Update translations for rc5
[lyx.git] / po / es.po
blobf465d30b44ada96723ed0b8d89c95e2ac0b45768
1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 16:46+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-10-26 09:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
41 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
45 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Cerrar"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 msgid "LyX: Enter text"
60 msgstr "LyX: Introducir texto"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
63 msgid "&Dummy"
64 msgstr "&Fantasma"
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
68 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
71 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
72 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
74 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
77 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
78 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
81 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
82 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
83 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
84 msgid "&OK"
85 msgstr "&Aceptar"
87 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
88 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
89 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
90 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
91 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
92 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
93 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
94 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
96 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
99 msgid "&Cancel"
100 msgstr "&Cancelar"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
103 msgid "The bibliography key"
104 msgstr "La clave bibliográfica"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
107 msgid "The label as it appears in the document"
108 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
112 msgid "&Label:"
113 msgstr "&Etiqueta:"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
116 msgid "&Key:"
117 msgstr "Cla&ve:"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
120 msgid "Citation Style"
121 msgstr "Estilo de cita"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
124 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
125 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
128 msgid "&Jurabib"
129 msgstr "&Jurabib"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
132 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
133 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias de la naturaleza y artes"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
136 msgid "&Natbib"
137 msgstr "&Natbib"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
140 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
141 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
144 msgid "&Default (numerical)"
145 msgstr "&Predeterminado (numérico)"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
148 msgid "Natbib &style:"
149 msgstr "&Estilo natbib:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
152 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
153 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
156 msgid "S&ectioned bibliography"
157 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
160 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
161 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
166 msgid "&Add"
167 msgstr "&Añadir"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
170 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
171 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
172 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
173 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
174 msgid "Cancel"
175 msgstr "Cancelar"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
178 msgid "Enter BibTeX database name"
179 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
186 msgid "&Browse..."
187 msgstr "E&xaminar..."
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
190 msgid "Add bibliography to the table of contents"
191 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
194 msgid "Add bibliography to &TOC"
195 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
198 msgid "This bibliography section contains..."
199 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
202 msgid "&Content:"
203 msgstr "&Contenido:"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
206 msgid "all cited references"
207 msgstr "todas las referencias citadas"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
211 msgid "all uncited references"
212 msgstr "todas las referencias sin citar"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
215 msgid "all references"
216 msgstr "todas las referencias"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
223 msgid "Remove the selected database"
224 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
227 msgid "&Delete"
228 msgstr "E&liminar"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
231 msgid "Add a BibTeX database file"
232 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
235 msgid "&Add..."
236 msgstr "&Añadir..."
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
239 msgid "BibTeX database to use"
240 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
243 msgid "Databa&ses"
244 msgstr "&Bases de datos"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
247 msgid "The BibTeX style"
248 msgstr "Estilo BibTeX"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
251 msgid "St&yle"
252 msgstr "&Estilo"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
255 msgid "Move the selected database upwards in the list"
256 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
259 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
260 msgid "&Up"
261 msgstr "&Subir"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
264 msgid "Move the selected database downwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
268 msgid "Do&wn"
269 msgstr "&Bajar"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
272 msgid "Check this if the box should break across pages"
273 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "Permitir saltos de página"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "Alineación"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "Izquierda"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "Centro"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "Derecha"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "Estirar"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "Superior"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "Medio"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "Inferior"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "&Cuadro:"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "Con&tenido:"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "Vertical"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "Horizontal"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "&Restaurar"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "A&plicar"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "&Alto:"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "Cuadro &interior:"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "&Decoración:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "A&ncho:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "Valor de alto"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "Valor de ancho"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 msgid "None"
411 msgstr "Ninguno"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "Cuadro de párrafo"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "Minipágina"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "&Ramas disponibles:"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "Seleccionar rama"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "Ramas disponibles:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "&Nueva:"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "&Quitar"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(&Des)activar"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "Cambiar co&lor..."
