Update translations for rc5
[lyx.git] / po / zh_TW.po
blobfcb796855a5fe052dac5b566bfdcf413e3507ec3
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 16:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
884 #, fuzzy
885 msgid "&Errors:"
886 msgstr "箭頭"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
889 #, fuzzy
890 msgid "Description:"
891 msgstr "描述(&D):"
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
894 #, fuzzy
895 msgid "F&ile"
896 msgstr "檔案"
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
900 msgid "Filename"
901 msgstr "檔名"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
906 msgid "&File:"
907 msgstr "檔案(&F):"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
910 msgid "Select a file"
911 msgstr "選取檔案"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
914 msgid "&Draft"
915 msgstr "草稿(&D)"
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
918 #, fuzzy
919 msgid "&Template"
920 msgstr "模板"
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
923 msgid "Available templates"
924 msgstr "可用模板"
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
928 msgid "LaTe&X and LyX options"
929 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
932 #, fuzzy
933 msgid "LaTeX Options"
934 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
937 msgid "O&ption:"
938 msgstr "選項(&P):"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
941 msgid "Forma&t:"
942 msgstr "格式(&T):"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
945 msgid "&Show in LyX"
946 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
952 msgid "Percentage to scale by in LyX"
953 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
957 msgid "Sca&le on Screen (%):"
958 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
961 #, fuzzy
962 msgid "Si&ze and Rotation"
963 msgstr "搜尋引用"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
966 msgid "Rotate"
967 msgstr "旋轉"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
973 msgid "Angle to rotate image by"
974 msgstr "圖像的旋轉角度"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
980 msgid "The origin of the rotation"
981 msgstr "旋轉的原點"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
984 #, fuzzy
985 msgid "Ori&gin:"
986 msgstr "原點(&O):"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
989 msgid "A&ngle:"
990 msgstr "角度(&N):"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
993 msgid "Scale"
994 msgstr "伸縮"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
998 msgid "Height of image in output"
999 msgstr "圖像輸出時高度"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1003 msgid "Width of image in output"
1004 msgstr "圖像輸出時寬度"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1007 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1008 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1012 msgid "&Maintain aspect ratio"
1013 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1016 msgid "Crop"
1017 msgstr "裁剪"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1021 msgid "Clip to bounding box values"
1022 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1026 msgid "Clip to &bounding box"
1027 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1031 msgid "&Left bottom:"
1032 msgstr "左下(&L):"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1035 msgid "x"
1036 msgstr "x"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1040 msgid "Right &top:"
1041 msgstr "右上(&T):"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1045 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1046 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1050 msgid "&Get from File"
1051 msgstr "從檔案取得(&G)"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1054 msgid "y"
1055 msgstr "y"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1059 msgid "Form"
1060 msgstr "表單"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1063 msgid "Use &default placement"
1064 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1067 msgid "Advanced Placement Options"
1068 msgstr "進階放置位址選項"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1071 msgid "&Top of page"
1072 msgstr "頁面頂端(&T)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1075 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1076 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1079 msgid "Here de&finitely"
1080 msgstr "肯定在此(&F)"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1083 msgid "&Here if possible"
1084 msgstr "儘量在此(&H)"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1087 msgid "&Page of floats"
1088 msgstr "浮動頁面(&P)"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1091 msgid "&Bottom of page"
1092 msgstr "頁面底部(&B)"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1095 msgid "&Span columns"
1096 msgstr "展開欄位(&S)"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1099 msgid "&Rotate sideways"
1100 msgstr "側向旋轉(&R)"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1103 msgid "FontUi"
1104 msgstr "字型使用介面"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1107 #, fuzzy
1108 msgid "C&JK:"
1109 msgstr "鍵(&K):"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1112 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1113 msgstr ""
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1116 msgid "Use old style instead of lining figures"
1117 msgstr ""
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1120 msgid "Use &Old Style Figures"
1121 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1124 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1125 msgstr ""
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1128 msgid "Use true S&mall Caps"
1129 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Select the default family for the document"
1134 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1137 msgid "&Base Size:"
1138 msgstr "基本大小(&B):"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1141 msgid "&Default Family:"
1142 msgstr "預設字族(&D):"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1145 msgid "&Sans Serif:"
1146 msgstr "無襯線(&S):"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1149 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1150 msgstr ""
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1153 msgid "S&cale (%):"
1154 msgstr "比例(%)(&C):"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1157 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1158 msgstr ""
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1162 msgid "&Roman:"
1163 msgstr "羅馬體(&R):"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1166 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1167 msgstr ""
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1170 msgid "&Typewriter:"
1171 msgstr "打字體(&T):"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1174 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1175 msgstr ""
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1178 msgid "Sc&ale (%):"
1179 msgstr "比例(%)(&A):"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1182 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1183 msgstr ""
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1186 msgid "&Graphics"
1187 msgstr "圖形(&G)"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1190 msgid "Select an image file"
1191 msgstr "選取圖像檔案"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1194 msgid "Output Size"
1195 msgstr "輸出大小"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1198 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1199 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1202 msgid "Set &height:"
1203 msgstr "設定高度(&H):"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 msgid "&Scale Graphics (%):"
1207 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1210 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1211 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1214 msgid "Set &width:"
1215 msgstr "設定寬度(&W):"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1218 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1219 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1222 msgid "Rotate Graphics"
1223 msgstr "旋轉圖形"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1226 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1227 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1230 msgid "Ro&tate after scaling"
1231 msgstr "伸縮之後旋轉"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1234 msgid "Or&igin:"
1235 msgstr "原點(&I):"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1238 msgid "A&ngle (Degrees):"
1239 msgstr "角度(度)(&N):"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1243 msgid "File name of image"
1244 msgstr "圖像的檔案名稱"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1247 msgid "&Clipping"
1248 msgstr "裁剪(&C)"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1252 msgid "y:"
1253 msgstr "y:"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1257 msgid "x:"
1258 msgstr "x:"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1262 msgid "Additional LaTeX options"
1263 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1266 msgid "LaTeX &options:"
1267 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1270 msgid "Draft mode"
1271 msgstr "草稿模式"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1274 msgid "&Draft mode"
1275 msgstr "草稿模式(&D)"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1278 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1279 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1282 msgid "Don't un&zip on export"
1283 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1286 msgid ""
1287 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1288 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1289 msgstr ""
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1292 msgid "Sho&w in LyX"
1293 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1296 msgid "&Initialize Group Name:"
1297 msgstr ""
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1300 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1301 msgstr ""
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1304 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1305 msgstr ""
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1308 msgid "..............."
1309 msgstr "..............."
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1312 msgid "________"
1313 msgstr "________"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1316 msgid "<-----------"
1317 msgstr "<-----------"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1320 msgid "----------->"
1321 msgstr "----------->"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1324 msgid "\\-----v-----/"
1325 msgstr "\\-----v-----/"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1328 msgid "/-----^-----\\"
1329 msgstr "/-----^-----\\"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1332 msgid "&Spacing:"
1333 msgstr "間隔(&S):"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1336 msgid "Supported spacing types"
1337 msgstr "支援的間隔類型"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Inter-word space"
1342 msgstr "字詞間空格|w"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Thin space"
1347 msgstr "細薄空格\t\\,"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Negative thin space"
1352 msgstr "負空格\t\\!"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1355 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1356 msgstr ""
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1359 msgid "Quad (1 em)"
1360 msgstr ""
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Double Quad (2 em)"
1365 msgstr "雙倍項目:"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1368 msgid "Horizontal Fill"
1369 msgstr "水平填充"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1375 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
1376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
1377 msgid "Custom"
1378 msgstr "自訂"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1381 msgid "&Value:"
1382 msgstr "值(&V):"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1385 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1386 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Fill Pattern:"
1391 msgstr "檔案(&F):"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1394 msgid "&Protect:"
1395 msgstr "保護(&P):"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1400 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Specify the link target"
1405 msgstr "指定預設紙張大小。"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1408 msgid "Link type"
1409 msgstr ""
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1412 msgid "Link to the web or to every other target"
1413 msgstr ""
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1416 msgid "&Web"
1417 msgstr ""
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to an email address"
1422 msgstr "您的電子郵件位址"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&Email"
1427 msgstr "電子郵件"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Link to a file"
1432 msgstr "列印到檔案"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1435 #, fuzzy
1436 msgid "&File"
1437 msgstr "檔案(&F):"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1443 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1444 msgid "URL"
1445 msgstr "URL"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1449 msgid "Name associated with the URL"
1450 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1453 #, fuzzy
1454 msgid "&Target:"
1455 msgstr "最大:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1459 msgid "&Name:"
1460 msgstr "名稱(&N):"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1463 msgid "Listing Parameters"
1464 msgstr "列出參數"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1468 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1469 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1473 msgid "&Bypass validation"
1474 msgstr "略過驗證(&B)"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1477 msgid "C&aption:"
1478 msgstr "題要(&A):"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1481 msgid "La&bel:"
1482 msgstr "標籤(&B):"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1485 msgid "Mo&re parameters"
1486 msgstr "更多參數(&R)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1489 msgid "Underline spaces in generated output"
1490 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1493 msgid "&Mark spaces in output"
1494 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1497 msgid "Show LaTeX preview"
1498 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1501 msgid "&Show preview"
1502 msgstr "顯示預覽(&S)"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1505 msgid "File name to include"
1506 msgstr "要包含的檔案名稱"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1509 msgid "&Include Type:"
1510 msgstr "包含型態(&I):"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1513 msgid "Include"
1514 msgstr "包含"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1517 msgid "Input"
1518 msgstr "輸入"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1521 msgid "Verbatim"
1522 msgstr "逐字地"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1526 msgid "Program Listing"
1527 msgstr "程式清單"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1530 msgid "Edit the file"
1531 msgstr "編輯檔案"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1534 msgid "&Edit"
1535 msgstr "編輯(&E)"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Information Type:"
1540 msgstr "TeX 資訊"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Information Name:"
1545 msgstr "TeX 資訊"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1548 #, fuzzy
1549 msgid "&New"
1550 msgstr "新增(&N):"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Document &class"
1555 msgstr "文件類別(&C):"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1558 msgid "Click to select a local document class definition file"
1559 msgstr ""
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1562 #, fuzzy
1563 msgid "&Local Layout..."
1564 msgstr "文字版面配置"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Class options"
1569 msgstr "找不到檔案"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1572 msgid ""
1573 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1574 "select/deselect."
1575 msgstr ""
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1579 msgstr ""
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1582 #, fuzzy
1583 msgid "P&redefined:"
1584 msgstr "印表機(&R):"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Cust&om:"
1589 msgstr "自訂"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1597 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1598 msgstr ""
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Select de&fault master document"
1603 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1606 #, fuzzy
1607 msgid "&Master:"
1608 msgstr "外側(&U):"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Enter the name of the default master document"
1613 msgstr "預設的印表機名稱"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Encoding"
1618 msgstr "編碼(&E):"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Language &Default"
1623 msgstr "語言頁首:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1626 #, fuzzy
1627 msgid "&Other:"
1628 msgstr "外側(&U):"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1631 msgid "&Quote Style:"
1632 msgstr "引言樣式(&Q):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1635 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1636 msgid "Listing"
1637 msgstr "列表"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1640 msgid "&Main Settings"
1641 msgstr "主要設定值(&M)"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1644 msgid "Placement"
1645 msgstr "放置位址"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1648 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1649 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1652 msgid "Check for floating listings"
1653 msgstr "檢查浮動列表"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1656 msgid "&Float"
1657 msgstr "浮動(&F)"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1660 msgid "Check for inline listings"
1661 msgstr "檢查內聯列表"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1664 msgid "&Inline listing"
1665 msgstr "內聯列表(&I)"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1668 msgid "&Placement:"
1669 msgstr "放置位址(&P):"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1672 msgid "Line numbering"
1673 msgstr "列編號"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1676 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1677 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1680 msgid "Choose the font size for line numbers"
1681 msgstr "選擇列號的字型大小"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1684 msgid "Font si&ze:"
1685 msgstr "字型大小:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1688 msgid "S&tep:"
1689 msgstr "步驟(&T):"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1692 msgid "Difference between two numbered lines"
1693 msgstr "兩已編號列間的差異"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1696 msgid "&Side:"
1697 msgstr "側邊(&S):"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1700 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1701 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1704 msgid "&Dialect:"
1705 msgstr "方言(&D):"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1708 msgid "Lan&guage:"
1709 msgstr "語言(&G):"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1712 msgid "Select the programming language"
1713 msgstr "選取程式語言"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1716 msgid "Range"
1717 msgstr "範圍"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1720 msgid "&Last line:"
1721 msgstr "最後一列(&L):"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1724 msgid "The last line to be printed"
1725 msgstr "要列印的最後一列"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1728 msgid "The first line to be printed"
1729 msgstr "要列印的第一列"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1732 msgid "Fi&rst line:"
1733 msgstr "第一列(&R):"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1737 msgid "Style"
1738 msgstr "樣式"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1741 msgid "F&ont size:"
1742 msgstr "字型大小(&O):"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1745 msgid "The content's base font size"
1746 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1749 msgid "Font Famil&y:"
1750 msgstr "字族(&Y):"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1753 msgid "The content's base font style"
1754 msgstr "內容的基本字型樣式"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1757 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1758 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1761 msgid "&Break long lines"
1762 msgstr "折斷長列(&B)"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1765 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1766 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1769 msgid "S&pace as symbol"
1770 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1773 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1774 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1777 msgid "Space i&n string as symbol"
1778 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Tab&ulator size:"
1783 msgstr "跳格|T"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1786 msgid "Use extended character table"
1787 msgstr "使用擴充字元表格"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1790 msgid "&Extended character table"
1791 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1794 msgid "Ad&vanced"
1795 msgstr "進階(&V)"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1798 msgid "More Parameters"
1799 msgstr "更多參數"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1803 msgid "Feedback window"
1804 msgstr "回饋視窗"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1807 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1808 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1811 msgid "Copy to Clip&board"
1812 msgstr ""
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1815 msgid "Update the display"
1816 msgstr "更新顯示"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1820 msgid "&Update"
1821 msgstr "更新(&U)"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1824 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1825 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1828 msgid "&Default Margins"
1829 msgstr "預設邊距(&D)"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1832 msgid "&Top:"
1833 msgstr "頂諯(&T):"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1836 msgid "&Bottom:"
1837 msgstr "底部(&B):"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1840 msgid "&Inner:"
1841 msgstr "內側(&I):"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1844 msgid "O&uter:"
1845 msgstr "外側(&U):"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1848 msgid "Head &sep:"
1849 msgstr "前端間隔(&S):"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1852 msgid "Head &height:"
1853 msgstr "前端高度(&H):"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1856 msgid "&Foot skip:"
1857 msgstr "末端跳過(&F):"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1860 #, fuzzy
1861 msgid "&Column Sep:"
1862 msgstr "欄(&C):"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1868 msgid "Number of rows"
1869 msgstr "列數量"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1873 msgid "&Rows:"
1874 msgstr "列(&R):"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1880 msgid "Number of columns"
1881 msgstr "欄數量"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1885 msgid "&Columns:"
1886 msgstr "欄(&C):"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1889 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1890 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1893 msgid "Vertical alignment"
1894 msgstr "垂直對齊"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1897 msgid "&Vertical:"
1898 msgstr "垂直(&V):"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1901 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1902 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1905 msgid "&Horizontal:"
1906 msgstr "水平(&H):"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1909 msgid "&Use AMS math package automatically"
1910 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1913 msgid "Use AMS &math package"
1914 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1917 msgid "Use esint package &automatically"
1918 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1921 msgid "Use &esint package"
1922 msgstr "使用 &esint 套件"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1925 #, fuzzy
1926 msgid "A&vailable:"
1927 msgstr "可用分支(&V):"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1932 msgid "A&dd"
1933 msgstr "加入(&D)"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1936 #, fuzzy
1937 msgid "De&lete"
1938 msgstr "刪除(&D)"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1941 #, fuzzy
1942 msgid "S&elected:"
1943 msgstr "刪除(&D)"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1946 msgid "Sort &as:"
1947 msgstr "排序為(&A):"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1950 msgid "&Description:"
1951 msgstr "描述(&D):"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1954 msgid "&Symbol:"
1955 msgstr "符號(&S):"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1958 msgid "Type"
1959 msgstr "型態"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1962 msgid "LyX internal only"
1963 msgstr "只有 LyX 內部"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1966 msgid "LyX &Note"
1967 msgstr "LyX 註記(&N)"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1970 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1971 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1974 msgid "&Comment"
1975 msgstr "註釋(&C)"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1978 msgid "Print as grey text"
1979 msgstr "以灰色文字印出"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1982 msgid "&Greyed out"
1983 msgstr "灰色顯示(&G)"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1986 msgid "&List in Table of Contents"
1987 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1990 msgid "&Numbering"
1991 msgstr "編號(&N)"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1994 msgid "&Use hyperref support"
1995 msgstr ""
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1998 #, fuzzy
1999 msgid "&General"
2000 msgstr "一般"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2003 msgid ""
2004 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2005 msgstr ""
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Automatically fi&ll header"
2010 msgstr "自動更新"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2013 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2014 msgstr ""
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2017 msgid "Load in &fullscreen mode"
2018 msgstr ""
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Header Information"
2023 msgstr "TeX 資訊"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2026 #, fuzzy
2027 msgid "&Title:"
2028 msgstr "標題:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2031 #, fuzzy
2032 msgid "&Author:"
2033 msgstr "作者:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2036 #, fuzzy
2037 msgid "&Subject:"
2038 msgstr "主旨:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2041 #, fuzzy
2042 msgid "&Keywords:"
2043 msgstr "關鍵字(&K):"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2046 #, fuzzy
2047 msgid "H&yperlinks"
2048 msgstr "產生超連結(&G)"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2051 msgid "Allows link text to break across lines."
2052 msgstr ""
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2055 #, fuzzy
2056 msgid "B&reak links over lines"
2057 msgstr "折斷長列(&B)"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2060 #, fuzzy
2061 msgid "No &frames around links"
2062 msgstr "沒畫框架"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2065 #, fuzzy
2066 msgid "C&olor links"
2067 msgstr "顏色"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2070 msgid "Bibliographical backreferences"
2071 msgstr ""
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2074 #, fuzzy
2075 msgid "B&ackreferences:"
2076 msgstr "偏好設定"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2079 #, fuzzy
2080 msgid "&Bookmarks"
2081 msgstr "書籤|B"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2084 #, fuzzy
2085 msgid "G&enerate Bookmarks"
2086 msgstr "清空書籤|C"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2089 #, fuzzy
2090 msgid "&Numbered bookmarks"
2091 msgstr "編號的公式|N"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Number of levels"
2096 msgstr "複本數量"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2099 #, fuzzy
2100 msgid "&Open bookmarks"
2101 msgstr "儲存書籤"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Additional o&ptions"
2106 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2109 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2110 msgstr ""
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
2114 msgid "Page Layout"
2115 msgstr "頁面布局"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Paper Format"
2120 msgstr "日期格式"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2123 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2124 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2127 msgid "Style used for the page header and footer"
2128 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Headings &style:"
2133 msgstr "頁面樣式(&S):"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2136 msgid "&Landscape"
2137 msgstr "橫印(&L)"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2140 msgid "&Portrait"
2141 msgstr "直印(&P)"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2146 msgid "&Format:"
2147 msgstr "格式(&F):"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Orientation:"
2152 msgstr "方向"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2155 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2156 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2159 msgid "&Two-sided document"
2160 msgstr "兩面的文件(&T)"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2163 msgid "I&mmediate Apply"
2164 msgstr ""
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2167 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2168 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Paragraph's &Default"
2173 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Ri&ght"
2178 msgstr "右"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2181 #, fuzzy
2182 msgid "C&enter"
2183 msgstr "中"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2186 msgid "&Left"
2187 msgstr "左(&L)"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2190 msgid "&Justified"
2191 msgstr "左右對齊(&J)"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2194 #, fuzzy
2195 msgid "&Indent Paragraph"
2196 msgstr "縮排段落(&P)"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2199 msgid "Label Width"
2200 msgstr "標籤寬度"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2204 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2205 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Lo&ngest label"
2210 msgstr "最長的標籤(&L)"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Line &spacing"
2215 msgstr "列距(&I):"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2219 msgid "Single"
2220 msgstr "一倍"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2223 msgid "1.5"
2224 msgstr "一倍半"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
2228 msgid "Double"
2229 msgstr "雙倍"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2232 msgid "&Alter..."
2233 msgstr "改變(&A)…"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2236 #, fuzzy
2237 msgid "In Math"
2238 msgstr "數學"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2241 msgid ""
2242 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2243 "delay."
2244 msgstr ""
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Automatic in&line completion"
2249 msgstr "內聯列表(&I)"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2252 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2253 msgstr ""
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Automatic p&opup"
2258 msgstr "自動更新"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2261 #, fuzzy
2262 msgid "In Text"
2263 msgstr "純文字"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2266 msgid ""
2267 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2268 "delay."
2269 msgstr ""
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Automatic &inline completion"
2274 msgstr "內聯列表(&I)"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2277 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2278 msgstr ""
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Automatic &popup"
2283 msgstr "自動更新"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2286 msgid ""
2287 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2288 "mode."
2289 msgstr ""
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2292 msgid "Cursor i&ndicator"
2293 msgstr ""
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2296 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2297 msgid "General"
2298 msgstr "一般"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2301 msgid ""
2302 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2303 "if it is available."
2304 msgstr ""
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2307 #, fuzzy
2308 msgid "s inline completion dela&y"
2309 msgstr "內聯列表(&I)"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2312 msgid ""
2313 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2314 "if it is available."
2315 msgstr ""
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2318 msgid "s popup d&elay"
2319 msgstr ""
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2322 msgid ""
2323 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2324 "It will be shown right away."
2325 msgstr ""
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2328 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2329 msgstr ""
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2332 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2333 msgstr ""
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2336 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2337 msgstr ""
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2340 msgid "C&onverter:"
2341 msgstr "轉換器(&O):"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2344 msgid "E&xtra flag:"
2345 msgstr "其他旗標(&X):"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2348 msgid "&From format:"
2349 msgstr "從格式(&F):"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2352 msgid "&To format:"
2353 msgstr "到格式(&T):"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2357 msgid "&Modify"
2358 msgstr "修改(&M)"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2363 msgid "Remo&ve"
2364 msgstr "移除(&V)"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2367 msgid "Converter Defi&nitions"
2368 msgstr "轉換器定義(&N)"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2371 msgid "Converter File Cache"
2372 msgstr "轉換器檔案快取"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2375 msgid "&Enabled"
2376 msgstr "已啟用(&E)"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2379 msgid "&Maximum Age (in days):"
2380 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2383 msgid "&Date format:"
2384 msgstr "日期格式(&D):"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2387 msgid "Date format for strftime output"
2388 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Display &Graphics"
2393 msgstr "顯示圖形(&G):"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2396 msgid "Instant &Preview:"
2397 msgstr "即時預覽(&P):"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2401 msgid "Off"
2402 msgstr "關閉"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2405 msgid "No math"
2406 msgstr "無數學"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2409 msgid "On"
2410 msgstr "開"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Editing"
2415 msgstr "離開中。"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2418 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2419 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Sort &environments alphabetically"
2424 msgstr "將標籤以字母排序"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2427 msgid "&Group environments by their category"
2428 msgstr ""
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2431 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2432 msgstr ""
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2435 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2436 msgstr ""
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2439 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2440 msgstr ""
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2443 msgid "Fullscreen"
2444 msgstr ""
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2447 msgid "&Limit text width"
2448 msgstr ""
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2451 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2452 msgstr ""
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Hide tabba&r"
2457 msgstr "δ"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Hide scr&ollbar"
2462 msgstr "切換數學工具列"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2465 #, fuzzy
2466 msgid "&Hide toolbars"
2467 msgstr "切換數學工具列"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2470 #, fuzzy
2471 msgid "&New..."
2472 msgstr "新增(&N):"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2475 #, fuzzy
2476 msgid "S&hort Name:"
2477 msgstr "排序為(&A):"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2480 msgid "Vector graphi&cs format"
2481 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2484 msgid "&Document format"
2485 msgstr "文件格式(&D)"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2488 msgid "&Viewer:"
2489 msgstr "檢視器(&V):"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2492 msgid "Ed&itor:"
2493 msgstr "編輯器(&I):"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2496 msgid "S&hortcut:"
2497 msgstr "捷徑(&H):"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2500 msgid "E&xtension:"
2501 msgstr "延伸(&X):"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Co&pier:"
2506 msgstr "複製器(&C):"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2509 msgid "&E-mail:"
2510 msgstr "電子郵件(&E):"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2513 msgid "Your name"
2514 msgstr "您的名稱"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2517 msgid "Your E-mail address"
2518 msgstr "您的電子郵件位址"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2521 msgid "Keyboard"
2522 msgstr "鍵盤"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2525 msgid "Use &keyboard map"
2526 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2529 msgid "&First:"
2530 msgstr "第一(&F):"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2535 msgid "Br&owse..."
2536 msgstr "瀏覽(&O)…"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2539 msgid "S&econd:"
2540 msgstr "第二(&E):"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2543 msgid "B&rowse..."
2544 msgstr "瀏覽(&R)…"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Mouse"
2549 msgstr "更多"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2552 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2553 msgstr ""
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2556 msgid ""
2557 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2558 "speed it up, low values slow it down."
2559 msgstr ""
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2562 #, fuzzy
2563 msgid "&User Interface language:"
2564 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Select the default language of your documents"
2570 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2573 msgid "&Default language:"
2574 msgstr "預設語言(&D):"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2577 msgid "Language pac&kage:"
2578 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2581 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2582 msgstr ""
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2585 msgid "Command s&tart:"
2586 msgstr "命令開始(&T):"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2589 #, fuzzy
2590 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2591 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2594 msgid "Command e&nd:"
2595 msgstr "命令結束(&N):"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2598 #, fuzzy
2599 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2600 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2603 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2604 msgstr ""
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2607 msgid "Use b&abel"
2608 msgstr "使用 b&abel"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2611 msgid ""
2612 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2613 "the language package)"
2614 msgstr ""
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2617 msgid "&Global"
2618 msgstr "全域(&G)"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2621 msgid ""
2622 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2623 "switch command"
2624 msgstr ""
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2627 msgid "Auto &begin"
2628 msgstr "自動開始(&B)"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2631 msgid ""
2632 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2633 "switch command"
2634 msgstr ""
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2637 msgid "Auto &end"
2638 msgstr "自動結束(&E)"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2641 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2642 msgstr ""
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2645 msgid "Mark &foreign languages"
2646 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Right-to-left language support"
2651 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2654 msgid ""
2655 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2656 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2659 msgid "Enable &RTL support"
2660 msgstr ""
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Cursor movement:"
2665 msgstr "註釋"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2668 #, fuzzy
2669 msgid "&Logical"
2670 msgstr "主題"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2673 msgid "&Visual"
2674 msgstr ""
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Nomenclature command:"
2679 msgstr "命名法則"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2684 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2687 #, fuzzy
2688 msgid "&Index command:"
2689 msgstr "索引命令:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2692 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2693 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2696 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2697 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2700 #, fuzzy
2701 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2702 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2705 msgid ""
2706 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2707 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2708 "rather than the Cygwin teTeX."
2709 msgstr ""
2710 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2711 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2714 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2715 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2718 msgid "Set class options to default on class change"
2719 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2722 msgid "&Reset class options when document class changes"
2723 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2727 msgid "US letter"
2728 msgstr "US letter"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2732 msgid "US legal"
2733 msgstr "US legal"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2737 msgid "US executive"
2738 msgstr "US executive"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2742 msgid "A3"
2743 msgstr "A3"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2747 msgid "A4"
2748 msgstr "A4"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2752 msgid "A5"
2753 msgstr "A5"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2757 msgid "B5"
2758 msgstr "B5"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2761 msgid "BibTeX command and options"
2762 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2765 msgid "Chec&kTeX command:"
2766 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2769 msgid "&BibTeX command:"
2770 msgstr "&BibTeX 命令:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2773 msgid "CheckTeX start options and flags"
2774 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2777 msgid "Te&X encoding:"
2778 msgstr "Te&X 編碼:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2781 msgid "Default paper si&ze:"
2782 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2785 msgid "&Working directory:"
2786 msgstr "工作目錄(&W):"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2794 msgid "Browse..."
2795 msgstr "瀏覽…"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2798 msgid "&Document templates:"
2799 msgstr "文件模板(&D):"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2802 #, fuzzy
2803 msgid "&Example files:"
2804 msgstr "範例 #:"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2807 msgid "&Backup directory:"
2808 msgstr "備份目錄(&B):"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2811 msgid "Ly&XServer pipe:"
2812 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2815 msgid "&Temporary directory:"
2816 msgstr "暫存目錄(&T):"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2819 msgid "&PATH prefix:"
2820 msgstr "&PATH 前綴:"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2823 msgid ""
2824 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2825 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2826 "paragraphs are separated by a blank line."
2827 msgstr ""
2828 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2829 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2832 msgid "Output &line length:"
2833 msgstr "輸出列長度(&L):"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2836 msgid "&roff command:"
2837 msgstr "&roff 命令:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2840 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2841 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2844 msgid "Printer Command Options"
2845 msgstr "列印命令選項"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2848 msgid "Extension to be used when printing to file."
2849 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2852 msgid "File ex&tension:"
2853 msgstr "副檔名(&T):"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2856 msgid "Option used to print to a file."
2857 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2860 msgid "Print to &file:"
2861 msgstr "列印到檔案"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2864 msgid "Option used to print to non-default printer."
2865 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2868 msgid "Set p&rinter:"
2869 msgstr "設定印表機(&R):"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2872 msgid "Option used with spool command to set printer."
2873 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2876 msgid "Spool pr&inter:"
2877 msgstr "暫存印表機(&I):"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2880 msgid ""
2881 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2882 "to print."
2883 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2886 msgid "Spool &command:"
2887 msgstr "暫存命令(&C):"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2890 msgid "Option used to reverse page order."
2891 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2894 msgid "Re&verse pages:"
2895 msgstr "反向頁面(&V):"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2898 msgid "Lan&dscape:"
2899 msgstr "橫印(&D):"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2902 msgid "Number of Co&pies:"
2903 msgstr "複本數量(&P)"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2906 msgid "Option used to set number of copies."
2907 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2910 msgid "Option used to print a range of pages."
2911 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2914 msgid "Co&llated:"
2915 msgstr "排序(&L):"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2918 msgid "Pa&ge range:"
2919 msgstr "頁面範圍(&G):"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2922 msgid "Option used to collate multiple copies."
2923 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2926 msgid "&Odd pages:"
2927 msgstr "奇數頁面(&O):"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2930 msgid "&Even pages:"
2931 msgstr "偶數頁面(&E):"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2934 msgid "Paper t&ype:"
2935 msgstr "紙張型態(&Y):"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2938 msgid "Paper si&ze:"
2939 msgstr "紙張大小(&Z):"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2942 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2943 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2946 msgid "E&xtra options:"
2947 msgstr "其他選項(&X):"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2950 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2951 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2954 msgid ""
2955 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2956 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2957 "printers."
2958 msgstr ""
2959 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2960 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2963 msgid "Adapt output to printer"
2964 msgstr "適配輸出到印表機"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2967 msgid "Name of the default printer"
2968 msgstr "預設的印表機名稱"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2971 msgid "Default &printer:"
2972 msgstr "預設印表機(&P):"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2975 msgid "Printer co&mmand:"
2976 msgstr "印表機命令(&M):"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2979 msgid "Sa&ns Serif:"
2980 msgstr "無襯線(&N):"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2983 msgid "T&ypewriter:"
2984 msgstr "打字體(&Y):"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2987 msgid "Screen &DPI:"
2988 msgstr "螢幕 &DPI:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2991 msgid "&Zoom %:"
2992 msgstr "縮放%(&Z):"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2995 msgid "Font Sizes"
2996 msgstr "字型大小"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2999 msgid "Larger:"
3000 msgstr "較大:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3003 msgid "Largest:"
3004 msgstr "最大:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3007 msgid "Huge:"
3008 msgstr "巨大:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3011 msgid "Hugest:"
3012 msgstr "極巨:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3015 msgid "Smallest:"
3016 msgstr "最小:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3019 msgid "Smaller:"
3020 msgstr "較小:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3023 msgid "Small:"
3024 msgstr "小:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3027 msgid "Normal:"
3028 msgstr "一般:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3031 msgid "Tiny:"
3032 msgstr "微小:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3035 msgid "Large:"
3036 msgstr "大:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3039 msgid ""
3040 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3041 "of fonts"
3042 msgstr ""
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3045 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3046 msgstr ""
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Ne&w"
3051 msgstr "新增(&N):"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3054 msgid "&Bind file:"
3055 msgstr "連結檔案(&B):"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3059 msgstr ""
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3062 msgid "Al&ternative language:"
3063 msgstr "替代語言(&T):"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3066 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3067 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3070 msgid "Personal &dictionary:"
3071 msgstr "個人字典(&D):"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3074 msgid "Escape cha&racters:"
3075 msgstr "逸出字元(&R):"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3078 msgid "Spellchec&ker executable:"
3079 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3082 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3083 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3086 msgid "Use input encod&ing"
3087 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3090 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3091 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3094 msgid "Accept compound &words"
3095 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3098 msgid "Session"
3099 msgstr "執行階段"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3102 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3103 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3106 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3107 msgstr ""
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3110 msgid "Restore cursor positions"
3111 msgstr "還原游標位置"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3114 msgid "Load opened files from last session"
3115 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Clear All Session Information"
3120 msgstr "TeX 資訊"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3123 msgid "Documents"
3124 msgstr "文件"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3127 msgid "&Maximum last files:"
3128 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3131 msgid "minutes"
3132 msgstr "分鐘"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3135 #, fuzzy
3136 msgid "B&ackup documents, every"
3137 msgstr "備份文件(&A)"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Open documents in &tabs"
3142 msgstr "開啟文件"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Automatic help"
3147 msgstr "自動更新"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3150 msgid ""
3151 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3152 "the main work area of an edited document"
3153 msgstr ""
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3156 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3157 msgstr ""
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3160 msgid "Bro&wse..."
3161 msgstr "瀏覽(&W)…"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3164 msgid "&User interface file:"
3165 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
3169 msgid "&Save"
3170 msgstr "儲存(&S)"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3173 msgid "Pages"
3174 msgstr "頁面"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3177 msgid "Page number to print from"
3178 msgstr "起始列印頁碼"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3181 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3182 msgstr "到(&T):"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3185 msgid "Page number to print to"
3186 msgstr "結束列印頁碼"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3189 msgid "Print all pages"
3190 msgstr "列印所有頁面"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3193 msgid "Fro&m"
3194 msgstr "從(&M)"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3197 msgid "&All"
3198 msgstr "所有(&A)"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3201 msgid "Print &odd-numbered pages"
3202 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3205 msgid "Print &even-numbered pages"
3206 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3209 msgid "Print in reverse order"
3210 msgstr "以反向排序列印"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3213 msgid "Re&verse order"
3214 msgstr "反向排序(&V)"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Copie&s"
3219 msgstr "份數"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3222 msgid "Number of copies"
3223 msgstr "複本數量"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3226 msgid "Collate copies"
3227 msgstr "自動分頁"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3230 msgid "&Collate"
3231 msgstr "排序(&C)"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3234 msgid "&Print"
3235 msgstr "列印(&P)"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3238 msgid "Print Destination"
3239 msgstr "列印目的"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3242 msgid "Send output to the printer"
3243 msgstr "發送輸出到印表機"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3246 msgid "P&rinter:"
3247 msgstr "印表機(&R):"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3250 msgid "Send output to the given printer"
3251 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3254 msgid "Send output to a file"
3255 msgstr "發送輸出到檔案"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3258 msgid "La&bels in:"
3259 msgstr "標籤位於(&B):"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3262 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3263 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3266 msgid "<reference>"
3267 msgstr "<reference>"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3270 msgid "(<reference>)"
3271 msgstr "(<reference>)"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3274 msgid "<page>"
3275 msgstr "<page>"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3278 msgid "on page <page>"
3279 msgstr "於頁面 <page>"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3282 msgid "<reference> on page <page>"
3283 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3286 msgid "Formatted reference"
3287 msgstr "格式化的參考"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3290 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3291 msgstr "將標籤以字母排序"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3294 msgid "&Sort"
3295 msgstr "排序(&S)"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3298 msgid "Update the label list"
3299 msgstr "更新標籤清單"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3302 msgid "Jump to the label"
3303 msgstr "跳到標籤"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3306 msgid "&Go to Label"
3307 msgstr "前往標籤(&G)"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3310 msgid "&Find:"
3311 msgstr "尋找(&F):"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3314 msgid "Replace &with:"
3315 msgstr "置換成(&W):"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3318 msgid "Case &sensitive"
3319 msgstr "大小寫相符(&S)"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3322 msgid "Match whole words onl&y"
3323 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3326 msgid "Find &Next"
3327 msgstr "找下一個(&N)"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3332 msgid "&Replace"
3333 msgstr "置換(&R)"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3336 msgid "Replace &All"
3337 msgstr "全部置換(&A)"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3340 msgid "Search &backwards"
3341 msgstr "向後搜尋(&B)"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3345 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3348 msgid "&Export formats:"
3349 msgstr "匯出格式(&E):"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3352 msgid "&Command:"
3353 msgstr "命令(&C):"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Edit shortcut"
3358 msgstr "捷徑(&H):"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3362 msgstr ""
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3366 msgstr ""
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Delete Key"
3371 msgstr "刪除(&D)"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Clear current shortcut"
3376 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3380 msgid "C&lear"
3381 msgstr "清空(&L)"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Shortcut:"
3386 msgstr "捷徑(&H):"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3389 #, fuzzy
3390 msgid "&Function:"
3391 msgstr "函數"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3394 msgid ""
3395 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3396 "the 'Clear' button"
3397 msgstr ""
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3400 msgid "Suggestions:"
3401 msgstr "建議:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3404 msgid "Replace word with current choice"
3405 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3408 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3409 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3412 msgid "Ignore this word"
3413 msgstr "忽略此字詞"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3416 msgid "&Ignore"
3417 msgstr "忽略(&I)"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3420 msgid "Ignore this word throughout this session"
3421 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3424 msgid "I&gnore All"
3425 msgstr "忽略所有(&G)"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3428 msgid "Replacement:"
3429 msgstr "置換:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3432 msgid "Current word"
3433 msgstr "目前字詞"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3436 msgid "Unknown word:"
3437 msgstr "不明的字詞:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3440 msgid "Replace with selected word"
3441 msgstr "置換成已選取的字詞"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3444 msgid ""
3445 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3446 "full range."
3447 msgstr ""
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Ca&tegory:"
3452 msgstr "題要(&P):"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3455 msgid "Select this to display all available characters at once"
3456 msgstr ""
3458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Display all"
3461 msgstr "顯示(&D):"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3464 msgid "&Table Settings"
3465 msgstr "表格設定值(&T)"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3468 msgid "Column Width"
3469 msgstr "欄寬"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3472 msgid "Fixed width of the column"
3473 msgstr "固定寬度的欄"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3479 "the row."
3480 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3483 #, fuzzy
3484 msgid "&Vertical alignment in row:"
3485 msgstr "垂直對齊(&V):"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3488 msgid "&Horizontal alignment:"
3489 msgstr "水平對齊(&H):"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3492 msgid "Horizontal alignment in column"
3493 msgstr "在欄中水平對齊"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3496 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3497 msgid "Justified"
3498 msgstr "左右對齊"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3501 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3502 msgstr "旋轉表格 90 度"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3505 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3506 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3509 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3510 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3513 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3514 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3517 msgid "Merge cells"
3518 msgstr "合併儲存格"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3521 msgid "&Multicolumn"
3522 msgstr "多欄(&M)"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3525 msgid "LaTe&X argument:"
3526 msgstr "LaTe&X 引數:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3529 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3530 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3533 msgid "&Borders"
3534 msgstr "邊框(&B)"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3537 msgid "All Borders"
3538 msgstr "所有邊框"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3541 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3542 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3545 msgid "&Set"
3546 msgstr "設定(&S)"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3549 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3550 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3553 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3554 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3557 msgid "Fo&rmal"
3558 msgstr "正規的(&R)"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3561 msgid "Use default (grid-like) border style"
3562 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3565 msgid "De&fault"
3566 msgstr "預設(&F)"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3569 msgid "Set Borders"
3570 msgstr "設定邊框"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3573 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3574 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3577 msgid "Additional Space"
3578 msgstr "額外空格"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3581 msgid "T&op of row:"
3582 msgstr "頂列(&O):"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3585 msgid "Botto&m of row:"
3586 msgstr "底列(&M):"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3589 msgid "Bet&ween rows:"
3590 msgstr "列間(&W):"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3593 msgid "&Longtable"
3594 msgstr "長表格(&L)"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3597 msgid "Set a page break on the current row"
3598 msgstr "在目前列上設定分頁"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3601 msgid "Page &break on current row"
3602 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3605 msgid "Settings"
3606 msgstr "設定值"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3609 msgid "Status"
3610 msgstr "狀態"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3613 msgid "Border above"
3614 msgstr "上方框線"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3617 msgid "Border below"
3618 msgstr "下方框線"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3621 msgid "Contents"
3622 msgstr "內容"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3625 msgid "Header:"
3626 msgstr "頁首:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3629 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3630 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3638 msgid "on"
3639 msgstr "於"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3649 msgid "double"
3650 msgstr "雙倍"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3653 msgid "First header:"
3654 msgstr "第一頁首:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3657 msgid "This row is the header of the first page"
3658 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3661 msgid "Don't output the first header"
3662 msgstr "不輸出第一個頁首"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3666 msgid "is empty"
3667 msgstr "是空的"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3670 msgid "Footer:"
3671 msgstr "頁尾:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3674 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3675 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3678 msgid "Last footer:"
3679 msgstr "最後頁尾:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3682 msgid "This row is the footer of the last page"
3683 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3686 msgid "Don't output the last footer"
3687 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Caption:"
3692 msgstr "題要(&A):"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3695 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3696 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3699 msgid "&Use long table"
3700 msgstr "使用長表格(&U)"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3703 msgid "Current cell:"
3704 msgstr "目前儲存格:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3707 msgid "Current row position"
3708 msgstr "目前列位置"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3711 msgid "Current column position"
3712 msgstr "目前欄位置"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3715 msgid "Close this dialog"
3716 msgstr "關閉此對話框"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3719 msgid "Rebuild the file lists"
3720 msgstr "重建檔案清單"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3723 msgid "&Rescan"
3724 msgstr "重新掃描(&R)"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3727 msgid ""
3728 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3729 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3732 msgid "&View"
3733 msgstr "檢視(&V)"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3736 msgid "Selected classes or styles"
3737 msgstr "已選取的類別或樣式"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3740 msgid "LaTeX classes"
3741 msgstr "LaTeX 類別"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3744 msgid "LaTeX styles"
3745 msgstr "LaTeX 樣式"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3748 msgid "BibTeX styles"
3749 msgstr "BibTeX 樣式"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3752 msgid "Toggles view of the file list"
3753 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3756 msgid "Show &path"
3757 msgstr "顯示路徑(&P)"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3760 msgid "Spacing"
3761 msgstr "間隔"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Separate paragraphs with"
3766 msgstr "分隔段落藉由"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3769 msgid "Listing settings"
3770 msgstr "列表設定值"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3773 msgid "Format text into two columns"
3774 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3777 msgid "Two-&column document"
3778 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3781 msgid "&Vertical space"
3782 msgstr "垂直空格(&V)"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3785 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3786 msgstr "縮排順序的段落"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3789 msgid "&Indentation"
3790 msgstr "縮排(&I)"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3793 msgid "&Line spacing:"
3794 msgstr "列距(&L):"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3797 msgid "Index entry"
3798 msgstr "索引項目"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3801 msgid "&Keyword:"
3802 msgstr "關鍵字(&K):"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3805 msgid "Entry"
3806 msgstr "項目"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3810 msgid "The selected entry"
3811 msgstr "已選取的項目"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3814 msgid "&Selection:"
3815 msgstr "選擇(&S):"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3818 msgid "Replace the entry with the selection"
3819 msgstr "以選擇置換項目"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3822 #, fuzzy
3823 msgid ""
3824 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3825 "tables, and others)"
3826 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3829 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3830 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Sort"
3835 msgstr "排序(&S)"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3838 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3839 msgstr ""
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Keep"
3844 msgstr "Cap"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3847 msgid "Update navigation tree"
3848 msgstr "更新巡覽樹"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3853 msgid "..."
