
2555 msgid "(<reference>)"
2556 msgstr "(<referéncia>)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
2559 msgid "<page>"
2560 msgstr "<páxina>"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
2563 msgid "on page <page>"
2564 msgstr "na páxina <páxina>"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2567 msgid "<reference> on page <page>"
2568 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
2571 msgid "Formatted reference"
2572 msgstr "Referéncia con formato"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2575 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2576 msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
2579 msgid "&Sort"
2580 msgstr "&Ordenar"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
2583 msgid "Update the label list"
2584 msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
2587 msgid "Jump to the label"
2588 msgstr "Salta á etiqueta"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
2591 msgid "&Go to Label"
2592 msgstr "&Ir á etiqueta"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
2595 msgid "&Find:"
2596 msgstr "&Procurar:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
2599 msgid "Replace &with:"
2600 msgstr "Su&bstituir por:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
2603 msgid "Case &sensitive"
2604 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
2607 msgid "Match whole words onl&y"
2608 msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
2611 msgid "Find &Next"
2612 msgstr "Procurar se&guinte"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
2615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
2617 msgid "&Replace"
2618 msgstr "&Substituir"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
2621 msgid "Replace &All"
2622 msgstr "Substituir &todo"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
2625 msgid "Search &backwards"
2626 msgstr "Proc&urar cara tras"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
2629 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2630 msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
2633 msgid "&Export formats:"
2634 msgstr "Formatos de &exportación:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
2637 msgid "&Command:"
2638 msgstr "&Comando:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
2641 msgid "Suggestions:"
2642 msgstr "Suxestións:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2645 msgid "Replace word with current choice"
2646 msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2649 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2650 msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2653 msgid "Ignore this word"
2654 msgstr "Ignora esta palabra"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
2657 msgid "&Ignore"
2658 msgstr "&Ignorar"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2661 msgid "Ignore this word throughout this session"
2662 msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
2665 msgid "I&gnore All"
2666 msgstr "I&gnorar sempre"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
2669 msgid "Replacement:"
2670 msgstr "Substituir por:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
2673 msgid "Current word"
2674 msgstr "Palabra actual"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2677 msgid "Unknown word:"
2678 msgstr "Palabra descoñecida:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
2681 msgid "Replace with selected word"
2682 msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
2685 msgid "&Table Settings"
2686 msgstr "Configuración da &táboa"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
2689 msgid "Column Width"
2690 msgstr "Largura da coluna"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2693 msgid "Fixed width of the column"
2694 msgstr "Fixa largura da coluna"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
2697 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2698 msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
2701 msgid "&Vertical alignment:"
2702 msgstr "Aliñamento &vertical:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
2705 msgid "&Horizontal alignment:"
2706 msgstr "Aliñamento &horizontal:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
2709 msgid "Horizontal alignment in column"
2710 msgstr "Aliñamento horizontal en coluna"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87
2713 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747
2714 msgid "Justified"
2715 msgstr "Xustificado"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2718 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2719 msgstr "Rota a táboa 90 graus"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
2722 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2723 msgstr "&Rotar táboa 90 graus"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2726 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2727 msgstr "Rota esta cela 90 graus"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
2730 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2731 msgstr "Rotar &cela 90 graus"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2734 msgid "Merge cells"
2735 msgstr "Une celas"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
2738 msgid "&Multicolumn"
2739 msgstr "&Multicoluna"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
2742 msgid "LaTe&X argument:"
2743 msgstr "Argumento LaTe&X:"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
2746 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2747 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
2750 msgid "&Borders"
2751 msgstr "&Bordos"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
2754 msgid "All Borders"
2755 msgstr "Todos os bordos"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2758 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2759 msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
2762 msgid "&Set"
2763 msgstr "&Debuxar"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2766 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2767 msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
2770 msgid "C&lear"
2771 msgstr "&Limpar"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2774 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2775 msgstr "Estilo de bordo formal (só bordos horizontais)"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2778 msgid "Fo&rmal"
2779 msgstr "&Formal"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
2782 msgid "Use default (grid-like) border style"
2783 msgstr "Estilo de bordo predefinido (cuadricula)"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
2786 msgid "De&fault"
2787 msgstr "&Predefinido"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
2790 msgid "Set Borders"
2791 msgstr "Debuxar bordos"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
2794 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2795 msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
2798 msgid "Additional Space"
2799 msgstr "Espazo adicional"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
2802 msgid "T&op of row:"
2803 msgstr "&Sobre a fila:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
2806 msgid "Botto&m of row:"
2807 msgstr "&Baixo a fila:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
2810 msgid "Bet&ween rows:"
2811 msgstr "&Entre filas:"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
2814 msgid "&Longtable"
2815 msgstr "Táboa &longa"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
2818 msgid "Set a page break on the current row"
2819 msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
2822 msgid "Page &break on current row"
2823 msgstr "&Salto de páxina na fila actual"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
2826 msgid "Settings"
2827 msgstr "Configuración"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
2830 msgid "Status"
2831 msgstr "Estado"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
2834 msgid "Header:"
2835 msgstr "Cabezallo:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
2838 msgid "Footer:"
2839 msgstr "Pé:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
2842 msgid "First header:"
2843 msgstr "Primeiro cabezallo:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
2846 msgid "Last footer:"
2847 msgstr "Último pé:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
2850 msgid "Contents"
2851 msgstr "Contidos"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
2854 msgid "Border above"
2855 msgstr "Bordo por riba"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
2858 msgid "Border below"
2859 msgstr "Bordo por baixo"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
2862 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2863 msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
2866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
2867 #: src/LyXFunc.cpp:1844
2868 msgid "on"
2869 msgstr "activado"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
2872 msgid "This row is the header of the first page"
2873 msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
2876 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2877 msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
2880 msgid "This row is the footer of the last page"
2881 msgstr "Esta fila é o pé da última páxina"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
2884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
2888 msgid "double"
2889 msgstr "duplo"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
2892 msgid "Don't output the last footer"
2893 msgstr "Non mostra o último pé"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
2897 msgid "is empty"
2898 msgstr "valeiro"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
2901 msgid "Don't output the first header"
2902 msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
2905 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2906 msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
2909 msgid "&Use long table"
2910 msgstr "&Usar táboa longa"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
2913 msgid "Current cell:"
2914 msgstr "Cela actual:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
2917 msgid "Current row position"
2918 msgstr "Posición actual de fila"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2921 msgid "Current column position"
2922 msgstr "Posición actual de coluna"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
2925 msgid "Close this dialog"
2926 msgstr "Fecha este diálogo"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
2929 msgid "Rebuild the file lists"
2930 msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2933 msgid "&Rescan"
2934 msgstr "&Reler"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
2937 msgid ""
2938 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
2939 msgstr ""
2940 "Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos "
2941 "ficheiros"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
2944 msgid "&View"
2945 msgstr "&Ver"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
2948 msgid "Selected classes or styles"
2949 msgstr "Estilos ou clases seleccionadas"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
2952 msgid "LaTeX classes"
2953 msgstr "Clases LaTeX"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
2956 msgid "LaTeX styles"
2957 msgstr "Estilos LaTeX"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
2960 msgid "BibTeX styles"
2961 msgstr "Estilos BibTeX"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
2964 msgid "Toggles view of the file list"
2965 msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
2968 msgid "Show &path"
2969 msgstr "Mostrar &rota"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
2972 msgid "Separate Paragraphs With"
2973 msgstr "Separar parágrafos con"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
2976 msgid "&Vertical space"
2977 msgstr "Espazo &vertical"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
2980 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2981 msgstr "Identa parágrafos consecutivos"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
2984 msgid "&Indentation"
2985 msgstr "&Identado"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
2988 msgid "Spacing"
2989 msgstr "Espazado"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
2992 msgid "&Line spacing:"
2993 msgstr "&Espazado entre liñas:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2996 msgid "Format text into two columns"
2997 msgstr "Distribui o texto en duas colunas"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
3000 msgid "Two-&column document"
3001 msgstr "Documento a &duas colunas"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
3004 msgid "Listing settings"
3005 msgstr "Configuración listas"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3008 msgid "Index entry"
3009 msgstr "Entrada de índice"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
3012 msgid "&Keyword:"
3013 msgstr "Palabra &chave:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61
3016 msgid "Entry"
3017 msgstr "Entrada"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
3021 msgid "The selected entry"
3022 msgstr "A entrada seleccionada"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
3025 msgid "&Selection:"
3026 msgstr "&Selección:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3029 msgid "Replace the entry with the selection"
3030 msgstr "Substituir a entrada coa selección"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3033 msgid "Update navigation tree"
3034 msgstr "Actualiza a árbore de navegación"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3039 msgid "..."
3040 msgstr "..."
3042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3043 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3044 msgstr "Decrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3047 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3048 msgstr "Incrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3051 msgid "Move selected item down by one"
3052 msgstr "Baixa o item seleccionada um paso"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3055 msgid "Move selected item up by one"
3056 msgstr "Sobe o item seleccionado um paso"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3059 msgid ""
3060 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3061 "available"
3062 msgstr ""
3063 "Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3066 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3067 msgstr "Axusta a profundidade da árbore de navegación"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
3070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187
3071 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
3072 msgid "URL"
3073 msgstr "URL"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
3076 msgid "&URL:"
3077 msgstr "&URL:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
3080 msgid "Name associated with the URL"
3081 msgstr "Nome asociado coa URL"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
3084 msgid "Output as a hyperlink ?"
3085 msgstr "Saída como ligazón?"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
3088 msgid "&Generate hyperlink"
3089 msgstr "&Xerar ligazón"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3092 msgid "&Spacing:"
3093 msgstr "&Espazado:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3096 msgid "&Value:"
3097 msgstr "&Valor:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3100 msgid "&Protect:"
3101 msgstr "&Protexer:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3104 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3105 msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3108 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3109 msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3112 msgid "Supported spacing types"
3113 msgstr "Tipos de espazados implementados"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3116 msgid "DefSkip"
3117 msgstr "Mínimo"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238
3120 msgid "SmallSkip"
3121 msgstr "Pequeno"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239
3124 msgid "MedSkip"
3125 msgstr "Meio"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240
3128 msgid "BigSkip"
3129 msgstr "Grande"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3132 msgid "VFill"
3133 msgstr "RecheoVert"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3136 msgid "Complete source"
3137 msgstr "Código fonte ao completo"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3140 msgid "Automatic update"
3141 msgstr "Actualización automática"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53
3144 msgid "Default (outer)"
3145 msgstr "Predefinido (exterior)"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3148 msgid "Outer"
3149 msgstr "Exterior"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
3152 msgid "Units of width value"
3153 msgstr "Unidades da largura"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125
3156 msgid "&Units:"
3157 msgstr "&Unidades:"
3159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3160 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3161 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
3162 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
3163 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
3164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3165 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3166 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
3168 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3169 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3170 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
3171 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
3172 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3173 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
3175 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
3176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3177 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3178 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
3180 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
3181 msgid "Standard"
3182 msgstr "Normal"
3184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
3185 msgid "TheoremTemplate"
3186 msgstr "ModeloTeorema"
3188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:956
3189 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
3190 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
3191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
3192 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
3193 #: lib/layouts/svjour.inc:436
3194 msgid "Proof"
3195 msgstr "Demostración"
3197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110
3198 msgid "Proof:"
3199 msgstr "Demostración:"
3201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
3202 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:962
3203 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
3204 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
3205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
3206 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
3207 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
3208 #: lib/layouts/svjour.inc:478
3209 msgid "Theorem"
3210 msgstr "Teorema"
3212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75
3213 msgid "Theorem #:"
3214 msgstr "Teorema #:"
3216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
3217 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
3218 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
3219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
3220 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
3221 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
3222 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
3223 msgid "Lemma"
3224 msgstr "Lema"
3226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
3227 msgid "Lemma #:"
3228 msgstr "Lema #:"
3230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
3231 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:893
3232 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
3233 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
3235 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
3236 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
3237 #: lib/layouts/svjour.inc:376
3238 msgid "Corollary"
3239 msgstr "Corolário"
3241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95
3242 msgid "Corollary #:"
3243 msgstr "Corolário #:"
3245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
3246 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
3247 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
3248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
3249 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
3250 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
3251 #: lib/layouts/svjour.inc:450
3252 msgid "Proposition"
3253 msgstr "Proposición"
3255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
3256 msgid "Proposition #:"
3257 msgstr "Proposición #:"
3259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
3260 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
3261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
3262 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
3263 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
3264 #: lib/layouts/svjour.inc:369
3265 msgid "Conjecture"
3266 msgstr "Conxetura"
3268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
3269 msgid "Conjecture #:"
3270 msgstr "Conxetura #:"
3272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
3273 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
3274 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
3275 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191
3276 msgid "Criterion"
3277 msgstr "Critério"
3279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
3280 msgid "Criterion #:"
3281 msgstr "Critério #:"
3283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
3284 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:950
3285 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
3286 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213
3287 msgid "Fact"
3288 msgstr "Facto"
3290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
3291 msgid "Fact #:"
3292 msgstr "Facto #:"
3294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
3295 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
3296 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
3297 msgid "Axiom"
3298 msgstr "Axioma"
3300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
3301 msgid "Axiom #:"
3302 msgstr "Axioma #:"
3304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
3305 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:920
3306 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
3307 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
3308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
3309 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
3310 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
3311 #: lib/layouts/svjour.inc:390
3312 msgid "Definition"
3313 msgstr "Definición"
3315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
3316 msgid "Definition #:"
3317 msgstr "Definición #:"
3319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
3320 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:932
3321 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
3322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
3323 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
3324 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
3325 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489
3326 msgid "Example"
3327 msgstr "Exemplo"
3329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165
3330 msgid "Example #:"
3331 msgstr "Exemplo #:"
3333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
3334 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
3335 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
3336 msgid "Condition"
3337 msgstr "Condición"
3339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
3340 msgid "Condition #:"
3341 msgstr "Condición #:"
3343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
3344 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
3345 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
3346 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
3347 #: lib/layouts/svjour.inc:429
3348 msgid "Problem"
3349 msgstr "Problema"
3351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
3352 msgid "Problem #:"
3353 msgstr "Problema #:"
3355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
3356 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
3357 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
3358 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
3359 msgid "Exercise"
3360 msgstr "Exercício"
3362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
3363 msgid "Exercise #:"
3364 msgstr "Exercício #:"
3366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
3367 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
3368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
3369 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
3370 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
3371 #: lib/layouts/svjour.inc:464
3372 msgid "Remark"
3373 msgstr "Observación"
3375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
3376 msgid "Remark #:"
3377 msgstr "Observación #:"
3379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
3380 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
3381 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
3382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
3383 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
3384 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
3385 msgid "Claim"
3386 msgstr "Afirmación"
3388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
3389 msgid "Claim #:"
3390 msgstr "Afirmación #:"
3392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
3393 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
3394 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91
3395 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:195
3396 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
3397 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
3398 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:67
3399 msgid "Note"
3400 msgstr "Nota"
3402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
3403 msgid "Note #:"
3404 msgstr "Nota #:"
3406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
3407 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
3408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
3409 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
3410 msgid "Notation"
3411 msgstr "Notación"
3413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
3414 msgid "Notation #:"
3415 msgstr "Notación #:"
3417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
3418 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
3419 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
3420 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
3421 msgid "Case"
3422 msgstr "Caso"
3424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
3425 msgid "Case #:"
3426 msgstr "Caso #:"
3428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37
3429 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
3430 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
3431 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
3432 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
3433 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30
3434 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
3435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
3436 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
3437 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3438 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
3439 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
3440 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38
3441 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
3442 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
3443 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3444 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13
3445 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3446 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:51
3447 #: lib/layouts/svjour.inc:52
3448 msgid "Section"
3449 msgstr "Sección"
3451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40
3452 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
3453 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
3454 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
3455 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:185
3456 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
3457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
3458 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3459 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
3460 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49
3461 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3462 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
3463 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3464 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3465 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3466 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:72
3467 #: lib/layouts/svjour.inc:61
3468 msgid "Subsection"
3469 msgstr "Subsección"
3471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43
3472 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
3473 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
3474 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
3475 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
3476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
3477 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
3478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
3479 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3480 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
3481 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3482 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3483 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:85
3484 #: lib/layouts/svjour.inc:70
3485 msgid "Subsubsection"
3486 msgstr "Subsubsección"
3488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176
3489 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
3490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
3491 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3492 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3493 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
3494 msgid "Section*"
3495 msgstr "Sección*"
3497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218
3498 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
3499 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3500 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
3501 msgid "Subsection*"
3502 msgstr "Subsección*"
3504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206
3505 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3506 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3507 msgid "Subsubsection*"
3508 msgstr "Subsubsección*"
3510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80
3511 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
3512 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
3513 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
3514 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3515 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
3516 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
3517 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
3518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
3519 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182
3520 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
3521 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
3522 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
3523 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
3524 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
3525 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3526 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3528 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3529 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
3530 #: src/output_plaintext.cpp:145
3531 msgid "Abstract"
3532 msgstr "Resumo"
3534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
3535 msgid "Abstract---"
3536 msgstr "Resumo---"
3538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109
3539 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
3540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
3541 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52
3542 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174
3543 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169
3544 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
3545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:273
3546 msgid "Keywords"
3547 msgstr "Palabras chave"
3549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
3550 msgid "Index Terms---"
3551 msgstr "Termos índice---"
3553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86
3554 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
3555 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:844
3556 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3557 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
3558 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
3559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
3560 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
3561 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145
3562 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
3563 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
3564 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12
3565 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
3566 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3567 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
3568 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
3569 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230
3570 #: lib/layouts/scrclass.inc:224 lib/layouts/stdstruct.inc:39
3571 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
3572 msgid "Bibliography"
3573 msgstr "Bibliografia"
3575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
3576 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
3577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
3578 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
3579 #: src/rowpainter.cpp:541
3580 msgid "Appendix"
3581 msgstr "Apéndice"
3583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
3584 msgid "Appendices"
3585 msgstr "Apéndices"
3587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
3588 msgid "Biography"
3589 msgstr "Biografia"
3591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
3592 msgid "BiographyNoPhoto"
3593 msgstr "BiografiaSenFoto"
3595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
3596 msgid "Footernote"
3597 msgstr "Nota de rodapé"
3599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
3600 msgid "MarkBoth"
3601 msgstr "MarcarAmbos"
3603 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
3604 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
3605 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163
3606 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229
3607 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3608 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3609 msgid "Itemize"
3610 msgstr "Listapontuada"
3612 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
3613 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
3614 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
3615 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254
3616 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3617 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3618 msgid "Enumerate"
3619 msgstr "Enumeración"
3621 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
3622 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
3623 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
3624 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
3625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3626 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3627 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
3628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3629 msgid "Description"
3630 msgstr "Descrición"
3632 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
3633 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
3635 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
3636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3637 msgid "List"
3638 msgstr "Lista"
3640 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
3641 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
3642 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
3643 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728
3644 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
3647 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
3648 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
3649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3650 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94
3651 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
3652 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
3653 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
3654 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
3655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
3656 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
3657 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3659 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3660 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3661 msgid "Title"
3662 msgstr "Título"
3664 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
3665 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:752
3666 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
3667 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3668 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3669 msgid "Subtitle"
3670 msgstr "Subtítulo"
3672 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
3673 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
3674 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
3675 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:777
3676 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3677 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
3678 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
3679 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
3680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122
3681 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160
3682 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154
3683 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60
3684 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
3685 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
3686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82
3687 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
3688 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
3689 msgid "Author"
3690 msgstr "Autor"
3692 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
3693 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
3694 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
3695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
3696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141
3697 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178
3698 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
3699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
3700 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:153
3701 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3702 msgid "Address"
3703 msgstr "Enderezo"
3705 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
3706 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
3707 msgid "Offprint"
3708 msgstr "Separata"
3710 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
3711 #: lib/layouts/svjour.inc:236
3712 msgid "Mail"
3713 msgstr "Correo"
3715 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
3716 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
3717 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
3718 #: lib/layouts/beamer.layout:821 lib/layouts/egs.layout:476
3719 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
3720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
3721 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
3722 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165
3723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137
3724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
3725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
3726 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230
3727 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/external_templates:248
3728 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
3729 msgid "Date"
3730 msgstr "Data"
3732 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
3733 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
3734 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
3735 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
3736 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
3737 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
3738 msgid "Acknowledgement"
3739 msgstr "Agradecimento"
3741 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
3742 msgid "Offprint Requests to:"
3743 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
3745 #: lib/layouts/aa.layout:176
3746 msgid "Correspondence to:"
3747 msgstr "Correspondéncia a:"
3749 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
3750 #: lib/layouts/svjour.inc:308
3751 msgid "Acknowledgements."
3752 msgstr "Agradecimentos."
3754 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
3755 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303
3756 msgid "LaTeX"
3757 msgstr "LaTeX"
3759 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3760 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153
3761 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232
3762 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:179
3763 msgid "Email"
3764 msgstr "CorreoE"
3766 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
3767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
3768 msgid "Thesaurus"
3769 msgstr "Tesouro"
3771 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
3772 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
3773 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
3774 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
3775 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
3776 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
3777 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3778 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
3779 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:97
3780 #: lib/layouts/svjour.inc:79
3781 msgid "Paragraph"
3782 msgstr "Parágrafo"
3784 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
3785 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
3786 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3787 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3788 msgid "Affiliation"
3789 msgstr "Afiliación"
3791 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
3792 msgid "And"
3793 msgstr "E"
3795 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
3796 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
3797 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215
3798 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314
3799 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294
3800 msgid "Acknowledgements"
3801 msgstr "Agradecimentos"
3803 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
3804 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:858
3805 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
3806 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283
3807 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
3808 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159
3809 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:244
3810 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
3811 #: src/output_plaintext.cpp:157
3812 msgid "References"
3813 msgstr "Referéncias"
3815 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
3816 msgid "PlaceFigure"
3817 msgstr "ColocaFigura"
3819 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
3820 msgid "PlaceTable"
3821 msgstr "ColocaTaboa"
3823 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
3824 msgid "TableComments"
3825 msgstr "TaboaComentarios"
3827 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
3828 msgid "TableRefs"
3829 msgstr "TaboaRefs"
3831 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
3832 msgid "MathLetters"
3833 msgstr "CartaMath"
3835 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
3836 msgid "NoteToEditor"
3837 msgstr "NotaAoEditor"
3839 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
3840 msgid "Facility"
3841 msgstr "Instalación"
3843 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
3844 msgid "Objectname"
3845 msgstr "Nome do obxecto"
3847 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
3848 msgid "Dataset"
3849 msgstr "Conxunto de dados"
3851 #: lib/layouts/aastex.layout:293
3852 msgid "Subject headings:"
3853 msgstr "Cabezallos de asunto:"
3855 #: lib/layouts/aastex.layout:336
3856 msgid "[Acknowledgements]"
3857 msgstr "[Agradecimentos]"
3859 #: lib/layouts/aastex.layout:357
3860 msgid "and"
3861 msgstr "e"
3863 #: lib/layouts/aastex.layout:378
3864 msgid "Place Figure here:"
3865 msgstr "Coloca figura aqui:"
3867 #: lib/layouts/aastex.layout:399
3868 msgid "Place Table here:"
3869 msgstr "Coloca táboa aqui:"
3871 #: lib/layouts/aastex.layout:419
3872 msgid "[Appendix]"
3873 msgstr "[Apéndice]"
3875 #: lib/layouts/aastex.layout:479
3876 msgid "Note to Editor:"
3877 msgstr "Nota ao editor:"
3879 #: lib/layouts/aastex.layout:500
3880 msgid "References. ---"
3881 msgstr "Referéncias. ---"
3883 #: lib/layouts/aastex.layout:520
3884 msgid "Note. ---"
3885 msgstr "Nota. ---"
3887 #: lib/layouts/aastex.layout:530
3888 msgid "FigCaption"
3889 msgstr "FigTítulo"
3891 #: lib/layouts/aastex.layout:540
3892 msgid "Fig. ---"
3893 msgstr "Fig. ---"
3895 #: lib/layouts/aastex.layout:557
3896 msgid "Facility:"
3897 msgstr "Instalación:"
3899 #: lib/layouts/aastex.layout:583
3900 msgid "Obj:"
3901 msgstr "Obx:"
3903 #: lib/layouts/aastex.layout:610
3904 msgid "Dataset:"
3905 msgstr "Conxunto de dados:"
3907 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:965
3908 #: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:270
3909 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95
3910 msgid "Theorem."
3911 msgstr "Teorema."
3913 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:903
3914 #: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:284
3915 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117
3916 msgid "Corollary."
3917 msgstr "Corolário."
3919 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
3920 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
3921 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139
3922 msgid "Lemma."
3923 msgstr "Lema."
3925 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
3926 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
3927 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161
3928 msgid "Proposition."
3929 msgstr "Proposición."
3931 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
3932 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183
3933 msgid "Conjecture."
3934 msgstr "Conxetura."
3936 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
3937 msgid "Criterion."
3938 msgstr "Critério."
3940 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
3941 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385
3942 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
3943 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34
3944 msgid "Algorithm"
3945 msgstr "Algoritmo"
3947 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
3948 msgid "Algorithm."
3949 msgstr "Algoritmo."
3951 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:953
3952 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227
3953 msgid "Fact."
3954 msgstr "Facto."
3956 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
3957 msgid "Axiom."
3958 msgstr "Axioma."
3960 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923
3961 #: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:297
3962 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268
3963 msgid "Definition."
3964 msgstr "Definición."
3966 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:935
3967 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290
3968 msgid "Example."
3969 msgstr "Exemplo."
3971 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
3972 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312
3973 msgid "Condition."
3974 msgstr "Condición."
3976 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
3977 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334
3978 msgid "Problem."
3979 msgstr "Problema."
3981 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
3982 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357
3983 msgid "Exercise."
3984 msgstr "Exercício."
3986 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
3987 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388
3988 msgid "Remark."
3989 msgstr "Observación."
3991 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
3992 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
3993 #: lib/layouts/svjour.inc:362
3994 msgid "Claim."
3995 msgstr "Afirmación."
3997 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
3998 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432
3999 msgid "Note."
4000 msgstr "Nota."
4002 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
4003 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454
4004 msgid "Notation."
4005 msgstr "Notación."
4007 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
4008 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
4009 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
4010 msgid "Summary"
4011 msgstr "Resumo"
4013 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
4014 msgid "Summary."
4015 msgstr "Resumo."
4017 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
4018 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
4019 #: lib/layouts/svjour.inc:322
4020 msgid "Acknowledgement."
4021 msgstr "Agradecimento."
4023 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
4024 msgid "Case."
4025 msgstr "Caso."
4027 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
4028 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
4029 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506
4030 msgid "Conclusion"
4031 msgstr "Conclusión"
4033 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
4034 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520
4035 msgid "Conclusion."
4036 msgstr "Conclusión."
4038 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
4039 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
4040 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
4042 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4043 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
4044 msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
4046 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
4047 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
4048 msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
4050 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
4051 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
4052 msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
4054 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
4055 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
4056 msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
4058 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
4059 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
4060 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
4062 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
4063 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
4064 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
4066 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
4067 msgid "Fact \\arabic{fact}."
4068 msgstr "Facto \\arabic{fact}."
4070 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
4071 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
4072 msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
4074 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
4075 msgid "Definition \\arabic{definition}."
4076 msgstr "Definición \\arabic{definition}."
4078 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
4079 msgid "Example \\arabic{example}."
4080 msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
4082 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
4083 msgid "Condition \\arabic{condition}."
4084 msgstr "Condición \\arabic{condition}."
4086 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
4087 msgid "Problem \\arabic{problem}."
4088 msgstr "Problema \\arabic{problem}."
4090 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
4091 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
4092 msgstr "Exercicio \\arabic{execise}."
4094 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
4095 msgid "Remark \\arabic{remark}."
4096 msgstr "Observación \\arabic{remark}."
4098 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
4099 msgid "Claim \\arabic{claim}."
4100 msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
4102 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
4103 msgid "Note \\arabic{note}."
4104 msgstr "Nota \\arabic{note}."
4106 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
4107 msgid "Notation \\arabic{notation}."
4108 msgstr "Notación \\arabic{notation}."
4110 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
4111 msgid "Summary \\arabic{summary}."
4112 msgstr "Resumo \\arabic{summary}."
4114 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
4115 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
4116 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
4118 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
4119 msgid "Case \\arabic{case}."
4120 msgstr "Caso \\arabic{case}."
4122 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
4123 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
4124 msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
4126 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
4127 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16
4128 msgid "\\arabic{section}"
4129 msgstr "\\arabic{section}"
4131 #: lib/layouts/amsbook.layout:109
4132 msgid "Chapter Exercises"
4133 msgstr "Capítulo Exercicios"
4135 #: lib/layouts/apa.layout:50
4136 msgid "RightHeader"
4137 msgstr "CabezalloDireito"
4139 #: lib/layouts/apa.layout:59
4140 msgid "Right header:"
4141 msgstr "Cabezallo direito:"
4143 #: lib/layouts/apa.layout:83
4144 msgid "Abstract:"
4145 msgstr "Resumo:"
4147 #: lib/layouts/apa.layout:92
4148 msgid "ShortTitle"
4149 msgstr "TítuloBreve"
4151 #: lib/layouts/apa.layout:100
4152 msgid "Short title:"
4153 msgstr "Título breve:"
4155 #: lib/layouts/apa.layout:129
4156 msgid "TwoAuthors"
4157 msgstr "DousAutores"
4159 #: lib/layouts/apa.layout:136
4160 msgid "ThreeAuthors"
4161 msgstr "TresAutores"
4163 #: lib/layouts/apa.layout:143
4164 msgid "FourAuthors"
4165 msgstr "CatroAutores"
4167 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
4168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4169 msgid "Affiliation:"
4170 msgstr "Afiliación:"
4172 #: lib/layouts/apa.layout:171
4173 msgid "TwoAffiliations"
4174 msgstr "DuasAfiliacións"
4176 #: lib/layouts/apa.layout:178
4177 msgid "ThreeAffiliations"
4178 msgstr "TresAfiliacións"
4180 #: lib/layouts/apa.layout:185
4181 msgid "FourAffiliations"
4182 msgstr "CatroAfiliacións"
4184 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
4185 msgid "Journal"
4186 msgstr "Xornal"
4188 #: lib/layouts/apa.layout:206
4189 msgid "CopNum"
4190 msgstr "CopNum"
4192 #: lib/layouts/apa.layout:234
4193 msgid "Acknowledgements:"
4194 msgstr "Agradecimentos:"
4196 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233
4197 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212
4198 #: lib/layouts/spie.layout:88
4199 msgid "Acknowledgments"
4200 msgstr "Agradecimentos"
4202 #: lib/layouts/apa.layout:248
4203 msgid "ThickLine"
4204 msgstr "LiñaGrosa"
4206 #: lib/layouts/apa.layout:258
4207 msgid "CenteredCaption"
4208 msgstr "LexendaCentrada"
4210 #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:243
4211 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
4212 msgid "Senseless!"
4213 msgstr "Sen senso!"
4215 #: lib/layouts/apa.layout:280
4216 msgid "FitFigure"
4217 msgstr "AxusFigura"
4219 #: lib/layouts/apa.layout:286
4220 msgid "FitBitmap"
4221 msgstr "AxusMapaDeBits"
4223 #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65
4224 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
4225 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91
4226 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4227 msgid "*"
4228 msgstr "*"
4230 #: lib/layouts/apa.layout:344
4231 msgid "Seriate"
4232 msgstr "En série"
4234 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
4235 #: src/buffer_funcs.cpp:504
4236 msgid "(\\alph{enumii})"
4237 msgstr "(\\alph{enumii})"
4239 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4240 msgid "LatinOn"
4241 msgstr "LatinOn"
4243 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4244 msgid "Latin on"
4245 msgstr "Latin on"
4247 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4248 msgid "LatinOff"
4249 msgstr "LatinOff"
4251 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4252 msgid "Latin off"
4253 msgstr "Latin off"
4255 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
4256 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23
4257 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4258 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4259 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
4260 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:47
4261 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4262 msgid "Part"
4263 msgstr "Parte"
4265 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
4266 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
4267 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4268 msgid "Part*"
4269 msgstr "Parte*"
4271 #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
4272 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
4273 msgid "MM"
4274 msgstr "MM"
4276 #: lib/layouts/beamer.layout:159
4277 msgid "Section \\arabic{section}"
4278 msgstr "Sección.\\arabic{section}"
4280 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223
4281 #: lib/layouts/numarticle.inc:17
4282 msgid "\\Alph{section}"
4283 msgstr "\\Alph{section}"
4285 #: lib/layouts/beamer.layout:200
4286 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4287 msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}"
4289 #: lib/layouts/beamer.layout:213
4290 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4291 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4293 #: lib/layouts/beamer.layout:227
4294 msgid "BeginFrame"
4295 msgstr "InicioDiapositivo"
4297 #: lib/layouts/beamer.layout:244
4298 msgid "Frame"
4299 msgstr "Diapositivo"
4301 #: lib/layouts/beamer.layout:270
4302 msgid "BeginPlainFrame"
4303 msgstr "InicioDiapositivoPlano"
4305 #: lib/layouts/beamer.layout:286
4306 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4307 msgstr "Diapositivo (sem cabezallo/pe/barraslaterais)"
4309 #: lib/layouts/beamer.layout:309
4310 msgid "AgainFrame"
4311 msgstr "DeNovoDiapositivo"
4313 #: lib/layouts/beamer.layout:326
4314 msgid "Again frame with label"
4315 msgstr "De novo diapositivo con etiqueta"
4317 #: lib/layouts/beamer.layout:350
4318 msgid "EndFrame"
4319 msgstr "FinDiapositivo"
4321 #: lib/layouts/beamer.layout:364
4322 msgid "________________________________"
4323 msgstr "________________________________"
4325 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4326 msgid "FrameSubtitle"
4327 msgstr "SubtítuloDiapostivo"
4329 #: lib/layouts/beamer.layout:402
4330 msgid "Column"
4331 msgstr "Coluna"
4333 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4334 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4335 msgstr "Inicia coluna (incrementa profundidade), largura:  "
4337 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437
4338 msgid "Columns"
4339 msgstr "Colunas"
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:454
4342 msgid "ColumnsCenterAligned"
4343 msgstr "ColunasCentradas"
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:465
4346 msgid "Columns (center aligned)"
4347 msgstr "Colunas (aliñadas ao centro)"
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:484
4350 msgid "ColumnsTopAligned"
4351 msgstr "ColunasAliñadasTopo"
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:495
4354 msgid "Columns (top aligned)"
4355 msgstr "Colunas (aliñamento ao topo)"
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:515
4358 msgid "Pause"
4359 msgstr "Pausa"
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:531
4362 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4363 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551
4366 msgid "Overprint"
4367 msgstr "Sobreimpreso"
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:567
4370 msgid "OverlayArea"
4371 msgstr "AreaSuperposta"
4373 #: lib/layouts/beamer.layout:577
4374 msgid "Overlayarea"
4375 msgstr "Areasuperposta"
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:592
4378 msgid "Uncover"
4379 msgstr "Destapar"
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:602
4382 msgid "Uncovered on slides"
4383 msgstr "Destapado nas transparéncias"
4385 #: lib/layouts/beamer.layout:617
4386 msgid "Only"
4387 msgstr "Só"
4389 #: lib/layouts/beamer.layout:627
4390 msgid "Only on slides"
4391 msgstr "Só nas transparéncias"
4393 #: lib/layouts/beamer.layout:643
4394 msgid "Block"
4395 msgstr "Bloco"
4397 #: lib/layouts/beamer.layout:653
4398 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4399 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ): "
4401 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4402 msgid "ExampleBlock"
4403 msgstr "BlocoExemplo"
4405 #: lib/layouts/beamer.layout:678
4406 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4407 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de exemplo ): "
4409 #: lib/layouts/beamer.layout:697
4410 msgid "AlertBlock"
4411 msgstr "BlocoAlerta"
4413 #: lib/layouts/beamer.layout:707
4414 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4415 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de alerta ): "
4417 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4418 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
4419 msgid "Institute"
4420 msgstr "Instituto"
4422 #: lib/layouts/beamer.layout:868
4423 msgid "TitleGraphic"
4424 msgstr "TítuloGráfico"
4426 #: lib/layouts/beamer.layout:926
4427 msgid "Definitions"
4428 msgstr "Definicións"
4430 #: lib/layouts/beamer.layout:929
4431 msgid "Definitions."
4432 msgstr "Definicións."
4434 #: lib/layouts/beamer.layout:943
4435 msgid "Examples"
4436 msgstr "Exemplos"
4438 #: lib/layouts/beamer.layout:946
4439 msgid "Examples."
4440 msgstr "Exemplos."
4442 #: lib/layouts/beamer.layout:959 lib/layouts/foils.layout:286
4443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
4444 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255
4445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:439
4446 msgid "Proof."
4447 msgstr "Demostración."
