Update translations for rc5
[lyx.git] / po / hu.po
blobb147f33ca0975b979258380e53a9c1e2d0a2d2aa
1 # translation of hu.po to
2 # translation of lyx.po to Hungarian
3 # Szőke Sándor <alex@lyx.hu>, 2005 - 2008
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: 1.6.0svn\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 16:46+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-10-26 19:01+0100\n"
10 "Last-Translator: Szőke Sándor <alex@lyx.hu>\n"
11 "Language-Team: LyX-hu <alex@lyx.hu>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Country: Hungary\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "Verzió"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "Ide jön a verziószám"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "Stáblista"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "Copyright"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Bezár"
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: Szöveg beírása"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "&Dummy"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "&OK"
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "&Mégsem"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "&Címke:"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "&Kulcs:"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "Irod. jegyzék stílusa"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "Jurabib stílusok használata jog és humán irányban"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "Natbib stílusok használata természettudományokhoz és művészetekhez"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&Natbib használata"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "Használja a BibTeX alapértelmezett számozott stílusait"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "Alapé&rték (numerikus)"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib &stílus:"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "Válassza ki ezt, ha szakaszokra akarja bontani az irodalomjegyzéket"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeX fájl hozzáadása"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "Hozzáa&dás"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "Mégse"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "&Tallózás..."
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "Ez az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz..."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "&Tartalom:"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "felhasznált hivatkozások"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "a használatlan hivatkozások"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "minden hivatkozás"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Stílusfájl kiválasztása"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "Tör&lés"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "BibTeX adatbázisfájl hozzáadása"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "Hozzáa&dás..."
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "A használandó BibTeX adatbázis"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "Adatbázi&sok"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "A BibTeX stílusa"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "Stíl&us"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Kiválasztott adatbázis felfelé mozgatása a listában"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
256 msgid "&Up"
257 msgstr "&Fel"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Kiválasztott adatbázis lefelé mozgatása a listában"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "&Le"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr "Jelölje ki, ha a dobozt oldalakra akarja tördelni"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 msgid "Allow &page breaks"
273 msgstr "Oldaltörések &engedélyezése"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
277 msgid "Alignment"
278 msgstr "Igazítás"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
281 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
282 msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
287 msgid "Left"
288 msgstr "Balra"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
293 msgid "Center"
294 msgstr "Középre"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
299 msgid "Right"
300 msgstr "Jobbra"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
303 msgid "Stretch"
304 msgstr "Kitölt"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
307 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
308 msgstr "A doboz tartalmának függőleges igazítása"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
313 msgid "Top"
314 msgstr "Fel"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
319 msgid "Middle"
320 msgstr "Középre"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
325 msgid "Bottom"
326 msgstr "Le"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
329 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
330 msgstr "A doboz függőleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
333 msgid "&Box:"
334 msgstr "Do&boz:"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
337 msgid "Co&ntent:"
338 msgstr "&Tartalom:"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
341 msgid "Vertical"
342 msgstr "Függőleges"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
345 msgid "Horizontal"
346 msgstr "Vízszintes"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
353 msgid "&Restore"
354 msgstr "&Visszaállítás"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
366 msgid "&Apply"
367 msgstr "&Alkalmaz"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "Ma&gasság:"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
375 msgid "Inner Bo&x:"
376 msgstr "B&első doboz:"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
379 msgid "&Decoration:"
380 msgstr "&Dekoráció:"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
385 msgid "&Width:"
386 msgstr "&Szélesség:"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
389 msgid "Height value"
390 msgstr "Magasság értéke"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
393 msgid "Width value"
394 msgstr "Szélesség értéke"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
397 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
398 msgstr "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
406 msgid "None"
407 msgstr "Nincs"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
411 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
412 msgid "Parbox"
413 msgstr "Parbox"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
417 msgid "Minipage"
418 msgstr "Minilap"
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
421 msgid "Supported box types"
422 msgstr "Támogatott doboz típusok"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
425 msgid "&Available branches:"
426 msgstr "&Elérhető változatok"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
429 msgid "Select your branch"
430 msgstr "Változat kiválasztása"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
433 msgid "Add a new branch to the list"
434 msgstr "Új változat felvétele listára"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
437 msgid "A&vailable Branches:"
438 msgstr "&Elérhető változatok:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
441 msgid "&New:"
442 msgstr "Ú&j:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
445 msgid "Remove the selected branch"
446 msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
450 msgid "&Remove"
451 msgstr "E&ltávolít"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
454 msgid "Toggle the selected branch"
455 msgstr "Kiválasztott változat (de)aktiválása"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
458 msgid "(&De)activate"
459 msgstr "(De)a&ktivál"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
462 msgid "Define or change background color"
463 msgstr "Háttérszín meghatározása vagy változtatása"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
466 msgid "Alter Co&lor..."
467 msgstr "&Szín módosítása..."
469 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
470 msgid "&Font:"
471 msgstr "&Betűkészlet:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
474 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
475 msgid "Si&ze:"
476 msgstr "&Méret:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
492 msgid "Default"
493 msgstr "Alapérték"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "Legkisebb"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "Mégkisebb"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "Kisebb"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 msgid "Small"
513 msgstr "Kicsi"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 msgid "Normal"
518 msgstr "Normál"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
522 msgid "Large"
523 msgstr "Nagy"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 msgid "Larger"
528 msgstr "Nagyobb"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
532 msgid "Largest"
533 msgstr "Mégnagyobb"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
537 msgid "Huge"
538 msgstr "Óriás"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
542 msgid "Huger"
543 msgstr "Legnagyobb"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "&Egyedi jel:"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "&Szint:"
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "Változás:"
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "Menj a következő változásra"
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "&Következő változás"
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "Ezen változás elfogadása"
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "Elfog&adás"
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "Ezen változás visszautasítása"
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "&Visszautasítás"
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "Betűcsalád"
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "&Család:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "Betűalak"
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "Ala&k:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "Betűtestesség"
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
610 msgid "Language"
611 msgstr "Nyelv"
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "Betűszín"
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "Nye&lv:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "Te&stesség:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "Szí&n:"
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "Sose váltsa"
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "Betűméret"
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "Egyéb betűbeállítások"
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "Mindig váltsa"
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "Egyé&b:"
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa"
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "Minde&t állítsa"
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan"
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "Változások azonnali alkalmazása"
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
676 msgid "Close"
677 msgstr "Bezár"
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
680 msgid "Search Citation"
681 msgstr "Hivatkozás keresése"
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
684 msgid "F&ind:"
685 msgstr "&Mit keres:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
688 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
689 msgstr "Kereséshez üsse le az Enter-t, vagy kattintson a Menj-re!"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
692 msgid "You can also hit Enter in the search box"
693 msgstr "A keresési mező leütheti az Enter-t is"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
696 msgid "&Go!"
697 msgstr "&Menj!"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
700 msgid "Search Field:"
701 msgstr "Keresési mező:"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
704 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
705 msgid "All Fields"
706 msgstr "Összes mező"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
709 msgid "Regular E&xpression"
710 msgstr "Reguláris &kifejezés"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
713 msgid "Entry Types:"
714 msgstr "Bejegyzés típus:"
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
718 msgid "All Entry Types"
719 msgstr "Minden bejegyzés típus"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
722 msgid "Case Se&nsitive"
723 msgstr "Kis- és nagy&betű megkülönböztetése"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
726 msgid "Search As You &Type"
727 msgstr "&Keres gépelés közben"
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
730 msgid "Formatting"
731 msgstr "Formátum"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
734 msgid "List all authors"
735 msgstr "Összes szerző listázása"
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
738 msgid "Full aut&hor list"
739 msgstr "Teljes sze&rző lista"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
742 msgid "Force upper case in citation"
743 msgstr "Nagybetűk használatának kényszerítése a hivatkozásban"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
746 msgid "Force u&pper case"
747 msgstr "&Nagybetű kényszerítése"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
750 msgid "Citation st&yle:"
751 msgstr "H&ivatkozás stílusa:"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
754 msgid "Text &before:"
755 msgstr "Szöveg &előtte:"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
758 msgid "Natbib citation style to use"
759 msgstr "Natbib stílus kiválasztása"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
762 msgid "Text to place before citation"
763 msgstr "A hivatkozás elé helyezendő szöveg"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
766 msgid "Text a&fter:"
767 msgstr "Szöveg &utána:"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
770 msgid "Text to place after citation"
771 msgstr "A hivatkozás után elhelyezendő szöveg"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
774 msgid "App&ly"
775 msgstr "&Alkalmaz"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
778 msgid "A&vailable Citations:"
779 msgstr "Elérhető hivatko&zások:"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
782 msgid "&Selected Citations:"
783 msgstr "Kiválasztott &hivatkozások:"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
786 msgid "The Enter key works, too"
787 msgstr "Az Enter gomb szintén működik"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
790 msgid "The delete key works, too"
791 msgstr "A delete gomb szintén működik"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
794 msgid "D&elete"
795 msgstr "&Törlés"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
798 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
799 msgstr "Kiválasztott hivatkozás felfelé mozgatása (Ctrl-fel)"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
802 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
803 msgstr "Kiválasztott hivatkozás lefelé mozgatása (Ctrl-le)"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
806 msgid "&Down"
807 msgstr "&Le"
809 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
810 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
811 msgid "TeX Code: "
812 msgstr "TeX kód: "
814 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
815 msgid "Match delimiter types"
816 msgstr "Figyeljen a határolójel párjára"
818 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
819 msgid "&Keep matched"
820 msgstr "&Párjával együtt"
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
823 msgid "&Size:"
824 msgstr "Mé&ret:"
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
827 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
828 msgid "Insert the delimiters"
829 msgstr "Határoló beszúrása"
831 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
832 msgid "&Insert"
833 msgstr "&Beszúrás"
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
836 msgid "Reset to the default settings for the document class"
837 msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása"
839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
840 msgid "Use Class Defaults"
841 msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit"
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
844 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
845 msgstr ""
846 "Beállítások mentése, a LyX által használt alapértelmezett dokumentum "
847 "beállításnak"
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "Megjelenítési mód"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Csak a helyét mutatja"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "&Zárt"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Mutatja az ERT tartalmát"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "&Nyitott"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 msgid "&Errors:"
875 msgstr "&Hibák"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
878 msgid "Description:"
879 msgstr "Leírás:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
882 msgid "F&ile"
883 msgstr "&Fájl"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
887 msgid "Filename"
888 msgstr "Fájlnév"
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
893 msgid "&File:"
894 msgstr "&Fájl:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
897 msgid "Select a file"
898 msgstr "Válassza ki a fájlt"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
901 msgid "&Draft"
902 msgstr "&Vázlat"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
905 msgid "&Template"
906 msgstr "&Sablon"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
909 msgid "Available templates"
910 msgstr "Elérhető sablonok"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
914 msgid "LaTe&X and LyX options"
915 msgstr "LaTeX és LyX &opciók"
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
918 msgid "LaTeX Options"
919 msgstr "LaTeX opciók"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
922 msgid "O&ption:"
923 msgstr "Op&ciók:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
926 msgid "Forma&t:"
927 msgstr "Fo&rmátum:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
930 msgid "&Show in LyX"
931 msgstr "&LyX mutassa"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
937 msgid "Percentage to scale by in LyX"
938 msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
942 msgid "Sca&le on Screen (%):"
943 msgstr "Méret a képernyőn (%):"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
946 msgid "Si&ze and Rotation"
947 msgstr "&Méret és elforgatás"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
950 msgid "Rotate"
951 msgstr "Elforgatás"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
957 msgid "Angle to rotate image by"
958 msgstr "A kép forgatási szöge"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
964 msgid "The origin of the rotation"
965 msgstr "A forgatás középpontja"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
968 msgid "Ori&gin:"
969 msgstr "&Kiindulópont:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
972 msgid "A&ngle:"
973 msgstr "S&zög:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
976 msgid "Scale"
977 msgstr "Méretarány"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
981 msgid "Height of image in output"
982 msgstr "Az eredményben a kép magassága "
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
986 msgid "Width of image in output"
987 msgstr "Az eredményben a kép szélessége"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
990 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
991 msgstr "A legnagyobb méret méretarányának megtartása"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
995 msgid "&Maintain aspect ratio"
996 msgstr "Mé&retarány megtartása"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
999 msgid "Crop"
1000 msgstr "Vágás"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1004 msgid "Clip to bounding box values"
1005 msgstr "A kép adott méretre vágása"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1009 msgid "Clip to &bounding box"
1010 msgstr "Vágás be&foglaló keretbe"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1014 msgid "&Left bottom:"
1015 msgstr "&Bal alsó sarok:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1018 msgid "x"
1019 msgstr "x"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1023 msgid "Right &top:"
1024 msgstr "&Jobb felső sarok:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1028 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1029 msgstr "Befoglaló méretek betöltése (EPS) fájlból"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1033 msgid "&Get from File"
1034 msgstr "B&etöltés fájlból"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1037 msgid "y"
1038 msgstr "y"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1042 msgid "Form"
1043 msgstr "Form"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1046 msgid "Use &default placement"
1047 msgstr "Alapértelmezett &elhelyezés"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1050 msgid "Advanced Placement Options"
1051 msgstr "Speciális elhelyezési szabályok"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1054 msgid "&Top of page"
1055 msgstr "Oldal &teteje"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1058 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1059 msgstr "&Mellőzd a LaTeX szabályokat"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1062 msgid "Here de&finitely"
1063 msgstr "Feltét&lenül itt"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1066 msgid "&Here if possible"
1067 msgstr "Itt, &ha lehetséges"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1070 msgid "&Page of floats"
1071 msgstr "Ús&ztatások lapja"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1074 msgid "&Bottom of page"
1075 msgstr "Ol&dal alja"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1078 msgid "&Span columns"
1079 msgstr "Ha&sábok áthidalása"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1082 msgid "&Rotate sideways"
1083 msgstr "Elfor&gatás oldalra"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1086 msgid "FontUi"
1087 msgstr "FontUi"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1090 msgid "C&JK:"
1091 msgstr "C&JK:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1094 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1095 msgstr ""
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1098 msgid "Use old style instead of lining figures"
1099 msgstr ""
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1102 msgid "Use &Old Style Figures"
1103 msgstr "Régi stílusú képeket használjon"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1106 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1107 msgstr "Használjon valódi kiskapitális betűket, ha van a betűkészletben"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1110 msgid "Use true S&mall Caps"
1111 msgstr "Valódi &Kiskapitálist használjon"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1114 msgid "Select the default family for the document"
1115 msgstr "Válassza ki a dokumentum alapértelmezett betűcsaládját"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1118 msgid "&Base Size:"
1119 msgstr "Alap mé&ret:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1122 msgid "&Default Family:"
1123 msgstr "Ala&pértelmezett család:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1126 msgid "&Sans Serif:"
1127 msgstr "Sa&ns Serif:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1130 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1131 msgstr "Kiválasztja a Sans Serif (groteszk) betűkészletet"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1134 msgid "S&cale (%):"
1135 msgstr "&Méretarány (%):"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1138 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1139 msgstr "Igazítsa a Sans Serif betűket, az alap betűmérethez"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1143 msgid "&Roman:"
1144 msgstr "&Roman:"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1147 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1148 msgstr "Kiválasztja a roman (serif) betűkészletet"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1151 msgid "&Typewriter:"
1152 msgstr "Írógé&p:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1155 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1156 msgstr "Kiválasztja az írógép (monospace) betűkészletet"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1159 msgid "Sc&ale (%):"
1160 msgstr "Mére&tarány (%):"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1163 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1164 msgstr "Igazítsa az Írógép betűket az alap betűmérethez"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1167 msgid "&Graphics"
1168 msgstr "&Grafika"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1171 msgid "Select an image file"
1172 msgstr "Válasszon ki egy képfájlt"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1175 msgid "Output Size"
1176 msgstr "Kimenet mérete"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1179 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1180 msgstr ""
1181 "Grafika magasságának beállítása. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz."
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1184 msgid "Set &height:"
1185 msgstr "M&agasság megadása:"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1188 msgid "&Scale Graphics (%):"
1189 msgstr "Grafika &mérete(%):"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1192 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1193 msgstr ""
1194 "Grafika magasságának szélessége. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz."
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1197 msgid "Set &width:"
1198 msgstr "&Szélesség megadása:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1201 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1202 msgstr ""
1203 "Kép átmeretezése a maximális méretre, a szélesség és magasság átlépése nélkül"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1206 msgid "Rotate Graphics"
1207 msgstr "Grafika elforgatása"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1210 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1211 msgstr "Jelölje be, az elforgatás és skálázás sorrendjének megváltoztatásához"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1214 msgid "Ro&tate after scaling"
1215 msgstr "Tá&blázat forgatása"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1218 msgid "Or&igin:"
1219 msgstr "Kiindulóp&ont:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1222 msgid "A&ngle (Degrees):"
1223 msgstr "S&zög (fokban):"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1227 msgid "File name of image"
1228 msgstr "A felhasználandó képfájl neve"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1231 msgid "&Clipping"
1232 msgstr "Vágá&s"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1236 msgid "y:"
1237 msgstr "y:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1241 msgid "x:"
1242 msgstr "x:"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1246 msgid "Additional LaTeX options"
1247 msgstr "További LaTeX opciók"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1250 msgid "LaTeX &options:"
1251 msgstr "LaTeX &opciók:"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1254 msgid "Draft mode"
1255 msgstr "Vázlat mód"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1258 msgid "&Draft mode"
1259 msgstr "Vázlat &mód"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1262 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1263 msgstr "Ne tömörítsd ki a képet LaTeX-be exportáláskor"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1266 msgid "Don't un&zip on export"
1267 msgstr "&Ne tömörítsd ki exportáláskor"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1270 msgid ""
1271 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1272 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1273 msgstr ""
1274 "A LyX megjelenítheti ezt az ábrát, amennyiben az előnézet nincs letiltva "
1275 "program szinten (lásd Beállítások dialógusablak)."
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1278 msgid "Sho&w in LyX"
1279 msgstr "Megjelen&ítés LyX-ben"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1282 msgid "&Initialize Group Name:"
1283 msgstr ""
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1286 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1287 msgstr ""
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1290 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1291 msgstr "Válassza ki a kitöltési mintát HFill-ekhez"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1294 msgid "..............."
1295 msgstr "..............."
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1298 msgid "________"
1299 msgstr "________"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1302 msgid "<-----------"
1303 msgstr "<-----------"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1306 msgid "----------->"
1307 msgstr "----------->"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1310 msgid "\\-----v-----/"
1311 msgstr "\\-----v-----/"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1314 msgid "/-----^-----\\"
1315 msgstr "/-----^-----\\"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1318 msgid "&Spacing:"
1319 msgstr "&Mérete:"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1322 msgid "Supported spacing types"
1323 msgstr "Támogatott kitöltési típusok"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1326 msgid "Inter-word space"
1327 msgstr "Betűköz"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1330 msgid "Thin space"
1331 msgstr "Keskeny köz"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1334 msgid "Negative thin space"
1335 msgstr "Negatív keskeny köz"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1338 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1339 msgstr ""
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1342 msgid "Quad (1 em)"
1343 msgstr ""
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Double Quad (2 em)"
1348 msgstr "Dupla elem:"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1351 msgid "Horizontal Fill"
1352 msgstr "Vízszintes kitöltés"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1358 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
1359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
1360 msgid "Custom"
1361 msgstr "Egyéb"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1364 msgid "&Value:"
1365 msgstr "É&rték:"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1368 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1369 msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges."
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1372 #, fuzzy
1373 msgid "&Fill Pattern:"
1374 msgstr "&Fájl:"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1377 msgid "&Protect:"
1378 msgstr "&Védett:"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1381 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1382 msgstr "Kihagyás beszúrása még sortörés után is"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Specify the link target"
1387 msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1390 msgid "Link type"
1391 msgstr "Link típus"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1394 msgid "Link to the web or to every other target"
1395 msgstr "Hivatkozás a web-re vagy máshova"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1398 msgid "&Web"
1399 msgstr "&Web"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1402 msgid "Link to an email address"
1403 msgstr "Hivatkozás egy E-mail címe"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1406 msgid "&Email"
1407 msgstr "&Email"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1410 msgid "Link to a file"
1411 msgstr "Hivatkozás egy fájlra"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1414 msgid "&File"
1415 msgstr "&Fájl"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1421 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "URL"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1427 msgid "Name associated with the URL"
1428 msgstr "Az URL-hez rendelt név"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1431 #, fuzzy
1432 msgid "&Target:"
1433 msgstr "Mégnagyobb:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1437 msgid "&Name:"
1438 msgstr "&Név:"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1441 msgid "Listing Parameters"
1442 msgstr "Lista paraméterei"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1446 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1447 msgstr "Kattintson ide, LyX által fel nem ismert paraméterek megadásához"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1451 msgid "&Bypass validation"
1452 msgstr "&Validáció átlépése"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1455 msgid "C&aption:"
1456 msgstr "F&elirat:"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1459 msgid "La&bel:"
1460 msgstr "&Címke:"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1463 msgid "Mo&re parameters"
1464 msgstr "&További paraméterek"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1467 msgid "Underline spaces in generated output"
1468 msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1471 msgid "&Mark spaces in output"
1472 msgstr "&Jelöld a szóközöket a kimenetben"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1475 msgid "Show LaTeX preview"
1476 msgstr "Mutasd meg a LaTeX előnézetet"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1479 msgid "&Show preview"
1480 msgstr "Előnézet &megjelenítése"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1483 msgid "File name to include"
1484 msgstr "A csatolandó fájl neve"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1487 msgid "&Include Type:"
1488 msgstr "&Csatolás módja:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1491 msgid "Include"
1492 msgstr "Include"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1495 msgid "Input"
1496 msgstr "Input"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1499 msgid "Verbatim"
1500 msgstr "Verbatim"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1504 msgid "Program Listing"
1505 msgstr "Programlista"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1508 msgid "Edit the file"
1509 msgstr "Fájl szerkesztése"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1512 msgid "&Edit"
1513 msgstr "Sz&erkesztés"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1516 msgid "Information Type:"
1517 msgstr "Információ típus:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1520 msgid "Information Name:"
1521 msgstr "Információ néve:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1524 msgid "&New"
1525 msgstr "Ú&j:"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1528 msgid "Document &class"
1529 msgstr "&Dokumentumosztály"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1532 msgid "Click to select a local document class definition file"
1533 msgstr "Kattintson ide helyi dokumentum-osztálydefiníció kiválasztásához"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1536 msgid "&Local Layout..."
1537 msgstr "&Helyi formátum..."
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1540 msgid "Class options"
1541 msgstr "Osztály beállítások"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1544 msgid ""
1545 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1546 "select/deselect."
1547 msgstr ""
1548 "A layout fájlban definiált opciók. Kattintson a bal oldalon a választáshoz/"
1549 "törléshez."
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1552 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1553 msgstr "A layout fájlban elődefiniált opciók engedélyezése"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1556 msgid "P&redefined:"
1557 msgstr "Elő&redefiniált:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1560 msgid "Cust&om:"
1561 msgstr "&Egyéb:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1564 msgid "&Postscript driver:"
1565 msgstr "&PostScript meghajtó:"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1568 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1569 msgstr "Válassza, ha az aktuális dokumentum be van csatolva egy fődokumentumba"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1572 msgid "Select de&fault master document"
1573 msgstr "&Válassza ki az alapértelmezett fődokumentumot"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1576 msgid "&Master:"
1577 msgstr "&Fődokumentum:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1580 msgid "Enter the name of the default master document"
1581 msgstr "Adja meg az alapértelmezett, fődokumentumot"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1584 msgid "Encoding"
1585 msgstr "Kódolás"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1588 msgid "Language &Default"
1589 msgstr "&Nyelv alapérték"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1592 msgid "&Other:"
1593 msgstr "&Egyéb:"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1596 msgid "&Quote Style:"
1597 msgstr "&Idézőjel stílusa:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1600 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1601 msgid "Listing"
1602 msgstr "Lista"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1605 msgid "&Main Settings"
1606 msgstr "&Fő beállítások"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1609 msgid "Placement"
1610 msgstr "Elhelyezés"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1613 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1614 msgstr "Adja meg az elhelyezést (htbp) az úsztatott listákhoz"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1617 msgid "Check for floating listings"
1618 msgstr "Jelölje be úsztatott listához"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1621 msgid "&Float"
1622 msgstr "Ú&sztatás"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1625 msgid "Check for inline listings"
1626 msgstr "Jelölje be beágyazott listákhoz"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1629 msgid "&Inline listing"
1630 msgstr "Beszúrt l&ista"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1633 msgid "&Placement:"
1634 msgstr "Elhelye&zés:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1637 msgid "Line numbering"
1638 msgstr "Sorszámozás"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1641 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1642 msgstr "Melyik oldalra kell a sorszámokat nyomtatni?"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1645 msgid "Choose the font size for line numbers"
1646 msgstr "Sorszámozáshoz betűméret kiválasztása"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1649 msgid "Font si&ze:"
1650 msgstr "Betű&méret:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1653 msgid "S&tep:"
1654 msgstr "Lé&pés:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1657 msgid "Difference between two numbered lines"
1658 msgstr "Két számozott sor közötti különbség"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1661 msgid "&Side:"
1662 msgstr "Ol&dal:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1665 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1666 msgstr "A programozási-nyelv dialektusának kiválasztása, ha létezik"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1669 msgid "&Dialect:"
1670 msgstr "&Dialektus:"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1673 msgid "Lan&guage:"
1674 msgstr "&Nyelv:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1677 msgid "Select the programming language"
1678 msgstr "A programozási nyelve kiválasztása"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1681 msgid "Range"
1682 msgstr "Tartomány"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1685 msgid "&Last line:"
1686 msgstr "&Utolsó sor:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1689 msgid "The last line to be printed"
1690 msgstr "A kinyomtatandó utolsó sor"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1693 msgid "The first line to be printed"
1694 msgstr "A kinyomtatandó első sor"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1697 msgid "Fi&rst line:"
1698 msgstr "&Első sor:"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1702 msgid "Style"
1703 msgstr "Stílus"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1706 msgid "F&ont size:"
1707 msgstr "Be&tűméret:"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1710 msgid "The content's base font size"
1711 msgstr "A tartalom alap betűkészlete"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1714 msgid "Font Famil&y:"
1715 msgstr "&Betűcsalád:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1718 msgid "The content's base font style"
1719 msgstr "A tartalom alap betűstílusa"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1722 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1723 msgstr "Tördelje a sorhosszúságnál hosszabb sorokat"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1726 msgid "&Break long lines"
1727 msgstr "&Hosszú sorok törése"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1730 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1731 msgstr "Tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1734 msgid "S&pace as symbol"
1735 msgstr "Szó&köz szimbólumként"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1738 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1739 msgstr "A sztringekben tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1742 msgid "Space i&n string as symbol"
1743 msgstr "Szóköz a sztrin&gekben szimbólumként"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1746 msgid "Tab&ulator size:"
1747 msgstr "Tab&ulátor méret:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1750 msgid "Use extended character table"
1751 msgstr "Bővített karakter-táblát használjon"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1754 msgid "&Extended character table"
1755 msgstr "Bővített ka&raktertábla"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1758 msgid "Ad&vanced"
1759 msgstr "To&vábbi beállítások"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1762 msgid "More Parameters"
1763 msgstr "További paraméterek"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1767 msgid "Feedback window"
1768 msgstr "Visszajelzés ablak"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1771 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1772 msgstr ""
1773 "Adja meg a listák paramétereit. Üsse le a '?'-et a paraméterek listájához."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1776 msgid "Copy to Clip&board"
1777 msgstr "&Másolás a vágólapra"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1780 msgid "Update the display"
1781 msgstr "Képernyő frissítése"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1785 msgid "&Update"
1786 msgstr "&Frissítés"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1789 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1790 msgstr "A dokumentumosztály által megadott margóbeállítások használata"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1793 msgid "&Default Margins"
1794 msgstr "Ala&pértelmezett margók"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1797 msgid "&Top:"
1798 msgstr "&Felső:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1801 msgid "&Bottom:"
1802 msgstr "A&lsó:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1805 msgid "&Inner:"
1806 msgstr "&Belső:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1809 msgid "O&uter:"
1810 msgstr "&Külső:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1813 msgid "Head &sep:"
1814 msgstr "Fejléc k&ihagyás:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1817 msgid "Head &height:"
1818 msgstr "Fejlé&c magasság:"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1821 msgid "&Foot skip:"
1822 msgstr "Láb kihagyá&s:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1825 msgid "&Column Sep:"
1826 msgstr "&Hasáb kihagyás:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1832 msgid "Number of rows"
1833 msgstr "Sorok száma"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1837 msgid "&Rows:"
1838 msgstr "So&rok:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1844 msgid "Number of columns"
1845 msgstr "Oszlopok száma"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1849 msgid "&Columns:"
1850 msgstr "Osz&lopok:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1853 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1854 msgstr "Méretezze át a táblázat megfelelő méreteire"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1857 msgid "Vertical alignment"
1858 msgstr "Függőleges igazítás"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1861 msgid "&Vertical:"
1862 msgstr "&Függőleges:"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1865 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1866 msgstr "Vízszintes igazítás oszloponként (l,c,r)"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1869 msgid "&Horizontal:"
1870 msgstr "&Vízszintes:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1873 msgid "&Use AMS math package automatically"
1874 msgstr "A&utomatikusan használja az AMS képlet csomagot"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1877 msgid "Use AMS &math package"
1878 msgstr "AMS &képlet csomag használata"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1881 msgid "Use esint package &automatically"
1882 msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1885 msgid "Use &esint package"
1886 msgstr "Esint &csomag használata"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1889 msgid "A&vailable:"
1890 msgstr "&Elérhető:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1895 msgid "A&dd"
1896 msgstr "&Hozzáadás"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1899 msgid "De&lete"
1900 msgstr "Tör&lés"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1903 msgid "S&elected:"
1904 msgstr "&Kiválasztott:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1907 msgid "Sort &as:"
1908 msgstr "&Rendezés:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1911 msgid "&Description:"
1912 msgstr "&Leírás:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1915 msgid "&Symbol:"
1916 msgstr "&Szimbólum:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1919 msgid "Type"
1920 msgstr "Típus"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1923 msgid "LyX internal only"
1924 msgstr "LyX csak belső"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1927 msgid "LyX &Note"
1928 msgstr "LyX &megjegyzés"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1931 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1932 msgstr "Exportálás LaTeX/Docbook-ba, de ne nyomtasson"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1935 msgid "&Comment"
1936 msgstr "M&egjegyzés"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1939 msgid "Print as grey text"
1940 msgstr "Szürke szövegként nyomtat"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1943 msgid "&Greyed out"
1944 msgstr "&Kiszürkített"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1947 msgid "&List in Table of Contents"
1948 msgstr "Mutassa a &tartalomjegyzékben"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1951 msgid "&Numbering"
1952 msgstr "&Számozás"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1955 msgid "&Use hyperref support"
1956 msgstr "&Hyperref támogatás használata"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1959 msgid "&General"
1960 msgstr "Á&ltalános"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1963 msgid ""
1964 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1965 msgstr ""
1966 "Ha külön nem adta meg, töltse ki a címet és a szerzőt a megfelelő "
1967 "környezetekben"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1970 msgid "Automatically fi&ll header"
1971 msgstr "&Fejléc automatikus kitöltése"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1974 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1975 msgstr "Teljes-képernyős PDF bemutató engedélyezése"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1978 msgid "Load in &fullscreen mode"
1979 msgstr "&Betöltés teljesképernyő módban"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1982 msgid "Header Information"
1983 msgstr "Fejléc információ"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1986 msgid "&Title:"
1987 msgstr "&Cím:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1990 msgid "&Author:"
1991 msgstr "&Szerző:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1994 msgid "&Subject:"
1995 msgstr "&Tárgy:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1998 msgid "&Keywords:"
1999 msgstr "&Kulcsszó:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2002 msgid "H&yperlinks"
2003 msgstr "&Hiperhivatkozások"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2006 msgid "Allows link text to break across lines."
2007 msgstr "A hivatkozás szövege sorokra törhető."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2010 msgid "B&reak links over lines"
2011 msgstr "&Linkek törése több sorba"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2014 msgid "No &frames around links"
2015 msgstr "&Nincs keret a hivatkozások körül."
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2018 msgid "C&olor links"
2019 msgstr "&Színes linkek"
2021 # ??
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Bibliographical backreferences"
2025 msgstr "Irodalomjegyzék hivatkozások"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2028 #, fuzzy
2029 msgid "B&ackreferences:"
2030 msgstr "Beállítások"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2033 msgid "&Bookmarks"
2034 msgstr "&Könyvjelzők"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2037 msgid "G&enerate Bookmarks"
2038 msgstr "&Könyvjelzők létrehozása"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2041 msgid "&Numbered bookmarks"
2042 msgstr "&Számozott könyvjelzők"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2045 msgid "Number of levels"
2046 msgstr "Szintek száma"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2049 msgid "&Open bookmarks"
2050 msgstr "&Könyvjelzők megnyitása"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2053 msgid "Additional o&ptions"
2054 msgstr "&További opciók"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2057 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2058 msgstr "pl.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
2062 msgid "Page Layout"
2063 msgstr "Oldal formátum"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2066 msgid "Paper Format"
2067 msgstr "Papír formátum"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2070 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2071 msgstr "Válasszon papírméretet vagy adja megy az \"Egyedi\" méretét"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2074 msgid "Style used for the page header and footer"
2075 msgstr "Az oldal fejlécéhez és láblécéhez használt stílus"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2078 msgid "Headings &style:"
2079 msgstr "Cím &stílus:"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2082 msgid "&Landscape"
2083 msgstr "&Fekvő"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2086 msgid "&Portrait"
2087 msgstr "Á&lló"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2092 msgid "&Format:"
2093 msgstr "Formá&tum:"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2096 msgid "&Orientation:"
2097 msgstr "&Elrendezés:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2100 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2101 msgstr "Az oldal kinézete kétoldalas nyomtatáshoz"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2104 msgid "&Two-sided document"
2105 msgstr "&Kétoldalas dokumentum"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2108 msgid "I&mmediate Apply"
2109 msgstr "Azonnal alkal&maz"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2112 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2113 msgstr "Használja az igazítás alapértékét ehhez a bekezdéshez, bármi is az."
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2116 msgid "Paragraph's &Default"
2117 msgstr "&Bekezdés alapértéke"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2120 msgid "Ri&ght"
2121 msgstr "&Jobbra"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2124 msgid "C&enter"
2125 msgstr "&Középre"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2128 msgid "&Left"
2129 msgstr "Bal&ra"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2132 msgid "&Justified"
2133 msgstr "&Sorkizárt"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2136 msgid "&Indent Paragraph"
2137 msgstr "&Bekezdés behúzása"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2140 msgid "Label Width"
2141 msgstr "Címke szélesség"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2145 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2146 msgstr "Ez a szöveg adja meg a bekezdés címke szélességét"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2149 msgid "Lo&ngest label"
2150 msgstr "Leghosszabb cí&mke"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2153 msgid "Line &spacing"
2154 msgstr "Sor&köz"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2158 msgid "Single"
2159 msgstr "Egyszeres"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2162 msgid "1.5"
2163 msgstr "Másfélszeres"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
2167 msgid "Double"
2168 msgstr "Kétszeres"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2171 msgid "&Alter..."
2172 msgstr "&Módosítása..."
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2175 msgid "In Math"
2176 msgstr "Képletben"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2179 msgid ""
2180 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2181 "delay."
2182 msgstr ""
2183 "A kurzor után mutassa, a szürke soron belüli kiegészítést, képlet módban a "
2184 "késleltetés után."
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2187 msgid "Automatic in&line completion"
2188 msgstr "Automatikus &kiegészítés sorban"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2191 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2192 msgstr "Képlet módban, mutassa a felbukkanót a késleltetés után."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2195 msgid "Automatic p&opup"
2196 msgstr "Automatikus &felbukkanó"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2199 msgid "In Text"
2200 msgstr "Szövegben"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2203 msgid ""
2204 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2205 "delay."
2206 msgstr ""
2207 "A kurzor után mutassa, a szürke soron belüli kiegészítést szöveg módban a "
2208 "késleltetés után."
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2211 msgid "Automatic &inline completion"
2212 msgstr "&Automatikus kiegészítés sorban"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2215 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2216 msgstr "Szöveg módban, mutassa a felbukkanót a késleltetés után."
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2219 msgid "Automatic &popup"
2220 msgstr "&Automatikus felbukkanó"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2223 msgid ""
2224 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2225 "mode."
2226 msgstr ""
2227 "Egy kis háromszöget mutasson a kurzoron, amennyiben szöveg módban "
2228 "kiegészítés elérhető."
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2231 msgid "Cursor i&ndicator"
2232 msgstr "Kurzor i&ndikátor"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2235 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2236 msgid "General"
2237 msgstr "Általános"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2240 msgid ""
2241 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2242 "if it is available."
2243 msgstr ""
2244 "Ha a kurzor nem mozdult ennyi ideig, beszúrva mutassa a kiegészítést, ha az "
2245 "elérhető."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2248 msgid "s inline completion dela&y"
2249 msgstr "&mp beszúrt kiegészítés késleltetés"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2252 msgid ""
2253 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2254 "if it is available."
2255 msgstr ""
2256 "Ha a kurzor nem mozdult ennyi ideig, mutassa a felbukkanó kiegészítést, ha "
2257 "az elérhető."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2260 msgid "s popup d&elay"
2261 msgstr "mp felbukkanó &késleltetés"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2264 msgid ""
2265 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2266 "It will be shown right away."
2267 msgstr ""
2268 "Amikor a TAB kiegészítés nem egyedi, ne késleltesse a felbukkanót. Az "
2269 "azonnal jelenjen meg."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2272 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2273 msgstr "Azonnal mutassa a felbukkanót nem egyedi kiegészítésekre"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2276 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2277 msgstr "Hosszú kiegészítések csonkítva, \"...\"-al jelennek meg."
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2280 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2281 msgstr "A \"...\"-t &használja a hosszú kiegészítések rövidítésére"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2284 msgid "C&onverter:"
2285 msgstr "Átala&kító:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2288 msgid "E&xtra flag:"
2289 msgstr "E&xtra paraméter:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2292 msgid "&From format:"
2293 msgstr "Formá&tumról:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2296 msgid "&To format:"
2297 msgstr "&Formátumra:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2301 msgid "&Modify"
2302 msgstr "&Módosít"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2307 msgid "Remo&ve"
2308 msgstr "E&ltávolít"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2311 msgid "Converter Defi&nitions"
2312 msgstr "Átalakító Defi&níciók"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2315 msgid "Converter File Cache"
2316 msgstr "Átalakító fájl tároló"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2319 msgid "&Enabled"
2320 msgstr "&Engedélyezve"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2323 msgid "&Maximum Age (in days):"
2324 msgstr "&Max. tárolási idő (napokban)"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2327 msgid "&Date format:"
2328 msgstr "&Dátumforma:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2331 msgid "Date format for strftime output"
2332 msgstr "Dátumforma strftime kimenethez"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2335 msgid "Display &Graphics"
2336 msgstr "&Grafika megjelenítése"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2339 msgid "Instant &Preview:"
2340 msgstr "Azo&nnali előnézet:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2344 msgid "Off"
2345 msgstr "Ki"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2348 msgid "No math"
2349 msgstr "Nincs képlet"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2352 msgid "On"
2353 msgstr "Be"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2356 msgid "Editing"
2357 msgstr "Szerkesztés"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2360 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2361 msgstr "A &kurzor követi a görgetősávot"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2364 msgid "Sort &environments alphabetically"
2365 msgstr "Környezetek rendezése ABC sorrendbe"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2368 msgid "&Group environments by their category"
2369 msgstr "&Csoportosítsa a környezeteket kategória szerint"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2372 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2373 msgstr "Képlet makrók szerkesztése beszúrva, körülötte kerettel"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2376 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2377 msgstr "Képlet makrók szerkesztése a beszúrva, nevük a státusz sorban"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2380 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2381 msgstr "Képlet makrók szerkesztése paraméter listával (mint LyX < 1.6)"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2384 msgid "Fullscreen"
2385 msgstr "Teljes-képernyő"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2388 msgid "&Limit text width"
2389 msgstr "&Szöveg szélesség határolása"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2392 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2393 msgstr "Használt képernyő (pixelben):"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2396 msgid "Hide tabba&r"
2397 msgstr "&Fűlsáv elrejtése"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2400 msgid "Hide scr&ollbar"
2401 msgstr "&Görgetősáv rejtése"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2404 msgid "&Hide toolbars"
2405 msgstr "&Eszköztárak rejtése"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2408 msgid "&New..."
2409 msgstr "Ú&j..."
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2412 msgid "S&hort Name:"
2413 msgstr "&Rövid név:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2416 msgid "Vector graphi&cs format"
2417 msgstr "Vektorgraf&ikus formátum"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2420 msgid "&Document format"
2421 msgstr "&Dokumentum formátum"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2424 msgid "&Viewer:"
2425 msgstr "Megjele&nítő:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2428 msgid "Ed&itor:"
2429 msgstr "Sz&erkesztő:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2432 msgid "S&hortcut:"
2433 msgstr "&Rövidítés:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2436 msgid "E&xtension:"
2437 msgstr "&Kiterjesztés:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2440 msgid "Co&pier:"
2441 msgstr "Más&oló:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2444 msgid "&E-mail:"
2445 msgstr "&E-mail:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2448 msgid "Your name"
2449 msgstr "Az Ön neve"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2452 msgid "Your E-mail address"
2453 msgstr "Az ön E-mail címe"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2456 msgid "Keyboard"
2457 msgstr "Billentyűzet"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2460 msgid "Use &keyboard map"
2461 msgstr "&Billentyűkiosztás használata"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2464 msgid "&First:"
2465 msgstr "&Első:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2470 msgid "Br&owse..."
2471 msgstr "Ta&llózás..."
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2474 msgid "S&econd:"
2475 msgstr "&Második:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2478 msgid "B&rowse..."
2479 msgstr "Ta&llózás..."
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2482 msgid "Mouse"
2483 msgstr "Egér"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2486 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2487 msgstr "&Görgetési sebesség:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2490 msgid ""
2491 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2492 "speed it up, low values slow it down."
2493 msgstr ""
2494 "1.0 az alap görgetési sebesség az egér görgővel. Magasabb értékek, "
2495 "gyorsítanak, alacsonyabbak lassítanak."
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2498 msgid "&User Interface language:"
2499 msgstr "&Felhasználói-felület nyelve:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2503 msgid "Select the default language of your documents"
2504 msgstr "Adja meg az alapértelmezett nyelvét a dokumentumainak "
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2507 msgid "&Default language:"
2508 msgstr "Alapértelmezett &nyelv:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2511 msgid "Language pac&kage:"
2512 msgstr "Nyelvi cs&omag:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2515 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2516 msgstr ""
2517 "Adja meg a nyelvi csomag betöltéséhez szükséges parancsot (alap: babel)"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2520 msgid "Command s&tart:"
2521 msgstr "Kez&dő parancs:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2524 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2525 msgstr "Idegen-nyelvre váltó LaTeX parancs"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2528 msgid "Command e&nd:"
2529 msgstr "Záró paran&cs:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2532 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2533 msgstr "Idegen-nyelvről viszzaváltó LaTeX parancs"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2536 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2537 msgstr "Babel csomag használata a többnyelvű támogatáshoz"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2540 msgid "Use b&abel"
2541 msgstr "&Babel használata"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2544 msgid ""
2545 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2546 "the language package)"
2547 msgstr ""
2548 "Jelölje ki a globális nyelv átadáshoz (a dokumentum osztálynak), nem "
2549 "lokálisan (a nyelvi csomagnak)"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2552 msgid "&Global"
2553 msgstr "&Globális nyelv"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2556 msgid ""
2557 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2558 "switch command"
2559 msgstr ""
2560 "Ha kiválassza, a dokumentum nyelve nem egy nyelvváltó parancscsal van "
2561 "explicit van indítva"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2564 msgid "Auto &begin"
2565 msgstr "Automatikus &kezdés"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2568 msgid ""
2569 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2570 "switch command"
2571 msgstr ""
2572 "Ha kiválassza, a dokumentum nyelve nem egy nyelvváltó parancscsal van "
2573 "explicit van zárva"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2576 msgid "Auto &end"
2577 msgstr "Automatikus b&efejezés"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2580 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2581 msgstr "Jelölje be, az idegen nyelvek mutatásához a munkaterületen"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2584 msgid "Mark &foreign languages"
2585 msgstr "&Idegen nyelvek jelölése"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2588 msgid "Right-to-left language support"
2589 msgstr "Jobbról-balra író nyelv támogatása"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2592 msgid ""
2593 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2594 msgstr ""
2595 "Válassza ki a jobbról-balra író nyelvek támogatásához (pl. héber, arab)."
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2598 msgid "Enable &RTL support"
2599 msgstr "&RTL támogatás engedélyezése"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2602 msgid "Cursor movement:"
2603 msgstr "Kurzor mozgás:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2606 msgid "&Logical"
2607 msgstr "&LogIkai"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2610 msgid "&Visual"
2611 msgstr ""
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2614 msgid "&Nomenclature command:"
2615 msgstr "&Szakkifejezés parancs:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2618 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2619 msgstr "Parancs és kapcsolók a nomencl-hez (rendszerint makeindex)"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2622 msgid "&Index command:"
2623 msgstr "&Tárgymutató parancsa:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2626 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2627 msgstr "Tárgymutató parancs és kapcsolók (makeindex, xindy)"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2630 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2631 msgstr "Papírméret-opciók megadása (-paper), ha a DVI-néző igényli"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2634 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2635 msgstr "&DVI-néző papírméret beállítások:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2638 msgid ""
2639 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2640 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2641 "rather than the Cygwin teTeX."
2642 msgstr ""
2643 "Válassza, amennyiben a LyX-nek, Windows-stílusú elérési utat kell generálnia "
2644 "a LaTeX fájlokhoz posix-stílus helyett. Ez akkor jó, ha a Windowsra készült "
2645 "MikTeX-et használja, Cygwin-féle teTeX helyett."
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2648 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2649 msgstr "&Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2652 msgid "Set class options to default on class change"
2653 msgstr ""
2654 "Osztály megváltoztatáskor, visszaállítja a paramétereket az alapértelmezettre"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2657 msgid "&Reset class options when document class changes"
2658 msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2662 msgid "US letter"
2663 msgstr "US letter"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2667 msgid "US legal"
2668 msgstr "US legal"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2672 msgid "US executive"
2673 msgstr "US executive"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2677 msgid "A3"
2678 msgstr "A3"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2682 msgid "A4"
2683 msgstr "A4"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2687 msgid "A5"
2688 msgstr "A5"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2692 msgid "B5"
2693 msgstr "B5"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2696 msgid "BibTeX command and options"
2697 msgstr "BibTeX parancs és kapcsolók"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2700 msgid "Chec&kTeX command:"
2701 msgstr "Chec&kTeX parancs:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2704 msgid "&BibTeX command:"
2705 msgstr "&BibTeX parancs:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2708 msgid "CheckTeX start options and flags"
2709 msgstr "Opciók CheckTeX indításához"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2712 msgid "Te&X encoding:"
2713 msgstr "Te&X kódolás:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2716 msgid "Default paper si&ze:"
2717 msgstr "Alap &papírméret:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2720 msgid "&Working directory:"
2721 msgstr "&Munkakönyvtár:"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2729 msgid "Browse..."
2730 msgstr "Tallózás..."
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2733 msgid "&Document templates:"
2734 msgstr "&Dokumentumsablonok helye:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2737 msgid "&Example files:"
2738 msgstr "&Példa fájlok:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2741 msgid "&Backup directory:"
2742 msgstr "&Biztonsági másolat helye:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2745 msgid "Ly&XServer pipe:"
2746 msgstr "Ly&XServer cső:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2749 msgid "&Temporary directory:"
2750 msgstr "&Ideiglenes könyvtár:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2753 msgid "&PATH prefix:"
2754 msgstr "&PATH prefix:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2757 msgid ""
2758 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2759 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2760 "paragraphs are separated by a blank line."
2761 msgstr ""
2762 "Az exportált fájl maximális sorhosszúsága (LaTeX, SGML vagy sima szöveg). Ha "
2763 "ez az érték 0, a bekezdések egyetlen sorként kerülnek kiírásra, ha ez az "
2764 "érték nem 0, a bekezdések között egy üres sor lesz."
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2767 msgid "Output &line length:"
2768 msgstr "&Kimeneti sor hossza:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2771 msgid "&roff command:"
2772 msgstr "&roff parancs:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2775 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2776 msgstr "Táblázatok formázásához használt külső program ASCII kimenethez"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2779 msgid "Printer Command Options"
2780 msgstr "Nyomtatási parancs kapcsolói"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2783 msgid "Extension to be used when printing to file."
2784 msgstr "Fájlba nyomtatáskor a fájl kiterjesztése."
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2787 msgid "File ex&tension:"
2788 msgstr "Fájlki&terjesztés:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2791 msgid "Option used to print to a file."
2792 msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2795 msgid "Print to &file:"
2796 msgstr "Fájlba &nyomtatás:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2799 msgid "Option used to print to non-default printer."
2800 msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2803 msgid "Set p&rinter:"
2804 msgstr "Nyomtató&ra:"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2807 msgid "Option used with spool command to set printer."
2808 msgstr "A nyomtatási sor kapcsolója a nyomtató kiválasztásához."
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2811 msgid "Spool pr&inter:"
2812 msgstr "Spool ny&omtató:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2815 msgid ""
2816 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2817 "to print."
2818 msgstr ""
2819 "Beállítása azt eredményezi, hogy a nyomtató parancs fájlba fog nyomtatni és "
2820 "használja azt a nyomtatáshoz."
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2823 msgid "Spool &command:"
2824 msgstr "Nyomtatási &parancs:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2827 msgid "Option used to reverse page order."
2828 msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt."
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2831 msgid "Re&verse pages:"
2832 msgstr "V&isszafelé:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2835 msgid "Lan&dscape:"
2836 msgstr "&Fekvő:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2839 msgid "Number of Co&pies:"
2840 msgstr "Nyomtatandó példányszá&m:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2843 msgid "Option used to set number of copies."
2844 msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2847 msgid "Option used to print a range of pages."
2848 msgstr "Kapcsoló, oldaltartomány nyomtatásához."
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2851 msgid "Co&llated:"
2852 msgstr "&Leválogatva:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2855 msgid "Pa&ge range:"
2856 msgstr "Ol&daltartomány:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2859 msgid "Option used to collate multiple copies."
2860 msgstr "Több példány leválogatásának kapcsolója."
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2863 msgid "&Odd pages:"
2864 msgstr "Páratlan &oldalak:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2867 msgid "&Even pages:"
2868 msgstr "Páros oldala&k:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2871 msgid "Paper t&ype:"
2872 msgstr "Papírtíp&us:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2875 msgid "Paper si&ze:"
2876 msgstr "Papír&méret:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2879 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2880 msgstr "Bármi egyéb opció, amit a nyomtatáshoz még használni szeretne."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2883 msgid "E&xtra options:"
2884 msgstr "&Extra opciók:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2887 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2888 msgstr "Kimenet testreszabása egy adott nyomtatóhoz. Haladó opció."
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2891 msgid ""
2892 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2893 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2894 "printers."
2895 msgstr ""
2896 "Alapvetően ezt csak akkor kell kijelölnie, ha a divps-t használja a "
2897 "nyomtatáshoz, mint nyomtatási parancs és van beállítása. <printer> fájlok "
2898 "telepítve vannak minden nyomtatójához."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2901 msgid "Adapt output to printer"
2902 msgstr "Kimenet illesztése a nyomtatóhoz"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2905 msgid "Name of the default printer"
2906 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2909 msgid "Default &printer:"
2910 msgstr "Ala&p nyomtató:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2913 msgid "Printer co&mmand:"
2914 msgstr "Nyomtató paran&csa:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2917 msgid "Sa&ns Serif:"
2918 msgstr "Sa&ns Serif:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2921 msgid "T&ypewriter:"
2922 msgstr "Írógé&p:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2925 msgid "Screen &DPI:"
2926 msgstr "Képernyő &DPI:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2929 msgid "&Zoom %:"
2930 msgstr "Nagyí&tás %:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2933 msgid "Font Sizes"
2934 msgstr "Betűméretek"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2937 msgid "Larger:"
2938 msgstr "Nagyobb:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2941 msgid "Largest:"
2942 msgstr "Mégnagyobb:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2945 msgid "Huge:"
2946 msgstr "Óriás:"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2949 msgid "Hugest:"
2950 msgstr "Legnagyobb:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2953 msgid "Smallest:"
2954 msgstr "Mégkisebb:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2957 msgid "Smaller:"
2958 msgstr "Kisebb:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2961 msgid "Small:"
2962 msgstr "Kicsi:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2965 msgid "Normal:"
2966 msgstr "Normál:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2969 msgid "Tiny:"
2970 msgstr "Legkisebb:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2973 msgid "Large:"
2974 msgstr "Nagy:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2977 msgid ""
2978 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2979 "of fonts"
2980 msgstr ""
2981 "Kiválasztva növeli a teljesítményt, de csökkentheti a képernyőn megjelenő "
2982 "betűk minőségét"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2985 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2986 msgstr "Pixmap cache használata a megjelenítés gyorsításához"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2989 msgid "Ne&w"
2990 msgstr "Ú&j"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2993 msgid "&Bind file:"
2994 msgstr "&Billentyűzetkiosztás-fájl:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2997 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2998 msgstr "G&yorsbillentyűk mutatása melyek tartalmaznak:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3001 msgid "Al&ternative language:"
3002 msgstr "Alternatív &nyelv:"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3005 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3006 msgstr "Adjon meg egy személyes szótárfájlt."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3009 msgid "Personal &dictionary:"
3010 msgstr "Sze&mélyes szótár:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3013 msgid "Escape cha&racters:"
3014 msgstr "&Parancskarakterek:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3017 msgid "Spellchec&ker executable:"
3018 msgstr "&Helyesírás-ellenőrző program:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3021 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3022 msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használt nyelv felülbírálása"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3025 msgid "Use input encod&ing"
3026 msgstr "Beviteli &kódolás használata"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3029 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3030 msgstr "Elfogadja az összetett szavakat, pl. \"fúrógép\""
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3033 msgid "Accept compound &words"
3034 msgstr "Összetett szavak &elfogadása"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3037 msgid "Session"
3038 msgstr "Menet"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3041 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3042 msgstr "Fájl, bezáráskori kurzor pozíciójának visszaállítása"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3045 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3046 msgstr "Ablak megjelenés és méret mentésének/visszatöltésének engedélyezése"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3049 msgid "Restore cursor positions"
3050 msgstr "kurzor pozíció visszaállítása"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3053 msgid "Load opened files from last session"
3054 msgstr "Az előző munkamenet fájljainak betöltése"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3057 msgid "Clear All Session Information"
3058 msgstr "Munkamenet információk törlése"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3061 msgid "Documents"
3062 msgstr "Dokumentumok"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3065 msgid "&Maximum last files:"
3066 msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3069 msgid "minutes"
3070 msgstr "percben"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3073 msgid "B&ackup documents, every"
3074 msgstr "&Biztonsági mentés, minden"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3077 msgid "Open documents in &tabs"
3078 msgstr "Dokumentumok megnyitása, füleken"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3081 msgid "Automatic help"
3082 msgstr "Automatikus súgó"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3085 msgid ""
3086 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3087 "the main work area of an edited document"
3088 msgstr ""
3089 "Jelölje ki ezt, ha szeretné engedélyezni a főablakban súgószövegek "
3090 "automatikus megjelenését a betétekkel kapcsolatban"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3093 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3094 msgstr "Súgószövegek megjelenésének engedélyezése a főablakban"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3097 msgid "Bro&wse..."
3098 msgstr "Talló&zás..."