3854 msgstr "…"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3857 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3858 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3861 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3862 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3865 msgid "Move selected item down by one"
3866 msgstr "向下移動已選項目一格"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3869 msgid "Move selected item up by one"
3870 msgstr "向上移動已選項目一格"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3873 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3874 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3877 msgid "DefSkip"
3878 msgstr "DefSkip"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3881 msgid "SmallSkip"
3882 msgstr "SmallSkip"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3885 msgid "MedSkip"
3886 msgstr "MedSkip"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3889 msgid "BigSkip"
3890 msgstr "BigSkip"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3893 msgid "VFill"
3894 msgstr "VFill"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3897 msgid "Complete source"
3898 msgstr "完成來源"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3901 msgid "Automatic update"
3902 msgstr "自動更新"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Unit of width value"
3907 msgstr "寬度值的單位"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3910 #, fuzzy
3911 msgid "number of needed lines"
3912 msgstr "複本數量"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3915 #, fuzzy
3916 msgid "use number of lines"
3917 msgstr "複本數量"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3920 #, fuzzy
3921 msgid "&Line span:"
3922 msgstr "列距(&L):"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Outer (default)"
3927 msgstr "LaTeX 預設"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Inner"
3932 msgstr "內側(&I):"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3935 msgid "use overhang"
3936 msgstr ""
3938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3939 msgid "Over&hang:"
3940 msgstr ""
3942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Overhang value"
3945 msgstr "高度值"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Unit of overhang value"
3950 msgstr "寬度值的單位"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3953 msgid "Check this to allow flexible placement"
3954 msgstr ""
3956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3957 msgid "Allow &floating"
3958 msgstr ""
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3961 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:53
3962 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3963 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3964 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3965 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3966 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3968 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3969 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3970 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3972 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3973 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3974 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3977 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3979 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3980 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3982 msgid "Standard"
3983 msgstr "標準"
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3986 msgid "TheoremTemplate"
3987 msgstr "定理模版"
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3990 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3991 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3993 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3995 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3996 msgid "Proof"
3997 msgstr "證明"
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4000 msgid "Proof:"
4001 msgstr "證明:"
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
4004 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4005 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4007 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4008 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
4013 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4015 msgid "Theorem"
4016 msgstr "定理"
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4019 msgid "Theorem #:"
4020 msgstr "定理 #:"
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4023 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4025 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
4026 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
4027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
4029 msgid "Lemma"
4030 msgstr "Lemma"
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4033 msgid "Lemma #:"
4034 msgstr "Lemma #:"
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
4037 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4038 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4040 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4043 msgid "Corollary"
4044 msgstr "Corollary"
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4047 msgid "Corollary #:"
4048 msgstr "Corollary #:"
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4051 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4053 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
4054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4056 msgid "Proposition"
4057 msgstr "Proposition"
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4060 msgid "Proposition #:"
4061 msgstr "Proposition #:"
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4065 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4066 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4069 msgid "Conjecture"
4070 msgstr "Conjecture"
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4073 msgid "Conjecture #:"
4074 msgstr "Conjecture #:"
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4078 msgid "Criterion"
4079 msgstr "條件"
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4082 msgid "Criterion #:"
4083 msgstr "條件 #:"
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
4086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4087 msgid "Fact"
4088 msgstr "Fact"
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4091 msgid "Fact #:"
4092 msgstr "Fact #:"
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4095 msgid "Axiom"
4096 msgstr "Axiom"
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4099 msgid "Axiom #:"
4100 msgstr "Axiom #:"
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4103 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4104 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4106 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4109 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4110 msgid "Definition"
4111 msgstr "定義"
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4114 msgid "Definition #:"
4115 msgstr "定義 #:"
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4118 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4120 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4123 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
4124 msgid "Example"
4125 msgstr "範例"
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4128 msgid "Example #:"
4129 msgstr "範例 #:"
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4133 msgid "Condition"
4134 msgstr "條件"
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4137 msgid "Condition #:"
4138 msgstr "條件 #:"
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4141 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4144 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4145 msgid "Problem"
4146 msgstr "問題"
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4149 msgid "Problem #:"
4150 msgstr "問題 #:"
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4153 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4156 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4157 msgid "Exercise"
4158 msgstr "練習"
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4161 msgid "Exercise #:"
4162 msgstr "練習 #:"
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4166 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4169 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4170 msgid "Remark"
4171 msgstr "備註"
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4174 msgid "Remark #:"
4175 msgstr "備註 #:"
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4178 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4180 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4183 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4184 msgid "Claim"
4185 msgstr "宣稱"
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4188 msgid "Claim #:"
4189 msgstr "宣稱 #:"
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4192 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4193 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4194 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4196 msgid "Note"
4197 msgstr "註記"
4199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4200 msgid "Note #:"
4201 msgstr "註記 #:"
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4205 msgid "Notation"
4206 msgstr "記法"
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4209 msgid "Notation #:"
4210 msgstr "記法 #:"
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4213 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4215 msgid "Case"
4216 msgstr "大小寫"
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4219 msgid "Case #:"
4220 msgstr "大小寫 #:"
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4223 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4224 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:68
4225 #: lib/layouts/aastex.layout:171 lib/layouts/amsart.layout:64
4226 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4227 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4228 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4229 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4230 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4232 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4233 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4234 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4235 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4236 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4237 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4238 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4240 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4241 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4242 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4243 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4245 msgid "Section"
4246 msgstr "區段"
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4249 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4250 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:71
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:183 lib/layouts/amsart.layout:74
4252 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4253 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4255 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4256 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4258 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4259 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4260 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4262 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4263 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4264 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4265 msgid "Subsection"
4266 msgstr "小節"
4268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4269 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4270 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:74
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82
4272 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4274 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4275 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4276 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4277 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4278 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4279 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4280 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4281 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4282 msgid "Subsubsection"
4283 msgstr "次小節"
4285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4286 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4288 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4290 msgid "Section*"
4291 msgstr "區段*"
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4294 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4295 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4297 msgid "Subsection*"
4298 msgstr "小節*"
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4301 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4302 msgid "Subsubsection*"
4303 msgstr "次小節*"
4305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4306 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:243
4309 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4311 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4313 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4315 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4316 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4317 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4318 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4319 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4320 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4322 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4325 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4327 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4328 msgid "Abstract"
4329 msgstr "摘要"
4331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4332 msgid "Abstract---"
4333 msgstr "摘要---"
4335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4337 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4339 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4340 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4341 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4344 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4345 msgid "Keywords"
4346 msgstr "關鍵字"
4348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4349 msgid "Index Terms---"
4350 msgstr "索引語詞---"
4352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4353 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4354 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4355 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4359 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4360 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4361 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4362 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4363 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4364 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4365 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4366 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4367 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4368 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4370 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4372 msgid "Bibliography"
4373 msgstr "文獻目錄"
4375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4378 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4379 #: src/rowpainter.cpp:472
4380 msgid "Appendix"
4381 msgstr "附錄"
4383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4384 msgid "Appendices"
4385 msgstr "附錄"
4387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4388 msgid "Biography"
4389 msgstr "傳記"
4391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4392 msgid "BiographyNoPhoto"
4393 msgstr "傳記無相片"
4395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4396 msgid "Footernote"
4397 msgstr "腳註"
4399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4400 msgid "MarkBoth"
4401 msgstr "MarkBoth"
4403 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
4405 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4406 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4407 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4408 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4409 msgid "Itemize"
4410 msgstr "有號列舉"
4412 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
4414 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4415 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4416 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4417 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4418 msgid "Enumerate"
4419 msgstr "無號列舉"
4421 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
4423 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4424 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4426 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4427 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4429 msgid "Description"
4430 msgstr "描述"
4432 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
4434 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4435 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4437 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4438 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4439 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4440 msgid "List"
4441 msgstr "清單"
4443 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4444 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
4446 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4447 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4448 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4449 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4450 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4451 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4452 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4454 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4455 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4457 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4458 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4461 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4463 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4464 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4465 msgid "Title"
4466 msgstr "標題"
4468 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4469 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4470 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4472 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4473 msgid "Subtitle"
4474 msgstr "子標題"
4476 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4477 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4479 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4480 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4481 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4483 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4485 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4486 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4488 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4489 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4493 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4494 msgid "Author"
4495 msgstr "作者"
4497 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4498 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4499 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4500 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4503 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4504 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4506 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4508 msgid "Address"
4509 msgstr "位址"
4511 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4512 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4513 msgid "Offprint"
4514 msgstr "抽印"
4516 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4517 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4518 msgid "Mail"
4519 msgstr "郵件"
4521 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4522 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4524 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4525 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4526 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4527 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4528 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4530 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4532 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4533 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4534 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4535 #: lib/external_templates:305
4536 msgid "Date"
4537 msgstr "日期"
4539 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4540 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4541 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4542 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4543 msgid "Acknowledgement"
4544 msgstr "致謝"
4546 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4547 msgid "Offprint Requests to:"
4548 msgstr "抽印要求至:"
4550 #: lib/layouts/aa.layout:178
4551 msgid "Correspondence to:"
4552 msgstr "信件給:"
4554 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4555 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4556 msgid "Acknowledgements."
4557 msgstr "致謝。"
4559 #: lib/layouts/aa.layout:327
4560 msgid "Key words."
4561 msgstr "關鍵字詞。"
4563 #: lib/layouts/aa.layout:349
4564 #, fuzzy
4565 msgid "CharStyle:Institute"
4566 msgstr "變更:"
4568 #: lib/layouts/aa.layout:359
4569 #, fuzzy
4570 msgid "CharStyle:E-Mail"
4571 msgstr "變更:"
4573 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4575 msgid "LaTeX"
4576 msgstr "LaTeX"
4578 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:101
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:345 lib/layouts/elsarticle.layout:208
4580 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4581 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4583 msgid "Email"
4584 msgstr "電子郵件"
4586 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4588 msgid "Thesaurus"
4589 msgstr "同義詞"
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4592 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4593 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4595 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4596 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4597 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4599 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4600 msgid "Paragraph"
4601 msgstr "段落"
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4604 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4605 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4606 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4607 msgid "Affiliation"
4608 msgstr "合作"
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4611 msgid "And"
4612 msgstr "和"
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4615 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4616 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4617 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4618 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4619 msgid "Acknowledgements"
4620 msgstr "致謝"
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4626 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4627 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4628 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4630 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4631 msgid "References"
4632 msgstr "參考"
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4635 msgid "PlaceFigure"
4636 msgstr "PlaceFigure"
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4639 msgid "PlaceTable"
4640 msgstr "PlaceTable"
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4643 msgid "TableComments"
4644 msgstr "TableComments"
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4647 msgid "TableRefs"
4648 msgstr "TableRefs"
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4651 msgid "MathLetters"
4652 msgstr "MathLetters"
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4655 msgid "NoteToEditor"
4656 msgstr "NoteToEditor"
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4659 msgid "Facility"
4660 msgstr "工具"
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4663 msgid "Objectname"
4664 msgstr "物件名稱"
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4667 msgid "Dataset"
4668 msgstr "資料集"
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4671 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4672 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4676 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4677 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4678 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4679 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4684 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4685 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4686 msgid "FrontMatter"
4687 msgstr "FrontMatter"
4689 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Altaffilation"
4692 msgstr "AltAffiliation"
4694 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Alternative affiliation:"
4697 msgstr "替代語言(&T):"
4699 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4700 msgid "altaffilmark"
4701 msgstr ""
4703 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4704 #, fuzzy
4705 msgid "altaffiliation mark"
4706 msgstr "AltAffiliation"
4708 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4709 msgid "Subject headings:"
4710 msgstr "主旨標頭:"
4712 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4713 msgid "[Acknowledgements]"
4714 msgstr "[致謝]"
4716 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
4717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
4718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
4719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
4720 msgid "and"
4721 msgstr "和"
4723 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4724 msgid "Place Figure here:"
4725 msgstr "置放圖片在此:"
4727 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4728 msgid "Place Table here:"
4729 msgstr "置放表格在此:"
4731 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4733 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4734 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4736 msgid "BackMatter"
4737 msgstr ""
4739 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4740 msgid "[Appendix]"
4741 msgstr "[附錄]"
4743 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4744 msgid "Note to Editor:"
4745 msgstr "編輯器註記:"
4747 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4748 msgid "References. ---"
4749 msgstr "參考。---"
4751 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4752 msgid "Note. ---"
4753 msgstr "註記。---"
4755 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Table note"
4758 msgstr "表格線"
4760 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Table note:"
4763 msgstr "註腳"
4765 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4766 #, fuzzy
4767 msgid "tablenotemark"
4768 msgstr "表格線"
4770 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4771 msgid "tablenote mark"
4772 msgstr ""
4774 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4775 msgid "FigCaption"
4776 msgstr "圖片標題"
4778 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4779 msgid "Fig. ---"
4780 msgstr "圖 ---"
4782 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4783 msgid "Facility:"
4784 msgstr "工具:"
4786 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4787 msgid "Obj:"
4788 msgstr "物件:"
4790 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4791 msgid "Dataset:"
4792 msgstr "資料集:"
4794 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4799 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4800 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4801 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4802 #, fuzzy
4803 msgid "MainText"
4804 msgstr "純文字"
4806 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4807 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4808 msgid "\\arabic{section}"
4809 msgstr "\\arabic{section}"
4811 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4812 msgid "Chapter Exercises"
4813 msgstr "練習章節"
4815 #: lib/layouts/apa.layout:50
4816 msgid "RightHeader"
4817 msgstr "右側頁首"
4819 #: lib/layouts/apa.layout:59
4820 msgid "Right header:"
4821 msgstr "右側頁首:"
4823 #: lib/layouts/apa.layout:82
4824 msgid "Abstract:"
4825 msgstr "摘要:"
4827 #: lib/layouts/apa.layout:91
4828 msgid "ShortTitle"
4829 msgstr "簡短標題"
4831 #: lib/layouts/apa.layout:99
4832 msgid "Short title:"
4833 msgstr "簡短標題:"
4835 #: lib/layouts/apa.layout:128
4836 msgid "TwoAuthors"
4837 msgstr "兩位作者"
4839 #: lib/layouts/apa.layout:135
4840 msgid "ThreeAuthors"
4841 msgstr "三位作者"
4843 #: lib/layouts/apa.layout:142
4844 msgid "FourAuthors"
4845 msgstr "四位作者"
4847 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4849 msgid "Affiliation:"
4850 msgstr "合作者:"
4852 #: lib/layouts/apa.layout:170
4853 msgid "TwoAffiliations"
4854 msgstr "兩位合作者"
4856 #: lib/layouts/apa.layout:177
4857 msgid "ThreeAffiliations"
4858 msgstr "三位合作者"
4860 #: lib/layouts/apa.layout:184
4861 msgid "FourAffiliations"
4862 msgstr "四位合作者"
4864 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4865 msgid "Journal"
4866 msgstr "日誌"
4868 #: lib/layouts/apa.layout:205
4869 msgid "CopNum"
4870 msgstr "CopNum"
4872 #: lib/layouts/apa.layout:233
4873 msgid "Acknowledgements:"
4874 msgstr "致謝:"
4876 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4877 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4879 #: lib/layouts/spie.layout:88
4880 msgid "Acknowledgments"
4881 msgstr "致謝"
4883 #: lib/layouts/apa.layout:247
4884 msgid "ThickLine"
4885 msgstr "粗線"
4887 #: lib/layouts/apa.layout:257
4888 msgid "CenteredCaption"
4889 msgstr "置中標題"
4891 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4892 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4893 msgid "Senseless!"
4894 msgstr "無意義!"
4896 #: lib/layouts/apa.layout:277
4897 msgid "FitFigure"
4898 msgstr "符合圖片"
4900 #: lib/layouts/apa.layout:283
4901 msgid "FitBitmap"
4902 msgstr "符合點陣圖"
4904 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4905 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4906 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4907 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4908 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4909 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4910 msgid "Subparagraph"
4911 msgstr "Subparagraph"
4913 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4914 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4915 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4916 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4917 msgid "*"
4918 msgstr "*"
4920 #: lib/layouts/apa.layout:390
4921 msgid "Seriate"
4922 msgstr "連續"
4924 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4925 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4926 msgid "(\\alph{enumii})"
4927 msgstr "(\\alph{enumii})"
4929 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4930 msgid "LatinOn"
4931 msgstr "拉丁語開啟"
4933 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4934 msgid "Latin on"
4935 msgstr "拉丁語開啟"
4937 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4938 msgid "LatinOff"
4939 msgstr "拉丁語關閉"
4941 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4942 msgid "Latin off"
4943 msgstr "拉丁語關閉"
4945 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4946 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4947 msgid "BeginFrame"
4948 msgstr "BeginFrame"
4950 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4952 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4953 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4954 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4955 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4956 msgid "Part"
4957 msgstr "部分"
4959 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4960 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4962 msgid "Part*"
4963 msgstr "部分*"
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4966 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4967 msgid "MM"
4968 msgstr "MM"
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4971 msgid "Section \\arabic{section}"
4972 msgstr "Section \\arabic{section}"
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4975 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4976 msgid "\\Alph{section}"
4977 msgstr "\\Alph{section}"
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Unnumbered"
4986 msgstr "編號的"
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4989 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4990 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4993 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4994 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Frames"
5001 msgstr "框架"
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:249
5004 msgid "Frame"
5005 msgstr "框架"
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:275
5008 msgid "BeginPlainFrame"
5009 msgstr "BeginPlainFrame"
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:292
5012 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5013 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:315
5016 msgid "AgainFrame"
5017 msgstr "AgainFrame"
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:332
5020 msgid "Again frame with label"
5021 msgstr "回復有標籤的框架"
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:356
5024 msgid "EndFrame"
5025 msgstr "EndFrame"
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:370
5028 msgid "________________________________"
5029 msgstr "________________________________ "
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:385
5032 msgid "FrameSubtitle"
5033 msgstr "FrameSubtitle"
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:408
5036 msgid "Column"
5037 msgstr "欄"
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
5042 msgid "Columns"
5043 msgstr "欄位"
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:421
5046 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5047 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:462
5050 msgid "ColumnsCenterAligned"
5051 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:474
5054 msgid "Columns (center aligned)"
5055 msgstr "欄位 (已置中) "
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:493
5058 msgid "ColumnsTopAligned"
5059 msgstr "ColumnsTopAligned"
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:505
5062 msgid "Columns (top aligned)"
5063 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5066 msgid "Pause"
5067 msgstr "暫停"
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Overlays"
5074 msgstr "外罩"
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5077 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5078 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5081 msgid "Overprint"
5082 msgstr "套印"
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5085 msgid "OverlayArea"
5086 msgstr "覆蓋區域"
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5089 msgid "Overlayarea"
5090 msgstr "覆蓋區域"
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5093 msgid "Uncover"
5094 msgstr "取消封面"
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5097 msgid "Uncovered on slides"
5098 msgstr "取消投影片封面 "
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5101 msgid "Only"
5102 msgstr "只有"
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5105 msgid "Only on slides"
5106 msgstr "只有對投影片"
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5109 msgid "Block"
5110 msgstr "區塊"
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Blocks"
5116 msgstr "區塊"
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5119 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5120 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5123 msgid "ExampleBlock"
5124 msgstr "範例區塊"
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5127 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5128 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5131 msgid "AlertBlock"
5132 msgstr "變異區塊"
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5135 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5136 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Titling"
5143 msgstr "列表"
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5146 msgid "Title (Plain Frame)"
5147 msgstr "標題 (單純框架)"
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5150 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5151 msgid "Institute"
5152 msgstr "慣例"
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5155 #, fuzzy
5156 msgid "InstituteMark"
5157 msgstr "慣例"
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Institute mark"
5162 msgstr "慣例"
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5165 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5166 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5167 msgid "Quotation"
5168 msgstr "引言"
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5171 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5172 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5173 msgid "Quote"
5174 msgstr "引言"
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5177 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5178 msgid "Verse"
5179 msgstr "Verse"
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5182 msgid "TitleGraphic"
5183 msgstr "標題圖形"
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Theorems"
5188 msgstr "定理"
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5192 msgid "Corollary."
5193 msgstr "推論。"
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5197 msgid "Definition."
5198 msgstr "定義。"
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5201 msgid "Definitions"
5202 msgstr "定義"
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5205 msgid "Definitions."
5206 msgstr "定義。"
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5209 msgid "Example."
5210 msgstr "範例。"
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5213 msgid "Examples"
5214 msgstr "範例"
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5217 msgid "Examples."
5218 msgstr "範例。"
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5221 msgid "Fact."
5222 msgstr "論據。"
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5226 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5227 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5228 msgid "Proof."
5229 msgstr "證明。"
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5233 msgid "Theorem."
5234 msgstr "定理。"
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5237 msgid "Separator"
5238 msgstr "分隔符號"
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5241 msgid "___"
5242 msgstr "___"
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5245 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5246 msgid "LyX-Code"
5247 msgstr "LyX-編碼"
5249 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5250 msgid "NoteItem"
5251 msgstr "註記項目"
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5254 msgid "Note:"
5255 msgstr "註記:"
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5258 #, fuzzy
5259 msgid "CharStyle:Alert"
5260 msgstr "變更:"
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Alert"
5265 msgstr "變異區塊"
5267 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5268 #, fuzzy
5269 msgid "CharStyle:Structure"
5270 msgstr "變更:"
5272 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5273 msgid "Structure"
5274 msgstr ""
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5277 msgid "Custom:ArticleMode"
5278 msgstr ""
5280 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Article"
5283 msgstr "垂直"
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Custom:PresentationMode"
5288 msgstr "方向"
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Presentation"
5293 msgstr "方向"
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5296 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5298 msgid "Table"
5299 msgstr "表格"
5301 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5302 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5303 msgid "List of Tables"
5304 msgstr "表格列表"
5306 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5307 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5308 msgid "Figure"
5309 msgstr "圖片"
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5312 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5313 msgid "List of Figures"
5314 msgstr "圓圈清單"
5316 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5317 msgid "Dialogue"
5318 msgstr "對話"
5320 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5321 msgid "Narrative"
5322 msgstr "敘述"
5324 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5325 msgid "ACT"
5326 msgstr "ACT"
5328 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5329 msgid "ACT \\arabic{act}"
5330 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5332 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5333 msgid "SCENE"
5334 msgstr "SCENE"
5336 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5337 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5338 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5340 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5341 msgid "SCENE*"
5342 msgstr "SCENE*"
5344 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5345 msgid "AT RISE:"
5346 msgstr "AT RISE:"
5348 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5349 msgid "Speaker"
5350 msgstr "揚聲器"
5352 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5353 msgid "Parenthetical"
5354 msgstr "包入小括號"
5356 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5357 msgid "("
5358 msgstr "("
5360 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5361 msgid ")"
5362 msgstr ")"
5364 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5365 msgid "CURTAIN"
5366 msgstr "CURTAIN"
5368 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5369 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5370 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5371 msgid "Right Address"
5372 msgstr "右側位址"
5374 #: lib/layouts/chess.layout:35
5375 msgid "Mainline"
5376 msgstr "主線"
5378 #: lib/layouts/chess.layout:42
5379 msgid "Mainline:"
5380 msgstr "主線:"
5382 #: lib/layouts/chess.layout:60
5383 msgid "Variation"
5384 msgstr "變異"
5386 #: lib/layouts/chess.layout:64
5387 msgid "Variation:"
5388 msgstr "變異:"
5390 #: lib/layouts/chess.layout:70
5391 msgid "SubVariation"
5392 msgstr "次變異"
5394 #: lib/layouts/chess.layout:73
5395 msgid "Subvariation:"
5396 msgstr "次變異:"
5398 #: lib/layouts/chess.layout:79
5399 msgid "SubVariation2"
5400 msgstr "次變異2"
5402 #: lib/layouts/chess.layout:82
5403 msgid "Subvariation(2):"
5404 msgstr "次變異(2):"
5406 #: lib/layouts/chess.layout:88
5407 msgid "SubVariation3"
5408 msgstr "次變異3"
5410 #: lib/layouts/chess.layout:91
5411 msgid "Subvariation(3):"
5412 msgstr "次變異(3):"
5414 #: lib/layouts/chess.layout:97
5415 msgid "SubVariation4"
5416 msgstr "次變異4"
5418 #: lib/layouts/chess.layout:100
5419 msgid "Subvariation(4):"
5420 msgstr "次變異(4):"
5422 #: lib/layouts/chess.layout:106
5423 msgid "SubVariation5"
5424 msgstr "次變異5"
5426 #: lib/layouts/chess.layout:109
5427 msgid "Subvariation(5):"
5428 msgstr "次變異(5):"
5430 #: lib/layouts/chess.layout:116
5431 msgid "HideMoves"
5432 msgstr "隱藏移動"
5434 #: lib/layouts/chess.layout:121
5435 msgid "HideMoves:"
5436 msgstr "隱藏移動:"
5438 #: lib/layouts/chess.layout:126
5439 msgid "ChessBoard"
5440 msgstr "西洋棋盤"
5442 #: lib/layouts/chess.layout:130
5443 msgid "[chessboard]"
5444 msgstr "[西洋棋盤]"
5446 #: lib/layouts/chess.layout:139
5447 msgid "BoardCentered"
5448 msgstr "棋盤置中"
5450 #: lib/layouts/chess.layout:144
5451 msgid "[centered board]"
5452 msgstr "[棋盤置中]"
5454 #: lib/layouts/chess.layout:154
5455 msgid "HighLight"
5456 msgstr "高亮度"
5458 #: lib/layouts/chess.layout:159
5459 msgid "Highlights:"
5460 msgstr "高亮度:"
5462 #: lib/layouts/chess.layout:174
5463 msgid "Arrow"
5464 msgstr "箭頭"
5466 #: lib/layouts/chess.layout:179
5467 msgid "Arrow:"
5468 msgstr "箭頭:"
5470 #: lib/layouts/chess.layout:185
5471 msgid "KnightMove"
5472 msgstr "騎士移動"
5474 #: lib/layouts/chess.layout:190
5475 msgid "KnightMove:"
5476 msgstr "騎士移動:"
5478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5479 msgid "DinBrief"
5480 msgstr ""
5482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5483 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5484 msgid "Send To Address"
5485 msgstr "傳送到位址"
5487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Anschrift:"
5490 msgstr "簽名:"
5492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5493 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5494 msgid "My Address"
5495 msgstr "我的位址"
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5498 msgid "Briefkopf:"
5499 msgstr "信頭:"
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Return address"
5504 msgstr "ReturnAddress"
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Absender:"
5509 msgstr "頁首:"
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Postal comment"
5514 msgstr "PostalComment"
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5517 msgid "Postvermerk:"
5518 msgstr "Postvermerk:"
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Handling"
5523 msgstr "邊界"
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5526 msgid "Zusatz:"
5527 msgstr "Zusatz:"
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5531 msgid "YourRef"
5532 msgstr "YourRef"
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Ihre Zeichen:"
5537 msgstr "IhrZeichen:"
5539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5541 msgid "MyRef"
5542 msgstr "MyRef"
5544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Unsere Zeichen:"
5547 msgstr "IhrZeichen:"
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Writer"
5552 msgstr "印表機"
5554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5555 msgid "Sachbearbeiter:"
5556 msgstr ""
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5561 msgid "Signature"
5562 msgstr "簽名"
5564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5565 msgid "Unterschrift:"
5566 msgstr "簽名:"
5568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Bottomtext"
5571 msgstr "左下"
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5574 msgid "Fusszeile(n):"
5575 msgstr ""
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Area code"
5580 msgstr "Anrede"
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Vorwahl:"
5585 msgstr "一般:"
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5589 msgid "Telephone"
5590 msgstr "電話"
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5593 msgid "Telefon:"
5594 msgstr "電話:"
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5598 msgid "Location"
5599 msgstr "位置"
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5602 msgid "Ort:"
5603 msgstr "Ort:"
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5606 msgid "Datum:"
5607 msgstr "Datum:"
5609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5611 msgid "Subject"
5612 msgstr "主旨"
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5615 msgid "Betreff:"
5616 msgstr "Betreff:"
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5621 msgid "Opening"
5622 msgstr "開啟"
5624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5625 msgid "Anrede:"
5626 msgstr "稱謂:"
5628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5631 msgid "Closing"
5632 msgstr "關閉中"
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5635 msgid "Gruss:"
5636 msgstr "Gruss:"
5638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5639 msgid "encl"
5640 msgstr "encl"
5642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Anlage(n):"
5645 msgstr "Anlagen:"
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5649 msgid "cc"
5650 msgstr "副本"
5652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5653 msgid "Verteiler:"
5654 msgstr "Verteiler:"
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5658 msgid "PS"
5659 msgstr "PS"
5661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5662 msgid "PS:"
5663 msgstr "PS:"
5665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5666 msgid "SenderAddress"
5667 msgstr "寄件者位址"
5669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5671 msgid "Backaddress"
5672 msgstr "Backaddress"
5674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5675 msgid "RetourAdresse"
5676 msgstr "RetourAdresse"
5678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5679 msgid "Adresse"
5680 msgstr "Adresse"
5682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5683 msgid "Postvermerk"
5684 msgstr "Postvermerk"
5686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5687 msgid "Zusatz"
5688 msgstr "Zusatz"
5690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5691 msgid "IhrZeichen"
5692 msgstr "IhrZeichen"
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5696 msgid "YourMail"
5697 msgstr "YourMail"
5699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5700 msgid "IhrSchreiben"
5701 msgstr "IhrSchreiben"
5703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5704 msgid "MeinZeichen"
5705 msgstr "MeinZeichen"
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5708 msgid "Unterschrift"
5709 msgstr "Unterschrift"
5711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5712 msgid "Phone"
5713 msgstr "電話"
5715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5716 msgid "Telefon"
5717 msgstr "電話"
5719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5721 msgid "Place"
5722 msgstr "地點"
5724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5725 msgid "Stadt"
5726 msgstr "Stadt"
5728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5729 msgid "Town"
5730 msgstr "城市"
5732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5733 msgid "Ort"
5734 msgstr "Ort"
5736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5737 msgid "Datum"
5738 msgstr "Datum"
5740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5742 msgid "Reference"
5743 msgstr "參考"
5745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5746 msgid "Betreff"
5747 msgstr "Betreff"
5749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5750 msgid "Anrede"
5751 msgstr "Anrede"
5753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5756 msgid "Letter"
5757 msgstr "字母"
5759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5760 msgid "Brieftext"
5761 msgstr "信件內文"
5763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5764 msgid "Gruss"
5765 msgstr "Gruss"
5767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5768 msgid "ps"
5769 msgstr "ps"
5771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5773 msgid "Encl."
5774 msgstr "Encl."
5776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5777 msgid "Anlagen"
5778 msgstr "Anlagen"
5780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5782 msgid "CC"
5783 msgstr "CC"
5785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5786 msgid "Verteiler"
5787 msgstr "Verteiler"
5789 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5790 msgid "00.00.0000"
5791 msgstr "00.00.0000"
5793 #: lib/layouts/egs.layout:268
5794 msgid "LaTeX Title"
5795 msgstr "LaTeX 標題"
5797 #: lib/layouts/egs.layout:301
5798 msgid "Author:"
5799 msgstr "作者:"
5801 #: lib/layouts/egs.layout:310
5802 msgid "Affil"
5803 msgstr "Affil"
5805 #: lib/layouts/egs.layout:323
5806 msgid "Affilation:"
5807 msgstr "合作:"
5809 #: lib/layouts/egs.layout:345
5810 msgid "Journal:"
5811 msgstr "雜誌:"
5813 #: lib/layouts/egs.layout:354
5814 msgid "msnumber"
5815 msgstr "msnumber"
5817 #: lib/layouts/egs.layout:368
5818 msgid "MS_number:"
5819 msgstr "MS_number:"
5821 #: lib/layouts/egs.layout:378
5822 msgid "FirstAuthor"
5823 msgstr "第一作者"
5825 #: lib/layouts/egs.layout:391
5826 msgid "1st_author_surname:"
5827 msgstr "第一作者姓氏:"
5829 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5830 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5831 msgid "Received"
5832 msgstr "已接收"
5834 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5835 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5836 msgid "Received:"
5837 msgstr "已接收:"
5839 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5840 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5841 msgid "Accepted"
5842 msgstr "已接受"
5844 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5845 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5846 msgid "Accepted:"
5847 msgstr "已接受:"
5849 #: lib/layouts/egs.layout:444
5850 msgid "Offsets"
5851 msgstr "偏移"
5853 #: lib/layouts/egs.layout:457
5854 msgid "reprint_reqs_to:"
5855 msgstr "reprint_reqs_to:"
5857 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5859 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5860 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5862 msgid "Abstract."
5863 msgstr "摘要。"
5865 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5867 msgid "Acknowledgement."
5868 msgstr "致謝。"
5870 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5871 msgid "Author Address"
5872 msgstr "作者地址"
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5876 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5879 msgid "Address:"
5880 msgstr "地址:"
5882 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5883 msgid "Author Email"
5884 msgstr "作者電子郵件"
5886 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5887 msgid "Email:"
5888 msgstr "電子郵件:"
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5891 msgid "Author URL"
5892 msgstr "作者 URL"
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5896 msgid "URL:"
5897 msgstr "URL:"
5899 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5901 msgid "Thanks"
5902 msgstr "感謝"
5904 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5905 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5906 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5908 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5909 msgid "PROOF."
5910 msgstr "證明。"
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5913 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5914 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5917 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5918 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5921 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5922 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5925 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5926 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5931 msgid "Algorithm"
5932 msgstr "演算法"
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5935 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5936 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5939 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5940 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5942 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5943 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5944 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5947 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5948 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5951 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5952 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5955 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5956 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5959 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5960 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5963 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5964 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5967 msgid "Summary"
5968 msgstr "概要"
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5971 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5972 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5974 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5975 msgid "Case \\arabic{case}"
5976 msgstr "Case \\arabic{case}"
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Titlenotemark"
5981 msgstr "註腳"
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Titlenote mark"
5986 msgstr "註腳"
5988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Title footnote"
5991 msgstr "註腳"
5993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Title footnote:"
5996 msgstr "註腳"
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Authormark"
6001 msgstr "作者-年份"
6003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Author mark"
6006 msgstr "作者電子郵件"
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Author footnote"
6011 msgstr "註腳"
6013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Author footnote:"
6016 msgstr "作者資訊:"
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
6019 #, fuzzy
6020 msgid "CorAuthormark"
6021 msgstr "協同作者:"
6023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
6024 #, fuzzy
6025 msgid "CorAuthor mark"
6026 msgstr "作者電子郵件"
6028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Corresponding author"
6031 msgstr "信件給:"
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Corresponding author text:"
6036 msgstr "信件給:"
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6040 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6041 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6042 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6043 msgid "Keywords:"
6044 msgstr "關鍵字:"
6046 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6047 msgid "Keyword"
6048 msgstr "關鍵字"
6050 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6051 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6052 msgid "Key words:"
6053 msgstr "關鍵字詞:"
6055 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6056 msgid "Item"
6057 msgstr "項目"
6059 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6060 msgid "Item:"
6061 msgstr "項目:"
6063 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6064 msgid "BulletedItem"
6065 msgstr "分項項目"
6067 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6068 msgid "Bulleted Item:"
6069 msgstr "分項項目:"
6071 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6072 msgid "Begin"
6073 msgstr "開始"
6075 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6076 msgid "Begin of CV"
6077 msgstr "CV 的開始"
6079 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6080 msgid "PersonalInfo"
6081 msgstr "個人資訊"
6083 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6084 msgid "Personal Info"
6085 msgstr "個人資訊"
6087 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6088 msgid "MotherTongue"
6089 msgstr "母語"
6091 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6092 msgid "Mother Tongue:"
6093 msgstr "母語:"
6095 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6096 msgid "LangHeader"
6097 msgstr "語言頁首"
6099 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6100 msgid "Language Header:"
6101 msgstr "語言頁首:"
6103 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6104 msgid "Language:"
6105 msgstr "語言:"
6107 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6108 msgid "LastLanguage"
6109 msgstr "上一種語言"
6111 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6112 msgid "Last Language:"
6113 msgstr "上一種語言:"
6115 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6116 msgid "LangFooter"
6117 msgstr "語言頁尾"
6119 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6120 msgid "Language Footer:"
6121 msgstr "語言頁尾:"
6123 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6124 msgid "End"
6125 msgstr "結束"
6127 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6128 msgid "End of CV"
6129 msgstr "CV 的結束"
6131 #: lib/layouts/foils.layout:42
6132 msgid "Foilhead"
6133 msgstr "Foilhead"
6135 #: lib/layouts/foils.layout:61
6136 msgid "ShortFoilhead"
6137 msgstr "ShortFoilhead"
6139 #: lib/layouts/foils.layout:67
6140 msgid "Rotatefoilhead"
6141 msgstr "Rotatefoilhead"
6143 #: lib/layouts/foils.layout:73
6144 msgid "ShortRotatefoilhead"
6145 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6147 #: lib/layouts/foils.layout:82
6148 msgid "TickList"
6149 msgstr "TickList"
6151 #: lib/layouts/foils.layout:97
6152 msgid "_/"
6153 msgstr "_/"
6155 #: lib/layouts/foils.layout:101
6156 msgid "CrossList"
6157 msgstr "CrossList"
6159 #: lib/layouts/foils.layout:116
6160 msgid "><"
6161 msgstr "><"
6163 #: lib/layouts/foils.layout:160
6164 msgid "My Logo"
6165 msgstr "我的圖標"
6167 #: lib/layouts/foils.layout:168
6168 msgid "My Logo:"
6169 msgstr "我的圖標:"
6171 #: lib/layouts/foils.layout:177
6172 msgid "Restriction"
6173 msgstr "限制"
6175 #: lib/layouts/foils.layout:181
6176 msgid "Restriction:"
6177 msgstr "限制:"
6179 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6180 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6181 msgid "Left Header"
6182 msgstr "左側頁首"
6184 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6185 msgid "Left Header:"
6186 msgstr "左側頁首:"
6188 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6189 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6190 msgid "Right Header"
6191 msgstr "右側頁首"
6193 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6194 msgid "Right Header:"
6195 msgstr "右側頁首:"
6197 #: lib/layouts/foils.layout:201
6198 msgid "Right Footer"
6199 msgstr "右側頁尾"
6201 #: lib/layouts/foils.layout:205
6202 msgid "Right Footer:"
6203 msgstr "右側頁尾:"
6205 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6206 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6207 msgid "Theorem #."
6208 msgstr "定理 #."
6210 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6211 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6212 msgid "Lemma #."
6213 msgstr "Lemma #."
6215 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6217 msgid "Corollary #."
6218 msgstr "Corollary #."
6220 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6221 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6222 msgid "Proposition #."
6223 msgstr "Proposition #."
6225 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6227 msgid "Definition #."
6228 msgstr "定義 #."
6230 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6232 msgid "Theorem*"
6233 msgstr "定理*"
6235 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6237 msgid "Lemma*"
6238 msgstr "Lemma*"
6240 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6241 msgid "Lemma."
6242 msgstr "Lemma。"
6244 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6246 msgid "Corollary*"
6247 msgstr "Corollary*"
6249 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6251 msgid "Proposition*"
6252 msgstr "Proposition*"
6254 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6255 msgid "Proposition."
6256 msgstr "Proposition。"
6258 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6260 msgid "Definition*"
6261 msgstr "定義*"
6263 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6264 msgid "Text:"
6265 msgstr "文字:"
6267 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6270 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6271 msgid "Name"
6272 msgstr "名稱"
6274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6277 msgid "Name:"
6278 msgstr "名稱:"
6280 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6281 msgid "Strasse"
6282 msgstr "Strasse"
6284 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6285 msgid "Strasse:"
6286 msgstr "Strasse:"
6288 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6289 msgid "Land"
6290 msgstr "Land"
6292 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6293 msgid "Land:"
6294 msgstr "Land:"
6296 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6297 msgid "RetourAdresse:"
6298 msgstr "RetourAdresse:"
6300 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6301 msgid "MeinZeichen:"
6302 msgstr "MeinZeichen:"
6304 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6305 msgid "IhrZeichen:"
6306 msgstr "IhrZeichen:"
6308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6309 msgid "IhrSchreiben:"
6310 msgstr "IhrSchreiben:"
6312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6313 msgid "Telefax"
6314 msgstr "傳真"
6316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6317 msgid "Telefax:"
6318 msgstr "傳真:"
6320 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6321 msgid "Telex"
6322 msgstr "電傳"
6324 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6325 msgid "Telex:"
6326 msgstr "電傳:"
6328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6329 msgid "EMail"
6330 msgstr "電子郵件"
6332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6333 msgid "EMail:"
6334 msgstr "電子郵件:"
6336 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6337 msgid "HTTP"
6338 msgstr "HTTP"
6340 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6341 msgid "HTTP:"
6342 msgstr "HTTP:"
6344 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6346 msgid "Bank"
6347 msgstr "銀行"
6349 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6351 msgid "Bank:"
6352 msgstr "銀行:"
6354 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6355 msgid "BLZ"
6356 msgstr "BLZ"
6358 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6359 msgid "BLZ:"
6360 msgstr "BLZ:"
6362 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6363 msgid "Konto"
6364 msgstr "Konto"
6366 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6367 msgid "Konto:"
6368 msgstr "Konto:"
6370 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6371 msgid "Adresse:"
6372 msgstr "位址:"
6374 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6375 msgid "Anlagen:"
6376 msgstr "Anlagen:"
6378 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6379 msgid "Letter:"
6380 msgstr "字母:"
6382 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6384 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6385 msgid "Signature:"
6386 msgstr "簽名:"
6388 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6389 msgid "Street"
6390 msgstr "街道"
6392 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6393 msgid "Street:"
6394 msgstr "街道:"
6396 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6397 msgid "Addition"
6398 msgstr "增加"
6400 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6401 msgid "Addition:"
6402 msgstr "增加:"
6404 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6405 msgid "Town:"
6406 msgstr "城市:"
6408 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6409 msgid "State"
6410 msgstr "國家"
6412 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6413 msgid "State:"
6414 msgstr "國家:"
6416 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6417 msgid "ReturnAddress"
6418 msgstr "ReturnAddress"
6420 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6421 msgid "ReturnAddress:"
6422 msgstr "ReturnAddress:"
6424 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6425 msgid "MyRef:"
6426 msgstr "MyRef:"
6428 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6429 msgid "YourRef:"
6430 msgstr "YourRef:"
6432 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6433 msgid "YourMail:"
6434 msgstr "YourMail:"
6436 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6437 msgid "Phone:"
6438 msgstr "電話:"
6440 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6441 msgid "BankCode"
6442 msgstr "BankCode"
6444 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6445 msgid "BankCode:"
6446 msgstr "BankCode:"
6448 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6449 msgid "BankAccount"
6450 msgstr "BankAccount"
6452 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6453 msgid "BankAccount:"
6454 msgstr "BankAccount:"
6456 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6457 msgid "PostalComment"
6458 msgstr "PostalComment"
6460 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6461 msgid "PostalComment:"
6462 msgstr "PostalComment:"
6464 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6465 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6467 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6468 msgid "Date:"
6469 msgstr "日期:"
6471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6472 msgid "Reference:"
6473 msgstr "參考:"
6475 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6477 msgid "Opening:"
6478 msgstr "開啟:"
6480 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6481 msgid "Encl.:"
6482 msgstr "Encl.:"
6484 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6486 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6487 msgid "cc:"
6488 msgstr "副本:"
6490 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6492 msgid "Closing:"
6493 msgstr "關閉中:"
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6496 msgid "NameRowA"
6497 msgstr "NameRowA"
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6500 msgid "NameRowA:"
6501 msgstr "NameRowA:"
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6504 msgid "NameRowB"
6505 msgstr "NameRowB"
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6508 msgid "NameRowB:"
6509 msgstr "NameRowB:"
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6512 msgid "NameRowC"
6513 msgstr "NameRowC"
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6516 msgid "NameRowC:"
6517 msgstr "NameRowC:"
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6520 msgid "NameRowD"
6521 msgstr "NameRowD"
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6524 msgid "NameRowD:"
6525 msgstr "NameRowD:"
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6528 msgid "NameRowE"
6529 msgstr "NameRowE"
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6532 msgid "NameRowE:"
6533 msgstr "NameRowE:"
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6536 msgid "NameRowF"
6537 msgstr "NameRowF"
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6540 msgid "NameRowF:"
6541 msgstr "NameRowF:"
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6544 msgid "NameRowG"
6545 msgstr "NameRowG"
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6548 msgid "NameRowG:"
6549 msgstr "NameRowG:"
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6552 msgid "AddressRowA"
6553 msgstr "AddressRowA"
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6556 msgid "AddressRowA:"
6557 msgstr "AddressRowA:"
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6560 msgid "AddressRowB"
6561 msgstr "AddressRowB"
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6564 msgid "AddressRowB:"
6565 msgstr "AddressRowB:"
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6568 msgid "AddressRowC"
6569 msgstr "AddressRowC"
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6572 msgid "AddressRowC:"
6573 msgstr "AddressRowC:"
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6576 msgid "AddressRowD"
6577 msgstr "AddressRowD"
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6580 msgid "AddressRowD:"
6581 msgstr "AddressRowD:"
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6584 msgid "AddressRowE"
6585 msgstr "AddressRowE"
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6588 msgid "AddressRowE:"
6589 msgstr "AddressRowE:"
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6592 msgid "AddressRowF"
6593 msgstr "AddressRowF"
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6596 msgid "AddressRowF:"
6597 msgstr "AddressRowF:"
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6600 msgid "TelephoneRowA"
6601 msgstr "TelephoneRowA"
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6604 msgid "TelephoneRowA:"
6605 msgstr "TelephoneRowA:"
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6608 msgid "TelephoneRowB"
6609 msgstr "TelephoneRowB"
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6612 msgid "TelephoneRowB:"
6613 msgstr "TelephoneRowB:"
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6616 msgid "TelephoneRowC"
6617 msgstr "TelephoneRowC"
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6620 msgid "TelephoneRowC:"
6621 msgstr "TelephoneRowC:"
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6624 msgid "TelephoneRowD"
6625 msgstr "TelephoneRowD"
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6628 msgid "TelephoneRowD:"
6629 msgstr "TelephoneRowD:"
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6632 msgid "TelephoneRowE"
6633 msgstr "TelephoneRowE"
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6636 msgid "TelephoneRowE:"
6637 msgstr "TelephoneRowE:"
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6640 msgid "TelephoneRowF"
6641 msgstr "TelephoneRowF"
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6644 msgid "TelephoneRowF:"
6645 msgstr "TelephoneRowF:"
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6648 msgid "InternetRowA"
6649 msgstr "InternetRowA"
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6652 msgid "InternetRowA:"
6653 msgstr "InternetRowA:"
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6656 msgid "InternetRowB"
6657 msgstr "InternetRowB"
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6660 msgid "InternetRowB:"
6661 msgstr "InternetRowB:"
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6664 msgid "InternetRowC"
6665 msgstr "InternetRowC"
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6668 msgid "InternetRowC:"
6669 msgstr "InternetRowC:"
6671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6672 msgid "InternetRowD"
6673 msgstr "InternetRowD"
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6676 msgid "InternetRowD:"
6677 msgstr "InternetRowD:"
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6680 msgid "InternetRowE"
6681 msgstr "InternetRowE"
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6684 msgid "InternetRowE:"
6685 msgstr "InternetRowE:"
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6688 msgid "InternetRowF"
6689 msgstr "InternetRowF"
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6692 msgid "InternetRowF:"
6693 msgstr "InternetRowF:"
6695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6696 msgid "BankRowA"
6697 msgstr "BankRowA"
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6700 msgid "BankRowA:"
6701 msgstr "BankRowA:"
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6704 msgid "BankRowB"
6705 msgstr "BankRowB"
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6708 msgid "BankRowB:"
6709 msgstr "BankRowB:"
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6712 msgid "BankRowC"
6713 msgstr "BankRowC"
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6716 msgid "BankRowC:"
6717 msgstr "BankRowC:"
6719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6720 msgid "BankRowD"
6721 msgstr "BankRowD"
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6724 msgid "BankRowD:"
6725 msgstr "BankRowD:"
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6728 msgid "BankRowE"
6729 msgstr "BankRowE"
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6732 msgid "BankRowE:"
6733 msgstr "BankRowE:"
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6736 msgid "BankRowF"
6737 msgstr "BankRowF"
6739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6740 msgid "BankRowF:"
6741 msgstr "BankRowF:"
6743 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6744 msgid "Claim #."