4449 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4450 msgid "Separator"
4451 msgstr "Separador"
4453 #: lib/layouts/beamer.layout:983
4454 msgid "___"
4455 msgstr "___"
4457 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/egs.layout:641
4458 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4459 msgid "LyX-Code"
4460 msgstr "Código-LyX"
4462 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
4463 msgid "NoteItem"
4464 msgstr "NotaÍtem"
4466 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/powerdot.layout:199
4467 msgid "Note:"
4468 msgstr "Nota:"
4470 #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/powerdot.layout:365
4471 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4472 msgid "Table"
4473 msgstr "Táboa"
4475 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:369
4476 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4477 msgid "List of Tables"
4478 msgstr "Lista de táboas"
4480 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/powerdot.layout:375
4481 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
4482 msgid "Figure"
4483 msgstr "Figura"
4485 #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:379
4486 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4487 msgid "List of Figures"
4488 msgstr "Lista de figuras"
4490 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
4491 msgid "Dialogue"
4492 msgstr "Diálogo"
4494 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
4495 msgid "Narrative"
4496 msgstr "Narrativa"
4498 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4499 msgid "ACT"
4500 msgstr "ACTO"
4502 #: lib/layouts/broadway.layout:74
4503 msgid "ACT \\arabic{act}"
4504 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
4506 #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
4507 msgid "SCENE"
4508 msgstr "CENA"
4510 #: lib/layouts/broadway.layout:91
4511 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4512 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
4514 #: lib/layouts/broadway.layout:95
4515 msgid "SCENE*"
4516 msgstr "CENA*"
4518 #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
4519 msgid "AT RISE:"
4520 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
4522 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
4523 msgid "Speaker"
4524 msgstr "Voceiro"
4526 #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
4527 msgid "Parenthetical"
4528 msgstr "EntreParéntese"
4530 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
4531 msgid "("
4532 msgstr "("
4534 #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
4535 msgid ")"
4536 msgstr ")"
4538 #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
4539 msgid "CURTAIN"
4540 msgstr "CORTINA"
4542 #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
4543 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4544 msgid "Right Address"
4545 msgstr "Enderezo_dta"
4547 #: lib/layouts/chess.layout:33
4548 msgid "Mainline"
4549 msgstr "LiñaPrincipal"
4551 #: lib/layouts/chess.layout:40
4552 msgid "Mainline:"
4553 msgstr "Liña principal:"
4555 #: lib/layouts/chess.layout:58
4556 msgid "Variation"
4557 msgstr "Variación"
4559 #: lib/layouts/chess.layout:62
4560 msgid "Variation:"
4561 msgstr "Variación:"
4563 #: lib/layouts/chess.layout:68
4564 msgid "SubVariation"
4565 msgstr "SubVariación"
4567 #: lib/layouts/chess.layout:71
4568 msgid "Subvariation:"
4569 msgstr "Subvariación:"
4571 #: lib/layouts/chess.layout:77
4572 msgid "SubVariation2"
4573 msgstr "SubVariación2"
4575 #: lib/layouts/chess.layout:80
4576 msgid "Subvariation(2):"
4577 msgstr "Subvariación(2):"
4579 #: lib/layouts/chess.layout:86
4580 msgid "SubVariation3"
4581 msgstr "SubVariación3"
4583 #: lib/layouts/chess.layout:89
4584 msgid "Subvariation(3):"
4585 msgstr "Subvariación(3):"
4587 #: lib/layouts/chess.layout:95
4588 msgid "SubVariation4"
4589 msgstr "SubVariación4"
4591 #: lib/layouts/chess.layout:98
4592 msgid "Subvariation(4):"
4593 msgstr "Subvariación(4):"
4595 #: lib/layouts/chess.layout:104
4596 msgid "SubVariation5"
4597 msgstr "SubVariación5"
4599 #: lib/layouts/chess.layout:107
4600 msgid "Subvariation(5):"
4601 msgstr "Subvariación(5):"
4603 #: lib/layouts/chess.layout:114
4604 msgid "HideMoves"
4605 msgstr "XogadasOcultas"
4607 #: lib/layouts/chess.layout:119
4608 msgid "HideMoves:"
4609 msgstr "XogadasOcultas:"
4611 #: lib/layouts/chess.layout:124
4612 msgid "ChessBoard"
4613 msgstr "Tabuleiro"
4615 #: lib/layouts/chess.layout:128
4616 msgid "[chessboard]"
4617 msgstr "[TabuleiroXedrez]"
4619 #: lib/layouts/chess.layout:137
4620 msgid "BoardCentered"
4621 msgstr "TabuleiroCentrado"
4623 #: lib/layouts/chess.layout:142
4624 msgid "[centered board]"
4625 msgstr "[tabuleiro centrado]"
4627 #: lib/layouts/chess.layout:152
4628 msgid "HighLight"
4629 msgstr "Resaltado"
4631 #: lib/layouts/chess.layout:157
4632 msgid "Highlights:"
4633 msgstr "Resaltados:"
4635 #: lib/layouts/chess.layout:172
4636 msgid "Arrow"
4637 msgstr "Frecha"
4639 #: lib/layouts/chess.layout:177
4640 msgid "Arrow:"
4641 msgstr "Frecha:"
4643 #: lib/layouts/chess.layout:183
4644 msgid "KnightMove"
4645 msgstr "MoveCabalo"
4647 #: lib/layouts/chess.layout:188
4648 msgid "KnightMove:"
4649 msgstr "MoverCabalo:"
4651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4652 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4653 msgid "My Address"
4654 msgstr "Meu_enderezo"
4656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4657 msgid "Briefkopf:"
4658 msgstr "Briefkopf:"
4660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4661 #: lib/layouts/stdletter.inc:36
4662 msgid "Send To Address"
4663 msgstr "Enviar_a_Enderezo"
4665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
4666 msgid "Adresse:"
4667 msgstr "Adresse:"
4669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
4670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
4671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
4672 msgid "Opening"
4673 msgstr "Apertura"
4675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
4676 msgid "Anrede:"
4677 msgstr "Anrede:"
4679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
4680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
4681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
4682 msgid "Signature"
4683 msgstr "Sinatura"
4685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
4686 msgid "Unterschrift:"
4687 msgstr "Unterschrift:"
4689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
4690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
4691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
4692 msgid "Closing"
4693 msgstr "Feche"
4695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
4696 msgid "Gruss:"
4697 msgstr "Gruss:"
4699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
4700 msgid "encl"
4701 msgstr "encl"
4703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
4704 msgid "Anlagen:"
4705 msgstr "Anlagen:"
4707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4708 msgid "ps"
4709 msgstr "ps"
4711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4712 msgid "PS:"
4713 msgstr "PS:"
4715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
4716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
4717 #: src/lengthcommon.cpp:38
4718 msgid "cc"
4719 msgstr "cc"
4721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
4722 msgid "Verteiler:"
4723 msgstr "Verteiler:"
4725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
4726 msgid "Betreff"
4727 msgstr "Betreff"
4729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
4730 msgid "Betreff:"
4731 msgstr "Betreff:"
4733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4734 msgid "Stadt"
4735 msgstr "Stadt"
4737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4738 msgid "Stadt:"
4739 msgstr "Stadt:"
4741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
4742 msgid "Datum"
4743 msgstr "Datum"
4745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
4746 msgid "Datum:"
4747 msgstr "Datum:"
4749 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
4750 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
4751 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
4752 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
4753 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:105
4754 #: lib/layouts/svjour.inc:88
4755 msgid "Subparagraph"
4756 msgstr "Subparágrafo"
4758 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300
4759 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4760 msgid "Quotation"
4761 msgstr "Citación"
4763 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
4764 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4765 msgid "Quote"
4766 msgstr "Cita"
4768 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4769 msgid "00.00.0000"
4770 msgstr "00.00.0000"
4772 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338
4773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4774 msgid "Verse"
4775 msgstr "Verso"
4777 #: lib/layouts/egs.layout:269
4778 msgid "LaTeX Title"
4779 msgstr "Título_LaTeX"
4781 #: lib/layouts/egs.layout:304
4782 msgid "Author:"
4783 msgstr "Autor:"
4785 #: lib/layouts/egs.layout:313
4786 msgid "Affil"
4787 msgstr "Afil"
4789 #: lib/layouts/egs.layout:327
4790 msgid "Affilation:"
4791 msgstr "Afiliación:"
4793 #: lib/layouts/egs.layout:350
4794 msgid "Journal:"
4795 msgstr "Revista:"
4797 #: lib/layouts/egs.layout:359
4798 msgid "msnumber"
4799 msgstr "NúmeroMs"
4801 #: lib/layouts/egs.layout:374
4802 msgid "MS_number:"
4803 msgstr "Número_MS:"
4805 #: lib/layouts/egs.layout:384
4806 msgid "FirstAuthor"
4807 msgstr "PrimeiroAutor"
4809 #: lib/layouts/egs.layout:398
4810 msgid "1st_author_surname:"
4811 msgstr "1eiro_apelido_autor:"
4813 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4814 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
4815 msgid "Received"
4816 msgstr "Recebido"
4818 #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4819 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
4820 msgid "Received:"
4821 msgstr "Recebido:"
4823 #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4824 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
4825 msgid "Accepted"
4826 msgstr "Aceitado"
4828 #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4829 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
4830 msgid "Accepted:"
4831 msgstr "Aceitado:"
4833 #: lib/layouts/egs.layout:453
4834 msgid "Offsets"
4835 msgstr "Compensacións"
4837 #: lib/layouts/egs.layout:467
4838 msgid "reprint_reqs_to:"
4839 msgstr "reprint_reqs_to:"
4841 #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
4842 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
4843 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:266
4845 msgid "Abstract."
4846 msgstr "Resumo."
4848 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4849 msgid "Author Address"
4850 msgstr "Enderezo_Autor"
4852 #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
4853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4854 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
4855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164
4856 msgid "Address:"
4857 msgstr "Enderezo:"
4859 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
4860 msgid "Author Email"
4861 msgstr "CorreoE_Autor"
4863 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
4864 msgid "Email:"
4865 msgstr "Correo-e:"
4867 #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
4868 msgid "Author URL"
4869 msgstr "Autor_URL"
4871 #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
4872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
4873 msgid "URL:"
4874 msgstr "URL:"
4876 #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
4877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
4878 msgid "Thanks"
4879 msgstr "Grazas"
4881 #: lib/layouts/elsart.layout:278
4882 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4883 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
4885 #: lib/layouts/elsart.layout:307
4886 msgid "PROOF."
4887 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
4889 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4890 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4891 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
4893 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4894 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4895 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
4897 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4898 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4899 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
4901 #: lib/layouts/elsart.layout:342
4902 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4903 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
4905 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4906 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4907 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
4909 #: lib/layouts/elsart.layout:356
4910 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4911 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
4913 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4914 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4915 msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
4917 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4918 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4919 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
4921 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4922 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4923 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
4925 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4926 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4927 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
4929 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4930 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4931 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
4933 #: lib/layouts/elsart.layout:405
4934 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4935 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
4937 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4938 msgid "Summary \\arabic{summ}"
4939 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
4941 #: lib/layouts/elsart.layout:421
4942 msgid "Case \\arabic{case}"
4943 msgstr "Caso \\arabic{case}"
4945 #: lib/layouts/entcs.layout:72
4946 msgid "FrontMatter"
4947 msgstr "Preliminares"
4949 #: lib/layouts/entcs.layout:98
4950 msgid "Keyword"
4951 msgstr "Palabra chave"
4953 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
4954 msgid "Key words:"
4955 msgstr "Palabras chave:"
4957 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77
4958 msgid "Item"
4959 msgstr "Item"
4961 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86
4962 msgid "Item:"
4963 msgstr "Item:"
4965 #: lib/layouts/europecv.layout:64
4966 msgid "BulletedItem"
4967 msgstr "Itemconmarca"
4969 #: lib/layouts/europecv.layout:67
4970 msgid "Bulleted Item:"
4971 msgstr "Item con marca:"
4973 #: lib/layouts/europecv.layout:70
4974 msgid "Begin"
4975 msgstr "Início"
4977 #: lib/layouts/europecv.layout:80
4978 msgid "Begin of CV"
4979 msgstr "Início de CV"
4981 #: lib/layouts/europecv.layout:87
4982 msgid "PersonalInfo"
4983 msgstr "Infopersoal"
4985 #: lib/layouts/europecv.layout:91
4986 msgid "Personal Info"
4987 msgstr "Info persoal"
4989 #: lib/layouts/europecv.layout:94
4990 msgid "MotherTongue"
4991 msgstr "Línguamaterna"
4993 #: lib/layouts/europecv.layout:103
4994 msgid "Mother Tongue:"
4995 msgstr "Língua materna:"
4997 #: lib/layouts/europecv.layout:110
4998 msgid "LangHeader"
4999 msgstr "CabezalloLingua"
5001 #: lib/layouts/europecv.layout:114
5002 msgid "Language Header:"
5003 msgstr "Cabezallo de língua:"
5005 #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114
5006 msgid "Language:"
5007 msgstr "Língua:"
5009 #: lib/layouts/europecv.layout:123
5010 msgid "LastLanguage"
5011 msgstr "UltimaLingua"
5013 #: lib/layouts/europecv.layout:126
5014 msgid "Last Language:"
5015 msgstr "Última língua:"
5017 #: lib/layouts/europecv.layout:129
5018 msgid "LangFooter"
5019 msgstr "PeLingua"
5021 #: lib/layouts/europecv.layout:133
5022 msgid "Language Footer:"
5023 msgstr "Pé de páxina de língua:"
5025 #: lib/layouts/europecv.layout:136
5026 msgid "End"
5027 msgstr "Fin"
5029 #: lib/layouts/europecv.layout:146
5030 msgid "End of CV"
5031 msgstr "Fin do CV"
5033 #: lib/layouts/foils.layout:42
5034 msgid "Foilhead"
5035 msgstr "CabezalloDiapositiva"
5037 #: lib/layouts/foils.layout:61
5038 msgid "ShortFoilhead"
5039 msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva"
5041 #: lib/layouts/foils.layout:67
5042 msgid "Rotatefoilhead"
5043 msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva"
5045 #: lib/layouts/foils.layout:73
5046 msgid "ShortRotatefoilhead"
5047 msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva"
5049 #: lib/layouts/foils.layout:82
5050 msgid "TickList"
5051 msgstr "ListaMarcas"
5053 #: lib/layouts/foils.layout:97
5054 msgid "_/"
5055 msgstr "_/"
5057 #: lib/layouts/foils.layout:103
5058 msgid "CrossList"
5059 msgstr "ListaCruzada"
5061 #: lib/layouts/foils.layout:118
5062 msgid "><"
5063 msgstr "><"
5065 #: lib/layouts/foils.layout:164
5066 msgid "My Logo"
5067 msgstr "Meu_Logotipo"
5069 #: lib/layouts/foils.layout:173
5070 msgid "My Logo:"
5071 msgstr "Meu logotipo:"
5073 #: lib/layouts/foils.layout:182
5074 msgid "Restriction"
5075 msgstr "Restrición"
5077 #: lib/layouts/foils.layout:186
5078 msgid "Restriction:"
5079 msgstr "Restrición:"
5081 #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95
5082 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5083 msgid "Left Header"
5084 msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
5086 #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
5087 msgid "Left Header:"
5088 msgstr "Cabezallo esquerdo:"
5090 #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112
5091 #: lib/layouts/aguplus.inc:99
5092 msgid "Right Header"
5093 msgstr "Cabezallo_Direito"
5095 #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
5096 msgid "Right Header:"
5097 msgstr "Cabezallo direito:"
5099 #: lib/layouts/foils.layout:206
5100 msgid "Right Footer"
5101 msgstr "Pé Direito"
5103 #: lib/layouts/foils.layout:210
5104 msgid "Right Footer:"
5105 msgstr "Pé direito:"
5107 #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
5108 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
5109 #: lib/layouts/svjour.inc:481
5110 msgid "Theorem #."
5111 msgstr "Teorema #."
5113 #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
5114 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
5115 #: lib/layouts/svjour.inc:418
5116 msgid "Lemma #."
5117 msgstr "Lema #."
5119 #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
5120 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
5121 #: lib/layouts/svjour.inc:379
5122 msgid "Corollary #."
5123 msgstr "Corolário #."
5125 #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
5126 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
5127 msgid "Proposition #."
5128 msgstr "Proposición #."
5130 #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
5131 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
5132 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5133 msgid "Definition #."
5134 msgstr "Definición #."
5136 #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
5137 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91
5138 msgid "Theorem*"
5139 msgstr "Teorema*"
5141 #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
5142 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136
5143 msgid "Lemma*"
5144 msgstr "Lema*"
5146 #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
5147 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114
5148 msgid "Corollary*"
5149 msgstr "Corolário*"
5151 #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
5152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158
5153 msgid "Proposition*"
5154 msgstr "Proposición*"
5156 #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
5157 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264
5158 msgid "Definition*"
5159 msgstr "Definición*"
5161 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
5162 msgid "Brieftext"
5163 msgstr "TextoBreve"
5165 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
5166 msgid "Text:"
5167 msgstr "Texto:"
5169 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
5170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5172 msgid "Name"
5173 msgstr "Nome"
5175 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
5176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5178 msgid "Name:"
5179 msgstr "Nome:"
5181 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
5182 msgid "Unterschrift"
5183 msgstr "Unterschrift"
5185 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
5186 msgid "Strasse"
5187 msgstr "Strasse"
5189 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
5190 msgid "Strasse:"
5191 msgstr "Strasse:"
5193 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
5194 msgid "Zusatz"
5195 msgstr "Zusatz"
5197 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
5198 msgid "Zusatz:"
5199 msgstr "Zusatz:"
5201 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
5202 msgid "Ort"
5203 msgstr "Ort"
5205 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
5206 msgid "Ort:"
5207 msgstr "Ort:"
5209 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
5210 msgid "Land"
5211 msgstr "Land"
5213 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
5214 msgid "Land:"
5215 msgstr "Land:"
5217 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
5218 msgid "RetourAdresse"
5219 msgstr "RetourAdresse"
5221 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
5222 msgid "RetourAdresse:"
5223 msgstr "RetourAdresse:"
5225 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
5226 msgid "MeinZeichen"
5227 msgstr "MeinZeichen"
5229 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
5230 msgid "MeinZeichen:"
5231 msgstr "MeinZeichen:"
5233 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
5234 msgid "IhrZeichen"
5235 msgstr "IhrZeichen"
5237 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
5238 msgid "IhrZeichen:"
5239 msgstr "IhrZeichen:"
5241 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
5242 msgid "IhrSchreiben"
5243 msgstr "IhrSchreiben"
5245 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
5246 msgid "IhrSchreiben:"
5247 msgstr "IhrSchreiben:"
5249 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
5250 msgid "Telefon"
5251 msgstr "Telefon"
5253 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
5254 msgid "Telefon:"
5255 msgstr "Telefon:"
5257 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
5258 msgid "Telefax"
5259 msgstr "Telefax"
5261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
5262 msgid "Telefax:"
5263 msgstr "Telefax:"
5265 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
5266 msgid "Telex"
5267 msgstr "Telex"
5269 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
5270 msgid "Telex:"
5271 msgstr "Telex:"
5273 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
5274 msgid "EMail"
5275 msgstr "CorreoE"
5277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
5278 msgid "EMail:"
5279 msgstr "Correo-e:"
5281 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
5282 msgid "HTTP"
5283 msgstr "HTTP"
5285 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
5286 msgid "HTTP:"
5287 msgstr "HTTP:"
5289 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
5290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
5291 msgid "Bank"
5292 msgstr "Bank"
5294 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
5295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5296 msgid "Bank:"
5297 msgstr "Bank:"
5299 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
5300 msgid "BLZ"
5301 msgstr "BLZ"
5303 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
5304 msgid "BLZ:"
5305 msgstr "BLZ:"
5307 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
5308 msgid "Konto"
5309 msgstr "Konto"
5311 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
5312 msgid "Konto:"
5313 msgstr "Konto:"
5315 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
5316 msgid "Postvermerk"
5317 msgstr "Postvermerk"
5319 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
5320 msgid "Postvermerk:"
5321 msgstr "Postvermerk:"
5323 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
5324 msgid "Adresse"
5325 msgstr "Adresse"
5327 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
5328 msgid "Anrede"
5329 msgstr "Anrede"
5331 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
5332 msgid "Anlagen"
5333 msgstr "Anlagen"
5335 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
5336 msgid "Verteiler"
5337 msgstr "Verteiler"
5339 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
5340 msgid "Gruss"
5341 msgstr "Gruss"
5343 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5344 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5345 msgid "Letter"
5346 msgstr "Carta"
5348 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5349 msgid "Letter:"
5350 msgstr "Carta:"
5352 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5354 #: lib/layouts/stdletter.inc:84
5355 msgid "Signature:"
5356 msgstr "Sinatura:"
5358 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
5359 msgid "Street"
5360 msgstr "Rua"
5362 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
5363 msgid "Street:"
5364 msgstr "Rua:"
5366 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
5367 msgid "Addition"
5368 msgstr "Engadido"
5370 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
5371 msgid "Addition:"
5372 msgstr "Engadido:"
5374 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
5375 msgid "Town"
5376 msgstr "Cidade"
5378 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
5379 msgid "Town:"
5380 msgstr "Cidade:"
5382 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
5383 msgid "State"
5384 msgstr "Estado"
5386 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
5387 msgid "State:"
5388 msgstr "Estado:"
5390 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5391 msgid "ReturnAddress"
5392 msgstr "Remite"
5394 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5395 msgid "ReturnAddress:"
5396 msgstr "Remite:"
5398 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5399 msgid "MyRef"
5400 msgstr "MiñaRef"
5402 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5403 msgid "MyRef:"
5404 msgstr "MiñaRef:"
5406 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5407 msgid "YourRef"
5408 msgstr "SuaRef"
5410 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5411 msgid "YourRef:"
5412 msgstr "SuaRef:"
5414 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5415 msgid "YourMail"
5416 msgstr "SeuCorreo"
5418 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5419 msgid "YourMail:"
5420 msgstr "SeuCorreo:"
5422 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
5423 msgid "Phone"
5424 msgstr "Teléfono"
5426 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
5427 msgid "Phone:"
5428 msgstr "Teléfono:"
5430 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
5431 msgid "BankCode"
5432 msgstr "CódigoBancário"
5434 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
5435 msgid "BankCode:"
5436 msgstr "CódigoBancário:"
5438 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
5439 msgid "BankAccount"
5440 msgstr "ContaBancária"
5442 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
5443 msgid "BankAccount:"
5444 msgstr "ContaBancária:"
5446 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5447 msgid "PostalComment"
5448 msgstr "ComentárioPostal"
5450 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5451 msgid "PostalComment:"
5452 msgstr "ComentárioPostal:"
5454 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5455 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:115
5458 msgid "Date:"
5459 msgstr "Data:"
5461 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5462 msgid "Reference"
5463 msgstr "Referéncia"
5465 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5466 msgid "Reference:"
5467 msgstr "Referéncia:"
5469 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
5471 msgid "Opening:"
5472 msgstr "Apertura:"
5474 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5475 msgid "Encl."
5476 msgstr "Encl."
5478 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5479 msgid "Encl.:"
5480 msgstr "Encl.:"
5482 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
5484 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5485 msgid "cc:"
5486 msgstr "cc:"
5488 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
5490 msgid "Closing:"
5491 msgstr "Feche:"
5493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5494 msgid "NameRowA"
5495 msgstr "NomeFilaA"
5497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5498 msgid "NameRowA:"
5499 msgstr "NomeFilaA:"
5501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5502 msgid "NameRowB"
5503 msgstr "NomeFilaB"
5505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5506 msgid "NameRowB:"
5507 msgstr "NomeFilaB:"
5509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5510 msgid "NameRowC"
5511 msgstr "NomeFilaC"
5513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5514 msgid "NameRowC:"
5515 msgstr "NomeFilaC:"
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5518 msgid "NameRowD"
5519 msgstr "NomeFilaD"
5521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5522 msgid "NameRowD:"
5523 msgstr "NomeFilaD:"
5525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5526 msgid "NameRowE"
5527 msgstr "NomeFilaE"
5529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5530 msgid "NameRowE:"
5531 msgstr "NomeFilaE:"
5533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5534 msgid "NameRowF"
5535 msgstr "NomeFilaF"
5537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5538 msgid "NameRowF:"
5539 msgstr "NomeFilaF:"
5541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5542 msgid "NameRowG"
5543 msgstr "NomeFilaG"
5545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5546 msgid "NameRowG:"
5547 msgstr "NomeFilaG:"
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5550 msgid "AddressRowA"
5551 msgstr "EnderezoFilaA"
5553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5554 msgid "AddressRowA:"
5555 msgstr "EnderezoFilaA:"
5557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5558 msgid "AddressRowB"
5559 msgstr "EnderezoFilaB"
5561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5562 msgid "AddressRowB:"
5563 msgstr "EnderezoFilaB:"
5565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5566 msgid "AddressRowC"
5567 msgstr "EnderezoFilaC"
5569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5570 msgid "AddressRowC:"
5571 msgstr "EnderezoFilaC:"
5573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5574 msgid "AddressRowD"
5575 msgstr "EnderezoFilaD"
5577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5578 msgid "AddressRowD:"
5579 msgstr "EnderezoFilaD:"
5581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5582 msgid "AddressRowE"
5583 msgstr "EnderezoFilaE"
5585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5586 msgid "AddressRowE:"
5587 msgstr "EnderezoFilaE:"
5589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5590 msgid "AddressRowF"
5591 msgstr "EnderezoFilaF"
5593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5594 msgid "AddressRowF:"
5595 msgstr "EnderezoFilaF:"
5597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5598 msgid "TelephoneRowA"
5599 msgstr "TeléfonoFilaA"
5601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5602 msgid "TelephoneRowA:"
5603 msgstr "TeléfonoFilaA:"
5605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5606 msgid "TelephoneRowB"
5607 msgstr "TeléfonoFilaB"
5609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5610 msgid "TelephoneRowB:"
5611 msgstr "TeléfonoFilaB:"
5613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5614 msgid "TelephoneRowC"
5615 msgstr "TeléfonoFilaC"
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5618 msgid "TelephoneRowC:"
5619 msgstr "TeléfonoFilaC:"
5621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5622 msgid "TelephoneRowD"
5623 msgstr "TeléfonoFilaD"
5625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5626 msgid "TelephoneRowD:"
5627 msgstr "TeléfonoFilaD:"
5629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5630 msgid "TelephoneRowE"
5631 msgstr "TeléfonoFilaE"
5633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5634 msgid "TelephoneRowE:"
5635 msgstr "TeléfonoFilaE:"
5637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5638 msgid "TelephoneRowF"
5639 msgstr "TeléfonoFilaF"
5641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5642 msgid "TelephoneRowF:"
5643 msgstr "TeléfonoFilaF:"
5645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5646 msgid "InternetRowA"
5647 msgstr "InternetFilaA"
5649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5650 msgid "InternetRowA:"
5651 msgstr "InternetFilaA:"
5653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5654 msgid "InternetRowB"
5655 msgstr "InternetFilaB"
5657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5658 msgid "InternetRowB:"
5659 msgstr "InternetFilaB:"
5661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5662 msgid "InternetRowC"
5663 msgstr "InternetFilaC"
5665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5666 msgid "InternetRowC:"
5667 msgstr "InternetFilaC:"
5669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5670 msgid "InternetRowD"
5671 msgstr "InternetFilaD"
5673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5674 msgid "InternetRowD:"
5675 msgstr "InternetFilaD:"
5677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5678 msgid "InternetRowE"
5679 msgstr "InternetFilaE"
5681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5682 msgid "InternetRowE:"
5683 msgstr "InternetFilaE:"
5685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5686 msgid "InternetRowF"
5687 msgstr "InternetFilaF"
5689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5690 msgid "InternetRowF:"
5691 msgstr "InternetFilaF:"
5693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5694 msgid "BankRowA"
5695 msgstr "BancoFilaA"
5697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5698 msgid "BankRowA:"
5699 msgstr "BancoFilaA:"
5701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5702 msgid "BankRowB"
5703 msgstr "BancoFilaB"
5705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5706 msgid "BankRowB:"
5707 msgstr "BancoFilaB:"
5709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5710 msgid "BankRowC"
5711 msgstr "BancoFilaC"
5713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5714 msgid "BankRowC:"
5715 msgstr "BancoFilaC:"
5717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5718 msgid "BankRowD"
5719 msgstr "BancoFilaD"
5721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5722 msgid "BankRowD:"
5723 msgstr "BancoFilaD:"
5725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5726 msgid "BankRowE"
5727 msgstr "BancoFilaE"
5729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5730 msgid "BankRowE:"
5731 msgstr "BancoFilaE:"
5733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5734 msgid "BankRowF"
5735 msgstr "BancoFilaF"
5737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5738 msgid "BankRowF:"
5739 msgstr "BancoFilaF:"
5741 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5742 msgid "Claim #."
5743 msgstr "Afirmación #."
5745 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5746 msgid "Remarks"
5747 msgstr "Observacións"
5749 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5750 msgid "Remarks #."
5751 msgstr "Observacións #."
5753 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
5754 msgid "More"
5755 msgstr "Máis"
5757 #: lib/layouts/hollywood.layout:68
5758 msgid "(MORE)"
5759 msgstr "(MÁIS)"
5761 #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
5762 msgid "FADE IN:"
5763 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
5765 #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
5766 msgid "INT."
5767 msgstr "INT."
5769 #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
5770 msgid "EXT."
5771 msgstr "EXT."
5773 #: lib/layouts/hollywood.layout:193
5774 msgid "Continuing"
5775 msgstr "Continuación"
5777 #: lib/layouts/hollywood.layout:205
5778 msgid "(continuing)"
5779 msgstr "(continua)"
5781 #: lib/layouts/hollywood.layout:232
5782 msgid "Transition"
5783 msgstr "Transición"
5785 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
5786 msgid "TITLE OVER:"
5787 msgstr "TITULO_SOBRE:"
5789 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
5790 msgid "INTERCUT"
5791 msgstr "INTERCORTE"
5793 #: lib/layouts/hollywood.layout:273
5794 msgid "INTERCUT WITH:"
5795 msgstr "INTERCORTE CON:"
5797 #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
5798 msgid "FADE OUT"
5799 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
5801 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
5802 msgid "General"
5803 msgstr "Xeral"
5805 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
5806 msgid "Scene"
5807 msgstr "Cena"
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
5810 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290
5811 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246
5812 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5813 msgid "Keywords:"
5814 msgstr "Palabras chave:"
5816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
5817 msgid "Classification Codes"
5818 msgstr "Códigos de clasificación"
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
5821 msgid "Step"
5822 msgstr "Paso"
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
5825 msgid "Step \\arabic{step}."
5826 msgstr "Paso \\arabic{step}."
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5829 msgid "Prop"
5830 msgstr "Prop"
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281
5833 msgid "Prop \\arabic{prop}."
5834 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
5837 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
5838 msgid "Question"
5839 msgstr "Pergunta"
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
5842 msgid "Question \\arabic{question}."
5843 msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5846 msgid "Appendices Section"
5847 msgstr "Sección apéndices"
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5850 msgid "--- Appendices ---"
5851 msgstr "--- Apéndices ---"
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5854 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5855 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
5858 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
5859 msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5862 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
5863 msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:187
5866 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
5867 msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:198
5870 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
5871 msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
5874 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
5875 msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:252
5878 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
5879 msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
5882 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
5883 msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
5885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
5886 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
5887 msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
5890 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5891 msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5894 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
5895 msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}."
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
5898 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
5899 msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
5901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5902 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
5903 msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
5905 #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
5906 msgid "Review"
5907 msgstr "Revisión"
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:79
5910 msgid "Topical"
5911 msgstr "Tópico"
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:68
5914 msgid "Comment"
5915 msgstr "Comentário"
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:97
5918 msgid "Paper"
5919 msgstr "Papel"
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:103
5922 msgid "Prelim"
5923 msgstr "Prelim"
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:109
5926 msgid "Rapid"
5927 msgstr "Rápido"
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230
5930 msgid "PACS"
5931 msgstr "PACS"
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:215
5934 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
5935 msgstr "Número do Physics and Astronomy Classification System:"
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:219
5938 msgid "MSC"
5939 msgstr "MSC"
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:222
5942 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
5943 msgstr "Número da Mathematics Subject Classification"
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:226
5946 msgid "submitto"
5947 msgstr "submeter a"
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:229
5950 msgid "submit to paper:"
5951 msgstr ""
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:255
5954 msgid "Bibliography (plain)"
5955 msgstr "Bibliografia"
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:278
5958 msgid "Bibliography heading"
5959 msgstr "Cabezallo bibliografia"
5961 #: lib/layouts/isprs.layout:38
5962 msgid "ABSTRACT:"
5963 msgstr "RESUMO:"
5965 #: lib/layouts/isprs.layout:66
5966 msgid "KEY WORDS:"
5967 msgstr "PALABRAS CHAVE:"
5969 #: lib/layouts/isprs.layout:135
5970 msgid "Commission"
5971 msgstr "Comisión"
5973 #: lib/layouts/isprs.layout:225
5974 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5975 msgstr "AGRADECIMENTOS"
5977 #: lib/layouts/kluwer.layout:194
5978 msgid "AddressForOffprints"
5979 msgstr "EnderezoParaCopias"
5981 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
5982 msgid "Address for Offprints:"
5983 msgstr "Enderezo para separatas:"
5985 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
5986 msgid "RunningTitle"
5987 msgstr "TítuloProposto"
5989 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
5990 #: lib/layouts/svjour.inc:178
5991 msgid "Running title:"
5992 msgstr "Título proposto:"
5994 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
5995 msgid "RunningAuthor"
5996 msgstr "AutorProposto"
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
5999 msgid "Running author:"
6000 msgstr "Autor proposto:"
6002 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6003 msgid "E-mail:"
6004 msgstr "Correo-e:"
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
6007 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6008 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
6009 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:31
6010 msgid "Chapter"
6011 msgstr "Capítulo"
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
6014 msgid "Running LaTeX Title"
6015 msgstr "Título_LaTeX_Posto"
6017 #: lib/layouts/llncs.layout:168
6018 msgid "TOC Title"
6019 msgstr "Título Índice"
6021 #: lib/layouts/llncs.layout:172
6022 msgid "TOC title:"
6023 msgstr "Título índice:"
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
6026 msgid "Author Running"
6027 msgstr "Autor_Posto"
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
6030 msgid "Author Running:"
6031 msgstr "Autor proposto:"
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:205
6034 msgid "TOC Author"
6035 msgstr "Autor Indice xeral"
6037 #: lib/layouts/llncs.layout:209
6038 msgid "TOC Author:"
6039 msgstr "Autor Índice xeral:"
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:298
6042 msgid "Case #."
6043 msgstr "Caso #."
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
6046 msgid "Conjecture #."
6047 msgstr "Conxetura #."
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
6050 msgid "Example #."
6051 msgstr "Exemplo #."
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
6054 msgid "Exercise #."
6055 msgstr "Exercício #."
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
6058 msgid "Note #."
6059 msgstr "Nota #."
6061 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
6062 msgid "Problem #."
6063 msgstr "Problema #."
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6066 msgid "Property"
6067 msgstr "Propriedade"
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
6070 msgid "Property #."
6071 msgstr "Propriedade #."
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
6074 msgid "Question #."
6075 msgstr "Pergunta #."
6077 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
6078 msgid "Remark #."
6079 msgstr "Observación #."
6081 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6082 msgid "Solution"
6083 msgstr "Solución"
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
6086 msgid "Solution #."
6087 msgstr "Solución #."