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "&Fuente:"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "&Tamaño:"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 msgid "Default"
497 msgstr "Predeterminado"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "Diminuta"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "Pequeñísima"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "Más pequeña"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "Pequeña"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "Normal"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "Grande"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "Más grande"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "Grandísima"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "Enorme"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "Más enorme"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "&Marca personalizada:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "&Nivel:"
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "Cambio:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "Ir al siguiente cambio"
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "Cambio &siguiente"
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "Aceptar este cambio"
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "&Aceptar"
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "Descartar este cambio"
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "&Descartar"
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "Familia de la fuente"
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "&Familia:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "Forma de la fuente"
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "&Forma:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "Serie de la fuente"
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 msgid "Language"
615 msgstr "Idioma"
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "Color de la fuente"
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "&Idioma:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "&Serie:"
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "&Color:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "Nunca conmutado"
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "Tamaño de la fuente"
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "Otras opciones de fuente"
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "Siempre conmutado"
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "&Otros:"
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "Co&nmutar todo"
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "Aplicar cambios inmediatamente"
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "Cerrar"
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "Buscar cita"
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "&Encontrar:"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic ¡Ir!"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr "También puedes pulsar Intro en el cuadro de búsqueda"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr "¡&Ir!"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Buscar campo:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
709 msgid "All Fields"
710 msgstr "Todos"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
713 msgid "Regular E&xpression"
714 msgstr "E&xpresión regular"
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
717 msgid "Entry Types:"
718 msgstr "Tipos de entrada:"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
722 msgid "All Entry Types"
723 msgstr "Todos los tipos de entrada"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
726 msgid "Case Se&nsitive"
727 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
730 msgid "Search As You &Type"
731 msgstr "&Buscar según tecleas"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
734 msgid "Formatting"
735 msgstr "Formato"
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
738 msgid "List all authors"
739 msgstr "Listar todos los autores"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
742 msgid "Full aut&hor list"
743 msgstr "Lis&ta completa de autores"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
746 msgid "Force upper case in citation"
747 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
750 msgid "Force u&pper case"
751 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
754 msgid "Citation st&yle:"
755 msgstr "E&stilo de cita:"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
758 msgid "Text &before:"
759 msgstr "Texto &antes:"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
762 msgid "Natbib citation style to use"
763 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
766 msgid "Text to place before citation"
767 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
770 msgid "Text a&fter:"
771 msgstr "Text&o después:"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
774 msgid "Text to place after citation"
775 msgstr "Texto para poner después de la cita"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
778 msgid "App&ly"
779 msgstr "A&plicar"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
782 msgid "A&vailable Citations:"
783 msgstr "Citas &disponibles:"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
786 msgid "&Selected Citations:"
787 msgstr "Citas &seleccionadas:"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
790 msgid "The Enter key works, too"
791 msgstr "La tecla Intro también funciona"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
794 msgid "The delete key works, too"
795 msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
798 msgid "D&elete"
799 msgstr "&Eliminar"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
802 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
803 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
806 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
807 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
810 msgid "&Down"
811 msgstr "&Bajar"
813 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
814 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
815 msgid "TeX Code: "
816 msgstr "Código TeX: "
818 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
819 msgid "Match delimiter types"
820 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
823 msgid "&Keep matched"
824 msgstr "&Mantener iguales"
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
827 msgid "&Size:"
828 msgstr "&Tamaño:"
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
831 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
832 msgid "Insert the delimiters"
833 msgstr "Insertar delimitadores"
835 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
836 msgid "&Insert"
837 msgstr "&Insertar"
839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
840 msgid "Reset to the default settings for the document class"