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3101 msgid "&User interface file:"
3102 msgstr "&Felhasználóifelület-fájl:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
3106 msgid "&Save"
3107 msgstr "Menté&s"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3110 msgid "Pages"
3111 msgstr "Oldalak"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3114 msgid "Page number to print from"
3115 msgstr "Első nyomtatandó oldal"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3118 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3119 msgstr "Uto&lsó:[[as in 'Nyomtatás x oldaltól, y oldalig']]"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3122 msgid "Page number to print to"
3123 msgstr "Utolsó nyomtatandó oldal"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3126 msgid "Print all pages"
3127 msgstr "Minden oldalt nyomtat"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3130 msgid "Fro&m"
3131 msgstr "&Kezdő"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3134 msgid "&All"
3135 msgstr "&Mind"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3138 msgid "Print &odd-numbered pages"
3139 msgstr "Páratlan &oldalak nyomtatása"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3142 msgid "Print &even-numbered pages"
3143 msgstr "Páro&s oldalak nyomtatása"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3146 msgid "Print in reverse order"
3147 msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3150 msgid "Re&verse order"
3151 msgstr "Utolsó ol&dallal kezd"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3154 msgid "Copie&s"
3155 msgstr "&Példányok"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3158 msgid "Number of copies"
3159 msgstr "Nyomtatandó példányszám"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3162 msgid "Collate copies"
3163 msgstr "Az egyes példányok oldalai, helyes sorrendben lesznek nyomtatva"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3166 msgid "&Collate"
3167 msgstr "L&eválogatás"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3170 msgid "&Print"
3171 msgstr "&Nyomtatás"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3174 msgid "Print Destination"
3175 msgstr "Használandó nyomtató"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3178 msgid "Send output to the printer"
3179 msgstr "Nyomtatót használva"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3182 msgid "P&rinter:"
3183 msgstr "Nyomtató&ra:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3186 msgid "Send output to the given printer"
3187 msgstr "Ezt a nyomtatót használjuk"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3190 msgid "Send output to a file"
3191 msgstr "Fájlba nyomtat"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3194 msgid "La&bels in:"
3195 msgstr "Cí&mkék itt:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3198 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3199 msgstr "Ahogy a kimenetben a kereszthivatkozás megjelenik"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3202 msgid "<reference>"
3203 msgstr "<hivatkozás>"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3206 msgid "(<reference>)"
3207 msgstr "(<hivatkozás>)"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3210 msgid "<page>"
3211 msgstr "<oldal>"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3214 msgid "on page <page>"
3215 msgstr "a(z) <oldal>. oldalon"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3218 msgid "<reference> on page <page>"
3219 msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3222 msgid "Formatted reference"
3223 msgstr "Formázott hivatkozás"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3226 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3227 msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3230 msgid "&Sort"
3231 msgstr "&Rendezés"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3234 msgid "Update the label list"
3235 msgstr "Címlista frissítése"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3238 msgid "Jump to the label"
3239 msgstr "Címkére ugrás"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3242 msgid "&Go to Label"
3243 msgstr "Címkére &ugrás"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3246 msgid "&Find:"
3247 msgstr "&Mit keres:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3250 msgid "Replace &with:"
3251 msgstr "Mire &cseréli:"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3254 msgid "Case &sensitive"
3255 msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3258 msgid "Match whole words onl&y"
3259 msgstr "Csak egész &szavakat"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3262 msgid "Find &Next"
3263 msgstr "&Következő..."
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3268 msgid "&Replace"
3269 msgstr "Cse&rél"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3272 msgid "Replace &All"
3273 msgstr "M&indet cseréli"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3276 msgid "Search &backwards"
3277 msgstr "&Visszafelé keres"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3280 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3281 msgstr ""
3282 "Az átalakított fájl feldolgozása a következő paranccsal ($$FName = fájlnév)"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3285 msgid "&Export formats:"
3286 msgstr "&Export formátumok:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3289 msgid "&Command:"
3290 msgstr "Paran&cs:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3293 msgid "Edit shortcut"
3294 msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3297 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3298 msgstr "Adjon meg LyX funkciót vagy parancs szekvenciát"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3301 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3302 msgstr "Utolsó leütés eltávolítás, gyorsbillentyű szekvenciából"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3305 msgid "&Delete Key"
3306 msgstr "&Billentyű törlése"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3309 msgid "Clear current shortcut"
3310 msgstr "Aktuális gyorsbillentyű törlése"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3314 msgid "C&lear"
3315 msgstr "Tör&lés"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3318 msgid "&Shortcut:"
3319 msgstr "&Gyorsbillentyű:"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3322 msgid "&Function:"
3323 msgstr "&Funkció:"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3326 msgid ""
3327 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3328 "the 'Clear' button"
3329 msgstr ""
3330 "Nyomja le a kívánt gyorsbillentyűt, miután rákattintott erre a mezőre. "
3331 "Törölhet azt a 'Törlés' gombbal."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3334 msgid "Suggestions:"
3335 msgstr "Javaslatok:"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3338 msgid "Replace word with current choice"
3339 msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3342 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3343 msgstr "Szó hozzáadása személyes szótárhoz"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3346 msgid "Ignore this word"
3347 msgstr "Mellőzze ezt a szót"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3350 msgid "&Ignore"
3351 msgstr "&Mellőz"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3354 msgid "Ignore this word throughout this session"
3355 msgstr "Elfogadja a szót ebben az ellenőrzésben"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3358 msgid "I&gnore All"
3359 msgstr "Mellőzze m&indet"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3362 msgid "Replacement:"
3363 msgstr "Kicserélés:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3366 msgid "Current word"
3367 msgstr "Aktuális szó"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3370 msgid "Unknown word:"
3371 msgstr "Ismeretlen szó:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3374 msgid "Replace with selected word"
3375 msgstr "Választott szóra cserél"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3378 msgid ""
3379 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3380 "full range."
3381 msgstr ""
3382 "Az elérhető kategóriák függenek a dokumentum kódolásától. Válassza az UTF-8-"
3383 "at az összeshez."
3385 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3386 msgid "Ca&tegory:"
3387 msgstr "&Kategória:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3390 msgid "Select this to display all available characters at once"
3391 msgstr "Válassza ki ezt, az összes karakter egyszerre történő megjelenítéséhez"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3394 msgid "&Display all"
3395 msgstr "&Összes megjelenítése"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3398 msgid "&Table Settings"
3399 msgstr "Táblázat &beállításai"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3402 msgid "Column Width"
3403 msgstr "Oszlopszélesség"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3406 msgid "Fixed width of the column"
3407 msgstr "Állandó oszlopszélesség"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3410 #, fuzzy
3411 msgid ""
3412 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3413 "the row."
3414 msgstr "A doboz függőleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3417 msgid "&Vertical alignment in row:"
3418 msgstr "Függőleges &igazítás sorban:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3421 msgid "&Horizontal alignment:"
3422 msgstr "&Vízszintes igazítás:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3425 msgid "Horizontal alignment in column"
3426 msgstr "Oszlop vízszintes igazítása"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3429 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3430 msgid "Justified"
3431 msgstr "Sorkizárt"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3434 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3435 msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3438 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3439 msgstr "Elfo&rgatja a táblázatot 90 fokkal"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3442 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3443 msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3446 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3447 msgstr "Elforgatja ezt a &cellát 90 fokkal"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3450 msgid "Merge cells"
3451 msgstr "Szomszédos cellák egyesítése"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3454 msgid "&Multicolumn"
3455 msgstr "&Egyesítés"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3458 msgid "LaTe&X argument:"
3459 msgstr "LaTe&X kifejezés:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3462 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3463 msgstr "Egyedi oszlopformátum (LaTeX)"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3466 msgid "&Borders"
3467 msgstr "Szegélye&k"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3470 msgid "All Borders"
3471 msgstr "Minden szegély"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3474 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3475 msgstr "Az aktuális cell(ák) összes szegélyének megjelenítése"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3478 msgid "&Set"
3479 msgstr "&Mind be"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3482 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3483 msgstr "Az aktuális cell(ák) minden szegélyének eltüntetése"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3486 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3487 msgstr "Használjon formális keret stílust (nincs függőleges keret)"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3490 msgid "Fo&rmal"
3491 msgstr "&Formális"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3494 msgid "Use default (grid-like) border style"
3495 msgstr "Alapértelmezett keret stílust használjon (rácsos forma)."
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3498 msgid "De&fault"
3499 msgstr "Alapé&rték"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3502 msgid "Set Borders"
3503 msgstr "Szegélyek beállítása"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3506 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3507 msgstr "Az aktuális cell(ák) szegélyének megjelenítésének választása"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3510 msgid "Additional Space"
3511 msgstr "További üres hely"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3514 msgid "T&op of row:"
3515 msgstr "&Sor teteje:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3518 msgid "Botto&m of row:"
3519 msgstr "S&or alja:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3522 msgid "Bet&ween rows:"
3523 msgstr "Sorok &között:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3526 msgid "&Longtable"
3527 msgstr "N&agy táblázat"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3530 msgid "Set a page break on the current row"
3531 msgstr "Oldaltörés az aktuális sorban"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3534 msgid "Page &break on current row"
3535 msgstr "&Laptörés az aktuális sorban"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3538 msgid "Settings"
3539 msgstr "Beállítások"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3542 msgid "Status"
3543 msgstr "Státusz"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3546 msgid "Border above"
3547 msgstr "Szegély fent"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3550 msgid "Border below"
3551 msgstr "Szegély lent"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3554 msgid "Contents"
3555 msgstr "Tartalom"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3558 msgid "Header:"
3559 msgstr "Fejléc:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3562 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3563 msgstr ""
3564 "Ezt az oszlopot ismételje fejlécként minden egyes oldalon (kivéve persze az "
3565 "elsőn)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3572 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3573 msgid "on"
3574 msgstr "be"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3584 msgid "double"
3585 msgstr "kétszeres"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3588 msgid "First header:"
3589 msgstr "Első fejléc:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3592 msgid "This row is the header of the first page"
3593 msgstr "Ez a sor a fejléc az első oldalon"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3596 msgid "Don't output the first header"
3597 msgstr "Ne jelenjen meg az első fejléc a kimenetben"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3601 msgid "is empty"
3602 msgstr "üres"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3605 msgid "Footer:"
3606 msgstr "Lábléc:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3609 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3610 msgstr ""
3611 "Ezt az oszlopot ismételje láblécként minden egyes oldalon (kivéve persze az "
3612 "elsőn)"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3615 msgid "Last footer:"
3616 msgstr "Utolsó lábléc:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3619 msgid "This row is the footer of the last page"
3620 msgstr "Ez a sor a lábléc az első oldalon"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3623 msgid "Don't output the last footer"
3624 msgstr "Ne jelenjen meg az utolsó lábléc a kimenetben"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3627 msgid "Caption:"
3628 msgstr "Felirat:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3631 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3632 msgstr "Válassza több oldalas táblázatokhoz"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3635 msgid "&Use long table"
3636 msgstr "&Nagy táblázat használata"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3639 msgid "Current cell:"
3640 msgstr "Aktuális cella:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3643 msgid "Current row position"
3644 msgstr "Aktuális sorpozíció"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3647 msgid "Current column position"
3648 msgstr "Aktuális oszloppozíció"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3651 msgid "Close this dialog"
3652 msgstr "Ablak bezárása"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3655 msgid "Rebuild the file lists"
3656 msgstr "Fájllista frissítése"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3659 msgid "&Rescan"
3660 msgstr "Lista f&rissítése"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3663 msgid ""
3664 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3665 msgstr ""
3666 "A jelölt fájl tartalmának megjelenítése. Csak akkor lehetséges, ha az "
3667 "elérési út is látható."
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3670 msgid "&View"
3671 msgstr "&Nézet"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3674 msgid "Selected classes or styles"
3675 msgstr "Kiválasztott osztályok vagy stílusok"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3678 msgid "LaTeX classes"
3679 msgstr "LaTeX osztályok"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3682 msgid "LaTeX styles"
3683 msgstr "LaTeX stílusok"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3686 msgid "BibTeX styles"
3687 msgstr "BibTeX stílusok"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3690 msgid "Toggles view of the file list"
3691 msgstr "A fájlok elérési útjának megjelenítése/elrejtése"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3694 msgid "Show &path"
3695 msgstr "M&utasd a helyét"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3698 msgid "Spacing"
3699 msgstr "Térköz"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3702 msgid "Separate paragraphs with"
3703 msgstr "Bekezdések elválasztása"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3706 msgid "Listing settings"
3707 msgstr "Lista beállítások"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3710 msgid "Format text into two columns"
3711 msgstr "A szöveget két oszlopba formázza"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3714 msgid "Two-&column document"
3715 msgstr "&Kéthasábos dokumentum"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3718 msgid "&Vertical space"
3719 msgstr "&Függőleges kitöltés"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3722 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3723 msgstr "Egymásutáni bekezdések behúzása"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3726 msgid "&Indentation"
3727 msgstr "Behúzá&s"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3730 msgid "&Line spacing:"
3731 msgstr "Sorkö&z:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3734 msgid "Index entry"
3735 msgstr "Tárgyszó"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3738 msgid "&Keyword:"
3739 msgstr "&Kulcsszó:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3742 msgid "Entry"
3743 msgstr "Bejegyzés"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3747 msgid "The selected entry"
3748 msgstr "A választott bejegyzés"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3751 msgid "&Selection:"
3752 msgstr "Kijelölé&s:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3755 msgid "Replace the entry with the selection"
3756 msgstr "Bejegyzés cseréje a kijelölttel"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3759 msgid ""
3760 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3761 "tables, and others)"
3762 msgstr ""
3763 "Váltás elérhető listák között (tartalomjegyzék, ábrák listája, táblázatok "
3764 "listája és a többi)"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3767 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3768 msgstr "A navigációs ablak részletességének módosítása"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3771 msgid "Sort"
3772 msgstr "Rendezés"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3775 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3776 msgstr ""
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Keep"
3781 msgstr "Cap"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3784 msgid "Update navigation tree"
3785 msgstr "Navigációs ablak frissítése"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3790 msgid "..."
3791 msgstr "..."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3794 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3795 msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének csökkentése"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3798 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3799 msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének növelése"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3802 msgid "Move selected item down by one"
3803 msgstr "A kiválasztott elem lefelé mozgatása"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3806 msgid "Move selected item up by one"
3807 msgstr "A kiválasztott elem felfelé mozgatása"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3810 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3811 msgstr "Kihagyás beszúrása még laptörés után is"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3814 msgid "DefSkip"
3815 msgstr "Alap kihagyás"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3818 msgid "SmallSkip"
3819 msgstr "Kis kihagyás"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3822 msgid "MedSkip"
3823 msgstr "Közepes kihagyás"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3826 msgid "BigSkip"
3827 msgstr "Nagy kihagyás"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3830 msgid "VFill"
3831 msgstr "Függőleges kitöltés"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3834 msgid "Complete source"
3835 msgstr "Teljes forrás"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3838 msgid "Automatic update"
3839 msgstr "Automatikus frissítés"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3842 msgid "Unit of width value"
3843 msgstr "Szélesség mértékegysége"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3846 #, fuzzy
3847 msgid "number of needed lines"
3848 msgstr "Nyomtatandó példányszám"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3851 #, fuzzy
3852 msgid "use number of lines"
3853 msgstr "Nyomtatandó példányszám"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3856 #, fuzzy
3857 msgid "&Line span:"
3858 msgstr "Sorkö&z:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3861 msgid "Outer (default)"
3862 msgstr "Külső (alapérték)"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3865 msgid "Inner"
3866 msgstr "Belső"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3869 msgid "use overhang"
3870 msgstr ""
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3873 msgid "Over&hang:"
3874 msgstr ""
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Overhang value"
3879 msgstr "Magasság értéke"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Unit of overhang value"
3884 msgstr "Szélesség mértékegysége"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3887 msgid "Check this to allow flexible placement"
3888 msgstr "Jelölje ki, flexibilis elhelyezés engedélyezéséhez"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3891 msgid "Allow &floating"
3892 msgstr "&Lebegés engedélyezése"
3894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3895 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:53
3896 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3897 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3898 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3900 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3902 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3903 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3904 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3906 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3907 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3908 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3910 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3911 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3913 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3914 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3916 msgid "Standard"
3917 msgstr "Normál szöveg"
3919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3920 msgid "TheoremTemplate"
3921 msgstr "Tétel-sablon"
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3924 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3925 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3927 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3929 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3930 msgid "Proof"
3931 msgstr "Bizonyítás"
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3934 msgid "Proof:"
3935 msgstr "Bizonyítás:"
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
3938 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3939 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3941 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3942 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3947 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3948 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3949 msgid "Theorem"
3950 msgstr "Tétel"
3952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3953 msgid "Theorem #:"
3954 msgstr "Tétel #:"
3956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3957 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3959 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3960 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3963 msgid "Lemma"
3964 msgstr "Segédtétel"
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3967 msgid "Lemma #:"
3968 msgstr "Segédtétel #:"
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
3971 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3972 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3974 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3977 msgid "Corollary"
3978 msgstr "Következmény"
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3981 msgid "Corollary #:"
3982 msgstr "Következmény #:"
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3985 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3987 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3990 msgid "Proposition"
3991 msgstr "Javaslat"
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3994 msgid "Proposition #:"
3995 msgstr "Javaslat #:"
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
3998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
3999 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4000 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4003 msgid "Conjecture"
4004 msgstr "Feltevés"
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4007 msgid "Conjecture #:"
4008 msgstr "Feltevés #:"
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4012 msgid "Criterion"
4013 msgstr "Kritérium"
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4016 msgid "Criterion #:"
4017 msgstr "Kritérium #:"
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
4020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4021 msgid "Fact"
4022 msgstr "Tény"
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4025 msgid "Fact #:"
4026 msgstr "Tény #:"
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4029 msgid "Axiom"
4030 msgstr "Axióma"
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4033 msgid "Axiom #:"
4034 msgstr "Axióma #:"
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4037 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4038 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4040 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4043 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4044 msgid "Definition"
4045 msgstr "Definíció"
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4048 msgid "Definition #:"
4049 msgstr "Definíció #:"
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4052 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4054 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4057 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
4058 msgid "Example"
4059 msgstr "Példa"
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4062 msgid "Example #:"
4063 msgstr "Példa #:"
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4067 msgid "Condition"
4068 msgstr "Feltétel"
4070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4071 msgid "Condition #:"
4072 msgstr "Feltétel #:"
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4075 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4078 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4079 msgid "Problem"
4080 msgstr "Probléma"
4082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4083 msgid "Problem #:"
4084 msgstr "Probléma #:"
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4087 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4090 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4091 msgid "Exercise"
4092 msgstr "Feladat"
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4095 msgid "Exercise #:"
4096 msgstr "Feladat #:"
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4100 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4103 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4104 msgid "Remark"
4105 msgstr "Észrevétel"
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4108 msgid "Remark #:"
4109 msgstr "Észrevétel #:"
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4112 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4114 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4117 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4118 msgid "Claim"
4119 msgstr "Követelés"
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4122 msgid "Claim #:"
4123 msgstr "Követelés #:"
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4126 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4127 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4128 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4130 msgid "Note"
4131 msgstr "Megjegyzés"
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4134 msgid "Note #:"
4135 msgstr "Megjegyzés #:"
4137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4139 msgid "Notation"
4140 msgstr "Jelölés"
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4143 msgid "Notation #:"
4144 msgstr "Jelölés #:"
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4147 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4149 msgid "Case"
4150 msgstr "Eset"
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4153 msgid "Case #:"
4154 msgstr "Eset #:"
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4157 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4158 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:68
4159 #: lib/layouts/aastex.layout:171 lib/layouts/amsart.layout:64
4160 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4161 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4162 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4163 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4164 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4166 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4167 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4168 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4169 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4170 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4171 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4172 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4173 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4174 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4175 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4176 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4177 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4179 msgid "Section"
4180 msgstr "Szakasz"
4182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4183 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4184 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:71
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:183 lib/layouts/amsart.layout:74
4186 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4187 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4189 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4190 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4192 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4193 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4194 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4195 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4196 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4197 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4198 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4199 msgid "Subsection"
4200 msgstr "Alszakasz"
4202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4203 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4204 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:74
4205 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82
4206 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4208 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4209 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4210 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4211 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4212 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4213 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4214 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4215 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4216 msgid "Subsubsection"
4217 msgstr "Alalszakasz"
4219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4220 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4222 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4223 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4224 msgid "Section*"
4225 msgstr "Szakasz*"
4227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4228 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4229 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4231 msgid "Subsection*"
4232 msgstr "Alszakasz*"
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4236 msgid "Subsubsection*"
4237 msgstr "Alalszakasz*"
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4240 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4241 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:243
4243 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4244 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4245 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4247 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4249 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4250 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4253 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4254 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4256 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4259 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4260 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4261 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4262 msgid "Abstract"
4263 msgstr "Kivonat"
4265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4266 msgid "Abstract---"
4267 msgstr "Kivonat---"
4269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4271 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4273 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4274 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4275 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4278 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4279 msgid "Keywords"
4280 msgstr "Kulcsszavak"
4282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4283 msgid "Index Terms---"
4284 msgstr "Tárgyszavak---"
4286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4287 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4288 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4289 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4290 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4293 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4294 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4295 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4296 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4297 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4298 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4299 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4300 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4301 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4302 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4304 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4306 msgid "Bibliography"
4307 msgstr "Irodalomjegyzék"
4309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4312 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4313 #: src/rowpainter.cpp:472
4314 msgid "Appendix"
4315 msgstr "Függelék"
4317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4318 msgid "Appendices"
4319 msgstr "Függelékek"
4321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4322 msgid "Biography"
4323 msgstr "Életrajz"
4325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4326 msgid "BiographyNoPhoto"
4327 msgstr "ÉletrajzNoFénykép"
4329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4330 msgid "Footernote"
4331 msgstr "Lábjegyzet"
4333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4334 msgid "MarkBoth"
4335 msgstr "Mindkettő jelölése"
4337 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
4339 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4340 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4341 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4342 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4343 msgid "Itemize"
4344 msgstr "Felsorolás"
4346 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4347 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
4348 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4349 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4350 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4351 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4352 msgid "Enumerate"
4353 msgstr "Számozott felsorolás"
4355 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
4357 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4358 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4360 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4361 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4363 msgid "Description"
4364 msgstr "Leírás"
4366 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
4368 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4369 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4371 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4372 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4373 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4374 msgid "List"
4375 msgstr "Lista"
4377 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4378 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
4380 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4381 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4382 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4383 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4384 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4385 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4386 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4388 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4389 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4391 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4392 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4395 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4397 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4398 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4399 msgid "Title"
4400 msgstr "Cím"
4402 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4403 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4404 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4406 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4407 msgid "Subtitle"
4408 msgstr "Felirat"
4410 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4411 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4412 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4413 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4414 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4415 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4417 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4419 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4420 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4421 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4422 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4423 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4426 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4427 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4428 msgid "Author"
4429 msgstr "Szerző"
4431 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4432 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4433 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4434 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4437 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4438 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4440 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4442 msgid "Address"
4443 msgstr "Cím"
4445 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4446 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4447 msgid "Offprint"
4448 msgstr "Offprint"
4450 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4451 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4452 msgid "Mail"
4453 msgstr "Levél"
4455 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4456 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4458 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4459 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4460 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4461 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4462 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4464 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4466 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4467 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4468 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4469 #: lib/external_templates:305
4470 msgid "Date"
4471 msgstr "Dátum"
4473 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4474 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4475 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4476 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4477 msgid "Acknowledgement"
4478 msgstr "Köszönetnyilvánítás"
4480 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4481 msgid "Offprint Requests to:"
4482 msgstr "Offprint kérelem ide:"
4484 #: lib/layouts/aa.layout:178
4485 msgid "Correspondence to:"
4486 msgstr "Levelezés vele:"
4488 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4489 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4490 msgid "Acknowledgements."
4491 msgstr "Köszönetnyilvánítások."
4493 #: lib/layouts/aa.layout:327
4494 msgid "Key words."
4495 msgstr "Kulcsszavak."
4497 #: lib/layouts/aa.layout:349
4498 #, fuzzy
4499 msgid "CharStyle:Institute"
4500 msgstr "Betűstílus: "
4502 #: lib/layouts/aa.layout:359
4503 #, fuzzy
4504 msgid "CharStyle:E-Mail"
4505 msgstr "Betűstílus: "
4507 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4509 msgid "LaTeX"
4510 msgstr "LaTeX"
4512 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:101
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:345 lib/layouts/elsarticle.layout:208
4514 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4515 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4517 msgid "Email"
4518 msgstr "E-mail"
4520 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4522 msgid "Thesaurus"
4523 msgstr "Szótár"
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4526 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4527 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4528 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4529 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4530 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4531 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4533 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4534 msgid "Paragraph"
4535 msgstr "Bekezdés"
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4538 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4539 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4540 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4541 msgid "Affiliation"
4542 msgstr "Kapcsolat"
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4545 msgid "And"
4546 msgstr "És"
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4549 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4550 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4551 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4552 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4553 msgid "Acknowledgements"
4554 msgstr "Köszönetnyilvánítások"
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4558 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4560 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4561 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4562 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4564 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4565 msgid "References"
4566 msgstr "Hivatkozások"
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4569 msgid "PlaceFigure"
4570 msgstr "Ábra elhelyezése"
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4573 msgid "PlaceTable"
4574 msgstr "Táblázat elhelyezése"
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4577 msgid "TableComments"
4578 msgstr "Táblázat megjegyzés"
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4581 msgid "TableRefs"
4582 msgstr "Táblázat hivatkozás"
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4585 msgid "MathLetters"
4586 msgstr "MathLetters"
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4589 msgid "NoteToEditor"
4590 msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek"
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4593 msgid "Facility"
4594 msgstr "Facility"
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4597 msgid "Objectname"
4598 msgstr "Objektumnév"
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4601 msgid "Dataset"
4602 msgstr "Adatkészlet"
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4606 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4610 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4611 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4612 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4613 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4618 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4619 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4620 msgid "FrontMatter"
4621 msgstr "Főtéma"
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Altaffilation"
4626 msgstr "Másik kapcsolat"
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Alternative affiliation:"
4631 msgstr "Alternatív &nyelv:"
4633 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4634 msgid "altaffilmark"
4635 msgstr ""
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4638 #, fuzzy
4639 msgid "altaffiliation mark"
4640 msgstr "Másik kapcsolat"
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4643 msgid "Subject headings:"
4644 msgstr "Tárgy címsor:"
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4647 msgid "[Acknowledgements]"
4648 msgstr "[Köszönetnyilvánítások]"
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
4651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
4652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
4653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
4654 msgid "and"
4655 msgstr "és"
4657 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4658 msgid "Place Figure here:"
4659 msgstr "Ide rakd az ábrát:"
4661 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4662 msgid "Place Table here:"
4663 msgstr "Ide rakd a táblázatot:"
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4667 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4668 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4670 msgid "BackMatter"
4671 msgstr "ZáróAnyag"
4673 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4674 msgid "[Appendix]"
4675 msgstr "[Függelék]"
4677 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4678 msgid "Note to Editor:"
4679 msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek:"
4681 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4682 msgid "References. ---"
4683 msgstr "Hivatkozások. ---"
4685 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4686 msgid "Note. ---"
4687 msgstr "Megjegyzés. ---"
4689 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Table note"
4692 msgstr "táblázat vonal"
4694 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Table note:"
4697 msgstr "lábjegyzet"
4699 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4700 #, fuzzy
4701 msgid "tablenotemark"
4702 msgstr "táblázat vonal"
4704 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4705 msgid "tablenote mark"
4706 msgstr ""
4708 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4709 msgid "FigCaption"
4710 msgstr "Ábra címe"
4712 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4713 msgid "Fig. ---"
4714 msgstr "Kép ---"
4716 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4717 msgid "Facility:"
4718 msgstr "Facility:"
4720 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4721 msgid "Obj:"
4722 msgstr "Obj:"
4724 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4725 msgid "Dataset:"
4726 msgstr "Adatkészlet"
4728 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4733 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4734 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4736 msgid "MainText"
4737 msgstr "FőSzöveg"
4739 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4740 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4741 msgid "\\arabic{section}"
4742 msgstr "\\arabic{section}."
4744 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4745 msgid "Chapter Exercises"
4746 msgstr "Fejezet feladatok"
4748 #: lib/layouts/apa.layout:50
4749 msgid "RightHeader"
4750 msgstr "Jobb fejléc"
4752 #: lib/layouts/apa.layout:59
4753 msgid "Right header:"
4754 msgstr "Jobb fejléc:"
4756 #: lib/layouts/apa.layout:82
4757 msgid "Abstract:"
4758 msgstr "Kivonat: "
4760 #: lib/layouts/apa.layout:91
4761 msgid "ShortTitle"
4762 msgstr "Rövid cím"
4764 #: lib/layouts/apa.layout:99
4765 msgid "Short title:"
4766 msgstr "Rövid cím:"
4768 #: lib/layouts/apa.layout:128
4769 msgid "TwoAuthors"
4770 msgstr "Két-szerző"
4772 #: lib/layouts/apa.layout:135
4773 msgid "ThreeAuthors"
4774 msgstr "Három-szerző"
4776 #: lib/layouts/apa.layout:142
4777 msgid "FourAuthors"
4778 msgstr "Négy-szerző"
4780 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4782 msgid "Affiliation:"
4783 msgstr "Kapcsolat:"
4785 #: lib/layouts/apa.layout:170
4786 msgid "TwoAffiliations"
4787 msgstr "Két kapcsolat"
4789 #: lib/layouts/apa.layout:177
4790 msgid "ThreeAffiliations"
4791 msgstr "Három kapcsolat"
4793 #: lib/layouts/apa.layout:184
4794 msgid "FourAffiliations"
4795 msgstr "Négy kapcsolat"
4797 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4798 msgid "Journal"
4799 msgstr "Folyóirat"
4801 #: lib/layouts/apa.layout:205
4802 msgid "CopNum"
4803 msgstr "CopNum"
4805 #: lib/layouts/apa.layout:233
4806 msgid "Acknowledgements:"
4807 msgstr "Köszönetnyilvánítások:"
4809 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4810 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4812 #: lib/layouts/spie.layout:88
4813 msgid "Acknowledgments"
4814 msgstr "Köszönetnyilvánítások"
4816 #: lib/layouts/apa.layout:247
4817 msgid "ThickLine"
4818 msgstr "Vastagvonal"
4820 #: lib/layouts/apa.layout:257
4821 msgid "CenteredCaption"
4822 msgstr "Felirat középen"
4824 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4825 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4826 msgid "Senseless!"
4827 msgstr "Értelmetlen!"
4829 #: lib/layouts/apa.layout:277
4830 msgid "FitFigure"
4831 msgstr "FitFigure"
4833 #: lib/layouts/apa.layout:283
4834 msgid "FitBitmap"
4835 msgstr "FitBitmap"
4837 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4838 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4839 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4840 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4841 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4842 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4843 msgid "Subparagraph"
4844 msgstr "Albekezdés"
4846 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4847 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4848 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4849 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4850 msgid "*"
4851 msgstr "*"
4853 #: lib/layouts/apa.layout:390
4854 msgid "Seriate"
4855 msgstr "Seriate"
4857 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4858 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4859 msgid "(\\alph{enumii})"
4860 msgstr "(\\alph{enumii})"
4862 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4863 msgid "LatinOn"
4864 msgstr "LatinOn"
4866 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4867 msgid "Latin on"
4868 msgstr "Latin on"
4870 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4871 msgid "LatinOff"
4872 msgstr "LatinOff"
4874 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4875 msgid "Latin off"
4876 msgstr "Latin off"
4878 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4879 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4880 msgid "BeginFrame"
4881 msgstr "Fólia kezdés"
4883 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4885 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4886 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4887 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4888 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4889 msgid "Part"
4890 msgstr "Rész"
4892 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4893 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4895 msgid "Part*"
4896 msgstr "Rész*"
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4899 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4900 msgid "MM"
4901 msgstr "MM"
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4904 msgid "Section \\arabic{section}"
4905 msgstr "\\arabic{section}. szakasz"
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4908 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4909 msgid "\\Alph{section}"
4910 msgstr "\\Alph{section}."
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4913 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4914 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4915 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4916 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4917 msgid "Unnumbered"
4918 msgstr "Számozatlan"
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4921 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4922 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz"
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4925 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4926 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4931 msgid "Frames"
4932 msgstr "Fóliák"
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4935 msgid "Frame"
4936 msgstr "Fólia"
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4939 msgid "BeginPlainFrame"
4940 msgstr "Síma keret kezdés"
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4943 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4944 msgstr "Fólia (nincs fej/láb/oldal szöveg)"
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4947 msgid "AgainFrame"
4948 msgstr "Fólia folytatása"
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4951 msgid "Again frame with label"
4952 msgstr "Fólia folytatása címkével"
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4955 msgid "EndFrame"
4956 msgstr "Fólia Zárása"
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4959 msgid "________________________________"
4960 msgstr "________________________________"
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4963 msgid "FrameSubtitle"
4964 msgstr "Fólia alcím"
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4967 msgid "Column"
4968 msgstr "Oszlop"
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4973 msgid "Columns"
4974 msgstr "Hasábok"
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4977 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4978 msgstr "Hasábkezdés (környezeti mélység növ.!), szélesség:"
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4981 msgid "ColumnsCenterAligned"
4982 msgstr "Hasábok középre igazítva"
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4985 msgid "Columns (center aligned)"
4986 msgstr "Hasábok (középre igazítva)"
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4989 msgid "ColumnsTopAligned"
4990 msgstr "Hasábok felülre igazítva"
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4993 msgid "Columns (top aligned)"
4994 msgstr "Hasábok (felülre igazítva)"
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4997 msgid "Pause"
4998 msgstr "Pause"
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5003 msgid "Overlays"
5004 msgstr "Átfedés"
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5007 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5008 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5011 msgid "Overprint"
5012 msgstr "Felülnyomás"
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5015 msgid "OverlayArea"
5016 msgstr "Átfedési terület"
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5019 msgid "Overlayarea"
5020 msgstr "Átfedési terület"
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5023 msgid "Uncover"
5024 msgstr "Felfed"
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5027 msgid "Uncovered on slides"
5028 msgstr "Felfedés fólián  "
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5031 msgid "Only"
5032 msgstr "Csak"
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5035 msgid "Only on slides"
5036 msgstr "Csak a fóliákon"
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5039 msgid "Block"
5040 msgstr "Sorkizárt"
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5044 msgid "Blocks"
5045 msgstr "Blokkok"
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5048 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5049 msgstr "Block ( ERT[{cím}] test ):"
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5052 msgid "ExampleBlock"
5053 msgstr "Példa-blokk"
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5056 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5057 msgstr "Block ( ERT[{cím}] példaszöveg ):"
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5060 msgid "AlertBlock"
5061 msgstr "Figyelem blokk"
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5064 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5065 msgstr "Block ( ERT[{cím}] figyelmeztető szöveg ):"
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5070 msgid "Titling"
5071 msgstr "Címzés"
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5074 msgid "Title (Plain Frame)"
5075 msgstr "Cím (egyszerű fólia)"
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5078 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5079 msgid "Institute"
5080 msgstr "Intézet"
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5083 #, fuzzy
5084 msgid "InstituteMark"
5085 msgstr "Intézet"
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Institute mark"
5090 msgstr "Intézet"
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5093 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5094 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5095 msgid "Quotation"
5096 msgstr "Idézet (hosszú)"
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5099 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5100 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5101 msgid "Quote"
5102 msgstr "Idézet"
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5105 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5106 msgid "Verse"
5107 msgstr "Vers"
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5110 msgid "TitleGraphic"
5111 msgstr "Cím grafika"
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5114 msgid "Theorems"
5115 msgstr "Tételek"
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5119 msgid "Corollary."
5120 msgstr "Következmény."
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5124 msgid "Definition."
5125 msgstr "Definíció."
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5128 msgid "Definitions"
5129 msgstr "Definíciók"
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5132 msgid "Definitions."
5133 msgstr "Definíciók."
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5136 msgid "Example."
5137 msgstr "Példa."
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5140 msgid "Examples"
5141 msgstr "Példák"
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5144 msgid "Examples."
5145 msgstr "Példák."
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5148 msgid "Fact."
5149 msgstr "Tény."
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5153 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5154 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5155 msgid "Proof."
5156 msgstr "Bizonyítás"
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5160 msgid "Theorem."
5161 msgstr "Tétel."
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5164 msgid "Separator"
5165 msgstr "Elválasztó"
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5168 msgid "___"
5169 msgstr "___"
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5172 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5173 msgid "LyX-Code"
5174 msgstr "LyX-kód"
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5177 msgid "NoteItem"
5178 msgstr "Megjegyzés elem"
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5181 msgid "Note:"
5182 msgstr "Megjegyzés:"
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5185 #, fuzzy
5186 msgid "CharStyle:Alert"
5187 msgstr "Betűstílus: "
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5190 msgid "Alert"
5191 msgstr "Figyelem"
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5194 #, fuzzy
5195 msgid "CharStyle:Structure"
5196 msgstr "Betűstílus: "
5198 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5199 msgid "Structure"
5200 msgstr "Struktúra"
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5203 msgid "Custom:ArticleMode"
5204 msgstr ""
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5207 msgid "Article"
5208 msgstr "Cikk"
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Custom:PresentationMode"
5213 msgstr "Elrendezés"
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5216 msgid "Presentation"
5217 msgstr "Bemutató"
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5220 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5222 msgid "Table"
5223 msgstr "Táblázat"
5225 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5226 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5227 msgid "List of Tables"
5228 msgstr "Táblázatok listája"
5230 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5231 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5232 msgid "Figure"
5233 msgstr "Ábra"
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5237 msgid "List of Figures"
5238 msgstr "Ábrák listája"
5240 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5241 msgid "Dialogue"
5242 msgstr "Párbeszéd"
5244 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5245 msgid "Narrative"
5246 msgstr "Elbeszélés"
5248 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5249 msgid "ACT"
5250 msgstr "Cselekvés"
5252 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5253 msgid "ACT \\arabic{act}"
5254 msgstr "\\arabic{act}. cselekvés"
5256 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5257 msgid "SCENE"
5258 msgstr "SZÍNHELY"
5260 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5261 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5262 msgstr "\\arabic{scene}. SZÍNHELY "
5264 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5265 msgid "SCENE*"
5266 msgstr "SZÍNHELY*"
5268 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5269 msgid "AT RISE:"
5270 msgstr "EMELKEDÉS(?):"
5272 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5273 msgid "Speaker"
5274 msgstr "Beszélő"
5276 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5277 msgid "Parenthetical"
5278 msgstr "Közbevetett"
5280 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5281 msgid "("
5282 msgstr "("
5284 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5285 msgid ")"
5286 msgstr ")"
5288 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5289 msgid "CURTAIN"
5290 msgstr "FÜGGÖNY"
5292 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5293 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5295 msgid "Right Address"
5296 msgstr "Jobb cím"
5298 #: lib/layouts/chess.layout:35
5299 msgid "Mainline"
5300 msgstr "Főjáték"
5302 #: lib/layouts/chess.layout:42
5303 msgid "Mainline:"
5304 msgstr "Főjáték:"
5306 #: lib/layouts/chess.layout:60
5307 msgid "Variation"
5308 msgstr "Variáció"
5310 #: lib/layouts/chess.layout:64
5311 msgid "Variation:"
5312 msgstr "Variáció:"
5314 #: lib/layouts/chess.layout:70
5315 msgid "SubVariation"
5316 msgstr "Alvariáció"
5318 #: lib/layouts/chess.layout:73
5319 msgid "Subvariation:"
5320 msgstr "Alvariáció:"
5322 #: lib/layouts/chess.layout:79
5323 msgid "SubVariation2"
5324 msgstr "Alvariáció2"
5326 #: lib/layouts/chess.layout:82
5327 msgid "Subvariation(2):"
5328 msgstr "Alvariáció(2):"
5330 #: lib/layouts/chess.layout:88
5331 msgid "SubVariation3"
5332 msgstr "Alvariáció3"
5334 #: lib/layouts/chess.layout:91
5335 msgid "Subvariation(3):"
5336 msgstr "Alvariáció(3):"
5338 #: lib/layouts/chess.layout:97
5339 msgid "SubVariation4"
5340 msgstr "Alvariáció4"
5342 #: lib/layouts/chess.layout:100
5343 msgid "Subvariation(4):"
5344 msgstr "Alvariáció(4):"
5346 #: lib/layouts/chess.layout:106
5347 msgid "SubVariation5"
5348 msgstr "Alvariáció5"
5350 #: lib/layouts/chess.layout:109
5351 msgid "Subvariation(5):"
5352 msgstr "Alvariáció(5):"
5354 #: lib/layouts/chess.layout:116
5355 msgid "HideMoves"
5356 msgstr "LépésRejtés"
5358 #: lib/layouts/chess.layout:121
5359 msgid "HideMoves:"
5360 msgstr "LépésRejtés:"
5362 #: lib/layouts/chess.layout:126
5363 msgid "ChessBoard"
5364 msgstr "Sakktábla"
5366 #: lib/layouts/chess.layout:130
5367 msgid "[chessboard]"
5368 msgstr "[Sakktábla]"
5370 #: lib/layouts/chess.layout:139
5371 msgid "BoardCentered"
5372 msgstr "Tábla középen"
5374 #: lib/layouts/chess.layout:144
5375 msgid "[centered board]"
5376 msgstr "[tábla középen]"
5378 #: lib/layouts/chess.layout:154
5379 msgid "HighLight"
5380 msgstr "Kiemel"
5382 #: lib/layouts/chess.layout:159
5383 msgid "Highlights:"
5384 msgstr "Kijelölés:"
5386 #: lib/layouts/chess.layout:174
5387 msgid "Arrow"
5388 msgstr "Nyíl"
5390 #: lib/layouts/chess.layout:179
5391 msgid "Arrow:"
5392 msgstr "Nyíl:"
5394 #: lib/layouts/chess.layout:185
5395 msgid "KnightMove"
5396 msgstr "Király lépése"
5398 #: lib/layouts/chess.layout:190
5399 msgid "KnightMove:"
5400 msgstr "Király lépése:"
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5403 msgid "DinBrief"
5404 msgstr "DinBrief"
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5407 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5408 msgid "Send To Address"
5409 msgstr "Címzett"
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Anschrift:"
5414 msgstr "Aláírás:"
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5417 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5418 msgid "My Address"
5419 msgstr "Címem"
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5422 msgid "Briefkopf:"
5423 msgstr "Levélfejléc:"
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Return address"
5428 msgstr "Feladó címe"
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Absender:"
5433 msgstr "Fejléc:"
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5436 msgid "Postal comment"
5437 msgstr "Postai megjegyzés"
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5440 msgid "Postvermerk:"
5441 msgstr "Postai megjegyzés:"
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Handling"
5446 msgstr "széljegyzet"
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5449 msgid "Zusatz:"
5450 msgstr "Kiegészítés:"
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5454 msgid "YourRef"
5455 msgstr "Címzett hivatkozása"
5457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Ihre Zeichen:"
5460 msgstr "Önjele:"
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5464 msgid "MyRef"
5465 msgstr "Küldő hivatkozása"
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Unsere Zeichen:"
5470 msgstr "Önjele:"
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Writer"
5475 msgstr "Nyomtató"
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5478 msgid "Sachbearbeiter:"
5479 msgstr "Sachbearbeiter:"
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5484 msgid "Signature"
5485 msgstr "Aláírás"
5487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5488 msgid "Unterschrift:"
5489 msgstr "Aláírás:"
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Bottomtext"
5494 msgstr "Bal alsó sarok"
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5497 msgid "Fusszeile(n):"
5498 msgstr "Fusszeile(n):"
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5501 msgid "Area code"
5502 msgstr "Körzetszám"
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5505 msgid "Vorwahl:"
5506 msgstr "Előhívó:"
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5510 msgid "Telephone"
5511 msgstr "Telefon"
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5514 msgid "Telefon:"
5515 msgstr "Telefon:"
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5519 msgid "Location"
5520 msgstr "Hely"
5522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5523 msgid "Ort:"
5524 msgstr "Hely:"
5526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5527 msgid "Datum:"
5528 msgstr "Dátum:"
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5532 msgid "Subject"
5533 msgstr "Tárgy"
5535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5536 msgid "Betreff:"
5537 msgstr "Tárgy:"
5539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5542 msgid "Opening"
5543 msgstr "Megnyitás"
5545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5546 msgid "Anrede:"
5547 msgstr "Megszólítás:"
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5552 msgid "Closing"
5553 msgstr "Zárszó"
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5556 msgid "Gruss:"
5557 msgstr "Köszöntés:"
5559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5560 msgid "encl"
5561 msgstr "csatolva"
5563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Anlage(n):"
5566 msgstr "Megérkezik(?)"
5568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5570 msgid "cc"
5571 msgstr "cc"
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5574 msgid "Verteiler:"
5575 msgstr "Elosztás:"
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5579 msgid "PS"
5580 msgstr "UI"
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5583 msgid "PS:"
5584 msgstr "UI:"
5586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5587 msgid "SenderAddress"
5588 msgstr "Küldő címe"
5590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5592 msgid "Backaddress"
5593 msgstr "Feladó címe"
5595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5596 msgid "RetourAdresse"
5597 msgstr "Feladó címe"
5599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5600 msgid "Adresse"
5601 msgstr "Cím"
5603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5604 msgid "Postvermerk"
5605 msgstr "Postai megjegyzés"
5607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5608 msgid "Zusatz"
5609 msgstr "Kiegészítés"
5611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5612 msgid "IhrZeichen"
5613 msgstr "Önjele"
5615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5617 msgid "YourMail"
5618 msgstr "Címzett levele"
5620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5621 msgid "IhrSchreiben"
5622 msgstr "Önírása"
5624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5625 msgid "MeinZeichen"
5626 msgstr "Sajátjel"
5628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5629 msgid "Unterschrift"
5630 msgstr "Aláírás"
5632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5633 msgid "Phone"
5634 msgstr "Telefon"
5636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5637 msgid "Telefon"
5638 msgstr "Telefon"
5640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5642 msgid "Place"
5643 msgstr "Hely"
5645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5646 msgid "Stadt"
5647 msgstr "Város"
5649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5650 msgid "Town"
5651 msgstr "Város"
5653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5654 msgid "Ort"
5655 msgstr "Hely"
5657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5658 msgid "Datum"
5659 msgstr "Dátum"
5661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5663 msgid "Reference"
5664 msgstr "Hivatkozások"
5666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5667 msgid "Betreff"
5668 msgstr "Tárgy"
5670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5671 msgid "Anrede"
5672 msgstr "Megszólítás"
5674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5677 msgid "Letter"
5678 msgstr "Levél"
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5681 msgid "Brieftext"
5682 msgstr "Levélszövege"
5684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5685 msgid "Gruss"
5686 msgstr "Köszöntés"
5688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5689 msgid "ps"
5690 msgstr "ui"
5692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5694 msgid "Encl."
5695 msgstr "Csatolva."
5697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5698 msgid "Anlagen"
5699 msgstr "Megérkezik(?)"
5701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5703 msgid "CC"
5704 msgstr "CC"
5706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5707 msgid "Verteiler"
5708 msgstr "Elosztás"
5710 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5711 msgid "00.00.0000"
5712 msgstr "00.00.0000"
5714 #: lib/layouts/egs.layout:268
5715 msgid "LaTeX Title"
5716 msgstr "LaTeX cím"
5718 #: lib/layouts/egs.layout:301
5719 msgid "Author:"
5720 msgstr "Szerző:"
5722 #: lib/layouts/egs.layout:310
5723 msgid "Affil"
5724 msgstr "Kapcsolat"
5726 #: lib/layouts/egs.layout:323
5727 msgid "Affilation:"
5728 msgstr "Kapcsolat:"
5730 #: lib/layouts/egs.layout:345
5731 msgid "Journal:"
5732 msgstr "Folyóirat:"
5734 #: lib/layouts/egs.layout:354
5735 msgid "msnumber"
5736 msgstr "ms szám"
5738 #: lib/layouts/egs.layout:368
5739 msgid "MS_number:"
5740 msgstr "MS_number:"
5742 #: lib/layouts/egs.layout:378
5743 msgid "FirstAuthor"
5744 msgstr "Első szerző"
5746 #: lib/layouts/egs.layout:391
5747 msgid "1st_author_surname:"
5748 msgstr "Első szerző családneve:"
5750 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5751 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5752 msgid "Received"
5753 msgstr "Beérkezett"
5755 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5756 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5757 msgid "Received:"
5758 msgstr "Beérkezett:"
5760 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5761 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5762 msgid "Accepted"
5763 msgstr "Elfogadott"
5765 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5766 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5767 msgid "Accepted:"
5768 msgstr "Elfogadott:"
5770 #: lib/layouts/egs.layout:444
5771 msgid "Offsets"
5772 msgstr "Eltolások"
5774 #: lib/layouts/egs.layout:457
5775 msgid "reprint_reqs_to:"
5776 msgstr "Újranyomási igények ide:"
5778 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5779 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5780 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5781 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5782 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5783 msgid "Abstract."
5784 msgstr "Kivonat."
5786 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5788 msgid "Acknowledgement."
5789 msgstr "Köszönetnyilvánítás."
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5792 msgid "Author Address"
5793 msgstr "Szerző cím"
5795 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5800 msgid "Address:"
5801 msgstr "Cím:"
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5804 msgid "Author Email"
5805 msgstr "Szerző e-mail"
5807 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5808 msgid "Email:"
5809 msgstr "Email:"
5811 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5812 msgid "Author URL"
5813 msgstr "Szerző URL"
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5817 msgid "URL:"
5818 msgstr "URL:"
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5822 msgid "Thanks"
5823 msgstr "Köszönet"
5825 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5826 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5827 msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5830 msgid "PROOF."
5831 msgstr "BIZONYÍTÁS"
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5834 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5835 msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel"
5837 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5838 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5839 msgstr "\\arabic{theorem}. következmény"
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5842 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5843 msgstr "\\arabic{theorem}. javaslat"
5845 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5846 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5847 msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium"
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5850 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5852 msgid "Algorithm"
5853 msgstr "Algoritmus"
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5856 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5857 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus"
5859 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5860 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5861 msgstr "\\arabic{theorem}. definíció"
5863 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5864 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5865 msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés"
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5868 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5869 msgstr "\\arabic{theorem}. példa"
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5872 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5873 msgstr "\\arabic{theorem}. probléma"
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5876 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5877 msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel"
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5880 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5881 msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés"
5883 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5884 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5885 msgstr "\\arabic{theorem}. követelés"
5887 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5888 msgid "Summary"
5889 msgstr "Összegzés"
5891 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5892 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5893 msgstr "\\arabic{summ}. összegzés"
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5896 msgid "Case \\arabic{case}"
5897 msgstr "\\arabic{case}. eset"
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Titlenotemark"
5902 msgstr "lábjegyzet"
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Titlenote mark"
5907 msgstr "lábjegyzet"
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Title footnote"
5912 msgstr "lábjegyzet"
5914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Title footnote:"
5917 msgstr "lábjegyzet"
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Authormark"
5922 msgstr "Szerző-Év"
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Author mark"
5927 msgstr "Szerző e-mail"
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Author footnote"
5932 msgstr "lábjegyzet"
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Author footnote:"
5937 msgstr "Szerző infó:"
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5940 #, fuzzy
5941 msgid "CorAuthormark"
5942 msgstr "Levelezés szerzővel:"
5944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5945 #, fuzzy
5946 msgid "CorAuthor mark"
5947 msgstr "Szerző e-mail"
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Corresponding author"
5952 msgstr "Levelezés vele:"
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Corresponding author text:"
5957 msgstr "Levelezés vele:"
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5961 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5962 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5963 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5964 msgid "Keywords:"
5965 msgstr "Kulcsszavak:"
5967 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5968 msgid "Keyword"
5969 msgstr "Kulcsszó"
5971 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5972 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5973 msgid "Key words:"
5974 msgstr "Kulcsszavak:"
5976 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5977 msgid "Item"
5978 msgstr "Elem"
5980 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5981 msgid "Item:"
5982 msgstr "Elem:"
5984 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5985 msgid "BulletedItem"
5986 msgstr "Jelölt elem"
5988 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5989 msgid "Bulleted Item:"
5990 msgstr "Jelölt elem:"
5992 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5993 msgid "Begin"
5994 msgstr "Kezdés"
5996 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5997 msgid "Begin of CV"
5998 msgstr "CV kezdete"
6000 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6001 msgid "PersonalInfo"
6002 msgstr "SzemélyesInformáció"
6004 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6005 msgid "Personal Info"
6006 msgstr "Személyes információ"
6008 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6009 msgid "MotherTongue"
6010 msgstr "Anyanyelv:"
6012 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6013 msgid "Mother Tongue:"
6014 msgstr "Anyanyelv:"
6016 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6017 msgid "LangHeader"
6018 msgstr "NyelvFejléc"
6020 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6021 msgid "Language Header:"
6022 msgstr "Nyelv fejléc:"
6024 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6025 msgid "Language:"
6026 msgstr "Nyelv:"
6028 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6029 msgid "LastLanguage"
6030 msgstr "UtolsóNyelv"
6032 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6033 msgid "Last Language:"
6034 msgstr "Utolsó nyelv:"
6036 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6037 msgid "LangFooter"
6038 msgstr "NyelviLábléc"
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6041 msgid "Language Footer:"
6042 msgstr "Nyelvi lábléc:"
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6045 msgid "End"
6046 msgstr "Vége"
6048 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6049 msgid "End of CV"
6050 msgstr "CV vége"
6052 #: lib/layouts/foils.layout:42
6053 msgid "Foilhead"
6054 msgstr "Fólia fej"
6056 #: lib/layouts/foils.layout:61
6057 msgid "ShortFoilhead"
6058 msgstr "Fólia rövid fej"
6060 #: lib/layouts/foils.layout:67
6061 msgid "Rotatefoilhead"
6062 msgstr "Fólia fej elforgatása"
6064 #: lib/layouts/foils.layout:73
6065 msgid "ShortRotatefoilhead"
6066 msgstr "Fólia rövid fej elforgatása"
6068 #: lib/layouts/foils.layout:82
6069 msgid "TickList"
6070 msgstr "Felsorolás (fólia)"
6072 #: lib/layouts/foils.layout:97
6073 msgid "_/"
6074 msgstr "_/"
6076 #: lib/layouts/foils.layout:101
6077 msgid "CrossList"
6078 msgstr "Kereszt lista (fólia)"
6080 #: lib/layouts/foils.layout:116
6081 msgid "><"
6082 msgstr "><"
6084 #: lib/layouts/foils.layout:160
6085 msgid "My Logo"
6086 msgstr "Saját embléma"
6088 #: lib/layouts/foils.layout:168
6089 msgid "My Logo:"
6090 msgstr "Saját embléma:"
6092 #: lib/layouts/foils.layout:177
6093 msgid "Restriction"
6094 msgstr "Korlátozás"
6096 #: lib/layouts/foils.layout:181
6097 msgid "Restriction:"
6098 msgstr "Korlátozás:"
6100 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6101 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6102 msgid "Left Header"
6103 msgstr "Bal fejléc"
6105 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6106 msgid "Left Header:"
6107 msgstr "Bal fejléc:"
6109 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6110 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6111 msgid "Right Header"
6112 msgstr "Jobb fejléc"
6114 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6115 msgid "Right Header:"
6116 msgstr "Jobb fejléc:"
6118 #: lib/layouts/foils.layout:201
6119 msgid "Right Footer"
6120 msgstr "Jobb lábjegyzet"
6122 #: lib/layouts/foils.layout:205
6123 msgid "Right Footer:"
6124 msgstr "Jobb lábjegyzet:"
6126 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6128 msgid "Theorem #."
6129 msgstr "Tétel #."
6131 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6132 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6133 msgid "Lemma #."
6134 msgstr "Segédtétel #."
6136 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6137 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6138 msgid "Corollary #."
6139 msgstr "Következmény #."
6141 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6142 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6143 msgid "Proposition #."
6144 msgstr "Javaslat #."
6146 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6148 msgid "Definition #."
6149 msgstr "Definíció #."
6151 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6153 msgid "Theorem*"
6154 msgstr "Tétel*"
6156 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6158 msgid "Lemma*"
6159 msgstr "Segédtétel*"
6161 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6162 msgid "Lemma."
6163 msgstr "Segédtétel."
6165 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6167 msgid "Corollary*"
6168 msgstr "Következmény*"
6170 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6172 msgid "Proposition*"
6173 msgstr "Javaslat*"
6175 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6176 msgid "Proposition."
6177 msgstr "Javaslat."
6179 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6181 msgid "Definition*"
6182 msgstr "Definíció*"
6184 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6185 msgid "Text:"
6186 msgstr "Szöveg:"
6188 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6191 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6192 msgid "Name"
6193 msgstr "Név"
6195 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6198 msgid "Name:"
6199 msgstr "Nyomtató neve:"
6201 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6202 msgid "Strasse"
6203 msgstr "Utca"
6205 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6206 msgid "Strasse:"
6207 msgstr "Utca:"
6209 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6210 msgid "Land"
6211 msgstr "Ország"
6213 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6214 msgid "Land:"
6215 msgstr "Ország:"
6217 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6218 msgid "RetourAdresse:"
6219 msgstr "Feladó címe:"
6221 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6222 msgid "MeinZeichen:"
6223 msgstr "Sajátjel:"
6225 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6226 msgid "IhrZeichen:"
6227 msgstr "Önjele:"
6229 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6230 msgid "IhrSchreiben:"
6231 msgstr "Önírása:"
6233 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6234 msgid "Telefax"
6235 msgstr "Telefax"
6237 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6238 msgid "Telefax:"
6239 msgstr "Telefax:"
6241 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6242 msgid "Telex"
6243 msgstr "Telex"
6245 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6246 msgid "Telex:"
6247 msgstr "Telex:"
6249 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6250 msgid "EMail"
6251 msgstr "E-mail"
6253 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6254 msgid "EMail:"
6255 msgstr "E-mail:"
6257 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6258 msgid "HTTP"
6259 msgstr "HTTP"
6261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6262 msgid "HTTP:"
6263 msgstr "HTTP:"
6265 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6267 msgid "Bank"
6268 msgstr "Bank"
6270 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6272 msgid "Bank:"
6273 msgstr "Bank:"
6275 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6276 msgid "BLZ"
6277 msgstr "Banki azonosító"
6279 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6280 msgid "BLZ:"
6281 msgstr "Banki azonosító:"
6283 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6284 msgid "Konto"
6285 msgstr "Számla"
6287 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6288 msgid "Konto:"
6289 msgstr "Számla:"
6291 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6292 msgid "Adresse:"
6293 msgstr "Cím:"
6295 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6296 msgid "Anlagen:"
6297 msgstr "Megérkezik(?)"