6089 #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6090 msgid "Code"
6091 msgstr "Código"
6093 #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6094 msgid "SGML"
6095 msgstr "SGML"
6097 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6098 msgid "Chapterprecis"
6099 msgstr "CapítuloConciso"
6101 #: lib/layouts/memoir.layout:97
6102 msgid "Epigraph"
6103 msgstr "Epígrafe"
6105 #: lib/layouts/memoir.layout:109
6106 msgid "Poemtitle"
6107 msgstr "TítuloPoema"
6109 #: lib/layouts/memoir.layout:127
6110 msgid "Poemtitle*"
6111 msgstr "TítuloPoema*"
6113 #: lib/layouts/memoir.layout:151
6114 msgid "Legend"
6115 msgstr "Lexenda"
6117 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
6118 msgid "Entry:"
6119 msgstr "Entrada:"
6121 #: lib/layouts/moderncv.layout:93
6122 msgid "ListItem"
6123 msgstr "ListItem"
6125 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6126 msgid "List Item:"
6127 msgstr "Item lista:"
6129 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6130 msgid "DoubleItem"
6131 msgstr "Itemduplo"
6133 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6134 msgid "Double Item:"
6135 msgstr "Item duplo:"
6137 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6138 msgid "Space"
6139 msgstr "Espazo"
6141 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6142 msgid "Space:"
6143 msgstr "Espazo:"
6145 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
6146 msgid "Computer"
6147 msgstr "Computador"
6149 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6150 msgid "Computer:"
6151 msgstr "Computador:"
6153 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6154 msgid "EmptySection"
6155 msgstr "SecciónValeira"
6157 #: lib/layouts/moderncv.layout:132
6158 msgid "Empty Section"
6159 msgstr "Sección valeira"
6161 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
6162 msgid "CloseSection"
6163 msgstr "FechaSección"
6165 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6166 msgid "Close Section"
6167 msgstr "Fecha sección"
6169 #: lib/layouts/paper.layout:152
6170 msgid "SubTitle"
6171 msgstr "SubTítulo"
6173 #: lib/layouts/paper.layout:163
6174 msgid "Institution"
6175 msgstr "Institución"
6177 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
6178 #: lib/layouts/slides.layout:88
6179 msgid "Slide"
6180 msgstr "Transparéncia"
6182 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6183 msgid "    "
6184 msgstr "    "
6186 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6187 msgid "EndSlide"
6188 msgstr "FinalTransparéncia"
6190 #: lib/layouts/powerdot.layout:154
6191 msgid "~=~"
6192 msgstr "~=~"
6194 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
6195 msgid "WideSlide"
6196 msgstr "TransparénciaLarga"
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6199 msgid "EmptySlide"
6200 msgstr "TransparénciaValeira"
6202 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
6203 msgid "Empty slide:"
6204 msgstr "Transparéncia valeira:"
6206 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6207 msgid "ItemizeType1"
6208 msgstr ""
6210 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
6211 msgid "EnumerateType1"
6212 msgstr ""
6214 #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6215 msgid "List of Algorithms"
6216 msgstr "Lista de algoritmos"
6218 #: lib/layouts/revtex4.layout:94
6219 msgid "Preprint"
6220 msgstr "Preprint"
6222 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6223 msgid "AltAffiliation"
6224 msgstr "AltAfiliación"
6226 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:205
6227 msgid "Thanks:"
6228 msgstr "Grazas:"
6230 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6231 msgid "Electronic Address:"
6232 msgstr "Enderezo electrónico:"
6234 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6235 msgid "acknowledgments"
6236 msgstr "agradecimentos"
6238 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6239 msgid "PACS number:"
6240 msgstr "Número PACS:"
6242 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6243 msgid "\\arabic{chapter}"
6244 msgstr "\\arabic{chapter}"
6246 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
6247 msgid "\\Alph{chapter}"
6248 msgstr "\\Alph{chapter}"
6250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6251 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6252 msgid "Labeling"
6253 msgstr "Etiquetado"
6255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
6256 msgid "L"
6257 msgstr "L"
6259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
6260 msgid "O"
6261 msgstr "O"
6263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
6264 msgid "PS"
6265 msgstr "PS"
6267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6268 msgid "CC"
6269 msgstr "CC"
6271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6272 msgid "Encl"
6273 msgstr "Encl"
6275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
6276 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
6277 msgid "encl:"
6278 msgstr "encl:"
6280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6281 #: lib/layouts/stdletter.inc:135
6282 msgid "Telephone"
6283 msgstr "Teléfono"
6285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
6286 msgid "Telephone:"
6287 msgstr "Teléfono:"
6289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6290 msgid "Place"
6291 msgstr "Lugar"
6293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6294 msgid "Place:"
6295 msgstr "Lugar:"
6297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6298 msgid "Backaddress"
6299 msgstr "Remite"
6301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6302 msgid "Backaddress:"
6303 msgstr "Remite:"
6305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6306 msgid "Specialmail"
6307 msgstr "Correoespecial"
6309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6310 msgid "Specialmail:"
6311 msgstr "Correoespecial:"
6313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6314 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
6315 msgid "Location"
6316 msgstr "Localización"
6318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6319 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6320 msgid "Location:"
6321 msgstr "Localización:"
6323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6324 msgid "Title:"
6325 msgstr "Título:"
6327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6328 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6329 msgid "Subject"
6330 msgstr "Tema"
6332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6333 msgid "Subject:"
6334 msgstr "Asunto:"
6336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6337 msgid "Yourref"
6338 msgstr "Suaref"
6340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
6341 msgid "Your ref.:"
6342 msgstr "Sua ref.:"
6344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
6345 msgid "Yourmail"
6346 msgstr "SeuCorreo"
6348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6349 msgid "Your letter of:"
6350 msgstr "A sua carta de:"
6352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6353 msgid "Myref"
6354 msgstr "Miñaref"
6356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6357 msgid "Our ref.:"
6358 msgstr "Nosa ref.:"
6360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6361 msgid "Customer"
6362 msgstr "Cliente"
6364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6365 msgid "Customer no.:"
6366 msgstr "Cliente num.:"
6368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6369 msgid "Invoice"
6370 msgstr "Factura"
6372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
6373 msgid "Invoice no.:"
6374 msgstr "Factura num.:"
6376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
6377 msgid "NextAddress"
6378 msgstr "EnderezoSeguinte"
6380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
6381 msgid "Next Address:"
6382 msgstr "Enderezo seguinte:"
6384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6385 msgid "Post Scriptum:"
6386 msgstr "Post Scriptum:"
6388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
6389 msgid "Sender Name:"
6390 msgstr "Nome do remitente:"
6392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6393 msgid "SenderAddress"
6394 msgstr "EnderezoRemitente"
6396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6397 msgid "Sender Address:"
6398 msgstr "Remite:"
6400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6401 msgid "Sender Phone:"
6402 msgstr "Teléfono do remitente:"
6404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6405 msgid "Fax"
6406 msgstr "Fax"
6408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6409 msgid "Sender Fax:"
6410 msgstr "Fax do remitente:"
6412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6413 msgid "E-Mail"
6414 msgstr "CorreoElectrónico"
6416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6417 msgid "Sender E-Mail:"
6418 msgstr "Correo-e do remitente:"
6420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
6421 msgid "Sender URL:"
6422 msgstr "URL do remitente:"
6424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6425 msgid "Logo"
6426 msgstr "Logotipo"
6428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6429 msgid "Logo:"
6430 msgstr "Logotipo:"
6432 #: lib/layouts/seminar.layout:46
6433 msgid "LandscapeSlide"
6434 msgstr "TransparénciaApaisada"
6436 #: lib/layouts/seminar.layout:52
6437 msgid "Landscape Slide"
6438 msgstr "Transparéncia apaisada"
6440 #: lib/layouts/seminar.layout:57
6441 msgid "PortraitSlide"
6442 msgstr "TransparénciaRetrato"
6444 #: lib/layouts/seminar.layout:63
6445 msgid "Portrait Slide"
6446 msgstr "Transparéncia retrato"
6448 #: lib/layouts/seminar.layout:72
6449 msgid "Slide*"
6450 msgstr "Transparéncia*"
6452 #: lib/layouts/seminar.layout:77
6453 msgid "SlideHeading"
6454 msgstr "CabezalloTransparéncia"
6456 #: lib/layouts/seminar.layout:83
6457 msgid "SlideSubHeading"
6458 msgstr "SubCabezalloTransparéncia"
6460 #: lib/layouts/seminar.layout:89
6461 msgid "ListOfSlides"
6462 msgstr "ListaDeTransparéncias"
6464 #: lib/layouts/seminar.layout:95
6465 msgid "List Of Slides"
6466 msgstr "Lista de transparéncias"
6468 #: lib/layouts/seminar.layout:99
6469 msgid "SlideContents"
6470 msgstr "ContidosTransparéncia"
6472 #: lib/layouts/seminar.layout:105
6473 msgid "Slidecontents"
6474 msgstr "ContidosTransparéncia"
6476 #: lib/layouts/seminar.layout:109
6477 msgid "ProgressContents"
6478 msgstr "ContidosProgreso"
6480 #: lib/layouts/seminar.layout:115
6481 msgid "Progress Contents"
6482 msgstr "Contidos progreso"
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6485 msgid "."
6486 msgstr "."
6488 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6489 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6490 msgid "Paragraph*"
6491 msgstr "Parágrafo*"
6493 #: lib/layouts/siamltex.layout:172
6494 msgid "Key words."
6495 msgstr "Palabras chave."
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:176
6498 msgid "AMS"
6499 msgstr "AMS"
6501 #: lib/layouts/siamltex.layout:179
6502 msgid "AMS subject classifications."
6503 msgstr "Clasificacións tema AMS."
6505 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6506 msgid "Topic"
6507 msgstr "Tema"
6509 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6510 msgid "MMMMM"
6511 msgstr "MMMMM"
6513 #: lib/layouts/slides.layout:104
6514 msgid "New Slide:"
6515 msgstr "Nova transparéncia:"
6517 #: lib/layouts/slides.layout:126
6518 msgid "Overlay"
6519 msgstr "Superposto"
6521 #: lib/layouts/slides.layout:142
6522 msgid "New Overlay:"
6523 msgstr "Novo superposto:"
6525 #: lib/layouts/slides.layout:183
6526 msgid "New Note:"
6527 msgstr "Nova nota:"
6529 #: lib/layouts/slides.layout:208
6530 msgid "InvisibleText"
6531 msgstr "TextoInvisíbel"
6533 #: lib/layouts/slides.layout:216
6534 msgid "<Invisible Text Follows>"
6535 msgstr "<Invisible Text Follows>"
6537 #: lib/layouts/slides.layout:233
6538 msgid "VisibleText"
6539 msgstr "TextoVisíbel"
6541 #: lib/layouts/slides.layout:241
6542 msgid "<Visible Text Follows>"
6543 msgstr "<Visible Text Follows>"
6545 #: lib/layouts/spie.layout:53
6546 msgid "Authorinfo"
6547 msgstr "InfoAutor"
6549 #: lib/layouts/spie.layout:65
6550 msgid "Authorinfo:"
6551 msgstr "InfoAutor:"
6553 #: lib/layouts/spie.layout:78
6554 msgid "ABSTRACT"
6555 msgstr "RESUMO"
6557 #: lib/layouts/spie.layout:93
6558 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6559 msgstr "AGRADECIMENTOS"
6561 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
6562 msgid "email:"
6563 msgstr "correo-e:"
6565 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
6566 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6567 msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:"
6569 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6570 msgid "Subsubparagraph"
6571 msgstr "Subsubparágrafo"
6573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6574 msgid "Header"
6575 msgstr "Cabezallo"
6577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6578 msgid "-- Header --"
6579 msgstr "-- Cabezallo --"
6581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6582 msgid "Special-section"
6583 msgstr "Sección-especial"
6585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6586 msgid "Special-section:"
6587 msgstr "Sección-especial:"
6589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6590 msgid "AGU-journal"
6591 msgstr "Revista-AGU"
6593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6594 msgid "AGU-journal:"
6595 msgstr "Revista-AGU:"
6597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6598 msgid "Citation-number"
6599 msgstr "Número-cita"
6601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6602 msgid "Citation-number:"
6603 msgstr "Número-cita:"
6605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6606 msgid "AGU-volume"
6607 msgstr "Volume-AGU"
6609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6610 msgid "AGU-volume:"
6611 msgstr "Volume-AGU:"
6613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6614 msgid "AGU-issue"
6615 msgstr "Edición-AGU"
6617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6618 msgid "AGU-issue:"
6619 msgstr "Edición-AGU:"
6621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6622 msgid "Copyright:"
6623 msgstr "Copyright:"
6625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6626 msgid "Index-terms"
6627 msgstr "Índice-termos"
6629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6630 msgid "Index-terms..."
6631 msgstr "Índice-termos..."
6633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6634 msgid "Index-term"
6635 msgstr "Índice-termo"
6637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6638 msgid "Index-term:"
6639 msgstr "Índice-termo:"
6641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6642 msgid "Cross-term"
6643 msgstr "Termo-cruzado"
6645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6646 msgid "Cross-term:"
6647 msgstr "Termo-cruzado:"
6649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6650 msgid "Supplementary"
6651 msgstr "Suplementário"
6653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6654 msgid "Supplementary..."
6655 msgstr "Suplementário..."
6657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6658 msgid "Supp-note"
6659 msgstr "Sup-nota"
6661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6662 msgid "Sup-mat-note:"
6663 msgstr "Sup-mat-nota:"
6665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6666 msgid "Cite-other"
6667 msgstr "Cita-outra"
6669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6670 msgid "Cite-other:"
6671 msgstr "Cita-outra:"
6673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
6674 msgid "Revised"
6675 msgstr "Revisado"
6677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
6678 msgid "Revised:"
6679 msgstr "Revisado:"
6681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6682 msgid "Ident-line"
6683 msgstr "Liña-ident"
6685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6686 msgid "Ident-line:"
6687 msgstr "Liña-ident:"
6689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6690 msgid "Runhead"
6691 msgstr "Runhead"
6693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6694 msgid "Runhead:"
6695 msgstr "Runhead:"
6697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6698 msgid "Published-online:"
6699 msgstr "Published-online:"
6701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
6702 msgid "Citation"
6703 msgstr "Citación"
6705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6706 msgid "Citation:"
6707 msgstr "Citación:"
6709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6710 msgid "Posting-order"
6711 msgstr "Posting-order"
6713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6714 msgid "Posting-order:"
6715 msgstr "Posting-order:"
6717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6718 msgid "AGU-pages"
6719 msgstr "Páxinas-AGU"
6721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6722 msgid "AGU-pages:"
6723 msgstr "Páxinas-AGU:"
6725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6726 msgid "Words"
6727 msgstr "Palabras"
6729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6730 msgid "Words:"
6731 msgstr "Palabras:"
6733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6734 msgid "Figures"
6735 msgstr "Figuras"
6737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6738 msgid "Figures:"
6739 msgstr "Figuras:"
6741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6742 msgid "Tables"
6743 msgstr "Táboas"
6745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6746 msgid "Tables:"
6747 msgstr "Táboas:"
6749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6750 msgid "Datasets"
6751 msgstr "Conxunto de dados"
6753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6754 msgid "Datasets:"
6755 msgstr "Conxunto de dados:"
6757 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
6758 msgid "CCC"
6759 msgstr "CCC"
6761 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
6762 msgid "CCC code:"
6763 msgstr "CCC código:"
6765 #: lib/layouts/aguplus.inc:144
6766 msgid "PaperId"
6767 msgstr "PapelId"
6769 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
6770 msgid "Paper Id:"
6771 msgstr "Papel Id:"
6773 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
6774 msgid "AuthorAddr"
6775 msgstr "AutorEnderezo"
6777 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
6778 msgid "Author Address:"
6779 msgstr "Enderezo autor:"
6781 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
6782 msgid "SlugComment"
6783 msgstr "SlugComment"
6785 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
6786 msgid "Slug Comment:"
6787 msgstr "Slug Comment:"
6789 #: lib/layouts/aguplus.inc:180
6790 msgid "Plate"
6791 msgstr "Lámina"
6793 #: lib/layouts/aguplus.inc:190
6794 msgid "Planotable"
6795 msgstr "Planotable"
6797 #: lib/layouts/aguplus.inc:201
6798 msgid "Table Caption"
6799 msgstr "Lexenda Táboa"
6801 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
6802 msgid "TableCaption"
6803 msgstr "LexendaTaboa"
6805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6806 msgid "Current Address"
6807 msgstr "Enderezo_Actual"
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
6810 msgid "Current address:"
6811 msgstr "Enderezo actual:"
6813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183
6814 msgid "E-mail address:"
6815 msgstr "Enderezo correo-e:"
6817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
6818 msgid "Key words and phrases:"
6819 msgstr "Palabras chave e expresións:"
6821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:209
6822 msgid "Dedicatory"
6823 msgstr "Dedicatória"
6825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:125
6826 msgid "Dedication:"
6827 msgstr "Dedicatória:"
6829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6830 msgid "Translator"
6831 msgstr "Tradutor"
6833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219
6834 msgid "Translator:"
6835 msgstr "Tradutor:"
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:223
6838 msgid "Subjectclass"
6839 msgstr "Clasetema"
6841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
6842 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
6843 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 1991:"
6845 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
6846 msgid "Algorithm #."
6847 msgstr "Algoritmo #."
6849 #: lib/layouts/amsmaths.inc:106
6850 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
6851 msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
6853 #: lib/layouts/amsmaths.inc:128
6854 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
6855 msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
6857 #: lib/layouts/amsmaths.inc:150
6858 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
6859 msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
6861 #: lib/layouts/amsmaths.inc:172
6862 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
6863 msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}."
6865 #: lib/layouts/amsmaths.inc:180
6866 msgid "Conjecture*"
6867 msgstr "Conxetura*"
6869 #: lib/layouts/amsmaths.inc:194
6870 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
6871 msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
6873 #: lib/layouts/amsmaths.inc:205
6874 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
6875 msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
6877 #: lib/layouts/amsmaths.inc:216
6878 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
6879 msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}."
6881 #: lib/layouts/amsmaths.inc:224
6882 msgid "Fact*"
6883 msgstr "Facto*"
6885 #: lib/layouts/amsmaths.inc:238
6886 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
6887 msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
6889 #: lib/layouts/amsmaths.inc:249
6890 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
6891 msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
6893 #: lib/layouts/amsmaths.inc:279
6894 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
6895 msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
6897 #: lib/layouts/amsmaths.inc:287
6898 msgid "Example*"
6899 msgstr "Exemplo*"
6901 #: lib/layouts/amsmaths.inc:301
6902 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
6903 msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}."
6905 #: lib/layouts/amsmaths.inc:309
6906 msgid "Condition*"
6907 msgstr "Condición*"
6909 #: lib/layouts/amsmaths.inc:323
6910 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
6911 msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
6913 #: lib/layouts/amsmaths.inc:331
6914 msgid "Problem*"
6915 msgstr "Problema*"
6917 #: lib/layouts/amsmaths.inc:345
6918 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
6919 msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
6921 #: lib/layouts/amsmaths.inc:354
6922 msgid "Exercise*"
6923 msgstr "Exercício*"
6925 #: lib/layouts/amsmaths.inc:368
6926 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
6927 msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
6929 #: lib/layouts/amsmaths.inc:384
6930 msgid "Remark*"
6931 msgstr "Observación*"
6933 #: lib/layouts/amsmaths.inc:399
6934 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
6935 msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
6937 #: lib/layouts/amsmaths.inc:407
6938 msgid "Claim*"
6939 msgstr "Afirmación*"
6941 #: lib/layouts/amsmaths.inc:421
6942 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
6943 msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
6945 #: lib/layouts/amsmaths.inc:429
6946 msgid "Note*"
6947 msgstr "Nota*"
6949 #: lib/layouts/amsmaths.inc:443
6950 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
6951 msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
6953 #: lib/layouts/amsmaths.inc:451
6954 msgid "Notation*"
6955 msgstr "Notación*"
6957 #: lib/layouts/amsmaths.inc:465
6958 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
6959 msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}."
6961 #: lib/layouts/amsmaths.inc:476
6962 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
6963 msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
6965 #: lib/layouts/amsmaths.inc:484
6966 msgid "Acknowledgement*"
6967 msgstr "Agradecimento*"
6969 #: lib/layouts/amsmaths.inc:498
6970 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
6971 msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
6973 #: lib/layouts/amsmaths.inc:509
6974 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
6975 msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}."
6977 #: lib/layouts/amsmaths.inc:517
6978 msgid "Conclusion*"
6979 msgstr "Conclusión*"
6981 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6982 msgid "Literal"
6983 msgstr "Literal"
6985 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
6986 msgid "Chapter*"
6987 msgstr "Capítulo*"
6989 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
6990 msgid "Subparagraph*"
6991 msgstr "Subparágrafo*"
6993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
6994 msgid "Authorgroup"
6995 msgstr "Autorgrupo"
6997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
6998 msgid "RevisionHistory"
6999 msgstr "RevisiónHistória"
7001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
7002 msgid "Revision History"
7003 msgstr "História de revisión"
7005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
7006 msgid "Revision"
7007 msgstr "Revisión"
7009 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
7010 msgid "RevisionRemark"
7011 msgstr "RevisiónObservación"
7013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
7014 msgid "FirstName"
7015 msgstr "Nome"
7017 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
7018 msgid "Surname"
7019 msgstr "Apelidos"
7021 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7022 msgid "Scrap"
7023 msgstr "Fragmento"
7025 #: lib/layouts/numarticle.inc:8
7026 msgid "Part \\Roman{part}"
7027 msgstr "Parte \\Roman{part}"
7029 #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
7030 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
7031 msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
7033 #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
7034 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7035 msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7037 #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
7038 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7039 msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7041 #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
7042 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7043 msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7045 #: lib/layouts/numreport.inc:15
7046 msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
7047 msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
7049 #: lib/layouts/numreport.inc:16
7050 msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
7051 msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}"
7053 #: lib/layouts/numreport.inc:22
7054 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7055 msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7057 #: lib/layouts/numreport.inc:23
7058 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7059 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7062 msgid "\\Roman{section}."
7063 msgstr "\\Roman{section}."
7065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7066 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7067 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
7069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7070 msgid "\\Alph{subsection}."
7071 msgstr "\\Alph{subsection}."
7073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7074 msgid "\\arabic{subsection}."
7075 msgstr "\\arabic{subsection}."
7077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7078 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7079 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7082 msgid "\\alph{subsubsection}."
7083 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7086 msgid "\\alph{paragraph}."
7087 msgstr "\\alph{paragraph}."
7089 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7090 msgid "Addpart"
7091 msgstr "EngadirParte"
7093 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7094 msgid "Addchap"
7095 msgstr "EngadirCap"
7097 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7098 msgid "Addsec"
7099 msgstr "EngadirSec"
7101 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7102 msgid "Addchap*"
7103 msgstr "EngadirCap*"
7105 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7106 msgid "Addsec*"
7107 msgstr "EngadirSec*"
7109 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7110 msgid "Minisec"
7111 msgstr "MiniSec"
7113 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7114 msgid "Publishers"
7115 msgstr "Editores"
7117 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7118 msgid "Dedication"
7119 msgstr "Dedicatória"
7121 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7122 msgid "Titlehead"
7123 msgstr "CabezalloTítulo"
7125 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
7126 msgid "Uppertitleback"
7127 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
7130 msgid "Lowertitleback"
7131 msgstr "ReversoTítuloInferior"
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
7134 msgid "Extratitle"
7135 msgstr "ExtraTítulo"
7137 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
7138 msgid "Captionabove"
7139 msgstr "LexendaSup"
7141 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
7142 msgid "Captionbelow"
7143 msgstr "LexendaInf"
7145 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
7146 msgid "Dictum"
7147 msgstr "Senténcia"
7149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:8 src/insets/InsetMarginal.cpp:67
7150 msgid "margin"
7151 msgstr "marxe"
7153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:18
7154 msgid "foot"
7155 msgstr "rodapé"
7157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:28 src/Color.cpp:174
7158 msgid "comment"
7159 msgstr "comentário"
7161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:39 src/Color.cpp:172 src/insets/InsetNote.cpp:333
7162 msgid "note"
7163 msgstr "nota"
7165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:49
7166 #, fuzzy
7167 msgid "greyedout"
7168 msgstr "Resaltado en cincento"
7170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:59
7171 #, fuzzy
7172 msgid "framed"
7173 msgstr "Enmarcado"
7175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:69
7176 #, fuzzy
7177 msgid "shaded"
7178 msgstr "Sombreado"
7180 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7181 msgid "--Separator--"
7182 msgstr "--Separador--"
7184 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
7185 msgid "--- Separate Environment ---"
7186 msgstr "--Ambiente separado--"
7188 #: lib/layouts/svjour.inc:97
7189 msgid "Headnote"
7190 msgstr "NotaCabezallo"
7192 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7193 msgid "Headnote (optional):"
7194 msgstr "Nota de cabezallo (opcional):"
7196 #: lib/layouts/svjour.inc:240
7197 msgid "Corr Author:"
7198 msgstr "Corr Author:"
7200 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7201 msgid "Offprints"
7202 msgstr "Separatas"
7204 #: lib/layouts/svjour.inc:248
7205 msgid "Offprints:"
7206 msgstr "Separatas:"
7208 #: lib/languages:2
7209 msgid "Afrikaans"
7210 msgstr "Africaner"
7212 #: lib/languages:3
7213 msgid "American"
7214 msgstr "Inglés Americano"
7216 #: lib/languages:5
7217 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7218 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
7220 #: lib/languages:6
7221 msgid "Arabic (Arabi)"
7222 msgstr "Árabe (Arabi)"
7224 #: lib/languages:7
7225 msgid "Armenian"
7226 msgstr "Arménio"
7228 #: lib/languages:8
7229 msgid "Austrian"
7230 msgstr "Alemán austriaco"
7232 #: lib/languages:9
7233 msgid "Austrian (new spelling)"
7234 msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)"
7236 #: lib/languages:10
7237 msgid "Bahasa"
7238 msgstr "Bahasa"
7240 #: lib/languages:11
7241 msgid "Belarusian"
7242 msgstr "Bieloruso"
7244 #: lib/languages:12
7245 msgid "Basque"
7246 msgstr "Euskera"
7248 #: lib/languages:13
7249 msgid "Portuguese (Brazil)"
7250 msgstr "Portugués brasileiro"
7252 #: lib/languages:14
7253 msgid "Breton"
7254 msgstr "Bretón"
7256 #: lib/languages:15
7257 msgid "British"
7258 msgstr "Inglés británico"
7260 #: lib/languages:16
7261 msgid "Bulgarian"
7262 msgstr "Búlgaro"
7264 #: lib/languages:17
7265 msgid "Canadian"
7266 msgstr "Inglés canadiense"
7268 #: lib/languages:18
7269 msgid "French Canadian"
7270 msgstr "Francés canadiense"
7272 #: lib/languages:19
7273 msgid "Catalan"
7274 msgstr "Catalán"
7276 #: lib/languages:20
7277 msgid "Chinese (simplified)"
7278 msgstr "Chinés (simplificado)"
7280 #: lib/languages:21
7281 msgid "Chinese (traditional)"
7282 msgstr "Chinés (tradicional)"
7284 #: lib/languages:22
7285 msgid "Croatian"
7286 msgstr "Croata"
7288 #: lib/languages:23
7289 msgid "Czech"
7290 msgstr "Checo"
7292 #: lib/languages:24
7293 msgid "Danish"
7294 msgstr "Dinamarqués"
7296 #: lib/languages:25
7297 msgid "Dutch"
7298 msgstr "Holandés"
7300 #: lib/languages:26
7301 msgid "English"
7302 msgstr "Inglés"
7304 #: lib/languages:28
7305 msgid "Esperanto"
7306 msgstr "Esperanto"
7308 #: lib/languages:29
7309 msgid "Estonian"
7310 msgstr "Estonio"
7312 #: lib/languages:31
7313 msgid "Farsi"
7314 msgstr "Persa"
7316 #: lib/languages:32
7317 msgid "Finnish"
7318 msgstr "Finlandés"
7320 #: lib/languages:34
7321 msgid "French"
7322 msgstr "Francés"
7324 #: lib/languages:35
7325 msgid "Galician"
7326 msgstr "Galego"
7328 #: lib/languages:36
7329 msgid "German"
7330 msgstr "Alemán"
7332 #: lib/languages:37
7333 msgid "German (new spelling)"
7334 msgstr "Alemán (nova ortografia)"
7336 #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:435
7337 msgid "Greek"
7338 msgstr "Letras gregas"
7340 #: lib/languages:39
7341 msgid "Hebrew"
7342 msgstr "Hebraico"
7344 #: lib/languages:41
7345 msgid "Irish"
7346 msgstr "Irlandés"
7348 #: lib/languages:42
7349 msgid "Italian"
7350 msgstr "Italiano"
7352 #: lib/languages:43
7353 msgid "Japanese"
7354 msgstr "Xaponés"
7356 #: lib/languages:44
7357 msgid "Kazakh"
7358 msgstr "Kazakho"
7360 #: lib/languages:46
7361 msgid "Korean"
7362 msgstr "Coreano"
7364 #: lib/languages:48
7365 msgid "Lithuanian"
7366 msgstr "Lituano"
7368 #: lib/languages:49
7369 msgid "Latvian"
7370 msgstr "Letón"
7372 #: lib/languages:50
7373 msgid "Icelandic"
7374 msgstr "Islandés"
7376 #: lib/languages:51
7377 msgid "Magyar"
7378 msgstr "Húngaro"
7380 #: lib/languages:52
7381 msgid "Norsk"
7382 msgstr "Noruego"
7384 #: lib/languages:53
7385 msgid "Nynorsk"
7386 msgstr "NoviNoruego"
7388 #: lib/languages:54
7389 msgid "Polish"
7390 msgstr "Polaco"
7392 #: lib/languages:55
7393 msgid "Portuguese"
7394 msgstr "Portugués"
7396 #: lib/languages:56
7397 msgid "Romanian"
7398 msgstr "Romeno"
7400 #: lib/languages:57
7401 msgid "Russian"
7402 msgstr "Ruso"
7404 #: lib/languages:58
7405 msgid "Scottish"
7406 msgstr "Escocés"
7408 #: lib/languages:59
7409 msgid "Serbian"
7410 msgstr "Servio"
7412 #: lib/languages:60
7413 msgid "Serbo-Croatian"
7414 msgstr "Servo-Croata"
7416 #: lib/languages:61
7417 msgid "Spanish"
7418 msgstr "Castelán"
7420 #: lib/languages:62
7421 msgid "Slovak"
7422 msgstr "Eslovaco"
7424 #: lib/languages:63
7425 msgid "Slovene"
7426 msgstr "Esloveno"
7428 #: lib/languages:64
7429 msgid "Swedish"
7430 msgstr "Sueco"
7432 #: lib/languages:65
7433 msgid "Thai"
7434 msgstr "Tailandés"
7436 #: lib/languages:66
7437 msgid "Turkish"
7438 msgstr "Turco"
7440 #: lib/languages:67
7441 msgid "Ukrainian"
7442 msgstr "Ucraniano"
7444 #: lib/languages:68
7445 msgid "Upper Sorbian"
7446 msgstr "Sorábio"
7448 #: lib/languages:69
7449 msgid "Welsh"
7450 msgstr "Galés"
7452 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7453 msgid "File|F"
7454 msgstr "Ficheiro|F"
7456 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7457 msgid "Edit|E"
7458 msgstr "Editar|E"
7460 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7461 msgid "Insert|I"
7462 msgstr "Inserir|I"
7464 #: lib/ui/classic.ui:35
7465 msgid "Layout|L"
7466 msgstr "Formato|F"
7468 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7469 msgid "View|V"
7470 msgstr "Ver|V"
7472 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7473 msgid "Navigate|N"
7474 msgstr "Navegar|N"
7476 #: lib/ui/classic.ui:38
7477 msgid "Documents|D"
7478 msgstr "Documentos|D"
7480 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7481 msgid "Help|H"
7482 msgstr "Axuda|x"
7484 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7485 msgid "New|N"
7486 msgstr "Novo|N"
7488 #: lib/ui/classic.ui:48
7489 msgid "New from Template...|T"
7490 msgstr "Novo desde modelo...|m"
7492 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7493 msgid "Open...|O"
7494 msgstr "Abrir...|A"
7496 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7497 msgid "Close|C"
7498 msgstr "Fechar|F"
7500 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7501 msgid "Save|S"
7502 msgstr "Gravar|G"
7504 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7505 msgid "Save As...|A"
7506 msgstr "Gravar como...|c"
7508 #: lib/ui/classic.ui:54
7509 msgid "Revert|R"
7510 msgstr "Reverter|R"
7512 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
7513 msgid "Version Control|V"
7514 msgstr "Controlo de versións|v"
7516 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
7517 msgid "Import|I"
7518 msgstr "Importar|I"
7520 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
7521 msgid "Export|E"
7522 msgstr "Exportar|E"
7524 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
7525 msgid "Print...|P"
7526 msgstr "Imprimir...|p"
7528 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
7529 msgid "Fax...|F"
7530 msgstr "Fax...|x"
7532 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
7533 msgid "Exit|x"
7534 msgstr "Sair|S"
7536 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
7537 msgid "Register...|R"
7538 msgstr "Rexistar...|R"
7540 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
7541 msgid "Check In Changes...|I"
7542 msgstr "Introducir mudanzas...|I"
7544 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
7545 msgid "Check Out for Edit|O"
7546 msgstr "Comprobar para editar|O"
7548 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
7549 msgid "Revert to Last Version|L"
7550 msgstr "Volver á última versión|u"
7552 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
7553 msgid "Undo Last Check In|U"
7554 msgstr "Desfacer última revisión|D"
7556 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
7557 msgid "Show History|H"
7558 msgstr "Mostrar Histórial|H"
7560 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
7561 msgid "Custom...|C"
7562 msgstr "Personalizado...|e"
7564 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
7565 msgid "Undo|U"
7566 msgstr "Desfacer|D"
7568 #: lib/ui/classic.ui:91
7569 msgid "Redo|d"
7570 msgstr "Refacer|R"
7572 #: lib/ui/classic.ui:93
7573 msgid "Cut|C"
7574 msgstr "Cortar|C"
7576 #: lib/ui/classic.ui:94
7577 msgid "Copy|o"
7578 msgstr "Copiar|o"
7580 #: lib/ui/classic.ui:95
7581 msgid "Paste|a"
7582 msgstr "Colar|P"
7584 #: lib/ui/classic.ui:96
7585 msgid "Paste External Selection|x"
7586 msgstr "Colar selección externa|x"
7588 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
7589 msgid "Find & Replace...|F"
7590 msgstr "Procurar e substituir...|P"
7592 #: lib/ui/classic.ui:100
7593 msgid "Tabular|T"
7594 msgstr "Táboa|T"
7596 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
7597 msgid "Math|M"
7598 msgstr "Fórmulas|F"
7600 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:461
7601 msgid "Spellchecker...|S"
7602 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
7604 #: lib/ui/classic.ui:105
7605 msgid "Thesaurus..."
7606 msgstr "Tesouro..."
7608 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:463
7609 msgid "Count Words|W"
7610 msgstr "Contar palabras|p"
7612 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:464
7613 msgid "Check TeX|h"
7614 msgstr "Comprobar TeX|T"
7616 #: lib/ui/classic.ui:108
7617 msgid "Change Tracking|g"
7618 msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
7620 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:471
7621 msgid "Preferences...|P"
7622 msgstr "Preferéncias...|f"
7624 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:470
7625 msgid "Reconfigure|R"
7626 msgstr "Reconfigurar|R"
7628 #: lib/ui/classic.ui:115
7629 msgid "Selection as Lines|L"
7630 msgstr "Selección como liñas|l"
7632 #: lib/ui/classic.ui:116
7633 msgid "Selection as Paragraphs|P"
7634 msgstr "Selección como parágrafos|p"
7636 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154
7637 msgid "Multicolumn|M"
7638 msgstr "Multicoluna|M"
7640 #: lib/ui/classic.ui:122
7641 msgid "Line Top|T"
7642 msgstr "Liña superior|p"
7644 #: lib/ui/classic.ui:123
7645 msgid "Line Bottom|B"
7646 msgstr "Liña inferior|f"
7648 #: lib/ui/classic.ui:124
7649 msgid "Line Left|L"
7650 msgstr "Liña esquerda|e"
7652 #: lib/ui/classic.ui:125
7653 msgid "Line Right|R"
7654 msgstr "Liña direita|d"
7656 #: lib/ui/classic.ui:127
7657 msgid "Alignment|i"
7658 msgstr "Aliñamento|A"
7660 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172
7661 msgid "Add Row|A"
7662 msgstr "Engadir fila|g"
7664 #: lib/ui/classic.ui:130
7665 msgid "Delete Row|w"
7666 msgstr "Eliminar fila|m"
7668 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
7669 msgid "Copy Row"
7670 msgstr "Copiar fila"
7672 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
7673 msgid "Swap Rows"
7674 msgstr "Permutar filas"
7676 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177
7677 msgid "Add Column|u"
7678 msgstr "Engadir coluna|u"
7680 #: lib/ui/classic.ui:135
7681 msgid "Delete Column|D"
7682 msgstr "Eliminar coluna|l"
7684 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
7685 msgid "Copy Column"
7686 msgstr "Copiar coluna"
7688 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
7689 msgid "Swap Columns"
7690 msgstr "Permutar colunas"
7692 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164
7693 msgid "Left|L"
7694 msgstr "Esquerda|E"
7696 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165
7697 msgid "Center|C"
7698 msgstr "Centro|C"
7700 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166
7701 msgid "Right|R"
7702 msgstr "Dereita|D"
7704 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168
7705 msgid "Top|T"
7706 msgstr "Superior|S"
7708 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169
7709 msgid "Middle|M"
7710 msgstr "Meio|M"
7712 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170
7713 msgid "Bottom|B"
7714 msgstr "Inferior|I"
7716 #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:184
7717 msgid "Toggle Numbering|N"
7718 msgstr "Comutar numeración|C"
7720 #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:185
7721 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
7722 msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
7724 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186
7725 msgid "Change Limits Type|L"
7726 msgstr "Trocar tipo de límites|T"
7728 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188
7729 msgid "Change Formula Type|F"
7730 msgstr "Trocar tipo de formula|f"
7732 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192
7733 msgid "Use Computer Algebra System|S"
7734 msgstr "Usar programa de álgebra|U"
7736 #: lib/ui/classic.ui:168
7737 msgid "Alignment|A"
7738 msgstr "Aliñamento|A"
7740 #: lib/ui/classic.ui:170
7741 msgid "Add Row|R"
7742 msgstr "Engadir fila|A"
7744 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173
7745 msgid "Delete Row|D"
7746 msgstr "Eliminar fila|f"
7748 #: lib/ui/classic.ui:175
7749 msgid "Add Column|C"
7750 msgstr "Engadir coluna|u"
7752 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178
7753 msgid "Delete Column|e"
7754 msgstr "Eliminar coluna|l"
7756 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208
7757 msgid "Default|t"
7758 msgstr "Predefinido|P"
7760 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209
7761 msgid "Display|D"
7762 msgstr "Na vertical|v"
7764 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210
7765 msgid "Inline|I"
7766 msgstr "Laterais|L"
7768 #: lib/ui/classic.ui:188
7769 msgid "Octave"
7770 msgstr "Octave"
7772 #: lib/ui/classic.ui:189
7773 msgid "Maxima"
7774 msgstr "Máxima"
7776 #: lib/ui/classic.ui:190
7777 msgid "Mathematica"
7778 msgstr "Mathematica"
7780 #: lib/ui/classic.ui:192
7781 msgid "Maple, simplify"
7782 msgstr "Maple, simplify"
7784 #: lib/ui/classic.ui:193
7785 msgid "Maple, factor"
7786 msgstr "Maple, factor"
7788 #: lib/ui/classic.ui:194
7789 msgid "Maple, evalm"
7790 msgstr "Maple, evalm"
7792 #: lib/ui/classic.ui:195
7793 msgid "Maple, evalf"
7794 msgstr "Maple, evalf"
7796 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250
7797 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
7798 msgid "Inline Formula|I"
7799 msgstr "En liña|l"
7801 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251
7802 msgid "Displayed Formula|D"
7803 msgstr "Independente|I"
7805 #: lib/ui/classic.ui:201
7806 msgid "Eqnarray Environment|q"
7807 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
7809 #: lib/ui/classic.ui:202
7810 msgid "Align Environment|A"
7811 msgstr "Entorno Align|A"
7813 #: lib/ui/classic.ui:203
7814 msgid "AlignAt Environment"
7815 msgstr "Entorno AlignAt|t"
7817 #: lib/ui/classic.ui:204
7818 msgid "Flalign Environment|F"
7819 msgstr "Entorno Flalign|F"
7821 #: lib/ui/classic.ui:207
7822 msgid "Gather Environment"
7823 msgstr "Entorno Gather|G"
7825 #: lib/ui/classic.ui:208
7826 msgid "Multline Environment"
7827 msgstr "Entorno Multiline|M"
7829 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291
7830 msgid "Math|h"
7831 msgstr "Fórmula|F"
7833 #: lib/ui/classic.ui:216
7834 msgid "Special Character|S"
7835 msgstr "Carácter especial|s"
7837 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301
7838 msgid "Citation...|C"
7839 msgstr "Citación...|C"
7841 #: lib/ui/classic.ui:218
7842 msgid "Cross-reference...|r"
7843 msgstr "Referéncia cruzada...|R"
7845 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303
7846 msgid "Label...|L"
7847 msgstr "Etiqueta...|E"
7849 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311
7850 msgid "Footnote|F"
7851 msgstr "Nota de rodapé|a"
7853 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312
7854 msgid "Marginal Note|M"
7855 msgstr "Nota á marxe|m"
7857 #: lib/ui/classic.ui:222
7858 msgid "Short Title"
7859 msgstr "Título breve"
7861 #: lib/ui/classic.ui:223
7862 msgid "Index Entry|I"
7863 msgstr "Entrada de índice|n"
7865 #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
7866 msgid "Nomenclature Entry"
7867 msgstr "Entrada nomenclatura"
7869 #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310
7870 msgid "URL...|U"
7871 msgstr "URL...|U"
7873 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296
7874 msgid "Note|N"
7875 msgstr "Nota|N"
7877 #: lib/ui/classic.ui:227
7878 msgid "Lists & TOC|O"
7879 msgstr "Listas e índices|t"
7881 #: lib/ui/classic.ui:229
7882 msgid "TeX Code|T"
7883 msgstr "Código TeX|g"
7885 #: lib/ui/classic.ui:230
7886 msgid "Minipage|p"
7887 msgstr "Minipáxina|n"
7889 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309
7890 msgid "Graphics...|G"
7891 msgstr "Imaxe...|x"
7893 #: lib/ui/classic.ui:232
7894 msgid "Tabular Material...|b"
7895 msgstr "Táboa...|b"
7897 #: lib/ui/classic.ui:233
7898 msgid "Floats|a"
7899 msgstr "Flutuantes|a"
7901 #: lib/ui/classic.ui:235
7902 msgid "Include File...|d"
7903 msgstr "Incluir ficheiro...|I"
7905 #: lib/ui/classic.ui:236
7906 msgid "Insert File|e"
7907 msgstr "Inserir ficheiro|t"
7909 #: lib/ui/classic.ui:237
7910 msgid "External Material...|x"
7911 msgstr "Material externo...|x"
7913 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329
7914 msgid "Superscript|S"
7915 msgstr "Expoente|x"
7917 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330
7918 msgid "Subscript|u"
7919 msgstr "Índice|n"
7921 #: lib/ui/classic.ui:243
7922 msgid "Horizontal Fill|H"
7923 msgstr "Recheo horizontal|h"
7925 #: lib/ui/classic.ui:244
7926 msgid "Hyphenation Point|P"
7927 msgstr "Ponto guionado|g"
7929 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340
7930 msgid "Ligature Break|k"
7931 msgstr "Salto de ligadura|u"
7933 #: lib/ui/classic.ui:246
7934 msgid "Protected Space|r"
7935 msgstr "Espazo protexido|E"
7937 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333
7938 msgid "Inter-word Space|w"
7939 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
7941 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334
7942 msgid "Thin Space|T"
7943 msgstr "Espazo delgado|d"
7945 #: lib/ui/classic.ui:249
7946 msgid "Vertical Space..."
