* po/*.po: remerge.
[lyx.git] / po / ja.po
blob08738fb11d56b44015235777a0bd925b0db6beae
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 10:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-11 23:55+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "閉じる(&C)"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: 入力して下さい"
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 msgid "&Dummy"
65 msgstr "ダミー(&D)"
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
88 msgid "&OK"
89 msgstr "&OK"
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:947
97 #: src/Buffer.cpp:1853 src/Buffer.cpp:3093 src/Buffer.cpp:3117
98 #: src/Buffer.cpp:3152 src/LyXFunc.cpp:758 src/LyXFunc.cpp:888
99 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
106 msgid "&Cancel"
107 msgstr "取り消し(&C)"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
110 msgid "The bibliography key"
111 msgstr "文献キー"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
114 msgid "The label as it appears in the document"
115 msgstr "文書に表示するラベル"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
119 msgid "&Label:"
120 msgstr "ラベル(&L):"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
123 msgid "&Key:"
124 msgstr "キー(&K):"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
127 msgid "Citation Style"
128 msgstr "引用様式"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
131 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
132 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
135 msgid "&Default (numerical)"
136 msgstr "既定値(連番)(&D)"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
139 #, fuzzy
140 msgid ""
141 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
142 "parameters in document class options."
143 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
146 msgid "&Natbib"
147 msgstr "&NatBib"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
150 msgid "Natbib &style:"
151 msgstr "Natbib様式(&S):"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
154 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
155 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
158 msgid "&Jurabib"
159 msgstr "&Jurabib"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
162 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
163 msgstr "書誌情報を節ごとに分けたいときに選ぶ"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
166 msgid "S&ectioned bibliography"
167 msgstr "節分けされた書誌情報(&E)"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
170 msgid ""
171 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
172 msgstr ""
173 "ここでは、bibtexの代替プログラムを指定したり、bibtexの特定のオプションを指定"
174 "したりすることができます。"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
178 msgid "Bibliography generation"
179 msgstr "書誌情報の生成"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
183 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
184 msgid "&Processor:"
185 msgstr "処理器(&P):"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
188 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
189 msgid "Select a processor"
190 msgstr "処理器を選んでください"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
195 msgid "&Options:"
196 msgstr "オプション(&O):"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
199 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
200 msgstr ""
201 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(man bibtexをご参照下さ"
202 "い)。"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
205 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
206 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
209 msgid "Scan for new databases and styles"
210 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
214 msgid "&Rescan"
215 msgstr "再走査(&R)"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
221 msgid "&Browse..."
222 msgstr "一覧(&B)..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
225 msgid "Enter BibTeX database name"
226 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
232 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
233 msgid "&Add"
234 msgstr "追加(&A)"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
238 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
240 #: src/LyXFunc.cpp:858 src/buffer_funcs.cpp:108
241 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
242 msgid "Cancel"
243 msgstr "取消"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
246 msgid "The BibTeX style"
247 msgstr "BibTeXスタイル"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
250 msgid "St&yle"
251 msgstr "様式(&Y)"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 msgid "Choose a style file"
255 msgstr "スタイルファイルを選択"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
258 msgid "This bibliography section contains..."
259 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
262 msgid "&Content:"
263 msgstr "内容(&C):"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
266 msgid "all cited references"
267 msgstr "全ての引用文献"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
271 msgid "all uncited references"
272 msgstr "全ての引用されていない文献"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
275 msgid "all references"
276 msgstr "全ての参考文献"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
279 msgid "Add bibliography to the table of contents"
280 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
283 msgid "Add bibliography to &TOC"
284 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
287 msgid "Move the selected database downwards in the list"
288 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
291 msgid "Do&wn"
292 msgstr "下へ(&W)"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
299 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
300 msgid "&Up"
301 msgstr "上へ(&U)"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
308 msgid "Databa&ses"
309 msgstr "データベース(&S)"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "追加(&A)..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "選択したデータベースを削除"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "削除(&D)"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
328 msgid "Check this if the box should break across pages"
329 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
332 msgid "Allow &page breaks"
333 msgstr "改頁を許可する(&P)"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
337 msgid "Alignment"
338 msgstr "配置"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
341 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
342 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
348 msgid "Left"
349 msgstr "左揃え"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
355 msgid "Center"
356 msgstr "中央揃え"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
362 msgid "Right"
363 msgstr "右揃え"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
366 msgid "Stretch"
367 msgstr "広げる"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
370 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
371 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
376 msgid "Top"
377 msgstr "上"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
382 msgid "Middle"
383 msgstr "中央"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
388 msgid "Bottom"
389 msgstr "下"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
392 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
393 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
396 msgid "&Box:"
397 msgstr "ボックス(&B):"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
400 msgid "Co&ntent:"
401 msgstr "内容(&N):"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
404 msgid "Vertical"
405 msgstr "垂直"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 msgid "Horizontal"
409 msgstr "水平"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
412 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
416 msgid "&Restore"
417 msgstr "復元(&R)"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
420 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
430 msgid "&Apply"
431 msgstr "適用(&A)"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
435 msgid "&Height:"
436 msgstr "高さ(&H):"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "内部ボックス(&X):"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
443 msgid "&Decoration:"
444 msgstr "装飾(&D):"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
447 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
449 msgid "&Width:"
450 msgstr "幅(&W):"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
453 msgid "Height value"
454 msgstr "高さの値"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgid "Width value"
458 msgstr "幅の値"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
462 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
472 msgid "None"
473 msgstr "なし"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
477 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
478 msgid "Parbox"
479 msgstr "parboxコマンド"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
483 msgid "Minipage"
484 msgstr "minipage環境"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
487 msgid "Supported box types"
488 msgstr "サポートされているボックス型"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
491 msgid "&Available branches:"
492 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
495 msgid "Select your branch"
496 msgstr "派生枝を選択してください"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
499 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
500 msgid "&New:"
501 msgstr "新規(&N):"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
504 msgid ""
505 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
506 "active."
507 msgstr ""
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
510 #, fuzzy
511 msgid "Filename &Suffix"
512 msgstr "ファイル名"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
515 msgid "Show undefined branches used in this document."
516 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
519 msgid "&Undefined Branches"
520 msgstr "未定義派生枝(&U)"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
523 msgid "A&vailable Branches:"
524 msgstr "使用できる派生枝(&V):"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
527 msgid "Toggle the selected branch"
528 msgstr "選択した派生枝を入切する"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
531 msgid "(&De)activate"
532 msgstr "有効化/無効化(&D)"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
535 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
536 msgid "Add a new branch to the list"
537 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
540 msgid "Define or change background color"
541 msgstr "背景色を指定または変更する"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
544 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
545 msgid "Alter Co&lor..."
546 msgstr "色を変更(&L)..."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
549 msgid "Remove the selected branch"
550 msgstr "選択した派生枝を削除"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
553 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
554 msgid "&Remove"
555 msgstr "削除(&R)"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
558 #, fuzzy
559 msgid "Change the name of the selected branch"
560 msgstr "選択した派生枝を削除"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
563 #, fuzzy
564 msgid "Re&name..."
565 msgstr "名称変更(&E)..."
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
568 msgid "Add the selected branches to the list."
569 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
572 msgid "&Add Selected"
573 msgstr "選択要素を追加(&A)"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
576 msgid "Add all unknown branches to the list."
577 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
580 msgid "Add A&ll"
581 msgstr "すべて追加(&L)"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
585 msgid "Undefined branches used in this document."
586 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
589 msgid "&Undefined Branches:"
590 msgstr "未定義派生枝(&U):"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
593 msgid "&Font:"
594 msgstr "フォント(&F):"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
598 msgid "Si&ze:"
599 msgstr "大きさ(&Z):"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
602 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
607 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
623 msgid "Default"
624 msgstr "既定値"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 msgid "Tiny"
629 msgstr "最小"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 msgid "Smallest"
634 msgstr "極小"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 msgid "Smaller"
639 msgstr "小"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 msgid "Small"
644 msgstr "やや小"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 msgid "Normal"
649 msgstr "ふつう"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
653 msgid "Large"
654 msgstr "やや大"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
658 msgid "Larger"
659 msgstr "大"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
663 msgid "Largest"
664 msgstr "極大"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
668 msgid "Huge"
669 msgstr "極々大"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
673 msgid "Huger"
674 msgstr "最大"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
677 msgid "&Custom Bullet:"
678 msgstr "任意のブリット(&C):"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
682 msgid "&Level:"
683 msgstr "階層(&L):"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
686 msgid "Change:"
687 msgstr "変更:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
690 msgid "Go to previous change"
691 msgstr "前の変更点に行く"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
694 msgid "&Previous change"
695 msgstr "前の変更点(&P)"
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
698 msgid "Go to next change"
699 msgstr "次の変更点に行く"
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
702 msgid "&Next change"
703 msgstr "次の変更点(&N)"
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
706 msgid "Accept this change"
707 msgstr "変更を承認する"
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
710 msgid "&Accept"
711 msgstr "承認(&A)"
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
714 msgid "Reject this change"
715 msgstr "この変更を却下する"
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
718 msgid "&Reject"
719 msgstr "却下(&R)"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
723 msgid "Font family"
724 msgstr "フォント族"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
727 msgid "&Family:"
728 msgstr "フォント族(&F):"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
732 msgid "Font shape"
733 msgstr "フォントの字型"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
736 msgid "S&hape:"
737 msgstr "字型(&H):"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
741 msgid "Font series"
742 msgstr "フォントの太さ"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1836
748 msgid "Language"
749 msgstr "言語"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
753 msgid "Font color"
754 msgstr "フォントの色"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
757 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
759 msgid "&Language:"
760 msgstr "言語(&L):"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
763 msgid "&Series:"
764 msgstr "太さ(&S):"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
767 msgid "&Color:"
768 msgstr "色(&C):"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
771 msgid "Never Toggled"
772 msgstr "常に非切換"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
776 msgid "Font size"
777 msgstr "フォント寸法"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
781 msgid "Other font settings"
782 msgstr "その他のフォント設定"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
785 msgid "Always Toggled"
786 msgstr "常に切換"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
789 msgid "&Misc:"
790 msgstr "その他(&M):"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
793 msgid "toggle font on all of the above"
794 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
797 msgid "&Toggle all"
798 msgstr "全て切換にする(&T)"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
801 msgid "Apply each change automatically"
802 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
805 msgid "Apply changes &immediately"
806 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
811 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
814 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
815 msgid "Close"
816 msgstr "閉じる"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
819 msgid "Search Citation"
820 msgstr "検索引用"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
823 msgid "F&ind:"
824 msgstr "検索(&I):"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
827 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
828 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
831 msgid "You can also hit Enter in the search box"
832 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
835 msgid "&Go!"
836 msgstr "開始!(&G)"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
839 msgid "Search Field:"
840 msgstr "検索フィールド:"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
843 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
844 msgid "All Fields"
845 msgstr "全てのフィールド"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
848 msgid "Regular E&xpression"
849 msgstr "正規表現(&X)"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
852 msgid "Entry Types:"
853 msgstr "エントリー型:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
856 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
857 msgid "All Entry Types"
858 msgstr "全てのエントリー型"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
861 msgid "Case Se&nsitive"
862 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
865 msgid "Search As You &Type"
866 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
869 msgid "Formatting"
870 msgstr "整形"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "全著者リスト(&H)"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
889 msgid "Citation st&yle:"
890 msgstr "引用様式(&Y):"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
893 msgid "Text &before:"
894 msgstr "前置文字列(&B):"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
897 msgid "Natbib citation style to use"
898 msgstr "使用するNatbib引用様式"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
901 msgid "Text to place before citation"
902 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
905 msgid "Text a&fter:"
906 msgstr "後置文字列(&F):"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
909 msgid "Text to place after citation"
910 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
913 msgid "App&ly"
914 msgstr "適用(&L)"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
917 msgid "A&vailable Citations:"
918 msgstr "利用可能な引用(&V):"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
921 msgid "&Selected Citations:"
922 msgstr "選択した引用(&S):"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
925 msgid "The Enter key works, too"
926 msgstr "Enterキーも機能"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
929 msgid "The delete key works, too"
930 msgstr "削除キーも機能"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
933 msgid "D&elete"
934 msgstr "削除(&E)"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
937 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
938 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
941 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
942 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
945 msgid "&Down"
946 msgstr "下へ(&D)"
948 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
950 msgid "TeX Code: "
951 msgstr "TeXコード: "
953 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
954 msgid "Match delimiter types"
955 msgstr "同型の区分記号を使う"
957 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
958 msgid "&Keep matched"
959 msgstr "左右対称(&K)"
961 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
962 msgid "&Size:"
963 msgstr "大きさ(&S):"
965 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
966 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
967 msgid "Insert the delimiters"
968 msgstr "区分記号を挿入"
970 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
971 msgid "&Insert"
972 msgstr "挿入(&I)"
974 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
975 msgid "Reset to the default settings for the document class"
976 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
978 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
979 msgid "Use Class Defaults"
980 msgstr "このクラスの既定値を使う"
982 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
983 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
984 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
986 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
987 msgid "Save as Document Defaults"
988 msgstr "文書の既定値として保存"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
991 msgid "Display"
992 msgstr "表示"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
995 msgid "Show ERT button only"
996 msgstr "ERTボタンのみを表示"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
999 msgid "&Collapsed"
1000 msgstr "最小化(&C)"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1003 msgid "Show ERT contents"
1004 msgstr "ERTの内容を表示"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1007 msgid "O&pen"
1008 msgstr "展開(&P)"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1011 msgid "&Errors:"
1012 msgstr "エラー(&E):"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1015 msgid "Description:"
1016 msgstr "説明:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1019 msgid "F&ile"
1020 msgstr "ファイル(&I)"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1024 msgid "Filename"
1025 msgstr "ファイル名"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1030 msgid "&File:"
1031 msgstr "ファイル(&F):"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1034 msgid "Select a file"
1035 msgstr "ファイルを選んでください"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1038 msgid "&Draft"
1039 msgstr "下書き(&D)"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1042 msgid "&Template"
1043 msgstr "ひな型(&T)"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1046 msgid "Available templates"
1047 msgstr "使うことのできるひな型"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1051 msgid "LaTe&X and LyX options"
1052 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1055 msgid "LaTeX Options"
1056 msgstr "LaTeXオプション"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1059 msgid "O&ption:"
1060 msgstr "オプション(&P):"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1063 msgid "Forma&t:"
1064 msgstr "書式(&T):"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1067 msgid "&Show in LyX"
1068 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1074 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1075 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1079 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1080 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1083 msgid "Si&ze and Rotation"
1084 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1087 msgid "Rotate"
1088 msgstr "回転"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1094 msgid "Angle to rotate image by"
1095 msgstr "画像を回転させる角度"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1101 msgid "The origin of the rotation"
1102 msgstr "回転の原点"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1105 msgid "Ori&gin:"
1106 msgstr "原点(&G):"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1109 msgid "A&ngle:"
1110 msgstr "角度(&N):"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1113 msgid "Scale"
1114 msgstr "縮尺"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1118 msgid "Height of image in output"
1119 msgstr "出力画像の高さ"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1123 msgid "Width of image in output"
1124 msgstr "出力画像の幅"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1127 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1128 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1132 msgid "&Maintain aspect ratio"
1133 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1136 msgid "Crop"
1137 msgstr "クロップ"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1141 msgid "Clip to bounding box values"
1142 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1146 msgid "Clip to &bounding box"
1147 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1151 msgid "&Left bottom:"
1152 msgstr "左下(&L):"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1155 msgid "x"
1156 msgstr "X"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1160 msgid "Right &top:"
1161 msgstr "右上(&T):"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1165 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1166 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1170 msgid "&Get from File"
1171 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1174 msgid "y"
1175 msgstr "Y"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1178 msgid "Find LyX Text"
1179 msgstr "LyXテキストを検索"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1182 msgid "Basic"
1183 msgstr "基本"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1186 msgid "Whole &words"
1187 msgstr "単語全体(&W)"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1190 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1191 msgid "Find &Next"
1192 msgstr "次候補(&N)"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1195 msgid "Replace Ne&xt"
1196 msgstr "次を置換(&X)"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1199 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1201 msgid "Replace &All"
1202 msgstr "全て置換(&A)"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1205 msgid "Find &Prev"
1206 msgstr "前候補(&P)"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1209 msgid "Replace P&rev"
1210 msgstr "前を置換(&R)"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1214 msgid "Case &sensitive"
1215 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1218 msgid "Ignore For&mat"
1219 msgstr "様式を無視(&M)"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1222 msgid "Match..."
1223 msgstr "一致対象..."
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1226 msgid "Anything"
1227 msgstr "全て"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1230 msgid "Any non-empty"
1231 msgstr "非空のもの全て"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1234 msgid "Any word"
1235 msgstr "全ての単語"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1238 msgid "Any number"
1239 msgstr "全ての数字"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1242 msgid "Advanced"
1243 msgstr "詳細"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1246 msgid "Sco&pe"
1247 msgstr "範囲(&P)"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1250 msgid "Current buffer only"
1251 msgstr "現在のバッファのみ"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1254 msgid "Buffer"
1255 msgstr "バッファ"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1258 msgid "Current file and all included files"
1259 msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1262 msgid "Document"
1263 msgstr "文書"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1266 msgid "Current paragraph only"
1267 msgstr "現在の段落のみ"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1270 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1271 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1272 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1273 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1274 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1275 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1276 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1277 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1278 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1279 msgid "Paragraph"
1280 msgstr "段落"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1283 msgid "All open buffers"
1284 msgstr "開いている全てのバッファ"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1287 msgid "Open buffers"
1288 msgstr "開いているバッファ"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1291 msgid "&Expand macros"
1292 msgstr "マクロを展開(&E)"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1295 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1296 msgid "Form"
1297 msgstr "フォーム"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1300 msgid "Use &default placement"
1301 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1304 msgid "Advanced Placement Options"
1305 msgstr "配置の詳細オプション"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1308 msgid "&Top of page"
1309 msgstr "ページ上部(&T)"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1312 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1313 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1316 msgid "Here de&finitely"
1317 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1320 msgid "&Here if possible"
1321 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1324 msgid "&Page of floats"
1325 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1328 msgid "&Bottom of page"
1329 msgstr "ページ下部(&B)"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1332 msgid "&Span columns"
1333 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1336 msgid "&Rotate sideways"
1337 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1340 msgid "FontUi"
1341 msgstr "フォントUI"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1344 msgid "Use old style instead of lining figures"
1345 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1348 msgid "Use &Old Style Figures"
1349 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1352 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1353 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1356 msgid "Use true S&mall Caps"
1357 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1360 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1361 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1364 msgid "C&JK:"
1365 msgstr "C&JK:"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1368 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1369 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1372 msgid "Sc&ale (%):"
1373 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1376 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1377 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1380 msgid "&Typewriter:"
1381 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1384 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1385 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1388 msgid "S&cale (%):"
1389 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1392 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1393 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1396 msgid "&Sans Serif:"
1397 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1400 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1401 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1404 msgid "&Roman:"
1405 msgstr "ローマン体(&R):"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1408 msgid "&Base Size:"
1409 msgstr "基本寸法(&B):"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1412 msgid "Select the default family for the document"
1413 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1416 msgid "&Default Family:"
1417 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1420 msgid "&Graphics"
1421 msgstr "画像(&G)"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1424 msgid "Select an image file"
1425 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1428 msgid "Output Size"
1429 msgstr "出力寸法"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1432 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1433 msgstr ""
1434 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1435 "ださい。"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1438 msgid "Set &height:"
1439 msgstr "高さを設定(&H):"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1442 msgid "&Scale Graphics (%):"
1443 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1446 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1447 msgstr ""
1448 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1449 "ださい。"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1452 msgid "Set &width:"
1453 msgstr "幅を設定(&W):"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1456 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1457 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1460 msgid "Rotate Graphics"
1461 msgstr "画像を回転する"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1464 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1465 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1468 msgid "Ro&tate after scaling"
1469 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1472 msgid "Or&igin:"
1473 msgstr "原点(&I):"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1476 msgid "A&ngle (Degrees):"
1477 msgstr "角度(&N):"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1481 msgid "File name of image"
1482 msgstr "画像のファイル名"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1485 msgid "&Clipping"
1486 msgstr "切り抜き(&C)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1490 msgid "y:"
1491 msgstr "Y:"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1495 msgid "x:"
1496 msgstr "X:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1499 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1500 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1503 msgid "Don't un&zip on export"
1504 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1508 msgid "Additional LaTeX options"
1509 msgstr "LaTeX追加オプション"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1512 msgid "LaTeX &options:"
1513 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1516 msgid ""
1517 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1518 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1519 msgstr ""
1520 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1521 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1524 msgid "Sho&w in LyX"
1525 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1528 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1529 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1532 msgid "Graphics Group"
1533 msgstr "画像グループ"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1536 msgid "A&ssigned to group:"
1537 msgstr "所属グループ:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1540 msgid "Click to define a new graphics group."
1541 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1544 msgid "O&pen new group..."
1545 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1548 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1549 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1552 msgid "Draft mode"
1553 msgstr "下書きモード"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1556 msgid "&Draft mode"
1557 msgstr "下書きモード(&D)"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1560 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1561 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1564 msgid "..............."
1565 msgstr "..............."
1567 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1568 msgid "________"
1569 msgstr "________"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1572 msgid "<-----------"
1573 msgstr "<-----------"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1576 msgid "----------->"
1577 msgstr "----------->"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1580 msgid "\\-----v-----/"
1581 msgstr "\\-----v-----/"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1584 msgid "/-----^-----\\"
1585 msgstr "/-----^-----\\"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1588 msgid "&Spacing:"
1589 msgstr "空白(&S):"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1592 msgid "Supported spacing types"
1593 msgstr "サポートされている空白の種類"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1596 msgid "&Value:"
1597 msgstr "値(&V):"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1600 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1601 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1604 msgid "&Fill Pattern:"
1605 msgstr "フィルパターン(&F):"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1608 msgid "&Protect:"
1609 msgstr "保護(&P):"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:91
1612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
1613 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1614 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1617 msgid "Specify the link target"
1618 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1621 msgid "Link type"
1622 msgstr "リンク型"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1625 msgid "Link to the web or to every other target"
1626 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1629 msgid "&Web"
1630 msgstr "ウェブ(&W)"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1633 msgid "Link to an email address"
1634 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1637 msgid "&Email"
1638 msgstr "電子メール(&E)"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1641 msgid "Link to a file"
1642 msgstr "ファイルへのリンク"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1645 msgid "&File"
1646 msgstr "ファイル(&F)"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1649 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:306
1651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:309 lib/layouts/minimalistic.module:24
1652 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1653 msgid "URL"
1654 msgstr "URL"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1657 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1658 msgid "Name associated with the URL"
1659 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1662 msgid "&Target:"
1663 msgstr "ターゲット(&T):"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1667 msgid "&Name:"
1668 msgstr "名前(&N):"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1671 msgid "Listing Parameters"
1672 msgstr "パラメーターの一覧"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1677 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1678 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1683 msgid "&Bypass validation"
1684 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1687 msgid "C&aption:"
1688 msgstr "キャプション(&A):"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1691 msgid "La&bel:"
1692 msgstr "ラベル(&B):"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1695 msgid "Mo&re parameters"
1696 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1699 msgid "Underline spaces in generated output"
1700 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1703 msgid "&Mark spaces in output"
1704 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1707 msgid "Show LaTeX preview"
1708 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1711 msgid "&Show preview"
1712 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1715 msgid "File name to include"
1716 msgstr "取り込むファイル名"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1719 msgid "&Include Type:"
1720 msgstr "取り込みの型(&I):"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1723 msgid "Include"
1724 msgstr "Include"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1727 msgid "Input"
1728 msgstr "Input"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1731 msgid "Verbatim"
1732 msgstr "Verbatim"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1736 msgid "Program Listing"
1737 msgstr "プログラムリスト"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1740 msgid "Edit the file"
1741 msgstr "ファイルを編集する"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1744 msgid "&Edit"
1745 msgstr "編集(&E)"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1748 msgid "A&vailable indices:"
1749 msgstr "収録可能な索引(&V):"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1752 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1753 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1756 msgid ""
1757 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1758 msgstr ""
1759 "ここでは、別の索引処理器を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1760 "とができます。"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1764 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1765 msgid "Index generation"
1766 msgstr "索引の生成"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1769 msgid "Define program options of the selected processor."
1770 msgstr "選択した処理器のプログラムオプションを指定してください。"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1773 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1774 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1777 msgid "&Use multiple indexes"
1778 msgstr "複数の索引を使用(&U)"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1781 msgid ""
1782 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1783 msgstr ""
1784 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1785 "い。"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1788 msgid "A&vailable Indexes:"
1789 msgstr "使用できる索引(&V):"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1792 msgid "1"
1793 msgstr "1"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1796 msgid "Remove the selected index"
1797 msgstr "選択した索引を削除"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1800 msgid "Rename the selected index"
1801 msgstr "選択した索引名を変更する"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1804 msgid "R&ename..."
1805 msgstr "名称変更(&E)..."
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1808 msgid "Define or change button color"
1809 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1812 msgid "Information Type:"
1813 msgstr "情報の種類:"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1816 msgid "Information Name:"
1817 msgstr "情報名:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1821 msgid "&New"
1822 msgstr "新規(&N)"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1825 msgid "Document &class"
1826 msgstr "文書クラス(&C)"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1829 msgid "Click to select a local document class definition file"
1830 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1833 msgid "&Local Layout..."
1834 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1837 msgid "Class options"
1838 msgstr "クラスオプション"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1841 msgid ""
1842 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1843 "select/deselect."
1844 msgstr ""
1845 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1846 "るには、左クリックしてください。"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1849 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1850 msgstr ""
1851 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1852 "ださい。"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1855 msgid "P&redefined:"
1856 msgstr "事前定義(&R):"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1859 msgid "Cust&om:"
1860 msgstr "任意設定(&O):"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1863 msgid "&Graphics driver:"
1864 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1867 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1868 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1871 msgid "Select de&fault master document"
1872 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1875 msgid "&Master:"
1876 msgstr "親文書(&M):"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1879 msgid "Enter the name of the default master document"
1880 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1883 msgid "Encoding"
1884 msgstr "文字コード"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1887 msgid "Language &Default"
1888 msgstr "言語既定値(&D)"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1891 msgid "&Other:"
1892 msgstr "その他(&E):"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1895 msgid "&Quote Style:"
1896 msgstr "引用様式(&Q):"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Input here the listings parameters"
1901 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1905 msgid "Feedback window"
1906 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:311
1909 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1910 msgid "Listing"
1911 msgstr "リスト"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1914 msgid "&Main Settings"
1915 msgstr "主な設定(&M)"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1918 msgid "Placement"
1919 msgstr "配置"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1922 msgid "Check for inline listings"
1923 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1926 msgid "&Inline listing"
1927 msgstr "行内リスト(&I)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1930 msgid "Check for floating listings"
1931 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1934 msgid "&Float"
1935 msgstr "フロート(&F)"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1938 msgid "&Placement:"
1939 msgstr "配置(&P):"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1942 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1943 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1946 msgid "Line numbering"
1947 msgstr "行番号"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1950 msgid "&Side:"
1951 msgstr "左右指定(&S):"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1954 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1955 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1958 msgid "S&tep:"
1959 msgstr "行間(&T):"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1962 msgid "Difference between two numbered lines"
1963 msgstr "二つの附番行の行間"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1966 msgid "Font si&ze:"
1967 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1970 msgid "Choose the font size for line numbers"
1971 msgstr "フォントの寸法を選択"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
1975 msgid "Style"
1976 msgstr "様式"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1979 msgid "F&ont size:"
1980 msgstr "フォント寸法(&O):"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1983 msgid "The content's base font size"
1984 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1987 msgid "Font Famil&y:"
1988 msgstr "フォント族(&Y):"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1991 msgid "The content's base font style"
1992 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1995 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1996 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1999 msgid "&Break long lines"
2000 msgstr "長い行は分割(&B)"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2003 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2004 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2007 msgid "S&pace as symbol"
2008 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2011 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2012 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2015 msgid "Space i&n string as symbol"
2016 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2019 msgid "Tab&ulator size:"
2020 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2023 msgid "Use extended character table"
2024 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2027 msgid "&Extended character table"
2028 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2031 msgid "Lan&guage:"
2032 msgstr "言語(&G):"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2035 msgid "Select the programming language"
2036 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2039 msgid "&Dialect:"
2040 msgstr "方言(&D):"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2043 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2044 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2047 msgid "Range"
2048 msgstr "範囲"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2051 msgid "Fi&rst line:"
2052 msgstr "最初の行(&R):"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2055 msgid "The first line to be printed"
2056 msgstr "印刷される最初の行"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2059 msgid "&Last line:"
2060 msgstr "最後の行(&L):"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2063 msgid "The last line to be printed"
2064 msgstr "印刷される最後の行"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2067 msgid "Ad&vanced"
2068 msgstr "詳細(&V)"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2071 msgid "More Parameters"
2072 msgstr "追加パラメーター"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2075 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2076 msgstr ""
2077 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2078 "は?を入力してください。"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2081 msgid "&Find:"
2082 msgstr "検索対象(&F):"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2085 msgid "Jump to the next error message."
2086 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2089 msgid "Next &Error"
2090 msgstr "次のエラー(&E)"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2093 msgid "Jump to the next warning message."
2094 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2097 msgid "Next &Warning"
2098 msgstr "次の警告(&W)"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2101 msgid "Copy to Clip&board"
2102 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2105 msgid "Update the display"
2106 msgstr "表示を更新"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2110 msgid "&Update"
2111 msgstr "更新(&U)"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2114 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2115 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2118 msgid "&Default Margins"
2119 msgstr "既定の余白(&D)"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2122 msgid "&Top:"
2123 msgstr "上部(&T):"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2126 msgid "&Bottom:"
2127 msgstr "下部(&B):"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2130 msgid "&Inner:"
2131 msgstr "内側(&I):"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2134 msgid "O&uter:"
2135 msgstr "外側(&U):"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2138 msgid "Head &sep:"
2139 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2142 msgid "Head &height:"
2143 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2146 msgid "&Foot skip:"
2147 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2150 msgid "&Column Sep:"
2151 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2154 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2157 msgid "Number of rows"
2158 msgstr "行数"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2162 msgid "&Rows:"
2163 msgstr "行(&R):"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2166 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2169 msgid "Number of columns"
2170 msgstr "列数"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2174 msgid "&Columns:"
2175 msgstr "列(&C):"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2178 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2179 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2182 msgid "Vertical alignment"
2183 msgstr "垂直揃え"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2186 msgid "&Vertical:"
2187 msgstr "垂直(&V):"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2191 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2194 msgid "&Horizontal:"
2195 msgstr "水平(&H):"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Decoration"
2200 msgstr "装飾(&D):"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2203 #, fuzzy
2204 msgid "&Type:"
2205 msgstr "種類"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2208 msgid "decoration type / matrix border"
2209 msgstr ""
2211 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2212 msgid "[x]"
2213 msgstr ""
2215 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2216 msgid "(x)"
2217 msgstr ""
2219 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2220 msgid "{x}"
2221 msgstr ""
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2224 msgid "|x|"
2225 msgstr ""
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2228 msgid "||x||"
2229 msgstr ""
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2232 msgid "&Use AMS math package automatically"
2233 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2236 msgid "Use AMS &math package"
2237 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2240 msgid "Use esint package &automatically"
2241 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2244 msgid "Use &esint package"
2245 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2248 msgid "A&vailable:"
2249 msgstr "選択可能(&V):"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2254 msgid "A&dd"
2255 msgstr "追加(&D)"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2258 msgid "De&lete"
2259 msgstr "削除(&D)"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2262 msgid "S&elected:"
2263 msgstr "選択済み(&E):"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2266 msgid "Sort &as:"
2267 msgstr "整序用文字列(&A):"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2270 msgid "&Description:"
2271 msgstr "記述 (&D):"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2274 msgid "&Symbol:"
2275 msgstr "記号(&S):"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2278 msgid "Type"
2279 msgstr "種類"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2282 msgid "LyX internal only"
2283 msgstr "LyX内部のみ"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2286 msgid "LyX &Note"
2287 msgstr "LyX注釈(&N)"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2290 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2291 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2294 msgid "&Comment"
2295 msgstr "コメント(&C)"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2298 msgid "Print as grey text"
2299 msgstr "白黒で印刷"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2302 msgid "&Greyed out"
2303 msgstr "淡色表示(&G)"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2306 msgid "&List in Table of Contents"
2307 msgstr "目次に載せる(&L)"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2310 msgid "&Numbering"
2311 msgstr "連番を振る(&N)"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2314 msgid "Output Format"
2315 msgstr "出力形式"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2318 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2319 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2323 msgid "De&fault Output Format:"
2324 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2327 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2328 msgstr "XeTeXを処理器として使用する"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2331 msgid "Use &XeTeX"
2332 msgstr "&XeTeXを使用"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2335 msgid "&Use hyperref support"
2336 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2339 msgid "&General"
2340 msgstr "一般(&G)"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2343 msgid ""
2344 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2345 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2348 msgid "Automatically fi&ll header"
2349 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2352 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2353 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2356 msgid "Load in &fullscreen mode"
2357 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2360 msgid "Header Information"
2361 msgstr "ヘッダ情報"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2364 msgid "&Title:"
2365 msgstr "タイトル(&T):"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2368 msgid "&Author:"
2369 msgstr "著者(&A):"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2372 msgid "&Subject:"
2373 msgstr "主題(&S):"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2376 msgid "&Keywords:"
2377 msgstr "キーワード(&K):"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2380 msgid "H&yperlinks"
2381 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2384 msgid "Allows link text to break across lines."
2385 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2388 msgid "B&reak links over lines"
2389 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2392 msgid "No &frames around links"
2393 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2396 msgid "C&olor links"
2397 msgstr "色付きリンク(&O)"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2400 msgid "Bibliographical backreferences"
2401 msgstr "参考文献の逆参照"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2404 msgid "B&ackreferences:"
2405 msgstr "逆参照(&A):"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2408 msgid "&Bookmarks"
2409 msgstr "しおり(&B)"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2412 msgid "G&enerate Bookmarks"
2413 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2416 msgid "&Numbered bookmarks"
2417 msgstr "連番のしおり(&N)"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2420 msgid "Number of levels"
2421 msgstr "階層数"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2424 msgid "&Open bookmarks"
2425 msgstr "開くしおり(&O)"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2428 msgid "Additional o&ptions"
2429 msgstr "追加オプション(&P)"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2432 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2433 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2436 msgid "Paper Format"
2437 msgstr "用紙書式"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2442 msgid "&Format:"
2443 msgstr "書式(&F):"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2448 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2451 msgid "&Orientation:"
2452 msgstr "用紙方向(&O)"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2455 msgid "&Portrait"
2456 msgstr "縦向き(&P)"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2459 msgid "&Landscape"
2460 msgstr "横向き(&L)"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
2464 msgid "Page Layout"
2465 msgstr "ページレイアウト"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2468 msgid "Headings &style:"
2469 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2472 msgid "Style used for the page header and footer"
2473 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2476 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2477 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2480 msgid "&Two-sided document"
2481 msgstr "両面文書(&T)"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2484 msgid "Background Color:"
2485 msgstr "背景色:"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2488 msgid "&Change..."
2489 msgstr "変更(&C)..."
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2492 msgid "Revert the color to the default"
2493 msgstr "色を既定値に戻す"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2496 msgid "R&eset"
2497 msgstr "リセット(&E)"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2500 msgid "I&mmediate Apply"
2501 msgstr "直ちに適用(&M)"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2504 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2505 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2508 msgid "Paragraph's &Default"
2509 msgstr "段落の既定値(&D)"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2512 msgid "Ri&ght"
2513 msgstr "右揃え(&G)"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2516 msgid "C&enter"
2517 msgstr "中央揃え(&E)"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2520 msgid "&Left"
2521 msgstr "左揃え(&L)"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2524 msgid "&Justified"
2525 msgstr "両端揃え(&J)"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2528 msgid "&Indent Paragraph"
2529 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2532 msgid "Label Width"
2533 msgstr "ラベルの幅"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2537 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2538 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2541 msgid "Lo&ngest label"
2542 msgstr "最長のラベル(&N)"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2545 msgid "Line &spacing"
2546 msgstr "行間(&S)"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
2550 msgid "Single"
2551 msgstr "なし"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2554 msgid "1.5"
2555 msgstr "半行"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
2559 msgid "Double"
2560 msgstr "一行"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2566 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
2568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
2569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2571 msgid "Custom"
2572 msgstr "任意設定"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2575 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2576 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2579 msgid "&Phantom"
2580 msgstr "埋め草(&P)"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2583 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2584 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2587 msgid "&Horiz. Phantom"
2588 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2591 msgid "Vertical space of the phantom content"
2592 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2595 msgid "&Vert. Phantom"
2596 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2599 msgid "A&lter..."
2600 msgstr "変更(&L)..."
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2603 msgid "In Math"
2604 msgstr "数式中"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2607 msgid ""
2608 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2609 "delay."
2610 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2613 msgid "Automatic in&line completion"
2614 msgstr "自動補完入力(&L)"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2617 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2618 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2621 msgid "Automatic p&opup"
2622 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2625 msgid "Autoco&rrection"
2626 msgstr "自動修正(&R)"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2629 msgid "In Text"
2630 msgstr "テキスト中"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2633 msgid ""
2634 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2635 "delay."
2636 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2639 msgid "Automatic &inline completion"
2640 msgstr "自動補完入力(&I)"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2643 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2644 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2647 msgid "Automatic &popup"
2648 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2651 msgid ""
2652 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2653 "mode."
2654 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2657 msgid "Cursor i&ndicator"
2658 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2661 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2662 msgid "General"
2663 msgstr "一般"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2666 msgid ""
2667 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2668 "if it is available."
2669 msgstr ""
2670 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2673 msgid "s inline completion dela&y"
2674 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2677 msgid ""
2678 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2679 "if it is available."
2680 msgstr ""
2681 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2682 "します。"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2685 msgid "s popup d&elay"
2686 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2689 msgid ""
2690 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2691 "It will be shown right away."
2692 msgstr ""
2693 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2696 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2697 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2700 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2701 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2704 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2705 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2708 msgid "C&onverter:"
2709 msgstr "変換子(&O):"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2712 msgid "E&xtra flag:"
2713 msgstr "追加フラグ(&X):"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2716 msgid "&From format:"
2717 msgstr "変換元の書式(&F):"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2720 msgid "&To format:"
2721 msgstr "変換先の書式(&T):"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2725 msgid "&Modify"
2726 msgstr "修正(&M)"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
2731 msgid "Remo&ve"
2732 msgstr "削除(&V)"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2735 msgid "Converter Defi&nitions"
2736 msgstr "変換子の定義(&N)"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2739 msgid "Converter File Cache"
2740 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2743 msgid "&Enabled"
2744 msgstr "有効(&E)"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2747 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2748 msgstr "最大日数(&G):"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2751 msgid "&Date format:"
2752 msgstr "日付書式(&D):"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2755 msgid "Date format for strftime output"
2756 msgstr "strftime出力の日付書式"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2759 msgid "Display &Graphics"
2760 msgstr "画像を表示(&G)"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2763 msgid "Instant &Preview:"
2764 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
2768 msgid "Off"
2769 msgstr "無効"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2772 msgid "No math"
2773 msgstr "数式を除く"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2776 msgid "On"
2777 msgstr "有効"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2780 msgid "Editing"
2781 msgstr "編集"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2784 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2785 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2788 msgid "Scroll &below end of document"
2789 msgstr "文末までスクロール(&B)"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2792 msgid "Sort &environments alphabetically"
2793 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2796 msgid "&Group environments by their category"
2797 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2800 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2801 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2804 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2805 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2808 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2809 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2812 msgid "Fullscreen"
2813 msgstr "全画面表示"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2816 msgid "&Limit text width"
2817 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2820 msgid "Screen used (&pixels):"
2821 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2824 msgid "Hide &menubar"
2825 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2828 msgid "Hide &tabbar"
2829 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2832 msgid "Hide scr&ollbar"
2833 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2836 msgid "&Hide toolbars"
2837 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2840 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2841 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2844 msgid "Default Format"
2845 msgstr "既定形式"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2848 msgid "&New..."
2849 msgstr "新規(&N)..."
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2852 msgid "Re&move"
2853 msgstr "削除(&M)"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2856 msgid "S&hort Name:"
2857 msgstr "短縮名(&H):"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2860 msgid "Vector &graphics format"
2861 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2864 msgid "&Document format"
2865 msgstr "文書書式(&D)"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2868 msgid "&Viewer:"
2869 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2872 msgid "Ed&itor:"
2873 msgstr "編集プログラム(&I):"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2876 msgid "Shortc&ut:"
2877 msgstr "短絡キー(&U):"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2880 msgid "E&xtension:"
2881 msgstr "拡張子(&X):"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2884 msgid "Co&pier:"
2885 msgstr "複写子(&P):"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2888 msgid "&E-mail:"
2889 msgstr "電子メール(&E):"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2892 msgid "Your name"
2893 msgstr "あなたの名前"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2896 msgid "Your E-mail address"
2897 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2900 msgid "Keyboard"
2901 msgstr "キーボード"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2904 msgid "Use &keyboard map"
2905 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2908 msgid "&First:"
2909 msgstr "第1(&F):"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2913 msgid "Br&owse..."
2914 msgstr "一覧(&O)..."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2917 msgid "S&econd:"
2918 msgstr "第2(&E):"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2921 msgid "Mouse"
2922 msgstr "マウス"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2925 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2926 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2929 msgid ""
2930 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2931 "speed it up, low values slow it down."
2932 msgstr ""
2933 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2934 "を下げれば遅くなります。"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2937 msgid "User &interface language:"
2938 msgstr "操作画面用言語(&I):"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2941 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2942 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2945 msgid "Language pac&kage:"
2946 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2949 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2950 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2953 msgid "Command s&tart:"
2954 msgstr "開始コマンド(&T):"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2957 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2958 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2961 msgid "Command e&nd:"
2962 msgstr "終了コマンド(&N):"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2965 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2966 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2969 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2970 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2973 msgid "&Use babel"
2974 msgstr "Babelを使用(&U)"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2977 msgid ""
2978 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2979 "the language package)"
2980 msgstr ""
2981 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2982 "場合にチェックします"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2985 msgid "&Global"
2986 msgstr "大域的(&G)"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2989 msgid ""
2990 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2991 "switch command"
2992 msgstr ""
2993 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2994 "しません。"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2997 msgid "Auto &begin"
2998 msgstr "自動開始(&B)"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3001 msgid ""
3002 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3003 "switch command"
3004 msgstr ""
3005 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3006 "ません"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3009 msgid "Auto &end"
3010 msgstr "自動終了(&E)"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3013 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3014 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3017 msgid "Mark &foreign languages"
3018 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3021 msgid "Right-to-left language support"
3022 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
3025 msgid ""
3026 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3027 msgstr ""
3028 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3029 "ください。"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3032 msgid "Enable RTL su&pport"
3033 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3036 msgid "Cursor movement:"
3037 msgstr "カーソルの動き:"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3040 msgid "&Logical"
3041 msgstr "論理的(&L)"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3044 msgid "&Visual"
3045 msgstr "視覚的(&V)"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3048 msgid "Te&X encoding:"
3049 msgstr "Te&X文字コード:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3052 msgid "Default paper si&ze:"
3053 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3057 msgid "US letter"
3058 msgstr "USレター"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3062 msgid "US legal"
3063 msgstr "USリーガル"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3067 msgid "US executive"
3068 msgstr "USエグゼクティブ"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3072 msgid "A3"
3073 msgstr "A3"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3077 msgid "A4"
3078 msgstr "A4"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3082 msgid "A5"
3083 msgstr "A5"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3087 msgid "B5"
3088 msgstr "B5"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3091 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3092 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3095 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3096 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3099 msgid "BibTeX command and options"
3100 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3104 msgid "Processor for &Japanese:"
3105 msgstr "日本語用処理器(&J):"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3108 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3109 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3112 msgid "Pr&ocessor:"
3113 msgstr "処理器(&O):"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3117 msgid "Op&tions:"
3118 msgstr "オプション(&T):"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3121 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3122 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3125 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3126 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3129 msgid "&Nomenclature command:"
3130 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3133 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3134 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3137 msgid "Chec&kTeX command:"
3138 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3141 msgid "CheckTeX start options and flags"
3142 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3145 msgid ""
3146 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3147 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3148 "rather than the Cygwin teTeX."
3149 msgstr ""
3150 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3151 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3152 "使っているときに便利です。"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3155 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3156 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3159 msgid "Set class options to default on class change"
3160 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3163 msgid "R&eset class options when document class changes"
3164 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3167 msgid "&PATH prefix:"
3168 msgstr "&PATH前置詞:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3177 msgid "Browse..."
3178 msgstr "一覧..."
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3181 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3182 msgstr "類義語辞典(&H):"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3185 msgid "&Temporary directory:"
3186 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3189 msgid "Ly&XServer pipe:"
3190 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3193 msgid "&Backup directory:"
3194 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3197 msgid "&Example files:"
3198 msgstr "用例ファイル(&E):"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3201 msgid "&Document templates:"
3202 msgstr "ひな型文書(&D):"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3205 msgid "&Working directory:"
3206 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3209 msgid ""
3210 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3211 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3212 "paragraphs are separated by a blank line."
3213 msgstr ""
3214 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3215 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3218 msgid "Output &line length:"
3219 msgstr "出力の行幅(&L):"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3222 msgid "Printer Command Options"
3223 msgstr "印刷コマンドオプション"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3226 msgid "Extension to be used when printing to file."
3227 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3230 msgid "File ex&tension:"
3231 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3234 msgid "Option used to print to a file."
3235 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3238 msgid "Print to &file:"
3239 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3242 msgid "Option used to print to non-default printer."
3243 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3246 msgid "Set &printer:"
3247 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3250 msgid "Option used with spool command to set printer."
3251 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3254 msgid "Spool &printer:"
3255 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3258 msgid ""
3259 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3260 "to print."
3261 msgstr ""
3262 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3263 "ようになります。"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3266 msgid "Spool co&mmand:"
3267 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3270 msgid "Option used to reverse page order."
3271 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3274 msgid "Re&verse pages:"
3275 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3278 msgid "Lan&dscape:"
3279 msgstr "横向き(&D):"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3282 msgid "&Number of copies:"
3283 msgstr "部数(&N):"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3286 msgid "Option used to set number of copies."
3287 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3290 msgid "Option used to print a range of pages."
3291 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3294 msgid "Co&llated:"
3295 msgstr "丁合(&L):"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3298 msgid "Pa&ge range:"
3299 msgstr "ページ範囲(&G):"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3302 msgid "Option used to collate multiple copies."
3303 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3306 msgid "&Odd pages:"
3307 msgstr "奇数ページ(&O):"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3310 msgid "&Even pages:"
3311 msgstr "偶数ページ(&E):"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3314 msgid "Paper t&ype:"
3315 msgstr "用紙種類(&Y):"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3318 msgid "Paper si&ze:"
3319 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3322 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3323 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3326 msgid "E&xtra options:"
3327 msgstr "追加オプション(&X):"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3330 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3331 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3334 msgid ""
3335 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3336 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3337 "printers."
3338 msgstr ""
3339 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3340 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3341 "す。"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3344 msgid "Adapt &output to printer"
3345 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3348 msgid "Name of the default printer"
3349 msgstr "既定のプリンタ名"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3352 msgid "Default &printer:"
3353 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3356 msgid "Printer co&mmand:"
3357 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3360 msgid "Sans Seri&f:"
3361 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3364 msgid "T&ypewriter:"
3365 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3368 msgid "R&oman:"
3369 msgstr "ローマン体(&O):"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3372 msgid "Screen &DPI:"
3373 msgstr "画面&DPI:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3376 msgid "&Zoom %:"
3377 msgstr "拡大%(&Z):"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3380 msgid "Font Sizes"
3381 msgstr "フォント寸法"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3384 msgid "&Large:"
3385 msgstr "やや大(&L):"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3388 msgid "&Larger:"
3389 msgstr "大(&L):"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3392 msgid "&Largest:"
3393 msgstr "極大(&L):"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3396 msgid "&Huge:"
3397 msgstr "極々大(&H):"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3400 msgid "&Hugest:"
3401 msgstr "最大(&H):"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3404 msgid "S&mallest:"
3405 msgstr "極小(&M):"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3408 msgid "S&maller:"
3409 msgstr "小(&M):"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3412 msgid "S&mall:"
3413 msgstr "やや小(&M):"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3416 msgid "&Normal:"
3417 msgstr "ふつう(&N):"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3420 msgid "&Tiny:"
3421 msgstr "最小(&T):"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3424 msgid ""
3425 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3426 "of fonts"
3427 msgstr ""
3428 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3429 "質が悪化するかもしれません"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3432 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3433 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3436 msgid "&Bind file:"
3437 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3440 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3441 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3444 msgid "Al&ternative language:"
3445 msgstr "代替言語(&T):"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3448 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3449 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3452 msgid "&Escape characters:"
3453 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3456 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3457 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3460 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3461 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3464 msgid "Accept compound &words"
3465 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3468 msgid "Session"
3469 msgstr "セッション"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3472 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3473 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標を復帰させる(&G)"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3476 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3477 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3480 msgid "Restore cursor &positions"
3481 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3484 msgid "&Load opened files from last session"
3485 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3488 msgid "Clear all session &information"
3489 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3492 msgid "Documents"
3493 msgstr "文書"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3496 msgid "&Maximum last files:"
3497 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3500 msgid "minutes"
3501 msgstr "分"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3504 msgid "&Backup documents, every"
3505 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3508 msgid "&Open documents in tabs"
3509 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3512 msgid "Automatic help"
3513 msgstr "自動ヘルプ"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3516 msgid ""
3517 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3518 "the main work area of an edited document"
3519 msgstr ""
3520 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3521 "つコメントを自動的に表示します"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3524 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3525 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3528 msgid "Bro&wse..."