6299 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6300 msgid "Letter:"
6301 msgstr "Levél:"
6303 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6305 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6306 msgid "Signature:"
6307 msgstr "Aláírás:"
6309 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6310 msgid "Street"
6311 msgstr "Utca"
6313 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6314 msgid "Street:"
6315 msgstr "Utca:"
6317 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6318 msgid "Addition"
6319 msgstr "Kiegészítés"
6321 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6322 msgid "Addition:"
6323 msgstr "Továbbá:"
6325 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6326 msgid "Town:"
6327 msgstr "Város:"
6329 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6330 msgid "State"
6331 msgstr "Állam"
6333 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6334 msgid "State:"
6335 msgstr "Állam:"
6337 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6338 msgid "ReturnAddress"
6339 msgstr "Feladó címe"
6341 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6342 msgid "ReturnAddress:"
6343 msgstr "Visszaküldési cím:"
6345 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6346 msgid "MyRef:"
6347 msgstr "Küldő hivatkozása:"
6349 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6350 msgid "YourRef:"
6351 msgstr "Címzett hivatkozása:"
6353 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6354 msgid "YourMail:"
6355 msgstr "Címzett levele:"
6357 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6358 msgid "Phone:"
6359 msgstr "Telefon:"
6361 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6362 msgid "BankCode"
6363 msgstr "Bankkód"
6365 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6366 msgid "BankCode:"
6367 msgstr "Bankkód:"
6369 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6370 msgid "BankAccount"
6371 msgstr "Bankszámlaszám"
6373 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6374 msgid "BankAccount:"
6375 msgstr "Bankszámlaszám:"
6377 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6378 msgid "PostalComment"
6379 msgstr "Postai megjegyzés"
6381 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6382 msgid "PostalComment:"
6383 msgstr "Postai Megjegyzés:"
6385 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6386 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6389 msgid "Date:"
6390 msgstr "Dátum:"
6392 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6393 msgid "Reference:"
6394 msgstr "Hivatkozás:"
6396 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6398 msgid "Opening:"
6399 msgstr "Nyitószó:"
6401 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6402 msgid "Encl.:"
6403 msgstr "Csatolva:"
6405 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6407 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6408 msgid "cc:"
6409 msgstr "cc:"
6411 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6413 msgid "Closing:"
6414 msgstr "Zárszó:"
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6417 msgid "NameRowA"
6418 msgstr "NévsorA"
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6421 msgid "NameRowA:"
6422 msgstr "NévSorA"
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6425 msgid "NameRowB"
6426 msgstr "NévsorB"
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6429 msgid "NameRowB:"
6430 msgstr "NévSorB"
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6433 msgid "NameRowC"
6434 msgstr "NévsorC"
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6437 msgid "NameRowC:"
6438 msgstr "NévSorC"
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6441 msgid "NameRowD"
6442 msgstr "NévsorD"
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6445 msgid "NameRowD:"
6446 msgstr "NévSorD"
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6449 msgid "NameRowE"
6450 msgstr "NévsorE"
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6453 msgid "NameRowE:"
6454 msgstr "NévSorE"
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6457 msgid "NameRowF"
6458 msgstr "NévsorF"
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6461 msgid "NameRowF:"
6462 msgstr "NévSorF"
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6465 msgid "NameRowG"
6466 msgstr "NévsorG"
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6469 msgid "NameRowG:"
6470 msgstr "NévSorG"
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6473 msgid "AddressRowA"
6474 msgstr "CímsorA"
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6477 msgid "AddressRowA:"
6478 msgstr "CímsorA:"
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6481 msgid "AddressRowB"
6482 msgstr "CímsorB"
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6485 msgid "AddressRowB:"
6486 msgstr "CímsorB:"
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6489 msgid "AddressRowC"
6490 msgstr "CímsorC"
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6493 msgid "AddressRowC:"
6494 msgstr "CímsorC:"
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6497 msgid "AddressRowD"
6498 msgstr "CímsorD"
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6501 msgid "AddressRowD:"
6502 msgstr "CímsorD:"
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6505 msgid "AddressRowE"
6506 msgstr "CímsorE"
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6509 msgid "AddressRowE:"
6510 msgstr "CímsorE:"
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6513 msgid "AddressRowF"
6514 msgstr "CímsorF"
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6517 msgid "AddressRowF:"
6518 msgstr "CímsorF:"
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6521 msgid "TelephoneRowA"
6522 msgstr "TelefonsorA"
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6525 msgid "TelephoneRowA:"
6526 msgstr "TelefonsorA"
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6529 msgid "TelephoneRowB"
6530 msgstr "TelefonsorB"
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6533 msgid "TelephoneRowB:"
6534 msgstr "TelefonSorB:"
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6537 msgid "TelephoneRowC"
6538 msgstr "TelefonsorC"
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6541 msgid "TelephoneRowC:"
6542 msgstr "TelefonSorC:"
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6545 msgid "TelephoneRowD"
6546 msgstr "TelefonsorD"
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6549 msgid "TelephoneRowD:"
6550 msgstr "TelefonSorD:"
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6553 msgid "TelephoneRowE"
6554 msgstr "TelefonsorE"
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6557 msgid "TelephoneRowE:"
6558 msgstr "TelefonSorE:"
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6561 msgid "TelephoneRowF"
6562 msgstr "TelefonsorF"
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6565 msgid "TelephoneRowF:"
6566 msgstr "TelefonSorF:"
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6569 msgid "InternetRowA"
6570 msgstr "InternetSorA"
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6573 msgid "InternetRowA:"
6574 msgstr "InternetSorA:"
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6577 msgid "InternetRowB"
6578 msgstr "InternetSorB"
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6581 msgid "InternetRowB:"
6582 msgstr "InternetSorB:"
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6585 msgid "InternetRowC"
6586 msgstr "InternetSorC"
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6589 msgid "InternetRowC:"
6590 msgstr "InternetSorC:"
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6593 msgid "InternetRowD"
6594 msgstr "InternetSorD"
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6597 msgid "InternetRowD:"
6598 msgstr "InternetSorD:"
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6601 msgid "InternetRowE"
6602 msgstr "InternetSorE"
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6605 msgid "InternetRowE:"
6606 msgstr "InternetSorE:"
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6609 msgid "InternetRowF"
6610 msgstr "InternetSorF"
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6613 msgid "InternetRowF:"
6614 msgstr "InternetSorF:"
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6617 msgid "BankRowA"
6618 msgstr "BankSorA"
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6621 msgid "BankRowA:"
6622 msgstr "BankSorA:"
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6625 msgid "BankRowB"
6626 msgstr "BankSorB"
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6629 msgid "BankRowB:"
6630 msgstr "BankSorB:"
6632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6633 msgid "BankRowC"
6634 msgstr "BankSorC"
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6637 msgid "BankRowC:"
6638 msgstr "BankSorC:"
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6641 msgid "BankRowD"
6642 msgstr "BankSorD"
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6645 msgid "BankRowD:"
6646 msgstr "BankSorD:"
6648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6649 msgid "BankRowE"
6650 msgstr "BankSorE"
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6653 msgid "BankRowE:"
6654 msgstr "BankSorE:"
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6657 msgid "BankRowF"
6658 msgstr "BankSorF"
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6661 msgid "BankRowF:"
6662 msgstr "BankSorF:"
6664 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6665 msgid "Claim #."
6666 msgstr "Követelés #."
6668 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6669 msgid "Remarks"
6670 msgstr "Megjegyzések"
6672 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6673 msgid "Remarks #."
6674 msgstr "Észrevételek #."
6676 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6677 msgid "More"
6678 msgstr "Dialógus felosztás"
6680 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6681 msgid "(MORE)"
6682 msgstr "(dialógus felosztás)"
6684 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6685 msgid "FADE IN:"
6686 msgstr "ELŐTÜNÉS:"
6688 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6689 msgid "INT."
6690 msgstr "Belső színhely"
6692 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6693 msgid "EXT."
6694 msgstr "Külső színhely"
6696 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6697 msgid "Continuing"
6698 msgstr "Folytatás"
6700 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6701 msgid "(continuing)"
6702 msgstr "(folytatás)"
6704 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6705 msgid "Transition"
6706 msgstr "Átmenet"
6708 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6709 msgid "TITLE OVER:"
6710 msgstr "CÍM UTÁN:"
6712 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6713 msgid "INTERCUT"
6714 msgstr "Közbeiktatott jelenet"
6716 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6717 msgid "INTERCUT WITH:"
6718 msgstr "KÖZBEIKTATOTT JELENET:"
6720 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6721 msgid "FADE OUT"
6722 msgstr "ELTÜNÉS:"
6724 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6725 msgid "Scene"
6726 msgstr "Helyszín"
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6729 msgid "Classification Codes"
6730 msgstr "Osztályozási kódok"
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6733 msgid "Definition \\thedefinition."
6734 msgstr "\\thedefinition. definíció"
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6737 msgid "Step"
6738 msgstr "Lépés"
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6741 msgid "Step \\thestep."
6742 msgstr "\\thestep. lépés"
6744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6745 msgid "Example \\theexample."
6746 msgstr "\\theexample. példa"
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6749 msgid "Remark \\theremark."
6750 msgstr "\\theremark. észrevétel"
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6753 msgid "Notation \\thenotation."
6754 msgstr "\\thenotation. jelölés"
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6758 msgid "Theorem \\thetheorem."
6759 msgstr "\\thetheorem. tétel"
6761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6762 msgid "Corollary \\thecorollary."
6763 msgstr "\\thecorollary. következmény"
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6766 msgid "Lemma \\thelemma."
6767 msgstr "\\thelemma. segédtétel"
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6770 msgid "Proposition \\theproposition."
6771 msgstr "\\theproposition. javaslat"
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6774 msgid "Prop"
6775 msgstr "Prop"
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Prop \\theprop."
6780 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6784 msgid "Question"
6785 msgstr "Kérdés"
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6788 msgid "Question \\thequestion."
6789 msgstr "\\thequestion. kérdés"
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6792 msgid "Claim \\theclaim."
6793 msgstr "\\theclaim. követelés"
6795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6796 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6797 msgstr "\\theconjecture. feltevés"
6799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6800 msgid "Appendices Section"
6801 msgstr "Függelék szakasz"
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6804 msgid "--- Appendices ---"
6805 msgstr "--- Függelékek ---"
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6808 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6809 msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet"
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6812 msgid "Review"
6813 msgstr "Korrektúra"
6815 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6816 msgid "Topical"
6817 msgstr "Topical"
6819 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6820 msgid "Comment"
6821 msgstr "Megjegyzés"
6823 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6824 msgid "Paper"
6825 msgstr "Papír"
6827 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6828 msgid "Prelim"
6829 msgstr "Prelim"
6831 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6832 msgid "Rapid"
6833 msgstr "Rapid"
6835 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6836 msgid "PACS"
6837 msgstr "PACS"
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6840 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6841 msgstr "Physics and Astronomy Classification System szám:"
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6844 msgid "MSC"
6845 msgstr "MSC"
6847 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6848 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6849 msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
6851 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6852 msgid "submitto"
6853 msgstr "submitto"
6855 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6856 msgid "submit to paper:"
6857 msgstr "submit to paper:"
6859 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6860 msgid "Bibliography (plain)"
6861 msgstr "Irodalomjegyzék (sima)"
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6864 msgid "Bibliography heading"
6865 msgstr "Irodalomjegyzék fej"
6867 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6868 msgid "ABSTRACT:"
6869 msgstr "KIVONAT:"
6871 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6872 msgid "KEY WORDS:"
6873 msgstr "KULCSSZAVAK:"
6875 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6876 msgid "Commission"
6877 msgstr "Commission"
6879 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6880 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6881 msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK"
6883 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6884 msgid "AddressForOffprints"
6885 msgstr "Cím offprint-hez"
6887 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6888 msgid "Address for Offprints:"
6889 msgstr "Cím offprint-hez:"
6891 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6892 msgid "RunningTitle"
6893 msgstr "Futó cím"
6895 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6896 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6897 msgid "Running title:"
6898 msgstr "Futó cím:"
6900 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6901 msgid "RunningAuthor"
6902 msgstr "Futó szerző"
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6905 msgid "Running author:"
6906 msgstr "Futó szerző:"
6908 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6909 msgid "E-mail:"
6910 msgstr "E-mail:"
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6913 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6915 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6916 msgid "Chapter"
6917 msgstr "Fejezet"
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6920 msgid "Running LaTeX Title"
6921 msgstr "Futó LaTeX cím"
6923 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6924 msgid "TOC Title"
6925 msgstr "Tartalomjegyzék cím"
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6928 msgid "TOC title:"
6929 msgstr "Tartalomjegyzék cím:"
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6932 msgid "Author Running"
6933 msgstr "Szerző a fejlécben"
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6936 msgid "Author Running:"
6937 msgstr "Szerző a fejlécben:"
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6940 msgid "TOC Author"
6941 msgstr "Tartalomjegyzék szerző"
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6944 msgid "TOC Author:"
6945 msgstr "Tartalomjegyzék szerző:"
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6949 msgid "Case #."
6950 msgstr "Eset #."
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6954 msgid "Claim."
6955 msgstr "Követelés."
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6958 msgid "Conjecture #."
6959 msgstr "Feltevés #."
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6962 msgid "Example #."
6963 msgstr "Példa #."
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6966 msgid "Exercise #."
6967 msgstr "Feladat #."
6969 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6970 msgid "Note #."
6971 msgstr "Megjegyzés #."
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6974 msgid "Problem #."
6975 msgstr "Probléma #."
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6978 msgid "Property"
6979 msgstr "Tulajdonság"
6981 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6982 msgid "Property #."
6983 msgstr "Tulajdonság #."
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6986 msgid "Question #."
6987 msgstr "Kérdés #."
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6990 msgid "Remark #."
6991 msgstr "Észrevétel #."
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6994 msgid "Solution"
6995 msgstr "Megoldás"
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6998 msgid "Solution #."
6999 msgstr "Megoldás #."
7001 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7002 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7003 msgid "Code"
7004 msgstr "Kód"
7006 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7007 msgid "SGML"
7008 msgstr "SGML"
7010 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7011 msgid "Chapterprecis"
7012 msgstr "Fejezetpontos(?)"
7014 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7015 msgid "Epigraph"
7016 msgstr "Mottó"
7018 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7019 msgid "Poemtitle"
7020 msgstr "Verscím"
7022 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7023 msgid "Poemtitle*"
7024 msgstr "Verscím*"
7026 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7027 msgid "Legend"
7028 msgstr "Jelölés"
7030 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7031 msgid "Entry:"
7032 msgstr "Bejegyzés:"
7034 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7035 msgid "ListItem"
7036 msgstr "Lista elem"
7038 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7039 msgid "List Item:"
7040 msgstr "Lista elem:"
7042 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7043 msgid "DoubleItem"
7044 msgstr "Dupla elem"
7046 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7047 msgid "Double Item:"
7048 msgstr "Dupla elem:"
7050 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7051 msgid "Space"
7052 msgstr "Space"
7054 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7055 msgid "Space:"
7056 msgstr "Space:"
7058 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7059 msgid "Computer"
7060 msgstr "Számítógép"
7062 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7063 msgid "Computer:"
7064 msgstr "Számítógép:"
7066 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7067 msgid "EmptySection"
7068 msgstr "ÜresSzakasz"
7070 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7071 msgid "Empty Section"
7072 msgstr "Üres szakasz"
7074 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7075 msgid "CloseSection"
7076 msgstr "SzakaszZárása"
7078 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7079 msgid "Close Section"
7080 msgstr "Szakasz zárása"
7082 #: lib/layouts/paper.layout:141
7083 msgid "SubTitle"
7084 msgstr "Alcím"
7086 #: lib/layouts/paper.layout:152
7087 msgid "Institution"
7088 msgstr "Intézet"
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7091 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7092 msgid "Slide"
7093 msgstr "Fólia"
7095 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7096 msgid "    "
7097 msgstr "    "
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7100 msgid "EndSlide"
7101 msgstr "Utolsó fólia"
7103 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7104 msgid "~=~"
7105 msgstr "~=~"
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7108 msgid "WideSlide"
7109 msgstr "Széles fólia"
7111 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7112 msgid "EmptySlide"
7113 msgstr "Üres fólia"
7115 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7116 msgid "Empty slide:"
7117 msgstr "Üres fólia:"
7119 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7120 msgid "ItemizeType1"
7121 msgstr "Felsorolás (típus1)"
7123 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7124 msgid "EnumerateType1"
7125 msgstr "Számozott felsorolás (típus1)"
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7128 msgid "List of Algorithms"
7129 msgstr "Algoritmusok listája"
7131 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7132 msgid "Preprint"
7133 msgstr "Előnyomat"
7135 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7136 msgid "AltAffiliation"
7137 msgstr "Másik kapcsolat"
7139 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7140 msgid "Thanks:"
7141 msgstr "Köszönet:"
7143 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7144 msgid "Electronic Address:"
7145 msgstr "Elektronikus cím:"
7147 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7148 msgid "acknowledgments"
7149 msgstr "köszönetnyilvánítások"
7151 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7152 msgid "PACS number:"
7153 msgstr "PACS szám:"
7155 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7156 msgid "\\thechapter"
7157 msgstr "\\thechapter"
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7160 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7161 msgid "Labeling"
7162 msgstr "Címkézés"
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7165 msgid "L"
7166 msgstr "L"
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7169 msgid "O"
7170 msgstr "O"
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7173 msgid "Encl"
7174 msgstr "Csatolva"
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7177 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7178 msgid "encl:"
7179 msgstr "csatolva:"
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7182 msgid "Telephone:"
7183 msgstr "Telefon:"
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7186 msgid "Place:"
7187 msgstr "Hely:"
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7190 msgid "Backaddress:"
7191 msgstr "Visszaküldési cím:"
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7194 msgid "Specialmail"
7195 msgstr "Speciális levél"
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7198 msgid "Specialmail:"
7199 msgstr "Különleges levél:"
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7202 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7203 msgid "Location:"
7204 msgstr "Hely:"
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7207 msgid "Title:"
7208 msgstr "Cím:"
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7211 msgid "Subject:"
7212 msgstr "Tárgy:"
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7215 msgid "Yourref"
7216 msgstr "Címzett hivatkozása"
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7219 msgid "Your ref.:"
7220 msgstr "Címzett hivatkozása:"
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7223 msgid "Yourmail"
7224 msgstr "Címzett levele"
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7227 msgid "Your letter of:"
7228 msgstr "Címzett levele:"
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7231 msgid "Myref"
7232 msgstr "Küldő hivatkozása"
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7235 msgid "Our ref.:"
7236 msgstr "Küldő hivatkozása:"
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7239 msgid "Customer"
7240 msgstr "Vásárló"
7242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7243 msgid "Customer no.:"
7244 msgstr "Vásárló szám:"
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7247 msgid "Invoice"
7248 msgstr "Számla"
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7251 msgid "Invoice no.:"
7252 msgstr "Számla száma:"
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7255 msgid "NextAddress"
7256 msgstr "Következő cím"
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7259 msgid "Next Address:"
7260 msgstr "Következő cím:"
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7263 msgid "Post Scriptum:"
7264 msgstr "Utóirat:"
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7267 msgid "Sender Name:"
7268 msgstr "Küldő neve:"
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7271 msgid "Sender Address:"
7272 msgstr "Küldő címe:"
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7275 msgid "Sender Phone:"
7276 msgstr "Küldő telefonszáma:"
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7279 msgid "Fax"
7280 msgstr "Fax"
7282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7283 msgid "Sender Fax:"
7284 msgstr "Küldő faxszáma:"
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7287 msgid "E-Mail"
7288 msgstr "E-mail"
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7291 msgid "Sender E-Mail:"
7292 msgstr "Küldő E-mail:"
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7295 msgid "Sender URL:"
7296 msgstr "Küldő URL:"
7298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7299 msgid "Logo"
7300 msgstr "Logó"
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7303 msgid "Logo:"
7304 msgstr "Logó:"
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7307 msgid "EndLetter"
7308 msgstr "LevélVége"
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7311 msgid "End of letter"
7312 msgstr "Levél vége"
7314 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7315 msgid "LandscapeSlide"
7316 msgstr "Fekvőfólia"
7318 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7319 msgid "Landscape Slide:"
7320 msgstr "Fekvő fólia:"
7322 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7323 msgid "PortraitSlide"
7324 msgstr "Állófólia"
7326 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7327 msgid "Portrait Slide:"
7328 msgstr "Álló fólia:"
7330 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7331 msgid "Slide*"
7332 msgstr "Fólia*"
7334 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7335 msgid "EndOfSlide"
7336 msgstr "UtolsóFólia"
7338 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7339 msgid "SlideHeading"
7340 msgstr "Fólia cím"
7342 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7343 msgid "SlideSubHeading"
7344 msgstr "Fólia alcím"
7346 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7347 msgid "ListOfSlides"
7348 msgstr "Fóliák listája"
7350 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7351 msgid "[List Of Slides]"
7352 msgstr "[Fóliák listája]"
7354 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7355 msgid "SlideContents"
7356 msgstr "Fólialista"
7358 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7359 msgid "[Slide Contents]"
7360 msgstr "[Fólia tartalomjegyzék]"
7362 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7363 msgid "ProgressContents"
7364 msgstr "Fólialista-"
7366 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7367 msgid "[Progress Contents]"
7368 msgstr "[Előrehaladás tartalma]"
7370 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7372 msgid "Conjecture*"
7373 msgstr "Feltevés*"
7375 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7376 msgid "Algorithm*"
7377 msgstr "Algoritmus*"
7379 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7380 msgid "AMS"
7381 msgstr "AMS"
7383 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7384 msgid "Subjectclass"
7385 msgstr "Tárgyosztály"
7387 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7388 msgid "AMS subject classifications:"
7389 msgstr "AMS tárgy osztályozás:"
7391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7392 msgid "Conference"
7393 msgstr "Konferencia"
7395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7396 msgid "Conference:"
7397 msgstr "Konferencia:"
7399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7400 msgid "CopyrightYear"
7401 msgstr "CopyrightÉv"
7403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7404 msgid "Copyright year:"
7405 msgstr "Copyright éve:"
7407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7408 msgid "Copyrightdata"
7409 msgstr "CopyrightAdat"
7411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7412 msgid "Copyright data:"
7413 msgstr "Copyright adat:"
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7416 msgid "Terms"
7417 msgstr "Terms"
7419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7420 msgid "Terms:"
7421 msgstr "Terms:"
7423 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7424 msgid "Topic"
7425 msgstr "Téma"
7427 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7428 msgid "MMMMM"
7429 msgstr "MMMMM"
7431 #: lib/layouts/slides.layout:105
7432 msgid "New Slide:"
7433 msgstr "Új fólia:"
7435 #: lib/layouts/slides.layout:127
7436 msgid "Overlay"
7437 msgstr "Átfedés"
7439 #: lib/layouts/slides.layout:142
7440 msgid "New Overlay:"
7441 msgstr "Új átfedés:"
7443 #: lib/layouts/slides.layout:182
7444 msgid "New Note:"
7445 msgstr "Új megjegyzés:"
7447 #: lib/layouts/slides.layout:207
7448 msgid "InvisibleText"
7449 msgstr "Láthatatlan szöveg"
7451 #: lib/layouts/slides.layout:214
7452 msgid "<Invisible Text Follows>"
7453 msgstr "<Láthatatlan szöveg>"
7455 #: lib/layouts/slides.layout:231
7456 msgid "VisibleText"
7457 msgstr "Látható szöveg"
7459 #: lib/layouts/slides.layout:238
7460 msgid "<Visible Text Follows>"
7461 msgstr "<Látható szöveg>"
7463 #: lib/layouts/spie.layout:53
7464 msgid "Authorinfo"
7465 msgstr "Szerző infó"
7467 #: lib/layouts/spie.layout:65
7468 msgid "Authorinfo:"
7469 msgstr "Szerző infó:"
7471 #: lib/layouts/spie.layout:78
7472 msgid "ABSTRACT"
7473 msgstr "KIVONAT"
7475 #: lib/layouts/spie.layout:93
7476 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7477 msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK"
7479 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7480 msgid "email:"
7481 msgstr "email:"
7483 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7484 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7485 msgstr "Fogalomtár nincs támogatva az újkeletű A&A-ban:"
7487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7488 msgid "Element:Firstname"
7489 msgstr "Elem:Keresztnév"
7491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7492 msgid "Firstname"
7493 msgstr "Keresztnév"
7495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7496 msgid "Element:Fname"
7497 msgstr "Elem: Fnév"
7499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7500 msgid "Fname"
7501 msgstr "Fnév"
7503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7504 msgid "Element:Surname"
7505 msgstr "Elem: Családnév"
7507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7509 msgid "Surname"
7510 msgstr "Családnév"
7512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7513 msgid "Element:Filename"
7514 msgstr "Elem:Fájlnév"
7516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Element:Literal"
7519 msgstr "Betűszerinti"
7521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7522 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7523 msgid "Literal"
7524 msgstr "Betűszerinti"
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Element:Emph"
7529 msgstr "&Elhelyezés:"
7531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7532 msgid "Emph"
7533 msgstr "Kiemelés (dőlt)"
7535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7536 msgid "Element:Abbrev"
7537 msgstr "Elem:Rövidítés"
7539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7540 msgid "Abbrev"
7541 msgstr "Rövidítés"
7543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Element:Citation-number"
7546 msgstr "Hivatkozás száma"
7548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7549 msgid "Citation-number"
7550 msgstr "Hivatkozás száma"
7552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7553 msgid "Element:Volume"
7554 msgstr "Elem:Évfolyam"
7556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7557 msgid "Volume"
7558 msgstr "Évfolyam"
7560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7561 msgid "Element:Day"
7562 msgstr "Elem:Nap"
7564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7565 msgid "Day"
7566 msgstr "Nap"
7568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7569 msgid "Element:Month"
7570 msgstr "Elem:Hónap"
7572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7573 msgid "Month"
7574 msgstr "Hónap"
7576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7577 msgid "Element:Year"
7578 msgstr "Elem:Év"
7580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7581 msgid "Year"
7582 msgstr "Év"
7584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Element:Issue-number"
7587 msgstr "ms szám"
7589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Issue-number"
7592 msgstr "ms szám"
7594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7595 msgid "Element:Issue-day"
7596 msgstr "Elem:Kiadás-napja"
7598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7599 msgid "Issue-day"
7600 msgstr "Kiadás-napja"
7602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7603 msgid "Element:Issue-months"
7604 msgstr "Elem:Kiadás-hónapja"
7606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7607 msgid "Issue-months"
7608 msgstr "Kiadás-hónapja"
7610 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7611 msgid "Subsubparagraph"
7612 msgstr "Alalbekezdés"
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7615 msgid "Header"
7616 msgstr "Fejléc"
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7619 msgid "-- Header --"
7620 msgstr "-- Fejléc --"
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7623 msgid "Special-section"
7624 msgstr "Speciális-szakasz"
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7627 msgid "Special-section:"
7628 msgstr "Speciális-szakasz:"
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7631 msgid "AGU-journal"
7632 msgstr "AGU-folyóirat"
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7635 msgid "AGU-journal:"
7636 msgstr "AGU-folyóirat:"
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7639 msgid "Citation-number:"
7640 msgstr "Hivatkozás száma:"
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7643 msgid "AGU-volume"
7644 msgstr "AGU-kötet"
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7647 msgid "AGU-volume:"
7648 msgstr "AGU-kötet:"
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7651 msgid "AGU-issue"
7652 msgstr "AGU-példány"
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7655 msgid "AGU-issue:"
7656 msgstr "AGU-példány:"
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7659 msgid "Copyright:"
7660 msgstr "Copyright:"
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7663 msgid "Index-terms"
7664 msgstr "Tárgyszó-elemek"
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7667 msgid "Index-terms..."
7668 msgstr "Tárgyszó-elemek..."
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7671 msgid "Index-term"
7672 msgstr "Tárgyszó-elem"
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7675 msgid "Index-term:"
7676 msgstr "Tárgyszó-elem:"
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7679 msgid "Cross-term"
7680 msgstr "Keresztkifejezés"
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7683 msgid "Cross-term:"
7684 msgstr "Keresztkifejezés:"
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7687 msgid "Supplementary"
7688 msgstr "Kiegészítés"
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7691 msgid "Supplementary..."
7692 msgstr "Kiegészítő..."
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7695 msgid "Supp-note"
7696 msgstr "Kiegészítő-megjegyzés"
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7699 msgid "Sup-mat-note:"
7700 msgstr "Kiegészítő-mat-megjegyzés:"
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7703 msgid "Cite-other"
7704 msgstr "Hivatkozás másra"
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7707 msgid "Cite-other:"
7708 msgstr "Hivatkozás másra:"
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7711 msgid "Revised"
7712 msgstr "Felülvizsgált"
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7715 msgid "Revised:"
7716 msgstr "Felülvizsgált:"
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7719 msgid "Ident-line"
7720 msgstr "Behúzott sor"
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7723 msgid "Ident-line:"
7724 msgstr "Behúzott sor"
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7727 msgid "Runhead"
7728 msgstr "Futófej"
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7731 msgid "Runhead:"
7732 msgstr "Futófej:"
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7735 msgid "Published-online:"
7736 msgstr "Online kiadás:"
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7739 msgid "Citation"
7740 msgstr "Hivatkozás"
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7743 msgid "Citation:"
7744 msgstr "Hivatkozás:"
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7747 msgid "Posting-order"
7748 msgstr "Postázási sorrend"
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7751 msgid "Posting-order:"
7752 msgstr "Postázási sorrend:"
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7755 msgid "AGU-pages"
7756 msgstr "AGU-oldalak"
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7759 msgid "AGU-pages:"
7760 msgstr "AGU-oldalak:"
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7763 msgid "Words"
7764 msgstr "Szavak"
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7767 msgid "Words:"
7768 msgstr "Szavak:"
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7771 msgid "Figures"
7772 msgstr "Ábrák"
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7775 msgid "Figures:"
7776 msgstr "Ábrák:"
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7779 msgid "Tables"
7780 msgstr "Táblázatok"
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7783 msgid "Tables:"
7784 msgstr "Táblázat:"
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7787 msgid "Datasets"
7788 msgstr "Adatkészletek"
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7791 msgid "Datasets:"
7792 msgstr "Adatkészletek:"
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7795 msgid "Element:ISSN"
7796 msgstr "Elem:ISSN"
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7799 msgid "ISSN"
7800 msgstr "ISSN"
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7803 msgid "Element:CODEN"
7804 msgstr "Elem:CODEN"
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7807 msgid "CODEN"
7808 msgstr "CODEN"
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7811 msgid "Element:SS-Code"
7812 msgstr "Elem:SS-kód"
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7815 msgid "SS-Code"
7816 msgstr "SS-kód"
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7819 msgid "Element:SS-Title"
7820 msgstr "Elem:SS-cím"
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7823 msgid "SS-Title"
7824 msgstr "SS-cím"
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7827 msgid "Element:CCC-Code"
7828 msgstr "Elem: CCC-kód:"
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7831 msgid "CCC-Code"
7832 msgstr "CCC-kód"
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7835 msgid "Element:Code"
7836 msgstr "Elem:Kód"
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Element:Dscr"
7841 msgstr "&Elhelyezés:"
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Dscr"
7846 msgstr "&Elvetés"
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7849 msgid "Element:Keyword"
7850 msgstr "Elem:Kulcsszó"
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Element:Orgdiv"
7855 msgstr "osztás"
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Orgdiv"
7860 msgstr "osztás"
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7863 msgid "Element:Orgname"
7864 msgstr "Elem:SzervezetNeve"
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7867 msgid "Orgname"
7868 msgstr "SzervezetNeve"
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7871 msgid "Element:Street"
7872 msgstr "Elem:Utca"
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7875 msgid "Element:City"
7876 msgstr "Elem:Város"
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7879 msgid "City"
7880 msgstr "Város"
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Element:State"
7885 msgstr "&Elhelyezés:"
7887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7888 msgid "Element:Postcode"
7889 msgstr "Elem:Irányítószám"
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7892 msgid "Postcode"
7893 msgstr "Irányítószám"
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7896 msgid "Element:Country"
7897 msgstr "Elem:Ország"
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7900 msgid "Country"
7901 msgstr "Ország"
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7904 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7905 msgid "Paragraph*"
7906 msgstr "Bekezdés*"
7908 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7909 msgid "CCC"
7910 msgstr "CCC"
7912 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7913 msgid "CCC code:"
7914 msgstr "CCC kód:"
7916 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7917 msgid "PaperId"
7918 msgstr "Papír azonosító"
7920 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7921 msgid "Paper Id:"
7922 msgstr "Papír azonosító:"
7924 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7925 msgid "AuthorAddr"
7926 msgstr "Szerzőcíme"
7928 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7929 msgid "Author Address:"
7930 msgstr "Szerző címe:"
7932 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7933 msgid "SlugComment"
7934 msgstr "Köztes megjegyzés"
7936 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7937 msgid "Slug Comment:"
7938 msgstr "Köztes megjegyzés:"
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7941 msgid "Plate"
7942 msgstr "Plate"
7944 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7945 msgid "Planotable"
7946 msgstr "Planotable"
7948 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7949 msgid "Table Caption"
7950 msgstr "Táblázat címe"
7952 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7953 msgid "TableCaption"
7954 msgstr "Táblázat címe"
7956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7957 msgid "Current Address"
7958 msgstr "Jelenlegi cím"
7960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7961 msgid "Current address:"
7962 msgstr "Jelenlegi cím:"
7964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7965 msgid "E-mail address:"
7966 msgstr "E-mail cím:"
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7969 msgid "Key words and phrases:"
7970 msgstr "Kulcsszavak és frázisok:"
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7973 msgid "Dedicatory"
7974 msgstr "Ajánló"
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7977 msgid "Dedication:"
7978 msgstr "Dedikálás:"
7980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7981 msgid "Translator"
7982 msgstr "Fordító"
7984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7985 msgid "Translator:"
7986 msgstr "Fordító:"
7988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7989 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7990 msgstr "2000 Mathematikai Tárgy Osztályozás:"
7992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7993 msgid "Element:Directory"
7994 msgstr "Elem:Könyvtár"
7996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7997 msgid "Directory"
7998 msgstr "Könyvtár"
8000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8001 msgid "Element:Email"
8002 msgstr "Elem:Email"
8004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Element:KeyCombo"
8007 msgstr "Billentyűzet"
8009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8010 #, fuzzy
8011 msgid "KeyCombo"
8012 msgstr "Billentyűzet"
8014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Element:KeyCap"
8017 msgstr "Cap"
8019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8020 #, fuzzy
8021 msgid "KeyCap"
8022 msgstr "Cap"
8024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8025 msgid "Element:GuiMenu"
8026 msgstr "Elem:GuiMenü"
8028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8029 msgid "GuiMenu"
8030 msgstr "GuiMenü"
8032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8033 msgid "Element:GuiMenuItem"
8034 msgstr "Elem:GuiMenüElem"
8036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8037 msgid "GuiMenuItem"
8038 msgstr "GuiMenüElem"
8040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8041 msgid "Element:GuiButton"
8042 msgstr "Elem:GuiGomb"
8044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8045 msgid "GuiButton"
8046 msgstr "GuiGomb"
8048 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8049 msgid "Element:MenuChoice"
8050 msgstr "Elem: MenüVálasztás"
8052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8053 msgid "MenuChoice"
8054 msgstr "MenüVálasztás"
8056 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8057 msgid "Chapter*"
8058 msgstr "Fejezet*"
8060 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8061 msgid "Subparagraph*"
8062 msgstr "Albekezdés*"
8064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8065 msgid "Authorgroup"
8066 msgstr "Szerzőcsoport"
8068 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8069 msgid "RevisionHistory"
8070 msgstr "Revízió előélete"
8072 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8073 msgid "Revision History"
8074 msgstr "Revízió előélete"
8076 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8077 msgid "Revision"
8078 msgstr "Revízió"
8080 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8081 msgid "RevisionRemark"
8082 msgstr "Revíziós megjegyzés"
8084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8085 msgid "FirstName"
8086 msgstr "Keresztnév"
8088 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8089 msgid "Scrap"
8090 msgstr "Töredék"
8092 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8093 msgid "\\arabic{chapter}"
8094 msgstr "\\arabic{chapter}."
8096 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8097 msgid "\\Alph{chapter}"
8098 msgstr "\\Alph{chapter}."
8100 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8101 msgid "\\arabic{footnote}"
8102 msgstr "\\arabic{footnote}"
8104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8105 msgid "\\Roman{section}."
8106 msgstr "\\Roman{section}."
8108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8109 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8110 msgstr "\\Alph{section}. melléklet:"
8112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8113 msgid "\\Alph{subsection}."
8114 msgstr "\\Alph{subsection}."
8116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8117 msgid "\\arabic{subsection}."
8118 msgstr "\\arabic{subsection}."
8120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8121 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8122 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8124 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8125 msgid "\\alph{subsubsection}."
8126 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8128 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8129 msgid "\\alph{paragraph}."
8130 msgstr "\\alph{paragraph}."
8132 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8133 msgid "Addpart"
8134 msgstr "Rész hozzáadása"
8136 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8137 msgid "Addchap"
8138 msgstr "Fejezet hozzáadása"
8140 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8141 msgid "Addsec"
8142 msgstr "Szakasz hozzáadása"
8144 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8145 msgid "Addchap*"
8146 msgstr "Fejezet hozzáadása*"
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8149 msgid "Addsec*"
8150 msgstr "Szakasz hozzáadása"
8152 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8153 msgid "Minisec"
8154 msgstr "Miniszakasz"
8156 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8157 msgid "Publishers"
8158 msgstr "Kiadók"
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8161 msgid "Dedication"
8162 msgstr "Ajánlás"
8164 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8165 msgid "Titlehead"
8166 msgstr "Címfej"
8168 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8169 msgid "Uppertitleback"
8170 msgstr "Címoldal háta felül"
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8173 msgid "Lowertitleback"
8174 msgstr "Címoldal háta alul"
8176 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8177 msgid "Extratitle"
8178 msgstr "Extra címoldal"
8180 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8181 msgid "Captionabove"
8182 msgstr "Felirat felette"
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8185 msgid "Captionbelow"
8186 msgstr "Felirat alatta"
8188 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8189 msgid "Dictum"
8190 msgstr "Szólás"
8192 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8193 #, fuzzy
8194 msgid "CharStyle"
8195 msgstr "Betűstílus: "
8197 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8198 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8199 msgid "UNDEFINED"
8200 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
8202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8203 msgid "\\Roman{part}"
8204 msgstr "\\Roman{part}"
8206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Marginal"
8209 msgstr "széljegyzet"
8211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8212 msgid "margin"
8213 msgstr "széljegyzet"
8215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8216 msgid "Foot"
8217 msgstr "Lábjegyzet"
8219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8220 msgid "foot"
8221 msgstr "lábjegyzet"
8223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8224 msgid "Note:Comment"
8225 msgstr "Jegyzet:Megjegyzés"
8227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8228 msgid "comment"
8229 msgstr "megjegyzés"
8231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8232 msgid "Note:Note"
8233 msgstr "Jegyzet:Jegyzet"
8235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8236 msgid "note"
8237 msgstr "megjegyzés"
8239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8240 msgid "Note:Greyedout"
8241 msgstr "Jegyzet:Kiszürkített"
8243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8244 msgid "greyedout"
8245 msgstr "kiszürkített"
8247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8248 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8249 msgid "ERT"
8250 msgstr "ERT"
8252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8253 msgid "Listings"
8254 msgstr "Listák"
8256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8258 msgid "Branch"
8259 msgstr "Változat"
8261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8263 msgid "Index"
8264 msgstr "Tárgymutató"
8266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8267 msgid "Idx"
8268 msgstr "Tárgyszó"
8270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8271 msgid "Box"
8272 msgstr "Doboz"
8274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Box:Shaded"
8277 msgstr "Árnyékolt"
8279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8280 msgid "figure"
8281 msgstr "ábra"
8283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8284 msgid "table"
8285 msgstr "táblázat"
8287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8288 msgid "algorithm"
8289 msgstr "algoritmus"
8291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8292 msgid "OptArg"
8293 msgstr "OptArg"
8295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8296 msgid "opt"
8297 msgstr "rövid cím"
8299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8300 msgid "Info"
8301 msgstr "Info"
8303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Info:menu"
8306 msgstr "mű"
8308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Info:shortcut"
8311 msgstr "&Rövidítés:"
8313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Info:shortcuts"
8316 msgstr "&Rövidítés:"
8318 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8319 msgid "--Separator--"
8320 msgstr "--Elválasztó--"
8322 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8323 msgid "--- Separate Environment ---"
8324 msgstr "--- Másik környezet ---"
8326 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8327 msgid "Part \\thepart"
8328 msgstr "\\thepart. rész"
8330 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8331 msgid "Chapter \\thechapter"
8332 msgstr "\\thechapter. fejezet"
8334 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8335 msgid "Appendix \\thechapter"
8336 msgstr "\\thechapter. melléklet"
8338 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8339 msgid "Headnote"
8340 msgstr "Üzenet a szerkesztőnek"
8342 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8343 msgid "Headnote (optional):"
8344 msgstr "Üzenet a szerkesztőnek (opcionális):"
8346 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8347 msgid "Corr Author:"
8348 msgstr "Levelezés szerzővel:"
8350 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8351 msgid "Offprints"
8352 msgstr "Offprints"
8354 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8355 msgid "Offprints:"
8356 msgstr "Offprints:"
8358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8359 msgid "Corollary \\thetheorem."
8360 msgstr "\\thetheorem. következmény"
8362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8363 msgid "Lemma \\thetheorem."
8364 msgstr "\\thetheorem. segédtétel"
8366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8367 msgid "Proposition \\thetheorem."
8368 msgstr "\\thetheorem. javaslat"
8370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8371 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8372 msgstr "\\thetheorem. feltevés"
8374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8375 msgid "Fact \\thetheorem."
8376 msgstr "\\thetheorem. tény"
8378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8379 msgid "Definition \\thetheorem."
8380 msgstr "\\thetheorem. definíció"
8382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8383 msgid "Example \\thetheorem."
8384 msgstr "\\thetheorem. példa"
8386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8387 msgid "Problem \\thetheorem."
8388 msgstr "\\thetheorem. probléma"
8390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8391 msgid "Exercise \\thetheorem."
8392 msgstr "\\thetheorem. gyakorlat"
8394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8395 msgid "Remark \\thetheorem."
8396 msgstr "\\thetheorem. észrevétel"
8398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8399 msgid "Claim \\thetheorem."
8400 msgstr "\\thetheorem. követelés"
8402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8403 msgid "Example*"
8404 msgstr "Példa*"
8406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8407 msgid "Problem*"
8408 msgstr "Probléma*"
8410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8411 msgid "Exercise*"
8412 msgstr "Feladat*"
8414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8415 msgid "Remark*"
8416 msgstr "Észrevétel*"
8418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8419 msgid "Claim*"
8420 msgstr "Követelés*"
8422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8423 msgid "Conjecture."
8424 msgstr "Feltevés."
8426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8427 msgid "Fact*"
8428 msgstr "Tény*"
8430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8431 msgid "Problem."
8432 msgstr "Probléma."
8434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8435 msgid "Exercise."
8436 msgstr "Feladat."
8438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8439 msgid "Remark."
8440 msgstr "Észrevétel."
8442 #: lib/layouts/braille.module:2
8443 msgid "Braille"
8444 msgstr "Braille"
8446 #: lib/layouts/braille.module:6
8447 msgid ""
8448 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8449 "in examples."
8450 msgstr ""
8451 "Definiál egy környezetet Braille íráshoz. További részleteket lásd a Braille."
8452 "lyx-ben a példák között."
8454 #: lib/layouts/braille.module:22
8455 msgid "Braille (default)"
8456 msgstr "Braille (alapérték)"
8458 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8459 msgid "Braille:"
8460 msgstr "Braille:"
8462 #: lib/layouts/braille.module:45
8463 msgid "Braille (textsize)"
8464 msgstr "Braille (szövegméret)"
8466 #: lib/layouts/braille.module:68
8467 msgid "Braille (dots on)"
8468 msgstr "Braille (dots be)"
8470 #: lib/layouts/braille.module:83
8471 msgid "Braille_dots_on"
8472 msgstr "Braille_dots_be"
8474 #: lib/layouts/braille.module:92
8475 msgid "Braille (dots off)"
8476 msgstr "Braille (dots ki)"
8478 #: lib/layouts/braille.module:107
8479 msgid "Braille_dots_off"
8480 msgstr "Braille_dots_ki"
8482 #: lib/layouts/braille.module:116
8483 msgid "Braille (mirror on)"
8484 msgstr "Braille (tükrözve ki)"
8486 #: lib/layouts/braille.module:131
8487 msgid "Braille_mirror_on"
8488 msgstr "Braille_tükrözve_be"
8490 #: lib/layouts/braille.module:140
8491 msgid "Braille (mirror off)"
8492 msgstr "Braille (tükrözve ki)"
8494 #: lib/layouts/braille.module:155
8495 msgid "Braille_mirror_off"
8496 msgstr "Braille_tükrözve_ki"
8498 #: lib/layouts/braille.module:163
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Braillebox"
8501 msgstr "Braille"
8503 #: lib/layouts/braille.module:167
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Braille box"
8506 msgstr "Braille"
8508 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Endnote"
8511 msgstr "megjegyzés"
8513 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8514 msgid ""
8515 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8516 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8517 msgstr ""
8519 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Custom:Endnote"
8522 msgstr "megjegyzés"
8524 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8525 #, fuzzy
8526 msgid "endnote"
8527 msgstr "Üzenet a szerkesztőnek"
8529 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Foot to End"
8532 msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek:"
8534 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8535 msgid ""
8536 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8537 "where you want the endnotes to appear."
8538 msgstr ""
8540 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Hanging"
8543 msgstr "széljegyzet"
8545 #: lib/layouts/hanging.module:6
8546 msgid ""
8547 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8548 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8549 "are indented."
8550 msgstr ""
8552 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Linguistics"
8555 msgstr "Lista"
8557 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8558 msgid ""
8559 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8560 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8561 "examples."
8562 msgstr ""
8564 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8565 msgid "Numbered Example (multiline)"
8566 msgstr "Számozott példa (többsoros)"
8568 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8569 msgid "Example:"
8570 msgstr "Példa:"
8572 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8573 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8574 msgstr "Számozott példa (folyamatos)"
8576 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8577 msgid "Examples:"
8578 msgstr "Példák:"
8580 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8581 msgid "Subexample"
8582 msgstr "Alpélda"
8584 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8585 msgid "Subexample:"
8586 msgstr "Alpélda:"
8588 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Custom:Glosse"
8591 msgstr "Vásárló"
8593 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Glosse"
8596 msgstr "Bezár"
8598 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8601 msgstr "Vásárló"
8603 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8604 msgid "Tri-Glosse"
8605 msgstr ""
8607 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8608 #, fuzzy
8609 msgid "CharStyle:Expression"
8610 msgstr "Betűstílus: "
8612 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8613 msgid "expr."
8614 msgstr "expr."
8616 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8617 #, fuzzy
8618 msgid "CharStyle:Concepts"
8619 msgstr "Betűstílus: "
8621 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8622 #, fuzzy
8623 msgid "concept"
8624 msgstr "Elfog&adás"
8626 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8627 #, fuzzy
8628 msgid "CharStyle:Meaning"
8629 msgstr "Betűstílus: "
8631 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8632 msgid "meaning"
8633 msgstr "jelentés"
8635 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Tableau"
8638 msgstr "Táblázat"
8640 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8641 #, fuzzy
8642 msgid "List of Tableaux"
8643 msgstr "Táblázatok listája"
8645 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8646 #, fuzzy
8647 msgid "tableau"
8648 msgstr "Táblázat"
8650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8651 msgid "Logical Markup"
8652 msgstr "Logikai jelölés"
8654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8655 msgid ""
8656 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8657 "code."
8658 msgstr ""
8659 "Definiál néhány betűstílust a logikai jelöléshez: kapitális, dőlt, félkövér "
8660 "és kód"
8662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8663 msgid "CharStyle:Noun"
8664 msgstr "Betűstílus:Kapitális"
8666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8667 msgid "noun"
8668 msgstr "kapitális"
8670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8671 #, fuzzy
8672 msgid "CharStyle:Emph"
8673 msgstr "Betűstílus: "
8675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8676 #, fuzzy
8677 msgid "emph"
8678 msgstr "Kiemelés (dőlt)"
8680 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8681 #, fuzzy
8682 msgid "CharStyle:Strong"
8683 msgstr "Betűstílus: "
8685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8686 #, fuzzy
8687 msgid "strong"
8688 msgstr "Lista"
8690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8691 msgid "CharStyle:Code"
8692 msgstr "Betűstílus: Kód"
8694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8695 msgid "code"
8696 msgstr "kód"
8698 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Minimalistic"
8701 msgstr "Miniszakasz"
8703 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8704 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8705 msgstr ""
8706 "Újradefiniál néhány betétet (tárgyszó, változat, URL) hogy minimalista "
8707 "legyen."
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8710 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8711 msgstr "Tételek (AMS-bővített)"
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8714 msgid ""
8715 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8716 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8717 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8718 "starred and non-starred forms."
8719 msgstr ""
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8722 msgid "Criterion \\thetheorem."
8723 msgstr "\\thetheorem. kritérium"
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8726 msgid "Criterion*"
8727 msgstr "Kritérium*"
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8730 msgid "Criterion."
8731 msgstr "Kritérium."
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8734 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8735 msgstr "\\thetheorem. algoritmus"
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8738 msgid "Algorithm."
8739 msgstr "Algoritmus."
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8742 msgid "Axiom \\thetheorem."
8743 msgstr "\\thetheorem. axióma"
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8746 msgid "Axiom*"
8747 msgstr "Axióma*"
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8750 msgid "Axiom."
8751 msgstr "Axióma."
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8754 msgid "Condition \\thetheorem."
8755 msgstr "\\thetheorem. feltétel"
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8758 msgid "Condition*"
8759 msgstr "Feltétel*"
8761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8762 msgid "Condition."
8763 msgstr "Feltétel."
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8766 msgid "Note \\thetheorem."
8767 msgstr "\\thetheorem. megjegyzés"
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8770 msgid "Note*"
8771 msgstr "Megjegyzés*"
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8774 msgid "Note."
8775 msgstr "Megjegyzés."
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8778 msgid "Notation \\thetheorem."
8779 msgstr "\\thetheorem. jelölés"
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8782 msgid "Notation*"
8783 msgstr "Jelölés*"
8785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8786 msgid "Notation."
8787 msgstr "Jelölés."
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8790 msgid "Summary \\thetheorem."
8791 msgstr "\\thetheorem. összegzés"
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8794 msgid "Summary*"
8795 msgstr "Összegzés*"
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8798 msgid "Summary."
8799 msgstr "Összegzés."
8801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8802 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8803 msgstr "\\thetheorem. köszönetnyilvánítás"
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8806 msgid "Acknowledgement*"
8807 msgstr "Köszönetnyilvánítás*"
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8810 msgid "Conclusion"
8811 msgstr "Következtetés"
8813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8814 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8815 msgstr "\\thetheorem. következtetés"
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8818 msgid "Conclusion*"
8819 msgstr "Következtetés*"
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8822 msgid "Conclusion."
8823 msgstr "Következtetés."
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8826 msgid "Assumption"
8827 msgstr "Feltevés"
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8830 msgid "Assumption \\thetheorem."
8831 msgstr "\\thetheorem. feltevés"
8833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8834 msgid "Assumption*"
8835 msgstr "Feltevés*"
8837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8838 msgid "Assumption."
8839 msgstr "Feltevés."
8841 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8842 msgid "Theorems (AMS)"
8843 msgstr "Tételek (AMS)"
8845 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8846 msgid ""
8847 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8848 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8849 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8850 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8851 msgstr ""
8853 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8854 msgid "Theorems (By Chapter)"
8855 msgstr "Tételek (Fejezet szerint)"
8857 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8858 msgid ""
8859 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8860 "that provide a chapter environment."
8861 msgstr ""
8863 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8864 msgid "Theorems (By Section)"
8865 msgstr "Tételek (Szakasz szerint)"
8867 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8868 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8869 msgstr ""
8871 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8872 msgid "Theorems (Starred)"
8873 msgstr "Tételek (csillagos)"
8875 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8876 msgid ""
8877 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8878 "using the extended AMS machinery."