6745 msgstr "宣稱 #."
6747 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6748 msgid "Remarks"
6749 msgstr "備註"
6751 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6752 msgid "Remarks #."
6753 msgstr "備註 #."
6755 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6756 msgid "More"
6757 msgstr "更多"
6759 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6760 msgid "(MORE)"
6761 msgstr "(更多)"
6763 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6764 msgid "FADE IN:"
6765 msgstr "FADE IN:"
6767 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6768 msgid "INT."
6769 msgstr "INT."
6771 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6772 msgid "EXT."
6773 msgstr "EXT."
6775 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6776 msgid "Continuing"
6777 msgstr "繼續"
6779 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6780 msgid "(continuing)"
6781 msgstr "(繼續)"
6783 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6784 msgid "Transition"
6785 msgstr "轉換"
6787 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6788 msgid "TITLE OVER:"
6789 msgstr "TITLE OVER:"
6791 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6792 msgid "INTERCUT"
6793 msgstr "INTERCUT"
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6796 msgid "INTERCUT WITH:"
6797 msgstr "INTERCUT WITH:"
6799 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6800 msgid "FADE OUT"
6801 msgstr "FADE OUT"
6803 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6804 msgid "Scene"
6805 msgstr "場景"
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6808 msgid "Classification Codes"
6809 msgstr "分類編碼"
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Definition \\thedefinition."
6814 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6817 msgid "Step"
6818 msgstr "步驟"
6820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Step \\thestep."
6823 msgstr "Step \\arabic{step}."
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Example \\theexample."
6828 msgstr "Example \\arabic{example}."
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Remark \\theremark."
6833 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Notation \\thenotation."
6838 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Theorem \\thetheorem."
6844 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Corollary \\thecorollary."
6849 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Lemma \\thelemma."
6854 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Proposition \\theproposition."
6859 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6862 msgid "Prop"
6863 msgstr "Prop"
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Prop \\theprop."
6868 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6872 msgid "Question"
6873 msgstr "問題"
6875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Question \\thequestion."
6878 msgstr "Question \\arabic{question}."
6880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Claim \\theclaim."
6883 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6888 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6891 msgid "Appendices Section"
6892 msgstr "附錄區段"
6894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6895 msgid "--- Appendices ---"
6896 msgstr "--- 附錄 ---"
6898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6899 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6900 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6902 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6903 msgid "Review"
6904 msgstr "檢閱"
6906 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6907 msgid "Topical"
6908 msgstr "主題"
6910 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6911 msgid "Comment"
6912 msgstr "註釋"
6914 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6915 msgid "Paper"
6916 msgstr "論文"
6918 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6919 msgid "Prelim"
6920 msgstr "Prelim"
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6923 msgid "Rapid"
6924 msgstr "Rapid"
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6927 msgid "PACS"
6928 msgstr "PACS"
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6931 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6932 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6934 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6935 msgid "MSC"
6936 msgstr "MSC"
6938 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6939 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6940 msgstr "數學主旨分類編號:"
6942 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6943 msgid "submitto"
6944 msgstr "提交到"
6946 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6947 msgid "submit to paper:"
6948 msgstr "提交到論文:"
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6951 msgid "Bibliography (plain)"
6952 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6955 msgid "Bibliography heading"
6956 msgstr "文獻目錄標頭"
6958 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6959 msgid "ABSTRACT:"
6960 msgstr "摘要:"
6962 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6963 msgid "KEY WORDS:"
6964 msgstr "關鍵字:"
6966 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6967 msgid "Commission"
6968 msgstr "委員會"
6970 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6971 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6972 msgstr "致謝"
6974 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6975 msgid "AddressForOffprints"
6976 msgstr "AddressForOffprints"
6978 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6979 msgid "Address for Offprints:"
6980 msgstr "抽印本需求地址:"
6982 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6983 msgid "RunningTitle"
6984 msgstr "現行標題"
6986 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6987 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6988 msgid "Running title:"
6989 msgstr "現行標題:"
6991 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6992 msgid "RunningAuthor"
6993 msgstr "現行作者"
6995 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6996 msgid "Running author:"
6997 msgstr "現行作者:"
6999 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7000 msgid "E-mail:"
7001 msgstr "電子郵件:"
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7004 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7005 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7006 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
7007 msgid "Chapter"
7008 msgstr "章"
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7011 msgid "Running LaTeX Title"
7012 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7014 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7015 msgid "TOC Title"
7016 msgstr "目錄標題"
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7019 msgid "TOC title:"
7020 msgstr "目錄標題:"
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7023 msgid "Author Running"
7024 msgstr "現行作者"
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7027 msgid "Author Running:"
7028 msgstr "現行作者:"
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7031 msgid "TOC Author"
7032 msgstr "目錄作者"
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7035 msgid "TOC Author:"
7036 msgstr "目錄作者:"
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7039 #: lib/layouts/theorems.inc:207
7040 msgid "Case #."
7041 msgstr "大小寫 #."
7043 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7045 msgid "Claim."
7046 msgstr "宣稱。"
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7049 msgid "Conjecture #."
7050 msgstr "Conjecture #."
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7053 msgid "Example #."
7054 msgstr "範例 #."
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7057 msgid "Exercise #."
7058 msgstr "Exercise #."
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7061 msgid "Note #."
7062 msgstr "註記 #."
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7065 msgid "Problem #."
7066 msgstr "問題 #."
7068 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7069 msgid "Property"
7070 msgstr "內容"
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7073 msgid "Property #."
7074 msgstr "內容 #."
7076 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7077 msgid "Question #."
7078 msgstr "問題 #."
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7081 msgid "Remark #."
7082 msgstr "備註 #."
7084 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7085 msgid "Solution"
7086 msgstr "解決方案"
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7089 msgid "Solution #."
7090 msgstr "解決方案 #."
7092 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7093 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7094 msgid "Code"
7095 msgstr "編碼"
7097 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7098 msgid "SGML"
7099 msgstr "SGML"
7101 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7102 msgid "Chapterprecis"
7103 msgstr "Chapterprecis"
7105 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7106 msgid "Epigraph"
7107 msgstr "Epigraph"
7109 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7110 msgid "Poemtitle"
7111 msgstr "Poemtitle"
7113 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7114 msgid "Poemtitle*"
7115 msgstr "Poemtitle*"
7117 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7118 msgid "Legend"
7119 msgstr "圖例"
7121 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7122 msgid "Entry:"
7123 msgstr "項目:"
7125 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7126 msgid "ListItem"
7127 msgstr "ListItem"
7129 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7130 msgid "List Item:"
7131 msgstr "清單項目:"
7133 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7134 msgid "DoubleItem"
7135 msgstr "DoubleItem"
7137 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7138 msgid "Double Item:"
7139 msgstr "雙倍項目:"
7141 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7142 msgid "Space"
7143 msgstr "空格"
7145 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7146 msgid "Space:"
7147 msgstr "空格:"
7149 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7150 msgid "Computer"
7151 msgstr "電腦"
7153 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7154 msgid "Computer:"
7155 msgstr "電腦:"
7157 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7158 msgid "EmptySection"
7159 msgstr "清空區段"
7161 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7162 msgid "Empty Section"
7163 msgstr "清空區段"
7165 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7166 msgid "CloseSection"
7167 msgstr "關閉區段"
7169 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7170 msgid "Close Section"
7171 msgstr "關閉區段"
7173 #: lib/layouts/paper.layout:141
7174 msgid "SubTitle"
7175 msgstr "次標題"
7177 #: lib/layouts/paper.layout:152
7178 msgid "Institution"
7179 msgstr "機構"
7181 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7182 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7183 msgid "Slide"
7184 msgstr "投影片"
7186 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7187 msgid "    "
7188 msgstr "    "
7190 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7191 msgid "EndSlide"
7192 msgstr "結束投影片"
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7195 msgid "~=~"
7196 msgstr "~=~"
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7199 msgid "WideSlide"
7200 msgstr "寬投影片"
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7203 msgid "EmptySlide"
7204 msgstr "空投影片"
7206 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7207 msgid "Empty slide:"
7208 msgstr "空投影片"
7210 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7211 msgid "ItemizeType1"
7212 msgstr "有號列舉型態1"
7214 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7215 msgid "EnumerateType1"
7216 msgstr "無號列舉型態1"
7218 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7219 msgid "List of Algorithms"
7220 msgstr "演算法清單"
7222 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7223 msgid "Preprint"
7224 msgstr "試印本"
7226 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7227 msgid "AltAffiliation"
7228 msgstr "AltAffiliation"
7230 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7231 msgid "Thanks:"
7232 msgstr "感謝:"
7234 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7235 msgid "Electronic Address:"
7236 msgstr "電子位址:"
7238 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7239 msgid "acknowledgments"
7240 msgstr "致謝"
7242 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7243 msgid "PACS number:"
7244 msgstr "PACS 數字:"
7246 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7247 #, fuzzy
7248 msgid "\\thechapter"
7249 msgstr "\\Alph{chapter}"
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7252 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7253 msgid "Labeling"
7254 msgstr "加標籤"
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7257 msgid "L"
7258 msgstr "L"
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7261 msgid "O"
7262 msgstr "O"
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7265 msgid "Encl"
7266 msgstr "Encl"
7268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7269 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7270 msgid "encl:"
7271 msgstr "encl:"
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7274 msgid "Telephone:"
7275 msgstr "電話:"
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7278 msgid "Place:"
7279 msgstr "地點:"
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7282 msgid "Backaddress:"
7283 msgstr "Backaddress:"
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7286 msgid "Specialmail"
7287 msgstr "Specialmail"
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7290 msgid "Specialmail:"
7291 msgstr "Specialmail:"
7293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7294 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7295 msgid "Location:"
7296 msgstr "位置:"
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7299 msgid "Title:"
7300 msgstr "標題:"
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7303 msgid "Subject:"
7304 msgstr "主旨:"
7306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7307 msgid "Yourref"
7308 msgstr "Yourref"
7310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7311 msgid "Your ref.:"
7312 msgstr "Your ref.:"
7314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7315 msgid "Yourmail"
7316 msgstr "您的信件"
7318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7319 msgid "Your letter of:"
7320 msgstr "您的信件:"
7322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7323 msgid "Myref"
7324 msgstr "Myref"
7326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7327 msgid "Our ref.:"
7328 msgstr "Our ref.:"
7330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7331 msgid "Customer"
7332 msgstr "客戶"
7334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7335 msgid "Customer no.:"
7336 msgstr "客戶編號:"
7338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7339 msgid "Invoice"
7340 msgstr "發票"
7342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7343 msgid "Invoice no.:"
7344 msgstr "發票編號:"
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7347 msgid "NextAddress"
7348 msgstr "下一個位址"
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7351 msgid "Next Address:"
7352 msgstr "下一個位址:"
7354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7355 msgid "Post Scriptum:"
7356 msgstr "Post Scriptum:"
7358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7359 msgid "Sender Name:"
7360 msgstr "寄件者名稱:"
7362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7363 msgid "Sender Address:"
7364 msgstr "寄件者位址:"
7366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7367 msgid "Sender Phone:"
7368 msgstr "寄件者電話:"
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7371 msgid "Fax"
7372 msgstr "傳真"
7374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7375 msgid "Sender Fax:"
7376 msgstr "寄件者傳真:"
7378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7379 msgid "E-Mail"
7380 msgstr "電子郵件"
7382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7383 msgid "Sender E-Mail:"
7384 msgstr "寄件者電子郵件:"
7386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7387 msgid "Sender URL:"
7388 msgstr "寄件者 URL:"
7390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7391 msgid "Logo"
7392 msgstr "圖標"
7394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7395 msgid "Logo:"
7396 msgstr "圖標:"
7398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7399 #, fuzzy
7400 msgid "EndLetter"
7401 msgstr "字母"
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7404 #, fuzzy
7405 msgid "End of letter"
7406 msgstr "句子的結束|E"
7408 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7409 msgid "LandscapeSlide"
7410 msgstr "橫印投影片"
7412 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Landscape Slide:"
7415 msgstr "橫印投影片"
7417 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7418 msgid "PortraitSlide"
7419 msgstr "直印投影片"
7421 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Portrait Slide:"
7424 msgstr "直印投影片"
7426 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7427 msgid "Slide*"
7428 msgstr "投影片*"
7430 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7431 #, fuzzy
7432 msgid "EndOfSlide"
7433 msgstr "結束投影片"
7435 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7436 msgid "SlideHeading"
7437 msgstr "SlideHeading"
7439 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7440 msgid "SlideSubHeading"
7441 msgstr "SlideSubHeading"
7443 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7444 msgid "ListOfSlides"
7445 msgstr "投影片清單"
7447 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7448 #, fuzzy
7449 msgid "[List Of Slides]"
7450 msgstr "投影片清單"
7452 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7453 msgid "SlideContents"
7454 msgstr "投影片內容"
7456 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7457 #, fuzzy
7458 msgid "[Slide Contents]"
7459 msgstr "投影片內容"
7461 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7462 msgid "ProgressContents"
7463 msgstr "進度內容"
7465 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7466 #, fuzzy
7467 msgid "[Progress Contents]"
7468 msgstr "進度內容"
7470 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7472 msgid "Conjecture*"
7473 msgstr "推測*"
7475 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7476 msgid "Algorithm*"
7477 msgstr "演算法*"
7479 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7480 msgid "AMS"
7481 msgstr "AMS"
7483 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7484 msgid "Subjectclass"
7485 msgstr "主旨類別"
7487 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7488 #, fuzzy
7489 msgid "AMS subject classifications:"
7490 msgstr "AMS 主旨分類。"
7492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Conference"
7495 msgstr "參考"
7497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Conference:"
7500 msgstr "參考:"
7502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7503 #, fuzzy
7504 msgid "CopyrightYear"
7505 msgstr "著作權"
7507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Copyright year:"
7510 msgstr "著作權:"
7512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Copyrightdata"
7515 msgstr "著作權"
7517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Copyright data:"
7520 msgstr "著作權:"
7522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Terms"
7525 msgstr "定理"
7527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Terms:"
7530 msgstr "定理"
7532 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7533 msgid "Topic"
7534 msgstr "主題"
7536 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7537 msgid "MMMMM"
7538 msgstr "MMMMM"
7540 #: lib/layouts/slides.layout:105
7541 msgid "New Slide:"
7542 msgstr "新投影片:"
7544 #: lib/layouts/slides.layout:127
7545 msgid "Overlay"
7546 msgstr "外罩"
7548 #: lib/layouts/slides.layout:142
7549 msgid "New Overlay:"
7550 msgstr "新外罩:"
7552 #: lib/layouts/slides.layout:182
7553 msgid "New Note:"
7554 msgstr "新註記:"
7556 #: lib/layouts/slides.layout:207
7557 msgid "InvisibleText"
7558 msgstr "不可見的文字"
7560 #: lib/layouts/slides.layout:214
7561 msgid "<Invisible Text Follows>"
7562 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7564 #: lib/layouts/slides.layout:231
7565 msgid "VisibleText"
7566 msgstr "不可見的文字"
7568 #: lib/layouts/slides.layout:238
7569 msgid "<Visible Text Follows>"
7570 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7572 #: lib/layouts/spie.layout:53
7573 msgid "Authorinfo"
7574 msgstr "作者資訊"
7576 #: lib/layouts/spie.layout:65
7577 msgid "Authorinfo:"
7578 msgstr "作者資訊:"
7580 #: lib/layouts/spie.layout:78
7581 msgid "ABSTRACT"
7582 msgstr "摘要"
7584 #: lib/layouts/spie.layout:93
7585 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7586 msgstr "致謝"
7588 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7589 msgid "email:"
7590 msgstr "電子郵件:"
7592 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7593 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7594 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Element:Firstname"
7599 msgstr "名字"
7601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Firstname"
7604 msgstr "名字"
7606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7607 msgid "Element:Fname"
7608 msgstr ""
7610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Fname"
7613 msgstr "框架"
7615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Element:Surname"
7618 msgstr "姓氏"
7620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7621 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7622 msgid "Surname"
7623 msgstr "姓氏"
7625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Element:Filename"
7628 msgstr "檔名"
7630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Element:Literal"
7633 msgstr "實文"
7635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7636 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7637 msgid "Literal"
7638 msgstr "實文"
7640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Element:Emph"
7643 msgstr "放置位址(&P):"
7645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7646 msgid "Emph"
7647 msgstr "強調"
7649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Element:Abbrev"
7652 msgstr "短音符"
7654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Abbrev"
7657 msgstr "短音符"
7659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Element:Citation-number"
7662 msgstr "引用編號"
7664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7665 msgid "Citation-number"
7666 msgstr "引用編號"
7668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Element:Volume"
7671 msgstr "欄"
7673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Volume"
7676 msgstr "欄"
7678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Element:Day"
7681 msgstr "輔助的"
7683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Day"
7686 msgstr "顯示"
7688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7689 msgid "Element:Month"
7690 msgstr ""
7692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Month"
7695 msgstr "數學"
7697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Element:Year"
7700 msgstr "輔助的"
7702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Year"
7705 msgstr "清空(&L)"
7707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Element:Issue-number"
7710 msgstr "msnumber"
7712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Issue-number"
7715 msgstr "msnumber"
7717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7718 msgid "Element:Issue-day"
7719 msgstr ""
7721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7722 msgid "Issue-day"
7723 msgstr ""
7725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7726 msgid "Element:Issue-months"
7727 msgstr ""
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7730 msgid "Issue-months"
7731 msgstr ""
7733 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7734 msgid "Subsubparagraph"
7735 msgstr "次次段落"
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7738 msgid "Header"
7739 msgstr "頁首"
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7742 msgid "-- Header --"
7743 msgstr "-- 頁首 --"
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7746 msgid "Special-section"
7747 msgstr "特殊區段"
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7750 msgid "Special-section:"
7751 msgstr "特殊區段:"
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7754 msgid "AGU-journal"
7755 msgstr "AGU-日誌"
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7758 msgid "AGU-journal:"
7759 msgstr "AGU-日誌:"
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7762 msgid "Citation-number:"
7763 msgstr "引用編號:"
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7766 msgid "AGU-volume"
7767 msgstr "AGU-volume"
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7770 msgid "AGU-volume:"
7771 msgstr "AGU-volume:"
7773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7774 msgid "AGU-issue"
7775 msgstr "AGU-issue"
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7778 msgid "AGU-issue:"
7779 msgstr "AGU-issue:"
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7782 msgid "Copyright:"
7783 msgstr "著作權:"
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7786 msgid "Index-terms"
7787 msgstr "索引用語"
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7790 msgid "Index-terms..."
7791 msgstr "索引用語…"
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7794 msgid "Index-term"
7795 msgstr "索引用語"
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7798 msgid "Index-term:"
7799 msgstr "索引用語:"
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7802 msgid "Cross-term"
7803 msgstr "交叉用語"
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7806 msgid "Cross-term:"
7807 msgstr "交叉用語:"
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7810 msgid "Supplementary"
7811 msgstr "輔助的"
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7814 msgid "Supplementary..."
7815 msgstr "輔助的…"
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7818 msgid "Supp-note"
7819 msgstr "Supp-note"
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7822 msgid "Sup-mat-note:"
7823 msgstr "Sup-mat-note:"
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7826 msgid "Cite-other"
7827 msgstr "其他引用"
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7830 msgid "Cite-other:"
7831 msgstr "其他引用:"
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7834 msgid "Revised"
7835 msgstr "修訂"
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7838 msgid "Revised:"
7839 msgstr "修訂:"
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7842 msgid "Ident-line"
7843 msgstr "內縮列"
7845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7846 msgid "Ident-line:"
7847 msgstr "內縮列:"
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7850 msgid "Runhead"
7851 msgstr "Runhead"
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7854 msgid "Runhead:"
7855 msgstr "Runhead:"
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7858 msgid "Published-online:"
7859 msgstr "線上出版:"
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7862 msgid "Citation"
7863 msgstr "引用"
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7866 msgid "Citation:"
7867 msgstr "引用:"
7869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7870 msgid "Posting-order"
7871 msgstr "發布順序"
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7874 msgid "Posting-order:"
7875 msgstr "發布順序:"
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7878 msgid "AGU-pages"
7879 msgstr "AGU-頁面"
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7882 msgid "AGU-pages:"
7883 msgstr "AGU-頁面:"
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7886 msgid "Words"
7887 msgstr "字詞"
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7890 msgid "Words:"
7891 msgstr "字詞:"
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7894 msgid "Figures"
7895 msgstr "圖片"
7897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7898 msgid "Figures:"
7899 msgstr "圖片:"
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7902 msgid "Tables"
7903 msgstr "表格"
7905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7906 msgid "Tables:"
7907 msgstr "表格:"
7909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7910 msgid "Datasets"
7911 msgstr "資料集"
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7914 msgid "Datasets:"
7915 msgstr "資料集:"
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Element:ISSN"
7920 msgstr "放置位址(&P):"
7922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7923 msgid "ISSN"
7924 msgstr ""
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7927 msgid "Element:CODEN"
7928 msgstr ""
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7931 #, fuzzy
7932 msgid "CODEN"
7933 msgstr "SCENE"
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Element:SS-Code"
7938 msgstr "編碼"
7940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7941 #, fuzzy
7942 msgid "SS-Code"
7943 msgstr "編碼"
7945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Element:SS-Title"
7948 msgstr "標題"
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7951 #, fuzzy
7952 msgid "SS-Title"
7953 msgstr "標題"
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Element:CCC-Code"
7958 msgstr "CCC 編碼:"
7960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7961 #, fuzzy
7962 msgid "CCC-Code"
7963 msgstr "CCC 編碼:"
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Element:Code"
7968 msgstr "放置位址(&P):"
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Element:Dscr"
7973 msgstr "致謝"
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Dscr"
7978 msgstr "捨棄(&D)"
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Element:Keyword"
7983 msgstr "關鍵字"
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Element:Orgdiv"
7988 msgstr "div"
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Orgdiv"
7993 msgstr "div"
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Element:Orgname"
7998 msgstr "姓氏"
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Orgname"
8003 msgstr "姓氏"
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Element:Street"
8008 msgstr "街道"
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Element:City"
8013 msgstr "放置位址(&P):"
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8016 #, fuzzy
8017 msgid "City"
8018 msgstr "infty"
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8021 msgid "Element:State"
8022 msgstr ""
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Element:Postcode"
8027 msgstr "發布順序"
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Postcode"
8032 msgstr "發布順序"
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Element:Country"
8037 msgstr "項目"
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Country"
8042 msgstr "項目"
8044 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8046 msgid "Paragraph*"
8047 msgstr "段落*"
8049 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8050 msgid "CCC"
8051 msgstr "CCC"
8053 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8054 msgid "CCC code:"
8055 msgstr "CCC 編碼:"
8057 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8058 msgid "PaperId"
8059 msgstr "紙張識別號"
8061 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8062 msgid "Paper Id:"
8063 msgstr "紙張識別號:"
8065 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8066 msgid "AuthorAddr"
8067 msgstr "作者地址"
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8070 msgid "Author Address:"
8071 msgstr "作者地址:"
8073 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8074 msgid "SlugComment"
8075 msgstr "Slug 註釋"
8077 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8078 msgid "Slug Comment:"
8079 msgstr "Slug 註釋:"
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8082 msgid "Plate"
8083 msgstr "Plate"
8085 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8086 msgid "Planotable"
8087 msgstr "Planotable"
8089 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8090 msgid "Table Caption"
8091 msgstr "表格題要"
8093 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8094 msgid "TableCaption"
8095 msgstr "表格題要"
8097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8098 msgid "Current Address"
8099 msgstr "目前地址"
8101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8102 msgid "Current address:"
8103 msgstr "目前地址:"
8105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8106 msgid "E-mail address:"
8107 msgstr "E-mail 地址:"
8109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8110 msgid "Key words and phrases:"
8111 msgstr "關鍵詞和片語:"
8113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8114 msgid "Dedicatory"
8115 msgstr "頁獻的"
8117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8118 msgid "Dedication:"
8119 msgstr "題辭:"
8121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8122 msgid "Translator"
8123 msgstr "翻譯者"
8125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8126 msgid "Translator:"
8127 msgstr "翻譯者:"
8129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8130 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8131 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Element:Directory"
8136 msgstr "目錄"
8138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Directory"
8141 msgstr "目錄"
8143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8144 msgid "Element:Email"
8145 msgstr ""
8147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Element:KeyCombo"
8150 msgstr "鍵盤"
8152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8153 #, fuzzy
8154 msgid "KeyCombo"
8155 msgstr "鍵盤"
8157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Element:KeyCap"
8160 msgstr "Cap"
8162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8163 #, fuzzy
8164 msgid "KeyCap"
8165 msgstr "Cap"
8167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8168 msgid "Element:GuiMenu"
8169 msgstr ""
8171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8172 msgid "GuiMenu"
8173 msgstr ""
8175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8176 msgid "Element:GuiMenuItem"
8177 msgstr ""
8179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8180 msgid "GuiMenuItem"
8181 msgstr ""
8183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8184 msgid "Element:GuiButton"
8185 msgstr ""
8187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8188 msgid "GuiButton"
8189 msgstr ""
8191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8192 msgid "Element:MenuChoice"
8193 msgstr ""
8195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8196 msgid "MenuChoice"
8197 msgstr ""
8199 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8200 msgid "Chapter*"
8201 msgstr "章*"
8203 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8204 msgid "Subparagraph*"
8205 msgstr "節*"
8207 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8208 msgid "Authorgroup"
8209 msgstr "作者群"
8211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8212 msgid "RevisionHistory"
8213 msgstr "修訂歷史"
8215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8216 msgid "Revision History"
8217 msgstr "修訂歷史"
8219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8220 msgid "Revision"
8221 msgstr "修訂"
8223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8224 msgid "RevisionRemark"
8225 msgstr "修訂備註"
8227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8228 msgid "FirstName"
8229 msgstr "名字"
8231 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8232 msgid "Scrap"
8233 msgstr "Scrap"
8235 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8236 msgid "\\arabic{chapter}"
8237 msgstr "\\arabic{chapter}"
8239 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8240 msgid "\\Alph{chapter}"
8241 msgstr "\\Alph{chapter}"
8243 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8244 #, fuzzy
8245 msgid "\\arabic{footnote}"
8246 msgstr "Note \\arabic{note}."
8248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8249 msgid "\\Roman{section}."
8250 msgstr "\\Roman{section}."
8252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8253 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8254 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8257 msgid "\\Alph{subsection}."
8258 msgstr "\\Alph{subsection}."
8260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8261 msgid "\\arabic{subsection}."
8262 msgstr "\\arabic{subsection}."
8264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8265 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8266 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8269 msgid "\\alph{subsubsection}."
8270 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8273 msgid "\\alph{paragraph}."
8274 msgstr "\\alph{paragraph}."
8276 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8277 msgid "Addpart"
8278 msgstr "Addpart"
8280 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8281 msgid "Addchap"
8282 msgstr "Addchap"
8284 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8285 msgid "Addsec"
8286 msgstr "Addsec"
8288 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8289 msgid "Addchap*"
8290 msgstr "Addchap*"
8292 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8293 msgid "Addsec*"
8294 msgstr "Addsec*"
8296 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8297 msgid "Minisec"
8298 msgstr "Minisec"
8300 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8301 msgid "Publishers"
8302 msgstr "出版商"
8304 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8305 msgid "Dedication"
8306 msgstr "題辭"
8308 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8309 msgid "Titlehead"
8310 msgstr "Titlehead"
8312 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8313 msgid "Uppertitleback"
8314 msgstr "Uppertitleback"
8316 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8317 msgid "Lowertitleback"
8318 msgstr "Lowertitleback"
8320 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8321 msgid "Extratitle"
8322 msgstr "Extratitle"
8324 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8325 msgid "Captionabove"
8326 msgstr "Captionabove"
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8329 msgid "Captionbelow"
8330 msgstr "Captionbelow"
8332 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8333 msgid "Dictum"
8334 msgstr "Dictum"
8336 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8337 #, fuzzy
8338 msgid "CharStyle"
8339 msgstr "變更:"
8341 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8342 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8343 msgid "UNDEFINED"
8344 msgstr ""
8346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8347 #, fuzzy
8348 msgid "\\Roman{part}"
8349 msgstr "Part \\Roman{part}"
8351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Marginal"
8354 msgstr "邊界"
8356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8357 msgid "margin"
8358 msgstr "邊界"
8360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Foot"
8363 msgstr "頁腳"
8365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8366 msgid "foot"
8367 msgstr "頁腳"
8369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Note:Comment"
8372 msgstr "註釋"
8374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8375 msgid "comment"
8376 msgstr "註釋"
8378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Note:Note"
8381 msgstr "註記:"
8383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8384 msgid "note"
8385 msgstr "註記"
8387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Note:Greyedout"
8390 msgstr "灰色顯示"
8392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8393 #, fuzzy
8394 msgid "greyedout"
8395 msgstr "灰色顯示"
8397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8398 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8399 msgid "ERT"
8400 msgstr "ERT"
8402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Listings"
8405 msgstr "列表"
8407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8408 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8409 msgid "Branch"
8410 msgstr "分支"
8412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8414 msgid "Index"
8415 msgstr "索引"
8417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Idx"
8420 msgstr "索引:"
8422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8423 msgid "Box"
8424 msgstr "方框"
8426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Box:Shaded"
8429 msgstr "加陰影"
8431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8432 #, fuzzy
8433 msgid "figure"
8434 msgstr "圖片"
8436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8437 #, fuzzy
8438 msgid "table"
8439 msgstr "表格"
8441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8442 #, fuzzy
8443 msgid "algorithm"
8444 msgstr "演算法"
8446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8447 msgid "OptArg"
8448 msgstr ""
8450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8451 msgid "opt"
8452 msgstr "選項"
8454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Info"
8457 msgstr "復原"
8459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Info:menu"
8462 msgstr "μ"
8464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Info:shortcut"
8467 msgstr "捷徑(&H):"
8469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Info:shortcuts"
8472 msgstr "捷徑(&H):"
8474 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8475 msgid "--Separator--"
8476 msgstr "--分隔符號--"
8478 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8479 msgid "--- Separate Environment ---"
8480 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8482 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Part \\thepart"
8485 msgstr "Part \\Roman{part}"
8487 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Chapter \\thechapter"
8490 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Appendix \\thechapter"
8495 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8497 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8498 msgid "Headnote"
8499 msgstr "頁首記號"
8501 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8502 msgid "Headnote (optional):"
8503 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8505 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8506 msgid "Corr Author:"
8507 msgstr "協同作者:"
8509 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8510 msgid "Offprints"
8511 msgstr "抽印本"
8513 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8514 msgid "Offprints:"
8515 msgstr "抽印本:"
8517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Corollary \\thetheorem."
8520 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Lemma \\thetheorem."
8525 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Proposition \\thetheorem."
8530 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8535 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8538 msgid "Fact \\thetheorem."
8539 msgstr ""
8541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Definition \\thetheorem."
8544 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Example \\thetheorem."
8549 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Problem \\thetheorem."
8554 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Exercise \\thetheorem."
8559 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Remark \\thetheorem."
8564 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Claim \\thetheorem."
8569 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8572 msgid "Example*"
8573 msgstr "範例*"
8575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8576 msgid "Problem*"
8577 msgstr "問題*"
8579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8580 msgid "Exercise*"
8581 msgstr "練習*"
8583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8584 msgid "Remark*"
8585 msgstr "備註*"
8587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8588 msgid "Claim*"
8589 msgstr "宣稱*"
8591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8592 msgid "Conjecture."
8593 msgstr "推測。"
8595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8596 msgid "Fact*"
8597 msgstr "論據*"
8599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8600 msgid "Problem."
8601 msgstr "問題。"
8603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8604 msgid "Exercise."
8605 msgstr "練習。"
8607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8608 msgid "Remark."
8609 msgstr "備註。"
8611 #: lib/layouts/braille.module:2
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Braille"
8614 msgstr "平行"
8616 #: lib/layouts/braille.module:6
8617 msgid ""
8618 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8619 "in examples."
8620 msgstr ""
8622 #: lib/layouts/braille.module:22
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Braille (default)"
8625 msgstr "LaTeX 預設"
8627 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Braille:"
8630 msgstr "較小:"
8632 #: lib/layouts/braille.module:45
8633 msgid "Braille (textsize)"
8634 msgstr ""
8636 #: lib/layouts/braille.module:68
8637 msgid "Braille (dots on)"
8638 msgstr ""
8640 #: lib/layouts/braille.module:83
8641 msgid "Braille_dots_on"
8642 msgstr ""
8644 #: lib/layouts/braille.module:92
8645 msgid "Braille (dots off)"
8646 msgstr ""
8648 #: lib/layouts/braille.module:107
8649 msgid "Braille_dots_off"
8650 msgstr ""
8652 #: lib/layouts/braille.module:116
8653 msgid "Braille (mirror on)"
8654 msgstr ""
8656 #: lib/layouts/braille.module:131
8657 msgid "Braille_mirror_on"
8658 msgstr ""
8660 #: lib/layouts/braille.module:140
8661 msgid "Braille (mirror off)"
8662 msgstr ""
8664 #: lib/layouts/braille.module:155
8665 msgid "Braille_mirror_off"
8666 msgstr ""
8668 #: lib/layouts/braille.module:163
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Braillebox"
8671 msgstr "平行"
8673 #: lib/layouts/braille.module:167
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Braille box"
8676 msgstr "平行"
8678 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Endnote"
8681 msgstr "註記"
8683 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8684 msgid ""
8685 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8686 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8687 msgstr ""
8689 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Custom:Endnote"
8692 msgstr "註記"
8694 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8695 #, fuzzy
8696 msgid "endnote"
8697 msgstr "頁首記號"
8699 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Foot to End"
8702 msgstr "編輯器註記:"
8704 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8705 msgid ""
8706 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8707 "where you want the endnotes to appear."
8708 msgstr ""
8710 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Hanging"
8713 msgstr "邊界"
8715 #: lib/layouts/hanging.module:6
8716 msgid ""
8717 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8718 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8719 "are indented."
8720 msgstr ""
8722 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8723 msgid "Linguistics"
8724 msgstr ""
8726 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8727 msgid ""
8728 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8729 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8730 "examples."
8731 msgstr ""
8733 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8734 msgid "Numbered Example (multiline)"
8735 msgstr ""
8737 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Example:"
8740 msgstr "範例"
8742 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8743 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8744 msgstr ""
8746 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Examples:"
8749 msgstr "範例"
8751 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Subexample"
8754 msgstr "範例"
8756 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Subexample:"
8759 msgstr "範例"
8761 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Custom:Glosse"
8764 msgstr "客戶"
8766 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Glosse"
8769 msgstr "關閉"
8771 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8774 msgstr "客戶"
8776 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8777 msgid "Tri-Glosse"
8778 msgstr ""
8780 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8781 #, fuzzy
8782 msgid "CharStyle:Expression"
8783 msgstr "變更:"
8785 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8786 #, fuzzy
8787 msgid "expr."
8788 msgstr "exp"
8790 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8791 #, fuzzy
8792 msgid "CharStyle:Concepts"
8793 msgstr "變更:"
8795 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8796 #, fuzzy
8797 msgid "concept"
8798 msgstr "接受(&A)"
8800 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8801 #, fuzzy
8802 msgid "CharStyle:Meaning"
8803 msgstr "變更:"
8805 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8806 #, fuzzy
8807 msgid "meaning"
8808 msgstr "開啟"
8810 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Tableau"
8813 msgstr "表格"
8815 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8816 #, fuzzy
8817 msgid "List of Tableaux"
8818 msgstr "表格列表"
8820 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8821 #, fuzzy
8822 msgid "tableau"
8823 msgstr "表格"
8825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Logical Markup"
8828 msgstr "載入備份?"
8830 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8831 msgid ""
8832 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8833 "code."
8834 msgstr ""
8836 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8837 #, fuzzy
8838 msgid "CharStyle:Noun"
8839 msgstr "變更:"
8841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8842 #, fuzzy
8843 msgid "noun"
8844 msgstr "無"
8846 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8847 #, fuzzy
8848 msgid "CharStyle:Emph"
8849 msgstr "變更:"
8851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8852 #, fuzzy
8853 msgid "emph"
8854 msgstr "強調"
8856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8857 #, fuzzy
8858 msgid "CharStyle:Strong"
8859 msgstr "變更:"
8861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8862 #, fuzzy
8863 msgid "strong"
8864 msgstr "列表"
8866 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8867 #, fuzzy
8868 msgid "CharStyle:Code"
8869 msgstr "變更:"
8871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8872 #, fuzzy
8873 msgid "code"
8874 msgstr "編碼"
8876 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Minimalistic"
8879 msgstr "Minisec"
8881 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8882 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8883 msgstr ""
8885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8886 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8887 msgstr ""
8889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8890 msgid ""
8891 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8892 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8893 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8894 "starred and non-starred forms."
8895 msgstr ""
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Criterion \\thetheorem."
8900 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8903 msgid "Criterion*"
8904 msgstr "條件"
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8907 msgid "Criterion."
8908 msgstr "條件。"
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8913 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8916 msgid "Algorithm."
8917 msgstr "演算法。"
8919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8920 msgid "Axiom \\thetheorem."
8921 msgstr ""
8923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8924 msgid "Axiom*"
8925 msgstr "公理*"
8927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8928 msgid "Axiom."
8929 msgstr "公理。"
8931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Condition \\thetheorem."
8934 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8937 msgid "Condition*"
8938 msgstr "條件*"
8940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8941 msgid "Condition."
8942 msgstr "條件。"
8944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Note \\thetheorem."
8947 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8950 msgid "Note*"
8951 msgstr "註記*"
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8954 msgid "Note."
8955 msgstr "註記。"
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Notation \\thetheorem."
8960 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8963 msgid "Notation*"
8964 msgstr "記法*"
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8967 msgid "Notation."
8968 msgstr "記法。"
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Summary \\thetheorem."
8973 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8976 msgid "Summary*"
8977 msgstr "概要*"
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8980 msgid "Summary."
8981 msgstr "概要。"
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8986 msgstr "致謝。"
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8989 msgid "Acknowledgement*"
8990 msgstr "致謝*"
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8993 msgid "Conclusion"
8994 msgstr "結論"
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8999 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9002 msgid "Conclusion*"
9003 msgstr "結論*"
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9006 msgid "Conclusion."
9007 msgstr "結論。"
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9010 msgid "Assumption"
9011 msgstr "假定"
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Assumption \\thetheorem."
9016 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9019 msgid "Assumption*"
9020 msgstr "假定*"
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9023 msgid "Assumption."
9024 msgstr "假定。"
9026 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Theorems (AMS)"
9029 msgstr "定理"
9031 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9032 msgid ""
9033 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9034 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9035 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9036 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9037 msgstr ""
9039 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Theorems (By Chapter)"
9042 msgstr "定理"
9044 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9045 msgid ""
9046 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9047 "that provide a chapter environment."
9048 msgstr ""
9050 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Theorems (By Section)"
9053 msgstr "定理"
9055 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9056 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9057 msgstr ""
9059 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9060 msgid "Theorems (Starred)"
9061 msgstr ""
9063 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9064 msgid ""
9065 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9066 "using the extended AMS machinery."