3529 msgstr "一覧(&W)..."
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3532 msgid "&User interface file:"
3533 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:758
3536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
3537 msgid "&Save"
3538 msgstr "保存(&S)"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3542 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3543 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3546 msgid "&List Indendation:"
3547 msgstr "一覧表の字下げ(&L):"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3550 msgid "Custom &Width:"
3551 msgstr "任意設定幅(&W):"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3554 msgid ""
3555 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3556 "Custom&quot;."
3557 msgstr ""
3558 "任意設定の値。「一覧表の字下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3561 msgid "Pages"
3562 msgstr "ページ"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3565 msgid "Page number to print from"
3566 msgstr "印刷を開始するページ"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3569 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3570 msgstr "終了頁(&T):"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3573 msgid "Page number to print to"
3574 msgstr "印刷を終了するページ"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3577 msgid "Print all pages"
3578 msgstr "全ページを印刷"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3581 msgid "Fro&m"
3582 msgstr "開始頁(&M)"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3585 msgid "&All"
3586 msgstr "全て(&A)"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3589 msgid "Print &odd-numbered pages"
3590 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3593 msgid "Print &even-numbered pages"
3594 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3597 msgid "Print in reverse order"
3598 msgstr "逆順で印刷する"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3601 msgid "Re&verse order"
3602 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3605 msgid "Copie&s"
3606 msgstr "部数(&S)"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3609 msgid "Number of copies"
3610 msgstr "部数"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3613 msgid "Collate copies"
3614 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3617 msgid "&Collate"
3618 msgstr "丁合にする(&C)"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3621 msgid "&Print"
3622 msgstr "印刷(&P)"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3625 msgid "Print Destination"
3626 msgstr "印刷先"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3629 msgid "Send output to the printer"
3630 msgstr "出力をプリンタに送る"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3633 msgid "P&rinter:"
3634 msgstr "プリンタ(&R):"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3637 msgid "Send output to the given printer"
3638 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3641 msgid "Send output to a file"
3642 msgstr "出力をファイルに送る"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3645 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3646 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3649 msgid "&Subindex"
3650 msgstr "下位索引(&S)"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3653 msgid "A&vailable indexes:"
3654 msgstr "使用できる索引(&V):"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3657 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3658 msgstr "文書のこの場所に表示されるべき索引を選択して下さい。"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3661 msgid "La&bels in:"
3662 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3665 msgid ""
3666 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3667 "sensitive option is checked)"
3668 msgstr ""
3669 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
3670 "い限りは、両者を区別しません)"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3673 msgid "&Sort"
3674 msgstr "整序(&S)"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3677 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3678 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3681 msgid "Cas&e-sensitive"
3682 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3685 msgid "Update the label list"
3686 msgstr "ラベル一覧を更新"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3689 msgid "Jump to the label"
3690 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3693 msgid "&Go to Label"
3694 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3697 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3698 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3701 msgid "<reference>"
3702 msgstr "<参照>"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3705 msgid "(<reference>)"
3706 msgstr "(<参照>)"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3709 msgid "<page>"
3710 msgstr "<参照ページ>"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3713 msgid "on page <page>"
3714 msgstr "on page <参照ページ>"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3717 msgid "<reference> on page <page>"
3718 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3721 msgid "Formatted reference"
3722 msgstr "整形された参照"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3725 msgid "Replace &with:"
3726 msgstr "置換文字列(&W):"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3729 msgid "Match whole words onl&y"
3730 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3735 msgid "&Replace"
3736 msgstr "置換(&R)"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3739 msgid "Search &backwards"
3740 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3743 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3744 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3747 msgid "&Export formats:"
3748 msgstr "書き出し書式(&E):"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3751 msgid "&Command:"
3752 msgstr "コマンド(&C):"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3755 msgid "Edit shortcut"
3756 msgstr "短絡キーを編集する"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3759 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3760 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3763 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3764 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3767 msgid "&Delete Key"
3768 msgstr "キーを削除(&D)"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3771 msgid "Clear current shortcut"
3772 msgstr "現在の短絡キーを消去"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3776 msgid "C&lear"
3777 msgstr "消去(&L)"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3780 msgid "&Shortcut:"
3781 msgstr "短絡キー(&S):"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3784 msgid "&Function:"
3785 msgstr "関数(&F):"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3788 msgid ""
3789 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3790 "the 'Clear' button"
3791 msgstr ""
3792 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
3793 "内容をリセットできます。"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3796 msgid "DockWidget"
3797 msgstr "DockWidget"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3800 msgid "Unknown word:"
3801 msgstr "辞書にない単語:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3804 msgid "Current word"
3805 msgstr "現在の単語"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3810 msgid "Replace word with current choice"
3811 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3814 msgid "&Find Next"
3815 msgstr "次候補(&F)"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3818 msgid "Replacement:"
3819 msgstr "置換:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3822 msgid "Replace with selected word"
3823 msgstr "選択した単語で置き換える"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3826 msgid "Suggestions:"
3827 msgstr "修正候補:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3830 msgid "Ignore this word"
3831 msgstr "単語を無視する"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3834 msgid "&Ignore"
3835 msgstr "無視(&I)"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3838 msgid "Ignore this word throughout this session"
3839 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3842 msgid "I&gnore All"
3843 msgstr "全て無視(&G)"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3846 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3847 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3850 msgid ""
3851 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3852 "full range."
3853 msgstr ""
3854 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3855 "は、UTF-8を選択してください。"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3858 msgid "Ca&tegory:"
3859 msgstr "カテゴリ(&T):"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3862 msgid "Select this to display all available characters at once"
3863 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3866 msgid "&Display all"
3867 msgstr "すべて表示(&D)"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3870 msgid "Current cell:"
3871 msgstr "現在のセル:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3874 msgid "Current row position"
3875 msgstr "現在の行座標"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3878 msgid "Current column position"
3879 msgstr "現在の列座標"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
3882 msgid "&Table Settings"
3883 msgstr "表の設定(&T)"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Column settings"
3888 msgstr "文書の設定"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
3891 msgid "&Horizontal alignment:"
3892 msgstr "水平揃え(&H):"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
3895 msgid "Horizontal alignment in column"
3896 msgstr "列中の水平揃え"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
3899 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
3900 msgid "Justified"
3901 msgstr "両端揃え"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3904 msgid "Fixed width of the column"
3905 msgstr "列の固定幅"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
3908 msgid "&Vertical alignment in row:"
3909 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
3912 msgid ""
3913 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3914 "the row."
3915 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
3918 msgid "Merge cells"
3919 msgstr "セルを統合"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
3922 msgid "&Multicolumn"
3923 msgstr "連結列(&M)"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Cell setting"
3928 msgstr "子文書設定"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
3931 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3932 msgstr "このセルを90度回転させる"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
3935 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3936 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Table-wide settings"
3941 msgstr "表の設定"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Verti&cal alignment:"
3946 msgstr "垂直揃え"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Vertical alignment of the table"
3951 msgstr "垂直揃え"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
3954 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3955 msgstr "表を90度回転させる"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
3958 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3959 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
3962 msgid "LaTe&X argument:"
3963 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
3966 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3967 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
3970 msgid "&Borders"
3971 msgstr "罫線(&B)"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
3974 msgid "Set Borders"
3975 msgstr "罫線の設定"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
3978 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3979 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
3982 msgid "All Borders"
3983 msgstr "全ての罫線"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
3986 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3987 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
3990 msgid "&Set"
3991 msgstr "設定(&S)"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
3994 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3995 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
3998 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3999 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4002 msgid "Fo&rmal"
4003 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4006 msgid "Use default (grid-like) border style"
4007 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4010 msgid "De&fault"
4011 msgstr "既定様式(&F)"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4014 msgid "Additional Space"
4015 msgstr "空白を追加"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4018 msgid "T&op of row:"
4019 msgstr "行上(&O):"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4022 msgid "Botto&m of row:"
4023 msgstr "行下(&M):"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4026 msgid "Bet&ween rows:"
4027 msgstr "行間(&W):"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4030 msgid "&Longtable"
4031 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4034 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4035 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4038 msgid "&Use long table"
4039 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Row settings"
4044 msgstr "ボックスの設定"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4047 msgid "Status"
4048 msgstr "状態"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4051 msgid "Border above"
4052 msgstr "上の境界線"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4055 msgid "Border below"
4056 msgstr "下の境界線"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4059 msgid "Contents"
4060 msgstr "内容は"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4063 msgid "Header:"
4064 msgstr "ヘッダ:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4067 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4068 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
4075 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
4076 msgid "on"
4077 msgstr "有効"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4087 msgid "double"
4088 msgstr "二重線"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4091 msgid "First header:"
4092 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4095 msgid "This row is the header of the first page"
4096 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4099 msgid "Don't output the first header"
4100 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4104 msgid "is empty"
4105 msgstr "は空である"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4108 msgid "Footer:"
4109 msgstr "フッタ:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4112 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4113 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4116 msgid "Last footer:"
4117 msgstr "末尾フッタ:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4120 msgid "This row is the footer of the last page"
4121 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4124 msgid "Don't output the last footer"
4125 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4128 msgid "Caption:"
4129 msgstr "キャプション:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4132 msgid "Set a page break on the current row"
4133 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4136 msgid "Page &break on current row"
4137 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4142 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Longtable alignment"
4147 msgstr "水平揃え(&H):"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4150 msgid "Close this dialog"
4151 msgstr "このダイアログを閉じます"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4154 msgid "Rebuild the file lists"
4155 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4158 msgid ""
4159 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4160 msgstr ""
4161 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4162 "る。"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4165 msgid "&View"
4166 msgstr "表示(&V)"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4169 msgid "Selected classes or styles"
4170 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4173 msgid "LaTeX classes"
4174 msgstr "LaTeXクラス"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4177 msgid "LaTeX styles"
4178 msgstr "LaTeXスタイル"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4181 msgid "BibTeX styles"
4182 msgstr "BibTeXスタイル"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4185 msgid "Toggles view of the file list"
4186 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4189 msgid "Show &path"
4190 msgstr "パスを表示(&P)"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4193 msgid "Separate paragraphs with"
4194 msgstr "段落間の分け方"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4197 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4198 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4201 msgid "&Indentation"
4202 msgstr "行頭下げ(&I)"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Size of the indentation"
4207 msgstr "寸法と回転(&Z)"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4210 msgid "&Vertical space"
4211 msgstr "垂直スペース(&V)"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Size of the vertical space"
4216 msgstr "垂直スペース(&V)"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4219 msgid "Spacing"
4220 msgstr "空白"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4223 msgid "&Line spacing:"
4224 msgstr "行間(&L):"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Spacing type"
4229 msgstr "空白"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Number of lines"
4234 msgstr "階層数"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4237 msgid "Format text into two columns"
4238 msgstr "本文を2段組にする"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4241 msgid "Two-&column document"
4242 msgstr "二段組文書(&C)"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4245 msgid "Language of the thesaurus"
4246 msgstr "類義語辞典の言語"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4249 msgid "Word to look up"
4250 msgstr "検索する単語"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4253 msgid "L&ookup"
4254 msgstr "検索(&O)"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4257 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4258 msgstr ""
4259 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4263 msgid "The selected entry"
4264 msgstr "選択された見出し"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4267 msgid "&Selection:"
4268 msgstr "選択(&S):"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4271 msgid "Replace the entry with the selection"
4272 msgstr "見出しを選択語で置換"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4275 msgid "Index entry"
4276 msgstr "索引の見出し"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4279 msgid "&Keyword:"
4280 msgstr "キーワード(&K):"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4283 msgid ""
4284 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4285 "tables, and others)"
4286 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4289 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4290 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4293 msgid "Sort"
4294 msgstr "整序"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4297 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4298 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4301 msgid "Keep"
4302 msgstr "保持"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4305 msgid "Update navigation tree"
4306 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4311 msgid "..."
4312 msgstr "..."
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4315 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4316 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4319 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4320 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4323 msgid "Move selected item down by one"
4324 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4327 msgid "Move selected item up by one"
4328 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4331 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4332 msgstr ""
4333 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4336 msgid "&Do not show this warning again!"
4337 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4340 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4341 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4344 msgid "DefSkip"
4345 msgstr "既定のスキップ"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
4348 msgid "SmallSkip"
4349 msgstr "小スキップ"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4352 msgid "MedSkip"
4353 msgstr "中スキップ"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4356 msgid "BigSkip"
4357 msgstr "大スキップ"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4360 msgid "VFill"
4361 msgstr "垂直フィル"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4364 msgid "Complete source"
4365 msgstr "全ソース"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4368 msgid "Automatic update"
4369 msgstr "自動更新"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4372 msgid "Unit of width value"
4373 msgstr "幅の単位"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4376 msgid "number of needed lines"
4377 msgstr "必要な行数"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4380 msgid "use number of lines"
4381 msgstr "行の数を使ってください"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4384 msgid "&Line span:"
4385 msgstr "行幅(&L):"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4388 msgid "Outer (default)"
4389 msgstr "外側(既定値)"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4392 msgid "Inner"
4393 msgstr "内側"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4396 msgid "use overhang"
4397 msgstr "ぶら下げを使う"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4400 msgid "Over&hang:"
4401 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4404 msgid "Overhang value"
4405 msgstr "ぶら下げ値"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4408 msgid "Unit of overhang value"
4409 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4412 msgid "Check this to allow flexible placement"
4413 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4416 msgid "Allow &floating"
4417 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4420 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4421 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4422 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4423 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4424 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4426 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4428 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4429 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4430 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4432 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4433 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4434 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4437 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4438 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4439 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4440 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4441 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4442 msgid "Standard"
4443 msgstr "標準"
4445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4446 msgid "TheoremTemplate"
4447 msgstr "定理ひな型"
4449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4450 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4451 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4453 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4455 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4456 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4457 msgid "Proof"
4458 msgstr "証明"
4460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4461 msgid "Proof:"
4462 msgstr "証明:"
4464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4465 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4466 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4468 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4469 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4476 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4477 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4478 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4479 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4480 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4481 msgid "Theorem"
4482 msgstr "定理"
4484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4485 msgid "Theorem #:"
4486 msgstr "定理 #:"
4488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4489 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4491 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4492 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4497 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4498 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4499 msgid "Lemma"
4500 msgstr "補題"
4502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4503 msgid "Lemma #:"
4504 msgstr "補題 #:"
4506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4507 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4508 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4510 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4515 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4516 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4517 msgid "Corollary"
4518 msgstr "系"
4520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4521 msgid "Corollary #:"
4522 msgstr "系 #:"
4524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4525 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4527 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4532 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4533 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4534 msgid "Proposition"
4535 msgstr "命題"
4537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4538 msgid "Proposition #:"
4539 msgstr "命題 #:"
4541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4543 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4544 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4549 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4550 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4551 msgid "Conjecture"
4552 msgstr "推論"
4554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4555 msgid "Conjecture #:"
4556 msgstr "推論 #:"
4558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4564 msgid "Criterion"
4565 msgstr "基準"
4567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4568 msgid "Criterion #:"
4569 msgstr "基準 #:"
4571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4575 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4576 msgid "Fact"
4577 msgstr "事実"
4579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4580 msgid "Fact #:"
4581 msgstr "事実 #:"
4583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4589 msgid "Axiom"
4590 msgstr "公理"
4592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4593 msgid "Axiom #:"
4594 msgstr "公理 #:"
4596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4597 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4598 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4600 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4605 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4606 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4607 msgid "Definition"
4608 msgstr "定義"
4610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4611 msgid "Definition #:"
4612 msgstr "定義 #:"
4614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4615 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4617 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4622 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4623 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4624 msgid "Example"
4625 msgstr "例"
4627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4628 msgid "Example #:"
4629 msgstr "例 #:"
4631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4637 msgid "Condition"
4638 msgstr "条件"
4640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4641 msgid "Condition #:"
4642 msgstr "条件 #:"
4644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4645 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4648 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4650 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4651 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4652 msgid "Problem"
4653 msgstr "問題"
4655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4656 msgid "Problem #:"
4657 msgstr "問題 #:"
4659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4660 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4665 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4666 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4667 msgid "Exercise"
4668 msgstr "演習"
4670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4671 msgid "Exercise #:"
4672 msgstr "演習 #:"
4674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4676 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4679 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4681 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4682 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4683 msgid "Remark"
4684 msgstr "注釈"
4686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4687 msgid "Remark #:"
4688 msgstr "注釈 #:"
4690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4691 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4693 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4698 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4699 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4700 msgid "Claim"
4701 msgstr "主張"
4703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4704 msgid "Claim #:"
4705 msgstr "主張 #:"
4707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4708 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4709 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4710 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4716 msgid "Note"
4717 msgstr "注釈"
4719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4720 msgid "Note #:"
4721 msgstr "注釈 #:"
4723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4729 msgid "Notation"
4730 msgstr "記法"
4732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4733 msgid "Notation #:"
4734 msgstr "記法 #:"
4736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4737 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4740 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4741 msgid "Case"
4742 msgstr "ケース"
4744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4745 msgid "Case #:"
4746 msgstr "ケース #:"
4748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4749 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4750 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4751 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4752 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4755 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4757 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4758 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4759 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4760 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4761 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4762 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4763 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4764 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4765 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4766 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4767 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4768 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
4770 msgid "Section"
4771 msgstr "節"
4773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4774 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4775 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4776 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4777 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4780 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4781 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4783 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4784 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4785 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4786 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4787 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4788 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4789 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4790 msgid "Subsection"
4791 msgstr "小節"
4793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4794 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4795 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4796 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4797 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4799 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4800 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4801 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4802 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4803 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4806 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4807 msgid "Subsubsection"
4808 msgstr "小々節"
4810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4811 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4812 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4814 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4815 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4816 msgid "Section*"
4817 msgstr "節*"
4819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4820 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4821 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4822 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4824 msgid "Subsection*"
4825 msgstr "小節*"
4827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4828 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4830 msgid "Subsubsection*"
4831 msgstr "小々節*"
4833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4834 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4835 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4836 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4837 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4839 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4840 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4841 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4843 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4845 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4846 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4847 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4849 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4850 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4852 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4855 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4856 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4857 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4858 msgid "Abstract"
4859 msgstr "概要"
4861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4862 msgid "Abstract---"
4863 msgstr "概要---"
4865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4866 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4867 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4869 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4870 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4871 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4874 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4875 msgid "Keywords"
4876 msgstr "キーワード"
4878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4879 msgid "Index Terms---"
4880 msgstr "索引の見出し---"
4882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4883 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4884 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4886 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4887 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4888 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4890 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4891 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4892 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4893 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4894 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4895 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4896 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4897 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4898 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4899 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4901 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
4903 msgid "Bibliography"
4904 msgstr "参考文献"
4906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4907 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4909 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4910 #: src/rowpainter.cpp:462
4911 msgid "Appendix"
4912 msgstr "付録"
4914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4915 msgid "Appendices"
4916 msgstr "付録"
4918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4919 msgid "Biography"
4920 msgstr "経歴"
4922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4923 msgid "BiographyNoPhoto"
4924 msgstr "写真なし経歴"
4926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4927 msgid "Footernote"
4928 msgstr "脚注"
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4931 msgid "MarkBoth"
4932 msgstr "MarkBoth"
4934 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4935 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4937 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4938 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4939 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4940 msgid "Itemize"
4941 msgstr "箇条書き(記号)"
4943 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4944 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4946 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4947 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4948 msgid "Enumerate"
4949 msgstr "箇条書き(連番)"
4951 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4952 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4953 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4954 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4956 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4957 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4958 msgid "Description"
4959 msgstr "箇条書き(記述)"
4961 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4962 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4964 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4966 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4967 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4968 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4969 msgid "List"
4970 msgstr "箇条書き(一覧)"
4972 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4973 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4974 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4975 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4976 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4977 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4978 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4979 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4980 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4981 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4983 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4984 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4985 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4986 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4987 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4990 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4992 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4993 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4994 msgid "Title"
4995 msgstr "タイトル"
4997 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4998 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4999 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5001 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5002 msgid "Subtitle"
5003 msgstr "サブタイトル"
5005 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5006 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5007 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5008 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5009 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5010 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5012 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5014 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5015 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5016 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5017 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5018 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5021 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5022 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5023 msgid "Author"
5024 msgstr "著者"
5026 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5027 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5028 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5029 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5032 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5033 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5035 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5037 msgid "Address"
5038 msgstr "住所"
5040 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5041 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5042 msgid "Offprint"
5043 msgstr "抜き刷り"
5045 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5046 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5047 msgid "Mail"
5048 msgstr "メール"
5050 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5051 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5052 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5054 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5056 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5057 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5059 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5061 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5062 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
5063 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5064 #: lib/external_templates:305
5065 msgid "Date"
5066 msgstr "日付"
5068 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5069 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5070 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5071 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
5076 msgid "Acknowledgement"
5077 msgstr "謝辞"
5079 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5080 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5081 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5084 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5089 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5090 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5091 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5092 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5097 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5098 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5099 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5100 msgid "FrontMatter"
5101 msgstr "文頭辞"
5103 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5104 msgid "Offprint Requests to:"
5105 msgstr "抜刷送付先:"
5107 #: lib/layouts/aa.layout:184
5108 msgid "Correspondence to:"
5109 msgstr "連絡先:"
5111 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5114 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5115 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5117 msgid "BackMatter"
5118 msgstr "文末辞"
5120 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5121 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5122 msgid "Acknowledgements."
5123 msgstr "謝辞."
5125 #: lib/layouts/aa.layout:289
5126 msgid "institutemark"
5127 msgstr "所属機関マーク"
5129 #: lib/layouts/aa.layout:293
5130 msgid "institute mark"
5131 msgstr "所属機関マーク"
5133 #: lib/layouts/aa.layout:357
5134 msgid "Key words."
5135 msgstr "キーワード."
5137 #: lib/layouts/aa.layout:379
5138 msgid "CharStyle:Institute"
5139 msgstr "文字様式:所属機関"
5141 #: lib/layouts/aa.layout:389
5142 msgid "CharStyle:E-Mail"
5143 msgstr "文字様式:電子メール"
5145 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5148 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5149 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5151 msgid "Email"
5152 msgstr "電子メール"
5154 #: lib/layouts/aa.layout:404
5155 msgid "email"
5156 msgstr "電子メール"
5158 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5160 msgid "LaTeX"
5161 msgstr "LaTeX"
5163 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5165 msgid "Thesaurus"
5166 msgstr "類義語辞典"
5168 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5169 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5170 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5171 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5172 msgid "Affiliation"
5173 msgstr "所属"
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5176 msgid "And"
5177 msgstr "And"
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5180 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5181 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5182 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5183 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5184 msgid "Acknowledgements"
5185 msgstr "謝辞"
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5188 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5190 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5191 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5192 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5193 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5195 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5196 #: src/output_plaintext.cpp:145
5197 msgid "References"
5198 msgstr "参考文献"
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5201 msgid "PlaceFigure"
5202 msgstr "図挿入"
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5205 msgid "PlaceTable"
5206 msgstr "表挿入"
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5209 msgid "TableComments"
5210 msgstr "表コメント"
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5213 msgid "TableRefs"
5214 msgstr "表参照"
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5217 msgid "MathLetters"
5218 msgstr "数式文字"
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5221 msgid "NoteToEditor"
5222 msgstr "編集者への注釈"
5224 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5225 msgid "Facility"
5226 msgstr "施設"
5228 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5229 msgid "Objectname"
5230 msgstr "オブジェクト名"
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5233 msgid "Dataset"
5234 msgstr "データセット"
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5237 msgid "Altaffilation"
5238 msgstr "第二所属"
5240 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5241 msgid "Alternative affiliation:"
5242 msgstr "第二所属:"
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5245 msgid "altaffilmark"
5246 msgstr "第二所属マーク"
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5249 msgid "altaffiliation mark"
5250 msgstr "第二所属マーク:"
5252 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5253 msgid "Subject headings:"
5254 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5257 msgid "[Acknowledgements]"
5258 msgstr "[謝辞]"
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1586
5261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
5262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
5263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
5264 msgid "and"
5265 msgstr "および"
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5268 msgid "Place Figure here:"
5269 msgstr "図をここに置く:"
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5272 msgid "Place Table here:"
5273 msgstr "表をここに置く:"
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5276 msgid "[Appendix]"
5277 msgstr "[付録]"
5279 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5280 msgid "Note to Editor:"
5281 msgstr "編集者への注釈:"
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5284 msgid "References. ---"
5285 msgstr "引用 ---"
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5288 msgid "Note. ---"
5289 msgstr "注釈 ---"
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5292 msgid "Table note"
5293 msgstr "表注釈"
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5296 msgid "Table note:"
5297 msgstr "表注釈:"
5299 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5300 msgid "tablenotemark"
5301 msgstr "表注釈マーク"
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5304 msgid "tablenote mark"
5305 msgstr "表注釈マーク"
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5308 msgid "FigCaption"
5309 msgstr "図キャプション"
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5312 msgid "Fig. ---"
5313 msgstr "図 ---"
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5316 msgid "Facility:"
5317 msgstr "観測装置:"
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5320 msgid "Obj:"
5321 msgstr "オブジェクト:"
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5324 msgid "Dataset:"
5325 msgstr "データセット:"
5327 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5328 msgid "Scheme"
5329 msgstr "スキーム"
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5332 msgid "List of Schemes"
5333 msgstr "スキーム一覧"
5335 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5336 msgid "scheme"
5337 msgstr "スキーム"
5339 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5340 msgid "Chart"
5341 msgstr "チャート"
5343 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5344 msgid "List of Charts"
5345 msgstr "チャート一覧"
5347 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5348 msgid "chart"
5349 msgstr "チャート"
5351 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5352 msgid "Graph"
5353 msgstr "グラフ"
5355 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5356 msgid "List of Graphs"
5357 msgstr "グラフ一覧"
5359 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5360 msgid "graph"
5361 msgstr "グラフ"
5363 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5364 msgid "Bibnote"
5365 msgstr "文献注釈"
5367 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5368 msgid "bibnote"
5369 msgstr "文献注釈"
5371 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5372 msgid "Chemistry"
5373 msgstr "化学"
5375 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5376 msgid "chemistry"
5377 msgstr "化学"
5379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5380 msgid "Teaser"
5381 msgstr "ティーザー"
5383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5384 msgid "Teaser image:"
5385 msgstr "ティーザー画像:"
5387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5388 msgid "CRcat"
5389 msgstr "CRカテゴリ"
5391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5392 msgid "CR category"
5393 msgstr "CRカテゴリ"
5395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5396 msgid "CR categories"
5397 msgstr "CRカテゴリ"
5399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5400 msgid "Computing Review Categories"
5401 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5404 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5407 #: lib/layouts/spie.layout:88
5408 msgid "Acknowledgments"
5409 msgstr "謝辞"
5411 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5415 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5416 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5417 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5418 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5419 msgid "MainText"
5420 msgstr "本文"
5422 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5423 msgid "Chapter Exercises"
5424 msgstr "章問題"
5426 #: lib/layouts/apa.layout:50
5427 msgid "RightHeader"
5428 msgstr "右ヘッダ"
5430 #: lib/layouts/apa.layout:59
5431 msgid "Right header:"
5432 msgstr "右ヘッダ:"
5434 #: lib/layouts/apa.layout:82
5435 msgid "Abstract:"
5436 msgstr "要約:"
5438 #: lib/layouts/apa.layout:91
5439 msgid "ShortTitle"
5440 msgstr "短縮タイトル"
5442 #: lib/layouts/apa.layout:99
5443 msgid "Short title:"
5444 msgstr "短縮タイトル:"
5446 #: lib/layouts/apa.layout:128
5447 msgid "TwoAuthors"
5448 msgstr "第2著者"
5450 #: lib/layouts/apa.layout:135
5451 msgid "ThreeAuthors"
5452 msgstr "第3著者"
5454 #: lib/layouts/apa.layout:142
5455 msgid "FourAuthors"
5456 msgstr "第4著者"
5458 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5460 msgid "Affiliation:"
5461 msgstr "所属:"
5463 #: lib/layouts/apa.layout:170
5464 msgid "TwoAffiliations"
5465 msgstr "第2所属"
5467 #: lib/layouts/apa.layout:177
5468 msgid "ThreeAffiliations"
5469 msgstr "第3所属"
5471 #: lib/layouts/apa.layout:184
5472 msgid "FourAffiliations"
5473 msgstr "第4所属"
5475 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5476 msgid "Journal"
5477 msgstr "ジャーナル"
5479 #: lib/layouts/apa.layout:205
5480 msgid "CopNum"
5481 msgstr "CopNum"
5483 #: lib/layouts/apa.layout:233
5484 msgid "Acknowledgements:"
5485 msgstr "謝辞:"
5487 #: lib/layouts/apa.layout:247
5488 msgid "ThickLine"
5489 msgstr "太線"
5491 #: lib/layouts/apa.layout:257
5492 msgid "CenteredCaption"
5493 msgstr "中央揃えキャプション"
5495 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5496 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5497 msgid "Senseless!"
5498 msgstr "意味を成しません!"
5500 #: lib/layouts/apa.layout:277
5501 msgid "FitFigure"
5502 msgstr "寸法を調整した図"
5504 #: lib/layouts/apa.layout:283
5505 msgid "FitBitmap"
5506 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5508 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5509 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5510 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5511 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5512 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5514 msgid "Subparagraph"
5515 msgstr "小段落"
5517 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5518 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5519 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5520 msgid "*"
5521 msgstr "*"
5523 #: lib/layouts/apa.layout:390
5524 msgid "Seriate"
5525 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5527 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5529 msgid "(\\alph{enumii})"
5530 msgstr "(\\alph{enumii})"
5532 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5533 msgid "LatinOn"
5534 msgstr "ラテン入"
5536 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5537 msgid "Latin on"
5538 msgstr "ラテン入"
5540 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5541 msgid "LatinOff"
5542 msgstr "ラテン切"
5544 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5545 msgid "Latin off"
5546 msgstr "ラテン切"
5548 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5549 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5550 msgid "BeginFrame"
5551 msgstr "フレーム開始"
5553 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5555 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5556 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5557 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5558 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5559 msgid "Part"
5560 msgstr "部"
5562 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5563 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5565 msgid "Part*"
5566 msgstr "部*"
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5569 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5570 msgid "MM"
5571 msgstr "MM"
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5574 msgid "Section \\arabic{section}"
5575 msgstr "第\\arabic{section}節"
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5578 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5579 msgid "\\Alph{section}"
5580 msgstr "\\Alph{section}"
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5583 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5584 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5585 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5586 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5587 msgid "Unnumbered"
5588 msgstr "連番なし"
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5591 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5592 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5594 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5595 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5596 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5601 msgid "Frames"
5602 msgstr "フレーム"
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5605 msgid "Frame"
5606 msgstr "フレーム"
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5609 msgid "BeginPlainFrame"
5610 msgstr "白紙フレーム開始"
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5613 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5614 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5617 msgid "AgainFrame"
5618 msgstr "再フレーム"
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5621 msgid "Again frame with label"
5622 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5625 msgid "EndFrame"
5626 msgstr "フレーム終了"
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5629 msgid "________________________________"
5630 msgstr "________________________________"
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5633 msgid "FrameSubtitle"
5634 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5637 msgid "Column"
5638 msgstr "列(column)"
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5643 msgid "Columns"
5644 msgstr "列(columns)"
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5647 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5648 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5651 msgid "ColumnsCenterAligned"
5652 msgstr "中央揃え列"
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5655 msgid "Columns (center aligned)"
5656 msgstr "列(中央揃え)"
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5659 msgid "ColumnsTopAligned"
5660 msgstr "上端揃え列"
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5663 msgid "Columns (top aligned)"
5664 msgstr "列(上端揃え)"
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5667 msgid "Pause"
5668 msgstr "一時停止"
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5673 msgid "Overlays"
5674 msgstr "オーバーレイ"
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5677 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5678 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5681 msgid "Overprint"
5682 msgstr "重ね刷り"
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5685 msgid "OverlayArea"
5686 msgstr "オーバーレイ領域"
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5689 msgid "Overlayarea"
5690 msgstr "オーバーレイ領域"
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5693 msgid "Uncover"
5694 msgstr "アンカバー"
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5697 msgid "Uncovered on slides"
5698 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5701 msgid "Only"
5702 msgstr "限定表示"
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5705 msgid "Only on slides"
5706 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5709 msgid "Block"
5710 msgstr "ブロック"
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5714 msgid "Blocks"
5715 msgstr "ブロック"
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5718 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5719 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5722 msgid "ExampleBlock"
5723 msgstr "用例ブロック"
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5726 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5727 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5730 msgid "AlertBlock"
5731 msgstr "強調ブロック"
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5734 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5735 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5740 msgid "Titling"
5741 msgstr "タイトル付け"
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5744 msgid "Title (Plain Frame)"
5745 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5749 msgid "Institute"
5750 msgstr "所属機関"
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5753 msgid "InstituteMark"
5754 msgstr "所属機関マーク"
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5757 msgid "Institute mark"
5758 msgstr "所属機関マーク"
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5761 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5763 msgid "Quotation"
5764 msgstr "引用(字下げあり)"
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5767 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5768 msgid "Quote"
5769 msgstr "引用(字下げなし)"
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5772 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5773 msgid "Verse"
5774 msgstr "詩句"
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5777 msgid "TitleGraphic"
5778 msgstr "タイトル図"
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5781 msgid "Theorems"
5782 msgstr "定理"
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5786 msgid "Corollary."
5787 msgstr "系."
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5791 msgid "Definition."
5792 msgstr "定義."
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5795 msgid "Definitions"
5796 msgstr "定義"
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5799 msgid "Definitions."
5800 msgstr "定義."
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5803 msgid "Example."
5804 msgstr "例."
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5807 msgid "Examples"
5808 msgstr "例"
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5811 msgid "Examples."
5812 msgstr "例."
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5815 msgid "Fact."
5816 msgstr "事実."
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5822 msgid "Proof."
5823 msgstr "証明."
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5827 msgid "Theorem."
5828 msgstr "定理."
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5831 msgid "Separator"
5832 msgstr "分離線"
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5835 msgid "___"
5836 msgstr "___"
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5839 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5840 msgid "LyX-Code"
5841 msgstr "LyXコード"
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5844 msgid "NoteItem"
5845 msgstr "注釈アイテム"
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5848 msgid "Note:"
5849 msgstr "注釈:"
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5852 msgid "CharStyle:Alert"
5853 msgstr "文字様式:警告"
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5856 msgid "Alert"
5857 msgstr "強調ブロック"
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5860 msgid "CharStyle:Structure"
5861 msgstr "文字様式:構造"
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5864 msgid "Structure"
5865 msgstr "構造"
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5868 msgid "Custom:ArticleMode"
5869 msgstr "任意設定:原稿モード"
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5872 msgid "Article"
5873 msgstr "原稿"
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5876 msgid "Custom:PresentationMode"
5877 msgstr "任意設定:発表モード"
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5880 msgid "Presentation"
5881 msgstr "発表"
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5884 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5885 msgid "Table"
5886 msgstr "表"
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5889 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5890 msgid "List of Tables"
5891 msgstr "表一覧"
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5894 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5895 msgid "Figure"
5896 msgstr "図"
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5899 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5900 msgid "List of Figures"
5901 msgstr "図一覧"
5903 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5904 msgid "Dialogue"
5905 msgstr "対話"
5907 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5908 msgid "Narrative"
5909 msgstr "ナレーション"
5911 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5912 msgid "ACT"
5913 msgstr "幕"
5915 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5916 msgid "ACT \\arabic{act}"
5917 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5919 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5920 msgid "SCENE"
5921 msgstr "場面"
5923 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5924 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5925 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5927 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5928 msgid "SCENE*"
5929 msgstr "場面*"
5931 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5932 msgid "AT RISE:"
5933 msgstr "幕間に:"
5935 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5936 msgid "Speaker"
5937 msgstr "話者"
5939 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5940 msgid "Parenthetical"
5941 msgstr "括弧付き"
5943 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5944 msgid "("
5945 msgstr "("
5947 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5948 msgid ")"
5949 msgstr ")"
5951 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5952 msgid "CURTAIN"
5953 msgstr "カーテン"
5955 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5956 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5957 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5958 msgid "Right Address"
5959 msgstr "右寄せ住所"
5961 #: lib/layouts/chess.layout:35
5962 msgid "Mainline"
5963 msgstr "メインライン"
5965 #: lib/layouts/chess.layout:42
5966 msgid "Mainline:"
5967 msgstr "メインライン:"
5969 #: lib/layouts/chess.layout:60
5970 msgid "Variation"
5971 msgstr "バリエーション"
5973 #: lib/layouts/chess.layout:64
5974 msgid "Variation:"
5975 msgstr "バリエーション:"
5977 #: lib/layouts/chess.layout:70
5978 msgid "SubVariation"
5979 msgstr "サブバリエーション"
5981 #: lib/layouts/chess.layout:73
5982 msgid "Subvariation:"
5983 msgstr "サブバリエーション:"
5985 #: lib/layouts/chess.layout:79
5986 msgid "SubVariation2"
5987 msgstr "サブバリエーション2"
5989 #: lib/layouts/chess.layout:82
5990 msgid "Subvariation(2):"
5991 msgstr "サブバリエーション(2):"
5993 #: lib/layouts/chess.layout:88
5994 msgid "SubVariation3"
5995 msgstr "サブバリエーション3"
5997 #: lib/layouts/chess.layout:91
5998 msgid "Subvariation(3):"
5999 msgstr "サブバリエーション(3):"
6001 #: lib/layouts/chess.layout:97
6002 msgid "SubVariation4"
6003 msgstr "サブバリエーション4"
6005 #: lib/layouts/chess.layout:100
6006 msgid "Subvariation(4):"
6007 msgstr "サブバリエーション(4):"
6009 #: lib/layouts/chess.layout:106
6010 msgid "SubVariation5"
6011 msgstr "サブバリエーション5"
6013 #: lib/layouts/chess.layout:109
6014 msgid "Subvariation(5):"
6015 msgstr "サブバリエーション(5):"
6017 #: lib/layouts/chess.layout:116
6018 msgid "HideMoves"
6019 msgstr "指手非表示"
6021 #: lib/layouts/chess.layout:121
6022 msgid "HideMoves:"
6023 msgstr "指手非表示:"
6025 #: lib/layouts/chess.layout:126
6026 msgid "ChessBoard"
6027 msgstr "チェス盤"
6029 #: lib/layouts/chess.layout:130
6030 msgid "[chessboard]"
6031 msgstr "[チェス盤]"
6033 #: lib/layouts/chess.layout:139
6034 msgid "BoardCentered"
6035 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6037 #: lib/layouts/chess.layout:144
6038 msgid "[centered board]"
6039 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6041 #: lib/layouts/chess.layout:154
6042 msgid "HighLight"
6043 msgstr "ハイライト"
6045 #: lib/layouts/chess.layout:159
6046 msgid "Highlights:"
6047 msgstr "ハイライト:"
6049 #: lib/layouts/chess.layout:174
6050 msgid "Arrow"
6051 msgstr "矢印"
6053 #: lib/layouts/chess.layout:179
6054 msgid "Arrow:"
6055 msgstr "矢印:"
6057 #: lib/layouts/chess.layout:185
6058 msgid "KnightMove"
6059 msgstr "ナイトの動き"
6061 #: lib/layouts/chess.layout:190
6062 msgid "KnightMove:"
6063 msgstr "ナイトの動き:"
6065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6066 msgid "DinBrief"
6067 msgstr "DinBrief"
6069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6070 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6071 msgid "Send To Address"
6072 msgstr "送り先住所"
6074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6075 msgid "Anschrift:"
6076 msgstr "Anschrift:"
6078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6079 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6080 msgid "My Address"
6081 msgstr "自分の住所"
6083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6084 msgid "Briefkopf:"
6085 msgstr "Briefkopf:"
6087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6088 msgid "Return address"
6089 msgstr "返信先"
6091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6092 msgid "Absender:"
6093 msgstr "Absender:"
6095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6096 msgid "Postal comment"
6097 msgstr "Postal comment"
6099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6100 msgid "Postvermerk:"
6101 msgstr "Postvermerk:"
6103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6104 msgid "Handling"
6105 msgstr "Handling"
6107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6108 msgid "Zusatz:"
6109 msgstr "Zusatz:"
6111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6113 msgid "YourRef"
6114 msgstr "YourRef"
6116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6117 msgid "Ihre Zeichen:"
6118 msgstr "Ihre Zeichen:"
6120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6122 msgid "MyRef"
6123 msgstr "MyRef"
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6126 msgid "Unsere Zeichen:"
6127 msgstr "Unsere Zeichen:"
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6130 msgid "Writer"
6131 msgstr "Writer"
6133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6134 msgid "Sachbearbeiter:"
6135 msgstr "Sachbearbeiter:"
6137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6140 msgid "Signature"
6141 msgstr "署名"
6143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6144 msgid "Unterschrift:"
6145 msgstr "Unterschrift:"
6147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6148 msgid "Bottomtext"
6149 msgstr "Bottomtext"
6151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6152 msgid "Fusszeile(n):"
6153 msgstr "Fusszeile(n):"
6155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6156 msgid "Area code"
6157 msgstr "Area code"
6159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6160 msgid "Vorwahl:"
6161 msgstr "Vorwahl:"
6163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6165 msgid "Telephone"
6166 msgstr "電話"
6168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6169 msgid "Telefon:"
6170 msgstr "Telefon:"
6172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6174 msgid "Location"
6175 msgstr "場所"
6177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6178 msgid "Ort:"
6179 msgstr "Ort:"
6181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6182 msgid "Datum:"
6183 msgstr "Datum:"
6185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6187 msgid "Subject"
6188 msgstr "件名(subject)"
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6191 msgid "Betreff:"
6192 msgstr "Betreff:"
6194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6197 msgid "Opening"
6198 msgstr "オープニング"
6200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6201 msgid "Anrede:"
6202 msgstr "Anrede:"
6204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6207 msgid "Closing"
6208 msgstr "結辞"
6210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6211 msgid "Gruss:"
6212 msgstr "Gruss:"
6214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6215 msgid "encl"
6216 msgstr "encl"
6218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6219 msgid "Anlage(n):"
6220 msgstr "Anlage(n):"
6222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6224 msgid "cc"
6225 msgstr "cc"
6227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6228 msgid "Verteiler:"
6229 msgstr "Verteiler:"
6231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6233 msgid "PS"
6234 msgstr "PS"
6236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6237 msgid "PS:"
6238 msgstr "PS:"
6240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6241 msgid "SenderAddress"
6242 msgstr "送り主住所"
6244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6246 msgid "Backaddress"
6247 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6250 msgid "RetourAdresse"
6251 msgstr "RetourAdresse"
6253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6254 msgid "Adresse"
6255 msgstr "Adresse"
6257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6258 msgid "Postvermerk"
6259 msgstr "Postvermerk"
6261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6262 msgid "Zusatz"
6263 msgstr "Zusatz"
6265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6266 msgid "IhrZeichen"
6267 msgstr "IhrZeichen"
6269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6271 msgid "YourMail"
6272 msgstr "YourMail"
6274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6275 msgid "IhrSchreiben"
6276 msgstr "IhrSchreiben"
6278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6279 msgid "MeinZeichen"
6280 msgstr "MeinZeichen"
6282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6283 msgid "Unterschrift"
6284 msgstr "Unterschrift"
6286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6287 msgid "Phone"
6288 msgstr "電話"
6290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6291 msgid "Telefon"
6292 msgstr "Telefon"
6294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6296 msgid "Place"
6297 msgstr "場所(Place)"
6299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6300 msgid "Stadt"
6301 msgstr "Stadt"
6303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6304 msgid "Town"
6305 msgstr "町"
6307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6308 msgid "Ort"
6309 msgstr "Ort"
6311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6312 msgid "Datum"
6313 msgstr "Datum"
6315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6317 msgid "Reference"
6318 msgstr "Reference"
6320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6321 msgid "Betreff"
6322 msgstr "Betreff"
6324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6325 msgid "Anrede"
6326 msgstr "Anrede"
6328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6331 msgid "Letter"
6332 msgstr "書簡"
6334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6335 msgid "Brieftext"
6336 msgstr "Brieftext"
6338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6339 msgid "Gruss"
6340 msgstr "Gruss"
6342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6343 msgid "ps"
6344 msgstr "ps"
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6348 msgid "Encl."
6349 msgstr "Encl."
6351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6352 msgid "Anlagen"
6353 msgstr "Anlagen"
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6357 msgid "CC"
6358 msgstr "CC"
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6361 msgid "Verteiler"
6362 msgstr "Verteiler"
6364 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6365 msgid "00.00.0000"
6366 msgstr "00.00.0000"
6368 #: lib/layouts/egs.layout:268
6369 msgid "LaTeX Title"
6370 msgstr "LaTeXタイトル"
6372 #: lib/layouts/egs.layout:301
6373 msgid "Author:"
6374 msgstr "著者:"
6376 #: lib/layouts/egs.layout:310
6377 msgid "Affil"
6378 msgstr "所属"
6380 #: lib/layouts/egs.layout:323
6381 msgid "Affilation:"
6382 msgstr "所属:"
6384 #: lib/layouts/egs.layout:345
6385 msgid "Journal:"
6386 msgstr "ジャーナル:"
6388 #: lib/layouts/egs.layout:354
6389 msgid "msnumber"
6390 msgstr "MS番号"
6392 #: lib/layouts/egs.layout:368
6393 msgid "MS_number:"
6394 msgstr "MS番号"
6396 #: lib/layouts/egs.layout:378
6397 msgid "FirstAuthor"
6398 msgstr "第1著者"
6400 #: lib/layouts/egs.layout:391
6401 msgid "1st_author_surname:"
6402 msgstr "第1著者姓:"
6404 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6405 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6406 msgid "Received"
6407 msgstr "受理日"
6409 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6410 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6411 msgid "Received:"
6412 msgstr "受理日:"
6414 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6415 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6416 msgid "Accepted"
6417 msgstr "採択日"
6419 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6420 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6421 msgid "Accepted:"
6422 msgstr "採択日:"
6424 #: lib/layouts/egs.layout:444
6425 msgid "Offsets"
6426 msgstr "オフセット"
6428 #: lib/layouts/egs.layout:457
6429 msgid "reprint_reqs_to:"
6430 msgstr "リプリント版送り先"
6432 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6434 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6435 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6436 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6437 msgid "Abstract."
6438 msgstr "概要."
6440 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6442 msgid "Acknowledgement."
6443 msgstr "謝辞."
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6446 msgid "Author Address"
6447 msgstr "著者の住所"
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6451 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6454 msgid "Address:"
6455 msgstr "住所:"
6457 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6458 msgid "Author Email"
6459 msgstr "著者の電子メール"
6461 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6462 msgid "Email:"
6463 msgstr "電子メール:"
6465 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6466 msgid "Author URL"
6467 msgstr "著者の著者"
6469 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6471 msgid "URL:"
6472 msgstr "URL:"
6474 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6476 msgid "Thanks"
6477 msgstr "謝辞"
6479 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6480 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6481 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6483 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6484 msgid "PROOF."
6485 msgstr "証明."