7947 msgstr "Espazo vertical..."
7949 #: lib/ui/classic.ui:250
7950 msgid "Line Break|L"
7951 msgstr "Salto de liña|S"
7953 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320
7954 msgid "Ellipsis|i"
7955 msgstr "Reticéncias|R"
7957 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321
7958 msgid "End of Sentence|E"
7959 msgstr "Fin de oración|F"
7961 #: lib/ui/classic.ui:253
7962 msgid "Single Quote|Q"
7963 msgstr "Aspas simples|A"
7965 #: lib/ui/classic.ui:254
7966 msgid "Ordinary Quote|O"
7967 msgstr "Aspas duplas|d"
7969 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324
7970 msgid "Menu Separator|M"
7971 msgstr "Separador de menú|m"
7973 #: lib/ui/classic.ui:256
7974 msgid "Horizontal Line"
7975 msgstr "Liña horizontal"
7977 #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
7978 msgid "Page Break"
7979 msgstr "Salto de páxina"
7981 #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350
7982 msgid "Display Formula|D"
7983 msgstr "Independente|I"
7985 #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
7986 msgid "Eqnarray Environment|E"
7987 msgstr "Entorno EqnArray|E"
7989 #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
7990 msgid "AMS align Environment|a"
7991 msgstr "Entorno AMS align|r"
7993 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
7994 msgid "AMS alignat Environment|t"
7995 msgstr "Entorno AMS alignat|o"
7997 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
7998 msgid "AMS flalign Environment|f"
7999 msgstr "Entorno AMS flalign|M"
8001 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
8002 msgid "AMS gather Environment|g"
8003 msgstr "Entorno AMS gather|h"
8005 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357
8006 msgid "AMS multline Environment|m"
8007 msgstr "Entorno AMS multline|u"
8009 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359
8010 msgid "Array Environment|y"
8011 msgstr "Entorno Array|y"
8013 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360
8014 msgid "Cases Environment|C"
8015 msgstr "Entorno Cases|C"
8017 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364
8018 msgid "Split Environment|S"
8019 msgstr "Entorno Split|S"
8021 #: lib/ui/classic.ui:276
8022 msgid "Font Change|o"
8023 msgstr "Troco de fonte|f"
8025 #: lib/ui/classic.ui:280
8026 msgid "Math Normal Font"
8027 msgstr "Fonte matemática normal"
8029 #: lib/ui/classic.ui:282
8030 msgid "Math Calligraphic Family"
8031 msgstr "Família caligráfica matemática"
8033 #: lib/ui/classic.ui:283
8034 msgid "Math Fraktur Family"
8035 msgstr "Família fraktur matemática"
8037 #: lib/ui/classic.ui:284
8038 msgid "Math Roman Family"
8039 msgstr "Família roman matemática"
8041 #: lib/ui/classic.ui:285
8042 msgid "Math Sans Serif Family"
8043 msgstr "Família sans serif matemática"
8045 #: lib/ui/classic.ui:287
8046 msgid "Math Bold Series"
8047 msgstr "Série negrito matemática"
8049 #: lib/ui/classic.ui:289
8050 msgid "Text Normal Font"
8051 msgstr "Fonte texto normal"
8053 #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225
8054 msgid "Text Roman Family"
8055 msgstr "Família roman texto"
8057 #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226
8058 msgid "Text Sans Serif Family"
8059 msgstr "Família sans serif texto"
8061 #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227
8062 msgid "Text Typewriter Family"
8063 msgstr "Família fonte_fixa texto"
8065 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229
8066 msgid "Text Bold Series"
8067 msgstr "Série negrito texto"
8069 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230
8070 msgid "Text Medium Series"
8071 msgstr "Série media texto"
8073 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232
8074 msgid "Text Italic Shape"
8075 msgstr "Forma itálica texto"
8077 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233
8078 msgid "Text Small Caps Shape"
8079 msgstr "Forma versalete texto"
8081 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234
8082 msgid "Text Slanted Shape"
8083 msgstr "Forma inclinada texto"
8085 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235
8086 msgid "Text Upright Shape"
8087 msgstr "Forma vertical texto"
8089 #: lib/ui/classic.ui:306
8090 msgid "Floatflt Figure"
8091 msgstr "Figura floatflt"
8093 #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:379
8094 msgid "Table of Contents|C"
8095 msgstr "Índice xeral|x"
8097 #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:381
8098 msgid "Index List|I"
8099 msgstr "Índice analítico|a"
8101 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:382
8102 msgid "Nomenclature|N"
8103 msgstr "Nomenclatura|N"
8105 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:383
8106 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8107 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
8109 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:387
8110 msgid "LyX Document...|X"
8111 msgstr "Documento LyX...|X"
8113 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:388
8114 msgid "Plain Text...|T"
8115 msgstr "Texto simples...|T"
8117 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:389
8118 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8119 msgstr "Texto simples, une as liñas...|u"
8121 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:423
8122 msgid "Track Changes|T"
8123 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
8125 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:424
8126 msgid "Merge Changes...|M"
8127 msgstr "Fundir mudanzas...|F"
8129 #: lib/ui/classic.ui:326
8130 msgid "Accept All Changes|A"
8131 msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
8133 #: lib/ui/classic.ui:327
8134 msgid "Reject All Changes|R"
8135 msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
8137 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:429
8138 msgid "Show Changes in Output|S"
8139 msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M"
8141 #: lib/ui/classic.ui:335
8142 msgid "Character...|C"
8143 msgstr "Caracteres...|C"
8145 #: lib/ui/classic.ui:336
8146 msgid "Paragraph...|P"
8147 msgstr "Parágrafo...|P"
8149 #: lib/ui/classic.ui:337
8150 msgid "Document...|D"
8151 msgstr "Documento...|D"
8153 #: lib/ui/classic.ui:338
8154 msgid "Tabular...|T"
8155 msgstr "Táboa...|T"
8157 #: lib/ui/classic.ui:340
8158 msgid "Emphasize Style|E"
8159 msgstr "Énfase|E"
8161 #: lib/ui/classic.ui:341
8162 msgid "Noun Style|N"
8163 msgstr "Versalete|V"
8165 #: lib/ui/classic.ui:342
8166 msgid "Bold Style|B"
8167 msgstr "Negrito|B"
8169 #: lib/ui/classic.ui:345
8170 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8171 msgstr "Diminuir profundidade|i"
8173 #: lib/ui/classic.ui:346
8174 msgid "Increase Environment Depth|i"
8175 msgstr "Aumentar profundidade|u"
8177 #: lib/ui/classic.ui:347
8178 msgid "Start Appendix Here|S"
8179 msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
8181 #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:413
8182 msgid "Build Program|B"
8183 msgstr "Compilar programa|t"
8185 #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269
8186 msgid "Update|U"
8187 msgstr "Actualizar|A"
8189 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:414
8190 msgid "LaTeX Log|L"
8191 msgstr "Rexisto de LaTeX|L"
8193 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:415
8194 msgid "Outline|O"
8195 msgstr "Índices|d"
8197 #: lib/ui/classic.ui:361
8198 msgid "TeX Information|X"
8199 msgstr "Información TeX|X"
8201 #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:437
8202 msgid "Next Note|N"
8203 msgstr "Nota seguinte|N"
8205 #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:440
8206 msgid "Go to Label|L"
8207 msgstr "Ir á etiqueta|e"
8209 #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:436
8210 msgid "Bookmarks|B"
8211 msgstr "Marcadores|M"
8213 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:446
8214 msgid "Save Bookmark 1|S"
8215 msgstr "Gravar marcador 1|G"
8217 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:447
8218 msgid "Save Bookmark 2"
8219 msgstr "Gravar marcador 2"
8221 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:448
8222 msgid "Save Bookmark 3"
8223 msgstr "Gravar marcador 3"
8225 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:449
8226 msgid "Save Bookmark 4"
8227 msgstr "Gravar marcador 4"
8229 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:450
8230 msgid "Save Bookmark 5"
8231 msgstr "Gravar marcador 5"
8233 #: lib/ui/classic.ui:386
8234 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8235 msgstr "Ir ao marcador 1|1"
8237 #: lib/ui/classic.ui:387
8238 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8239 msgstr "Ir ao marcador 2|2"
8241 #: lib/ui/classic.ui:388
8242 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8243 msgstr "Ir ao marcador 3|3"
8245 #: lib/ui/classic.ui:389
8246 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8247 msgstr "Ir ao marcador 4|4"
8249 #: lib/ui/classic.ui:390
8250 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8251 msgstr "Ir ao marcador 5|5"
8253 #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:478
8254 msgid "Introduction|I"
8255 msgstr "Introdución|I"
8257 #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:479
8258 msgid "Tutorial|T"
8259 msgstr "Tutorial|T"
8261 #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:480
8262 msgid "User's Guide|U"
8263 msgstr "Guia do usuário|G"
8265 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:481
8266 msgid "Extended Features|E"
8267 msgstr "Funcións avanzadas|F"
8269 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:482
8270 msgid "Embedded Objects|m"
8271 msgstr "Obxectos inseridos|O"
8273 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:483
8274 msgid "Customization|C"
8275 msgstr "Personalización|P"
8277 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:484
8278 msgid "FAQ|F"
8279 msgstr "Perguntas frecuentes|e"
8281 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:485
8282 msgid "Table of Contents|a"
8283 msgstr "Índice xeral|x"
8285 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:486
8286 msgid "LaTeX Configuration|L"
8287 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
8289 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:488
8290 msgid "About LyX|X"
8291 msgstr "Acerca de LyX|A"
8293 #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
8294 msgid "About LyX"
8295 msgstr "Acerca de LyX"
8297 #: lib/ui/classic.ui:425
8298 msgid "Preferences..."
8299 msgstr "Preferéncias..."
8301 #: lib/ui/classic.ui:426
8302 msgid "Quit LyX"
8303 msgstr "Sair de LyX"
8305 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8306 msgid "Document|D"
8307 msgstr "Documento|D"
8309 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8310 msgid "Tools|T"
8311 msgstr "Ferramentas|r"
8313 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8314 msgid "New from Template...|m"
8315 msgstr "Novo desde modelo...|m"
8317 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8318 msgid "Open Recent|t"
8319 msgstr "Abrir recente|t"
8321 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Save All|l"
8324 msgstr "Gravar como...|c"
8326 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Revert to saved|R"
8329 msgstr "Reverter ao documento gravado?"
8331 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8332 msgid "New Window|W"
8333 msgstr "Nova xanela|o"
8335 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
8336 msgid "Close Window|d"
8337 msgstr "Fechar xanela|h"
8339 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
8340 msgid "Redo|R"
8341 msgstr "Refacer|R"
8343 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:835
8344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:467
8345 msgid "Cut"
8346 msgstr "Cortar"
8348 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:840
8349 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:475
8350 msgid "Copy"
8351 msgstr "Copiar"
8353 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:817
8354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:447
8355 msgid "Paste"
8356 msgstr "Colar"
8358 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8359 msgid "Paste Recent|e"
8360 msgstr "Colar recente|c"
8362 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
8363 msgid "Paste Special"
8364 msgstr "Colar especial|l"
8366 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
8367 msgid "Select All"
8368 msgstr "Seleccionar todo"
8370 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8371 msgid "Move Paragraph Up|o"
8372 msgstr "Sube parágrafo|S"
8374 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
8375 msgid "Move Paragraph Down|v"
8376 msgstr "Baixa parágrafo|B"
8378 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8379 msgid "Text Style|S"
8380 msgstr "Estilo do texto|E"
8382 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
8383 msgid "Paragraph Settings...|P"
8384 msgstr "Configuración do parágrafo...|g"
8386 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
8387 msgid "Table|T"
8388 msgstr "Táboa|T"
8390 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
8391 msgid "Rows & Columns|C"
8392 msgstr "Filas e colunas|F"
8394 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8395 msgid "Increase List Depth|I"
8396 msgstr "Aumentar profundidade de lista|l"
8398 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8399 msgid "Decrease List Depth|D"
8400 msgstr "Diminuir profundidade de lista|m"
8402 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8403 msgid "Dissolve Inset|l"
8404 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
8406 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
8407 msgid "TeX Code Settings...|C"
8408 msgstr "Configuración do código LaTeX...|X"
8410 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8411 msgid "Float Settings...|a"
8412 msgstr "Configuración flutuantes...|f"
8414 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8415 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8416 msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
8418 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8419 msgid "Note Settings...|N"
8420 msgstr "Configuración de notas...|n"
8422 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8423 msgid "Branch Settings...|B"
8424 msgstr "Configuración da pola...|g"
8426 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
8427 msgid "Box Settings...|x"
8428 msgstr "Configuración do cadro...|i"
8430 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
8431 msgid "Table Settings...|a"
8432 msgstr "Configuración da táboa...|o"
8434 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8435 msgid "Plain Text|T"
8436 msgstr "Texto simples|T"
8438 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
8439 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8440 msgstr "Texto simples, une as liñas|u"
8442 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8443 msgid "Selection|S"
8444 msgstr "Selección|S"
8446 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
8447 msgid "Selection, Join Lines|i"
8448 msgstr "Selección, une liñas|l"
8450 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
8451 msgid "Customized...|C"
8452 msgstr "Personalizado...|P"
8454 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8455 msgid "Capitalize|a"
8456 msgstr "1ª Maiuscula|M"
8458 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
8459 msgid "Uppercase|U"
8460 msgstr "Todo maiusculas|T"
8462 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
8463 msgid "Lowercase|L"
8464 msgstr "Minusculas|n"
8466 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
8467 msgid "Top Line|T"
8468 msgstr "Liña superior|s"
8470 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
8471 msgid "Bottom Line|B"
8472 msgstr "Liña inferior|i"
8474 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8475 msgid "Left Line|L"
8476 msgstr "Liña esquerda|e"
8478 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
8479 msgid "Right Line|R"
8480 msgstr "Liña direita|d"
8482 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
8483 msgid "Copy Row|o"
8484 msgstr "Copiar fila|o"
8486 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
8487 msgid "Swap Rows|S"
8488 msgstr "Permutar filas|t"
8490 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
8491 msgid "Copy Column|p"
8492 msgstr "Copiar coluna|p"
8494 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
8495 msgid "Swap Columns|w"
8496 msgstr "Permutar colunas|r"
8498 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
8499 msgid "Text Style|T"
8500 msgstr "Estilo do texto|E"
8502 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
8503 msgid "Split Cell|C"
8504 msgstr "Divide cela|D"
8506 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
8507 msgid "Add Line Above|A"
8508 msgstr "Engadir liña superior|s"
8510 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
8511 msgid "Add Line Below|B"
8512 msgstr "Engade liña inferior|n"
8514 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
8515 msgid "Delete Line Above|D"
8516 msgstr "Elimina liña superior|l"
8518 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
8519 msgid "Delete Line Below|e"
8520 msgstr "Elimina liña inferior|i"
8522 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8523 msgid "Add Line to Left"
8524 msgstr "Engade liña á esquerda"
8526 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
8527 msgid "Add Line to Right"
8528 msgstr "Engade liña á direita"
8530 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
8531 msgid "Delete Line to Left"
8532 msgstr "Elimina liña da esquerda"
8534 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
8535 msgid "Delete Line to Right"
8536 msgstr "Elimina liña da direita"
8538 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
8539 msgid "Math Normal Font|N"
8540 msgstr "Fonte matemática normal|m"
8542 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
8543 msgid "Math Calligraphic Family|C"
8544 msgstr "Família caligráfica matemática|c"
8546 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
8547 msgid "Math Fraktur Family|F"
8548 msgstr "Família fraktur matemática|f"
8550 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
8551 msgid "Math Roman Family|R"
8552 msgstr "Família roman matemática|r"
8554 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
8555 msgid "Math Sans Serif Family|S"
8556 msgstr "Família sans serif matemática|s"
8558 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
8559 msgid "Math Bold Series|B"
8560 msgstr "Série negrito matemática|n"
8562 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
8563 msgid "Text Normal Font|T"
8564 msgstr "Fonte texto normal|t"
8566 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
8567 msgid "Octave|O"
8568 msgstr "Octave|O"
8570 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
8571 msgid "Maxima|M"
8572 msgstr "Máxima|M"
8574 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
8575 msgid "Mathematica|a"
8576 msgstr "Mathematica|a"
8578 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
8579 msgid "Maple, simplify|s"
8580 msgstr "Maple, simplify|s"
8582 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
8583 msgid "Maple, factor|f"
8584 msgstr "Maple, factor|f"
8586 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
8587 msgid "Maple, evalm|e"
8588 msgstr "Maple, evalm|e"
8590 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
8591 msgid "Maple, evalf|v"
8592 msgstr "Maple, evalf|v"
8594 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
8595 msgid "Open All Insets|O"
8596 msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
8598 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
8599 msgid "Close All Insets|C"
8600 msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
8602 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
8603 msgid "View Source|S"
8604 msgstr "Mostrar código fonte|M"
8606 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
8607 msgid "Toolbars|b"
8608 msgstr "Barras de ferramentas|B"
8610 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
8611 msgid "Special Character|p"
8612 msgstr "Carácter especial|s"
8614 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
8615 msgid "Formatting|o"
8616 msgstr "Formato especial|o"
8618 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
8619 msgid "List / TOC|i"
8620 msgstr "Lista / Indice|i"
8622 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
8623 msgid "Float|a"
8624 msgstr "Flutuante|l"
8626 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
8627 msgid "Branch|B"
8628 msgstr "Pola|P"
8630 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
8631 msgid "File|e"
8632 msgstr "Ficheiro|h"
8634 #: lib/ui/stdmenus.inc:299 src/insets/InsetBox.cpp:152
8635 msgid "Box"
8636 msgstr "Cadro"
8638 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
8639 msgid "Cross-Reference...|R"
8640 msgstr "Referéncia cruzada...|z"
8642 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
8643 msgid "Caption"
8644 msgstr "Lexenda"
8646 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
8647 msgid "Index Entry|d"
8648 msgstr "Entrada de índice|d"
8650 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
8651 msgid "Nomenclature Entry...|y"
8652 msgstr "Entrada nomenclatura...|r"
8654 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
8655 msgid "Table...|T"
8656 msgstr "Táboa...|T"
8658 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
8659 msgid "Short Title|S"
8660 msgstr "Título breve|b"
8662 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
8663 msgid "TeX Code|X"
8664 msgstr "Código TeX|g"
8666 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Program Listing[[Menu]]"
8669 msgstr "Código programación"
8671 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
8672 msgid "Ordinary Quote|Q"
8673 msgstr "Aspas duplas|d"
8675 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
8676 msgid "Single Quote|S"
8677 msgstr "Aspas simples|A"
8679 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
8680 msgid "Phonetic Symbols|y"
8681 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
8683 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
8684 msgid "Protected Space|P"
8685 msgstr "Espazo protexido|E"
8687 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
8688 msgid "Horizontal Fill|F"
8689 msgstr "Recheo horizontal|h"
8691 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
8692 msgid "Horizontal Line|L"
8693 msgstr "Liña horizontal|L"
8695 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
8696 msgid "Vertical Space...|V"
8697 msgstr "Espazo vertical...|v"
8699 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
8700 msgid "Hyphenation Point|H"
8701 msgstr "Ponto guionado|g"
8703 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
8704 msgid "Line Break|B"
8705 msgstr "Salto de liña|S"
8707 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
8708 msgid "Page Break|a"
8709 msgstr "Salto de páxina|p"
8711 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
8712 msgid "Clear Page|C"
8713 msgstr "Páxina nova limpa|a"
8715 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
8716 msgid "Clear Double Page|D"
8717 msgstr "Páxina nova en duas caras|o"
8719 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
8720 msgid "Numbered Formula|N"
8721 msgstr "Numerada|N"
8723 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
8724 msgid "Aligned Environment|l"
8725 msgstr "Entorno Aligned|d"
8727 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
8728 msgid "AlignedAt Environment|v"
8729 msgstr "Entorno AlignedAt|t"
8731 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
8732 msgid "Gathered Environment|h"
8733 msgstr "Entorno Gathered|G"
8735 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
8736 msgid "Delimiters|r"
8737 msgstr "Delimitadores|a"
8739 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
8740 msgid "Matrix|x"
8741 msgstr "Matriz|z"
8743 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
8744 msgid "Toggle Math Panels"
8745 msgstr "Conmuta painel matemático"
8747 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
8748 msgid "Text Wrap Float|W"
8749 msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
8751 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8752 msgid "External Material...|M"
8753 msgstr "Material externo...|M"
8755 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
8756 msgid "Child Document...|d"
8757 msgstr "Documento fillo...|D"
8759 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
8760 msgid "LyX Note|N"
8761 msgstr "Nota LyX|N"
8763 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
8764 msgid "Comment|C"
8765 msgstr "Comentário|C"
8767 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
8768 msgid "Framed|F"
8769 msgstr "Enmarcado|E"
8771 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
8772 msgid "Greyed Out|G"
8773 msgstr "Resaltado en cincento|R"
8775 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
8776 msgid "Shaded|S"
8777 msgstr "Sombreado|S"
8779 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
8780 msgid "Change Tracking|C"
8781 msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
8783 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
8784 msgid "Start Appendix Here|A"
8785 msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
8787 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
8788 msgid "Compressed|m"
8789 msgstr "Comprimido|o"
8791 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
8792 msgid "Settings...|S"
8793 msgstr "Configuración...|C"
8795 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
8796 msgid "Accept Change|A"
8797 msgstr "Aceitar mudanza|A"
8799 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
8800 msgid "Reject Change|R"
8801 msgstr "Rexeitar mudanza|R"
8803 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
8804 msgid "Accept All Changes|c"
8805 msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
8807 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
8808 msgid "Reject All Changes|e"
8809 msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
8811 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
8812 msgid "Next Change|C"
8813 msgstr "Próxima mudanza|P"
8815 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
8816 msgid "Next Cross-Reference|R"
8817 msgstr "Próxima referéncia|r"
8819 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
8820 msgid "Clear Bookmarks|C"
8821 msgstr "Limpar marcadores|m"
8823 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
8824 msgid "Thesaurus...|T"
8825 msgstr "Tesouro...|e"
8827 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
8828 msgid "TeX Information|I"
8829 msgstr "Información TeX|X"
8831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
8832 msgid "New document"
8833 msgstr "Novo documento"
8835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
8836 msgid "Open document"
8837 msgstr "Abre documento"
8839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
8840 msgid "Save document"
8841 msgstr "Grava documento"
8843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
8844 msgid "Print document"
8845 msgstr "Imprime documento"
8847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
8848 msgid "Check spelling"
8849 msgstr "Comproba ortografía"
8851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:716
8852 msgid "Undo"
8853 msgstr "Desfai"
8855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:725
8856 msgid "Redo"
8857 msgstr "Refai"
8859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
8860 msgid "Find and replace"
8861 msgstr "Procura e substitue"
8863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
8864 msgid "Toggle emphasis"
8865 msgstr "Troca énfase"
8867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
8868 msgid "Toggle noun"
8869 msgstr "Troca versalete"
8871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
8872 msgid "Apply last"
8873 msgstr "Aplica último"
8875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
8876 msgid "Insert math"
8877 msgstr "Insere fórmula"
8879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
8880 msgid "Insert graphics"
8881 msgstr "Insere imaxen"
8883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
8884 msgid "Insert table"
8885 msgstr "Insere táboa"
8887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
8888 msgid "Toggle Outline"
8889 msgstr "Comuta Índices"
8891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
8892 msgid "Toggle Math Toolbar"
8893 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
8895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
8896 msgid "Toggle Table Toolbar"
8897 msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
8899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
8900 msgid "Extra"
8901 msgstr "Extra"
8903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
8904 msgid "Numbered list"
8905 msgstr "Lista numerada"
8907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
8908 msgid "Itemized list"
8909 msgstr "Lista pontuada"
8911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
8912 msgid "Increase depth"
8913 msgstr "Aumenta profundidade"
8915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
8916 msgid "Decrease depth"
8917 msgstr "Diminui profundidade"
8919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
8920 msgid "Insert figure float"
8921 msgstr "Insere flutuante de figura"
8923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
8924 msgid "Insert table float"
8925 msgstr "Insere flutuante de táboa"
8927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
8928 msgid "Insert label"
8929 msgstr "Insere etiqueta"
8931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
8932 msgid "Insert cross-reference"
8933 msgstr "Insere referéncia cruzada"
8935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
8936 msgid "Insert citation"
8937 msgstr "Insere citación"
8939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
8940 msgid "Insert index entry"
8941 msgstr "Insere entrada de índice"
8943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
8944 msgid "Insert nomenclature entry"
8945 msgstr "Insere entrada de nomenclatura"
8947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
8948 msgid "Insert footnote"
8949 msgstr "Insere nota de rodapé"
8951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
8952 msgid "Insert margin note"
8953 msgstr "Insere nota na marxe"
8955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182
8956 msgid "Insert note"
8957 msgstr "Insere nota"
8959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
8960 msgid "Insert URL"
8961 msgstr "Insere URL"
8963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
8964 msgid "Insert TeX code"
8965 msgstr "Insere código TeX"
8967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
8968 msgid "Include file"
8969 msgstr "Inclui ficheiro"
8971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
8972 msgid "Text style"
8973 msgstr "Estilo do texto"
8975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
8976 msgid "Paragraph settings"
8977 msgstr "Configuración do parágrafo"
8979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
8980 msgid "Add row"
8981 msgstr "Engade fila"
8983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
8984 msgid "Add column"
8985 msgstr "Engade coluna"
8987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
8988 msgid "Delete row"
8989 msgstr "Elimina fila"
8991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
8992 msgid "Delete column"
8993 msgstr "Elimina coluna"
8995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
8996 msgid "Set top line"
8997 msgstr "Liña superior"
8999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
9000 msgid "Set bottom line"
9001 msgstr "Liña inferior"
9003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
9004 msgid "Set left line"
9005 msgstr "Liña esquerda"
9007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
9008 msgid "Set right line"
9009 msgstr "Liña direita"
9011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
9012 msgid "Set all lines"
9013 msgstr "Todas as liñas"
9015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
9016 msgid "Unset all lines"
9017 msgstr "Elimina todas as liñas"
9019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
9020 msgid "Align left"
9021 msgstr "Aliña á esquerda"
9023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
9024 msgid "Align center"
9025 msgstr "Aliña no centro"
9027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
9028 msgid "Align right"
9029 msgstr "Aliña á direita"
9031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
9032 msgid "Align top"
9033 msgstr "Aliñamento superior"
9035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
9036 msgid "Align middle"
9037 msgstr "Aliñar no meio"
9039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
9040 msgid "Align bottom"
9041 msgstr "Aliñamento inferior"
9043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
9044 msgid "Rotate cell"
9045 msgstr "Rota cela"
9047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
9048 msgid "Rotate table"
9049 msgstr "Rota táboa"
9051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
9052 msgid "Set multi-column"
9053 msgstr "Por multicoluna"
9055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
9056 msgid "Math"
9057 msgstr "Matemática"
9059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
9060 msgid "Set display mode"
9061 msgstr "Modo presentación"
9063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
9064 msgid "Subscript"
9065 msgstr "Índice"
9067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9068 msgid "Superscript"
9069 msgstr "Expoente"
9071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9072 msgid "Insert square root"
9073 msgstr "Insere raiz cadrada"
9075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9076 msgid "Insert root"
9077 msgstr "Inserir raiz"
9079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9080 msgid "Insert standard fraction"
9081 msgstr "Inserir fracción estándar"
9083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9084 msgid "Insert sum"
9085 msgstr "Insere soma"
9087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9088 msgid "Insert integral"
9089 msgstr "Insere integral"
9091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9092 msgid "Insert product"
9093 msgstr "Insere produto"
9095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
9096 msgid "Insert ( )"
9097 msgstr "Insere ( )"
9099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
9100 msgid "Insert [ ]"
9101 msgstr "Insere [ ]"
9103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9104 msgid "Insert { }"
9105 msgstr "Insere { }"
9107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9108 msgid "Insert delimiters"
9109 msgstr "Inserir delimitadores"
9111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
9112 msgid "Insert matrix"
9113 msgstr "Inserir matriz"
9115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
9116 msgid "Insert cases environment"
9117 msgstr "Insere entorno casos"
9119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
9120 msgid "Command Buffer"
9121 msgstr "Minibuffer"
9123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9124 msgid "Track changes"
9125 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
9127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9128 msgid "Show changes in output"
9129 msgstr "Mostra mudanzas na saida"
9131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9132 msgid "Next change"
9133 msgstr "Próxima mudanza"
9135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9136 msgid "Accept change"
9137 msgstr "Aceita mudanza"
9139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9140 msgid "Reject change"
9141 msgstr "Rexeitar mudanza"
9143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9144 msgid "Merge changes"
9145 msgstr "Funde mudanzas"
9147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9148 msgid "Accept all changes"
9149 msgstr "Aceita todas as mudanzas"
9151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9152 msgid "Reject all changes"
9153 msgstr "Rexeita todas as mudanzas"
9155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
9156 msgid "Next note"
9157 msgstr "Nota seguinte"
9159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
9160 msgid "View/Update"
9161 msgstr "Mostrar/Actualizar"
9163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9164 msgid "View DVI"
9165 msgstr "Mostra DVI"
9167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9168 msgid "Update DVI"
9169 msgstr "Actualiza DVI"
9171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
9172 msgid "View PDF (pdflatex)"
9173 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
9175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
9176 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9177 msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
9179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9180 msgid "View PostScript"
9181 msgstr "Mostra PostScript"
9183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9184 msgid "Update PostScript"
9185 msgstr "Actualiza PostScript"
9187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
9188 msgid "Math Panels"
9189 msgstr "Painel matemático"
9191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9192 msgid "Math Spacings"
9193 msgstr "Espazados matemático"
9195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266
9196 msgid "Styles"
9197 msgstr "Estilos"
9199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273
9200 msgid "Fractions"
9201 msgstr "Fraccións"
9203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
9204 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581
9205 msgid "Fonts"
9206 msgstr "Fontes"
9208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216
9209 msgid "Functions"
9210 msgstr "Funcións"
9212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
9213 msgid "arccos"
9214 msgstr "arccos"
9216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
9217 msgid "arcsin"
9218 msgstr "arcsen"
9220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
9221 msgid "arctan"
9222 msgstr "arctan"
9224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
9225 msgid "arg"
9226 msgstr "arg"
9228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
9229 msgid "bmod"
9230 msgstr "bmod"
9232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
9233 msgid "cos"
9234 msgstr "cos"
9236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
9237 msgid "cosh"
9238 msgstr "cosh"
9240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
9241 msgid "cot"
9242 msgstr "cot"
9244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
9245 msgid "coth"
9246 msgstr "coth"
9248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
9249 msgid "csc"
9250 msgstr "csc"
9252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
9253 msgid "deg"
9254 msgstr "deg"
9256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
9257 msgid "det"
9258 msgstr "det"
9260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
9261 msgid "dim"
9262 msgstr "dim"
9264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
9265 msgid "exp"
9266 msgstr "exp"
9268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
9269 msgid "gcd"
9270 msgstr "gcd"
9272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9273 msgid "hom"
9274 msgstr "hom"
9276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9277 msgid "inf"
9278 msgstr "inf"
9280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9281 msgid "ker"
9282 msgstr "ker"
9284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9285 msgid "lg"
9286 msgstr "lg"
9288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9289 msgid "lim"
9290 msgstr "lim"
9292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9293 msgid "liminf"
9294 msgstr "liminf"
9296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9297 msgid "limsup"
9298 msgstr "limsup"
9300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9301 msgid "ln"
9302 msgstr "ln"
9304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9305 msgid "log"
9306 msgstr "log"
9308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9309 msgid "max"
9310 msgstr "max"
9312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9313 msgid "min"
9314 msgstr "min"
9316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9317 msgid "sec"
9318 msgstr "sec"
9320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9321 msgid "sin"
9322 msgstr "sen"
9324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9325 msgid "sinh"
9326 msgstr "senh"
9328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9329 msgid "sup"
9330 msgstr "sup"
9332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9333 msgid "tan"
9334 msgstr "tan"
9336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9337 msgid "tanh"
9338 msgstr "tanh"
9340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9341 msgid "Pr"
9342 msgstr "Pr"
9344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
9345 msgid "Spacings"
9346 msgstr "Espazados"
9348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9349 msgid "Thin space\t\\,"
9350 msgstr "espazo delgado\t\\,"
9352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9353 msgid "Medium space\t\\:"
9354 msgstr "espazo medio\t\\:"
9356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9357 msgid "Thick space\t\\;"
9358 msgstr "espazo groso\t\\;"
9360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9361 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9362 msgstr "espazo cuadratín\t\\quad"
9364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9365 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9366 msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad"
9368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9369 msgid "Negative space\t\\!"
9370 msgstr "espazo negativo\t\\!"