8879 msgstr ""
8881 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8882 msgid ""
8883 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8884 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8885 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8886 msgstr ""
8888 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8889 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8890 msgid "Ignore"
8891 msgstr "Mellőz"
8893 #: lib/languages:4
8894 msgid "Latex"
8895 msgstr "Latex"
8897 #: lib/languages:6
8898 msgid "Afrikaans"
8899 msgstr "Afrikai"
8901 #: lib/languages:7
8902 msgid "Albanian"
8903 msgstr "Albániai"
8905 #: lib/languages:8
8906 msgid "English (USA)"
8907 msgstr "Angol (USA)"
8909 #: lib/languages:10
8910 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8911 msgstr "Arab (ArabTeX)"
8913 #: lib/languages:11
8914 msgid "Arabic (Arabi)"
8915 msgstr "Arab (Arabi)"
8917 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8918 msgid "Armenian"
8919 msgstr "Örmény"
8921 #: lib/languages:14
8922 msgid "German (Austria)"
8923 msgstr "Német (Ausztria)"
8925 #: lib/languages:15
8926 msgid "Indonesian"
8927 msgstr "Indonéz"
8929 #: lib/languages:16
8930 msgid "Malay"
8931 msgstr "Maláj"
8933 #: lib/languages:17
8934 msgid "Basque"
8935 msgstr "Baszk"
8937 #: lib/languages:18
8938 msgid "Belarusian"
8939 msgstr "Belarusian"
8941 #: lib/languages:19
8942 msgid "Portuguese (Brazil)"
8943 msgstr "Portugál (Brazil)"
8945 #: lib/languages:20
8946 msgid "Breton"
8947 msgstr "Bretoni"
8949 #: lib/languages:21
8950 msgid "English (UK)"
8951 msgstr "Angol (UK)"
8953 #: lib/languages:22
8954 msgid "Bulgarian"
8955 msgstr "Bolgár"
8957 #: lib/languages:23
8958 msgid "English (Canada)"
8959 msgstr "Angol (Kanada)"
8961 #: lib/languages:24
8962 msgid "French (Canada)"
8963 msgstr "Francia (Kanada)"
8965 #: lib/languages:25
8966 msgid "Catalan"
8967 msgstr "Katalán"
8969 #: lib/languages:26
8970 msgid "Chinese (simplified)"
8971 msgstr "Kínai (egyszerüsített)"
8973 #: lib/languages:27
8974 msgid "Chinese (traditional)"
8975 msgstr "Kínai (tradícionális)"
8977 #: lib/languages:28
8978 msgid "Croatian"
8979 msgstr "Horvát"
8981 #: lib/languages:29
8982 msgid "Czech"
8983 msgstr "Cseh"
8985 #: lib/languages:30
8986 msgid "Danish"
8987 msgstr "Dán"
8989 #: lib/languages:31
8990 msgid "Dutch"
8991 msgstr "Holland"
8993 #: lib/languages:32
8994 msgid "English"
8995 msgstr "Angol"
8997 #: lib/languages:34
8998 msgid "Esperanto"
8999 msgstr "Eszperantó"
9001 #: lib/languages:35
9002 msgid "Estonian"
9003 msgstr "Észt"
9005 #: lib/languages:37
9006 msgid "Farsi"
9007 msgstr "Farsi"
9009 #: lib/languages:38
9010 msgid "Finnish"
9011 msgstr "Finn"
9013 #: lib/languages:40
9014 msgid "French"
9015 msgstr "Francia"
9017 #: lib/languages:41
9018 msgid "Galician"
9019 msgstr "Galician"
9021 #: lib/languages:42
9022 msgid "German (old spelling)"
9023 msgstr "Német (régi helyesírás)"
9025 #: lib/languages:43
9026 msgid "German"
9027 msgstr "Német"
9029 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9031 msgid "Greek"
9032 msgstr "Görög"
9034 #: lib/languages:45
9035 msgid "Greek (polytonic)"
9036 msgstr "Görög (polytonic)"
9038 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9039 msgid "Hebrew"
9040 msgstr "Héber"
9042 #: lib/languages:50
9043 msgid "Icelandic"
9044 msgstr "Izlandi"
9046 #: lib/languages:52
9047 msgid "Interlingua"
9048 msgstr ""
9050 #: lib/languages:53
9051 msgid "Irish"
9052 msgstr "Ír"
9054 #: lib/languages:54
9055 msgid "Italian"
9056 msgstr "Olasz"
9058 #: lib/languages:55
9059 msgid "Japanese"
9060 msgstr "Japán"
9062 #: lib/languages:56
9063 msgid "Japanese (CJK)"
9064 msgstr "Japán (CJK)"
9066 #: lib/languages:57
9067 msgid "Kazakh"
9068 msgstr "Kazah"
9070 #: lib/languages:59
9071 msgid "Korean"
9072 msgstr "Koreai"
9074 #: lib/languages:61
9075 msgid "Latin"
9076 msgstr "Latin"
9078 #: lib/languages:62
9079 msgid "Latvian"
9080 msgstr "Lett"
9082 #: lib/languages:63
9083 msgid "Lithuanian"
9084 msgstr "Litván"
9086 #: lib/languages:64
9087 msgid "Lower Sorbian"
9088 msgstr "Alsó-szerb"
9090 #: lib/languages:65
9091 msgid "Hungarian"
9092 msgstr "Magyar"
9094 #: lib/languages:66
9095 msgid "Mongolian"
9096 msgstr "Mongol"
9098 #: lib/languages:67
9099 msgid "Norsk"
9100 msgstr "Norvég"
9102 #: lib/languages:68
9103 msgid "Nynorsk"
9104 msgstr "Nynorsk"
9106 #: lib/languages:69
9107 msgid "Polish"
9108 msgstr "Lengyel"
9110 #: lib/languages:70
9111 msgid "Portuguese"
9112 msgstr "Portugál"
9114 #: lib/languages:71
9115 msgid "Romanian"
9116 msgstr "Román"
9118 #: lib/languages:72
9119 msgid "Russian"
9120 msgstr "Orosz"
9122 #: lib/languages:73
9123 msgid "North Sami"
9124 msgstr "Észak-szami"
9126 #: lib/languages:74
9127 msgid "Scottish"
9128 msgstr "Skót"
9130 #: lib/languages:75
9131 msgid "Serbian"
9132 msgstr "Szerb"
9134 #: lib/languages:76
9135 msgid "Serbian (Latin)"
9136 msgstr "Szerb (Latin)"
9138 #: lib/languages:77
9139 msgid "Slovak"
9140 msgstr "Szlovák"
9142 #: lib/languages:78
9143 msgid "Slovene"
9144 msgstr "Szlovén"
9146 #: lib/languages:79
9147 msgid "Spanish"
9148 msgstr "Spanyol"
9150 #: lib/languages:80
9151 msgid "Spanish (Mexico)"
9152 msgstr "Spanyol (Mexikó)"
9154 #: lib/languages:81
9155 msgid "Swedish"
9156 msgstr "Svéd"
9158 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9159 msgid "Thai"
9160 msgstr "Thaiföldi"
9162 #: lib/languages:83
9163 msgid "Turkish"
9164 msgstr "Török"
9166 #: lib/languages:84
9167 msgid "Ukrainian"
9168 msgstr "Ukrán"
9170 #: lib/languages:85
9171 msgid "Upper Sorbian"
9172 msgstr "Felső-szerb"
9174 #: lib/languages:86
9175 msgid "Vietnamese"
9176 msgstr "Vietnami"
9178 #: lib/languages:87
9179 msgid "Welsh"
9180 msgstr "Walesi"
9182 #: lib/encodings:14
9183 msgid "Unicode (utf8)"
9184 msgstr "Unicode (utf8)"
9186 #: lib/encodings:19
9187 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9188 msgstr "Unicode (ucs-bővített) (utf8x)"
9190 #: lib/encodings:23
9191 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9192 msgstr "Örmény (ArmSCII8)"
9194 #: lib/encodings:26
9195 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9196 msgstr "Nyugat-európai (ISO 8859-1)"
9198 #: lib/encodings:29
9199 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9200 msgstr "Közép-európai (ISO 8859-2)"
9202 #: lib/encodings:32
9203 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9204 msgstr "Dél-európai (ISO 8859-3)"
9206 #: lib/encodings:35
9207 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9208 msgstr "Balti (ISO 8859-4)"
9210 #: lib/encodings:38
9211 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9212 msgstr "Cirill (ISO 8859-5)"
9214 #: lib/encodings:42
9215 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9216 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
9218 #: lib/encodings:45
9219 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9220 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
9222 #: lib/encodings:48
9223 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9224 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
9226 #: lib/encodings:51
9227 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9228 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
9230 #: lib/encodings:55
9231 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9232 msgstr "Balti (ISO 8859-13)"
9234 #: lib/encodings:58
9235 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9236 msgstr "Nyugat-európai (ISO 8859-15)"
9238 #: lib/encodings:61
9239 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9240 msgstr "Délkelet-európai (ISO 8859-16)"
9242 #: lib/encodings:64
9243 msgid "DOS (CP 437)"
9244 msgstr "DOS (CP 437)"
9246 #: lib/encodings:68
9247 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9248 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9250 #: lib/encodings:71
9251 msgid "Western European (CP 850)"
9252 msgstr "Nyugat-európai (CP 850)"
9254 #: lib/encodings:74
9255 msgid "Central European (CP 852)"
9256 msgstr "Közép-európai (CP 852)"
9258 #: lib/encodings:77
9259 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9260 msgstr "Cirill (CP 855)"
9262 #: lib/encodings:80
9263 msgid "Western European (CP 858)"
9264 msgstr "Nyugat-európai (CP 858)"
9266 #: lib/encodings:83
9267 msgid "Hebrew (CP 862)"
9268 msgstr "Héber (CP 862)"
9270 #: lib/encodings:86
9271 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9272 msgstr "Skandináv nyelvek (CP 865)"
9274 #: lib/encodings:89
9275 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9276 msgstr "Cirill (CP 866)"
9278 #: lib/encodings:92
9279 msgid "Central European (CP 1250)"
9280 msgstr "Közép-európai (CP 1250)"
9282 #: lib/encodings:95
9283 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9284 msgstr "Cirill (CP 1251)"
9286 #: lib/encodings:98
9287 msgid "Western European (CP 1252)"
9288 msgstr "Nyugat-európai (CP 1252)"
9290 #: lib/encodings:101
9291 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9292 msgstr "Héber (CP 1255)"
9294 #: lib/encodings:105
9295 msgid "Arabic (CP 1256)"
9296 msgstr "Arab (CP 1256)"
9298 #: lib/encodings:108
9299 msgid "Baltic (CP 1257)"
9300 msgstr "Balti (CP 1257)"
9302 #: lib/encodings:111
9303 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9304 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
9306 #: lib/encodings:114
9307 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9308 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
9310 #: lib/encodings:117
9311 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9312 msgstr "Cirill (pt 154)"
9314 #: lib/encodings:120
9315 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9316 msgstr "Cirill (pt 254)"
9318 #: lib/encodings:145
9319 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9320 msgstr "Kínai (egyszerüsített) (EUC-CN)"
9322 #: lib/encodings:149
9323 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9324 msgstr "Kínai (egyszerüsített) (GBK)"
9326 #: lib/encodings:153
9327 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9328 msgstr "Japán (CJK) (JIS)"
9330 #: lib/encodings:157
9331 msgid "Korean (EUC-KR)"
9332 msgstr "Kóreai (EUC-KR)"
9334 #: lib/encodings:161
9335 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9336 msgstr "Unikód (CJK) (utf8)"
9338 #: lib/encodings:165
9339 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9340 msgstr "Kínai (tradícionális) (EUC-TW)"
9342 #: lib/encodings:169
9343 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9344 msgstr "Japán (CJK) (EUC-JP)"
9346 #: lib/encodings:176
9347 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9348 msgstr "Japán (non-CJK) (EUC-JP)"
9350 #: lib/encodings:178
9351 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9352 msgstr "Japán (non-CJK) (JIS)"
9354 #: lib/encodings:180
9355 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9356 msgstr "Japán (non-CJK) (SJIS)"
9358 #: lib/encodings:187
9359 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9360 msgstr "Tháj (TIS 620-0)"
9362 #: lib/encodings:192
9363 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9364 msgstr "Unikód (XeTeX) (utf8)"
9366 #: lib/encodings:196
9367 msgid "ASCII"
9368 msgstr "ASCII"
9370 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9371 msgid "File|F"
9372 msgstr "Fájl|F"
9374 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9375 msgid "Edit|E"
9376 msgstr "Szerkesztés|e"
9378 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9379 msgid "Insert|I"
9380 msgstr "Beszúrás|B"
9382 #: lib/ui/classic.ui:35
9383 msgid "Layout|L"
9384 msgstr "Formátum|r"
9386 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9387 msgid "View|V"
9388 msgstr "Nézet|z"
9390 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9391 msgid "Navigate|N"
9392 msgstr "Navigáció|N"
9394 #: lib/ui/classic.ui:38
9395 msgid "Documents|D"
9396 msgstr "Dokumentumok|D"
9398 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9399 msgid "Help|H"
9400 msgstr "Segítség|S"
9402 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9403 msgid "New|N"
9404 msgstr "Új|j"
9406 #: lib/ui/classic.ui:48
9407 msgid "New from Template...|T"
9408 msgstr "Új, sablon alapján...|l"
9410 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9411 msgid "Open...|O"
9412 msgstr "Megnyitás...|n"
9414 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9415 msgid "Close|C"
9416 msgstr "Bezárás|z"
9418 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9419 msgid "Save|S"
9420 msgstr "Mentés|e"
9422 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9423 msgid "Save As...|A"
9424 msgstr "Mentés másként...|t"
9426 #: lib/ui/classic.ui:54
9427 msgid "Revert|R"
9428 msgstr "Visszatér|r"
9430 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9431 msgid "Version Control|V"
9432 msgstr "Verziókövetés|V"
9434 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9435 msgid "Import|I"
9436 msgstr "Importálás|I"
9438 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9439 msgid "Export|E"
9440 msgstr "Exportálás|x"
9442 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9443 msgid "Print...|P"
9444 msgstr "Nyomtatás...|o"
9446 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9447 msgid "Fax...|F"
9448 msgstr "Fax...|F"
9450 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9451 msgid "Exit|x"
9452 msgstr "Kilépés|K"
9454 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9455 msgid "Register...|R"
9456 msgstr "Regisztrálás...|R"
9458 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9459 msgid "Check In Changes...|I"
9460 msgstr "Változások bejegyzése...|V"
9462 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9463 msgid "Check Out for Edit|O"
9464 msgstr "Szerkesztésre kihoz|o"
9466 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9467 msgid "Revert to Repository Version|R"
9468 msgstr "Visszatérés a tárolt verzióhoz|l"
9470 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9471 msgid "Undo Last Check In|U"
9472 msgstr "Utolsó módosítások bevitelének törlése|U"
9474 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9475 msgid "Show History...|H"
9476 msgstr "Előzmények mutatása...|E"
9478 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9479 msgid "Custom...|C"
9480 msgstr "Egyéb...|E"
9482 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9483 msgid "Undo|U"
9484 msgstr "Visszavonás|n"
9486 #: lib/ui/classic.ui:91
9487 msgid "Redo|d"
9488 msgstr "Mégis alkalmaz|M"
9490 #: lib/ui/classic.ui:93
9491 msgid "Cut|C"
9492 msgstr "Kivágás|K"
9494 #: lib/ui/classic.ui:94
9495 msgid "Copy|o"
9496 msgstr "Másolás|o"
9498 #: lib/ui/classic.ui:95
9499 msgid "Paste|a"
9500 msgstr "Beillesztés|i"
9502 #: lib/ui/classic.ui:96
9503 msgid "Paste External Selection|x"
9504 msgstr "Beillesztés vágólapról|v"
9506 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9507 msgid "Find & Replace...|F"
9508 msgstr "Keresés és csere...|c"
9510 #: lib/ui/classic.ui:100
9511 msgid "Tabular|T"
9512 msgstr "Táblázat|T"
9514 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9515 msgid "Math|M"
9516 msgstr "Képlet|p"
9518 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9519 msgid "Spellchecker...|S"
9520 msgstr "Helyesírás-ellenőrző...|H"
9522 #: lib/ui/classic.ui:105
9523 msgid "Thesaurus..."
9524 msgstr "Szinonímák..."
9526 #: lib/ui/classic.ui:106
9527 msgid "Statistics...|i"
9528 msgstr "Statisztika..|S"
9530 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9531 msgid "Check TeX|h"
9532 msgstr "TeX ellenőrzés|n"
9534 #: lib/ui/classic.ui:108
9535 msgid "Change Tracking|g"
9536 msgstr "Változások követése|k"
9538 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9539 msgid "Preferences...|P"
9540 msgstr "Beállítások...|B"
9542 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9543 msgid "Reconfigure|R"
9544 msgstr "Újrakonfigurálás|r"
9546 #: lib/ui/classic.ui:115
9547 msgid "Selection as Lines|L"
9548 msgstr "Kijelölés sorokként|K"
9550 #: lib/ui/classic.ui:116
9551 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9552 msgstr "Kijelölés bekezdésekként|b"
9554 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9555 msgid "Multicolumn|M"
9556 msgstr "Cellaegyesítés|C"
9558 #: lib/ui/classic.ui:122
9559 msgid "Line Top|T"
9560 msgstr "Felső vonal|F"
9562 #: lib/ui/classic.ui:123
9563 msgid "Line Bottom|B"
9564 msgstr "Alsó vonal|s"
9566 #: lib/ui/classic.ui:124
9567 msgid "Line Left|L"
9568 msgstr "Bal oldali vonal|l"
9570 #: lib/ui/classic.ui:125
9571 msgid "Line Right|R"
9572 msgstr "Jobb oldali vonal|b"
9574 #: lib/ui/classic.ui:127
9575 msgid "Alignment|i"
9576 msgstr "Igazítás|a"
9578 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9579 msgid "Add Row|A"
9580 msgstr "Sor hozzáadása|a"
9582 #: lib/ui/classic.ui:130
9583 msgid "Delete Row|w"
9584 msgstr "Sor törlése|o"
9586 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9587 msgid "Copy Row"
9588 msgstr "Sor másolása"
9590 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9591 msgid "Swap Rows"
9592 msgstr "Sorok cseréje"
9594 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9595 msgid "Add Column|u"
9596 msgstr "Oszlop hozzáadása|h"
9598 #: lib/ui/classic.ui:135
9599 msgid "Delete Column|D"
9600 msgstr "Oszlop törlése|p"
9602 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9603 msgid "Copy Column"
9604 msgstr "Oszlop másolása"
9606 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9607 msgid "Swap Columns"
9608 msgstr "Oszlopok cseréje"
9610 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9611 msgid "Left|L"
9612 msgstr "Balra|B"
9614 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9615 msgid "Center|C"
9616 msgstr "Középre|K"
9618 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9619 msgid "Right|R"
9620 msgstr "Jobbra|J"
9622 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9623 msgid "Top|T"
9624 msgstr "Fent|F"
9626 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9627 msgid "Middle|M"
9628 msgstr "Középen|n"
9630 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9631 msgid "Bottom|B"
9632 msgstr "Lent|L"
9634 #: lib/ui/classic.ui:159
9635 msgid "Toggle Numbering|N"
9636 msgstr "Számozás váltása|z"
9638 #: lib/ui/classic.ui:160
9639 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9640 msgstr "Sorszámozás váltása|v"
9642 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9643 msgid "Change Limits Type|L"
9644 msgstr "Határok típusának váltása|l"
9646 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9647 msgid "Change Formula Type|F"
9648 msgstr "Képlet típus váltás|K"
9650 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9651 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9652 msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h"
9654 #: lib/ui/classic.ui:168
9655 msgid "Alignment|A"
9656 msgstr "Igazítás|a"
9658 #: lib/ui/classic.ui:170
9659 msgid "Add Row|R"
9660 msgstr "Sor hozzáadása|S"
9662 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9663 msgid "Delete Row|D"
9664 msgstr "Sor törlése|t"
9666 #: lib/ui/classic.ui:175
9667 msgid "Add Column|C"
9668 msgstr "Oszlop hozzáadása|O"
9670 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9671 msgid "Delete Column|e"
9672 msgstr "Oszlop törlése|e"
9674 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9675 msgid "Default|t"
9676 msgstr "Alapérték|t"
9678 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9679 msgid "Display|D"
9680 msgstr "Megjelenített"
9682 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9683 msgid "Inline|I"
9684 msgstr "Beszúrt"
9686 #: lib/ui/classic.ui:188
9687 msgid "Octave"
9688 msgstr "Oktális"
9690 #: lib/ui/classic.ui:189
9691 msgid "Maxima"
9692 msgstr "Maxima"
9694 #: lib/ui/classic.ui:190
9695 msgid "Mathematica"
9696 msgstr "Matematika"
9698 #: lib/ui/classic.ui:192
9699 msgid "Maple, simplify"
9700 msgstr "Maple, egyszerüsítés"
9702 #: lib/ui/classic.ui:193
9703 msgid "Maple, factor"
9704 msgstr "Maple, factor"
9706 #: lib/ui/classic.ui:194
9707 msgid "Maple, evalm"
9708 msgstr "Maple, evalm"
9710 #: lib/ui/classic.ui:195
9711 msgid "Maple, evalf"
9712 msgstr "Maple, evalf"
9714 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9715 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9716 msgid "Inline Formula|I"
9717 msgstr "Beszúrt képlet|z"
9719 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9720 msgid "Displayed Formula|D"
9721 msgstr "Megjelenített képlet"
9723 #: lib/ui/classic.ui:201
9724 msgid "Eqnarray Environment|q"
9725 msgstr "Egyenletrendszer környezet|g"
9727 #: lib/ui/classic.ui:202
9728 msgid "Align Environment|A"
9729 msgstr "Igazítás környezet|a"
9731 #: lib/ui/classic.ui:203
9732 msgid "AlignAt Environment"
9733 msgstr "AlignAt környezet"
9735 #: lib/ui/classic.ui:204
9736 msgid "Flalign Environment|F"
9737 msgstr "Flalign környezet|F"
9739 #: lib/ui/classic.ui:207
9740 msgid "Gather Environment"
9741 msgstr "Gather környezet"
9743 #: lib/ui/classic.ui:208
9744 msgid "Multline Environment"
9745 msgstr "Többsoros környezet"
9747 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9748 msgid "Math|h"
9749 msgstr "Képlet|K"
9751 #: lib/ui/classic.ui:216
9752 msgid "Special Character|S"
9753 msgstr "Speciális jel|c"
9755 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9756 msgid "Citation...|C"
9757 msgstr "Hivatkozás...|i"
9759 #: lib/ui/classic.ui:218
9760 msgid "Cross-reference...|r"
9761 msgstr "Kereszthivatkozás...|r"
9763 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9764 msgid "Label...|L"
9765 msgstr "Címke...|m"
9767 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9768 msgid "Footnote|F"
9769 msgstr "Lábjegyzet|b"
9771 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9772 msgid "Marginal Note|M"
9773 msgstr "Széljegyzet|e"
9775 #: lib/ui/classic.ui:222
9776 msgid "Short Title"
9777 msgstr "Rövid cím"
9779 #: lib/ui/classic.ui:223
9780 msgid "Index Entry|I"
9781 msgstr "Tárgymutató-bejegyzés|y"
9783 #: lib/ui/classic.ui:224
9784 msgid "Nomenclature Entry"
9785 msgstr "Szakkifejezés elem"
9787 #: lib/ui/classic.ui:225
9788 msgid "URL...|U"
9789 msgstr "URL...|U"
9791 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9792 msgid "Note|N"
9793 msgstr "Megjegyzés|z"
9795 #: lib/ui/classic.ui:227
9796 msgid "Lists & TOC|O"
9797 msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o"
9799 #: lib/ui/classic.ui:229
9800 msgid "TeX Code|T"
9801 msgstr "TeX kód|X"
9803 #: lib/ui/classic.ui:230
9804 msgid "Minipage|p"
9805 msgstr "Minilap|p"
9807 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9808 msgid "Graphics...|G"
9809 msgstr "Grafika...|G"
9811 #: lib/ui/classic.ui:232
9812 msgid "Tabular Material...|b"
9813 msgstr "Táblázat...|b"
9815 #: lib/ui/classic.ui:233
9816 msgid "Floats|a"
9817 msgstr "Úsztatások|a"
9819 #: lib/ui/classic.ui:235
9820 msgid "Include File...|d"
9821 msgstr "Fájl csatolása...|c"
9823 #: lib/ui/classic.ui:236
9824 msgid "Insert File|e"
9825 msgstr "Fájl beszúrása|e"
9827 #: lib/ui/classic.ui:237
9828 msgid "External Material...|x"
9829 msgstr "Külső anyag...|K"
9831 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9832 msgid "Symbols...|b"
9833 msgstr "Szimbólumok...|z"
9835 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9836 msgid "Superscript|S"
9837 msgstr "Felső index|F"
9839 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9840 msgid "Subscript|u"
9841 msgstr "Alsó index|x"
9843 #: lib/ui/classic.ui:244
9844 msgid "Hyphenation Point|P"
9845 msgstr "Szóelválasztási pont|p"
9847 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9848 msgid "Protected Hyphen|y"
9849 msgstr "Védett kötőjel|V"
9851 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9852 msgid "Ligature Break|k"
9853 msgstr "Ligatúratörés|L"
9855 #: lib/ui/classic.ui:247
9856 msgid "Protected Space|r"
9857 msgstr "Védett szóköz|s"
9859 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9860 msgid "Inter-word Space|w"
9861 msgstr "Betűköz|B"
9863 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9864 msgid "Thin Space|T"
9865 msgstr "Keskeny köz|K"
9867 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9868 msgid "Horizontal Space...|o"
9869 msgstr "Vízszintes kitöltés...|e"
9871 #: lib/ui/classic.ui:251
9872 msgid "Vertical Space..."
9873 msgstr "Függőleges kitöltés..."
9875 #: lib/ui/classic.ui:252
9876 msgid "Line Break|L"
9877 msgstr "Sortörés|r"
9879 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9880 msgid "Ellipsis|i"
9881 msgstr "Hármaspont|o"
9883 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9884 msgid "End of Sentence|E"
9885 msgstr "Mondat vége|v"
9887 #: lib/ui/classic.ui:255
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Protected Dash|D"
9890 msgstr "Védett szóköz|s"
9892 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9893 msgid "Breakable Slash|a"
9894 msgstr ""
9896 #: lib/ui/classic.ui:257
9897 msgid "Single Quote|Q"
9898 msgstr "Aposztrof|p"
9900 #: lib/ui/classic.ui:258
9901 msgid "Ordinary Quote|O"
9902 msgstr "Hagyományos idézőjel|H"
9904 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9905 msgid "Menu Separator|M"
9906 msgstr "Menü elválasztó|M"
9908 #: lib/ui/classic.ui:260
9909 msgid "Horizontal Line"
9910 msgstr "Vízszintes vonal"
9912 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9913 msgid "Page Break"
9914 msgstr "Oldaltörés"
9916 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9917 msgid "Display Formula|D"
9918 msgstr "Képlet megjelenítése|n"
9920 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9921 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9922 msgid "Eqnarray Environment|E"
9923 msgstr "Egyenletrendszer környezet|E"
9925 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9926 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9927 msgid "AMS align Environment|a"
9928 msgstr "AMS igazítási környezet|M"
9930 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9931 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9932 msgid "AMS alignat Environment|t"
9933 msgstr "AMS alignat környezet|t"
9935 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9936 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9937 msgid "AMS flalign Environment|f"
9938 msgstr "AMS flalign környezet|f"
9940 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9941 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9942 msgid "AMS gather Environment|g"
9943 msgstr "AMS gather környezet|A"
9945 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9946 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9947 msgid "AMS multline Environment|m"
9948 msgstr "AMS többsoros környezet|r"
9950 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9951 msgid "Array Environment|y"
9952 msgstr "Tömbös környezet|y"
9954 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9955 msgid "Cases Environment|C"
9956 msgstr "Esetek környezet|s"
9958 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9959 msgid "Split Environment|S"
9960 msgstr "Környezet felosztása|o"
9962 #: lib/ui/classic.ui:280
9963 msgid "Font Change|o"
9964 msgstr "Betűkészlet váltása|B"
9966 #: lib/ui/classic.ui:284
9967 msgid "Math Normal Font"
9968 msgstr "Képlet alap betűkészlet"
9970 #: lib/ui/classic.ui:286
9971 msgid "Math Calligraphic Family"
9972 msgstr "Képlet kalligrafikus család"
9974 #: lib/ui/classic.ui:287
9975 msgid "Math Fraktur Family"
9976 msgstr "Képlet fraktúr család"
9978 #: lib/ui/classic.ui:288
9979 msgid "Math Roman Family"
9980 msgstr "Képlet Roman család"
9982 #: lib/ui/classic.ui:289
9983 msgid "Math Sans Serif Family"
9984 msgstr "Képlet Sans Serif család"
9986 #: lib/ui/classic.ui:291
9987 msgid "Math Bold Series"
9988 msgstr "Képlet félkövér típus"
9990 #: lib/ui/classic.ui:293
9991 msgid "Text Normal Font"
9992 msgstr "Szöveg alap betűkészlet"
9994 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9995 msgid "Text Roman Family"
9996 msgstr "Szöveg Roman család"
9998 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9999 msgid "Text Sans Serif Family"
10000 msgstr "Szöveg Sans Serif család"
10002 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10003 msgid "Text Typewriter Family"
10004 msgstr "Szöveg írógép betűcsalád"
10006 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10007 msgid "Text Bold Series"
10008 msgstr "Szöveg félkövér típus"
10010 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10011 msgid "Text Medium Series"
10012 msgstr "Szöveg normál típus"
10014 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10015 msgid "Text Italic Shape"
10016 msgstr "Szöveg dőlt alak"
10018 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10019 msgid "Text Small Caps Shape"
10020 msgstr "Szöveg kiskapitális alak"
10022 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10023 msgid "Text Slanted Shape"
10024 msgstr "Szöveg döntött alak"
10026 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10027 msgid "Text Upright Shape"
10028 msgstr "Szöveg álló alak"
10030 #: lib/ui/classic.ui:310
10031 msgid "Floatflt Figure"
10032 msgstr "Floatflt ábra"
10034 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10035 msgid "Table of Contents|C"
10036 msgstr "Tartalomjegyzék|T"
10038 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10039 msgid "Index List|I"
10040 msgstr "Tárgymutatólista|l"
10042 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10043 msgid "Nomenclature|N"
10044 msgstr "Szakkifejezések|S"
10046 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10047 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10048 msgstr "BibTeX irodalomjegyzék...|B"
10050 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10051 msgid "LyX Document...|X"
10052 msgstr "LyX dokumentum...|X"
10054 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10055 msgid "Plain Text...|T"
10056 msgstr "Síma szöveg...|m"
10058 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10059 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10060 msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése...|b"
10062 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10063 msgid "Track Changes|T"
10064 msgstr "Változások követése|V"
10066 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10067 msgid "Merge Changes...|M"
10068 msgstr "Változások elfogadása...|s"
10070 #: lib/ui/classic.ui:330
10071 msgid "Accept All Changes|A"
10072 msgstr "Minden változás elfogadása|f"
10074 #: lib/ui/classic.ui:331
10075 msgid "Reject All Changes|R"
10076 msgstr "Minden változás elvetése|M"
10078 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10079 msgid "Show Changes in Output|S"
10080 msgstr "Változások mutatása a kimenetben|k"
10082 #: lib/ui/classic.ui:339
10083 msgid "Character...|C"
10084 msgstr "Betű...|B"
10086 #: lib/ui/classic.ui:340
10087 msgid "Paragraph...|P"
10088 msgstr "Bekezdés...|e"
10090 #: lib/ui/classic.ui:341
10091 msgid "Document...|D"
10092 msgstr "Dokumentum...|D"
10094 #: lib/ui/classic.ui:342
10095 msgid "Tabular...|T"
10096 msgstr "Táblázat...|T"
10098 #: lib/ui/classic.ui:344
10099 msgid "Emphasize Style|E"
10100 msgstr "Kiemelt stílus|l"
10102 #: lib/ui/classic.ui:345
10103 msgid "Noun Style|N"
10104 msgstr "Kiskapitális stílus|a"
10106 #: lib/ui/classic.ui:346
10107 msgid "Bold Style|B"
10108 msgstr "Félkövér stílus|v"
10110 #: lib/ui/classic.ui:349
10111 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10112 msgstr "Környezeti mélység csökkentése|r"
10114 #: lib/ui/classic.ui:350
10115 msgid "Increase Environment Depth|i"
10116 msgstr "Környezeti mélység növelése|i"
10118 #: lib/ui/classic.ui:351
10119 msgid "Start Appendix Here|S"
10120 msgstr "Innentől függelék|f"
10122 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10123 msgid "Build Program|B"
10124 msgstr "Program fordítása|r"
10126 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10127 msgid "Update|U"
10128 msgstr "Frissítés|i"
10130 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10131 msgid "LaTeX Log|L"
10132 msgstr "LaTeX napló|X"
10134 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10135 msgid "Outline|O"
10136 msgstr "Vázlat|V"
10138 #: lib/ui/classic.ui:365
10139 msgid "TeX Information|X"
10140 msgstr "TeX információ|X"
10142 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10143 msgid "Next Note|N"
10144 msgstr "Következő megjegyzés|z"
10146 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10147 msgid "Go to Label|L"
10148 msgstr "Címkére ugrás|C"
10150 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10151 msgid "Bookmarks|B"
10152 msgstr "Könyvjelzők|K"
10154 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10155 msgid "Save Bookmark 1|S"
10156 msgstr "1. könyvjelző mentése|s"
10158 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10159 msgid "Save Bookmark 2"
10160 msgstr "2. könyvjelző mentése"
10162 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10163 msgid "Save Bookmark 3"
10164 msgstr "3. könyvjelző mentése"
10166 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10167 msgid "Save Bookmark 4"
10168 msgstr "4. könyvjelző mentése"
10170 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10171 msgid "Save Bookmark 5"
10172 msgstr "5. könyvjelző mentése"
10174 #: lib/ui/classic.ui:390
10175 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10176 msgstr "Ugrás 1. könyvjelzőre|1"
10178 #: lib/ui/classic.ui:391
10179 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10180 msgstr "Ugrás 2. könyvjelzőre|2"
10182 #: lib/ui/classic.ui:392
10183 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10184 msgstr "Ugrás 3. könyvjelzőre|3"
10186 #: lib/ui/classic.ui:393
10187 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10188 msgstr "Ugrás 4. könyvjelzőre|4"
10190 #: lib/ui/classic.ui:394
10191 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10192 msgstr "Ugrás 5. könyvjelzőre|5"
10194 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10195 msgid "Introduction|I"
10196 msgstr "Bevezetés|B"
10198 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10199 msgid "Tutorial|T"
10200 msgstr "Tankönyv|T"
10202 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10203 msgid "User's Guide|U"
10204 msgstr "Felhasználói kézikönyv|F"
10206 #: lib/ui/classic.ui:412
10207 msgid "Extended Features|E"
10208 msgstr "Haladó szolgáltatások|H"
10210 #: lib/ui/classic.ui:413
10211 msgid "Embedded Objects|m"
10212 msgstr "Beágyazott objektumok|m"
10214 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10215 msgid "Customization|C"
10216 msgstr "Testreszabás|e"
10218 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10219 msgid "LaTeX Configuration|L"
10220 msgstr "LaTeX információ|L"
10222 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10223 msgid "About LyX|X"
10224 msgstr "LyX névjegy|X"
10226 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10227 msgid "About LyX"
10228 msgstr "LyX névjegy"
10230 #: lib/ui/classic.ui:426
10231 msgid "Preferences..."
10232 msgstr "Beállítások..."
10234 #: lib/ui/classic.ui:427
10235 msgid "Quit LyX"
10236 msgstr "Kilépés LyX-ből"
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10239 msgid "Aligned Environment|l"
10240 msgstr "Igazítás környezet|I"
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10243 msgid "AlignedAt Environment|v"
10244 msgstr "AlignedAt környezet|l"
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10247 msgid "Gathered Environment|h"
10248 msgstr "Gathered környezet|G"
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10251 msgid "Delimiters...|r"
10252 msgstr "Határolók|H"
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10255 msgid "Matrix...|x"
10256 msgstr "Mátrix...|x"
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10259 msgid "Macro|o"
10260 msgstr "Makró|M"
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10263 #, fuzzy
10264 msgid "AMS Environment|A"
10265 msgstr "Igazítás környezet|a"
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10268 msgid "Equation Label|L"
10269 msgstr "Egyenlet címke|c"
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10272 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10273 msgstr "Számozás/címkézés váltása|t"
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10276 msgid "Split Cell|C"
10277 msgstr "Cella felosztása|s"
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10280 msgid "Insert|n"
10281 msgstr "Beszúrás|B"
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Add Line Above|o"
10286 msgstr "Szegély fent|f"
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10289 msgid "Add Line Below|B"
10290 msgstr "Szegély lent|g"
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10293 msgid "Delete Line Above|D"
10294 msgstr "Fenti szegély törlése|n"
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10297 msgid "Delete Line Below|e"
10298 msgstr "Lenti szegély törlése|e"
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10301 msgid "Add Line to Left"
10302 msgstr "Bal oldali vonal"
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10305 msgid "Add Line to Right"
10306 msgstr "Jobb oldali vonal"
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10309 msgid "Delete Line to Left"
10310 msgstr "Sor törlése balra"
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10313 msgid "Delete Line to Right"
10314 msgstr "Sor törlése jobbra"
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10317 msgid "Toggle Math Toolbar"
10318 msgstr "Képlet eszköztár mutatása/rejtése"
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10321 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10322 msgstr "Képlet eszköztár mutatása/rejtése"
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10325 msgid "Toggle Table Toolbar"
10326 msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése"
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10329 msgid "Next Cross-Reference|N"
10330 msgstr "Következő kereszthivatkozás|e"
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10333 msgid "Go to Label|G"
10334 msgstr "Címkére ugrás|C"
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10337 msgid "<reference>|r"
10338 msgstr "<hivatkozás>|h"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10341 msgid "(<reference>)|e"
10342 msgstr "(<hivatkozás>)|k"
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10345 msgid "<page>|p"
10346 msgstr "<oldal>|o"
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10349 msgid "on page <page>|o"
10350 msgstr "a(z) <oldal>. oldalon|o"
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10353 msgid "<reference> on page <page>|f"
10354 msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon|h"
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10357 msgid "Formatted reference|t"
10358 msgstr "Formázott hivatkozás|t"
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10367 msgid "Settings...|S"
10368 msgstr "Beállítások...|B"
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10371 msgid "Go back to Reference|G"
10372 msgstr "Menj vissza a hivatkozásra|M"
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10375 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10376 msgstr "Adatbázis szerkesztése külsőleg...|A"
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10379 msgid "Open Inset|O"
10380 msgstr "Betét kinyitása|B"
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10383 msgid "Close Inset|C"
10384 msgstr "Betét becsukása|e"
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10389 msgid "Dissolve Inset|D"
10390 msgstr "Betét megszüntetése|t"
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10393 msgid "Toggle Label|L"
10394 msgstr "Címke váltása|C"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10397 msgid "Frameless|l"
10398 msgstr "Keret nélkül|K"
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10401 msgid "Simple frame|f"
10402 msgstr "Szimpla keret|S"
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10405 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10406 msgstr ""
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10409 msgid "Oval, thin|O"
10410 msgstr "Ovális, vékony|O"
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10413 msgid "Oval, thick|v"
10414 msgstr "Ovális, vastag|v"
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10417 msgid "Drop Shadow|w"
10418 msgstr ""
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10421 msgid "Shaded background|b"
10422 msgstr "Árnyékolt háttérrel|h"
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10425 msgid "Double frame|D"
10426 msgstr "Dupla keret|D"
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10429 msgid "LyX Note|N"
10430 msgstr "LyX megjegyzés|z"
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10433 msgid "Comment|C"
10434 msgstr "Megjegyzés|M"
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10437 msgid "Greyed Out|G"
10438 msgstr "Kiszürkített|s"
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10441 msgid "Interword Space|w"
10442 msgstr "Betűköz|B"
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10445 msgid "Protected Space|o"
10446 msgstr "Védett szóköz|s"
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10449 msgid "Negative Thin Space|N"
10450 msgstr "Negatív vékony köz|N"
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10453 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10454 msgstr ""
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10459 msgstr "Védett szóköz|s"
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Quad Space|Q"
10464 msgstr "Space"
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Double Quad Space|u"
10469 msgstr "Space"
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10472 msgid "Horizontal Fill|F"
10473 msgstr "Vízszintes kitöltés|V"
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10476 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10477 msgstr "Védett vízszintes kitöltés|i"
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10482 msgstr "Vízszintes kitöltés"
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10487 msgstr "Vízszintes kitöltés"
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10492 msgstr "Vízszintes kitöltés"
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10497 msgstr "Vízszintes kitöltés"
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10502 msgstr "Vízszintes kitöltés"
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10507 msgstr "Vízszintes kitöltés"
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Custom Length|C"
10512 msgstr "Megjegyzés|M"
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10515 msgid "DefSkip|D"
10516 msgstr "Alap kihagyás|A"
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10519 msgid "SmallSkip|S"
10520 msgstr "Kis kihagyás|K"
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10523 msgid "MedSkip|M"
10524 msgstr "Közepes kihagyás|K"
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10527 msgid "BigSkip|B"
10528 msgstr "Nagy kihagyás|N"
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10531 msgid "VFill|F"
10532 msgstr "Függőleges kitöltés|F"
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Custom|C"
10537 msgstr "Egyéb"
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10540 msgid "Settings...|e"
10541 msgstr "Beállítások...|B"
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10544 msgid "Include|c"
10545 msgstr "Include|I"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10548 msgid "Input|p"
10549 msgstr "Input|p"
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10552 msgid "Verbatim|V"
10553 msgstr "Verbatim|V"
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10556 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10557 msgstr ""
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10560 msgid "Listing|L"
10561 msgstr "Lista|L"
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Edit included file...|E"
10566 msgstr "Fájl csatolása...|c"
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10569 msgid "New Page|N"
10570 msgstr "Új oldal|j"
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10573 msgid "Page Break|a"
10574 msgstr "Oldaltörés|d"
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10577 msgid "Clear Page|C"
10578 msgstr "Üres oldal|a"
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10581 msgid "Clear Double Page|D"
10582 msgstr "Dupla üres oldal|u"
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10585 msgid "Ragged Line Break|R"
10586 msgstr "Nyers sortörés|r"
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10589 msgid "Justified Line Break|J"
10590 msgstr "Kiigazított sortörés|K"
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10595 msgid "Cut"
10596 msgstr "Kivágás"
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10600 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10601 msgid "Copy"
10602 msgstr "Másolás"
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10607 msgid "Paste"
10608 msgstr "Beillesztés"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10611 msgid "Paste Recent|e"
10612 msgstr "Utolsó beillesztések|o"
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10615 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10616 msgstr "Ugrás mentett könyvjelzőre|U"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10619 msgid "Move Paragraph Up|o"
10620 msgstr "Bekezdés mozgatása fel|B"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10623 msgid "Move Paragraph Down|v"
10624 msgstr "Bekezdés mozgatása le|l"
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10627 msgid "Promote Section|r"
10628 msgstr "Szakasz előléptetése|S"
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10631 msgid "Demote Section|m"
10632 msgstr "Szakasz visszaléptetése|v"
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10635 msgid "Move Section down|d"
10636 msgstr "Szakasz mozgatása le|S"
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10639 msgid "Move Section up|u"
10640 msgstr "Szakasz mozgatása fel|S"
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10643 msgid "Insert Short Title|T"
10644 msgstr "Rövid cím beszúrása|d"
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10647 msgid "Apply Last Text Style|A"
10648 msgstr "Utolsó szöveg stílus alkalmazása|U"
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10651 msgid "Text Style|S"
10652 msgstr "Szöveg stílus|S"
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10655 msgid "Paragraph Settings...|P"
10656 msgstr "Bekezdés beállításai...|e"
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10659 msgid "Fullscreen Mode"
10660 msgstr "Teljesképernyő mód"
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10664 msgid "Append Parameter"
10665 msgstr "Paraméter hozzáfűzése"
10667 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10669 msgid "Remove Last Parameter"
10670 msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása"
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10674 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10675 msgstr ""
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10679 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10680 msgstr ""
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10684 msgid "Insert Optional Parameter"
10685 msgstr "Opcionális paraméter beszúrása"
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10689 msgid "Remove Optional Parameter"
10690 msgstr "Opcionális paraméter eltávolítása"
10692 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10694 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10695 msgstr ""
10697 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10699 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10700 msgstr ""
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10704 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10705 msgstr ""
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Edit externally...|x"
10710 msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg"
10712 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10713 msgid "Top Line|T"
10714 msgstr "Felső volan|F"
10716 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10717 msgid "Bottom Line|B"
10718 msgstr "Alsó vonal|A"
10720 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10721 msgid "Left Line|L"
10722 msgstr "Bal vonal|B"
10724 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10725 msgid "Right Line|R"
10726 msgstr "Jobb vonal|J"
10728 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10729 msgid "Copy Row|o"
10730 msgstr "Sor másolása|S"
10732 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10733 msgid "Copy Column|p"
10734 msgstr "Oszlop másolása|O"
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10737 msgid "Document|D"
10738 msgstr "Dokumentum|D"
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10741 msgid "Tools|T"
10742 msgstr "Eszközök|k"
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10745 msgid "New from Template...|m"
10746 msgstr "Új, sablon alapján...|l"
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10749 msgid "Open Recent|t"
10750 msgstr "Legutóbbi dokumentum megnyitása|u"
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10753 msgid "Save All|l"
10754 msgstr "Minden fájl mentése|M"
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10757 msgid "Revert to Saved|R"
10758 msgstr "Visszatérés mentetthez|r"
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10761 msgid "New Window|W"
10762 msgstr "Új ablak|a"
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10765 msgid "Close Window|d"
10766 msgstr "Ablak bezárása|b"
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10769 msgid "Redo|R"
10770 msgstr "Mégis alkalmaz|M"
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10773 msgid "Paste Special"
10774 msgstr "Egyedi beillesztés"
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10777 msgid "Select All"
10778 msgstr "Minden kiválasztása"
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10781 msgid "Table|T"
10782 msgstr "Táblázat|T"
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10785 msgid "Rows & Columns|C"
10786 msgstr "Sorok és Oszlopok|r"
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10789 msgid "Increase List Depth|I"
10790 msgstr "Környezeti mélység növelése|i"
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10793 msgid "Decrease List Depth|D"
10794 msgstr "Környezeti mélység csökkentése|r"
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10797 msgid "Dissolve Inset|l"
10798 msgstr "Betét megszüntetése|t"
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10801 msgid "TeX Code Settings...|C"
10802 msgstr "TeX kód beállítások...|k"
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10805 msgid "Float Settings...|a"
10806 msgstr "Úsztatási beállítások...|i"
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10809 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10810 msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f"
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10813 msgid "Note Settings...|N"
10814 msgstr "Megjegyzés beállítások...|j"
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10817 msgid "Branch Settings...|B"
10818 msgstr "Változat beállítások...|V"
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10821 msgid "Box Settings...|x"
10822 msgstr "Doboz beállítások...|D"
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10825 msgid "Table Settings...|a"
10826 msgstr "Táblázat beállításai...|a"
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10829 msgid "Plain Text|T"
10830 msgstr "Síma szöveg|m"
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10833 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10834 msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése|e"
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10837 msgid "Selection|S"
10838 msgstr "Kijelölés|s"
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10841 msgid "Selection, Join Lines|i"
10842 msgstr "Kijelölés, sorok befűzése|f"
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10845 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10846 msgstr ""
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10849 msgid "Paste As PDF"
10850 msgstr "Beillesztés PDF-ként"
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10853 msgid "Paste As PNG"
10854 msgstr "Beillesztés PNG-ként"
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10857 msgid "Paste As JPEG"
10858 msgstr "Beillesztés JPEG-ként"
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10861 msgid "Dissolve CharStyle"
10862 msgstr "Betűstílus megszüntetése"
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10865 msgid "Customized...|C"
10866 msgstr "Egyéb...|E"
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10869 msgid "Capitalize|a"
10870 msgstr "Nagybetűsít|a"
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10873 msgid "Uppercase|U"
10874 msgstr "Nagybetű|N"
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10877 msgid "Lowercase|L"
10878 msgstr "Kisbetű|K"
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10881 msgid "Number whole Formula|N"
10882 msgstr "Számozza az egész képletet|p"
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10885 msgid "Number this Line|u"
10886 msgstr "Számozza ezt a sort|m"
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10889 msgid "Macro Definition"
10890 msgstr "Makró definíció"
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10893 msgid "Text Style|T"
10894 msgstr "Szöveg stílus|t"
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10897 msgid "Add Line Above|A"
10898 msgstr "Szegély fent|f"
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10901 msgid "Math Normal Font|N"
10902 msgstr "Képlet alap betűkészlet|b"
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10905 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10906 msgstr "Képlet kalligrafikus család|k"
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10909 msgid "Math Fraktur Family|F"
10910 msgstr "Képlet fraktúr család|f"
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10913 msgid "Math Roman Family|R"
10914 msgstr "Képlet Roman család|R"
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10917 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10918 msgstr "Képlet Sans Serif család|S"
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10921 msgid "Math Bold Series|B"
10922 msgstr "Képlet félkövér típus|u"
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10925 msgid "Text Normal Font|T"
10926 msgstr "Szöveg alap betűkészlet|v"
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10929 msgid "Octave|O"
10930 msgstr "Oktális|O"
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10933 msgid "Maxima|M"
10934 msgstr "Maxima|M"
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10937 msgid "Mathematica|a"
10938 msgstr "Matematika|a"
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10941 msgid "Maple, simplify|s"
10942 msgstr "Maple, egyszerüsítés|s"
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10945 msgid "Maple, factor|f"
10946 msgstr "Maple, factor|f"
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10949 msgid "Maple, evalm|e"
10950 msgstr "Maple, evalm|e"
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10953 msgid "Maple, evalf|v"
10954 msgstr "Maple, evalf|v"
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10957 msgid "Open All Insets|O"
10958 msgstr "Minden betét kinyitása|b"
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10961 msgid "Close All Insets|C"
10962 msgstr "Minden betét becsukása|c"
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10965 msgid "Unfold Math Macro"
10966 msgstr "Képlet makró megjelentése"
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10969 msgid "Fold Math Macro"
10970 msgstr "Képlet makró elrejtése"
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10973 msgid "View Source|S"
10974 msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u"
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10977 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10978 msgstr ""
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10981 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10982 msgstr ""
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10985 msgid "Close Tab Group|G"
10986 msgstr ""
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10989 msgid "Fullscreen|l"
10990 msgstr "Teljes képernyő|l"
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10993 msgid "Toolbars|b"
10994 msgstr "Eszköztárak|k"
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10997 msgid "Special Character|p"
10998 msgstr "Speciális jel|c"
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11001 msgid "Formatting|o"
11002 msgstr "Formázás|o"
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11005 msgid "List / TOC|i"
11006 msgstr "Listák és tartalomjegyzék|L"
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11009 msgid "Float|a"
11010 msgstr "Úsztatás|a"
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11013 msgid "Branch|B"
11014 msgstr "Változat|V"
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11017 msgid "Custom insets"
11018 msgstr "Saját betétek"
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11021 msgid "File|e"
11022 msgstr "Fájl|F"
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11025 msgid "Box[[Menu]]"
11026 msgstr "Doboz"
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11029 msgid "Cross-Reference...|R"
11030 msgstr "Kereszthivatkozás...|r"
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11033 msgid "Caption"
11034 msgstr "Felirat"
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11037 msgid "Index Entry|d"
11038 msgstr "Tárgyszó|s"
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11041 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11042 msgstr "Szakkifejezés|j"
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11045 msgid "Table...|T"
11046 msgstr "Táblázat...|T"
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11049 msgid "Hyperlink|k"
11050 msgstr "Hiperhivatkozás|k"
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11053 msgid "Short Title|S"
11054 msgstr "Rövid cím|d"
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11057 msgid "TeX Code|X"
11058 msgstr "TeX kód|X"
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11061 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11062 msgstr "Programlista"
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11065 msgid "Ordinary Quote|Q"
11066 msgstr "Hagyományos idézőjel|H"
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11069 msgid "Single Quote|S"
11070 msgstr "Aposztrof|p"
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11073 msgid "Phonetic Symbols|P"
11074 msgstr "Fonetikus szimbólumok|s"
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11077 msgid "Protected Space|P"
11078 msgstr "Védett szóköz|s"
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11081 msgid "Horizontal Line|L"
11082 msgstr "Vízszintes vonal|o"
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11085 msgid "Vertical Space...|V"
11086 msgstr "Függőleges kitöltés...|e"
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11089 msgid "Hyphenation Point|H"
11090 msgstr "Szóelválasztási pont|p"
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11093 msgid "Numbered Formula|N"
11094 msgstr "Számozott képlet|p"
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Figure Wrap Float|F"
11099 msgstr "Körbefuttatás úsztatása|u"
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Table Wrap Float|T"
11104 msgstr "Körbefuttatás úsztatása|u"
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11107 msgid "External Material...|M"
11108 msgstr "Külső anyag...|K"
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11111 msgid "Child Document...|d"
11112 msgstr "Aldokumentum...|d"
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11115 msgid "Change Tracking|C"
11116 msgstr "Változások követése|l"
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11119 msgid "Start Appendix Here|A"
11120 msgstr "Kezd itt a függeléket|f"
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11123 msgid "Save in Bundled Format|F"
11124 msgstr ""
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11127 msgid "Compressed|m"
11128 msgstr "Tömörített|m"
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11131 msgid "Accept Change|A"
11132 msgstr "Elfogadás|a"
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11135 msgid "Reject Change|R"
11136 msgstr "Visszautasítás|i"
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11139 msgid "Accept All Changes|c"
11140 msgstr "Minden változás elfogadása|f"
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11143 msgid "Reject All Changes|e"
11144 msgstr "Minden változás elvetése|M"
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11147 msgid "Next Change|C"
11148 msgstr "Következő változás|v"
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11151 msgid "Next Cross-Reference|R"
11152 msgstr "Következő kereszthivatkozás|e"
11154 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11155 msgid "Clear Bookmarks|C"
11156 msgstr "Könyvjelzők törlése|K"
11158 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11159 msgid "Thesaurus...|T"
11160 msgstr "Szinonímák...|o"
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11163 msgid "Statistics...|a"
11164 msgstr "Statisztikák...|a"
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11167 msgid "TeX Information|I"
11168 msgstr "TeX információ|X"
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11171 msgid "Additional Features|F"
11172 msgstr "További jellemzők|T"
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11175 msgid "Embedded Objects|O"
11176 msgstr "Beágyazott objektumok|m"
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11179 msgid "Shortcuts|S"
11180 msgstr "Gyorsbillentyűk|s"
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11183 msgid "LyX Functions|y"
11184 msgstr "LyX funkciók|y"
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11187 msgid "Specific Manuals|p"
11188 msgstr "Speciális kézikönyvek|S"
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11191 msgid "Linguistics Manual|L"
11192 msgstr "Nyelvészeti kézikönyv|l"
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11195 msgid "Braille Manual|B"
11196 msgstr "Braille-írás kézikönyv|B"
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11199 msgid "XY-pic Manual|X"
11200 msgstr ""
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11203 msgid "Multicolumn Manual|M"
11204 msgstr "Többhasábos kézikönyv|T"
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11207 msgid "New document"
11208 msgstr "Új dokumentum"
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11211 msgid "Open document"
11212 msgstr "Dokumentum megnyitása "
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11215 msgid "Save document"
11216 msgstr "Dokumentum mentése"
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11219 msgid "Print document"
11220 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11223 msgid "Check spelling"
11224 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11227 msgid "Undo"
11228 msgstr "Visszavonás"
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11231 msgid "Redo"
11232 msgstr "Mégis"
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11235 msgid "Find and replace"
11236 msgstr "Keres és cserél"
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11239 msgid "Toggle emphasis"
11240 msgstr "Kiemelés váltása"
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11243 msgid "Toggle noun"
11244 msgstr "Kiskapitális stílus váltása"
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11247 msgid "Apply last"
11248 msgstr "Utolsó alkalmazása"
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11251 msgid "Insert math"
11252 msgstr "Képlet beszúrása"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11255 msgid "Insert graphics"
11256 msgstr "Grafika beszúrása"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11259 msgid "Insert table"
11260 msgstr "Táblázat beszúrása"
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11263 msgid "Toggle Outline"
11264 msgstr "Vázlat mutatása/rejtése"
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11267 msgid "Extra"
11268 msgstr "Extra"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11271 msgid "Numbered list"
11272 msgstr "Számozott lista"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11275 msgid "Itemized list"
11276 msgstr "Felsorolás"
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11279 msgid "Increase depth"
11280 msgstr "Környezeti mélység növelése"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11283 msgid "Decrease depth"
11284 msgstr "Környezeti mélység csökkentése"
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11287 msgid "Insert figure float"
11288 msgstr "Úsztatott ábra beszúrása"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11291 msgid "Insert table float"
11292 msgstr "Úsztatott táblázat beszúrása"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11295 msgid "Insert label"
11296 msgstr "Címke beszúrása"
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11299 msgid "Insert cross-reference"
11300 msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása"
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11303 msgid "Insert citation"
11304 msgstr "Hivatkozás beszúrása"
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11307 msgid "Insert index entry"
11308 msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11311 msgid "Insert nomenclature entry"
11312 msgstr "Szakkifejezés beszúrása"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11315 msgid "Insert footnote"
11316 msgstr "Lábjegyzet beszúrása"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11319 msgid "Insert margin note"
11320 msgstr "Széljegyzet beszúrása"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11323 msgid "Insert note"
11324 msgstr "Megjegyzés beszúrása"
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11327 msgid "Insert box"
11328 msgstr "Doboz beszúrása"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11331 msgid "Insert Hyperlink"
11332 msgstr "Hiperhivatkozás beszúrása"
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11335 msgid "Insert TeX code"
11336 msgstr "TeX kód beszúrása"
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11339 msgid "Insert math macro"
11340 msgstr "Képlet makró beszúrása"
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11343 msgid "Include file"
11344 msgstr "Fájl csatolása"
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11347 msgid "Text style"
11348 msgstr "Szöveg stílus"
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11351 msgid "Paragraph settings"
11352 msgstr "Bekezdés beállításai"
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11355 msgid "Add row"
11356 msgstr "Sor hozzáadása"
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11359 msgid "Add column"
11360 msgstr "Oszlop hozzáadása"
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11363 msgid "Delete row"
11364 msgstr "Sor törlése"
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11367 msgid "Delete column"
11368 msgstr "Oszlop törlése"
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11371 msgid "Set top line"
11372 msgstr "Felső szegély be"
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11375 msgid "Set bottom line"
11376 msgstr "Alsó szegély be"
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11379 msgid "Set left line"
11380 msgstr "Bal szegély be"
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11383 msgid "Set right line"
11384 msgstr "Jobb szegély be"
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Set border lines"
11389 msgstr "Szegélyek beállítása"
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11392 msgid "Set all lines"
11393 msgstr "Minden szegély megjelenik"
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11396 msgid "Unset all lines"
11397 msgstr "Minden szegély eltűnik"
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11400 msgid "Align left"
11401 msgstr "Balra igazít"
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11404 msgid "Align center"
11405 msgstr "Középre igazít"
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11408 msgid "Align right"
11409 msgstr "Jobbra igazít"
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11412 msgid "Align top"
11413 msgstr "Igazítás fel"
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11416 msgid "Align middle"
11417 msgstr "Igazítás középre"
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11420 msgid "Align bottom"
11421 msgstr "Igazítás le"
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11424 msgid "Rotate cell"
11425 msgstr "Cella forgatása"
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11428 msgid "Rotate table"
11429 msgstr "Táblázat forgatása"
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11432 msgid "Set multi-column"
11433 msgstr "Cellák egyesítése"
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11436 msgid "Math"
11437 msgstr "Képlet"
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11440 msgid "Set display mode"
11441 msgstr "Megjelenítés módjának váltása"
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11444 msgid "Subscript"
11445 msgstr "Alsó index"
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11448 msgid "Superscript"
11449 msgstr "Felső index"
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11452 msgid "Insert square root"
11453 msgstr "Négyzetgyök-jel beszúrása"
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11456 msgid "Insert root"
11457 msgstr "Általános gyökjel beszúrása"
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11460 msgid "Insert standard fraction"
11461 msgstr "Normál tört beszúrása"
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11464 msgid "Insert sum"
11465 msgstr "Szumma beszúrása"
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11468 msgid "Insert integral"
11469 msgstr "Integrál beszúrása"
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11472 msgid "Insert product"
11473 msgstr "Szorzat beszúrása"
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11476 msgid "Insert ( )"
11477 msgstr "() beszúrása"
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11480 msgid "Insert [ ]"
11481 msgstr "[] beszúrása"
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11484 msgid "Insert { }"
11485 msgstr "{} beszúrása"
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11488 msgid "Insert delimiters"
11489 msgstr "Határoló beszúrása"
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11492 msgid "Insert matrix"
11493 msgstr "Mátrix beszúrása"
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11496 msgid "Insert cases environment"
11497 msgstr "Esetek környezet beszúrása"
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11500 msgid "Toggle Math Panels"
11501 msgstr "Képletszerkesztő eszköztár mutatása/elrejtése"
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11504 msgid "Math Macros"
11505 msgstr "Képlet makrók"
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11508 msgid "Command Buffer"
11509 msgstr "Parancs puffer"
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11512 msgid "Review[[Toolbar]]"
11513 msgstr "Korrektúra[[Eszköztár]]"
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11516 msgid "Track changes"
11517 msgstr "Változások követése"
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11520 msgid "Show changes in output"
11521 msgstr "Változások mutatása a kimenetben"
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11524 msgid "Next change"
11525 msgstr "Következő változás"
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11528 msgid "Accept change inside selection"
11529 msgstr "Változás elfogadása kijelölésben"
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11532 msgid "Reject change inside selection"
11533 msgstr "Változás visszautasítása kijelölésben"
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11536 msgid "Merge changes"
11537 msgstr "Változások elfogadása"
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11540 msgid "Accept all changes"
11541 msgstr "Minden változás elfogadása"
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11544 msgid "Reject all changes"
11545 msgstr "Minden változás elvetése"
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11548 msgid "Next note"
11549 msgstr "Következő megjegyzés"
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11552 msgid "View/Update"
11553 msgstr "Nézet / Frissítés"
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11556 msgid "View DVI"
11557 msgstr "DVI nézete"
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11560 msgid "Update DVI"
11561 msgstr "DVI frissítése"
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11564 msgid "View PDF (pdflatex)"
11565 msgstr "PDF (pdflatex) nézete"
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11568 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11569 msgstr "PDF (pdflatex) frissítése"
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11572 msgid "View PostScript"
11573 msgstr "PostScript nézete"
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11576 msgid "Update PostScript"
11577 msgstr "PostScript frissítése"
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11580 msgid "Version Control"
11581 msgstr "Verziókövetés"
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11584 msgid "Register"
11585 msgstr "Regisztrálás"
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11588 msgid "Check-out for edit"
11589 msgstr "Szerkesztésre kihoz"
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11592 msgid "Check-in changes"
11593 msgstr "Változások bejegyzése"
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11596 msgid "View revision log"
11597 msgstr "Verziókövető napló nézete"
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11600 msgid "Revert changes"
11601 msgstr "Változások visszautasítás"
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11604 msgid "Math Panels"
11605 msgstr "Képlet panel"
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11608 msgid "Math Spacings"
11609 msgstr "Képlet térköz"
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11612 msgid "Styles"
11613 msgstr "Stílusok"
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11616 msgid "Fractions"
11617 msgstr "Törtek"
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
11621 msgid "Fonts"
11622 msgstr "Betűkészletek"
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11625 msgid "Functions"
11626 msgstr "Függvények"
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11629 msgid "arccos"
11630 msgstr "arccos"
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11633 msgid "arcsin"
11634 msgstr "arcsin"
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11637 msgid "arctan"
11638 msgstr "arctan"
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11641 msgid "arg"
11642 msgstr "arg"
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11645 msgid "bmod"
11646 msgstr "bmod"
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11649 msgid "cos"
11650 msgstr "cos"
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11653 msgid "cosh"
11654 msgstr "cosh"
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11657 msgid "cot"
11658 msgstr "cot"
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11661 msgid "coth"
11662 msgstr "coth"
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11665 msgid "csc"
11666 msgstr "csc"
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11669 msgid "deg"
11670 msgstr "deg"
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11673 msgid "det"
11674 msgstr "det"
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11677 msgid "dim"
11678 msgstr "dim"
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11681 msgid "exp"
11682 msgstr "exp"
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11685 msgid "gcd"
11686 msgstr "gcd"
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11689 msgid "hom"
11690 msgstr "hom"
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11693 msgid "inf"
11694 msgstr "inf"
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11697 msgid "ker"
11698 msgstr "ker"
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11701 msgid "lg"
11702 msgstr "lg"
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11705 msgid "lim"
11706 msgstr "lim"
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11709 msgid "liminf"
11710 msgstr "liminf"
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11713 msgid "limsup"
11714 msgstr "limsup"
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11717 msgid "ln"
11718 msgstr "ln"
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11721 msgid "log"
11722 msgstr "log"
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11725 msgid "max"
11726 msgstr "max"
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11729 msgid "min"
11730 msgstr "min"
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11733 msgid "sec"
11734 msgstr "sec"
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11737 msgid "sin"
11738 msgstr "sin"
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11741 msgid "sinh"
11742 msgstr "sinh"
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11745 msgid "sup"
11746 msgstr "sup"
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11749 msgid "tan"
11750 msgstr "tan"
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11753 msgid "tanh"
11754 msgstr "tanh"
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11757 msgid "Pr"
11758 msgstr "Pr"
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11761 msgid "Spacings"
11762 msgstr "Közök"
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11765 msgid "Thin space\t\\,"
11766 msgstr "Keskeny köz\t\\,"
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11769 msgid "Medium space\t\\:"
11770 msgstr "Normál köz\t\\:"
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11773 msgid "Thick space\t\\;"
11774 msgstr "Vastag köz\t\\;"
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11777 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11778 msgstr "Négyzetes köz\t\\quad"
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11781 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11782 msgstr "Duplán négyzetes köz\t\\qquad"
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11785 msgid "Negative space\t\\!"