6487 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6488 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6489 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6492 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6493 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6496 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6497 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6499 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6500 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6501 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6503 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6504 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6510 msgid "Algorithm"
6511 msgstr "アルゴリズム"
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6514 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6515 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6518 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6519 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6522 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6523 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6525 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6526 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6527 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6529 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6530 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6531 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6534 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6535 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6537 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6538 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6539 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6541 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6542 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6543 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6545 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6550 msgid "Summary"
6551 msgstr "要約"
6553 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6554 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6555 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6557 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6558 msgid "Case \\arabic{case}"
6559 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6562 msgid "Titlenotemark"
6563 msgstr "タイトル注釈マーク"
6565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6566 msgid "Titlenote mark"
6567 msgstr "タイトル注釈マーク"
6569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6570 msgid "Title footnote"
6571 msgstr "タイトル脚注"
6573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6574 msgid "Title footnote:"
6575 msgstr "タイトル脚注:"
6577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6578 msgid "Authormark"
6579 msgstr "著者マーク"
6581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6582 msgid "Author mark"
6583 msgstr "著者マーク"
6585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6586 msgid "Author footnote"
6587 msgstr "著者脚注"
6589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6590 msgid "Author footnote:"
6591 msgstr "著者脚注:"
6593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6594 msgid "CorAuthormark"
6595 msgstr "共著者マーク"
6597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6598 msgid "CorAuthor mark"
6599 msgstr "共著者マーク"
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6602 msgid "Corresponding author"
6603 msgstr "連絡担当著者"
6605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6606 msgid "Corresponding author text:"
6607 msgstr "連絡担当著者:"
6609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6611 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6612 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6613 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6614 msgid "Keywords:"
6615 msgstr "キーワード:"
6617 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6618 msgid "Keyword"
6619 msgstr "キーワード"
6621 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6622 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6623 msgid "Key words:"
6624 msgstr "キーワード:"
6626 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6627 msgid "Item"
6628 msgstr "アイテム"
6630 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6631 msgid "Item:"
6632 msgstr "アイテム:"
6634 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6635 msgid "BulletedItem"
6636 msgstr "ブリット付きアイテム"
6638 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6639 msgid "Bulleted Item:"
6640 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6642 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6643 msgid "Begin"
6644 msgstr "開始"
6646 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6647 msgid "Begin of CV"
6648 msgstr "CVの開始"
6650 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6651 msgid "PersonalInfo"
6652 msgstr "個人情報"
6654 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6655 msgid "Personal Info"
6656 msgstr "個人情報"
6658 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6659 msgid "MotherTongue"
6660 msgstr "母国語"
6662 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6663 msgid "Mother Tongue:"
6664 msgstr "母国語:"
6666 #: lib/layouts/foils.layout:42
6667 msgid "Foilhead"
6668 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6670 #: lib/layouts/foils.layout:61
6671 msgid "ShortFoilhead"
6672 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6674 #: lib/layouts/foils.layout:67
6675 msgid "Rotatefoilhead"
6676 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6678 #: lib/layouts/foils.layout:73
6679 msgid "ShortRotatefoilhead"
6680 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6682 #: lib/layouts/foils.layout:82
6683 msgid "TickList"
6684 msgstr "箇条書き(チック)"
6686 #: lib/layouts/foils.layout:97
6687 msgid "_/"
6688 msgstr "_/"
6690 #: lib/layouts/foils.layout:101
6691 msgid "CrossList"
6692 msgstr "箇条書き(クロス)"
6694 #: lib/layouts/foils.layout:116
6695 msgid "><"
6696 msgstr "><"
6698 #: lib/layouts/foils.layout:160
6699 msgid "My Logo"
6700 msgstr "グラフィックロゴ"
6702 #: lib/layouts/foils.layout:168
6703 msgid "My Logo:"
6704 msgstr "グラフィックロゴ:"
6706 #: lib/layouts/foils.layout:177
6707 msgid "Restriction"
6708 msgstr "配布制限"
6710 #: lib/layouts/foils.layout:181
6711 msgid "Restriction:"
6712 msgstr "配布制限:"
6714 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6715 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6716 msgid "Left Header"
6717 msgstr "左ヘッダ"
6719 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6720 msgid "Left Header:"
6721 msgstr "左ヘッダ:"
6723 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6724 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6725 msgid "Right Header"
6726 msgstr "右ヘッダ"
6728 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6729 msgid "Right Header:"
6730 msgstr "右ヘッダ:"
6732 #: lib/layouts/foils.layout:201
6733 msgid "Right Footer"
6734 msgstr "右フッタ"
6736 #: lib/layouts/foils.layout:205
6737 msgid "Right Footer:"
6738 msgstr "右フッタ:"
6740 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6742 msgid "Theorem #."
6743 msgstr "定理 #."
6745 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6747 msgid "Lemma #."
6748 msgstr "補題 #."
6750 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6752 msgid "Corollary #."
6753 msgstr "系 #."
6755 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6756 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6757 msgid "Proposition #."
6758 msgstr "命題 #."
6760 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6762 msgid "Definition #."
6763 msgstr "定義 #."
6765 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6767 msgid "Theorem*"
6768 msgstr "定理*"
6770 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6772 msgid "Lemma*"
6773 msgstr "補題*"
6775 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6776 msgid "Lemma."
6777 msgstr "補題."
6779 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6781 msgid "Corollary*"
6782 msgstr "系*"
6784 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6786 msgid "Proposition*"
6787 msgstr "命題*"
6789 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6790 msgid "Proposition."
6791 msgstr "命題."
6793 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6795 msgid "Definition*"
6796 msgstr "定義*"
6798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6799 msgid "Text:"
6800 msgstr "Text:"
6802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6805 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6806 msgid "Name"
6807 msgstr "名前"
6809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6812 msgid "Name:"
6813 msgstr "名前:"
6815 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6816 msgid "Strasse"
6817 msgstr "Strasse"
6819 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6820 msgid "Strasse:"
6821 msgstr "Strasse:"
6823 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6824 msgid "Land"
6825 msgstr "Land"
6827 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6828 msgid "Land:"
6829 msgstr "Land:"
6831 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6832 msgid "RetourAdresse:"
6833 msgstr "RetourAdresse:"
6835 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6836 msgid "MeinZeichen:"
6837 msgstr "MeinZeichen:"
6839 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6840 msgid "IhrZeichen:"
6841 msgstr "IhrZeichen:"
6843 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6844 msgid "IhrSchreiben:"
6845 msgstr "IhrSchreiben:"
6847 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6848 msgid "Telefax"
6849 msgstr "ファックス"
6851 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6852 msgid "Telefax:"
6853 msgstr "ファックス:"
6855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6856 msgid "Telex"
6857 msgstr "テレックス"
6859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6860 msgid "Telex:"
6861 msgstr "テレックス:"
6863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6864 msgid "EMail"
6865 msgstr "電子メール"
6867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6868 msgid "EMail:"
6869 msgstr "電子メール:"
6871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6872 msgid "HTTP"
6873 msgstr "HTTP"
6875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6876 msgid "HTTP:"
6877 msgstr "HTTP:"
6879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6881 msgid "Bank"
6882 msgstr "銀行"
6884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6886 msgid "Bank:"
6887 msgstr "銀行:"
6889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6890 msgid "BLZ"
6891 msgstr "BLZ"
6893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6894 msgid "BLZ:"
6895 msgstr "BLZ:"
6897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6898 msgid "Konto"
6899 msgstr "Konto"
6901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6902 msgid "Konto:"
6903 msgstr "Konto:"
6905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6906 msgid "Adresse:"
6907 msgstr "Adresse:"
6909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6910 msgid "Anlagen:"
6911 msgstr "Anlagen:"
6913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6914 msgid "Letter:"
6915 msgstr "書簡:"
6917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6919 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6920 msgid "Signature:"
6921 msgstr "署名:"
6923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6924 msgid "Street"
6925 msgstr "通り"
6927 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6928 msgid "Street:"
6929 msgstr "通り:"
6931 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6932 msgid "Addition"
6933 msgstr "追加"
6935 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6936 msgid "Addition:"
6937 msgstr "追加:"
6939 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6940 msgid "Town:"
6941 msgstr "町:"
6943 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6944 msgid "State"
6945 msgstr "州"
6947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6948 msgid "State:"
6949 msgstr "州:"
6951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6952 msgid "ReturnAddress"
6953 msgstr "返信先"
6955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6956 msgid "ReturnAddress:"
6957 msgstr "返信先:"
6959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6960 msgid "MyRef:"
6961 msgstr "MyRef:"
6963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6964 msgid "YourRef:"
6965 msgstr "YourRef:"
6967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6968 msgid "YourMail:"
6969 msgstr "YourMail:"
6971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6972 msgid "Phone:"
6973 msgstr "電話:"
6975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6976 msgid "BankCode"
6977 msgstr "銀行コード"
6979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6980 msgid "BankCode:"
6981 msgstr "銀行コード:"
6983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6984 msgid "BankAccount"
6985 msgstr "銀行口座"
6987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6988 msgid "BankAccount:"
6989 msgstr "銀行口座:"
6991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6992 msgid "PostalComment"
6993 msgstr "PostalComment"
6995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6996 msgid "PostalComment:"
6997 msgstr "PostalComment:"
6999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7000 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7003 msgid "Date:"
7004 msgstr "日付:"
7006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7007 msgid "Reference:"
7008 msgstr "Reference:"
7010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7012 msgid "Opening:"
7013 msgstr "オープニング:"
7015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7016 msgid "Encl.:"
7017 msgstr "Encl.:"
7019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7021 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7022 msgid "cc:"
7023 msgstr "cc:"
7025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7027 msgid "Closing:"
7028 msgstr "結辞:"
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7031 msgid "NameRowA"
7032 msgstr "氏名行A"
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7035 msgid "NameRowA:"
7036 msgstr "氏名行A:"
7038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7039 msgid "NameRowB"
7040 msgstr "氏名行B"
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7043 msgid "NameRowB:"
7044 msgstr "氏名行B:"
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7047 msgid "NameRowC"
7048 msgstr "氏名行C"
7050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7051 msgid "NameRowC:"
7052 msgstr "氏名行C:"
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7055 msgid "NameRowD"
7056 msgstr "氏名行D"
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7059 msgid "NameRowD:"
7060 msgstr "氏名行D:"
7062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7063 msgid "NameRowE"
7064 msgstr "氏名行E"
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7067 msgid "NameRowE:"
7068 msgstr "氏名行E:"
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7071 msgid "NameRowF"
7072 msgstr "氏名行F"
7074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7075 msgid "NameRowF:"
7076 msgstr "氏名行F:"
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7079 msgid "NameRowG"
7080 msgstr "氏名行G"
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7083 msgid "NameRowG:"
7084 msgstr "氏名行G:"
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7087 msgid "AddressRowA"
7088 msgstr "住所行A"
7090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7091 msgid "AddressRowA:"
7092 msgstr "住所行A:"
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7095 msgid "AddressRowB"
7096 msgstr "住所行B"
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7099 msgid "AddressRowB:"
7100 msgstr "住所行B:"
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7103 msgid "AddressRowC"
7104 msgstr "住所行C"
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7107 msgid "AddressRowC:"
7108 msgstr "住所行C:"
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7111 msgid "AddressRowD"
7112 msgstr "住所行D"
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7115 msgid "AddressRowD:"
7116 msgstr "住所行D:"
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7119 msgid "AddressRowE"
7120 msgstr "住所行E"
7122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7123 msgid "AddressRowE:"
7124 msgstr "住所行E:"
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7127 msgid "AddressRowF"
7128 msgstr "住所行F"
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7131 msgid "AddressRowF:"
7132 msgstr "住所行F:"
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7135 msgid "TelephoneRowA"
7136 msgstr "電話番号行A"
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7139 msgid "TelephoneRowA:"
7140 msgstr "電話番号行A:"
7142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7143 msgid "TelephoneRowB"
7144 msgstr "電話番号行B"
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7147 msgid "TelephoneRowB:"
7148 msgstr "電話番号行B:"
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7151 msgid "TelephoneRowC"
7152 msgstr "電話番号行C"
7154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7155 msgid "TelephoneRowC:"
7156 msgstr "電話番号行C:"
7158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7159 msgid "TelephoneRowD"
7160 msgstr "電話番号行D"
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7163 msgid "TelephoneRowD:"
7164 msgstr "電話番号行D:"
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7167 msgid "TelephoneRowE"
7168 msgstr "電話番号行E"
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7171 msgid "TelephoneRowE:"
7172 msgstr "電話番号行E:"
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7175 msgid "TelephoneRowF"
7176 msgstr "電話番号行F"
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7179 msgid "TelephoneRowF:"
7180 msgstr "電話番号行F:"
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7183 msgid "InternetRowA"
7184 msgstr "インターネット行A"
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7187 msgid "InternetRowA:"
7188 msgstr "インターネット行A:"
7190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7191 msgid "InternetRowB"
7192 msgstr "インターネット行B"
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7195 msgid "InternetRowB:"
7196 msgstr "インターネット行B:"
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7199 msgid "InternetRowC"
7200 msgstr "インターネット行C"
7202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7203 msgid "InternetRowC:"
7204 msgstr "インターネット行C:"
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7207 msgid "InternetRowD"
7208 msgstr "インターネット行D"
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7211 msgid "InternetRowD:"
7212 msgstr "インターネット行D:"
7214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7215 msgid "InternetRowE"
7216 msgstr "インターネット行E"
7218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7219 msgid "InternetRowE:"
7220 msgstr "インターネット行E:"
7222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7223 msgid "InternetRowF"
7224 msgstr "インターネット行F"
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7227 msgid "InternetRowF:"
7228 msgstr "インターネット行F:"
7230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7231 msgid "BankRowA"
7232 msgstr "銀行行A"
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7235 msgid "BankRowA:"
7236 msgstr "銀行行A:"
7238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7239 msgid "BankRowB"
7240 msgstr "銀行行B"
7242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7243 msgid "BankRowB:"
7244 msgstr "銀行行B:"
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7247 msgid "BankRowC"
7248 msgstr "銀行行C"
7250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7251 msgid "BankRowC:"
7252 msgstr "銀行行C:"
7254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7255 msgid "BankRowD"
7256 msgstr "銀行行D"
7258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7259 msgid "BankRowD:"
7260 msgstr "銀行行D:"
7262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7263 msgid "BankRowE"
7264 msgstr "銀行行E"
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7267 msgid "BankRowE:"
7268 msgstr "銀行行E:"
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7271 msgid "BankRowF"
7272 msgstr "銀行行F"
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7275 msgid "BankRowF:"
7276 msgstr "銀行行F:"
7278 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7279 msgid "Claim #."
7280 msgstr "主張 #."
7282 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7283 msgid "Remarks"
7284 msgstr "注釈"
7286 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7287 msgid "Remarks #."
7288 msgstr "注釈 #."
7290 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7291 msgid "More"
7292 msgstr "続き"
7294 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7295 msgid "(MORE)"
7296 msgstr "(続き)"
7298 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7299 msgid "FADE IN:"
7300 msgstr "フェイドイン:"
7302 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7303 msgid "INT."
7304 msgstr "屋内"
7306 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7307 msgid "EXT."
7308 msgstr "屋外"
7310 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7311 msgid "Continuing"
7312 msgstr "引き続き"
7314 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7315 msgid "(continuing)"
7316 msgstr "(引き続き)"
7318 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7319 msgid "Transition"
7320 msgstr "画面遷移"
7322 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7323 msgid "TITLE OVER:"
7324 msgstr "タイトルオーバー"
7326 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7327 msgid "INTERCUT"
7328 msgstr "インターカット"
7330 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7331 msgid "INTERCUT WITH:"
7332 msgstr "インターカット場面:"
7334 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7335 msgid "FADE OUT"
7336 msgstr "フェイドアウト"
7338 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7339 msgid "Scene"
7340 msgstr "場面"
7342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7343 msgid "Classification Codes"
7344 msgstr "分類コード"
7346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7347 msgid "Definition \\thedefinition."
7348 msgstr "定義 \\thedefinition."
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7351 msgid "Step"
7352 msgstr "ステップ"
7354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7355 msgid "Step \\thestep."
7356 msgstr "ステップ\\thestep."
7358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7359 msgid "Example \\theexample."
7360 msgstr "例 \\theexample."
7362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7363 msgid "Remark \\theremark."
7364 msgstr "注釈 \\theremark."
7366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7367 msgid "Notation \\thenotation."
7368 msgstr "記法 \\thenotation."
7370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7372 msgid "Theorem \\thetheorem."
7373 msgstr "定理 \\thetheorem."
7375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7376 msgid "Corollary \\thecorollary."
7377 msgstr "系 \\thecorollary."
7379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7380 msgid "Lemma \\thelemma."
7381 msgstr "補題 \\thelemma."
7383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7384 msgid "Proposition \\theproposition."
7385 msgstr "命題 \\theproposition."
7387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7388 msgid "Prop"
7389 msgstr "命題"
7391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7392 msgid "Prop \\theprop."
7393 msgstr "命題\\theprop."
7395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7396 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7402 msgid "Question"
7403 msgstr "問題"
7405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7406 msgid "Question \\thequestion."
7407 msgstr "問題\\thequestion."
7409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7410 msgid "Claim \\theclaim."
7411 msgstr "主張 \\theclaim."
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7414 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7415 msgstr "推論 \\theconjecture."
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7418 msgid "Appendices Section"
7419 msgstr "付録節"
7421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7422 msgid "--- Appendices ---"
7423 msgstr "--- 付録 ---"
7425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7426 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7427 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7429 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7430 msgid "Review"
7431 msgstr "Review"
7433 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7434 msgid "Topical"
7435 msgstr "Topical"
7437 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7438 msgid "Comment"
7439 msgstr "Comment"
7441 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7442 msgid "Paper"
7443 msgstr "Paper"
7445 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7446 msgid "Prelim"
7447 msgstr "Prelim"
7449 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7450 msgid "Rapid"
7451 msgstr "Rapid"
7453 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7454 msgid "PACS"
7455 msgstr "PACS"
7457 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7458 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7459 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7461 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7462 msgid "MSC"
7463 msgstr "MSC"
7465 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7466 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7467 msgstr "数学分野分類番号:"
7469 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7470 msgid "submitto"
7471 msgstr "投稿先"
7473 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7474 msgid "submit to paper:"
7475 msgstr "投稿先学術誌:"
7477 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7478 msgid "Bibliography (plain)"
7479 msgstr "参考文献(plain)"
7481 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7482 msgid "Bibliography heading"
7483 msgstr "参考文献標題"
7485 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7486 msgid "ABSTRACT:"
7487 msgstr "要約:"
7489 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7490 msgid "KEY WORDS:"
7491 msgstr "キーワード:"
7493 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7494 msgid "Commission"
7495 msgstr "委員会"
7497 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7498 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7499 msgstr "謝辞"
7501 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7502 msgid "AddressForOffprints"
7503 msgstr "抜刷用住所"
7505 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7506 msgid "Address for Offprints:"
7507 msgstr "抜刷用住所:"
7509 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7510 msgid "RunningTitle"
7511 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7513 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7514 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7515 msgid "Running title:"
7516 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7518 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7519 msgid "RunningAuthor"
7520 msgstr "ヘッダ用著者名"
7522 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7523 msgid "Running author:"
7524 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7526 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7527 msgid "E-mail:"
7528 msgstr "電子メール:"
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7531 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7532 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7533 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7534 msgid "Chapter"
7535 msgstr "章"
7537 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7538 msgid "Running LaTeX Title"
7539 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7542 msgid "TOC Title"
7543 msgstr "目次タイトル"
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7546 msgid "TOC title:"
7547 msgstr "目次タイトル:"
7549 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7550 msgid "Author Running"
7551 msgstr "ヘッダ用著者名"
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7554 msgid "Author Running:"
7555 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7558 msgid "TOC Author"
7559 msgstr "目次著者"
7561 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7562 msgid "TOC Author:"
7563 msgstr "目次著者:"
7565 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7566 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7567 msgid "Case #."
7568 msgstr "ケース #."
7570 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7572 msgid "Claim."
7573 msgstr "主張."
7575 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7576 msgid "Conjecture #."
7577 msgstr "推論 #."
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7580 msgid "Example #."
7581 msgstr "例 #."
7583 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7584 msgid "Exercise #."
7585 msgstr "演習 #."
7587 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7588 msgid "Note #."
7589 msgstr "注釈 #."
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7592 msgid "Problem #."
7593 msgstr "問題 #."
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7596 msgid "Property"
7597 msgstr "性質"
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7600 msgid "Property #."
7601 msgstr "性質 #."
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7604 msgid "Question #."
7605 msgstr "問 #."
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7608 msgid "Remark #."
7609 msgstr "注釈 #."
7611 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7612 msgid "Solution"
7613 msgstr "解"
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7616 msgid "Solution #."
7617 msgstr "解 #."
7619 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7621 msgid "Chapter*"
7622 msgstr "章*"
7624 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7625 msgid "Chapterprecis"
7626 msgstr "章要約"
7628 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7629 msgid "Epigraph"
7630 msgstr "題辞"
7632 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7633 msgid "Poemtitle"
7634 msgstr "詩題"
7636 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7637 msgid "Poemtitle*"
7638 msgstr "詩題*"
7640 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7641 msgid "Legend"
7642 msgstr "凡例"
7644 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7645 msgid "Entry"
7646 msgstr "見出し"
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7649 msgid "Entry:"
7650 msgstr "CV項目:"
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7653 msgid "ListItem"
7654 msgstr "箇条書き項目"
7656 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7657 msgid "List Item:"
7658 msgstr "箇条書き項目:"
7660 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7661 msgid "DoubleItem"
7662 msgstr "2段書き項目"
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7665 msgid "Double Item:"
7666 msgstr "2段書き項目:"
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7669 msgid "Space"
7670 msgstr "空白"
7672 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7673 msgid "Space:"
7674 msgstr "空白:"
7676 #: lib/layouts/paper.layout:141
7677 msgid "SubTitle"
7678 msgstr "サブタイトル"
7680 #: lib/layouts/paper.layout:152
7681 msgid "Institution"
7682 msgstr "所属機関"
7684 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7685 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
7686 msgid "Slide"
7687 msgstr "スライド"
7689 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7690 msgid "    "
7691 msgstr "    "
7693 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7694 msgid "EndSlide"
7695 msgstr "スライド終了"
7697 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7698 msgid "~=~"
7699 msgstr "~=~"
7701 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7702 msgid "WideSlide"
7703 msgstr "ワイドスライド"
7705 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7706 msgid "EmptySlide"
7707 msgstr "空のスライド"
7709 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7710 msgid "Empty slide:"
7711 msgstr "空のスライド:"
7713 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7714 msgid "\\arabic{section}"
7715 msgstr "\\arabic{section}"
7717 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7718 msgid "ItemizeType1"
7719 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7721 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7722 msgid "EnumerateType1"
7723 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7725 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7726 msgid "List of Algorithms"
7727 msgstr "アルゴリズム一覧"
7729 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7730 msgid "\\thechapter"
7731 msgstr "\\thechapter"
7733 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7734 msgid "Recipe"
7735 msgstr "レシピ"
7737 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7738 msgid "Recipe:"
7739 msgstr "レシピ:"
7741 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7742 msgid "Ingredients"
7743 msgstr "材料"
7745 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7746 msgid "Ingredients:"
7747 msgstr "材料:"
7749 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7750 msgid "Preprint"
7751 msgstr "前刷り"
7753 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7754 msgid "AltAffiliation"
7755 msgstr "副所属"
7757 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7758 msgid "Thanks:"
7759 msgstr "謝辞:"
7761 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7762 msgid "Electronic Address:"
7763 msgstr "電子メールアドレス:"
7765 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7766 msgid "acknowledgments"
7767 msgstr "謝辞"
7769 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7770 msgid "PACS number:"
7771 msgstr "PACS 番号:"
7773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7774 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7775 msgid "Labeling"
7776 msgstr "ラベリング"
7778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7779 msgid "L"
7780 msgstr "L"
7782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7783 msgid "O"
7784 msgstr "O"
7786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7787 msgid "Encl"
7788 msgstr "Encl"
7790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7791 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7792 msgid "encl:"
7793 msgstr "encl:"
7795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7796 msgid "Telephone:"
7797 msgstr "電話:"
7799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7800 msgid "Place:"
7801 msgstr "場所(Place):"
7803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7804 msgid "Backaddress:"
7805 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7808 msgid "Specialmail"
7809 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7812 msgid "Specialmail:"
7813 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7816 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7817 msgid "Location:"
7818 msgstr "場所:"
7820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7821 msgid "Title:"
7822 msgstr "タイトル:"
7824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7825 msgid "Subject:"
7826 msgstr "件名:"
7828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7829 msgid "Yourref"
7830 msgstr "Yourref"
7832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7833 msgid "Your ref.:"
7834 msgstr "Your ref.:"
7836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7837 msgid "Yourmail"
7838 msgstr "Yourmail"
7840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7841 msgid "Your letter of:"
7842 msgstr "Your letter of:"
7844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7845 msgid "Myref"
7846 msgstr "Myref"
7848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7849 msgid "Our ref.:"
7850 msgstr "Our ref.:"
7852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7853 msgid "Customer"
7854 msgstr "顧客"
7856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7857 msgid "Customer no.:"
7858 msgstr "顧客番号:"
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7861 msgid "Invoice"
7862 msgstr "インボイス"
7864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7865 msgid "Invoice no.:"
7866 msgstr "インボイス番号:"
7868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7869 msgid "NextAddress"
7870 msgstr "次の住所"
7872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7873 msgid "Next Address:"
7874 msgstr "次の住所:"
7876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7877 msgid "Post Scriptum:"
7878 msgstr "追伸:"
7880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7881 msgid "Sender Name:"
7882 msgstr "送り主名:"
7884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7885 msgid "Sender Address:"
7886 msgstr "送り主住所:"
7888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7889 msgid "Sender Phone:"
7890 msgstr "送り主電話番号:"
7892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7893 msgid "Fax"
7894 msgstr "ファックス"
7896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7897 msgid "Sender Fax:"
7898 msgstr "送り主ファックス:"
7900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7901 msgid "E-Mail"
7902 msgstr "電子メール"
7904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7905 msgid "Sender E-Mail:"
7906 msgstr "送り主電子メール:"
7908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7909 msgid "Sender URL:"
7910 msgstr "送り主URL:"
7912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7913 msgid "Logo"
7914 msgstr "ロゴ"
7916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7917 msgid "Logo:"
7918 msgstr "ロゴ:"
7920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7921 msgid "EndLetter"
7922 msgstr "書簡終了"
7924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7925 msgid "End of letter"
7926 msgstr "書簡終了"
7928 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7929 msgid "LandscapeSlide"
7930 msgstr "横向きスライド"
7932 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7933 msgid "Landscape Slide:"
7934 msgstr "横向きスライド:"
7936 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7937 msgid "PortraitSlide"
7938 msgstr "縦向きスライド"
7940 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7941 msgid "Portrait Slide:"
7942 msgstr "縦向きスライド:"
7944 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7945 msgid "Slide*"
7946 msgstr "スライド*"
7948 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7949 msgid "EndOfSlide"
7950 msgstr "スライドの終わり"
7952 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7953 msgid "SlideHeading"
7954 msgstr "スライドヘディング"
7956 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7957 msgid "SlideSubHeading"
7958 msgstr "スライド副ヘディング"
7960 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7961 msgid "ListOfSlides"
7962 msgstr "スライド一覧"
7964 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7965 msgid "[List Of Slides]"
7966 msgstr "[スライド一覧]"
7968 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7969 msgid "SlideContents"
7970 msgstr "スライド内容"
7972 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7973 msgid "[Slide Contents]"
7974 msgstr "[スライド内容]"
7976 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7977 msgid "ProgressContents"
7978 msgstr "進行内容"
7980 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7981 msgid "[Progress Contents]"
7982 msgstr "[進行内容]"
7984 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7986 msgid "Conjecture*"
7987 msgstr "予想*"
7989 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7990 msgid "Algorithm*"
7991 msgstr "アルゴリズム*"
7993 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7994 msgid "AMS"
7995 msgstr "AMS"
7997 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7998 msgid "Subjectclass"
7999 msgstr "分野分類"
8001 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8002 msgid "AMS subject classifications:"
8003 msgstr "AMS分野分類:"
8005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8006 msgid "Conference"
8007 msgstr "会議"
8009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8010 msgid "Conference:"
8011 msgstr "会議:"
8013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8014 msgid "CopyrightYear"
8015 msgstr "著作権発生年"
8017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8018 msgid "Copyright year:"
8019 msgstr "著作権発生年:"
8021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8022 msgid "Copyrightdata"
8023 msgstr "著作権データ"
8025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8026 msgid "Copyright data:"
8027 msgstr "著作権データ:"
8029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8030 msgid "Terms"
8031 msgstr "用語"
8033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8034 msgid "Terms:"
8035 msgstr "用語:"
8037 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8038 msgid "Topic"
8039 msgstr "トピック"
8041 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8042 msgid "MMMMM"
8043 msgstr "MMMMM"
8045 #: lib/layouts/slides.layout:105
8046 msgid "New Slide:"
8047 msgstr "新規スライド:"
8049 #: lib/layouts/slides.layout:127
8050 msgid "Overlay"
8051 msgstr "オーバーレイ"
8053 #: lib/layouts/slides.layout:142
8054 msgid "New Overlay:"
8055 msgstr "新規オーバーレイ:"
8057 #: lib/layouts/slides.layout:182
8058 msgid "New Note:"
8059 msgstr "新規注釈:"
8061 #: lib/layouts/slides.layout:207
8062 msgid "InvisibleText"
8063 msgstr "見えない本文"
8065 #: lib/layouts/slides.layout:214
8066 msgid "<Invisible Text Follows>"
8067 msgstr "<以下見えない本文>"
8069 #: lib/layouts/slides.layout:231
8070 msgid "VisibleText"
8071 msgstr "見える本文"
8073 #: lib/layouts/slides.layout:238
8074 msgid "<Visible Text Follows>"
8075 msgstr "<以下見える本文>"
8077 #: lib/layouts/spie.layout:53
8078 msgid "Authorinfo"
8079 msgstr "著者情報"
8081 #: lib/layouts/spie.layout:65
8082 msgid "Authorinfo:"
8083 msgstr "著者情報:"
8085 #: lib/layouts/spie.layout:78
8086 msgid "ABSTRACT"
8087 msgstr "要約"
8089 #: lib/layouts/spie.layout:93
8090 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8091 msgstr "謝辞"
8093 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8094 msgid "email:"
8095 msgstr "電子メール:"
8097 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8098 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8099 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8102 msgid "Element:Firstname"
8103 msgstr "要素:名"
8105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8106 msgid "Firstname"
8107 msgstr "名"
8109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8110 msgid "Element:Fname"
8111 msgstr "要素:名"
8113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8114 msgid "Fname"
8115 msgstr "名"
8117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8118 msgid "Element:Surname"
8119 msgstr "要素:姓"
8121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8122 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8123 msgid "Surname"
8124 msgstr "姓"
8126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8127 msgid "Element:Filename"
8128 msgstr "要素:ファイル名"
8130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8131 msgid "Element:Literal"
8132 msgstr "要素:文字通り"
8134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8135 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8136 msgid "Literal"
8137 msgstr "文字通り"
8139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8140 msgid "Element:Emph"
8141 msgstr "要素:強調"
8143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8144 msgid "Emph"
8145 msgstr "強調"
8147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8148 msgid "Element:Abbrev"
8149 msgstr "要素:略語"
8151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8152 msgid "Abbrev"
8153 msgstr "略語"
8155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8156 msgid "Element:Citation-number"
8157 msgstr "要素:引用番号"
8159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8160 msgid "Citation-number"
8161 msgstr "引用番号"
8163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8164 msgid "Element:Volume"
8165 msgstr "要素:巻"
8167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8168 msgid "Volume"
8169 msgstr "巻"
8171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8172 msgid "Element:Day"
8173 msgstr "要素:日"
8175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8176 msgid "Day"
8177 msgstr "日"
8179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8180 msgid "Element:Month"
8181 msgstr "要素:月"
8183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8184 msgid "Month"
8185 msgstr "月"
8187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8188 msgid "Element:Year"
8189 msgstr "要素:年"
8191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8192 msgid "Year"
8193 msgstr "年"
8195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8196 msgid "Element:Issue-number"
8197 msgstr "要素:発行号"
8199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8200 msgid "Issue-number"
8201 msgstr "発行号"
8203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8204 msgid "Element:Issue-day"
8205 msgstr "要素:発行日"
8207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8208 msgid "Issue-day"
8209 msgstr "発行日"
8211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8212 msgid "Element:Issue-months"
8213 msgstr "要素:発行月"
8215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8216 msgid "Issue-months"
8217 msgstr "発行月"
8219 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8220 msgid "Subsubparagraph"
8221 msgstr "小々段落"
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8224 msgid "Header"
8225 msgstr "ヘッダ"
8227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8228 msgid "-- Header --"
8229 msgstr "--- ヘッダ ---"
8231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8232 msgid "Special-section"
8233 msgstr "特別節"
8235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8236 msgid "Special-section:"
8237 msgstr "特別節:"
8239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8240 msgid "AGU-journal"
8241 msgstr "AGUジャーナル"
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8244 msgid "AGU-journal:"
8245 msgstr "AGUジャーナル:"
8247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8248 msgid "Citation-number:"
8249 msgstr "引用番号:"
8251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8252 msgid "AGU-volume"
8253 msgstr "AGU巻"
8255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8256 msgid "AGU-volume:"
8257 msgstr "AGU巻:"
8259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8260 msgid "AGU-issue"
8261 msgstr "AGU号"
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8264 msgid "AGU-issue:"
8265 msgstr "AGU号:"
8267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8268 msgid "Copyright:"
8269 msgstr "著作権:"
8271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8272 msgid "Index-terms"
8273 msgstr "索引見出し"
8275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8276 msgid "Index-terms..."
8277 msgstr "索引見出し..."
8279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8280 msgid "Index-term"
8281 msgstr "索引見出し"
8283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8284 msgid "Index-term:"
8285 msgstr "索引見出し:"
8287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8288 msgid "Cross-term"
8289 msgstr "Cross-term"
8291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8292 msgid "Cross-term:"
8293 msgstr "Cross-term:"
8295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8296 msgid "Supplementary"
8297 msgstr "補足"
8299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8300 msgid "Supplementary..."
8301 msgstr "補足..."
8303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8304 msgid "Supp-note"
8305 msgstr "Supp-note"
8307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8308 msgid "Sup-mat-note:"
8309 msgstr "Sup-mat-note:"
8311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8312 msgid "Cite-other"
8313 msgstr "Cite-other"
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8316 msgid "Cite-other:"
8317 msgstr "Cite-other:"
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8320 msgid "Revised"
8321 msgstr "改訂"
8323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8324 msgid "Revised:"
8325 msgstr "改訂:"
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8328 msgid "Ident-line"
8329 msgstr "字下げ行"
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8332 msgid "Ident-line:"
8333 msgstr "字下げ行:"
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8336 msgid "Runhead"
8337 msgstr "ヘッダ"
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8340 msgid "Runhead:"
8341 msgstr "ヘッダ:"
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8344 msgid "Published-online:"
8345 msgstr "オンライン出版:"
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8348 msgid "Citation"
8349 msgstr "文献引用"
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8352 msgid "Citation:"
8353 msgstr "文献引用:"
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8356 msgid "Posting-order"
8357 msgstr "投稿順"
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8360 msgid "Posting-order:"
8361 msgstr "投稿順:"
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8364 msgid "AGU-pages"
8365 msgstr "AGU-頁"
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8368 msgid "AGU-pages:"
8369 msgstr "AGU-頁:"
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8372 msgid "Words"
8373 msgstr "単語"
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8376 msgid "Words:"
8377 msgstr "単語:"
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8380 msgid "Figures"
8381 msgstr "図"
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8384 msgid "Figures:"
8385 msgstr "図:"
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8388 msgid "Tables"
8389 msgstr "表"
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8392 msgid "Tables:"
8393 msgstr "表:"
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8396 msgid "Datasets"
8397 msgstr "データセット"
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8400 msgid "Datasets:"
8401 msgstr "データセット:"
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8404 msgid "Element:ISSN"
8405 msgstr "要素:ISSN"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8408 msgid "ISSN"
8409 msgstr "ISSN"
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8412 msgid "Element:CODEN"
8413 msgstr "要素:CODEN"
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8416 msgid "CODEN"
8417 msgstr "CODEN"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8420 msgid "Element:SS-Code"
8421 msgstr "要素:SSコード"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8424 msgid "SS-Code"
8425 msgstr "SSコード"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8428 msgid "Element:SS-Title"
8429 msgstr "要素:SSタイトル"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8432 msgid "SS-Title"
8433 msgstr "SSタイトル"
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8436 msgid "Element:CCC-Code"
8437 msgstr "要素:CCCコード"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8440 msgid "CCC-Code"
8441 msgstr "CCCコード"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8444 msgid "Element:Code"
8445 msgstr "要素:コード"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8448 msgid "Code"
8449 msgstr "コード"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8452 msgid "Element:Dscr"
8453 msgstr "要素:Dscr"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8456 msgid "Dscr"
8457 msgstr "Dscr"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8460 msgid "Element:Keyword"
8461 msgstr "要素:キーワード"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8464 msgid "Element:Orgdiv"
8465 msgstr "要素:組織部署"
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8468 msgid "Orgdiv"
8469 msgstr "組織部署"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8472 msgid "Element:Orgname"
8473 msgstr "要素:組織名"
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8476 msgid "Orgname"
8477 msgstr "組織名"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8480 msgid "Element:Street"
8481 msgstr "要素:通り"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8484 msgid "Element:City"
8485 msgstr "要素:市"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8488 msgid "City"
8489 msgstr "市"
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8492 msgid "Element:State"
8493 msgstr "要素:州"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8496 msgid "Element:Postcode"
8497 msgstr "要素:郵便番号"
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8500 msgid "Postcode"
8501 msgstr "郵便番号"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8504 msgid "Element:Country"
8505 msgstr "要素:国"
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8508 msgid "Country"
8509 msgstr "国"
8511 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8512 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8513 msgid "Paragraph*"
8514 msgstr "段落*"
8516 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8517 msgid "CCC"
8518 msgstr "CCC"
8520 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8521 msgid "CCC code:"
8522 msgstr "CCCコード:"
8524 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8525 msgid "PaperId"
8526 msgstr "論文ID"
8528 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8529 msgid "Paper Id:"
8530 msgstr "論文ID:"
8532 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8533 msgid "AuthorAddr"
8534 msgstr "著者住所"
8536 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8537 msgid "Author Address:"
8538 msgstr "著者住所:"
8540 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8541 msgid "SlugComment"
8542 msgstr "廃棄用コメント"
8544 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8545 msgid "Slug Comment:"
8546 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8548 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8549 msgid "Plate"
8550 msgstr "挿絵"
8552 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8553 msgid "Planotable"
8554 msgstr "平面表(planotable)"
8556 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8557 msgid "Table Caption"
8558 msgstr "表キャプション"
8560 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8561 msgid "TableCaption"
8562 msgstr "表キャプション"
8564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8565 msgid "Current Address"
8566 msgstr "現在の住所"
8568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8569 msgid "Current address:"
8570 msgstr "現在の住所:"
8572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8573 msgid "E-mail address:"
8574 msgstr "電子メールアドレス:"
8576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8577 msgid "Key words and phrases:"
8578 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8581 msgid "Dedicatory"
8582 msgstr "献呈"
8584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8585 msgid "Dedication:"
8586 msgstr "献呈:"
8588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8589 msgid "Translator"
8590 msgstr "翻訳者"
8592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8593 msgid "Translator:"
8594 msgstr "翻訳者:"
8596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8597 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8598 msgstr "2000年数学分野分類:"
8600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8601 msgid "Element:Directory"
8602 msgstr "要素:ディレクトリ"
8604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8605 msgid "Directory"
8606 msgstr "ディレクトリ"
8608 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8609 msgid "Element:Email"
8610 msgstr "要素:電子メール"
8612 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8613 msgid "Element:KeyCombo"
8614 msgstr "要素:キーコンボ"
8616 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8617 msgid "KeyCombo"
8618 msgstr "キーコンボ"
8620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8621 msgid "Element:KeyCap"
8622 msgstr "要素:キーキャップ"
8624 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8625 msgid "KeyCap"
8626 msgstr "キーキャップ"
8628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8629 msgid "Element:GuiMenu"
8630 msgstr "要素:GUIメニュー"
8632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8633 msgid "GuiMenu"
8634 msgstr "GUIメニュー"
8636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8637 msgid "Element:GuiMenuItem"
8638 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8641 msgid "GuiMenuItem"
8642 msgstr "GUIメニューアイテム"
8644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8645 msgid "Element:GuiButton"
8646 msgstr "要素:GUIボタン"
8648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8649 msgid "GuiButton"
8650 msgstr "GUIボタン"
8652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8653 msgid "Element:MenuChoice"
8654 msgstr "要素:メニュー選択"
8656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8657 msgid "MenuChoice"
8658 msgstr "メニュー選択"
8660 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8661 msgid "SGML"
8662 msgstr "SGML"
8664 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8665 msgid "Subparagraph*"
8666 msgstr "小段落*"
8668 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8669 msgid "Authorgroup"
8670 msgstr "著者グループ"
8672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8673 msgid "RevisionHistory"
8674 msgstr "改訂履歴"
8676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8677 msgid "Revision History"
8678 msgstr "改訂履歴"
8680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8681 msgid "Revision"
8682 msgstr "改訂"
8684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8685 msgid "RevisionRemark"
8686 msgstr "改訂注釈"
8688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8689 msgid "FirstName"
8690 msgstr "名"
8692 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8693 #: lib/layouts/sweave.module:38
8694 msgid "Scrap"
8695 msgstr "スクラップ"
8697 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8698 msgid "\\arabic{chapter}"
8699 msgstr "\\arabic{chapter}"
8701 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8702 msgid "\\Alph{chapter}"
8703 msgstr "\\Alph{chapter}"
8705 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8706 msgid "\\arabic{footnote}"
8707 msgstr "\\arabic{footnote}"
8709 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8710 msgid "\\Roman{section}."
8711 msgstr "\\Roman{section}."
8713 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8714 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8715 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8718 msgid "\\Alph{subsection}."
8719 msgstr "\\Alph{subsection}."
8721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8722 msgid "\\arabic{subsection}."
8723 msgstr "\\arabic{subsection}."
8725 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8726 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8727 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8730 msgid "\\alph{subsubsection}."
8731 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8734 msgid "\\alph{paragraph}."
8735 msgstr "\\alph{paragraph}."
8737 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8738 msgid "Addpart"
8739 msgstr "部(addpart)"
8741 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8742 msgid "Addchap"
8743 msgstr "章(addchap)"
8745 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8746 msgid "Addsec"
8747 msgstr "節(addsec)"
8749 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8750 msgid "Addchap*"
8751 msgstr "章(addchap)*"
8753 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8754 msgid "Addsec*"
8755 msgstr "節(addsec)*"
8757 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8758 msgid "Minisec"
8759 msgstr "小見出し(minisec)"
8761 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8762 msgid "Publishers"
8763 msgstr "出版社"
8765 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8766 msgid "Dedication"
8767 msgstr "献呈"
8769 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8770 msgid "Titlehead"
8771 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8773 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8774 msgid "Uppertitleback"
8775 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8777 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8778 msgid "Lowertitleback"
8779 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8781 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8782 msgid "Extratitle"
8783 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8785 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8786 msgid "Captionabove"
8787 msgstr "上部キャプション"
8789 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8790 msgid "Captionbelow"
8791 msgstr "下部キャプション"
8793 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8794 msgid "Dictum"
8795 msgstr "格言(dictum)"
8797 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8798 msgid "CharStyle"
8799 msgstr "文字様式"
8801 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8802 msgid "UNDEFINED"
8803 msgstr "無定義"
8805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8806 msgid "\\Roman{part}"
8807 msgstr "\\Roman{part}"
8809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8810 msgid "\\arabic{enumi}."
8811 msgstr "\\arabic{enumi}."
8813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8814 msgid "\\roman{enumiii}."
8815 msgstr "\\roman{enumiii}."
8817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8818 msgid "\\Alph{enumiv}."
8819 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8822 msgid "Marginal"
8823 msgstr "傍注"
8825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8826 msgid "margin"
8827 msgstr "傍注"
8829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8830 msgid "Foot"
8831 msgstr "脚注"
8833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8834 msgid "foot"
8835 msgstr "脚注"
8837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
8838 msgid "Note:Comment"
8839 msgstr "注釈:コメント"
8841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:140
8842 msgid "comment"
8843 msgstr "コメント"
8845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
8846 msgid "Note:Note"
8847 msgstr "注釈:注釈"
8849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 src/insets/InsetNote.cpp:290
8850 msgid "note"
8851 msgstr "注釈"
8853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
8854 msgid "Note:Greyedout"
8855 msgstr "注釈:淡色表示"
8857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
8858 msgid "greyedout"
8859 msgstr "淡色表示"
8861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/stdinsets.inc:183
8862 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8863 msgid "ERT"
8864 msgstr "ERT"
8866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:191
8867 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:471
8868 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8869 msgid "Phantom"
8870 msgstr "埋め草"
8872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 lib/layouts/stdinsets.inc:213
8873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
8874 msgid "Listings"
8875 msgstr "リスト"
8877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232 lib/layouts/minimalistic.module:20
8878 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
8879 msgid "Branch"
8880 msgstr "派生枝"
8882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 lib/layouts/minimalistic.module:8
8883 #: src/BufferParams.cpp:374 src/insets/InsetIndex.cpp:419
8884 msgid "Index"
8885 msgstr "索引"
8887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243 src/insets/InsetIndex.cpp:247
8888 msgid "Idx"
8889 msgstr "索引"
8891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264 lib/layouts/stdinsets.inc:399
8892 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
8893 msgid "Box"
8894 msgstr "ボックス"
8896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8897 msgid "Box:Shaded"
8898 msgstr "ボックス:影付き"
8900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
8901 msgid "Float"
8902 msgstr "フロート"
8904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
8905 msgid "Wrap"
8906 msgstr "折返し"
8908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
8909 msgid "OptArg"
8910 msgstr "オプション引数"
8912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
8913 msgid "opt"
8914 msgstr "オプション"
8916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8917 msgid "Info"
8918 msgstr "情報"
8920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348
8921 msgid "Info:menu"
8922 msgstr "情報:メニュー"
8924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:365
8925 msgid "Info:shortcut"
8926 msgstr "情報:短絡キー"
8928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:382
8929 msgid "Info:shortcuts"
8930 msgstr "情報:短絡キー"
8932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8933 msgid "--Separator--"
8934 msgstr "-分離線-"
8936 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8937 msgid "--- Separate Environment ---"
8938 msgstr "--ここから新たな環境--"
8940 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8941 msgid "Part \\thepart"
8942 msgstr "第\\thepart部"
8944 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8945 msgid "Chapter \\thechapter"
8946 msgstr "第\\thechapter章"
8948 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
8949 msgid "Appendix \\thechapter"
8950 msgstr "付録 \\thechapter"
8952 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8953 msgid "Headnote"
8954 msgstr "ヘッドノート"
8956 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8957 msgid "Headnote (optional):"
8958 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8960 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8961 msgid "Corr Author:"
8962 msgstr "共著者:"
8964 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8965 msgid "Offprints"
8966 msgstr "抜き刷り"
8968 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8969 msgid "Offprints:"
8970 msgstr "抜き刷り:"
8972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
8973 msgid "Corollary \\thetheorem."
8974 msgstr "系 \\thetheorem."
8976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
8977 msgid "Lemma \\thetheorem."
8978 msgstr "補題 \\thetheorem."
8980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
8981 msgid "Proposition \\thetheorem."
8982 msgstr "命題 \\thetheorem."
8984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
8985 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8986 msgstr "予想 \\thetheorem."
8988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
8989 msgid "Fact \\thetheorem."
8990 msgstr "事実 \\thetheorem."
8992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
8993 msgid "Definition \\thetheorem."
8994 msgstr "定義 \\thetheorem."
8996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
8997 msgid "Example \\thetheorem."
8998 msgstr "例 \\thetheorem."
9000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
9001 msgid "Problem \\thetheorem."
9002 msgstr "問題 \\thetheorem."
9004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
9005 msgid "Exercise \\thetheorem."
9006 msgstr "演習 \\thetheorem."
9008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
9009 msgid "Remark \\thetheorem."
9010 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
9013 msgid "Claim \\thetheorem."
9014 msgstr "主張 \\thetheorem."
9016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9017 msgid "Example*"
9018 msgstr "例*"
9020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9021 msgid "Problem*"
9022 msgstr "問題*"
9024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9025 msgid "Exercise*"
9026 msgstr "演習*"
9028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9029 msgid "Remark*"
9030 msgstr "注釈*"
9032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9033 msgid "Claim*"
9034 msgstr "主張*"
9036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9037 msgid "Conjecture."
9038 msgstr "推論."
9040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9041 msgid "Fact*"
9042 msgstr "事実*"
9044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9045 msgid "Problem."
9046 msgstr "問題."
9048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9049 msgid "Exercise."
9050 msgstr "演習."
9052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9053 msgid "Remark."
9054 msgstr "注釈."
9056 #: lib/layouts/braille.module:2
9057 msgid "Braille"
9058 msgstr "点字"
9060 #: lib/layouts/braille.module:6
9061 msgid ""
9062 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9063 "in examples."
9064 msgstr ""
9065 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9066 "をご覧ください。"
9068 #: lib/layouts/braille.module:22
9069 msgid "Braille (default)"
9070 msgstr "点字(既定値)"
9072 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9073 msgid "Braille:"
9074 msgstr "点字:"
9076 #: lib/layouts/braille.module:45
9077 msgid "Braille (textsize)"
9078 msgstr "点字(テキストサイズ)"
9080 #: lib/layouts/braille.module:68
9081 msgid "Braille (dots on)"
9082 msgstr "点字(点付き)"
9084 #: lib/layouts/braille.module:83
9085 msgid "Braille_dots_on"
9086 msgstr "点字(点付き)"
9088 #: lib/layouts/braille.module:92
9089 msgid "Braille (dots off)"
9090 msgstr "点字(点なし)"
9092 #: lib/layouts/braille.module:107
9093 msgid "Braille_dots_off"
9094 msgstr "点字(点なし)"
9096 #: lib/layouts/braille.module:116
9097 msgid "Braille (mirror on)"
9098 msgstr "点字(鏡像)"
9100 #: lib/layouts/braille.module:131
9101 msgid "Braille_mirror_on"
9102 msgstr "点字(鏡像)"
9104 #: lib/layouts/braille.module:140
9105 msgid "Braille (mirror off)"
9106 msgstr "点字(非鏡像)"
9108 #: lib/layouts/braille.module:155
9109 msgid "Braille_mirror_off"
9110 msgstr "点字(非鏡像)"
9112 #: lib/layouts/braille.module:163
9113 msgid "Braillebox"
9114 msgstr "点字ボックス"
9116 #: lib/layouts/braille.module:167
9117 msgid "Braille box"
9118 msgstr "点字ボックス"
9120 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9121 msgid "Endnote"
9122 msgstr "巻末注"
9124 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9125 msgid ""
9126 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9127 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9128 msgstr ""
9129 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9130 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9132 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9133 msgid "Custom:Endnote"
9134 msgstr "任意設定:巻末注"
9136 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9137 msgid "endnote"
9138 msgstr "巻末注"
9140 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9141 msgid "Foot to End"
9142 msgstr "脚注から巻末注へ"
9144 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9145 msgid ""
9146 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9147 "where you want the endnotes to appear."