9067 msgstr ""
9069 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9070 msgid ""
9071 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9072 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9073 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9074 msgstr ""
9076 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9077 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9078 msgid "Ignore"
9079 msgstr "忽略"
9081 #: lib/languages:4
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Latex"
9084 msgstr "日期"
9086 #: lib/languages:6
9087 msgid "Afrikaans"
9088 msgstr "南非語"
9090 #: lib/languages:7
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Albanian"
9093 msgstr "亞美尼亞語"
9095 #: lib/languages:8
9096 #, fuzzy
9097 msgid "English (USA)"
9098 msgstr "英語"
9100 #: lib/languages:10
9101 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9102 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9104 #: lib/languages:11
9105 msgid "Arabic (Arabi)"
9106 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9108 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9109 msgid "Armenian"
9110 msgstr "亞美尼亞語"
9112 #: lib/languages:14
9113 msgid "German (Austria)"
9114 msgstr ""
9116 #: lib/languages:15
9117 msgid "Indonesian"
9118 msgstr ""
9120 #: lib/languages:16
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Malay"
9123 msgstr "郵件"
9125 #: lib/languages:17
9126 msgid "Basque"
9127 msgstr "巴斯克語"
9129 #: lib/languages:18
9130 msgid "Belarusian"
9131 msgstr "白俄語"
9133 #: lib/languages:19
9134 msgid "Portuguese (Brazil)"
9135 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9137 #: lib/languages:20
9138 msgid "Breton"
9139 msgstr "布里敦語"
9141 #: lib/languages:21
9142 #, fuzzy
9143 msgid "English (UK)"
9144 msgstr "英語"
9146 #: lib/languages:22
9147 msgid "Bulgarian"
9148 msgstr "保加利亞語"
9150 #: lib/languages:23
9151 #, fuzzy
9152 msgid "English (Canada)"
9153 msgstr "英語"
9155 #: lib/languages:24
9156 #, fuzzy
9157 msgid "French (Canada)"
9158 msgstr "加拿大法語"
9160 #: lib/languages:25
9161 msgid "Catalan"
9162 msgstr "加泰羅尼亞語"
9164 #: lib/languages:26
9165 msgid "Chinese (simplified)"
9166 msgstr "中文(簡體)"
9168 #: lib/languages:27
9169 msgid "Chinese (traditional)"
9170 msgstr "中文(繁體)"
9172 #: lib/languages:28
9173 msgid "Croatian"
9174 msgstr "克羅埃西亞語"
9176 #: lib/languages:29
9177 msgid "Czech"
9178 msgstr "捷克語"
9180 #: lib/languages:30
9181 msgid "Danish"
9182 msgstr "丹麥語"
9184 #: lib/languages:31
9185 msgid "Dutch"
9186 msgstr "荷蘭語"
9188 #: lib/languages:32
9189 msgid "English"
9190 msgstr "英語"
9192 #: lib/languages:34
9193 msgid "Esperanto"
9194 msgstr "世界語"
9196 #: lib/languages:35
9197 msgid "Estonian"
9198 msgstr "愛沙尼亞語"
9200 #: lib/languages:37
9201 msgid "Farsi"
9202 msgstr "波斯語"
9204 #: lib/languages:38
9205 msgid "Finnish"
9206 msgstr "芬蘭語"
9208 #: lib/languages:40
9209 msgid "French"
9210 msgstr "法語"
9212 #: lib/languages:41
9213 msgid "Galician"
9214 msgstr "加里斯亞語"
9216 #: lib/languages:42
9217 #, fuzzy
9218 msgid "German (old spelling)"
9219 msgstr "德語(新拼寫法)"
9221 #: lib/languages:43
9222 msgid "German"
9223 msgstr "德語"
9225 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9227 msgid "Greek"
9228 msgstr "希臘語"
9230 #: lib/languages:45
9231 msgid "Greek (polytonic)"
9232 msgstr ""
9234 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9235 msgid "Hebrew"
9236 msgstr "希伯來語"
9238 #: lib/languages:50
9239 msgid "Icelandic"
9240 msgstr "冰島語"
9242 #: lib/languages:52
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Interlingua"
9245 msgstr "插入積分"
9247 #: lib/languages:53
9248 msgid "Irish"
9249 msgstr "愛爾蘭語"
9251 #: lib/languages:54
9252 msgid "Italian"
9253 msgstr "義大利語"
9255 #: lib/languages:55
9256 msgid "Japanese"
9257 msgstr "日語"
9259 #: lib/languages:56
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Japanese (CJK)"
9262 msgstr "日語"
9264 #: lib/languages:57
9265 msgid "Kazakh"
9266 msgstr "哈薩克語"
9268 #: lib/languages:59
9269 msgid "Korean"
9270 msgstr "韓語"
9272 #: lib/languages:61
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Latin"
9275 msgstr "拉丁語開啟"
9277 #: lib/languages:62
9278 msgid "Latvian"
9279 msgstr "拉脫維亞語"
9281 #: lib/languages:63
9282 msgid "Lithuanian"
9283 msgstr "立陶宛語"
9285 #: lib/languages:64
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Lower Sorbian"
9288 msgstr "高地文德語"
9290 #: lib/languages:65
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Hungarian"
9293 msgstr "保加利亞語"
9295 #: lib/languages:66
9296 msgid "Mongolian"
9297 msgstr ""
9299 #: lib/languages:67
9300 msgid "Norsk"
9301 msgstr "諾斯克語"
9303 #: lib/languages:68
9304 msgid "Nynorsk"
9305 msgstr "耐諾斯克語"
9307 #: lib/languages:69
9308 msgid "Polish"
9309 msgstr "波蘭語"
9311 #: lib/languages:70
9312 msgid "Portuguese"
9313 msgstr "葡萄牙語"
9315 #: lib/languages:71
9316 msgid "Romanian"
9317 msgstr "羅馬尼亞語"
9319 #: lib/languages:72
9320 msgid "Russian"
9321 msgstr "俄語"
9323 #: lib/languages:73
9324 msgid "North Sami"
9325 msgstr ""
9327 #: lib/languages:74
9328 msgid "Scottish"
9329 msgstr "蘇格蘭語"
9331 #: lib/languages:75
9332 msgid "Serbian"
9333 msgstr "塞爾維亞語"
9335 #: lib/languages:76
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Serbian (Latin)"
9338 msgstr "塞爾維亞語"
9340 #: lib/languages:77
9341 msgid "Slovak"
9342 msgstr "斯洛伐克語"
9344 #: lib/languages:78
9345 msgid "Slovene"
9346 msgstr "斯洛法尼亞語"
9348 #: lib/languages:79
9349 msgid "Spanish"
9350 msgstr "西班牙語"
9352 #: lib/languages:80
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Spanish (Mexico)"
9355 msgstr "西班牙語"
9357 #: lib/languages:81
9358 msgid "Swedish"
9359 msgstr "瑞典語"
9361 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9362 msgid "Thai"
9363 msgstr "泰語"
9365 #: lib/languages:83
9366 msgid "Turkish"
9367 msgstr "土耳其語"
9369 #: lib/languages:84
9370 msgid "Ukrainian"
9371 msgstr "烏克蘭語"
9373 #: lib/languages:85
9374 msgid "Upper Sorbian"
9375 msgstr "高地文德語"
9377 #: lib/languages:86
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Vietnamese"
9380 msgstr "檔名"
9382 #: lib/languages:87
9383 msgid "Welsh"
9384 msgstr "瑞士法語"
9386 #: lib/encodings:14
9387 msgid "Unicode (utf8)"
9388 msgstr ""
9390 #: lib/encodings:19
9391 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9392 msgstr ""
9394 #: lib/encodings:23
9395 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9396 msgstr ""
9398 #: lib/encodings:26
9399 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9400 msgstr ""
9402 #: lib/encodings:29
9403 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9404 msgstr ""
9406 #: lib/encodings:32
9407 #, fuzzy
9408 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9409 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9411 #: lib/encodings:35
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9414 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9416 #: lib/encodings:38
9417 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9418 msgstr ""
9420 #: lib/encodings:42
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9423 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9425 #: lib/encodings:45
9426 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9427 msgstr ""
9429 #: lib/encodings:48
9430 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9431 msgstr ""
9433 #: lib/encodings:51
9434 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9435 msgstr ""
9437 #: lib/encodings:55
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9440 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9442 #: lib/encodings:58
9443 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9444 msgstr ""
9446 #: lib/encodings:61
9447 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9448 msgstr ""
9450 #: lib/encodings:64
9451 msgid "DOS (CP 437)"
9452 msgstr ""
9454 #: lib/encodings:68
9455 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9456 msgstr ""
9458 #: lib/encodings:71
9459 msgid "Western European (CP 850)"
9460 msgstr ""
9462 #: lib/encodings:74
9463 msgid "Central European (CP 852)"
9464 msgstr ""
9466 #: lib/encodings:77
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9469 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9471 #: lib/encodings:80
9472 msgid "Western European (CP 858)"
9473 msgstr ""
9475 #: lib/encodings:83
9476 msgid "Hebrew (CP 862)"
9477 msgstr ""
9479 #: lib/encodings:86
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9482 msgstr "無語言"
9484 #: lib/encodings:89
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9487 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9489 #: lib/encodings:92
9490 msgid "Central European (CP 1250)"
9491 msgstr ""
9493 #: lib/encodings:95
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9496 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9498 #: lib/encodings:98
9499 msgid "Western European (CP 1252)"
9500 msgstr ""
9502 #: lib/encodings:101
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9505 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9507 #: lib/encodings:105
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Arabic (CP 1256)"
9510 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9512 #: lib/encodings:108
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Baltic (CP 1257)"
9515 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9517 #: lib/encodings:111
9518 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9519 msgstr ""
9521 #: lib/encodings:114
9522 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9523 msgstr ""
9525 #: lib/encodings:117
9526 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9527 msgstr ""
9529 #: lib/encodings:120
9530 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9531 msgstr ""
9533 #: lib/encodings:145
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9536 msgstr "中文(簡體)"
9538 #: lib/encodings:149
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9541 msgstr "中文(簡體)"
9543 #: lib/encodings:153
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9546 msgstr "日語"
9548 #: lib/encodings:157
9549 msgid "Korean (EUC-KR)"
9550 msgstr ""
9552 #: lib/encodings:161
9553 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9554 msgstr ""
9556 #: lib/encodings:165
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9559 msgstr "中文(繁體)"
9561 #: lib/encodings:169
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9564 msgstr "日語"
9566 #: lib/encodings:176
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9569 msgstr "日語"
9571 #: lib/encodings:178
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9574 msgstr "日語"
9576 #: lib/encodings:180
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9579 msgstr "日語"
9581 #: lib/encodings:187
9582 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9583 msgstr ""
9585 #: lib/encodings:192
9586 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9587 msgstr ""
9589 #: lib/encodings:196
9590 msgid "ASCII"
9591 msgstr ""
9593 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9594 msgid "File|F"
9595 msgstr "檔案|F"
9597 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9598 msgid "Edit|E"
9599 msgstr "編輯|E"
9601 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9602 msgid "Insert|I"
9603 msgstr "插入|I"
9605 #: lib/ui/classic.ui:35
9606 msgid "Layout|L"
9607 msgstr "版面配置|L"
9609 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9610 msgid "View|V"
9611 msgstr "檢視|V"
9613 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9614 msgid "Navigate|N"
9615 msgstr "巡覽|N"
9617 #: lib/ui/classic.ui:38
9618 msgid "Documents|D"
9619 msgstr "文件|D"
9621 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9622 msgid "Help|H"
9623 msgstr "求助|H"
9625 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9626 msgid "New|N"
9627 msgstr "新增|N"
9629 #: lib/ui/classic.ui:48
9630 msgid "New from Template...|T"
9631 msgstr "新增自範本…|T"
9633 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9634 msgid "Open...|O"
9635 msgstr "開啟…|O"
9637 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9638 msgid "Close|C"
9639 msgstr "關閉|C"
9641 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9642 msgid "Save|S"
9643 msgstr "儲存|S"
9645 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9646 msgid "Save As...|A"
9647 msgstr "另存新檔…|A"
9649 #: lib/ui/classic.ui:54
9650 msgid "Revert|R"
9651 msgstr "回復|R"
9653 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9654 msgid "Version Control|V"
9655 msgstr "版本控制|V"
9657 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9658 msgid "Import|I"
9659 msgstr "匯入|I"
9661 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9662 msgid "Export|E"
9663 msgstr "匯出|E"
9665 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9666 msgid "Print...|P"
9667 msgstr "列印…|P"
9669 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9670 msgid "Fax...|F"
9671 msgstr "傳真…|F"
9673 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9674 msgid "Exit|x"
9675 msgstr "離開|x"
9677 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9678 msgid "Register...|R"
9679 msgstr "暫存器…...|R"
9681 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9682 msgid "Check In Changes...|I"
9683 msgstr "簽入變更…|I"
9685 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9686 msgid "Check Out for Edit|O"
9687 msgstr "簽出編輯|O"
9689 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Revert to Repository Version|R"
9692 msgstr "還原成上一版本|L"
9694 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9695 msgid "Undo Last Check In|U"
9696 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9698 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Show History...|H"
9701 msgstr "顯示歷史|H"
9703 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9704 msgid "Custom...|C"
9705 msgstr "自訂…|C"
9707 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9708 msgid "Undo|U"
9709 msgstr "復原|U"
9711 #: lib/ui/classic.ui:91
9712 msgid "Redo|d"
9713 msgstr "重做|d"
9715 #: lib/ui/classic.ui:93
9716 msgid "Cut|C"
9717 msgstr "剪下|C"
9719 #: lib/ui/classic.ui:94
9720 msgid "Copy|o"
9721 msgstr "複製|o"
9723 #: lib/ui/classic.ui:95
9724 msgid "Paste|a"
9725 msgstr "貼上|a"
9727 #: lib/ui/classic.ui:96
9728 msgid "Paste External Selection|x"
9729 msgstr "貼上外部選擇|x"
9731 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9732 msgid "Find & Replace...|F"
9733 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9735 #: lib/ui/classic.ui:100
9736 msgid "Tabular|T"
9737 msgstr "跳格|T"
9739 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9740 msgid "Math|M"
9741 msgstr "數學|M"
9743 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9744 msgid "Spellchecker...|S"
9745 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9747 #: lib/ui/classic.ui:105
9748 msgid "Thesaurus..."
9749 msgstr "同義詞…"
9751 #: lib/ui/classic.ui:106
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Statistics...|i"
9754 msgstr "狀態"
9756 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9757 msgid "Check TeX|h"
9758 msgstr "檢查 TeX|h"
9760 #: lib/ui/classic.ui:108
9761 msgid "Change Tracking|g"
9762 msgstr "變更追蹤|g"
9764 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9765 msgid "Preferences...|P"
9766 msgstr "偏好設定…|P"
9768 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9769 msgid "Reconfigure|R"
9770 msgstr "重新配置|R"
9772 #: lib/ui/classic.ui:115
9773 msgid "Selection as Lines|L"
9774 msgstr "選擇多列|L"
9776 #: lib/ui/classic.ui:116
9777 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9778 msgstr "選擇段落|P"
9780 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9781 msgid "Multicolumn|M"
9782 msgstr "多欄|M"
9784 #: lib/ui/classic.ui:122
9785 msgid "Line Top|T"
9786 msgstr "列頂|T"
9788 #: lib/ui/classic.ui:123
9789 msgid "Line Bottom|B"
9790 msgstr "列底|B"
9792 #: lib/ui/classic.ui:124
9793 msgid "Line Left|L"
9794 msgstr "列左|L"
9796 #: lib/ui/classic.ui:125
9797 msgid "Line Right|R"
9798 msgstr "列右|R"
9800 #: lib/ui/classic.ui:127
9801 msgid "Alignment|i"
9802 msgstr "對齊|i"
9804 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9805 msgid "Add Row|A"
9806 msgstr "加入列|A"
9808 #: lib/ui/classic.ui:130
9809 msgid "Delete Row|w"
9810 msgstr "刪除列|w"
9812 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9813 msgid "Copy Row"
9814 msgstr "複製列"
9816 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9817 msgid "Swap Rows"
9818 msgstr "交換列"
9820 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9821 msgid "Add Column|u"
9822 msgstr "加入欄|u"
9824 #: lib/ui/classic.ui:135
9825 msgid "Delete Column|D"
9826 msgstr "刪除欄|D"
9828 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9829 msgid "Copy Column"
9830 msgstr "複製欄"
9832 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9833 msgid "Swap Columns"
9834 msgstr "交換欄"
9836 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9837 msgid "Left|L"
9838 msgstr "左|L"
9840 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9841 msgid "Center|C"
9842 msgstr "中|C"
9844 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9845 msgid "Right|R"
9846 msgstr "右|R"
9848 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9849 msgid "Top|T"
9850 msgstr "頂|T"
9852 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9853 msgid "Middle|M"
9854 msgstr "央|M"
9856 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9857 msgid "Bottom|B"
9858 msgstr "底|B"
9860 #: lib/ui/classic.ui:159
9861 msgid "Toggle Numbering|N"
9862 msgstr "切換編號|N"
9864 #: lib/ui/classic.ui:160
9865 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9866 msgstr "切換列編號|u"
9868 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9869 msgid "Change Limits Type|L"
9870 msgstr "變更限制型態|L"
9872 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9873 msgid "Change Formula Type|F"
9874 msgstr "變更公式型態|F"
9876 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9877 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9878 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9880 #: lib/ui/classic.ui:168
9881 msgid "Alignment|A"
9882 msgstr "對齊|A"
9884 #: lib/ui/classic.ui:170
9885 msgid "Add Row|R"
9886 msgstr "加入列|R"
9888 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9889 msgid "Delete Row|D"
9890 msgstr "刪除列|D"
9892 #: lib/ui/classic.ui:175
9893 msgid "Add Column|C"
9894 msgstr "加入欄|C"
9896 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9897 msgid "Delete Column|e"
9898 msgstr "刪除欄|e"
9900 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9901 msgid "Default|t"
9902 msgstr "預設|t"
9904 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9905 msgid "Display|D"
9906 msgstr "顯示|D"
9908 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9909 msgid "Inline|I"
9910 msgstr "內聯|I"
9912 #: lib/ui/classic.ui:188
9913 msgid "Octave"
9914 msgstr "Octave"
9916 #: lib/ui/classic.ui:189
9917 msgid "Maxima"
9918 msgstr "Maxima"
9920 #: lib/ui/classic.ui:190
9921 msgid "Mathematica"
9922 msgstr "Mathematica"
9924 #: lib/ui/classic.ui:192
9925 msgid "Maple, simplify"
9926 msgstr "Maple, simplify"
9928 #: lib/ui/classic.ui:193
9929 msgid "Maple, factor"
9930 msgstr "Maple, factor"
9932 #: lib/ui/classic.ui:194
9933 msgid "Maple, evalm"
9934 msgstr "Maple, evalm"
9936 #: lib/ui/classic.ui:195
9937 msgid "Maple, evalf"
9938 msgstr "Maple, evalf"
9940 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9941 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9942 msgid "Inline Formula|I"
9943 msgstr "內聯公式|I"
9945 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9946 msgid "Displayed Formula|D"
9947 msgstr "顯示的公式|D"
9949 #: lib/ui/classic.ui:201
9950 msgid "Eqnarray Environment|q"
9951 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9953 #: lib/ui/classic.ui:202
9954 msgid "Align Environment|A"
9955 msgstr "對齊環境|A"
9957 #: lib/ui/classic.ui:203
9958 msgid "AlignAt Environment"
9959 msgstr "對齊At環境"
9961 #: lib/ui/classic.ui:204
9962 msgid "Flalign Environment|F"
9963 msgstr "Flalign 環境|F"
9965 #: lib/ui/classic.ui:207
9966 msgid "Gather Environment"
9967 msgstr "積聚環境"
9969 #: lib/ui/classic.ui:208
9970 msgid "Multline Environment"
9971 msgstr "多列環境"
9973 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9974 msgid "Math|h"
9975 msgstr "數學|h"
9977 #: lib/ui/classic.ui:216
9978 msgid "Special Character|S"
9979 msgstr "特殊字元|S"
9981 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9982 msgid "Citation...|C"
9983 msgstr "引用…|C"
9985 #: lib/ui/classic.ui:218
9986 msgid "Cross-reference...|r"
9987 msgstr "交叉參照…|r"
9989 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9990 msgid "Label...|L"
9991 msgstr "標籤…|L"
9993 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9994 msgid "Footnote|F"
9995 msgstr "註腳|F"
9997 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9998 msgid "Marginal Note|M"
9999 msgstr "邊界註記|M"
10001 #: lib/ui/classic.ui:222
10002 msgid "Short Title"
10003 msgstr "短標題"
10005 #: lib/ui/classic.ui:223
10006 msgid "Index Entry|I"
10007 msgstr "索引項目|I"
10009 #: lib/ui/classic.ui:224
10010 msgid "Nomenclature Entry"
10011 msgstr "命名法則項目"
10013 #: lib/ui/classic.ui:225
10014 msgid "URL...|U"
10015 msgstr "URL…|U"
10017 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
10018 msgid "Note|N"
10019 msgstr "註記|N"
10021 #: lib/ui/classic.ui:227
10022 msgid "Lists & TOC|O"
10023 msgstr "清單 & 內容表|O"
10025 #: lib/ui/classic.ui:229
10026 msgid "TeX Code|T"
10027 msgstr "TeX 編碼|T"
10029 #: lib/ui/classic.ui:230
10030 msgid "Minipage|p"
10031 msgstr "迷你頁面|p"
10033 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
10034 msgid "Graphics...|G"
10035 msgstr "圖形…|G"
10037 #: lib/ui/classic.ui:232
10038 msgid "Tabular Material...|b"
10039 msgstr "表格材料...|b"
10041 #: lib/ui/classic.ui:233
10042 msgid "Floats|a"
10043 msgstr "浮動|a"
10045 #: lib/ui/classic.ui:235
10046 msgid "Include File...|d"
10047 msgstr "包含檔…|d"
10049 #: lib/ui/classic.ui:236
10050 msgid "Insert File|e"
10051 msgstr "插入檔案|e"
10053 #: lib/ui/classic.ui:237
10054 msgid "External Material...|x"
10055 msgstr "外部材料…|x"
10057 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Symbols...|b"
10060 msgstr "符號"
10062 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
10063 msgid "Superscript|S"
10064 msgstr "上標|S"
10066 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
10067 msgid "Subscript|u"
10068 msgstr "下標|u"
10070 #: lib/ui/classic.ui:244
10071 msgid "Hyphenation Point|P"
10072 msgstr "連字圖連接點|P"
10074 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Protected Hyphen|y"
10077 msgstr "保護的空格|r"
10079 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
10080 msgid "Ligature Break|k"
10081 msgstr "連體字中斷|k"
10083 #: lib/ui/classic.ui:247
10084 msgid "Protected Space|r"
10085 msgstr "保護的空格|r"
10087 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
10088 msgid "Inter-word Space|w"
10089 msgstr "字詞間空格|w"
10091 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
10092 msgid "Thin Space|T"
10093 msgstr "窄空格|T"
10095 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Horizontal Space...|o"
10098 msgstr "垂直空格…|V"
10100 #: lib/ui/classic.ui:251
10101 msgid "Vertical Space..."
10102 msgstr "垂直空格…"
10104 #: lib/ui/classic.ui:252
10105 msgid "Line Break|L"
10106 msgstr "分列符號|L"
10108 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
10109 msgid "Ellipsis|i"
10110 msgstr "省略符號|i"
10112 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
10113 msgid "End of Sentence|E"
10114 msgstr "句子的結束|E"
10116 #: lib/ui/classic.ui:255
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Protected Dash|D"
10119 msgstr "保護的空格|r"
10121 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10122 msgid "Breakable Slash|a"
10123 msgstr ""
10125 #: lib/ui/classic.ui:257
10126 msgid "Single Quote|Q"
10127 msgstr "單一引言|Q"
10129 #: lib/ui/classic.ui:258
10130 msgid "Ordinary Quote|O"
10131 msgstr "普通引言|O"
10133 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10134 msgid "Menu Separator|M"
10135 msgstr "選單分隔符號|M"
10137 #: lib/ui/classic.ui:260
10138 msgid "Horizontal Line"
10139 msgstr "水平線"
10141 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10142 msgid "Page Break"
10143 msgstr "分頁符號"
10145 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10146 msgid "Display Formula|D"
10147 msgstr "顯示公式|D"
10149 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10150 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10151 msgid "Eqnarray Environment|E"
10152 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10154 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10155 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10156 msgid "AMS align Environment|a"
10157 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10159 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10160 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10161 msgid "AMS alignat Environment|t"
10162 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10164 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10165 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10166 msgid "AMS flalign Environment|f"
10167 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10169 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10170 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10171 msgid "AMS gather Environment|g"
10172 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10174 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10175 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10176 msgid "AMS multline Environment|m"
10177 msgstr "AMS 多列環境|m"
10179 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10180 msgid "Array Environment|y"
10181 msgstr "陣列環境|y"
10183 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10184 msgid "Cases Environment|C"
10185 msgstr "內框環境|C"
10187 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10188 msgid "Split Environment|S"
10189 msgstr "分割環境|S"
10191 #: lib/ui/classic.ui:280
10192 msgid "Font Change|o"
10193 msgstr "字型變更|o"
10195 #: lib/ui/classic.ui:284
10196 msgid "Math Normal Font"
10197 msgstr "數學一般字型"
10199 #: lib/ui/classic.ui:286
10200 msgid "Math Calligraphic Family"
10201 msgstr "數學美工字族"
10203 #: lib/ui/classic.ui:287
10204 msgid "Math Fraktur Family"
10205 msgstr "數學活字字族"
10207 #: lib/ui/classic.ui:288
10208 msgid "Math Roman Family"
10209 msgstr "數學羅馬體字族"
10211 #: lib/ui/classic.ui:289
10212 msgid "Math Sans Serif Family"
10213 msgstr "數學無襯線字族"
10215 #: lib/ui/classic.ui:291
10216 msgid "Math Bold Series"
10217 msgstr "數學粗體系列"
10219 #: lib/ui/classic.ui:293
10220 msgid "Text Normal Font"
10221 msgstr "文字一般字型"
10223 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10224 msgid "Text Roman Family"
10225 msgstr "文字羅馬體字族"
10227 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10228 msgid "Text Sans Serif Family"
10229 msgstr "文字無襯線字族"
10231 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10232 msgid "Text Typewriter Family"
10233 msgstr "文字打字體字族"
10235 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10236 msgid "Text Bold Series"
10237 msgstr "文字粗體系列"
10239 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10240 msgid "Text Medium Series"
10241 msgstr "文字中級系列"
10243 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10244 msgid "Text Italic Shape"
10245 msgstr "文字斜體形狀"
10247 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10248 msgid "Text Small Caps Shape"
10249 msgstr "文字小字形狀"
10251 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10252 msgid "Text Slanted Shape"
10253 msgstr "文字傾斜形狀"
10255 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10256 msgid "Text Upright Shape"
10257 msgstr "文字右上形狀"
10259 #: lib/ui/classic.ui:310
10260 msgid "Floatflt Figure"
10261 msgstr "Floatflt 圖片"
10263 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10264 msgid "Table of Contents|C"
10265 msgstr "內容表|C"
10267 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10268 msgid "Index List|I"
10269 msgstr "索引清單|I"
10271 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10272 msgid "Nomenclature|N"
10273 msgstr "命名法則|N"
10275 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10276 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10277 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10279 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10280 msgid "LyX Document...|X"
10281 msgstr "LyX 文件…|X"
10283 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10284 msgid "Plain Text...|T"
10285 msgstr "純文字…|T"
10287 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10288 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10289 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10291 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10292 msgid "Track Changes|T"
10293 msgstr "軌段變更|T"
10295 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10296 msgid "Merge Changes...|M"
10297 msgstr "合併變更…|M"
10299 #: lib/ui/classic.ui:330
10300 msgid "Accept All Changes|A"
10301 msgstr "接受所有變更|A"
10303 #: lib/ui/classic.ui:331
10304 msgid "Reject All Changes|R"
10305 msgstr "拒絕所有變更|R"
10307 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10308 msgid "Show Changes in Output|S"
10309 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10311 #: lib/ui/classic.ui:339
10312 msgid "Character...|C"
10313 msgstr "字元…|C"
10315 #: lib/ui/classic.ui:340
10316 msgid "Paragraph...|P"
10317 msgstr "段落…|P"
10319 #: lib/ui/classic.ui:341
10320 msgid "Document...|D"
10321 msgstr "文件…|D"
10323 #: lib/ui/classic.ui:342
10324 msgid "Tabular...|T"
10325 msgstr "表格...|T"
10327 #: lib/ui/classic.ui:344
10328 msgid "Emphasize Style|E"
10329 msgstr "強調樣式|E"
10331 #: lib/ui/classic.ui:345
10332 msgid "Noun Style|N"
10333 msgstr "名詞樣式|N"
10335 #: lib/ui/classic.ui:346
10336 msgid "Bold Style|B"
10337 msgstr "粗體樣式|B"
10339 #: lib/ui/classic.ui:349
10340 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10341 msgstr "減少環境深度|v"
10343 #: lib/ui/classic.ui:350
10344 msgid "Increase Environment Depth|i"
10345 msgstr "增加環境深度|i"
10347 #: lib/ui/classic.ui:351
10348 msgid "Start Appendix Here|S"
10349 msgstr "在此開始附錄|S"
10351 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10352 msgid "Build Program|B"
10353 msgstr "組建程式|B"
10355 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10356 msgid "Update|U"
10357 msgstr "更新|U"
10359 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10360 msgid "LaTeX Log|L"
10361 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10363 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10364 msgid "Outline|O"
10365 msgstr "外框|O"
10367 #: lib/ui/classic.ui:365
10368 msgid "TeX Information|X"
10369 msgstr "TeX 資訊|X"
10371 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10372 msgid "Next Note|N"
10373 msgstr "下一個註記|N"
10375 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10376 msgid "Go to Label|L"
10377 msgstr "前往標籤|L"
10379 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10380 msgid "Bookmarks|B"
10381 msgstr "書籤|B"
10383 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10384 msgid "Save Bookmark 1|S"
10385 msgstr "儲存書籤 1|S"
10387 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10388 msgid "Save Bookmark 2"
10389 msgstr "儲存書籤 2"
10391 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10392 msgid "Save Bookmark 3"
10393 msgstr "儲存書籤 3"
10395 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10396 msgid "Save Bookmark 4"
10397 msgstr "儲存書籤 4"
10399 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10400 msgid "Save Bookmark 5"
10401 msgstr "儲存書籤 5"
10403 #: lib/ui/classic.ui:390
10404 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10405 msgstr "前往書籤 1|1"
10407 #: lib/ui/classic.ui:391
10408 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10409 msgstr "前往書籤 2|2"
10411 #: lib/ui/classic.ui:392
10412 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10413 msgstr "前往書籤 3|3"
10415 #: lib/ui/classic.ui:393
10416 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10417 msgstr "前往書籤 4|4"
10419 #: lib/ui/classic.ui:394
10420 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10421 msgstr "前往書籤 5|5"
10423 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10424 msgid "Introduction|I"
10425 msgstr "介紹|I"
10427 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10428 msgid "Tutorial|T"
10429 msgstr "教學課程|T"
10431 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10432 msgid "User's Guide|U"
10433 msgstr "使用者指南|U"
10435 #: lib/ui/classic.ui:412
10436 msgid "Extended Features|E"
10437 msgstr "進階特色|E"
10439 #: lib/ui/classic.ui:413
10440 msgid "Embedded Objects|m"
10441 msgstr "內嵌物件|m"
10443 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10444 msgid "Customization|C"
10445 msgstr "客製化|C"
10447 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10448 msgid "LaTeX Configuration|L"
10449 msgstr "LaTeX 配置|L"
10451 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10452 msgid "About LyX|X"
10453 msgstr "關於 LyX|X"
10455 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10456 msgid "About LyX"
10457 msgstr "關於 LyX"
10459 #: lib/ui/classic.ui:426
10460 msgid "Preferences..."
10461 msgstr "偏好設定…"
10463 #: lib/ui/classic.ui:427
10464 msgid "Quit LyX"
10465 msgstr "離開 LyX"
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10468 msgid "Aligned Environment|l"
10469 msgstr "對齊的環境|l"
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10472 msgid "AlignedAt Environment|v"
10473 msgstr "對齊At環境|v"
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10476 msgid "Gathered Environment|h"
10477 msgstr "積聚的環境|h"
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Delimiters...|r"
10482 msgstr "分隔符號|r"
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Matrix...|x"
10487 msgstr "矩陣|x"
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10490 msgid "Macro|o"
10491 msgstr ""
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10494 #, fuzzy
10495 msgid "AMS Environment|A"
10496 msgstr "對齊環境|A"
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Equation Label|L"
10501 msgstr "前往標籤|L"
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10506 msgstr "切換編號|N"
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10509 msgid "Split Cell|C"
10510 msgstr "分割儲存格|C"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Insert|n"
10515 msgstr "插入|I"
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Add Line Above|o"
10520 msgstr "加入以上列|A"
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10523 msgid "Add Line Below|B"
10524 msgstr "加入以下列|B"
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10527 msgid "Delete Line Above|D"
10528 msgstr "刪除以上列|D"
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10531 msgid "Delete Line Below|e"
10532 msgstr "刪除以下列|e"
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10535 msgid "Add Line to Left"
10536 msgstr "向左加入列"
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10539 msgid "Add Line to Right"
10540 msgstr "向右加入列"
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10543 msgid "Delete Line to Left"
10544 msgstr "向左刪除列"
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10547 msgid "Delete Line to Right"
10548 msgstr "向右刪除列"
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10551 msgid "Toggle Math Toolbar"
10552 msgstr "切換數學工具列"
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10557 msgstr "切換數學工具列"
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10560 msgid "Toggle Table Toolbar"
10561 msgstr "切換表格工具列"
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Next Cross-Reference|N"
10566 msgstr "下一個交叉參照|R"
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Go to Label|G"
10571 msgstr "前往標籤|L"
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10574 #, fuzzy
10575 msgid "<reference>|r"
10576 msgstr "<reference>"
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10579 #, fuzzy
10580 msgid "(<reference>)|e"
10581 msgstr "(<reference>)"
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10584 #, fuzzy
10585 msgid "<page>|p"
10586 msgstr "<page>"
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10589 #, fuzzy
10590 msgid "on page <page>|o"
10591 msgstr "於頁面 <page>"
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10594 #, fuzzy
10595 msgid "<reference> on page <page>|f"
10596 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Formatted reference|t"
10601 msgstr "格式化的參考"
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10610 msgid "Settings...|S"
10611 msgstr "設定值…|S"
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10614 msgid "Go back to Reference|G"
10615 msgstr ""
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10620 msgstr "於外部編輯檔案"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Open Inset|O"
10625 msgstr "開啟所有內欄|O"
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Close Inset|C"
10630 msgstr "關閉所有內欄|C"
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Dissolve Inset|D"
10637 msgstr "拆解內欄|l"
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Toggle Label|L"
10642 msgstr "切換所有(&T)"
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Frameless|l"
10647 msgstr "無框架"
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Simple frame|f"
10652 msgstr "內欄框架"
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10655 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10656 msgstr ""
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Oval, thin|O"
10661 msgstr "橢圓框,細"
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Oval, thick|v"
10666 msgstr "橢圓框,粗"
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10669 msgid "Drop Shadow|w"
10670 msgstr ""
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Shaded background|b"
10675 msgstr "註記背景"
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Double frame|D"
10680 msgstr "雙倍"
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10683 msgid "LyX Note|N"
10684 msgstr "LyX 註記|N"
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10687 msgid "Comment|C"
10688 msgstr "註釋|C"
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10691 msgid "Greyed Out|G"
10692 msgstr "灰色顯示|G"
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Interword Space|w"
10697 msgstr "字詞間空格|w"
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Protected Space|o"
10702 msgstr "保護的空格|r"
10704 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Negative Thin Space|N"
10707 msgstr "負空格\t\\!"
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10710 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10711 msgstr ""
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10716 msgstr "保護的空格|r"
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Quad Space|Q"
10721 msgstr "空格"
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Double Quad Space|u"
10726 msgstr "空格"
10728 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10729 msgid "Horizontal Fill|F"
10730 msgstr "水平填充|F"
10732 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10735 msgstr "水平填充"
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10740 msgstr "水平填充"
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10745 msgstr "水平填充"
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10750 msgstr "水平填充"
10752 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10755 msgstr "水平填充"
10757 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10760 msgstr "水平填充"
10762 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10765 msgstr "水平填充"
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Custom Length|C"
10770 msgstr "註釋|C"
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10773 #, fuzzy
10774 msgid "DefSkip|D"
10775 msgstr "DefSkip"
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10778 #, fuzzy
10779 msgid "SmallSkip|S"
10780 msgstr "SmallSkip"
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10783 #, fuzzy
10784 msgid "MedSkip|M"
10785 msgstr "MedSkip"
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10788 #, fuzzy
10789 msgid "BigSkip|B"
10790 msgstr "BigSkip"
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10793 #, fuzzy
10794 msgid "VFill|F"
10795 msgstr "VFill"
10797 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Custom|C"
10800 msgstr "自訂"
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Settings...|e"
10805 msgstr "設定值…|S"
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Include|c"
10810 msgstr "包含"
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Input|p"
10815 msgstr "輸入"
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Verbatim|V"
10820 msgstr "逐字地"
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10823 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10824 msgstr ""
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Listing|L"
10829 msgstr "列表"
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Edit included file...|E"
10834 msgstr "包含檔…|d"
10836 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10837 #, fuzzy
10838 msgid "New Page|N"
10839 msgstr "新增|N"
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10842 msgid "Page Break|a"
10843 msgstr "分頁符號|a"
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10846 msgid "Clear Page|C"
10847 msgstr "清空頁面|C"
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10850 msgid "Clear Double Page|D"
10851 msgstr "清空雙頁|D"
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Ragged Line Break|R"
10856 msgstr "分列符號|L"
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Justified Line Break|J"
10861 msgstr "分列符號|L"
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10865 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10866 msgid "Cut"
10867 msgstr "剪下"
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10871 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10872 msgid "Copy"
10873 msgstr "複製"
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10878 msgid "Paste"
10879 msgstr "貼上"
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10882 msgid "Paste Recent|e"
10883 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10888 msgstr "儲存書籤 1|S"
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10891 msgid "Move Paragraph Up|o"
10892 msgstr "向上移動段落|o"
10894 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10895 msgid "Move Paragraph Down|v"
10896 msgstr "向下移動段落|v"
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Promote Section|r"
10901 msgstr "清空區段"
10903 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Demote Section|m"
10906 msgstr "清空區段"
10908 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Move Section down|d"
10911 msgstr "關閉區段"
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Move Section up|u"
10916 msgstr "關閉區段"
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Insert Short Title|T"
10921 msgstr "短標題|S"
10923 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Apply Last Text Style|A"
10926 msgstr "文字樣式|S"
10928 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10929 msgid "Text Style|S"
10930 msgstr "文字樣式|S"
10932 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10933 msgid "Paragraph Settings...|P"
10934 msgstr "段落設定值…|P"
10936 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10937 msgid "Fullscreen Mode"
10938 msgstr ""
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Append Parameter"
10944 msgstr "更多參數"
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Remove Last Parameter"
10950 msgstr "列出參數"
10952 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10954 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10955 msgstr ""
10957 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10959 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10960 msgstr ""
10962 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Insert Optional Parameter"
10966 msgstr "列出參數"
10968 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Remove Optional Parameter"
10972 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10976 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10977 msgstr ""
10979 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10981 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10982 msgstr ""
10984 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10986 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10987 msgstr ""
10989 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Edit externally...|x"
10992 msgstr "於外部編輯檔案"
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10995 msgid "Top Line|T"
10996 msgstr "頂列|T"
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10999 msgid "Bottom Line|B"
11000 msgstr "底列|B"
11002 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
11003 msgid "Left Line|L"
11004 msgstr "左列|L"
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
11007 msgid "Right Line|R"
11008 msgstr "右列|R"
11010 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
11011 msgid "Copy Row|o"
11012 msgstr "複製列|o"
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
11015 msgid "Copy Column|p"
11016 msgstr "複製欄|p"
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11019 msgid "Document|D"
11020 msgstr "文件|D"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11023 msgid "Tools|T"
11024 msgstr "工具|T"
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11027 msgid "New from Template...|m"
11028 msgstr "新增自範本…|m"
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11031 msgid "Open Recent|t"
11032 msgstr "開啟最近使用物件|t"
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11035 msgid "Save All|l"
11036 msgstr "全部儲存|l"
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11039 msgid "Revert to Saved|R"
11040 msgstr "恢復為原存資料|R"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11043 msgid "New Window|W"
11044 msgstr "開新視窗|W"
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11047 msgid "Close Window|d"
11048 msgstr "關閉視窗|d"
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11051 msgid "Redo|R"
11052 msgstr "重做|R"
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11055 msgid "Paste Special"
11056 msgstr "選擇性貼上"
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11059 msgid "Select All"
11060 msgstr "全選"
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
11063 msgid "Table|T"
11064 msgstr "表格|T"
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11067 msgid "Rows & Columns|C"
11068 msgstr "列 & 欄|C"
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
11071 msgid "Increase List Depth|I"
11072 msgstr "增加清單深度|I"
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11075 msgid "Decrease List Depth|D"
11076 msgstr "減少清單深度|D"
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11079 msgid "Dissolve Inset|l"
11080 msgstr "拆解內欄|l"
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11083 msgid "TeX Code Settings...|C"
11084 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11087 msgid "Float Settings...|a"
11088 msgstr "浮動設定值...|a"
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11091 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11092 msgstr "換列設定值…|W"
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11095 msgid "Note Settings...|N"
11096 msgstr "註記設定值…|N"
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11099 msgid "Branch Settings...|B"
11100 msgstr "分支設定值…|B"
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11103 msgid "Box Settings...|x"
11104 msgstr "方框設定值…|x"
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11107 msgid "Table Settings...|a"
11108 msgstr "表格設定值…|a"
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11111 msgid "Plain Text|T"
11112 msgstr "純文字|T"
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11115 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11116 msgstr "純文字,聯結線|J"
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11119 msgid "Selection|S"
11120 msgstr "選擇|S"
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11123 msgid "Selection, Join Lines|i"
11124 msgstr "選擇,聯結線|i"
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11127 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11128 msgstr ""
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11131 msgid "Paste As PDF"
11132 msgstr ""
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11135 msgid "Paste As PNG"
11136 msgstr ""
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11139 msgid "Paste As JPEG"
11140 msgstr ""
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Dissolve CharStyle"
11145 msgstr "拆解內欄|l"
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11148 msgid "Customized...|C"
11149 msgstr "自訂…|C"
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11152 msgid "Capitalize|a"
11153 msgstr "字首大寫|a"
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11156 msgid "Uppercase|U"
11157 msgstr "大寫|U"
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11160 msgid "Lowercase|L"
11161 msgstr "小寫|L"
11163 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Number whole Formula|N"
11166 msgstr "編號的公式|N"
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Number this Line|u"
11171 msgstr "切換列編號|u"
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Macro Definition"
11176 msgstr "定義"
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11179 msgid "Text Style|T"
11180 msgstr "文字樣式|T"
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11183 msgid "Add Line Above|A"
11184 msgstr "加入以上列|A"
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11187 msgid "Math Normal Font|N"
11188 msgstr "數學一般字型|N"
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11191 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11192 msgstr "數學美工字族|C"
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11195 msgid "Math Fraktur Family|F"
11196 msgstr "數學活字字族|F"
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11199 msgid "Math Roman Family|R"
11200 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11203 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11204 msgstr "數學無襯線字族|S"
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11207 msgid "Math Bold Series|B"
11208 msgstr "數學粗體系列|B"
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11211 msgid "Text Normal Font|T"
11212 msgstr "文字一般字型|T"
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11215 msgid "Octave|O"
11216 msgstr "Octave|O"
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11219 msgid "Maxima|M"
11220 msgstr "Maxima|M"
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11223 msgid "Mathematica|a"
11224 msgstr "Mathematica|a"
11226 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11227 msgid "Maple, simplify|s"
11228 msgstr "Maple, simplify|s"
11230 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11231 msgid "Maple, factor|f"
11232 msgstr "Maple, factor|f"
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11235 msgid "Maple, evalm|e"
11236 msgstr "Maple, evalm|e"
11238 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11239 msgid "Maple, evalf|v"
11240 msgstr "Maple, evalf|v"
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11243 msgid "Open All Insets|O"
11244 msgstr "開啟所有內欄|O"
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11247 msgid "Close All Insets|C"
11248 msgstr "關閉所有內欄|C"
11250 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11251 msgid "Unfold Math Macro"
11252 msgstr ""
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Fold Math Macro"
11257 msgstr "數學巨集"
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11260 msgid "View Source|S"
11261 msgstr "檢視原始碼|S"
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11264 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11265 msgstr ""
11267 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11268 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11269 msgstr ""
11271 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11272 msgid "Close Tab Group|G"
11273 msgstr ""
11275 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11276 msgid "Fullscreen|l"
11277 msgstr ""
11279 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11280 msgid "Toolbars|b"
11281 msgstr "工具列|b"
11283 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11284 msgid "Special Character|p"
11285 msgstr "特殊字元|p"
11287 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11288 msgid "Formatting|o"
11289 msgstr "格式化|o"
11291 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11292 msgid "List / TOC|i"
11293 msgstr "清單 / 內容表|i"
11295 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11296 msgid "Float|a"
11297 msgstr "浮動|a"
11299 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11300 msgid "Branch|B"
11301 msgstr "分支|B"
11303 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Custom insets"
11306 msgstr "客戶"
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11309 msgid "File|e"
11310 msgstr "檔案|e"
11312 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11313 msgid "Box[[Menu]]"
11314 msgstr "方框"
11316 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11317 msgid "Cross-Reference...|R"
11318 msgstr "交叉參照…|R"
11320 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11321 msgid "Caption"
11322 msgstr "題要"
11324 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11325 msgid "Index Entry|d"
11326 msgstr "索引項目|d"
11328 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11329 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11330 msgstr "命名法則項目…|y"
11332 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11333 msgid "Table...|T"
11334 msgstr "表格…|T"
11336 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11337 msgid "Hyperlink|k"
11338 msgstr ""
11340 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11341 msgid "Short Title|S"
11342 msgstr "短標題|S"
11344 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11345 msgid "TeX Code|X"
11346 msgstr "TeX 編碼|X"
11348 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11349 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11350 msgstr "程式表列"
11352 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11353 msgid "Ordinary Quote|Q"
11354 msgstr "普通引言|Q"
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11357 msgid "Single Quote|S"
11358 msgstr "單一引言|S"
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Phonetic Symbols|P"
11363 msgstr "音標符號|y"
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11366 msgid "Protected Space|P"
11367 msgstr "保護的空格|P"
11369 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11370 msgid "Horizontal Line|L"
11371 msgstr "水平線|L"
11373 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11374 msgid "Vertical Space...|V"
11375 msgstr "垂直空格…|V"
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11378 msgid "Hyphenation Point|H"
11379 msgstr "連字圖連接點|H"
11381 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11382 msgid "Numbered Formula|N"
11383 msgstr "編號的公式|N"
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Figure Wrap Float|F"
11388 msgstr "換列浮動|W"
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Table Wrap Float|T"
11393 msgstr "換列浮動|W"
11395 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11396 msgid "External Material...|M"
11397 msgstr "外部材料…|M"
11399 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11400 msgid "Child Document...|d"
11401 msgstr "子文件…|d"
11403 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11404 msgid "Change Tracking|C"
11405 msgstr "變更追蹤|C"
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11408 msgid "Start Appendix Here|A"
11409 msgstr "開始附錄|A"
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11412 msgid "Save in Bundled Format|F"
11413 msgstr ""
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11416 msgid "Compressed|m"
11417 msgstr "已壓縮|m"
11419 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11420 msgid "Accept Change|A"
11421 msgstr "接受變更|A"
11423 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11424 msgid "Reject Change|R"
11425 msgstr "拒絕變更|R"
11427 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11428 msgid "Accept All Changes|c"
11429 msgstr "接受所有變更|c"
11431 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11432 msgid "Reject All Changes|e"
11433 msgstr "拒絕所有變更|e"
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11436 msgid "Next Change|C"
11437 msgstr "下一個變更|C"
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11440 msgid "Next Cross-Reference|R"
11441 msgstr "下一個交叉參照|R"
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11444 msgid "Clear Bookmarks|C"
11445 msgstr "清空書籤|C"
11447 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11448 msgid "Thesaurus...|T"
11449 msgstr "同義詞...|T"
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Statistics...|a"
11454 msgstr "狀態"
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11457 msgid "TeX Information|I"
11458 msgstr "TeX 資訊|I"
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Additional Features|F"
11463 msgstr "額外空格"
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Embedded Objects|O"
11468 msgstr "內嵌物件|m"
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Shortcuts|S"
11473 msgstr "捷徑(&H):"
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11476 #, fuzzy
11477 msgid "LyX Functions|y"
11478 msgstr "函數"
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Specific Manuals|p"
11483 msgstr "Specialmail"
11485 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11486 msgid "Linguistics Manual|L"
11487 msgstr ""
11489 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Braille Manual|B"
11492 msgstr "LaTeX 預設"
11494 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11495 #, fuzzy
11496 msgid "XY-pic Manual|X"
11497 msgstr "Specialmail"
11499 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Multicolumn Manual|M"
11502 msgstr "多欄|M"
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11505 msgid "New document"
11506 msgstr "新文件"
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11509 msgid "Open document"
11510 msgstr "開啟文件"
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11513 msgid "Save document"
11514 msgstr "儲存文件"
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11517 msgid "Print document"
11518 msgstr "列印文件"
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11521 msgid "Check spelling"
11522 msgstr "檢查拼寫"
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11525 msgid "Undo"
11526 msgstr "復原"
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11529 msgid "Redo"
11530 msgstr "重做"
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11533 msgid "Find and replace"
11534 msgstr "尋找和置換"
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11537 msgid "Toggle emphasis"
11538 msgstr "切換強調"
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11541 msgid "Toggle noun"
11542 msgstr "切換名詞"
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11545 msgid "Apply last"
11546 msgstr "套用最後一筆"
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11549 msgid "Insert math"
11550 msgstr "插入數學"
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11553 msgid "Insert graphics"
11554 msgstr "插入圖形"
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11557 msgid "Insert table"
11558 msgstr "插入表格"
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11561 msgid "Toggle Outline"
11562 msgstr "切換外框"
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11565 msgid "Extra"
11566 msgstr "其他"
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11569 msgid "Numbered list"
11570 msgstr "編號串列"
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11573 msgid "Itemized list"
11574 msgstr "列舉串列"
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11577 msgid "Increase depth"
11578 msgstr "增加深度"
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11581 msgid "Decrease depth"
11582 msgstr "減少深度"
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11585 msgid "Insert figure float"
11586 msgstr "插入浮動圖片"
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11589 msgid "Insert table float"
11590 msgstr "插入浮動表格"
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11593 msgid "Insert label"
11594 msgstr "插入標籤"
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11597 msgid "Insert cross-reference"
11598 msgstr "插入交叉參照"
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11601 msgid "Insert citation"
11602 msgstr "插入引用"
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11605 msgid "Insert index entry"
11606 msgstr "插入索引項目"
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11609 msgid "Insert nomenclature entry"
11610 msgstr "插入命名法則項目"
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11613 msgid "Insert footnote"
11614 msgstr "插入註腳"
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11617 msgid "Insert margin note"
11618 msgstr "插入邊界註記"
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11621 msgid "Insert note"
11622 msgstr "插入註記"
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Insert box"
11627 msgstr "插入註記"
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Insert Hyperlink"
11632 msgstr "產生超連結(&G)"
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11635 msgid "Insert TeX code"
11636 msgstr "插入 TeX 編碼"
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Insert math macro"
11641 msgstr "插入數學"
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11644 msgid "Include file"
11645 msgstr "包含檔"
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11648 msgid "Text style"
11649 msgstr "文字樣式"
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11652 msgid "Paragraph settings"
11653 msgstr "段落設定值"
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11656 msgid "Add row"
11657 msgstr "加入列"
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11660 msgid "Add column"
11661 msgstr "加入欄"
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11664 msgid "Delete row"
11665 msgstr "刪除列"
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11668 msgid "Delete column"
11669 msgstr "刪除欄"
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11672 msgid "Set top line"
11673 msgstr "設定頂列"
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11676 msgid "Set bottom line"
11677 msgstr "設定底列"
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11680 msgid "Set left line"
11681 msgstr "設定左列"
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11684 msgid "Set right line"
11685 msgstr "設定右列"
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Set border lines"
11690 msgstr "設定邊框"
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11693 msgid "Set all lines"
11694 msgstr "設定所有列"
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11697 msgid "Unset all lines"
11698 msgstr "取消設定所有列"
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11701 msgid "Align left"
11702 msgstr "靠左對齊"
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11705 msgid "Align center"
11706 msgstr "置中對齊"
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11709 msgid "Align right"
11710 msgstr "靠右對齊"
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11713 msgid "Align top"
11714 msgstr "對齊頂端"
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11717 msgid "Align middle"
11718 msgstr "對齊中間"
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11721 msgid "Align bottom"
11722 msgstr "對齊底部"
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11725 msgid "Rotate cell"
11726 msgstr "旋轉儲存格"
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11729 msgid "Rotate table"
11730 msgstr "旋轉表格"
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11733 msgid "Set multi-column"
11734 msgstr "設定多重欄位"
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11737 msgid "Math"
11738 msgstr "數學"
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11741 msgid "Set display mode"
11742 msgstr "設定顯示模式"
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11745 msgid "Subscript"
11746 msgstr "下標"
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11749 msgid "Superscript"
11750 msgstr "上標"
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11753 msgid "Insert square root"
11754 msgstr "插入平方根"
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11757 msgid "Insert root"
11758 msgstr "插入根號"
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11761 msgid "Insert standard fraction"
11762 msgstr "插入標準分數"
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11765 msgid "Insert sum"
11766 msgstr "插入和"
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11769 msgid "Insert integral"
11770 msgstr "插入積分"
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11773 msgid "Insert product"
11774 msgstr "插入乘積"
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11777 msgid "Insert ( )"
11778 msgstr "插入 ( )"
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11781 msgid "Insert [ ]"
11782 msgstr "插入 [ ]"
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11785 msgid "Insert { }"
11786 msgstr "插入 { }"
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11789 msgid "Insert delimiters"
11790 msgstr "插入分隔符號"
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11793 msgid "Insert matrix"
11794 msgstr "插入矩陣"
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11797 msgid "Insert cases environment"
11798 msgstr "插入內框環境"
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11801 msgid "Toggle Math Panels"
11802 msgstr "切換數學面板"
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Math Macros"
11807 msgstr "數學巨集"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11810 msgid "Command Buffer"
11811 msgstr "命令緩衝區"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11814 msgid "Review[[Toolbar]]"
11815 msgstr ""
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11818 msgid "Track changes"
11819 msgstr "軌段變更"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11822 msgid "Show changes in output"
11823 msgstr "在輸出中顯示變更"
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11826 msgid "Next change"
11827 msgstr "下一個變更"
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Accept change inside selection"
11832 msgstr "接受變更"
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Reject change inside selection"
11837 msgstr "以選擇置換項目"
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11840 msgid "Merge changes"
11841 msgstr "合併變更"
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11844 msgid "Accept all changes"
11845 msgstr "接受所有變更"
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11848 msgid "Reject all changes"
11849 msgstr "拒絕所有變更"
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11852 msgid "Next note"
11853 msgstr "下一個註記"
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11856 msgid "View/Update"
11857 msgstr "檢視/更新"
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11860 msgid "View DVI"
11861 msgstr "檢視 DVI"
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11864 msgid "Update DVI"
11865 msgstr "更新 DVI"
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11868 msgid "View PDF (pdflatex)"
11869 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11872 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11873 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11876 msgid "View PostScript"
11877 msgstr "檢視 PostScript"
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11880 msgid "Update PostScript"
11881 msgstr "更新 PostScript"
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Version Control"
11886 msgstr "版本控制|V"
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Register"
11891 msgstr "暫存器…...|R"
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Check-out for edit"
11896 msgstr "簽出編輯|O"
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Check-in changes"
11901 msgstr "簽入變更…|I"
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11904 #, fuzzy
11905 msgid "View revision log"
11906 msgstr "版本控制記錄檔"
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Revert changes"
11911 msgstr "拒絕變更"
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11914 msgid "Math Panels"
11915 msgstr "數學面板"
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11918 msgid "Math Spacings"
11919 msgstr "數學間隔"
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11922 msgid "Styles"
11923 msgstr "樣式"
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11926 msgid "Fractions"
11927 msgstr "分數"
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
11931 msgid "Fonts"
11932 msgstr "字型"
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11935 msgid "Functions"
11936 msgstr "函數"
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11939 msgid "arccos"
11940 msgstr "arccos"
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11943 msgid "arcsin"
11944 msgstr "arcsin"
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11947 msgid "arctan"
11948 msgstr "arctan"
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11951 msgid "arg"
11952 msgstr "arg"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11955 msgid "bmod"
11956 msgstr "bmod"
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11959 msgid "cos"
11960 msgstr "cos"
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11963 msgid "cosh"
11964 msgstr "cosh"
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11967 msgid "cot"
11968 msgstr "cot"
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11971 msgid "coth"
11972 msgstr "coth"
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11975 msgid "csc"
11976 msgstr "csc"
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11979 msgid "deg"
11980 msgstr "deg"
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11983 msgid "det"
11984 msgstr "det"
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11987 msgid "dim"
11988 msgstr "dim"
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11991 msgid "exp"
11992 msgstr "exp"
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11995 msgid "gcd"
11996 msgstr "gcd"
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11999 msgid "hom"
12000 msgstr "hom"
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12003 msgid "inf"
12004 msgstr "inf"
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12007 msgid "ker"
12008 msgstr "ker"
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12011 msgid "lg"
12012 msgstr "lg"
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12015 msgid "lim"
12016 msgstr "lim"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12019 msgid "liminf"
12020 msgstr "liminf"
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12023 msgid "limsup"
12024 msgstr "limsup"
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12027 msgid "ln"
12028 msgstr "ln"
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12031 msgid "log"
12032 msgstr "log"
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12035 msgid "max"
12036 msgstr "max"
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12039 msgid "min"
12040 msgstr "min"
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12043 msgid "sec"
12044 msgstr "sec"
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12047 msgid "sin"
12048 msgstr "sin"
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12051 msgid "sinh"
12052 msgstr "sinh"
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12055 msgid "sup"
12056 msgstr "sup"
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12059 msgid "tan"
12060 msgstr "tan"
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12063 msgid "tanh"
12064 msgstr "tanh"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12067 msgid "Pr"
12068 msgstr "Pr"
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12071 msgid "Spacings"
12072 msgstr "間隔"
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12075 msgid "Thin space\t\\,"
12076 msgstr "細薄空格\t\\,"
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12079 msgid "Medium space\t\\:"
12080 msgstr "中等空格\t\\:"
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12083 msgid "Thick space\t\\;"
12084 msgstr "粗寬空格\t\\;"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12087 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12088 msgstr "四倍空格\t\\quad"
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12091 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12092 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12095 msgid "Negative space\t\\!"