9372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
9373 msgid "Roots"
9374 msgstr "Raices"
9376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9377 msgid "Square root\t\\sqrt"
9378 msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt"
9380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
9381 msgid "Other root\t\\root"
9382 msgstr "Outra raiz\t\\root"
9384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
9385 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9386 msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
9388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
9389 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9390 msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
9392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
9393 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9394 msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle"
9396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9397 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9398 msgstr "Índice de índice (menor)"
9400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9401 msgid "Standard\t\\frac"
9402 msgstr "Estandard\t\\frac"
9404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
9405 msgid "No hor. line\t\\atop"
9406 msgstr "Sem linha hor.\t\\atop"
9408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
9409 msgid "Nice\t\\nicefrac"
9410 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
9412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
9413 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
9414 msgstr "Texto (amsmath)\t\\tfrac"
9416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
9417 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
9418 msgstr "Grande (amsmath)\t\\dfrac"
9420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
9421 msgid "Binomial\t\\choose"
9422 msgstr "Binomial\t\\choose"
9424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
9425 msgid "Roman\t\\mathrm"
9426 msgstr "Roman\t\\mathrm"
9428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
9429 msgid "Bold\t\\mathbf"
9430 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
9432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
9433 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
9434 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
9436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9437 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
9438 msgstr "San serif\t\\mathsf"
9440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9441 msgid "Italic\t\\mathit"
9442 msgstr "Itálica\t\\mathit"
9444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9445 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
9446 msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt"
9448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
9449 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
9450 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
9452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
9453 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
9454 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
9456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
9457 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
9458 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
9460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9461 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
9462 msgstr "Texto normal\t\\textrm"
9464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
9465 msgid "Dots"
9466 msgstr "Dots"
9468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
9469 msgid "ldots"
9470 msgstr "ldots"
9472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
9473 msgid "cdots"
9474 msgstr "cdots "
9476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
9477 msgid "vdots"
9478 msgstr "vdots"
9480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9481 msgid "ddots"
9482 msgstr "ddots"
9484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
9485 msgid "Frame Decorations"
9486 msgstr "Decoración superior/inferior"
9488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
9489 msgid "hat"
9490 msgstr "hat"
9492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
9493 msgid "tilde"
9494 msgstr "tilde"
9496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
9497 msgid "bar"
9498 msgstr "bar"
9500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
9501 msgid "grave"
9502 msgstr "grave"
9504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9505 msgid "dot"
9506 msgstr "dot"
9508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9509 msgid "check"
9510 msgstr "check"
9512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
9513 msgid "widehat"
9514 msgstr "widehat"
9516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
9517 msgid "widetilde"
9518 msgstr "widetilde"
9520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
9521 msgid "vec"
9522 msgstr "vec"
9524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
9525 msgid "acute"
9526 msgstr "acute"
9528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
9529 msgid "ddot"
9530 msgstr "ddot"
9532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
9533 msgid "breve"
9534 msgstr "breve"
9536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
9537 msgid "overline"
9538 msgstr "overline"
9540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
9541 msgid "overbrace"
9542 msgstr "overbrace"
9544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
9545 msgid "overleftarrow"
9546 msgstr "overleftarrow"
9548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
9549 msgid "overrightarrow"
9550 msgstr "overrightarrow"
9552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
9553 msgid "overleftrightarrow"
9554 msgstr "overleftrightarrow"
9556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
9557 msgid "overset"
9558 msgstr "overset"
9560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
9561 msgid "underline"
9562 msgstr "underline"
9564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
9565 msgid "underbrace"
9566 msgstr "underbrace"
9568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
9569 msgid "underleftarrow"
9570 msgstr "underleftarrow"
9572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
9573 msgid "underrightarrow"
9574 msgstr "underrightarrow"
9576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
9577 msgid "underleftrightarrow"
9578 msgstr "underleftrightarrow"
9580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
9581 msgid "underset"
9582 msgstr "underset"
9584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
9585 msgid "Arrows"
9586 msgstr "Frechas"
9588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
9589 msgid "leftarrow"
9590 msgstr "leftarrow"
9592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
9593 msgid "rightarrow"
9594 msgstr "rightarrow"
9596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
9597 msgid "downarrow"
9598 msgstr "downarrow"
9600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
9601 msgid "uparrow"
9602 msgstr "uparrow"
9604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
9605 msgid "updownarrow"
9606 msgstr "updownarrow"
9608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
9609 msgid "leftrightarrow"
9610 msgstr "leftrightarrow"
9612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
9613 msgid "Leftarrow"
9614 msgstr "Leftarrow"
9616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
9617 msgid "Rightarrow"
9618 msgstr "Rightarrow"
9620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
9621 msgid "Downarrow"
9622 msgstr "Downarrow"
9624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
9625 msgid "Uparrow"
9626 msgstr "Uparrow"
9628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
9629 msgid "Updownarrow"
9630 msgstr "Updownarrow"
9632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
9633 msgid "Leftrightarrow"
9634 msgstr "Leftrightarrow"
9636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
9637 msgid "Longleftrightarrow"
9638 msgstr "Longleftrightarrow"
9640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
9641 msgid "Longleftarrow"
9642 msgstr "Longleftarrow"
9644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
9645 msgid "Longrightarrow"
9646 msgstr "Longrightarrow"
9648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
9649 msgid "longleftrightarrow"
9650 msgstr "longleftrightarrow"
9652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
9653 msgid "longleftarrow"
9654 msgstr "longleftarrow"
9656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
9657 msgid "longrightarrow"
9658 msgstr "longrightarrow"
9660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
9661 msgid "leftharpoondown"
9662 msgstr "leftharpoondown"
9664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
9665 msgid "rightharpoondown"
9666 msgstr "rightharpoondown"
9668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
9669 msgid "mapsto"
9670 msgstr "mapsto"
9672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
9673 msgid "longmapsto"
9674 msgstr "longmapsto"
9676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
9677 msgid "nwarrow"
9678 msgstr "nwarrow"
9680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
9681 msgid "nearrow"
9682 msgstr "nearrow"
9684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
9685 msgid "leftharpoonup"
9686 msgstr "leftharpoonup"
9688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
9689 msgid "rightharpoonup"
9690 msgstr "rightharpoonup"
9692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
9693 msgid "hookleftarrow"
9694 msgstr "hookleftarrow"
9696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
9697 msgid "hookrightarrow"
9698 msgstr "hookrightarrow"
9700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
9701 msgid "swarrow"
9702 msgstr "swarrow"
9704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
9705 msgid "searrow"
9706 msgstr "searrow"
9708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
9709 msgid "rightleftharpoons"
9710 msgstr "rightleftharpoons"
9712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
9713 msgid "Operators"
9714 msgstr "Operadores"
9716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
9717 msgid "pm"
9718 msgstr "pm"
9720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
9721 msgid "cap"
9722 msgstr "cap"
9724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
9725 msgid "diamond"
9726 msgstr "diamond"
9728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
9729 msgid "oplus"
9730 msgstr "oplus"
9732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
9733 msgid "mp"
9734 msgstr "mp"
9736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
9737 msgid "cup"
9738 msgstr "cup"
9740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
9741 msgid "bigtriangleup"
9742 msgstr "bigtriangleup"
9744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
9745 msgid "ominus"
9746 msgstr "ominus"
9748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
9749 msgid "times"
9750 msgstr "times"
9752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
9753 msgid "uplus"
9754 msgstr "uplus"
9756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
9757 msgid "bigtriangledown"
9758 msgstr "bigtriangledown"
9760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
9761 msgid "otimes"
9762 msgstr "otimes"
9764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
9765 msgid "div"
9766 msgstr "div"
9768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
9769 msgid "sqcap"
9770 msgstr "sqcap"
9772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
9773 msgid "triangleright"
9774 msgstr "triangleright"
9776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
9777 msgid "oslash"
9778 msgstr "oslash"
9780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
9781 msgid "cdot"
9782 msgstr "cdot"
9784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
9785 msgid "sqcup"
9786 msgstr "sqcup"
9788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
9789 msgid "triangleleft"
9790 msgstr "triangleleft"
9792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
9793 msgid "odot"
9794 msgstr "odot"
9796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
9797 msgid "star"
9798 msgstr "star"
9800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
9801 msgid "vee"
9802 msgstr "vee"
9804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
9805 msgid "amalg"
9806 msgstr "amalg"
9808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
9809 msgid "bigcirc"
9810 msgstr "bigcirc"
9812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
9813 msgid "setminus"
9814 msgstr "setminus"
9816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
9817 msgid "wedge"
9818 msgstr "wedge"
9820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
9821 msgid "dagger"
9822 msgstr "dagger"
9824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
9825 msgid "circ"
9826 msgstr "circ"
9828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
9829 msgid "bullet"
9830 msgstr "bullet"
9832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
9833 msgid "wr"
9834 msgstr "wr"
9836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
9837 msgid "ddagger"
9838 msgstr "ddagger"
9840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
9841 msgid "Relations"
9842 msgstr "Relacións"
9844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
9845 msgid "leq"
9846 msgstr "leq"
9848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
9849 msgid "geq"
9850 msgstr "geq"
9852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
9853 msgid "equiv"
9854 msgstr "equiv"
9856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
9857 msgid "models"
9858 msgstr "models"
9860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
9861 msgid "prec"
9862 msgstr "prec"
9864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
9865 msgid "succ"
9866 msgstr "succ"
9868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
9869 msgid "sim"
9870 msgstr "sim"
9872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
9873 msgid "perp"
9874 msgstr "perp"
9876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
9877 msgid "preceq"
9878 msgstr "preceq"
9880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
9881 msgid "succeq"
9882 msgstr "succeq"
9884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
9885 msgid "simeq"
9886 msgstr "simeq"
9888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
9889 msgid "mid"
9890 msgstr "mid"
9892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
9893 msgid "ll"
9894 msgstr "ll"
9896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
9897 msgid "gg"
9898 msgstr "gg"
9900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
9901 msgid "asymp"
9902 msgstr "asymp"
9904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
9905 msgid "parallel"
9906 msgstr "parallel"
9908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
9909 msgid "subset"
9910 msgstr "subset"
9912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
9913 msgid "supset"
9914 msgstr "supset"
9916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
9917 msgid "approx"
9918 msgstr "approx"
9920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
9921 msgid "smile"
9922 msgstr "smile"
9924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
9925 msgid "subseteq"
9926 msgstr "subseteq"
9928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
9929 msgid "supseteq"
9930 msgstr "supseteq"
9932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
9933 msgid "cong"
9934 msgstr "cong"
9936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
9937 msgid "frown"
9938 msgstr "frown"
9940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
9941 msgid "sqsubseteq"
9942 msgstr "sqsubseteq"
9944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
9945 msgid "sqsupseteq"
9946 msgstr "sqsupseteq"
9948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
9949 msgid "doteq"
9950 msgstr "doteq"
9952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
9953 msgid "neq"
9954 msgstr "neq"
9956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 src/lengthcommon.cpp:38
9957 msgid "in"
9958 msgstr "in"
9960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
9961 msgid "ni"
9962 msgstr "ni"
9964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
9965 msgid "propto"
9966 msgstr "propto"
9968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
9969 msgid "notin"
9970 msgstr "notin"
9972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
9973 msgid "vdash"
9974 msgstr "vdash"
9976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
9977 msgid "dashv"
9978 msgstr "dashv"
9980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
9981 msgid "bowtie"
9982 msgstr "bowtie"
9984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
9985 msgid "alpha"
9986 msgstr "alpha"
9988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
9989 msgid "beta"
9990 msgstr "beta"
9992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
9993 msgid "gamma"
9994 msgstr "gamma"
9996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
9997 msgid "delta"
9998 msgstr "delta"
10000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
10001 msgid "epsilon"
10002 msgstr "epsilon"
10004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
10005 msgid "varepsilon"
10006 msgstr "varepsilon"
10008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
10009 msgid "zeta"
10010 msgstr "zeta"
10012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
10013 msgid "eta"
10014 msgstr "eta"
10016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
10017 msgid "theta"
10018 msgstr "theta"
10020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
10021 msgid "vartheta"
10022 msgstr "vartheta"
10024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
10025 msgid "iota"
10026 msgstr "iota"
10028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
10029 msgid "kappa"
10030 msgstr "kappa"
10032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
10033 msgid "lambda"
10034 msgstr "lambda"
10036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 src/lengthcommon.cpp:38
10037 msgid "mu"
10038 msgstr "mu"
10040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
10041 msgid "nu"
10042 msgstr "nu"
10044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
10045 msgid "xi"
10046 msgstr "xi"
10048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
10049 msgid "pi"
10050 msgstr "pi"
10052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
10053 msgid "varpi"
10054 msgstr "varpi"
10056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10057 msgid "rho"
10058 msgstr "rho"
10060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10061 msgid "varrho"
10062 msgstr "varrho"
10064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10065 msgid "sigma"
10066 msgstr "sigma"
10068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10069 msgid "varsigma"
10070 msgstr "varsigma"
10072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
10073 msgid "tau"
10074 msgstr "tau"
10076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
10077 msgid "upsilon"
10078 msgstr "upsilon"
10080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
10081 msgid "phi"
10082 msgstr "phi"
10084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
10085 msgid "varphi"
10086 msgstr "varphi"
10088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10089 msgid "chi"
10090 msgstr "chi"
10092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10093 msgid "psi"
10094 msgstr "psi"
10096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10097 msgid "omega"
10098 msgstr "omega"
10100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10101 msgid "Gamma"
10102 msgstr "Gamma"
10104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10105 msgid "Delta"
10106 msgstr "Delta"
10108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10109 msgid "Theta"
10110 msgstr "Theta"
10112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10113 msgid "Lambda"
10114 msgstr "Lambda"
10116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10117 msgid "Xi"
10118 msgstr "Xi"
10120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10121 msgid "Pi"
10122 msgstr "Pi"
10124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10125 msgid "Sigma"
10126 msgstr "Sigma"
10128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10129 msgid "Upsilon"
10130 msgstr "Upsilon"
10132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10133 msgid "Phi"
10134 msgstr "Phi"
10136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
10137 msgid "Psi"
10138 msgstr "Psi"
10140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
10141 msgid "Omega"
10142 msgstr "Omega"
10144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10145 msgid "Miscellaneous"
10146 msgstr "Outros símbolos"
10148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10149 msgid "nabla"
10150 msgstr "abla"
10152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
10153 msgid "partial"
10154 msgstr "partial"
10156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
10157 msgid "infty"
10158 msgstr "infty"
10160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10161 msgid "prime"
10162 msgstr "prime"
10164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10165 msgid "ell"
10166 msgstr "ell"
10168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10169 msgid "emptyset"
10170 msgstr "emptyset"
10172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10173 msgid "exists"
10174 msgstr "exists"
10176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10177 msgid "forall"
10178 msgstr "forall"
10180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10181 msgid "imath"
10182 msgstr "imath"
10184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10185 msgid "jmath"
10186 msgstr "jmath"
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10189 msgid "Re"
10190 msgstr "Re"
10192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10193 msgid "Im"
10194 msgstr "Im"
10196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10197 msgid "aleph"
10198 msgstr "aleph"
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10201 msgid "wp"
10202 msgstr "wp"
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575
10205 msgid "hbar"
10206 msgstr "hbar"
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582
10209 msgid "angle"
10210 msgstr "angle"
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10213 msgid "top"
10214 msgstr "top"
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10217 msgid "bot"
10218 msgstr "bot"
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
10221 msgid "Vert"
10222 msgstr "Vert"
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
10225 msgid "neg"
10226 msgstr "neg"
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10229 msgid "flat"
10230 msgstr "flat"
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10233 msgid "natural"
10234 msgstr "natural"
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
10237 msgid "sharp"
10238 msgstr "sharp"
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
10241 msgid "surd"
10242 msgstr "surd"
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10245 msgid "triangle"
10246 msgstr "triangle"
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10249 msgid "diamondsuit"
10250 msgstr "diamondsuit"
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10253 msgid "heartsuit"
10254 msgstr "heartsuit"
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10257 msgid "clubsuit"
10258 msgstr "clubsuit"
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10261 msgid "spadesuit"
10262 msgstr "spadesuit"
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10265 msgid "textrm \\AA"
10266 msgstr "textrm \\AA"
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10269 msgid "textrm \\O"
10270 msgstr "textrm \\O"
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10273 msgid "mathcircumflex"
10274 msgstr "mathcircumflex"
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10277 msgid "_"
10278 msgstr "_"
10280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10281 msgid "mathrm T"
10282 msgstr "mathrm T"
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10285 msgid "mathbb N"
10286 msgstr "mathbb N"
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10289 msgid "mathbb Z"
10290 msgstr "mathbb Z"
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10293 msgid "mathbb Q"
10294 msgstr "mathbb Q"
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10297 msgid "mathbb R"
10298 msgstr "mathbb R"
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10301 msgid "mathbb C"
10302 msgstr "mathbb C"
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
10305 msgid "mathbb H"
10306 msgstr "mathbb H"
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10309 msgid "mathcal F"
10310 msgstr "mathcal F"
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10313 msgid "mathcal L"
10314 msgstr "mathcal L"
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10317 msgid "mathcal H"
10318 msgstr "mathcal H"
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10321 msgid "mathcal O"
10322 msgstr "mathcal O"
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10325 msgid "phantom"
10326 msgstr "phantom"
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10329 msgid "vphantom"
10330 msgstr "vphantom"
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10333 msgid "hphantom"
10334 msgstr "hphantom"
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
10337 msgid "Big Operators"
10338 msgstr "Operadores grandes"
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10341 msgid "intop"
10342 msgstr "intop"
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10345 msgid "int"
10346 msgstr "int"
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10349 msgid "iintop"
10350 msgstr "iintop"
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10353 msgid "iint"
10354 msgstr "iint"
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10357 msgid "iiintop"
10358 msgstr "iiintop"
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10361 msgid "iiint"
10362 msgstr "iiint"
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10365 msgid "iiiintop"
10366 msgstr "iiiintop"
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10369 msgid "iiiint"
10370 msgstr "iiiint"
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10373 msgid "dotsintop"
10374 msgstr "dotsintop"
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10377 msgid "dotsint"
10378 msgstr "dotsint"
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10381 msgid "ointop"
10382 msgstr "ointop"
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10385 msgid "oint"
10386 msgstr "oint"
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10389 msgid "oiintop"
10390 msgstr "oiintop"
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10393 msgid "oiint"
10394 msgstr "oiint"
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10397 msgid "ointctrclockwiseop"
10398 msgstr "ointctrclockwiseop"
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10401 msgid "ointctrclockwise"
10402 msgstr "ointctrclockwise"
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10405 msgid "ointclockwiseop"
10406 msgstr "ointclockwiseop"
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10409 msgid "ointclockwise"
10410 msgstr "ointclockwise"
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10413 msgid "sqintop"
10414 msgstr "sqintop"
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
10417 msgid "sqint"
10418 msgstr "sqint"
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
10421 msgid "sqiintop"
10422 msgstr "sqiintop"
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10425 msgid "sqiint"
10426 msgstr "sqiint"
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10429 msgid "sum"
10430 msgstr "sum"
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10433 msgid "prod"
10434 msgstr "prod"
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10437 msgid "coprod"
10438 msgstr "coprod"
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10441 msgid "bigsqcup"
10442 msgstr "bigsqcup"
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10445 msgid "bigotimes"
10446 msgstr "bigotimes"
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10449 msgid "bigodot"
10450 msgstr "bigodot"
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10453 msgid "bigoplus"
10454 msgstr "bigoplus"
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
10457 msgid "bigcap"
10458 msgstr "bigcap"
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
10461 msgid "bigcup"
10462 msgstr "bigcup"
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10465 msgid "biguplus"
10466 msgstr "biguplus"
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10469 msgid "bigvee"
10470 msgstr "bigvee"
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10473 msgid "bigwedge"
10474 msgstr "bigwedge"
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
10477 msgid "AMS Miscellaneous"
10478 msgstr "Miscelánea AMS"
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10481 msgid "digamma"
10482 msgstr "digamma"
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
10485 msgid "varkappa"
10486 msgstr "varkappa"
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
10489 msgid "beth"
10490 msgstr "beth"
10492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10493 msgid "daleth"
10494 msgstr "daleth"
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
10497 msgid "gimel"
10498 msgstr "gimel"
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
10501 msgid "ulcorner"
10502 msgstr "ulcorner"
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
10505 msgid "urcorner"
10506 msgstr "urcorner"
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
10509 msgid "llcorner"
10510 msgstr "llcorner"
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
10513 msgid "lrcorner"
10514 msgstr "lrcorner"
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
10517 msgid "hslash"
10518 msgstr "hslash"
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
10521 msgid "vartriangle"
10522 msgstr "vartriangle"
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
10525 msgid "triangledown"
10526 msgstr "triangledown"
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
10529 msgid "square"
10530 msgstr "square"
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
10533 msgid "lozenge"
10534 msgstr "lozenge"
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
10537 msgid "circledS"
10538 msgstr "circledS"
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
10541 msgid "measuredangle"
10542 msgstr "measuredangle"
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
10545 msgid "nexists"
10546 msgstr "nexists"
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
10549 msgid "mho"
10550 msgstr "mho"
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
10553 msgid "Finv"
10554 msgstr "Finv"
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
10557 msgid "Game"
10558 msgstr "Game"
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
10561 msgid "Bbbk"
10562 msgstr "Bbbk"
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
10565 msgid "backprime"
10566 msgstr "backprime"
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
10569 msgid "varnothing"
10570 msgstr "varnothing"
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
10573 msgid "blacktriangle"
10574 msgstr "blacktriangle"
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
10577 msgid "blacktriangledown"
10578 msgstr "blacktriangledown"
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
10581 msgid "blacksquare"
10582 msgstr "blacksquare"
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
10585 msgid "blacklozenge"
10586 msgstr "blacklozenge"
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
10589 msgid "bigstar"
10590 msgstr "bigstar"
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
10593 msgid "sphericalangle"
10594 msgstr "sphericalangle"
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
10597 msgid "complement"
10598 msgstr "complement"
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
10601 msgid "eth"
10602 msgstr "eth"
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
10605 msgid "diagup"
10606 msgstr "diagup"
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
10609 msgid "diagdown"
10610 msgstr "diagdown"
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
10613 msgid "AMS Arrows"
10614 msgstr "Frechas AMS"
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
10617 msgid "dashleftarrow"
10618 msgstr "dashleftarrow"
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
10621 msgid "dashrightarrow"
10622 msgstr "dashrightarrow"
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
10625 msgid "leftleftarrows"
10626 msgstr "leftleftarrows"
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
10629 msgid "leftrightarrows"
10630 msgstr "leftrightarrows"
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
10633 msgid "rightrightarrows"
10634 msgstr "rightrightarrows"
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
10637 msgid "rightleftarrows"
10638 msgstr "rightleftarrows"
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
10641 msgid "Lleftarrow"
10642 msgstr "Lleftarrow"
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
10645 msgid "Rrightarrow"
10646 msgstr "Rrightarrow"
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
10649 msgid "twoheadleftarrow"
10650 msgstr "twoheadleftarrow"
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
10653 msgid "twoheadrightarrow"
10654 msgstr "twoheadrightarrow"
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
10657 msgid "leftarrowtail"
10658 msgstr "leftarrowtail"
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
10661 msgid "rightarrowtail"
10662 msgstr "rightarrowtail"
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
10665 msgid "looparrowleft"
10666 msgstr "looparrowleft"
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
10669 msgid "looparrowright"
10670 msgstr "looparrowright"
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
10673 msgid "curvearrowleft"
10674 msgstr "curvearrowleft"
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
10677 msgid "curvearrowright"
10678 msgstr "curvearrowright"
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
10681 msgid "circlearrowleft"
10682 msgstr "circlearrowleft"
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
10685 msgid "circlearrowright"
10686 msgstr "circlearrowright"
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
10689 msgid "Lsh"
10690 msgstr "Lsh"
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
10693 msgid "Rsh"
10694 msgstr "Rsh"
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
10697 msgid "upuparrows"
10698 msgstr "upuparrows"
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
10701 msgid "downdownarrows"
10702 msgstr "downdownarrows"
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
10705 msgid "upharpoonleft"
10706 msgstr "upharpoonleft"
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
10709 msgid "upharpoonright"
10710 msgstr "upharpoonright"
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
10713 msgid "downharpoonleft"
10714 msgstr "downharpoonleft"
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
10717 msgid "downharpoonright"
10718 msgstr "downharpoonright"
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
10721 msgid "leftrightharpoons"
10722 msgstr "leftrightharpoons"
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
10725 msgid "rightsquigarrow"
10726 msgstr "rightsquigarrow"
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
10729 msgid "leftrightsquigarrow"
10730 msgstr "leftrightsquigarrow"
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
10733 msgid "nleftarrow"
10734 msgstr "nleftarrow"
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
10737 msgid "nrightarrow"
10738 msgstr "nrightarrow"
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
10741 msgid "nleftrightarrow"
10742 msgstr "nleftrightarrow"
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
10745 msgid "nLeftarrow"
10746 msgstr "nLeftarrow"
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
10749 msgid "nRightarrow"
10750 msgstr "nRightarrow"
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
10753 msgid "nLeftrightarrow"
10754 msgstr "nLeftrightarrow"
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
10757 msgid "multimap"
10758 msgstr "multimap"
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
10761 msgid "AMS Relations"
10762 msgstr "Relacións AMS"
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
10765 msgid "leqq"
10766 msgstr "leqq"
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
10769 msgid "geqq"
10770 msgstr "geqq"
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
10773 msgid "leqslant"
10774 msgstr "leqslant"
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
10777 msgid "geqslant"
10778 msgstr "geqslant"
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
10781 msgid "eqslantless"
10782 msgstr "eqslantless"
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
10785 msgid "eqslantgtr"
10786 msgstr "eqslantgtr"
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
10789 msgid "lesssim"
10790 msgstr "lesssim"
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
10793 msgid "gtrsim"
10794 msgstr "gtrsim"
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
10797 msgid "lessapprox"
10798 msgstr "lessapprox"
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
10801 msgid "gtrapprox"
10802 msgstr "gtrapprox"
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10805 msgid "approxeq"
10806 msgstr "approxeq"
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
10809 msgid "triangleq"
10810 msgstr "triangleq"
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
10813 msgid "lessdot"
10814 msgstr "lessdot"
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
10817 msgid "gtrdot"
10818 msgstr "gtrdot"
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
10821 msgid "lll"
10822 msgstr "lll"
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
10825 msgid "ggg"
10826 msgstr "ggg"
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
10829 msgid "lessgtr"
10830 msgstr "lessgtr"
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
10833 msgid "gtrless"
10834 msgstr "gtrless"
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
10837 msgid "lesseqgtr"
10838 msgstr "lesseqgtr"
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
10841 msgid "gtreqless"
10842 msgstr "gtreqless"
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
10845 msgid "lesseqqgtr"
10846 msgstr "lesseqqgtr"
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
10849 msgid "gtreqqless"
10850 msgstr "gtreqqless"
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
10853 msgid "eqcirc"
10854 msgstr "eqcirc"
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
10857 msgid "circeq"
10858 msgstr "circeq"
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
10861 msgid "thicksim"
10862 msgstr "thicksim"
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
10865 msgid "thickapprox"
10866 msgstr "thickapprox"
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
10869 msgid "backsim"
10870 msgstr "backsim"
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
10873 msgid "backsimeq"
10874 msgstr "backsimeq"
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
10877 msgid "subseteqq"
10878 msgstr "subseteqq"
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
10881 msgid "supseteqq"
10882 msgstr "supseteqq"
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
10885 msgid "Subset"
10886 msgstr "Subset"
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
10889 msgid "Supset"
10890 msgstr "Supset"
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
10893 msgid "sqsubset"
10894 msgstr "sqsubset"
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
10897 msgid "sqsupset"
10898 msgstr "sqsupset"
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
10901 msgid "preccurlyeq"
10902 msgstr "preccurlyeq"
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
10905 msgid "succcurlyeq"
10906 msgstr "succcurlyeq"
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
10909 msgid "curlyeqprec"
10910 msgstr "curlyeqprec"
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
10913 msgid "curlyeqsucc"
10914 msgstr "curlyeqsucc"
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
10917 msgid "precsim"
10918 msgstr "precsim"
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
10921 msgid "succsim"
10922 msgstr "succsim"
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
10925 msgid "precapprox"
10926 msgstr "precapprox"
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
10929 msgid "succapprox"
10930 msgstr "succapprox"
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
10933 msgid "vartriangleleft"
10934 msgstr "vartriangleleft"
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
10937 msgid "vartriangleright"
10938 msgstr "vartriangleright"
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
10941 msgid "trianglelefteq"
10942 msgstr "trianglelefteq"
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
10945 msgid "trianglerighteq"
10946 msgstr "trianglerighteq"
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
10949 msgid "bumpeq"
10950 msgstr "bumpeq"
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
10953 msgid "Bumpeq"
10954 msgstr "Bumpeq"
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
10957 msgid "doteqdot"
10958 msgstr "doteqdot"
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
10961 msgid "risingdotseq"
10962 msgstr "risingdotseq"
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
10965 msgid "fallingdotseq"
10966 msgstr "fallingdotseq"
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
10969 msgid "vDash"
10970 msgstr "vDash"
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
10973 msgid "Vvdash"
10974 msgstr "Vvdash"
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
10977 msgid "Vdash"
10978 msgstr "Vdash"
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
10981 msgid "shortmid"
10982 msgstr "shortmid"
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
10985 msgid "shortparallel"
10986 msgstr "shortparallel"
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
10989 msgid "smallsmile"
10990 msgstr "smallsmile"
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
10993 msgid "smallfrown"
10994 msgstr "smallfrown"
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
10997 msgid "blacktriangleleft"
10998 msgstr "blacktriangleleft"
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
11001 msgid "blacktriangleright"
11002 msgstr "blacktriangleright"
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
11005 msgid "because"
11006 msgstr "because"
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
11009 msgid "therefore"
11010 msgstr "therefore"
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
11013 msgid "backepsilon"
11014 msgstr "backepsilon"
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
11017 msgid "varpropto"
11018 msgstr "varpropto"
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
11021 msgid "between"
11022 msgstr "between"
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
11025 msgid "pitchfork"
11026 msgstr "pitchfork"
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
11029 msgid "AMS Negative Relations"
11030 msgstr "Relacións negadas AMS"
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
11033 msgid "nless"
11034 msgstr "nless"
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
11037 msgid "ngtr"
11038 msgstr "ngtr"
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
11041 msgid "nleq"
11042 msgstr "nleq"
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
11045 msgid "ngeq"
11046 msgstr "ngeq"
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
11049 msgid "nleqslant"
11050 msgstr "nleqslant"
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
11053 msgid "ngeqslant"
11054 msgstr "ngeqslant"
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11057 msgid "nleqq"
11058 msgstr "nleqq"
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11061 msgid "ngeqq"
11062 msgstr "ngeqq"
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11065 msgid "lneq"
11066 msgstr "lneq"
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11069 msgid "gneq"
11070 msgstr "gneq"
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11073 msgid "lneqq"
11074 msgstr "lneqq"
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11077 msgid "gneqq"
11078 msgstr "gneqq"
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11081 msgid "lvertneqq"
11082 msgstr "lvertneqq"
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11085 msgid "gvertneqq"
11086 msgstr "gvertneqq"
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11089 msgid "lnsim"
11090 msgstr "lnsim"
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11093 msgid "gnsim"
11094 msgstr "gnsim"
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11097 msgid "lnapprox"
11098 msgstr "lnapprox"
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11101 msgid "gnapprox"
11102 msgstr "gnapprox"
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11105 msgid "nprec"
11106 msgstr "nprec"
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
11109 msgid "nsucc"
11110 msgstr "nsucc"
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
11113 msgid "npreceq"
11114 msgstr "npreceq"
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
11117 msgid "nsucceq"
11118 msgstr "nsucceq"
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11121 msgid "precnsim"
11122 msgstr "precnsim"
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11125 msgid "succnsim"
11126 msgstr "succnsim"
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11129 msgid "precnapprox"
11130 msgstr "precnapprox"
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11133 msgid "succnapprox"
11134 msgstr "succnapprox"
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11137 msgid "subsetneq"
11138 msgstr "subsetneq"
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11141 msgid "supsetneq"
11142 msgstr "supsetneq"
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11145 msgid "subsetneqq"
11146 msgstr "subsetneqq"
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11149 msgid "supsetneqq"
11150 msgstr "supsetneqq"
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11153 msgid "nsubseteq"
11154 msgstr "nsubseteq"
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11157 msgid "nsupseteq"
11158 msgstr "nsupseteq"
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11161 msgid "nsupseteqq"
11162 msgstr "nsupseteqq"
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11165 msgid "nvdash"
11166 msgstr "nvdash"
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11169 msgid "nvDash"
11170 msgstr "nvDash"
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11173 msgid "nVDash"
11174 msgstr "nVDash"
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11177 msgid "varsubsetneq"
11178 msgstr "varsubsetneq"
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11181 msgid "varsupsetneq"
11182 msgstr "varsupsetneq"
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11185 msgid "varsubsetneqq"
11186 msgstr "varsubsetneqq"
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11189 msgid "varsupsetneqq"
11190 msgstr "varsupsetneqq"
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11193 msgid "ntriangleleft"
11194 msgstr "ntriangleleft"
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11197 msgid "ntriangleright"
11198 msgstr "ntriangleright"
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11201 msgid "ntrianglelefteq"
11202 msgstr "ntrianglelefteq"
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11205 msgid "ntrianglerighteq"
11206 msgstr "ntrianglerighteq"
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11209 msgid "ncong"
11210 msgstr "ncong"
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11213 msgid "nsim"
11214 msgstr "nsim"
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11217 msgid "nmid"
11218 msgstr "nmid"
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11221 msgid "nshortmid"
11222 msgstr "nshortmid"
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11225 msgid "nparallel"
11226 msgstr "nparallel"
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11229 msgid "nshortparallel"
11230 msgstr "nshortparallel"
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
11233 msgid "AMS Operators"
11234 msgstr "Operadores AMS"
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11237 msgid "dotplus"
11238 msgstr "dotplus"
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11241 msgid "smallsetminus"
11242 msgstr "smallsetminus"
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11245 msgid "Cap"
11246 msgstr "Cap"
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11249 msgid "Cup"
11250 msgstr "Cup"
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11253 msgid "barwedge"
11254 msgstr "barwedge"
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11257 msgid "veebar"
11258 msgstr "veebar"
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11261 msgid "doublebarwedge"
11262 msgstr "doublebarwedge"
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11265 msgid "boxminus"
11266 msgstr "boxminus"
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11269 msgid "boxtimes"
11270 msgstr "boxtimes"
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11273 msgid "boxdot"
11274 msgstr "boxdot"
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11277 msgid "boxplus"
11278 msgstr "boxplus"
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11281 msgid "divideontimes"
11282 msgstr "divideontimes"
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11285 msgid "ltimes"
11286 msgstr "ltimes"
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11289 msgid "rtimes"
11290 msgstr "rtimes"
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11293 msgid "leftthreetimes"
11294 msgstr "leftthreetimes"
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11297 msgid "rightthreetimes"
11298 msgstr "rightthreetimes"
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11301 msgid "curlywedge"
11302 msgstr "curlywedge"
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11305 msgid "curlyvee"
11306 msgstr "curlyvee"
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11309 msgid "circleddash"
11310 msgstr "circleddash"
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
11313 msgid "circledast"
11314 msgstr "circledast"
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11317 msgid "circledcirc"
11318 msgstr "circledcirc"
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
11321 msgid "centerdot"
11322 msgstr "centerdot"
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11325 msgid "intercal"
11326 msgstr "intercal"
11328 #: lib/external_templates:37
11329 msgid "RasterImage"
11330 msgstr "Imaxe rasterizada"
11332 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
11333 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11334 msgstr ""
11336 #: lib/external_templates:45
11337 msgid "A bitmap file.\n"
11338 msgstr "Un ficheiro bitmap.\n"
11340 #: lib/external_templates:102
11341 msgid "XFig"
11342 msgstr "XFig "
11344 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
11345 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11346 msgstr ""
11348 #: lib/external_templates:105
11349 msgid "An Xfig figure.\n"
11350 msgstr "Unha imaxe Xfig.\n"
11352 #: lib/external_templates:154
11353 msgid "ChessDiagram"
11354 msgstr "TabuleiroXedrez"
11356 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
11357 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11358 msgstr ""
11360 # fuzzy
11361 #: lib/external_templates:157
11362 msgid ""
11363 "A chess position diagram.\n"
11364 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
11365 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
11366 "the position that you want to display.\n"
11367 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
11368 "and remember to type in a relative path\n"
11369 "to the LyX document location.\n"
11370 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
11371 "to enable general editing of the board.\n"
11372 "You might also check out the\n"
11373 "'Options->Test legality' option, and\n"
11374 "remember to middle and right click to\n"
11375 "insert new material in the board.\n"
11376 "In order for this to work, you have to\n"
11377 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
11378 "that TeX will find it, and you will need\n"
11379 "to install the skak package from CTAN.\n"
11380 msgstr ""
11381 "Un diagrama de xadrez.\n"
11382 "Este modelo usará XBoard para editar a posición.\n"
11383 "Vaia a File->Save Position en XBoard para gravar\n"
11384 "a posición que quer mostrar.\n"
11385 "Asegure-se usar unha extensión .fen\n"
11386 "e un camiño (path) relativo a\n"
11387 "ubicación do documento LyX.\n"
11388 "Dentro de XBoard use Edit->Edit Position\n"
11389 "para permitir a edición xeral do tabuleiro.\n"
11390 "Tamén pode marcar a opción\n"
11391 "Options->Test legality, e\n"
11392 "lembre clicar co botón direito e meio\n"
11393 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
11394 "Para que isto funcione ten que\n"
11395 "instalar o pacote skak do CTAN\n"
11396 "e pór o estilo lyxskak.sty nun lugar\n"
11397 "no que o TeX o atope.\n"
11399 #: lib/external_templates:199
11400 msgid "LilyPond"
11401 msgstr "LilyPond"
11403 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
11404 msgid "Lilypond typeset music"
11405 msgstr "Tipografia musical Lilypond"
11407 #: lib/external_templates:202
11408 msgid ""
11409 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
11410 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
11411 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
11412 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
11413 msgstr ""
11414 "Partituras tipografiadas en LiliPond,\n"
11415 "corvertidas a .pdf ou .eps para a sua inclusión.\n"
11416 "Usar .eps require lilypond 2.6 ou superior.\n"
11417 "Usar .pdf require lilypond 2.9 ou superior.\n"
11419 #: lib/external_templates:251
11420 msgid ""
11421 "Today's date.\n"
11422 "Read 'info date' for more information.\n"
11423 msgstr ""
11424 "Data de hoxe.\n"
11425 "Lea 'info date' para obter mais información.\n"
11427 #: src/Buffer.cpp:232
11428 msgid "Could not remove temporary directory"
11429 msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
11431 #: src/Buffer.cpp:233
11432 #, c-format
11433 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
11434 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
11436 #: src/Buffer.cpp:404
11437 msgid "Unknown document class"
11438 msgstr "Clase de documento descoñecida"
11440 #: src/Buffer.cpp:405
11441 #, c-format
11442 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
11443 msgstr ""
11444 "Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
11446 #: src/Buffer.cpp:465 src/Text.cpp:295
11447 #, c-format
11448 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
11449 msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n"
11451 #: src/Buffer.cpp:469 src/Buffer.cpp:476 src/Buffer.cpp:496
11452 msgid "Document header error"
11453 msgstr "Erro de cabezallo do documento"
11455 #: src/Buffer.cpp:475
11456 msgid "\\begin_header is missing"
11457 msgstr "\\begin_header falta"
11459 #: src/Buffer.cpp:495
11460 msgid "\\begin_document is missing"
11461 msgstr "\\begin_document falta"
11463 #: src/Buffer.cpp:506
11464 msgid "Can't load document class"
11465 msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento"
11467 #: src/Buffer.cpp:507
11468 #, c-format
11469 msgid ""
11470 "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
11471 msgstr ""
11472 "Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a clase "
11473 "%1$s ."