9148 msgstr ""
9149 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9150 "ERTを挿入する必要があります。"
9152 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9153 msgid "Hanging"
9154 msgstr "ぶら下げ"
9156 #: lib/layouts/hanging.module:6
9157 msgid ""
9158 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9159 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9160 "are indented."
9161 msgstr ""
9162 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9163 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9165 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9166 msgid "Linguistics"
9167 msgstr "言語学"
9169 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9170 msgid ""
9171 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9172 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9173 "examples."
9174 msgstr ""
9175 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9176 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9177 "イルをご参照ください。"
9179 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9180 msgid "Numbered Example (multiline)"
9181 msgstr "付番用例(複数行)"
9183 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9184 msgid "Example:"
9185 msgstr "用例:"
9187 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9188 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9189 msgstr "付番用例(連続)"
9191 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9192 msgid "Examples:"
9193 msgstr "用例:"
9195 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9196 msgid "Subexample"
9197 msgstr "小例"
9199 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9200 msgid "Subexample:"
9201 msgstr "小例:"
9203 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9204 msgid "Custom:Glosse"
9205 msgstr "任意設定:語句注解"
9207 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9208 msgid "Glosse"
9209 msgstr "語句注解"
9211 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9212 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9213 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9215 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9216 msgid "Tri-Glosse"
9217 msgstr "三行語句注解"
9219 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9220 msgid "CharStyle:Expression"
9221 msgstr "文字様式:表現"
9223 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9224 msgid "expr."
9225 msgstr "表現"
9227 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9228 msgid "CharStyle:Concepts"
9229 msgstr "文字様式:概念"
9231 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9232 msgid "concept"
9233 msgstr "概念"
9235 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9236 msgid "CharStyle:Meaning"
9237 msgstr "文字様式:意味"
9239 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9240 msgid "meaning"
9241 msgstr "意味"
9243 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9244 msgid "Tableau"
9245 msgstr "絵画"
9247 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9248 msgid "List of Tableaux"
9249 msgstr "絵画一覧"
9251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9252 msgid "Logical Markup"
9253 msgstr "論理マークアップ"
9255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9256 msgid ""
9257 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9258 "code."
9259 msgstr ""
9260 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9261 "義します。"
9263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9264 msgid "CharStyle:Noun"
9265 msgstr "文字様式:名詞"
9267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9268 msgid "noun"
9269 msgstr "名詞"
9271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9272 msgid "CharStyle:Emph"
9273 msgstr "文字様式:強調"
9275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9276 msgid "emph"
9277 msgstr "強調"
9279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9280 msgid "CharStyle:Strong"
9281 msgstr "文字様式:ストロング"
9283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9284 msgid "strong"
9285 msgstr "ストロング"
9287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9288 msgid "CharStyle:Code"
9289 msgstr "文字様式:コード"
9291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9292 msgid "code"
9293 msgstr "コード"
9295 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9296 msgid "Minimalistic"
9297 msgstr "簡素版"
9299 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9300 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9301 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9303 #: lib/layouts/noweb.module:2
9304 msgid "Noweb literate programming"
9305 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
9307 #: lib/layouts/noweb.module:5
9308 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9309 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
9311 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:17
9312 #: lib/configure.py:352
9313 msgid "Sweave"
9314 msgstr "Sweave"
9316 #: lib/layouts/sweave.module:5
9317 #, fuzzy
9318 msgid ""
9319 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9320 msgstr ""
9321 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
9322 "る。"
9324 #: lib/layouts/sweave.module:16
9325 msgid "Chunk"
9326 msgstr "単位塊"
9328 #: lib/layouts/sweave.module:42
9329 msgid "Sweave Options"
9330 msgstr "Sweaveオプション"
9332 #: lib/layouts/sweave.module:43
9333 msgid "Sweave opts"
9334 msgstr "Sweaveオプション"
9336 #: lib/layouts/sweave.module:62
9337 msgid "S/R expression"
9338 msgstr "S/R表現"
9340 #: lib/layouts/sweave.module:63
9341 msgid "S/R expr"
9342 msgstr "S/R表現"
9344 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9345 msgid "Sweave Input File"
9346 msgstr "Sweaveインプットファイル"
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9349 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9350 msgstr "定理(AMS拡張)"
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9353 msgid ""
9354 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9355 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9356 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9357 "in both starred and non-starred forms."
9358 msgstr ""
9359 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
9360 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質"
9361 "問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
9363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9364 msgid "Criterion \\thetheorem."
9365 msgstr "基準 \\thetheorem."
9367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9368 msgid "Criterion*"
9369 msgstr "基準*"
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9372 msgid "Criterion."
9373 msgstr "基準."
9375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9376 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9377 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
9379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9380 msgid "Algorithm."
9381 msgstr "アルゴリズム."
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9384 msgid "Axiom \\thetheorem."
9385 msgstr "公理 \\thetheorem."
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9388 msgid "Axiom*"
9389 msgstr "公理*"
9391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9392 msgid "Axiom."
9393 msgstr "公理."
9395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9396 msgid "Condition \\thetheorem."
9397 msgstr "条件 \\thetheorem."
9399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9400 msgid "Condition*"
9401 msgstr "条件*"
9403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9404 msgid "Condition."
9405 msgstr "条件."
9407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9408 msgid "Note \\thetheorem."
9409 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9412 msgid "Note*"
9413 msgstr "注釈*"
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9416 msgid "Note."
9417 msgstr "注釈."
9419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9420 msgid "Notation \\thetheorem."
9421 msgstr "記法 \\thetheorem."
9423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9424 msgid "Notation*"
9425 msgstr "記法*"
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9428 msgid "Notation."
9429 msgstr "記法."
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9432 msgid "Summary \\thetheorem."
9433 msgstr "要約 \\thetheorem."
9435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9436 msgid "Summary*"
9437 msgstr "要約*"
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9440 msgid "Summary."
9441 msgstr "要約."
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9444 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9445 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9448 msgid "Acknowledgement*"
9449 msgstr "謝辞*"
9451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9456 msgid "Conclusion"
9457 msgstr "結論"
9459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9460 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9461 msgstr "結論 \\thetheorem."
9463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9464 msgid "Conclusion*"
9465 msgstr "結論*"
9467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9468 msgid "Conclusion."
9469 msgstr "結論."
9471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9476 msgid "Assumption"
9477 msgstr "仮定"
9479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9480 msgid "Assumption \\thetheorem."
9481 msgstr "仮定 \\thetheorem."
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9484 msgid "Assumption*"
9485 msgstr "仮定*"
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9488 msgid "Assumption."
9489 msgstr "仮定."
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9492 msgid "Question \\thetheorem."
9493 msgstr "問題 \\thetheorem."
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9496 msgid "Question*"
9497 msgstr "問題*"
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9500 msgid "Question."
9501 msgstr "問題."
9503 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9504 msgid "Theorems (AMS)"
9505 msgstr "定理(AMS)"
9507 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9508 msgid ""
9509 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9510 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9511 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9512 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9513 msgstr ""
9514 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
9515 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
9516 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
9518 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9519 msgid "Theorems (By Chapter)"
9520 msgstr "定理(章毎)"
9522 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9523 msgid ""
9524 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9525 "that provide a chapter environment."
9526 msgstr ""
9527 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
9528 "アウトとのみ使用してください。"
9530 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9531 msgid "Theorems (By Section)"
9532 msgstr "定理(節毎)"
9534 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9535 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9536 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
9538 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9539 msgid "Theorems (Starred)"
9540 msgstr "定理(星付き)"
9542 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9543 msgid ""
9544 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9545 "using the extended AMS machinery."
9546 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
9548 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9549 msgid ""
9550 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9551 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9552 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9553 msgstr ""
9554 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
9555 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
9556 "よって変更することができます。"
9558 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9559 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9560 msgid "Ignore"
9561 msgstr "無視"
9563 #: lib/languages:4
9564 msgid "Latex"
9565 msgstr "Latex"
9567 #: lib/languages:6
9568 msgid "Afrikaans"
9569 msgstr "アフリカーンス語"
9571 #: lib/languages:7
9572 msgid "Albanian"
9573 msgstr "アルバニア語"
9575 #: lib/languages:8
9576 msgid "English (USA)"
9577 msgstr "英語(アメリカ)"
9579 #: lib/languages:10
9580 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9581 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9583 #: lib/languages:11
9584 msgid "Arabic (Arabi)"
9585 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9587 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9588 msgid "Armenian"
9589 msgstr "アルメニア語"
9591 #: lib/languages:13
9592 msgid "German (Austria, old spelling)"
9593 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
9595 #: lib/languages:14
9596 msgid "German (Austria)"
9597 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9599 #: lib/languages:15
9600 msgid "Indonesian"
9601 msgstr "インドネシア語"
9603 #: lib/languages:16
9604 msgid "Malay"
9605 msgstr "マレー語"
9607 #: lib/languages:17
9608 msgid "Basque"
9609 msgstr "バスク語"
9611 #: lib/languages:18
9612 msgid "Belarusian"
9613 msgstr "ベラルーシ語"
9615 #: lib/languages:19
9616 msgid "Portuguese (Brazil)"
9617 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9619 #: lib/languages:20
9620 msgid "Breton"
9621 msgstr "ブルトン語"
9623 #: lib/languages:21
9624 msgid "English (UK)"
9625 msgstr "英語(イギリス)"
9627 #: lib/languages:22
9628 msgid "Bulgarian"
9629 msgstr "ブルガリア語"
9631 #: lib/languages:23
9632 msgid "English (Canada)"
9633 msgstr "英語(カナダ)"
9635 #: lib/languages:24
9636 msgid "French (Canada)"
9637 msgstr "フランス語(カナダ)"
9639 #: lib/languages:25
9640 msgid "Catalan"
9641 msgstr "カタロニア語"
9643 #: lib/languages:26
9644 msgid "Chinese (simplified)"
9645 msgstr "中国語(簡体字)"
9647 #: lib/languages:27
9648 msgid "Chinese (traditional)"
9649 msgstr "中国語(繁体字)"
9651 #: lib/languages:28
9652 msgid "Croatian"
9653 msgstr "クロアチア語"
9655 #: lib/languages:29
9656 msgid "Czech"
9657 msgstr "チェコ語"
9659 #: lib/languages:30
9660 msgid "Danish"
9661 msgstr "デンマーク語"
9663 #: lib/languages:31
9664 msgid "Dutch"
9665 msgstr "オランダ語"
9667 #: lib/languages:32
9668 msgid "English"
9669 msgstr "英語"
9671 #: lib/languages:34
9672 msgid "Esperanto"
9673 msgstr "エスペラント語"
9675 #: lib/languages:35
9676 msgid "Estonian"
9677 msgstr "エストニア語"
9679 #: lib/languages:37
9680 msgid "Farsi"
9681 msgstr "ペルシア語"
9683 #: lib/languages:38
9684 msgid "Finnish"
9685 msgstr "フィンランド語"
9687 #: lib/languages:40
9688 msgid "French"
9689 msgstr "フランス語"
9691 #: lib/languages:41
9692 msgid "Galician"
9693 msgstr "ガリシア語"
9695 #: lib/languages:42
9696 msgid "German (old spelling)"
9697 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9699 #: lib/languages:43
9700 msgid "German"
9701 msgstr "ドイツ語"
9703 #: lib/languages:44
9704 msgid "German (Switzerland)"
9705 msgstr "ドイツ語(スイス)"
9707 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9709 msgid "Greek"
9710 msgstr "ギリシャ語"
9712 #: lib/languages:46
9713 msgid "Greek (polytonic)"
9714 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9716 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9717 msgid "Hebrew"
9718 msgstr "ヘブライ語"
9720 #: lib/languages:51
9721 msgid "Icelandic"
9722 msgstr "アイスランド語"
9724 #: lib/languages:53
9725 msgid "Interlingua"
9726 msgstr "インテルリングア"
9728 #: lib/languages:54
9729 msgid "Irish"
9730 msgstr "アイルランド語"
9732 #: lib/languages:55
9733 msgid "Italian"
9734 msgstr "イタリア語"
9736 #: lib/languages:56
9737 msgid "Japanese"
9738 msgstr "日本語"
9740 #: lib/languages:57
9741 msgid "Japanese (CJK)"
9742 msgstr "日本語(CJK)"
9744 #: lib/languages:58
9745 msgid "Kazakh"
9746 msgstr "カザフ語"
9748 #: lib/languages:60
9749 msgid "Korean"
9750 msgstr "韓国語"
9752 #: lib/languages:62
9753 msgid "Latin"
9754 msgstr "ラテン語 "
9756 #: lib/languages:63
9757 msgid "Latvian"
9758 msgstr "ラトビア語"
9760 #: lib/languages:64
9761 msgid "Lithuanian"
9762 msgstr "リトアニア語"
9764 #: lib/languages:65
9765 msgid "Lower Sorbian"
9766 msgstr "低ソルビア語"
9768 #: lib/languages:66
9769 msgid "Hungarian"
9770 msgstr "ハンガリー語"
9772 #: lib/languages:67
9773 msgid "Mongolian"
9774 msgstr "モンゴル語"
9776 #: lib/languages:68
9777 msgid "Norsk"
9778 msgstr "ノルウェー語"
9780 #: lib/languages:69
9781 msgid "Nynorsk"
9782 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9784 #: lib/languages:70
9785 msgid "Polish"
9786 msgstr "ポーランド語"
9788 #: lib/languages:71
9789 msgid "Portuguese"
9790 msgstr "ポルトガル語"
9792 #: lib/languages:72
9793 msgid "Romanian"
9794 msgstr "ルーマニア語"
9796 #: lib/languages:73
9797 msgid "Russian"
9798 msgstr "ロシア語"
9800 #: lib/languages:74
9801 msgid "North Sami"
9802 msgstr "北サーミ語"
9804 #: lib/languages:75
9805 msgid "Scottish"
9806 msgstr "スコットランド語"
9808 #: lib/languages:76
9809 msgid "Serbian"
9810 msgstr "セルビア語"
9812 #: lib/languages:77
9813 msgid "Serbian (Latin)"
9814 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9816 #: lib/languages:78
9817 msgid "Slovak"
9818 msgstr "スロバキア語"
9820 #: lib/languages:79
9821 msgid "Slovene"
9822 msgstr "スロベニア語"
9824 #: lib/languages:80
9825 msgid "Spanish"
9826 msgstr "スペイン語"
9828 #: lib/languages:81
9829 msgid "Spanish (Mexico)"
9830 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9832 #: lib/languages:82
9833 msgid "Swedish"
9834 msgstr "スウェーデン語"
9836 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9837 msgid "Thai"
9838 msgstr "タイ語"
9840 #: lib/languages:84
9841 msgid "Turkish"
9842 msgstr "トルコ語"
9844 #: lib/languages:85
9845 msgid "Ukrainian"
9846 msgstr "ウクライナ語"
9848 #: lib/languages:86
9849 msgid "Upper Sorbian"
9850 msgstr "上ソルビア語"
9852 #: lib/languages:87
9853 msgid "Vietnamese"
9854 msgstr "ベトナム語"
9856 #: lib/languages:88
9857 msgid "Welsh"
9858 msgstr "ウェールズ語"
9860 #: lib/encodings:14
9861 msgid "Unicode (utf8)"
9862 msgstr "ユニコード(utf8)"
9864 #: lib/encodings:19
9865 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9866 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9868 #: lib/encodings:23
9869 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9870 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9872 #: lib/encodings:26
9873 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9874 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9876 #: lib/encodings:29
9877 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9878 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9880 #: lib/encodings:32
9881 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9882 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9884 #: lib/encodings:35
9885 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9886 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9888 #: lib/encodings:38
9889 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9890 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9892 #: lib/encodings:42
9893 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9894 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9896 #: lib/encodings:45
9897 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9898 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9900 #: lib/encodings:48
9901 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9902 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9904 #: lib/encodings:51
9905 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9906 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9908 #: lib/encodings:55
9909 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9910 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9912 #: lib/encodings:58
9913 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9914 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9916 #: lib/encodings:61
9917 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9918 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9920 #: lib/encodings:64
9921 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
9922 msgstr "西欧語(Macintoshロマン語)"
9924 #: lib/encodings:67
9925 msgid "DOS (CP 437)"
9926 msgstr "DOS (CP 437)"
9928 #: lib/encodings:71
9929 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9930 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9932 #: lib/encodings:74
9933 msgid "Western European (CP 850)"
9934 msgstr "西欧語(CP 850)"
9936 #: lib/encodings:77
9937 msgid "Central European (CP 852)"
9938 msgstr "中欧語(CP 852)"
9940 #: lib/encodings:80
9941 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9942 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9944 #: lib/encodings:83
9945 msgid "Western European (CP 858)"
9946 msgstr "西欧語(CP 858)"
9948 #: lib/encodings:86
9949 msgid "Hebrew (CP 862)"
9950 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9952 #: lib/encodings:89
9953 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9954 msgstr "北欧語(CP 865)"
9956 #: lib/encodings:92
9957 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9958 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9960 #: lib/encodings:95
9961 msgid "Central European (CP 1250)"
9962 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9964 #: lib/encodings:98
9965 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9966 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9968 #: lib/encodings:101
9969 msgid "Western European (CP 1252)"
9970 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9972 #: lib/encodings:104
9973 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9974 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9976 #: lib/encodings:108
9977 msgid "Arabic (CP 1256)"
9978 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9980 #: lib/encodings:111
9981 msgid "Baltic (CP 1257)"
9982 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9984 #: lib/encodings:114
9985 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9986 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9988 #: lib/encodings:117
9989 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9990 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9992 #: lib/encodings:120
9993 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9994 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9996 #: lib/encodings:123
9997 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9998 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10000 #: lib/encodings:148
10001 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10002 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10004 #: lib/encodings:152
10005 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10006 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10008 #: lib/encodings:156
10009 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10010 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10012 #: lib/encodings:160
10013 msgid "Korean (EUC-KR)"
10014 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10016 #: lib/encodings:164
10017 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10018 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10020 #: lib/encodings:168
10021 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10022 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10024 #: lib/encodings:172
10025 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10026 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10028 #: lib/encodings:179
10029 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10030 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10032 #: lib/encodings:181
10033 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10034 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10036 #: lib/encodings:183
10037 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10038 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10040 #: lib/encodings:190
10041 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10042 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10044 #: lib/encodings:195
10045 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10046 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10048 #: lib/encodings:199
10049 msgid "ASCII"
10050 msgstr "ASCII"
10052 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10053 msgid "File|F"
10054 msgstr "ファイル(F)|F"
10056 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10057 msgid "Edit|E"
10058 msgstr "編集(E)|E"
10060 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10061 msgid "Insert|I"
10062 msgstr "挿入(I)|I"
10064 #: lib/ui/classic.ui:35
10065 msgid "Layout|L"
10066 msgstr "割り付け(L)|L"
10068 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10069 msgid "View|V"
10070 msgstr "表示(V)|V"
10072 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10073 msgid "Navigate|N"
10074 msgstr "移動(N)|N"
10076 #: lib/ui/classic.ui:38
10077 msgid "Documents|D"
10078 msgstr "文書(D)|D"
10080 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10081 msgid "Help|H"
10082 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10084 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10085 msgid "New|N"
10086 msgstr "新規(N)|N"
10088 #: lib/ui/classic.ui:48
10089 msgid "New from Template...|T"
10090 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10092 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10093 msgid "Open...|O"
10094 msgstr "開く(O)|O"
10096 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10097 msgid "Close|C"
10098 msgstr "閉じる(C)|C"
10100 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
10101 msgid "Save|S"
10102 msgstr "保存(S)|S"
10104 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
10105 msgid "Save As...|A"
10106 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10108 #: lib/ui/classic.ui:54
10109 msgid "Revert|R"
10110 msgstr "元に戻す(R)|R"
10112 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
10113 msgid "Version Control|V"
10114 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10116 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
10117 msgid "Import|I"
10118 msgstr "読み込み(I)|I"
10120 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10121 msgid "Export|E"
10122 msgstr "書き出し(E)|E"
10124 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10125 msgid "Print...|P"
10126 msgstr "印刷(P)...|P"
10128 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10129 msgid "Fax...|F"
10130 msgstr "ファックス(F)...|F"
10132 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10133 msgid "Exit|x"
10134 msgstr "終了(X)|X"
10136 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10137 msgid "Register...|R"
10138 msgstr "登録(R)...|R"
10140 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10141 msgid "Check In Changes...|I"
10142 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10144 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10145 msgid "Check Out for Edit|O"
10146 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10148 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10149 msgid "Revert to Repository Version|R"
10150 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
10152 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10153 msgid "Undo Last Check In|U"
10154 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10156 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10157 msgid "Show History...|H"
10158 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10160 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10161 msgid "Custom...|C"
10162 msgstr "任意設定(C)...|C"
10164 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10165 msgid "Undo|U"
10166 msgstr "元に戻す(U)|U"
10168 #: lib/ui/classic.ui:91
10169 msgid "Redo|d"
10170 msgstr "やり直す(D)|D"
10172 #: lib/ui/classic.ui:93
10173 msgid "Cut|C"
10174 msgstr "切り取り(C)|C"
10176 #: lib/ui/classic.ui:94
10177 msgid "Copy|o"
10178 msgstr "コピー(O)|O"
10180 #: lib/ui/classic.ui:95
10181 msgid "Paste|a"
10182 msgstr "貼り付け(A)|A"
10184 #: lib/ui/classic.ui:96
10185 msgid "Paste External Selection|x"
10186 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
10188 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10189 msgid "Find & Replace...|F"
10190 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10192 #: lib/ui/classic.ui:100
10193 msgid "Tabular|T"
10194 msgstr "表(T)|T"
10196 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:558
10197 msgid "Math|M"
10198 msgstr "数式(M)|M"
10200 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
10201 msgid "Spellchecker...|S"
10202 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10204 #: lib/ui/classic.ui:105
10205 msgid "Thesaurus..."
10206 msgstr "類語辞典..."
10208 #: lib/ui/classic.ui:106
10209 msgid "Statistics...|i"
10210 msgstr "統計(I)...|I"
10212 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
10213 msgid "Check TeX|h"
10214 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
10216 #: lib/ui/classic.ui:108
10217 msgid "Change Tracking|g"
10218 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
10220 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:546
10221 msgid "Preferences...|P"
10222 msgstr "設定(P)...|P"
10224 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:545
10225 msgid "Reconfigure|R"
10226 msgstr "再初期設定(R)|R"
10228 #: lib/ui/classic.ui:115
10229 msgid "Selection as Lines|L"
10230 msgstr "選択部を行として(L)|L"
10232 #: lib/ui/classic.ui:116
10233 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10234 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
10236 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10237 msgid "Multicolumn|M"
10238 msgstr "連結列(M)|M"
10240 #: lib/ui/classic.ui:122
10241 msgid "Line Top|T"
10242 msgstr "最上列(T)|T"
10244 #: lib/ui/classic.ui:123
10245 msgid "Line Bottom|B"
10246 msgstr "最下列(B)|B"
10248 #: lib/ui/classic.ui:124
10249 msgid "Line Left|L"
10250 msgstr "左列(L)|L"
10252 #: lib/ui/classic.ui:125
10253 msgid "Line Right|R"
10254 msgstr "右列(R)|R"
10256 #: lib/ui/classic.ui:127
10257 msgid "Alignment|i"
10258 msgstr "配置(I)|I"
10260 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10261 msgid "Add Row|A"
10262 msgstr "行を追加(A)|A"
10264 #: lib/ui/classic.ui:130
10265 msgid "Delete Row|w"
10266 msgstr "行を削除(W)|W"
10268 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10269 msgid "Copy Row"
10270 msgstr "行をコピー"
10272 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10273 msgid "Swap Rows"
10274 msgstr "行を交換"
10276 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10277 msgid "Add Column|u"
10278 msgstr "列を追加(U)|U"
10280 #: lib/ui/classic.ui:135
10281 msgid "Delete Column|D"
10282 msgstr "列を削除(D)|D"
10284 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10285 msgid "Copy Column"
10286 msgstr "列をコピー"
10288 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10289 msgid "Swap Columns"
10290 msgstr "列を交換"
10292 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10293 msgid "Left|L"
10294 msgstr "左(L)|L"
10296 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10297 msgid "Center|C"
10298 msgstr "中央(C)|C"
10300 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10301 msgid "Right|R"
10302 msgstr "右(R)|R"
10304 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10305 msgid "Top|T"
10306 msgstr "上(T)|T"
10308 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10309 msgid "Middle|M"
10310 msgstr "中央(M)|M"
10312 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10313 msgid "Bottom|B"
10314 msgstr "下(B)|B"
10316 #: lib/ui/classic.ui:159
10317 msgid "Toggle Numbering|N"
10318 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
10320 #: lib/ui/classic.ui:160
10321 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10322 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
10324 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10325 msgid "Change Limits Type|L"
10326 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
10328 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10329 msgid "Change Formula Type|F"
10330 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
10332 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10333 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10334 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
10336 #: lib/ui/classic.ui:168
10337 msgid "Alignment|A"
10338 msgstr "配置(A)|A"
10340 #: lib/ui/classic.ui:170
10341 msgid "Add Row|R"
10342 msgstr "行を追加(R)|R"
10344 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10345 msgid "Delete Row|D"
10346 msgstr "行を削除(D)|D"
10348 #: lib/ui/classic.ui:175
10349 msgid "Add Column|C"
10350 msgstr "列を追加(C)|C"
10352 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10353 msgid "Delete Column|e"
10354 msgstr "列を削除(E)|E"
10356 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10357 msgid "Default|t"
10358 msgstr "既定値(T)|T"
10360 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10361 msgid "Display|D"
10362 msgstr "別行建て様式(D)|D"
10364 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10365 msgid "Inline|I"
10366 msgstr "行内様式(I)|I"
10368 #: lib/ui/classic.ui:188
10369 msgid "Octave"
10370 msgstr "Octave"
10372 #: lib/ui/classic.ui:189
10373 msgid "Maxima"
10374 msgstr "Maxima"
10376 #: lib/ui/classic.ui:190
10377 msgid "Mathematica"
10378 msgstr "Mathematica"
10380 #: lib/ui/classic.ui:192
10381 msgid "Maple, simplify"
10382 msgstr "Maple, simplify"
10384 #: lib/ui/classic.ui:193
10385 msgid "Maple, factor"
10386 msgstr "Maple, factor"
10388 #: lib/ui/classic.ui:194
10389 msgid "Maple, evalm"
10390 msgstr "Maple, evalm"
10392 #: lib/ui/classic.ui:195
10393 msgid "Maple, evalf"
10394 msgstr "Maple, evalf"
10396 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10398 msgid "Inline Formula|I"
10399 msgstr "行内数式(I)|I"
10401 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10402 msgid "Displayed Formula|D"
10403 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10405 #: lib/ui/classic.ui:201
10406 msgid "Eqnarray Environment|q"
10407 msgstr "Eqnarray環境|q"
10409 #: lib/ui/classic.ui:202
10410 msgid "Align Environment|A"
10411 msgstr "Align環境|A"
10413 #: lib/ui/classic.ui:203
10414 msgid "AlignAt Environment"
10415 msgstr "AlignAt環境"
10417 #: lib/ui/classic.ui:204
10418 msgid "Flalign Environment|F"
10419 msgstr "Flalign環境|F"
10421 #: lib/ui/classic.ui:207
10422 msgid "Gather Environment"
10423 msgstr "Gather環境"
10425 #: lib/ui/classic.ui:208
10426 msgid "Multline Environment"
10427 msgstr "Multline環境"
10429 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10430 msgid "Math|h"
10431 msgstr "数式(H)|H"
10433 #: lib/ui/classic.ui:216
10434 msgid "Special Character|S"
10435 msgstr "特別な文字(S)|S"
10437 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10438 msgid "Citation...|C"
10439 msgstr "文献引用(C)...|C"
10441 #: lib/ui/classic.ui:218
10442 msgid "Cross-reference...|r"
10443 msgstr "相互参照(R)...|R"
10445 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10446 msgid "Label...|L"
10447 msgstr "ラベル(L)...|L"
10449 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10450 msgid "Footnote|F"
10451 msgstr "脚注(F)|F"
10453 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10454 msgid "Marginal Note|M"
10455 msgstr "傍注(M)|M"
10457 #: lib/ui/classic.ui:222
10458 msgid "Short Title"
10459 msgstr "短縮タイトル"
10461 #: lib/ui/classic.ui:223
10462 msgid "Index Entry|I"
10463 msgstr "索引登録(I)|I"
10465 #: lib/ui/classic.ui:224
10466 msgid "Nomenclature Entry"
10467 msgstr "用語集に登録"
10469 #: lib/ui/classic.ui:225
10470 msgid "URL...|U"
10471 msgstr "URL...|U"
10473 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10474 msgid "Note|N"
10475 msgstr "注釈(N)|N"
10477 #: lib/ui/classic.ui:227
10478 msgid "Lists & TOC|O"
10479 msgstr "目次と一覧(O)|O"
10481 #: lib/ui/classic.ui:229
10482 msgid "TeX Code|T"
10483 msgstr "TeXコード|T"
10485 #: lib/ui/classic.ui:230
10486 msgid "Minipage|p"
10487 msgstr "ミニページ(P)|P"
10489 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10490 msgid "Graphics...|G"
10491 msgstr "画像(G)...|G"
10493 #: lib/ui/classic.ui:232
10494 msgid "Tabular Material...|b"
10495 msgstr "表(B)...|B"
10497 #: lib/ui/classic.ui:233
10498 msgid "Floats|a"
10499 msgstr "フロート(A)|A"
10501 #: lib/ui/classic.ui:235
10502 msgid "Include File...|d"
10503 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
10505 #: lib/ui/classic.ui:236
10506 msgid "Insert File|e"
10507 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
10509 #: lib/ui/classic.ui:237
10510 msgid "External Material...|x"
10511 msgstr "外部素材(X)...|X"
10513 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10514 msgid "Symbols...|b"
10515 msgstr "記号(B)...|B"
10517 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10518 msgid "Superscript|S"
10519 msgstr "上付き文字(S)|S"
10521 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10522 msgid "Subscript|u"
10523 msgstr "下付き文字(U)|U"
10525 #: lib/ui/classic.ui:244
10526 msgid "Hyphenation Point|P"
10527 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
10529 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10530 msgid "Protected Hyphen|y"
10531 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
10533 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10534 msgid "Ligature Break|k"
10535 msgstr "合字回避指定(K)|K"
10537 #: lib/ui/classic.ui:247
10538 msgid "Protected Space|r"
10539 msgstr "保護された空白(R)|R"
10541 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10542 msgid "Inter-word Space|w"
10543 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10545 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10546 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10547 msgid "Thin Space|T"
10548 msgstr "小空白(T)|T"
10550 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10551 msgid "Horizontal Space...|o"
10552 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
10554 #: lib/ui/classic.ui:251
10555 msgid "Vertical Space..."
10556 msgstr "垂直方向の空白..."
10558 #: lib/ui/classic.ui:252
10559 msgid "Line Break|L"
10560 msgstr "改行(L)|L"
10562 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10563 msgid "Ellipsis|i"
10564 msgstr "省略符号(I)|I"
10566 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10567 msgid "End of Sentence|E"
10568 msgstr "句点(E)|E"
10570 #: lib/ui/classic.ui:255
10571 msgid "Protected Dash|D"
10572 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10574 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
10575 msgid "Breakable Slash|a"
10576 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
10578 #: lib/ui/classic.ui:257
10579 msgid "Single Quote|Q"
10580 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10582 #: lib/ui/classic.ui:258
10583 msgid "Ordinary Quote|O"
10584 msgstr "通常の引用(O)|O"
10586 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
10587 msgid "Menu Separator|M"
10588 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10590 #: lib/ui/classic.ui:260
10591 msgid "Horizontal Line"
10592 msgstr "水平線"
10594 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10595 msgid "Page Break"
10596 msgstr "改頁"
10598 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
10599 msgid "Display Formula|D"
10600 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10602 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
10603 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10604 msgid "Eqnarray Environment|E"
10605 msgstr "Eqnarray環境|E"
10607 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10609 msgid "AMS align Environment|a"
10610 msgstr "AMS align環境|A"
10612 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10614 msgid "AMS alignat Environment|t"
10615 msgstr "AMS alignat環境|t"
10617 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
10618 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10619 msgid "AMS flalign Environment|f"
10620 msgstr "AMS flalign環境|f"
10622 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10624 msgid "AMS gather Environment|g"
10625 msgstr "AMS gather環境|g"
10627 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10629 msgid "AMS multline Environment|m"
10630 msgstr "AMS multline環境|m"
10632 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
10633 msgid "Array Environment|y"
10634 msgstr "Array環境|y"
10636 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
10637 msgid "Cases Environment|C"
10638 msgstr "Cases環境|C"
10640 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
10641 msgid "Split Environment|S"
10642 msgstr "Split環境|S"
10644 #: lib/ui/classic.ui:280
10645 msgid "Font Change|o"
10646 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10648 #: lib/ui/classic.ui:284
10649 msgid "Math Normal Font"
10650 msgstr "標準数式フォント"
10652 #: lib/ui/classic.ui:286
10653 msgid "Math Calligraphic Family"
10654 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10656 #: lib/ui/classic.ui:287
10657 msgid "Math Fraktur Family"
10658 msgstr "Fraktur数式フォント"
10660 #: lib/ui/classic.ui:288
10661 msgid "Math Roman Family"
10662 msgstr "ローマン体数式フォント"
10664 #: lib/ui/classic.ui:289
10665 msgid "Math Sans Serif Family"
10666 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10668 #: lib/ui/classic.ui:291
10669 msgid "Math Bold Series"
10670 msgstr "ボールド体数式フォント"
10672 #: lib/ui/classic.ui:293
10673 msgid "Text Normal Font"
10674 msgstr "標準テキストフォント"
10676 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
10677 msgid "Text Roman Family"
10678 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10680 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
10681 msgid "Text Sans Serif Family"
10682 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10684 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
10685 msgid "Text Typewriter Family"
10686 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10688 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
10689 msgid "Text Bold Series"
10690 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10692 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
10693 msgid "Text Medium Series"
10694 msgstr "細字テキストフォント"
10696 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
10697 msgid "Text Italic Shape"
10698 msgstr "テキストイタリック体"
10700 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
10701 msgid "Text Small Caps Shape"
10702 msgstr "テキストSmall Caps体"
10704 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
10705 msgid "Text Slanted Shape"
10706 msgstr "テキスト斜字体"
10708 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
10709 msgid "Text Upright Shape"
10710 msgstr "テキストUpright体"
10712 #: lib/ui/classic.ui:310
10713 msgid "Floatflt Figure"
10714 msgstr "Floatfltの図"
10716 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
10717 msgid "Table of Contents|C"
10718 msgstr "目次(C)|C"
10720 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10721 msgid "Index List|I"
10722 msgstr "索引一覧(I)|I"
10724 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
10725 msgid "Nomenclature|N"
10726 msgstr "用語集(N)|N"
10728 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
10729 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10730 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10732 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
10733 msgid "LyX Document...|X"
10734 msgstr "LyX文書...|X"
10736 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
10737 msgid "Plain Text...|T"
10738 msgstr "平文(T)...|T"
10740 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
10741 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10742 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10744 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:497
10745 msgid "Track Changes|T"
10746 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10748 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:498
10749 msgid "Merge Changes...|M"
10750 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10752 #: lib/ui/classic.ui:330
10753 msgid "Accept All Changes|A"
10754 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10756 #: lib/ui/classic.ui:331
10757 msgid "Reject All Changes|R"
10758 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10760 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:503
10761 msgid "Show Changes in Output|S"
10762 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10764 #: lib/ui/classic.ui:339
10765 msgid "Character...|C"
10766 msgstr "文字(C)...|C"
10768 #: lib/ui/classic.ui:340
10769 msgid "Paragraph...|P"
10770 msgstr "段落(P)...|P"
10772 #: lib/ui/classic.ui:341
10773 msgid "Document...|D"
10774 msgstr "文書(D)...|D"
10776 #: lib/ui/classic.ui:342
10777 msgid "Tabular...|T"
10778 msgstr "表(T)...|T"
10780 #: lib/ui/classic.ui:344
10781 msgid "Emphasize Style|E"
10782 msgstr "強調様式(E)|E"
10784 #: lib/ui/classic.ui:345
10785 msgid "Noun Style|N"
10786 msgstr "名詞様式|N"
10788 #: lib/ui/classic.ui:346
10789 msgid "Bold Style|B"
10790 msgstr "太字様式(B)|B"
10792 #: lib/ui/classic.ui:349
10793 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10794 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10796 #: lib/ui/classic.ui:350
10797 msgid "Increase Environment Depth|i"
10798 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10800 #: lib/ui/classic.ui:351
10801 msgid "Start Appendix Here|S"
10802 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10804 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:486
10805 msgid "Build Program|B"
10806 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10808 #: lib/ui/classic.ui:361
10809 msgid "Update|U"
10810 msgstr "更新(U)|U"
10812 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:487
10813 msgid "LaTeX Log|L"
10814 msgstr "LaTeXログ|L"
10816 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:488
10817 msgid "Outline|O"
10818 msgstr "文書構造(O)|O"
10820 #: lib/ui/classic.ui:365
10821 msgid "TeX Information|X"
10822 msgstr "TeX情報|X"
10824 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:511
10825 msgid "Next Note|N"
10826 msgstr "次の注釈(N)|N"
10828 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:514
10829 msgid "Go to Label|L"
10830 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10832 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:510
10833 msgid "Bookmarks|B"
10834 msgstr "しおり(B)|B"
10836 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
10837 msgid "Save Bookmark 1|S"
10838 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10840 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
10841 msgid "Save Bookmark 2"
10842 msgstr "しおり2を保存"
10844 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
10845 msgid "Save Bookmark 3"
10846 msgstr "しおり3を保存"
10848 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
10849 msgid "Save Bookmark 4"
10850 msgstr "しおり4を保存"
10852 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
10853 msgid "Save Bookmark 5"
10854 msgstr "しおり5を保存"
10856 #: lib/ui/classic.ui:390
10857 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10858 msgstr "しおり1に移動|1"
10860 #: lib/ui/classic.ui:391
10861 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10862 msgstr "しおり2に移動|2"
10864 #: lib/ui/classic.ui:392
10865 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10866 msgstr "しおり3に移動|3"
10868 #: lib/ui/classic.ui:393
10869 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10870 msgstr "しおり4に移動|4"
10872 #: lib/ui/classic.ui:394
10873 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10874 msgstr "しおり5に移動|5"
10876 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:553
10877 msgid "Introduction|I"
10878 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10880 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:554
10881 msgid "Tutorial|T"
10882 msgstr "入門篇(T)|T"
10884 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:555
10885 msgid "User's Guide|U"
10886 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10888 #: lib/ui/classic.ui:412
10889 msgid "Extended Features|E"
10890 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10892 #: lib/ui/classic.ui:413
10893 msgid "Embedded Objects|m"
10894 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10896 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:559
10897 msgid "Customization|C"
10898 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10900 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:562
10901 msgid "LaTeX Configuration|L"
10902 msgstr "LaTeXの設定|L"
10904 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:565
10905 msgid "About LyX|X"
10906 msgstr "LyXについて|X"
10908 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10909 msgid "About LyX"
10910 msgstr "LyXについて"
10912 #: lib/ui/classic.ui:426
10913 msgid "Preferences..."
10914 msgstr "設定..."