12096 msgstr "負空格\t\\!"
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12099 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12100 msgstr ""
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12103 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12104 msgstr ""
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12107 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12108 msgstr ""
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12111 msgid "Roots"
12112 msgstr "方根"
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12115 msgid "Square root\t\\sqrt"
12116 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12119 msgid "Other root\t\\root"
12120 msgstr "其他方根\t\\root"
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12123 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12124 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12127 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12128 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12131 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12132 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12135 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12136 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12139 msgid "Standard\t\\frac"
12140 msgstr "標準\t\\frac"
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12143 #, fuzzy
12144 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12145 msgstr "無平行列\t\\atop"
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12150 msgstr "好\t\\nicefrac"
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12153 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12154 msgstr ""
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12157 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12158 msgstr ""
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12163 msgstr "好\t\\nicefrac"
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12168 msgstr "好\t\\nicefrac"
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12173 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12178 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Binomial\t\\binom"
12183 msgstr "二項式\t\\choose"
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12186 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12187 msgstr ""
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12190 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12191 msgstr ""
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12194 msgid "Roman\t\\mathrm"
12195 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12198 msgid "Bold\t\\mathbf"
12199 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12202 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12203 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12206 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12207 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12210 msgid "Italic\t\\mathit"
12211 msgstr "斜體\t\\mathit"
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12214 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12215 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12218 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12219 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12222 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12223 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12226 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12227 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12230 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12231 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12234 msgid "Dots"
12235 msgstr "點"
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12238 msgid "ldots"
12239 msgstr "ldots"
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12242 msgid "cdots"
12243 msgstr "cdots"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12246 msgid "vdots"
12247 msgstr "vdots"
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12250 msgid "ddots"
12251 msgstr "ddots"
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12254 msgid "Frame Decorations"
12255 msgstr "框架裝飾"
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12258 msgid "hat"
12259 msgstr "hat"
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12262 msgid "tilde"
12263 msgstr "波折號"
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12266 msgid "bar"
12267 msgstr "滑桿"
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12270 msgid "grave"
12271 msgstr "抑音符"
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12274 msgid "dot"
12275 msgstr "點"
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12278 msgid "check"
12279 msgstr "檢查"
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12282 msgid "widehat"
12283 msgstr "widehat"
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12286 msgid "widetilde"
12287 msgstr "widetilde"
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12290 msgid "vec"
12291 msgstr "vec"
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12294 msgid "acute"
12295 msgstr "銳角"
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12298 msgid "ddot"
12299 msgstr "ddot"
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12302 msgid "breve"
12303 msgstr "短音符"
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12306 msgid "overline"
12307 msgstr "頂線"
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12310 msgid "overbrace"
12311 msgstr "overbrace"
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12314 msgid "overleftarrow"
12315 msgstr "overleftarrow"
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12318 msgid "overrightarrow"
12319 msgstr "overrightarrow"
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12322 msgid "overleftrightarrow"
12323 msgstr "overleftrightarrow"
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12326 msgid "overset"
12327 msgstr "overset"
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12330 msgid "underline"
12331 msgstr "底線"
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12334 msgid "underbrace"
12335 msgstr "underbrace"
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12338 msgid "underleftarrow"
12339 msgstr "underleftarrow"
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12342 msgid "underrightarrow"
12343 msgstr "underrightarrow"
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12346 msgid "underleftrightarrow"
12347 msgstr "underleftrightarrow"
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12350 msgid "underset"
12351 msgstr "underset"
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12354 msgid "Arrows"
12355 msgstr "箭頭"
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12358 msgid "leftarrow"
12359 msgstr "leftarrow"
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12362 msgid "rightarrow"
12363 msgstr "rightarrow"
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12366 msgid "downarrow"
12367 msgstr "downarrow"
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12370 msgid "uparrow"
12371 msgstr "uparrow"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12374 msgid "updownarrow"
12375 msgstr "updownarrow"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12378 msgid "leftrightarrow"
12379 msgstr "leftrightarrow"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12382 msgid "Leftarrow"
12383 msgstr "Leftarrow"
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12386 msgid "Rightarrow"
12387 msgstr "Rightarrow"
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12390 msgid "Downarrow"
12391 msgstr "Downarrow"
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12394 msgid "Uparrow"
12395 msgstr "Uparrow"
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12398 msgid "Updownarrow"
12399 msgstr "Updownarrow"
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12402 msgid "Leftrightarrow"
12403 msgstr "Leftrightarrow"
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12406 msgid "Longleftrightarrow"
12407 msgstr "Longleftrightarrow"
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12410 msgid "Longleftarrow"
12411 msgstr "Longleftarrow"
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12414 msgid "Longrightarrow"
12415 msgstr "Longrightarrow"
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12418 msgid "longleftrightarrow"
12419 msgstr "longleftrightarrow"
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12422 msgid "longleftarrow"
12423 msgstr "longleftarrow"
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12426 msgid "longrightarrow"
12427 msgstr "longrightarrow"
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12430 msgid "leftharpoondown"
12431 msgstr "leftharpoondown"
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12434 msgid "rightharpoondown"
12435 msgstr "rightharpoondown"
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12438 msgid "mapsto"
12439 msgstr "mapsto"
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12442 msgid "longmapsto"
12443 msgstr "longmapsto"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12446 msgid "nwarrow"
12447 msgstr "nwarrow"
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12450 msgid "nearrow"
12451 msgstr "nearrow"
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12454 msgid "leftharpoonup"
12455 msgstr "leftharpoonup"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12458 msgid "rightharpoonup"
12459 msgstr "rightharpoonup"
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12462 msgid "hookleftarrow"
12463 msgstr "hookleftarrow"
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12466 msgid "hookrightarrow"
12467 msgstr "hookrightarrow"
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12470 msgid "swarrow"
12471 msgstr "swarrow"
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12474 msgid "searrow"
12475 msgstr "searrow"
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12478 msgid "rightleftharpoons"
12479 msgstr "rightleftharpoons"
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12482 msgid "Operators"
12483 msgstr "運算子"
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12486 msgid "pm"
12487 msgstr "pm"
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12490 msgid "cap"
12491 msgstr "cap"
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12494 msgid "diamond"
12495 msgstr "diamond"
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12498 msgid "oplus"
12499 msgstr "oplus"
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12502 msgid "mp"
12503 msgstr "mp"
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12506 msgid "cup"
12507 msgstr "cup"
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12510 msgid "bigtriangleup"
12511 msgstr "bigtriangleup"
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12514 msgid "ominus"
12515 msgstr "ominus"
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12518 msgid "times"
12519 msgstr "times"
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12522 msgid "uplus"
12523 msgstr "uplus"
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12526 msgid "bigtriangledown"
12527 msgstr "bigtriangledown"
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12530 msgid "otimes"
12531 msgstr "otimes"
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12534 msgid "div"
12535 msgstr "div"
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12538 msgid "sqcap"
12539 msgstr "sqcap"
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12542 msgid "triangleright"
12543 msgstr "triangleright"
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12546 msgid "oslash"
12547 msgstr "oslash"
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12550 msgid "cdot"
12551 msgstr "cdot"
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12554 msgid "sqcup"
12555 msgstr "sqcup"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12558 msgid "triangleleft"
12559 msgstr "triangleleft"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12562 msgid "odot"
12563 msgstr "odot"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12566 msgid "star"
12567 msgstr "star"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12570 msgid "vee"
12571 msgstr "vee"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12574 msgid "amalg"
12575 msgstr "amalg"
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12578 msgid "bigcirc"
12579 msgstr "bigcirc"
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12582 msgid "setminus"
12583 msgstr "setminus"
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12586 msgid "wedge"
12587 msgstr "wedge"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12590 msgid "dagger"
12591 msgstr "dagger"
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12594 msgid "circ"
12595 msgstr "circ"
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12598 msgid "bullet"
12599 msgstr "bullet"
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12602 msgid "wr"
12603 msgstr "wr"
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12606 msgid "ddagger"
12607 msgstr "ddagger"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12610 msgid "Relations"
12611 msgstr "關係"
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12614 msgid "leq"
12615 msgstr "leq"
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12618 msgid "geq"
12619 msgstr "geq"
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12622 msgid "equiv"
12623 msgstr "equiv"
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12626 msgid "models"
12627 msgstr "模型"
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12630 msgid "prec"
12631 msgstr "prec"
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12634 msgid "succ"
12635 msgstr "succ"
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12638 msgid "sim"
12639 msgstr "sim"
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12642 msgid "perp"
12643 msgstr "perp"
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12646 msgid "preceq"
12647 msgstr "preceq"
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12650 msgid "succeq"
12651 msgstr "succeq"
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12654 msgid "simeq"
12655 msgstr "simeq"
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12658 msgid "mid"
12659 msgstr "mid"
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12662 msgid "ll"
12663 msgstr "ll"
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12666 msgid "gg"
12667 msgstr "gg"
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12670 msgid "asymp"
12671 msgstr "asymp"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12674 msgid "parallel"
12675 msgstr "平行"
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12678 msgid "subset"
12679 msgstr "子集"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12682 msgid "supset"
12683 msgstr "supset"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12686 msgid "approx"
12687 msgstr "approx"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12690 msgid "smile"
12691 msgstr "微笑"
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12694 msgid "subseteq"
12695 msgstr "subseteq"
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12698 msgid "supseteq"
12699 msgstr "supseteq"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12702 msgid "cong"
12703 msgstr "cong"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12706 msgid "frown"
12707 msgstr "frown"
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12710 msgid "sqsubseteq"
12711 msgstr "sqsubseteq"
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12714 msgid "sqsupseteq"
12715 msgstr "sqsupseteq"
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12718 msgid "doteq"
12719 msgstr "doteq"
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12722 msgid "neq"
12723 msgstr "neq"
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12726 msgid "in"
12727 msgstr "in"
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12730 msgid "ni"
12731 msgstr "ni"
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12734 msgid "propto"
12735 msgstr "propto"
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12738 msgid "notin"
12739 msgstr "notin"
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12742 msgid "vdash"
12743 msgstr "vdash"
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12746 msgid "dashv"
12747 msgstr "dashv"
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12750 msgid "bowtie"
12751 msgstr "bowtie"
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12754 msgid "alpha"
12755 msgstr "α"
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12758 msgid "beta"
12759 msgstr "β"
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12762 msgid "gamma"
12763 msgstr "γ"
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12766 msgid "delta"
12767 msgstr "δ"
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12770 msgid "epsilon"
12771 msgstr "ε"
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12774 msgid "varepsilon"
12775 msgstr "ɛ"
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12778 msgid "zeta"
12779 msgstr "ζ"
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12782 msgid "eta"
12783 msgstr "η"
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12786 msgid "theta"
12787 msgstr "θ"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12790 msgid "vartheta"
12791 msgstr "ϑ"
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12794 msgid "iota"
12795 msgstr "ι"
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12798 msgid "kappa"
12799 msgstr "κ"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12802 msgid "lambda"
12803 msgstr "λ"
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12806 msgid "mu"
12807 msgstr "μ"
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12810 msgid "nu"
12811 msgstr "ν"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12814 msgid "xi"
12815 msgstr "ξ"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12818 msgid "pi"
12819 msgstr "π"
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12822 msgid "varpi"
12823 msgstr "ϖ"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12826 msgid "rho"
12827 msgstr "ρ"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12830 msgid "varrho"
12831 msgstr "∝"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12834 msgid "sigma"
12835 msgstr "σ"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12838 msgid "varsigma"
12839 msgstr "ς"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12842 msgid "tau"
12843 msgstr "τ"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12846 msgid "upsilon"
12847 msgstr "υ"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12850 msgid "phi"
12851 msgstr "φ"
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12854 msgid "varphi"
12855 msgstr "ϕ"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12858 msgid "chi"
12859 msgstr "χ"
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12862 msgid "psi"
12863 msgstr "ψ"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12866 msgid "omega"
12867 msgstr "ω"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12870 msgid "Gamma"
12871 msgstr "Γ"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12874 msgid "Delta"
12875 msgstr "Δ"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12878 msgid "Theta"
12879 msgstr "Θ"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12882 msgid "Lambda"
12883 msgstr "Λ"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12886 msgid "Xi"
12887 msgstr "Ξ"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12890 msgid "Pi"
12891 msgstr "Π"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12894 msgid "Sigma"
12895 msgstr "Σ"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12898 msgid "Upsilon"
12899 msgstr "Υ"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12902 msgid "Phi"
12903 msgstr "Φ"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12906 msgid "Psi"
12907 msgstr "Ψ"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12910 msgid "Omega"
12911 msgstr "Ω"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12914 msgid "Miscellaneous"
12915 msgstr "雜項"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12918 msgid "nabla"
12919 msgstr "nabla"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12922 msgid "partial"
12923 msgstr "部份"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12926 msgid "infty"
12927 msgstr "infty"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12930 msgid "prime"
12931 msgstr "質數"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12934 msgid "ell"
12935 msgstr "ell"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12938 msgid "emptyset"
12939 msgstr "emptyset"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12942 msgid "exists"
12943 msgstr "存在"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12946 msgid "forall"
12947 msgstr "forall"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12950 msgid "imath"
12951 msgstr "imath"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12954 msgid "jmath"
12955 msgstr "jmath"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12958 msgid "Re"
12959 msgstr "Re"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12962 msgid "Im"
12963 msgstr "Im"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12966 msgid "aleph"
12967 msgstr "aleph"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12970 msgid "wp"
12971 msgstr "wp"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12974 msgid "hbar"
12975 msgstr "hbar"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12978 msgid "angle"
12979 msgstr "角度"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12982 msgid "top"
12983 msgstr "頂"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12986 msgid "bot"
12987 msgstr "bot"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12990 msgid "Vert"
12991 msgstr "Vert"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12994 msgid "neg"
12995 msgstr "neg"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12998 msgid "flat"
12999 msgstr "扁平"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13002 msgid "natural"
13003 msgstr "自然"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13006 msgid "sharp"
13007 msgstr "sharp"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13010 msgid "surd"
13011 msgstr "surd"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13014 msgid "triangle"
13015 msgstr "三角"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13018 msgid "diamondsuit"
13019 msgstr "diamondsuit"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13022 msgid "heartsuit"
13023 msgstr "heartsuit"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13026 msgid "clubsuit"
13027 msgstr "clubsuit"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13030 msgid "spadesuit"
13031 msgstr "spadesuit"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13034 msgid "textrm \\AA"
13035 msgstr "textrm \\AA"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13038 msgid "textrm \\O"
13039 msgstr "textrm \\O"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13042 msgid "mathcircumflex"
13043 msgstr "mathcircumflex"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13046 msgid "_"
13047 msgstr "_"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13050 msgid "mathrm T"
13051 msgstr "mathrm T"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13054 msgid "mathbb N"
13055 msgstr "mathbb N"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13058 msgid "mathbb Z"
13059 msgstr "mathbb Z"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13062 msgid "mathbb Q"
13063 msgstr "mathbb Q"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13066 msgid "mathbb R"
13067 msgstr "mathbb R"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13070 msgid "mathbb C"
13071 msgstr "mathbb C"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13074 msgid "mathbb H"
13075 msgstr "mathbb H"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13078 msgid "mathcal F"
13079 msgstr "mathcal F"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13082 msgid "mathcal L"
13083 msgstr "mathcal L"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13086 msgid "mathcal H"
13087 msgstr "mathcal H"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13090 msgid "mathcal O"
13091 msgstr "mathcal O"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13094 msgid "Big Operators"
13095 msgstr "大運算子"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13098 msgid "intop"
13099 msgstr "intop"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13102 msgid "int"
13103 msgstr "int"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13106 msgid "iint"
13107 msgstr "iint"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13110 msgid "iintop"
13111 msgstr "iintop"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13114 msgid "iiint"
13115 msgstr "iiint"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13118 msgid "iiintop"
13119 msgstr "iiintop"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13122 msgid "iiiint"
13123 msgstr "iiiint"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13126 msgid "iiiintop"
13127 msgstr "iiiintop"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13130 msgid "dotsint"
13131 msgstr "dotsint"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13134 msgid "dotsintop"
13135 msgstr "dotsintop"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13138 msgid "oint"
13139 msgstr "oint"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13142 msgid "ointop"
13143 msgstr "ointop"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13146 msgid "oiint"
13147 msgstr "oiint"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13150 msgid "oiintop"
13151 msgstr "oiintop"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13154 msgid "ointctrclockwiseop"
13155 msgstr "ointctrclockwiseop"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13158 msgid "ointctrclockwise"
13159 msgstr "ointctrclockwise"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13162 msgid "ointclockwiseop"
13163 msgstr "ointclockwiseop"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13166 msgid "ointclockwise"
13167 msgstr "ointclockwise"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13170 msgid "sqint"
13171 msgstr "sqint"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13174 msgid "sqintop"
13175 msgstr "sqintop"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13178 msgid "sqiint"
13179 msgstr "sqiint"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13182 msgid "sqiintop"
13183 msgstr "sqiintop"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13186 msgid "sum"
13187 msgstr "sum"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13190 msgid "prod"
13191 msgstr "prod"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13194 msgid "coprod"
13195 msgstr "coprod"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13198 msgid "bigsqcup"
13199 msgstr "bigsqcup"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13202 msgid "bigotimes"
13203 msgstr "bigotimes"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13206 msgid "bigodot"
13207 msgstr "bigodot"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13210 msgid "bigoplus"
13211 msgstr "bigoplus"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13214 msgid "bigcap"
13215 msgstr "bigcap"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13218 msgid "bigcup"
13219 msgstr "bigcup"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13222 msgid "biguplus"
13223 msgstr "biguplus"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13226 msgid "bigvee"
13227 msgstr "bigvee"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13230 msgid "bigwedge"
13231 msgstr "bigwedge"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13234 msgid "AMS Miscellaneous"
13235 msgstr "AMS 雜項"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13238 msgid "digamma"
13239 msgstr "digamma"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13242 msgid "varkappa"
13243 msgstr "varkappa"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13246 msgid "beth"
13247 msgstr "beth"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13250 msgid "daleth"
13251 msgstr "daleth"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13254 msgid "gimel"
13255 msgstr "gimel"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13258 msgid "ulcorner"
13259 msgstr "ulcorner"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13262 msgid "urcorner"
13263 msgstr "urcorner"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13266 msgid "llcorner"
13267 msgstr "llcorner"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13270 msgid "lrcorner"
13271 msgstr "lrcorner"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13274 msgid "hslash"
13275 msgstr "hslash"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13278 msgid "vartriangle"
13279 msgstr "vartriangle"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13282 msgid "triangledown"
13283 msgstr "triangledown"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13286 msgid "square"
13287 msgstr "方形"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13290 msgid "lozenge"
13291 msgstr "lozenge"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13294 msgid "circledS"
13295 msgstr "circledS"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13298 msgid "measuredangle"
13299 msgstr "measuredangle"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13302 msgid "nexists"
13303 msgstr "nexists"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13306 msgid "mho"
13307 msgstr "mho"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13310 msgid "Finv"
13311 msgstr "Finv"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13314 msgid "Game"
13315 msgstr "遊戲"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13318 msgid "Bbbk"
13319 msgstr "Bbbk"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13322 msgid "backprime"
13323 msgstr "backprime"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13326 msgid "varnothing"
13327 msgstr "varnothing 中"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13330 msgid "blacktriangle"
13331 msgstr "blacktriangle"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13334 msgid "blacktriangledown"
13335 msgstr "blacktriangledown"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13338 msgid "blacksquare"
13339 msgstr "blacksquare"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13342 msgid "blacklozenge"
13343 msgstr "blacklozenge"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13346 msgid "bigstar"
13347 msgstr "bigstar"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13350 msgid "sphericalangle"
13351 msgstr "sphericalangle"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13354 msgid "complement"
13355 msgstr "補數"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13358 msgid "eth"
13359 msgstr "eth"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13362 msgid "diagup"
13363 msgstr "diagup"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13366 msgid "diagdown"
13367 msgstr "diagdown"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13370 msgid "AMS Arrows"
13371 msgstr "AMS 箭頭"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13374 msgid "dashleftarrow"
13375 msgstr "dashleftarrow"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13378 msgid "dashrightarrow"
13379 msgstr "dashrightarrow"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13382 msgid "leftleftarrows"
13383 msgstr "leftleftarrows"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13386 msgid "leftrightarrows"
13387 msgstr "leftrightarrows"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13390 msgid "rightrightarrows"
13391 msgstr "rightrightarrows"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13394 msgid "rightleftarrows"
13395 msgstr "rightleftarrows"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13398 msgid "Lleftarrow"
13399 msgstr "Lleftarrow"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13402 msgid "Rrightarrow"
13403 msgstr "Rrightarrow"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13406 msgid "twoheadleftarrow"
13407 msgstr "twoheadleftarrow"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13410 msgid "twoheadrightarrow"
13411 msgstr "twoheadrightarrow"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13414 msgid "leftarrowtail"
13415 msgstr "leftarrowtail"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13418 msgid "rightarrowtail"
13419 msgstr "rightarrowtail"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13422 msgid "looparrowleft"
13423 msgstr "looparrowleft"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13426 msgid "looparrowright"
13427 msgstr "looparrowright"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13430 msgid "curvearrowleft"
13431 msgstr "curvearrowleft"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13434 msgid "curvearrowright"
13435 msgstr "curvearrowright"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13438 msgid "circlearrowleft"
13439 msgstr "circlearrowleft"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13442 msgid "circlearrowright"
13443 msgstr "circlearrowright"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13446 msgid "Lsh"
13447 msgstr "Lsh"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13450 msgid "Rsh"
13451 msgstr "Rsh"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13454 msgid "upuparrows"
13455 msgstr "upuparrows"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13458 msgid "downdownarrows"
13459 msgstr "downdownarrows"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13462 msgid "upharpoonleft"
13463 msgstr "upharpoonleft"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13466 msgid "upharpoonright"
13467 msgstr "upharpoonright"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13470 msgid "downharpoonleft"
13471 msgstr "downharpoonleft"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13474 msgid "downharpoonright"
13475 msgstr "downharpoonright"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13478 msgid "leftrightharpoons"
13479 msgstr "leftrightharpoons"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13482 msgid "rightsquigarrow"
13483 msgstr "rightsquigarrow"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13486 msgid "leftrightsquigarrow"
13487 msgstr "leftrightsquigarrow"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13490 msgid "nleftarrow"
13491 msgstr "nleftarrow"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13494 msgid "nrightarrow"
13495 msgstr "nrightarrow"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13498 msgid "nleftrightarrow"
13499 msgstr "nleftrightarrow"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13502 msgid "nLeftarrow"
13503 msgstr "nLeftarrow"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13506 msgid "nRightarrow"
13507 msgstr "nRightarrow"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13510 msgid "nLeftrightarrow"
13511 msgstr "nLeftrightarrow"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13514 msgid "multimap"
13515 msgstr "多重對映"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13518 msgid "AMS Relations"
13519 msgstr "AMS 關係"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13522 msgid "leqq"
13523 msgstr "leqq"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13526 msgid "geqq"
13527 msgstr "geqq"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13530 msgid "leqslant"
13531 msgstr "leqslant"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13534 msgid "geqslant"
13535 msgstr "geqslant"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13538 msgid "eqslantless"
13539 msgstr "eqslantless"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13542 msgid "eqslantgtr"
13543 msgstr "eqslantgtr"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13546 msgid "lesssim"
13547 msgstr "lesssim"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13550 msgid "gtrsim"
13551 msgstr "gtrsim"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13554 msgid "lessapprox"
13555 msgstr "lessapprox"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13558 msgid "gtrapprox"
13559 msgstr "gtrapprox"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13562 msgid "approxeq"
13563 msgstr "approxeq"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13566 msgid "triangleq"
13567 msgstr "triangleq"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13570 msgid "lessdot"
13571 msgstr "lessdot"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13574 msgid "gtrdot"
13575 msgstr "gtrdot"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13578 msgid "lll"
13579 msgstr "lll"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13582 msgid "ggg"
13583 msgstr "ggg"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13586 msgid "lessgtr"
13587 msgstr "lessgtr"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13590 msgid "gtrless"
13591 msgstr "gtrless"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13594 msgid "lesseqgtr"
13595 msgstr "lesseqgtr"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13598 msgid "gtreqless"
13599 msgstr "gtreqless"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13602 msgid "lesseqqgtr"
13603 msgstr "lesseqqgtr"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13606 msgid "gtreqqless"
13607 msgstr "gtreqqless"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13610 msgid "eqcirc"
13611 msgstr "eqcirc"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13614 msgid "circeq"
13615 msgstr "circeq"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13618 msgid "thicksim"
13619 msgstr "thicksim"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13622 msgid "thickapprox"
13623 msgstr "thickapprox"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13626 msgid "backsim"
13627 msgstr "backsim"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13630 msgid "backsimeq"
13631 msgstr "backsimeq"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13634 msgid "subseteqq"
13635 msgstr "subseteqq"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13638 msgid "supseteqq"
13639 msgstr "supseteqq"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13642 msgid "Subset"
13643 msgstr "子集"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13646 msgid "Supset"
13647 msgstr "Supset"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13650 msgid "sqsubset"
13651 msgstr "sqsubset"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13654 msgid "sqsupset"
13655 msgstr "sqsupset"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13658 msgid "preccurlyeq"
13659 msgstr "preccurlyeq"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13662 msgid "succcurlyeq"
13663 msgstr "succcurlyeq"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13666 msgid "curlyeqprec"
13667 msgstr "curlyeqprec"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13670 msgid "curlyeqsucc"
13671 msgstr "curlyeqsucc"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13674 msgid "precsim"
13675 msgstr "precsim"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13678 msgid "succsim"
13679 msgstr "succsim"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13682 msgid "precapprox"
13683 msgstr "precapprox"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13686 msgid "succapprox"
13687 msgstr "succapprox"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13690 msgid "vartriangleleft"
13691 msgstr "vartriangleleft"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13694 msgid "vartriangleright"
13695 msgstr "vartriangleright"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13698 msgid "trianglelefteq"
13699 msgstr "trianglelefteq"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13702 msgid "trianglerighteq"
13703 msgstr "trianglerighteq"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13706 msgid "bumpeq"
13707 msgstr "bumpeq"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13710 msgid "Bumpeq"
13711 msgstr "Bumpeq"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13714 msgid "doteqdot"
13715 msgstr "doteqdot"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13718 msgid "risingdotseq"
13719 msgstr "risingdotseq"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13722 msgid "fallingdotseq"
13723 msgstr "fallingdotseq"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13726 msgid "vDash"
13727 msgstr "vDash"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13730 msgid "Vvdash"
13731 msgstr "Vvdash"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13734 msgid "Vdash"
13735 msgstr "Vdash"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13738 msgid "shortmid"
13739 msgstr "shortmid"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13742 msgid "shortparallel"
13743 msgstr "shortparallel"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13746 msgid "smallsmile"
13747 msgstr "smallsmile"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13750 msgid "smallfrown"
13751 msgstr "smallfrown"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13754 msgid "blacktriangleleft"
13755 msgstr "blacktriangleleft"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13758 msgid "blacktriangleright"
13759 msgstr "blacktriangleright"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13762 msgid "because"
13763 msgstr "因為"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13766 msgid "therefore"
13767 msgstr "因而"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13770 msgid "backepsilon"
13771 msgstr "backepsilon"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13774 msgid "varpropto"
13775 msgstr "varpropto"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13778 msgid "between"
13779 msgstr "之間"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13782 msgid "pitchfork"
13783 msgstr "耙子"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13786 msgid "AMS Negative Relations"
13787 msgstr "AMS 負關係"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13790 msgid "nless"
13791 msgstr "nless"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13794 msgid "ngtr"
13795 msgstr "ngtr"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13798 msgid "nleq"
13799 msgstr "nleq"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13802 msgid "ngeq"
13803 msgstr "ngeq"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13806 msgid "nleqslant"
13807 msgstr "nleqslant"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13810 msgid "ngeqslant"
13811 msgstr "ngeqslant"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13814 msgid "nleqq"
13815 msgstr "nleqq"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13818 msgid "ngeqq"
13819 msgstr "ngeqq"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13822 msgid "lneq"
13823 msgstr "lneq"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13826 msgid "gneq"
13827 msgstr "gneq"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13830 msgid "lneqq"
13831 msgstr "lneqq"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13834 msgid "gneqq"
13835 msgstr "gneqq"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13838 msgid "lvertneqq"
13839 msgstr "lvertneqq"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13842 msgid "gvertneqq"
13843 msgstr "gvertneqq"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13846 msgid "lnsim"
13847 msgstr "lnsim"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13850 msgid "gnsim"
13851 msgstr "gnsim"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13854 msgid "lnapprox"
13855 msgstr "lnapprox"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13858 msgid "gnapprox"
13859 msgstr "gnapprox"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13862 msgid "nprec"
13863 msgstr "nprec"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13866 msgid "nsucc"
13867 msgstr "nsucc"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13870 msgid "npreceq"
13871 msgstr "npreceq"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13874 msgid "nsucceq"
13875 msgstr "nsucceq"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13878 msgid "precnsim"
13879 msgstr "precnsim"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13882 msgid "succnsim"
13883 msgstr "succnsim"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13886 msgid "precnapprox"
13887 msgstr "precnapprox"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13890 msgid "succnapprox"
13891 msgstr "succnapprox"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13894 msgid "subsetneq"
13895 msgstr "subsetneq"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13898 msgid "supsetneq"
13899 msgstr "supsetneq"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13902 msgid "subsetneqq"
13903 msgstr "subsetneqq"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13906 msgid "supsetneqq"
13907 msgstr "supsetneqq"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13910 msgid "nsubseteq"
13911 msgstr "nsubseteq"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13914 msgid "nsupseteq"
13915 msgstr "nsupseteq"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13918 msgid "nsupseteqq"
13919 msgstr "nsupseteqq"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13922 msgid "nvdash"
13923 msgstr "nvdash"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13926 msgid "nvDash"
13927 msgstr "nvDash"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13930 msgid "nVDash"
13931 msgstr "nVDash"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13934 msgid "varsubsetneq"
13935 msgstr "varsubsetneq"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13938 msgid "varsupsetneq"
13939 msgstr "varsupsetneq"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13942 msgid "varsubsetneqq"
13943 msgstr "varsubsetneqq"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13946 msgid "varsupsetneqq"
13947 msgstr "varsupsetneqq"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13950 msgid "ntriangleleft"
13951 msgstr "ntriangleleft"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13954 msgid "ntriangleright"
13955 msgstr "ntriangleright"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13958 msgid "ntrianglelefteq"
13959 msgstr "ntrianglelefteq"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13962 msgid "ntrianglerighteq"
13963 msgstr "ntrianglerighteq"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13966 msgid "ncong"
13967 msgstr "ncong"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13970 msgid "nsim"
13971 msgstr "nsim"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13974 msgid "nmid"
13975 msgstr "nmid"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13978 msgid "nshortmid"
13979 msgstr "nshortmid"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13982 msgid "nparallel"
13983 msgstr "nparallel"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13986 msgid "nshortparallel"
13987 msgstr "nshortparallel"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13990 msgid "AMS Operators"
13991 msgstr "AMS 運算子"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13994 msgid "dotplus"
13995 msgstr "dotplus"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13998 msgid "smallsetminus"
13999 msgstr "smallsetminus"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14002 msgid "Cap"
14003 msgstr "Cap"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14006 msgid "Cup"
14007 msgstr "Cup"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14010 msgid "barwedge"
14011 msgstr "barwedge"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14014 msgid "veebar"
14015 msgstr "veebar"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14018 msgid "doublebarwedge"
14019 msgstr "doublebarwedge"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14022 msgid "boxminus"
14023 msgstr "boxminus"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14026 msgid "boxtimes"
14027 msgstr "boxtimes"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14030 msgid "boxdot"
14031 msgstr "boxdot"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14034 msgid "boxplus"
14035 msgstr "boxplus"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14038 msgid "divideontimes"
14039 msgstr "divideontimes"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14042 msgid "ltimes"
14043 msgstr "ltimes"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14046 msgid "rtimes"
14047 msgstr "rtimes"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14050 msgid "leftthreetimes"
14051 msgstr "leftthreetimes"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14054 msgid "rightthreetimes"
14055 msgstr "rightthreetimes"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14058 msgid "curlywedge"
14059 msgstr "curlywedge"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14062 msgid "curlyvee"
14063 msgstr "curlyvee"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14066 msgid "circleddash"
14067 msgstr "circleddash"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14070 msgid "circledast"
14071 msgstr "circledast"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14074 msgid "circledcirc"
14075 msgstr "circledcirc"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14078 msgid "centerdot"
14079 msgstr "centerdot"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14082 msgid "intercal"
14083 msgstr "intercal"
14085 #: lib/external_templates:37
14086 msgid "RasterImage"
14087 msgstr "RasterImage"
14089 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14090 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14091 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14093 #: lib/external_templates:45
14094 msgid "A bitmap file.\n"
14095 msgstr "點陣圖檔案。\n"
14097 #: lib/external_templates:109
14098 msgid "XFig"
14099 msgstr "XFig"
14101 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14102 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14103 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14105 #: lib/external_templates:112
14106 msgid "An Xfig figure.\n"
14107 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14109 #: lib/external_templates:162
14110 msgid "ChessDiagram"
14111 msgstr "西洋棋圖形"
14113 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14114 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14115 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14117 #: lib/external_templates:165
14118 msgid ""
14119 "A chess position diagram.\n"
14120 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14121 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14122 "the position that you want to display.\n"
14123 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14124 "and remember to type in a relative path\n"
14125 "to the LyX document location.\n"
14126 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14127 "to enable general editing of the board.\n"
14128 "You might also check out the\n"
14129 "'Options->Test legality' option, and\n"
14130 "remember to middle and right click to\n"
14131 "insert new material in the board.\n"
14132 "In order for this to work, you have to\n"
14133 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14134 "that TeX will find it, and you will need\n"
14135 "to install the skak package from CTAN.\n"
14136 msgstr ""
14137 "西洋棋位置圖表。\n"
14138 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14139 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14140 "您想要顯示的位置。\n"
14141 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14142 "並記得輸入相對於\n"
14143 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14144 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14145 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14146 "您也許也要選用一下\n"
14147 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14148 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14149 "在模板中插入新材料。\n"
14150 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14151 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14152 "的地方,而您將需要\n"
14153 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14155 #: lib/external_templates:212
14156 msgid "LilyPond"
14157 msgstr "LilyPond"
14159 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14160 msgid "Lilypond typeset music"
14161 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14163 #: lib/external_templates:215
14164 msgid ""
14165 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14166 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14167 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14168 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14169 msgstr ""
14170 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14171 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14172 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14173 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14175 #: lib/external_templates:261
14176 #, fuzzy
14177 msgid "PDFPages"
14178 msgstr "頁面"
14180 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14181 #, fuzzy
14182 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14183 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14185 #: lib/external_templates:264
14186 msgid ""
14187 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14188 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14189 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14190 "Examples:\n"
14191 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14192 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14193 "* pages=- (to include all pages)\n"
14194 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14195 "for further options and details.\n"
14196 msgstr ""
14198 #: lib/external_templates:303
14199 msgid ""
14200 "Today's date.\n"
14201 "Read 'info date' for more information.\n"
14202 msgstr ""
14203 "今天日期。\n"
14204 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14206 #: lib/configure.py:252
14207 msgid "Tgif"
14208 msgstr ""
14210 #: lib/configure.py:255
14211 msgid "FIG"
14212 msgstr ""
14214 #: lib/configure.py:258
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Grace"
14217 msgstr "灰階"
14219 #: lib/configure.py:261
14220 msgid "FEN"
14221 msgstr ""
14223 #: lib/configure.py:265
14224 msgid "BMP"
14225 msgstr ""
14227 #: lib/configure.py:266
14228 msgid "GIF"
14229 msgstr ""
14231 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14232 msgid "JPEG"
14233 msgstr ""
14235 #: lib/configure.py:268
14236 msgid "PBM"
14237 msgstr ""
14239 #: lib/configure.py:269
14240 msgid "PGM"
14241 msgstr ""
14243 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14244 msgid "PNG"
14245 msgstr ""
14247 #: lib/configure.py:271
14248 msgid "PPM"
14249 msgstr ""
14251 #: lib/configure.py:272
14252 msgid "TIFF"
14253 msgstr ""
14255 #: lib/configure.py:273
14256 msgid "XBM"
14257 msgstr ""
14259 #: lib/configure.py:274
14260 msgid "XPM"
14261 msgstr ""
14263 #: lib/configure.py:279
14264 msgid "Plain text (chess output)"
14265 msgstr ""
14267 #: lib/configure.py:280
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Plain text (image)"
14270 msgstr "純文字"
14272 #: lib/configure.py:281
14273 msgid "Plain text (Xfig output)"
14274 msgstr ""
14276 #: lib/configure.py:282
14277 #, fuzzy
14278 msgid "date (output)"
14279 msgstr "更新 PostScript"
14281 #: lib/configure.py:283
14282 msgid "DocBook"
14283 msgstr ""
14285 #: lib/configure.py:283
14286 #, fuzzy
14287 msgid "DocBook|B"
14288 msgstr "書籤|B"
14290 #: lib/configure.py:284
14291 msgid "Docbook (XML)"
14292 msgstr ""
14294 #: lib/configure.py:285
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Graphviz Dot"
14297 msgstr "圖形"
14299 #: lib/configure.py:286
14300 #, fuzzy
14301 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14302 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14304 #: lib/configure.py:287
14305 #, fuzzy
14306 msgid "NoWeb"
14307 msgstr "無"
14309 #: lib/configure.py:287
14310 #, fuzzy
14311 msgid "NoWeb|N"
14312 msgstr "註記|N"
14314 #: lib/configure.py:288
14315 #, fuzzy
14316 msgid "LilyPond music"
14317 msgstr "LilyPond"
14319 #: lib/configure.py:289
14320 #, fuzzy
14321 msgid "LaTeX (plain)"
14322 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14324 #: lib/configure.py:289
14325 #, fuzzy
14326 msgid "LaTeX (plain)|L"
14327 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14329 #: lib/configure.py:290
14330 #, fuzzy
14331 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14332 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14334 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14335 msgid "Plain text"
14336 msgstr "純文字"
14338 #: lib/configure.py:291
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Plain text|a"
14341 msgstr "純文字"
14343 #: lib/configure.py:292
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Plain text (pstotext)"
14346 msgstr "純文字"
14348 #: lib/configure.py:293
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14351 msgstr "純文字"
14353 #: lib/configure.py:294
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Plain text (catdvi)"
14356 msgstr "純文字"
14358 #: lib/configure.py:295
14359 msgid "Plain Text, Join Lines"
14360 msgstr "純文字,聯結線"
14362 #: lib/configure.py:302
14363 #, fuzzy
14364 msgid "BibTeX"
14365 msgstr "LaTeX"
14367 #: lib/configure.py:307
14368 #, fuzzy
14369 msgid "EPS"
14370 msgstr "PS"
14372 #: lib/configure.py:308
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Postscript"
14375 msgstr "Post Scriptum:"
14377 #: lib/configure.py:308
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Postscript|t"
14380 msgstr "Post Scriptum:"
14382 #: lib/configure.py:312
14383 msgid "PDF (ps2pdf)"
14384 msgstr ""
14386 #: lib/configure.py:312
14387 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14388 msgstr ""
14390 #: lib/configure.py:313
14391 #, fuzzy
14392 msgid "PDF (pdflatex)"
14393 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14395 #: lib/configure.py:313
14396 #, fuzzy
14397 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14398 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14400 #: lib/configure.py:314
14401 msgid "PDF (dvipdfm)"
14402 msgstr ""
14404 #: lib/configure.py:314
14405 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14406 msgstr ""
14408 #: lib/configure.py:317
14409 msgid "DVI"
14410 msgstr ""
14412 #: lib/configure.py:317
14413 msgid "DVI|D"
14414 msgstr ""
14416 #: lib/configure.py:320
14417 #, fuzzy
14418 msgid "DraftDVI"
14419 msgstr "草稿(&D)"
14421 #: lib/configure.py:323
14422 msgid "HTML"
14423 msgstr ""
14425 #: lib/configure.py:323
14426 msgid "HTML|H"
14427 msgstr ""
14429 #: lib/configure.py:326
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Noteedit"
14432 msgstr "NoteToEditor"
14434 #: lib/configure.py:329
14435 #, fuzzy
14436 msgid "OpenDocument"
14437 msgstr "開啟文件"
14439 #: lib/configure.py:332
14440 #, fuzzy
14441 msgid "date command"
14442 msgstr "下一個命令"
14444 #: lib/configure.py:333
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Table (CSV)"
14447 msgstr "表格"
14449 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
14450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14451 msgid "LyX"
14452 msgstr "LyX"
14454 #: lib/configure.py:336
14455 msgid "LyX 1.3.x"
14456 msgstr ""
14458 #: lib/configure.py:337
14459 msgid "LyX 1.4.x"
14460 msgstr ""
14462 #: lib/configure.py:338
14463 msgid "LyX 1.5.x"
14464 msgstr ""
14466 #: lib/configure.py:339
14467 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14468 msgstr ""
14470 #: lib/configure.py:340
14471 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14472 msgstr ""
14474 #: lib/configure.py:341
14475 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14476 msgstr ""
14478 #: lib/configure.py:342
14479 #, fuzzy
14480 msgid "LyX Preview"
14481 msgstr "預覽"
14483 #: lib/configure.py:343
14484 #, fuzzy
14485 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14486 msgstr "預覽"
14488 #: lib/configure.py:344
14489 msgid "PDFTEX"
14490 msgstr ""
14492 #: lib/configure.py:345
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Program"
14495 msgstr "程式清單"
14497 #: lib/configure.py:346
14498 msgid "PSTEX"
14499 msgstr ""
14501 #: lib/configure.py:347
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Rich Text Format"
14504 msgstr "文字一般字型"
14506 #: lib/configure.py:348
14507 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14508 msgstr ""
14510 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Windows Metafile"
14513 msgstr "列印到檔案"
14515 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14516 msgid "Enhanced Metafile"
14517 msgstr ""
14519 #: lib/configure.py:351
14520 #, fuzzy
14521 msgid "MS Word"
14522 msgstr "字詞"
14524 #: lib/configure.py:351
14525 #, fuzzy
14526 msgid "MS Word|W"
14527 msgstr "計數字詞|W"
14529 #: lib/configure.py:352
14530 msgid "HTML (MS Word)"
14531 msgstr ""
14533 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
14534 #, c-format
14535 msgid "%1$s and %2$s"
14536 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14538 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14539 #, c-format
14540 msgid "%1$s et al."