11786 msgstr "Negatív köz\t\\!"
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11789 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11790 msgstr "Helyfoglaló\t\\phantom"
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11793 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11794 msgstr "Vízszintes helyfoglaló\t\\hphantom"
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11797 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11798 msgstr "Függőleges helyfoglaló\t\\vphantom"
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11801 msgid "Roots"
11802 msgstr "Gyökök"
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11805 msgid "Square root\t\\sqrt"
11806 msgstr "Négyzetgyök\t\\sqrt"
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11809 msgid "Other root\t\\root"
11810 msgstr "Egyéb gyök\t\\root"
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11813 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11814 msgstr "Képernyő stílus\t\\displaystyle"
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11817 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11818 msgstr "Normál szöveg stílus\t\\textstyle"
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11821 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11822 msgstr "Kézírás stílus (kicsi)\t\\scriptstyle"
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11825 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11826 msgstr "Kézírás stílus (kisebb) \t\\scriptscriptstyle"
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11829 msgid "Standard\t\\frac"
11830 msgstr "Normál\t\\frac"
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11833 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11834 msgstr "Nincs vízszintes vonal\t\\atop"
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11837 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11838 msgstr "Ferde tört (3/4)\t\\nicefrac"
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11841 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11842 msgstr "Egység (km)\t\\unit"
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11845 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11846 msgstr "Egység (864 m)\t\\unit"
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11849 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11850 msgstr "Ferde tört (km/h)\t\\unitfrac"
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11853 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11854 msgstr "Ferde tört (20 km/h)\t\\unitfrac"
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11857 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11858 msgstr "Szöveges tört (amsmath)\t\\tfrac"
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11861 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11862 msgstr "Megjelenített tört (amsmath)\t\\dfrac"
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11865 msgid "Binomial\t\\binom"
11866 msgstr "Binominális\t\\binom"
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11869 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11870 msgstr ""
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11873 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11874 msgstr ""
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11877 msgid "Roman\t\\mathrm"
11878 msgstr "Roman\t\\mathrm"
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11881 msgid "Bold\t\\mathbf"
11882 msgstr "Félkövér\t\\mathbf"
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11885 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11886 msgstr "Félkövér szimbólum\t\\boldsymbol"
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11889 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11890 msgstr "Sans Serif\t\\mathsf"
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11893 msgid "Italic\t\\mathit"
11894 msgstr "Dőlt\t\\mathit"
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11897 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11898 msgstr "Írógép\t\\mathtt"
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11901 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11902 msgstr "Körvonalas nagybetű\t\\mathbb"
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11905 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11906 msgstr "Fraktúr\t\\mathfrak"
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11909 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11910 msgstr "Kalligrafikus\t\\mathcal"
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11913 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11914 msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm"
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11917 msgid "Dots"
11918 msgstr "Pontok"
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11921 msgid "ldots"
11922 msgstr "ldots"
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11925 msgid "cdots"
11926 msgstr "cdots"
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11929 msgid "vdots"
11930 msgstr "vdots"
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11933 msgid "ddots"
11934 msgstr "ddots"
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11937 msgid "Frame Decorations"
11938 msgstr "Keret díszítőelemek"
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11941 msgid "hat"
11942 msgstr "hat"
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11945 msgid "tilde"
11946 msgstr "tilde"
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11949 msgid "bar"
11950 msgstr "bar"
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11953 msgid "grave"
11954 msgstr "grave"
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11957 msgid "dot"
11958 msgstr "dot"
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11961 msgid "check"
11962 msgstr "check"
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11965 msgid "widehat"
11966 msgstr "widehat"
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11969 msgid "widetilde"
11970 msgstr "widetilde"
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11973 msgid "vec"
11974 msgstr "vec"
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11977 msgid "acute"
11978 msgstr "acute"
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11981 msgid "ddot"
11982 msgstr "ddot"
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11985 msgid "breve"
11986 msgstr "breve"
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11989 msgid "overline"
11990 msgstr "overline"
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11993 msgid "overbrace"
11994 msgstr "overbrace"
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11997 msgid "overleftarrow"
11998 msgstr "overleftarrow"
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12001 msgid "overrightarrow"
12002 msgstr "overrightarrow"
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12005 msgid "overleftrightarrow"
12006 msgstr "overleftrightarrow"
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12009 msgid "overset"
12010 msgstr "overset"
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12013 msgid "underline"
12014 msgstr "underline"
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12017 msgid "underbrace"
12018 msgstr "underbrace"
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12021 msgid "underleftarrow"
12022 msgstr "underleftarrow"
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12025 msgid "underrightarrow"
12026 msgstr "underrightarrow"
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12029 msgid "underleftrightarrow"
12030 msgstr "underleftrightarrow"
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12033 msgid "underset"
12034 msgstr "underset"
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12037 msgid "Arrows"
12038 msgstr "Nyilak"
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12041 msgid "leftarrow"
12042 msgstr "balra nyíl"
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12045 msgid "rightarrow"
12046 msgstr "jobbra nyíl"
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12049 msgid "downarrow"
12050 msgstr "le nyíl"
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12053 msgid "uparrow"
12054 msgstr "fel nyíl"
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12057 msgid "updownarrow"
12058 msgstr "fel-le nyíl"
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12061 msgid "leftrightarrow"
12062 msgstr "balra-jobbra nyíl"
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12065 msgid "Leftarrow"
12066 msgstr "Balra nyíl"
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12069 msgid "Rightarrow"
12070 msgstr "Jobbra nyíl"
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12073 msgid "Downarrow"
12074 msgstr "Le nyíl"
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12077 msgid "Uparrow"
12078 msgstr "Fel nyíl"
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12081 msgid "Updownarrow"
12082 msgstr "Fel-le nyíl"
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12085 msgid "Leftrightarrow"
12086 msgstr "Balra-jobbra nyíl"
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12089 msgid "Longleftrightarrow"
12090 msgstr "Hosszú balra-jobbra nyíl"
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12093 msgid "Longleftarrow"
12094 msgstr "Hosszú balra nyíl"
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12097 msgid "Longrightarrow"
12098 msgstr "Hosszú jobbra nyíl"
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12101 msgid "longleftrightarrow"
12102 msgstr "hosszú balra-jobbra nyíl"
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12105 msgid "longleftarrow"
12106 msgstr "hosszú balra nyíl"
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12109 msgid "longrightarrow"
12110 msgstr "hosszú jobbra nyíl"
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12113 msgid "leftharpoondown"
12114 msgstr "balra-le szigony nyíl"
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12117 msgid "rightharpoondown"
12118 msgstr "jobbra-le  szigony nyíl"
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12121 msgid "mapsto"
12122 msgstr "mapsto"
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12125 msgid "longmapsto"
12126 msgstr "longmapsto"
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12129 msgid "nwarrow"
12130 msgstr "balra-fel nyíl"
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12133 msgid "nearrow"
12134 msgstr "jobbra-fel nyíl"
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12137 msgid "leftharpoonup"
12138 msgstr "balra-fel szigony nyíl"
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12141 msgid "rightharpoonup"
12142 msgstr "jobbra-fel szigony nyíl"
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12145 msgid "hookleftarrow"
12146 msgstr "kampós balra nyíl"
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12149 msgid "hookrightarrow"
12150 msgstr "kampós jobbra nyíl"
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12153 msgid "swarrow"
12154 msgstr "balra-le nyíl"
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12157 msgid "searrow"
12158 msgstr "jobbra-le nyíl"
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12161 msgid "rightleftharpoons"
12162 msgstr "jobbra-balra szigony nyíl"
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12165 msgid "Operators"
12166 msgstr "Műveleti jelek"
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12169 msgid "pm"
12170 msgstr "plusz minusz"
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12173 msgid "cap"
12174 msgstr "cap"
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12177 msgid "diamond"
12178 msgstr "diamond"
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12181 msgid "oplus"
12182 msgstr "oplus"
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12185 msgid "mp"
12186 msgstr "minusz plusz"
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12189 msgid "cup"
12190 msgstr "cup"
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12193 msgid "bigtriangleup"
12194 msgstr "bigtriangleup"
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12197 msgid "ominus"
12198 msgstr "ominus"
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12201 msgid "times"
12202 msgstr "times"
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12205 msgid "uplus"
12206 msgstr "uplus"
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12209 msgid "bigtriangledown"
12210 msgstr "bigtriangledown"
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12213 msgid "otimes"
12214 msgstr "otimes"
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12217 msgid "div"
12218 msgstr "osztás"
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12221 msgid "sqcap"
12222 msgstr "sqcap"
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12225 msgid "triangleright"
12226 msgstr "triangleright"
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12229 msgid "oslash"
12230 msgstr "oslash"
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12233 msgid "cdot"
12234 msgstr "cdot"
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12237 msgid "sqcup"
12238 msgstr "sqcup"
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12241 msgid "triangleleft"
12242 msgstr "triangleleft"
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12245 msgid "odot"
12246 msgstr "odot"
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12249 msgid "star"
12250 msgstr "csillag"
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12253 msgid "vee"
12254 msgstr "vee"
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12257 msgid "amalg"
12258 msgstr "amalg"
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12261 msgid "bigcirc"
12262 msgstr "bigcirc"
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12265 msgid "setminus"
12266 msgstr "setminus"
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12269 msgid "wedge"
12270 msgstr "wedge"
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12273 msgid "dagger"
12274 msgstr "dagger"
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12277 msgid "circ"
12278 msgstr "circ"
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12281 msgid "bullet"
12282 msgstr "bullet"
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12285 msgid "wr"
12286 msgstr "wr"
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12289 msgid "ddagger"
12290 msgstr "ddagger"
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12293 msgid "Relations"
12294 msgstr "Relációs jelek"
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12297 msgid "leq"
12298 msgstr "leq"
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12301 msgid "geq"
12302 msgstr "geq"
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12305 msgid "equiv"
12306 msgstr "equiv"
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12309 msgid "models"
12310 msgstr "models"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12313 msgid "prec"
12314 msgstr "prec"
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12317 msgid "succ"
12318 msgstr "succ"
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12321 msgid "sim"
12322 msgstr "sim"
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12325 msgid "perp"
12326 msgstr "perp"
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12329 msgid "preceq"
12330 msgstr "preceq"
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12333 msgid "succeq"
12334 msgstr "succeq"
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12337 msgid "simeq"
12338 msgstr "simeq"
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12341 msgid "mid"
12342 msgstr "mid"
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12345 msgid "ll"
12346 msgstr "ll"
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12349 msgid "gg"
12350 msgstr "gg"
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12353 msgid "asymp"
12354 msgstr "asymp"
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12357 msgid "parallel"
12358 msgstr "parallel"
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12361 msgid "subset"
12362 msgstr "subset"
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12365 msgid "supset"
12366 msgstr "supset"
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12369 msgid "approx"
12370 msgstr "approx"
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12373 msgid "smile"
12374 msgstr "smile"
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12377 msgid "subseteq"
12378 msgstr "subseteq"
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12381 msgid "supseteq"
12382 msgstr "supseteq"
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12385 msgid "cong"
12386 msgstr "cong"
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12389 msgid "frown"
12390 msgstr "frown"
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12393 msgid "sqsubseteq"
12394 msgstr "sqsubseteq"
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12397 msgid "sqsupseteq"
12398 msgstr "sqsupseteq"
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12401 msgid "doteq"
12402 msgstr "doteq"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12405 msgid "neq"
12406 msgstr "neq"
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12409 msgid "in"
12410 msgstr "in"
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12413 msgid "ni"
12414 msgstr "ni"
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12417 msgid "propto"
12418 msgstr "propto"
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12421 msgid "notin"
12422 msgstr "notin"
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12425 msgid "vdash"
12426 msgstr "vdash"
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12429 msgid "dashv"
12430 msgstr "dashv"
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12433 msgid "bowtie"
12434 msgstr "bowtie"
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12437 msgid "alpha"
12438 msgstr "alfa"
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12441 msgid "beta"
12442 msgstr "béta"
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12445 msgid "gamma"
12446 msgstr "gamma"
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12449 msgid "delta"
12450 msgstr "delta"
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12453 msgid "epsilon"
12454 msgstr "epszilon"
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12457 msgid "varepsilon"
12458 msgstr "varepszilon"
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12461 msgid "zeta"
12462 msgstr "zéta"
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12465 msgid "eta"
12466 msgstr "éta"
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12469 msgid "theta"
12470 msgstr "théta"
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12473 msgid "vartheta"
12474 msgstr "varthéta"
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12477 msgid "iota"
12478 msgstr "ióta"
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12481 msgid "kappa"
12482 msgstr "kappa"
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12485 msgid "lambda"
12486 msgstr "lambda"
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12489 msgid "mu"
12490 msgstr "mű"
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12493 msgid "nu"
12494 msgstr "nű"
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12497 msgid "xi"
12498 msgstr "kszí"
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12501 msgid "pi"
12502 msgstr "pí"
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12505 msgid "varpi"
12506 msgstr "varpí"
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12509 msgid "rho"
12510 msgstr "ró"
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12513 msgid "varrho"
12514 msgstr "ró"
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12517 msgid "sigma"
12518 msgstr "szigma"
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12521 msgid "varsigma"
12522 msgstr "varszigma"
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12525 msgid "tau"
12526 msgstr "tau"
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12529 msgid "upsilon"
12530 msgstr "üpszilon"
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12533 msgid "phi"
12534 msgstr "fí"
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12537 msgid "varphi"
12538 msgstr "varfí"
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12541 msgid "chi"
12542 msgstr "Khí"
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12545 msgid "psi"
12546 msgstr "pszí"
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12549 msgid "omega"
12550 msgstr "ómega"
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12553 msgid "Gamma"
12554 msgstr "Gamma"
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12557 msgid "Delta"
12558 msgstr "Delta"
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12561 msgid "Theta"
12562 msgstr "Théta"
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12565 msgid "Lambda"
12566 msgstr "Lambda"
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12569 msgid "Xi"
12570 msgstr "Kszí"
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12573 msgid "Pi"
12574 msgstr "Pí"
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12577 msgid "Sigma"
12578 msgstr "Szigma"
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12581 msgid "Upsilon"
12582 msgstr "Üpszilon"
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12585 msgid "Phi"
12586 msgstr "Fí"
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12589 msgid "Psi"
12590 msgstr "Pszí"
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12593 msgid "Omega"
12594 msgstr "Ómega"
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12597 msgid "Miscellaneous"
12598 msgstr "Egyéb jelek"
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12601 msgid "nabla"
12602 msgstr "nabla"
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12605 msgid "partial"
12606 msgstr "partial"
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12609 msgid "infty"
12610 msgstr "infty"
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12613 msgid "prime"
12614 msgstr "prime"
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12617 msgid "ell"
12618 msgstr "ell"
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12621 msgid "emptyset"
12622 msgstr "emptyset"
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12625 msgid "exists"
12626 msgstr "exists"
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12629 msgid "forall"
12630 msgstr "forall"
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12633 msgid "imath"
12634 msgstr "imath"
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12637 msgid "jmath"
12638 msgstr "jmath"
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12641 msgid "Re"
12642 msgstr "Re"
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12645 msgid "Im"
12646 msgstr "Im"
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12649 msgid "aleph"
12650 msgstr "aleph"
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12653 msgid "wp"
12654 msgstr "wp"
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12657 msgid "hbar"
12658 msgstr "hbar"
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12661 msgid "angle"
12662 msgstr "szög"
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12665 msgid "top"
12666 msgstr "top"
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12669 msgid "bot"
12670 msgstr "bot"
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12673 msgid "Vert"
12674 msgstr "Vert"
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12677 msgid "neg"
12678 msgstr "neg"
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12681 msgid "flat"
12682 msgstr "flat"
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12685 msgid "natural"
12686 msgstr "natural"
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12689 msgid "sharp"
12690 msgstr "sharp"
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12693 msgid "surd"
12694 msgstr "surd"
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12697 msgid "triangle"
12698 msgstr "triangle"
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12701 msgid "diamondsuit"
12702 msgstr "diamondsuit"
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12705 msgid "heartsuit"
12706 msgstr "heartsuit"
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12709 msgid "clubsuit"
12710 msgstr "clubsuit"
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12713 msgid "spadesuit"
12714 msgstr "spadesuit"
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12717 msgid "textrm \\AA"
12718 msgstr "textrm \\AA"
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12721 msgid "textrm \\O"
12722 msgstr "textrm \\O"
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12725 msgid "mathcircumflex"
12726 msgstr "mathcircumflex"
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12729 msgid "_"
12730 msgstr "_"
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12733 msgid "mathrm T"
12734 msgstr "mathrm T"
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12737 msgid "mathbb N"
12738 msgstr "mathbb N"
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12741 msgid "mathbb Z"
12742 msgstr "mathbb Z"
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12745 msgid "mathbb Q"
12746 msgstr "mathbb Q"
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12749 msgid "mathbb R"
12750 msgstr "mathbb R"
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12753 msgid "mathbb C"
12754 msgstr "mathbb C"
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12757 msgid "mathbb H"
12758 msgstr "mathbb H"
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12761 msgid "mathcal F"
12762 msgstr "mathcal F"
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12765 msgid "mathcal L"
12766 msgstr "mathcal L"
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12769 msgid "mathcal H"
12770 msgstr "mathcal H"
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12773 msgid "mathcal O"
12774 msgstr "mathcal O"
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12777 msgid "Big Operators"
12778 msgstr "Globális műveletek"
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12781 msgid "intop"
12782 msgstr "intop"
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12785 msgid "int"
12786 msgstr "int"
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12789 msgid "iint"
12790 msgstr "iint"
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12793 msgid "iintop"
12794 msgstr "iintop"
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12797 msgid "iiint"
12798 msgstr "iiint"
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12801 msgid "iiintop"
12802 msgstr "iiintop"
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12805 msgid "iiiint"
12806 msgstr "iiiint"
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12809 msgid "iiiintop"
12810 msgstr "iiiintop"
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12813 msgid "dotsint"
12814 msgstr "dotsint"
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12817 msgid "dotsintop"
12818 msgstr "dotsintop"
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12821 msgid "oint"
12822 msgstr "oint"
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12825 msgid "ointop"
12826 msgstr "ointop"
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12829 msgid "oiint"
12830 msgstr "oiint"
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12833 msgid "oiintop"
12834 msgstr "oiintop"
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12837 msgid "ointctrclockwiseop"
12838 msgstr "ointctrclockwiseop"
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12841 msgid "ointctrclockwise"
12842 msgstr "ointctrclockwise"
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12845 msgid "ointclockwiseop"
12846 msgstr "ointclockwiseop"
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12849 msgid "ointclockwise"
12850 msgstr "ointclockwise"
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12853 msgid "sqint"
12854 msgstr "sqint"
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12857 msgid "sqintop"
12858 msgstr "sqintop"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12861 msgid "sqiint"
12862 msgstr "sqiint"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12865 msgid "sqiintop"
12866 msgstr "sqiintop"
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12869 msgid "sum"
12870 msgstr "sum"
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12873 msgid "prod"
12874 msgstr "prod"
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12877 msgid "coprod"
12878 msgstr "coprod"
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12881 msgid "bigsqcup"
12882 msgstr "bigsqcup"
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12885 msgid "bigotimes"
12886 msgstr "bigotimes"
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12889 msgid "bigodot"
12890 msgstr "bigodot"
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12893 msgid "bigoplus"
12894 msgstr "bigoplus"
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12897 msgid "bigcap"
12898 msgstr "bigcap"
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12901 msgid "bigcup"
12902 msgstr "bigcup"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12905 msgid "biguplus"
12906 msgstr "biguplus"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12909 msgid "bigvee"
12910 msgstr "bigvee"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12913 msgid "bigwedge"
12914 msgstr "bigwedge"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12917 msgid "AMS Miscellaneous"
12918 msgstr "AMS egyéb jelek"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12921 msgid "digamma"
12922 msgstr "digamma"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12925 msgid "varkappa"
12926 msgstr "varkappa"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12929 msgid "beth"
12930 msgstr "beth"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12933 msgid "daleth"
12934 msgstr "daleth"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12937 msgid "gimel"
12938 msgstr "gimel"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12941 msgid "ulcorner"
12942 msgstr "ulcorner"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12945 msgid "urcorner"
12946 msgstr "urcorner"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12949 msgid "llcorner"
12950 msgstr "llcorner"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12953 msgid "lrcorner"
12954 msgstr "lrcorner"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12957 msgid "hslash"
12958 msgstr "hslash"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12961 msgid "vartriangle"
12962 msgstr "vartriangle"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12965 msgid "triangledown"
12966 msgstr "triangledown"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12969 msgid "square"
12970 msgstr "square"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12973 msgid "lozenge"
12974 msgstr "lozenge"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12977 msgid "circledS"
12978 msgstr "circledS"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12981 msgid "measuredangle"
12982 msgstr "measuredangle"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12985 msgid "nexists"
12986 msgstr "nexists"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12989 msgid "mho"
12990 msgstr "mho"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12993 msgid "Finv"
12994 msgstr "Finv"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12997 msgid "Game"
12998 msgstr "Game"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13001 msgid "Bbbk"
13002 msgstr "Bbbk"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13005 msgid "backprime"
13006 msgstr "backprime"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13009 msgid "varnothing"
13010 msgstr "varnothing"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13013 msgid "blacktriangle"
13014 msgstr "blacktriangle"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13017 msgid "blacktriangledown"
13018 msgstr "blacktriangledown"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13021 msgid "blacksquare"
13022 msgstr "blacksquare"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13025 msgid "blacklozenge"
13026 msgstr "blacklozenge"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13029 msgid "bigstar"
13030 msgstr "bigstar"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13033 msgid "sphericalangle"
13034 msgstr "sphericalangle"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13037 msgid "complement"
13038 msgstr "komplemens"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13041 msgid "eth"
13042 msgstr "eth"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13045 msgid "diagup"
13046 msgstr "diagup"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13049 msgid "diagdown"
13050 msgstr "diagdown"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13053 msgid "AMS Arrows"
13054 msgstr "AMS nyilak"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13057 msgid "dashleftarrow"
13058 msgstr "dashleftarrow"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13061 msgid "dashrightarrow"
13062 msgstr "dashrightarrow"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13065 msgid "leftleftarrows"
13066 msgstr "leftleftarrows"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13069 msgid "leftrightarrows"
13070 msgstr "leftrightarrows"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13073 msgid "rightrightarrows"
13074 msgstr "rightrightarrows"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13077 msgid "rightleftarrows"
13078 msgstr "rightleftarrows"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13081 msgid "Lleftarrow"
13082 msgstr "Lleftarrow"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13085 msgid "Rrightarrow"
13086 msgstr "Rrightarrow"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13089 msgid "twoheadleftarrow"
13090 msgstr "twoheadleftarrow"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13093 msgid "twoheadrightarrow"
13094 msgstr "twoheadrightarrow"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13097 msgid "leftarrowtail"
13098 msgstr "leftarrowtail"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13101 msgid "rightarrowtail"
13102 msgstr "rightarrowtail"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13105 msgid "looparrowleft"
13106 msgstr "looparrowleft"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13109 msgid "looparrowright"
13110 msgstr "looparrowright"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13113 msgid "curvearrowleft"
13114 msgstr "curvearrowleft"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13117 msgid "curvearrowright"
13118 msgstr "curvearrowright"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13121 msgid "circlearrowleft"
13122 msgstr "circlearrowleft"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13125 msgid "circlearrowright"
13126 msgstr "circlearrowright"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13129 msgid "Lsh"
13130 msgstr "Lsh"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13133 msgid "Rsh"
13134 msgstr "Rsh"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13137 msgid "upuparrows"
13138 msgstr "upuparrows"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13141 msgid "downdownarrows"
13142 msgstr "downdownarrows"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13145 msgid "upharpoonleft"
13146 msgstr "fel-balra szigony nyíl"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13149 msgid "upharpoonright"
13150 msgstr "fel-jobbra szigony nyíl"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13153 msgid "downharpoonleft"
13154 msgstr "le-balra szigony nyíl"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13157 msgid "downharpoonright"
13158 msgstr "le-jobbra szigony nyíl"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13161 msgid "leftrightharpoons"
13162 msgstr "balra-jobbra szigony nyíl"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13165 msgid "rightsquigarrow"
13166 msgstr "rightsquigarrow"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13169 msgid "leftrightsquigarrow"
13170 msgstr "leftrightsquigarrow"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13173 msgid "nleftarrow"
13174 msgstr "nleftarrow"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13177 msgid "nrightarrow"
13178 msgstr "nrightarrow"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13181 msgid "nleftrightarrow"
13182 msgstr "nleftrightarrow"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13185 msgid "nLeftarrow"
13186 msgstr "nLeftarrow"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13189 msgid "nRightarrow"
13190 msgstr "nRightarrow"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13193 msgid "nLeftrightarrow"
13194 msgstr "nLeftrightarrow"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13197 msgid "multimap"
13198 msgstr "multimap"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13201 msgid "AMS Relations"
13202 msgstr "AMS relációs jelek"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13205 msgid "leqq"
13206 msgstr "leqq"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13209 msgid "geqq"
13210 msgstr "geqq"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13213 msgid "leqslant"
13214 msgstr "leqslant"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13217 msgid "geqslant"
13218 msgstr "geqslant"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13221 msgid "eqslantless"
13222 msgstr "eqslantless"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13225 msgid "eqslantgtr"
13226 msgstr "eqslantgtr"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13229 msgid "lesssim"
13230 msgstr "lesssim"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13233 msgid "gtrsim"
13234 msgstr "gtrsim"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13237 msgid "lessapprox"
13238 msgstr "lessapprox"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13241 msgid "gtrapprox"
13242 msgstr "gtrapprox"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13245 msgid "approxeq"
13246 msgstr "approxeq"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13249 msgid "triangleq"
13250 msgstr "triangleq"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13253 msgid "lessdot"
13254 msgstr "lessdot"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13257 msgid "gtrdot"
13258 msgstr "gtrdot"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13261 msgid "lll"
13262 msgstr "lll"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13265 msgid "ggg"
13266 msgstr "ggg"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13269 msgid "lessgtr"
13270 msgstr "lessgtr"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13273 msgid "gtrless"
13274 msgstr "gtrless"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13277 msgid "lesseqgtr"
13278 msgstr "lesseqgtr"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13281 msgid "gtreqless"
13282 msgstr "gtreqless"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13285 msgid "lesseqqgtr"
13286 msgstr "lesseqqgtr"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13289 msgid "gtreqqless"
13290 msgstr "gtreqqless"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13293 msgid "eqcirc"
13294 msgstr "eqcirc"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13297 msgid "circeq"
13298 msgstr "circeq"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13301 msgid "thicksim"
13302 msgstr "thicksim"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13305 msgid "thickapprox"
13306 msgstr "thickapprox"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13309 msgid "backsim"
13310 msgstr "backsim"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13313 msgid "backsimeq"
13314 msgstr "backsimeq"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13317 msgid "subseteqq"
13318 msgstr "subseteqq"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13321 msgid "supseteqq"
13322 msgstr "supseteqq"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13325 msgid "Subset"
13326 msgstr "Subset"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13329 msgid "Supset"
13330 msgstr "Supset"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13333 msgid "sqsubset"
13334 msgstr "sqsubset"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13337 msgid "sqsupset"
13338 msgstr "sqsupset"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13341 msgid "preccurlyeq"
13342 msgstr "preccurlyeq"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13345 msgid "succcurlyeq"
13346 msgstr "succcurlyeq"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13349 msgid "curlyeqprec"
13350 msgstr "curlyeqprec"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13353 msgid "curlyeqsucc"
13354 msgstr "curlyeqsucc"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13357 msgid "precsim"
13358 msgstr "precsim"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13361 msgid "succsim"
13362 msgstr "succsim"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13365 msgid "precapprox"
13366 msgstr "precapprox"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13369 msgid "succapprox"
13370 msgstr "succapprox"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13373 msgid "vartriangleleft"
13374 msgstr "vartriangleleft"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13377 msgid "vartriangleright"
13378 msgstr "vartriangleright"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13381 msgid "trianglelefteq"
13382 msgstr "trianglelefteq"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13385 msgid "trianglerighteq"
13386 msgstr "trianglerighteq"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13389 msgid "bumpeq"
13390 msgstr "bumpeq"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13393 msgid "Bumpeq"
13394 msgstr "Bumpeq"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13397 msgid "doteqdot"
13398 msgstr "doteqdot"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13401 msgid "risingdotseq"
13402 msgstr "risingdotseq"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13405 msgid "fallingdotseq"
13406 msgstr "fallingdotseq"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13409 msgid "vDash"
13410 msgstr "vDash"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13413 msgid "Vvdash"
13414 msgstr "Vvdash"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13417 msgid "Vdash"
13418 msgstr "Vdash"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13421 msgid "shortmid"
13422 msgstr "shortmid"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13425 msgid "shortparallel"
13426 msgstr "shortparallel"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13429 msgid "smallsmile"
13430 msgstr "smallsmile"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13433 msgid "smallfrown"
13434 msgstr "smallfrown"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13437 msgid "blacktriangleleft"
13438 msgstr "blacktriangleleft"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13441 msgid "blacktriangleright"
13442 msgstr "blacktriangleright"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13445 msgid "because"
13446 msgstr "mert"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13449 msgid "therefore"
13450 msgstr "ezért"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13453 msgid "backepsilon"
13454 msgstr "backepsilon"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13457 msgid "varpropto"
13458 msgstr "varpropto"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13461 msgid "between"
13462 msgstr "between"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13465 msgid "pitchfork"
13466 msgstr "pitchfork"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13469 msgid "AMS Negative Relations"
13470 msgstr "AMS invertált relációk"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13473 msgid "nless"
13474 msgstr "nless"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13477 msgid "ngtr"
13478 msgstr "ngtr"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13481 msgid "nleq"
13482 msgstr "nleq"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13485 msgid "ngeq"
13486 msgstr "ngeq"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13489 msgid "nleqslant"
13490 msgstr "nleqslant"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13493 msgid "ngeqslant"
13494 msgstr "ngeqslant"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13497 msgid "nleqq"
13498 msgstr "nleqq"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13501 msgid "ngeqq"
13502 msgstr "ngeqq"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13505 msgid "lneq"
13506 msgstr "lneq"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13509 msgid "gneq"
13510 msgstr "gneq"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13513 msgid "lneqq"
13514 msgstr "lneqq"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13517 msgid "gneqq"
13518 msgstr "gneqq"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13521 msgid "lvertneqq"
13522 msgstr "lvertneqq"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13525 msgid "gvertneqq"
13526 msgstr "gvertneqq"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13529 msgid "lnsim"
13530 msgstr "lnsim"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13533 msgid "gnsim"
13534 msgstr "gnsim"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13537 msgid "lnapprox"
13538 msgstr "lnapprox"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13541 msgid "gnapprox"
13542 msgstr "gnapprox"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13545 msgid "nprec"
13546 msgstr "nprec"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13549 msgid "nsucc"
13550 msgstr "nsucc"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13553 msgid "npreceq"
13554 msgstr "npreceq"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13557 msgid "nsucceq"
13558 msgstr "nsucceq"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13561 msgid "precnsim"
13562 msgstr "precnsim"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13565 msgid "succnsim"
13566 msgstr "succnsim"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13569 msgid "precnapprox"
13570 msgstr "precnapprox"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13573 msgid "succnapprox"
13574 msgstr "succnapprox"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13577 msgid "subsetneq"
13578 msgstr "subsetneq"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13581 msgid "supsetneq"
13582 msgstr "supsetneq"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13585 msgid "subsetneqq"
13586 msgstr "subsetneqq"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13589 msgid "supsetneqq"
13590 msgstr "supsetneqq"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13593 msgid "nsubseteq"
13594 msgstr "nsubseteq"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13597 msgid "nsupseteq"
13598 msgstr "nsupseteq"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13601 msgid "nsupseteqq"
13602 msgstr "nsupseteqq"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13605 msgid "nvdash"
13606 msgstr "nvdash"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13609 msgid "nvDash"
13610 msgstr "nvDash"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13613 msgid "nVDash"
13614 msgstr "nVDash"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13617 msgid "varsubsetneq"
13618 msgstr "varsubsetneq"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13621 msgid "varsupsetneq"
13622 msgstr "varsupsetneq"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13625 msgid "varsubsetneqq"
13626 msgstr "varsubsetneqq"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13629 msgid "varsupsetneqq"
13630 msgstr "varsupsetneqq"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13633 msgid "ntriangleleft"
13634 msgstr "ntriangleleft"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13637 msgid "ntriangleright"
13638 msgstr "ntriangleright"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13641 msgid "ntrianglelefteq"
13642 msgstr "ntrianglelefteq"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13645 msgid "ntrianglerighteq"
13646 msgstr "ntrianglerighteq"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13649 msgid "ncong"
13650 msgstr "ncong"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13653 msgid "nsim"
13654 msgstr "nsim"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13657 msgid "nmid"
13658 msgstr "nmid"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13661 msgid "nshortmid"
13662 msgstr "nshortmid"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13665 msgid "nparallel"
13666 msgstr "nparallel"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13669 msgid "nshortparallel"
13670 msgstr "nshortparallel"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13673 msgid "AMS Operators"
13674 msgstr "AMS műveleti jelek"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13677 msgid "dotplus"
13678 msgstr "dotplus"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13681 msgid "smallsetminus"
13682 msgstr "smallsetminus"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13685 msgid "Cap"
13686 msgstr "Cap"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13689 msgid "Cup"
13690 msgstr "Cup"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13693 msgid "barwedge"
13694 msgstr "barwedge"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13697 msgid "veebar"
13698 msgstr "veebar"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13701 msgid "doublebarwedge"
13702 msgstr "doublebarwedge"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13705 msgid "boxminus"
13706 msgstr "boxminus"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13709 msgid "boxtimes"
13710 msgstr "boxtimes"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13713 msgid "boxdot"
13714 msgstr "boxdot"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13717 msgid "boxplus"
13718 msgstr "boxplus"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13721 msgid "divideontimes"
13722 msgstr "divideontimes"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13725 msgid "ltimes"
13726 msgstr "ltimes"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13729 msgid "rtimes"
13730 msgstr "rtimes"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13733 msgid "leftthreetimes"
13734 msgstr "leftthreetimes"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13737 msgid "rightthreetimes"
13738 msgstr "rightthreetimes"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13741 msgid "curlywedge"
13742 msgstr "curlywedge"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13745 msgid "curlyvee"
13746 msgstr "curlyvee"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13749 msgid "circleddash"
13750 msgstr "circleddash"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13753 msgid "circledast"
13754 msgstr "circledast"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13757 msgid "circledcirc"
13758 msgstr "circledcirc"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13761 msgid "centerdot"
13762 msgstr "centerdot"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13765 msgid "intercal"
13766 msgstr "intercal"
13768 #: lib/external_templates:37
13769 msgid "RasterImage"
13770 msgstr "RasterImage"
13772 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13773 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13774 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13776 #: lib/external_templates:45
13777 msgid "A bitmap file.\n"
13778 msgstr "Egy bitmap fájl.\n"
13780 #: lib/external_templates:109
13781 msgid "XFig"
13782 msgstr "XFig"
13784 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13785 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13786 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13788 #: lib/external_templates:112
13789 msgid "An Xfig figure.\n"
13790 msgstr "Egy Xfig ábra.\n"
13792 #: lib/external_templates:162
13793 msgid "ChessDiagram"
13794 msgstr "SakktáblaDiagram"
13796 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13797 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13798 msgstr "Sakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13800 #: lib/external_templates:165
13801 msgid ""
13802 "A chess position diagram.\n"
13803 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13804 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13805 "the position that you want to display.\n"
13806 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13807 "and remember to type in a relative path\n"
13808 "to the LyX document location.\n"
13809 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13810 "to enable general editing of the board.\n"
13811 "You might also check out the\n"
13812 "'Options->Test legality' option, and\n"
13813 "remember to middle and right click to\n"
13814 "insert new material in the board.\n"
13815 "In order for this to work, you have to\n"
13816 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13817 "that TeX will find it, and you will need\n"
13818 "to install the skak package from CTAN.\n"
13819 msgstr ""
13820 "Sakk állás diagram.\n"
13821 "Ez a sablon az XBoard-ot használja az állás szerkesztéséhez.\n"
13822 "Használja az XBoardban a 'File->Save Position'-t a pozíció elmentéséhez\n"
13823 "amit megszeretne jeleníteni.\n"
13824 "Bizonyosodjon meg, hogy a '.fen kiterjesztést adja neki\n"
13825 "valamint relatív elérési útvonalat adjon meg\n"
13826 "a LyX dokumentum helyéhez.\n"
13827 "Az XBoard-ban, használja a 'Edit->Edit Position'\n"
13828 "a tábla szerkesztésé engedélyezéséhez..\n"
13829 "Ellenőrizheti az állást a\n"
13830 "'Options->Test legality' opcióval, és\n"
13831 "emlékezzen, hogy a középső vagy jobb kattintással \n"
13832 "tud új elemet tenni a táblára.\n"
13833 "Ahhoz, hogy mindez működjön, szüksége lesz\n"
13834 "a csatolt lyxskak.sty-t olyan helyre tennie,\n"
13835 "hogy a TeX megtalálja, és telepítenie kell a\n"
13836 "skak csomagot a CTAN-ról.\n"
13838 #: lib/external_templates:212
13839 msgid "LilyPond"
13840 msgstr "LilyPond"
13842 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13843 msgid "Lilypond typeset music"
13844 msgstr "Lilypond zene szedése"
13846 #: lib/external_templates:215
13847 msgid ""
13848 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13849 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13850 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13851 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13852 msgstr ""
13853 "Kották szedéséhez a GNU LilyPond-al,\n"
13854 "átalakítva .pdf vagy .eps csatoláshoz\n"
13855 ".eps használatához legalább lilypond 2.6-ra van szükség\n"
13856 ".pdf használatához legalább lilypond 2.9-ra van szükség\n"
13858 #: lib/external_templates:261
13859 msgid "PDFPages"
13860 msgstr "PDFoldalak"
13862 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13863 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13864 msgstr "PDF oldalak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13866 #: lib/external_templates:264
13867 msgid ""
13868 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13869 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13870 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13871 "Examples:\n"
13872 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13873 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13874 "* pages=- (to include all pages)\n"
13875 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13876 "for further options and details.\n"
13877 msgstr ""
13879 #: lib/external_templates:303
13880 msgid ""
13881 "Today's date.\n"
13882 "Read 'info date' for more information.\n"
13883 msgstr ""
13884 "A mai dátum.\n"
13885 "További információért olvassa az 'info date'-et.\n"
13887 #: lib/configure.py:252
13888 msgid "Tgif"
13889 msgstr "Tgif"
13891 #: lib/configure.py:255
13892 msgid "FIG"
13893 msgstr "FIG"
13895 #: lib/configure.py:258
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Grace"
13898 msgstr "Szürkeskála"
13900 #: lib/configure.py:261
13901 msgid "FEN"
13902 msgstr "FEN"
13904 #: lib/configure.py:265
13905 msgid "BMP"
13906 msgstr "BMP"
13908 #: lib/configure.py:266
13909 msgid "GIF"
13910 msgstr "GIF"
13912 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13913 msgid "JPEG"
13914 msgstr "JPEG"
13916 #: lib/configure.py:268
13917 msgid "PBM"
13918 msgstr "PBM"
13920 #: lib/configure.py:269
13921 msgid "PGM"
13922 msgstr "PGM"
13924 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13925 msgid "PNG"
13926 msgstr "PNG"
13928 #: lib/configure.py:271
13929 msgid "PPM"
13930 msgstr "PPM"
13932 #: lib/configure.py:272
13933 msgid "TIFF"
13934 msgstr "TIFF"
13936 #: lib/configure.py:273
13937 msgid "XBM"
13938 msgstr "XBM"
13940 #: lib/configure.py:274
13941 msgid "XPM"
13942 msgstr "XPM"
13944 #: lib/configure.py:279
13945 msgid "Plain text (chess output)"
13946 msgstr "Sima szöveg (chess kimenet)"
13948 #: lib/configure.py:280
13949 msgid "Plain text (image)"
13950 msgstr "Sima szöveg (kép)"
13952 #: lib/configure.py:281
13953 msgid "Plain text (Xfig output)"
13954 msgstr "Sima szöveg (Xfig kimenet)"
13956 #: lib/configure.py:282
13957 msgid "date (output)"
13958 msgstr "dátum (kimenet)"
13960 #: lib/configure.py:283
13961 msgid "DocBook"
13962 msgstr "DocBook"
13964 #: lib/configure.py:283
13965 msgid "DocBook|B"
13966 msgstr "DocBook|B"
13968 #: lib/configure.py:284
13969 msgid "Docbook (XML)"
13970 msgstr "Docbook (XML)"
13972 #: lib/configure.py:285
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Graphviz Dot"
13975 msgstr "Grafika"
13977 #: lib/configure.py:286
13978 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13979 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13981 #: lib/configure.py:287
13982 msgid "NoWeb"
13983 msgstr "NoWeb"
13985 #: lib/configure.py:287
13986 msgid "NoWeb|N"
13987 msgstr "NoWeb|N"
13989 #: lib/configure.py:288
13990 #, fuzzy
13991 msgid "LilyPond music"
13992 msgstr "LilyPond"
13994 #: lib/configure.py:289
13995 msgid "LaTeX (plain)"
13996 msgstr "LaTeX (sima)"
13998 #: lib/configure.py:289
13999 msgid "LaTeX (plain)|L"
14000 msgstr "LaTeX (sima)|L"
14002 #: lib/configure.py:290
14003 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14004 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14006 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14007 msgid "Plain text"
14008 msgstr "Sima szöveg"
14010 #: lib/configure.py:291
14011 msgid "Plain text|a"
14012 msgstr "Sima szöveg|a"
14014 #: lib/configure.py:292
14015 msgid "Plain text (pstotext)"
14016 msgstr "Sima szöveg (pstotext)"
14018 #: lib/configure.py:293
14019 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14020 msgstr "Sima szöveg (ps2ascii)"
14022 #: lib/configure.py:294
14023 msgid "Plain text (catdvi)"
14024 msgstr "Sima szöveg (catdvi)"
14026 #: lib/configure.py:295
14027 msgid "Plain Text, Join Lines"
14028 msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése"
14030 #: lib/configure.py:302
14031 msgid "BibTeX"
14032 msgstr "BibTeX"
14034 #: lib/configure.py:307
14035 msgid "EPS"
14036 msgstr "EPS"
14038 #: lib/configure.py:308
14039 msgid "Postscript"
14040 msgstr "Postscript"
14042 #: lib/configure.py:308
14043 msgid "Postscript|t"
14044 msgstr "Postscript|t"
14046 #: lib/configure.py:312
14047 msgid "PDF (ps2pdf)"
14048 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14050 #: lib/configure.py:312
14051 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14052 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14054 #: lib/configure.py:313
14055 msgid "PDF (pdflatex)"
14056 msgstr "PDF (pdflatex)"
14058 #: lib/configure.py:313
14059 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14060 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14062 #: lib/configure.py:314
14063 msgid "PDF (dvipdfm)"
14064 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14066 #: lib/configure.py:314
14067 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14068 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14070 #: lib/configure.py:317
14071 msgid "DVI"
14072 msgstr "DVI"
14074 #: lib/configure.py:317
14075 msgid "DVI|D"
14076 msgstr "DVI|D"
14078 #: lib/configure.py:320
14079 msgid "DraftDVI"
14080 msgstr "DraftDVI"
14082 #: lib/configure.py:323
14083 msgid "HTML"
14084 msgstr "HTML"
14086 #: lib/configure.py:323
14087 msgid "HTML|H"
14088 msgstr "HTML|H"
14090 #: lib/configure.py:326
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Noteedit"
14093 msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek"
14095 #: lib/configure.py:329
14096 msgid "OpenDocument"
14097 msgstr "OpenDocument"
14099 #: lib/configure.py:332
14100 msgid "date command"
14101 msgstr "dátum parancs"
14103 #: lib/configure.py:333
14104 msgid "Table (CSV)"
14105 msgstr "Táblázat (CSV)"
14107 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
14108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14109 msgid "LyX"
14110 msgstr "LyX"
14112 #: lib/configure.py:336
14113 msgid "LyX 1.3.x"
14114 msgstr "LyX 1.3.x"
14116 #: lib/configure.py:337
14117 msgid "LyX 1.4.x"
14118 msgstr "LyX 1.4.x"
14120 #: lib/configure.py:338
14121 msgid "LyX 1.5.x"
14122 msgstr "LyX 1.5.x"
14124 #: lib/configure.py:339
14125 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14126 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14128 #: lib/configure.py:340
14129 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14130 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14132 #: lib/configure.py:341
14133 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14134 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14136 #: lib/configure.py:342
14137 msgid "LyX Preview"
14138 msgstr "LyX előnézet"
14140 #: lib/configure.py:343
14141 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14142 msgstr "LyX előnézet (pLaTeX)"
14144 #: lib/configure.py:344
14145 msgid "PDFTEX"
14146 msgstr "PDFTEX"
14148 #: lib/configure.py:345
14149 msgid "Program"
14150 msgstr "Program"
14152 #: lib/configure.py:346
14153 msgid "PSTEX"
14154 msgstr "PSTEX"
14156 #: lib/configure.py:347
14157 msgid "Rich Text Format"
14158 msgstr "Rich Text Formátum"
14160 #: lib/configure.py:348
14161 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14162 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14164 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14165 msgid "Windows Metafile"
14166 msgstr "Windows Metafile"
14168 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14169 msgid "Enhanced Metafile"
14170 msgstr "Enhanced Metafile"
14172 #: lib/configure.py:351
14173 msgid "MS Word"
14174 msgstr "MS Word"
14176 #: lib/configure.py:351
14177 msgid "MS Word|W"
14178 msgstr "MS Word|W"
14180 #: lib/configure.py:352
14181 msgid "HTML (MS Word)"
14182 msgstr "HTML (MS Word)"
14184 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
14185 #, c-format
14186 msgid "%1$s and %2$s"
14187 msgstr "%1$s és %2$s"
14189 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14190 #, c-format
14191 msgid "%1$s et al."
14192 msgstr "%1$s éa munkatársai."
14194 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14195 msgid "No year"
14196 msgstr "Nincs év"
14198 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14199 msgid "Add to bibliography only."
14200 msgstr "Csak Irod.jegyzékhez adás."
14202 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14203 msgid "before"
14204 msgstr "előtte"
14206 #: src/Buffer.cpp:239
14207 msgid "Disk Error: "
14208 msgstr "Lemez hiba: "
14210 #: src/Buffer.cpp:240
14211 #, c-format
14212 msgid ""
14213 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14214 msgstr ""
14215 "A LyX nem tudja létrehozni a(z) '%1$s' ideiglenes könyvtárat (A lemez tele "
14216 "van?)"
14218 #: src/Buffer.cpp:297
14219 msgid "Could not remove temporary directory"
14220 msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
14222 #: src/Buffer.cpp:298
14223 #, c-format
14224 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14225 msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhető "
14227 #: src/Buffer.cpp:513
14228 msgid "Unknown document class"
14229 msgstr "Ismeretlen dokumentum osztály"
14231 #: src/Buffer.cpp:514
14232 #, c-format
14233 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14234 msgstr ""
14235 "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s oszály "
14236 "ismeretlen."
14238 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14239 #, c-format
14240 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14241 msgstr "Ismeretlen szimbólum: %1$s %2$s\n"
14243 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14244 msgid "Document header error"
14245 msgstr "Dokumentum fejléc hiba"
14247 #: src/Buffer.cpp:528
14248 msgid "\\begin_header is missing"
14249 msgstr "\\begin_header hiányzik"
14251 #: src/Buffer.cpp:548
14252 msgid "\\begin_document is missing"
14253 msgstr "\\begin_document hiányzik"
14255 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14256 #: src/BufferView.cpp:1146
14257 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14258 msgstr "A változások nincsenek megjelenítve a LaTeX kimenetben"
14260 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14261 msgid ""
14262 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14263 "xcolor/soul are installed.\n"
14264 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14265 "LaTeX preamble."
14266 msgstr ""
14267 "A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimentben, mivel sem a dvipost sem "
14268 "az xcolor/soul nincs teleptve.\n"
14269 "Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban definálja "
14270 "újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted -ket."
14272 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14273 msgid ""
14274 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14275 "xcolor and soul are not installed.\n"
14276 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14277 "LaTeX preamble."
14278 msgstr ""
14279 "A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimentben a pdflatex "
14280 "használatakor, mivel az xcolor és a soul nincs teleptve.\n"
14281 "Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban definálja "
14282 "újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted -ket."
14284 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14285 msgid "Document format failure"
14286 msgstr "Dokumentum formátumhiba"
14288 #: src/Buffer.cpp:710
14289 #, c-format
14290 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14291 msgstr "a %1$s nem egy olvasható LyX dokumentum."
14293 #: src/Buffer.cpp:747
14294 msgid "Conversion failed"
14295 msgstr "Átalakítás nem sikerült"
14297 #: src/Buffer.cpp:748
14298 #, c-format
14299 msgid ""
14300 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14301 "it could not be created."
14302 msgstr ""
14303 "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos az átalakításhoz "
14304 "ideiglenes fájl nem hozható létre."
14306 #: src/Buffer.cpp:757
14307 msgid "Conversion script not found"
14308 msgstr "Átalakító parancsfájl nincs meg"
14310 #: src/Buffer.cpp:758
14311 #, c-format
14312 msgid ""
14313 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14314 "could not be found."
14315 msgstr ""
14316 "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos nem találom a lyx2lyx "
14317 "átalakító parancsfájlt."
14319 #: src/Buffer.cpp:777
14320 msgid "Conversion script failed"
14321 msgstr "Az átalakító parancs sikertelen"
14323 #: src/Buffer.cpp:778
14324 #, c-format
14325 msgid ""
14326 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14327 "convert it."
14328 msgstr ""
14329 "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem "
14330 "tudja átalakítani."
14332 #: src/Buffer.cpp:793
14333 #, c-format
14334 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14335 msgstr "%1$s váratlanul véget ért, ami azt jelenti hogy valószinűleg hibás."
14337 #: src/Buffer.cpp:826
14338 msgid "Backup failure"
14339 msgstr "Biztonsági mentés hiba"
14341 #: src/Buffer.cpp:827
14342 #, c-format
14343 msgid ""
14344 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14345 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14346 msgstr ""
14347 "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
14348 "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
14350 #: src/Buffer.cpp:837
14351 #, c-format
14352 msgid ""
14353 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14354 "overwrite this file?"