10916 #: lib/ui/classic.ui:427
10917 msgid "Quit LyX"
10918 msgstr "LyXを終了"
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
10921 msgid "Aligned Environment|l"
10922 msgstr "Aligned環境|l"
10924 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
10925 msgid "AlignedAt Environment|v"
10926 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10928 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
10929 msgid "Gathered Environment|h"
10930 msgstr "Gathered環境|h"
10932 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
10933 msgid "Delimiters...|r"
10934 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10936 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
10937 msgid "Matrix...|x"
10938 msgstr "行列(X)...|X"
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
10941 msgid "Macro|o"
10942 msgstr "マクロ(O)|O"
10944 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
10945 msgid "AMS Environment|A"
10946 msgstr "AMS環境|A"
10948 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
10949 msgid "Number Whole Formula|N"
10950 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10952 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
10953 msgid "Number This Line|u"
10954 msgstr "現在行を付番(U)|U"
10956 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
10957 msgid "Equation Label|L"
10958 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
10961 msgid "Copy as Reference|R"
10962 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
10964 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
10965 msgid "Split Cell|C"
10966 msgstr "セルを分割(C)|C"
10968 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Insert|s"
10971 msgstr "挿入(I)|I"
10973 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
10974 msgid "Add Line Above|o"
10975 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10977 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
10978 msgid "Add Line Below|B"
10979 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
10982 msgid "Delete Line Above|D"
10983 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10985 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
10986 msgid "Delete Line Below|e"
10987 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10989 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
10990 msgid "Add Line to Left"
10991 msgstr "左に罫線を追加"
10993 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
10994 msgid "Add Line to Right"
10995 msgstr "右に罫線を追加"
10997 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
10998 msgid "Delete Line to Left"
10999 msgstr "左の罫線を削除"
11001 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
11002 msgid "Delete Line to Right"
11003 msgstr "右の罫線を削除"
11005 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11006 msgid "Show Math Toolbar"
11007 msgstr "数式ツールバーを表示"
11009 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11010 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11011 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11013 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11014 msgid "Show Table Toolbar"
11015 msgstr "表ツールバーを表示"
11017 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11018 msgid "Next Cross-Reference|N"
11019 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11021 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11022 msgid "Go to Label|G"
11023 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11025 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11026 msgid "<Reference>|R"
11027 msgstr "<参照(R)>|R"
11029 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11030 msgid "(<Reference>)|E"
11031 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11033 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11034 msgid "<Page>|P"
11035 msgstr "<ページ(P)>|P"
11037 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11038 msgid "On Page <Page>|o"
11039 msgstr "On page <ページ>|O"
11041 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11042 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11043 msgstr "<参照(F)> on Page <ページ>|F"
11045 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11046 msgid "Formatted Reference|t"
11047 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11049 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11050 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11051 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11052 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11053 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11054 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11055 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
11056 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
11057 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
11058 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
11059 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
11060 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
11061 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
11062 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:493
11063 msgid "Settings...|S"
11064 msgstr "設定(S)...|S"
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11067 msgid "Go Back|G"
11068 msgstr "戻る(G)|G"
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
11071 msgid "Copy as Reference|C"
11072 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11074 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11075 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11076 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11079 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11080 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
11081 msgid "Open Inset|O"
11082 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11084 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11085 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11087 msgid "Close Inset|C"
11088 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11091 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11092 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11093 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
11094 msgid "Dissolve Inset|D"
11095 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11097 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11098 msgid "Show Label|L"
11099 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11101 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11102 msgid "Frameless|l"
11103 msgstr "枠なし(L)|L"
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11106 msgid "Simple Frame|F"
11107 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11109 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11110 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11111 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11113 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11114 msgid "Oval, Thin|a"
11115 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11117 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11118 msgid "Oval, Thick|v"
11119 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11121 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11122 msgid "Drop Shadow|w"
11123 msgstr "影付き(W)|W"
11125 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11126 msgid "Shaded Background|B"
11127 msgstr "影付き背景(B)|B"
11129 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11130 msgid "Double Frame|u"
11131 msgstr "二重枠(U)|U"
11133 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11134 msgid "LyX Note|N"
11135 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11138 msgid "Comment|m"
11139 msgstr "コメント(M)|M"
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11142 msgid "Greyed Out|G"
11143 msgstr "淡色表示(G)|G"
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11146 msgid "Open All Notes|A"
11147 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11149 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11150 msgid "Close All Notes|l"
11151 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11154 msgid "Horiz. Phantom"
11155 msgstr "水平方向の埋め草"
11157 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11158 msgid "Vert. Phantom"
11159 msgstr "垂直方向の埋め草"
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11162 msgid "Interword Space|w"
11163 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11166 msgid "Protected Space|o"
11167 msgstr "保護された空白(O)|O"
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11170 msgid "Negative Thin Space|N"
11171 msgstr "負の空白(N)|N"
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11174 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11175 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11177 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11178 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11179 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11181 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11182 msgid "Quad Space|Q"
11183 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11186 msgid "Double Quad Space|u"
11187 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11190 msgid "Horizontal Fill|F"
11191 msgstr "水平フィル(F)|F"
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11194 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11195 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11197 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11198 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11199 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11201 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11202 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11203 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11206 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11207 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11210 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11211 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11214 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11215 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11218 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11219 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11222 msgid "Custom Length|C"
11223 msgstr "長さを設定(C)|C"
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11226 msgid "Medium Space|M"
11227 msgstr "中空白(M)|M"
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11230 msgid "Thick Space|h"
11231 msgstr "大空白(H)|H"
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11234 msgid "Negative Medium Space|u"
11235 msgstr "負の中空白(U)|U"
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11238 msgid "Negative Thick Space|i"
11239 msgstr "負の大空白(I)|I"
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11242 msgid "DefSkip|D"
11243 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11246 msgid "SmallSkip|S"
11247 msgstr "小スキップ(S)|S"
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11250 msgid "MedSkip|M"
11251 msgstr "中スキップ(M)|M"
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11254 msgid "BigSkip|B"
11255 msgstr "大スキップ(B)|B"
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11258 msgid "VFill|F"
11259 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11262 msgid "Custom|C"
11263 msgstr "任意設定(C)|C"
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11266 msgid "Settings...|e"
11267 msgstr "設定(E)...|E"
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11270 msgid "Include|c"
11271 msgstr "Include|c"
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11274 msgid "Input|p"
11275 msgstr "Input|p"
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11278 msgid "Verbatim|V"
11279 msgstr "Verbatim|V"
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11282 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11283 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11286 msgid "Listing|L"
11287 msgstr "リスト(L)|L"
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11290 msgid "Edit Included File...|E"
11291 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11294 msgid "New Page|N"
11295 msgstr "新規頁(N)|N"
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11298 msgid "Page Break|a"
11299 msgstr "改頁(A)|A"
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11302 msgid "Clear Page|C"
11303 msgstr "改段改頁(C)|C"
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11306 msgid "Clear Double Page|D"
11307 msgstr "改段改丁(D)|D"
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11310 msgid "Ragged Line Break|R"
11311 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11314 msgid "Justified Line Break|J"
11315 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1246
11319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:552
11320 msgid "Cut"
11321 msgstr "切り取り"
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1251
11325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
11326 msgid "Copy"
11327 msgstr "コピー"
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1199
11331 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:532
11332 msgid "Paste"
11333 msgstr "貼り付け"
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11336 msgid "Paste Recent|e"
11337 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11340 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11341 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11344 msgid "Move Paragraph Up|o"
11345 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11348 msgid "Move Paragraph Down|v"
11349 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11352 msgid "Promote Section|r"
11353 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11356 msgid "Demote Section|m"
11357 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11360 msgid "Move Section Down|D"
11361 msgstr "節を下げる(D)|D"
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11364 msgid "Move Section Up|U"
11365 msgstr "節を上げる(U)|U"
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11368 msgid "Insert Short Title|T"
11369 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11372 msgid "Accept Change|c"
11373 msgstr "変更を承認(C)|C"
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11376 msgid "Reject Change|j"
11377 msgstr "変更を却下(J)|J"
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11380 msgid "Apply Last Text Style|A"
11381 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11384 msgid "Text Style|S"
11385 msgstr "文字様式(S)|S"
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11388 msgid "Paragraph Settings...|P"
11389 msgstr "段落設定(P)...|P"
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11392 msgid "Fullscreen Mode"
11393 msgstr "全画面表示"
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11396 msgid "Append Argument"
11397 msgstr "引数を追加"
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11400 msgid "Remove Last Argument"
11401 msgstr "最後の引数を削除"
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11404 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11405 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11408 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11409 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11412 msgid "Insert Optional Argument"
11413 msgstr "非必須引数を挿入"
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11416 msgid "Remove Optional Argument"
11417 msgstr "非必須引数を削除"
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11420 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11421 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11424 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11425 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11428 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11429 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11433 msgid "Edit Externally...|x"
11434 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11437 msgid "Top Line|T"
11438 msgstr "上の罫線(T)|T"
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11441 msgid "Bottom Line|B"
11442 msgstr "下の罫線(B)|B"
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11445 msgid "Left Line|L"
11446 msgstr "左の罫線(L)|L"
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11449 msgid "Right Line|R"
11450 msgstr "右の罫線(R)|R"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11453 msgid "Copy Row|o"
11454 msgstr "行をコピー(O)|O"
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11457 msgid "Copy Column|p"
11458 msgstr "列をコピー(P)|P"
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11461 msgid "Activate Branch|A"
11462 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11465 msgid "Deactivate Branch|e"
11466 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11469 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11470 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11473 msgid "All Indexes|A"
11474 msgstr "全索引(A)|A"
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
11477 msgid "Subindex|b"
11478 msgstr "下位索引(B)|B"
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:500
11481 msgid "Reject Change|R"
11482 msgstr "変更を却下(R)|R"
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
11485 msgid "Promote Section|P"
11486 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11489 msgid "Demote Section|D"
11490 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
11493 msgid "Move Section Down|w"
11494 msgstr "節を下げる(W)|W"
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11497 msgid "Select Section|S"
11498 msgstr "節を選択(S)|S"
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11501 msgid "Document|D"
11502 msgstr "文書(D)|D"
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11505 msgid "Tools|T"
11506 msgstr "ツール(T)|T"
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11509 msgid "New from Template...|m"
11510 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11513 msgid "Open Recent|t"
11514 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11517 msgid "Save All|l"
11518 msgstr "全て保存(L)|L"
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11521 msgid "Revert to Saved|R"
11522 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11525 msgid "New Window|W"
11526 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11529 msgid "Close Window|d"
11530 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11533 msgid "Use Locking Property|L"
11534 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11537 msgid "Redo|R"
11538 msgstr "やり直す(R)|R"
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11541 msgid "Paste Special"
11542 msgstr "特別な貼り付け"
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11545 msgid "Select All"
11546 msgstr "全てを選択"
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11549 msgid "Find LyX...|X"
11550 msgstr "LyX検索...|X"
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11553 msgid "Table|T"
11554 msgstr "表(T)|T"
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11557 msgid "Rows & Columns|C"
11558 msgstr "行と列(C)|C"
11560 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11561 msgid "Increase List Depth|I"
11562 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11565 msgid "Decrease List Depth|D"
11566 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
11568 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11569 msgid "Dissolve Inset|l"
11570 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
11572 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11573 msgid "TeX Code Settings...|C"
11574 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11577 msgid "Float Settings...|a"
11578 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
11580 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11581 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11582 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11584 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11585 msgid "Note Settings...|N"
11586 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11589 msgid "Phantom Settings...|h"
11590 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
11592 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11593 msgid "Branch Settings...|B"
11594 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11597 msgid "Box Settings...|x"
11598 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
11600 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11601 msgid "Index Entry Settings...|y"
11602 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11605 msgid "Index Settings...|x"
11606 msgstr "索引の設定(X)...|X"
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11609 msgid "Listings Settings...|g"
11610 msgstr "リスト設定(G)...|G"
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11613 msgid "Table Settings...|a"
11614 msgstr "表の設定(A)...|A"
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11617 msgid "Plain Text|T"
11618 msgstr "平文(T)|T"
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11621 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11622 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11625 msgid "Selection|S"
11626 msgstr "選択(S)|S"
11628 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11629 msgid "Selection, Join Lines|i"
11630 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
11632 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11633 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11634 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
11636 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11637 msgid "Paste as PDF"
11638 msgstr "PDFとして貼り付け"
11640 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11641 msgid "Paste as PNG"
11642 msgstr "PNGとして貼り付け"
11644 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11645 msgid "Paste as JPEG"
11646 msgstr "JPEGとして貼り付け"
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11649 msgid "Dissolve Text Style"
11650 msgstr "文字様式を解除"
11652 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11653 msgid "Customized...|C"
11654 msgstr "任意設定(C)...|C"
11656 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11657 msgid "Capitalize|a"
11658 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11660 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11661 msgid "Uppercase|U"
11662 msgstr "大文字(U)|U"
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11665 msgid "Lowercase|L"
11666 msgstr "小文字(L)|L"
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
11669 msgid "Top|p"
11670 msgstr "上(P)|P"
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11673 msgid "Middle|i"
11674 msgstr "中央(I)|I"
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11677 msgid "Bottom|o"
11678 msgstr "下(O)|O"
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11681 msgid "Macro Definition"
11682 msgstr "マクロ定義"
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11685 msgid "Text Style|T"
11686 msgstr "文字様式(T)|T"
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11689 msgid "Add Line Above|A"
11690 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11693 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11694 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11697 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11698 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11701 msgid "Math Normal Font|N"
11702 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11705 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11706 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11709 msgid "Math Fraktur Family|F"
11710 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11713 msgid "Math Roman Family|R"
11714 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11717 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11718 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11721 msgid "Math Bold Series|B"
11722 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11725 msgid "Text Normal Font|T"
11726 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
11729 msgid "Octave|O"
11730 msgstr "Octave|O"
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11733 msgid "Maxima|M"
11734 msgstr "Maxima|M"
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11737 msgid "Mathematica|a"
11738 msgstr "Mathematica|a"
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
11741 msgid "Maple, Simplify|S"
11742 msgstr "Maple, Simplify|S"
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11745 msgid "Maple, Factor|F"
11746 msgstr "Maple, Factor|F"
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11749 msgid "Maple, Evalm|E"
11750 msgstr "Maple, Evalm|E"
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11753 msgid "Maple, Evalf|v"
11754 msgstr "Maple, Evalf|v"
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11757 msgid "Open All Insets|O"
11758 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11761 msgid "Close All Insets|C"
11762 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11765 msgid "Unfold Math Macro"
11766 msgstr "数式マクロを展開"
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11769 msgid "Fold Math Macro"
11770 msgstr "数式マクロを畳む"
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11773 msgid "View Source|S"
11774 msgstr "ソースを表示(S)|S"
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11777 msgid "View Output|V"
11778 msgstr "出力を表示(V)|V"
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11781 msgid "Update Output|U"
11782 msgstr "出力を更新(U)|U"
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11785 msgid "View Master Document|M"
11786 msgstr "マスター文書を見る(M)|M"
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11789 msgid "Update Master Document|a"
11790 msgstr "マスター文書を更新(A)|A"
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11793 msgid "View (Other Formats)|F"
11794 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11797 msgid "Update (Other Formats)|p"
11798 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
11801 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11802 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11805 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11806 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11809 msgid "Close Tab Group|G"
11810 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11813 msgid "Fullscreen|l"
11814 msgstr "全画面表示(L)|L"
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11817 msgid "Toolbars|b"
11818 msgstr "ツールバー(B)|B"
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11821 msgid "Special Character|p"
11822 msgstr "特殊文字(P)|P"
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11825 msgid "Formatting|o"
11826 msgstr "整形(O)|O"
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11829 msgid "List / TOC|i"
11830 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11833 msgid "Float|a"
11834 msgstr "フロート(A)|A"
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11837 msgid "Branch|B"
11838 msgstr "派生枝(B)|B"
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11841 msgid "Custom Insets"
11842 msgstr "任意設定差込枠"
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11845 msgid "File|e"
11846 msgstr "ファイル(E)|E"
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11849 msgid "Box[[Menu]]"
11850 msgstr "ボックス"
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11853 msgid "Cross-Reference...|R"
11854 msgstr "相互参照(R)...|R"
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11857 msgid "Caption"
11858 msgstr "キャプション"
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11861 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11862 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
11864 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
11865 msgid "Table...|T"
11866 msgstr "表(T)...|T"
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11869 msgid "Hyperlink|k"
11870 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
11873 msgid "Short Title|S"
11874 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11877 msgid "TeX Code|X"
11878 msgstr "TeXコード|X"
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11881 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11882 msgstr "プログラムリスト"
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11885 msgid "Regexp"
11886 msgstr "正規表現"
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11889 msgid "Ordinary Quote|Q"
11890 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11893 msgid "Single Quote|S"
11894 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11897 msgid "Phonetic Symbols|P"
11898 msgstr "発音記号(P)|P"
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
11901 msgid "Protected Space|P"
11902 msgstr "保護された空白(P)|P"
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
11905 msgid "Horizontal Line|L"
11906 msgstr "水平線(L)|L"
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11909 msgid "Vertical Space...|V"
11910 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
11913 msgid "Hyphenation Point|H"
11914 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11917 msgid "Numbered Formula|N"
11918 msgstr "付番数式(N)|N"
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
11921 msgid "Figure Wrap Float|F"
11922 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
11925 msgid "Table Wrap Float|T"
11926 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11929 msgid "External Material...|M"
11930 msgstr "外部素材(M)...|M"
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
11933 msgid "Child Document...|d"
11934 msgstr "子文書(D)...|D"
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
11937 msgid "Comment|C"
11938 msgstr "コメント(C)|C"
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11941 msgid "Insert New Branch...|I"
11942 msgstr ""
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
11945 msgid "Horizontal Phantom"
11946 msgstr "水平方向の埋め草"
11948 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
11949 msgid "Vertical Phantom"
11950 msgstr "垂直方向の埋め草"
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
11953 msgid "Change Tracking|C"
11954 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11957 msgid "Start Appendix Here|A"
11958 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11961 msgid "Save in Bundled Format|F"
11962 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11965 msgid "Compressed|m"
11966 msgstr "圧縮(M)|M"
11968 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
11969 msgid "Accept Change|A"
11970 msgstr "変更を承認(A)|A"
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11973 msgid "Accept All Changes|c"
11974 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11977 msgid "Reject All Changes|e"
11978 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
11981 msgid "Next Change|C"
11982 msgstr "次の変更点(C)|C"
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
11985 msgid "Next Cross-Reference|R"
11986 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11989 msgid "Clear Bookmarks|C"
11990 msgstr "しおり消去(C)|C"
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11993 msgid "Navigate Back|B"
11994 msgstr "元へ戻る(B)|B"
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11997 msgid "Thesaurus...|T"
11998 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12001 msgid "Statistics...|a"
12002 msgstr "統計(A)...|A"
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
12005 msgid "TeX Information|I"
12006 msgstr "TeX情報(I)|I"
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12009 msgid "Additional Features|F"
12010 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12013 msgid "Embedded Objects|O"
12014 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12017 msgid "Shortcuts|S"
12018 msgstr "短絡キー(S)|S"
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12021 msgid "LyX Functions|y"
12022 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12025 msgid "Specific Manuals|p"
12026 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12029 msgid "Linguistics Manual|L"
12030 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12033 msgid "Braille Manual|B"
12034 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12037 msgid "XY-pic Manual|X"
12038 msgstr "XY-pic説明書|X"
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12041 msgid "Multicolumn Manual|M"
12042 msgstr "段組説明書(M)|M"
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12045 msgid "New document"
12046 msgstr "新規文書"
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12049 msgid "Open document"
12050 msgstr "文書を開く"
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12053 msgid "Save document"
12054 msgstr "文書を保存"
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12057 msgid "Print document"
12058 msgstr "文書を印刷"
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12061 msgid "Check spelling"
12062 msgstr "スペルチェック"
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1055
12065 msgid "Undo"
12066 msgstr "元に戻す"
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1064
12069 msgid "Redo"
12070 msgstr "やり直す"
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12073 msgid "Find and replace"
12074 msgstr "検索・置換"
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12077 msgid "Navigate back"
12078 msgstr "戻る"
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12081 msgid "Toggle emphasis"
12082 msgstr "強調の入切"
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12085 msgid "Toggle noun"
12086 msgstr "Noun様式の入切"
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12089 msgid "Apply last"
12090 msgstr "再適用"
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12093 msgid "Insert math"
12094 msgstr "数式を挿入"
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12097 msgid "Insert graphics"
12098 msgstr "画像を挿入"
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12101 msgid "Insert table"
12102 msgstr "表を挿入"
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12105 msgid "Toggle outline"
12106 msgstr "文書構造を入切"
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12109 msgid "Toggle math toolbar"
12110 msgstr "数式ツールバーを入切"
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12113 msgid "Toggle table toolbar"
12114 msgstr "表ツールバーを入切"
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12117 msgid "Extra"
12118 msgstr "追加"
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12121 msgid "Numbered list"
12122 msgstr "箇条書き(連番)"
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12125 msgid "Itemized list"
12126 msgstr "箇条書き(記号)"
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12129 msgid "Increase depth"
12130 msgstr "階層を下げる"
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12133 msgid "Decrease depth"
12134 msgstr "階層を上げる"
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12137 msgid "Insert figure float"
12138 msgstr "図フロートの挿入"
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12141 msgid "Insert table float"
12142 msgstr "表フロートの挿入"
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12145 msgid "Insert label"
12146 msgstr "ラベルを挿入"
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12149 msgid "Insert cross-reference"
12150 msgstr "相互参照を挿入"
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12153 msgid "Insert citation"
12154 msgstr "参考文献を挿入"
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12157 msgid "Insert index entry"
12158 msgstr "索引登録"
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12161 msgid "Insert nomenclature entry"
12162 msgstr "用語集登録"
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12165 msgid "Insert footnote"
12166 msgstr "脚注を挿入"
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12169 msgid "Insert margin note"
12170 msgstr "傍注を挿入"
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12173 msgid "Insert note"
12174 msgstr "注釈を挿入"
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12177 msgid "Insert box"
12178 msgstr "ボックスを挿入"
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12181 msgid "Insert hyperlink"
12182 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12185 msgid "Insert TeX code"
12186 msgstr "TeXコードを挿入"
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12189 msgid "Insert math macro"
12190 msgstr "数式マクロを挿入"
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12193 msgid "Include file"
12194 msgstr "ファイルを取り込む"
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12197 msgid "Text style"
12198 msgstr "文字様式"
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12201 msgid "Paragraph settings"
12202 msgstr "段落設定"
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12205 msgid "Add row"
12206 msgstr "行を追加"
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12209 msgid "Add column"
12210 msgstr "列を追加"
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12213 msgid "Delete row"
12214 msgstr "行を削除"
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12217 msgid "Delete column"
12218 msgstr "列を削除"
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12221 msgid "Set top line"
12222 msgstr "上罫線を描画"
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12225 msgid "Set bottom line"
12226 msgstr "下罫線を描画"
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12229 msgid "Set left line"
12230 msgstr "左罫線を描画"
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12233 msgid "Set right line"
12234 msgstr "右罫線を描画"
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12237 msgid "Set border lines"
12238 msgstr "罫線の設定"
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12241 msgid "Set all lines"
12242 msgstr "全ての罫線を描画"
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12245 msgid "Unset all lines"
12246 msgstr "全ての罫線を消去"
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12249 msgid "Align left"
12250 msgstr "左に揃える"
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12253 msgid "Align center"
12254 msgstr "中央に揃える"
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12257 msgid "Align right"
12258 msgstr "右に揃える"
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12261 msgid "Align top"
12262 msgstr "上に揃える"
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12265 msgid "Align middle"
12266 msgstr "中央に揃える"
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12269 msgid "Align bottom"
12270 msgstr "下に揃える"
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12273 msgid "Rotate cell"
12274 msgstr "セルを回転"
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12277 msgid "Rotate table"
12278 msgstr "表を回転"
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12281 msgid "Set multi-column"
12282 msgstr "連結列にする"
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12285 msgid "Math"
12286 msgstr "数式"
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12289 msgid "Set display mode"
12290 msgstr "表示モードを設定"
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12293 msgid "Subscript"
12294 msgstr "下付き文字"
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12297 msgid "Superscript"
12298 msgstr "上付き文字"
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12301 msgid "Insert square root"
12302 msgstr "ルートを挿入"
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12305 msgid "Insert root"
12306 msgstr "ルートを挿入"
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12309 msgid "Insert standard fraction"
12310 msgstr "標準分数を挿入"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12313 msgid "Insert sum"
12314 msgstr "和記号を挿入"
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12317 msgid "Insert integral"
12318 msgstr "積分記号を挿入"
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12321 msgid "Insert product"
12322 msgstr "積記号を挿入"
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12325 msgid "Insert ( )"
12326 msgstr "( )を挿入"
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12329 msgid "Insert [ ]"
12330 msgstr "[ ]を挿入"
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12333 msgid "Insert { }"
12334 msgstr "{ }を挿入"
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12337 msgid "Insert delimiters"
12338 msgstr "区分記号を挿入"
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12341 msgid "Insert matrix"
12342 msgstr "行列を挿入"
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12345 msgid "Insert cases environment"
12346 msgstr "Cases環境を挿入"
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12349 msgid "Toggle math panels"
12350 msgstr "数式パネルを入切"
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12353 msgid "Math Macros"
12354 msgstr "数式マクロ"
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12357 msgid "Remove last argument"
12358 msgstr "最後の引数を削除"
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12361 msgid "Append argument"
12362 msgstr "引数を追加"
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12365 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12366 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12369 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12370 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12373 msgid "Remove optional argument"
12374 msgstr "非必須引数を削除"
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12377 msgid "Insert optional argument"
12378 msgstr "非必須引数を挿入"
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12381 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12382 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12385 msgid "Append argument eating from the right"
12386 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12389 msgid "Append optional argument eating from the right"
12390 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12393 msgid "Command Buffer"
12394 msgstr "コマンドバッファ"
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12397 msgid "Review[[Toolbar]]"
12398 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12401 msgid "Track changes"
12402 msgstr "変更を追跡"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12405 msgid "Show changes in output"
12406 msgstr "出力に変更を表示"
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12409 msgid "Next change"
12410 msgstr "次の変更点"
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12413 msgid "Accept change inside selection"
12414 msgstr "選択範囲の変更を承認"
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12417 msgid "Reject change inside selection"
12418 msgstr "選択範囲の変更を却下"
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12421 msgid "Merge changes"
12422 msgstr "変更を統合"
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12425 msgid "Accept all changes"
12426 msgstr "全変更を承認"
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12429 msgid "Reject all changes"
12430 msgstr "全変更を却下"
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12433 msgid "Next note"
12434 msgstr "次の注釈"
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12437 msgid "View/Update"
12438 msgstr "表示/更新"
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12441 msgid "View"
12442 msgstr "表示"
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12445 msgid "Update"
12446 msgstr "更新"
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12449 msgid "View master document"
12450 msgstr "マスター文書を表示"
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12453 msgid "Update master document"
12454 msgstr "マスター文書を更新"
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12457 msgid "View other formats"
12458 msgstr "他の形式で表示"
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12461 msgid "Update other formats"
12462 msgstr "他の形式を更新"
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12465 msgid "View Other Formats"
12466 msgstr "他の形式を見る"
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12469 msgid "Update Other Formats"
12470 msgstr "他の形式を更新"
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12473 msgid "Version Control"
12474 msgstr "バージョン管理"
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12477 msgid "Register"
12478 msgstr "登録"
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12481 msgid "Check-out for edit"
12482 msgstr "チェックアウトして編集"
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12485 msgid "Check-in changes"
12486 msgstr "変更をチェックイン"
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12489 msgid "View revision log"
12490 msgstr "更新ログを閲覧"
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12493 msgid "Revert changes"
12494 msgstr "変更を破棄"
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12497 msgid "Use SVN file locking property"
12498 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12501 msgid "Math Panels"
12502 msgstr "数式パネル"
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12505 msgid "Math spacings"
12506 msgstr "数式の空白"
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12509 msgid "Styles"
12510 msgstr "様式"
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12513 msgid "Fractions"
12514 msgstr "分数"
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
12518 msgid "Fonts"
12519 msgstr "フォント"
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12522 msgid "Functions"
12523 msgstr "関数"
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12526 msgid "arccos"
12527 msgstr "arccos"
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12530 msgid "arcsin"
12531 msgstr "arcsin"
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12534 msgid "arctan"
12535 msgstr "arctan"
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12538 msgid "arg"
12539 msgstr "arg"
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12542 msgid "bmod"
12543 msgstr "bmod"
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12546 msgid "cos"
12547 msgstr "cos"
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12550 msgid "cosh"
12551 msgstr "cosh"
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12554 msgid "cot"
12555 msgstr "cot"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12558 msgid "coth"
12559 msgstr "coth"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12562 msgid "csc"
12563 msgstr "csc"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12566 msgid "deg"
12567 msgstr "deg"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12570 msgid "det"
12571 msgstr "det"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12574 msgid "dim"
12575 msgstr "dim"
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12578 msgid "exp"
12579 msgstr "exp"
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12582 msgid "gcd"
12583 msgstr "gcd"
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12586 msgid "hom"
12587 msgstr "hom"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12590 msgid "inf"
12591 msgstr "inf"
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12594 msgid "ker"
12595 msgstr "ker"
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12598 msgid "lg"
12599 msgstr "lg"
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12602 msgid "lim"
12603 msgstr "lim"
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12606 msgid "liminf"
12607 msgstr "liminf"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12610 msgid "limsup"
12611 msgstr "limsup"
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12614 msgid "ln"
12615 msgstr "ln"
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12618 msgid "log"
12619 msgstr "log"
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12622 msgid "max"
12623 msgstr "max"
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12626 msgid "min"
12627 msgstr "min"
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12630 msgid "sec"
12631 msgstr "sec"
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12634 msgid "sin"
12635 msgstr "sin"
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12638 msgid "sinh"
12639 msgstr "sinh"
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12642 msgid "sup"
12643 msgstr "sup"
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12646 msgid "tan"
12647 msgstr "tan"
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12650 msgid "tanh"
12651 msgstr "tanh"
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12654 msgid "Pr"
12655 msgstr "Pr"
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12658 msgid "Spacings"
12659 msgstr "空白"
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12662 msgid "Thin space\t\\,"
12663 msgstr "小空白\t\\,"
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12666 msgid "Medium space\t\\:"
12667 msgstr "中空白\t\\:"
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12670 msgid "Thick space\t\\;"
12671 msgstr "大空白\t\\;"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12674 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12675 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12678 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12679 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12682 msgid "Negative space\t\\!"
12683 msgstr "負の空白\t\\!"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12686 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12687 msgstr "埋め草\t\\phantom"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12690 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12691 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12694 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12695 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12698 msgid "Roots"
12699 msgstr "ルート"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12702 msgid "Square root\t\\sqrt"
12703 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12706 msgid "Other root\t\\root"
12707 msgstr "その他のルート\t\\root"
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12710 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12711 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12714 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12715 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12718 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12719 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12722 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12723 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12726 msgid "Standard\t\\frac"
12727 msgstr "標準\t\\frac"
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12730 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12731 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12734 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12735 msgstr "単位(km)\t\\unit"
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12738 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12739 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12742 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12743 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12746 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12747 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12750 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12751 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12754 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12755 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12758 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12759 msgstr "連分数\t\\cfrac"
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12762 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12763 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12766 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12767 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12770 msgid "Binomial\t\\binom"
12771 msgstr "二項係数\t\\binom"
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12774 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12775 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12778 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12779 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12782 msgid "Roman\t\\mathrm"
12783 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12786 msgid "Bold\t\\mathbf"
12787 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12790 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12791 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12794 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12795 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12798 msgid "Italic\t\\mathit"
12799 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12802 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12803 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12806 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12807 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12810 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12811 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12814 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12815 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12818 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12819 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12822 msgid "Dots"
12823 msgstr "小点"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12826 msgid "ldots"
12827 msgstr "ldots"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12830 msgid "cdots"
12831 msgstr "cdots"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12834 msgid "vdots"
12835 msgstr "vdots"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12838 msgid "ddots"
12839 msgstr "ddots"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12842 msgid "Frame Decorations"
12843 msgstr "上下装飾"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12846 msgid "hat"
12847 msgstr "hat"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12850 msgid "tilde"
12851 msgstr "tilde"
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12854 msgid "bar"
12855 msgstr "bar"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12858 msgid "grave"
12859 msgstr "grave"
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12862 msgid "dot"
12863 msgstr "dot"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12866 msgid "check"
12867 msgstr "check"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12870 msgid "widehat"
12871 msgstr "widehat"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12874 msgid "widetilde"
12875 msgstr "widetilde"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12878 msgid "vec"
12879 msgstr "vec"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12882 msgid "acute"
12883 msgstr "acute"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12886 msgid "ddot"
12887 msgstr "ddot"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12890 msgid "dddot"
12891 msgstr "dddot"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12894 msgid "ddddot"
12895 msgstr "ddddot"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12898 msgid "breve"
12899 msgstr "breve"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12902 msgid "overline"
12903 msgstr "overline"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12906 msgid "overbrace"
12907 msgstr "overbrace"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12910 msgid "overleftarrow"
12911 msgstr "overleftarrow"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12914 msgid "overrightarrow"
12915 msgstr "overrightarrow"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12918 msgid "overleftrightarrow"
12919 msgstr "overleftrightarrow"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12922 msgid "overset"
12923 msgstr "overset"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12926 msgid "underline"
12927 msgstr "underline"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12930 msgid "underbrace"
12931 msgstr "underbrace"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12934 msgid "underleftarrow"
12935 msgstr "underleftarrow"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12938 msgid "underrightarrow"
12939 msgstr "underrightarrow"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12942 msgid "underleftrightarrow"
12943 msgstr "underleftrightarrow"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12946 msgid "underset"
12947 msgstr "underset"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12950 msgid "Arrows"
12951 msgstr "矢印"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12954 msgid "leftarrow"
12955 msgstr "leftarrow"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12958 msgid "rightarrow"
12959 msgstr "rightarrow"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12962 msgid "downarrow"
12963 msgstr "downarrow"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12966 msgid "uparrow"
12967 msgstr "uparrow"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12970 msgid "updownarrow"
12971 msgstr "updownarrow"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12974 msgid "leftrightarrow"
12975 msgstr "leftrightarrow"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12978 msgid "Leftarrow"
12979 msgstr "Leftarrow"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12982 msgid "Rightarrow"
12983 msgstr "Rightarrow"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12986 msgid "Downarrow"
12987 msgstr "Downarrow"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12990 msgid "Uparrow"
12991 msgstr "Uparrow"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12994 msgid "Updownarrow"
12995 msgstr "Updownarrow"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12998 msgid "Leftrightarrow"
12999 msgstr "Leftrightarrow"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13002 msgid "Longleftrightarrow"
13003 msgstr "Longleftrightarrow"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13006 msgid "Longleftarrow"
13007 msgstr "Longleftarrow"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13010 msgid "Longrightarrow"
13011 msgstr "Longrightarrow"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13014 msgid "longleftrightarrow"
13015 msgstr "longleftrightarrow"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13018 msgid "longleftarrow"
13019 msgstr "longleftarrow"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13022 msgid "longrightarrow"
13023 msgstr "longrightarrow"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13026 msgid "leftharpoondown"
13027 msgstr "leftharpoondown"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13030 msgid "rightharpoondown"
13031 msgstr "rightharpoondown"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13034 msgid "mapsto"
13035 msgstr "mapsto"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13038 msgid "longmapsto"
13039 msgstr "longmapsto"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13042 msgid "nwarrow"
13043 msgstr "nwarrow"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13046 msgid "nearrow"
13047 msgstr "nearrow"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13050 msgid "leftharpoonup"
13051 msgstr "leftharpoonup"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13054 msgid "rightharpoonup"
13055 msgstr "rightharpoonup"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13058 msgid "hookleftarrow"
13059 msgstr "hookleftarrow"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13062 msgid "hookrightarrow"
13063 msgstr "hookrightarrow"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13066 msgid "swarrow"
13067 msgstr "swarrow"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13070 msgid "searrow"
13071 msgstr "searrow"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13074 msgid "rightleftharpoons"
13075 msgstr "rightleftharpoons"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13078 msgid "Operators"
13079 msgstr "演算子"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13082 msgid "pm"
13083 msgstr "pm"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13086 msgid "cap"
13087 msgstr "cap"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13090 msgid "diamond"
13091 msgstr "diamond"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13094 msgid "oplus"
13095 msgstr "oplus"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13098 msgid "mp"
13099 msgstr "mp"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13102 msgid "cup"
13103 msgstr "cup"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13106 msgid "bigtriangleup"
13107 msgstr "bigtriangleup"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13110 msgid "ominus"
13111 msgstr "ominus"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13114 msgid "times"
13115 msgstr "times"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13118 msgid "uplus"
13119 msgstr "uplus"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13122 msgid "bigtriangledown"
13123 msgstr "bigtriangledown"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13126 msgid "otimes"
13127 msgstr "otimes"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13130 msgid "div"
13131 msgstr "div"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13134 msgid "sqcap"
13135 msgstr "sqcap"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13138 msgid "triangleright"
13139 msgstr "triangleright"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13142 msgid "oslash"
13143 msgstr "oslash"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13146 msgid "cdot"
13147 msgstr "cdot"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13150 msgid "sqcup"
13151 msgstr "sqcup"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13154 msgid "triangleleft"
13155 msgstr "triangleleft"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13158 msgid "odot"
13159 msgstr "odot"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13162 msgid "star"
13163 msgstr "star"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13166 msgid "vee"
13167 msgstr "vee"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13170 msgid "amalg"
13171 msgstr "amalg"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13174 msgid "bigcirc"
13175 msgstr "bigcirc"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13178 msgid "setminus"
13179 msgstr "setminus"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13182 msgid "wedge"
13183 msgstr "wedge"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13186 msgid "dagger"
13187 msgstr "dagger"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13190 msgid "circ"
13191 msgstr "circ"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13194 msgid "bullet"
13195 msgstr "bullet"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13198 msgid "wr"
13199 msgstr "wr"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13202 msgid "ddagger"
13203 msgstr "ddagger"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13206 msgid "Relations"
13207 msgstr "関係子"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13210 msgid "leq"
13211 msgstr "leq"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13214 msgid "geq"
13215 msgstr "geq"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13218 msgid "equiv"
13219 msgstr "equiv"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13222 msgid "models"
13223 msgstr "models"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13226 msgid "prec"
13227 msgstr "prec"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13230 msgid "succ"
13231 msgstr "succ"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13234 msgid "sim"
13235 msgstr "sim"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13238 msgid "perp"
13239 msgstr "perp"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13242 msgid "preceq"
13243 msgstr "preceq"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13246 msgid "succeq"
13247 msgstr "succeq"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13250 msgid "simeq"
13251 msgstr "simeq"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13254 msgid "mid"
13255 msgstr "mid"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13258 msgid "ll"
13259 msgstr "ll"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13262 msgid "gg"
13263 msgstr "gg"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13266 msgid "asymp"
13267 msgstr "asymp"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13270 msgid "parallel"
13271 msgstr "parallel"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13274 msgid "subset"
13275 msgstr "subset"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13278 msgid "supset"
13279 msgstr "supset"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13282 msgid "approx"
13283 msgstr "approx"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13286 msgid "smile"
13287 msgstr "smile"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13290 msgid "subseteq"
13291 msgstr "subseteq"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13294 msgid "supseteq"
13295 msgstr "supseteq"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13298 msgid "cong"
13299 msgstr "cong"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13302 msgid "frown"
13303 msgstr "frown"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13306 msgid "sqsubseteq"
13307 msgstr "sqsubseteq"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13310 msgid "sqsupseteq"
13311 msgstr "sqsupseteq"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13314 msgid "doteq"
13315 msgstr "doteq"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13318 msgid "neq"
13319 msgstr "neq"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13322 #: src/lengthcommon.cpp:38
13323 msgid "in"
13324 msgstr "in"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13327 msgid "ni"
13328 msgstr "ni"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13331 msgid "propto"
13332 msgstr "propto"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13335 msgid "notin"
13336 msgstr "notin"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13339 msgid "vdash"
13340 msgstr "vdash"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13343 msgid "dashv"
13344 msgstr "dashv"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13347 msgid "bowtie"
13348 msgstr "bowtie"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13351 msgid "alpha"
13352 msgstr "alpha"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13355 msgid "beta"
13356 msgstr "beta"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13359 msgid "gamma"
13360 msgstr "gamma"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13363 msgid "delta"
13364 msgstr "delta"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13367 msgid "epsilon"
13368 msgstr "epsilon"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13371 msgid "varepsilon"
13372 msgstr "varepsilon"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13375 msgid "zeta"
13376 msgstr "zeta"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13379 msgid "eta"
13380 msgstr "eta"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13383 msgid "theta"
13384 msgstr "theta"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13387 msgid "vartheta"
13388 msgstr "vartheta"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13391 msgid "iota"
13392 msgstr "iota"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13395 msgid "kappa"
13396 msgstr "kappa"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13399 msgid "lambda"
13400 msgstr "lambda"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13403 msgid "mu"
13404 msgstr "mu"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13407 msgid "nu"
13408 msgstr "nu"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13411 msgid "xi"
13412 msgstr "xi"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13415 msgid "pi"
13416 msgstr "pi"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13419 msgid "varpi"
13420 msgstr "varpi"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13423 msgid "rho"
13424 msgstr "rho"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13427 msgid "varrho"
13428 msgstr "varrho"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13431 msgid "sigma"
13432 msgstr "sigma"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13435 msgid "varsigma"
13436 msgstr "varsigma"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13439 msgid "tau"
13440 msgstr "tau"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13443 msgid "upsilon"
13444 msgstr "upsilon"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13447 msgid "phi"
13448 msgstr "phi"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13451 msgid "varphi"
13452 msgstr "varphi"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13455 msgid "chi"
13456 msgstr "chi"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13459 msgid "psi"
13460 msgstr "psi"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13463 msgid "omega"
13464 msgstr "omega"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13467 msgid "Gamma"
13468 msgstr "Gamma"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13471 msgid "Delta"
13472 msgstr "Delta"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13475 msgid "Theta"
13476 msgstr "Theta"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13479 msgid "Lambda"
13480 msgstr "Lambda"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13483 msgid "Xi"
13484 msgstr "Xi"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13487 msgid "Pi"
13488 msgstr "Pi"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13491 msgid "Sigma"
13492 msgstr "Sigma"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13495 msgid "Upsilon"
13496 msgstr "Upsilon"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13499 msgid "Phi"
13500 msgstr "Phi"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13503 msgid "Psi"
13504 msgstr "Psi"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13507 msgid "Omega"
13508 msgstr "Omega"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13511 msgid "Miscellaneous"
13512 msgstr "その他"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13515 msgid "nabla"
13516 msgstr "nabla"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13519 msgid "partial"
13520 msgstr "partial"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13523 msgid "infty"
13524 msgstr "infty"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13527 msgid "prime"
13528 msgstr "prime"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13531 msgid "ell"
13532 msgstr "ell"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13535 msgid "emptyset"
13536 msgstr "emptyset"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13539 msgid "exists"
13540 msgstr "exists"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13543 msgid "forall"
13544 msgstr "forall"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13547 msgid "imath"
13548 msgstr "imath"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13551 msgid "jmath"
13552 msgstr "jmath"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13555 msgid "Re"
13556 msgstr "Re"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13559 msgid "Im"
13560 msgstr "Im"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13563 msgid "aleph"
13564 msgstr "aleph"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13567 msgid "wp"
13568 msgstr "wp"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13571 msgid "hbar"
13572 msgstr "hbar"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13575 msgid "angle"
13576 msgstr "angle"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13579 msgid "top"
13580 msgstr "top"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13583 msgid "bot"
13584 msgstr "bot"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13587 msgid "Vert"
13588 msgstr "Vert"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13591 msgid "neg"
13592 msgstr "neg"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13595 msgid "flat"
13596 msgstr "flat"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13599 msgid "natural"
13600 msgstr "natural"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13603 msgid "sharp"
13604 msgstr "sharp"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13607 msgid "surd"
13608 msgstr "surd"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13611 msgid "triangle"
13612 msgstr "triangle"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13615 msgid "diamondsuit"
13616 msgstr "diamondsuit"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13619 msgid "heartsuit"
13620 msgstr "heartsuit"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13623 msgid "clubsuit"
13624 msgstr "clubsuit"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13627 msgid "spadesuit"
13628 msgstr "spadesuit"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13631 msgid "textrm \\AA"
13632 msgstr "textrm \\AA"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13635 msgid "textrm \\O"
13636 msgstr "textrm \\O"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13639 msgid "mathcircumflex"
13640 msgstr "mathcircumflex"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13643 msgid "_"
13644 msgstr "_"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13647 msgid "mathrm T"
13648 msgstr "mathrm T"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13651 msgid "mathbb N"
13652 msgstr "mathbb N"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13655 msgid "mathbb Z"
13656 msgstr "mathbb Z"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13659 msgid "mathbb Q"
13660 msgstr "mathbb Q"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13663 msgid "mathbb R"
13664 msgstr "mathbb R"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13667 msgid "mathbb C"
13668 msgstr "mathbb C"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13671 msgid "mathbb H"
13672 msgstr "mathbb H"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13675 msgid "mathcal F"
13676 msgstr "mathcal F"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13679 msgid "mathcal L"
13680 msgstr "mathcal L"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13683 msgid "mathcal H"
13684 msgstr "mathcal H"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13687 msgid "mathcal O"
13688 msgstr "mathcal O"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13691 msgid "Big Operators"
13692 msgstr "大演算子"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13695 msgid "intop"
13696 msgstr "intop"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13699 msgid "int"
13700 msgstr "int"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13703 msgid "iint"
13704 msgstr "iint"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13707 msgid "iintop"
13708 msgstr "iintop"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13711 msgid "iiint"
13712 msgstr "iiint"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13715 msgid "iiintop"
13716 msgstr "iiintop"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13719 msgid "iiiint"
13720 msgstr "iiiint"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13723 msgid "iiiintop"
13724 msgstr "iiiintop"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13727 msgid "dotsint"
13728 msgstr "dotsint"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13731 msgid "dotsintop"
13732 msgstr "dotsintop"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13735 msgid "oint"
13736 msgstr "oint"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13739 msgid "ointop"
13740 msgstr "ointop"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13743 msgid "oiint"
13744 msgstr "oiint"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13747 msgid "oiintop"
13748 msgstr "oiintop"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13751 msgid "ointctrclockwiseop"
13752 msgstr "ointctrclockwiseop"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13755 msgid "ointctrclockwise"
13756 msgstr "ointctrclockwise"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13759 msgid "ointclockwiseop"
13760 msgstr "ointclockwiseop"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13763 msgid "ointclockwise"
13764 msgstr "ointclockwise"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13767 msgid "sqint"
13768 msgstr "sqint"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13771 msgid "sqintop"
13772 msgstr "sqintop"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13775 msgid "sqiint"
13776 msgstr "sqiint"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13779 msgid "sqiintop"
13780 msgstr "sqiintop"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13783 msgid "fint"
13784 msgstr "fint"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13787 msgid "fintop"
13788 msgstr "fintop"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13791 msgid "landupint"
13792 msgstr "landupint"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13795 msgid "landupintop"
13796 msgstr "landupintop"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13799 msgid "landdownint"
13800 msgstr "landdownint"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13803 msgid "landdownintop"
13804 msgstr "landdownintop"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13807 msgid "sum"
13808 msgstr "sum"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13811 msgid "prod"
13812 msgstr "prod"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13815 msgid "coprod"
13816 msgstr "coprod"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13819 msgid "bigsqcup"
13820 msgstr "bigsqcup"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13823 msgid "bigotimes"
13824 msgstr "bigotimes"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13827 msgid "bigodot"
13828 msgstr "bigodot"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13831 msgid "bigoplus"
13832 msgstr "bigoplus"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13835 msgid "bigcap"
13836 msgstr "bigcap"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13839 msgid "bigcup"
13840 msgstr "bigcup"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13843 msgid "biguplus"
13844 msgstr "biguplus"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13847 msgid "bigvee"
13848 msgstr "bigvee"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13851 msgid "bigwedge"
13852 msgstr "bigwedge"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13855 msgid "AMS Miscellaneous"
13856 msgstr "AMSその他"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13859 msgid "digamma"
13860 msgstr "digamma"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13863 msgid "varkappa"
13864 msgstr "varkappa"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13867 msgid "beth"
13868 msgstr "beth"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13871 msgid "daleth"
13872 msgstr "daleth"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13875 msgid "gimel"
13876 msgstr "gimel"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13879 msgid "ulcorner"
13880 msgstr "ulcorner"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13883 msgid "urcorner"
13884 msgstr "urcorner"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13887 msgid "llcorner"
13888 msgstr "llcorner"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13891 msgid "lrcorner"
13892 msgstr "lrcorner"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13895 msgid "hslash"
13896 msgstr "hslash"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13899 msgid "vartriangle"
13900 msgstr "vartriangle"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13903 msgid "triangledown"
13904 msgstr "triangledown"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13907 msgid "square"
13908 msgstr "square"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13911 msgid "lozenge"
13912 msgstr "lozenge"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13915 msgid "circledS"
13916 msgstr "circledS"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13919 msgid "measuredangle"
13920 msgstr "measuredangle"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13923 msgid "nexists"
13924 msgstr "nexists"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13927 msgid "mho"
13928 msgstr "mho"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13931 msgid "Finv"
13932 msgstr "Finv"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13935 msgid "Game"
13936 msgstr "Game"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13939 msgid "Bbbk"
13940 msgstr "Bbbk"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13943 msgid "backprime"
13944 msgstr "backprime"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13947 msgid "varnothing"
13948 msgstr "varnothing"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13951 msgid "blacktriangle"
13952 msgstr "blacktriangle"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13955 msgid "blacktriangledown"
13956 msgstr "blacktriangledown"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13959 msgid "blacksquare"
13960 msgstr "blacksquare"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13963 msgid "blacklozenge"
13964 msgstr "blacklozenge"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13967 msgid "bigstar"
13968 msgstr "bigstar"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13971 msgid "sphericalangle"
13972 msgstr "sphericalangle"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13975 msgid "complement"
13976 msgstr "complement"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13979 msgid "eth"
13980 msgstr "eth"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13983 msgid "diagup"
13984 msgstr "diagup"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13987 msgid "diagdown"
13988 msgstr "diagdown"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13991 msgid "AMS Arrows"
13992 msgstr "AMS矢印"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13995 msgid "dashleftarrow"
13996 msgstr "dashleftarrow"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13999 msgid "dashrightarrow"
14000 msgstr "dashrightarrow"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14003 msgid "leftleftarrows"
14004 msgstr "leftleftarrows"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14007 msgid "leftrightarrows"
14008 msgstr "leftrightarrows"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14011 msgid "rightrightarrows"
14012 msgstr "rightrightarrows"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14015 msgid "rightleftarrows"
14016 msgstr "rightleftarrows"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14019 msgid "Lleftarrow"
14020 msgstr "Lleftarrow"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14023 msgid "Rrightarrow"
14024 msgstr "Rrightarrow"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14027 msgid "twoheadleftarrow"
14028 msgstr "twoheadleftarrow"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14031 msgid "twoheadrightarrow"
14032 msgstr "twoheadrightarrow"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14035 msgid "leftarrowtail"
14036 msgstr "leftarrowtail"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14039 msgid "rightarrowtail"
14040 msgstr "rightarrowtail"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14043 msgid "looparrowleft"
14044 msgstr "looparrowleft"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14047 msgid "looparrowright"
14048 msgstr "looparrowright"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14051 msgid "curvearrowleft"
14052 msgstr "curvearrowleft"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14055 msgid "curvearrowright"
14056 msgstr "curvearrowright"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14059 msgid "circlearrowleft"
14060 msgstr "circlearrowleft"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14063 msgid "circlearrowright"
14064 msgstr "circlearrowright"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14067 msgid "Lsh"
14068 msgstr "Lsh"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14071 msgid "Rsh"
14072 msgstr "Rsh"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14075 msgid "upuparrows"
14076 msgstr "upuparrows"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14079 msgid "downdownarrows"
14080 msgstr "downdownarrows"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14083 msgid "upharpoonleft"
14084 msgstr "upharpoonleft"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14087 msgid "upharpoonright"
14088 msgstr "upharpoonright"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14091 msgid "downharpoonleft"
14092 msgstr "downharpoonleft"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14095 msgid "downharpoonright"
14096 msgstr "downharpoonright"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14099 msgid "leftrightharpoons"
14100 msgstr "leftrightharpoons"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14103 msgid "rightsquigarrow"
14104 msgstr "rightsquigarrow"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14107 msgid "leftrightsquigarrow"
14108 msgstr "leftrightsquigarrow"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14111 msgid "nleftarrow"
14112 msgstr "nleftarrow"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14115 msgid "nrightarrow"
14116 msgstr "nrightarrow"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14119 msgid "nleftrightarrow"
14120 msgstr "nleftrightarrow"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14123 msgid "nLeftarrow"
14124 msgstr "nLeftarrow"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14127 msgid "nRightarrow"
14128 msgstr "nRightarrow"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14131 msgid "nLeftrightarrow"
14132 msgstr "nLeftrightarrow"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14135 msgid "multimap"
14136 msgstr "multimap"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14139 msgid "AMS Relations"
14140 msgstr "AMS関係子"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14143 msgid "leqq"
14144 msgstr "leqq"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14147 msgid "geqq"
14148 msgstr "geqq"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14151 msgid "leqslant"
14152 msgstr "leqslant"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14155 msgid "geqslant"
14156 msgstr "geqslant"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14159 msgid "eqslantless"
14160 msgstr "eqslantless"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14163 msgid "eqslantgtr"
14164 msgstr "eqslantgtr"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14167 msgid "lesssim"
14168 msgstr "lesssim"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14171 msgid "gtrsim"
14172 msgstr "gtrsim"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14175 msgid "lessapprox"
14176 msgstr "lessapprox"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14179 msgid "gtrapprox"
14180 msgstr "gtrapprox"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14183 msgid "approxeq"
14184 msgstr "approxeq"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14187 msgid "triangleq"
14188 msgstr "triangleq"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14191 msgid "lessdot"
14192 msgstr "lessdot"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14195 msgid "gtrdot"
14196 msgstr "gtrdot"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14199 msgid "lll"
14200 msgstr "lll"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14203 msgid "ggg"
14204 msgstr "ggg"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14207 msgid "lessgtr"
14208 msgstr "lessgtr"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14211 msgid "gtrless"
14212 msgstr "gtrless"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14215 msgid "lesseqgtr"
14216 msgstr "lesseqgtr"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14219 msgid "gtreqless"
14220 msgstr "gtreqless"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14223 msgid "lesseqqgtr"
14224 msgstr "lesseqqgtr"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14227 msgid "gtreqqless"
14228 msgstr "gtreqqless"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14231 msgid "eqcirc"
14232 msgstr "eqcirc"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14235 msgid "circeq"
14236 msgstr "circeq"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14239 msgid "thicksim"
14240 msgstr "thicksim"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14243 msgid "thickapprox"
14244 msgstr "thickapprox"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14247 msgid "backsim"
14248 msgstr "backsim"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14251 msgid "backsimeq"
14252 msgstr "backsimeq"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14255 msgid "subseteqq"
14256 msgstr "subseteqq"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14259 msgid "supseteqq"
14260 msgstr "supseteqq"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14263 msgid "Subset"
14264 msgstr "Subset"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14267 msgid "Supset"
14268 msgstr "Supset"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14271 msgid "sqsubset"
14272 msgstr "sqsubset"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14275 msgid "sqsupset"
14276 msgstr "sqsupset"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14279 msgid "preccurlyeq"
14280 msgstr "preccurlyeq"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14283 msgid "succcurlyeq"
14284 msgstr "succcurlyeq"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14287 msgid "curlyeqprec"
14288 msgstr "curlyeqprec"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14291 msgid "curlyeqsucc"
14292 msgstr "curlyeqsucc"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14295 msgid "precsim"
14296 msgstr "precsim"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14299 msgid "succsim"
14300 msgstr "succsim"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14303 msgid "precapprox"
14304 msgstr "precapprox"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14307 msgid "succapprox"
14308 msgstr "succapprox"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14311 msgid "vartriangleleft"
14312 msgstr "vartriangleleft"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14315 msgid "vartriangleright"
14316 msgstr "vartriangleright"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14319 msgid "trianglelefteq"
14320 msgstr "trianglelefteq"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14323 msgid "trianglerighteq"
14324 msgstr "trianglerighteq"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14327 msgid "bumpeq"
14328 msgstr "bumpeq"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14331 msgid "Bumpeq"
14332 msgstr "Bumpeq"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14335 msgid "doteqdot"
14336 msgstr "doteqdot"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14339 msgid "risingdotseq"
14340 msgstr "risingdotseq"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14343 msgid "fallingdotseq"
14344 msgstr "fallingdotseq"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14347 msgid "vDash"
14348 msgstr "vDash"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14351 msgid "Vvdash"
14352 msgstr "Vvdash"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14355 msgid "Vdash"
14356 msgstr "Vdash"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14359 msgid "shortmid"
14360 msgstr "shortmid"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14363 msgid "shortparallel"
14364 msgstr "shortparallel"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14367 msgid "smallsmile"
14368 msgstr "smallsmile"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14371 msgid "smallfrown"
14372 msgstr "smallfrown"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14375 msgid "blacktriangleleft"
14376 msgstr "blacktriangleleft"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14379 msgid "blacktriangleright"
14380 msgstr "blacktriangleright"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14383 msgid "because"
14384 msgstr "because"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14387 msgid "therefore"
14388 msgstr "therefore"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14391 msgid "backepsilon"
14392 msgstr "backepsilon"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14395 msgid "varpropto"
14396 msgstr "varpropto"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14399 msgid "between"
14400 msgstr "between"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14403 msgid "pitchfork"
14404 msgstr "pitchfork"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14407 msgid "AMS Negative Relations"
14408 msgstr "AMS否定関係子"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14411 msgid "nless"
14412 msgstr "nless"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14415 msgid "ngtr"
14416 msgstr "ngtr"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14419 msgid "nleq"
14420 msgstr "nleq"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14423 msgid "ngeq"
14424 msgstr "ngeq"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14427 msgid "nleqslant"
14428 msgstr "nleqslant"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14431 msgid "ngeqslant"
14432 msgstr "ngeqslant"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14435 msgid "nleqq"
14436 msgstr "nleqq"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14439 msgid "ngeqq"
14440 msgstr "ngeqq"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14443 msgid "lneq"
14444 msgstr "lneq"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14447 msgid "gneq"
14448 msgstr "gneq"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14451 msgid "lneqq"
14452 msgstr "lneqq"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14455 msgid "gneqq"
14456 msgstr "gneqq"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14459 msgid "lvertneqq"
14460 msgstr "lvertneqq"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14463 msgid "gvertneqq"
14464 msgstr "gvertneqq"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14467 msgid "lnsim"
14468 msgstr "lnsim"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14471 msgid "gnsim"
14472 msgstr "gnsim"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14475 msgid "lnapprox"
14476 msgstr "lnapprox"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14479 msgid "gnapprox"
14480 msgstr "gnapprox"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14483 msgid "nprec"
14484 msgstr "nprec"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14487 msgid "nsucc"
14488 msgstr "nsucc"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14491 msgid "npreceq"
14492 msgstr "npreceq"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14495 msgid "nsucceq"
14496 msgstr "nsucceq"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14499 msgid "precnsim"
14500 msgstr "precnsim"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14503 msgid "succnsim"
14504 msgstr "succnsim"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14507 msgid "precnapprox"
14508 msgstr "precnapprox"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14511 msgid "succnapprox"
14512 msgstr "succnapprox"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14515 msgid "subsetneq"
14516 msgstr "subsetneq"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14519 msgid "supsetneq"
14520 msgstr "supsetneq"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14523 msgid "subsetneqq"
14524 msgstr "subsetneqq"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14527 msgid "supsetneqq"
14528 msgstr "supsetneqq"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14531 msgid "nsubseteq"
14532 msgstr "nsubseteq"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14535 msgid "nsupseteq"
14536 msgstr "nsupseteq"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14539 msgid "nsupseteqq"
14540 msgstr "nsupseteqq"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14543 msgid "nvdash"
14544 msgstr "nvdash"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14547 msgid "nvDash"
14548 msgstr "nvDash"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14551 msgid "nVDash"
14552 msgstr "nVDash"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14555 msgid "varsubsetneq"
14556 msgstr "varsubsetneq"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14559 msgid "varsupsetneq"
14560 msgstr "varsupsetneq"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14563 msgid "varsubsetneqq"
14564 msgstr "varsubsetneqq"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14567 msgid "varsupsetneqq"
14568 msgstr "varsupsetneqq"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14571 msgid "ntriangleleft"
14572 msgstr "ntriangleleft"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14575 msgid "ntriangleright"
14576 msgstr "ntriangleright"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14579 msgid "ntrianglelefteq"
14580 msgstr "ntrianglelefteq"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14583 msgid "ntrianglerighteq"
14584 msgstr "ntrianglerighteq"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14587 msgid "ncong"
14588 msgstr "ncong"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14591 msgid "nsim"
14592 msgstr "nsim"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14595 msgid "nmid"
14596 msgstr "nmid"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14599 msgid "nshortmid"
14600 msgstr "nshortmid"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14603 msgid "nparallel"
14604 msgstr "nparallel"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14607 msgid "nshortparallel"
14608 msgstr "nshortparallel"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14611 msgid "AMS Operators"
14612 msgstr "AMS演算子"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14615 msgid "dotplus"
14616 msgstr "dotplus"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14619 msgid "smallsetminus"
14620 msgstr "smallsetminus"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14623 msgid "Cap"
14624 msgstr "Cap"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14627 msgid "Cup"
14628 msgstr "Cup"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14631 msgid "barwedge"
14632 msgstr "barwedge"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14635 msgid "veebar"
14636 msgstr "veebar"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14639 msgid "doublebarwedge"
14640 msgstr "doublebarwedge"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14643 msgid "boxminus"
14644 msgstr "boxminus"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14647 msgid "boxtimes"
14648 msgstr "boxtimes"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14651 msgid "boxdot"
14652 msgstr "boxdot"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14655 msgid "boxplus"
14656 msgstr "boxplus"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14659 msgid "divideontimes"
14660 msgstr "divideontimes"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14663 msgid "ltimes"
14664 msgstr "ltimes"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14667 msgid "rtimes"
14668 msgstr "rtimes"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14671 msgid "leftthreetimes"
14672 msgstr "leftthreetimes"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14675 msgid "rightthreetimes"
14676 msgstr "rightthreetimes"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14679 msgid "curlywedge"
14680 msgstr "curlywedge"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14683 msgid "curlyvee"
14684 msgstr "curlyvee"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14687 msgid "circleddash"
14688 msgstr "circleddash"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14691 msgid "circledast"
14692 msgstr "circledast"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14695 msgid "circledcirc"
14696 msgstr "circledcirc"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14699 msgid "centerdot"
14700 msgstr "centerdot"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14703 msgid "intercal"
14704 msgstr "intercal"
14706 #: lib/external_templates:37
14707 msgid "RasterImage"
14708 msgstr "ラスターイメージ"
14710 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14711 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14712 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14714 #: lib/external_templates:45
14715 msgid "A bitmap file.\n"
14716 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
14718 #: lib/external_templates:109
14719 msgid "XFig"
14720 msgstr "XFig"
14722 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14723 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14724 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14726 #: lib/external_templates:112
14727 msgid "An Xfig figure.\n"
14728 msgstr "Xfigの図です。\n"
14730 #: lib/external_templates:162
14731 msgid "ChessDiagram"
14732 msgstr "チェス棋譜"
14734 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14735 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14736 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14738 #: lib/external_templates:165
14739 msgid ""
14740 "A chess position diagram.\n"
14741 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14742 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14743 "the position that you want to display.\n"
14744 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14745 "and remember to type in a relative path\n"
14746 "to the LyX document location.\n"
14747 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14748 "to enable general editing of the board.\n"
14749 "You might also check out the\n"
14750 "'Options->Test legality' option, and\n"
14751 "remember to middle and right click to\n"
14752 "insert new material in the board.\n"
14753 "In order for this to work, you have to\n"
14754 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14755 "that TeX will find it, and you will need\n"
14756 "to install the skak package from CTAN.\n"
14757 msgstr ""
14758 "チェスの棋譜。\n"
14759 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
14760 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
14761 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
14762 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
14763 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
14764 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
14765 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
14766 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
14767 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
14768 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
14769 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
14770 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
14771 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
14772 "なりません。\n"
14774 #: lib/external_templates:212
14775 msgid "LilyPond"
14776 msgstr "LilyPond"
14778 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14779 msgid "Lilypond typeset music"
14780 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
14782 #: lib/external_templates:215
14783 msgid ""
14784 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14785 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14786 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14787 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14788 msgstr ""
14789 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14790 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14791 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14792 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14794 #: lib/external_templates:261
14795 msgid "PDFPages"
14796 msgstr "PDFページ"
14798 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14799 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14800 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14802 #: lib/external_templates:264
14803 msgid ""
14804 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14805 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14806 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14807 "Examples:\n"
14808 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14809 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14810 "* pages=- (to include all pages)\n"
14811 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14812 "for further options and details.\n"
14813 msgstr ""
14814 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
14815 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14816 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14817 "用例:\n"
14818 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14819 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14820 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14821 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14822 "取扱説明書をお読みください。\n"
14824 #: lib/external_templates:303
14825 msgid ""
14826 "Today's date.\n"
14827 "Read 'info date' for more information.\n"
14828 msgstr ""
14829 "今日の日付。\n"
14830 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
14832 #: lib/external_templates:332
14833 msgid "Dia"
14834 msgstr "Dia"
14836 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14837 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14838 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14840 #: lib/external_templates:335
14841 msgid "Dia diagram.\n"
14842 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
14844 #: lib/configure.py:313
14845 msgid "Tgif"
14846 msgstr "Tgif"
14848 #: lib/configure.py:316
14849 msgid "FIG"
14850 msgstr "FIG"
14852 #: lib/configure.py:319
14853 msgid "DIA"
14854 msgstr "DIA"
14856 #: lib/configure.py:322
14857 msgid "Grace"
14858 msgstr "Grace"
14860 #: lib/configure.py:325
14861 msgid "FEN"
14862 msgstr "FEN"
14864 #: lib/configure.py:329
14865 msgid "BMP"
14866 msgstr "BMP"
14868 #: lib/configure.py:330
14869 msgid "GIF"
14870 msgstr "GIF"
14872 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14873 msgid "JPEG"
14874 msgstr "JPEG"
14876 #: lib/configure.py:332
14877 msgid "PBM"
14878 msgstr "PBM"
14880 #: lib/configure.py:333
14881 msgid "PGM"
14882 msgstr "PGM"
14884 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14885 msgid "PNG"
14886 msgstr "PNG"
14888 #: lib/configure.py:335
14889 msgid "PPM"
14890 msgstr "PPM"
14892 #: lib/configure.py:336
14893 msgid "TIFF"
14894 msgstr "TIFF"
14896 #: lib/configure.py:337
14897 msgid "XBM"
14898 msgstr "XBM"
14900 #: lib/configure.py:338
14901 msgid "XPM"
14902 msgstr "XPM"
14904 #: lib/configure.py:343
14905 msgid "Plain text (chess output)"
14906 msgstr "平文(チェス出力)"
14908 #: lib/configure.py:344
14909 msgid "Plain text (image)"
14910 msgstr "平文(イメージ)"
14912 #: lib/configure.py:345
14913 msgid "Plain text (Xfig output)"
14914 msgstr "平文(Xfig出力)"
14916 #: lib/configure.py:346
14917 msgid "date (output)"
14918 msgstr "日付(出力)"
14920 #: lib/configure.py:347
14921 msgid "DocBook"
14922 msgstr "DocBook"
14924 #: lib/configure.py:347
14925 msgid "DocBook|B"
14926 msgstr "DocBook|B"
14928 #: lib/configure.py:348
14929 msgid "Docbook (XML)"
14930 msgstr "Docbook (XML)"
14932 #: lib/configure.py:349
14933 msgid "Graphviz Dot"
14934 msgstr "Graphviz Dot"
14936 #: lib/configure.py:350
14937 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14938 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14940 #: lib/configure.py:351
14941 msgid "NoWeb"
14942 msgstr "NoWeb"
14944 #: lib/configure.py:351
14945 msgid "NoWeb|N"
14946 msgstr "NoWeb|N"
14948 #: lib/configure.py:352
14949 msgid "Sweave|S"
14950 msgstr "Sweave|S"
14952 #: lib/configure.py:353
14953 msgid "LilyPond music"
14954 msgstr "LilyPond音楽"
14956 #: lib/configure.py:354
14957 msgid "LaTeX (plain)"
14958 msgstr "LaTeX (plain)"
14960 #: lib/configure.py:354
14961 msgid "LaTeX (plain)|L"
14962 msgstr "LaTeX (plain)|L"
14964 #: lib/configure.py:355
14965 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14966 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14968 #: lib/configure.py:356
14969 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14970 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
14972 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14973 msgid "Plain text"
14974 msgstr "平文"
14976 #: lib/configure.py:357
14977 msgid "Plain text|a"
14978 msgstr "平文(A)|A"
14980 #: lib/configure.py:358
14981 msgid "Plain text (pstotext)"
14982 msgstr "平文(pstotext)"
14984 #: lib/configure.py:359
14985 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14986 msgstr "平文(ps2ascii)"
14988 #: lib/configure.py:360
14989 msgid "Plain text (catdvi)"
14990 msgstr "平文(catdvi)"
14992 #: lib/configure.py:361
14993 msgid "Plain Text, Join Lines"
14994 msgstr "平文(行を連結して)"
14996 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
14997 msgid "LyX HTML"
14998 msgstr "LyX HTML"
15000 #: lib/configure.py:373
15001 msgid "BibTeX"
15002 msgstr "BibTeX"
15004 #: lib/configure.py:378
15005 msgid "EPS"
15006 msgstr "EPS"
15008 #: lib/configure.py:379
15009 msgid "Postscript"
15010 msgstr "Postscript"
15012 #: lib/configure.py:379
15013 msgid "Postscript|t"
15014 msgstr "Postscript|t"
15016 #: lib/configure.py:383
15017 msgid "PDF (ps2pdf)"
15018 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15020 #: lib/configure.py:383
15021 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15022 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15024 #: lib/configure.py:384
15025 msgid "PDF (pdflatex)"
15026 msgstr "PDF (pdflatex)"
15028 #: lib/configure.py:384
15029 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15030 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15032 #: lib/configure.py:385
15033 msgid "PDF (dvipdfm)"
15034 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15036 #: lib/configure.py:385
15037 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15038 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15040 #: lib/configure.py:386
15041 msgid "PDF (XeTeX)"
15042 msgstr "PDF (XeTeX)"
15044 #: lib/configure.py:386
15045 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15046 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15048 #: lib/configure.py:389
15049 msgid "DVI"
15050 msgstr "DVI"
15052 #: lib/configure.py:389
15053 msgid "DVI|D"
15054 msgstr "DVI|D"
15056 #: lib/configure.py:392
15057 msgid "DraftDVI"
15058 msgstr "DraftDVI"
15060 #: lib/configure.py:395
15061 msgid "HTML"
15062 msgstr "HTML"
15064 #: lib/configure.py:395
15065 msgid "HTML|H"
15066 msgstr "HTML|H"
15068 #: lib/configure.py:398
15069 msgid "Noteedit"
15070 msgstr "Noteedit"
15072 #: lib/configure.py:401
15073 msgid "OpenDocument"
15074 msgstr "OpenDocument"
15076 #: lib/configure.py:404
15077 msgid "date command"
15078 msgstr "dateコマンド"
15080 #: lib/configure.py:405
15081 msgid "Table (CSV)"
15082 msgstr "表(CSV)"
15084 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:887
15085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:888 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15086 msgid "LyX"
15087 msgstr "LyX"
15089 #: lib/configure.py:408
15090 msgid "LyX 1.3.x"
15091 msgstr "LyX 1.3.x"
15093 #: lib/configure.py:409
15094 msgid "LyX 1.4.x"
15095 msgstr "LyX 1.4.x"
15097 #: lib/configure.py:410
15098 msgid "LyX 1.5.x"
15099 msgstr "LyX 1.5.x"
15101 #: lib/configure.py:411
15102 msgid "LyX 1.6.x"
15103 msgstr "LyX 1.6.x"
15105 #: lib/configure.py:412
15106 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15107 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15109 #: lib/configure.py:413
15110 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15111 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15113 #: lib/configure.py:414
15114 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15115 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15117 #: lib/configure.py:415
15118 msgid "LyX Preview"
15119 msgstr "LyXプレビュー"
15121 #: lib/configure.py:416
15122 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15123 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
15125 #: lib/configure.py:417
15126 msgid "PDFTEX"
15127 msgstr "PDFTEX"
15129 #: lib/configure.py:418
15130 msgid "Program"
15131 msgstr "プログラム"
15133 #: lib/configure.py:419
15134 msgid "PSTEX"
15135 msgstr "PSTEX"
15137 #: lib/configure.py:420
15138 msgid "Rich Text Format"
15139 msgstr "リッチテキスト形式"
15141 #: lib/configure.py:421
15142 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15143 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15145 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15146 msgid "Windows Metafile"
15147 msgstr "Windowsメタファイル"
15149 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15150 msgid "Enhanced Metafile"
15151 msgstr "拡張メタファイル"
15153 #: lib/configure.py:424
15154 msgid "MS Word"
15155 msgstr "MS Word"
15157 #: lib/configure.py:424
15158 msgid "MS Word|W"
15159 msgstr "MS Word|W"
15161 #: lib/configure.py:425
15162 msgid "HTML (MS Word)"
15163 msgstr "HTML (MS Word)"
15165 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
15166 #, c-format
15167 msgid "%1$s and %2$s"
15168 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15170 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15171 #, c-format
15172 msgid "%1$s et al."