14541 msgstr "%1$s 等人。"
14543 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14544 msgid "No year"
14545 msgstr "沒有年份"
14547 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Add to bibliography only."
14550 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14552 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14553 msgid "before"
14554 msgstr "之前"
14556 #: src/Buffer.cpp:239
14557 msgid "Disk Error: "
14558 msgstr ""
14560 #: src/Buffer.cpp:240
14561 #, fuzzy, c-format
14562 msgid ""
14563 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14564 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14566 #: src/Buffer.cpp:297
14567 msgid "Could not remove temporary directory"
14568 msgstr "無法移除暫存目錄"
14570 #: src/Buffer.cpp:298
14571 #, c-format
14572 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14573 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14575 #: src/Buffer.cpp:513
14576 msgid "Unknown document class"
14577 msgstr "不明的文件類別"
14579 #: src/Buffer.cpp:514
14580 #, c-format
14581 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14582 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14584 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14585 #, c-format
14586 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14587 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14589 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14590 msgid "Document header error"
14591 msgstr "文件頁首錯誤"
14593 #: src/Buffer.cpp:528
14594 msgid "\\begin_header is missing"
14595 msgstr "\\begin_header 缺少"
14597 #: src/Buffer.cpp:548
14598 msgid "\\begin_document is missing"
14599 msgstr "\\begin_document 缺少"
14601 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14602 #: src/BufferView.cpp:1146
14603 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14604 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14606 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14607 msgid ""
14608 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14609 "xcolor/soul are installed.\n"
14610 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14611 "LaTeX preamble."
14612 msgstr ""
14613 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14614 "安裝。\n"
14615 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14617 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14618 msgid ""
14619 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14620 "xcolor and soul are not installed.\n"
14621 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14622 "LaTeX preamble."
14623 msgstr ""
14624 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14625 "未安裝。\n"
14626 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14628 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14629 msgid "Document format failure"
14630 msgstr "文件格式錯誤"
14632 #: src/Buffer.cpp:710
14633 #, fuzzy, c-format
14634 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14635 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14637 #: src/Buffer.cpp:747
14638 msgid "Conversion failed"
14639 msgstr "轉換失敗"
14641 #: src/Buffer.cpp:748
14642 #, c-format
14643 msgid ""
14644 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14645 "it could not be created."
14646 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14648 #: src/Buffer.cpp:757
14649 msgid "Conversion script not found"
14650 msgstr "找不到轉換命令稿"
14652 #: src/Buffer.cpp:758
14653 #, c-format
14654 msgid ""
14655 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14656 "could not be found."
14657 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14659 #: src/Buffer.cpp:777
14660 msgid "Conversion script failed"
14661 msgstr "轉換命令稿失敗"
14663 #: src/Buffer.cpp:778
14664 #, c-format
14665 msgid ""
14666 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14667 "convert it."
14668 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14670 #: src/Buffer.cpp:793
14671 #, c-format
14672 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14673 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14675 #: src/Buffer.cpp:826
14676 msgid "Backup failure"
14677 msgstr "備份失敗"
14679 #: src/Buffer.cpp:827
14680 #, c-format
14681 msgid ""
14682 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14683 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14684 msgstr ""
14685 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14686 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14688 #: src/Buffer.cpp:837
14689 #, c-format
14690 msgid ""
14691 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14692 "overwrite this file?"
14693 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14695 #: src/Buffer.cpp:839
14696 msgid "Overwrite modified file?"
14697 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14699 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
14701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
14702 msgid "&Overwrite"
14703 msgstr "覆寫(&O)"
14705 #: src/Buffer.cpp:864
14706 #, c-format
14707 msgid "Saving document %1$s..."
14708 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14710 #: src/Buffer.cpp:877
14711 #, fuzzy
14712 msgid " could not write file!"
14713 msgstr "無法讀取檔案"
14715 #: src/Buffer.cpp:884
14716 msgid " done."
14717 msgstr " 已完成。"
14719 #: src/Buffer.cpp:963
14720 msgid "Iconv software exception Detected"
14721 msgstr ""
14723 #: src/Buffer.cpp:963
14724 #, c-format
14725 msgid ""
14726 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14727 "installed"
14728 msgstr ""
14730 #: src/Buffer.cpp:985
14731 #, c-format
14732 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14733 msgstr ""
14735 #: src/Buffer.cpp:988
14736 msgid ""
14737 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14738 "chosen encoding.\n"
14739 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14740 msgstr ""
14741 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14742 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14744 #: src/Buffer.cpp:995
14745 #, fuzzy
14746 msgid "iconv conversion failed"
14747 msgstr "轉換失敗"
14749 #: src/Buffer.cpp:1000
14750 #, fuzzy
14751 msgid "conversion failed"
14752 msgstr "轉換失敗"
14754 #: src/Buffer.cpp:1277
14755 msgid "Running chktex..."
14756 msgstr "chktex 執行中…"
14758 #: src/Buffer.cpp:1290
14759 msgid "chktex failure"
14760 msgstr "chktex 失敗"
14762 #: src/Buffer.cpp:1291
14763 msgid "Could not run chktex successfully."
14764 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14766 #: src/Buffer.cpp:2121
14767 msgid "Preview source code"
14768 msgstr "預覽原始碼"
14770 #: src/Buffer.cpp:2134
14771 #, c-format
14772 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14773 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14775 #: src/Buffer.cpp:2138
14776 #, c-format
14777 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14778 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14780 #: src/Buffer.cpp:2245
14781 #, c-format
14782 msgid "Auto-saving %1$s"
14783 msgstr "自動儲存 %1$s"
14785 #: src/Buffer.cpp:2289
14786 msgid "Autosave failed!"
14787 msgstr "自動儲存失敗!"
14789 #: src/Buffer.cpp:2312
14790 msgid "Autosaving current document..."
14791 msgstr "自動儲存目前文件…"
14793 #: src/Buffer.cpp:2362
14794 msgid "Couldn't export file"
14795 msgstr "無法匯出檔案"
14797 #: src/Buffer.cpp:2363
14798 #, c-format
14799 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14800 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14802 #: src/Buffer.cpp:2400
14803 msgid "File name error"
14804 msgstr "檔案名稱錯誤"
14806 #: src/Buffer.cpp:2401
14807 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14808 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14810 #: src/Buffer.cpp:2443
14811 msgid "Document export cancelled."
14812 msgstr "文件匯出取消。"
14814 #: src/Buffer.cpp:2449
14815 #, c-format
14816 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14817 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14819 #: src/Buffer.cpp:2455
14820 #, c-format
14821 msgid "Document exported as %1$s"
14822 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14824 #: src/Buffer.cpp:2525
14825 #, c-format
14826 msgid ""
14827 "The specified document\n"
14828 "%1$s\n"
14829 "could not be read."
14830 msgstr ""
14831 "指定的文件\n"
14832 "%1$s\n"
14833 "無法讀取。"
14835 #: src/Buffer.cpp:2527
14836 msgid "Could not read document"
14837 msgstr "無法讀取文件"
14839 #: src/Buffer.cpp:2537
14840 #, c-format
14841 msgid ""
14842 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14843 "\n"
14844 "Recover emergency save?"
14845 msgstr ""
14846 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14847 "\n"
14848 "回復緊急儲存?"
14850 #: src/Buffer.cpp:2540
14851 msgid "Load emergency save?"
14852 msgstr "載入緊急儲存?"
14854 #: src/Buffer.cpp:2541
14855 msgid "&Recover"
14856 msgstr "回復(&R)"
14858 #: src/Buffer.cpp:2541
14859 msgid "&Load Original"
14860 msgstr "載入原件(&L)"
14862 #: src/Buffer.cpp:2561
14863 #, c-format
14864 msgid ""
14865 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14866 "\n"
14867 "Load the backup instead?"
14868 msgstr ""
14869 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14870 "\n"
14871 "載入備份做為替代?"
14873 #: src/Buffer.cpp:2564
14874 msgid "Load backup?"
14875 msgstr "載入備份?"
14877 #: src/Buffer.cpp:2565
14878 msgid "&Load backup"
14879 msgstr "載入備份(&L)"
14881 #: src/Buffer.cpp:2565
14882 msgid "Load &original"
14883 msgstr "載入原件(&O)"
14885 #: src/Buffer.cpp:2598
14886 #, c-format
14887 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14888 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14890 #: src/Buffer.cpp:2600
14891 msgid "Retrieve from version control?"
14892 msgstr "從版本控制取回?"
14894 #: src/Buffer.cpp:2601
14895 msgid "&Retrieve"
14896 msgstr "取回(&R)"
14898 #: src/BufferList.cpp:233
14899 #, fuzzy
14900 msgid "No file open!"
14901 msgstr "找不到檔案!"
14903 #: src/BufferList.cpp:243
14904 #, fuzzy, c-format
14905 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14906 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14908 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14909 #, fuzzy
14910 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14911 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14913 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14914 #, fuzzy
14915 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14916 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14918 #: src/BufferList.cpp:284
14919 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14920 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14922 #: src/BufferParams.cpp:479
14923 #, c-format
14924 msgid ""
14925 "The layout file requested by this document,\n"
14926 "%1$s.layout,\n"
14927 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14928 "class or style file required by it is not\n"
14929 "available. See the Customization documentation\n"
14930 "for more information.\n"
14931 msgstr ""
14932 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14933 "%1$s.layout,\n"
14934 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14935 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14936 "存在。請參看客製化文件\n"
14937 "以獲得更多資訊。\n"
14939 #: src/BufferParams.cpp:485
14940 msgid "Document class not available"
14941 msgstr "文件類別無法使用"
14943 #: src/BufferParams.cpp:486
14944 msgid "LyX will not be able to produce output."
14945 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14947 #: src/BufferParams.cpp:1611
14948 #, c-format
14949 msgid ""
14950 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14951 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14952 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14953 msgstr ""
14955 #: src/BufferParams.cpp:1616
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Document class not found"
14958 msgstr "文件類別無法使用"
14960 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14961 #, fuzzy, c-format
14962 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14963 msgstr ""
14964 "指定的文件\n"
14965 "%1$s\n"
14966 "無法讀取。"
14968 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Could not load class"
14971 msgstr "無法變更類別"
14973 #: src/BufferParams.cpp:1668
14974 #, c-format
14975 msgid ""
14976 "The module %1$s has been requested by\n"
14977 "this document but has not been found in the list of\n"
14978 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14979 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14980 msgstr ""
14982 #: src/BufferParams.cpp:1672
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Module not available"
14985 msgstr "文件類別無法使用"
14987 #: src/BufferParams.cpp:1673
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Some layouts may not be available."
14990 msgstr "文件類別無法使用"
14992 #: src/BufferParams.cpp:1680
14993 #, c-format
14994 msgid ""
14995 "The module %1$s requires a package that is\n"
14996 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14997 "may not be possible.\n"
14998 msgstr ""
15000 #: src/BufferParams.cpp:1683
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Package not available"
15003 msgstr "文件類別無法使用"
15005 #: src/BufferParams.cpp:1688
15006 #, c-format
15007 msgid "Error reading module %1$s\n"
15008 msgstr ""
15010 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Read Error"
15013 msgstr "搜尋錯誤"
15015 #: src/BufferParams.cpp:1694
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Error reading internal layout information"
15018 msgstr "一般資訊"
15020 #: src/BufferView.cpp:178
15021 msgid "No more insets"
15022 msgstr "沒有更多內欄"
15024 #: src/BufferView.cpp:673
15025 msgid "Save bookmark"
15026 msgstr "儲存書籤"
15028 #: src/BufferView.cpp:1024
15029 msgid "No further undo information"
15030 msgstr "無進一步的復原資訊"
15032 #: src/BufferView.cpp:1033
15033 msgid "No further redo information"
15034 msgstr "無進一步的重做資訊"
15036 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
15037 msgid "String not found!"
15038 msgstr "找不到字串!"
15040 #: src/BufferView.cpp:1226
15041 msgid "Mark off"
15042 msgstr "標記關閉"
15044 #: src/BufferView.cpp:1233
15045 msgid "Mark on"
15046 msgstr "標記開啟"
15048 #: src/BufferView.cpp:1240
15049 msgid "Mark removed"
15050 msgstr "標記移除"
15052 #: src/BufferView.cpp:1243
15053 msgid "Mark set"
15054 msgstr "標記設定"
15056 #: src/BufferView.cpp:1290
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Statistics for the selection:"
15059 msgstr "切換至文件(&S)"
15061 #: src/BufferView.cpp:1292
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Statistics for the document:"
15064 msgstr "切換至文件(&S)"
15066 #: src/BufferView.cpp:1295
15067 #, fuzzy, c-format
15068 msgid "%1$d words"
15069 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
15071 #: src/BufferView.cpp:1297
15072 #, fuzzy
15073 msgid "One word"
15074 msgstr "關鍵字"
15076 #: src/BufferView.cpp:1300
15077 #, c-format
15078 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15079 msgstr ""
15081 #: src/BufferView.cpp:1303
15082 msgid "One character (including blanks)"
15083 msgstr ""
15085 #: src/BufferView.cpp:1306
15086 #, c-format
15087 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15088 msgstr ""
15090 #: src/BufferView.cpp:1309
15091 msgid "One character (excluding blanks)"
15092 msgstr ""
15094 #: src/BufferView.cpp:1311
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Statistics"
15097 msgstr "狀態"
15099 #: src/BufferView.cpp:2061
15100 #, c-format
15101 msgid "Inserting document %1$s..."
15102 msgstr "插入文件 %1$s…"
15104 #: src/BufferView.cpp:2072
15105 #, c-format
15106 msgid "Document %1$s inserted."
15107 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15109 #: src/BufferView.cpp:2074
15110 #, c-format
15111 msgid "Could not insert document %1$s"
15112 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15114 #: src/BufferView.cpp:2302
15115 #, c-format
15116 msgid ""
15117 "Could not read the specified document\n"
15118 "%1$s\n"
15119 "due to the error: %2$s"
15120 msgstr ""
15121 "無法讀取指定的文件\n"
15122 "%1$s\n"
15123 "由於錯誤:%2$s"
15125 #: src/BufferView.cpp:2304
15126 msgid "Could not read file"
15127 msgstr "無法讀取檔案"
15129 #: src/BufferView.cpp:2311
15130 #, fuzzy, c-format
15131 msgid ""
15132 "%1$s\n"
15133 " is not readable."
15134 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15136 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
15137 msgid "Could not open file"
15138 msgstr "無法開啟檔案"
15140 #: src/BufferView.cpp:2319
15141 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15142 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15144 #: src/BufferView.cpp:2320
15145 msgid ""
15146 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15147 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15148 "If this does not give the correct result\n"
15149 "then please change the encoding of the file\n"
15150 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15151 msgstr ""
15152 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15153 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15154 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15155 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15156 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15158 #: src/Chktex.cpp:63
15159 #, c-format
15160 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15161 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15163 #: src/Chktex.cpp:65
15164 msgid "ChkTeX warning id # "
15165 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15167 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15169 msgid "none"
15170 msgstr "無"
15172 #: src/Color.cpp:96
15173 msgid "black"
15174 msgstr "黑色"
15176 #: src/Color.cpp:97
15177 msgid "white"
15178 msgstr "白色"
15180 #: src/Color.cpp:98
15181 msgid "red"
15182 msgstr "紅色"
15184 #: src/Color.cpp:99
15185 msgid "green"
15186 msgstr "綠色"
15188 #: src/Color.cpp:100
15189 msgid "blue"
15190 msgstr "藍色"
15192 #: src/Color.cpp:101
15193 msgid "cyan"
15194 msgstr "青色"
15196 #: src/Color.cpp:102
15197 msgid "magenta"
15198 msgstr "洋紅"
15200 #: src/Color.cpp:103
15201 msgid "yellow"
15202 msgstr "黃色"
15204 #: src/Color.cpp:104
15205 msgid "cursor"
15206 msgstr "游標"
15208 #: src/Color.cpp:105
15209 msgid "background"
15210 msgstr "背景"
15212 #: src/Color.cpp:106
15213 msgid "text"
15214 msgstr "文字"
15216 #: src/Color.cpp:107
15217 msgid "selection"
15218 msgstr "選擇"
15220 #: src/Color.cpp:108
15221 #, fuzzy
15222 msgid "selected text"
15223 msgstr "刪除的文字"
15225 #: src/Color.cpp:110
15226 msgid "LaTeX text"
15227 msgstr "LaTeX 文字"
15229 #: src/Color.cpp:111
15230 #, fuzzy
15231 msgid "inline completion"
15232 msgstr "內聯列表(&I)"
15234 #: src/Color.cpp:113
15235 #, fuzzy
15236 msgid "non-unique inline completion"
15237 msgstr "內聯列表(&I)"
15239 #: src/Color.cpp:115
15240 msgid "previewed snippet"
15241 msgstr "預覽的片段"
15243 #: src/Color.cpp:116
15244 #, fuzzy
15245 msgid "note label"
15246 msgstr "註腳"
15248 #: src/Color.cpp:117
15249 msgid "note background"
15250 msgstr "註記背景"
15252 #: src/Color.cpp:118
15253 #, fuzzy
15254 msgid "comment label"
15255 msgstr "註釋"
15257 #: src/Color.cpp:119
15258 msgid "comment background"
15259 msgstr "註釋背景"
15261 #: src/Color.cpp:120
15262 #, fuzzy
15263 msgid "greyedout inset label"
15264 msgstr "灰色顯示內欄"
15266 #: src/Color.cpp:121
15267 msgid "greyedout inset background"
15268 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15270 #: src/Color.cpp:122
15271 msgid "shaded box"
15272 msgstr "陰影方框"
15274 #: src/Color.cpp:123
15275 #, fuzzy
15276 msgid "listings background"
15277 msgstr "內欄背景"
15279 #: src/Color.cpp:124
15280 #, fuzzy
15281 msgid "branch label"
15282 msgstr "分支"
15284 #: src/Color.cpp:125
15285 #, fuzzy
15286 msgid "footnote label"
15287 msgstr "註腳"
15289 #: src/Color.cpp:126
15290 #, fuzzy
15291 msgid "index label"
15292 msgstr "插入標籤"
15294 #: src/Color.cpp:127
15295 #, fuzzy
15296 msgid "margin note label"
15297 msgstr "跳到標籤"
15299 #: src/Color.cpp:128
15300 #, fuzzy
15301 msgid "URL label"
15302 msgstr "標籤"
15304 #: src/Color.cpp:129
15305 #, fuzzy
15306 msgid "URL text"
15307 msgstr "文字"
15309 #: src/Color.cpp:130
15310 msgid "depth bar"
15311 msgstr "深度滑桿"
15313 #: src/Color.cpp:131
15314 msgid "language"
15315 msgstr "語言"
15317 #: src/Color.cpp:132
15318 msgid "command inset"
15319 msgstr "命令內欄"
15321 #: src/Color.cpp:133
15322 msgid "command inset background"
15323 msgstr "命令內欄背景"
15325 #: src/Color.cpp:134
15326 msgid "command inset frame"
15327 msgstr "命令內欄框架"
15329 #: src/Color.cpp:135
15330 msgid "special character"
15331 msgstr "特殊字元"
15333 #: src/Color.cpp:136
15334 msgid "math"
15335 msgstr "數學"
15337 #: src/Color.cpp:137
15338 msgid "math background"
15339 msgstr "數學背景"
15341 #: src/Color.cpp:138
15342 msgid "graphics background"
15343 msgstr "圖形背景"
15345 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15346 #, fuzzy
15347 msgid "math macro background"
15348 msgstr "數學巨集背景"
15350 #: src/Color.cpp:140
15351 msgid "math frame"
15352 msgstr "數學框架"
15354 #: src/Color.cpp:141
15355 msgid "math corners"
15356 msgstr "數學轉角"
15358 #: src/Color.cpp:142
15359 msgid "math line"
15360 msgstr "數學線段"
15362 #: src/Color.cpp:144
15363 #, fuzzy
15364 msgid "math macro hovered background"
15365 msgstr "數學巨集背景"
15367 #: src/Color.cpp:145
15368 #, fuzzy
15369 msgid "math macro label"
15370 msgstr "數學巨集"
15372 #: src/Color.cpp:146
15373 #, fuzzy
15374 msgid "math macro frame"
15375 msgstr "數學框架"
15377 #: src/Color.cpp:147
15378 #, fuzzy
15379 msgid "math macro blended out"
15380 msgstr "數學巨集背景"
15382 #: src/Color.cpp:148
15383 #, fuzzy
15384 msgid "math macro old parameter"
15385 msgstr "數學框架"
15387 #: src/Color.cpp:149
15388 #, fuzzy
15389 msgid "math macro new parameter"
15390 msgstr "數學框架"
15392 #: src/Color.cpp:150
15393 msgid "caption frame"
15394 msgstr "題要框架"
15396 #: src/Color.cpp:151
15397 msgid "collapsable inset text"
15398 msgstr "可摺疊內欄文字"
15400 #: src/Color.cpp:152
15401 msgid "collapsable inset frame"
15402 msgstr "可摺疊內欄框架"
15404 #: src/Color.cpp:153
15405 msgid "inset background"
15406 msgstr "內欄背景"
15408 #: src/Color.cpp:154
15409 msgid "inset frame"
15410 msgstr "內欄框架"
15412 #: src/Color.cpp:155
15413 msgid "LaTeX error"
15414 msgstr "LaTeX 錯誤"
15416 #: src/Color.cpp:156
15417 msgid "end-of-line marker"
15418 msgstr "列尾標誌"
15420 #: src/Color.cpp:157
15421 msgid "appendix marker"
15422 msgstr "附錄標誌"
15424 #: src/Color.cpp:158
15425 msgid "change bar"
15426 msgstr "變更滑桿"
15428 #: src/Color.cpp:159
15429 #, fuzzy
15430 msgid "deleted text"
15431 msgstr "刪除的文字"
15433 #: src/Color.cpp:160
15434 #, fuzzy
15435 msgid "added text"
15436 msgstr "加入的文字"
15438 #: src/Color.cpp:161
15439 msgid "changed text 1st author"
15440 msgstr ""
15442 #: src/Color.cpp:162
15443 msgid "changed text 2nd author"
15444 msgstr ""
15446 #: src/Color.cpp:163
15447 msgid "changed text 3rd author"
15448 msgstr ""
15450 #: src/Color.cpp:164
15451 msgid "changed text 4th author"
15452 msgstr ""
15454 #: src/Color.cpp:165
15455 msgid "changed text 5th author"
15456 msgstr ""
15458 #: src/Color.cpp:166
15459 msgid "added space markers"
15460 msgstr "加入的空格標誌"
15462 #: src/Color.cpp:167
15463 msgid "top/bottom line"
15464 msgstr "頂/底部列"
15466 #: src/Color.cpp:168
15467 msgid "table line"
15468 msgstr "表格線"
15470 #: src/Color.cpp:169
15471 msgid "table on/off line"
15472 msgstr "表格開/關線"
15474 #: src/Color.cpp:171
15475 msgid "bottom area"
15476 msgstr "底部區域"
15478 #: src/Color.cpp:172
15479 #, fuzzy
15480 msgid "new page"
15481 msgstr "於頁面 <page>"
15483 #: src/Color.cpp:173
15484 #, fuzzy
15485 msgid "page break / line break"
15486 msgstr "分頁符號"
15488 #: src/Color.cpp:174
15489 msgid "frame of button"
15490 msgstr "按鈕框架"
15492 #: src/Color.cpp:175
15493 msgid "button background"
15494 msgstr "按鈕背景"
15496 #: src/Color.cpp:176
15497 msgid "button background under focus"
15498 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15500 #: src/Color.cpp:177
15501 msgid "inherit"
15502 msgstr "繼承"
15504 #: src/Color.cpp:178
15505 msgid "ignore"
15506 msgstr "忽略"
15508 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15509 #: src/Converter.cpp:514
15510 msgid "Cannot convert file"
15511 msgstr "無法轉換檔案"
15513 #: src/Converter.cpp:306
15514 #, c-format
15515 msgid ""
15516 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15517 "Define a converter in the preferences."
15518 msgstr ""
15519 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15520 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15522 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15523 msgid "Executing command: "
15524 msgstr "執行命令:"
15526 #: src/Converter.cpp:443
15527 msgid "Build errors"
15528 msgstr "組建錯誤"
15530 #: src/Converter.cpp:444
15531 msgid "There were errors during the build process."
15532 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15534 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15535 #, c-format
15536 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15537 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15539 #: src/Converter.cpp:472
15540 #, c-format
15541 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15542 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15544 #: src/Converter.cpp:516
15545 #, c-format
15546 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15547 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15549 #: src/Converter.cpp:517
15550 #, c-format
15551 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15552 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15554 #: src/Converter.cpp:573
15555 msgid "Running LaTeX..."
15556 msgstr "LaTeX 執行中…"
15558 #: src/Converter.cpp:591
15559 #, c-format
15560 msgid ""
15561 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15562 "log %1$s."
15563 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15565 #: src/Converter.cpp:594
15566 msgid "LaTeX failed"
15567 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15569 #: src/Converter.cpp:596
15570 msgid "Output is empty"
15571 msgstr "輸出為空"
15573 #: src/Converter.cpp:597
15574 msgid "An empty output file was generated."
15575 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15577 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15578 #, fuzzy, c-format
15579 msgid ""
15580 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15581 "%2$s to %3$s"
15582 msgstr ""
15583 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15584 "%2$s 到 %3$s"
15586 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Undefined flex inset"
15589 msgstr "開啟的文字內欄"
15591 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15592 #, c-format
15593 msgid ""
15594 "The file %1$s already exists.\n"
15595 "\n"
15596 "Do you want to overwrite that file?"
15597 msgstr ""
15598 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15599 "\n"
15600 "您要覆寫該檔案嗎?"
15602 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15603 msgid "Overwrite file?"
15604 msgstr "覆寫檔案?"
15606 #: src/Exporter.cpp:49
15607 msgid "Overwrite &all"
15608 msgstr "全部覆寫(&A)"
15610 #: src/Exporter.cpp:50
15611 msgid "&Cancel export"
15612 msgstr "取消匯出(&C)"
15614 #: src/Exporter.cpp:90
15615 msgid "Couldn't copy file"
15616 msgstr "無法複製檔案"
15618 #: src/Exporter.cpp:91
15619 #, c-format
15620 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15621 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15623 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15626 msgid "Roman"
15627 msgstr "羅馬體"
15629 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15632 msgid "Sans Serif"
15633 msgstr "無襯線"
15635 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15637 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15638 msgid "Typewriter"
15639 msgstr "打字體"
15641 #: src/Font.cpp:49
15642 msgid "Symbol"
15643 msgstr "符號"
15645 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15646 #: src/Font.cpp:66
15647 msgid "Inherit"
15648 msgstr "繼承"
15650 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15651 msgid "Medium"
15652 msgstr "中級"
15654 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15655 msgid "Bold"
15656 msgstr "粗體"
15658 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15659 msgid "Upright"
15660 msgstr "右上"
15662 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15663 msgid "Italic"
15664 msgstr "斜體"
15666 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15667 msgid "Slanted"
15668 msgstr "傾斜"
15670 #: src/Font.cpp:57
15671 msgid "Smallcaps"
15672 msgstr "小字"
15674 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15675 msgid "Increase"
15676 msgstr "增加"
15678 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15679 msgid "Decrease"
15680 msgstr "減少"
15682 #: src/Font.cpp:66
15683 msgid "Toggle"
15684 msgstr "切換"
15686 #: src/Font.cpp:173
15687 #, c-format
15688 msgid "Emphasis %1$s, "
15689 msgstr "強調 %1$s,"
15691 #: src/Font.cpp:176
15692 #, c-format
15693 msgid "Underline %1$s, "
15694 msgstr "底線 %1$s,"
15696 #: src/Font.cpp:179
15697 #, c-format
15698 msgid "Noun %1$s, "
15699 msgstr "名詞 %1$s,"
15701 #: src/Font.cpp:193
15702 #, c-format
15703 msgid "Language: %1$s, "
15704 msgstr "語言:%1$s,"
15706 #: src/Font.cpp:196
15707 #, c-format
15708 msgid "  Number %1$s"
15709 msgstr "  數字 %1$s"
15711 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15712 msgid "Cannot view file"
15713 msgstr "無法檢視檔案"
15715 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15716 #, c-format
15717 msgid "File does not exist: %1$s"
15718 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15720 #: src/Format.cpp:267
15721 #, c-format
15722 msgid "No information for viewing %1$s"
15723 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15725 #: src/Format.cpp:277
15726 #, c-format
15727 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15728 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15730 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15731 #: src/Format.cpp:383
15732 msgid "Cannot edit file"
15733 msgstr "無法編輯檔案"
15735 #: src/Format.cpp:337
15736 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15737 msgstr ""
15739 #: src/Format.cpp:350
15740 #, c-format
15741 msgid "No information for editing %1$s"
15742 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15744 #: src/Format.cpp:361
15745 #, c-format
15746 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15747 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15749 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15750 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15751 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15753 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15754 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15755 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15757 #: src/ISpell.cpp:267
15758 msgid ""
15759 "Could not create an ispell process.\n"
15760 "You may not have the right languages installed."
15761 msgstr ""
15762 "無法建立 ispell 程序。\n"
15763 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15765 #: src/ISpell.cpp:290
15766 msgid ""
15767 "The ispell process returned an error.\n"
15768 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15769 msgstr ""
15770 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15771 "也許它已被錯誤地配置?"
15773 #: src/ISpell.cpp:395
15774 #, c-format
15775 msgid ""
15776 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15777 "$s'."
15778 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15780 #: src/ISpell.cpp:406
15781 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15782 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15784 #: src/ISpell.cpp:466
15785 #, c-format
15786 msgid ""
15787 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15788 "2$s'."
15789 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15791 #: src/ISpell.cpp:481
15792 #, c-format
15793 msgid ""
15794 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15795 "2$s'."
15796 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15798 #: src/KeySequence.cpp:166
15799 msgid "   options: "
15800 msgstr "   選項:"
15802 #: src/LaTeX.cpp:61
15803 #, c-format
15804 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15805 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15807 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Running Index Processor."
15810 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15812 #: src/LaTeX.cpp:284
15813 msgid "Running BibTeX."
15814 msgstr "BibTeX 執行中。"
15816 #: src/LaTeX.cpp:417
15817 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15818 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15820 #: src/LyX.cpp:101
15821 msgid "Could not read configuration file"
15822 msgstr "無法讀取組態檔案"
15824 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15825 #, c-format
15826 msgid ""
15827 "Error while reading the configuration file\n"
15828 "%1$s.\n"
15829 "Please check your installation."
15830 msgstr ""
15831 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15832 "%1$s。\n"
15833 "請檢查您的安裝。"
15835 #: src/LyX.cpp:111
15836 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15837 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15839 #: src/LyX.cpp:115
15840 msgid "Done!"
15841 msgstr "已完成!"
15843 #: src/LyX.cpp:374
15844 #, fuzzy, c-format
15845 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15846 msgstr "無法建立暫存目錄"
15848 #: src/LyX.cpp:376
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Cannot remove temporary directory"
15851 msgstr "無法移除暫存目錄"
15853 #: src/LyX.cpp:382
15854 #, c-format
15855 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15856 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15858 #: src/LyX.cpp:384
15859 msgid "Unable to remove temporary directory"
15860 msgstr "無法移除暫存目錄"
15862 #: src/LyX.cpp:413
15863 #, c-format
15864 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15865 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15867 #: src/LyX.cpp:487
15868 msgid "No textclass is found"
15869 msgstr "找不到文字類別"
15871 #: src/LyX.cpp:488
15872 msgid ""
15873 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15874 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15875 msgstr ""
15876 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15877 "新配置,或是離開 LyX。"
15879 #: src/LyX.cpp:492
15880 msgid "&Reconfigure"
15881 msgstr "重新配置(&R)"
15883 #: src/LyX.cpp:493
15884 msgid "&Use Default"
15885 msgstr "使用預設(&U)"
15887 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15888 msgid "&Exit LyX"
15889 msgstr "離開 LyX(&E)"
15891 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:658
15892 msgid "LyX: "
15893 msgstr "LyX:"
15895 #: src/LyX.cpp:766
15896 msgid "Could not create temporary directory"
15897 msgstr "無法建立暫存目錄"
15899 #: src/LyX.cpp:767
15900 #, fuzzy, c-format
15901 msgid ""
15902 "Could not create a temporary directory in\n"
15903 "\"%1$s\"\n"
15904 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15905 msgstr ""
15906 "無法建立暫存目錄於\n"
15907 "%1$s。請確定此\n"
15908 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15910 #: src/LyX.cpp:850
15911 msgid "Missing user LyX directory"
15912 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15914 #: src/LyX.cpp:851
15915 #, c-format
15916 msgid ""
15917 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15918 "It is needed to keep your own configuration."
15919 msgstr ""
15920 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15921 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15923 #: src/LyX.cpp:856
15924 msgid "&Create directory"
15925 msgstr "建立目錄(&C)"
15927 #: src/LyX.cpp:858
15928 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15929 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15931 #: src/LyX.cpp:862
15932 #, c-format
15933 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15934 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15936 #: src/LyX.cpp:867
15937 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15938 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15940 #: src/LyX.cpp:939
15941 msgid "List of supported debug flags:"
15942 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15944 #: src/LyX.cpp:943
15945 #, c-format
15946 msgid "Setting debug level to %1$s"
15947 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15949 #: src/LyX.cpp:954
15950 #, fuzzy
15951 msgid ""
15952 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15953 "Command line switches (case sensitive):\n"
15954 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15955 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15956 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15957 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15958 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15959 "                  select the features to debug.\n"
15960 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15961 "\t-x [--execute] command\n"
15962 "                  where command is a lyx command.\n"
15963 "\t-e [--export] fmt\n"
15964 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15965 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15966 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15967 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15968 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15969 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15970 "\t-version        summarize version and build info\n"
15971 "Check the LyX man page for more details."
15972 msgstr ""
15973 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15974 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15975 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15976 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15977 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15978 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15979 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15980 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15981 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15982 "\t-x [--execute] 命令\n"
15983 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15984 "\t-e [--export] fmt\n"
15985 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15986 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15987 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15988 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15989 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15990 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15992 #: src/LyX.cpp:994
15993 msgid "No system directory"
15994 msgstr "無系統目錄"
15996 #: src/LyX.cpp:995
15997 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15998 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
16000 #: src/LyX.cpp:1006
16001 msgid "No user directory"
16002 msgstr "無使用者目錄"
16004 #: src/LyX.cpp:1007
16005 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16006 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
16008 #: src/LyX.cpp:1018
16009 msgid "Incomplete command"
16010 msgstr "不完整的命令"
16012 #: src/LyX.cpp:1019
16013 msgid "Missing command string after --execute switch"
16014 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
16016 #: src/LyX.cpp:1030
16017 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16018 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16020 #: src/LyX.cpp:1043
16021 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16022 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16024 #: src/LyX.cpp:1048
16025 msgid "Missing filename for --import"
16026 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
16028 #: src/LyXFunc.cpp:113
16029 msgid "Running configure..."
16030 msgstr "配置執行中…"
16032 #: src/LyXFunc.cpp:124
16033 msgid "Reloading configuration..."
16034 msgstr "重新載入配置…"
16036 #: src/LyXFunc.cpp:130
16037 #, fuzzy
16038 msgid "System reconfiguration failed"
16039 msgstr "系統重新配置"
16041 #: src/LyXFunc.cpp:131
16042 msgid ""
16043 "The system reconfiguration has failed.\n"
16044 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16045 "Please reconfigure again if needed."
16046 msgstr ""
16048 #: src/LyXFunc.cpp:137
16049 msgid "System reconfigured"
16050 msgstr "系統重新配置"
16052 #: src/LyXFunc.cpp:138
16053 msgid ""
16054 "The system has been reconfigured.\n"
16055 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16056 "updated document class specifications."
16057 msgstr ""
16058 "系統已重新配置。\n"
16059 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
16060 "更新的文件類別規格。"
16062 #: src/LyXFunc.cpp:362
16063 msgid "Unknown function."
16064 msgstr "不明的函數。"
16066 #: src/LyXFunc.cpp:391
16067 msgid "Nothing to do"
16068 msgstr "無事可做"
16070 #: src/LyXFunc.cpp:410
16071 msgid "Unknown action"
16072 msgstr "不明的動作"
16074 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
16075 msgid "Command disabled"
16076 msgstr "命令停用"
16078 #: src/LyXFunc.cpp:423
16079 msgid "Command not allowed without any document open"
16080 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
16082 #: src/LyXFunc.cpp:650
16083 msgid "Document is read-only"
16084 msgstr "文件為唯讀"
16086 #: src/LyXFunc.cpp:659
16087 msgid "This portion of the document is deleted."
16088 msgstr "此部份的文件已刪除。"
16090 #: src/LyXFunc.cpp:678
16091 #, c-format
16092 msgid ""
16093 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16094 "\n"
16095 "Do you want to save the document?"
16096 msgstr ""
16097 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16098 "\n"
16099 "您要儲存文件嗎?"
16101 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
16102 msgid "Save changed document?"
16103 msgstr "儲存變更的文件?"
16105 #: src/LyXFunc.cpp:696
16106 #, c-format
16107 msgid ""
16108 "Could not print the document %1$s.\n"
16109 "Check that your printer is set up correctly."
16110 msgstr ""
16111 "無法列印文件 %1$s。\n"
16112 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16114 #: src/LyXFunc.cpp:699
16115 msgid "Print document failed"
16116 msgstr "列印文件失敗"
16118 #: src/LyXFunc.cpp:819
16119 #, c-format
16120 msgid ""
16121 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16122 "version of the document %1$s?"
16123 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16125 #: src/LyXFunc.cpp:821
16126 msgid "Revert to saved document?"
16127 msgstr "恢復原儲存文件?"
16129 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
16130 msgid "&Revert"
16131 msgstr "回復(&R)"
16133 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
16134 msgid "Missing argument"
16135 msgstr "缺少引數"
16137 #: src/LyXFunc.cpp:1042
16138 #, c-format
16139 msgid "Opening help file %1$s..."
16140 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16142 #: src/LyXFunc.cpp:1286
16143 #, c-format
16144 msgid "Opening child document %1$s..."
16145 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16147 #: src/LyXFunc.cpp:1444
16148 #, c-format
16149 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16150 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16152 #: src/LyXFunc.cpp:1447
16153 msgid "Unable to save document defaults"
16154 msgstr "無法儲存文件預設值"
16156 #: src/LyXFunc.cpp:1740
16157 #, fuzzy, c-format
16158 msgid "Document %1$s reloaded."
16159 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16161 #: src/LyXFunc.cpp:1742
16162 #, fuzzy, c-format
16163 msgid "Could not reload document %1$s"
16164 msgstr "無法讀取文件"
16166 #: src/LyXFunc.cpp:1779
16167 msgid "Welcome to LyX!"
16168 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16170 #: src/LyXFunc.cpp:1800
16171 msgid "Converting document to new document class..."
16172 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16174 #: src/LyXRC.cpp:2429
16175 msgid ""
16176 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16177 "legal words?"
16178 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16180 #: src/LyXRC.cpp:2434
16181 msgid ""
16182 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16183 "document."
16184 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16186 #: src/LyXRC.cpp:2438
16187 msgid ""
16188 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16189 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16190 "specified, an internal routine is used."
16191 msgstr ""
16192 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16193 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16195 #: src/LyXRC.cpp:2446
16196 msgid ""
16197 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16198 "automatically by what you type."
16199 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16201 #: src/LyXRC.cpp:2450
16202 msgid ""
16203 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16204 "class change."
16205 msgstr ""
16206 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16208 #: src/LyXRC.cpp:2454
16209 msgid ""
16210 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16211 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16213 #: src/LyXRC.cpp:2461
16214 msgid ""
16215 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16216 "the backup file in the same directory as the original file."
16217 msgstr ""
16218 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16219 "份。"
16221 #: src/LyXRC.cpp:2465
16222 msgid ""
16223 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16224 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16225 msgstr ""
16226 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16227 "bibulus)。"
16229 #: src/LyXRC.cpp:2469
16230 msgid ""
16231 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16232 "its global and local bind/ directories."
16233 msgstr ""
16234 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16236 #: src/LyXRC.cpp:2473
16237 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16238 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16240 #: src/LyXRC.cpp:2477
16241 msgid ""
16242 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16243 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16244 msgstr ""
16245 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16246 "參考 ChkTeX 文件。"
16248 #: src/LyXRC.cpp:2487
16249 msgid ""
16250 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16251 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16252 msgstr ""
16253 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16254 "設定為真。"
16256 #: src/LyXRC.cpp:2491
16257 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16258 msgstr ""
16260 #: src/LyXRC.cpp:2495
16261 msgid ""
16262 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16263 "inside."