14355 msgstr ""
14356 "A %1$s dokumentum külső program által felül lett írva. Biztos hogy mégis "
14357 "felülírja?"
14359 #: src/Buffer.cpp:839
14360 msgid "Overwrite modified file?"
14361 msgstr "Módosított fájl felülírása?"
14363 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14364 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
14365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
14366 msgid "&Overwrite"
14367 msgstr "&Felülírja"
14369 #: src/Buffer.cpp:864
14370 #, c-format
14371 msgid "Saving document %1$s..."
14372 msgstr "Dokumentum mentése: %1$s..."
14374 #: src/Buffer.cpp:877
14375 msgid " could not write file!"
14376 msgstr " a fájl nem írható!"
14378 #: src/Buffer.cpp:884
14379 msgid " done."
14380 msgstr " kész."
14382 #: src/Buffer.cpp:963
14383 msgid "Iconv software exception Detected"
14384 msgstr "Iconv szoftveres kivétel történt"
14386 #: src/Buffer.cpp:963
14387 #, c-format
14388 msgid ""
14389 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14390 "installed"
14391 msgstr ""
14392 "Kérem ellenőrizze, hogy az ön nyelvének kódolásához (%1$s) szükséges "
14393 "program, jól van feltelepítve"
14395 #: src/Buffer.cpp:985
14396 #, c-format
14397 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14398 msgstr "Nem találom a LaTeX parancsot a '%1$s' karakterhez (kód helye %2$s)"
14400 #: src/Buffer.cpp:988
14401 msgid ""
14402 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14403 "chosen encoding.\n"
14404 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14405 msgstr ""
14406 "A dokumentumban néhány karakter nem ábrázolható a választott kódlapban.\n"
14407 "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet."
14409 #: src/Buffer.cpp:995
14410 msgid "iconv conversion failed"
14411 msgstr "iconv átalakítás nem sikerült"
14413 #: src/Buffer.cpp:1000
14414 msgid "conversion failed"
14415 msgstr "átalakítás nem sikerült"
14417 #: src/Buffer.cpp:1277
14418 msgid "Running chktex..."
14419 msgstr "Chktex futtatása..."
14421 #: src/Buffer.cpp:1290
14422 msgid "chktex failure"
14423 msgstr "chktex hiba"
14425 #: src/Buffer.cpp:1291
14426 msgid "Could not run chktex successfully."
14427 msgstr "A chktex futtatása sikertelen."
14429 #: src/Buffer.cpp:2121
14430 msgid "Preview source code"
14431 msgstr "Forráskód előnézete"
14433 #: src/Buffer.cpp:2134
14434 #, c-format
14435 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14436 msgstr "A %1$d bekezdés forráskódjának előnézete"
14438 #: src/Buffer.cpp:2138
14439 #, c-format
14440 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14441 msgstr "Forráskód előnézete a %1$s bekezdéstól, a %2$s bekezdésig"
14443 #: src/Buffer.cpp:2245
14444 #, c-format
14445 msgid "Auto-saving %1$s"
14446 msgstr "Automatikus mentése: %1$s"
14448 #: src/Buffer.cpp:2289
14449 msgid "Autosave failed!"
14450 msgstr "Automatikus mentés sikertelen!"
14452 #: src/Buffer.cpp:2312
14453 msgid "Autosaving current document..."
14454 msgstr "Aktuális dokumentum automatikus mentése..."
14456 #: src/Buffer.cpp:2362
14457 msgid "Couldn't export file"
14458 msgstr "A fájl nem exportálható"
14460 #: src/Buffer.cpp:2363
14461 #, c-format
14462 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14463 msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
14465 #: src/Buffer.cpp:2400
14466 msgid "File name error"
14467 msgstr "Fájlnév hiba"
14469 #: src/Buffer.cpp:2401
14470 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14471 msgstr "A lyx fájl elérési útja nem tartalmazhat szóközöket."
14473 #: src/Buffer.cpp:2443
14474 msgid "Document export cancelled."
14475 msgstr "A dokumentumot exportálás megszakítva."
14477 #: src/Buffer.cpp:2449
14478 #, c-format
14479 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14480 msgstr "A %1$s dokumentumot exportáltam, mint `%2$s'"
14482 #: src/Buffer.cpp:2455
14483 #, c-format
14484 msgid "Document exported as %1$s"
14485 msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s"
14487 #: src/Buffer.cpp:2525
14488 #, c-format
14489 msgid ""
14490 "The specified document\n"
14491 "%1$s\n"
14492 "could not be read."
14493 msgstr ""
14494 "A megadott dokumentumot\n"
14495 "%1$s\n"
14496 "nem lehet olvasni."
14498 #: src/Buffer.cpp:2527
14499 msgid "Could not read document"
14500 msgstr "A dokumentum nem olvasható"
14502 #: src/Buffer.cpp:2537
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14506 "\n"
14507 "Recover emergency save?"
14508 msgstr ""
14509 "A %1$s dokumentum biztonsági másolata létezik!\n"
14510 "\n"
14511 "Helyreállítsam a mentett változatot?"
14513 #: src/Buffer.cpp:2540
14514 msgid "Load emergency save?"
14515 msgstr "Biztonsági másolat betöltése?"
14517 #: src/Buffer.cpp:2541
14518 msgid "&Recover"
14519 msgstr "&Helyreállítás"
14521 #: src/Buffer.cpp:2541
14522 msgid "&Load Original"
14523 msgstr "&Eredeti betöltése"
14525 #: src/Buffer.cpp:2561
14526 #, c-format
14527 msgid ""
14528 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14529 "\n"
14530 "Load the backup instead?"
14531 msgstr ""
14532 "A %1$s dokumentum biztonsági másolata újabb.\n"
14533 "\n"
14534 "Inkább azt töltsem be?"
14536 #: src/Buffer.cpp:2564
14537 msgid "Load backup?"
14538 msgstr "Biztonsági mentés betöltése?"
14540 #: src/Buffer.cpp:2565
14541 msgid "&Load backup"
14542 msgstr "&Biztonsági mentés betöltése"
14544 #: src/Buffer.cpp:2565
14545 msgid "Load &original"
14546 msgstr "&Eredeti betöltése"
14548 #: src/Buffer.cpp:2598
14549 #, c-format
14550 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14551 msgstr "Szeretné a %1$s fájlt verzkövetővel használni?"
14553 #: src/Buffer.cpp:2600
14554 msgid "Retrieve from version control?"
14555 msgstr "Fájl visszahozzása a verziókövető rendszertől? (?)"
14557 #: src/Buffer.cpp:2601
14558 msgid "&Retrieve"
14559 msgstr "&Visszahozás"
14561 #: src/BufferList.cpp:233
14562 msgid "No file open!"
14563 msgstr "A fájl nincs megnyitva!"
14565 #: src/BufferList.cpp:243
14566 #, c-format
14567 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14568 msgstr "LyX: Megpróbálom menteni a dokumentumot: %1$s\n"
14570 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14571 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14572 msgstr "  A mentés úgy tűnik sikeres. Hurrá.\n"
14574 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14575 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14576 msgstr "  Sikertelen mentés! Próbálkozok...\n"
14578 #: src/BufferList.cpp:284
14579 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14580 msgstr "  Sikertelen mentés! A csudába, a dokumentum elvesztett."
14582 #: src/BufferParams.cpp:479
14583 #, c-format
14584 msgid ""
14585 "The layout file requested by this document,\n"
14586 "%1$s.layout,\n"
14587 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14588 "class or style file required by it is not\n"
14589 "available. See the Customization documentation\n"
14590 "for more information.\n"
14591 msgstr ""
14592 "Ezen dokumentumhoz szükséges\n"
14593 "%1$s.layout fájl nem használható.\n"
14594 "Valószinűleg azért mert a szükséges\n"
14595 "LaTeX stílus vagy osztály nem elérhető.\n"
14596 "További információt a Testreszabásban talál.\n"
14598 #: src/BufferParams.cpp:485
14599 msgid "Document class not available"
14600 msgstr "A dokumentum-osztály nem érhető el"
14602 #: src/BufferParams.cpp:486
14603 msgid "LyX will not be able to produce output."
14604 msgstr "LyX nem tudja  elkészíteni a kimenetet."
14606 #: src/BufferParams.cpp:1611
14607 #, c-format
14608 msgid ""
14609 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14610 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14611 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14612 msgstr ""
14614 #: src/BufferParams.cpp:1616
14615 msgid "Document class not found"
14616 msgstr "Dokumentum-osztály nem elérhető"
14618 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14619 #, c-format
14620 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14621 msgstr "A %1$s dokumentum-osztályt nem lehet betölteni."
14623 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14624 msgid "Could not load class"
14625 msgstr "Osztály nem tölthető be"
14627 #: src/BufferParams.cpp:1668
14628 #, c-format
14629 msgid ""
14630 "The module %1$s has been requested by\n"
14631 "this document but has not been found in the list of\n"
14632 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14633 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14634 msgstr ""
14636 #: src/BufferParams.cpp:1672
14637 msgid "Module not available"
14638 msgstr "Modul nem elérhető"
14640 #: src/BufferParams.cpp:1673
14641 msgid "Some layouts may not be available."
14642 msgstr "Néhány layout nem biztos, hogy elérhető"
14644 #: src/BufferParams.cpp:1680
14645 #, c-format
14646 msgid ""
14647 "The module %1$s requires a package that is\n"
14648 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14649 "may not be possible.\n"
14650 msgstr ""
14652 #: src/BufferParams.cpp:1683
14653 msgid "Package not available"
14654 msgstr "Csomag nem elérhető"
14656 #: src/BufferParams.cpp:1688
14657 #, c-format
14658 msgid "Error reading module %1$s\n"
14659 msgstr "Hiba %1$s modul olvasásakor\n"
14661 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14662 msgid "Read Error"
14663 msgstr "Olvasási hiba"
14665 #: src/BufferParams.cpp:1694
14666 msgid "Error reading internal layout information"
14667 msgstr "Hiba belső formátum olvasásakor"
14669 #: src/BufferView.cpp:178
14670 msgid "No more insets"
14671 msgstr "Nincs több betét"
14673 #: src/BufferView.cpp:673
14674 msgid "Save bookmark"
14675 msgstr "Könyvjelző mentése"
14677 #: src/BufferView.cpp:1024
14678 msgid "No further undo information"
14679 msgstr "Nincs több visszavonás"
14681 #: src/BufferView.cpp:1033
14682 msgid "No further redo information"
14683 msgstr "Minden visszavonás semlegesítve"
14685 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14686 msgid "String not found!"
14687 msgstr "Nem találtam meg a szöveget!"
14689 #: src/BufferView.cpp:1226
14690 msgid "Mark off"
14691 msgstr "Jel ki"
14693 #: src/BufferView.cpp:1233
14694 msgid "Mark on"
14695 msgstr "Jel be"
14697 #: src/BufferView.cpp:1240
14698 msgid "Mark removed"
14699 msgstr "Jel eltávolítva"
14701 #: src/BufferView.cpp:1243
14702 msgid "Mark set"
14703 msgstr "Jel beállítva"
14705 #: src/BufferView.cpp:1290
14706 msgid "Statistics for the selection:"
14707 msgstr "Statisztika a kijelölésre:"
14709 #: src/BufferView.cpp:1292
14710 msgid "Statistics for the document:"
14711 msgstr "A dokumentum statisztikája: "
14713 #: src/BufferView.cpp:1295
14714 #, c-format
14715 msgid "%1$d words"
14716 msgstr "%1$d szó"
14718 #: src/BufferView.cpp:1297
14719 msgid "One word"
14720 msgstr "Egy szó"
14722 #: src/BufferView.cpp:1300
14723 #, c-format
14724 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14725 msgstr "%1$d karakter (szóközökkel)"
14727 #: src/BufferView.cpp:1303
14728 msgid "One character (including blanks)"
14729 msgstr "Egy karakter (szóközökkel)"
14731 #: src/BufferView.cpp:1306
14732 #, c-format
14733 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14734 msgstr "%1$d karakter (szóközök nélkül)"
14736 #: src/BufferView.cpp:1309
14737 msgid "One character (excluding blanks)"
14738 msgstr "Egy karakter (szóközök nélkül)"
14740 #: src/BufferView.cpp:1311
14741 msgid "Statistics"
14742 msgstr "Statisztika"
14744 #: src/BufferView.cpp:2061
14745 #, c-format
14746 msgid "Inserting document %1$s..."
14747 msgstr "Dokumentum beszúrása %1$s..."
14749 #: src/BufferView.cpp:2072
14750 #, c-format
14751 msgid "Document %1$s inserted."
14752 msgstr "Dokumentum: %1$s beszúrása megtörtént."
14754 #: src/BufferView.cpp:2074
14755 #, c-format
14756 msgid "Could not insert document %1$s"
14757 msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s"
14759 #: src/BufferView.cpp:2302
14760 #, c-format
14761 msgid ""
14762 "Could not read the specified document\n"
14763 "%1$s\n"
14764 "due to the error: %2$s"
14765 msgstr ""
14766 "A %1$s dokumentum\n"
14767 "nem olvasható,\n"
14768 "%2$s hiba miatt"
14770 #: src/BufferView.cpp:2304
14771 msgid "Could not read file"
14772 msgstr "A fájl nem olvasható"
14774 #: src/BufferView.cpp:2311
14775 #, c-format
14776 msgid ""
14777 "%1$s\n"
14778 " is not readable."
14779 msgstr ""
14780 "%1$s\n"
14781 " nem olvasható.."
14783 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14784 msgid "Could not open file"
14785 msgstr "A fájl nem nyitható meg"
14787 #: src/BufferView.cpp:2319
14788 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14789 msgstr "Nem UTF-8 kódolású fájl olvasása"
14791 #: src/BufferView.cpp:2320
14792 msgid ""
14793 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14794 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14795 "If this does not give the correct result\n"
14796 "then please change the encoding of the file\n"
14797 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14798 msgstr ""
14799 "A fájl nem UTF-8 kódolású.\n"
14800 "Helyi 8 bites kódolásúként lesz beolvasva.\n"
14801 "Amennyiben ez nem hozza meg a kívánt eredményt,\n"
14802 "kérem változtassa meg a fájl kódolását\n"
14803 "UTF-8-ra, egy másik külső programmal.\n"
14805 #: src/Chktex.cpp:63
14806 #, c-format
14807 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14808 msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # %1$d"
14810 #: src/Chktex.cpp:65
14811 msgid "ChkTeX warning id # "
14812 msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # "
14814 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14816 msgid "none"
14817 msgstr "színtelen"
14819 #: src/Color.cpp:96
14820 msgid "black"
14821 msgstr "fekete"
14823 #: src/Color.cpp:97
14824 msgid "white"
14825 msgstr "fehér"
14827 #: src/Color.cpp:98
14828 msgid "red"
14829 msgstr "vörös"
14831 #: src/Color.cpp:99
14832 msgid "green"
14833 msgstr "zöld"
14835 #: src/Color.cpp:100
14836 msgid "blue"
14837 msgstr "kék"
14839 #: src/Color.cpp:101
14840 msgid "cyan"
14841 msgstr "ciánkék"
14843 #: src/Color.cpp:102
14844 msgid "magenta"
14845 msgstr "bíbor"
14847 #: src/Color.cpp:103
14848 msgid "yellow"
14849 msgstr "sárga"
14851 #: src/Color.cpp:104
14852 msgid "cursor"
14853 msgstr "kurzor"
14855 #: src/Color.cpp:105
14856 msgid "background"
14857 msgstr "háttér"
14859 #: src/Color.cpp:106
14860 msgid "text"
14861 msgstr "szöveg"
14863 #: src/Color.cpp:107
14864 msgid "selection"
14865 msgstr "kijelölés"
14867 #: src/Color.cpp:108
14868 msgid "selected text"
14869 msgstr "kijelölt szöveg"
14871 #: src/Color.cpp:110
14872 msgid "LaTeX text"
14873 msgstr "LaTeX szöveg"
14875 #: src/Color.cpp:111
14876 msgid "inline completion"
14877 msgstr "kiegészítés sorban"
14879 #: src/Color.cpp:113
14880 msgid "non-unique inline completion"
14881 msgstr "nem egyedi kiegészítés sorban"
14883 #: src/Color.cpp:115
14884 msgid "previewed snippet"
14885 msgstr "előnézet rész"
14887 #: src/Color.cpp:116
14888 msgid "note label"
14889 msgstr "jegyzet címke"
14891 #: src/Color.cpp:117
14892 msgid "note background"
14893 msgstr "megjegyzés háttere"
14895 #: src/Color.cpp:118
14896 msgid "comment label"
14897 msgstr "megjegyzés címke"
14899 #: src/Color.cpp:119
14900 msgid "comment background"
14901 msgstr "megjegyzés háttere"
14903 #: src/Color.cpp:120
14904 msgid "greyedout inset label"
14905 msgstr "kiszürkített betét címke"
14907 #: src/Color.cpp:121
14908 msgid "greyedout inset background"
14909 msgstr "kiszürkített betét háttér"
14911 #: src/Color.cpp:122
14912 msgid "shaded box"
14913 msgstr "árnyékolt keret"
14915 #: src/Color.cpp:123
14916 msgid "listings background"
14917 msgstr "lista háttér"
14919 #: src/Color.cpp:124
14920 msgid "branch label"
14921 msgstr "változat címke"
14923 #: src/Color.cpp:125
14924 msgid "footnote label"
14925 msgstr "lábjegyzet címke"
14927 #: src/Color.cpp:126
14928 msgid "index label"
14929 msgstr "tárgyszó címke"
14931 #: src/Color.cpp:127
14932 msgid "margin note label"
14933 msgstr "széljegyzet "
14935 #: src/Color.cpp:128
14936 msgid "URL label"
14937 msgstr "URL címke"
14939 #: src/Color.cpp:129
14940 msgid "URL text"
14941 msgstr "URL szöveg"
14943 #: src/Color.cpp:130
14944 msgid "depth bar"
14945 msgstr "mélységjelölő"
14947 #: src/Color.cpp:131
14948 msgid "language"
14949 msgstr "nyelv"
14951 #: src/Color.cpp:132
14952 msgid "command inset"
14953 msgstr "parancsbetét"
14955 #: src/Color.cpp:133
14956 msgid "command inset background"
14957 msgstr "parancsbetét háttere"
14959 #: src/Color.cpp:134
14960 msgid "command inset frame"
14961 msgstr "parancsbetét kerete"
14963 #: src/Color.cpp:135
14964 msgid "special character"
14965 msgstr "speciális jel"
14967 #: src/Color.cpp:136
14968 msgid "math"
14969 msgstr "képlet"
14971 #: src/Color.cpp:137
14972 msgid "math background"
14973 msgstr "képlet háttere"
14975 #: src/Color.cpp:138
14976 msgid "graphics background"
14977 msgstr "grafika háttere"
14979 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14980 msgid "math macro background"
14981 msgstr "képletmakró háttere"
14983 #: src/Color.cpp:140
14984 msgid "math frame"
14985 msgstr "képlet kerete"
14987 #: src/Color.cpp:141
14988 msgid "math corners"
14989 msgstr "képlet inaktív sarkai"
14991 #: src/Color.cpp:142
14992 msgid "math line"
14993 msgstr "képlet vonal"
14995 #: src/Color.cpp:144
14996 msgid "math macro hovered background"
14997 msgstr "képlet makró lebegő hátter"
14999 #: src/Color.cpp:145
15000 msgid "math macro label"
15001 msgstr "képlet makró címke"
15003 #: src/Color.cpp:146
15004 msgid "math macro frame"
15005 msgstr "képlet makró kerete"
15007 #: src/Color.cpp:147
15008 #, fuzzy
15009 msgid "math macro blended out"
15010 msgstr "képletmakró háttere"
15012 #: src/Color.cpp:148
15013 msgid "math macro old parameter"
15014 msgstr "képlet makró régi paraméter"
15016 #: src/Color.cpp:149
15017 msgid "math macro new parameter"
15018 msgstr "képlet makró új paraméter"
15020 #: src/Color.cpp:150
15021 msgid "caption frame"
15022 msgstr "cím kerete"
15024 #: src/Color.cpp:151
15025 msgid "collapsable inset text"
15026 msgstr "becsukható betét szövege"
15028 #: src/Color.cpp:152
15029 msgid "collapsable inset frame"
15030 msgstr "becsukható betét kerete"
15032 #: src/Color.cpp:153
15033 msgid "inset background"
15034 msgstr "betét háttér"
15036 #: src/Color.cpp:154
15037 msgid "inset frame"
15038 msgstr "betét kerete"
15040 #: src/Color.cpp:155
15041 msgid "LaTeX error"
15042 msgstr "LaTeX hiba"
15044 #: src/Color.cpp:156
15045 msgid "end-of-line marker"
15046 msgstr "sorvégejelölő"
15048 #: src/Color.cpp:157
15049 msgid "appendix marker"
15050 msgstr "függelék jelölő"
15052 #: src/Color.cpp:158
15053 msgid "change bar"
15054 msgstr "változás jelölő"
15056 #: src/Color.cpp:159
15057 msgid "deleted text"
15058 msgstr "törölt szöveg"
15060 #: src/Color.cpp:160
15061 msgid "added text"
15062 msgstr "hozzáadott szöveg"
15064 #: src/Color.cpp:161
15065 msgid "changed text 1st author"
15066 msgstr "változott szöveg 1. szerző"
15068 #: src/Color.cpp:162
15069 msgid "changed text 2nd author"
15070 msgstr "változott szöveg 2. szerző"
15072 #: src/Color.cpp:163
15073 msgid "changed text 3rd author"
15074 msgstr "változott szöveg 3. szerző"
15076 #: src/Color.cpp:164
15077 msgid "changed text 4th author"
15078 msgstr "változott szöveg 4. szerző"
15080 #: src/Color.cpp:165
15081 msgid "changed text 5th author"
15082 msgstr "változott szöveg 5. szerző"
15084 #: src/Color.cpp:166
15085 msgid "added space markers"
15086 msgstr "további helyjelölők"
15088 #: src/Color.cpp:167
15089 msgid "top/bottom line"
15090 msgstr "felső/alsó vonal"
15092 #: src/Color.cpp:168
15093 msgid "table line"
15094 msgstr "táblázat vonal"
15096 #: src/Color.cpp:169
15097 msgid "table on/off line"
15098 msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)"
15100 #: src/Color.cpp:171
15101 msgid "bottom area"
15102 msgstr "alsó terület"
15104 #: src/Color.cpp:172
15105 msgid "new page"
15106 msgstr "új oldal"
15108 #: src/Color.cpp:173
15109 msgid "page break / line break"
15110 msgstr "oldaltörés / sortörés"
15112 #: src/Color.cpp:174
15113 msgid "frame of button"
15114 msgstr "gomb kerete"
15116 #: src/Color.cpp:175
15117 msgid "button background"
15118 msgstr "gomb háttere"
15120 #: src/Color.cpp:176
15121 msgid "button background under focus"
15122 msgstr "gomb háttere, fókusz esetén"
15124 #: src/Color.cpp:177
15125 msgid "inherit"
15126 msgstr "örökölt"
15128 #: src/Color.cpp:178
15129 msgid "ignore"
15130 msgstr "mellőz"
15132 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15133 #: src/Converter.cpp:514
15134 msgid "Cannot convert file"
15135 msgstr "A fájl nem alakítható át"
15137 #: src/Converter.cpp:306
15138 #, c-format
15139 msgid ""
15140 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15141 "Define a converter in the preferences."
15142 msgstr ""
15143 "Nincs információ a %1$s formátumú fájl, %2$s-ra alakítására.\n"
15144 "Adjon meg átalakítót a beállításokban."
15146 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15147 msgid "Executing command: "
15148 msgstr "Parancs végrehajtása:"
15150 #: src/Converter.cpp:443
15151 msgid "Build errors"
15152 msgstr "Fordítási hibák"
15154 #: src/Converter.cpp:444
15155 msgid "There were errors during the build process."
15156 msgstr "Hibák léptek fel a dokumentum fordítása során."
15158 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15159 #, c-format
15160 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15161 msgstr "Hiba történt %1$s futása közben"
15163 #: src/Converter.cpp:472
15164 #, c-format
15165 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15166 msgstr "Az ideiglenes könyvtár nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s."
15168 #: src/Converter.cpp:516
15169 #, c-format
15170 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15171 msgstr "Az ideiglenes fájl nem másolható innen:%1$s ide: %2$s."
15173 #: src/Converter.cpp:517
15174 #, c-format
15175 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15176 msgstr "Az ideiglenes fájl nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s."
15178 #: src/Converter.cpp:573
15179 msgid "Running LaTeX..."
15180 msgstr "LaTeX futtatása..."
15182 #: src/Converter.cpp:591
15183 #, c-format
15184 msgid ""
15185 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15186 "log %1$s."
15187 msgstr ""
15188 "LaTeX sikertelenül futott le. Továbbá, a LyX nem találja a LaTeX napló "
15189 "fájlt: %1$s."
15191 #: src/Converter.cpp:594
15192 msgid "LaTeX failed"
15193 msgstr "LaTeX sikertelen"
15195 #: src/Converter.cpp:596
15196 msgid "Output is empty"
15197 msgstr "A kimenet üres"
15199 #: src/Converter.cpp:597
15200 msgid "An empty output file was generated."
15201 msgstr "Az eredmény fájl üres!"
15203 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15204 #, fuzzy, c-format
15205 msgid ""
15206 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15207 "%2$s to %3$s"
15208 msgstr ""
15209 "A %1$s betűstílus ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n"
15210 "%2$s-ról, %3$s-ra"
15212 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Undefined flex inset"
15215 msgstr "Szövegbetét kinyitva"
15217 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15218 #, c-format
15219 msgid ""
15220 "The file %1$s already exists.\n"
15221 "\n"
15222 "Do you want to overwrite that file?"
15223 msgstr ""
15224 "A %1$s fájl már létezik!\n"
15225 "\n"
15226 "Szeretné a fájlt felülírni?"
15228 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15229 msgid "Overwrite file?"
15230 msgstr "Felülírjam a fájlt?"
15232 #: src/Exporter.cpp:49
15233 msgid "Overwrite &all"
15234 msgstr "&Mindet felülírja"
15236 #: src/Exporter.cpp:50
15237 msgid "&Cancel export"
15238 msgstr "&exportálás megszakítása"
15240 #: src/Exporter.cpp:90
15241 msgid "Couldn't copy file"
15242 msgstr "A fájl nem másolható"
15244 #: src/Exporter.cpp:91
15245 #, c-format
15246 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15247 msgstr "%1$s másolása ide: %2$s sikertelen."
15249 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15252 msgid "Roman"
15253 msgstr "Roman"
15255 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15258 msgid "Sans Serif"
15259 msgstr "Sans Serif"
15261 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15263 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15264 msgid "Typewriter"
15265 msgstr "Írógép"
15267 #: src/Font.cpp:49
15268 msgid "Symbol"
15269 msgstr "Szimbólum"
15271 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15272 #: src/Font.cpp:66
15273 msgid "Inherit"
15274 msgstr "Öröklés"
15276 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15277 msgid "Medium"
15278 msgstr "Normál"
15280 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15281 msgid "Bold"
15282 msgstr "Félkövér"
15284 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15285 msgid "Upright"
15286 msgstr "Álló"
15288 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15289 msgid "Italic"
15290 msgstr "Dőlt"
15292 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15293 msgid "Slanted"
15294 msgstr "Döntött"
15296 #: src/Font.cpp:57
15297 msgid "Smallcaps"
15298 msgstr "Kiskapitális"
15300 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15301 msgid "Increase"
15302 msgstr "Növel"
15304 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15305 msgid "Decrease"
15306 msgstr "Csökkent"
15308 #: src/Font.cpp:66
15309 msgid "Toggle"
15310 msgstr "Váltás"
15312 #: src/Font.cpp:173
15313 #, c-format
15314 msgid "Emphasis %1$s, "
15315 msgstr "Kiemelés %1$s, "
15317 #: src/Font.cpp:176
15318 #, c-format
15319 msgid "Underline %1$s, "
15320 msgstr "Aláhúzás %1$s, "
15322 #: src/Font.cpp:179
15323 #, c-format
15324 msgid "Noun %1$s, "
15325 msgstr "Kapitális %1$s, "
15327 #: src/Font.cpp:193
15328 #, c-format
15329 msgid "Language: %1$s, "
15330 msgstr "Nyelv: %1$s, "
15332 #: src/Font.cpp:196
15333 #, c-format
15334 msgid "  Number %1$s"
15335 msgstr "  Szám %1$s"
15337 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15338 msgid "Cannot view file"
15339 msgstr "A fájl nem nézhető meg"
15341 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15342 #, c-format
15343 msgid "File does not exist: %1$s"
15344 msgstr "A fájl nem létezik: %1$s"
15346 #: src/Format.cpp:267
15347 #, c-format
15348 msgid "No information for viewing %1$s"
15349 msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez "
15351 #: src/Format.cpp:277
15352 #, c-format
15353 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15354 msgstr "Automatikus nézet %1$s sikertelen"
15356 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15357 #: src/Format.cpp:383
15358 msgid "Cannot edit file"
15359 msgstr "A fájl nem szerkeszthető"
15361 #: src/Format.cpp:337
15362 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15363 msgstr ""
15365 #: src/Format.cpp:350
15366 #, c-format
15367 msgid "No information for editing %1$s"
15368 msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez"
15370 #: src/Format.cpp:361
15371 #, c-format
15372 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15373 msgstr "Automatikus fájl szerkesztés %1$s sikertelen"
15375 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15376 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15377 msgstr "Nem tudok létrehozni csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz."
15379 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15380 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15381 msgstr "Nem tudom megnyitni a csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz."
15383 #: src/ISpell.cpp:267
15384 msgid ""
15385 "Could not create an ispell process.\n"
15386 "You may not have the right languages installed."
15387 msgstr ""
15388 "Az ispell program nem indítható.\n"
15389 "Telepítette a megfelelő nyelvet?"
15391 #: src/ISpell.cpp:290
15392 msgid ""
15393 "The ispell process returned an error.\n"
15394 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15395 msgstr ""
15396 "Az ispell helyesírás-ellenőrző program hibával állt le.\n"
15397 "Megfelelően van beállítva?"
15399 #: src/ISpell.cpp:395
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15403 "$s'."
15404 msgstr ""
15405 "A `%1$s' szó nem ellenőrizhető, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
15407 #: src/ISpell.cpp:406
15408 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15409 msgstr "Nincs kapcsolat az ispell helyesírás-ellenőrző programmal."
15411 #: src/ISpell.cpp:466
15412 #, c-format
15413 msgid ""
15414 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15415 "2$s'."
15416 msgstr ""
15417 "A `%1$s' szó nem szúrható be, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
15419 #: src/ISpell.cpp:481
15420 #, c-format
15421 msgid ""
15422 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15423 "2$s'."
15424 msgstr ""
15425 "A `%1$s' szó nem fogadható el, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
15427 #: src/KeySequence.cpp:166
15428 msgid "   options: "
15429 msgstr "   opciók: "
15431 #: src/LaTeX.cpp:61
15432 #, c-format
15433 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15434 msgstr "Várakozás a %1$d. LaTeX futtatásra"
15436 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15437 msgid "Running Index Processor."
15438 msgstr "Tárgymutató feldolgozó futtatása."
15440 #: src/LaTeX.cpp:284
15441 msgid "Running BibTeX."
15442 msgstr "BibTeX futtatása."
15444 #: src/LaTeX.cpp:417
15445 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15446 msgstr "MakeIndex futtatása nomencl-hez."
15448 #: src/LyX.cpp:101
15449 msgid "Could not read configuration file"
15450 msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható"
15452 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15453 #, c-format
15454 msgid ""
15455 "Error while reading the configuration file\n"
15456 "%1$s.\n"
15457 "Please check your installation."
15458 msgstr ""
15459 "%1$s hiba történt,\n"
15460 "a konfigurációs fájl olvasása közben.\n"
15461 "Ellenőrizze a programot. (Please check your installation.)"
15463 #: src/LyX.cpp:111
15464 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15465 msgstr "LyX: felhasználói könyvtár újra beállítása"
15467 #: src/LyX.cpp:115
15468 msgid "Done!"
15469 msgstr "Kész!"
15471 #: src/LyX.cpp:374
15472 #, c-format
15473 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15474 msgstr "%1$s nem úgy tünik mint egy LyX által létrehozott ideiglenes könyvtár."
15476 #: src/LyX.cpp:376
15477 msgid "Cannot remove temporary directory"
15478 msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
15480 #: src/LyX.cpp:382
15481 #, c-format
15482 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15483 msgstr "Az %1$s ideiglenes könyvtár nem törölhető"
15485 #: src/LyX.cpp:384
15486 msgid "Unable to remove temporary directory"
15487 msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
15489 #: src/LyX.cpp:413
15490 #, c-format
15491 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15492 msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `%1$s'. Kilépek."
15494 #: src/LyX.cpp:487
15495 msgid "No textclass is found"
15496 msgstr "Nem találtam szövegosztályt"
15498 #: src/LyX.cpp:488
15499 msgid ""
15500 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15501 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15502 msgstr ""
15503 "A LyX nem tudja folytatni, mivel nem talált szövegosztályt. Beállíthatja "
15504 "manuálisan újra vagy beállíthatja az alapértelmezett szövegosztályokat, vagy "
15505 "kilép a LyX-ből."
15507 #: src/LyX.cpp:492
15508 msgid "&Reconfigure"
15509 msgstr "Új&rakonfigurálás"
15511 #: src/LyX.cpp:493
15512 msgid "&Use Default"
15513 msgstr "A&lapérték"
15515 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15516 msgid "&Exit LyX"
15517 msgstr "&Kilépés LyX-ből"
15519 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:658
15520 msgid "LyX: "
15521 msgstr "LyX: "
15523 #: src/LyX.cpp:766
15524 msgid "Could not create temporary directory"
15525 msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre"
15527 #: src/LyX.cpp:767
15528 #, c-format
15529 msgid ""
15530 "Could not create a temporary directory in\n"
15531 "\"%1$s\"\n"
15532 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15533 msgstr ""
15534 "Az ideiglenes könyvtár itt nem hozható létre:\n"
15535 "\"%1$s\"\n"
15536 "Ellenőrizze, hogy az elérési út létezik és\n"
15537 "írható, majd próbálja újra!"
15539 #: src/LyX.cpp:850
15540 msgid "Missing user LyX directory"
15541 msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár"
15543 #: src/LyX.cpp:851
15544 #, c-format
15545 msgid ""
15546 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15547 "It is needed to keep your own configuration."
15548 msgstr ""
15549 "Nem létező LyX felhasználói könyvtárat adott meg, %1$s.\n"
15550 "Valahol tárolnia kell a saját beállításait."
15552 #: src/LyX.cpp:856
15553 msgid "&Create directory"
15554 msgstr "&Könyvtár létrehozása"
15556 #: src/LyX.cpp:858
15557 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15558 msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek."
15560 #: src/LyX.cpp:862
15561 #, c-format
15562 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15563 msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása %1$s"
15565 #: src/LyX.cpp:867
15566 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15567 msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek."
15569 #: src/LyX.cpp:939
15570 msgid "List of supported debug flags:"
15571 msgstr "Támogatott nyomkövetési jelzők listája:"
15573 #: src/LyX.cpp:943
15574 #, c-format
15575 msgid "Setting debug level to %1$s"
15576 msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: %1$s"
15578 #: src/LyX.cpp:954
15579 msgid ""
15580 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15581 "Command line switches (case sensitive):\n"
15582 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15583 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15584 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15585 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15586 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15587 "                  select the features to debug.\n"
15588 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15589 "\t-x [--execute] command\n"
15590 "                  where command is a lyx command.\n"
15591 "\t-e [--export] fmt\n"
15592 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15593 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15594 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15595 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15596 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15597 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15598 "\t-version        summarize version and build info\n"
15599 "Check the LyX man page for more details."
15600 msgstr ""
15601 "Használat: lyx [ parancssori kapcsolók ] [ doksi.lyx ... ]\n"
15602 "Parancssori kapcsolók (kis- vagy nagybetű érzékenyek):\n"
15603 "\t-help              összefoglalja a LyX használatát\n"
15604 "\t-userdir dir       felhasználói könyvtár beállítása dir-re\n"
15605 "\t-sysdir dir        rendszerkönyvtár beállítása dir-re\n"
15606 "\t-geometry WxH+X+Y  a főablak méretének beállítása\n"
15607 "\t-dbg jellemző[,jellemző]...\n"
15608 "                  kiválassztja ki a nyomkövetési mód jellemzőit.\n"
15609 "                  Adja ki a `lyx -dbg' parancsot a jellemzők listájához\n"
15610 "\t-x [--execute] parancs\n"
15611 "                  ahol a parancs egy lyx parancs.\n"
15612 "\t-e [--export] fmt\n"
15613 "                  ahol az fmt az exportálási formátum.\n"
15614 "                  Lásd az Eszközök->Beállítások->File kezelés-"
15615 ">Fájlformátumok\n"
15616 "                  részben milyen paraméterek szükségesek.\n"
15617 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15618 "                  ahol fmt az importálási formátum\n"
15619 "                  és a file.xxx az importálandó fájl.\n"
15620 "\t-version        megadja a verziószámot és a fordítási információkat\n"
15621 "Olvassa el a LyX kézikönyvet a további részletekért!"
15623 #: src/LyX.cpp:994
15624 msgid "No system directory"
15625 msgstr "Nincs rendszer könyvtár"
15627 #: src/LyX.cpp:995
15628 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15629 msgstr "Hiányzó könyvtár a -sysdir kapcsolóhoz"
15631 #: src/LyX.cpp:1006
15632 msgid "No user directory"
15633 msgstr "Nincs felhasználói könyvtár"
15635 #: src/LyX.cpp:1007
15636 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15637 msgstr "Hiányzó könyvtár a -userdir kapcsolóhoz"
15639 #: src/LyX.cpp:1018
15640 msgid "Incomplete command"
15641 msgstr "Befejezetlen parancs"
15643 #: src/LyX.cpp:1019
15644 msgid "Missing command string after --execute switch"
15645 msgstr "Hiányzó parancs az --execute kapcsoló után"
15647 #: src/LyX.cpp:1030
15648 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15649 msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után"
15651 #: src/LyX.cpp:1043
15652 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15653 msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --import kapcsoló után"
15655 #: src/LyX.cpp:1048
15656 msgid "Missing filename for --import"
15657 msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz"
15659 #: src/LyXFunc.cpp:113
15660 msgid "Running configure..."
15661 msgstr "Beállítás folyamatban..."
15663 #: src/LyXFunc.cpp:124
15664 msgid "Reloading configuration..."
15665 msgstr "Beállítások újratöltése..."
15667 #: src/LyXFunc.cpp:130
15668 msgid "System reconfiguration failed"
15669 msgstr "A rendszer beállítása sikertelen"
15671 #: src/LyXFunc.cpp:131
15672 msgid ""
15673 "The system reconfiguration has failed.\n"
15674 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15675 "Please reconfigure again if needed."
15676 msgstr ""
15677 "A rendszer beállítása sikertelen.\n"
15678 "A program az alapértelmezett szövegosztályt használja, de lehet, hogy a LyX "
15679 "mégsem fog megfelelően működni.\n"
15680 "Kérem állítsa be újra, amennyiben szükséges."
15682 #: src/LyXFunc.cpp:137
15683 msgid "System reconfigured"
15684 msgstr "A rendszer beállítása megtörtént"
15686 #: src/LyXFunc.cpp:138
15687 msgid ""
15688 "The system has been reconfigured.\n"
15689 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15690 "updated document class specifications."
15691 msgstr ""
15692 "A rendszer beállítása megtörtént.\n"
15693 "Újra kell indítania a LyX-et az új beállítások\n"
15694 "használatba vételéhez."
15696 #: src/LyXFunc.cpp:362
15697 msgid "Unknown function."
15698 msgstr "Ismeretlen funkció."
15700 #: src/LyXFunc.cpp:391
15701 msgid "Nothing to do"
15702 msgstr "Nincs mit tenni"
15704 #: src/LyXFunc.cpp:410
15705 msgid "Unknown action"
15706 msgstr "Ismeretlen művelet"
15708 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15709 msgid "Command disabled"
15710 msgstr "Letiltott parancs"
15712 #: src/LyXFunc.cpp:423
15713 msgid "Command not allowed without any document open"
15714 msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja"
15716 #: src/LyXFunc.cpp:650
15717 msgid "Document is read-only"
15718 msgstr "Csak olvasható dokumentum"
15720 #: src/LyXFunc.cpp:659
15721 msgid "This portion of the document is deleted."
15722 msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett."
15724 #: src/LyXFunc.cpp:678
15725 #, c-format
15726 msgid ""
15727 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15728 "\n"
15729 "Do you want to save the document?"
15730 msgstr ""
15731 "A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
15732 "\n"
15733 "Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?"
15735 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
15736 msgid "Save changed document?"
15737 msgstr "Mentsem a megváltozott dokumentumot?"
15739 #: src/LyXFunc.cpp:696
15740 #, c-format
15741 msgid ""
15742 "Could not print the document %1$s.\n"
15743 "Check that your printer is set up correctly."
15744 msgstr ""
15745 "A %1$s dokumentum nem nyomtatható.\n"
15746 "Kérem ellenőrizze a nyomtató beállításait."
15748 #: src/LyXFunc.cpp:699
15749 msgid "Print document failed"
15750 msgstr "Nyomtatás sikertelen"
15752 #: src/LyXFunc.cpp:819
15753 #, c-format
15754 msgid ""
15755 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15756 "version of the document %1$s?"
15757 msgstr ""
15758 "A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s "
15759 "dokumentum mentett változatához?"
15761 #: src/LyXFunc.cpp:821
15762 msgid "Revert to saved document?"
15763 msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?"
15765 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15766 msgid "&Revert"
15767 msgstr "&Visszatér"
15769 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15770 msgid "Missing argument"
15771 msgstr "Hiányzó paraméter"
15773 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15774 #, c-format
15775 msgid "Opening help file %1$s..."
15776 msgstr "Súgófájl megnyitása %1$s..."
15778 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15779 #, c-format
15780 msgid "Opening child document %1$s..."
15781 msgstr "Aldokumentum megnyitása %1$s..."
15783 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15784 #, c-format
15785 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15786 msgstr "Dokumentum alapértékek mentése %1$s-ban."
15788 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15789 msgid "Unable to save document defaults"
15790 msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek"
15792 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15793 #, c-format
15794 msgid "Document %1$s reloaded."
15795 msgstr "%1$s dokumentum újratöltve."
15797 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15798 #, c-format
15799 msgid "Could not reload document %1$s"
15800 msgstr "A(z) %1$s dokumentum nem olvasható"
15802 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15803 msgid "Welcome to LyX!"
15804 msgstr "Üdvözli a LyX!"
15806 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15807 msgid "Converting document to new document class..."
15808 msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra..."
15810 #: src/LyXRC.cpp:2429
15811 msgid ""
15812 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15813 "legal words?"
15814 msgstr ""
15815 "Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, "
15816 "hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?"
15818 #: src/LyXRC.cpp:2434
15819 msgid ""
15820 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15821 "document."
15822 msgstr ""
15823 "Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum "
15824 "nyelve."
15826 #: src/LyXRC.cpp:2438
15827 msgid ""
15828 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15829 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15830 "specified, an internal routine is used."
15831 msgstr ""
15832 "Itt megadhatja azt a külső programot, amivel táblázatot formázhat ASCII "
15833 "kimenetűre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti fájl "
15834 "neve. Ha \"\"-t adja meg, a belső rutint fogja használni."
15836 #: src/LyXRC.cpp:2446
15837 msgid ""
15838 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15839 "automatically by what you type."
15840 msgstr ""
15841 "Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélődjön "
15842 "azzal, amit gépel."
15844 #: src/LyXRC.cpp:2450
15845 msgid ""
15846 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15847 "class change."
15848 msgstr ""
15849 "Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni "
15850 "osztályváltozás után."
15852 #: src/LyXRC.cpp:2454
15853 msgid ""
15854 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15855 msgstr ""
15856 "A biztonsági mentések között eltelt idő (másodpercben). 0 esetén nincs "
15857 "biztonsági mentés."
15859 #: src/LyXRC.cpp:2461
15860 msgid ""
15861 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15862 "the backup file in the same directory as the original file."
15863 msgstr ""
15864 "Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX "
15865 "az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést."
15867 #: src/LyXRC.cpp:2465
15868 msgid ""
15869 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15870 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15871 msgstr ""
15872 "Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy "
15873 "másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)."
15875 #: src/LyXRC.cpp:2469
15876 msgid ""
15877 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15878 "its global and local bind/ directories."
15879 msgstr ""
15880 "Billentyűkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
15881 "globális és helyi bind/ könyvtárban keres."
15883 #: src/LyXRC.cpp:2473
15884 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15885 msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt."
15887 #: src/LyXRC.cpp:2477
15888 msgid ""
15889 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15890 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15891 msgstr ""
15892 "Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
15893 "-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját."
15895 #: src/LyXRC.cpp:2487
15896 msgid ""
15897 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15898 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15899 msgstr ""
15900 "A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa "
15901 "igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen."
15903 #: src/LyXRC.cpp:2491
15904 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15905 msgstr ""
15907 #: src/LyXRC.cpp:2495
15908 msgid ""
15909 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15910 "inside."
15911 msgstr ""
15913 #: src/LyXRC.cpp:2506
15914 #, no-c-format
15915 msgid ""
15916 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15917 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15918 msgstr ""
15919 "Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a "
15920 "részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"."
15922 #: src/LyXRC.cpp:2510
15923 msgid ""
15924 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15925 "look in its global and local commands/ directories."
15926 msgstr ""
15927 "Parancs definíciós-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
15928 "globális és helyi commands/ könyvtárakban keres."
15930 #: src/LyXRC.cpp:2514
15931 msgid "New documents will be assigned this language."
15932 msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni."
15934 #: src/LyXRC.cpp:2518
15935 msgid "Specify the default paper size."
15936 msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
15938 #: src/LyXRC.cpp:2522
15939 msgid ""
15940 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15941 "shown after the change has been made.)"
15942 msgstr ""
15943 "Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a főablak is ikonizálva van. (Csak a "
15944 "változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)"
15946 #: src/LyXRC.cpp:2526
15947 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15948 msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a grafikákat."
15950 #: src/LyXRC.cpp:2530
15951 msgid ""
15952 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15953 "LyX was started from."
15954 msgstr ""
15955 "A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási "
15956 "könyvtára."
15958 #: src/LyXRC.cpp:2535
15959 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15960 msgstr ""
15961 "Adjon meg további karaktereket (betűk, jelek), amelyek egy szó részei "
15962 "lehetnek."
15964 #: src/LyXRC.cpp:2539
15965 msgid ""
15966 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15967 "value selects the directory LyX was started from."
15968 msgstr ""
15969 "A LyX által felajánlott elérési út példafájl választáshoz. Az üres érték a "
15970 "LyX indítási könyvtárát jelenti."
15972 #: src/LyXRC.cpp:2543
15973 msgid ""
15974 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15975 "recommended for non-English languages."
15976 msgstr ""
15977 "A betűkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás "
15978 "használata javasolt nem angol jellegű nyelvekhez."
15980 #: src/LyXRC.cpp:2550
15981 msgid ""
15982 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15983 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15984 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15985 msgstr ""
15986 "Kérem adja meg a makeindex kapcsolóit (lásd. man makeindex) vagy válasszon "
15987 "egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen "
15988 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15990 #: src/LyXRC.cpp:2554
15991 msgid ""
15992 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15993 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15994 msgstr ""
15996 #: src/LyXRC.cpp:2563
15997 msgid ""
15998 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15999 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16000 msgstr ""
16001 "Használja a megfelelő billentyűzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz "
16002 "erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyűzeten."
16004 #: src/LyXRC.cpp:2567
16005 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16006 msgstr "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma"
16008 #: src/LyXRC.cpp:2571
16009 msgid ""
16010 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16011 "document."
16012 msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején."
16014 #: src/LyXRC.cpp:2575
16015 msgid ""
16016 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16017 msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén."
16019 #: src/LyXRC.cpp:2579
16020 msgid ""
16021 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16022 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16023 "name of the second language."
16024 msgstr ""
16025 "A nyelvváltás LaTeX parancsa, hogy az aktuálisat másikra cserélje. Pl. "
16026 "\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv "
16027 "nevével."
16029 #: src/LyXRC.cpp:2583
16030 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16031 msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs."
16033 #: src/LyXRC.cpp:2587
16034 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16035 msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs."
16037 #: src/LyXRC.cpp:2591
16038 msgid ""
16039 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16040 "\\documentclass."
16041 msgstr ""
16042 "Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként "
16043 "használni."
16045 #: src/LyXRC.cpp:2595
16046 msgid ""
16047 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16048 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16049 msgstr ""
16050 "A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. \"\\usepackage"
16051 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16053 #: src/LyXRC.cpp:2599
16054 msgid ""
16055 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16056 "document is the default language."
16057 msgstr ""
16058 "Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az "
16059 "alapértelmezett nyelv."
16061 #: src/LyXRC.cpp:2603
16062 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16063 msgstr ""
16064 "Törölje, amennyiben nem szeretné ha a LyX a mentett pozícióba állítsa a "
16065 "kurzort."
16067 #: src/LyXRC.cpp:2607
16068 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16069 msgstr ""
16070 "Törölje, ha nem akarja betölteni a LyX-be, az előző kilépéskor még nyitott "
16071 "fájlokat."
16073 #: src/LyXRC.cpp:2611
16074 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16075 msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni."
16077 #: src/LyXRC.cpp:2615
16078 msgid ""
16079 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16080 "of the document."
16081 msgstr ""
16082 "Válassza ki a dokumentumétól eltérő nyelvi környezetek szavainak "
16083 "kiemeléséhez."
16085 #: src/LyXRC.cpp:2619
16086 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16087 msgstr ""
16089 #: src/LyXRC.cpp:2624
16090 msgid "The completion popup delay."
16091 msgstr "A kiegészítés felbukkanó ablak késleltetése."
16093 #: src/LyXRC.cpp:2628
16094 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16095 msgstr ""
16097 #: src/LyXRC.cpp:2632
16098 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16099 msgstr ""
16101 #: src/LyXRC.cpp:2636
16102 msgid ""
16103 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16104 msgstr ""
16105 "Azonnal mutassa a kiegészítés felbukkanót nem egyedi kiegészítés kísérletek "
16106 "után."
16108 #: src/LyXRC.cpp:2640
16109 msgid ""
16110 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16111 "available."
16112 msgstr ""
16114 #: src/LyXRC.cpp:2644
16115 msgid "The inline completion delay."
16116 msgstr "Kiegészítés a sorban késleltetése."
16118 #: src/LyXRC.cpp:2648
16119 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16120 msgstr ""
16122 #: src/LyXRC.cpp:2652
16123 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16124 msgstr ""
16126 #: src/LyXRC.cpp:2656
16127 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16128 msgstr ""
16130 #: src/LyXRC.cpp:2660
16131 #, c-format
16132 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16133 msgstr ""
16134 "Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl "
16135 "menüben."
16137 #: src/LyXRC.cpp:2665
16138 msgid ""
16139 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16140 "variable. Use the OS native format."
16141 msgstr ""
16142 "Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell "
16143 "rakni. Használja rendszerének formátumát."
16145 #: src/LyXRC.cpp:2672
16146 msgid ""
16147 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16148 msgstr "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"."
16150 #: src/LyXRC.cpp:2676
16151 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16152 msgstr "Szedés előnézetének megjelenítése, mint képlet esetén."
16154 #: src/LyXRC.cpp:2680
16155 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16156 msgstr "A képletek előnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett"
16158 #: src/LyXRC.cpp:2684
16159 msgid "Scale the preview size to suit."
16160 msgstr "Állítsa be az előnézet méretarányát megfelelően."
16162 #: src/LyXRC.cpp:2688
16163 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16164 msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához."
16166 #: src/LyXRC.cpp:2692
16167 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16168 msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
16170 #: src/LyXRC.cpp:2696
16171 msgid ""
16172 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16173 "environment variable PRINTER."
16174 msgstr ""
16175 "Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER "
16176 "környezeti változót használja."
16178 #: src/LyXRC.cpp:2700
16179 msgid "The option to print only even pages."
16180 msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához."
16182 #: src/LyXRC.cpp:2704
16183 msgid ""
16184 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16185 "the filename of the DVI file to be printed."
16186 msgstr ""
16187 "Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielőtt megadjuk a "
16188 "DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk."
16190 #: src/LyXRC.cpp:2708
16191 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16192 msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"."
16194 #: src/LyXRC.cpp:2712
16195 msgid "The option to print out in landscape."
16196 msgstr "Kapcsoló, fekvő oldal nyomtatásához."
16198 #: src/LyXRC.cpp:2716
16199 msgid "The option to print only odd pages."
16200 msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához."
16202 #: src/LyXRC.cpp:2720
16203 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16204 msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszővel tagolt listával."
16206 #: src/LyXRC.cpp:2724
16207 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16208 msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet."
16210 #: src/LyXRC.cpp:2728
16211 msgid "The option to specify paper type."
16212 msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához."
16214 #: src/LyXRC.cpp:2732
16215 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16216 msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendű nyomtatásához."
16218 #: src/LyXRC.cpp:2736
16219 msgid ""
16220 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16221 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16222 "arguments."
16223 msgstr ""
16224 "Amikor ez be van állítva, automatikusan fájlba nyomtat, azután meghív egy "
16225 "másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a beállított "
16226 "paraméterekkel."
16228 #: src/LyXRC.cpp:2740
16229 msgid ""
16230 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16231 "prepended along with the printer name after the spool command."
16232 msgstr ""
16233 "Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következő paramétert "
16234 "hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után."
16236 #: src/LyXRC.cpp:2744
16237 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16238 msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
16240 #: src/LyXRC.cpp:2748
16241 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16242 msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
16244 #: src/LyXRC.cpp:2752
16245 msgid ""
16246 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16247 "command."
16248 msgstr ""
16249 "Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató nevét."
16251 #: src/LyXRC.cpp:2756
16252 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16253 msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16255 #: src/LyXRC.cpp:2764
16256 msgid ""
16257 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16258 msgstr ""
16260 #: src/LyXRC.cpp:2768
16261 msgid ""
16262 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16263 "wrong, override the setting here."
16264 msgstr ""
16265 "A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re eső pontok száma) a LyX "
16266 "automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt."
16268 #: src/LyXRC.cpp:2774
16269 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16270 msgstr "Szerkesztés közben a képernyőn megjelenő betűkészlet."
16272 #: src/LyXRC.cpp:2783
16273 msgid ""
16274 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16275 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16276 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16277 msgstr ""
16278 "Átméretezhető bitmap betűkészletek engedélyezése. Ha bitmap betűkészletet "
16279 "használ, ezt kiválasztva néhány betűkészlet csúnyán jelenhet meg a LyX-ben. "
16280 "Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap "
16281 "betűkészletet az átméretezés helyett."
16283 #: src/LyXRC.cpp:2787
16284 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16285 msgstr ""
16286 "A képernyőn megjelenő betűkészletek méretarányaihoz használt betűméretek."
16288 #: src/LyXRC.cpp:2792
16289 #, no-c-format
16290 msgid ""
16291 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16292 "roughly the same size as on paper."
16293 msgstr ""
16294 "A képernyőn megjelenő betűkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén "
16295 "nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyőn, mint papíron."
16297 #: src/LyXRC.cpp:2796
16298 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16299 msgstr "A munkamenet-kezelő mentheti és visszaállíthatja az ablak pozíciókat."
16301 #: src/LyXRC.cpp:2800
16302 msgid ""
16303 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16304 "\".out\". Only for advanced users."
16305 msgstr ""
16306 "Ez elindítja a lyxservert. A cső kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"."
16307 "out\". Csak gyakorlott felhasználóknak."
16309 #: src/LyXRC.cpp:2807
16310 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16311 msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdőképet."
16313 #: src/LyXRC.cpp:2811
16314 msgid "What command runs the spellchecker?"
16315 msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenőrzőt?"
16317 #: src/LyXRC.cpp:2815
16318 msgid ""
16319 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16320 "when you quit LyX."
16321 msgstr ""
16322 "A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után "
16323 "letörlődnek."
16325 #: src/LyXRC.cpp:2819
16326 msgid ""
16327 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16328 "value selects the directory LyX was started from."
16329 msgstr ""
16330 "A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX "
16331 "indítási könyvtárát jelenti."
16333 #: src/LyXRC.cpp:2829
16334 msgid ""
16335 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16336 "will look in its global and local ui/ directories."
16337 msgstr ""
16338 "Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a "
16339 "LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni."