11475 #: src/Buffer.cpp:518 src/Buffer.cpp:524 src/BufferView.cpp:849
11476 #: src/BufferView.cpp:855
11477 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
11478 msgstr "Mudanzas non mostradas na saida LaTeX"
11480 #: src/Buffer.cpp:519 src/BufferView.cpp:850
11481 msgid ""
11482 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
11483 "xcolor/soul are installed.\n"
11484 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11485 "LaTeX preamble."
11486 msgstr ""
11487 "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX, dado que non están "
11488 "instalados nen dvipost nen xcolor/soul.\n"
11489 "Instale eses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
11490 "LaTeX."
11492 #: src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:856
11493 msgid ""
11494 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
11495 "xcolor and soul are not installed.\n"
11496 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11497 "LaTeX preamble."
11498 msgstr ""
11499 "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX ao utilizar pdflatex, "
11500 "dado que non están instalados nen dvipost nen soul.\n"
11501 "Instale ambos pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
11502 "LaTeX."
11504 #: src/Buffer.cpp:660 src/Buffer.cpp:669
11505 msgid "Document could not be read"
11506 msgstr "Non se pudo ler o documento"
11508 #: src/Buffer.cpp:661 src/Buffer.cpp:670
11509 #, c-format
11510 msgid "%1$s could not be read."
11511 msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
11513 #: src/Buffer.cpp:678 src/Buffer.cpp:750
11514 msgid "Document format failure"
11515 msgstr "Fallo ao formatar documento"
11517 #: src/Buffer.cpp:679
11518 #, c-format
11519 msgid "%1$s is not a LyX document."
11520 msgstr "%1$s non é un documento de LyX."
11522 #: src/Buffer.cpp:703
11523 msgid "Conversion failed"
11524 msgstr "Fallou a conversión"
11526 #: src/Buffer.cpp:704
11527 #, c-format
11528 msgid ""
11529 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
11530 "it could not be created."
11531 msgstr ""
11532 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro "
11533 "temporário para o converter."
11535 #: src/Buffer.cpp:713
11536 msgid "Conversion script not found"
11537 msgstr "Non se achou script de conversión"
11539 #: src/Buffer.cpp:714
11540 #, c-format
11541 msgid ""
11542 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
11543 "could not be found."
11544 msgstr ""
11545 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo achar o script de "
11546 "conversión lyx2lyx."
11548 #: src/Buffer.cpp:735
11549 msgid "Conversion script failed"
11550 msgstr "Fallou o script de conversión"
11552 #: src/Buffer.cpp:736
11553 #, c-format
11554 msgid ""
11555 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
11556 "convert it."
11557 msgstr ""
11558 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
11559 "converte-lo."
11561 #: src/Buffer.cpp:751
11562 #, c-format
11563 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
11564 msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido."
11566 #: src/Buffer.cpp:790
11567 msgid "Backup failure"
11568 msgstr "fallo na cópia de seguranza"
11570 #: src/Buffer.cpp:791
11571 #, c-format
11572 msgid ""
11573 "Cannot create backup file %1$s.\n"
11574 "Please check whether the directory exists and is writeable."
11575 msgstr ""
11576 "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
11577 "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
11579 #: src/Buffer.cpp:801
11580 #, fuzzy, c-format
11581 msgid ""
11582 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
11583 "overwrite this file?"
11584 msgstr ""
11585 "O documento %1$s xa existe.\n"
11586 "\n"
11587 "Desexa sobre-escreber ese documento?"
11589 #: src/Buffer.cpp:803
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Overwrite modified file?"
11592 msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
11594 #: src/Buffer.cpp:804 src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1135
11595 #: src/LyXFunc.cpp:2142 src/callback.cpp:187
11596 msgid "&Overwrite"
11597 msgstr "&Sobreescreber"
11599 #: src/Buffer.cpp:953
11600 msgid "Encoding error"
11601 msgstr "Erro de codificación"
11603 #: src/Buffer.cpp:954
11604 msgid ""
11605 "Some characters of your document are probably not representable in the "
11606 "chosen encoding.\n"
11607 "Changing the document encoding to utf8 could help."
11608 msgstr ""
11609 "Posibelmente alguns carácteres do seu documento non teñen representación na "
11610 "codificación escollida.\n"
11611 "Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar."
11613 #: src/Buffer.cpp:1231
11614 msgid "Running chktex..."
11615 msgstr "Executando chktex..."
11617 #: src/Buffer.cpp:1244
11618 msgid "chktex failure"
11619 msgstr "fallo de chktex"
11621 #: src/Buffer.cpp:1245
11622 msgid "Could not run chktex successfully."
11623 msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente."
11625 #: src/Buffer.cpp:1789
11626 msgid "Preview source code"
11627 msgstr "Vista preliminar do código fonte"
11629 #: src/Buffer.cpp:1802
11630 #, fuzzy, c-format
11631 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
11632 msgstr "Vista preliminar do código fonte para o parágrafo %1$s"
11634 #: src/Buffer.cpp:1806
11635 #, c-format
11636 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
11637 msgstr "Vista preliminar do código fonte para os parágrafos %1$s a %2$s"
11639 #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217
11640 #, c-format
11641 msgid ""
11642 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
11643 "\n"
11644 "Do you want to save the document or discard the changes?"
11645 msgstr ""
11646 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
11647 "\n"
11648 "Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?"
11650 #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:765
11651 msgid "Save changed document?"
11652 msgstr "Gravar o documento modificado?"
11654 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221
11655 msgid "&Discard"
11656 msgstr "&Descartar"
11658 #: src/BufferList.cpp:347
11659 #, c-format
11660 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
11661 msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s"
11663 #: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:371 src/BufferList.cpp:385
11664 msgid "  Save seems successful. Phew."
11665 msgstr "  Gravar semella satisfactório. Puf!."
11667 #: src/BufferList.cpp:361 src/BufferList.cpp:375
11668 msgid "  Save failed! Trying..."
11669 msgstr "  Gravar fallou! Tentando..."
11671 #: src/BufferList.cpp:388
11672 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
11673 msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento."
11675 #: src/BufferParams.cpp:477
11676 #, c-format
11677 msgid ""
11678 "The layout file requested by this document,\n"
11679 "%1$s.layout,\n"
11680 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
11681 "class or style file required by it is not\n"
11682 "available. See the Customization documentation\n"
11683 "for more information.\n"
11684 msgstr ""
11685 "Non se pode utilizar o ficheiro de estilo\n"
11686 "%1$s.layout,\n"
11687 "requerido por este documento. Probabelmente porqué\n"
11688 "non está disponíbel unha clase ou un ficheiro de \n"
11689 "estilo LaTeX. Vexa a documentación de Personalización\n"
11690 "para obter máis información.\n"
11692 #: src/BufferParams.cpp:483
11693 msgid "Document class not available"
11694 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
11696 #: src/BufferParams.cpp:484
11697 msgid "LyX will not be able to produce output."
11698 msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída."
11700 #: src/BufferView.cpp:520
11701 msgid "Save bookmark"
11702 msgstr "Gravar marcador"
11704 #: src/BufferView.cpp:719
11705 msgid "No further undo information"
11706 msgstr "Non ha máis información de desfacer"
11708 #: src/BufferView.cpp:728
11709 msgid "No further redo information"
11710 msgstr "Non ha máis información de refacer"
11712 #: src/BufferView.cpp:915
11713 msgid "Mark off"
11714 msgstr "Marca desactivada"
11716 #: src/BufferView.cpp:922
11717 msgid "Mark on"
11718 msgstr "Marca activada"
11720 #: src/BufferView.cpp:929
11721 msgid "Mark removed"
11722 msgstr "Marca eliminada"
11724 #: src/BufferView.cpp:932
11725 msgid "Mark set"
11726 msgstr "Marca posta"
11728 #: src/BufferView.cpp:978
11729 #, c-format
11730 msgid "%1$d words in selection."
11731 msgstr "%1$d palabras na selección."
11733 #: src/BufferView.cpp:981
11734 #, c-format
11735 msgid "%1$d words in document."
11736 msgstr "%1$d palabras no documento."
11738 #: src/BufferView.cpp:986
11739 msgid "One word in selection."
11740 msgstr "Unha palabra na selección."
11742 #: src/BufferView.cpp:988
11743 msgid "One word in document."
11744 msgstr "Unha palabra no documento."
11746 #: src/BufferView.cpp:991
11747 msgid "Count words"
11748 msgstr "Contar palabras"
11750 #: src/BufferView.cpp:1583
11751 msgid "Select LyX document to insert"
11752 msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir"
11754 #: src/BufferView.cpp:1585 src/LyXFunc.cpp:1981 src/LyXFunc.cpp:2020
11755 #: src/LyXFunc.cpp:2093 src/callback.cpp:149
11756 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
11757 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
11758 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
11759 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
11760 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
11761 msgid "Documents|#o#O"
11762 msgstr "Documentos|#o#O"
11764 #: src/BufferView.cpp:1586 src/LyXFunc.cpp:2021 src/LyXFunc.cpp:2094
11765 msgid "Examples|#E#e"
11766 msgstr "Exemplos|#E#e"
11768 #: src/BufferView.cpp:1592 src/LyXFunc.cpp:1986 src/LyXFunc.cpp:2025
11769 #: src/callback.cpp:157
11770 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
11771 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
11773 #: src/BufferView.cpp:1604 src/LyXFunc.cpp:2035 src/LyXFunc.cpp:2115
11774 #: src/LyXFunc.cpp:2129 src/LyXFunc.cpp:2145
11775 msgid "Canceled."
11776 msgstr "Cancelado."
11778 #: src/BufferView.cpp:1615
11779 #, c-format
11780 msgid "Inserting document %1$s..."
11781 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
11783 #: src/BufferView.cpp:1626
11784 #, c-format
11785 msgid "Document %1$s inserted."
11786 msgstr "Documento %1$s inserido."
11788 #: src/BufferView.cpp:1628
11789 #, c-format
11790 msgid "Could not insert document %1$s"
11791 msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s"
11793 #: src/Chktex.cpp:71
11794 #, c-format
11795 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
11796 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
11798 #: src/Chktex.cpp:73
11799 msgid "ChkTeX warning id # "
11800 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
11802 #: src/Color.cpp:157
11803 msgid "none"
11804 msgstr "nengun"
11806 #: src/Color.cpp:158
11807 msgid "black"
11808 msgstr "negro"
11810 #: src/Color.cpp:159
11811 msgid "white"
11812 msgstr "branco"
11814 #: src/Color.cpp:160
11815 msgid "red"
11816 msgstr "vermello"
11818 #: src/Color.cpp:161
11819 msgid "green"
11820 msgstr "verde"
11822 #: src/Color.cpp:162
11823 msgid "blue"
11824 msgstr "azul"
11826 #: src/Color.cpp:163
11827 msgid "cyan"
11828 msgstr "cian"
11830 #: src/Color.cpp:164
11831 msgid "magenta"
11832 msgstr "maxenta"
11834 #: src/Color.cpp:165
11835 msgid "yellow"
11836 msgstr "amarelo"
11838 #: src/Color.cpp:166
11839 msgid "cursor"
11840 msgstr "cursor"
11842 #: src/Color.cpp:167
11843 msgid "background"
11844 msgstr "fundo"
11846 #: src/Color.cpp:168
11847 msgid "text"
11848 msgstr "texto"
11850 #: src/Color.cpp:169
11851 msgid "selection"
11852 msgstr "selección"
11854 #: src/Color.cpp:170
11855 msgid "LaTeX text"
11856 msgstr "texto LaTeX"
11858 #: src/Color.cpp:171
11859 msgid "previewed snippet"
11860 msgstr "pedazo preliminar"
11862 #: src/Color.cpp:173
11863 msgid "note background"
11864 msgstr "fundo de nota"
11866 #: src/Color.cpp:175
11867 msgid "comment background"
11868 msgstr "fundo do comentário"
11870 #: src/Color.cpp:176
11871 msgid "greyedout inset"
11872 msgstr "recadro resaltado en cincento"
11874 #: src/Color.cpp:177
11875 msgid "greyedout inset background"
11876 msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
11878 #: src/Color.cpp:178
11879 msgid "shaded box"
11880 msgstr "Caixa sombreada"
11882 #: src/Color.cpp:179
11883 msgid "depth bar"
11884 msgstr "barra de profundidade"
11886 #: src/Color.cpp:180
11887 msgid "language"
11888 msgstr "língua"
11890 #: src/Color.cpp:181
11891 msgid "command inset"
11892 msgstr "recadro de comando"
11894 #: src/Color.cpp:182
11895 msgid "command inset background"
11896 msgstr "fundo do recadro de comando"
11898 #: src/Color.cpp:183
11899 msgid "command inset frame"
11900 msgstr "marco do recadro de comando"
11902 #: src/Color.cpp:184
11903 msgid "special character"
11904 msgstr "carácter especial"
11906 #: src/Color.cpp:185
11907 msgid "math"
11908 msgstr "ecuación"
11910 #: src/Color.cpp:186
11911 msgid "math background"
11912 msgstr "fundo matemático"
11914 #: src/Color.cpp:187
11915 msgid "graphics background"
11916 msgstr "fundo gráfico"
11918 #: src/Color.cpp:188
11919 msgid "Math macro background"
11920 msgstr "fundo de macro matemática"
11922 #: src/Color.cpp:189
11923 msgid "math frame"
11924 msgstr "marco matemático"
11926 #: src/Color.cpp:190
11927 msgid "math corners"
11928 msgstr "canto matemático"
11930 #: src/Color.cpp:191
11931 msgid "math line"
11932 msgstr "liña matemática"
11934 #: src/Color.cpp:192
11935 msgid "caption frame"
11936 msgstr "marco de lexendas"
11938 #: src/Color.cpp:193
11939 msgid "collapsable inset text"
11940 msgstr "texto de recadro pregueábel"
11942 #: src/Color.cpp:194
11943 msgid "collapsable inset frame"
11944 msgstr "marco de recadro pregueábel"
11946 #: src/Color.cpp:195
11947 msgid "inset background"
11948 msgstr "fundo de recadro"
11950 #: src/Color.cpp:196
11951 msgid "inset frame"
11952 msgstr "marco de recadro"
11954 #: src/Color.cpp:197
11955 msgid "LaTeX error"
11956 msgstr "erro de LaTeX"
11958 #: src/Color.cpp:198
11959 msgid "end-of-line marker"
11960 msgstr "marcador fin de liña"
11962 #: src/Color.cpp:199
11963 msgid "appendix marker"
11964 msgstr "marcador do apéndice"
11966 #: src/Color.cpp:200
11967 msgid "change bar"
11968 msgstr "barra de mudanzas"
11970 #: src/Color.cpp:201
11971 msgid "Deleted text"
11972 msgstr "texto eliminado"
11974 #: src/Color.cpp:202
11975 msgid "Added text"
11976 msgstr "texto engadido"
11978 #: src/Color.cpp:203
11979 msgid "added space markers"
11980 msgstr "marcadores de espazo engadidos"
11982 #: src/Color.cpp:204
11983 msgid "top/bottom line"
11984 msgstr "liña superior/inferior"
11986 #: src/Color.cpp:205
11987 msgid "table line"
11988 msgstr "liña tabular"
11990 #: src/Color.cpp:206
11991 msgid "table on/off line"
11992 msgstr "liña activar/desactivar táboa"
11994 #: src/Color.cpp:208
11995 msgid "bottom area"
11996 msgstr "área inferior"
11998 #: src/Color.cpp:209
11999 msgid "page break"
12000 msgstr "salto de páxina"
12002 #: src/Color.cpp:210
12003 msgid "frame of button"
12004 msgstr "marco de botón"
12006 #: src/Color.cpp:211
12007 msgid "button background"
12008 msgstr "fundo do botón"
12010 #: src/Color.cpp:212
12011 msgid "button background under focus"
12012 msgstr "fundo do botón focado"
12014 #: src/Color.cpp:213
12015 msgid "inherit"
12016 msgstr "herdar"
12018 #: src/Color.cpp:214
12019 msgid "ignore"
12020 msgstr "ignorar"
12022 #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501
12023 #: src/Converter.cpp:546
12024 msgid "Cannot convert file"
12025 msgstr "Non se pode converter ficheiro"
12027 #: src/Converter.cpp:334
12028 #, c-format
12029 msgid ""
12030 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
12031 "Define a converter in the preferences."
12032 msgstr ""
12033 "Sen información para converter os ficheiros do formato %1$s a %2$s.\n"
12034 "Defina un conversor nas preferéncias."
12036 #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
12037 msgid "Executing command: "
12038 msgstr "Executando comando: "
12040 #: src/Converter.cpp:473
12041 msgid "Build errors"
12042 msgstr "Erros de compilación"
12044 #: src/Converter.cpp:474
12045 msgid "There were errors during the build process."
12046 msgstr "Houbo erros no proceso de compilación."
12048 #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
12049 #, c-format
12050 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
12051 msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
12053 #: src/Converter.cpp:502
12054 #, c-format
12055 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
12056 msgstr "Non foi posíbel mover unha directória temporária de %1$s a %2$s."
12058 #: src/Converter.cpp:548
12059 #, c-format
12060 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
12061 msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
12063 #: src/Converter.cpp:549
12064 #, c-format
12065 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
12066 msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
12068 #: src/Converter.cpp:607
12069 msgid "Running LaTeX..."
12070 msgstr "Rodando LaTeX..."
12072 #: src/Converter.cpp:625
12073 #, c-format
12074 msgid ""
12075 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
12076 "log %1$s."
12077 msgstr ""
12078 "Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de "
12079 "LaTeX %1$s."
12081 #: src/Converter.cpp:628
12082 msgid "LaTeX failed"
12083 msgstr "LaTeX fallou"
12085 #: src/Converter.cpp:630
12086 msgid "Output is empty"
12087 msgstr "A saída está valeira"
12089 #: src/Converter.cpp:631
12090 msgid "An empty output file was generated."
12091 msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro."
12093 #: src/CutAndPaste.cpp:439
12094 #, c-format
12095 msgid ""
12096 "Layout had to be changed from\n"
12097 "%1$s to %2$s\n"
12098 "because of class conversion from\n"
12099 "%3$s to %4$s"
12100 msgstr ""
12101 "Debia trocar-se o estilo de\n"
12102 "%1$s a %2$s\n"
12103 "por mor da conversión de clase de\n"
12104 "%3$s a %4$s"
12106 #: src/CutAndPaste.cpp:444
12107 msgid "Changed Layout"
12108 msgstr "Formato trocado"
12110 #: src/CutAndPaste.cpp:463
12111 #, c-format
12112 msgid ""
12113 "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
12114 "%2$s to %3$s"
12115 msgstr ""
12116 "Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n"
12117 "%2$s a %3$s"
12119 #: src/CutAndPaste.cpp:470
12120 msgid "Undefined character style"
12121 msgstr "Estilo de carácter non definido"
12123 #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1131
12124 #, c-format
12125 msgid ""
12126 "The file %1$s already exists.\n"
12127 "\n"
12128 "Do you want to overwrite that file?"
12129 msgstr ""
12130 "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
12131 "\n"
12132 "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
12134 #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1134
12135 msgid "Overwrite file?"
12136 msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
12138 #: src/Exporter.cpp:87
12139 msgid "Overwrite &all"
12140 msgstr "Sobreescreber &todo"
12142 #: src/Exporter.cpp:88
12143 msgid "&Cancel export"
12144 msgstr "&Cancelar exportar"
12146 #: src/Exporter.cpp:137
12147 msgid "Couldn't copy file"
12148 msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro"
12150 #: src/Exporter.cpp:138
12151 #, c-format
12152 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
12153 msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s."
12155 #: src/Exporter.cpp:170
12156 msgid "Couldn't export file"
12157 msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro"
12159 #: src/Exporter.cpp:171
12160 #, c-format
12161 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12162 msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
12164 #: src/Exporter.cpp:205
12165 msgid "File name error"
12166 msgstr "Erro no nome de ficheiro"
12168 #: src/Exporter.cpp:206
12169 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12170 msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos."
12172 #: src/Exporter.cpp:245
12173 msgid "Document export cancelled."
12174 msgstr "Cancelou-se a exportación do documento."
12176 #: src/Exporter.cpp:251
12177 #, c-format
12178 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12179 msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'"
12181 #: src/Exporter.cpp:257
12182 #, c-format
12183 msgid "Document exported as %1$s"
12184 msgstr "Documento exportado como %1$s"
12186 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12187 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872
12188 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12189 msgid "Roman"
12190 msgstr "Roman"
12192 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12193 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876
12194 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12195 msgid "Sans Serif"
12196 msgstr "Sans Serif"
12198 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12199 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880
12200 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12201 msgid "Typewriter"
12202 msgstr "Fonte_fixa"
12204 #: src/Font.cpp:56
12205 msgid "Symbol"
12206 msgstr "Símbolo"
12208 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70
12209 #: src/Font.cpp:73
12210 msgid "Inherit"
12211 msgstr "Herdar"
12213 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70
12214 #: src/Font.cpp:73
12215 msgid "Ignore"
12216 msgstr "Ignorar"
12218 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902
12219 msgid "Medium"
12220 msgstr "Meio"
12222 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906
12223 msgid "Bold"
12224 msgstr "Negrito"
12226 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928
12227 msgid "Upright"
12228 msgstr "Vertical"
12230 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932
12231 msgid "Italic"
12232 msgstr "Itálica"
12234 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936
12235 msgid "Slanted"
12236 msgstr "Inclinada"
12238 #: src/Font.cpp:64
12239 msgid "Smallcaps"
12240 msgstr "Versalete"
12242 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002
12243 msgid "Increase"
12244 msgstr "Aumentar"
12246 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006
12247 msgid "Decrease"
12248 msgstr "Diminuir"
12250 #: src/Font.cpp:73
12251 msgid "Toggle"
12252 msgstr "Conmutar"
12254 #: src/Font.cpp:513
12255 #, c-format
12256 msgid "Emphasis %1$s, "
12257 msgstr "Énfase %1$s, "
12259 #: src/Font.cpp:516
12260 #, c-format
12261 msgid "Underline %1$s, "
12262 msgstr "Subliñar %1$s, "
12264 #: src/Font.cpp:519
12265 #, c-format
12266 msgid "Noun %1$s, "
12267 msgstr "Versalete %1$s, "
12269 #: src/Font.cpp:524
12270 #, c-format
12271 msgid "Language: %1$s, "
12272 msgstr "Língua: %1$s, "
12274 #: src/Font.cpp:527
12275 #, c-format
12276 msgid "  Number %1$s"
12277 msgstr "  Número %1$s"
12279 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
12280 msgid "Cannot view file"
12281 msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
12283 #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
12284 #, c-format
12285 msgid "File does not exist: %1$s"
12286 msgstr "O ficheiro non existe: %1$s"
12288 #: src/Format.cpp:283
12289 #, c-format
12290 msgid "No information for viewing %1$s"
12291 msgstr "Non ha información para ver %1$s"
12293 #: src/Format.cpp:293
12294 #, c-format
12295 msgid "Auto-view file %1$s failed"
12296 msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s"
12298 #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
12299 msgid "Cannot edit file"
12300 msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
12302 #: src/Format.cpp:353
12303 #, c-format
12304 msgid "No information for editing %1$s"
12305 msgstr "Sen información para editar %1$s"
12307 #: src/Format.cpp:363
12308 #, c-format
12309 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
12310 msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s"
12312 #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
12313 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
12314 msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico."
12316 #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
12317 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
12318 msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico."
12320 #: src/ISpell.cpp:277
12321 msgid ""
12322 "Could not create an ispell process.\n"
12323 "You may not have the right languages installed."
12324 msgstr ""
12325 "Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n"
12326 "Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas."
12328 #: src/ISpell.cpp:300
12329 msgid ""
12330 "The ispell process returned an error.\n"
12331 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
12332 msgstr ""
12333 "O proceso ispell devolveu un erro.\n"
12334 "Se cadra non foi ben configurado?"
12336 #: src/ISpell.cpp:405
12337 #, c-format
12338 msgid ""
12339 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
12340 "$s'."
12341 msgstr ""
12342 "Non se pode verificar a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
12343 "codificación `%2$s'."
12345 #: src/ISpell.cpp:416
12346 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
12347 msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell."
12349 #: src/ISpell.cpp:476
12350 #, c-format
12351 msgid ""
12352 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12353 "2$s'."
12354 msgstr ""
12355 "Non se pode inserir a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
12356 "codificación `%2$s'."
12358 #: src/ISpell.cpp:491
12359 #, c-format
12360 msgid ""
12361 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12362 "2$s'."
12363 msgstr ""
12364 "Non se pode aceitar a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
12365 "codificación `%2$s'."
12367 #: src/Importer.cpp:47
12368 #, c-format
12369 msgid "Importing %1$s..."
12370 msgstr "Importando %1$s..."
12372 #: src/Importer.cpp:68
12373 msgid "Couldn't import file"
12374 msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro"
12376 #: src/Importer.cpp:69
12377 #, c-format
12378 msgid "No information for importing the format %1$s."
12379 msgstr "Sen información para importar o formato %1$s."
12381 #: src/Importer.cpp:95
12382 msgid "imported."
12383 msgstr "importado."
12385 #: src/KeySequence.cpp:157
12386 msgid "   options: "
12387 msgstr "   opcións: "
12389 #: src/LaTeX.cpp:94
12390 #, c-format
12391 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
12392 msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d"
12394 #: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380
12395 msgid "Running MakeIndex."
12396 msgstr "Executando MakeIndex."
12398 #: src/LaTeX.cpp:321
12399 msgid "Running BibTeX."
12400 msgstr "Executando BibTeX."
12402 #: src/LaTeX.cpp:461
12403 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
12404 msgstr "Executando MakeIndex para nomencl."
12406 #: src/LyX.cpp:131
12407 msgid "Could not read configuration file"
12408 msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
12410 #: src/LyX.cpp:132
12411 #, c-format
12412 msgid ""
12413 "Error while reading the configuration file\n"
12414 "%1$s.\n"
12415 "Please check your installation."
12416 msgstr ""
12417 "Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
12418 "%1$s.\n"
12419 "Comprobe a sua instalación."
12421 #: src/LyX.cpp:141
12422 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
12423 msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário"
12425 #: src/LyX.cpp:145
12426 msgid "Done!"
12427 msgstr "Feito!"
12429 #: src/LyX.cpp:509
12430 #, c-format
12431 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
12432 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
12434 #: src/LyX.cpp:511
12435 msgid "Unable to remove temporary directory"
12436 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária"
12438 #: src/LyX.cpp:547
12439 #, c-format
12440 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
12441 msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo."
12443 #: src/LyX.cpp:815
12444 msgid "LyX: "
12445 msgstr "LyX: "
12447 #: src/LyX.cpp:944
12448 msgid "Could not create temporary directory"
12449 msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
12451 #: src/LyX.cpp:945
12452 #, c-format
12453 msgid ""
12454 "Could not create a temporary directory in\n"
12455 "%1$s. Make sure that this\n"
12456 "path exists and is writable and try again."
12457 msgstr ""
12458 "Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n"
12459 "%1$s. Asegure-se esa rota existir\n"
12460 "e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez."
12462 #: src/LyX.cpp:1112
12463 msgid "Missing user LyX directory"
12464 msgstr "Falta a directória LyX do usuário"
12466 #: src/LyX.cpp:1113
12467 #, c-format
12468 msgid ""
12469 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
12470 "It is needed to keep your own configuration."
12471 msgstr ""
12472 "Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n"
12473 "Ela é necesária para manter a sua configuración persoal."
12475 #: src/LyX.cpp:1118
12476 msgid "&Create directory"
12477 msgstr "&Criar directória"
12479 #: src/LyX.cpp:1119
12480 msgid "&Exit LyX"
12481 msgstr "&Sair de LyX"
12483 #: src/LyX.cpp:1120
12484 msgid "No user LyX directory. Exiting."
12485 msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo."
12487 #: src/LyX.cpp:1124
12488 #, c-format
12489 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
12490 msgstr "LyX: Creando directória %1$s"
12492 #: src/LyX.cpp:1130
12493 msgid "Failed to create directory. Exiting."
12494 msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
12496 #: src/LyX.cpp:1303
12497 msgid "List of supported debug flags:"
12498 msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:"
12500 #: src/LyX.cpp:1307
12501 #, c-format
12502 msgid "Setting debug level to %1$s"
12503 msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s"
12505 #: src/LyX.cpp:1318
12506 msgid ""
12507 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
12508 "Command line switches (case sensitive):\n"
12509 "\t-help              summarize LyX usage\n"
12510 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
12511 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
12512 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
12513 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12514 "                  select the features to debug.\n"
12515 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
12516 "\t-x [--execute] command\n"
12517 "                  where command is a lyx command.\n"
12518 "\t-e [--export] fmt\n"
12519 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
12520 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12521 "                  where fmt is the import format of choice\n"
12522 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
12523 "\t-version        summarize version and build info\n"
12524 "Check the LyX man page for more details."
12525 msgstr ""
12526 "Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n"
12527 "Opcións (distingue maiúsculas):\n"
12528 "\t-help          resume as opcións de comando de liña\n"
12529 "\t-userdir dir   especifica a directória do usuário: dir\n"
12530 "\t-sysdir dir    especifica a directória do sistema: dir\n"
12531 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n"
12532 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
12533 "                 selecciona características a depurar\n"
12534 "\t-x [--execute] comando\n"
12535 "                 onde comando é un comando de LyX.\n"
12536 "\t-e [--export] fmt\n"
12537 "                 onde fmt é o formato a exportar.\n"
12538 "\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n"
12539 "                 donde fmt é o formato a importar\n"
12540 "                 e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
12541 "  -version       info da versión e de compilación\n"
12542 "Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles."
12544 #: src/LyX.cpp:1354 src/support/Package.cpp.in:574
12545 msgid "No system directory"
12546 msgstr "Sen directória de sistema"
12548 #: src/LyX.cpp:1355
12549 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
12550 msgstr "Falta directória para a opción -sysdir"
12552 #: src/LyX.cpp:1365
12553 msgid "No user directory"
12554 msgstr "Sen directória de usuário"
12556 #: src/LyX.cpp:1366
12557 msgid "Missing directory for -userdir switch"
12558 msgstr "Falta directória para a opción -userdir"
12560 #: src/LyX.cpp:1376
12561 msgid "Incomplete command"
12562 msgstr "Comando incompleto"
12564 #: src/LyX.cpp:1377
12565 msgid "Missing command string after --execute switch"
12566 msgstr "Falta comando despois da opción --execute"
12568 #: src/LyX.cpp:1387
12569 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
12570 msgstr ""
12571 "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
12573 #: src/LyX.cpp:1399
12574 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
12575 msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import"
12577 #: src/LyX.cpp:1404
12578 msgid "Missing filename for --import"
12579 msgstr "Falta nome de ficheiro para --import"
12581 #: src/LyXFunc.cpp:369
12582 msgid "Unknown function."
12583 msgstr "Función descoñecida."
12585 #: src/LyXFunc.cpp:408
12586 msgid "Nothing to do"
12587 msgstr "Nada que facer"
12589 #: src/LyXFunc.cpp:427
12590 msgid "Unknown action"
12591 msgstr "Acción descoñecida"
12593 #: src/LyXFunc.cpp:433 src/LyXFunc.cpp:749
12594 msgid "Command disabled"
12595 msgstr "Comando desactivado"
12597 #: src/LyXFunc.cpp:440
12598 msgid "Command not allowed without any document open"
12599 msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto"
12601 #: src/LyXFunc.cpp:735
12602 msgid "Document is read-only"
12603 msgstr "O documento é de sólo-lectura"
12605 #: src/LyXFunc.cpp:743
12606 msgid "This portion of the document is deleted."
12607 msgstr "Esta parte do documento está borrada."
12609 #: src/LyXFunc.cpp:762
12610 #, c-format
12611 msgid ""
12612 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
12613 "\n"
12614 "Do you want to save the document?"
12615 msgstr ""
12616 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
12617 "\n"
12618 "Desexa gravar o documento?"
12620 #: src/LyXFunc.cpp:780
12621 #, c-format
12622 msgid ""
12623 "Could not print the document %1$s.\n"
12624 "Check that your printer is set up correctly."
12625 msgstr ""
12626 "Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n"
12627 "Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente."
12629 #: src/LyXFunc.cpp:783
12630 msgid "Print document failed"
12631 msgstr "Fallou a impresión do documento"
12633 #: src/LyXFunc.cpp:802
12634 #, c-format
12635 msgid ""
12636 "The document could not be converted\n"
12637 "into the document class %1$s."
12638 msgstr ""
12639 "Non foi posíbel converter o documento\n"
12640 "á clase de documento %1$s."
12642 #: src/LyXFunc.cpp:805
12643 msgid "Could not change class"
12644 msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
12646 #: src/LyXFunc.cpp:917
12647 #, c-format
12648 msgid "Saving document %1$s..."
12649 msgstr "Gravando documento %1$s..."
12651 #: src/LyXFunc.cpp:921
12652 msgid " done."
12653 msgstr " feito."
12655 #: src/LyXFunc.cpp:938
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Saving all documents..."
12658 msgstr "Gravando documento %1$s..."
12660 #: src/LyXFunc.cpp:951
12661 #, fuzzy
12662 msgid "All documents saved."
12663 msgstr "Documento non gravado"
12665 #: src/LyXFunc.cpp:961
12666 #, c-format
12667 msgid ""
12668 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
12669 "version of the document %1$s?"
12670 msgstr ""
12671 "Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada "
12672 "do documento %1$s?"
12674 #: src/LyXFunc.cpp:963
12675 msgid "Revert to saved document?"
12676 msgstr "Reverter ao documento gravado?"
12678 #: src/LyXFunc.cpp:964 src/LyXVC.cpp:175
12679 msgid "&Revert"
12680 msgstr "&Reverter"
12682 #: src/LyXFunc.cpp:1158
12683 msgid "Exiting."
12684 msgstr "Saindo."
12686 #: src/LyXFunc.cpp:1176 src/Text3.cpp:1332
12687 msgid "Missing argument"
12688 msgstr "Falta argumento"
12690 #: src/LyXFunc.cpp:1185
12691 #, c-format
12692 msgid "Opening help file %1$s..."
12693 msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..."
12695 #: src/LyXFunc.cpp:1580
12696 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
12697 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
12699 #: src/LyXFunc.cpp:1591
12700 #, c-format
12701 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
12702 msgstr ""
12703 "set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
12704 "redefinida"
12706 #: src/LyXFunc.cpp:1703
12707 #, c-format
12708 msgid "Document defaults saved in %1$s"
12709 msgstr "Configuracións predefinidas gravados en %1$s"
12711 #: src/LyXFunc.cpp:1706
12712 msgid "Unable to save document defaults"
12713 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
12715 #: src/LyXFunc.cpp:1762
12716 msgid "Converting document to new document class..."
12717 msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
12719 #: src/LyXFunc.cpp:1838
12720 #, fuzzy, c-format
12721 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
12722 msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
12724 #: src/LyXFunc.cpp:1846
12725 msgid "off"
12726 msgstr "off"
12728 #: src/LyXFunc.cpp:1848
12729 msgid "auto"
12730 msgstr "auto"
12732 #: src/LyXFunc.cpp:1850
12733 #, c-format
12734 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
12735 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" posto a %2$s"
12737 #: src/LyXFunc.cpp:1979
12738 msgid "Select template file"
12739 msgstr "Seleccionar modelo"
12741 #: src/LyXFunc.cpp:1982 src/callback.cpp:151
12742 msgid "Templates|#T#t"
12743 msgstr "Modelos|#M#m"
12745 #: src/LyXFunc.cpp:2018
12746 msgid "Select document to open"
12747 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
12749 #: src/LyXFunc.cpp:2057
12750 #, c-format
12751 msgid "Opening document %1$s..."
12752 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
12754 #: src/LyXFunc.cpp:2061
12755 #, c-format
12756 msgid "Document %1$s opened."
12757 msgstr "Documento %1$s aberto."
12759 #: src/LyXFunc.cpp:2063
12760 #, c-format
12761 msgid "Could not open document %1$s"
12762 msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s"
12764 #: src/LyXFunc.cpp:2088
12765 #, c-format
12766 msgid "Select %1$s file to import"
12767 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
12769 #: src/LyXFunc.cpp:2139 src/callback.cpp:182
12770 #, c-format
12771 msgid ""
12772 "The document %1$s already exists.\n"
12773 "\n"
12774 "Do you want to overwrite that document?"
12775 msgstr ""
12776 "O documento %1$s xa existe.\n"
12777 "\n"
12778 "Desexa sobre-escreber ese documento?"
12780 #: src/LyXFunc.cpp:2141 src/callback.cpp:186
12781 msgid "Overwrite document?"
12782 msgstr "Sobre-escreber documento?"
12784 #: src/LyXFunc.cpp:2204
12785 msgid "Welcome to LyX!"