15173 msgstr "%1$s et al."
15175 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15176 msgid "Ch. "
15177 msgstr "Ch. "
15179 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15180 msgid "pp. "
15181 msgstr "pp. "
15183 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15184 msgid "No year"
15185 msgstr "年がありません"
15187 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15188 msgid "Add to bibliography only."
15189 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
15191 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15192 msgid "before"
15193 msgstr "前置テキスト"
15195 #: src/Buffer.cpp:137
15196 #, c-format
15197 msgid ""
15198 "Could not print the document %1$s.\n"
15199 "Check that your printer is set up correctly."
15200 msgstr ""
15201 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15202 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15204 #: src/Buffer.cpp:140
15205 msgid "Print document failed"
15206 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15208 #: src/Buffer.cpp:274
15209 msgid "Disk Error: "
15210 msgstr "ディスクエラー: "
15212 #: src/Buffer.cpp:275
15213 #, c-format
15214 msgid ""
15215 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15216 msgstr ""
15217 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
15218 "がいっぱいですか?)。"
15220 #: src/Buffer.cpp:337
15221 msgid "Could not remove temporary directory"
15222 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
15224 #: src/Buffer.cpp:338
15225 #, c-format
15226 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15227 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
15229 #: src/Buffer.cpp:597
15230 msgid "Unknown document class"
15231 msgstr "不明な文書クラスです"
15233 #: src/Buffer.cpp:598
15234 #, c-format
15235 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15236 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
15238 #: src/Buffer.cpp:602 src/Text.cpp:250
15239 #, c-format
15240 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15241 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
15243 #: src/Buffer.cpp:606 src/Buffer.cpp:613 src/Buffer.cpp:633
15244 msgid "Document header error"
15245 msgstr "文書ヘッダのエラー"
15247 #: src/Buffer.cpp:612
15248 msgid "\\begin_header is missing"
15249 msgstr "\\begin_headerがありません"
15251 #: src/Buffer.cpp:632
15252 msgid "\\begin_document is missing"
15253 msgstr "\\begin_documentがありません"
15255 #: src/Buffer.cpp:648 src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1172
15256 #: src/BufferView.cpp:1178
15257 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15258 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
15260 #: src/Buffer.cpp:649 src/BufferView.cpp:1173
15261 msgid ""
15262 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15263 "xcolor/ulem are installed.\n"
15264 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15265 "LaTeX preamble."
15266 msgstr ""
15267 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
15268 "調表示されないでしょう。\n"
15269 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15270 "\\lyxdeletedを再定義してください"
15272 #: src/Buffer.cpp:655 src/BufferView.cpp:1179
15273 msgid ""
15274 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15275 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15276 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15277 "LaTeX preamble."
15278 msgstr ""
15279 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
15280 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
15281 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15282 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
15284 #: src/Buffer.cpp:816 src/Buffer.cpp:899
15285 msgid "Document format failure"
15286 msgstr "文書フォーマットに失敗"
15288 #: src/Buffer.cpp:817
15289 #, c-format
15290 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15291 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
15293 #: src/Buffer.cpp:854
15294 msgid "Conversion failed"
15295 msgstr "変換に失敗しました"
15297 #: src/Buffer.cpp:855
15298 #, c-format
15299 msgid ""
15300 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15301 "it could not be created."
15302 msgstr ""
15303 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
15304 "生成することができませんでした。"
15306 #: src/Buffer.cpp:864
15307 msgid "Conversion script not found"
15308 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
15310 #: src/Buffer.cpp:865
15311 #, c-format
15312 msgid ""
15313 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15314 "could not be found."
15315 msgstr ""
15316 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
15317 "んでした。"
15319 #: src/Buffer.cpp:884
15320 msgid "Conversion script failed"
15321 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
15323 #: src/Buffer.cpp:885
15324 #, c-format
15325 msgid ""
15326 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15327 "convert it."
15328 msgstr ""
15329 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
15330 "ました。"
15332 #: src/Buffer.cpp:900
15333 #, c-format
15334 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15335 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
15337 #: src/Buffer.cpp:933
15338 msgid "Backup failure"
15339 msgstr "バックアップ失敗"
15341 #: src/Buffer.cpp:934
15342 #, c-format
15343 msgid ""
15344 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15345 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15346 msgstr ""
15347 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
15348 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
15350 #: src/Buffer.cpp:944
15351 #, c-format
15352 msgid ""
15353 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15354 "overwrite this file?"
15355 msgstr ""
15356 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
15357 "きしますか?"
15359 #: src/Buffer.cpp:946
15360 msgid "Overwrite modified file?"
15361 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
15363 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:1853 src/Exporter.cpp:49
15364 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
15365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
15366 msgid "&Overwrite"
15367 msgstr "上書き(&O)"
15369 #: src/Buffer.cpp:971
15370 #, c-format
15371 msgid "Saving document %1$s..."
15372 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
15374 #: src/Buffer.cpp:984
15375 msgid " could not write file!"
15376 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
15378 #: src/Buffer.cpp:991
15379 msgid " done."
15380 msgstr "終わりました。"
15382 #: src/Buffer.cpp:1074
15383 msgid "Iconv software exception Detected"
15384 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
15386 #: src/Buffer.cpp:1074
15387 #, c-format
15388 msgid ""
15389 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15390 "installed"
15391 msgstr ""
15392 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
15393 "いることを確認してください。"
15395 #: src/Buffer.cpp:1096
15396 #, c-format
15397 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15398 msgstr ""
15399 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
15400 "ト%2$s)"
15402 #: src/Buffer.cpp:1099
15403 msgid ""
15404 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15405 "chosen encoding.\n"
15406 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15407 msgstr ""
15408 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
15409 "す。\n"
15410 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
15412 #: src/Buffer.cpp:1106
15413 msgid "iconv conversion failed"
15414 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
15416 #: src/Buffer.cpp:1111
15417 msgid "conversion failed"
15418 msgstr "変換に失敗しました"
15420 #: src/Buffer.cpp:1447
15421 msgid "Running chktex..."
15422 msgstr "chktexを実行しています..."
15424 #: src/Buffer.cpp:1460
15425 msgid "chktex failure"
15426 msgstr "chktexに失敗"
15428 #: src/Buffer.cpp:1461
15429 msgid "Could not run chktex successfully."
15430 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
15432 #: src/Buffer.cpp:1628
15433 #, c-format
15434 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15435 msgstr "%1$s書式への書き出し方法がわかりません"
15437 #: src/Buffer.cpp:1675
15438 #, c-format
15439 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15440 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
15442 #: src/Buffer.cpp:1692
15443 #, c-format
15444 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15445 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
15447 #: src/Buffer.cpp:1716
15448 #, c-format
15449 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15450 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません"
15452 #: src/Buffer.cpp:1773
15453 #, c-format
15454 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15455 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
15457 #: src/Buffer.cpp:1780
15458 #, c-format
15459 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15460 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
15462 #: src/Buffer.cpp:1787
15463 msgid "Error exporting to DVI."
15464 msgstr "DVIに書き出しするのに失敗しました。"
15466 #: src/Buffer.cpp:1849 src/Exporter.cpp:44
15467 #, c-format
15468 msgid ""
15469 "The file %1$s already exists.\n"
15470 "\n"
15471 "Do you want to overwrite that file?"
15472 msgstr ""
15473 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15474 "\n"
15475 "そのファイルに上書きしますか?"
15477 #: src/Buffer.cpp:1852 src/Exporter.cpp:47
15478 msgid "Overwrite file?"
15479 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15481 #: src/Buffer.cpp:1869
15482 msgid "Error running external commands."
15483 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
15485 #: src/Buffer.cpp:2606
15486 msgid "Preview source code"
15487 msgstr "ソースコードをプレビューする"
15489 #: src/Buffer.cpp:2620
15490 #, c-format
15491 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15492 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
15494 #: src/Buffer.cpp:2624
15495 #, c-format
15496 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15497 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
15499 #: src/Buffer.cpp:2739
15500 #, c-format
15501 msgid "Auto-saving %1$s"
15502 msgstr "%1$sを自動保存しています"
15504 #: src/Buffer.cpp:2783
15505 msgid "Autosave failed!"
15506 msgstr "自動保存に失敗しました!"
15508 #: src/Buffer.cpp:2839
15509 msgid "Autosaving current document..."
15510 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
15512 #: src/Buffer.cpp:2904
15513 msgid "Couldn't export file"
15514 msgstr "ファイルを書き出しすることができませんでした"
15516 #: src/Buffer.cpp:2905
15517 #, c-format
15518 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15519 msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
15521 #: src/Buffer.cpp:2944
15522 msgid "File name error"
15523 msgstr "ファイル名エラー"
15525 #: src/Buffer.cpp:2945
15526 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15527 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
15529 #: src/Buffer.cpp:2993
15530 msgid "Document export cancelled."
15531 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
15533 #: src/Buffer.cpp:2999
15534 #, c-format
15535 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15536 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
15538 #: src/Buffer.cpp:3005
15539 #, c-format
15540 msgid "Document exported as %1$s"
15541 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
15543 #: src/Buffer.cpp:3076
15544 #, c-format
15545 msgid ""
15546 "The specified document\n"
15547 "%1$s\n"
15548 "could not be read."
15549 msgstr ""
15550 "指定された文書\n"
15551 "%1$s\n"
15552 "は,読むことができませんでした。"
15554 #: src/Buffer.cpp:3078
15555 msgid "Could not read document"
15556 msgstr "文書を読むことができませんでした"
15558 #: src/Buffer.cpp:3088
15559 #, c-format
15560 msgid ""
15561 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15562 "\n"
15563 "Recover emergency save?"
15564 msgstr ""
15565 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
15566 "\n"
15567 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
15569 #: src/Buffer.cpp:3091
15570 msgid "Load emergency save?"
15571 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
15573 #: src/Buffer.cpp:3092
15574 msgid "&Recover"
15575 msgstr "復旧(&R)"
15577 #: src/Buffer.cpp:3092
15578 msgid "&Load Original"
15579 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
15581 #: src/Buffer.cpp:3112
15582 #, c-format
15583 msgid ""
15584 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15585 "\n"
15586 "Load the backup instead?"
15587 msgstr ""
15588 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
15589 "\n"
15590 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
15592 #: src/Buffer.cpp:3115
15593 msgid "Load backup?"
15594 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
15596 #: src/Buffer.cpp:3116
15597 msgid "&Load backup"
15598 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
15600 #: src/Buffer.cpp:3116
15601 msgid "Load &original"
15602 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
15604 #: src/Buffer.cpp:3149
15605 #, c-format
15606 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15607 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
15609 #: src/Buffer.cpp:3151
15610 msgid "Retrieve from version control?"
15611 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
15613 #: src/Buffer.cpp:3152
15614 msgid "&Retrieve"
15615 msgstr "復元(&R)"
15617 #: src/Buffer.cpp:3419 src/insets/InsetCaption.cpp:305
15618 msgid "Senseless!!! "
15619 msgstr "意味を成しません!!! "
15621 #: src/BufferList.cpp:233
15622 msgid "No file open!"
15623 msgstr "ファイルが開かれていません!"
15625 #: src/BufferList.cpp:243
15626 #, c-format
15627 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15628 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
15630 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15631 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15632 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
15634 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15635 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15636 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
15638 #: src/BufferList.cpp:284
15639 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15640 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
15642 #: src/BufferParams.cpp:517
15643 #, c-format
15644 msgid ""
15645 "The layout file requested by this document,\n"
15646 "%1$s.layout,\n"
15647 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15648 "class or style file required by it is not\n"
15649 "available. See the Customization documentation\n"
15650 "for more information.\n"
15651 msgstr ""
15652 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
15653 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
15654 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
15655 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
15656 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
15658 #: src/BufferParams.cpp:523
15659 msgid "Document class not available"
15660 msgstr "文書クラスが利用不能です"
15662 #: src/BufferParams.cpp:524
15663 msgid "LyX will not be able to produce output."
15664 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
15666 #: src/BufferParams.cpp:1652
15667 #, c-format
15668 msgid ""
15669 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15670 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15671 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15672 msgstr ""
15673 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
15674 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
15675 "出力することができないかもしれません。"
15677 #: src/BufferParams.cpp:1657
15678 msgid "Document class not found"
15679 msgstr "文書クラスが見つかりません"
15681 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:780
15682 #, c-format
15683 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15684 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
15686 #: src/BufferParams.cpp:1666 src/LyXFunc.cpp:782
15687 msgid "Could not load class"
15688 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
15690 #: src/BufferParams.cpp:1700
15691 msgid "Error reading internal layout information"
15692 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
15694 #: src/BufferParams.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1199
15695 msgid "Read Error"
15696 msgstr "読み込みエラー"
15698 #: src/BufferView.cpp:180
15699 msgid "No more insets"
15700 msgstr "差込枠はもうありません"
15702 #: src/BufferView.cpp:705
15703 msgid "Save bookmark"
15704 msgstr "しおりを保存"
15706 #: src/BufferView.cpp:1058
15707 msgid "No further undo information"
15708 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
15710 #: src/BufferView.cpp:1067
15711 msgid "No further redo information"
15712 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
15714 #: src/BufferView.cpp:1240 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15715 msgid "String not found!"
15716 msgstr "文字列が見つかりません!"
15718 #: src/BufferView.cpp:1267
15719 msgid "Mark off"
15720 msgstr "マーク切"
15722 #: src/BufferView.cpp:1273
15723 msgid "Mark on"
15724 msgstr "マーク入"
15726 #: src/BufferView.cpp:1280
15727 msgid "Mark removed"
15728 msgstr "マーク削除"
15730 #: src/BufferView.cpp:1283
15731 msgid "Mark set"
15732 msgstr "マーク設定"
15734 #: src/BufferView.cpp:1334
15735 msgid "Statistics for the selection:"
15736 msgstr "選択範囲の統計:"
15738 #: src/BufferView.cpp:1336
15739 msgid "Statistics for the document:"
15740 msgstr "文書の統計:"
15742 #: src/BufferView.cpp:1339
15743 #, c-format
15744 msgid "%1$d words"
15745 msgstr "%1$d語"
15747 #: src/BufferView.cpp:1341
15748 msgid "One word"
15749 msgstr "1語"
15751 #: src/BufferView.cpp:1344
15752 #, c-format
15753 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15754 msgstr "%1$d字(空白含む)"
15756 #: src/BufferView.cpp:1347
15757 msgid "One character (including blanks)"
15758 msgstr "1字(空白含む)"
15760 #: src/BufferView.cpp:1350
15761 #, c-format
15762 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15763 msgstr "%1$d字(空白除く)"
15765 #: src/BufferView.cpp:1353
15766 msgid "One character (excluding blanks)"
15767 msgstr "1字(空白除く)"
15769 #: src/BufferView.cpp:1355
15770 msgid "Statistics"
15771 msgstr "統計"
15773 #: src/BufferView.cpp:1513
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Branch name"
15776 msgstr "派生枝"
15778 #: src/BufferView.cpp:1520 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:174
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Branch already exists"
15781 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
15783 #: src/BufferView.cpp:2134
15784 #, c-format
15785 msgid "Inserting document %1$s..."
15786 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
15788 #: src/BufferView.cpp:2145
15789 #, c-format
15790 msgid "Document %1$s inserted."
15791 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
15793 #: src/BufferView.cpp:2147
15794 #, c-format
15795 msgid "Could not insert document %1$s"
15796 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
15798 #: src/BufferView.cpp:2409
15799 #, c-format
15800 msgid ""
15801 "Could not read the specified document\n"
15802 "%1$s\n"
15803 "due to the error: %2$s"
15804 msgstr ""
15805 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
15806 "%1$s\n"
15807 "を読むことができませんでした。"
15809 #: src/BufferView.cpp:2411
15810 msgid "Could not read file"
15811 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
15813 #: src/BufferView.cpp:2418
15814 #, c-format
15815 msgid ""
15816 "%1$s\n"
15817 " is not readable."
15818 msgstr ""
15819 "%1$s\n"
15820 "は読み込み不能です。"
15822 #: src/BufferView.cpp:2419 src/output.cpp:39
15823 msgid "Could not open file"
15824 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
15826 #: src/BufferView.cpp:2426
15827 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15828 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
15830 #: src/BufferView.cpp:2427
15831 msgid ""
15832 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15833 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15834 "If this does not give the correct result\n"
15835 "then please change the encoding of the file\n"
15836 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15837 msgstr ""
15838 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
15839 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
15840 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
15841 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
15843 #: src/Chktex.cpp:63
15844 #, c-format
15845 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15846 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
15848 #: src/Chktex.cpp:65
15849 msgid "ChkTeX warning id # "
15850 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
15852 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
15853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
15854 msgid "none"
15855 msgstr "なし"
15857 #: src/Color.cpp:159
15858 msgid "black"
15859 msgstr "黒"
15861 #: src/Color.cpp:160
15862 msgid "white"
15863 msgstr "白"
15865 #: src/Color.cpp:161
15866 msgid "red"
15867 msgstr "赤"
15869 #: src/Color.cpp:162
15870 msgid "green"
15871 msgstr "緑"
15873 #: src/Color.cpp:163
15874 msgid "blue"
15875 msgstr "青"
15877 #: src/Color.cpp:164
15878 msgid "cyan"
15879 msgstr "シアン"
15881 #: src/Color.cpp:165
15882 msgid "magenta"
15883 msgstr "マゼンタ"
15885 #: src/Color.cpp:166
15886 msgid "yellow"
15887 msgstr "黄"
15889 #: src/Color.cpp:167
15890 msgid "cursor"
15891 msgstr "カーソル"
15893 #: src/Color.cpp:168
15894 msgid "background"
15895 msgstr "背景"
15897 #: src/Color.cpp:169
15898 msgid "text"
15899 msgstr "本文"
15901 #: src/Color.cpp:170
15902 msgid "selection"
15903 msgstr "選択"
15905 #: src/Color.cpp:171
15906 msgid "selected text"
15907 msgstr "選択されたテキスト"
15909 #: src/Color.cpp:173
15910 msgid "LaTeX text"
15911 msgstr "LaTeXテキスト"
15913 #: src/Color.cpp:174
15914 msgid "inline completion"
15915 msgstr "行内補完"
15917 #: src/Color.cpp:176
15918 msgid "non-unique inline completion"
15919 msgstr "複数候補時行内補完"
15921 #: src/Color.cpp:178
15922 msgid "previewed snippet"
15923 msgstr "プレビューの断片"
15925 #: src/Color.cpp:179
15926 msgid "note label"
15927 msgstr "注釈ラベル"
15929 #: src/Color.cpp:180
15930 msgid "note background"
15931 msgstr "注釈の背景"
15933 #: src/Color.cpp:181
15934 msgid "comment label"
15935 msgstr "コメントラベル"
15937 #: src/Color.cpp:182
15938 msgid "comment background"
15939 msgstr "コメントの背景"
15941 #: src/Color.cpp:183
15942 msgid "greyedout inset label"
15943 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
15945 #: src/Color.cpp:184
15946 msgid "greyedout inset background"
15947 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
15949 #: src/Color.cpp:185
15950 msgid "phantom inset text"
15951 msgstr "埋め草差込枠の文字"
15953 #: src/Color.cpp:186
15954 msgid "shaded box"
15955 msgstr "影付き箱型"
15957 #: src/Color.cpp:187
15958 msgid "listings background"
15959 msgstr "箇条書きの背景"
15961 #: src/Color.cpp:188
15962 msgid "branch label"
15963 msgstr "派生枝ラベル"
15965 #: src/Color.cpp:189
15966 msgid "footnote label"
15967 msgstr "脚注ラベル"
15969 #: src/Color.cpp:190
15970 msgid "index label"
15971 msgstr "索引ラベル"
15973 #: src/Color.cpp:191
15974 msgid "margin note label"
15975 msgstr "傍注ラベル"
15977 #: src/Color.cpp:192
15978 msgid "URL label"
15979 msgstr "URLラベル"
15981 #: src/Color.cpp:193
15982 msgid "URL text"
15983 msgstr "URL本文"
15985 #: src/Color.cpp:194
15986 msgid "depth bar"
15987 msgstr "階層表示線"
15989 #: src/Color.cpp:195
15990 msgid "language"
15991 msgstr "言語"
15993 #: src/Color.cpp:196
15994 msgid "command inset"
15995 msgstr "コマンド差込枠"
15997 #: src/Color.cpp:197
15998 msgid "command inset background"
15999 msgstr "コマンド差込枠の背景"
16001 #: src/Color.cpp:198
16002 msgid "command inset frame"
16003 msgstr "コマンド差込枠の縁"
16005 #: src/Color.cpp:199
16006 msgid "special character"
16007 msgstr "特別な文字"
16009 #: src/Color.cpp:200
16010 msgid "math"
16011 msgstr "数式"
16013 #: src/Color.cpp:201
16014 msgid "math background"
16015 msgstr "数式の背景"
16017 #: src/Color.cpp:202
16018 msgid "graphics background"
16019 msgstr "画像の背景"
16021 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16022 msgid "math macro background"
16023 msgstr "数式マクロの背景"
16025 #: src/Color.cpp:204
16026 msgid "math frame"
16027 msgstr "数式の縁"
16029 #: src/Color.cpp:205
16030 msgid "math corners"
16031 msgstr "数式内の縁取り"
16033 #: src/Color.cpp:206
16034 msgid "math line"
16035 msgstr "数式行"
16037 #: src/Color.cpp:208
16038 msgid "math macro hovered background"
16039 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
16041 #: src/Color.cpp:209
16042 msgid "math macro label"
16043 msgstr "数式マクロラベル"
16045 #: src/Color.cpp:210
16046 msgid "math macro frame"
16047 msgstr "数式マクロの縁"
16049 #: src/Color.cpp:211
16050 msgid "math macro blended out"
16051 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
16053 #: src/Color.cpp:212
16054 msgid "math macro old parameter"
16055 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
16057 #: src/Color.cpp:213
16058 msgid "math macro new parameter"
16059 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
16061 #: src/Color.cpp:214
16062 msgid "caption frame"
16063 msgstr "キャプションの縁"
16065 #: src/Color.cpp:215
16066 msgid "collapsable inset text"
16067 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
16069 #: src/Color.cpp:216
16070 msgid "collapsable inset frame"
16071 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
16073 #: src/Color.cpp:217
16074 msgid "inset background"
16075 msgstr "差込枠の背景"
16077 #: src/Color.cpp:218
16078 msgid "inset frame"
16079 msgstr "差込枠の縁"
16081 #: src/Color.cpp:219
16082 msgid "LaTeX error"
16083 msgstr "LaTeXエラー"
16085 #: src/Color.cpp:220
16086 msgid "end-of-line marker"
16087 msgstr "行末マーク"
16089 #: src/Color.cpp:221
16090 msgid "appendix marker"
16091 msgstr "付録マーカ"
16093 #: src/Color.cpp:222
16094 msgid "change bar"
16095 msgstr "変更バー"
16097 #: src/Color.cpp:223
16098 msgid "deleted text"
16099 msgstr "削除された文章"
16101 #: src/Color.cpp:224
16102 msgid "added text"
16103 msgstr "追加された文章"
16105 #: src/Color.cpp:225
16106 msgid "changed text 1st author"
16107 msgstr "変更された文章:第1著者"
16109 #: src/Color.cpp:226
16110 msgid "changed text 2nd author"
16111 msgstr "変更された文章:第2著者"
16113 #: src/Color.cpp:227
16114 msgid "changed text 3rd author"
16115 msgstr "変更された文章:第3著者"
16117 #: src/Color.cpp:228
16118 msgid "changed text 4th author"
16119 msgstr "変更された文章:第4著者"
16121 #: src/Color.cpp:229
16122 msgid "changed text 5th author"
16123 msgstr "変更された文章:第5著者"
16125 #: src/Color.cpp:230
16126 msgid "deleted text modifier"
16127 msgstr "削除された文章の修飾子"
16129 #: src/Color.cpp:231
16130 msgid "added space markers"
16131 msgstr "空白マーカ"
16133 #: src/Color.cpp:232
16134 msgid "top/bottom line"
16135 msgstr "上部/下部線"
16137 #: src/Color.cpp:233
16138 msgid "table line"
16139 msgstr "表の線"
16141 #: src/Color.cpp:234
16142 msgid "table on/off line"
16143 msgstr "表の「表示/非表示」線"
16145 #: src/Color.cpp:236
16146 msgid "bottom area"
16147 msgstr "下部領域"
16149 #: src/Color.cpp:237
16150 msgid "new page"
16151 msgstr "新規頁"
16153 #: src/Color.cpp:238
16154 msgid "page break / line break"
16155 msgstr "改頁/改行"
16157 #: src/Color.cpp:239
16158 msgid "frame of button"
16159 msgstr "ボタンの縁"
16161 #: src/Color.cpp:240
16162 msgid "button background"
16163 msgstr "ボタンの背景"
16165 #: src/Color.cpp:241
16166 msgid "button background under focus"
16167 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
16169 #: src/Color.cpp:242
16170 msgid "inherit"
16171 msgstr "引き継ぐ"
16173 #: src/Color.cpp:243
16174 msgid "ignore"
16175 msgstr "無視"
16177 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16178 #: src/Converter.cpp:536
16179 msgid "Cannot convert file"
16180 msgstr "ファイルを変換することができません"
16182 #: src/Converter.cpp:317
16183 #, c-format
16184 msgid ""
16185 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16186 "Define a converter in the preferences."
16187 msgstr ""
16188 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
16189 "設定で変換子を指定してください。"
16191 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16192 msgid "Executing command: "
16193 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
16195 #: src/Converter.cpp:465
16196 msgid "Build errors"
16197 msgstr "ビルドエラー"
16199 #: src/Converter.cpp:466
16200 msgid "There were errors during the build process."
16201 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
16203 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16204 #, c-format
16205 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16206 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
16208 #: src/Converter.cpp:494
16209 #, c-format
16210 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16211 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
16213 #: src/Converter.cpp:538
16214 #, c-format
16215 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16216 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
16218 #: src/Converter.cpp:539
16219 #, c-format
16220 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16221 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
16223 #: src/Converter.cpp:595
16224 msgid "Running LaTeX..."
16225 msgstr "LaTeXを実行中です..."
16227 #: src/Converter.cpp:613
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16231 "log %1$s."
16232 msgstr ""
16233 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
16234 "んでした。"
16236 #: src/Converter.cpp:616
16237 msgid "LaTeX failed"
16238 msgstr "LaTeXが失敗しました"
16240 #: src/Converter.cpp:618
16241 msgid "Output is empty"
16242 msgstr "出力が空です"
16244 #: src/Converter.cpp:619
16245 msgid "An empty output file was generated."
16246 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
16248 #: src/CutAndPaste.cpp:292
16249 #, c-format
16250 msgid ""
16251 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16252 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16253 msgstr ""
16254 "貼り付けられた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
16255 "これを文書の派生枝一覧に追加しますか?"
16257 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16258 msgid "Unknown branch"
16259 msgstr "未知の派生枝です"
16261 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16262 msgid "&Don't Add"
16263 msgstr "追加しない(&D)"
16265 #: src/CutAndPaste.cpp:599
16266 #, c-format
16267 msgid ""
16268 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16269 "%2$s to %3$s"
16270 msgstr ""
16271 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
16272 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
16274 #: src/CutAndPaste.cpp:606
16275 msgid "Undefined flex inset"
16276 msgstr "未定義の自由差込枠"
16278 #: src/Exporter.cpp:49
16279 msgid "Overwrite &all"
16280 msgstr "全て上書き(&A)"
16282 #: src/Exporter.cpp:50
16283 msgid "&Cancel export"
16284 msgstr "書き出しを取消(&C)"
16286 #: src/Exporter.cpp:90
16287 msgid "Couldn't copy file"
16288 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
16290 #: src/Exporter.cpp:91
16291 #, c-format
16292 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16293 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
16295 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16297 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16298 msgid "Roman"
16299 msgstr "ローマン体"
16301 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16304 msgid "Sans Serif"
16305 msgstr "サンセリフ体"
16307 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16309 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16310 msgid "Typewriter"
16311 msgstr "タイプライタ体"
16313 #: src/Font.cpp:49
16314 msgid "Symbol"
16315 msgstr "記号"
16317 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16318 #: src/Font.cpp:66
16319 msgid "Inherit"
16320 msgstr "継承"
16322 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16323 msgid "Medium"
16324 msgstr "ミディアム体"
16326 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16327 msgid "Bold"
16328 msgstr "ボールド体"
16330 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16331 msgid "Upright"
16332 msgstr "アップライト体"
16334 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16335 msgid "Italic"
16336 msgstr "イタリック体"
16338 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16339 msgid "Slanted"
16340 msgstr "斜体"
16342 #: src/Font.cpp:57
16343 msgid "Smallcaps"
16344 msgstr "スモールキャップ"
16346 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16347 msgid "Increase"
16348 msgstr "増やす"
16350 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16351 msgid "Decrease"
16352 msgstr "減らす"
16354 #: src/Font.cpp:66
16355 msgid "Toggle"
16356 msgstr "切換"
16358 #: src/Font.cpp:173
16359 #, c-format
16360 msgid "Emphasis %1$s, "
16361 msgstr "強調%1$s, "
16363 #: src/Font.cpp:176
16364 #, c-format
16365 msgid "Underline %1$s, "
16366 msgstr "下線%1$s, "
16368 #: src/Font.cpp:179
16369 #, c-format
16370 msgid "Strikeout %1$s, "
16371 msgstr "取消線%1$s, "
16373 #: src/Font.cpp:182
16374 #, c-format
16375 msgid "Double underline %1$s, "
16376 msgstr "二重下線%1$s, "
16378 #: src/Font.cpp:185
16379 #, c-format
16380 msgid "Wavy underline %1$s, "
16381 msgstr "波下線%1$s, "
16383 #: src/Font.cpp:188
16384 #, c-format
16385 msgid "Noun %1$s, "
16386 msgstr "名詞%1$s, "
16388 #: src/Font.cpp:202
16389 #, c-format
16390 msgid "Language: %1$s, "
16391 msgstr "言語: %1$s,"
16393 #: src/Font.cpp:205
16394 #, c-format
16395 msgid "  Number %1$s"
16396 msgstr "  番号%1$s"
16398 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16399 msgid "Cannot view file"
16400 msgstr "ファイルを読むことができません"
16402 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1142
16403 #, c-format
16404 msgid "File does not exist: %1$s"
16405 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
16407 #: src/Format.cpp:267
16408 #, c-format
16409 msgid "No information for viewing %1$s"
16410 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
16412 #: src/Format.cpp:277
16413 #, c-format
16414 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16415 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
16417 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16418 #: src/Format.cpp:383
16419 msgid "Cannot edit file"
16420 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
16422 #: src/Format.cpp:337
16423 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16424 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
16426 #: src/Format.cpp:350
16427 #, c-format
16428 msgid "No information for editing %1$s"
16429 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
16431 #: src/Format.cpp:361
16432 #, c-format
16433 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16434 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
16436 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Could not find bind file"
16439 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16441 #: src/KeyMap.cpp:222
16442 #, fuzzy, c-format
16443 msgid ""
16444 "Unable to find the bind file\n"
16445 "%1$s.\n"
16446 "Please check your installation."
16447 msgstr ""
16448 "設定ファイル %1$s\n"
16449 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16450 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16452 #: src/KeyMap.cpp:229
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Could not find cua bind file"
16455 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16457 #: src/KeyMap.cpp:230
16458 #, fuzzy
16459 msgid ""
16460 "Unable to find the default bind file `cua'.\n"
16461 "Please check your installation."
16462 msgstr ""
16463 "設定ファイル %1$s\n"
16464 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16465 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16467 #: src/KeyMap.cpp:237
16468 #, c-format
16469 msgid ""
16470 "Unable to find the bind file\n"
16471 "%1$s.\n"
16472 "Falling back to default."
16473 msgstr ""
16475 #: src/KeySequence.cpp:166
16476 msgid "   options: "
16477 msgstr "   オプション: "
16479 #: src/LaTeX.cpp:60
16480 #, c-format
16481 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16482 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
16484 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16485 msgid "Running Index Processor."
16486 msgstr "索引処理器を実行しています。"
16488 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16489 msgid "Running BibTeX."
16490 msgstr "BibTeXを実行しています。"
16492 #: src/LaTeX.cpp:443
16493 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16494 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
16496 #: src/LyX.cpp:102
16497 msgid "Could not read configuration file"
16498 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
16500 #: src/LyX.cpp:103
16501 #, c-format
16502 msgid ""
16503 "Error while reading the configuration file\n"
16504 "%1$s.\n"
16505 "Please check your installation."
16506 msgstr ""
16507 "設定ファイル %1$s\n"
16508 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16509 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16511 #: src/LyX.cpp:112
16512 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16513 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
16515 #: src/LyX.cpp:116
16516 msgid "Done!"
16517 msgstr "終わりました!"
16519 #: src/LyX.cpp:393
16520 #, c-format
16521 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16522 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
16524 #: src/LyX.cpp:395
16525 msgid "Cannot remove temporary directory"
16526 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
16528 #: src/LyX.cpp:401
16529 #, c-format
16530 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16531 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
16533 #: src/LyX.cpp:403
16534 msgid "Unable to remove temporary directory"
16535 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
16537 #: src/LyX.cpp:432
16538 #, c-format
16539 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16540 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
16542 #: src/LyX.cpp:506
16543 msgid "No textclass is found"
16544 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
16546 #: src/LyX.cpp:507
16547 msgid ""
16548 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16549 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16550 msgstr ""
16551 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
16552 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
16553 "了するなどしてください。"
16555 #: src/LyX.cpp:511
16556 msgid "&Reconfigure"
16557 msgstr "再初期設定(&R)"
16559 #: src/LyX.cpp:512
16560 msgid "&Use Default"
16561 msgstr "既定値を使用する(&U)"
16563 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16564 msgid "&Exit LyX"
16565 msgstr "LyX を終了(&E)"
16567 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
16568 msgid "LyX: "
16569 msgstr "LyX: "
16571 #: src/LyX.cpp:784
16572 msgid "Could not create temporary directory"
16573 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
16575 #: src/LyX.cpp:785
16576 #, c-format
16577 msgid ""
16578 "Could not create a temporary directory in\n"
16579 "\"%1$s\"\n"
16580 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16581 msgstr ""
16582 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
16583 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
16584 "であることを確認して,再度実行してください。"
16586 #: src/LyX.cpp:868
16587 msgid "Missing user LyX directory"
16588 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
16590 #: src/LyX.cpp:869
16591 #, c-format
16592 msgid ""
16593 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16594 "It is needed to keep your own configuration."
16595 msgstr ""
16596 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
16597 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
16599 #: src/LyX.cpp:874
16600 msgid "&Create directory"
16601 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
16603 #: src/LyX.cpp:876
16604 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16605 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
16607 #: src/LyX.cpp:880
16608 #, c-format
16609 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16610 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
16612 #: src/LyX.cpp:885
16613 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16614 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
16616 #: src/LyX.cpp:957
16617 msgid "List of supported debug flags:"
16618 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
16620 #: src/LyX.cpp:961
16621 #, c-format
16622 msgid "Setting debug level to %1$s"
16623 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
16625 #: src/LyX.cpp:972
16626 msgid ""
16627 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16628 "Command line switches (case sensitive):\n"
16629 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16630 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16631 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16632 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16633 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16634 "                  select the features to debug.\n"
16635 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16636 "\t-x [--execute] command\n"
16637 "                  where command is a lyx command.\n"
16638 "\t-e [--export] fmt\n"
16639 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16640 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16641 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16642 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16643 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16644 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16645 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16646 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16647 "\t-version        summarize version and build info\n"
16648 "Check the LyX man page for more details."