16341 #: src/LyXRC.cpp:2842
16342 msgid ""
16343 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16344 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16345 "may not work with all dictionaries."
16346 msgstr ""
16347 "Adja meg, hogy a -T kódolási opciót át akarja-e adni az ispell-nek. "
16348 "Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenőrizni bizonyos ékezetes "
16349 "betűkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttműködik."
16351 #: src/LyXRC.cpp:2846
16352 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16353 msgstr ""
16355 #: src/LyXRC.cpp:2850
16356 msgid ""
16357 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16358 msgstr ""
16359 "Engedélyezze a pixmap cache-t, ez Mac-en és Windows-on növelheti a "
16360 "teljesítményt."
16362 #: src/LyXRC.cpp:2857
16363 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16364 msgstr ""
16365 "Adja meg a papír parancsát a DVI-nézőhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-"
16366 "paper\"-t)"
16368 #: src/LyXVC.cpp:100
16369 msgid "Document not saved"
16370 msgstr "A dokumentum nincs mentve"
16372 #: src/LyXVC.cpp:101
16373 msgid "You must save the document before it can be registered."
16374 msgstr "A dokumentumot regisztrálás előtt menteni kell."
16376 #: src/LyXVC.cpp:133
16377 msgid "LyX VC: Initial description"
16378 msgstr "LyX VK: Kezdő megjegyzés"
16380 #: src/LyXVC.cpp:134
16381 msgid "(no initial description)"
16382 msgstr "(nincs kezdő megjegyzés)"
16384 #: src/LyXVC.cpp:150
16385 msgid "LyX VC: Log Message"
16386 msgstr "LyX VK: Napló üzenet"
16388 #: src/LyXVC.cpp:153
16389 msgid "(no log message)"
16390 msgstr "(nincs naplóbejegyzés)"
16392 #: src/LyXVC.cpp:177
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16396 "changes.\n"
16397 "\n"
16398 "Do you want to revert to the older version?"
16399 msgstr ""
16400 "Amennyiben visszatér a %1$s dokumentum egy korábbi változatához, elveszti az "
16401 "aktuális változtatásokat.\n"
16402 "\n"
16403 "Biztosan vissza szeretne térni a mentett változathoz?"
16405 #: src/LyXVC.cpp:180
16406 msgid "Revert to stored version of document?"
16407 msgstr "Visszatérés a dokumentum korábbi tárolt változatához?"
16409 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16410 msgid "Senseless with this layout!"
16411 msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!"
16413 #: src/Paragraph.cpp:1643
16414 msgid "Alignment not permitted"
16415 msgstr "Igazítás nincs engedlyezve"
16417 #: src/Paragraph.cpp:1644
16418 msgid ""
16419 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16420 "Setting to default."
16421 msgstr ""
16422 "Az új formátumban nem engedélyezett az előző igazítás.\n"
16423 "Visszaállítva alapértékbe."
16425 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16426 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16427 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16428 msgid "LyX Warning: "
16429 msgstr "LyX figyelmeztetés: "
16431 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16432 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16433 msgid "uncodable character"
16434 msgstr "kódolhatatlan jel"
16436 #: src/Paragraph.cpp:2484
16437 msgid "Memory problem"
16438 msgstr "Memoria probléma"
16440 #: src/Paragraph.cpp:2484
16441 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16442 msgstr ""
16444 #: src/SpellBase.cpp:51
16445 msgid "Native OS API not yet supported."
16446 msgstr "Az eredeti OS API nincs támogatva."
16448 #: src/Text.cpp:146
16449 msgid "Unknown Inset"
16450 msgstr "Ismeretlen betét"
16452 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16453 msgid "Change tracking error"
16454 msgstr "Változás követési hiba"
16456 #: src/Text.cpp:220
16457 #, c-format
16458 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16459 msgstr "Ismeretlen szerzőlista beszúráshoz: %1$d\n"
16461 #: src/Text.cpp:233
16462 #, c-format
16463 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16464 msgstr "Ismeretlen szerzőlista törléshez: %1$d\n"
16466 #: src/Text.cpp:240
16467 msgid "Unknown token"
16468 msgstr "Ismeretlen szimbólum"
16470 #: src/Text.cpp:522
16471 msgid ""
16472 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16473 "Tutorial."
16474 msgstr "Bekezdés nem kezdődhet szóközzel. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
16476 #: src/Text.cpp:533
16477 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16478 msgstr ""
16479 "Két szóközt így nem üthet egymás mellé. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
16481 #: src/Text.cpp:1344
16482 msgid "[Change Tracking] "
16483 msgstr "[Változás követés]"
16485 #: src/Text.cpp:1350
16486 msgid "Change: "
16487 msgstr "Változás: "
16489 #: src/Text.cpp:1354
16490 msgid " at "
16491 msgstr " itt "
16493 #: src/Text.cpp:1364
16494 #, c-format
16495 msgid "Font: %1$s"
16496 msgstr "Betűkészlet: %1$s"
16498 #: src/Text.cpp:1369
16499 #, c-format
16500 msgid ", Depth: %1$d"
16501 msgstr ", Mélység: %1$d"
16503 #: src/Text.cpp:1375
16504 msgid ", Spacing: "
16505 msgstr ", sorköz: "
16507 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
16508 msgid "OneHalf"
16509 msgstr "Másfél"
16511 #: src/Text.cpp:1387
16512 msgid "Other ("
16513 msgstr "Egyéb ("
16515 #: src/Text.cpp:1396
16516 msgid ", Inset: "
16517 msgstr ", Betét: "
16519 #: src/Text.cpp:1397
16520 msgid ", Paragraph: "
16521 msgstr ", Bekezdés: "
16523 #: src/Text.cpp:1398
16524 msgid ", Id: "
16525 msgstr ", Azon.: "
16527 #: src/Text.cpp:1399
16528 msgid ", Position: "
16529 msgstr ", Pozíció: "
16531 #: src/Text.cpp:1405
16532 msgid ", Char: 0x"
16533 msgstr ", Betű: 0x"
16535 #: src/Text.cpp:1407
16536 msgid ", Boundary: "
16537 msgstr ", Határ: "
16539 #: src/Text2.cpp:388
16540 msgid "No font change defined."
16541 msgstr "Nincs betűkészlet váltás megadva."
16543 #: src/Text2.cpp:428
16544 msgid "Nothing to index!"
16545 msgstr "Nincs mit a szójegyzékbe rakni!"
16547 #: src/Text2.cpp:430
16548 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16549 msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!"
16551 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16552 msgid "Math editor mode"
16553 msgstr "Képletszerkesztő mód"
16555 #: src/Text3.cpp:188
16556 msgid "No valid math formula"
16557 msgstr "Nincs érvényes képlet formula"
16559 #: src/Text3.cpp:814
16560 msgid "Unknown spacing argument: "
16561 msgstr "Ismeretlen térköz paraméter: "
16563 #: src/Text3.cpp:1056
16564 msgid "Layout "
16565 msgstr "Elrendezés "
16567 #: src/Text3.cpp:1057
16568 msgid " not known"
16569 msgstr " ismeretlen"
16571 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16572 msgid "Character set"
16573 msgstr "Betűkészlet"
16575 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16576 msgid "Paragraph layout set"
16577 msgstr "Bekezdés kinézetének beállítása"
16579 #: src/TextClass.cpp:140
16580 msgid "Plain Layout"
16581 msgstr "Sima formátum"
16583 #: src/TextClass.cpp:618
16584 msgid "Missing File"
16585 msgstr "Hiányzó fájl"
16587 #: src/TextClass.cpp:619
16588 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16589 msgstr "Nem találom a stdinsets.inc fájlt! Ez adatvesztéshez vezethet!"
16591 #: src/TextClass.cpp:622
16592 msgid "Corrupt File"
16593 msgstr "Hibás fájl"
16595 #: src/TextClass.cpp:623
16596 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16597 msgstr "Nem tudom olvasni a stdinsets.inc fájlt! Ez adatvesztéshez vezethet!"
16599 #: src/Thesaurus.cpp:60
16600 msgid "Thesaurus failure"
16601 msgstr "Tézaurusz hiba"
16603 #: src/Thesaurus.cpp:61
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16607 "\n"
16608 "%1$s."
16609 msgstr ""
16610 "Aiksaurus a következő hibát adta vissza:\n"
16611 "\n"
16612 "%1$s."
16614 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16615 msgid "Revision control error."
16616 msgstr "Verziókövetési parancs hiba."
16618 #: src/VCBackend.cpp:53
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "Some problem occured while running the command:\n"
16622 "'%1$s'."
16623 msgstr ""
16624 "Valamilyen hiba történt a következő parancs futtatásakor:\n"
16625 "'%1$s'."
16627 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16628 msgid "Error: Could not generate logfile."
16629 msgstr "Hiba: Napló fájl nem készíthető el."
16631 #: src/VCBackend.cpp:483
16632 msgid ""
16633 "Error when commiting to repository.\n"
16634 "You have to manually resolve the problem.\n"
16635 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16636 msgstr ""
16638 #: src/VCBackend.cpp:534
16639 #, c-format
16640 msgid ""
16641 "Error when updating from repository.\n"
16642 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16643 "'%1$s'.\n"
16644 "\n"
16645 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16646 msgstr ""
16648 #: src/VSpace.cpp:472
16649 msgid "Default skip"
16650 msgstr "Alap kihagyás"
16652 #: src/VSpace.cpp:475
16653 msgid "Small skip"
16654 msgstr "Kis kihagyás"
16656 #: src/VSpace.cpp:478
16657 msgid "Medium skip"
16658 msgstr "Normál kihagyás"
16660 #: src/VSpace.cpp:481
16661 msgid "Big skip"
16662 msgstr "Nagy kihagyás"
16664 #: src/VSpace.cpp:484
16665 msgid "Vertical fill"
16666 msgstr "Függőleges kitöltés"
16668 #: src/VSpace.cpp:491
16669 msgid "protected"
16670 msgstr "védett"
16672 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16673 #, c-format
16674 msgid ""
16675 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16676 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16677 msgstr ""
16678 "A %1$s dokumentum már be van töltve és tartalmaz mentetlen változásokat.\n"
16679 "\n"
16680 "Eldobja a változásokat és visszatér a lemezen lévő változathoz?"
16682 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16683 msgid "Reload saved document?"
16684 msgstr "Mentett dokumentum betöltése újra?"
16686 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16687 msgid "&Reload"
16688 msgstr "&Újratölt"
16690 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16691 msgid "&Keep Changes"
16692 msgstr "&Változások megtartása"
16694 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16695 #, c-format
16696 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16697 msgstr "A %1$s fájl létezik, de az aktuális felhasználó nem tudja olvasni."
16699 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16700 msgid "File not readable!"
16701 msgstr "Fájl nem olvasható!"
16703 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16704 #, c-format
16705 msgid ""
16706 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16707 "\n"
16708 "Do you want to create a new document?"
16709 msgstr ""
16710 "A %1$s dokumentum még nem létezik.\n"
16711 "\n"
16712 "Létre akarja hozni az új dokumentumot?"
16714 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16715 msgid "Create new document?"
16716 msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?"
16718 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16719 msgid "&Create"
16720 msgstr "&Létrehozás"
16722 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "The specified document template\n"
16726 "%1$s\n"
16727 "could not be read."
16728 msgstr ""
16729 "A megadott sablon\n"
16730 "%1$s\n"
16731 "nem olvasható."
16733 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16734 msgid "Could not read template"
16735 msgstr "Sablon nem olvasható"
16737 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16738 msgid "\\arabic{enumi}."
16739 msgstr "\\arabic{enumi}."
16741 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16742 msgid "\\roman{enumiii}."
16743 msgstr "\\roman{enumiii}."
16745 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16746 msgid "\\Alph{enumiv}."
16747 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16749 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16750 msgid "Senseless!!! "
16751 msgstr "Értelmetlen!"
16753 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16754 msgid "Standard[[Bullets]]"
16755 msgstr "Standard[[Bullets]]"
16757 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16758 msgid "Maths"
16759 msgstr "Képlet"
16761 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16762 msgid "Dings 1"
16763 msgstr "1. csoport"
16765 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16766 msgid "Dings 2"
16767 msgstr "2. csoport"
16769 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16770 msgid "Dings 3"
16771 msgstr "3. csoport"
16773 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16774 msgid "Dings 4"
16775 msgstr "4. csoport"
16777 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16778 msgid "Directories"
16779 msgstr "Könyvtárak"
16781 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16782 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16783 msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a CREDITS fájlt\n"
16785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16786 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16787 msgstr "Kérem, telepítse megfelelően, és becsülje meg\n"
16789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16790 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16791 msgstr "azt a sok munkát, amit rengetegen elvégeztek a LyX projektben."
16793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16794 msgid ""
16795 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16796 "1995-2008 LyX Team"
16797 msgstr ""
16798 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich által,\n"
16799 "1995-2008 a LyX csapat"
16801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16802 msgid ""
16803 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16804 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16805 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16806 "any later version."
16807 msgstr ""
16808 "Ez egy szabad program; terjesztheti és/vagy módosíthatja a Szabad Szoftver "
16809 "Alapítvány által publikált: GNU General Public Licence második kiadása "
16810 "általi szabályoknak megfelelően, vagy a későbbi változatoknak megfelelően."
16812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16813 msgid ""
16814 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16815 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16816 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16817 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16818 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16819 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16820 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16821 msgstr ""
16822 "A LyX-et abban reményben terjesztjük, hogy valakinek hasznos lehet, de "
16823 "MINDEN JÓTÁLLÁS NÉLKÜL; illetve SPECIÁLIS CÉLRA VONATKOZÓ ALKALMASSÁG "
16824 "nélkül.\n"
16825 "Lásd a GNU General Public License-et a további részletekért.\n"
16826 "Meg kellett kapnia a GNU General Public License-et ezzel a programmal; ha "
16827 "mégsem, írjon a Free Software Foundation-nek, 51 Franklin Street, Fifth "
16828 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16831 msgid "LyX Version "
16832 msgstr "LyX verzió "
16834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16835 msgid "Library directory: "
16836 msgstr "Library könyvtár: "
16838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16839 msgid "User directory: "
16840 msgstr "Felhasználói könyvtár: "
16842 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16843 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16844 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16845 #, c-format
16846 msgid "LyX: %1$s"
16847 msgstr "LyX: %1$s"
16849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16850 msgid "About %1"
16851 msgstr "%1 névjegy"
16853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16855 msgid "Preferences"
16856 msgstr "Beállítások"
16858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16859 msgid "Reconfigure"
16860 msgstr "Újrakonfigurálás"
16862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16863 msgid "Quit %1"
16864 msgstr "Kilépés %1"
16866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16867 msgid "Exiting."
16868 msgstr "Kilépés."
16870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16871 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16872 msgstr "Szintaxis: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16875 #, c-format
16876 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16877 msgstr ""
16878 "Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet "
16879 "újradefiniálni"
16881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16882 msgid "The current document was closed."
16883 msgstr "Az aktuális dokumentum bezárva."
16885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16886 msgid ""
16887 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16888 "documents and exit.\n"
16889 "\n"
16890 "Exception: "
16891 msgstr ""
16892 "A LyX elkapott egy kivételt, most megpróbálja menteni a még mentetlen "
16893 "dokumentumokat és ki fog lépni.\n"
16894 "\n"
16895 "Kivétel: "
16897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16899 msgid "Software exception Detected"
16900 msgstr "Szoftveres kivétel történt"
16902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16903 msgid ""
16904 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16905 "unsaved documents and exit."
16906 msgstr ""
16907 "A LyX elkapott egy nagyon durva kivételt, meg fogja próbálni menteni a még "
16908 "mentetlen dokumentumokat és ki fog lépni."
16910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16911 msgid "Could not find UI definition file"
16912 msgstr "Nem találom az UI definíciós fájlt"
16914 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16915 msgid "Bibliography Entry Settings"
16916 msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások"
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16919 msgid "BibTeX Bibliography"
16920 msgstr "BibTeX irodalomjegyzék"
16922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16925 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
16926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
16927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
16928 msgid "Documents|#o#O"
16929 msgstr "Dokumentumok|#d#D"
16931 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16932 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16933 msgstr "BibTeX adatbázisok (*.bib)"
16935 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16936 msgid "Select a BibTeX database to add"
16937 msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist"
16939 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16940 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16941 msgstr "BibTeX stílusok (*.bst)"
16943 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16944 msgid "Select a BibTeX style"
16945 msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust"
16947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16948 msgid "No frame"
16949 msgstr "Nincs keret"
16951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16952 msgid "Simple rectangular frame"
16953 msgstr "Egyszerű téglalap alakú keret"
16955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16956 msgid "Oval frame, thin"
16957 msgstr "Ovális keret, vékony"
16959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16960 msgid "Oval frame, thick"
16961 msgstr "Ovális keret, vastag"
16963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16964 msgid "Drop shadow"
16965 msgstr ""
16967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16968 msgid "Shaded background"
16969 msgstr "Árnyékolt háttere"
16971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16972 msgid "Double rectangular frame"
16973 msgstr "Dupla téglalap alakú keret"
16975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16977 msgid "Height"
16978 msgstr "Magasság"
16980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16982 msgid "Depth"
16983 msgstr "Mélység"
16985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16988 msgid "Total Height"
16989 msgstr "Teljes magasság"
16991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16993 msgid "Width"
16994 msgstr "Szélesség"
16996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16997 msgid "Box Settings"
16998 msgstr "Doboz beállítások"
17000 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17001 msgid "Branch Settings"
17002 msgstr "Változat beállítások"
17004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17005 msgid "Activated"
17006 msgstr "Aktivált"
17008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17009 msgid "Color"
17010 msgstr "Színes"
17012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17014 msgid "Yes"
17015 msgstr "Igen"
17017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
17018 msgid "No"
17019 msgstr "Nem"
17021 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17022 msgid "Merge Changes"
17023 msgstr "Változások elfogadása"
17025 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17026 #, c-format
17027 msgid ""
17028 "Change by %1$s\n"
17029 "\n"
17030 msgstr ""
17031 "Megváltoztatta: %1$s\n"
17032 "\n"
17034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17035 #, c-format
17036 msgid "Change made at %1$s\n"
17037 msgstr "Változtatás ideje: %1$s\n"
17039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17044 msgid "No change"
17045 msgstr "Nincs változás"
17047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17048 msgid "Small Caps"
17049 msgstr "Kiskapitális"
17051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17056 msgid "Reset"
17057 msgstr "Alapértékre állít"
17059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17060 msgid "Underbar"
17061 msgstr "Aláhúzás"
17063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17064 msgid "Noun"
17065 msgstr "Kapitális"
17067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17068 msgid "No color"
17069 msgstr "Színtelen"
17071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17072 msgid "Black"
17073 msgstr "Fekete"
17075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17076 msgid "White"
17077 msgstr "Fehér"
17079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17080 msgid "Red"
17081 msgstr "Vörös"
17083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17084 msgid "Green"
17085 msgstr "Zöld"
17087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17088 msgid "Blue"
17089 msgstr "Kék"
17091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17092 msgid "Cyan"
17093 msgstr "Ciánkék"
17095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17096 msgid "Magenta"
17097 msgstr "Bíbor"
17099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17100 msgid "Yellow"
17101 msgstr "Sárga"
17103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17104 msgid "Text Style"
17105 msgstr "Szöveg stílus"
17107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Keys"
17110 msgstr "&Kulcs:"
17112 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17113 msgid "LinkBack PDF"
17114 msgstr ""
17116 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17117 msgid "PDF"
17118 msgstr "PDF"
17120 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17121 #, fuzzy
17122 msgid "pasted"
17123 msgstr "Beillesztés"
17125 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17126 #, c-format
17127 msgid "%1$s Files"
17128 msgstr "%1$s Files"
17130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17133 msgstr "Mentés másként..."
17135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
17137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17139 msgid "Canceled."
17140 msgstr "Törölve."
17142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17143 msgid "Overwrite external file?"
17144 msgstr "Felülírjam a külső fájlt?"
17146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17147 #, c-format
17148 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17149 msgstr "A %1$s fájl már létezik, szeretné felülírni a fájlt?"
17151 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17152 msgid "Next command"
17153 msgstr "Következő parancs"
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17156 msgid "big[[delimiter size]]"
17157 msgstr "normál[[határoló méret]]"
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17160 msgid "Big[[delimiter size]]"
17161 msgstr "közepes[[határoló méret]]"
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17164 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17165 msgstr "nagy[[határoló méret]]"
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17168 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17169 msgstr "óriás[[határoló méret]]"
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17172 msgid "Math Delimiter"
17173 msgstr "Képlet határolók"
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17177 msgid "(None)"
17178 msgstr "(Nincs)"
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17181 msgid "Variable"
17182 msgstr "Változó méret"
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17185 msgid "Computer Modern Roman"
17186 msgstr "Computer Modern Roman"
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17189 msgid "Latin Modern Roman"
17190 msgstr "Latin Modern Roman"
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17193 msgid "AE (Almost European)"
17194 msgstr "AE (Almost European)"
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17197 msgid "Times Roman"
17198 msgstr "Times Roman"
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17201 msgid "Palatino"
17202 msgstr "Palatino"
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17205 msgid "Bitstream Charter"
17206 msgstr "Bitstream Charter"
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17209 msgid "New Century Schoolbook"
17210 msgstr "New Century Schoolbook"
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17213 msgid "Bookman"
17214 msgstr "Bookman"
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17217 msgid "Utopia"
17218 msgstr "Utopia"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17221 msgid "Bera Serif"
17222 msgstr "Bera Serif"
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17225 msgid "Concrete Roman"
17226 msgstr "Concrete Roman"
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17229 msgid "Zapf Chancery"
17230 msgstr "Zapf Chancery"
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17233 msgid "Computer Modern Sans"
17234 msgstr "Computer Modern Sans"
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17237 msgid "Latin Modern Sans"
17238 msgstr "Latin Modern Sans"
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17241 msgid "Helvetica"
17242 msgstr "Helvetica"
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17245 msgid "Avant Garde"
17246 msgstr "Avant Garde"
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17249 msgid "Bera Sans"
17250 msgstr "Bera Sans"
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17253 msgid "CM Bright"
17254 msgstr "CM Bright"
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17257 msgid "Computer Modern Typewriter"
17258 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17261 msgid "Latin Modern Typewriter"
17262 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17265 msgid "Courier"
17266 msgstr "Courier"
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17269 msgid "Bera Mono"
17270 msgstr "Bera Mono"
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17273 msgid "LuxiMono"
17274 msgstr "LuxiMono"
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17277 msgid "CM Typewriter Light"
17278 msgstr "CM Typewriter Light"
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17281 msgid "Page"
17282 msgstr "Oldal"
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17285 msgid "Module not found!"
17286 msgstr "Nincs meg a modul!"
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:504
17289 msgid "Document Settings"
17290 msgstr "Dokumentumbeállítások"
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
17294 msgid ""
17295 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17296 msgstr ""
17297 "Adja meg a listák paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a "
17298 "paraméterek listájához."
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
17301 msgid "Length"
17302 msgstr "Egyedi méret"
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
17306 msgid " (not installed)"
17307 msgstr " (nincs telepítve)"
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17310 msgid "10"
17311 msgstr "10"
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17314 msgid "11"
17315 msgstr "11"
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17318 msgid "12"
17319 msgstr "12"
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17322 msgid "empty"
17323 msgstr "Üres"
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17326 msgid "plain"
17327 msgstr "sima"
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17330 msgid "headings"
17331 msgstr "címek"
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17334 msgid "fancy"
17335 msgstr "egyéb (fancy)"
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17338 msgid "B3"
17339 msgstr "B3"
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17342 msgid "B4"
17343 msgstr "B4"
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17346 msgid "Language Default (no inputenc)"
17347 msgstr "Alapértelmezett nyelv (nem inputenc)"
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17350 msgid "``text''"
17351 msgstr "“szöveg”"
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17354 msgid "''text''"
17355 msgstr "”szöveg”"
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17358 msgid ",,text``"
17359 msgstr "„szöveg“"
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17362 msgid ",,text''"
17363 msgstr "„szöveg”"
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17366 msgid "<<text>>"
17367 msgstr "«szöveg»"
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17370 msgid ">>text<<"
17371 msgstr "»szöveg«"
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17374 msgid "Numbered"
17375 msgstr "Számozás"
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17378 msgid "Appears in TOC"
17379 msgstr "Megjelenik"
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17382 msgid "Author-year"
17383 msgstr "Szerző-Év"
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17386 msgid "Numerical"
17387 msgstr "Numerikus"
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
17390 #, c-format
17391 msgid "Unavailable: %1$s"
17392 msgstr "Elérhetetlen: %1$s"
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17395 msgid "Document Class"
17396 msgstr "Dokumentumosztály"
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17399 msgid "Modules"
17400 msgstr "Modulok"
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17403 msgid "Text Layout"
17404 msgstr "Szöveg formátum"
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17407 msgid "Page Margins"
17408 msgstr "Oldal margók"
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17411 msgid "Numbering & TOC"
17412 msgstr "Számozás és tartalomjegyzék"
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17415 msgid "PDF Properties"
17416 msgstr "PDF tulajdonságok"
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17419 msgid "Math Options"
17420 msgstr "Képlet beállítások"
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17423 msgid "Float Placement"
17424 msgstr "Úsztatás elhelyezés"
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17427 msgid "Bullets"
17428 msgstr "Felsorolásjelek"
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17431 msgid "Branches"
17432 msgstr "Változatok"
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17436 msgid "LaTeX Preamble"
17437 msgstr "LaTeX preambulum"
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17440 msgid "Layouts|#o#O"
17441 msgstr "Layouts|#o#O"
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17444 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17445 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17449 msgid "Local layout file"
17450 msgstr "Helyi formátum fájl"
17452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17453 msgid ""
17454 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17455 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17456 "document may not work with this layout if you do not\n"
17457 "keep the layout file in the document directory."
17458 msgstr ""
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
17461 #, fuzzy
17462 msgid "&Set Layout"
17463 msgstr "Szöveg formátum"
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17468 msgid "Error"
17469 msgstr "Hiba"
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17472 msgid "Unable to read local layout file."
17473 msgstr "A helyi formátum fájl olvasása sikertelen."
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
17476 msgid "Select master document"
17477 msgstr "Válassza ki a fődokumentumot"
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17480 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17481 msgstr "LyX fájlok (*.lyx)"
17483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17485 msgid "Unapplied changes"
17486 msgstr "Fennmaradó változások"
17488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17490 msgid ""
17491 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17492 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17493 msgstr ""
17494 "Némely változások a dialógus-ablakban, nem kerültek alkalmazásra.\n"
17495 "Ha nem alkalmazza őket most, el fognak veszni."
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17499 msgid "&Dismiss"
17500 msgstr "&Mégse"
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17504 msgid "Unable to set document class."
17505 msgstr "Nem tudom beállítani a dokumentum osztályt."
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1374
17508 #, c-format
17509 msgid "%1$s, %2$s"
17510 msgstr "%1$s, %2$s"
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
17513 #, c-format
17514 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17515 msgstr "%1$s, %2$s és %3$s"
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
17518 msgid "Module provided by document class."
17519 msgstr ""
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17522 #, c-format
17523 msgid "Package(s) required: %1$s."
17524 msgstr "Szükséges csomag(ok): %1$s."
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
17527 msgid "or"
17528 msgstr "vagy"
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
17531 #, c-format
17532 msgid "Module required: %1$s."
17533 msgstr "Szükséges modulok: %1$s."
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
17536 #, c-format
17537 msgid "Modules excluded: %1$s."
17538 msgstr "Kihagyott modulok: %1$s."
17540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
17541 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17542 msgstr "FIGYELEM: Néhány szükséges csomag nem elérhető!"
17544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
17545 msgid "[No options predefined]"
17546 msgstr "[Nincs előre definált opció]"
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17549 msgid "Can't set layout!"
17550 msgstr "Formátum nem állítható be!"
17552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17553 #, c-format
17554 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17555 msgstr "Nem tudom beállítani a formátumot ID-re: %1$s"
17557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
17558 msgid "Not Found"
17559 msgstr "Nem találtam"
17561 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17562 msgid "TeX Code Settings"
17563 msgstr "TeX kód beállítások"
17565 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17566 msgid "Error List"
17567 msgstr "Hibalista"
17569 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17570 #, c-format
17571 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17572 msgstr "%1$s hibák (%2$s)"
17574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17575 msgid "Top left"
17576 msgstr "Bal felső sarok"
17578 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17579 msgid "Bottom left"
17580 msgstr "Bal alsó sarok"
17582 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17583 msgid "Baseline left"
17584 msgstr "Alapvonal bal"
17586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17587 msgid "Top center"
17588 msgstr "Felső közép"
17590 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17591 msgid "Bottom center"
17592 msgstr "Alsó közép"
17594 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17595 msgid "Baseline center"
17596 msgstr "Alapvonal közép"
17598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17599 msgid "Top right"
17600 msgstr "Jobb felső sarok"
17602 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17603 msgid "Bottom right"
17604 msgstr "Jobb alsó sarok"
17606 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17607 msgid "Baseline right"
17608 msgstr "Alapvonal jobb"
17610 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17611 msgid "External Material"
17612 msgstr "Külső anyag"
17614 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17615 msgid "Scale%"
17616 msgstr "Méretarány%"
17618 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17619 msgid "Select external file"
17620 msgstr "Külső fájl kiválasztása"
17622 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17623 msgid "Float Settings"
17624 msgstr "Úsztatási beállítások"
17626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17627 msgid "Graphics"
17628 msgstr "Grafika"
17630 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17631 msgid "Select graphics file"
17632 msgstr "Kép fájl kiválasztása"
17634 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17635 msgid "Clipart|#C#c"
17636 msgstr "Clipart|#C#c"
17638 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17639 msgid "Horizontal Space Settings"
17640 msgstr "Vízszintes kitöltés beállításai"
17642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17643 msgid ""
17644 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17645 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17646 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17647 msgstr ""
17649 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17650 msgid "Hyperlink"
17651 msgstr "Hiperhivatkozás"
17653 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17654 msgid "Child Document"
17655 msgstr "Aldokumentum"
17657 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17658 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17660 msgid ""
17661 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17662 msgstr ""
17663 "Adja meg a lista paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a paraméterek "
17664 "listájához."
17666 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17667 msgid "Select document to include"
17668 msgstr "Válassza ki a csatolandó dokumentumot"
17670 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17671 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17672 msgstr "LaTeX/LyX dokumentumok (*.tex *.lyx)"
17674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17675 msgid "unknown"
17676 msgstr "ismeretlen"
17678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17679 #, fuzzy
17680 msgid "shortcut"
17681 msgstr "&Rövidítés:"
17683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17684 #, fuzzy
17685 msgid "shortcuts"
17686 msgstr "&Rövidítés:"
17688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17689 msgid "lyxrc"
17690 msgstr "lyxrc"
17692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17693 msgid "package"
17694 msgstr "csomag"
17696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17697 msgid "textclass"
17698 msgstr "szövegosztály"
17700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17701 msgid "menu"
17702 msgstr "menü"
17704 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17705 msgid "icon"
17706 msgstr "ikon"
17708 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17709 msgid "buffer"
17710 msgstr "puffer"
17712 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17713 msgid "Label"
17714 msgstr "Címke"
17716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17717 msgid "No language"
17718 msgstr "Nincs nyelv"
17720 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17721 msgid "Program Listing Settings"
17722 msgstr "Program lista beállításai"
17724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17725 msgid "No dialect"
17726 msgstr "Nincs dialektus"
17728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17729 msgid "LaTeX Log"
17730 msgstr "LaTeX napló"
17732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17733 msgid "Literate Programming Build Log"
17734 msgstr "LyX: Literális programfordítási napló"
17736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17737 msgid "lyx2lyx Error Log"
17738 msgstr "lyx2lyx hibajegyzék"
17740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17741 msgid "Version Control Log"
17742 msgstr "Verziókövetés naplója"
17744 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17745 msgid "No LaTeX log file found."
17746 msgstr "Nem találtam LaTeX naplófájlt."
17748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17749 msgid "No literate programming build log file found."
17750 msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt."
17752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17753 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17754 msgstr "Nem találtam lyx2lyx hiba naplót."
17756 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17757 msgid "No version control log file found."
17758 msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt."
17760 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17761 msgid "Math Matrix"
17762 msgstr "Mátrix"
17764 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17765 msgid "Nomenclature"
17766 msgstr "Szakkifejezés"
17768 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17769 msgid "Note Settings"
17770 msgstr "Megjegyzés beállításai"
17772 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17773 msgid "Paragraph Settings"
17774 msgstr "Bekezdés beállításai"
17776 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17777 msgid ""
17778 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17779 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17780 "\n"
17781 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17782 "the items is used."
17783 msgstr ""
17784 "Ahogy azt a Felhasználói kézikönyvben leírtuk, ezen szöveg szélessége "
17785 "határozza meg a Lista és Leírás környezetek minden egyes eleménél a címke "
17786 "szélességét.\n"
17787 "\n"
17788 " Alapvetően, ezt nem kell beállítania, mivel az összes elem közül a "
17789 "legszélesebb címke szélessége lesz felhasználva."
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17792 msgid "System files|#S#s"
17793 msgstr "Rendszer fájlok|#R#r"
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17796 msgid "User files|#U#u"
17797 msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f"
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17800 msgid "Look & Feel"
17801 msgstr "Program kinézete"
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17804 msgid "Language Settings"
17805 msgstr "Nyelvi beállítások"
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17808 msgid "Output"
17809 msgstr "Kimenet"
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17812 msgid "File Handling"
17813 msgstr "Fájl kezelés"
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17816 msgid "Date format"
17817 msgstr "Dátumforma"
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17820 msgid "Keyboard/Mouse"
17821 msgstr "Billentyűzet/Egér"
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17824 msgid "Input Completion"
17825 msgstr "Automatikus kiegészítés"
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17828 msgid "Screen fonts"
17829 msgstr "Képernyő betűkészletek"
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17832 msgid "Colors"
17833 msgstr "Színek"
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17836 msgid "Paths"
17837 msgstr "Élérési útvonalak"
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17840 msgid "Select directory for example files"
17841 msgstr "Adjon meg könyvtárat a példa fájloknak"
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17844 msgid "Select a document templates directory"
17845 msgstr "Adja meg a sablonok elérési helyét"
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17848 msgid "Select a temporary directory"
17849 msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat"
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17852 msgid "Select a backups directory"
17853 msgstr "Adja meg a biztonsági mentés könyvtárát"
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17856 msgid "Select a document directory"
17857 msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat"
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17860 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17861 msgstr "Adja meg a fájlnevet a LyX szerver csőhöz"
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17865 msgid "Spellchecker"
17866 msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17869 msgid "ispell"
17870 msgstr "ispell"
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17873 msgid "aspell"
17874 msgstr "aspell"
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17877 msgid "hspell"
17878 msgstr "hspell"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17881 msgid "pspell (library)"
17882 msgstr "pspell (library)"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17885 msgid "aspell (library)"
17886 msgstr "aspell (library)"
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17889 msgid "Converters"
17890 msgstr "Átalakítók"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17893 msgid "File formats"
17894 msgstr "Fájlformátumok"
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17897 msgid "Format in use"
17898 msgstr "Használt formátumok"
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17901 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17902 msgstr ""
17903 "A formátumot nem lehet eltávolítani, mert használja egy átalakító. Törölje "
17904 "először az átalakítót."
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17907 msgid "LyX needs to be restarted!"
17908 msgstr "A LyX-et újra kell indítani!"
17910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17911 msgid ""
17912 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17913 "restart."
17914 msgstr ""
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17917 msgid "Printer"
17918 msgstr "Nyomtató"
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17921 msgid "User interface"
17922 msgstr "Felhasználói felület"
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17925 msgid "Control"
17926 msgstr "Működés"
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17929 msgid "Shortcuts"
17930 msgstr "Gyorsbillentyűk"
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17933 msgid "Function"
17934 msgstr "Funkció"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17937 msgid "Shortcut"
17938 msgstr "Gyorsbillentyű"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17941 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17942 msgstr "Kurzor, egér és szerkesztő funkciók"
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17945 msgid "Mathematical Symbols"
17946 msgstr "Matematikai szimbólumok"
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17949 msgid "Document and Window"
17950 msgstr "Dokumentum és ablak"
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17953 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17954 msgstr "Betű, formátum és szövegosztályok"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17957 msgid "System and Miscellaneous"
17958 msgstr "Rendszer és mindenféle"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Res&tore"
17963 msgstr "&Visszaállítás"
17965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17968 msgid "Failed to create shortcut"
17969 msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyorsbillentyűt"
17971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17972 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17973 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen LyX funkció"
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17976 msgid "Invalid or empty key sequence"
17977 msgstr "Rossz vagy üres kulcs szekvencia"
17979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17980 #, c-format
17981 msgid ""
17982 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17983 "%2$s"
17984 msgstr ""
17985 "A gyorsbillentyű `%1$s' már hozzá van rendelve:\n"
17986 "%2$s-hez"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17989 #, c-format
17990 msgid ""
17991 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17992 "%2$s\n"
17993 "You need to remove that binding before creating a new one."
17994 msgstr ""
17995 "A gyorsbillentyű `%1$s' már hozzá van rendelve:\n"
17996 "%2$s-hez.\n"
17997 "Az új összerendelés készítése előtt, meg kell szüntetnie a régit."
17999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18000 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18001 msgstr "Nem lehet beszúrni a gyorsbillentyűt a listába"
18003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18004 msgid "Identity"
18005 msgstr "Felhasználó"
18007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18008 msgid "Choose bind file"
18009 msgstr "Adja meg a kiosztásfájlt"
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18012 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18013 msgstr "LyX bill. kötés fájlok (*.bind)"
18015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18016 msgid "Choose UI file"
18017 msgstr "UI-fájl kiválasztása"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18020 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18021 msgstr "LyX UI fájlok (*.ui)"
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18024 msgid "Choose keyboard map"
18025 msgstr "Válassza ki a billentyűzet kiosztást"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18028 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18029 msgstr "LyX billentyűkiosztások (*.kmap)"
18031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18032 msgid "Choose personal dictionary"
18033 msgstr "Adja meg a személyes szótárat"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18036 msgid "*.pws"
18037 msgstr "*.pws"
18039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18040 msgid "*.ispell"
18041 msgstr "*.ispell"
18043 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18044 msgid "Print Document"
18045 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
18047 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18048 msgid "Print to file"
18049 msgstr "Fájlba nyomtatás"
18051 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18052 msgid "PostScript files (*.ps)"
18053 msgstr "PostScript fájlok (*.ps)"
18055 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18056 msgid "Cross-reference"
18057 msgstr "Kereszthivatkozás"
18059 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18060 msgid "&Go Back"
18061 msgstr "Visszau&grás"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18064 msgid "Jump back"
18065 msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18068 msgid "Jump to label"
18069 msgstr "Címkére ugrás"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18072 msgid "Find and Replace"
18073 msgstr "Keres és cserél"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18076 msgid "Send Document to Command"
18077 msgstr "Dokumentum elküldése parancsnak"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18080 msgid "Show File"
18081 msgstr "Fájl megjelenítése"
18083 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18084 msgid "Error -> Cannot load file!"
18085 msgstr "Hiba -> A fájl nem tölthető be!"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18088 msgid "Spellchecker error"
18089 msgstr "Helyesírás-ellenőrző hiba"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18092 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18093 msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem indítható el\n"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18096 msgid ""
18097 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18098 "Maybe it has been killed."
18099 msgstr ""
18100 "A helyesírás-ellenőrző váratlanul leállt.\n"
18101 "Lehet, hogy ki lett lőve!"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18104 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18105 msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik.\n"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18108 msgid "The spellchecker has failed"
18109 msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18112 #, c-format
18113 msgid "%1$d words checked."
18114 msgstr "%1$d szó ellenőrizve."
18116 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18117 msgid "One word checked."
18118 msgstr "Egy szó ellenőrizve."
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18121 msgid "Spelling check completed"
18122 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés kész"
18124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18125 msgid "Basic Latin"
18126 msgstr "Alap Latin"
18128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18129 msgid "Latin-1 Supplement"
18130 msgstr "Latin-1 kiegészítés"
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18133 msgid "Latin Extended-A"
18134 msgstr "Latin bővített-A"
18136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18137 msgid "Latin Extended-B"
18138 msgstr "Latin bővített-B"
18140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18141 msgid "IPA Extensions"
18142 msgstr "IPA Kiterjesztés"
18144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18145 msgid "Spacing Modifier Letters"
18146 msgstr ""
18148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18149 msgid "Combining Diacritical Marks"
18150 msgstr ""
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18153 msgid "Cyrillic"
18154 msgstr "Cirill"
18156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18157 msgid "Arabic"
18158 msgstr "Arab"
18160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18161 msgid "Devanagari"
18162 msgstr ""
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18165 msgid "Bengali"
18166 msgstr "bengáli"
18168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18169 msgid "Gurmukhi"
18170 msgstr ""
18172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18173 msgid "Gujarati"
18174 msgstr "Gujarati"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18177 msgid "Oriya"
18178 msgstr ""
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18181 msgid "Tamil"
18182 msgstr "tamíl"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18185 msgid "Telugu"
18186 msgstr ""
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18189 msgid "Kannada"
18190 msgstr "Kannada"
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18193 msgid "Malayalam"
18194 msgstr ""
18196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18197 msgid "Lao"
18198 msgstr "Lao"
18200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18201 msgid "Tibetan"
18202 msgstr "tibeti"
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18205 msgid "Georgian"
18206 msgstr "grúziai"
18208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18209 msgid "Hangul Jamo"
18210 msgstr ""
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18213 msgid "Phonetic Extensions"
18214 msgstr "Fonetikus bővítmények"
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18217 msgid "Latin Extended Additional"
18218 msgstr "Latin bővített további"
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18221 msgid "Greek Extended"
18222 msgstr "Görög bővített"
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18225 msgid "General Punctuation"
18226 msgstr "Általános írásjelek"
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18229 msgid "Superscripts and Subscripts"
18230 msgstr "Felső- és alsó index"
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18233 msgid "Currency Symbols"
18234 msgstr "Pénznem szimbólumok"
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18237 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18238 msgstr ""
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18241 msgid "Letterlike Symbols"
18242 msgstr "Levél szimbólum"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18245 msgid "Number Forms"
18246 msgstr "Szám formák"
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18249 msgid "Mathematical Operators"
18250 msgstr "Matematikai operátorok"
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18253 msgid "Miscellaneous Technical"
18254 msgstr "Mindenféle műszaki"
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Control Pictures"
18259 msgstr "Feltevés"
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18262 msgid "Optical Character Recognition"
18263 msgstr ""
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18266 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18267 msgstr ""
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Box Drawing"
18272 msgstr "Doboz beállítások"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Block Elements"
18277 msgstr "Köszönetnyilvánítások"
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18280 msgid "Geometric Shapes"
18281 msgstr "Geometricus alakzatok"
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18284 msgid "Miscellaneous Symbols"
18285 msgstr "Mindenféle jelek"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Dingbats"
18290 msgstr "1. csoport"
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18295 msgstr "Egyéb jelek"
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18298 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18299 msgstr ""
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18302 msgid "Hiragana"
18303 msgstr "Hiragana"
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18306 msgid "Katakana"
18307 msgstr "Katakana"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18310 msgid "Bopomofo"
18311 msgstr "Bopomofo"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18314 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18315 msgstr ""
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18318 msgid "Kanbun"
18319 msgstr "Kanbun"
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18322 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18323 msgstr ""
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18326 msgid "CJK Compatibility"
18327 msgstr "CJK kompatibilitás"
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18330 msgid "CJK Unified Ideographs"
18331 msgstr ""
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18334 msgid "Hangul Syllables"
18335 msgstr ""
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18338 msgid "High Surrogates"
18339 msgstr ""
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18342 msgid "Private Use High Surrogates"
18343 msgstr ""
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18346 msgid "Low Surrogates"
18347 msgstr ""
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18350 msgid "Private Use Area"
18351 msgstr ""
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18354 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18355 msgstr ""
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18358 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18359 msgstr ""
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18362 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18363 msgstr "Arab bemutató forma-A"
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18366 msgid "Combining Half Marks"
18367 msgstr ""
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18370 msgid "CJK Compatibility Forms"
18371 msgstr ""
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18374 msgid "Small Form Variants"
18375 msgstr ""
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18378 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18379 msgstr "Arab bemutató forma-B"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18382 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18383 msgstr ""
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18386 msgid "Specials"
18387 msgstr "Speciálisak"
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Linear B Syllabary"
18392 msgstr "Következmény"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18395 msgid "Linear B Ideograms"
18396 msgstr ""
18398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18399 msgid "Aegean Numbers"
18400 msgstr "Aegean számok"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18403 msgid "Ancient Greek Numbers"
18404 msgstr "Ősi görög számok"
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Old Italic"
18409 msgstr "Dőlt"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18412 msgid "Gothic"
18413 msgstr "Gótikus"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18416 msgid "Ugaritic"
18417 msgstr ""
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18420 msgid "Old Persian"
18421 msgstr "Régi perzsa"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Deseret"
18426 msgstr "Alapértékre állít"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18429 msgid "Shavian"
18430 msgstr "shaw-i"
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18433 msgid "Osmanya"
18434 msgstr ""
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18437 msgid "Cypriot Syllabary"
18438 msgstr "Ciprusi szótag ABC"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18441 msgid "Kharoshthi"
18442 msgstr "Kharoshthi"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18445 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18446 msgstr "Bizánci zenei szimbólumok"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18449 msgid "Musical Symbols"
18450 msgstr "Zenei szimbólumok"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18453 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18454 msgstr ""
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18457 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18458 msgstr ""
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18461 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18462 msgstr "Matematikai alfanumerikus szimbólumok"
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18465 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18466 msgstr ""
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18469 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18470 msgstr ""
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Tags"
18475 msgstr "Oldalak"
18477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Variation Selectors Supplement"
18480 msgstr "Kiegészítés"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18483 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18484 msgstr ""
18486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18487 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18488 msgstr ""
18490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18491 msgid "Character: "
18492 msgstr "Karakter: "
18494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18495 msgid "Code Point: "
18496 msgstr ""
18498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18499 msgid "Symbols"
18500 msgstr "Szimbólumok"
18502 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18503 msgid "Table Settings"
18504 msgstr "Táblázat beállításai"
18506 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18507 msgid "Insert Table"
18508 msgstr "Táblázat beszúrása"
18510 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18511 msgid "TeX Information"
18512 msgstr "TeX információ"
18514 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18515 msgid "Outline"
18516 msgstr "Vázlat"
18518 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18519 msgid "Filtering layouts with \""
18520 msgstr "Formátumok szűrése a \"-vel"
18522 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18523 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18524 msgstr ""
18526 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18527 msgid " (unknown)"
18528 msgstr " (ismeretlen)"
18530 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18531 msgid "auto"
18532 msgstr "automatikus"
18534 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18535 msgid "off"
18536 msgstr "ki"
18538 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18539 #, c-format
18540 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18541 msgstr "A \"%1$s\" eszköztár beállítva %2$s"
18543 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18544 msgid "Vertical Space Settings"
18545 msgstr "Függőleges kitöltés beállításai"
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18548 msgid "version "
18549 msgstr "verzió "
18551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18552 msgid "unknown version"
18553 msgstr "ismeretlen verzió"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18556 msgid "Small-sized icons"
18557 msgstr "Kis-méretű ikonok"
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18560 msgid "Normal-sized icons"
18561 msgstr "Normál-méretű ikonok"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18564 msgid "Big-sized icons"
18565 msgstr "Nagy-méretű ikonok"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:404
18568 #, c-format
18569 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18570 msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\""
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18573 msgid "Select template file"
18574 msgstr "Sablon kiválasztása"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18577 msgid "Templates|#T#t"
18578 msgstr "Sablonok|#a#A"
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
18582 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18583 msgstr "LyX dokumentumok (*.lyx)"
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18586 msgid "Document not loaded."
18587 msgstr "A dokumentum nincs betöltve."
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
18590 msgid "Select document to open"
18591 msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18595 msgid "Examples|#E#e"
18596 msgstr "Példák|#P#p"
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18599 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18600 msgstr "LyX-1.3.x dokumentumok (*.lyx13)"
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18603 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18604 msgstr "LyX-1.4.x dokumentumok (*.lyx14)"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18607 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18608 msgstr "LyX-1.5.x dokumentumok (*.lyx15)"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18611 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18613 msgid "Invalid filename"
18614 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
18616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18617 #, c-format
18618 msgid ""
18619 "The directory in the given path\n"
18620 "%1$s\n"
18621 "does not exists."
18622 msgstr ""
18623 "A megadott útvonalon a\n"
18624 "%1$s\n"
18625 "könyvtár nem létezik."
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18628 #, c-format
18629 msgid "Opening document %1$s..."
18630 msgstr "Dokumentum megnyitása %1$s..."
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
18633 #, c-format
18634 msgid "Document %1$s opened."
18635 msgstr "%1$s dokumentum megnyitva."
18637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
18638 msgid "Version control detected."
18639 msgstr "Verziókövetést detektáltam."
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
18642 #, c-format
18643 msgid "Could not open document %1$s"
18644 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s"
18646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18647 msgid "Couldn't import file"
18648 msgstr "A fájl nem importálható"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18651 #, c-format
18652 msgid "No information for importing the format %1$s."
18653 msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s"
18655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
18656 #, c-format
18657 msgid "Select %1$s file to import"
18658 msgstr "Válasszon egy %1$s fájlt az importáláshoz"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18661 #, c-format
18662 msgid ""
18663 "The document %1$s already exists.\n"
18664 "\n"
18665 "Do you want to overwrite that document?"
18666 msgstr ""
18667 "A %1$s dokumentum már létezik!\n"
18668 "\n"
18669 "Szeretné felülírni a dokumentumot?"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18672 msgid "Overwrite document?"
18673 msgstr "Felülírjam a dokumentumot?"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
18676 #, c-format
18677 msgid "Importing %1$s..."
18678 msgstr "Importálás %1$s..."
18680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
18681 msgid "imported."
18682 msgstr "importálva."
18684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
18685 msgid "file not imported!"
18686 msgstr "fájl nincs importálva!"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
18689 msgid "Select LyX document to insert"
18690 msgstr "Válassza ki a beszúrandó LyX dokumentumot"
18692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18693 msgid "Select file to insert"
18694 msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
18696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18697 msgid "Choose a filename to save document as"
18698 msgstr "Mentés másként..."
18700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18701 msgid "&Rename"
18702 msgstr "&Átnevezés"
18704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18705 #, c-format
18706 msgid ""
18707 "The document %1$s could not be saved.\n"
18708 "\n"
18709 "Do you want to rename the document and try again?"
18710 msgstr ""
18711 "A %1$s dokumentumot nem lehet menteni!\n"
18712 "\n"
18713 "Átnevezi a dokumentumot és megpróbálja újra?"
18715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18716 msgid "Rename and save?"
18717 msgstr "Átnevezzem és mentsem?"
18719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18720 #, fuzzy
18721 msgid "&Retry"
18722 msgstr "&Visszaállítás"
18724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
18725 #, c-format
18726 msgid ""
18727 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18728 "\n"
18729 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18730 msgstr ""
18731 "A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
18732 "\n"
18733 "Akarja menteni a dokumentumot vagy elveti a módosításokat?"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18736 msgid "&Discard"
18737 msgstr "&Elvetés"
18739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
18740 msgid "Saving all documents..."
18741 msgstr "Minden dokumentum mentése..."
18743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
18744 msgid "All documents saved."
18745 msgstr "Minden dokumentum mentve."
18747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
18748 #, c-format
18749 msgid "%1$s unknown command!"
18750 msgstr "%1$s ismeretlen parancs!"
18752 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18753 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18754 msgid "LaTeX Source"
18755 msgstr "LaTeX forrás"
18757 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18758 msgid "DocBook Source"
18759 msgstr "DocBook forrás"
18761 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Literate Source"
18764 msgstr "LaTeX forrás"
18766 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18767 msgid " (version control)"
18768 msgstr "(verziókövetés)"
18770 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18771 msgid " (changed)"
18772 msgstr " (megváltozott)"
18774 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18775 msgid " (read only)"
18776 msgstr " (csak olvasható)"
18778 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18779 msgid "Close File"
18780 msgstr "Fájl bezárása"
18782 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18783 msgid "Hide tab"
18784 msgstr "Fül elrejtése"
18786 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18787 msgid "Close tab"
18788 msgstr "Fül bezárása"
18790 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18791 msgid "Wrap Float Settings"
18792 msgstr "Körbeúsztatási beállítások"
18794 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18795 msgid "Click to detach"
18796 msgstr "Kattintson ide a leválasztáshoz"
18798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18799 msgid "No Group"
18800 msgstr "Nincs csoport"
18802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18803 msgid "No Documents Open!"
18804 msgstr "Nincs nyitott dokumentum!"
18806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18810 msgid "No Document Open!"
18811 msgstr "Nincs nyitott dokumentum!"
18813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18814 msgid "No custom insets defined!"
18815 msgstr "Nincs megadva saját betét!"
18817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18818 msgid "Master Document"
18819 msgstr "Fődokumentum"
18821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18822 msgid "Open Navigator..."
18823 msgstr ""
18825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18826 msgid "Other Lists"
18827 msgstr "Többi lista"
18829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18830 msgid "No Table of contents"
18831 msgstr "Nincs tartalomjegyzék"
18833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18834 msgid "Other Toolbars"
18835 msgstr "Többi eszköztár"
18837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18838 msgid "No Branch in Document!"
18839 msgstr "A dokumentumban nincs változat megadva!"
18841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18842 msgid "No Citation in Scope!"
18843 msgstr ""
18845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18846 msgid "No action defined!"
18847 msgstr "Nincs megadva művelet!"
18849 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18850 msgid "space"
18851 msgstr "szóköz"
18853 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18854 msgid ""
18855 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18856 "characters:\n"
18857 msgstr ""
18858 "A LyX nem támogatja azokat a LaTeX fájlneveket, amelyek tartalmazzák a "
18859 "következő jelek valamelyikét:\n"
18861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18862 msgid "Could not update TeX information"
18863 msgstr "A TeX információ frissítése nem lehetséges"
18865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18866 #, c-format
18867 msgid "The script `%s' failed."
18868 msgstr "A `%s' parancsfájl sikertelen."
18870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18871 msgid "All Files "
18872 msgstr "Minden fájl "
18874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18875 msgid "Table of Contents"
18876 msgstr "Tartalomjegyzék"
18878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18879 msgid "Child Documents"
18880 msgstr "Aldokumentumok"
18882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18883 msgid "List of Graphics"
18884 msgstr "Ábrák listája"
18886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18887 msgid "List of Equations"
18888 msgstr "Képletek listája"
18890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18891 msgid "List of Footnotes"
18892 msgstr "Lábjegyzetek listája"
18894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18895 msgid "List of Listings"
18896 msgstr "Listák listája"
18898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18899 msgid "List of Indexes"
18900 msgstr "Tárgyszavak listája"
18902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18903 msgid "List of Marginal notes"
18904 msgstr "Széljegyzetek listája"
18906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18907 msgid "List of Notes"
18908 msgstr "Jegyzetek listája"
18910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18911 msgid "List of Citations"
18912 msgstr "Hivatkozások listája"
18914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18915 msgid "Labels and References"
18916 msgstr "Címkék és hivatkozások"
18918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18919 msgid "List of Branches"
18920 msgstr "Változatok listája"
18922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18923 msgid "List of Changes"
18924 msgstr "Változások listája"
18926 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18927 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18928 msgid ""
18929 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18930 "file through LaTeX: "
18931 msgstr ""
18932 "A következő fájlnév valószinűleg problémát fog okozni amikor az exportált "
18933 "fájlt a LaTeX feldolgozza: "
18935 #: src/insets/Inset.cpp:333
18936 msgid "Opened inset"
18937 msgstr "Betét kinyitva"
18939 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18940 msgid "Keys must be unique!"
18941 msgstr "A kulcsnak egyedinek kell lennie!"
18943 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18944 #, c-format
18945 msgid ""
18946 "The key %1$s already exists,\n"
18947 "it will be changed to %2$s."
18948 msgstr ""
18950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18951 #, c-format
18952 msgid ""
18953 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18954 "If you proceed, all of them will be opened."
18955 msgstr ""
18957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18958 msgid "Open Databases?"
18959 msgstr "Adatbázisok megnyitása?"
18961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18962 msgid "&Proceed"
18963 msgstr ""
18965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18966 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18967 msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék"
18969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18970 msgid "Databases:"
18971 msgstr "Adatbázisok:"
18973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18974 msgid "Style File:"
18975 msgstr "Stílus fájl:"
18977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18978 msgid "Lists:"
18979 msgstr "Listák:"
18981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18982 msgid "included in TOC"
18983 msgstr "TOC-ban szerepel"
18985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18986 msgid "Export Warning!"