12786 msgstr "Benvindo a LyX!"
12788 #: src/LyXRC.cpp:2084
12789 msgid ""
12790 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
12791 "legal words?"
12792 msgstr ""
12793 "Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
12794 "como correctas?"
12796 #: src/LyXRC.cpp:2089
12797 msgid ""
12798 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
12799 "document."
12800 msgstr ""
12801 "Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
12802 "documento."
12804 #: src/LyXRC.cpp:2093
12805 msgid ""
12806 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
12807 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
12808 "specified, an internal routine is used."
12809 msgstr ""
12810 "Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de "
12811 "texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro "
12812 "de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
12814 #: src/LyXRC.cpp:2101
12815 msgid ""
12816 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
12817 "automatically by what you type."
12818 msgstr ""
12819 "Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
12820 "automáticamente polo que escreba."
12822 #: src/LyXRC.cpp:2105
12823 msgid ""
12824 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
12825 "class change."
12826 msgstr ""
12827 "Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
12828 "predefinidos despois dun troco de clase."
12830 #: src/LyXRC.cpp:2109
12831 msgid ""
12832 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
12833 msgstr ""
12834 "Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
12835 "autogravado."
12837 #: src/LyXRC.cpp:2116
12838 msgid ""
12839 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
12840 "the backup file in the same directory as the original file."
12841 msgstr ""
12842 "Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
12843 "armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
12845 #: src/LyXRC.cpp:2120
12846 msgid ""
12847 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
12848 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
12849 msgstr ""
12850 "Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
12851 "alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
12853 #: src/LyXRC.cpp:2124
12854 msgid ""
12855 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
12856 "its global and local bind/ directories."
12857 msgstr ""
12858 "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
12859 "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
12861 #: src/LyXRC.cpp:2128
12862 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
12863 msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
12865 #: src/LyXRC.cpp:2132
12866 msgid ""
12867 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
12868 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
12869 msgstr ""
12870 "Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
12871 "n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
12873 #: src/LyXRC.cpp:2142
12874 msgid ""
12875 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
12876 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
12877 msgstr ""
12878 "LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
12879 "desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
12881 #: src/LyXRC.cpp:2153
12882 #, no-c-format
12883 msgid ""
12884 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
12885 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
12886 msgstr ""
12887 "Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
12888 "detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
12890 #: src/LyXRC.cpp:2157
12891 msgid "New documents will be assigned this language."
12892 msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
12894 #: src/LyXRC.cpp:2161
12895 msgid "Specify the default paper size."
12896 msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
12898 #: src/LyXRC.cpp:2165
12899 msgid ""
12900 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
12901 "shown after the change has been made.)"
12902 msgstr ""
12903 "Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
12904 "diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
12906 #: src/LyXRC.cpp:2169
12907 msgid "Select how LyX will display any graphics."
12908 msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
12910 #: src/LyXRC.cpp:2173
12911 msgid ""
12912 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
12913 "LyX was started from."
12914 msgstr ""
12915 "Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
12916 "directória na que se iniciou LyX."
12918 #: src/LyXRC.cpp:2178
12919 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
12920 msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
12922 #: src/LyXRC.cpp:2182
12923 msgid ""
12924 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
12925 "recommended for non-English languages."
12926 msgstr ""
12927 "Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
12928 "recomendado para línguas distintas do inglés."
12930 #: src/LyXRC.cpp:2189
12931 msgid ""
12932 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
12933 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
12934 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
12935 msgstr ""
12936 "Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un "
12937 "compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
12938 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
12940 #: src/LyXRC.cpp:2198
12941 msgid ""
12942 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
12943 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
12944 msgstr ""
12945 "Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. "
12946 "Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
12947 "americano."
12949 #: src/LyXRC.cpp:2202
12950 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
12951 msgstr ""
12952 "Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
12954 #: src/LyXRC.cpp:2206
12955 msgid ""
12956 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
12957 "document."
12958 msgstr ""
12959 "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
12960 "documento."
12962 #: src/LyXRC.cpp:2210
12963 msgid ""
12964 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
12965 msgstr ""
12966 "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
12967 "documento."
12969 #: src/LyXRC.cpp:2214
12970 msgid ""
12971 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
12972 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
12973 "name of the second language."
12974 msgstr ""
12975 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. "
12976 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
12977 "língua."
12979 #: src/LyXRC.cpp:2218
12980 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
12981 msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
12983 #: src/LyXRC.cpp:2222
12984 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
12985 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
12987 #: src/LyXRC.cpp:2226
12988 msgid ""
12989 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
12990 "\\documentclass."
12991 msgstr ""
12992 "Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
12993 "\\documentclass."
12995 #: src/LyXRC.cpp:2230
12996 msgid ""
12997 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
12998 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
12999 msgstr ""
13000 "Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
13001 "\"\\usepackage{omega}\"."
13003 #: src/LyXRC.cpp:2234
13004 msgid ""
13005 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
13006 "document is the default language."
13007 msgstr ""
13008 "Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
13009 "é a predefinida."
13011 #: src/LyXRC.cpp:2238
13012 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
13013 msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada."
13015 #: src/LyXRC.cpp:2242
13016 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
13017 msgstr ""
13018 "Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de "
13019 "Lyx."
13021 #: src/LyXRC.cpp:2246
13022 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
13023 msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
13025 #: src/LyXRC.cpp:2250
13026 msgid ""
13027 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
13028 "of the document."
13029 msgstr ""
13030 "Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
13031 "do documento."
13033 #: src/LyXRC.cpp:2254
13034 #, c-format
13035 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
13036 msgstr ""
13037 "Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1"
13038 "$d."
13040 #: src/LyXRC.cpp:2259
13041 msgid ""
13042 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
13043 "variable. Use the OS native format."
13044 msgstr ""
13045 "Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
13046 "entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
13048 #: src/LyXRC.cpp:2266
13049 msgid ""
13050 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
13051 msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
13053 #: src/LyXRC.cpp:2270
13054 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
13055 msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
13057 #: src/LyXRC.cpp:2274
13058 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
13059 msgstr ""
13060 "A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
13061 "númerocorrespondente"
13063 #: src/LyXRC.cpp:2278
13064 msgid "Scale the preview size to suit."
13065 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
13067 #: src/LyXRC.cpp:2282
13068 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
13069 msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
13071 #: src/LyXRC.cpp:2286
13072 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
13073 msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
13075 #: src/LyXRC.cpp:2290
13076 msgid ""
13077 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
13078 "environment variable PRINTER."
13079 msgstr ""
13080 "Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
13081 "variábel de entorno PRINTER."
13083 #: src/LyXRC.cpp:2294
13084 msgid "The option to print only even pages."
13085 msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
13087 #: src/LyXRC.cpp:2298
13088 msgid ""
13089 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
13090 "the filename of the DVI file to be printed."
13091 msgstr ""
13092 "Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
13093 "antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
13095 #: src/LyXRC.cpp:2302
13096 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
13097 msgstr ""
13098 "Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
13100 #: src/LyXRC.cpp:2306
13101 msgid "The option to print out in landscape."
13102 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
13104 #: src/LyXRC.cpp:2310
13105 msgid "The option to print only odd pages."
13106 msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
13108 #: src/LyXRC.cpp:2314
13109 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
13110 msgstr ""
13111 "Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
13112 "imprimir."
13114 #: src/LyXRC.cpp:2318
13115 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
13116 msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
13118 #: src/LyXRC.cpp:2322
13119 msgid "The option to specify paper type."
13120 msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
13122 #: src/LyXRC.cpp:2326
13123 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
13124 msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
13126 #: src/LyXRC.cpp:2330
13127 msgid ""
13128 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
13129 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
13130 "arguments."
13131 msgstr ""
13132 "Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un ficheiro,"
13133 "e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
13134 "impresión."
13136 #: src/LyXRC.cpp:2334
13137 msgid ""
13138 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
13139 "prepended along with the printer name after the spool command."
13140 msgstr ""
13141 "Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
13142 "argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
13144 #: src/LyXRC.cpp:2338
13145 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
13146 msgstr ""
13147 "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
13149 #: src/LyXRC.cpp:2342
13150 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
13151 msgstr ""
13152 "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
13153 "impresora específica."
13155 #: src/LyXRC.cpp:2346
13156 msgid ""
13157 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
13158 "command."
13159 msgstr ""
13160 "Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
13161 "impresión."
13163 #: src/LyXRC.cpp:2350
13164 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
13165 msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
13167 #: src/LyXRC.cpp:2354
13168 msgid ""
13169 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
13170 msgstr ""
13171 "Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
13173 #: src/LyXRC.cpp:2358
13174 msgid ""
13175 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
13176 "wrong, override the setting here."
13177 msgstr ""
13178 "LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
13179 "o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
13181 #: src/LyXRC.cpp:2364
13182 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
13183 msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
13185 #: src/LyXRC.cpp:2373
13186 msgid ""
13187 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
13188 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
13189 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
13190 msgstr ""
13191 "Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, "
13192 "seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. "
13193 "Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
13194 "detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
13196 #: src/LyXRC.cpp:2377
13197 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
13198 msgstr ""
13199 "Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
13201 #: src/LyXRC.cpp:2382
13202 #, no-c-format
13203 msgid ""
13204 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
13205 "roughly the same size as on paper."
13206 msgstr ""
13207 "Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en "
13208 "pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
13210 #: src/LyXRC.cpp:2387
13211 msgid ""
13212 "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
13213 "session will not be used if non-zero values are specified)."
13214 msgstr ""
13215 "Especifica a xeometria da vista principal en largura x altura (caso de "
13216 "especificar valores non nulos, non se usarán os valores da sesión anterior)."
13218 #: src/LyXRC.cpp:2391
13219 msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
13220 msgstr ""
13221 "Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
13223 #: src/LyXRC.cpp:2395
13224 msgid ""
13225 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
13226 "\".out\". Only for advanced users."
13227 msgstr ""
13228 "Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
13229 "\".out\". Só para usuários avanzados."
13231 #: src/LyXRC.cpp:2402
13232 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
13233 msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
13235 #: src/LyXRC.cpp:2406
13236 msgid "What command runs the spellchecker?"
13237 msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
13239 #: src/LyXRC.cpp:2410
13240 msgid ""
13241 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
13242 "when you quit LyX."
13243 msgstr ""
13244 "LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
13245 "directórias eliminan-se ao sair de LyX."
13247 #: src/LyXRC.cpp:2414
13248 msgid ""
13249 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
13250 "value selects the directory LyX was started from."
13251 msgstr ""
13252 "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
13253 "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
13255 #: src/LyXRC.cpp:2424
13256 msgid ""
13257 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
13258 "will look in its global and local ui/ directories."
13259 msgstr ""
13260 "Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
13261 "senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
13263 #: src/LyXRC.cpp:2437
13264 msgid ""
13265 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
13266 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
13267 "may not work with all dictionaries."
13268 msgstr ""
13269 "Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. Activar "
13270 "en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais "
13271 "pode ser que no funcione con todos os dicionários."
13273 #: src/LyXRC.cpp:2444
13274 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
13275 msgstr ""
13276 "Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
13277 "\")"
13279 #: src/LyXVC.cpp:100
13280 msgid "Document not saved"
13281 msgstr "Documento non gravado"
13283 #: src/LyXVC.cpp:101
13284 msgid "You must save the document before it can be registered."
13285 msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar."
13287 #: src/LyXVC.cpp:130
13288 msgid "LyX VC: Initial description"
13289 msgstr "LyX CV: Descrición inicial"
13291 #: src/LyXVC.cpp:131
13292 msgid "(no initial description)"
13293 msgstr "(sen descrición inicial)"
13295 #: src/LyXVC.cpp:146
13296 msgid "LyX VC: Log Message"
13297 msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro"
13299 #: src/LyXVC.cpp:149
13300 msgid "(no log message)"
13301 msgstr "(sen mensaxe de registro)"
13303 #: src/LyXVC.cpp:171
13304 #, c-format
13305 msgid ""
13306 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
13307 "changes.\n"
13308 "\n"
13309 "Do you want to revert to the saved version?"
13310 msgstr ""
13311 "Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas "
13312 "actuais.\n"
13313 "\n"
13314 "Desxea reverter á versión gravada?"
13316 #: src/LyXVC.cpp:174
13317 msgid "Revert to stored version of document?"
13318 msgstr "Reverter á versión gravada do documento?"
13320 #: src/MenuBackend.cpp:476
13321 #, fuzzy
13322 msgid "No Documents Open!"
13323 msgstr "Nengun documento aberto!"
13325 #: src/MenuBackend.cpp:503 src/MenuBackend.cpp:575 src/MenuBackend.cpp:597
13326 #: src/MenuBackend.cpp:620 src/MenuBackend.cpp:706 src/MenuBackend.cpp:821
13327 msgid "No Document Open!"
13328 msgstr "Nengun documento aberto!"
13330 #: src/MenuBackend.cpp:543
13331 msgid "Plain Text"
13332 msgstr "Texto simples"
13334 #: src/MenuBackend.cpp:545
13335 msgid "Plain Text, Join Lines"
13336 msgstr "Texto simples, une as liñas"
13338 #: src/MenuBackend.cpp:721
13339 msgid "Master Document"
13340 msgstr "Documento mestre"
13342 #: src/MenuBackend.cpp:750
13343 msgid "List of listings"
13344 msgstr "Lista de códigos de programación"
13346 #: src/MenuBackend.cpp:754
13347 msgid "Other floats"
13348 msgstr "Outros flutuantes"
13350 #: src/MenuBackend.cpp:764
13351 msgid "No Table of contents"
13352 msgstr "Sen Índice xeral"
13354 #: src/MenuBackend.cpp:810
13355 msgid " (auto)"
13356 msgstr "(auto)"
13358 #: src/MenuBackend.cpp:829
13359 msgid "No Branch in Document!"
13360 msgstr "Nengunha pola no documento!"
13362 #: src/Paragraph.cpp:1630 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233
13363 msgid "Senseless with this layout!"
13364 msgstr "Sen senso neste estilo!"
13366 #: src/Paragraph.cpp:1688
13367 msgid "Alignment not permitted"
13368 msgstr ""
13370 #: src/Paragraph.cpp:1689
13371 msgid ""
13372 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
13373 "Setting to default."
13374 msgstr ""
13376 #: src/SpellBase.cpp:51
13377 msgid "Native OS API not yet supported."
13378 msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar."
13380 #: src/Text.cpp:135
13381 msgid "Unknown layout"
13382 msgstr "Formato descoñecido"
13384 #: src/Text.cpp:136
13385 #, c-format
13386 msgid ""
13387 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
13388 "Trying to use the default instead.\n"
13389 msgstr ""
13390 "O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n"
13391 "Intentando usar o predefinido en su lugar.\n"
13393 #: src/Text.cpp:167
13394 msgid "Unknown Inset"
13395 msgstr "recadro descoñecido"
13397 #: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286
13398 msgid "Change tracking error"
13399 msgstr "Muda erro de seguimento"
13401 #: src/Text.cpp:274
13402 #, c-format
13403 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
13404 msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n"
13406 #: src/Text.cpp:287
13407 #, c-format
13408 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
13409 msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n"
13411 #: src/Text.cpp:294
13412 msgid "Unknown token"
13413 msgstr "Símbolo descoñecido"
13415 #: src/Text.cpp:767
13416 msgid ""
13417 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
13418 "Tutorial."
13419 msgstr ""
13420 "Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o "
13421 "Tutorial."
13423 #: src/Text.cpp:778
13424 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
13425 msgstr ""
13426 "Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
13428 #: src/Text.cpp:1824
13429 msgid "[Change Tracking] "
13430 msgstr "[Seguimento de mudanzas]"
13432 #: src/Text.cpp:1830
13433 msgid "Change: "
13434 msgstr "Mudanza: "
13436 #: src/Text.cpp:1834
13437 msgid " at "
13438 msgstr " en "
13440 #: src/Text.cpp:1844
13441 #, c-format
13442 msgid "Font: %1$s"
13443 msgstr "Fonte: %1$s"
13445 #: src/Text.cpp:1849
13446 #, c-format
13447 msgid ", Depth: %1$d"
13448 msgstr ", Profundidade: %1$d"
13450 #: src/Text.cpp:1855
13451 msgid ", Spacing: "
13452 msgstr ", Espazado: "
13454 #: src/Text.cpp:1861 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247
13455 msgid "OneHalf"
13456 msgstr "Un e meio"
13458 #: src/Text.cpp:1867
13459 msgid "Other ("
13460 msgstr "Outro ("
13462 #: src/Text.cpp:1876
13463 msgid ", Inset: "
13464 msgstr ", Recadro: "
13466 #: src/Text.cpp:1877
13467 msgid ", Paragraph: "
13468 msgstr ", Parágrafo: "
13470 #: src/Text.cpp:1878
13471 msgid ", Id: "
13472 msgstr ", Id: "
13474 #: src/Text.cpp:1879
13475 msgid ", Position: "
13476 msgstr ", Posición: "
13478 #: src/Text.cpp:1885
13479 msgid ", Char: 0x"
13480 msgstr "Car:0x"
13482 #: src/Text.cpp:1887
13483 msgid ", Boundary: "
13484 msgstr ", Fronteira: "
13486 #: src/Text2.cpp:582
13487 msgid "No font change defined."
13488 msgstr "Troca de fonte non definida."
13490 #: src/Text2.cpp:623
13491 msgid "Nothing to index!"
13492 msgstr "Nada que indexar!"
13494 #: src/Text2.cpp:625
13495 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
13496 msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
13498 #: src/Text3.cpp:178 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1332
13499 msgid "Math editor mode"
13500 msgstr "Modo do editor matemático"
13502 #: src/Text3.cpp:720
13503 msgid "Unknown spacing argument: "
13504 msgstr "Argumento de espazado descoñecido: "
13506 #: src/Text3.cpp:894
13507 msgid "Layout "
13508 msgstr "Estilo "
13510 #: src/Text3.cpp:895
13511 msgid " not known"
13512 msgstr " descoñecido"
13514 #: src/Text3.cpp:1443 src/Text3.cpp:1455
13515 msgid "Character set"
13516 msgstr "Conxunto de caracteres"
13518 #: src/Text3.cpp:1578
13519 msgid "Paragraph layout set"
13520 msgstr "Estilo de parágrafo"
13522 #: src/Thesaurus.cpp:62
13523 msgid "Thesaurus failure"
13524 msgstr "Fallo do Tesouro"
13526 #: src/Thesaurus.cpp:63
13527 #, c-format
13528 msgid ""
13529 "Aiksaurus returned the following error:\n"
13530 "\n"
13531 "%1$s."
13532 msgstr ""
13533 "Aiksauros devolve o seguinte erro:\\ \n"
13534 "%1$s."
13536 #: src/VSpace.cpp:490
13537 msgid "Default skip"
13538 msgstr "Salto predefinido"
13540 #: src/VSpace.cpp:493
13541 msgid "Small skip"
13542 msgstr "Salto pequeno"
13544 #: src/VSpace.cpp:496
13545 msgid "Medium skip"
13546 msgstr "Salto meio"
13548 #: src/VSpace.cpp:499
13549 msgid "Big skip"
13550 msgstr "Salto grande"
13552 #: src/VSpace.cpp:502
13553 msgid "Vertical fill"
13554 msgstr "Recheo vertical"
13556 #: src/VSpace.cpp:509
13557 msgid "protected"
13558 msgstr "protexido"
13560 #: src/buffer_funcs.cpp:85
13561 #, c-format
13562 msgid ""
13563 "The specified document\n"
13564 "%1$s\n"
13565 "could not be read."
13566 msgstr ""
13567 "O documento especificado\n"
13568 "%1$s\n"
13569 "non se pudo ler."
13571 #: src/buffer_funcs.cpp:87
13572 msgid "Could not read document"
13573 msgstr "Non se pudo ler o documento"
13575 #: src/buffer_funcs.cpp:100
13576 #, c-format
13577 msgid ""
13578 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13579 "\n"
13580 "Recover emergency save?"
13581 msgstr ""
13582 "Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n"
13583 "\n"
13584 "Recuperar a versión de emerxéncia?"
13586 #: src/buffer_funcs.cpp:103
13587 msgid "Load emergency save?"
13588 msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
13590 #: src/buffer_funcs.cpp:104
13591 msgid "&Recover"
13592 msgstr "&Recuperar"
13594 #: src/buffer_funcs.cpp:104
13595 msgid "&Load Original"
13596 msgstr "&Carregar orixinal"
13598 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13599 #, c-format
13600 msgid ""
13601 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13602 "\n"
13603 "Load the backup instead?"
13604 msgstr ""
13605 "A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n"
13606 "\n"
13607 "Carregar a cópia de seguranza?"
13609 #: src/buffer_funcs.cpp:130
13610 msgid "Load backup?"
13611 msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
13613 #: src/buffer_funcs.cpp:131
13614 msgid "&Load backup"
13615 msgstr "Carregar cópia de &seguranza"
13617 #: src/buffer_funcs.cpp:131
13618 msgid "Load &original"
13619 msgstr "Carregar &orixinal"
13621 #: src/buffer_funcs.cpp:170
13622 #, c-format
13623 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13624 msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?"
13626 #: src/buffer_funcs.cpp:172
13627 msgid "Retrieve from version control?"
13628 msgstr "Recuperar da versión de controlo?"
13630 #: src/buffer_funcs.cpp:173
13631 msgid "&Retrieve"
13632 msgstr "&Recuperar"
13634 #: src/buffer_funcs.cpp:203
13635 #, fuzzy, c-format
13636 msgid ""
13637 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
13638 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
13639 msgstr ""
13640 "O documento %1$s xa foi carregado.\n"
13641 "\n"
13642 "Desexa reverter á versión gravada?"
13644 #: src/buffer_funcs.cpp:205
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Reload saved document?"
13647 msgstr "Reverter ao documento gravado?"
13649 #: src/buffer_funcs.cpp:206
13650 #, fuzzy
13651 msgid "&Reload"
13652 msgstr "&Carregar"
13654 #: src/buffer_funcs.cpp:206
13655 #, fuzzy
13656 msgid "&Keep Changes"
13657 msgstr "Fundir mudanzas"
13659 #: src/buffer_funcs.cpp:227
13660 #, c-format
13661 msgid ""
13662 "The document %1$s does not yet exist.\n"
13663 "\n"
13664 "Do you want to create a new document?"
13665 msgstr ""
13666 "O documento %1$s ainda non existe.\n"
13667 "\n"
13668 "Desexa criar un novo documento?"
13670 #: src/buffer_funcs.cpp:230
13671 msgid "Create new document?"
13672 msgstr "Criar un novo documento?"
13674 #: src/buffer_funcs.cpp:231
13675 msgid "&Create"
13676 msgstr "&Criar"
13678 #: src/buffer_funcs.cpp:256
13679 #, c-format
13680 msgid ""
13681 "The specified document template\n"
13682 "%1$s\n"
13683 "could not be read."
13684 msgstr ""
13685 "Non pudo ler-se o modelo de documento\n"
13686 "%1$s\n"
13687 "especificado."
13689 #: src/buffer_funcs.cpp:258
13690 msgid "Could not read template"
13691 msgstr "Non se pudo ler o modelo"
13693 #: src/buffer_funcs.cpp:501
13694 msgid "\\arabic{enumi}."
13695 msgstr "\\arabic{enumi}."
13697 #: src/buffer_funcs.cpp:507
13698 msgid "\\roman{enumiii}."
13699 msgstr "\\roman{enumiii}."
13701 #: src/buffer_funcs.cpp:510
13702 msgid "\\Alph{enumiv}."
13703 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13705 #: src/buffer_funcs.cpp:533 src/insets/InsetCaption.cpp:296
13706 msgid "Senseless!!! "
13707 msgstr "Sen senso!! "
13709 #: src/bufferview_funcs.cpp:332
13710 msgid "No more insets"
13711 msgstr "Non máis recadros"
13713 #: src/callback.cpp:112
13714 #, c-format
13715 msgid ""
13716 "The document %1$s could not be saved.\n"
13717 "\n"
13718 "Do you want to rename the document and try again?"
13719 msgstr ""
13720 "Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n"
13721 "\n"
13722 "Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?"
13724 #: src/callback.cpp:115
13725 msgid "Rename and save?"
13726 msgstr "Renomear e gravar?"
13728 #: src/callback.cpp:116
13729 msgid "&Rename"
13730 msgstr "&Renomear"
13732 #: src/callback.cpp:147
13733 msgid "Choose a filename to save document as"
13734 msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
13736 #: src/callback.cpp:235
13737 #, c-format
13738 msgid "Auto-saving %1$s"
13739 msgstr "Auto-gravar %1$s"
13741 #: src/callback.cpp:277
13742 msgid "Autosave failed!"
13743 msgstr "Fallou auto-gravar!"
13745 #: src/callback.cpp:304
13746 msgid "Autosaving current document..."
13747 msgstr "Auto-gravando o documento actual..."
13749 #: src/callback.cpp:370
13750 msgid "Select file to insert"
13751 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
13753 #: src/callback.cpp:392
13754 #, c-format
13755 msgid ""
13756 "Could not read the specified document\n"
13757 "%1$s\n"
13758 "due to the error: %2$s"
13759 msgstr ""
13760 "Non foi posíbel ler o documento especificado\n"
13761 "%1$s\n"
13762 "por mor do erro: %2$s"
13764 #: src/callback.cpp:394
13765 msgid "Could not read file"
13766 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
13768 #: src/callback.cpp:403
13769 #, c-format
13770 msgid ""
13771 "Could not open the specified document\n"
13772 "%1$s\n"
13773 "due to the error: %2$s"
13774 msgstr ""
13775 "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
13776 "%1$s\n"
13777 "por mor do error: %2$s"
13779 #: src/callback.cpp:405 src/output.cpp:41
13780 msgid "Could not open file"
13781 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
13783 #: src/callback.cpp:429
13784 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13785 msgstr "Lendo un ficheiro con codificación non UTF-8"
13787 #: src/callback.cpp:430
13788 msgid ""
13789 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13790 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13791 "If this does not give the correct result\n"
13792 "then please change the encoding of the file\n"
13793 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13794 msgstr ""
13795 "O ficheiro non ten codificación UTF-8.\n"
13796 "Será lido coa codificación 8Bits local.\n"
13797 "Se non obtén un resultado correcto\n"
13798 "troque de codificación do ficheiro a UTF-8\n"
13799 "con outro programa, diferente de LyX.\n"
13801 #: src/callback.cpp:447
13802 msgid "Running configure..."
13803 msgstr "Executando configurar..."
13805 #: src/callback.cpp:456
13806 msgid "Reloading configuration..."
13807 msgstr "Recarregando configuración..."
13809 #: src/callback.cpp:461
13810 msgid "System reconfigured"
13811 msgstr "Sistema reconfigurado"
13813 #: src/callback.cpp:462
13814 msgid ""
13815 "The system has been reconfigured.\n"
13816 "You need to restart LyX to make use of any\n"
13817 "updated document class specifications."
13818 msgstr ""
13819 "Reconfigurou-se o sistema.\n"
13820 "Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n"
13821 "especificación de clase de documento actualizada."
13823 #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
13824 msgid "No debugging message"
13825 msgstr "Nengunha mensaxe de depuración"
13827 #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
13828 msgid "General information"
13829 msgstr "Información xeral"
13831 #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
13832 msgid "Developers' general debug messages"
13833 msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores"
13835 #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
13836 msgid "All debugging messages"
13837 msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
13839 #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
13840 #, c-format
13841 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
13842 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
13844 #: src/debug.cpp:46
13845 msgid "Program initialisation"
13846 msgstr "Inicialización do programa"
13848 #: src/debug.cpp:47
13849 msgid "Keyboard events handling"
13850 msgstr "Manexo de eventos do teclado"
13852 #: src/debug.cpp:48
13853 msgid "GUI handling"
13854 msgstr "Manexo de interface"
13856 #: src/debug.cpp:49
13857 msgid "Lyxlex grammar parser"
13858 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
13860 #: src/debug.cpp:50
13861 msgid "Configuration files reading"
13862 msgstr "Leitura de ficheiros de configuración"
13864 #: src/debug.cpp:51
13865 msgid "Custom keyboard definition"
13866 msgstr "Definición do teclado personalizado"
13868 #: src/debug.cpp:52
13869 msgid "LaTeX generation/execution"
13870 msgstr "Xeración/Execución de LaTeX"
13872 #: src/debug.cpp:53
13873 msgid "Math editor"
13874 msgstr "Editor matemático"
13876 #: src/debug.cpp:54
13877 msgid "Font handling"
13878 msgstr "Manexo de fontes"
13880 #: src/debug.cpp:55
13881 msgid "Textclass files reading"
13882 msgstr "Leitura de ficheiros Textclass"
13884 #: src/debug.cpp:56
13885 msgid "Version control"
13886 msgstr "Controlo de versións"
13888 #: src/debug.cpp:57
13889 msgid "External control interface"
13890 msgstr "Interface de controlo externa"
13892 #: src/debug.cpp:58
13893 msgid "Keep *roff temporary files"
13894 msgstr "Manter ficheiros temporários *roff"
13896 #: src/debug.cpp:59
13897 msgid "User commands"
13898 msgstr "Comandos do usuário"
13900 #: src/debug.cpp:60
13901 msgid "The LyX Lexxer"
13902 msgstr "O Lexxer de LyX"
13904 #: src/debug.cpp:61
13905 msgid "Dependency information"
13906 msgstr "Información de dependéncias"
13908 #: src/debug.cpp:62
13909 msgid "LyX Insets"
13910 msgstr "recadros de LyX"
13912 #: src/debug.cpp:63
13913 msgid "Files used by LyX"
13914 msgstr "Ficheiros usados por LyX"
13916 #: src/debug.cpp:64
13917 msgid "Workarea events"
13918 msgstr "Eventos da área de traballo"
13920 #: src/debug.cpp:65
13921 msgid "Insettext/tabular messages"
13922 msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares"
13924 #: src/debug.cpp:66
13925 msgid "Graphics conversion and loading"
13926 msgstr "Carga e conversión de gráficos"
13928 #: src/debug.cpp:67
13929 msgid "Change tracking"
13930 msgstr "Seguimento de mudanzas"
13932 #: src/debug.cpp:68
13933 msgid "External template/inset messages"
13934 msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos"
13936 #: src/debug.cpp:69
13937 msgid "RowPainter profiling"
13938 msgstr "perfilado de RowPainter"
13940 #: src/frontends/LyXView.cpp:213
13941 msgid "Document not loaded."
13942 msgstr "Documento non carregado."
13944 #: src/frontends/LyXView.cpp:225
13945 #, c-format
13946 msgid "Opening child document %1$s..."
13947 msgstr "Abrindo documento fillo %1$s..."
13949 #: src/frontends/LyXView.cpp:501
13950 msgid " (changed)"
13951 msgstr " (modificado)"
13953 #: src/frontends/LyXView.cpp:505
13954 msgid " (read only)"
13955 msgstr " (só leitura)"
13957 #: src/frontends/WorkArea.cpp:247
13958 msgid "Formatting document..."
13959 msgstr "Formatando documento..."
13961 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
13962 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
13963 msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n"
13965 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
13966 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
13967 msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n"
13969 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
13970 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
13971 msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX."
13973 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
13974 msgid ""
13975 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13976 "1995-2006 LyX Team"
13977 msgstr ""
13978 "Os direitos autorais sobre LyX son de\n"
13979 "Matthias Ettrich (1995) e da\n"
13980 "Equipa LyX (1995-2006)"
13982 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
13983 msgid ""
13984 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13985 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
13986 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
13987 "any later version."
13988 msgstr ""
13989 "Este programa é software libre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
13990 "ostermos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola "
13991 "Fundaciónpara o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como "
13992 "desexe) calquer versión posterior."
13994 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
13995 msgid ""
13996 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
13997 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
13998 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
13999 "See the GNU General Public License for more details.\n"
14000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
14001 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
14002 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
14003 msgstr ""
14004 "LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo "
14005 "sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO "
14006 "PARTICULAR.\n"
14007 "Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n"
14008 "Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este "
14009 "programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 "
14010 "Mass  Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
14012 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
14013 msgid "LyX Version "
14014 msgstr "Versión LyX "
14016 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
14017 msgid "Library directory: "
14018 msgstr "Directória de bibliotecas: "
14020 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
14021 msgid "User directory: "
14022 msgstr "Directória do usuário: "
14024 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
14025 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
14026 msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)"
14028 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
14029 msgid "Select a BibTeX database to add"
14030 msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir"
14032 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
14033 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
14034 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
14036 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
14037 msgid "Select a BibTeX style"
14038 msgstr "Selecciona un estilo BibTeX"
14040 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
14041 msgid "No frame drawn"
14042 msgstr "Sen marco"
14044 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
14045 msgid "Rectangular box"
14046 msgstr "Marco rectangular"
14048 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
14049 msgid "Oval box, thin"
14050 msgstr "Marco ovalado, fino"
14052 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
14053 msgid "Oval box, thick"
14054 msgstr "Marco ovalado, groso"
14056 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
14057 msgid "Shadow box"
14058 msgstr "Marco con sombra"
14060 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
14061 msgid "Double box"
14062 msgstr "Marco duplo"
14064 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
14065 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
14066 msgid "Depth"
14067 msgstr "Profundidade"
14069 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
14070 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
14071 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
14072 msgid "Total Height"
14073 msgstr "Altura total"
14075 #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
14076 #, c-format
14077 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
14078 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
14080 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
14081 msgid "Select external file"
14082 msgstr "Selecciona ficheiro externo"
14084 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14085 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
14086 msgid "Top left"
14087 msgstr "Esquerda superior"
14089 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14090 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
14091 msgid "Bottom left"
14092 msgstr "Esquerda inferior"
14094 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14095 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
14096 msgid "Baseline left"
14097 msgstr "Liña base esquerda"
14099 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14100 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14101 msgid "Top center"
14102 msgstr "Centro superior"
14104 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14105 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14106 msgid "Bottom center"
14107 msgstr "Centro inferior"
14109 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14110 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14111 msgid "Baseline center"
14112 msgstr "Liña base centro"
14114 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14115 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14116 msgid "Top right"
14117 msgstr "Direita superior"
14119 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14120 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14121 msgid "Bottom right"
14122 msgstr "Direita inferior"
14124 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14125 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14126 msgid "Baseline right"
14127 msgstr "Liña base direita"
14129 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
14130 msgid "Select graphics file"
14131 msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes"
14133 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
14134 msgid "Clipart|#C#c"
14135 msgstr "Galeria de imaxes|#G#g"
14137 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
14138 msgid "Select document to include"
14139 msgstr "Selecciona documento a incluir"
14141 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
14142 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
14143 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
14145 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
14146 msgid "LaTeX Log"
14147 msgstr "Rexisto de LaTeX"
14149 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
14150 msgid "Literate Programming Build Log"
14151 msgstr "Rexisto de compilación en programación literária"
14153 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
14154 msgid "lyx2lyx Error Log"
14155 msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx"
14157 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
14158 msgid "Version Control Log"
14159 msgstr "Rexisto do controlo de versións"
14161 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
14162 msgid "No LaTeX log file found."
14163 msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX."
14165 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
14166 msgid "No literate programming build log file found."
14167 msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária."
14169 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
14170 msgid "No lyx2lyx error log file found."
14171 msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx."
14173 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
14174 msgid "No version control log file found."
14175 msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións."
14177 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
14178 msgid "Choose bind file"
14179 msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras"
14181 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
14182 msgid "LyX bind files (*.bind)"
14183 msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)"
14185 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
14186 msgid "Choose UI file"
14187 msgstr "Escoller ficheiro UI"
14189 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
14190 msgid "LyX UI files (*.ui)"
14191 msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)"
14193 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
14194 msgid "Choose keyboard map"
14195 msgstr "Escoller mapa de teclado"
14197 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
14198 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
14199 msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)"
14201 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
14202 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
14203 msgid "Choose personal dictionary"
14204 msgstr "Escoller dicionário persoal"
14206 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
14207 msgid "*.pws"
14208 msgstr "*.pws"
14210 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
14211 msgid "*.ispell"
14212 msgstr "*.ispell"
14214 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
14215 msgid "Print to file"
14216 msgstr "Imprimir en ficheiro"
14218 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
14219 msgid "PostScript files (*.ps)"
14220 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
14222 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
14223 msgid "Spellchecker error"
14224 msgstr "Erro do corrector ortográfico"
14226 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
14227 msgid "The spellchecker could not be started\n"
14228 msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n"
14230 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276
14231 msgid ""
14232 "The spellchecker has died for some reason.\n"
14233 "Maybe it has been killed."
14234 msgstr ""
14235 "Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n"
14236 "Se cadra matou o proceso."
14238 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279
14239 msgid "The spellchecker has failed.\n"
14240 msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n"
14242 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283
14243 msgid "The spellchecker has failed"
14244 msgstr "Fallou o corrector ortográfico"
14246 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297
14247 #, c-format
14248 msgid "%1$d words checked."
14249 msgstr "%1$d palabras verificadas."
14251 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299
14252 msgid "One word checked."
14253 msgstr "Unha palabra verificada."
14255 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
14256 msgid "Spelling check completed"
14257 msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
14259 #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
14260 msgid "Table of Contents"
14261 msgstr "Índice xeral"
14263 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246
14264 #, c-format
14265 msgid "%1$s and %2$s"
14266 msgstr "%1$s e %2$s"
14268 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250
14269 #, c-format
14270 msgid "%1$s et al."
14271 msgstr "%1$s et al."