16264 msgstr ""
16266 #: src/LyXRC.cpp:2506
16267 #, no-c-format
16268 msgid ""
16269 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16270 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16271 msgstr ""
16272 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16273 "e. %B %Y」。"
16275 #: src/LyXRC.cpp:2510
16276 #, fuzzy
16277 msgid ""
16278 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16279 "look in its global and local commands/ directories."
16280 msgstr ""
16281 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16283 #: src/LyXRC.cpp:2514
16284 msgid "New documents will be assigned this language."
16285 msgstr "新文件將指派此語言。"
16287 #: src/LyXRC.cpp:2518
16288 msgid "Specify the default paper size."
16289 msgstr "指定預設紙張大小。"
16291 #: src/LyXRC.cpp:2522
16292 msgid ""
16293 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16294 "shown after the change has been made.)"
16295 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16297 #: src/LyXRC.cpp:2526
16298 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16299 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16301 #: src/LyXRC.cpp:2530
16302 msgid ""
16303 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16304 "LyX was started from."
16305 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16307 #: src/LyXRC.cpp:2535
16308 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16309 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16311 #: src/LyXRC.cpp:2539
16312 #, fuzzy
16313 msgid ""
16314 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16315 "value selects the directory LyX was started from."
16316 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16318 #: src/LyXRC.cpp:2543
16319 msgid ""
16320 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16321 "recommended for non-English languages."
16322 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16324 #: src/LyXRC.cpp:2550
16325 msgid ""
16326 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16327 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16328 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16329 msgstr ""
16330 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16331 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16333 #: src/LyXRC.cpp:2554
16334 msgid ""
16335 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16336 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16337 msgstr ""
16339 #: src/LyXRC.cpp:2563
16340 msgid ""
16341 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16342 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16343 msgstr ""
16344 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16345 "文件,您將會需要它。"
16347 #: src/LyXRC.cpp:2567
16348 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16349 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16351 #: src/LyXRC.cpp:2571
16352 msgid ""
16353 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16354 "document."
16355 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16357 #: src/LyXRC.cpp:2575
16358 msgid ""
16359 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16360 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16362 #: src/LyXRC.cpp:2579
16363 msgid ""
16364 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16365 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16366 "name of the second language."
16367 msgstr ""
16368 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16369 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16371 #: src/LyXRC.cpp:2583
16372 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16373 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16375 #: src/LyXRC.cpp:2587
16376 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16377 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16379 #: src/LyXRC.cpp:2591
16380 msgid ""
16381 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16382 "\\documentclass."
16383 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16385 #: src/LyXRC.cpp:2595
16386 msgid ""
16387 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16388 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16389 msgstr ""
16390 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16391 "「\\usepackage{omega}」。"
16393 #: src/LyXRC.cpp:2599
16394 msgid ""
16395 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16396 "document is the default language."
16397 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16399 #: src/LyXRC.cpp:2603
16400 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16401 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16403 #: src/LyXRC.cpp:2607
16404 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16405 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16407 #: src/LyXRC.cpp:2611
16408 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16409 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16411 #: src/LyXRC.cpp:2615
16412 msgid ""
16413 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16414 "of the document."
16415 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16417 #: src/LyXRC.cpp:2619
16418 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16419 msgstr ""
16421 #: src/LyXRC.cpp:2624
16422 #, fuzzy
16423 msgid "The completion popup delay."
16424 msgstr "內聯列表(&I)"
16426 #: src/LyXRC.cpp:2628
16427 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16428 msgstr ""
16430 #: src/LyXRC.cpp:2632
16431 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16432 msgstr ""
16434 #: src/LyXRC.cpp:2636
16435 msgid ""
16436 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16437 msgstr ""
16439 #: src/LyXRC.cpp:2640
16440 msgid ""
16441 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16442 "available."
16443 msgstr ""
16445 #: src/LyXRC.cpp:2644
16446 #, fuzzy
16447 msgid "The inline completion delay."
16448 msgstr "內聯列表(&I)"
16450 #: src/LyXRC.cpp:2648
16451 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16452 msgstr ""
16454 #: src/LyXRC.cpp:2652
16455 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16456 msgstr ""
16458 #: src/LyXRC.cpp:2656
16459 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16460 msgstr ""
16462 #: src/LyXRC.cpp:2660
16463 #, c-format
16464 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16465 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16467 #: src/LyXRC.cpp:2665
16468 msgid ""
16469 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16470 "variable. Use the OS native format."
16471 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16473 #: src/LyXRC.cpp:2672
16474 msgid ""
16475 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16476 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16478 #: src/LyXRC.cpp:2676
16479 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16480 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16482 #: src/LyXRC.cpp:2680
16483 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16484 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16486 #: src/LyXRC.cpp:2684
16487 msgid "Scale the preview size to suit."
16488 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16490 #: src/LyXRC.cpp:2688
16491 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16492 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16494 #: src/LyXRC.cpp:2692
16495 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16496 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16498 #: src/LyXRC.cpp:2696
16499 msgid ""
16500 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16501 "environment variable PRINTER."
16502 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16504 #: src/LyXRC.cpp:2700
16505 msgid "The option to print only even pages."
16506 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16508 #: src/LyXRC.cpp:2704
16509 msgid ""
16510 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16511 "the filename of the DVI file to be printed."
16512 msgstr ""
16513 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16515 #: src/LyXRC.cpp:2708
16516 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16517 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16519 #: src/LyXRC.cpp:2712
16520 msgid "The option to print out in landscape."
16521 msgstr "橫式列印的選項。"
16523 #: src/LyXRC.cpp:2716
16524 msgid "The option to print only odd pages."
16525 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16527 #: src/LyXRC.cpp:2720
16528 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16529 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16531 #: src/LyXRC.cpp:2724
16532 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16533 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16535 #: src/LyXRC.cpp:2728
16536 msgid "The option to specify paper type."
16537 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16539 #: src/LyXRC.cpp:2732
16540 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16541 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16543 #: src/LyXRC.cpp:2736
16544 msgid ""
16545 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16546 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16547 "arguments."
16548 msgstr ""
16549 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16550 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16552 #: src/LyXRC.cpp:2740
16553 msgid ""
16554 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16555 "prepended along with the printer name after the spool command."
16556 msgstr ""
16557 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16558 "稱。"
16560 #: src/LyXRC.cpp:2744
16561 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16562 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16564 #: src/LyXRC.cpp:2748
16565 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16566 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16568 #: src/LyXRC.cpp:2752
16569 msgid ""
16570 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16571 "command."
16572 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16574 #: src/LyXRC.cpp:2756
16575 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16576 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16578 #: src/LyXRC.cpp:2764
16579 msgid ""
16580 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16581 msgstr ""
16583 #: src/LyXRC.cpp:2768
16584 msgid ""
16585 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16586 "wrong, override the setting here."
16587 msgstr ""
16588 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16589 "定。"
16591 #: src/LyXRC.cpp:2774
16592 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16593 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16595 #: src/LyXRC.cpp:2783
16596 msgid ""
16597 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16598 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16599 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16600 msgstr ""
16601 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16602 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16603 "寸,以代替縮放。"
16605 #: src/LyXRC.cpp:2787
16606 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16607 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16609 #: src/LyXRC.cpp:2792
16610 #, no-c-format
16611 msgid ""
16612 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16613 "roughly the same size as on paper."
16614 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16616 #: src/LyXRC.cpp:2796
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16619 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16621 #: src/LyXRC.cpp:2800
16622 msgid ""
16623 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16624 "\".out\". Only for advanced users."
16625 msgstr ""
16626 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16627 "使用者。"
16629 #: src/LyXRC.cpp:2807
16630 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16631 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16633 #: src/LyXRC.cpp:2811
16634 msgid "What command runs the spellchecker?"
16635 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16637 #: src/LyXRC.cpp:2815
16638 msgid ""
16639 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16640 "when you quit LyX."
16641 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16643 #: src/LyXRC.cpp:2819
16644 msgid ""
16645 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16646 "value selects the directory LyX was started from."
16647 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16649 #: src/LyXRC.cpp:2829
16650 msgid ""
16651 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16652 "will look in its global and local ui/ directories."
16653 msgstr ""
16654 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16655 "查找。"
16657 #: src/LyXRC.cpp:2842
16658 msgid ""
16659 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16660 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16661 "may not work with all dictionaries."
16662 msgstr ""
16663 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16664 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16666 #: src/LyXRC.cpp:2846
16667 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16668 msgstr ""
16670 #: src/LyXRC.cpp:2850
16671 msgid ""
16672 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16673 msgstr ""
16675 #: src/LyXRC.cpp:2857
16676 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16677 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16679 #: src/LyXVC.cpp:100
16680 msgid "Document not saved"
16681 msgstr "文件尚未儲存"
16683 #: src/LyXVC.cpp:101
16684 msgid "You must save the document before it can be registered."
16685 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16687 #: src/LyXVC.cpp:133
16688 msgid "LyX VC: Initial description"
16689 msgstr "LyX VC:初始描述"
16691 #: src/LyXVC.cpp:134
16692 msgid "(no initial description)"
16693 msgstr "(無初始描述)"
16695 #: src/LyXVC.cpp:150
16696 msgid "LyX VC: Log Message"
16697 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16699 #: src/LyXVC.cpp:153
16700 msgid "(no log message)"
16701 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16703 #: src/LyXVC.cpp:177
16704 #, fuzzy, c-format
16705 msgid ""
16706 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16707 "changes.\n"
16708 "\n"
16709 "Do you want to revert to the older version?"
16710 msgstr ""
16711 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16712 "\n"
16713 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16715 #: src/LyXVC.cpp:180
16716 msgid "Revert to stored version of document?"
16717 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16719 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16720 msgid "Senseless with this layout!"
16721 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16723 #: src/Paragraph.cpp:1643
16724 msgid "Alignment not permitted"
16725 msgstr "對齊方式不被允許"
16727 #: src/Paragraph.cpp:1644
16728 msgid ""
16729 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16730 "Setting to default."
16731 msgstr ""
16732 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16733 "設定為預設值。"
16735 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16736 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16737 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16738 #, fuzzy
16739 msgid "LyX Warning: "
16740 msgstr "LyX 版本 "
16742 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16743 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16744 #, fuzzy
16745 msgid "uncodable character"
16746 msgstr "特殊字元"
16748 #: src/Paragraph.cpp:2484
16749 msgid "Memory problem"
16750 msgstr ""
16752 #: src/Paragraph.cpp:2484
16753 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16754 msgstr ""
16756 #: src/SpellBase.cpp:51
16757 msgid "Native OS API not yet supported."
16758 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16760 #: src/Text.cpp:146
16761 msgid "Unknown Inset"
16762 msgstr "不明的內欄"
16764 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16765 msgid "Change tracking error"
16766 msgstr "變更追蹤錯誤"
16768 #: src/Text.cpp:220
16769 #, c-format
16770 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16771 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16773 #: src/Text.cpp:233
16774 #, c-format
16775 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16776 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16778 #: src/Text.cpp:240
16779 msgid "Unknown token"
16780 msgstr "不明的符記"
16782 #: src/Text.cpp:522
16783 msgid ""
16784 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16785 "Tutorial."
16786 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16788 #: src/Text.cpp:533
16789 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16790 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16792 #: src/Text.cpp:1344
16793 msgid "[Change Tracking] "
16794 msgstr "[變更追蹤] "
16796 #: src/Text.cpp:1350
16797 msgid "Change: "
16798 msgstr "變更:"
16800 #: src/Text.cpp:1354
16801 msgid " at "
16802 msgstr " 於 "
16804 #: src/Text.cpp:1364
16805 #, c-format
16806 msgid "Font: %1$s"
16807 msgstr "字型:%1$s"
16809 #: src/Text.cpp:1369
16810 #, c-format
16811 msgid ", Depth: %1$d"
16812 msgstr ",深度:%1$d"
16814 #: src/Text.cpp:1375
16815 msgid ", Spacing: "
16816 msgstr ",間隔:"
16818 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
16819 msgid "OneHalf"
16820 msgstr "一半"
16822 #: src/Text.cpp:1387
16823 msgid "Other ("
16824 msgstr "其他 ("
16826 #: src/Text.cpp:1396
16827 msgid ", Inset: "
16828 msgstr ",內欄:"
16830 #: src/Text.cpp:1397
16831 msgid ", Paragraph: "
16832 msgstr ",段落:"
16834 #: src/Text.cpp:1398
16835 msgid ", Id: "
16836 msgstr ",識別:"
16838 #: src/Text.cpp:1399
16839 msgid ", Position: "
16840 msgstr ",位置:"
16842 #: src/Text.cpp:1405
16843 msgid ", Char: 0x"
16844 msgstr ",字元:0x"
16846 #: src/Text.cpp:1407
16847 msgid ", Boundary: "
16848 msgstr ",邊界:"
16850 #: src/Text2.cpp:388
16851 msgid "No font change defined."
16852 msgstr "沒有字型變更定義。"
16854 #: src/Text2.cpp:428
16855 msgid "Nothing to index!"
16856 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16858 #: src/Text2.cpp:430
16859 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16860 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16862 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16863 msgid "Math editor mode"
16864 msgstr "數學編輯器模式"
16866 #: src/Text3.cpp:188
16867 msgid "No valid math formula"
16868 msgstr ""
16870 #: src/Text3.cpp:814
16871 msgid "Unknown spacing argument: "
16872 msgstr "不明的間隔引數:"
16874 #: src/Text3.cpp:1056
16875 msgid "Layout "
16876 msgstr "版面配置 "
16878 #: src/Text3.cpp:1057
16879 msgid " not known"
16880 msgstr " 未知"
16882 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16883 msgid "Character set"
16884 msgstr "字元集"
16886 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16887 msgid "Paragraph layout set"
16888 msgstr "段落版面配置設定"
16890 #: src/TextClass.cpp:140
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Plain Layout"
16893 msgstr "頁面布局"
16895 #: src/TextClass.cpp:618
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Missing File"
16898 msgstr "缺少引數"
16900 #: src/TextClass.cpp:619
16901 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16902 msgstr ""
16904 #: src/TextClass.cpp:622
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Corrupt File"
16907 msgstr "短標題"
16909 #: src/TextClass.cpp:623
16910 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16911 msgstr ""
16913 #: src/Thesaurus.cpp:60
16914 msgid "Thesaurus failure"
16915 msgstr "同義詞錯誤"
16917 #: src/Thesaurus.cpp:61
16918 #, c-format
16919 msgid ""
16920 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16921 "\n"
16922 "%1$s."
16923 msgstr ""
16924 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16925 "\n"
16926 "%1$s。"
16928 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Revision control error."
16931 msgstr "版本控制"
16933 #: src/VCBackend.cpp:53
16934 #, fuzzy, c-format
16935 msgid ""
16936 "Some problem occured while running the command:\n"
16937 "'%1$s'."
16938 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16940 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Error: Could not generate logfile."
16943 msgstr "無法讀取檔案"
16945 #: src/VCBackend.cpp:483
16946 msgid ""
16947 "Error when commiting to repository.\n"
16948 "You have to manually resolve the problem.\n"
16949 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16950 msgstr ""
16952 #: src/VCBackend.cpp:534
16953 #, c-format
16954 msgid ""
16955 "Error when updating from repository.\n"
16956 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16957 "'%1$s'.\n"
16958 "\n"
16959 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16960 msgstr ""
16962 #: src/VSpace.cpp:472
16963 msgid "Default skip"
16964 msgstr "預設跳格"
16966 #: src/VSpace.cpp:475
16967 msgid "Small skip"
16968 msgstr "小跳格"
16970 #: src/VSpace.cpp:478
16971 msgid "Medium skip"
16972 msgstr "中跳格"
16974 #: src/VSpace.cpp:481
16975 msgid "Big skip"
16976 msgstr "大跳格"
16978 #: src/VSpace.cpp:484
16979 msgid "Vertical fill"
16980 msgstr "垂直填充"
16982 #: src/VSpace.cpp:491
16983 msgid "protected"
16984 msgstr "保護的"
16986 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16987 #, fuzzy, c-format
16988 msgid ""
16989 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16990 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16991 msgstr ""
16992 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16993 "\n"
16994 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16996 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Reload saved document?"
16999 msgstr "恢復原儲存文件?"
17001 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17002 #, fuzzy
17003 msgid "&Reload"
17004 msgstr "置換(&R)"
17006 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17007 #, fuzzy
17008 msgid "&Keep Changes"
17009 msgstr "合併變更"
17011 #: src/buffer_funcs.cpp:83
17012 #, c-format
17013 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17014 msgstr ""
17016 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17017 #, fuzzy
17018 msgid "File not readable!"
17019 msgstr "無法讀取檔案"
17021 #: src/buffer_funcs.cpp:100
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17025 "\n"
17026 "Do you want to create a new document?"
17027 msgstr ""
17028 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
17029 "\n"
17030 "您要建立新的文件嗎?"
17032 #: src/buffer_funcs.cpp:103
17033 msgid "Create new document?"
17034 msgstr "建立新的文件?"
17036 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17037 msgid "&Create"
17038 msgstr "建立(&C)"
17040 #: src/buffer_funcs.cpp:132
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "The specified document template\n"
17044 "%1$s\n"
17045 "could not be read."
17046 msgstr ""
17047 "指定的文件模板\n"
17048 "%1$s\n"
17049 "無法讀取。"
17051 #: src/buffer_funcs.cpp:134
17052 msgid "Could not read template"
17053 msgstr "無法讀取模板"
17055 #: src/buffer_funcs.cpp:386
17056 msgid "\\arabic{enumi}."
17057 msgstr "\\arabic{enumi}."
17059 #: src/buffer_funcs.cpp:392
17060 msgid "\\roman{enumiii}."
17061 msgstr "\\roman{enumiii}."
17063 #: src/buffer_funcs.cpp:395
17064 msgid "\\Alph{enumiv}."
17065 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17067 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
17068 msgid "Senseless!!! "
17069 msgstr "無意義 !!! "
17071 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17072 msgid "Standard[[Bullets]]"
17073 msgstr "標準"
17075 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17076 msgid "Maths"
17077 msgstr "數學"
17079 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17080 msgid "Dings 1"
17081 msgstr "Dings 1"
17083 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17084 msgid "Dings 2"
17085 msgstr "Dings 2"
17087 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17088 msgid "Dings 3"
17089 msgstr "Dings 3"
17091 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17092 msgid "Dings 4"
17093 msgstr "Dings 4"
17095 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17096 msgid "Directories"
17097 msgstr "目錄"
17099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17100 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17101 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17104 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17105 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17108 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17109 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17112 #, fuzzy
17113 msgid ""
17114 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17115 "1995-2008 LyX Team"
17116 msgstr ""
17117 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17118 "1995-2006 LyX 團隊"
17120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17121 msgid ""
17122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17123 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17124 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17125 "any later version."
17126 msgstr ""
17127 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17128 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17131 msgid ""
17132 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17133 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17134 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17135 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17136 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17137 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17138 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17139 msgstr ""
17140 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17141 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17142 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17143 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17144 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17145 "MA 02110-1301, USA."
17147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17148 msgid "LyX Version "
17149 msgstr "LyX 版本 "
17151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17152 msgid "Library directory: "
17153 msgstr "函式庫目錄:"
17155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17156 msgid "User directory: "
17157 msgstr "使用者目錄:"
17159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17160 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17161 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17162 #, c-format
17163 msgid "LyX: %1$s"
17164 msgstr "LyX:%1$s"
17166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17167 msgid "About %1"
17168 msgstr "關於 %1"
17170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17172 msgid "Preferences"
17173 msgstr "偏好設定"
17175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17176 msgid "Reconfigure"
17177 msgstr "重新配置"
17179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17180 msgid "Quit %1"
17181 msgstr "離開 %1"
17183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
17184 msgid "Exiting."
17185 msgstr "離開中。"
17187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
17188 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17189 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
17192 #, c-format
17193 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17194 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
17197 #, fuzzy
17198 msgid "The current document was closed."
17199 msgstr "列印文件失敗"
17201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
17202 msgid ""
17203 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17204 "documents and exit.\n"
17205 "\n"
17206 "Exception: "
17207 msgstr ""
17209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
17210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
17211 msgid "Software exception Detected"
17212 msgstr ""
17214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
17215 msgid ""
17216 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17217 "unsaved documents and exit."
17218 msgstr ""
17220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Could not find UI definition file"
17223 msgstr "無法讀取組態檔案"
17225 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17226 msgid "Bibliography Entry Settings"
17227 msgstr "參考文獻項目設定值"
17229 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17230 msgid "BibTeX Bibliography"
17231 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
17235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17236 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
17237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
17238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
17239 msgid "Documents|#o#O"
17240 msgstr "文件|#o#O"
17242 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17243 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17244 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17246 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17247 msgid "Select a BibTeX database to add"
17248 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17250 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17251 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17252 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17254 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17255 msgid "Select a BibTeX style"
17256 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17259 #, fuzzy
17260 msgid "No frame"
17261 msgstr "沒畫框架"
17263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Simple rectangular frame"
17266 msgstr "內欄框架"
17268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Oval frame, thin"
17271 msgstr "橢圓框,細"
17273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Oval frame, thick"
17276 msgstr "橢圓框,粗"
17278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17279 msgid "Drop shadow"
17280 msgstr ""
17282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Shaded background"
17285 msgstr "註記背景"
17287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Double rectangular frame"
17290 msgstr "雙倍"
17292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17294 msgid "Height"
17295 msgstr "高度"
17297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17299 msgid "Depth"
17300 msgstr "深度"
17302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17305 msgid "Total Height"
17306 msgstr "總計高度"
17308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17310 msgid "Width"
17311 msgstr "寬度"
17313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17314 msgid "Box Settings"
17315 msgstr "方框設定值"
17317 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17318 msgid "Branch Settings"
17319 msgstr "分支設定值"
17321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17322 msgid "Activated"
17323 msgstr "已啟用"
17325 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17326 msgid "Color"
17327 msgstr "顏色"
17329 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17331 msgid "Yes"
17332 msgstr "是"
17334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
17335 msgid "No"
17336 msgstr "否"
17338 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17339 msgid "Merge Changes"
17340 msgstr "合併變更"
17342 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17343 #, c-format
17344 msgid ""
17345 "Change by %1$s\n"
17346 "\n"
17347 msgstr ""
17348 "變更經由 %1$s\n"
17349 "\n"
17351 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17352 #, c-format
17353 msgid "Change made at %1$s\n"
17354 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17361 msgid "No change"
17362 msgstr "沒有變更"
17364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17365 msgid "Small Caps"
17366 msgstr "大寫小字"
17368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17373 msgid "Reset"
17374 msgstr "重置"
17376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17377 msgid "Underbar"
17378 msgstr "下條"
17380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17381 msgid "Noun"
17382 msgstr "名詞"
17384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17385 msgid "No color"
17386 msgstr "沒有顏色"
17388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17389 msgid "Black"
17390 msgstr "黑色"
17392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17393 msgid "White"
17394 msgstr "白色"
17396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17397 msgid "Red"
17398 msgstr "紅色"
17400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17401 msgid "Green"
17402 msgstr "綠色"
17404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17405 msgid "Blue"
17406 msgstr "藍色"
17408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17409 msgid "Cyan"
17410 msgstr "青色"
17412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17413 msgid "Magenta"
17414 msgstr "洋紅"
17416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17417 msgid "Yellow"
17418 msgstr "黃色"
17420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17421 msgid "Text Style"
17422 msgstr "文字樣式"
17424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Keys"
17427 msgstr "鍵(&K):"
17429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17430 msgid "LinkBack PDF"
17431 msgstr ""
17433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17434 msgid "PDF"
17435 msgstr ""
17437 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17438 #, fuzzy
17439 msgid "pasted"
17440 msgstr "貼上"
17442 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17443 #, fuzzy, c-format
17444 msgid "%1$s Files"
17445 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17447 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17450 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17452 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
17454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17456 msgid "Canceled."
17457 msgstr "已取消。"
17459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Overwrite external file?"
17462 msgstr "覆寫檔案?"
17464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17465 #, fuzzy, c-format
17466 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17467 msgstr ""
17468 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17469 "\n"
17470 "您要覆寫該檔案嗎?"
17472 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17473 msgid "Next command"
17474 msgstr "下一個命令"
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17477 msgid "big[[delimiter size]]"
17478 msgstr "big"
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17481 msgid "Big[[delimiter size]]"
17482 msgstr "Big"
17484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17485 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17486 msgstr "bigg"
17488 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17489 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17490 msgstr "Bigg"
17492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17493 msgid "Math Delimiter"
17494 msgstr "數學分隔符號"
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17498 msgid "(None)"
17499 msgstr "(無)"
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17502 msgid "Variable"
17503 msgstr "變數"
17505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17506 msgid "Computer Modern Roman"
17507 msgstr "Computer Modern Roman"
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17510 msgid "Latin Modern Roman"
17511 msgstr "Latin Modern Roman"
17513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17514 msgid "AE (Almost European)"
17515 msgstr "AE (Almost European)"
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17518 msgid "Times Roman"
17519 msgstr "Times Roman"
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17522 msgid "Palatino"
17523 msgstr "Palatino"
17525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17526 msgid "Bitstream Charter"
17527 msgstr "Bitstream Charter"
17529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17530 msgid "New Century Schoolbook"
17531 msgstr "New Century Schoolbook"
17533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17534 msgid "Bookman"
17535 msgstr "Bookman"
17537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17538 msgid "Utopia"
17539 msgstr "Utopia"
17541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17542 msgid "Bera Serif"
17543 msgstr "Bera Serif"
17545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17546 msgid "Concrete Roman"
17547 msgstr "Concrete Roman"
17549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17550 msgid "Zapf Chancery"
17551 msgstr "Zapf Chancery"
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17554 msgid "Computer Modern Sans"
17555 msgstr "Computer Modern Sans"
17557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17558 msgid "Latin Modern Sans"
17559 msgstr "Latin Modern Sans"
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17562 msgid "Helvetica"
17563 msgstr "Helvetica"
17565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17566 msgid "Avant Garde"
17567 msgstr "Avant Garde"
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17570 msgid "Bera Sans"
17571 msgstr "Bera Sans"
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17574 msgid "CM Bright"
17575 msgstr "CM Bright"
17577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17578 msgid "Computer Modern Typewriter"
17579 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17582 msgid "Latin Modern Typewriter"
17583 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17586 msgid "Courier"
17587 msgstr "Courier"
17589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17590 msgid "Bera Mono"
17591 msgstr "Bera Mono"
17593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17594 msgid "LuxiMono"
17595 msgstr "LuxiMono"
17597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17598 msgid "CM Typewriter Light"
17599 msgstr "CM Typewriter Light"
17601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Page"
17604 msgstr "頁面"
17606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Module not found!"
17609 msgstr "找不到檔案"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:504
17612 msgid "Document Settings"
17613 msgstr "文件設定值"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
17616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
17617 msgid ""
17618 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17619 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
17622 msgid "Length"
17623 msgstr "長度"
17625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
17627 msgid " (not installed)"
17628 msgstr " (未安裝的)"
17630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17631 msgid "10"
17632 msgstr "10"
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17635 msgid "11"
17636 msgstr "11"
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17639 msgid "12"
17640 msgstr "12"
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17643 msgid "empty"
17644 msgstr "清空"
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17647 msgid "plain"
17648 msgstr "普通"
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17651 msgid "headings"
17652 msgstr "標頭"
17654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17655 msgid "fancy"
17656 msgstr "美化"
17658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17659 msgid "B3"
17660 msgstr "B3"
17662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17663 msgid "B4"
17664 msgstr "B4"
17666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Language Default (no inputenc)"
17669 msgstr "語言頁首:"
17671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17672 msgid "``text''"
17673 msgstr "“text”"
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17676 msgid "''text''"
17677 msgstr "”text”"
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17680 msgid ",,text``"
17681 msgstr "„text“"
17683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17684 msgid ",,text''"
17685 msgstr "„text”"
17687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17688 msgid "<<text>>"
17689 msgstr "«text»"
17691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17692 msgid ">>text<<"
17693 msgstr "»text«"
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17696 msgid "Numbered"
17697 msgstr "編號的"
17699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17700 msgid "Appears in TOC"
17701 msgstr "出現在內容表中"
17703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17704 msgid "Author-year"
17705 msgstr "作者-年份"
17707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17708 msgid "Numerical"
17709 msgstr "數詞"
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
17712 #, c-format
17713 msgid "Unavailable: %1$s"
17714 msgstr "不可用的:%1$s"
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17717 msgid "Document Class"
17718 msgstr "文件類別"
17720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Modules"
17723 msgstr "中間"
17725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17726 msgid "Text Layout"
17727 msgstr "文字版面配置"
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17730 msgid "Page Margins"
17731 msgstr "頁面邊距"
17733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17734 msgid "Numbering & TOC"
17735 msgstr "編號 & 內容表"
17737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17738 #, fuzzy
17739 msgid "PDF Properties"
17740 msgstr "內容"
17742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17743 msgid "Math Options"
17744 msgstr "數學選項"
17746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17747 msgid "Float Placement"
17748 msgstr "浮動放置位址"
17750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17751 msgid "Bullets"
17752 msgstr "分項符號"
17754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17755 msgid "Branches"
17756 msgstr "分支"
17758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17760 msgid "LaTeX Preamble"
17761 msgstr "LaTeX 前文"
17763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Layouts|#o#O"
17766 msgstr "版面配置|L"
17768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17769 #, fuzzy
17770 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17771 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Local layout file"
17777 msgstr "文字版面配置"
17779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17780 msgid ""
17781 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17782 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17783 "document may not work with this layout if you do not\n"
17784 "keep the layout file in the document directory."
17785 msgstr ""
17787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
17788 #, fuzzy
17789 msgid "&Set Layout"
17790 msgstr "文字版面配置"
17792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Error"
17797 msgstr "箭頭"
17799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Unable to read local layout file."
17802 msgstr "無法儲存文件預設值"
17804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Select master document"
17807 msgstr "主控文件"
17809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17810 #, fuzzy
17811 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17812 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Unapplied changes"
17818 msgstr "軌段變更"
17820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17822 msgid ""
17823 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17824 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17825 msgstr ""
17827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17829 msgid "&Dismiss"
17830 msgstr ""
17832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Unable to set document class."
17836 msgstr "無法儲存文件預設值"
17838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1374
17839 #, fuzzy, c-format
17840 msgid "%1$s, %2$s"
17841 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
17844 #, fuzzy, c-format
17845 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17846 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Module provided by document class."
17851 msgstr "無法儲存文件預設值"
17853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17854 #, c-format
17855 msgid "Package(s) required: %1$s."
17856 msgstr ""
17858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
17859 #, fuzzy
17860 msgid "or"
17861 msgstr "表單"
17863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
17864 #, c-format
17865 msgid "Module required: %1$s."
17866 msgstr ""
17868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
17869 #, c-format
17870 msgid "Modules excluded: %1$s."
17871 msgstr ""
17873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
17874 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17875 msgstr ""
17877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
17878 #, fuzzy
17879 msgid "[No options predefined]"
17880 msgstr "沒有字型變更定義。"
17882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Can't set layout!"
17885 msgstr "變更的版面配置"
17887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17888 #, fuzzy, c-format
17889 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17890 msgstr "無法儲存文件預設值"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Not Found"
17895 msgstr "未顯示。"
17897 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17898 msgid "TeX Code Settings"
17899 msgstr "TeX 代碼設定值"
17901 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Error List"
17904 msgstr "程式清單"
17906 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17907 #, c-format
17908 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17909 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17912 msgid "Top left"
17913 msgstr "左上"
17915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17916 msgid "Bottom left"
17917 msgstr "左下"
17919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17920 msgid "Baseline left"
17921 msgstr "基線左側"
17923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17924 msgid "Top center"
17925 msgstr "頂端中心"
17927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17928 msgid "Bottom center"
17929 msgstr "底部中心"
17931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17932 msgid "Baseline center"
17933 msgstr "基線中心"
17935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17936 msgid "Top right"
17937 msgstr "右上"
17939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17940 msgid "Bottom right"
17941 msgstr "右下"
17943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17944 msgid "Baseline right"
17945 msgstr "基線右側"
17947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17948 msgid "External Material"
17949 msgstr "外部材料"
17951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17952 msgid "Scale%"
17953 msgstr "比例%"
17955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17956 msgid "Select external file"
17957 msgstr "選取外部檔案"
17959 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17960 msgid "Float Settings"
17961 msgstr "浮動設定值"
17963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17964 msgid "Graphics"
17965 msgstr "圖形"
17967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17968 msgid "Select graphics file"
17969 msgstr "選取圖形檔案"
17971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17972 msgid "Clipart|#C#c"
17973 msgstr "美術圖形|#C#c"
17975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Horizontal Space Settings"
17978 msgstr "垂直空格設定值"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17981 msgid ""
17982 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17983 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17984 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17985 msgstr ""
17987 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Hyperlink"
17990 msgstr "產生超連結(&G)"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17993 msgid "Child Document"
17994 msgstr "子文件"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17998 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17999 msgid ""
18000 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18001 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18003 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18004 msgid "Select document to include"
18005 msgstr "選取要包含的文件"
18007 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18008 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18009 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
18011 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18012 #, fuzzy
18013 msgid "unknown"
18014 msgstr " 未知"
18016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18017 #, fuzzy
18018 msgid "shortcut"
18019 msgstr "捷徑(&H):"
18021 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18022 #, fuzzy
18023 msgid "shortcuts"
18024 msgstr "捷徑(&H):"
18026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18027 msgid "lyxrc"
18028 msgstr ""
18030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18031 #, fuzzy
18032 msgid "package"
18033 msgstr "空格"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18036 #, fuzzy
18037 msgid "textclass"
18038 msgstr "主旨類別"
18040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18041 #, fuzzy
18042 msgid "menu"
18043 msgstr "μ"
18045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18046 #, fuzzy
18047 msgid "icon"
18048 msgstr "cong"
18050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18051 #, fuzzy
18052 msgid "buffer"
18053 msgstr "藍色"
18055 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18056 msgid "Label"
18057 msgstr "標籤"
18059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18060 msgid "No language"
18061 msgstr "無語言"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18064 msgid "Program Listing Settings"
18065 msgstr "程式表列設定值"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18068 msgid "No dialect"
18069 msgstr "無方言"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18072 msgid "LaTeX Log"
18073 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18076 msgid "Literate Programming Build Log"
18077 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18080 msgid "lyx2lyx Error Log"
18081 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
18083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18084 msgid "Version Control Log"
18085 msgstr "版本控制記錄檔"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18088 msgid "No LaTeX log file found."
18089 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18092 msgid "No literate programming build log file found."
18093 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18096 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18097 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18100 msgid "No version control log file found."
18101 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18104 msgid "Math Matrix"
18105 msgstr "數學矩陣"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18108 msgid "Nomenclature"
18109 msgstr "命名法則"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18112 msgid "Note Settings"
18113 msgstr "註記設定值"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18116 msgid "Paragraph Settings"
18117 msgstr "段落設定值"
18119 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18120 msgid ""
18121 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18122 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18123 "\n"
18124 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18125 "the items is used."
18126 msgstr ""
18127 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
18128 "清單以及描述。\n"
18129 "\n"
18130 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18133 msgid "System files|#S#s"
18134 msgstr "系統檔案|#S#s"
18136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18137 msgid "User files|#U#u"
18138 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Look & Feel"
18143 msgstr "外觀感覺"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Language Settings"
18148 msgstr "語言設定值"
18150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Output"
18153 msgstr "輸出"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18156 #, fuzzy
18157 msgid "File Handling"
18158 msgstr "字型處理"
18160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
18161 msgid "Date format"
18162 msgstr "日期格式"
18164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Keyboard/Mouse"
18167 msgstr "鍵盤"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Input Completion"
18172 msgstr "題要"
18174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
18175 msgid "Screen fonts"
18176 msgstr "螢幕字型"
18178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
18179 msgid "Colors"
18180 msgstr "顏色"
18182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18183 msgid "Paths"
18184 msgstr "路徑"
18186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Select directory for example files"
18189 msgstr "選取模板檔案"
18191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18192 msgid "Select a document templates directory"
18193 msgstr "選取文件模板目錄"
18195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18196 msgid "Select a temporary directory"
18197 msgstr "選取暫存目錄"
18199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18200 msgid "Select a backups directory"
18201 msgstr "選取備份目錄"
18203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18204 msgid "Select a document directory"
18205 msgstr "選取文件目錄"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18208 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18209 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18213 msgid "Spellchecker"
18214 msgstr "拼寫檢查器"
18216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18217 msgid "ispell"
18218 msgstr "ispell"
18220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18221 msgid "aspell"
18222 msgstr "aspell"
18224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18225 msgid "hspell"
18226 msgstr "hspell"
18228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18229 msgid "pspell (library)"
18230 msgstr "pspell (函式庫)"
18232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18233 msgid "aspell (library)"
18234 msgstr "aspell (函式庫)"
18236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18237 msgid "Converters"
18238 msgstr "轉換器"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18241 msgid "File formats"
18242 msgstr "檔案格式"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18245 msgid "Format in use"
18246 msgstr "使用中格式"
18248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18249 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18250 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18253 msgid "LyX needs to be restarted!"
18254 msgstr ""
18256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18257 msgid ""
18258 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18259 "restart."
18260 msgstr ""
18262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18263 msgid "Printer"
18264 msgstr "印表機"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18267 msgid "User interface"
18268 msgstr "使用者介面"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Control"
18273 msgstr "項目"
18275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Shortcuts"
18278 msgstr "捷徑(&H):"
18280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Function"
18283 msgstr "函數"
18285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Shortcut"
18288 msgstr "捷徑(&H):"
18290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18291 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18292 msgstr ""
18294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Mathematical Symbols"
18297 msgstr "音標符號|y"
18299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Document and Window"
18302 msgstr "文件頁首錯誤"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18305 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18306 msgstr ""
18308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18309 #, fuzzy
18310 msgid "System and Miscellaneous"
18311 msgstr "AMS 雜項"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Res&tore"
18316 msgstr "還原(&R)"
18318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Failed to create shortcut"
18323 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18328 msgstr "不明的函數。"
18330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18331 msgid "Invalid or empty key sequence"
18332 msgstr ""
18334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18335 #, c-format
18336 msgid ""
18337 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18338 "%2$s"
18339 msgstr ""
18341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18342 #, c-format
18343 msgid ""
18344 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18345 "%2$s\n"
18346 "You need to remove that binding before creating a new one."
18347 msgstr ""
18349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18352 msgstr "加入新的分支到清單"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18355 msgid "Identity"
18356 msgstr "身分"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18359 msgid "Choose bind file"
18360 msgstr "選擇連結檔案"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18363 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18364 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18367 msgid "Choose UI file"
18368 msgstr "選擇 UI 檔案"
18370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18371 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18372 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18375 msgid "Choose keyboard map"
18376 msgstr "選擇鍵盤對映"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18379 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18380 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18383 msgid "Choose personal dictionary"
18384 msgstr "選擇個人字典"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18387 msgid "*.pws"
18388 msgstr "*.pws"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18391 msgid "*.ispell"
18392 msgstr "*.ispell"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18395 msgid "Print Document"
18396 msgstr "列印文件"
18398 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18399 msgid "Print to file"
18400 msgstr "列印到檔案"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18403 msgid "PostScript files (*.ps)"
18404 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18406 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18407 msgid "Cross-reference"
18408 msgstr "交叉參照"
18410 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18411 msgid "&Go Back"
18412 msgstr "前往上一步(&G)"
18414 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18415 msgid "Jump back"
18416 msgstr "跳回上一步"
18418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18419 msgid "Jump to label"
18420 msgstr "跳到標籤"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18423 msgid "Find and Replace"
18424 msgstr "尋找和置換"
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18427 msgid "Send Document to Command"
18428 msgstr "發送文件到命令"
18430 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18431 msgid "Show File"
18432 msgstr "顯示檔案"
18434 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Error -> Cannot load file!"
18437 msgstr "無法編輯檔案"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18440 msgid "Spellchecker error"
18441 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18444 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18445 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18448 msgid ""
18449 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18450 "Maybe it has been killed."
18451 msgstr ""
18452 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18453 "也許它已被砍掉。"
18455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18456 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18457 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18460 msgid "The spellchecker has failed"
18461 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18463 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18464 #, c-format
18465 msgid "%1$d words checked."
18466 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18469 msgid "One word checked."
18470 msgstr "一個字詞已勾選。"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18473 msgid "Spelling check completed"
18474 msgstr "拼寫檢查已完成"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Basic Latin"
18479 msgstr "變異"
18481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Latin-1 Supplement"
18484 msgstr "輔助的"
18486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18487 msgid "Latin Extended-A"
18488 msgstr ""
18490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18491 msgid "Latin Extended-B"
18492 msgstr ""
18494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18495 #, fuzzy
18496 msgid "IPA Extensions"
18497 msgstr "延伸(&X):"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18500 msgid "Spacing Modifier Letters"
18501 msgstr ""
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18504 msgid "Combining Diacritical Marks"
18505 msgstr ""
18507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18508 msgid "Cyrillic"
18509 msgstr ""
18511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Arabic"
18514 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18517 msgid "Devanagari"
18518 msgstr ""
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Bengali"
18523 msgstr "開始"
18525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18526 msgid "Gurmukhi"
18527 msgstr ""
18529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Gujarati"
18532 msgstr "次變異"
18534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18535 msgid "Oriya"
18536 msgstr ""
18538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Tamil"
18541 msgstr "郵件"
18543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18544 msgid "Telugu"
18545 msgstr ""
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Kannada"
18550 msgstr "加拿大語"
18552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18553 msgid "Malayalam"
18554 msgstr ""
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Lao"
18559 msgstr "版面配置 "
18561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Tibetan"
18564 msgstr "β"
18566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Georgian"
18569 msgstr "德語"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18572 msgid "Hangul Jamo"
18573 msgstr ""
18575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Phonetic Extensions"
18578 msgstr "延伸(&X):"
18580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18581 msgid "Latin Extended Additional"
18582 msgstr ""
18584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18585 msgid "Greek Extended"
18586 msgstr ""
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18589 #, fuzzy
18590 msgid "General Punctuation"
18591 msgstr "一般資訊"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Superscripts and Subscripts"
18596 msgstr "上標|S"
18598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Currency Symbols"
18601 msgstr "音標符號|y"
18603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18604 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18605 msgstr ""
18607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Letterlike Symbols"
18610 msgstr "音標符號|y"
18612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Number Forms"
18615 msgstr "列數量"
18617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Mathematical Operators"
18620 msgstr "Mathematica|a"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Miscellaneous Technical"
18625 msgstr "雜項"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Control Pictures"
18630 msgstr "Conjecture"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18633 msgid "Optical Character Recognition"
18634 msgstr ""
18636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18637 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18638 msgstr ""
18640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Box Drawing"
18643 msgstr "方框設定值"
18645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Block Elements"
18648 msgstr "致謝"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Geometric Shapes"
18653 msgstr "文字斜體形狀"
18655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Miscellaneous Symbols"
18658 msgstr "雜項"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Dingbats"
18663 msgstr "Dings 1"
18665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18668 msgstr "雜項"
18670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18671 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18672 msgstr ""
18674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18675 msgid "Hiragana"
18676 msgstr ""
18678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Katakana"
18681 msgstr "加泰羅尼亞語"
18683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Bopomofo"
18686 msgstr "底列(&M):"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18689 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18690 msgstr ""
18692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Kanbun"
18695 msgstr "加拿大語"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18698 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18699 msgstr ""
18701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18702 msgid "CJK Compatibility"
18703 msgstr ""
18705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18706 msgid "CJK Unified Ideographs"
18707 msgstr ""
18709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18710 msgid "Hangul Syllables"
18711 msgstr ""
18713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18714 msgid "High Surrogates"
18715 msgstr ""
18717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18718 msgid "Private Use High Surrogates"
18719 msgstr ""
18721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18722 msgid "Low Surrogates"
18723 msgstr ""
18725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18726 msgid "Private Use Area"
18727 msgstr ""
18729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18730 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18731 msgstr ""
18733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18734 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18735 msgstr ""
18737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18740 msgstr "方向"
18742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18743 msgid "Combining Half Marks"
18744 msgstr ""
18746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18747 msgid "CJK Compatibility Forms"
18748 msgstr ""
18750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18751 msgid "Small Form Variants"
18752 msgstr ""
18754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18757 msgstr "方向"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18760 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18761 msgstr ""
18763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Specials"
18766 msgstr "Specialmail"
18768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Linear B Syllabary"
18771 msgstr "Corollary"
18773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18774 msgid "Linear B Ideograms"
18775 msgstr ""
18777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Aegean Numbers"
18780 msgstr "頁碼"
18782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Ancient Greek Numbers"
18785 msgstr "頁碼"
18787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Old Italic"
18790 msgstr "斜體"
18792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Gothic"
18795 msgstr "coth"
18797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18798 msgid "Ugaritic"
18799 msgstr ""
18801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18802 msgid "Old Persian"
18803 msgstr ""
18805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Deseret"
18808 msgstr "重置"
18810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Shavian"
18813 msgstr "拉脫維亞語"
18815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18816 msgid "Osmanya"
18817 msgstr ""
18819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Cypriot Syllabary"
18822 msgstr "Corollary"
18824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Kharoshthi"
18827 msgstr "varnothing 中"
18829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18832 msgstr "音標符號|y"
18834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Musical Symbols"
18837 msgstr "音標符號|y"
18839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18840 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18841 msgstr ""
18843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18844 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18845 msgstr ""
18847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18850 msgstr "音標符號|y"
18852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18853 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18854 msgstr ""
18856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18857 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18858 msgstr ""
18860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Tags"
18863 msgstr "頁面"
18865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Variation Selectors Supplement"
18868 msgstr "輔助的"
18870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18871 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18872 msgstr ""
18874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18875 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18876 msgstr ""
18878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Character: "
18881 msgstr "字元集"
18883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18884 msgid "Code Point: "
18885 msgstr ""
18887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Symbols"
18890 msgstr "符號"
18892 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18893 msgid "Table Settings"
18894 msgstr "表格設定值"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18897 msgid "Insert Table"
18898 msgstr "插入表格"
18900 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18901 msgid "TeX Information"
18902 msgstr "TeX 資訊"
18904 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18905 msgid "Outline"
18906 msgstr "要點"
18908 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18909 msgid "Filtering layouts with \""
18910 msgstr ""
18912 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18913 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18914 msgstr ""
18916 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18917 #, fuzzy
18918 msgid " (unknown)"
18919 msgstr " 未知"
18921 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18922 msgid "auto"
18923 msgstr "自動"
18925 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18926 msgid "off"
18927 msgstr "關閉"
18929 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18930 #, c-format
18931 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18932 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18934 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18935 msgid "Vertical Space Settings"
18936 msgstr "垂直空格設定值"
18938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18939 #, fuzzy
18940 msgid "version "
18941 msgstr "版本"
18943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18944 msgid "unknown version"
18945 msgstr "不明的版本"
18947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18948 msgid "Small-sized icons"
18949 msgstr "小尺寸圖示"
18951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18952 msgid "Normal-sized icons"
18953 msgstr "中尺寸圖示"
18955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18956 msgid "Big-sized icons"
18957 msgstr "大尺寸圖示"
18959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:404
18960 #, c-format
18961 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18962 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18965 msgid "Select template file"
18966 msgstr "選取模板檔案"
18968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18969 msgid "Templates|#T#t"
18970 msgstr "模板|#T#t"
18972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
18974 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18975 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18978 msgid "Document not loaded."