18987 msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!"
18989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18990 msgid ""
18991 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18992 "BibTeX will be unable to find them."
18993 msgstr ""
18994 "Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n"
18995 "A BibTeX nem fogja tudni megtalálni őket."
18997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18998 msgid ""
18999 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19000 "BibTeX will be unable to find it."
19001 msgstr ""
19002 "Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n"
19003 "A BibTeX nem fogja tudni megtalálni a fájlt."
19005 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19006 msgid "simple frame"
19007 msgstr "egyszerű keret"
19009 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19010 msgid "frameless"
19011 msgstr "nincs keret"
19013 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19014 msgid "simple frame, page breaks"
19015 msgstr "egyszerű keret, laptörések"
19017 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19018 msgid "oval, thin"
19019 msgstr "ovális, vékony"
19021 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19022 msgid "oval, thick"
19023 msgstr "ovális, vastag"
19025 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19026 msgid "drop shadow"
19027 msgstr ""
19029 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19030 msgid "shaded background"
19031 msgstr "árnyékolt háttér"
19033 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19034 msgid "double frame"
19035 msgstr "kétszeres keret"
19037 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19038 msgid "Opened Box Inset"
19039 msgstr "Dobozbetét kinyitva"
19041 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19042 #, c-format
19043 msgid "%1$s (%2$s)"
19044 msgstr "%1$s (%2$s)"
19046 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19047 #, c-format
19048 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19049 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19052 msgid "Opened Branch Inset"
19053 msgstr "Változat betét nyitva"
19055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19056 msgid "Branch: "
19057 msgstr "Változat: "
19059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19060 msgid "Undef: "
19061 msgstr "Undef: "
19063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19064 msgid "branch"
19065 msgstr "változat"
19067 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19068 msgid "Opened Caption Inset"
19069 msgstr "Címbetét kinyitva"
19071 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19072 #, c-format
19073 msgid "Sub-%1$s"
19074 msgstr "Al-%1$s"
19076 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19077 #, fuzzy
19078 msgid "not cited"
19079 msgstr "nincs hivatkozva"
19081 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19082 msgid "LaTeX Command: "
19083 msgstr "LaTeX parancs: "
19085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19086 msgid "InsetCommand Error: "
19087 msgstr "Betét parancs hiba: "
19089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19090 msgid "Incompatible command name."
19091 msgstr "Inkompatibilis parancsnév."
19093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19094 msgid "InsetCommandParams Error: "
19095 msgstr "Betét parancs paraméterek hibája: "
19097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19098 msgid "InsetCommandParams: "
19099 msgstr "Betét parancs paraméterek: "
19101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19102 msgid "Unknown parameter name: "
19103 msgstr "Ismeretlen paraméter név: "
19105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
19106 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19107 msgstr "Hiányzó \\end_inset ennél a pontnál."
19109 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19110 msgid "Opened ERT Inset"
19111 msgstr "ERT-betét kinyitva"
19113 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19114 #, c-format
19115 msgid "External template %1$s is not installed"
19116 msgstr "A %1$s külső sablon nincs telepítve"
19118 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19119 msgid "Opened Flex Inset"
19120 msgstr "Flex betét kinyitva"
19122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19123 msgid "float: "
19124 msgstr "úsztatás:"
19126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19127 msgid "Opened Float Inset"
19128 msgstr "Úsztatóbetét kinyitva"
19130 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19131 msgid "float"
19132 msgstr "úsztatás"
19134 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19135 msgid "subfloat: "
19136 msgstr "alúsztatás: "
19138 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19139 msgid " (sideways)"
19140 msgstr " (oldalt)"
19142 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19143 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19144 msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!"
19146 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19147 #, c-format
19148 msgid "List of %1$s"
19149 msgstr "%1$s listája"
19151 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19152 msgid "Opened Footnote Inset"
19153 msgstr "Lábjegyzetbetét kinyitva"
19155 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19156 msgid "footnote"
19157 msgstr "lábjegyzet"
19159 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19160 #, c-format
19161 msgid ""
19162 "Could not copy the file\n"
19163 "%1$s\n"
19164 "into the temporary directory."
19165 msgstr ""
19166 "A %1$s fájl\n"
19167 "nem másolható az ideiglenes könyvtárba."
19169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19170 #, c-format
19171 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19172 msgstr "Nincs szükség %1$s átalakítására"
19174 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19175 #, c-format
19176 msgid "Graphics file: %1$s"
19177 msgstr "Képfájl: %1$s"
19179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19180 msgid "Verbatim Input"
19181 msgstr "Szó szerinti bevitel"
19183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19184 msgid "Verbatim Input*"
19185 msgstr "Szó szerinti bevitel*"
19187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19188 msgid "Recursive input"
19189 msgstr "Rekurzív bemenet"
19191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19192 #, c-format
19193 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19194 msgstr ""
19195 "Kísérlet '%1$s' sajátmagába csatolásához! Csatolás figyelmen kívűl hagyása."
19197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19198 #, c-format
19199 msgid ""
19200 "Included file `%1$s'\n"
19201 "has textclass `%2$s'\n"
19202 "while parent file has textclass `%3$s'."
19203 msgstr ""
19204 "A `%1$s' gyerek dokumentum\n"
19205 "a `%2$s' szövegosztályt használja,\n"
19206 "a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt."
19208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19209 msgid "Different textclasses"
19210 msgstr "Különböző szövegosztályok"
19212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19213 #, c-format
19214 msgid ""
19215 "Included file `%1$s'\n"
19216 "uses module `%2$s'\n"
19217 "which is not used in parent file."
19218 msgstr ""
19219 "Included file `%1$s'\n"
19220 "használja a `%2$s' modult\n"
19221 "ami nincs használatban a szülő fájlban."
19223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19224 msgid "Module not found"
19225 msgstr "Modul nincs meg"
19227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19228 msgid "Index sorting failed"
19229 msgstr "Tárgymutató rendezés sikertelen"
19231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19232 #, c-format
19233 msgid ""
19234 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19235 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19236 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19237 "explained in the User Guide."
19238 msgstr ""
19239 "A LyX's automatikus tárgyszó rendező algoritmusa\n"
19240 "nem tudja mit tegyen a '%1$s' bejegyzéssel.\n"
19241 "Kérem adja meg kézzel, hogyan rendezzük ezt a bejegyzést,\n"
19242 "ahogy az le van írva a felhasználói kézikönyvben."
19244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19245 msgid "Information regarding "
19246 msgstr "Információ vonatkozva erre "
19248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19249 msgid "undefined"
19250 msgstr "definiálatlan"
19252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19253 msgid "yes"
19254 msgstr "igen"
19256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19257 msgid "no"
19258 msgstr "nem"
19260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19261 msgid "Unknown buffer info"
19262 msgstr "Ismeretlen puffer információ"
19264 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19265 msgid "Label names must be unique!"
19266 msgstr "A címke neveknek egyedinek kell lenniük!"
19268 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19269 #, c-format
19270 msgid ""
19271 "The label %1$s already exists,\n"
19272 "it will be changed to %2$s."
19273 msgstr ""
19274 "A %1$s címke már létezik,\n"
19275 "%2$s-ra változtatom meg."
19277 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19278 msgid "DUPLICATE: "
19279 msgstr "DUPLIKÁLT: "
19281 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19282 msgid "Opened Listing Inset"
19283 msgstr "Listabetét kinyitva"
19285 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19286 msgid "no more lstline delimiters available"
19287 msgstr ""
19289 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Running out of delimiters"
19292 msgstr "Határoló beszúrása"
19294 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19295 msgid ""
19296 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19297 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19298 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19299 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19300 "must investigate!"
19301 msgstr ""
19303 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19306 msgstr "kódolhatatlan jel"
19308 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19309 #, c-format
19310 msgid ""
19311 "The following characters in one of the program listings are\n"
19312 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19313 "%1$s."
19314 msgstr ""
19316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19317 msgid "A value is expected."
19318 msgstr "Egy értéket vártam."
19320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19326 msgid "Unbalanced braces!"
19327 msgstr "A zárójelek száma páratlan (nyitó=záró)!"
19329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19330 msgid "Please specify true or false."
19331 msgstr "Adja meg valamelyiket: 'true' vagy 'false'."
19333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19334 msgid "Only true or false is allowed."
19335 msgstr "Csak a 'true' vagy a 'false' engedélyezett."
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19338 msgid "Please specify an integer value."
19339 msgstr "Egy egész számot adjon meg."
19341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19342 msgid "An integer is expected."
19343 msgstr "Egy számot vártam."
19345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19346 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19347 msgstr "Kérem adjon meg egy LaTeX hosszúság kifejezést."
19349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19350 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19351 msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz."
19353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19354 #, c-format
19355 msgid "Please specify one of %1$s."
19356 msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egyikét."
19358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19359 #, c-format
19360 msgid "Try one of %1$s."
19361 msgstr "Próbálja '%1$s' egyikét."
19363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19364 #, c-format
19365 msgid "I guess you mean %1$s."
19366 msgstr "Azt hiszem erre gondol: %1$s."
19368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19369 #, c-format
19370 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19371 msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egy vagy több elemét."
19373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19374 #, c-format
19375 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19376 msgstr "A '%1$s' egy vagy több eleméből kell állnia."
19378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19379 msgid ""
19380 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19381 msgstr ""
19382 "Használja a \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily parancsokat vagy "
19383 "valami hasonlót"
19385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19386 msgid ""
19387 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19388 "trblTRBL"
19389 msgstr ""
19390 "nincs, baloldali-szegély, felső-szegély, alsó-szegély, sorok, egyszerű, "
19391 "árnyékbetét, trblTRBL része"
19393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19394 msgid ""
19395 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19396 "right, bottom left and top left corner."
19397 msgstr ""
19398 "Írjon be négy betűt  (mely lehet 't' = kerek vagy 'f' = szögletes) a jobb-"
19399 "felső, jobb-alsó, bal-alsó és bal-felső sarokhoz."
19401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19402 msgid "Enter something like \\color{white}"
19403 msgstr "Írjon be valami ilyesmit \\color{white}"
19405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19406 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19407 msgstr "Egy számot várok, egy opcionális *-al előtte"
19409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19410 msgid "auto, last or a number"
19411 msgstr "automatikus, utolsó vagy egy szám"
19413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19414 msgid ""
19415 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19416 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19417 "defining a listing inset)"
19418 msgstr ""
19419 "Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a felirat szerkesztőt "
19420 "(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Felirat "
19421 "parancsot (amikor egy lista betétet definál)"
19423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19424 msgid ""
19425 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19426 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19427 "a listing inset)"
19428 msgstr ""
19429 "Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a címke szerkesztőt "
19430 "(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Címke "
19431 "parancsot (amikor egy lista betétet definál)"
19433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19434 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19435 msgstr "Rossz (üres) listázási paraméter név."
19437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19438 #, c-format
19439 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19440 msgstr "Ismeretlen lista paraméterek: %1$s"
19442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19443 #, c-format
19444 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19445 msgstr ""
19446 "Az elérhető lista paraméterek, amelyek a(z)  \"%1$s\" szöveget tartalmazzák: "
19447 "%2$s"
19449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19450 #, c-format
19451 msgid "Parameter %1$s: "
19452 msgstr "Paraméter %1$s: "
19454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19455 #, c-format
19456 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19457 msgstr "Ismeretlen lista paraméter név: %1$s"
19459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19460 #, c-format
19461 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19462 msgstr "A '%1$s'-al kezdődő paraméterek: %2$s"
19464 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19465 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19466 msgstr "Széljegyzetbetét kinyitva"
19468 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19469 msgid "New Page"
19470 msgstr "Új oldal"
19472 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19473 msgid "Clear Page"
19474 msgstr "Üres oldal"
19476 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19477 msgid "Clear Double Page"
19478 msgstr "Üres dupla oldal"
19480 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Nom: "
19483 msgstr "szakkif."
19485 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Nomenclature Symbol: "
19488 msgstr "Szakkifejezés"
19490 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Description: "
19493 msgstr "&Leírás:"
19495 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19496 msgid "Sorting: "
19497 msgstr "Rendezés: "
19499 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19500 msgid "Note[[InsetNote]]"
19501 msgstr "Megjegyzés"
19503 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19504 msgid "Greyed out"
19505 msgstr "Kiszürkített"
19507 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19508 msgid "Opened Note Inset"
19509 msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva"
19511 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19512 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19513 msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva"
19515 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19516 msgid "BROKEN: "
19517 msgstr "TÖRÖTT: "
19519 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19520 msgid "Ref: "
19521 msgstr "Hiv:"
19523 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19524 msgid "Equation"
19525 msgstr "Egyenlet"
19527 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19528 msgid "EqRef: "
19529 msgstr "Képl.Hiv:"
19531 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19532 msgid "Page Number"
19533 msgstr "Oldalszám"
19535 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19536 msgid "Page: "
19537 msgstr "Oldal: "
19539 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19540 msgid "Textual Page Number"
19541 msgstr "Szöveges oldalszám"
19543 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19544 msgid "TextPage: "
19545 msgstr "Szövegoldal:"
19547 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19548 msgid "Standard+Textual Page"
19549 msgstr "Szokásos+szöveges oldal"
19551 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19552 msgid "Ref+Text: "
19553 msgstr "Hiv+szöveg:"
19555 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19556 msgid "PrettyRef"
19557 msgstr "PrettyRef"
19559 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19560 msgid "FormatRef: "
19561 msgstr "FormatRef: "
19563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19564 msgid "Interword Space"
19565 msgstr "Betűköz"
19567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19568 msgid "Protected Space"
19569 msgstr "Védett szóköz"
19571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19572 msgid "Thin Space"
19573 msgstr "Keskeny köz"
19575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Quad Space"
19578 msgstr "Space"
19580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19581 #, fuzzy
19582 msgid "QQuad Space"
19583 msgstr "Space"
19585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Enspace"
19588 msgstr "szóköz"
19590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Enskip"
19593 msgstr "nsim"
19595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19596 msgid "Negative Thin Space"
19597 msgstr "Negatív vékony köz"
19599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19600 msgid "Protected Horizontal Fill"
19601 msgstr "Védett vízszintes kitöltés"
19603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19604 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19605 msgstr "Vízszintes kitöltés (pontok)"
19607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19608 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19609 msgstr "Vízszintes kitöltés (vonal)"
19611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19612 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19613 msgstr "Vízszintes kitöltés (balra nyíl)"
19615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19616 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19617 msgstr "Vízszintes kitöltés (jobbra nyíl)"
19619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19620 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19621 msgstr "Vízszintes kitöltés (Up Brace)"
19623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19624 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19625 msgstr "Vízszintes kitöltés (Down Brace)"
19627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19628 #, c-format
19629 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19630 msgstr "Vízszintes kitöltés (%1$s)"
19632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19633 #, c-format
19634 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19635 msgstr "Védett vízszintes kitöltés (%1$s)"
19637 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19638 msgid "Unknown TOC type"
19639 msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus"
19641 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19642 msgid "Opened table"
19643 msgstr "Táblázat megnyitása"
19645 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19646 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19647 msgstr "Több cellás kijelölésbe nem lehet beilleszteni."
19649 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19650 msgid "Opened Text Inset"
19651 msgstr "Szövegbetét kinyitva"
19653 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19654 msgid "Vertical Space"
19655 msgstr "Függőleges kitöltés"
19657 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19658 msgid "wrap: "
19659 msgstr "körbefuttatott: "
19661 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19662 msgid "Opened Wrap Inset"
19663 msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva"
19665 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19666 msgid "wrap"
19667 msgstr "körbefuttatás"
19669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19670 msgid "Not shown."
19671 msgstr "Nincs mutatva."
19673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19674 msgid "Loading..."
19675 msgstr "Betöltés..."
19677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19678 msgid "Converting to loadable format..."
19679 msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..."
19681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19682 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19683 msgstr "Betöltöttem a memóirába. Most pixmapet készítek..."
19685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19686 msgid "Scaling etc..."
19687 msgstr "Méretarány, stb. ..."
19689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19690 msgid "Ready to display"
19691 msgstr "Megjelenítésre kész"
19693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19694 msgid "No file found!"
19695 msgstr "A fájl nincs meg!"
19697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19698 msgid "Error converting to loadable format"
19699 msgstr "Hiba betölthető formába alakítás közben"
19701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19702 msgid "Error loading file into memory"
19703 msgstr "Hiba fájlbetöltés közben"
19705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19706 msgid "Error generating the pixmap"
19707 msgstr "Hiba pixmap készítése közben"
19709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19710 msgid "No image"
19711 msgstr "Nincs kép"
19713 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19714 msgid "Preview loading"
19715 msgstr "Előnézet betöltése"
19717 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19718 msgid "Preview ready"
19719 msgstr "Előnézet kész"
19721 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19722 msgid "Preview failed"
19723 msgstr "Előnézet sikertelen!"
19725 #: src/lengthcommon.cpp:37
19726 msgid "sp"
19727 msgstr "sp"
19729 #: src/lengthcommon.cpp:37
19730 msgid "pt"
19731 msgstr "pt"
19733 #: src/lengthcommon.cpp:37
19734 msgid "bp"
19735 msgstr "bp"
19737 #: src/lengthcommon.cpp:37
19738 msgid "dd"
19739 msgstr "dd"
19741 #: src/lengthcommon.cpp:37
19742 msgid "mm"
19743 msgstr "mm"
19745 #: src/lengthcommon.cpp:37
19746 msgid "pc"
19747 msgstr "pc"
19749 #: src/lengthcommon.cpp:38
19750 msgid "cc[[unit of measure]]"
19751 msgstr "cc[[mérés mértékegysége]]"
19753 #: src/lengthcommon.cpp:38
19754 msgid "cm"
19755 msgstr "cm"
19757 #: src/lengthcommon.cpp:38
19758 msgid "ex"
19759 msgstr "ex"
19761 #: src/lengthcommon.cpp:38
19762 msgid "em"
19763 msgstr "em"
19765 #: src/lengthcommon.cpp:39
19766 msgid "Text Width %"
19767 msgstr "Szöveg szélesség %"
19769 #: src/lengthcommon.cpp:39
19770 msgid "Column Width %"
19771 msgstr "Oszlopszélesség %"
19773 #: src/lengthcommon.cpp:39
19774 msgid "Page Width %"
19775 msgstr "Oldal szélesség %"
19777 #: src/lengthcommon.cpp:39
19778 msgid "Line Width %"
19779 msgstr "Sorszélesség %"
19781 #: src/lengthcommon.cpp:40
19782 msgid "Text Height %"
19783 msgstr "Szöveg magasság %"
19785 #: src/lengthcommon.cpp:40
19786 msgid "Page Height %"
19787 msgstr "Oldal magasság %"
19789 #: src/lyxfind.cpp:115
19790 msgid "Search error"
19791 msgstr "Keresési hiba"
19793 #: src/lyxfind.cpp:115
19794 msgid "Search string is empty"
19795 msgstr "A keresendő szöveg üres"
19797 #: src/lyxfind.cpp:299
19798 msgid "String has been replaced."
19799 msgstr "Szöveget kicseréltem."
19801 #: src/lyxfind.cpp:302
19802 msgid " strings have been replaced."
19803 msgstr " szöveget cseréltem ki."
19805 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19806 #, c-format
19807 msgid " Macro: %1$s: "
19808 msgstr " Makró: %1$s: "
19810 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19811 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19812 #, c-format
19813 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19814 msgstr "Nem tudok függőleges rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
19816 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19817 #, c-format
19818 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19819 msgstr "Nincs függőleges rácsvonal az 'esetek'-ben: tulajdonság: %1$s-ban"
19821 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19822 msgid "Only one row"
19823 msgstr "Csak egy sor"
19825 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19826 msgid "Only one column"
19827 msgstr "Csak egy oszlop"
19829 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19830 msgid "No hline to delete"
19831 msgstr "Nincs törlendő vízszintes vonal"
19833 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19834 msgid "No vline to delete"
19835 msgstr "Nincs törlendő függőleges vonal"
19837 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19838 #, c-format
19839 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19840 msgstr "Ismeretlen táblázat jellemző '%1$s'"
19842 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19843 msgid "No number"
19844 msgstr "Nem szám"
19846 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19847 msgid "Number"
19848 msgstr "Szám"
19850 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19851 #, c-format
19852 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19853 msgstr "A sorok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
19855 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19856 #, c-format
19857 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19858 msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
19860 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19861 #, c-format
19862 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19863 msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
19865 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19866 msgid "create new math text environment ($...$)"
19867 msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)"
19869 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19870 msgid "entered math text mode (textrm)"
19871 msgstr "képlet módba lépés (textrm)"
19873 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19874 msgid "Standard[[mathref]]"
19875 msgstr "Standard[[mathref]]"
19877 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19878 msgid "optional"
19879 msgstr "opcionális"
19881 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19882 msgid "TeX"
19883 msgstr "TeX"
19885 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19886 msgid "math macro"
19887 msgstr "képlet makró"
19889 #: src/output.cpp:37
19890 #, c-format
19891 msgid ""
19892 "Could not open the specified document\n"
19893 "%1$s."
19894 msgstr ""
19895 "A %1$s dokumentum\n"
19896 "nem nyitható meg ."
19898 #: src/output_plaintext.cpp:136
19899 msgid "Abstract: "
19900 msgstr "Kivonat: "
19902 #: src/output_plaintext.cpp:148
19903 msgid "References: "
19904 msgstr "Hivatkozások: "
19906 #: src/support/debug.cpp:38
19907 msgid "No debugging message"
19908 msgstr "Nincs hibakeresési üzenet"
19910 #: src/support/debug.cpp:39
19911 msgid "General information"
19912 msgstr "Általános információ"
19914 #: src/support/debug.cpp:40
19915 msgid "Program initialisation"
19916 msgstr "Program initialisation"
19918 #: src/support/debug.cpp:41
19919 msgid "Keyboard events handling"
19920 msgstr "Billentyűzet eseménykezelés"
19922 #: src/support/debug.cpp:42
19923 msgid "GUI handling"
19924 msgstr "GUI handling"
19926 #: src/support/debug.cpp:43
19927 msgid "Lyxlex grammar parser"
19928 msgstr "Lyxlex nyelvtani elemző"
19930 #: src/support/debug.cpp:44
19931 msgid "Configuration files reading"
19932 msgstr "Konfigurációs fájlok olvasása"
19934 #: src/support/debug.cpp:45
19935 msgid "Custom keyboard definition"
19936 msgstr "Egyedi billentyűzetdefiníció"
19938 #: src/support/debug.cpp:46
19939 msgid "LaTeX generation/execution"
19940 msgstr "LaTeX generálás/végrehajtás"
19942 #: src/support/debug.cpp:47
19943 msgid "Math editor"
19944 msgstr "Képletszerkesztő"
19946 #: src/support/debug.cpp:48
19947 msgid "Font handling"
19948 msgstr "Betűkészlet-kezelés"
19950 #: src/support/debug.cpp:49
19951 msgid "Textclass files reading"
19952 msgstr "Szövegosztályfájlok olvasása"
19954 #: src/support/debug.cpp:50
19955 msgid "Version control"
19956 msgstr "Verziókövetés"
19958 #: src/support/debug.cpp:51
19959 msgid "External control interface"
19960 msgstr "Külső vezérlőfelület"
19962 #: src/support/debug.cpp:52
19963 msgid "Undo/Redo mechanism"
19964 msgstr "Visszavonás/mégis mechanizmus"
19966 #: src/support/debug.cpp:53
19967 msgid "User commands"
19968 msgstr "Felhasználói parancsok"
19970 #: src/support/debug.cpp:54
19971 msgid "The LyX Lexxer"
19972 msgstr "A LyX Lexx"
19974 #: src/support/debug.cpp:55
19975 msgid "Dependency information"
19976 msgstr "Függőségi információ"
19978 #: src/support/debug.cpp:56
19979 msgid "LyX Insets"
19980 msgstr "LyX betétek"
19982 #: src/support/debug.cpp:57
19983 msgid "Files used by LyX"
19984 msgstr "LyX által használt fájlok"
19986 #: src/support/debug.cpp:58
19987 msgid "Workarea events"
19988 msgstr "Munkaterület eseményei"
19990 #: src/support/debug.cpp:59
19991 msgid "Insettext/tabular messages"
19992 msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek"
19994 #: src/support/debug.cpp:60
19995 msgid "Graphics conversion and loading"
19996 msgstr "Képkonverzió és betöltés"
19998 #: src/support/debug.cpp:61
19999 msgid "Change tracking"
20000 msgstr "Változások követése"
20002 #: src/support/debug.cpp:62
20003 msgid "External template/inset messages"
20004 msgstr "Külső sablon/betét üzenetek"
20006 #: src/support/debug.cpp:63
20007 msgid "RowPainter profiling"
20008 msgstr "RowPainter profiling"
20010 #: src/support/debug.cpp:64
20011 msgid "scrolling debugging"
20012 msgstr "scrolling debugging"
20014 #: src/support/debug.cpp:65
20015 msgid "Math macros"
20016 msgstr "Képlet makrók"
20018 #: src/support/debug.cpp:66
20019 msgid "RTL/Bidi"
20020 msgstr "RTL/Bidi"
20022 #: src/support/debug.cpp:67
20023 msgid "Locale/Internationalisation"
20024 msgstr "Locale/Internationalisation"
20026 #: src/support/debug.cpp:68
20027 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20028 msgstr "Kijelölés másol/beilleszt mechanizmus"
20030 #: src/support/debug.cpp:69
20031 msgid "Developers' general debug messages"
20032 msgstr "Developers' general debug messages"
20034 #: src/support/debug.cpp:70
20035 msgid "All debugging messages"
20036 msgstr "Minden nyomkövetési üzenet"
20038 #: src/support/debug.cpp:115
20039 #, c-format
20040 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20041 msgstr "Nyomkövetés `%1$s' (%2$s)"
20043 #: src/support/filetools.cpp:247
20044 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20045 msgstr "hu"
20047 #: src/support/os_win32.cpp:307
20048 msgid "System file not found"
20049 msgstr "Nincs meg a rendszerfájl"
20051 #: src/support/os_win32.cpp:308
20052 msgid ""
20053 "Unable to load shfolder.dll\n"
20054 "Please install."
20055 msgstr ""
20056 "Az shfolder.dll nem tölthető be\n"
20057 "Kérem telepítse."
20059 #: src/support/os_win32.cpp:313
20060 msgid "System function not found"
20061 msgstr "Nincs meg a rendszer funkció"
20063 #: src/support/os_win32.cpp:314
20064 msgid ""
20065 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20066 "Don't know how to proceed. Sorry."
20067 msgstr ""
20068 "Nem találom az SHGetFolderPathA-ot az shfolder.dll-ben\n"
20069 "Nem tudom hogyan tovább. Sajnálom."
20071 #: src/support/userinfo.cpp:45
20072 msgid "Unknown user"
20073 msgstr "Ismeretlen felhasználó"
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "institutemark"
20077 #~ msgstr "Intézet"
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "institute mark"
20081 #~ msgstr "Intézet"
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid "keywords"
20085 #~ msgstr "Kulcsszavak"
20087 #, fuzzy
20088 #~ msgid "email"
20089 #~ msgstr "email:"
20091 #~ msgid "LyX binary not found"
20092 #~ msgstr "Nem találom a LyX futattható-állományát"
20094 #~ msgid ""
20095 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20096 #~ msgstr ""
20097 #~ "Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a "
20098 #~ "parancssorból: %1$s"
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid ""
20102 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20103 #~ "\t%1$s\n"
20104 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20105 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20106 #~ msgstr ""
20107 #~ "Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \t%1$s-ban\n"
20108 #~ "Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti "
20109 #~ "változót LYX_DIR_15x néven a LyX rendszerkönyvtárhoz, ahol a  `chkconfig."
20110 #~ "ltx' fájl van."
20112 #~ msgid "File not found"
20113 #~ msgstr "Nincs meg a fájl"
20115 #~ msgid ""
20116 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20117 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20118 #~ msgstr ""
20119 #~ "Érvénytelen %1$s kapcsoló.\n"
20120 #~ "A %2$s nem tartalmazza %3$s-at."
20122 #~ msgid ""
20123 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20124 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n"
20127 #~ "%2$s könyvtár nem tartalmazza %3$s-at."
20129 #~ msgid ""
20130 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20131 #~ "%2$s is not a directory."
20132 #~ msgstr ""
20133 #~ "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n"
20134 #~ "%2$s nem könyvtár."
20136 #~ msgid "Directory not found"
20137 #~ msgstr "Nincs meg a könyvtár"
20139 #~ msgid "Recipe"
20140 #~ msgstr "Recept"
20142 #~ msgid "Recipe:"
20143 #~ msgstr "Recept:"
20145 #~ msgid "Ingredients"
20146 #~ msgstr "Hozzávalók"
20148 #~ msgid "Ingredients:"
20149 #~ msgstr "Hozzávalók:"
20151 #~ msgid "Table of Contents|a"
20152 #~ msgstr "Tartalomjegyzék|a"
20154 #~ msgid "FAQ|F"
20155 #~ msgstr "GYIK|G"
20157 #~ msgid "Slidecontents"
20158 #~ msgstr "Fólialista"
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Progress Contents"
20162 #~ msgstr "Fólialista-"
20164 #~ msgid "LinuxDoc"
20165 #~ msgstr "LinuxDoc"
20167 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20168 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20170 #~ msgid "&Options:"
20171 #~ msgstr "&Kapcsolók:"
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20175 #~ msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon"
20177 #~ msgid "."
20178 #~ msgstr "."
20180 #~ msgid "American"
20181 #~ msgstr "Amerikai"
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20185 #~ msgstr "Osztrák (Új írásmód)"
20187 #~ msgid "Austrian"
20188 #~ msgstr "Osztrák"
20190 #~ msgid "British"
20191 #~ msgstr "Angol (UK)"
20193 #~ msgid "Canadian"
20194 #~ msgstr "Kanadai"
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "Gruß:"
20198 #~ msgstr "Köszöntés:"
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Reference\t"
20202 #~ msgstr "Hivatkozások"
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20206 #~ msgstr "Küldő címe"
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20210 #~ msgstr "Feladó címe"
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20214 #~ msgstr "Feladó címe"
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20218 #~ msgstr "Postai megjegyzés"
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20222 #~ msgstr "Önjele"
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20226 #~ msgstr "Önírása"
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20230 #~ msgstr "Sajátjel"
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20234 #~ msgstr "Aláírás"
20236 #~ msgid "Stadt:"
20237 #~ msgstr "Város:"
20239 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20240 #~ msgstr "Függőleges igazítás az állandó szélességű oszlopokhoz"
20242 #~ msgid "LaTeX default"
20243 #~ msgstr "LaTeX alapértékek"
20245 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20246 #~ msgstr "*roff ideiglenes fájlok megtartása"
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20250 #~ msgstr ""
20251 #~ "A megadott dokumentumot\n"
20252 #~ "%1$s\n"
20253 #~ "nem lehet olvasni."
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Class not found"
20257 #~ msgstr "Nincs meg a fájl"
20259 #~ msgid ""
20260 #~ "Layout had to be changed from\n"
20261 #~ "%1$s to %2$s\n"
20262 #~ "because of class conversion from\n"
20263 #~ "%3$s to %4$s"
20264 #~ msgstr ""
20265 #~ "A formátum meg fog változni erről:\n"
20266 #~ "%1$s, erre: %2$s\n"
20267 #~ "mert osztálykonverzió történt erről\n"
20268 #~ "%3$s, erre %4$s"
20270 #~ msgid "Changed Layout"
20271 #~ msgstr "Kinézet megváltozott"
20273 #~ msgid "Unknown layout"
20274 #~ msgstr "Ismeretlen formátum"
20276 #~ msgid ""
20277 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20278 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20279 #~ msgstr ""
20280 #~ "A '%1$s' formátum nem létezik a '%2$s' szövegosztályban,\n"
20281 #~ "az alapértéket próbálom használni.\n"
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20285 #~ msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!"
20287 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20288 #~ msgstr "Környezet betét kinyitva: "
20290 #~ msgid "Display image in LyX"
20291 #~ msgstr "A képek látszanak szerkesztéskor"
20293 #~ msgid "Screen display"
20294 #~ msgstr "A megjelenítés módja"
20296 #~ msgid "Monochrome"
20297 #~ msgstr "Monokróm"
20299 #~ msgid "Grayscale"
20300 #~ msgstr "Szürkeskála"
20302 #~ msgid "Preview"
20303 #~ msgstr "Előnézet"
20305 #~ msgid "%"
20306 #~ msgstr "%"
20308 #~ msgid "&Display:"
20309 #~ msgstr "&Megjelenítés:"
20311 #~ msgid "Sca&le:"
20312 #~ msgstr "Mé&retarány:"
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "Scr&een Display:"
20316 #~ msgstr "A megjelenítés módja"
20318 #~ msgid "Do not display"
20319 #~ msgstr "Ne mutasd"
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "Unknown Info: "
20323 #~ msgstr "Ismeretlen szó:"
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20327 #~ msgstr "Ismeretlen művelet"
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20331 #~ msgstr "Szakkifejezés elem"
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Clear group"
20335 #~ msgstr "Üres oldal"
20337 #~ msgid " (auto)"
20338 #~ msgstr " (automatikus)"
20340 #~ msgid "Plain Text"
20341 #~ msgstr "Sima szöveg"
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "Other floats: "
20345 #~ msgstr "Egyéb lebegők"
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20349 #~ msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése"
20351 #~ msgid "Edit the file externally"
20352 #~ msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg"
20354 #~ msgid "&Edit File..."
20355 #~ msgstr "Fájl sz&erkesztése..."
20357 #~ msgid "LyX View"
20358 #~ msgstr "Megjelenítés LyX-ben"
20360 #~ msgid "Options"
20361 #~ msgstr "Opciók"
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "Movie"
20365 #~ msgstr "Dialógus felosztás"
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20369 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20371 #~ msgid "<- C&lear"
20372 #~ msgstr "<- Törlé&s"
20374 #~ msgid "A&pply"
20375 #~ msgstr "&Alkalmaz"
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid "Clear"
20379 #~ msgstr "Összes tör&lése"
20381 #, fuzzy
20382 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20383 #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid "Add"
20387 #~ msgstr "Hozzáa&dás"
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "Remove"
20391 #~ msgstr "E&ltávolít"
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "E&mbed"
20395 #~ msgstr "Kerete&s"
20397 #~ msgid "&Center"
20398 #~ msgstr "&Középre"
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20402 #~ msgstr "A dokumentum nem olvasható"
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20406 #~ msgstr "A fájl nem olvasható"
20408 #, fuzzy
20409 #~ msgid " writing embedded files."
20410 #~ msgstr "A fájl nem olvasható"
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid " could not write embedded files!"
20414 #~ msgstr "A fájl nem olvasható"
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "Failed to extract file"
20418 #~ msgstr "Külső fájl kiválasztása"
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "A %1$s fájl már létezik!\n"
20424 #~ "\n"
20425 #~ "Szeretné a fájlt felülírni?"
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "Copy file failure"
20429 #~ msgstr "A fájl nem nézhető meg"
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid ""
20433 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20434 #~ "Please check whether the path is writeable."
20435 #~ msgstr ""
20436 #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
20437 #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid ""
20441 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20442 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20443 #~ msgstr ""
20444 #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
20445 #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "Failed to embed file"
20449 #~ msgstr "A fájl nem olvasható"
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid ""
20453 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20454 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20455 #~ msgstr ""
20456 #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
20457 #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20461 #~ msgstr ""
20462 #~ "A %1$s fájl már létezik!\n"
20463 #~ "\n"
20464 #~ "Szeretné a fájlt felülírni?"
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20468 #~ msgstr "A fájl nem olvasható"
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid ""
20472 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20473 #~ "Please check whether the source file is available"
20474 #~ msgstr ""
20475 #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
20476 #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "Failed to open file"
20480 #~ msgstr "A fájl nem olvasható"
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "Sync file failure"
20484 #~ msgstr "chktex hiba"
20486 #, fuzzy
20487 #~ msgid "Packing all files"
20488 #~ msgstr "Minden oldalt nyomtat"
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid "Failed to write file"
20492 #~ msgstr "Felülírjam a fájlt?"
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid "Save failure"
20496 #~ msgstr "Biztonsági mentés hiba"
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid ""
20500 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20501 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20502 #~ msgstr ""
20503 #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
20504 #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "Embedded Files"
20508 #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Embedded layout"
20512 #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "Extra embedded file"
20516 #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
20518 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20519 #~ msgstr "Hiba cellaegyesítés közben"
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "Enspace|E"
20523 #~ msgstr "szóköz"
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "Enskip|k"
20527 #~ msgstr "nsim"
20529 #~ msgid "Document could not be read"
20530 #~ msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni"
20532 #~ msgid "%1$s could not be read."
20533 #~ msgstr "%1$s nem olvasható."
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20537 #~ msgstr "Betét parancsa: "
20539 #~ msgid "All files (*)"
20540 #~ msgstr "Minden fájl (*)"
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "Properties...|P"
20544 #~ msgstr "Beállítások...|B"
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "New Line|e"
20548 #~ msgstr "Bal vonal|B"
20550 #~ msgid "Line Break|B"
20551 #~ msgstr "Sortörés|r"
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid "line break"
20555 #~ msgstr "Sortörés|r"
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "Widgets"
20559 #~ msgstr "Szélesség"
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20563 #~ msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "Links"
20567 #~ msgstr "Lista"
20569 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20570 #~ msgstr "Vízszintes kitöltés|V"
20572 #~ msgid "Swap Rows|S"
20573 #~ msgstr "Sorok cseréje|r"
20575 #~ msgid "Swap Columns|w"
20576 #~ msgstr "Oszlopok cseréje|c"
20578 #, fuzzy
20579 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20580 #~ msgstr ""
20581 #~ "A megadott dokumentumot\n"
20582 #~ "%1$s\n"
20583 #~ "nem lehet olvasni."
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "true"
20587 #~ msgstr "Utca"
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "false"
20591 #~ msgstr "Eset"
20593 #~ msgid ""
20594 #~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
20595 #~ "they will be lost after this action."
20596 #~ msgstr ""
20597 #~ "Némely változások a dialógus-ablakban, nem kerültek alkalmazásra. Ha nem "
20598 #~ "alkalmazza őket most, el fognak veszni."
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "&float"
20602 #~ msgstr "úsztatás"
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "Float"
20606 #~ msgstr "Ú&sztatás"
20608 #~ msgid "S&ubfigure"
20609 #~ msgstr "&Részábra"
20611 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20612 #~ msgstr "A részábra címe"
20614 #~ msgid "Ca&ption:"
20615 #~ msgstr "Áb&racím:"
20617 #~ msgid "Show ERT inline"
20618 #~ msgstr "Beszúrva mutatja az ERT-et"
20620 #~ msgid "&Inline"
20621 #~ msgstr "&Beszúrt"
20623 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20624 #~ msgstr "A &nyelv alapértelmezett kódolásának használata"
20626 #~ msgid "Framed in box"
20627 #~ msgstr "Keretben megjelenő szöveg"
20629 #~ msgid "&Shaded"
20630 #~ msgstr "Á&rnyékolt"
20632 #~ msgid "Paper Size"
20633 #~ msgstr "Papírméret"
20635 #~ msgid "&Colors"
20636 #~ msgstr "S&zínek"
20638 #~ msgid "C&opiers"
20639 #~ msgstr "Másoló&k"
20641 #~ msgid "&File formats"
20642 #~ msgstr "&Fájlformátumok"
20644 #~ msgid "F&ormat:"
20645 #~ msgstr "F&ormátum:"
20647 #~ msgid "&GUI name:"
20648 #~ msgstr "&GUI név:"
20650 #~ msgid "External Applications"
20651 #~ msgstr "Külső programok"
20653 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20654 #~ msgstr "Ablakméret mentése/visszaállítása vagy használjon egy rögzítettet"
20656 #~ msgid "Save/restore window position"
20657 #~ msgstr "Ablak pozíció mentése/visszaállítása"
20659 #~ msgid " every"
20660 #~ msgstr " minden"
20662 #~ msgid "Scrolling"
20663 #~ msgstr "Görgetés"
20665 #~ msgid "Pixmap Cache"
20666 #~ msgstr "Pixmap Cache"
20668 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20669 #~ msgstr "&Pixmap cache engedélyezése"
20671 #~ msgid "&URL:"
20672 #~ msgstr "&URL:"
20674 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20675 #~ msgstr "A kimenetben létrehozza a hivatkozást?"
20677 #~ msgid "&Units:"
20678 #~ msgstr "&Mértékegység:"
20680 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20681 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{definition}. definíció"
20683 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20684 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{example}. példa"
20686 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20687 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{remark}. észrevétel"
20689 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20690 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{notation}. jelölés"
20692 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20693 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tétel"
20695 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20696 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{corollary}. következmény"
20698 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20699 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{lemma}. segédtétel"
20701 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20702 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{proposition}. javaslat"
20704 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20705 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20707 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20708 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{question}. kérdés"
20710 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20711 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{claim}. követelés"
20713 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20714 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{conjecture}. feltevés"
20716 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20717 #~ msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
20719 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20720 #~ msgstr "\\arabic{criterion}. kritérium"
20722 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20723 #~ msgstr "\\arabic{algorithm}. algoritmus"
20725 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20726 #~ msgstr "\\arabic{fact}. tény"
20728 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20729 #~ msgstr "\\arabic{axiom}. axióma"
20731 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20732 #~ msgstr "\\arabic{condition}. feltétel"
20734 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20735 #~ msgstr "\\arabic{problem}. probléma"
20737 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20738 #~ msgstr "\\arabic{exercise}. feladat"
20740 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20741 #~ msgstr "\\arabic{summary}. összegzés"
20743 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20744 #~ msgstr "\\arabic{acknowledgement}. köszönetnyilvánítás"
20746 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20747 #~ msgstr "\\arabic{conclusion}. következtetés"
20749 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20750 #~ msgstr "\\arabic{question}. feltevés"
20752 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20753 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következmény"
20755 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20756 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. segédtétel"
20758 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20759 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
20761 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20762 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
20764 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20765 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. kritérium"
20767 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20768 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. algoritmus"
20770 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20771 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tény"
20773 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20774 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. axióma"
20776 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20777 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. definíció"
20779 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20780 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. példa"
20782 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20783 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. probléma"
20785 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20786 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel"
20788 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20789 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. követelés"
20791 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20792 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. megjegyzés"
20794 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20795 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás"
20797 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20798 #~ msgstr "@Section@\\arabic{subsection}."
20800 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20801 #~ msgstr "@Subsection@\\arabic{subsubsection}."
20803 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20804 #~ msgstr "@Subsubsection@\\arabic{paragraph}."
20806 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20807 #~ msgstr "@Paragraph@\\arabic{subparagraph}."
20809 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20810 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}."
20812 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20813 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}."
20815 #~ msgid "Bahasa"
20816 #~ msgstr "Bahasa"
20818 #~ msgid "Magyar"
20819 #~ msgstr "Magyar"
20821 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20822 #~ msgstr "Szerb-horvát"
20824 #~ msgid "Framed|F"
20825 #~ msgstr "Keretes|e"
20827 #~ msgid "Shaded|S"
20828 #~ msgstr "Árnyékolt|r"
20830 #~ msgid "Insert URL"
20831 #~ msgstr "URL beszúrása"
20833 #~ msgid "Can't load document class"
20834 #~ msgstr "Dokumentumosztály nem tölthető be"
20836 #~ msgid ""
20837 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20838 #~ "loaded."
20839 #~ msgstr ""
20840 #~ "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s osztály nem "
20841 #~ "tölthető be."
20843 #~ msgid "Undefined character style"
20844 #~ msgstr "Definiálatlan betűstílus"
20846 #~ msgid ""
20847 #~ "The document could not be converted\n"
20848 #~ "into the document class %1$s."
20849 #~ msgstr ""
20850 #~ "A dokumentumot nem lehet\n"
20851 #~ " %1$s osztály formátumba átalakítani."
20853 #~ msgid ""
20854 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20855 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20856 #~ msgstr ""
20857 #~ "Adja meg a főablak méreteit, szél x mag formában (amennyiben nem nulla "
20858 #~ "értéket ad meg, az előző kilépéskori értékek elfelejtődnek)"
20860 #~ msgid "&Switch to document"
20861 #~ msgstr "&Átváltás dokumentumra"
20863 #~ msgid ""
20864 #~ "Could not open the specified document\n"
20865 #~ "%1$s\n"
20866 #~ "due to the error: %2$s"
20867 #~ msgstr ""
20868 #~ "A %1$s dokumentum\n"
20869 #~ "nem nyitható meg,\n"
20870 #~ "%2$s hiba miatt"
20872 #~ msgid "Formatting document..."
20873 #~ msgstr "Dokumentum formázása..."
20875 #~ msgid "Rectangular box"
20876 #~ msgstr "Négyszögű keret"
20878 #~ msgid "Shadow box"
20879 #~ msgstr "Árnyékolt keret"
20881 #~ msgid "Double box"
20882 #~ msgstr "Dupla keret"
20884 #~ msgid "Index Entry"
20885 #~ msgstr "Tárgyszó"
20887 #~ msgid "Previous command"
20888 #~ msgstr "Előző parancs"
20890 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20891 #~ msgstr "LyX: Határolójelek"
20893 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20894 #~ msgstr "LyX: Mátrix beszúrása"
20896 #~ msgid "Copiers"
20897 #~ msgstr "Másolók"
20899 #~ msgid "Boxed"
20900 #~ msgstr "Négyszögletes keret"
20902 #~ msgid "ovalbox"
20903 #~ msgstr "ovális keret"
20905 #~ msgid "Ovalbox"
20906 #~ msgstr "Ovális keret"
20908 #~ msgid "Shadowbox"
20909 #~ msgstr "Árnyékolt keret"
20911 #~ msgid "Doublebox"
20912 #~ msgstr "Kétszeres keret"
20914 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20915 #~ msgstr "Betűstílus betét kinyitva: "
20917 #~ msgid "Unknown inset name: "
20918 #~ msgstr "Ismeretlen betét név: "
20920 #~ msgid "Program Listing "
20921 #~ msgstr "Program lista"
20923 #~ msgid "Framed"
20924 #~ msgstr "Keretes"
20926 #~ msgid "theorem"
20927 #~ msgstr "tétel"
20929 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20930 #~ msgstr "Tételbetét kinyitva"
20932 #~ msgid "Url: "
20933 #~ msgstr "Url: "
20935 #~ msgid "HtmlUrl: "
20936 #~ msgstr "HtmlUrl: "
20938 #~ msgid "Default (outer)"
20939 #~ msgstr "Alapérték"
20941 #~ msgid "Outer"
20942 #~ msgstr "Külső"
20944 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20945 #~ msgstr "Körbefuttatás beállításai"
20947 #~ msgid "%1$d words in selection."
20948 #~ msgstr "%1$d szó van a kijelölésben."
20950 #~ msgid "%1$d words in document."
20951 #~ msgstr "%1$d szó van a dokumentumban."
20953 #~ msgid "One word in selection."
20954 #~ msgstr "Egy szó van a kijelölésben."
20956 #~ msgid "One word in document."
20957 #~ msgstr "Egy szó van a dokumentumban."
20959 #~ msgid "Count words"
20960 #~ msgstr "Szavak megszámolása"
20962 #~ msgid "Encoding error"
20963 #~ msgstr "Kódolási hiba"
20965 #~ msgid "Placeholders"
20966 #~ msgstr "Helyfoglalók"
20968 #~ msgid "phantom"
20969 #~ msgstr "phantom"
20971 #~ msgid "vphantom"
20972 #~ msgstr "vphantom"
20974 #~ msgid "hphantom"
20975 #~ msgstr "hphantom"
20977 #~ msgid "&Right"
20978 #~ msgstr "&Jobbra"
20980 #~ msgid "Case."
20981 #~ msgstr "Eset."
20983 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
20984 #~ msgstr "\\arabic{case}. eset"
20986 #~ msgid "Algorithm #."
20987 #~ msgstr "Algoritmus #."
20989 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
20990 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. eset"
20992 #~ msgid "&Load"
20993 #~ msgstr "Betö&ltés"
20995 #~ msgid "caption parameter is not quoted with braces"
20996 #~ msgstr "felirat paraméter nincs zűrójelben"
20998 #~ msgid "label parameter is not quoted with braces"
20999 #~ msgstr "címke paraméter nincs zárójelben"
21001 #~ msgid "To &file:"
21002 #~ msgstr "Fájl&ba:"
21004 #~ msgid "Co&pies:"
21005 #~ msgstr "Példán&yszám:"
21007 #~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
21008 #~ msgstr "Adja meg a nyomtatáshoz szükséges parancskapcsolókat"
21010 #~ msgid "Printer &name:"
21011 #~ msgstr "&Nyomtató neve:"
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "Columns "
21015 #~ msgstr "Hasábok"
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "Overprint "
21019 #~ msgstr "Felülnyomás"
21021 #~ msgid "Conjecture "
21022 #~ msgstr "Feltevés"
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "Font st&yle:"
21026 #~ msgstr "Betűméret"
21028 #~ msgid "Use printer name explicitely"
21029 #~ msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét"
21031 #~ msgid "&Type:"
21032 #~ msgstr "&Típus:"
21034 #~ msgid "Part "
21035 #~ msgstr "Rész"
21037 #~ msgid "columns "
21038 #~ msgstr "hasábok"
21040 #~ msgid "overprint "
21041 #~ msgstr "felülnyomás"
21043 #, fuzzy
21044 #~ msgid "overlayarea"
21045 #~ msgstr "átfedési terület"
21047 #, fuzzy
21048 #~ msgid "Corollary_"
21049 #~ msgstr "Következmény"
21051 #, fuzzy
21052 #~ msgid "Definition. "
21053 #~ msgstr "Definíció."
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "Example. "
21057 #~ msgstr "Példa."
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "Fact. "
21061 #~ msgstr "Tény."
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "Proof. "
21065 #~ msgstr "Bizonyítás  "
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "note: "
21069 #~ msgstr "megjegyzés:"
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid "&Extended Chars"
21073 #~ msgstr "Haladó szolgáltatások|H"
21075 #~ msgid "default"
21076 #~ msgstr "alapérték"
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "common"
21080 #~ msgstr "megjegyzés"
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
21084 #~ msgstr "Tartalomjegyzék"
21086 #~ msgid "Toc"
21087 #~ msgstr "Tartalomjegyzék"
21089 #~ msgid "Table of Contents|T"
21090 #~ msgstr "Tartalomjegyzék|T"
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "OK"
21094 #~ msgstr "&OK"
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "Chinese"
21098 #~ msgstr "Példányok"
21100 #, fuzzy
21101 #~ msgid "Upper"
21102 #~ msgstr "Nagybetű|N"
21104 #~ msgid "Table of contents"
21105 #~ msgstr "Tartalomjegyzék"
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "Number style"
21109 #~ msgstr "Számozott lista"
21111 #~ msgid "Error closing file"
21112 #~ msgstr "Hiba fájl lezárás közben !"
21114 #~ msgid ""
21115 #~ "The output file could not be closed properly.\n"
21116 #~ " Probably some characters of your document are not representable in the "
21117 #~ "chosen encoding.\n"
21118 #~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
21119 #~ msgstr ""
21120 #~ "A kimeneti fájl nem menthető megfelelően.\n"
21121 #~ " Valószínűleg a dokumentum néhány karaktere nem ábrázolható a jelenegi "
21122 #~ "kódolásban.\n"
21123 #~ "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet."
21125 #~ msgid "block "
21126 #~ msgstr "blokk"
21128 #~ msgid "Corollary.  "
21129 #~ msgstr "Következmény."
21131 #~ msgid "block showing an example "
21132 #~ msgstr "Példa szövegblokk"
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "&Caption"
21136 #~ msgstr "Felirat"
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
21140 #~ msgstr "A részábra címe"
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "&Label"
21144 #~ msgstr "&Címke:"
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "A Label for the caption"
21148 #~ msgstr "Táblázat címe"
21150 #~ msgid "<- P&romote"
21151 #~ msgstr "<- F&eljebb léptet"
21153 #~ msgid "D&own"
21154 #~ msgstr "&Le"
21156 #~ msgid "De&mote ->"
21157 #~ msgstr "&Visszaléptet ->"
21159 #~ msgid "Upd&ate"
21160 #~ msgstr "&Frissítés"
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid "SubSection"
21164 #~ msgstr "Alszakasz"
21166 #~ msgid ""
21167 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
21168 #~ "font change."
21169 #~ msgstr ""
21170 #~ "Nincs betűváltás definiálva. Használja a Formátum menü Betű parancsát a "
21171 #~ "betűkészletváltás definiálásához."
21173 #~ msgid "Unknown toc list"
21174 #~ msgstr "Ismeretlen toc lista"
21176 #~ msgid "Glossary Entry"
21177 #~ msgstr "Szójegyzék elem"
21179 #~ msgid "Glossary|G"
21180 #~ msgstr "Szójegyzék|S"
21182 #~ msgid "Insert glossary entry"
21183 #~ msgstr "Szószedet beszúrása"
21185 #~ msgid "Glo"
21186 #~ msgstr "Szó"
21188 #~ msgid "Glossary"
21189 #~ msgstr "Szójegyzék"
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "TeX Code:"
21193 #~ msgstr "TeX kód|X"
21195 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
21196 #~ msgstr "Megnyitja a panelt egy másik ablakban"
21198 #~ msgid "&Detach panel"
21199 #~ msgstr "&Panel leválasztása"
21201 #~ msgid "Insert spacing"
21202 #~ msgstr "Hely beszúrása"
21204 #~ msgid "Set limits style"
21205 #~ msgstr "Határok stílusának beállítása"
21207 #~ msgid "Set math font"
21208 #~ msgstr "Képletben használt betűkészlet beállítása"
21210 #~ msgid "Insert fraction"
21211 #~ msgstr "Törtjel beszúrása"
21213 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
21214 #~ msgstr "Megjelenítés módjának váltása"
21216 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
21217 #~ msgstr "Határoló- és zárójelek megjelenítése..."
21219 #~ msgid "Math Panel|l"
21220 #~ msgstr "Képletszerkesztő|l"
21222 #~ msgid "Math Panel|P"
21223 #~ msgstr "Képletszerkesztő|K"
21225 #~ msgid "Show math panel"
21226 #~ msgstr "Képletszerkesztő megjelenítése"
21228 #~ msgid "LyX: Math Roots"
21229 #~ msgstr "LyX: Képlet gyökjelek"
21231 #~ msgid "Cube root\t\\root"
21232 #~ msgstr "Köbgyök\t\\root"
21234 #~ msgid "LyX: Math Styles"
21235 #~ msgstr "LyX: Képlet stílus beállítása"
21237 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
21238 #~ msgstr "LyX: Képlet betűtípusok"
21240 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
21241 #~ msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ: \"%1$s\".\n"
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "Insert math delimiters"
21245 #~ msgstr "Határoló beszúrása"
21247 #~ msgid "E&xtra options"
21248 #~ msgstr "E&xtra opciók"
21250 #~ msgid "Alig&nment:"
21251 #~ msgstr "&Igazítás:"
21253 #~ msgid "&From:"
21254 #~ msgstr "M&iről:"
21256 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
21257 #~ msgstr "Mi&re:[[as in 'átalakítás format x-ről, format y-ra']]"
21259 #~ msgid "&Converters"
21260 #~ msgstr "Á&talakítók"
21262 #~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
21263 #~ msgstr "Jelölje be, amennyiben ez egy vektorgrafikát tartalmazhat."
21265 #~ msgid ""
21266 #~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
21267 #~ "exported to or viewed in a non-document format."
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "Jelölje be, ha ez egy dokumentum-formátum. Egy dokumentumot nem lehet "
21270 #~ "exportálni vagy megnézni, egy nem dokumentum formátumba(n)."
21272 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
21273 #~ msgstr "A képernyő betűkészlet kódolása."
21275 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
21276 #~ msgstr "Félkövér betűk a párbeszédablakokban."
21278 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
21279 #~ msgstr "A menük és felbukkanó ablakok betűkészletének kódolása."
21281 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
21282 #~ msgstr "Normál betű a párbeszédablakokban."
21284 #~ msgid "\tEnd."
21285 #~ msgstr "\tVége."
21287 #~ msgid "#*"
21288 #~ msgstr "#*"
21290 #~ msgid "Superscripts and subscripts are not allowed in math text mode."
21291 #~ msgstr "Alsó- és felső-indexek nem használhatóak képlet módban."
21293 #~ msgid "PrettyRef: "
21294 #~ msgstr "PrettyRef: "
21296 #~ msgid "Opening child document "
21297 #~ msgstr "Aldokumentum megnyitása"
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid "Special Insets|S"
21301 #~ msgstr "Minden betét kinyitása|b"
21303 #~ msgid "Insets|n"
21304 #~ msgstr "Betétek|k"