14273 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287
14274 msgid "No year"
14275 msgstr "Sen ano"
14277 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820
14278 msgid "before"
14279 msgstr "antes"
14281 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868
14282 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898
14283 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924
14284 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958
14285 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024
14286 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054
14287 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137
14288 msgid "No change"
14289 msgstr "Sen mudanzas"
14291 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884
14292 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910
14293 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944
14294 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010
14295 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040
14296 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094
14297 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139
14298 msgid "Reset"
14299 msgstr "Reiniciar"
14301 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940
14302 msgid "Small Caps"
14303 msgstr "Versalete"
14305 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028
14306 msgid "Emph"
14307 msgstr "Énfase"
14309 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032
14310 msgid "Underbar"
14311 msgstr "Subliñado"
14313 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036
14314 msgid "Noun"
14315 msgstr "Nome próprio"
14317 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058
14318 msgid "No color"
14319 msgstr "Sen cor"
14321 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062
14322 msgid "Black"
14323 msgstr "Negro"
14325 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066
14326 msgid "White"
14327 msgstr "Branco"
14329 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070
14330 msgid "Red"
14331 msgstr "Vemello"
14333 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074
14334 msgid "Green"
14335 msgstr "Verde"
14337 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078
14338 msgid "Blue"
14339 msgstr "Azul"
14341 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082
14342 msgid "Cyan"
14343 msgstr "Cian"
14345 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086
14346 msgid "Magenta"
14347 msgstr "Maxenta"
14349 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090
14350 msgid "Yellow"
14351 msgstr "Amarelo"
14353 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240
14354 msgid "System files|#S#s"
14355 msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s"
14357 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243
14358 msgid "User files|#U#u"
14359 msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u"
14361 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326
14362 msgid "Could not update TeX information"
14363 msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX"
14365 # c-format
14366 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327
14367 #, c-format
14368 msgid "The script `%s' failed."
14369 msgstr "Fallou o script `%s'."
14371 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
14372 msgid "Maths"
14373 msgstr "Matemática"
14375 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
14376 msgid "Dings 1"
14377 msgstr "Dings 1"
14379 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
14380 msgid "Dings 2"
14381 msgstr "Dings 2"
14383 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
14384 msgid "Dings 3"
14385 msgstr "Dings 3"
14387 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
14388 msgid "Dings 4"
14389 msgstr "Dings 4"
14391 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
14392 msgid "Index Entry"
14393 msgstr "Entrada de índice"
14395 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
14396 msgid "Label"
14397 msgstr "Etiqueta"
14399 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
14400 msgid "LaTeX Source"
14401 msgstr "Fonte LaTeX"
14403 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
14404 msgid "Outline"
14405 msgstr "Índices"
14407 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
14408 msgid "Directories"
14409 msgstr "Directórias"
14411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:369
14412 #, fuzzy
14413 msgid "About %1"
14414 msgstr "Acerca de LyX"
14416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:369 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2029
14417 msgid "Preferences"
14418 msgstr "Preferéncias"
14420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:370
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Reconfigure"
14423 msgstr "Reconfigurar|R"
14425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:370
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Quit %1"
14428 msgstr "Sair de LyX"
14430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172
14431 msgid "Small-sized icons"
14432 msgstr "Icones pequenos"
14434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
14435 msgid "Normal-sized icons"
14436 msgstr "Icones normais"
14438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184
14439 msgid "Big-sized icons"
14440 msgstr "Icones grandes"
14442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:729
14443 msgid "LyX"
14444 msgstr "LyX"
14446 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515
14447 msgid "unknown version"
14448 msgstr "versión descoñecida"
14450 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40
14451 msgid "Click to detach"
14452 msgstr "Clique para separar"
14454 #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
14455 msgid "Bibliography Entry Settings"
14456 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
14458 #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:259
14459 msgid "BibTeX Bibliography"
14460 msgstr "Bibliografia BibTeX"
14462 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
14463 msgid "Box Settings"
14464 msgstr "Configuración do cadro"
14466 #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
14467 msgid "Branch Settings"
14468 msgstr "Configuración de pola"
14470 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
14471 msgid "Branch"
14472 msgstr "Pola"
14474 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
14475 msgid "Activated"
14476 msgstr "Activado"
14478 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
14479 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:858
14480 msgid "Yes"
14481 msgstr "Sí"
14483 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:857
14484 msgid "No"
14485 msgstr "Non"
14487 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
14488 msgid "Merge Changes"
14489 msgstr "Fundir mudanzas"
14491 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
14492 #, c-format
14493 msgid ""
14494 "Change by %1$s\n"
14495 "\n"
14496 msgstr ""
14497 "Trocado por %1$s\n"
14498 "\n"
14500 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
14501 #, c-format
14502 msgid "Change made at %1$s\n"
14503 msgstr "Mudanza feita o %1$s\n"
14505 #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
14506 msgid "Text Style"
14507 msgstr "Estilo do texto"
14509 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
14510 msgid "Previous command"
14511 msgstr "Comando anterior"
14513 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94
14514 msgid "Next command"
14515 msgstr "Comando seguinte"
14517 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14518 msgid "big[[delimiter size]]"
14519 msgstr "grande[[tamaño delimitador]]"
14521 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14522 msgid "Big[[delimiter size]]"
14523 msgstr "Grande[[tamaño delimitador]] "
14525 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14526 msgid "bigg[[delimiter size]]"
14527 msgstr "ggrande[[tamaño delimitador]]"
14529 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14530 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
14531 msgstr "Ggrande[[tamaño delimitador]]"
14533 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
14534 msgid "Math Delimiter"
14535 msgstr "Delimitador matemático"
14537 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
14538 msgid "LyX: Delimiters"
14539 msgstr "LyX: Delimitadores"
14541 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
14542 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
14543 msgid "(None)"
14544 msgstr "(Nengun)"
14546 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
14547 msgid "Variable"
14548 msgstr "Variábel"
14550 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
14551 msgid "Computer Modern Roman"
14552 msgstr "Computer Modern Roman"
14554 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
14555 msgid "Latin Modern Roman"
14556 msgstr "Latin Modern Roman"
14558 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14559 msgid "AE (Almost European)"
14560 msgstr "AE (Almost European)"
14562 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14563 msgid "Times Roman"
14564 msgstr "Times Roman"
14566 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14567 msgid "Palatino"
14568 msgstr "Palatino"
14570 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14571 msgid "Bitstream Charter"
14572 msgstr "Bitstream Charter"
14574 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14575 msgid "New Century Schoolbook"
14576 msgstr "New Century Schoolbook"
14578 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14579 msgid "Bookman"
14580 msgstr "Bookman"
14582 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14583 msgid "Utopia"
14584 msgstr "Utopia"
14586 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14587 msgid "Bera Serif"
14588 msgstr "Bera Serif"
14590 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14591 msgid "Concrete Roman"
14592 msgstr "Concrete Roman"
14594 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14595 msgid "Zapf Chancery"
14596 msgstr "Zapf Chancery"
14598 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
14599 msgid "Computer Modern Sans"
14600 msgstr "Computer Modern Sans"
14602 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
14603 msgid "Latin Modern Sans"
14604 msgstr "Latin Modern Sans"
14606 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14607 msgid "Helvetica"
14608 msgstr "Helvetica"
14610 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14611 msgid "Avant Garde"
14612 msgstr "Avant Garde"
14614 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14615 msgid "Bera Sans"
14616 msgstr "Bera Sans"
14618 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14619 msgid "CM Bright"
14620 msgstr "CM Bright"
14622 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
14623 msgid "Computer Modern Typewriter"
14624 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14626 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14627 msgid "Latin Modern Typewriter"
14628 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14630 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14631 msgid "Courier"
14632 msgstr "Courier"
14634 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14635 msgid "Bera Mono"
14636 msgstr "Bera Mono"
14638 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14639 msgid "LuxiMono"
14640 msgstr "LuxiMono"
14642 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
14643 msgid "CM Typewriter Light"
14644 msgstr "CM Typewriter Light"
14646 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:655
14647 msgid ""
14648 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14649 msgstr ""
14650 "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
14651 "parámetros."
14653 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
14654 msgid "Length"
14655 msgstr "Longura"
14657 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:292
14658 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298
14659 msgid " (not installed)"
14660 msgstr "(non instalado)"
14662 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303
14663 msgid "10"
14664 msgstr "10"
14666 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304
14667 msgid "11"
14668 msgstr "11"
14670 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305
14671 msgid "12"
14672 msgstr "12"
14674 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340
14675 msgid "empty"
14676 msgstr "valeira"
14678 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341
14679 msgid "plain"
14680 msgstr "simples"
14682 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342
14683 msgid "headings"
14684 msgstr "con cabezallos"
14686 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343
14687 msgid "fancy"
14688 msgstr "fancy"
14690 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359
14691 msgid "B3"
14692 msgstr "B3"
14694 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360
14695 msgid "B4"
14696 msgstr "B4"
14698 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:463
14699 msgid "LaTeX default"
14700 msgstr "Predefinida do LaTeX"
14702 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469
14703 msgid "``text''"
14704 msgstr "``texto''"
14706 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470
14707 msgid "''text''"
14708 msgstr "''texto''"
14710 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471
14711 msgid ",,text``"
14712 msgstr ",,texto``"
14714 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472
14715 msgid ",,text''"
14716 msgstr ",,texto''"
14718 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
14719 msgid "<<text>>"
14720 msgstr "«texto»"
14722 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474
14723 msgid ">>text<<"
14724 msgstr "»texto«"
14726 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:490
14727 msgid "Numbered"
14728 msgstr "Numerado"
14730 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491
14731 msgid "Appears in TOC"
14732 msgstr "Aparece no índice xeral"
14734 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511
14735 msgid "Author-year"
14736 msgstr "Autor-ano"
14738 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512
14739 msgid "Numerical"
14740 msgstr "Numérico"
14742 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:554
14743 #, c-format
14744 msgid "Unavailable: %1$s"
14745 msgstr "Non disponíbel: %1$s"
14747 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593
14748 msgid "Document Class"
14749 msgstr "Clase do documento"
14751 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582
14752 msgid "Text Layout"
14753 msgstr "Texto"
14755 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
14756 msgid "Page Layout"
14757 msgstr "Páxina"
14759 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
14760 msgid "Page Margins"
14761 msgstr "Marxes"
14763 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
14764 msgid "Numbering & TOC"
14765 msgstr "Numeración e Índice"
14767 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588
14768 msgid "Math Options"
14769 msgstr "Matemáticas"
14771 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
14772 msgid "Float Placement"
14773 msgstr "Flutuantes"
14775 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590
14776 msgid "Bullets"
14777 msgstr "Marcas listas"
14779 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591
14780 msgid "Branches"
14781 msgstr "Polas"
14783 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:604
14784 msgid "LaTeX Preamble"
14785 msgstr "Preámbulo LaTeX"
14787 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1412
14788 msgid "Document Settings"
14789 msgstr "Configuración do documento"
14791 #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
14792 msgid "TeX Code Settings"
14793 msgstr "Configuración do código TeX"
14795 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496
14796 msgid "External Material"
14797 msgstr "Material externo"
14799 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556
14800 msgid "Scale%"
14801 msgstr "Escala%"
14803 #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
14804 msgid "Float Settings"
14805 msgstr "Configuración do flutuante"
14807 #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:641
14808 msgid "Graphics"
14809 msgstr "Gráficos"
14811 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
14812 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
14813 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
14814 msgid ""
14815 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14816 msgstr ""
14817 "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
14818 "parámetros."
14820 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194
14821 msgid "Child Document"
14822 msgstr "Documento fillo"
14824 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
14825 msgid "No language"
14826 msgstr "Sen linguaxe"
14828 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389
14829 msgid "No dialect"
14830 msgstr "Sen dialecto"
14832 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414
14833 msgid "Program Listing Settings"
14834 msgstr "Configuración de código de programa"
14836 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
14837 msgid "Math Matrix"
14838 msgstr "Matriz matemática"
14840 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
14841 msgid "LyX: Insert Matrix"
14842 msgstr "LyX: inserir matriz"
14844 #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
14845 msgid "Note Settings"
14846 msgstr "Configuración de nota"
14848 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
14849 msgid ""
14850 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
14851 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
14852 "\n"
14853 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
14854 "the items is used."
14855 msgstr ""
14856 "Como se descrebe no Guia de Usuário, a largura deste texto determina a "
14857 "largura da etiqueta parte de cada item en ambientes como Lista e "
14858 "Descripción.\n"
14859 "\n"
14860 "Normalmente non necesitará especificar isto, xa que se usa a maior das "
14861 "larguras de etiqueta de todos os items."
14863 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171
14864 msgid "Paragraph Settings"
14865 msgstr "Configuración de parágrafo"
14867 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74
14868 msgid "Look and feel"
14869 msgstr "Aparéncia"
14871 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75
14872 msgid "Language settings"
14873 msgstr "Configuración do idioma"
14875 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76
14876 msgid "Outputs"
14877 msgstr "Saídas"
14879 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174
14880 msgid "Plain text"
14881 msgstr "Texto simples"
14883 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205
14884 msgid "Date format"
14885 msgstr "Formato de data"
14887 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232
14888 msgid "Keyboard"
14889 msgstr "Teclado"
14891 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356
14892 msgid "Screen fonts"
14893 msgstr "Fontes de pantalla"
14895 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514
14896 msgid "Colors"
14897 msgstr "Cores"
14899 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:615 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:712
14900 msgid "Paths"
14901 msgstr "Rotas"
14903 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:763
14904 msgid "Select a document templates directory"
14905 msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento"
14907 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:773
14908 msgid "Select a temporary directory"
14909 msgstr "Seleccionar directória temporária"
14911 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:783
14912 msgid "Select a backups directory"
14913 msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza"
14915 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:793
14916 msgid "Select a document directory"
14917 msgstr "Seleccionar directória de documentos"
14919 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:803
14920 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
14921 msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX"
14923 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:816 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
14924 msgid "Spellchecker"
14925 msgstr "Corrector ortográfico"
14927 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:838
14928 msgid "ispell"
14929 msgstr "ispell"
14931 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:839
14932 msgid "aspell"
14933 msgstr "aspell"
14935 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:840
14936 msgid "hspell"
14937 msgstr "hspell"
14939 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:842
14940 msgid "pspell (library)"
14941 msgstr "pspell (library)"
14943 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:845
14944 msgid "aspell (library)"
14945 msgstr "aspell (library)"
14947 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:926
14948 msgid "Converters"
14949 msgstr "Conversores"
14951 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1124
14952 msgid "Copiers"
14953 msgstr "Copiadoras"
14955 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1377
14956 msgid "File formats"
14957 msgstr "Formatos de ficheiro"
14959 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1569
14960 msgid "Format in use"
14961 msgstr "Formato en uso"
14963 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1570
14964 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
14965 msgstr ""
14966 "Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine "
14967 "primeiramente o conversor."
14969 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1671
14970 msgid "Printer"
14971 msgstr "Impresora"
14973 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1769 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1963
14974 msgid "User interface"
14975 msgstr "Interface de usuário"
14977 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1887
14978 msgid "Identity"
14979 msgstr "Identidade"
14981 #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40
14982 msgid "Print Document"
14983 msgstr "Imprimir documento"
14985 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
14986 msgid "Cross-reference"
14987 msgstr "Referéncia cruzada"
14989 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
14990 msgid "&Go Back"
14991 msgstr "&Recuar"
14993 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
14994 msgid "Jump back"
14995 msgstr "Saltar cara atrás"
14997 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
14998 msgid "Jump to label"
14999 msgstr "Saltar á etiqueta"
15001 #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138
15002 msgid "Find and Replace"
15003 msgstr "Procurar e substituir"
15005 #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
15006 msgid "Send Document to Command"
15007 msgstr "Enviar documento ao comando"
15009 #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
15010 msgid "Show File"
15011 msgstr "Mostrar ficheiro"
15013 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
15014 msgid "Table Settings"
15015 msgstr "Configuración da táboa"
15017 #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:72
15018 msgid "Insert Table"
15019 msgstr "Inserir táboa"
15021 #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
15022 msgid "TeX Information"
15023 msgstr "Información TeX"
15025 #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
15026 msgid "Vertical Space Settings"
15027 msgstr "Configuración do espazo vertical"
15029 #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
15030 msgid "Text Wrap Settings"
15031 msgstr "Configuración do axuste de liña"
15033 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
15034 msgid "space"
15035 msgstr "espazo"
15037 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:382
15038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:613
15039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468
15040 msgid "Invalid filename"
15041 msgstr "Nome de ficheiro non válido"
15043 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
15044 msgid ""
15045 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
15046 "characters:\n"
15047 msgstr ""
15048 "LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun "
15049 "destes carácteres:\n"
15051 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
15052 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
15053 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
15054 #, c-format
15055 msgid "LyX: %1$s"
15056 msgstr "LyX: %1$s"
15058 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
15059 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:469
15060 msgid ""
15061 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
15062 "file through LaTeX: "
15063 msgstr ""
15064 "É probábel que o nome de ficheiro seguinte dé lugar a problemas ao exportar "
15065 "o ficheiro ao través de LaTeX:"
15067 #: src/insets/Inset.cpp:257
15068 msgid "Opened inset"
15069 msgstr "Recadro aberto"
15071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:110
15072 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
15073 msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada"
15075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:266
15076 msgid "Export Warning!"
15077 msgstr "Aviso de exportar!"
15079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
15080 msgid ""
15081 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
15082 "BibTeX will be unable to find them."
15083 msgstr ""
15084 "Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n"
15085 "BibTeX non vai poder achá-las."
15087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:267
15088 msgid ""
15089 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
15090 "BibTeX will be unable to find it."
15091 msgstr ""
15092 "Ha espazos na rota ao seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
15093 "BibTeX non vai poder achá-las."
15095 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
15096 msgid "Boxed"
15097 msgstr "Encuadrado"
15099 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
15100 msgid "Frameless"
15101 msgstr "Sen marco"
15103 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
15104 msgid "ovalbox"
15105 msgstr "Marco ovalado"
15107 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
15108 msgid "Ovalbox"
15109 msgstr "Marco Ovalado"
15111 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
15112 msgid "Shadowbox"
15113 msgstr "Marco sombreado"
15115 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
15116 msgid "Doublebox"
15117 msgstr "Marco duplo"
15119 #: src/insets/InsetBox.cpp:124
15120 msgid "Opened Box Inset"
15121 msgstr "Recadro de cadro aberto"
15123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
15124 msgid "Opened Branch Inset"
15125 msgstr "Recadro de pola aberto"
15127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:100
15128 msgid "Branch: "
15129 msgstr "Pola: "
15131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:105 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162
15132 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211
15133 msgid "Undef: "
15134 msgstr "Undef: "
15136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:262
15137 msgid "branch"
15138 msgstr "pola"
15140 #: src/insets/InsetCaption.cpp:95
15141 msgid "Opened Caption Inset"
15142 msgstr "Recadro de lexenda aberto"
15144 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
15145 msgid "Opened CharStyle Inset"
15146 msgstr "Recadro CharStyle aberto"
15148 #: src/insets/InsetCommand.cpp:99
15149 msgid "LaTeX Command: "
15150 msgstr "Comando LaTeX: "
15152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
15153 msgid "Unknown inset name: "
15154 msgstr "Nome de recadro descoñecido: "
15156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
15157 msgid "Inset Command: "
15158 msgstr "Comando de recadro: "
15160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
15161 msgid "Unknown parameter name: "
15162 msgstr "Nome de parámetro descoñecido: "
15164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
15165 msgid "Missing \\end_inset at this point."
15166 msgstr "Perdido \\end_inset neste ponto."
15168 #: src/insets/InsetERT.cpp:140
15169 msgid "Opened ERT Inset"
15170 msgstr "Recadro ERT aberto"
15172 #: src/insets/InsetERT.cpp:387
15173 msgid "ERT"
15174 msgstr "ERT"
15176 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64
15177 msgid "Opened Environment Inset: "
15178 msgstr "Recadro entorno aberto: "
15180 #: src/insets/InsetExternal.cpp:583
15181 #, c-format
15182 msgid "External template %1$s is not installed"
15183 msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado"
15185 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
15186 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395
15187 msgid "float: "
15188 msgstr "flutuante: "
15190 #: src/insets/InsetFloat.cpp:290
15191 msgid "Opened Float Inset"
15192 msgstr "Recadro flutuante aberto"
15194 #: src/insets/InsetFloat.cpp:346
15195 msgid "float"
15196 msgstr "flutuante"
15198 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
15199 msgid " (sideways)"
15200 msgstr " (de lado)"
15202 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
15203 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
15204 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
15206 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
15207 #, c-format
15208 msgid "List of %1$s"
15209 msgstr "Lista de %1$s"
15211 #: src/insets/InsetFoot.cpp:57
15212 msgid "Opened Footnote Inset"
15213 msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto"
15215 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
15216 msgid "footnote"
15217 msgstr "nota de rodapé"
15219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:527
15220 #, c-format
15221 msgid ""
15222 "Could not copy the file\n"
15223 "%1$s\n"
15224 "into the temporary directory."
15225 msgstr ""
15226 "Non foi posíbel copiar o ficheiro\n"
15227 "%1$s\n"
15228 "na directória temporária."
15230 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:729
15231 #, c-format
15232 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
15233 msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s "
15235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:841
15236 #, c-format
15237 msgid "Graphics file: %1$s"
15238 msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s"
15240 #: src/insets/InsetHFill.cpp:48
15241 msgid "Horizontal Fill"
15242 msgstr "Recheo horizontal"
15244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
15245 msgid "Verbatim Input"
15246 msgstr "Entrada Literal"
15248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
15249 msgid "Verbatim Input*"
15250 msgstr "Entrada Literal*"
15252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:442 src/insets/InsetInclude.cpp:620
15253 msgid "Recursive input"
15254 msgstr "Entrada recursiva"
15256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443 src/insets/InsetInclude.cpp:621
15257 #, c-format
15258 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
15259 msgstr "Tentou incluir o ficheiro %1$s en si mesmo! Ignorando inclusión."
15261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
15262 #, c-format
15263 msgid ""
15264 "Included file `%1$s'\n"
15265 "has textclass `%2$s'\n"
15266 "while parent file has textclass `%3$s'."
15267 msgstr ""
15268 "O ficheiro incluido `%1$s'\n"
15269 "ten a clase de texto `%2$s'\n"
15270 "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
15272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
15273 msgid "Different textclasses"
15274 msgstr "Clases de texto diferentes"
15276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937
15277 msgid "Program Listing "
15278 msgstr "Código de programa"
15280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:42
15281 msgid "Idx"
15282 msgstr "Índice"
15284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:75
15285 msgid "Index"
15286 msgstr "Índice"
15288 #: src/insets/InsetListings.cpp:145
15289 msgid "Opened Listing Inset"
15290 msgstr "Recadro de código aberto"
15292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
15293 msgid "A value is expected."
15294 msgstr "Espera-se un valor."
15296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
15297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
15298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
15299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
15300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
15301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
15302 msgid "Unbalanced braces!"
15303 msgstr "Chaves desequilibradas!"
15305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
15306 msgid "Please specify true or false."
15307 msgstr "Especifique-se verdadeiro ou falso."
15309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
15310 msgid "Only true or false is allowed."
15311 msgstr "Só se permite verdadeiro ou falso."
15313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
15314 msgid "Please specify an integer value."
15315 msgstr "Especifique un valor inteiro."
15317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
15318 msgid "An integer is expected."
15319 msgstr "Espera-se un inteiro."
15321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
15322 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
15323 msgstr "Especifique unha expresión de longura LaTeX."
15325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
15326 msgid "Invalid LaTeX length expression."
15327 msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida."
15329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
15330 #, c-format
15331 msgid "Please specify one of %1$s."
15332 msgstr "Especifique un de %1$s."
15334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
15335 #, c-format
15336 msgid "Try one of %1$s."
15337 msgstr "Probe un de %1$s."
15339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
15340 #, c-format
15341 msgid "I guess you mean %1$s."
15342 msgstr "Supoño que quer dicer %1$s."
15344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
15345 #, c-format
15346 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
15347 msgstr "Especifique un ou máis de %1$s."
15349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
15350 #, c-format
15351 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
15352 msgstr "Debe compor-se de un ou máis de %1$s."
15354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
15355 msgid ""
15356 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
15357 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como"
15359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
15360 msgid ""
15361 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
15362 "trblTRBL"
15363 msgstr ""
15364 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou un "
15365 "subconxunto de  trblTRBL"
15367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296
15368 msgid ""
15369 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
15370 "right, bottom left and top left corner."
15371 msgstr ""
15372 "Dixite catro letras (ben t = redondo ou f = cadrado) para o canto superior "
15373 "direito, inferior direito, inferior esquerdo,  e superior esquerdo."
15375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299
15376 msgid "Enter something like \\color{white}"
15377 msgstr "Introduza algo como \\color{white}"
15379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327
15380 msgid "Expect a number with an optional * before it"
15381 msgstr "Espera-se un número con un * opcional antes del"
15383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411
15384 msgid "auto, last or a number"
15385 msgstr "auto, último ou un número"
15387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
15388 msgid ""
15389 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
15390 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
15391 "defining a listing inset)"
15392 msgstr ""
15393 "Este parámetro non debe introducir-se aqui. Use a caixa de edición de "
15394 "lexenda (ao utilizar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir-"
15395 ">Lexenda (ao definir un cadro de código)"
15397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
15398 msgid ""
15399 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
15400 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
15401 "a listing inset)"
15402 msgstr ""
15403 "Non se debe introducir este parámetro aqui. Use a caixa de edición de "
15404 "etiquetas (ao usar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir->Etiqueta "
15405 "(ao definir un cadro de código)"
15407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630
15408 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
15409 msgstr "Nome de parámetro de listas inválido."
15411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
15412 #, c-format
15413 msgid "Available listing parameters are %1$s"
15414 msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis son %1$s"
15416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649
15417 #, c-format
15418 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
15419 msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis contendo a cadea \"%1$s\" son %2$s"
15421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
15422 #, c-format
15423 msgid "Parameter %1$s: "
15424 msgstr "Parámetro %1$s: "
15426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673
15427 #, c-format
15428 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
15429 msgstr "Nome de parámetro de listas descoñecido:  %1$s"
15431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676
15432 #, c-format
15433 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
15434 msgstr "Paramétros comezando con '%1$s': %2$s"
15436 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:50
15437 msgid "Opened Marginal Note Inset"
15438 msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto"
15440 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
15441 msgid "Nom"
15442 msgstr "Nom"
15444 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
15445 msgid "Nomenclature"
15446 msgstr "Nomenclatura"
15448 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
15449 msgid "Greyed out"
15450 msgstr "Resaltado en cincento"
15452 #: src/insets/InsetNote.cpp:70
15453 msgid "Framed"
15454 msgstr "Enmarcado"
15456 #: src/insets/InsetNote.cpp:71
15457 msgid "Shaded"
15458 msgstr "Sombreado"
15460 #: src/insets/InsetNote.cpp:145
15461 msgid "Opened Note Inset"
15462 msgstr "Recadro de nota aberto"
15464 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:32 src/insets/InsetOptArg.cpp:42
15465 msgid "opt"
15466 msgstr "opt"
15468 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:54
15469 msgid "Opened Optional Argument Inset"
15470 msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
15472 #: src/insets/InsetPagebreak.h:65
15473 msgid "Clear Page"
15474 msgstr "Páxina nova limpa"
15476 #: src/insets/InsetPagebreak.h:81
15477 msgid "Clear Double Page"
15478 msgstr "Páxina nova en duas caras"
15480 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
15481 msgid "Ref: "
15482 msgstr "Ref: "
15484 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
15485 msgid "Equation"
15486 msgstr "Ecuación"
15488 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
15489 msgid "EqRef: "
15490 msgstr "EqRef: "
15492 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15493 msgid "Page Number"
15494 msgstr "Número de páxina"
15496 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15497 msgid "Page: "
15498 msgstr "Páxina: "
15500 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15501 msgid "Textual Page Number"
15502 msgstr "Número de páxina textual"
15504 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15505 msgid "TextPage: "
15506 msgstr "Páxina de texto: "
15508 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15509 msgid "Standard+Textual Page"
15510 msgstr "Estándar+páxina de texto"
15512 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15513 msgid "Ref+Text: "
15514 msgstr "Referéncia+Texto: "
15516 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15517 msgid "PrettyRef"
15518 msgstr "PrettyRef"
15520 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15521 msgid "FormatRef: "
15522 msgstr "FormatoRef: "
15524 #: src/insets/InsetTOC.cpp:47
15525 msgid "Unknown TOC type"
15526 msgstr "Tipo de índice descoñecido"
15528 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3156
15529 msgid "Opened table"
15530 msgstr "Táboa aberta"
15532 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4291
15533 msgid "Error setting multicolumn"
15534 msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna"
15536 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4292
15537 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
15538 msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical."
15540 #: src/insets/InsetText.cpp:239
15541 msgid "Opened Text Inset"
15542 msgstr "Recadro de texto aberto"
15544 #: src/insets/InsetTheorem.cpp:41
15545 #, fuzzy
15546 msgid "theorem"
15547 msgstr "Teorema"
15549 #: src/insets/InsetTheorem.cpp:89
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Opened Theorem Inset"
15552 msgstr "Recadro de nota aberto"
15554 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15555 msgid "Url: "
15556 msgstr "URL: "
15558 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15559 msgid "HtmlUrl: "
15560 msgstr "HtmlUrl: "
15562 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
15563 msgid "Vertical Space"
15564 msgstr "Espazo vertical"
15566 #: src/insets/InsetWrap.cpp:49
15567 msgid "wrap: "
15568 msgstr "envolucro: "
15570 #: src/insets/InsetWrap.cpp:192
15571 msgid "Opened Wrap Inset"
15572 msgstr "recadro de envolucro aberto"
15574 #: src/insets/InsetWrap.cpp:212
15575 msgid "wrap"
15576 msgstr "envolucro"
15578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
15579 msgid "Not shown."
15580 msgstr "Oculto."
15582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
15583 msgid "Loading..."
15584 msgstr "Carregando..."
15586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
15587 msgid "Converting to loadable format..."
15588 msgstr "Convertendo a un formato legíbel..."
15590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
15591 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
15592 msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..."
15594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
15595 msgid "Scaling etc..."
15596 msgstr "Escalando etc..."
15598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
15599 msgid "Ready to display"
15600 msgstr "Listo para mostrar"
15602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
15603 msgid "No file found!"
15604 msgstr "Ficheiro non achado!"
15606 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
15607 msgid "Error converting to loadable format"
15608 msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel"
15610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
15611 msgid "Error loading file into memory"
15612 msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória"
15614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
15615 msgid "Error generating the pixmap"
15616 msgstr "Erro ao xerar pixmap"
15618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
15619 msgid "No image"
15620 msgstr "Sen imaxes"
15622 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
15623 msgid "Preview loading"
15624 msgstr "Carregando vista preliminar"
15626 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
15627 msgid "Preview ready"
15628 msgstr "Vista preliminar lista"
15630 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
15631 msgid "Preview failed"
15632 msgstr "Fallou a vista preliminar"
15634 #: src/lengthcommon.cpp:37
15635 msgid "sp"
15636 msgstr "sp"
15638 #: src/lengthcommon.cpp:37
15639 msgid "pt"
15640 msgstr "pt"
15642 #: src/lengthcommon.cpp:37
15643 msgid "bp"
15644 msgstr "bp"
15646 #: src/lengthcommon.cpp:37
15647 msgid "dd"
15648 msgstr "dd"
15650 #: src/lengthcommon.cpp:37
15651 msgid "mm"
15652 msgstr "mm"
15654 #: src/lengthcommon.cpp:37
15655 msgid "pc"
15656 msgstr "pc"
15658 #: src/lengthcommon.cpp:38
15659 msgid "cm"
15660 msgstr "cm"
15662 #: src/lengthcommon.cpp:38
15663 msgid "ex"
15664 msgstr "ex"
15666 #: src/lengthcommon.cpp:38
15667 msgid "em"
15668 msgstr "em"
15670 #: src/lengthcommon.cpp:39
15671 msgid "Text Width %"
15672 msgstr "Largura texto %"
15674 #: src/lengthcommon.cpp:39
15675 msgid "Column Width %"
15676 msgstr "Largura coluna %"
15678 #: src/lengthcommon.cpp:39
15679 msgid "Page Width %"
15680 msgstr "Largura páxina %"
15682 #: src/lengthcommon.cpp:39
15683 msgid "Line Width %"
15684 msgstr "Largura liña %"
15686 #: src/lengthcommon.cpp:40
15687 msgid "Text Height %"
15688 msgstr "Altura texto %"
15690 #: src/lengthcommon.cpp:40
15691 msgid "Page Height %"
15692 msgstr "Altura páxina %"
15694 #: src/lyxfind.cpp:143
15695 msgid "Search error"
15696 msgstr "Procura erro"
15698 #: src/lyxfind.cpp:144
15699 msgid "Search string is empty"
15700 msgstr "A cadea a procurar está valeira"
15702 #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349
15703 msgid "String not found!"
15704 msgstr "Non se achou a cadea!"
15706 #: src/lyxfind.cpp:333
15707 msgid "String has been replaced."
15708 msgstr "Cadea susbtituida."
15710 #: src/lyxfind.cpp:336
15711 msgid " strings have been replaced."
15712 msgstr " cadeas foron substituidas."
15714 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:124 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
15715 #, c-format
15716 msgid " Macro: %1$s: "
15717 msgstr " Macro: %1$s: "
15719 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1243
15720 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
15721 #, c-format
15722 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
15723 msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
15725 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
15726 #, c-format
15727 msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
15728 msgstr "Sen liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
15730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1272
15731 msgid "Only one row"
15732 msgstr "Só unha fila"
15734 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1278
15735 msgid "Only one column"
15736 msgstr "Só unha coluna"
15738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286
15739 msgid "No hline to delete"
15740 msgstr "Nengunha hline a eliminar"
15742 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1295
15743 msgid "No vline to delete"
15744 msgstr "Nengunha vline a eliminar"
15746 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1313
15747 #, c-format
15748 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
15749 msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
15751 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1082 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1091
15752 msgid "No number"
15753 msgstr "Nengun número"
15755 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1082 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1091
15756 msgid "Number"
15757 msgstr "Número"
15759 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1216
15760 #, c-format
15761 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
15762 msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'"
15764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1226
15765 #, c-format
15766 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
15767 msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
15769 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1236
15770 #, c-format
15771 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
15772 msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
15774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
15775 msgid "create new math text environment ($...$)"
15776 msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)"
15778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:860
15779 msgid "entered math text mode (textrm)"
15780 msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)"
15782 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:239
15783 msgid "math macro"
15784 msgstr "macro matemática"
15786 #: src/output.cpp:39
15787 #, c-format
15788 msgid ""
15789 "Could not open the specified document\n"
15790 "%1$s."
15791 msgstr ""
15792 "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
15793 "%1$s."
15795 #: src/output_plaintext.cpp:148
15796 msgid "Abstract: "
15797 msgstr "Resumo: "
15799 #: src/output_plaintext.cpp:160
15800 msgid "References: "
15801 msgstr "Referéncias: "
15803 #: src/support/FileFilterList.cpp:109
15804 msgid "All files (*)"
15805 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
15807 #: src/support/Package.cpp.in:454
15808 msgid "LyX binary not found"
15809 msgstr "Non se achou o binario de LyX"
15811 #: src/support/Package.cpp.in:455
15812 #, c-format
15813 msgid ""
15814 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
15815 msgstr ""
15816 "Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos %1"
15817 "$s"
15819 #: src/support/Package.cpp.in:575
15820 #, c-format
15821 msgid ""
15822 "Unable to determine the system directory having searched\n"
15823 "\t%1$s\n"
15824 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
15825 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
15826 msgstr ""
15827 "Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n"
15828 "\t%1$s\n"
15829 "Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de "
15830 "entorno LYX_DIR_15x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro "
15831 "`chkconfig.ltx'."
15833 #: src/support/Package.cpp.in:660 src/support/Package.cpp.in:687
15834 msgid "File not found"
15835 msgstr "Non se achou o ficheiro"
15837 #: src/support/Package.cpp.in:661
15838 #, c-format
15839 msgid ""
15840 "Invalid %1$s switch.\n"
15841 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15842 msgstr ""
15843 "Opción %1$s non válida.\n"
15844 "A directória %2$s non contén %3$s."
15846 #: src/support/Package.cpp.in:688
15847 #, c-format
15848 msgid ""
15849 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15850 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15851 msgstr ""
15852 "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
15853 "A directória %2$s non contén %3$s."
15855 #: src/support/Package.cpp.in:713
15856 #, c-format
15857 msgid ""
15858 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15859 "%2$s is not a directory."
15860 msgstr ""
15861 "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
15862 "%2$s non é unha directória."
15864 #: src/support/Package.cpp.in:715
15865 msgid "Directory not found"
15866 msgstr "Non se achou a directória"
15868 #: src/support/filetools.cpp:313
15869 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
15870 msgstr "gl"
15872 #: src/support/os_win32.cpp:340
15873 msgid "System file not found"
15874 msgstr "Non se achou o ficheiro de sistema"
15876 #: src/support/os_win32.cpp:341
15877 msgid ""
15878 "Unable to load shfolder.dll\n"
15879 "Please install."
15880 msgstr ""
15881 "Non é posíbel carregar shfolder.dll\n"
15882 "Instale-a, por favor."
15884 #: src/support/os_win32.cpp:346
15885 msgid "System function not found"
15886 msgstr "Non se achou a función do sistema"
15888 #: src/support/os_win32.cpp:347
15889 msgid ""
15890 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
15891 "Don't know how to proceed. Sorry."
15892 msgstr ""
15893 "Non se pode achar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
15894 "Non sei que facer. Sinto-o."
15896 #: src/support/userinfo.cpp:44
15897 msgid "Unknown user"
15898 msgstr "Usuário descoñecido"
15900 #~ msgid "&Load"
15901 #~ msgstr "&Carregar"
15903 #~ msgid "&Switch to document"
15904 #~ msgstr "&Trocar ao documento"
15906 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
15907 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{theorem}"