841 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
844 msgid "Use Class Defaults"
845 msgstr "Usar predeterminados de clase"
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
848 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
849 msgstr ""
850 "Guardar configuración como configuración de documento predeterminada de LyX"
852 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
853 msgid "Save as Document Defaults"
854 msgstr "Guardar como valores predeterminados"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
857 msgid "Display"
858 msgstr "Pantalla"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
861 msgid "Show ERT button only"
862 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
865 msgid "&Collapsed"
866 msgstr "&Plegado"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
869 msgid "Show ERT contents"
870 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
873 msgid "O&pen"
874 msgstr "&Abrir"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
877 msgid "&Errors:"
878 msgstr "&Errores:"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
881 msgid "Description:"
882 msgstr "Descripción:"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "&Archivo"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "Archivo"
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "Archivo:"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "Seleccionar un archivo"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "&Borrador"
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 msgid "&Template"
909 msgstr "Plantilla"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Plantillas disponibles"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
921 msgid "LaTeX Options"
922 msgstr "Opciones LaTeX"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
925 msgid "O&ption:"
926 msgstr "O&pción:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
929 msgid "Forma&t:"
930 msgstr "F&ormato:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
933 msgid "&Show in LyX"
934 msgstr "&Mostrar en LyX"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
940 msgid "Percentage to scale by in LyX"
941 msgstr "Porcentaje a escalar en LyX"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
945 msgid "Sca&le on Screen (%):"
946 msgstr "Escala en la &pantalla (%):"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
949 msgid "Si&ze and Rotation"
950 msgstr "&Tamaño y rotación"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
953 msgid "Rotate"
954 msgstr "Girar"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
960 msgid "Angle to rotate image by"
961 msgstr "Ángulo con el que girar la imagen"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
967 msgid "The origin of the rotation"
968 msgstr "Origen de la rotación"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
971 msgid "Ori&gin:"
972 msgstr "&Origen:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
975 msgid "A&ngle:"
976 msgstr "Á&ngulo:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
979 msgid "Scale"
980 msgstr "Escala"
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
984 msgid "Height of image in output"
985 msgstr "Alto de imagen en salida"
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
989 msgid "Width of image in output"
990 msgstr "Ancho de imagen en salida"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
993 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
994 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
998 msgid "&Maintain aspect ratio"
999 msgstr "&Mantener proporción"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1002 msgid "Crop"
1003 msgstr "Recortar"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1007 msgid "Clip to bounding box values"
1008 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1012 msgid "Clip to &bounding box"
1013 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1017 msgid "&Left bottom:"
1018 msgstr "&Abajo izquierda:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1021 msgid "x"
1022 msgstr "x"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1026 msgid "Right &top:"
1027 msgstr "Arriba &derecha:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1031 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1032 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1036 msgid "&Get from File"
1037 msgstr "&Obtener de archivo"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1040 msgid "y"
1041 msgstr "y"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1045 msgid "Form"
1046 msgstr "Forma"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1049 msgid "Use &default placement"
1050 msgstr "Usar ubicación &predeterminada"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1053 msgid "Advanced Placement Options"
1054 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1057 msgid "&Top of page"
1058 msgstr "&Principio de página"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1061 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1062 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1065 msgid "Here de&finitely"
1066 msgstr "Aquí &definitivamente"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1069 msgid "&Here if possible"
1070 msgstr "&Aquí si es posible"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1073 msgid "&Page of floats"
1074 msgstr "Página de f&lotantes"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1077 msgid "&Bottom of page"
1078 msgstr "&Fin de página"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1081 msgid "&Span columns"
1082 msgstr "&Extender columnas"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1085 msgid "&Rotate sideways"
1086 msgstr "&Girar hacia un lado"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1089 msgid "FontUi"
1090 msgstr "FuenteUi"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1093 msgid "C&JK:"
1094 msgstr "C&JK:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1097 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1098 msgstr ""
1099 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1102 msgid "Use old style instead of lining figures"
1103 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1106 msgid "Use &Old Style Figures"
1107 msgstr "Usar estilo a&ntiguo para las cifras"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1110 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1111 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1114 msgid "Use true S&mall Caps"
1115 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1118 msgid "Select the default family for the document"
1119 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1122 msgid "&Base Size:"
1123 msgstr "Tamaño &base:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1126 msgid "&Default Family:"
1127 msgstr "Familia &predeterminada:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1130 msgid "&Sans Serif:"