18979 msgstr "文件尚未載入"
18981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
18982 msgid "Select document to open"
18983 msgstr "選取要開啟的文件"
18985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
18986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18987 msgid "Examples|#E#e"
18988 msgstr "範例|#E#e"
18990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18991 #, fuzzy
18992 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18993 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18996 #, fuzzy
18997 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18998 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
19001 #, fuzzy
19002 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19003 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
19006 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
19008 msgid "Invalid filename"
19009 msgstr "無效檔名"
19011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "The directory in the given path\n"
19015 "%1$s\n"
19016 "does not exists."
19017 msgstr ""
19019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
19020 #, c-format
19021 msgid "Opening document %1$s..."
19022 msgstr "開啟文件 %1$s…"
19024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
19025 #, c-format
19026 msgid "Document %1$s opened."
19027 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
19029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Version control detected."
19032 msgstr "版本控制"
19034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
19035 #, c-format
19036 msgid "Could not open document %1$s"
19037 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
19039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19040 msgid "Couldn't import file"
19041 msgstr "無法匯入檔案"
19043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
19044 #, c-format
19045 msgid "No information for importing the format %1$s."
19046 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
19048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19049 #, c-format
19050 msgid "Select %1$s file to import"
19051 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
19053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "The document %1$s already exists.\n"
19057 "\n"
19058 "Do you want to overwrite that document?"
19059 msgstr ""
19060 "文件 %1$s 已經存在。\n"
19061 "\n"
19062 "您要覆寫該文件嗎?"
19064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
19065 msgid "Overwrite document?"
19066 msgstr "覆寫文件?"
19068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
19069 #, c-format
19070 msgid "Importing %1$s..."
19071 msgstr "匯入 %1$s…"
19073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
19074 msgid "imported."
19075 msgstr "已匯入。"
19077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
19078 #, fuzzy
19079 msgid "file not imported!"
19080 msgstr "找不到檔案"
19082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
19083 msgid "Select LyX document to insert"
19084 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
19086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
19087 msgid "Select file to insert"
19088 msgstr "選取檔案以插入"
19090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
19091 msgid "Choose a filename to save document as"
19092 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
19094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
19095 msgid "&Rename"
19096 msgstr "重新命名(&R)"
19098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "The document %1$s could not be saved.\n"
19102 "\n"
19103 "Do you want to rename the document and try again?"
19104 msgstr ""
19105 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
19106 "\n"
19107 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
19109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19110 msgid "Rename and save?"
19111 msgstr "重新命名和儲存?"
19113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
19114 #, fuzzy
19115 msgid "&Retry"
19116 msgstr "還原(&R)"
19118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
19119 #, c-format
19120 msgid ""
19121 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19122 "\n"
19123 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19124 msgstr ""
19125 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19126 "\n"
19127 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
19130 msgid "&Discard"
19131 msgstr "捨棄(&D)"
19133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19134 msgid "Saving all documents..."
19135 msgstr "正在儲存全部文件…"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
19138 msgid "All documents saved."
19139 msgstr "所有文件已儲存"
19141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
19142 #, c-format
19143 msgid "%1$s unknown command!"
19144 msgstr ""
19146 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19147 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19148 msgid "LaTeX Source"
19149 msgstr "LaTeX 來源"
19151 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19152 #, fuzzy
19153 msgid "DocBook Source"
19154 msgstr "書籤|B"
19156 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Literate Source"
19159 msgstr "LaTeX 來源"
19161 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19162 #, fuzzy
19163 msgid " (version control)"
19164 msgstr "版本控制"
19166 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
19167 msgid " (changed)"
19168 msgstr " (已變更)"
19170 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
19171 msgid " (read only)"
19172 msgstr " (唯讀)"
19174 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Close File"
19177 msgstr "關閉"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Hide tab"
19182 msgstr "δ"
19184 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Close tab"
19187 msgstr "關閉"
19189 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Wrap Float Settings"
19192 msgstr "浮動設定值"
19194 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19195 msgid "Click to detach"
19196 msgstr "按一下卸離"
19198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19199 msgid "No Group"
19200 msgstr ""
19202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19203 msgid "No Documents Open!"
19204 msgstr "沒有文件開啟!"
19206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
19209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
19210 msgid "No Document Open!"
19211 msgstr "沒有文件開啟!"
19213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
19214 #, fuzzy
19215 msgid "No custom insets defined!"
19216 msgstr "沒有字型變更定義。"
19218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
19219 msgid "Master Document"
19220 msgstr "主控文件"
19222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
19223 msgid "Open Navigator..."
19224 msgstr ""
19226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Other Lists"
19229 msgstr "其他浮動"
19231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
19232 msgid "No Table of contents"
19233 msgstr "沒有內容表"
19235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Other Toolbars"
19238 msgstr "工具列|b"
19240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
19241 msgid "No Branch in Document!"
19242 msgstr "文件中沒有分支!"
19244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
19245 #, fuzzy
19246 msgid "No Citation in Scope!"
19247 msgstr "沒有字型變更定義。"
19249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
19250 #, fuzzy
19251 msgid "No action defined!"
19252 msgstr "沒有字型變更定義。"
19254 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19255 msgid "space"
19256 msgstr "空格"
19258 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19259 msgid ""
19260 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19261 "characters:\n"
19262 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19264 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19265 msgid "Could not update TeX information"
19266 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19269 #, c-format
19270 msgid "The script `%s' failed."
19271 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19274 #, fuzzy
19275 msgid "All Files "
19276 msgstr "所有檔案 (*)"
19278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19279 msgid "Table of Contents"
19280 msgstr "內容表"
19282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Child Documents"
19285 msgstr "子文件"
19287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19288 #, fuzzy
19289 msgid "List of Graphics"
19290 msgstr "表格列表"
19292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19293 #, fuzzy
19294 msgid "List of Equations"
19295 msgstr "表列清單"
19297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19298 #, fuzzy
19299 msgid "List of Footnotes"
19300 msgstr "圓圈清單"
19302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19303 #, fuzzy
19304 msgid "List of Listings"
19305 msgstr "表列清單"
19307 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19308 #, fuzzy
19309 msgid "List of Indexes"
19310 msgstr "表格列表"
19312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19313 #, fuzzy
19314 msgid "List of Marginal notes"
19315 msgstr "表格列表"
19317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19318 #, fuzzy
19319 msgid "List of Notes"
19320 msgstr "表格列表"
19322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19323 #, fuzzy
19324 msgid "List of Citations"
19325 msgstr "表列清單"
19327 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Labels and References"
19330 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19333 #, fuzzy
19334 msgid "List of Branches"
19335 msgstr "表格列表"
19337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19338 #, fuzzy
19339 msgid "List of Changes"
19340 msgstr "表格列表"
19342 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19343 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19344 msgid ""
19345 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19346 "file through LaTeX: "
19347 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19349 #: src/insets/Inset.cpp:333
19350 msgid "Opened inset"
19351 msgstr "開啟的內欄"
19353 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19354 msgid "Keys must be unique!"
19355 msgstr ""
19357 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "The key %1$s already exists,\n"
19361 "it will be changed to %2$s."
19362 msgstr ""
19364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19368 "If you proceed, all of them will be opened."
19369 msgstr ""
19371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Open Databases?"
19374 msgstr "資料庫(&S)"
19376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19377 msgid "&Proceed"
19378 msgstr ""
19380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19381 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19382 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Databases:"
19387 msgstr "資料庫(&S)"
19389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Style File:"
19392 msgstr "關閉"
19394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Lists:"
19397 msgstr "清單"
19399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19400 msgid "included in TOC"
19401 msgstr ""
19403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19404 msgid "Export Warning!"
19405 msgstr "匯出警告!"
19407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19408 msgid ""
19409 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19410 "BibTeX will be unable to find them."
19411 msgstr ""
19412 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19413 "BibTeX 將無法找到它們。"
19415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19416 msgid ""
19417 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19418 "BibTeX will be unable to find it."
19419 msgstr ""
19420 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19421 "BibTeX 將無法找到它。"
19423 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19424 #, fuzzy
19425 msgid "simple frame"
19426 msgstr "內欄框架"
19428 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19429 #, fuzzy
19430 msgid "frameless"
19431 msgstr "無框架"
19433 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19434 #, fuzzy
19435 msgid "simple frame, page breaks"
19436 msgstr "內欄框架"
19438 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19439 #, fuzzy
19440 msgid "oval, thin"
19441 msgstr "橢圓框,細"
19443 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19444 #, fuzzy
19445 msgid "oval, thick"
19446 msgstr "橢圓框,粗"
19448 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19449 msgid "drop shadow"
19450 msgstr ""
19452 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19453 #, fuzzy
19454 msgid "shaded background"
19455 msgstr "具有陰影背景的方框"
19457 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19458 #, fuzzy
19459 msgid "double frame"
19460 msgstr "雙倍"
19462 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19463 msgid "Opened Box Inset"
19464 msgstr "開啟的框內欄"
19466 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19467 #, fuzzy, c-format
19468 msgid "%1$s (%2$s)"
19469 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19471 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19472 #, fuzzy, c-format
19473 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19474 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19477 msgid "Opened Branch Inset"
19478 msgstr "開啟的分支內欄"
19480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19481 msgid "Branch: "
19482 msgstr "分支:"
19484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19485 msgid "Undef: "
19486 msgstr "未定義:"
19488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19489 msgid "branch"
19490 msgstr "分支"
19492 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19493 msgid "Opened Caption Inset"
19494 msgstr "開啟的題要內欄"
19496 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19497 #, c-format
19498 msgid "Sub-%1$s"
19499 msgstr ""
19501 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19502 #, fuzzy
19503 msgid "not cited"
19504 msgstr "保護的"
19506 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19507 msgid "LaTeX Command: "
19508 msgstr "LaTeX 命令:"
19510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19511 #, fuzzy
19512 msgid "InsetCommand Error: "
19513 msgstr "內欄命令:"
19515 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Incompatible command name."
19518 msgstr "不完整的命令"
19520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19521 #, fuzzy
19522 msgid "InsetCommandParams Error: "
19523 msgstr "內欄命令:"
19525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19526 #, fuzzy
19527 msgid "InsetCommandParams: "
19528 msgstr "內欄命令:"
19530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19531 msgid "Unknown parameter name: "
19532 msgstr "不明的參數名稱:"
19534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
19535 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19536 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19538 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19539 msgid "Opened ERT Inset"
19540 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19542 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19543 #, c-format
19544 msgid "External template %1$s is not installed"
19545 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19547 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Opened Flex Inset"
19550 msgstr "開啟的文字內欄"
19552 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19553 msgid "float: "
19554 msgstr "浮動:"
19556 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19557 msgid "Opened Float Inset"
19558 msgstr "開啟的浮動內欄"
19560 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19561 msgid "float"
19562 msgstr "浮動"
19564 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19565 #, fuzzy
19566 msgid "subfloat: "
19567 msgstr "浮動:"
19569 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19570 msgid " (sideways)"
19571 msgstr " (側向地)"
19573 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19574 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19575 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19577 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19578 #, c-format
19579 msgid "List of %1$s"
19580 msgstr "%1$s 的清單"
19582 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19583 msgid "Opened Footnote Inset"
19584 msgstr "開啟的註腳內欄"
19586 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19587 msgid "footnote"
19588 msgstr "註腳"
19590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19591 #, c-format
19592 msgid ""
19593 "Could not copy the file\n"
19594 "%1$s\n"
19595 "into the temporary directory."
19596 msgstr ""
19597 "無法複製檔案\n"
19598 "%1$s\n"
19599 "進入暫存目錄。"
19601 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19602 #, c-format
19603 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19604 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19607 #, c-format
19608 msgid "Graphics file: %1$s"
19609 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19612 msgid "Verbatim Input"
19613 msgstr "逐字地輸入"
19615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19616 msgid "Verbatim Input*"
19617 msgstr "逐字地輸入*"
19619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19620 msgid "Recursive input"
19621 msgstr "遞迴輸入"
19623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19624 #, c-format
19625 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19626 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19629 #, c-format
19630 msgid ""
19631 "Included file `%1$s'\n"
19632 "has textclass `%2$s'\n"
19633 "while parent file has textclass `%3$s'."
19634 msgstr ""
19635 "包含的檔案「%1$s」\n"
19636 "具有文字類別「%2$s」\n"
19637 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19640 msgid "Different textclasses"
19641 msgstr "不同的文字類別"
19643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19644 #, fuzzy, c-format
19645 msgid ""
19646 "Included file `%1$s'\n"
19647 "uses module `%2$s'\n"
19648 "which is not used in parent file."
19649 msgstr ""
19650 "包含的檔案「%1$s」\n"
19651 "具有文字類別「%2$s」\n"
19652 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Module not found"
19657 msgstr "找不到檔案"
19659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Index sorting failed"
19662 msgstr "轉換失敗"
19664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19665 #, c-format
19666 msgid ""
19667 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19668 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19669 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19670 "explained in the User Guide."
19671 msgstr ""
19673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Information regarding "
19676 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19679 #, fuzzy
19680 msgid "undefined"
19681 msgstr "底線"
19683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19684 #, fuzzy
19685 msgid "yes"
19686 msgstr "樣式"
19688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19689 #, fuzzy
19690 msgid "no"
19691 msgstr "復原"
19693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Unknown buffer info"
19696 msgstr "不明的使用者"
19698 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19699 msgid "Label names must be unique!"
19700 msgstr ""
19702 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "The label %1$s already exists,\n"
19706 "it will be changed to %2$s."
19707 msgstr ""
19709 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19710 msgid "DUPLICATE: "
19711 msgstr ""
19713 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19714 msgid "Opened Listing Inset"
19715 msgstr "開啟的清單內欄"
19717 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19718 msgid "no more lstline delimiters available"
19719 msgstr ""
19721 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Running out of delimiters"
19724 msgstr "插入分隔符號"
19726 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19727 msgid ""
19728 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19729 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19730 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19731 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19732 "must investigate!"
19733 msgstr ""
19735 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19738 msgstr "特殊字元"
19740 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19741 #, c-format
19742 msgid ""
19743 "The following characters in one of the program listings are\n"
19744 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19745 "%1$s."
19746 msgstr ""
19748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19749 msgid "A value is expected."
19750 msgstr "預期一個值。"
19752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19758 msgid "Unbalanced braces!"
19759 msgstr "不成對的大括號!"
19761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19762 msgid "Please specify true or false."
19763 msgstr "請指定真值或假值。"
19765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19766 msgid "Only true or false is allowed."
19767 msgstr "只允許真值或假值。"
19769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19770 msgid "Please specify an integer value."
19771 msgstr "請指定整數值。"
19773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19774 msgid "An integer is expected."
19775 msgstr "預期一個整數。"
19777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19778 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19779 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19782 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19783 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19786 #, c-format
19787 msgid "Please specify one of %1$s."
19788 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19791 #, c-format
19792 msgid "Try one of %1$s."
19793 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19796 #, c-format
19797 msgid "I guess you mean %1$s."
19798 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19801 #, c-format
19802 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19803 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19806 #, c-format
19807 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19808 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19811 msgid ""
19812 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19813 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19816 msgid ""
19817 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19818 "trblTRBL"
19819 msgstr ""
19820 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19821 "子集合"
19823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19824 msgid ""
19825 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19826 "right, bottom left and top left corner."
19827 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19830 msgid "Enter something like \\color{white}"
19831 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19834 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19835 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19838 msgid "auto, last or a number"
19839 msgstr "auto、last 或一個數字"
19841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19842 msgid ""
19843 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19844 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19845 "defining a listing inset)"
19846 msgstr ""
19847 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19848 "題要」(當定義列表內縮)"
19850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19851 msgid ""
19852 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19853 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19854 "a listing inset)"
19855 msgstr ""
19856 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19857 "標籤」(當定義列表內縮)"
19859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19860 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19861 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19864 #, c-format
19865 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19866 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19869 #, c-format
19870 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19871 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19874 #, c-format
19875 msgid "Parameter %1$s: "
19876 msgstr "參數 %1$s:"
19878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19879 #, c-format
19880 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19881 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19884 #, c-format
19885 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19886 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19888 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19889 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19890 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19892 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19893 #, fuzzy
19894 msgid "New Page"
19895 msgstr "清空頁面"
19897 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19898 msgid "Clear Page"
19899 msgstr "清空頁面"
19901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19902 msgid "Clear Double Page"
19903 msgstr "清空雙頁"
19905 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Nom: "
19908 msgstr "命名法則"
19910 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Nomenclature Symbol: "
19913 msgstr "命名法則"
19915 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Description: "
19918 msgstr "描述(&D):"
19920 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Sorting: "
19923 msgstr "格式化"
19925 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19926 msgid "Note[[InsetNote]]"
19927 msgstr ""
19929 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19930 msgid "Greyed out"
19931 msgstr "灰色顯示"
19933 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19934 msgid "Opened Note Inset"
19935 msgstr "開啟的註記內欄"
19937 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19938 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19939 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19941 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19942 msgid "BROKEN: "
19943 msgstr ""
19945 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19946 msgid "Ref: "
19947 msgstr "參照:"
19949 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19950 msgid "Equation"
19951 msgstr "方程式"
19953 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19954 msgid "EqRef: "
19955 msgstr "方程式參照:"
19957 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19958 msgid "Page Number"
19959 msgstr "頁碼"
19961 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19962 msgid "Page: "
19963 msgstr "頁面:"
19965 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19966 msgid "Textual Page Number"
19967 msgstr "文字頁碼"
19969 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19970 msgid "TextPage: "
19971 msgstr "文字頁:"
19973 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19974 msgid "Standard+Textual Page"
19975 msgstr "標準+文字頁面"
19977 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19978 msgid "Ref+Text: "
19979 msgstr "參照+文字:"
19981 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19982 msgid "PrettyRef"
19983 msgstr "美化參照"
19985 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19986 msgid "FormatRef: "
19987 msgstr "格式化參照:"
19989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Interword Space"
19992 msgstr "字詞間空格|w"
19994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Protected Space"
19997 msgstr "保護的空格|r"
19999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Thin Space"
20002 msgstr "窄空格|T"
20004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Quad Space"
20007 msgstr "空格"
20009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
20010 #, fuzzy
20011 msgid "QQuad Space"
20012 msgstr "空格"
20014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Enspace"
20017 msgstr "空格"
20019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Enskip"
20022 msgstr "nsim"
20024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Negative Thin Space"
20027 msgstr "負空格\t\\!"
20029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Protected Horizontal Fill"
20032 msgstr "水平填充"
20034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20037 msgstr "水平填充"
20039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20042 msgstr "水平填充"
20044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20047 msgstr "水平填充"
20049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20052 msgstr "水平填充"
20054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20057 msgstr "水平填充"
20059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20062 msgstr "水平填充"
20064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
20065 #, fuzzy, c-format
20066 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20067 msgstr "水平線"
20069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
20070 #, fuzzy, c-format
20071 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20072 msgstr "保護的空格|r"
20074 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20075 msgid "Unknown TOC type"
20076 msgstr "不明的內容表型態"
20078 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
20079 msgid "Opened table"
20080 msgstr "開啟的表格"
20082 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
20083 #, fuzzy
20084 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20085 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20087 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20088 msgid "Opened Text Inset"
20089 msgstr "開啟的文字內欄"
20091 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20092 msgid "Vertical Space"
20093 msgstr "垂直空格"
20095 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20096 msgid "wrap: "
20097 msgstr "換列:"
20099 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
20100 msgid "Opened Wrap Inset"
20101 msgstr "開啟的換列內欄"
20103 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
20104 msgid "wrap"
20105 msgstr "換列"
20107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20108 msgid "Not shown."
20109 msgstr "未顯示。"
20111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20112 msgid "Loading..."
20113 msgstr "載入中…"
20115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20116 msgid "Converting to loadable format..."
20117 msgstr "轉換到可載入的格式…"
20119 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20120 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20121 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
20123 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20124 msgid "Scaling etc..."
20125 msgstr "縮放等項…"
20127 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20128 msgid "Ready to display"
20129 msgstr "準備好顯示"
20131 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20132 msgid "No file found!"
20133 msgstr "找不到檔案!"
20135 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20136 msgid "Error converting to loadable format"
20137 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20139 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20140 msgid "Error loading file into memory"
20141 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20143 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20144 msgid "Error generating the pixmap"
20145 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20147 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20148 msgid "No image"
20149 msgstr "無圖像"
20151 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20152 msgid "Preview loading"
20153 msgstr "載入預覽中"
20155 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20156 msgid "Preview ready"
20157 msgstr "預覽就緒"
20159 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20160 msgid "Preview failed"
20161 msgstr "預覽失敗"
20163 #: src/lengthcommon.cpp:37
20164 msgid "sp"
20165 msgstr "sp"
20167 #: src/lengthcommon.cpp:37
20168 msgid "pt"
20169 msgstr "pt"
20171 #: src/lengthcommon.cpp:37
20172 msgid "bp"
20173 msgstr "bp"
20175 #: src/lengthcommon.cpp:37
20176 msgid "dd"
20177 msgstr "dd"
20179 #: src/lengthcommon.cpp:37
20180 msgid "mm"
20181 msgstr "mm"
20183 #: src/lengthcommon.cpp:37
20184 msgid "pc"
20185 msgstr "pc"
20187 #: src/lengthcommon.cpp:38
20188 msgid "cc[[unit of measure]]"
20189 msgstr ""
20191 #: src/lengthcommon.cpp:38
20192 msgid "cm"
20193 msgstr "cm"
20195 #: src/lengthcommon.cpp:38
20196 msgid "ex"
20197 msgstr "ex"
20199 #: src/lengthcommon.cpp:38
20200 msgid "em"
20201 msgstr "em"
20203 #: src/lengthcommon.cpp:39
20204 msgid "Text Width %"
20205 msgstr "文字寬度 %"
20207 #: src/lengthcommon.cpp:39
20208 msgid "Column Width %"
20209 msgstr "欄寬 %"
20211 #: src/lengthcommon.cpp:39
20212 msgid "Page Width %"
20213 msgstr "頁面寬度 %"
20215 #: src/lengthcommon.cpp:39
20216 msgid "Line Width %"
20217 msgstr "列寬度 %"
20219 #: src/lengthcommon.cpp:40
20220 msgid "Text Height %"
20221 msgstr "文字高度 %"
20223 #: src/lengthcommon.cpp:40
20224 msgid "Page Height %"
20225 msgstr "頁面高度 %"
20227 #: src/lyxfind.cpp:115
20228 msgid "Search error"
20229 msgstr "搜尋錯誤"
20231 #: src/lyxfind.cpp:115
20232 msgid "Search string is empty"
20233 msgstr "搜尋字串為空"
20235 #: src/lyxfind.cpp:299
20236 msgid "String has been replaced."
20237 msgstr "已置換字串。"
20239 #: src/lyxfind.cpp:302
20240 msgid " strings have been replaced."
20241 msgstr " 已置換字串。"
20243 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
20244 #, c-format
20245 msgid " Macro: %1$s: "
20246 msgstr " 巨集:%1$s:"
20248 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
20249 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20250 #, c-format
20251 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20252 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20254 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20255 #, c-format
20256 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20257 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20260 msgid "Only one row"
20261 msgstr "只有一列"
20263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20264 msgid "Only one column"
20265 msgstr "只有一欄"
20267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20268 msgid "No hline to delete"
20269 msgstr "無 hline 可刪除"
20271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20272 msgid "No vline to delete"
20273 msgstr "無 vline 可刪除"
20275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
20276 #, c-format
20277 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20278 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20281 msgid "No number"
20282 msgstr "沒有數字"
20284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20285 msgid "Number"
20286 msgstr "數字"
20288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
20289 #, c-format
20290 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20291 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
20294 #, c-format
20295 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20296 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
20299 #, c-format
20300 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20301 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20303 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20304 msgid "create new math text environment ($...$)"
20305 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20308 msgid "entered math text mode (textrm)"
20309 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20311 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20312 msgid "Standard[[mathref]]"
20313 msgstr "標準"
20315 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20316 #, fuzzy
20317 msgid "optional"
20318 msgstr "水平"
20320 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20321 #, fuzzy
20322 msgid "TeX"
20323 msgstr "LaTeX"
20325 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20326 msgid "math macro"
20327 msgstr "數學巨集"
20329 #: src/output.cpp:37
20330 #, c-format
20331 msgid ""
20332 "Could not open the specified document\n"
20333 "%1$s."
20334 msgstr ""
20335 "無法開啟指定的文件\n"
20336 "%1$s。"
20338 #: src/output_plaintext.cpp:136
20339 msgid "Abstract: "
20340 msgstr "摘要:"
20342 #: src/output_plaintext.cpp:148
20343 msgid "References: "
20344 msgstr "參考:"
20346 #: src/support/debug.cpp:38
20347 msgid "No debugging message"
20348 msgstr "沒有偵錯訊息"
20350 #: src/support/debug.cpp:39
20351 msgid "General information"
20352 msgstr "一般資訊"
20354 #: src/support/debug.cpp:40
20355 msgid "Program initialisation"
20356 msgstr "程式初始化"
20358 #: src/support/debug.cpp:41
20359 msgid "Keyboard events handling"
20360 msgstr "鍵盤事件處理"
20362 #: src/support/debug.cpp:42
20363 msgid "GUI handling"
20364 msgstr "GUI 處理"
20366 #: src/support/debug.cpp:43
20367 msgid "Lyxlex grammar parser"
20368 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20370 #: src/support/debug.cpp:44
20371 msgid "Configuration files reading"
20372 msgstr "組態檔案讀取中"
20374 #: src/support/debug.cpp:45
20375 msgid "Custom keyboard definition"
20376 msgstr "自訂鍵盤定義"
20378 #: src/support/debug.cpp:46
20379 msgid "LaTeX generation/execution"
20380 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20382 #: src/support/debug.cpp:47
20383 msgid "Math editor"
20384 msgstr "數學編輯器"
20386 #: src/support/debug.cpp:48
20387 msgid "Font handling"
20388 msgstr "字型處理"
20390 #: src/support/debug.cpp:49
20391 msgid "Textclass files reading"
20392 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20394 #: src/support/debug.cpp:50
20395 msgid "Version control"
20396 msgstr "版本控制"
20398 #: src/support/debug.cpp:51
20399 msgid "External control interface"
20400 msgstr "外部控制介面"
20402 #: src/support/debug.cpp:52
20403 msgid "Undo/Redo mechanism"
20404 msgstr ""
20406 #: src/support/debug.cpp:53
20407 msgid "User commands"
20408 msgstr "使用者命令"
20410 #: src/support/debug.cpp:54
20411 msgid "The LyX Lexxer"
20412 msgstr "LyX Lexxer"
20414 #: src/support/debug.cpp:55
20415 msgid "Dependency information"
20416 msgstr "相依性資訊"
20418 #: src/support/debug.cpp:56
20419 msgid "LyX Insets"
20420 msgstr "LyX 內欄"
20422 #: src/support/debug.cpp:57
20423 msgid "Files used by LyX"
20424 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20426 #: src/support/debug.cpp:58
20427 msgid "Workarea events"
20428 msgstr "工作區域事件"
20430 #: src/support/debug.cpp:59
20431 msgid "Insettext/tabular messages"
20432 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20434 #: src/support/debug.cpp:60
20435 msgid "Graphics conversion and loading"
20436 msgstr "圖形轉換和載入"
20438 #: src/support/debug.cpp:61
20439 msgid "Change tracking"
20440 msgstr "變更追蹤"
20442 #: src/support/debug.cpp:62
20443 msgid "External template/inset messages"
20444 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20446 #: src/support/debug.cpp:63
20447 msgid "RowPainter profiling"
20448 msgstr "RowPainter 側寫中"
20450 #: src/support/debug.cpp:64
20451 msgid "scrolling debugging"
20452 msgstr ""
20454 #: src/support/debug.cpp:65
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Math macros"
20457 msgstr "數學巨集"
20459 #: src/support/debug.cpp:66
20460 msgid "RTL/Bidi"
20461 msgstr ""
20463 #: src/support/debug.cpp:67
20464 msgid "Locale/Internationalisation"
20465 msgstr ""
20467 #: src/support/debug.cpp:68
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20470 msgstr "選擇多列|L"
20472 #: src/support/debug.cpp:69
20473 msgid "Developers' general debug messages"
20474 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20476 #: src/support/debug.cpp:70
20477 msgid "All debugging messages"
20478 msgstr "所有偵錯訊息"
20480 #: src/support/debug.cpp:115
20481 #, c-format
20482 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20483 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20485 #: src/support/filetools.cpp:247
20486 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20487 msgstr "zh_TW"
20489 #: src/support/os_win32.cpp:307
20490 msgid "System file not found"
20491 msgstr "找不到系統檔案"
20493 #: src/support/os_win32.cpp:308
20494 msgid ""
20495 "Unable to load shfolder.dll\n"
20496 "Please install."
20497 msgstr ""
20498 "無法載入 shfolder.dll\n"
20499 "請安裝。"
20501 #: src/support/os_win32.cpp:313
20502 msgid "System function not found"
20503 msgstr "系統函式找不到"
20505 #: src/support/os_win32.cpp:314
20506 msgid ""
20507 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20508 "Don't know how to proceed. Sorry."
20509 msgstr ""
20510 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20511 "不知道如何繼續。抱歉。"
20513 #: src/support/userinfo.cpp:45
20514 msgid "Unknown user"
20515 msgstr "不明的使用者"
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "institutemark"
20519 #~ msgstr "慣例"
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "institute mark"
20523 #~ msgstr "慣例"
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "keywords"
20527 #~ msgstr "關鍵字"
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "email"
20531 #~ msgstr "電子郵件:"
20533 #~ msgid "LyX binary not found"
20534 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20536 #~ msgid ""
20537 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20538 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid ""
20542 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20543 #~ "\t%1$s\n"
20544 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20545 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20546 #~ msgstr ""
20547 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20548 #~ "\t%1$s\n"
20549 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
20550 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
20552 #~ msgid "File not found"
20553 #~ msgstr "找不到檔案"
20555 #~ msgid ""
20556 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20557 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20558 #~ msgstr ""
20559 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
20560 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20562 #~ msgid ""
20563 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20564 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20565 #~ msgstr ""
20566 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20567 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20569 #~ msgid ""
20570 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20571 #~ "%2$s is not a directory."
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20574 #~ "%2$s 並非目錄。"
20576 #~ msgid "Directory not found"
20577 #~ msgstr "找不到目錄"
20579 #~ msgid "Table of Contents|a"
20580 #~ msgstr "內容表|a"
20582 #~ msgid "FAQ|F"
20583 #~ msgstr "FAQ|F"
20585 #~ msgid "Slidecontents"
20586 #~ msgstr "投影片內容"
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "Progress Contents"
20590 #~ msgstr "進度內容"
20592 #~ msgid "&Options:"
20593 #~ msgstr "選項(&O):"
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20597 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
20599 #~ msgid "."
20600 #~ msgstr "."
20602 #~ msgid "American"
20603 #~ msgstr "美語"
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20607 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
20609 #~ msgid "Austrian"
20610 #~ msgstr "奧地利語"
20612 #~ msgid "British"
20613 #~ msgstr "不列顛英語"
20615 #~ msgid "Canadian"
20616 #~ msgstr "加拿大語"
20618 #, fuzzy
20619 #~ msgid "Gruß:"
20620 #~ msgstr "Gruss:"
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "Reference\t"
20624 #~ msgstr "參考"
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20628 #~ msgstr "寄件者位址"
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20632 #~ msgstr "Backaddress"
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20636 #~ msgstr "RetourAdresse"
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20640 #~ msgstr "Postvermerk"
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20644 #~ msgstr "IhrZeichen"
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20648 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20652 #~ msgstr "MeinZeichen"
20654 #, fuzzy
20655 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20656 #~ msgstr "Unterschrift"
20658 #~ msgid "Stadt:"
20659 #~ msgstr "Stadt:"
20661 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20662 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20664 #~ msgid "LaTeX default"
20665 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20667 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20668 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20672 #~ msgstr ""
20673 #~ "指定的文件\n"
20674 #~ "%1$s\n"
20675 #~ "無法讀取。"
20677 #~ msgid ""
20678 #~ "Layout had to be changed from\n"
20679 #~ "%1$s to %2$s\n"
20680 #~ "because of class conversion from\n"
20681 #~ "%3$s to %4$s"
20682 #~ msgstr ""
20683 #~ "版面配置必須變更自\n"
20684 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20685 #~ "因為類別轉換自\n"
20686 #~ "%3$s 到 %4$s"
20688 #~ msgid "Changed Layout"
20689 #~ msgstr "變更的版面配置"
20691 #~ msgid "Unknown layout"
20692 #~ msgstr "不明的版面配置"
20694 #~ msgid ""
20695 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20696 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20697 #~ msgstr ""
20698 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20699 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20703 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20705 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20706 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20708 #~ msgid "Display image in LyX"
20709 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20711 #~ msgid "Screen display"
20712 #~ msgstr "螢幕顯示"
20714 #~ msgid "Monochrome"
20715 #~ msgstr "單色"
20717 #~ msgid "Grayscale"
20718 #~ msgstr "灰階"
20720 #~ msgid "Preview"
20721 #~ msgstr "預覽"
20723 #~ msgid "%"
20724 #~ msgstr "%"
20726 #~ msgid "&Display:"
20727 #~ msgstr "顯示(&D):"
20729 #~ msgid "Sca&le:"
20730 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "Scr&een Display:"
20734 #~ msgstr "螢幕顯示"
20736 #~ msgid "Do not display"
20737 #~ msgstr "不顯示"
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid "Unknown Info: "
20741 #~ msgstr "不明的字詞:"
20743 #, fuzzy
20744 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20745 #~ msgstr "不明的動作"
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20749 #~ msgstr "命名法則項目"
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "Clear group"
20753 #~ msgstr "清空頁面"
20755 #~ msgid " (auto)"
20756 #~ msgstr " (自動)"
20758 #~ msgid "Plain Text"
20759 #~ msgstr "純文字"
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "Other floats: "
20763 #~ msgstr "其他浮動"
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20767 #~ msgstr "切換表格工具列"
20769 #~ msgid "Edit the file externally"
20770 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20772 #~ msgid "&Edit File..."
20773 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20775 #~ msgid "LyX View"
20776 #~ msgstr "LyX 檢視"
20778 #~ msgid "Options"
20779 #~ msgstr "選項"
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "Movie"
20783 #~ msgstr "更多"
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20787 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20789 #~ msgid "<- C&lear"
20790 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20792 #~ msgid "A&pply"
20793 #~ msgstr "套用(&P)"
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "Clear"
20797 #~ msgstr "清空(&L)"
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20801 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "Add"
20805 #~ msgstr "加入(&A)"
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "Remove"
20809 #~ msgstr "移除(&R)"
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "E&mbed"
20813 #~ msgstr "加框(&F)"
20815 #~ msgid "&Center"
20816 #~ msgstr "中(&C)"
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20820 #~ msgstr "無法讀取文件"
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20824 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid " writing embedded files."
20828 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid " could not write embedded files!"
20832 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid "Failed to extract file"
20836 #~ msgstr "選取外部檔案"
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20840 #~ msgstr ""
20841 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20842 #~ "\n"
20843 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "Copy file failure"
20847 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid ""
20851 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20852 #~ "Please check whether the path is writeable."
20853 #~ msgstr ""
20854 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20855 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid ""
20859 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20860 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20861 #~ msgstr ""
20862 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20863 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "Failed to embed file"
20867 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20869 #, fuzzy
20870 #~ msgid ""
20871 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20872 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20873 #~ msgstr ""
20874 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20875 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20879 #~ msgstr ""
20880 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20881 #~ "\n"
20882 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20886 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid ""
20890 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20891 #~ "Please check whether the source file is available"
20892 #~ msgstr ""
20893 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20894 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid "Failed to open file"
20898 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "Sync file failure"
20902 #~ msgstr "chktex 失敗"
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid "Packing all files"
20906 #~ msgstr "列印所有頁面"
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "Failed to write file"
20910 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "Save failure"
20914 #~ msgstr "備份失敗"
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid ""
20918 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20919 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20920 #~ msgstr ""
20921 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20922 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "Embedded Files"
20926 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "Embedded layout"
20930 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid "Extra embedded file"
20934 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20936 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20937 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20939 #, fuzzy
20940 #~ msgid "Enspace|E"
20941 #~ msgstr "空格"
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid "Enskip|k"
20945 #~ msgstr "nsim"
20947 #~ msgid "Document could not be read"
20948 #~ msgstr "無法讀取文件"
20950 #~ msgid "%1$s could not be read."
20951 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20955 #~ msgstr "內欄命令:"
20957 #~ msgid "All files (*)"
20958 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "Properties...|P"
20962 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "New Line|e"
20966 #~ msgstr "左列|L"
20968 #~ msgid "Line Break|B"
20969 #~ msgstr "分列符號|B"
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "line break"
20973 #~ msgstr "分列符號|L"
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "Widgets"
20977 #~ msgstr "寬度"
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20981 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid "Links"
20985 #~ msgstr "清單"
20987 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20988 #~ msgstr "水平填充|H"
20990 #~ msgid "Swap Rows|S"
20991 #~ msgstr "交換列|S"
20993 #~ msgid "Swap Columns|w"
20994 #~ msgstr "交換欄|w"
20996 #, fuzzy
20997 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20998 #~ msgstr ""
20999 #~ "指定的文件\n"
21000 #~ "%1$s\n"
21001 #~ "無法讀取。"
21003 #, fuzzy
21004 #~ msgid "true"
21005 #~ msgstr "街道"
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid "false"
21009 #~ msgstr "大小寫"
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "&float"
21013 #~ msgstr "浮動"
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "Float"
21017 #~ msgstr "浮動(&F)"
21019 #~ msgid "S&ubfigure"
21020 #~ msgstr "副圖(&U)"
21022 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21023 #~ msgstr "副圖題要"
21025 #~ msgid "Ca&ption:"
21026 #~ msgstr "題要(&P):"
21028 #~ msgid "Show ERT inline"
21029 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
21031 #~ msgid "&Inline"
21032 #~ msgstr "內聯(&I)"
21034 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21035 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
21037 #~ msgid "Framed in box"
21038 #~ msgstr "加上框架"
21040 #~ msgid "&Shaded"
21041 #~ msgstr "加陰影(&S)"
21043 #~ msgid "Paper Size"
21044 #~ msgstr "紙張大小"
21046 #~ msgid "&Colors"
21047 #~ msgstr "顏色(&C)"
21049 #~ msgid "C&opiers"
21050 #~ msgstr "複製器(&O)"
21052 #~ msgid "&File formats"
21053 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
21055 #~ msgid "F&ormat:"
21056 #~ msgstr "格式(&O):"
21058 #~ msgid "&GUI name:"
21059 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
21061 #~ msgid "External Applications"
21062 #~ msgstr "外部應用程式"
21064 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21065 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
21067 #~ msgid "Save/restore window position"
21068 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
21070 #~ msgid " every"
21071 #~ msgstr " 每"
21073 #~ msgid "Scrolling"
21074 #~ msgstr "捲動"
21076 #~ msgid "&URL:"
21077 #~ msgstr "&URL:"
21079 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21080 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
21082 #~ msgid "&Units:"
21083 #~ msgstr "單位(&U):"
21085 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21086 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21088 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21089 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
21091 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21092 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21094 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21095 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21097 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21098 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21100 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21101 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21103 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21104 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21106 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21107 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21109 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21110 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21112 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21113 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
21115 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21116 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21118 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21119 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21121 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21122 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
21124 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21125 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
21127 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21128 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21130 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21131 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
21133 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21134 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
21136 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21137 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
21139 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21140 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
21142 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21143 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
21145 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21146 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21148 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21149 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21151 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21152 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21154 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21155 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21157 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21158 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21160 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21161 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21163 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21164 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21166 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21167 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21169 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21170 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21172 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21173 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21175 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21176 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21178 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21179 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21181 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21182 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21184 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21185 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21187 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21188 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21190 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21191 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21193 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21194 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21196 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21197 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21199 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21200 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21202 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21203 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21205 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21206 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21208 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21209 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21211 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21212 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21214 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21215 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21217 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21218 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21220 #~ msgid "Bahasa"
21221 #~ msgstr "印尼語"
21223 #~ msgid "Magyar"
21224 #~ msgstr "馬劄兒語"
21226 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21227 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21229 #~ msgid "Framed|F"
21230 #~ msgstr "加框架|F"
21232 #~ msgid "Shaded|S"
21233 #~ msgstr "加陰影|S"
21235 #~ msgid "Insert URL"
21236 #~ msgstr "插入 URL"
21238 #~ msgid "Can't load document class"
21239 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21241 #~ msgid ""
21242 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21243 #~ "loaded."
21244 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21246 #~ msgid "Undefined character style"
21247 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21249 #~ msgid ""
21250 #~ "The document could not be converted\n"
21251 #~ "into the document class %1$s."
21252 #~ msgstr ""
21253 #~ "文件無法轉換\n"
21254 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21256 #~ msgid ""
21257 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21258 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21259 #~ msgstr ""
21260 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21261 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21263 #~ msgid "&Switch to document"
21264 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21266 #~ msgid ""
21267 #~ "Could not open the specified document\n"
21268 #~ "%1$s\n"
21269 #~ "due to the error: %2$s"
21270 #~ msgstr ""
21271 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21272 #~ "%1$s\n"
21273 #~ "由於錯誤:%2$s"
21275 #~ msgid "Formatting document..."
21276 #~ msgstr "格式化文件…"
21278 #~ msgid "Rectangular box"
21279 #~ msgstr "四方框"
21281 #~ msgid "Shadow box"
21282 #~ msgstr "陰影框"
21284 #~ msgid "Double box"
21285 #~ msgstr "雙倍框"
21287 #~ msgid "Index Entry"
21288 #~ msgstr "索引項目"
21290 #~ msgid "Previous command"
21291 #~ msgstr "上一個命令"
21293 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21294 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21296 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21297 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21299 #~ msgid "Copiers"
21300 #~ msgstr "複製器"
21302 #~ msgid "Boxed"
21303 #~ msgstr "加框"
21305 #~ msgid "ovalbox"
21306 #~ msgstr "橢圓框"
21308 #~ msgid "Ovalbox"
21309 #~ msgstr "橢圓框"
21311 #~ msgid "Shadowbox"
21312 #~ msgstr "陰影框"
21314 #~ msgid "Doublebox"
21315 #~ msgstr "雙倍框"
21317 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21318 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21320 #~ msgid "Unknown inset name: "
21321 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21323 #~ msgid "Program Listing "
21324 #~ msgstr "程式表列"
21326 #~ msgid "Framed"
21327 #~ msgstr "加框架"
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "theorem"
21331 #~ msgstr "定理"
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21335 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21337 #~ msgid "Url: "
21338 #~ msgstr "網址:"
21340 #~ msgid "HtmlUrl: "
21341 #~ msgstr "網頁網址:"
21343 #~ msgid "Default (outer)"
21344 #~ msgstr "預設 (外)"
21346 #~ msgid "Outer"
21347 #~ msgstr "外"
21349 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21350 #~ msgstr "換列設定值"
21352 #~ msgid "%1$d words in selection."
21353 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21355 #~ msgid "%1$d words in document."
21356 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21358 #~ msgid "One word in selection."
21359 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21361 #~ msgid "One word in document."
21362 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21364 #~ msgid "Count words"
21365 #~ msgstr "計數字詞"
21367 #~ msgid "Encoding error"
21368 #~ msgstr "編碼錯誤"
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "Placeholders"
21372 #~ msgstr "PlaceTable"
21374 #~ msgid "phantom"
21375 #~ msgstr "phantom"
21377 #~ msgid "vphantom"
21378 #~ msgstr "vphantom"
21380 #~ msgid "hphantom"
21381 #~ msgstr "hphantom"
21383 #~ msgid "&Right"
21384 #~ msgstr "右(&R)"