16649 msgstr ""
16650 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
16651 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
16652 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
16653 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
16654 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
16655 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
16656 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16657 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
16658 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
16659 "\t-x [--execute] command\n"
16660 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
16661 "\t-e [--export] fmt\n"
16662 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
16663 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
16664 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
16665 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
16666 "い。\n"
16667 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16668 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
16669 "                  読み込みするファイルと指定します。\n"
16670 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
16671 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
16672 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
16674 #: src/LyX.cpp:1014
16675 msgid "No system directory"
16676 msgstr "システムディレクトリがありません"
16678 #: src/LyX.cpp:1015
16679 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16680 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16682 #: src/LyX.cpp:1026
16683 msgid "No user directory"
16684 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
16686 #: src/LyX.cpp:1027
16687 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16688 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16690 #: src/LyX.cpp:1038
16691 msgid "Incomplete command"
16692 msgstr "不完全なコマンド"
16694 #: src/LyX.cpp:1039
16695 msgid "Missing command string after --execute switch"
16696 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
16698 #: src/LyX.cpp:1050
16699 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16700 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16702 #: src/LyX.cpp:1063
16703 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16704 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16706 #: src/LyX.cpp:1068
16707 msgid "Missing filename for --import"
16708 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
16710 #: src/LyXFunc.cpp:114
16711 msgid "Running configure..."
16712 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
16714 #: src/LyXFunc.cpp:125
16715 msgid "Reloading configuration..."
16716 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
16718 #: src/LyXFunc.cpp:131
16719 msgid "System reconfiguration failed"
16720 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
16722 #: src/LyXFunc.cpp:132
16723 msgid ""
16724 "The system reconfiguration has failed.\n"
16725 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16726 "Please reconfigure again if needed."
16727 msgstr ""
16728 "再初期設定に失敗しました。\n"
16729 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
16730 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
16732 #: src/LyXFunc.cpp:138
16733 msgid "System reconfigured"
16734 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
16736 #: src/LyXFunc.cpp:139
16737 msgid ""
16738 "The system has been reconfigured.\n"
16739 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16740 "updated document class specifications."
16741 msgstr ""
16742 "システムの再初期設定を行いました。\n"
16743 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
16744 "LyXを再起動する必要があります。"
16746 #: src/LyXFunc.cpp:375
16747 msgid "Unknown function."
16748 msgstr "未知の機能です。"
16750 #: src/LyXFunc.cpp:419
16751 msgid "Nothing to do"
16752 msgstr "何もしません"
16754 #: src/LyXFunc.cpp:435
16755 msgid "Unknown action"
16756 msgstr "未知の動作です。"
16758 #: src/LyXFunc.cpp:441 src/LyXFunc.cpp:731
16759 msgid "Command disabled"
16760 msgstr "コマンドは無効です"
16762 #: src/LyXFunc.cpp:448
16763 msgid "Command not allowed without any document open"
16764 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
16766 #: src/LyXFunc.cpp:716
16767 msgid "Document is read-only"
16768 msgstr "文書が読込専用です"
16770 #: src/LyXFunc.cpp:725
16771 msgid "This portion of the document is deleted."
16772 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16774 #: src/LyXFunc.cpp:747
16775 #, c-format
16776 msgid ""
16777 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16778 "\n"
16779 "Do you want to save the document?"
16780 msgstr ""
16781 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
16782 "\n"
16783 "この文書を保存しますか?"
16785 #: src/LyXFunc.cpp:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
16786 msgid "Save changed document?"
16787 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
16789 #: src/LyXFunc.cpp:753
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16793 "\n"
16794 "Do you want to save the document?"
16795 msgstr ""
16796 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
16797 "\n"
16798 "この文書を保存しますか?"
16800 #: src/LyXFunc.cpp:756
16801 msgid "Save new document?"
16802 msgstr "新規文書を保存しますか?"
16804 #: src/LyXFunc.cpp:885
16805 #, c-format
16806 msgid ""
16807 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16808 "version of the document %1$s?"
16809 msgstr ""
16810 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
16811 "か?"
16813 #: src/LyXFunc.cpp:887
16814 msgid "Revert to saved document?"
16815 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16817 #: src/LyXFunc.cpp:888 src/LyXVC.cpp:189
16818 msgid "&Revert"
16819 msgstr "元に戻す(&R)"
16821 #: src/LyXFunc.cpp:1010 src/Text3.cpp:1772
16822 msgid "Missing argument"
16823 msgstr "引数がありません"
16825 #: src/LyXFunc.cpp:1022
16826 #, c-format
16827 msgid "Opening help file %1$s..."
16828 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
16830 #: src/LyXFunc.cpp:1074 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
16831 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
16832 msgid "Revision control error."
16833 msgstr "更新管理エラー。"
16835 #: src/LyXFunc.cpp:1075
16836 msgid "Error when setting the locking property."
16837 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
16839 #: src/LyXFunc.cpp:1301
16840 #, c-format
16841 msgid "Opening child document %1$s..."
16842 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
16844 #: src/LyXFunc.cpp:1463
16845 #, c-format
16846 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16847 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
16849 #: src/LyXFunc.cpp:1466
16850 msgid "Unable to save document defaults"
16851 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
16853 #: src/LyXFunc.cpp:1610 src/LyXVC.cpp:151
16854 msgid "LyX VC: Log Message"
16855 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16857 #: src/LyXFunc.cpp:1619
16858 msgid "Directory is not accessible."
16859 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
16861 #: src/LyXFunc.cpp:1827
16862 #, c-format
16863 msgid "Document %1$s reloaded."
16864 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16866 #: src/LyXFunc.cpp:1829
16867 #, c-format
16868 msgid "Could not reload document %1$s"
16869 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16871 #: src/LyXFunc.cpp:1866
16872 msgid "Welcome to LyX!"
16873 msgstr "LyXへようこそ!"
16875 #: src/LyXFunc.cpp:1887
16876 msgid "Converting document to new document class..."
16877 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16879 #: src/LyXRC.cpp:2506
16880 msgid ""
16881 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16882 "legal words?"
16883 msgstr ""
16884 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
16885 "なしますか?"
16887 #: src/LyXRC.cpp:2511
16888 msgid ""
16889 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16890 "document."
16891 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
16893 #: src/LyXRC.cpp:2515
16894 msgid ""
16895 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16896 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16897 "specified, an internal routine is used."
16898 msgstr ""
16899 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
16900 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
16901 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
16903 #: src/LyXRC.cpp:2523
16904 msgid ""
16905 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16906 "automatically by what you type."
16907 msgstr ""
16908 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
16909 "はチェックを外してください。"
16911 #: src/LyXRC.cpp:2527
16912 msgid ""
16913 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16914 "class change."
16915 msgstr ""
16916 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
16917 "は,チェックを外してください。"
16919 #: src/LyXRC.cpp:2531
16920 msgid ""
16921 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16922 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
16924 #: src/LyXRC.cpp:2538
16925 msgid ""
16926 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16927 "the backup file in the same directory as the original file."
16928 msgstr ""
16929 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
16930 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
16932 #: src/LyXRC.cpp:2542
16933 msgid ""
16934 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16935 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16936 msgstr ""
16937 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
16938 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
16940 #: src/LyXRC.cpp:2546
16941 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16942 msgstr ""
16943 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
16945 #: src/LyXRC.cpp:2550
16946 msgid ""
16947 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16948 "its global and local bind/ directories."
16949 msgstr ""
16950 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16951 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
16953 #: src/LyXRC.cpp:2554
16954 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16955 msgstr ""
16956 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
16958 #: src/LyXRC.cpp:2558
16959 msgid ""
16960 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16961 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16962 msgstr ""
16963 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
16964 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
16966 #: src/LyXRC.cpp:2568
16967 msgid ""
16968 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16969 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16970 msgstr ""
16971 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
16972 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
16974 #: src/LyXRC.cpp:2572
16975 msgid ""
16976 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16977 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16978 "the top of the screen"
16979 msgstr ""
16980 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
16981 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
16983 #: src/LyXRC.cpp:2576
16984 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16985 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
16987 #: src/LyXRC.cpp:2580
16988 msgid ""
16989 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16990 "inside."
16991 msgstr ""
16992 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
16994 #: src/LyXRC.cpp:2585
16995 #, no-c-format
16996 msgid ""
16997 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16998 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16999 msgstr ""
17000 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
17001 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
17003 #: src/LyXRC.cpp:2589
17004 msgid ""
17005 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17006 "look in its global and local commands/ directories."
17007 msgstr ""
17008 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17009 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
17011 #: src/LyXRC.cpp:2593
17012 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17013 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
17015 #: src/LyXRC.cpp:2597
17016 msgid "New documents will be assigned this language."
17017 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
17019 #: src/LyXRC.cpp:2601
17020 msgid "Specify the default paper size."
17021 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
17023 #: src/LyXRC.cpp:2605
17024 msgid ""
17025 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17026 "shown after the change has been made.)"
17027 msgstr ""
17028 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
17029 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
17031 #: src/LyXRC.cpp:2609
17032 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17033 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
17035 #: src/LyXRC.cpp:2613
17036 msgid ""
17037 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17038 "LyX was started from."
17039 msgstr ""
17040 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
17042 #: src/LyXRC.cpp:2618
17043 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17044 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
17046 #: src/LyXRC.cpp:2622
17047 msgid ""
17048 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17049 "value selects the directory LyX was started from."
17050 msgstr ""
17051 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
17052 "たディレクトリが選ばれます。"
17054 #: src/LyXRC.cpp:2626
17055 msgid ""
17056 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17057 "recommended for non-English languages."
17058 msgstr ""
17059 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
17060 "を強く推奨します。"
17062 #: src/LyXRC.cpp:2633
17063 msgid ""
17064 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17065 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17066 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17067 msgstr ""
17068 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
17069 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
17070 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
17072 #: src/LyXRC.cpp:2637
17073 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17074 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
17076 #: src/LyXRC.cpp:2641
17077 msgid ""
17078 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17079 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17080 msgstr ""
17081 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
17082 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
17084 #: src/LyXRC.cpp:2650
17085 msgid ""
17086 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17087 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17088 msgstr ""
17089 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
17090 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
17091 "でしょう。"
17093 #: src/LyXRC.cpp:2654
17094 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17095 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
17097 #: src/LyXRC.cpp:2658
17098 msgid ""
17099 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17100 "document."
17101 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17103 #: src/LyXRC.cpp:2662
17104 msgid ""
17105 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17106 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17108 #: src/LyXRC.cpp:2666
17109 msgid ""
17110 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17111 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17112 "name of the second language."
17113 msgstr ""
17114 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
17115 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
17117 #: src/LyXRC.cpp:2670
17118 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17119 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
17121 #: src/LyXRC.cpp:2674
17122 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17123 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
17125 #: src/LyXRC.cpp:2678
17126 msgid ""
17127 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17128 "\\documentclass."
17129 msgstr ""
17130 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
17131 "外してください。"
17133 #: src/LyXRC.cpp:2682
17134 msgid ""
17135 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17136 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17137 msgstr ""
17138 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
17139 "\"\\usepackage{omega}\"。"
17141 #: src/LyXRC.cpp:2686
17142 msgid ""
17143 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17144 "document is the default language."
17145 msgstr ""
17146 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
17147 "てください。"
17149 #: src/LyXRC.cpp:2690
17150 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17151 msgstr ""
17152 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
17154 #: src/LyXRC.cpp:2694
17155 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17156 msgstr ""
17157 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
17158 "択にしてください。"
17160 #: src/LyXRC.cpp:2698
17161 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17162 msgstr ""
17163 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
17164 "い。"
17166 #: src/LyXRC.cpp:2702
17167 msgid ""
17168 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17169 "of the document."
17170 msgstr ""
17171 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
17172 "ください。"
17174 #: src/LyXRC.cpp:2706
17175 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17176 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
17178 #: src/LyXRC.cpp:2711
17179 msgid "The completion popup delay."
17180 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
17182 #: src/LyXRC.cpp:2715
17183 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17184 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
17186 #: src/LyXRC.cpp:2719
17187 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17188 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
17190 #: src/LyXRC.cpp:2723
17191 msgid ""
17192 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17193 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
17195 #: src/LyXRC.cpp:2727
17196 msgid ""
17197 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17198 "available."
17199 msgstr ""
17200 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
17202 #: src/LyXRC.cpp:2731
17203 msgid "The inline completion delay."
17204 msgstr "行内補完の遅延。"
17206 #: src/LyXRC.cpp:2735
17207 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17208 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
17210 #: src/LyXRC.cpp:2739
17211 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17212 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
17214 #: src/LyXRC.cpp:2743
17215 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17216 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
17218 #: src/LyXRC.cpp:2747
17219 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17220 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
17222 #: src/LyXRC.cpp:2751
17223 #, c-format
17224 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17225 msgstr ""
17226 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
17228 #: src/LyXRC.cpp:2756
17229 msgid ""
17230 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17231 "variable. Use the OS native format."
17232 msgstr ""
17233 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
17234 "マットを使ってください。"
17236 #: src/LyXRC.cpp:2762
17237 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17238 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
17240 #: src/LyXRC.cpp:2766
17241 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17242 msgstr ""
17243 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
17244 "ようにします。"
17246 #: src/LyXRC.cpp:2770
17247 msgid "Scale the preview size to suit."
17248 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
17250 #: src/LyXRC.cpp:2774
17251 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17252 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
17254 #: src/LyXRC.cpp:2778
17255 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17256 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
17258 #: src/LyXRC.cpp:2782
17259 msgid ""
17260 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17261 "environment variable PRINTER."
17262 msgstr ""
17263 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
17264 "す。"
17266 #: src/LyXRC.cpp:2786
17267 msgid "The option to print only even pages."
17268 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
17270 #: src/LyXRC.cpp:2790
17271 msgid ""
17272 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17273 "the filename of the DVI file to be printed."
17274 msgstr ""
17275 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
17276 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
17278 #: src/LyXRC.cpp:2794
17279 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17280 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
17282 #: src/LyXRC.cpp:2798
17283 msgid "The option to print out in landscape."
17284 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
17286 #: src/LyXRC.cpp:2802
17287 msgid "The option to print only odd pages."
17288 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
17290 #: src/LyXRC.cpp:2806
17291 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17292 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
17294 #: src/LyXRC.cpp:2810
17295 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17296 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
17298 #: src/LyXRC.cpp:2814
17299 msgid "The option to specify paper type."
17300 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
17302 #: src/LyXRC.cpp:2818
17303 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17304 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
17306 #: src/LyXRC.cpp:2822
17307 msgid ""
17308 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17309 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17310 "arguments."
17311 msgstr ""
17312 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
17313 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
17314 "行します。"
17316 #: src/LyXRC.cpp:2826
17317 msgid ""
17318 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17319 "prepended along with the printer name after the spool command."
17320 msgstr ""
17321 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
17322 "プリンタ名とともに前置されます。"
17324 #: src/LyXRC.cpp:2830
17325 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17326 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17328 #: src/LyXRC.cpp:2834
17329 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17330 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17332 #: src/LyXRC.cpp:2838
17333 msgid ""
17334 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17335 "command."
17336 msgstr ""
17337 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
17338 "い。"
17340 #: src/LyXRC.cpp:2842
17341 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17342 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
17344 #: src/LyXRC.cpp:2850
17345 msgid ""
17346 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17347 msgstr ""
17348 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
17349 "ります。"
17351 #: src/LyXRC.cpp:2854
17352 msgid ""
17353 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17354 "wrong, override the setting here."
17355 msgstr ""
17356 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
17357 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
17359 #: src/LyXRC.cpp:2860
17360 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17361 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
17363 #: src/LyXRC.cpp:2869
17364 msgid ""
17365 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17366 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17367 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17368 msgstr ""
17369 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
17370 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
17371 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
17372 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
17374 #: src/LyXRC.cpp:2873
17375 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17376 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
17378 #: src/LyXRC.cpp:2878
17379 #, no-c-format
17380 msgid ""
17381 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17382 "roughly the same size as on paper."
17383 msgstr ""
17384 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
17385 "大きさになります。"
17387 #: src/LyXRC.cpp:2882
17388 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17389 msgstr ""
17390 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
17391 "る。"
17393 #: src/LyXRC.cpp:2886
17394 msgid ""
17395 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17396 "\".out\". Only for advanced users."
17397 msgstr ""
17398 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
17399 "ます。熟練ユーザー用です。"
17401 #: src/LyXRC.cpp:2893
17402 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17403 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
17405 #: src/LyXRC.cpp:2897
17406 msgid ""
17407 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17408 "when you quit LyX."
17409 msgstr ""
17410 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
17411 "了するときに削除されます。"
17413 #: src/LyXRC.cpp:2901
17414 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17415 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
17417 #: src/LyXRC.cpp:2905
17418 msgid ""
17419 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17420 "value selects the directory LyX was started from."
17421 msgstr ""
17422 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
17423 "したディレクトリが選ばれます。"
17425 #: src/LyXRC.cpp:2915
17426 msgid ""
17427 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17428 "will look in its global and local ui/ directories."
17429 msgstr ""
17430 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
17431 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
17433 #: src/LyXRC.cpp:2928
17434 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17435 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
17437 #: src/LyXRC.cpp:2932
17438 msgid ""
17439 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17440 msgstr ""
17441 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
17442 "能性があります。"
17444 #: src/LyXRC.cpp:2939
17445 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17446 msgstr ""
17447 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
17448 "\" を使ってください)"
17450 #: src/LyXVC.cpp:100
17451 msgid "Document not saved"
17452 msgstr "文書は保存されませんでした"
17454 #: src/LyXVC.cpp:101
17455 msgid "You must save the document before it can be registered."
17456 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
17458 #: src/LyXVC.cpp:133
17459 msgid "LyX VC: Initial description"
17460 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
17462 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17463 msgid "(no initial description)"
17464 msgstr "(初期説明文がありません)"
17466 #: src/LyXVC.cpp:154
17467 msgid "(no log message)"
17468 msgstr "(ログメッセージがありません)"
17470 #: src/LyXVC.cpp:185
17471 #, c-format
17472 msgid ""
17473 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17474 "changes.\n"
17475 "\n"
17476 "Do you want to revert to the older version?"
17477 msgstr ""
17478 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
17479 "す。\n"
17480 "\n"
17481 "古い版に戻しますか?"
17483 #: src/LyXVC.cpp:188
17484 msgid "Revert to stored version of document?"
17485 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
17487 #: src/Paragraph.cpp:1602
17488 msgid "Senseless with this layout!"
17489 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
17491 #: src/Paragraph.cpp:1650
17492 msgid "Alignment not permitted"
17493 msgstr "配置が使えません"
17495 #: src/Paragraph.cpp:1651
17496 msgid ""
17497 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17498 "Setting to default."
17499 msgstr ""
17500 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
17501 "既定値に設定します。"
17503 #: src/Paragraph.cpp:2136 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17504 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17505 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17506 msgid "LyX Warning: "
17507 msgstr "LyX警告: "
17509 #: src/Paragraph.cpp:2137 src/insets/InsetListings.cpp:179
17510 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17511 msgid "uncodable character"
17512 msgstr "コード化できない文字"
17514 #: src/Paragraph.cpp:2631
17515 msgid "Memory problem"
17516 msgstr "メモリ障害"
17518 #: src/Paragraph.cpp:2631
17519 msgid "Paragraph not properly initialized"
17520 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
17522 #: src/Text.cpp:146
17523 msgid "Unknown Inset"
17524 msgstr "不明な差込枠です"
17526 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17527 msgid "Change tracking error"
17528 msgstr "変更追跡機能のエラー"
17530 #: src/Text.cpp:229
17531 #, c-format
17532 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17533 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
17535 #: src/Text.cpp:242
17536 #, c-format
17537 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17538 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
17540 #: src/Text.cpp:249
17541 msgid "Unknown token"
17542 msgstr "未知のトークン"
17544 #: src/Text.cpp:532
17545 msgid ""
17546 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17547 "Tutorial."
17548 msgstr ""
17549 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
17551 #: src/Text.cpp:543
17552 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17553 msgstr ""
17554 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
17555 "い。"
17557 #: src/Text.cpp:1359
17558 msgid "[Change Tracking] "
17559 msgstr "[変更追跡機能] "
17561 #: src/Text.cpp:1365
17562 msgid "Change: "
17563 msgstr "変更: "
17565 #: src/Text.cpp:1369
17566 msgid " at "
17567 msgstr " at "
17569 #: src/Text.cpp:1379
17570 #, c-format
17571 msgid "Font: %1$s"
17572 msgstr "フォント: %1$s"
17574 #: src/Text.cpp:1384
17575 #, c-format
17576 msgid ", Depth: %1$d"
17577 msgstr ", 階層: %1$d"
17579 #: src/Text.cpp:1390
17580 msgid ", Spacing: "
17581 msgstr ", 行間: "
17583 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
17584 msgid "OneHalf"
17585 msgstr "半行"
17587 #: src/Text.cpp:1402
17588 msgid "Other ("
17589 msgstr "その他 ("
17591 #: src/Text.cpp:1411
17592 msgid ", Inset: "
17593 msgstr ", 差込枠: "
17595 #: src/Text.cpp:1412
17596 msgid ", Paragraph: "
17597 msgstr ", 段落: "
17599 #: src/Text.cpp:1413
17600 msgid ", Id: "
17601 msgstr ", ID: "
17603 #: src/Text.cpp:1414
17604 msgid ", Position: "
17605 msgstr ", 位置: "
17607 #: src/Text.cpp:1420
17608 msgid ", Char: 0x"
17609 msgstr ", 文字: 0x"
17611 #: src/Text.cpp:1422
17612 msgid ", Boundary: "
17613 msgstr ", 境界: "
17615 #: src/Text2.cpp:387
17616 msgid "No font change defined."
17617 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
17619 #: src/Text2.cpp:427
17620 msgid "Nothing to index!"
17621 msgstr "索引にするものがありません!"
17623 #: src/Text2.cpp:429
17624 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17625 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
17627 #: src/Text3.cpp:192
17628 msgid "Math editor mode"
17629 msgstr "数式編集モード"
17631 #: src/Text3.cpp:194
17632 msgid "No valid math formula"
17633 msgstr "有効な数式ではありません"
17635 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:977
17636 msgid "Already in regexp mode"
17637 msgstr "既に正規表現モードです"
17639 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:987
17640 msgid "Regexp editor mode"
17641 msgstr "正規表現編集モード"
17643 #: src/Text3.cpp:1311
17644 msgid "Layout "
17645 msgstr "割り付け"
17647 #: src/Text3.cpp:1312
17648 msgid " not known"
17649 msgstr "解釈不能"
17651 #: src/Text3.cpp:1918 src/Text3.cpp:1930
17652 msgid "Character set"
17653 msgstr "文字が調整されました"
17655 #: src/Text3.cpp:2079 src/Text3.cpp:2090
17656 msgid "Paragraph layout set"
17657 msgstr "段落を割り付けました。"
17659 #: src/TextClass.cpp:142
17660 msgid "Plain Layout"
17661 msgstr "無地レイアウト"
17663 #: src/TextClass.cpp:678
17664 msgid "Missing File"
17665 msgstr "ファイルがありません"
17667 #: src/TextClass.cpp:679
17668 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17669 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
17671 #: src/TextClass.cpp:682
17672 msgid "Corrupt File"
17673 msgstr "破損ファイル"
17675 #: src/TextClass.cpp:683
17676 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17677 msgstr ""
17678 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
17680 #: src/TextClass.cpp:1180
17681 #, c-format
17682 msgid ""
17683 "The module %1$s has been requested by\n"
17684 "this document but has not been found in the list of\n"
17685 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17686 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17687 msgstr ""
17688 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
17689 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
17690 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
17691 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
17693 #: src/TextClass.cpp:1184
17694 msgid "Module not available"
17695 msgstr "モジュールが利用不能です"
17697 #: src/TextClass.cpp:1185
17698 msgid "Some layouts may not be available."
17699 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
17701 #: src/TextClass.cpp:1190
17702 #, c-format
17703 msgid ""
17704 "The module %1$s requires a package that is\n"
17705 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17706 "may not be possible.\n"
17707 msgstr ""
17708 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
17709 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
17710 "できない可能性があります。\n"
17712 #: src/TextClass.cpp:1193
17713 msgid "Package not available"
17714 msgstr "パッケージが利用不能です"
17716 #: src/TextClass.cpp:1198
17717 #, c-format
17718 msgid "Error reading module %1$s\n"
17719 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
17721 #: src/VCBackend.cpp:57
17722 #, c-format
17723 msgid ""
17724 "Some problem occured while running the command:\n"
17725 "'%1$s'."
17726 msgstr ""
17727 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
17728 "エラーが発生しました。"
17730 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17731 #: src/VCBackend.cpp:680
17732 msgid "Error: Could not generate logfile."
17733 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
17735 #: src/VCBackend.cpp:561
17736 msgid ""
17737 "Error when committing to repository.\n"
17738 "You have to manually resolve the problem.\n"
17739 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17740 msgstr ""
17741 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
17742 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
17743 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
17745 #: src/VCBackend.cpp:627
17746 msgid ""
17747 "Error when acquiring write lock.\n"
17748 "Most probably another user is editing\n"
17749 "the current document now!\n"
17750 "Also check the access to the repository."
17751 msgstr ""
17752 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
17753 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
17754 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
17755 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
17757 #: src/VCBackend.cpp:633
17758 msgid ""
17759 "Error when releasing write lock.\n"
17760 "Check the access to the repository."
17761 msgstr ""
17762 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
17763 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
17765 #: src/VCBackend.cpp:654
17766 #, c-format
17767 msgid ""
17768 "Error when updating from repository.\n"
17769 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17770 "'%1$s'.\n"
17771 "\n"
17772 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17773 msgstr ""
17774 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
17775 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
17776 "'%1$s'.\n"
17777 "\n"
17778 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
17780 #: src/VCBackend.cpp:706
17781 msgid "VCN File Locking"
17782 msgstr "VCNファイルロック"
17784 #: src/VCBackend.cpp:707
17785 msgid "Locking property unset."
17786 msgstr "ロック特性を解除しました。"
17788 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
17789 msgid "Locking property set."
17790 msgstr "ロック特性を設定しました。"
17792 #: src/VCBackend.cpp:708
17793 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
17794 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
17796 #: src/VSpace.cpp:472
17797 msgid "Default skip"
17798 msgstr "既定値のスキップ"
17800 #: src/VSpace.cpp:475
17801 msgid "Small skip"
17802 msgstr "小スキップ"
17804 #: src/VSpace.cpp:478
17805 msgid "Medium skip"
17806 msgstr "中スキップ"
17808 #: src/VSpace.cpp:481
17809 msgid "Big skip"
17810 msgstr "大スキップ"
17812 #: src/VSpace.cpp:484
17813 msgid "Vertical fill"
17814 msgstr "垂直フィル"
17816 #: src/VSpace.cpp:491
17817 msgid "protected"
17818 msgstr "保護されています"
17820 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17821 #, c-format
17822 msgid ""
17823 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17824 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17825 msgstr ""
17826 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
17827 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
17829 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17830 msgid "Reload saved document?"
17831 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
17833 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17834 msgid "&Reload"
17835 msgstr "復帰(&R)"
17837 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17838 msgid "&Keep Changes"
17839 msgstr "変更を維持(&K)"
17841 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17842 #, c-format
17843 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17844 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
17846 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17847 msgid "File not readable!"
17848 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
17850 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17851 #, c-format
17852 msgid ""
17853 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17854 "\n"
17855 "Do you want to create a new document?"
17856 msgstr ""
17857 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
17858 "\n"
17859 "新規文書を作成しますか?"
17861 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17862 msgid "Create new document?"
17863 msgstr "新規文書を作成しますか?"
17865 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17866 msgid "&Create"
17867 msgstr "生成(&C)"
17869 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17870 #, c-format
17871 msgid ""
17872 "The specified document template\n"
17873 "%1$s\n"
17874 "could not be read."
17875 msgstr ""
17876 "指定されたひな型文書%1$s\n"
17877 "は読めませんでした。"
17879 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17880 msgid "Could not read template"
17881 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
17883 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17884 msgid "Standard[[Bullets]]"
17885 msgstr "標準"
17887 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17888 msgid "Maths"
17889 msgstr "数式"
17891 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17892 msgid "Dings 1"
17893 msgstr "絵文字1"
17895 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17896 msgid "Dings 2"
17897 msgstr "絵文字2"
17899 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17900 msgid "Dings 3"
17901 msgstr "絵文字3"
17903 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17904 msgid "Dings 4"
17905 msgstr "絵文字4"
17907 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17908 msgid "Directories"
17909 msgstr "ディレクトリ"
17911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
17912 msgid "Nothing to search"
17913 msgstr "検索するものがありません"
17915 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
17916 msgid "Find LyX Dialog"
17917 msgstr "LyX検索ダイアログ"
17919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17920 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17921 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
17923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17924 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17925 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
17927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17928 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17929 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
17931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17932 #, c-format
17933 msgid ""
17934 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17935 "1995--%1$s LyX Team"
17936 msgstr ""
17937 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17938 "1995--%1$s LyX Team です。"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17941 msgid ""
17942 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17943 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17944 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17945 "any later version."
17946 msgstr ""
17947 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
17948 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
17949 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
17951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17952 msgid ""
17953 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17954 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17955 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17956 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17957 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17958 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17959 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17960 msgstr ""
17961 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
17962 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
17963 "みます。\n"
17964 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
17965 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
17966 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
17967 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
17969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17970 msgid "not released yet"
17971 msgstr "まだリリースされていません"
17973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17974 #, c-format
17975 msgid ""
17976 "LyX Version %1$s\n"
17977 "(%2$s)"
17978 msgstr ""
17979 "LyXバージョン %1$s\n"
17980 "(%2$s)"
17982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17983 msgid "Library directory: "
17984 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
17986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17987 msgid "User directory: "
17988 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
17990 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17991 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17992 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17993 #, c-format
17994 msgid "LyX: %1$s"
17995 msgstr "LyX: %1$s"
17997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17998 msgid "About %1"
17999 msgstr "%1について"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
18003 msgid "Preferences"
18004 msgstr "設定"
18006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18007 msgid "Reconfigure"
18008 msgstr "再初期設定"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18011 msgid "Quit %1"
18012 msgstr "%1を終了"
18014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18015 msgid "Exiting."
18016 msgstr "終了します。"
18018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18019 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18020 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
18022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18023 #, c-format
18024 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18025 msgstr ""
18026 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
18027 "あります。"
18029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18030 msgid "The current document was closed."
18031 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
18033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18034 msgid ""
18035 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18036 "documents and exit.\n"
18037 "\n"
18038 "Exception: "
18039 msgstr ""
18040 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
18041 "ます。\n"
18042 "\n"
18043 "例外エラー: "
18045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
18046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
18047 msgid "Software exception Detected"
18048 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
18050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
18051 msgid ""
18052 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18053 "unsaved documents and exit."
18054 msgstr ""
18055 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
18056 "保存を試み、終了します。"
18058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
18059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18060 msgid "Could not find UI definition file"
18061 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18064 #, fuzzy, c-format
18065 msgid ""
18066 "Error while reading the included file\n"
18067 "%1$s\n"
18068 "Please check your installation."
18069 msgstr ""
18070 "設定ファイル %1$s\n"
18071 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18072 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Could not find default UI file"
18077 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18080 #, fuzzy
18081 msgid ""
18082 "LyX could not find the default UI file!\n"
18083 "Please check your installation."
18084 msgstr ""
18085 "設定ファイル %1$s\n"
18086 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18087 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18090 #, c-format
18091 msgid ""
18092 "Error while reading the configuration file\n"
18093 "%1$s\n"
18094 "Falling back to default.\n"
18095 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18096 "check which User Interface file you are using."
18097 msgstr ""
18099 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18100 msgid "Bibliography Entry Settings"
18101 msgstr "参考文献の設定"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18104 msgid "BibTeX Bibliography"
18105 msgstr "BibTeX 参考文献"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
18109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18110 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
18112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
18113 msgid "Documents|#o#O"
18114 msgstr "文書(O)|#o#O"
18116 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18117 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18118 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
18120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18121 msgid "Select a BibTeX database to add"
18122 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
18124 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18125 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18126 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
18128 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18129 msgid "Select a BibTeX style"
18130 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
18132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18133 msgid "No frame"
18134 msgstr "枠なし"
18136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18137 msgid "Simple rectangular frame"
18138 msgstr "簡素な長方形の箱型"
18140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18141 msgid "Oval frame, thin"
18142 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
18144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18145 msgid "Oval frame, thick"
18146 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
18148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18149 msgid "Drop shadow"
18150 msgstr "影付き"
18152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18153 msgid "Shaded background"
18154 msgstr "影の背景"
18156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18157 msgid "Double rectangular frame"
18158 msgstr "二重線の長方形の箱型"
18160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18161 msgid "Height"
18162 msgstr "高さ"
18164 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18165 msgid "Depth"
18166 msgstr "階層"
18168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18169 msgid "Total Height"
18170 msgstr "全高"
18172 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18173 msgid "Width"
18174 msgstr "幅"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18177 msgid "Box Settings"
18178 msgstr "ボックスの設定"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18181 msgid "Branch Settings"
18182 msgstr "派生枝の設定"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18185 msgid "Activated"
18186 msgstr "有効化"
18188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18189 msgid "Color"
18190 msgstr "色彩"
18192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Filename Suffix"
18195 msgstr "ファイル名"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
18199 msgid "Yes"
18200 msgstr "はい"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1728
18204 msgid "No"
18205 msgstr "いいえ"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:166
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Enter new branch name"
18210 msgstr "新規索引名を入力"
18212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:171
18213 #, fuzzy, c-format
18214 msgid ""
18215 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18216 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18217 msgstr ""
18218 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
18219 "\n"
18220 "そのファイルに上書きしますか?"
18222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
18223 #, fuzzy
18224 msgid "&Merge"
18225 msgstr "やや大(&L):"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18228 msgid "Renaming failed"
18229 msgstr "名称変更に失敗しました"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:184
18232 #, fuzzy
18233 msgid "The branch could not be renamed."
18234 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
18236 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18237 msgid "Merge Changes"
18238 msgstr "変更を統合"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18241 #, c-format
18242 msgid ""
18243 "Change by %1$s\n"
18244 "\n"
18245 msgstr ""
18246 "%1$sによる変更\n"
18247 "\n"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18250 #, c-format
18251 msgid "Change made at %1$s\n"
18252 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18259 msgid "No change"
18260 msgstr "変更しない"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18263 msgid "Small Caps"
18264 msgstr "スモールキャップ体"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18272 msgid "Reset"
18273 msgstr "リセット"
18275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18276 msgid "Underbar"
18277 msgstr "下線"
18279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18280 msgid "Double underbar"
18281 msgstr "二重下線"
18283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18284 msgid "Wavy underbar"
18285 msgstr "波下線"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18288 msgid "Strikeout"
18289 msgstr "取消線"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18292 msgid "Noun"
18293 msgstr "名詞体"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18296 msgid "No color"
18297 msgstr "色指定なし"
18299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18300 msgid "Black"
18301 msgstr "黒"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18304 msgid "White"
18305 msgstr "白"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18308 msgid "Red"
18309 msgstr "赤"
18311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18312 msgid "Green"
18313 msgstr "緑"
18315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18316 msgid "Blue"
18317 msgstr "青"
18319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18320 msgid "Cyan"
18321 msgstr "シアン"
18323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18324 msgid "Magenta"
18325 msgstr "マゼンタ"
18327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18328 msgid "Yellow"
18329 msgstr "黄"
18331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18332 msgid "Text Style"
18333 msgstr "文字様式"
18335 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18336 msgid "Keys"
18337 msgstr "キー"
18339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18340 msgid "LinkBack PDF"
18341 msgstr "LinkBack PDF"
18343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18344 msgid "PDF"
18345 msgstr "PDF"
18347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18348 msgid "pasted"
18349 msgstr "貼り付けられた"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18352 #, c-format
18353 msgid "%1$s Files"
18354 msgstr "%1$sファイル"
18356 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18357 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18358 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1471
18361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
18362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
18363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
18364 msgid "Canceled."
18365 msgstr "取り消されました。"
18367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18368 msgid "Overwrite external file?"
18369 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
18371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18372 #, c-format
18373 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18374 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18377 msgid "List of previous commands"
18378 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18381 msgid "Next command"
18382 msgstr "次のコマンド"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18385 msgid "big[[delimiter size]]"
18386 msgstr "big[[delimiter size]]"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18389 msgid "Big[[delimiter size]]"
18390 msgstr "Big[[delimiter size]]"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18393 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18394 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
18396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18397 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18398 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18401 msgid "Math Delimiter"
18402 msgstr "数式区分記号"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18405 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18406 msgid "(None)"
18407 msgstr "(なし)"
18409 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18410 msgid "Variable"
18411 msgstr "可変"
18413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18414 msgid "Computer Modern Roman"
18415 msgstr "Computer Modern Roman"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18418 msgid "Latin Modern Roman"
18419 msgstr "Latin Modern Roman"
18421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18422 msgid "AE (Almost European)"
18423 msgstr "AE (Almost European)"
18425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18426 msgid "Times Roman"
18427 msgstr "Times Roman"
18429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18430 msgid "Palatino"
18431 msgstr "Palatino"
18433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18434 msgid "Bitstream Charter"
18435 msgstr "Bitstream Charter"
18437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18438 msgid "New Century Schoolbook"
18439 msgstr "New Century Schoolbook"
18441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18442 msgid "Bookman"
18443 msgstr "Bookman"
18445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18446 msgid "Utopia"
18447 msgstr "Utopia"
18449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18450 msgid "Bera Serif"
18451 msgstr "Bera Serif"
18453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18454 msgid "Concrete Roman"
18455 msgstr "Concrete Roman"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18458 msgid "Zapf Chancery"
18459 msgstr "Zapf Chancery"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18462 msgid "Computer Modern Sans"
18463 msgstr "Computer Modern Sans"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18466 msgid "Latin Modern Sans"
18467 msgstr "Latin Modern Sans"
18469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18470 msgid "Helvetica"
18471 msgstr "Helvetica"
18473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18474 msgid "Avant Garde"
18475 msgstr "Avant Garde"
18477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18478 msgid "Bera Sans"
18479 msgstr "Bera Sans"
18481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18482 msgid "CM Bright"
18483 msgstr "CM Bright"
18485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18486 msgid "Computer Modern Typewriter"
18487 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18490 msgid "Latin Modern Typewriter"
18491 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18494 msgid "Courier"
18495 msgstr "Courier"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18498 msgid "Bera Mono"
18499 msgstr "Bera Mono"
18501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18502 msgid "LuxiMono"
18503 msgstr "LuxiMono"
18505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18506 msgid "CM Typewriter Light"
18507 msgstr "CM Typewriter Light"
18509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
18510 msgid "Page"
18511 msgstr "ページ"
18513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
18514 msgid "Module not found!"
18515 msgstr "モジュールが見つかりません!"
18517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
18518 msgid "Document Settings"
18519 msgstr "文書の設定"
18521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
18522 msgid "10"
18523 msgstr "10"
18525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18526 msgid "11"
18527 msgstr "11"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18530 msgid "12"
18531 msgstr "12"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
18534 msgid "empty"
18535 msgstr "空"
18537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18538 msgid "plain"
18539 msgstr "プレーン(plain)"
18541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18542 msgid "headings"
18543 msgstr "設定(headings)"
18545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18546 msgid "fancy"
18547 msgstr "装飾的(fancy)"
18549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
18550 msgid "B3"
18551 msgstr "B3"
18553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18554 msgid "B4"
18555 msgstr "B4"
18557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18558 msgid "Language Default (no inputenc)"
18559 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
18562 msgid "``text''"
18563 msgstr "``テキスト''"
18565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18566 msgid "''text''"
18567 msgstr "''テキスト''"
18569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18570 msgid ",,text``"
18571 msgstr ",,テキスト``"
18573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18574 msgid ",,text''"
18575 msgstr ",,テキスト''"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18578 msgid "<<text>>"
18579 msgstr "<<テキスト>>"
18581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18582 msgid ">>text<<"
18583 msgstr ">>テキスト<<"
18585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
18586 msgid "Numbered"
18587 msgstr "連番を振る"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18590 msgid "Appears in TOC"
18591 msgstr "目次に載せる"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
18594 msgid "Author-year"
18595 msgstr "著者‐年"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18598 msgid "Numerical"
18599 msgstr "連番"
18601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
18602 #, c-format
18603 msgid "Unavailable: %1$s"
18604 msgstr "利用不能: %1$s"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
18607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18610 msgstr ""
18611 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18612 "は?を入力してください。"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
18615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18616 msgid "Document Class"
18617 msgstr "文書クラス"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18620 msgid "Modules"
18621 msgstr "モジュール"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18624 msgid "Text Layout"
18625 msgstr "本文レイアウト"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
18628 msgid "Page Margins"
18629 msgstr "ページ余白"
18631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
18632 msgid "Numbering & TOC"
18633 msgstr "連番と目次"
18635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
18636 msgid "Indexes"
18637 msgstr "索引"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18640 msgid "PDF Properties"
18641 msgstr "PDF特性"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
18644 msgid "Math Options"
18645 msgstr "数式オプション"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18648 msgid "Float Placement"
18649 msgstr "フロートの配置"
18651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18652 msgid "Bullets"
18653 msgstr "ブリット"
18655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18656 msgid "Branches"
18657 msgstr "派生枝"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18660 msgid "Output"
18661 msgstr "出力"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
18665 msgid "LaTeX Preamble"
18666 msgstr "LaTeXプリアンブル"
18668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
18669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
18670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
18671 msgid " (not installed)"
18672 msgstr "(インストールされていません)"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
18675 msgid "Layouts|#o#O"
18676 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
18679 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18680 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
18682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
18683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
18684 msgid "Local layout file"
18685 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
18687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
18688 msgid ""
18689 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18690 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18691 "document may not work with this layout if you do not\n"
18692 "keep the layout file in the document directory."
18693 msgstr ""
18694 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
18695 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
18696 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
18697 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
18700 msgid "&Set Layout"
18701 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
18704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
18705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
18706 msgid "Error"
18707 msgstr "エラー"
18709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
18710 msgid "Unable to read local layout file."
18711 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
18713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
18714 msgid "Select master document"
18715 msgstr "マスター文書を選んでください"
18717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
18718 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18719 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
18721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
18722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
18723 msgid "Unapplied changes"
18724 msgstr "適用されていない変更"
18726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
18727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2590
18728 msgid ""
18729 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18730 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18731 msgstr ""
18732 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
18733 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
18737 msgid "&Dismiss"
18738 msgstr "解除(&D)"
18740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
18741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
18742 msgid "Unable to set document class."
18743 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
18745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
18746 #, c-format
18747 msgid "%1$s, %2$s"
18748 msgstr "%1$s、%2$s"
18750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
18751 #, c-format
18752 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18753 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
18755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
18756 msgid "Module provided by document class."
18757 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
18760 #, c-format
18761 msgid "Package(s) required: %1$s."
18762 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
18764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
18765 msgid "or"
18766 msgstr "あるいは"
18768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
18769 #, c-format
18770 msgid "Module required: %1$s."
18771 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
18773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
18774 #, c-format
18775 msgid "Modules excluded: %1$s."
18776 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
18778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
18779 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18780 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
18782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2348
18783 msgid "[No options predefined]"
18784 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
18786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18787 msgid "Can't set layout!"
18788 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
18790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
18791 #, c-format
18792 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18793 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
18795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
18796 msgid "Not Found"
18797 msgstr "見つかりません"
18799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2748
18800 msgid "Assigned master does not include this file"
18801 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
18804 #, c-format
18805 msgid ""
18806 "You must include this file in the document\n"
18807 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18808 "feature."
18809 msgstr ""
18810 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
18811 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
18812 "インクルードしなくてはなりません。"
18814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
18815 msgid "Could not load master"
18816 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
18818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
18819 #, c-format
18820 msgid ""
18821 "The master document '%1$s'\n"
18822 "could not be loaded."
18823 msgstr ""
18824 "マスター文書「%1$s」を\n"
18825 "読み込むことができませんでした。"
18827 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18828 msgid "TeX Code Settings"
18829 msgstr "TeX コードの設定"
18831 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18832 msgid "Error List"
18833 msgstr "エラーリスト"
18835 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
18836 #, c-format
18837 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18838 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
18840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18841 msgid "Top left"
18842 msgstr "左上"
18844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18845 msgid "Bottom left"
18846 msgstr "左下"
18848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18849 msgid "Baseline left"
18850 msgstr "ベースライン左"
18852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18853 msgid "Top center"
18854 msgstr "中央上"
18856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18857 msgid "Bottom center"
18858 msgstr "中央下"
18860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18861 msgid "Baseline center"
18862 msgstr "ベースライン中央"
18864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18865 msgid "Top right"
18866 msgstr "右上"
18868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18869 msgid "Bottom right"
18870 msgstr "右下"
18872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18873 msgid "Baseline right"
18874 msgstr "ベースライン右"
18876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18877 msgid "External Material"
18878 msgstr "外部素材"
18880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18881 msgid "Scale%"
18882 msgstr "縮尺%"
18884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18885 msgid "Select external file"
18886 msgstr "外部ファイルを選択する"
18888 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18889 msgid "Float Settings"
18890 msgstr "フロートの設定"
18892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18893 msgid "automatically"
18894 msgstr "自動的に"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
18897 msgid "Graphics"
18898 msgstr "画像"
18900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
18901 msgid "Dissolve previous group?"
18902 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
18904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18908 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18909 "because this graphic was its only member.\n"
18910 "How do you want to proceed?"
18911 msgstr ""
18912 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
18913 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
18914 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
18915 "どのようにしますか?"
18917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
18918 #, c-format
18919 msgid "Stick with group '%1$s'"
18920 msgstr "「%1$s」グループに残る"
18922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
18923 #, c-format
18924 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18925 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
18927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
18928 #, c-format
18929 msgid ""
18930 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18931 "the group will be dissolved,\n"
18932 "because this graphic was its only member.\n"
18933 "How do you want to proceed?"
18934 msgstr ""
18935 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
18936 "このグループは、本画像が唯一の\n"
18937 "メンバーなので解体されます。\n"
18938 "どのようにしますか?"
18940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
18941 #, c-format
18942 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18943 msgstr "「%1$s」グループから外す"
18945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
18946 msgid "Enter unique group name:"
18947 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
18949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
18950 msgid "Group already defined!"
18951 msgstr "グループは既に定義されています!"
18953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
18954 #, c-format
18955 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18956 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
18958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
18959 msgid "bp"
18960 msgstr "bp"
18962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
18963 msgid "cm"
18964 msgstr "cm"
18966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
18967 msgid "mm"
18968 msgstr "mm"
18970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
18971 msgid "Select graphics file"
18972 msgstr "画像ファイルを選択"
18974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
18975 msgid "Clipart|#C#c"
18976 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
18978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18979 msgid "Horizontal Space Settings"
18980 msgstr "水平方向の空白の設定"
18982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:112
18983 msgid ""
18984 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18985 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18986 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18987 msgstr ""
18988 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
18989 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
18990 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
18992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:151
18993 msgid "Thin space"
18994 msgstr "小空白"
18996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:138
18997 msgid "Medium space"
18998 msgstr "中空白"
19000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:139
19001 msgid "Thick space"
19002 msgstr "大空白"
19004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:152
19005 msgid "Negative thin space"
19006 msgstr "負の空白"
19008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19009 msgid "Negative medium space"
19010 msgstr "負の中空白"
19012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19013 msgid "Negative thick space"
19014 msgstr "負の大空白"
19016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19017 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19018 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
19020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19021 msgid "Quad (1 em)"
19022 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
19024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19025 msgid "Double Quad (2 em)"
19026 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
19028 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
19029 msgid "Inter-word space"
19030 msgstr "単語間の空白"
19032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19033 msgid "Horizontal Fill"
19034 msgstr "水平フィル"
19036 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19037 msgid "Hyperlink"
19038 msgstr "ハイパーリンク"
19040 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19041 msgid "Child Document"
19042 msgstr "子文書"
19044 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19046 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19047 msgid ""
19048 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19049 msgstr ""
19050 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19051 "は?を入力してください。"
19053 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19054 msgid "Select document to include"
19055 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
19057 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19058 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19059 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
19061 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19062 msgid "Index Entry Settings"
19063 msgstr "索引項目の設定"
19065 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19066 msgid "Label Color"
19067 msgstr "ラベルの色"
19069 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:185
19070 msgid "Cannot remove standard index"
19071 msgstr "標準の索引を削除することができません"
19073 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19074 msgid "The default index cannot be removed."
19075 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
19077 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19078 msgid "Enter new index name"
19079 msgstr "新規索引名を入力"
19081 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19082 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19083 msgstr ""
19084 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
19085 "ないか確認してください。"
19087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19088 msgid "unknown"
19089 msgstr "解釈不能"
19091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19092 msgid "shortcut"
19093 msgstr "短絡キー"
19095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19096 msgid "shortcuts"
19097 msgstr "短絡キー"
19099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19100 msgid "lyxrc"
19101 msgstr "lyxrc"
19103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19104 msgid "package"
19105 msgstr "パッケージ"
19107 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19108 msgid "textclass"
19109 msgstr "文書クラス"
19111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19112 msgid "menu"
19113 msgstr "メニュー"
19115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19116 msgid "icon"
19117 msgstr "アイコン"
19119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19120 msgid "buffer"
19121 msgstr "バッファ"
19123 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19124 msgid "Shift-"
19125 msgstr "シフト-"
19127 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19128 msgid "Control-"
19129 msgstr "コントロール-"
19131 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19132 msgid "Option-"
19133 msgstr "オプション-"
19135 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19136 msgid "Command-"
19137 msgstr "コマンド-"
19139 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19140 msgid "Label"
19141 msgstr "ラベル"
19143 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19144 msgid "No language"
19145 msgstr "言語指定なし"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19148 msgid "Program Listing Settings"
19149 msgstr "プログラムリストの設定"
19151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19152 msgid "No dialect"
19153 msgstr "方言指定なし"
19155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19156 msgid "LaTeX Log"
19157 msgstr "LaTeXログ"
19159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19160 msgid "Literate Programming Build Log"
19161 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
19163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19164 msgid "lyx2lyx Error Log"
19165 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
19167 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19168 msgid "Version Control Log"
19169 msgstr "バージョン管理ログ"
19171 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19172 msgid "No LaTeX log file found."
19173 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19176 msgid "No literate programming build log file found."
19177 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19180 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19181 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
19183 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19184 msgid "No version control log file found."
19185 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
19187 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19188 msgid "Math Matrix"
19189 msgstr "数式行列"
19191 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19192 msgid "Nomenclature"
19193 msgstr "用語集"
19195 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19196 msgid "Note Settings"
19197 msgstr "注釈の設定"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19200 msgid "Paragraph Settings"
19201 msgstr "段落設定"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19204 msgid ""
19205 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19206 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19207 "\n"
19208 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19209 "the items is used."
19210 msgstr ""
19211 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
19212 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
19213 "\n"
19214 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
19215 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
19217 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19218 msgid "Phantom Settings"
19219 msgstr "埋め草の設定"
19221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19222 msgid "System files|#S#s"
19223 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
19225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19226 msgid "User files|#U#u"
19227 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
19229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19230 msgid "Look & Feel"
19231 msgstr "操作性"
19233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19234 msgid "Language Settings"
19235 msgstr "言語設定"
19237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19238 msgid "File Handling"
19239 msgstr "ファイル処理"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19242 msgid "Date format"
19243 msgstr "日付書式"
19245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19246 msgid "Keyboard/Mouse"
19247 msgstr "キーボード/マウス"
19249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19250 msgid "Input Completion"
19251 msgstr "入力補完"
19253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
19254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
19255 msgid "Co&mmand:"
19256 msgstr "コマンド(&M):"
19258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
19259 msgid "Screen fonts"
19260 msgstr "画面フォント"
19262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19263 msgid "Colors"
19264 msgstr "色"
19266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19267 msgid "Paths"
19268 msgstr "パス"
19270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19271 msgid "Select directory for example files"
19272 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
19274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19275 msgid "Select a document templates directory"
19276 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
19278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19279 msgid "Select a temporary directory"
19280 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
19282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19283 msgid "Select a backups directory"
19284 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19287 msgid "Select a document directory"
19288 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19291 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19292 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19295 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19296 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19299 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19300 msgid "Spellchecker"
19301 msgstr "スペルチェッカー"
19303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19304 msgid "Converters"
19305 msgstr "変換子"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1595
19308 msgid "File formats"
19309 msgstr "ファイル書式"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815
19312 msgid "Format in use"
19313 msgstr "使われる書式"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19316 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19317 msgstr ""
19318 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
19319 "ラムを先に削除してください。"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
19322 msgid "LyX needs to be restarted!"
19323 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19326 msgid ""
19327 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19328 "restart."
19329 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
19332 msgid "Printer"
19333 msgstr "プリンタ"
19335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
19336 msgid "User interface"
19337 msgstr "操作画面"
19339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
19340 msgid "Control"
19341 msgstr "制御"
19343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
19344 msgid "Shortcuts"
19345 msgstr "短絡キー"
19347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
19348 msgid "Function"
19349 msgstr "関数"
19351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
19352 msgid "Shortcut"
19353 msgstr "短絡キー"
19355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
19356 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19357 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
19360 msgid "Mathematical Symbols"
19361 msgstr "数式用記号"
19363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
19364 msgid "Document and Window"
19365 msgstr "文書及びウィンドウ"
19367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2304
19368 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19369 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
19371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2308
19372 msgid "System and Miscellaneous"
19373 msgstr "システムその他"
19375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
19376 msgid "Res&tore"
19377 msgstr "復元(&T)"
19379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
19380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2609 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
19382 msgid "Failed to create shortcut"
19383 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
19385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
19386 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19387 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
19389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
19390 msgid "Invalid or empty key sequence"
19391 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
19393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610
19394 #, c-format
19395 msgid ""
19396 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19397 "%2$s"
19398 msgstr ""
19399 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
19400 "%2$s"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19403 #, c-format
19404 msgid ""
19405 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19406 "%2$s\n"
19407 "You need to remove that binding before creating a new one."
19408 msgstr ""
19409 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
19410 "%2$s\n"
19411 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
19414 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19415 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
19417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
19418 msgid "Identity"
19419 msgstr "利用者情報"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
19422 msgid "Choose bind file"
19423 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
19426 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19427 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
19430 msgid "Choose UI file"
19431 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
19434 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19435 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
19437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
19438 msgid "Choose keyboard map"
19439 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
19441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
19442 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19443 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
19445 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19446 msgid "Print Document"
19447 msgstr "文書を印刷"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19450 msgid "Print to file"
19451 msgstr "ファイルに書き出す"
19453 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19454 msgid "PostScript files (*.ps)"
19455 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
19457 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19458 msgid "Nomenclature settings"
19459 msgstr "用語集の設定"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19462 msgid "Longest label width"
19463 msgstr "最長のラベル幅"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19466 msgid "Index Settings"
19467 msgstr "索引の設定"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19470 msgid "<All indexes>"
19471 msgstr "<全索引>"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19474 msgid "Cross-reference"
19475 msgstr "相互参照"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19478 msgid "&Go Back"
19479 msgstr "戻る(&G)"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19482 msgid "Jump back"
19483 msgstr "移動元へ戻る"
19485 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19486 msgid "Jump to label"
19487 msgstr "ラベルに移動"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19490 msgid "Find and Replace"
19491 msgstr "検索及び置換"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19494 msgid "Send Document to Command"
19495 msgstr "文書をコマンドに送る"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19498 msgid "Show File"
19499 msgstr "ファイルを表示"
19501 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19502 msgid "Error -> Cannot load file!"
19503 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
19505 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19506 #, c-format
19507 msgid "%1$d words checked."
19508 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19511 msgid "One word checked."
19512 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19515 msgid "Spelling check completed"
19516 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19519 msgid "Basic Latin"
19520 msgstr "基本ラテン文字"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19523 msgid "Latin-1 Supplement"
19524 msgstr "ラテン1補助"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19527 msgid "Latin Extended-A"
19528 msgstr "ラテン文字拡張A"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19531 msgid "Latin Extended-B"
19532 msgstr "ラテン文字拡張B"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19535 msgid "IPA Extensions"
19536 msgstr "IPA拡張"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19539 msgid "Spacing Modifier Letters"
19540 msgstr "前進を伴う修飾文字"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19543 msgid "Combining Diacritical Marks"
19544 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19547 msgid "Cyrillic"
19548 msgstr "キリル文字"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19551 msgid "Arabic"
19552 msgstr "アラビア文字"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19555 msgid "Devanagari"
19556 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19559 msgid "Bengali"
19560 msgstr "ベンガル文字"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19563 msgid "Gurmukhi"
19564 msgstr "グルムキー文字"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19567 msgid "Gujarati"
19568 msgstr "グジャラーティー文字"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19571 msgid "Oriya"
19572 msgstr "オリヤー文字"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19575 msgid "Tamil"
19576 msgstr "タミル文字"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19579 msgid "Telugu"
19580 msgstr "テルグー文字"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19583 msgid "Kannada"
19584 msgstr "カンナダ文字"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19587 msgid "Malayalam"
19588 msgstr "マラヤーラム文字"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19591 msgid "Lao"
19592 msgstr "ラーオ文字"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19595 msgid "Tibetan"
19596 msgstr "チベット文字"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19599 msgid "Georgian"
19600 msgstr "グルジア文字"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19603 msgid "Hangul Jamo"
19604 msgstr "ハングル字母"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19607 msgid "Phonetic Extensions"
19608 msgstr "発音記号拡張"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19611 msgid "Latin Extended Additional"
19612 msgstr "ラテン拡張追加"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19615 msgid "Greek Extended"
19616 msgstr "ギリシャ文字拡張"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19619 msgid "General Punctuation"
19620 msgstr "句読点一般"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19623 msgid "Superscripts and Subscripts"
19624 msgstr "上付きおよび下付き文字"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19627 msgid "Currency Symbols"
19628 msgstr "通貨記号"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19631 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19632 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19635 msgid "Letterlike Symbols"
19636 msgstr "文字様記号"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19639 msgid "Number Forms"
19640 msgstr "数字に準じるもの"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19643 msgid "Mathematical Operators"
19644 msgstr "数学記号"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19647 msgid "Miscellaneous Technical"
19648 msgstr "その他の技術用記号"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19651 msgid "Control Pictures"
19652 msgstr "制御機能用記号"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19655 msgid "Optical Character Recognition"
19656 msgstr "光学的文字認識"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19659 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19660 msgstr "囲み英数字"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19663 msgid "Box Drawing"
19664 msgstr "罫線素片"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19667 msgid "Block Elements"
19668 msgstr "ブロック要素"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19671 msgid "Geometric Shapes"
19672 msgstr "幾何学模様"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19675 msgid "Miscellaneous Symbols"
19676 msgstr "その他の記号"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19679 msgid "Dingbats"
19680 msgstr "装飾記号"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19683 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19684 msgstr "その他の数学記号A"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19687 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19688 msgstr "日中韓記号及び句読点"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19691 msgid "Hiragana"
19692 msgstr "平仮名"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19695 msgid "Katakana"
19696 msgstr "片仮名"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19699 msgid "Bopomofo"
19700 msgstr "注音符号"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19703 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19704 msgstr "ハングル互換字母"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19707 msgid "Kanbun"
19708 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19711 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19712 msgstr "日中韓囲み文字・月"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19715 msgid "CJK Compatibility"
19716 msgstr "日中韓互換用文字"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19719 msgid "CJK Unified Ideographs"
19720 msgstr "日中韓統合漢字"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19723 msgid "Hangul Syllables"
19724 msgstr "ハングル音節"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19727 msgid "High Surrogates"
19728 msgstr "上位サロゲート領域"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19731 msgid "Private Use High Surrogates"
19732 msgstr "私用上位サロゲート領域"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19735 msgid "Low Surrogates"
19736 msgstr "下位サロゲート領域"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19739 msgid "Private Use Area"
19740 msgstr "私用領域"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19743 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19744 msgstr "日中韓互換表意文字"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19747 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19748 msgstr "アルファベット表示形"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19751 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19752 msgstr "アラビア表示形A"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19755 msgid "Combining Half Marks"
19756 msgstr "半記号(合成可能)"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19759 msgid "CJK Compatibility Forms"
19760 msgstr "日中韓互換形"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19763 msgid "Small Form Variants"
19764 msgstr "小字形"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19767 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19768 msgstr "\tアラビア表示形B"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19771 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19772 msgstr "全角・半角形"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19775 msgid "Specials"
19776 msgstr "特殊用途文字"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19779 msgid "Linear B Syllabary"
19780 msgstr "線文字B音節文字"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19783 msgid "Linear B Ideograms"
19784 msgstr "線文字B表意文字"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19787 msgid "Aegean Numbers"
19788 msgstr "エーゲ数字"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19791 msgid "Ancient Greek Numbers"
19792 msgstr "古代ギリシア数字"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19795 msgid "Old Italic"
19796 msgstr "\t古イタリア文字"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19799 msgid "Gothic"
19800 msgstr "\tゴート文字"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19803 msgid "Ugaritic"
19804 msgstr "\tウガリト文字"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19807 msgid "Old Persian"
19808 msgstr "古ペルシア文字"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19811 msgid "Deseret"
19812 msgstr "デゼレット文字"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19815 msgid "Shavian"
19816 msgstr "シェイヴィアン文字"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19819 msgid "Osmanya"
19820 msgstr "オスマニヤ文字"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19823 msgid "Cypriot Syllabary"
19824 msgstr "キプロス文字"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19827 msgid "Kharoshthi"
19828 msgstr "カローシュティー文字"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19831 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19832 msgstr "ビザンティン音楽記号"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19835 msgid "Musical Symbols"
19836 msgstr "音楽記号"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19839 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19840 msgstr "古代ギリシア記譜法"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19843 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19844 msgstr "太玄経記号"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19847 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19848 msgstr "数学用英数字記号"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19851 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19852 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19855 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19856 msgstr "日中韓互換漢字追加"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19859 msgid "Tags"
19860 msgstr "言語タグ"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19863 msgid "Variation Selectors Supplement"
19864 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19867 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19868 msgstr "追加私用領域A"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19871 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19872 msgstr "追加私用領域B"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19875 msgid "Character: "
19876 msgstr "文字: "
19878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19879 msgid "Code Point: "
19880 msgstr "コードポイント: "
19882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19883 msgid "Symbols"
19884 msgstr "記号"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
19887 msgid "Table Settings"
19888 msgstr "表の設定"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19891 msgid "Insert Table"
19892 msgstr "表を挿入"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19895 msgid "TeX Information"
19896 msgstr "TeX情報"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19899 msgid "No thesaurus available for this language!"
19900 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19903 msgid "Outline"
19904 msgstr "文書構造"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
19907 #, c-format
19908 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19909 msgstr ""
19910 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
19911 "てください。"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
19914 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19915 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
19918 msgid " (unknown)"
19919 msgstr " (解釈不能)"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
19922 msgid "auto"
19923 msgstr "自動"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
19926 msgid "off"
19927 msgstr "無効"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
19930 #, c-format
19931 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19932 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19935 msgid "Vertical Space Settings"
19936 msgstr "垂直方向の空白の設定"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19939 msgid "version "
19940 msgstr "バージョン "
19942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19943 msgid "unknown version"
19944 msgstr "不明なバージョン"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19947 msgid "Small-sized icons"
19948 msgstr "小アイコン"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19951 msgid "Normal-sized icons"
19952 msgstr "中アイコン"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19955 msgid "Big-sized icons"
19956 msgstr "大アイコン"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
19959 #, c-format
19960 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19961 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19964 msgid "Select template file"
19965 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
19968 msgid "Templates|#T#t"
19969 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
19972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
19973 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19974 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
19977 msgid "Document not loaded."
19978 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19981 msgid "Select document to open"
19982 msgstr "開く文書を選んでください"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
19986 msgid "Examples|#E#e"
19987 msgstr "用例(E)|#E#e"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
19990 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19991 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
19994 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19995 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
19998 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19999 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
20002 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20003 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20006 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20008 msgid "Invalid filename"
20009 msgstr "無効なファイル名"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
20012 #, c-format
20013 msgid ""
20014 "The directory in the given path\n"
20015 "%1$s\n"
20016 "does not exist."
20017 msgstr ""
20018 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
20019 "%1$s\n"
20020 "は存在しません。"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
20023 #, c-format
20024 msgid "Opening document %1$s..."
20025 msgstr "文書%1$sを開いています..."
20027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
20028 #, c-format
20029 msgid "Document %1$s opened."
20030 msgstr "文書%1$sを開きました。"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20033 msgid "Version control detected."
20034 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
20037 #, c-format
20038 msgid "Could not open document %1$s"
20039 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
20042 msgid "Couldn't import file"
20043 msgstr "ファイルを読み込みできません"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
20046 #, c-format
20047 msgid "No information for importing the format %1$s."
20048 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20051 #, c-format
20052 msgid "Select %1$s file to import"
20053 msgstr "読み込みするファイルとして%1$sを選択します"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
20056 #, c-format
20057 msgid ""
20058 "The document %1$s already exists.\n"
20059 "\n"
20060 "Do you want to overwrite that document?"
20061 msgstr ""
20062 "文書%1$sは既に存在します。\n"
20063 "\n"
20064 "文書を上書きしますか?"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
20067 msgid "Overwrite document?"
20068 msgstr "文書を上書きしますか?"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
20071 #, c-format
20072 msgid "Importing %1$s..."
20073 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
20075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20076 msgid "imported."
20077 msgstr "書き出されました。"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
20080 msgid "file not imported!"
20081 msgstr "ファイルは書き出されませんでした!"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
20084 msgid "Select LyX document to insert"
20085 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
20088 msgid "Absolute filename expected."
20089 msgstr "絶対ファイル名が必要です。"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20092 msgid "Select file to insert"
20093 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20096 msgid "All Files (*)"
20097 msgstr "全てのファイル (*)"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20100 msgid "Choose a filename to save document as"
20101 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20104 msgid "&Rename"
20105 msgstr "リネーム(&R)"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
20108 #, c-format
20109 msgid ""
20110 "The document %1$s could not be saved.\n"
20111 "\n"
20112 "Do you want to rename the document and try again?"
20113 msgstr ""
20114 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
20115 "\n"
20116 "文書をリネームして再試行しますか?"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
20119 msgid "Rename and save?"
20120 msgstr "リネームして保存しますか?"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20123 msgid "&Retry"
20124 msgstr "再試行(&R)"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20127 #, c-format
20128 msgid ""
20129 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20130 "\n"
20131 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20132 msgstr ""
20133 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
20134 "\n"
20135 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
20138 msgid "&Discard"
20139 msgstr "廃棄(&D)"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
20142 msgid "Document not loaded"
20143 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
20146 msgid "Saving all documents..."
20147 msgstr "全ての文書を保存中です..."
20149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
20150 msgid "All documents saved."
20151 msgstr "全ての文書は保存されました。"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
20154 #, c-format
20155 msgid "%1$s unknown command!"
20156 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20159 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20160 msgid "LaTeX Source"
20161 msgstr "LaTeXソース"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20164 msgid "DocBook Source"
20165 msgstr "DocBookソース"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20168 msgid "Literate Source"
20169 msgstr "Literateソース"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
20172 msgid " (version control)"
20173 msgstr " (バージョン管理)"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20176 msgid " (version control, locking)"
20177 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20180 msgid " (changed)"
20181 msgstr " (変更されました)"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
20184 msgid " (read only)"
20185 msgstr " (読み込み専用)"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
20188 msgid "Close File"
20189 msgstr "ファイルを閉じる"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
20192 msgid "Hide tab"
20193 msgstr "タブを隠す"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
20196 msgid "Close tab"
20197 msgstr "タブを閉じる"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20200 msgid "Wrap Float Settings"
20201 msgstr "折返しフロートの設定"
20203 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20204 msgid "Click to detach"
20205 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
20207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20208 msgid "No Group"
20209 msgstr "グループがありません"
20211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20212 msgid "more spelling suggestions"
20213 msgstr "追加的綴り候補"
20215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20216 msgid "Invisible"
20217 msgstr "不可視"
20219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20220 msgid "<No documents open>"
20221 msgstr "<文書が開かれていません>"
20223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20224 msgid "<No bookmarks saved yet>"
20225 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
20227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20228 msgid "No custom insets defined!"
20229 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
20231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20232 msgid "<No document open>"
20233 msgstr "<文書が開かれていません>"
20235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20236 msgid "Master Document"
20237 msgstr "マスター文書"
20239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20240 msgid "Open Navigator..."
20241 msgstr "ナビゲーターを開く..."
20243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20244 msgid "Other Lists"
20245 msgstr "その他の一覧"
20247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20248 msgid "<Empty table of contents>"
20249 msgstr "<目次は空です>"
20251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20252 msgid "Other Toolbars"
20253 msgstr "他のツールバー"
20255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20256 msgid "No branches set for document!"
20257 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
20259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20260 msgid "Index Entry|d"
20261 msgstr "索引登録(D)|D"
20263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20264 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20265 msgid "Index Entry"
20266 msgstr "索引項目"
20268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20269 msgid "No Citation in Scope!"
20270 msgstr "範囲内に引用がありません!"
20272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20273 msgid "No action defined!"
20274 msgstr "動作が定義されていません!"
20276 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20277 #, c-format
20278 msgid "Export %1$s"
20279 msgstr "%1$sを書き出す"
20281 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20282 #, c-format
20283 msgid "Import %1$s"
20284 msgstr "%1$sを読み込む"
20286 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20287 #, c-format
20288 msgid "Update %1$s"
20289 msgstr "%1$sを更新"
20291 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20292 #, c-format
20293 msgid "View %1$s"
20294 msgstr "%1$sを表示"
20296 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20297 msgid "space"
20298 msgstr "空白"
20300 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20301 msgid ""
20302 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20303 "characters:\n"
20304 msgstr ""
20305 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
20306 "ん:\n"
20308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:213
20309 msgid "Could not update TeX information"
20310 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
20312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:214
20313 #, c-format
20314 msgid "The script `%s' failed."
20315 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
20317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:466
20318 msgid "All Files "
20319 msgstr "全てのファイル"
20321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:539 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20322 msgid "Table of Contents"
20323 msgstr "目次"
20325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
20326 msgid "Child Documents"
20327 msgstr "子文書"
20329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20330 msgid "List of Graphics"
20331 msgstr "画像一覧"
20333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20334 msgid "List of Equations"
20335 msgstr "数式一覧"
20337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20338 msgid "List of Footnotes"
20339 msgstr "脚注一覧"
20341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20342 msgid "List of Listings"
20343 msgstr "プログラムリスト一覧"
20345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20346 msgid "List of Indexes"
20347 msgstr "索引一覧"
20349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20350 msgid "List of Marginal notes"
20351 msgstr "傍注一覧"
20353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20354 msgid "List of Notes"
20355 msgstr "注釈一覧"
20357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20358 msgid "List of Citations"
20359 msgstr "引用一覧"
20361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20362 msgid "Labels and References"
20363 msgstr "ラベルと参照"
20365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20366 msgid "List of Branches"
20367 msgstr "派生枝一覧"
20369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20370 msgid "List of Changes"
20371 msgstr "変更一覧"
20373 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20375 msgid ""
20376 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20377 "file through LaTeX: "
20378 msgstr ""
20379 "以下のファイル名は書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能"
20380 "性が高いです: "
20382 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20383 msgid "Keys must be unique!"
20384 msgstr "キーは重複してはなりません!"
20386 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20387 #, c-format
20388 msgid ""
20389 "The key %1$s already exists,\n"
20390 "it will be changed to %2$s."
20391 msgstr ""
20392 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
20393 "%2$sに変更します。"
20395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20396 #, c-format
20397 msgid ""
20398 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20399 "If you proceed, all of them will be opened."
20400 msgstr ""
20401 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
20402 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
20404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20405 msgid "Open Databases?"
20406 msgstr "データベースを開きますか?"
20408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20409 msgid "&Proceed"
20410 msgstr "進む(&P)"
20412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20413 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20414 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
20416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20417 msgid "Databases:"
20418 msgstr "データベース:"
20420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20421 msgid "Style File:"
20422 msgstr "スタイルファイル:"
20424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20425 msgid "Lists:"
20426 msgstr "一覧:"
20428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20429 msgid "included in TOC"
20430 msgstr "目次に入れる"
20432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20433 msgid "Export Warning!"
20434 msgstr "書き出しに関する警告!"
20436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20437 msgid ""
20438 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20439 "BibTeX will be unable to find them."
20440 msgstr ""
20441 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
20442 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
20444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20445 msgid ""
20446 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20447 "BibTeX will be unable to find it."
20448 msgstr ""
20449 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
20450 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
20452 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20453 msgid "simple frame"
20454 msgstr "簡素な縁"
20456 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20457 msgid "frameless"
20458 msgstr "縁なし"
20460 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20461 msgid "simple frame, page breaks"
20462 msgstr "簡素な縁・改頁"
20464 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20465 msgid "oval, thin"
20466 msgstr "楕円形(細線)"
20468 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20469 msgid "oval, thick"
20470 msgstr "楕円形(太線)"
20472 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20473 msgid "drop shadow"
20474 msgstr "影付き"
20476 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20477 msgid "shaded background"
20478 msgstr "影付き背景"
20480 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20481 msgid "double frame"
20482 msgstr "二重縁"
20484 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20485 #, c-format
20486 msgid "%1$s (%2$s)"
20487 msgstr "%1$s (%2$s)"
20489 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20490 #, c-format
20491 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20492 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20495 msgid "active"
20496 msgstr "有効"
20498 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
20499 msgid "non-active"
20500 msgstr "無効"
20502 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20503 #, c-format
20504 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20505 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
20507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20508 msgid "Branch: "
20509 msgstr "派生枝: "
20511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20512 msgid "Branch (child only): "
20513 msgstr "派生枝(従属のみ):"
20515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20516 msgid "Branch (undefined): "
20517 msgstr "派生枝(未定義):"
20519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20520 msgid "Undef: "
20521 msgstr "未定義:"
20523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20524 msgid "branch"
20525 msgstr "派生枝"
20527 #: src/insets/InsetCaption.cpp:317
20528 #, c-format
20529 msgid "Sub-%1$s"
20530 msgstr "下位-%1$s"
20532 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20533 msgid "not cited"
20534 msgstr "引用なし"
20536 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20537 msgid "No bibliography defined!"
20538 msgstr "参考文献が定義されていません!"
20540 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20541 msgid "No citations selected!"
20542 msgstr "引用が選択されていません!"
20544 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20545 msgid "LaTeX Command: "
20546 msgstr "LaTeXコマンド: "
20548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20549 msgid "InsetCommand Error: "
20550 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
20552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20553 msgid "Incompatible command name."
20554 msgstr "非互換なコマンド名。"
20556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20557 msgid "InsetCommandParams Error: "
20558 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
20560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20561 msgid "InsetCommandParams: "
20562 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
20564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20565 msgid "Unknown parameter name: "
20566 msgstr "不明なパラメーター名: "
20568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20569 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20570 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
20572 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20573 #, c-format
20574 msgid "External template %1$s is not installed"
20575 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
20577 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:441
20578 msgid "float: "
20579 msgstr "フロート: "
20581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:377
20582 msgid "float"
20583 msgstr "フロート"
20585 #: src/insets/InsetFloat.cpp:444
20586 msgid "subfloat: "
20587 msgstr "サブフロート: "
20589 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
20590 msgid " (sideways)"
20591 msgstr " (横向き)"
20593 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20594 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20595 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
20597 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20598 #, c-format
20599 msgid "List of %1$s"
20600 msgstr "%1$sの一覧"
20602 #: src/insets/InsetFoot.cpp:107
20603 msgid "footnote"
20604 msgstr "脚注"
20606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20607 #, c-format
20608 msgid ""
20609 "Could not copy the file\n"
20610 "%1$s\n"
20611 "into the temporary directory."
20612 msgstr ""
20613 "ファイル\n"
20614 "%1$s\n"
20615 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
20617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20618 #, c-format
20619 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20620 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
20622 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20623 #, c-format
20624 msgid "Graphics file: %1$s"
20625 msgstr "画像ファイル: %1$s"
20627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20628 msgid "Verbatim Input"
20629 msgstr "Verbatim Input"
20631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20632 msgid "Verbatim Input*"
20633 msgstr "Verbatim Input*"
20635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20637 msgid "Recursive input"
20638 msgstr "再帰的インプット"
20640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20642 #, c-format
20643 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20644 msgstr ""
20645 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
20646 "す。"
20648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20649 #, c-format
20650 msgid ""
20651 "Included file `%1$s'\n"
20652 "has textclass `%2$s'\n"
20653 "while parent file has textclass `%3$s'."
20654 msgstr ""
20655 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
20656 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20657 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
20659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20660 msgid "Different textclasses"
20661 msgstr "違うテキストクラスです"
20663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20664 #, c-format
20665 msgid ""
20666 "Included file `%1$s'\n"
20667 "uses module `%2$s'\n"
20668 "which is not used in parent file."
20669 msgstr ""
20670 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20671 "親ファイルで使われていない\n"
20672 "モジュール「%2$s」を使っています。"
20674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20675 msgid "Module not found"
20676 msgstr "モジュールが見つかりません"
20678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20679 msgid "Unsupported Inclusion"
20680 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
20682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20683 msgid ""
20684 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20685 "Offending file: "
20686 msgstr ""
20687 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
20688 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:"
20690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20691 msgid "Index sorting failed"
20692 msgstr "索引の整序に失敗しました"
20694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20695 #, c-format
20696 msgid ""
20697 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20698 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20699 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20700 "explained in the User Guide."
20701 msgstr ""
20702 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
20703 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
20704 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
20705 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
20707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
20708 msgid "unknown type!"
20709 msgstr "未知の型です!"
20711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
20712 msgid "Unknown index type!"
20713 msgstr "未知の索引型です!"
20715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
20716 msgid "All indices"
20717 msgstr "全索引"
20719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
20720 msgid "subindex"
20721 msgstr "下位索引"
20723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20724 #, c-format
20725 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20726 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
20728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20729 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20730 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
20732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
20733 msgid "undefined"
20734 msgstr "未定義"
20736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20737 msgid "yes"
20738 msgstr "はい"
20740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20741 msgid "no"
20742 msgstr "いいえ"
20744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
20745 msgid "Unknown buffer info"
20746 msgstr "未知のバッファ情報"
20748 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20749 msgid "Label names must be unique!"
20750 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
20752 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
20753 #, c-format
20754 msgid ""
20755 "The label %1$s already exists,\n"
20756 "it will be changed to %2$s."
20757 msgstr ""
20758 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
20759 "%2$sに変更します。"
20761 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
20762 msgid "DUPLICATE: "
20763 msgstr "重複: "
20765 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
20766 msgid "no more lstline delimiters available"
20767 msgstr "lstline区分記号は以上です"
20769 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
20770 msgid "Running out of delimiters"
20771 msgstr "区分記号を使いきりました"
20773 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
20774 msgid ""
20775 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20776 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20777 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20778 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20779 "must investigate!"
20780 msgstr ""
20781 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
20782 "は\n"
20783 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
20784 "ため、\n"
20785 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
20786 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
20787 "チェックをする必要があります"
20789 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
20790 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20791 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
20793 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
20794 #, c-format
20795 msgid ""
20796 "The following characters in one of the program listings are\n"
20797 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20798 "%1$s."
20799 msgstr ""
20800 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
20801 "で、\n"
20802 "無視されました:\n"
20803 "「%1$s」"
20805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20806 msgid "A value is expected."
20807 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
20809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20815 msgid "Unbalanced braces!"
20816 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
20818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20819 msgid "Please specify true or false."
20820 msgstr "真か偽かを指定してください。"
20822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20823 msgid "Only true or false is allowed."
20824 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
20826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20827 msgid "Please specify an integer value."
20828 msgstr "整数を指定してください。"
20830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20831 msgid "An integer is expected."
20832 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
20834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20835 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20836 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
20838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20839 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20840 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
20842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20843 #, c-format
20844 msgid "Please specify one of %1$s."
20845 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
20847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20848 #, c-format
20849 msgid "Try one of %1$s."
20850 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
20852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20853 #, c-format
20854 msgid "I guess you mean %1$s."
20855 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
20857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20858 #, c-format
20859 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20860 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
20862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20863 #, c-format
20864 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20865 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
20867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20868 msgid ""
20869 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20870 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
20872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20873 msgid ""
20874 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20875 "trblTRBL"
20876 msgstr ""
20877 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
20878 "のうち一文字"
20880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20881 msgid ""
20882 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20883 "right, bottom left and top left corner."
20884 msgstr ""
20885 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
20886 "角かどはf)。"
20888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20889 msgid "Enter something like \\color{white}"
20890 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
20892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20893 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20894 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
20896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20897 msgid "auto, last or a number"
20898 msgstr "auto,lastあるいは数字"
20900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20901 msgid ""
20902 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20903 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20904 "defining a listing inset)"
20905 msgstr ""
20906 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
20907 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
20908 "するとき)を使ってください。"
20910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20911 msgid ""
20912 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20913 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20914 "a listing inset)"
20915 msgstr ""
20916 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
20917 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
20918 "使ってください。"
20920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20921 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20922 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
20924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20925 #, c-format
20926 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20927 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
20929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20930 #, c-format
20931 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20932 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
20934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20935 #, c-format
20936 msgid "Parameter %1$s: "
20937 msgstr "パラメーター%1$s:"
20939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20940 #, c-format
20941 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20942 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
20944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20945 #, c-format
20946 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20947 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
20949 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20950 msgid "New Page"
20951 msgstr "新規頁"
20953 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20954 msgid "Clear Page"
20955 msgstr "改段改頁"
20957 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20958 msgid "Clear Double Page"
20959 msgstr "改段改丁"
20961 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
20962 msgid "Nom: "
20963 msgstr "用語: "
20965 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
20966 msgid "Nomenclature Symbol: "
20967 msgstr "用語集シンボル: "
20969 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
20970 msgid "Description: "
20971 msgstr "記述: "
20973 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
20974 msgid "Sorting: "
20975 msgstr "並び替え: "
20977 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20978 msgid "Note[[InsetNote]]"
20979 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
20981 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20982 msgid "Greyed out"
20983 msgstr "淡色表示"
20985 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20986 msgid "HPhantom"
20987 msgstr "水平埋め草"
20989 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
20990 msgid "VPhantom"
20991 msgstr "垂直埋め草"
20993 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
20994 msgid "phantom"
20995 msgstr "埋め草"
20997 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
20998 msgid "hphantom"
20999 msgstr "水平埋め草"
21001 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21002 msgid "vphantom"
21003 msgstr "垂直埋め草"
21005 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21006 msgid "BROKEN: "
21007 msgstr "破損: "
21009 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21010 msgid "Ref: "
21011 msgstr "参照:"
21013 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21014 msgid "Equation"
21015 msgstr "数式"
21017 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21018 msgid "EqRef: "
21019 msgstr "数式参照: "
21021 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21022 msgid "Page Number"
21023 msgstr "頁数"
21025 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21026 msgid "Page: "
21027 msgstr "頁:"
21029 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21030 msgid "Textual Page Number"
21031 msgstr "本文頁数"
21033 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21034 msgid "TextPage: "
21035 msgstr "本文頁:"
21037 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21038 msgid "Standard+Textual Page"
21039 msgstr "標準+原文ページ"
21041 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21042 msgid "Ref+Text: "
21043 msgstr "参照+本文:"
21045 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21046 msgid "PrettyRef"
21047 msgstr "装飾参照"
21049 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21050 msgid "FormatRef: "
21051 msgstr "整形参照: "
21053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21054 msgid "Interword Space"
21055 msgstr "単語間の空白"
21057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21058 msgid "Protected Space"
21059 msgstr "保護された空白"
21061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21062 msgid "Thin Space"
21063 msgstr "小空白"
21065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21066 msgid "Medium Space"
21067 msgstr "中空白"
21069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21070 msgid "Thick Space"
21071 msgstr "大空白"
21073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21074 msgid "Quad Space"
21075 msgstr "4分の1空白"
21077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21078 msgid "QQuad Space"
21079 msgstr "2分の1空白"
21081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21082 msgid "Enspace"
21083 msgstr "N空白"
21085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21086 msgid "Enskip"
21087 msgstr "Nスキップ"
21089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21090 msgid "Negative Thin Space"
21091 msgstr "負の空白"
21093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21094 msgid "Negative Medium Space"
21095 msgstr "負の中空白"
21097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21098 msgid "Negative Thick Space"
21099 msgstr "負の大空白"
21101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21102 msgid "Protected Horizontal Fill"
21103 msgstr "保護された水平フィル"
21105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21106 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21107 msgstr "水平フィル(ドット)"
21109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21110 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21111 msgstr "水平フィル(ルール)"
21113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21114 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21115 msgstr "水平フィル(左矢印)"
21117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21118 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21119 msgstr "水平フィル(右矢印)"
21121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21123 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
21125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21126 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21127 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
21129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
21130 #, c-format
21131 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21132 msgstr "水平スペース(%1$s)"
21134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
21135 #, c-format
21136 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21137 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
21139 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21140 msgid "Unknown TOC type"
21141 msgstr "未知の目次型"
21143 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4137
21144 msgid "Selection size should match clipboard content."
21145 msgstr ""
21146 "選択部位の大きさは、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
21148 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21149 msgid "Vertical Space"
21150 msgstr "垂直方向の空白"
21152 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21153 msgid "wrap: "
21154 msgstr "折返し:"
21156 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21157 msgid "wrap"
21158 msgstr "折返し"
21160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21161 msgid "Not shown."
21162 msgstr "未表示。"
21164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21165 msgid "Loading..."
21166 msgstr "読み込み中です..."
21168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21169 msgid "Converting to loadable format..."
21170 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
21172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21173 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21174 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
21176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21177 msgid "Scaling etc..."
21178 msgstr "スケーリング等..."
21180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21181 msgid "Ready to display"
21182 msgstr "表示できます"
21184 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21185 msgid "No file found!"
21186 msgstr "ファイルが見つかりません!"
21188 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21189 msgid "Error converting to loadable format"
21190 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
21192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21193 msgid "Error loading file into memory"
21194 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
21196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21197 msgid "Error generating the pixmap"
21198 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
21200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21201 msgid "No image"
21202 msgstr "図表がありません"
21204 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21205 msgid "Preview loading"
21206 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21208 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21209 msgid "Preview ready"
21210 msgstr "プレビューの準備ができました"
21212 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21213 msgid "Preview failed"
21214 msgstr "プレビューに失敗しました"
21216 #: src/lengthcommon.cpp:37
21217 msgid "cc[[unit of measure]]"
21218 msgstr "cc"
21220 #: src/lengthcommon.cpp:37
21221 msgid "dd"
21222 msgstr "dd"
21224 #: src/lengthcommon.cpp:37
21225 msgid "em"
21226 msgstr "em"
21228 #: src/lengthcommon.cpp:38
21229 msgid "ex"
21230 msgstr "ex"
21232 #: src/lengthcommon.cpp:38
21233 msgid "mu[[unit of measure]]"
21234 msgstr "mu[[unit of measure]]"
21236 #: src/lengthcommon.cpp:38
21237 msgid "pc"
21238 msgstr "pc"
21240 #: src/lengthcommon.cpp:39
21241 msgid "pt"
21242 msgstr "pt"
21244 #: src/lengthcommon.cpp:39
21245 msgid "sp"
21246 msgstr "sp"
21248 #: src/lengthcommon.cpp:39
21249 msgid "Text Width %"
21250 msgstr "本文幅%"
21252 #: src/lengthcommon.cpp:40
21253 msgid "Column Width %"
21254 msgstr "列幅%"
21256 #: src/lengthcommon.cpp:40
21257 msgid "Page Width %"
21258 msgstr "ページ幅%"
21260 #: src/lengthcommon.cpp:40
21261 msgid "Line Width %"
21262 msgstr "行幅%"
21264 #: src/lengthcommon.cpp:41
21265 msgid "Text Height %"
21266 msgstr "本文高%"
21268 #: src/lengthcommon.cpp:41
21269 msgid "Page Height %"
21270 msgstr "ページ高%"
21272 #: src/lyxfind.cpp:138
21273 msgid "Search error"
21274 msgstr "検索エラー"
21276 #: src/lyxfind.cpp:138
21277 msgid "Search string is empty"
21278 msgstr "検索文字が空です"
21280 #: src/lyxfind.cpp:330
21281 msgid "String has been replaced."
21282 msgstr "文字列が置換されました。"
21284 #: src/lyxfind.cpp:333
21285 msgid " strings have been replaced."
21286 msgstr "個の文字列が置換されました。"
21288 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21289 msgid "Wrap search ?"
21290 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
21292 #: src/lyxfind.cpp:945
21293 msgid ""
21294 "End of document reached while searching forward\n"
21295 "\n"
21296 "Continue searching from beginning ?"
21297 msgstr ""
21298 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
21299 "\n"
21300 "文頭から検索を続けますか?"
21302 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21303 msgid "&Yes"
21304 msgstr "はい(&Y)"
21306 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21307 msgid "&No"
21308 msgstr "いいえ(&N)"
21310 #: src/lyxfind.cpp:1004
21311 msgid ""
21312 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21313 "\n"
21314 "Continue searching from end ?"
21315 msgstr ""
21316 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
21317 "\n"
21318 "文末から検索を続けますか?"
21320 #: src/lyxfind.cpp:1043
21321 msgid "Search text is empty!"
21322 msgstr "検索文字列が空です!"
21324 #: src/lyxfind.cpp:1059
21325 msgid "Invalid regular expression!"
21326 msgstr "正規表現が正しくありません!"
21328 #: src/lyxfind.cpp:1064
21329 msgid "Match not found!"
21330 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
21332 #: src/lyxfind.cpp:1070
21333 msgid "Match found!"
21334 msgstr "一致部分が見つかりました!"
21336 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21337 #, c-format
21338 msgid " Macro: %1$s: "
21339 msgstr " マクロ: %1$s: "
21341 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
21342 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21343 #, c-format
21344 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21345 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
21347 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21348 #, c-format
21349 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21350 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
21352 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21353 #, c-format
21354 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21355 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
21357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21358 msgid "Only one row"
21359 msgstr "一行だけです"
21361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21362 msgid "Only one column"
21363 msgstr "一列だけです"
21365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21366 msgid "No hline to delete"
21367 msgstr "削除する vline はありません"
21369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21370 msgid "No vline to delete"
21371 msgstr "削除する vline はありません"
21373 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
21374 #, c-format
21375 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21376 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
21378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21379 msgid "No number"
21380 msgstr "番号なし"
21382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21383 msgid "Number"
21384 msgstr "番号あり"
21386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
21387 #, c-format
21388 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21389 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
21391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
21392 #, c-format
21393 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21394 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
21396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21397 #, c-format
21398 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21399 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
21401 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:965
21402 msgid "create new math text environment ($...$)"
21403 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
21405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:968
21406 msgid "entered math text mode (textrm)"
21407 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
21409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1560 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1680
21410 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21411 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
21413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1565 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1682
21414 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21415 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
21417 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21418 msgid "Standard[[mathref]]"
21419 msgstr "標準"
21421 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21422 msgid "optional"
21423 msgstr "非必須"
21425 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21426 msgid "TeX"
21427 msgstr "TeX"
21429 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21430 msgid "math macro"
21431 msgstr "数式マクロ"
21433 #: src/output.cpp:37
21434 #, c-format
21435 msgid ""
21436 "Could not open the specified document\n"
21437 "%1$s."
21438 msgstr ""
21439 "指定された文書%1$s\n"
21440 "を開くことができませんでした。"
21442 #: src/output_plaintext.cpp:136
21443 msgid "Abstract: "
21444 msgstr "要約: "
21446 #: src/output_plaintext.cpp:148
21447 msgid "References: "
21448 msgstr "引用: "
21450 #: src/support/debug.cpp:38
21451 msgid "No debugging message"
21452 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
21454 #: src/support/debug.cpp:39
21455 msgid "General information"
21456 msgstr "一般情報"
21458 #: src/support/debug.cpp:40
21459 msgid "Program initialisation"
21460 msgstr "プログラム初期化"
21462 #: src/support/debug.cpp:41
21463 msgid "Keyboard events handling"
21464 msgstr "キーボードイベント処理"
21466 #: src/support/debug.cpp:42
21467 msgid "GUI handling"
21468 msgstr "GUI処理"
21470 #: src/support/debug.cpp:43
21471 msgid "Lyxlex grammar parser"
21472 msgstr "Lyxlex文法解析器"
21474 #: src/support/debug.cpp:44
21475 msgid "Configuration files reading"
21476 msgstr "設定ファイル読込"
21478 #: src/support/debug.cpp:45
21479 msgid "Custom keyboard definition"
21480 msgstr "個人用のキーボード定義"
21482 #: src/support/debug.cpp:46
21483 msgid "LaTeX generation/execution"
21484 msgstr "LaTeX生成・実行"
21486 #: src/support/debug.cpp:47
21487 msgid "Math editor"
21488 msgstr "数式エディタ"
21490 #: src/support/debug.cpp:48
21491 msgid "Font handling"
21492 msgstr "フォント処理"
21494 #: src/support/debug.cpp:49
21495 msgid "Textclass files reading"
21496 msgstr "textclassファイル読込"
21498 #: src/support/debug.cpp:50
21499 msgid "Version control"
21500 msgstr "バージョン管理"
21502 #: src/support/debug.cpp:51
21503 msgid "External control interface"
21504 msgstr "外部制御インタフェース"
21506 #: src/support/debug.cpp:52
21507 msgid "Undo/Redo mechanism"
21508 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
21510 #: src/support/debug.cpp:53
21511 msgid "User commands"
21512 msgstr "ユーザーコマンド"
21514 #: src/support/debug.cpp:54
21515 msgid "The LyX Lexer"
21516 msgstr "LyX Lexer"
21518 #: src/support/debug.cpp:55
21519 msgid "Dependency information"
21520 msgstr "依存情報"
21522 #: src/support/debug.cpp:56
21523 msgid "LyX Insets"
21524 msgstr "LyX差込枠"
21526 #: src/support/debug.cpp:57
21527 msgid "Files used by LyX"
21528 msgstr "LyX が使用するファイル"
21530 #: src/support/debug.cpp:58
21531 msgid "Workarea events"
21532 msgstr "ワークエリア・イベント"
21534 #: src/support/debug.cpp:59
21535 msgid "Insettext/tabular messages"
21536 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
21538 #: src/support/debug.cpp:60
21539 msgid "Graphics conversion and loading"
21540 msgstr "画像の変換と読込"
21542 #: src/support/debug.cpp:61
21543 msgid "Change tracking"
21544 msgstr "変更追跡機能"
21546 #: src/support/debug.cpp:62
21547 msgid "External template/inset messages"
21548 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
21550 #: src/support/debug.cpp:63
21551 msgid "RowPainter profiling"
21552 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
21554 #: src/support/debug.cpp:64
21555 msgid "Scrolling debugging"
21556 msgstr "スクロールのデバッグ"
21558 #: src/support/debug.cpp:65
21559 msgid "Math macros"
21560 msgstr "数式マクロ"
21562 #: src/support/debug.cpp:66
21563 msgid "RTL/Bidi"
21564 msgstr "RTL/Bidi"
21566 #: src/support/debug.cpp:67
21567 msgid "Locale/Internationalisation"
21568 msgstr "ロケール・国際化"
21570 #: src/support/debug.cpp:68
21571 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21572 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
21574 #: src/support/debug.cpp:69
21575 msgid "Developers' general debug messages"
21576 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
21578 #: src/support/debug.cpp:70
21579 msgid "All debugging messages"
21580 msgstr "全デバッグメッセージ"
21582 #: src/support/debug.cpp:115
21583 #, c-format
21584 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21585 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
21587 #: src/support/filetools.cpp:252
21588 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21589 msgstr "ja"
21591 #: src/support/os_win32.cpp:375
21592 msgid "System file not found"
21593 msgstr "システムファイルが見つかりません"
21595 #: src/support/os_win32.cpp:376
21596 msgid ""
21597 "Unable to load shfolder.dll\n"
21598 "Please install."
21599 msgstr ""
21600 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
21601 "インストールしてください。"
21603 #: src/support/os_win32.cpp:381
21604 msgid "System function not found"
21605 msgstr "システム関数が見つかりません"
21607 #: src/support/os_win32.cpp:382
21608 msgid ""
21609 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21610 "Don't know how to proceed. Sorry."
21611 msgstr ""
21612 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
21613 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
21615 #: src/support/userinfo.cpp:45
21616 msgid "Unknown user"
21617 msgstr "未知の"
21619 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
21620 #~ msgstr "クリックすると子文書の設定を編集できます"
21622 #~ msgid "Click to edit the settings of the Master document"
21623 #~ msgstr "クリックするとマスター文書の設定を編集できます"
21625 #~ msgid "Master Settings"
21626 #~ msgstr "マスター文書設定"
21628 #~ msgid "Column Width"
21629 #~ msgstr "列の幅"
21631 #~ msgid "Settings"
21632 #~ msgstr "設定"
21634 #~ msgid "Listing settings"
21635 #~ msgstr "リスト設定"
21637 #~ msgid "\\alph{enumii}."
21638 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
21640 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
21641 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
21643 #~ msgid "Insert|n"
21644 #~ msgstr "挿入(N)|N"
21646 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
21647 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
21649 #~ msgid ""
21650 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21651 #~ msgstr ""
21652 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
21653 #~ "には?を入力してください。"
21655 #~ msgid "Length"
21656 #~ msgstr "長さ"
21658 #~ msgid "Opened inset"
21659 #~ msgstr "展開された差込枠です"
21661 #~ msgid "Opened Box Inset"
21662 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
21664 #~ msgid "Opened Branch Inset"
21665 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
21667 #~ msgid "Opened Caption Inset"
21668 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
21670 #~ msgid "Opened ERT Inset"
21671 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
21673 #~ msgid "Opened Flex Inset"
21674 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
21676 #~ msgid "Opened Float Inset"
21677 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
21679 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
21680 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
21682 #~ msgid "Opened Listing Inset"
21683 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
21685 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
21686 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
21688 #~ msgid "Opened Note Inset"
21689 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
21691 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
21692 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
21694 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
21695 #~ msgstr "展開された埋め草差込枠"
21697 #~ msgid "Opened table"
21698 #~ msgstr "展開された表"
21700 #~ msgid "Opened Text Inset"
21701 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
21703 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
21704 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"