1131 msgstr "Sa&ns Serif:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1134 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1135 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1138 msgid "S&cale (%):"
1139 msgstr "Es&cala (%):"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1142 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1143 msgstr ""
1144 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1148 msgid "&Roman:"
1149 msgstr "&Roman:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1152 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1153 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1156 msgid "&Typewriter:"
1157 msgstr "T&ypewriter:"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1160 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1161 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1164 msgid "Sc&ale (%):"
1165 msgstr "Esc&ala (%):"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1168 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1169 msgstr ""
1170 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1173 msgid "&Graphics"
1174 msgstr "&Gráficos"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1177 msgid "Select an image file"
1178 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1181 msgid "Output Size"
1182 msgstr "Tamaño de salida"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1185 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr ""
1187 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1190 msgid "Set &height:"
1191 msgstr "Ajustar &altura:"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1194 msgid "&Scale Graphics (%):"
1195 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1198 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1199 msgstr ""
1200 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1203 msgid "Set &width:"
1204 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1208 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1211 msgid "Rotate Graphics"
1212 msgstr "Rotar gráficos"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1215 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1216 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1219 msgid "Ro&tate after scaling"
1220 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1223 msgid "Or&igin:"
1224 msgstr "&Origen:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1227 msgid "A&ngle (Degrees):"
1228 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1232 msgid "File name of image"
1233 msgstr "Archivo de imagen"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1236 msgid "&Clipping"
1237 msgstr "&Recorte"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1241 msgid "y:"
1242 msgstr "y:"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1246 msgid "x:"
1247 msgstr "x:"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1251 msgid "Additional LaTeX options"
1252 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1255 msgid "LaTeX &options:"
1256 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1259 msgid "Draft mode"
1260 msgstr "Modo borrador"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1263 msgid "&Draft mode"
1264 msgstr "Modo &borrador"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1267 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1268 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1271 msgid "Don't un&zip on export"
1272 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1275 msgid ""
1276 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1277 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1278 msgstr ""
1279 "Habilitar a LyX para la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la "
1280 "opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1283 msgid "Sho&w in LyX"
1284 msgstr "&Mostrar en LyX"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1287 msgid "&Initialize Group Name:"
1288 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1291 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1292 msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1295 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1296 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1299 msgid "..............."
1300 msgstr "..............."
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1303 msgid "________"
1304 msgstr "________"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1307 msgid "<-----------"
1308 msgstr "<-----------"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1311 msgid "----------->"
1312 msgstr "----------->"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1315 msgid "\\-----v-----/"
1316 msgstr "\\-----v-----/"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1319 msgid "/-----^-----\\"
1320 msgstr "/-----^-----\\"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1323 msgid "&Spacing:"
1324 msgstr "&Espaciado:"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1327 msgid "Supported spacing types"
1328 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "Espacio entre palabras"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 msgid "Thin space"
1336 msgstr "Espacio delgado"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1339 msgid "Negative thin space"
1340 msgstr "Espacio delgado negativo"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1343 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1344 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1347 msgid "Quad (1 em)"
1348 msgstr "Cuadratín (1 em)"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1351 msgid "Double Quad (2 em)"
1352 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1355 msgid "Horizontal Fill"
1356 msgstr "Relleno horizontal"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1362 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
1363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
1364 msgid "Custom"
1365 msgstr "Personalizado"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1368 msgid "&Value:"
1369 msgstr "&Valor:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1372 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1373 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado \"Personalizado\"."
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1376 msgid "&Fill Pattern:"
1377 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1380 msgid "&Protect:"
1381 msgstr "&Proteger:"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1384 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1385 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1388 msgid "Specify the link target"
1389 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1392 msgid "Link type"
1393 msgstr "Tipo de enlace"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1396 msgid "Link to the web or to every other target"
1397 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1400 msgid "&Web"
1401 msgstr "&Web"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1404 msgid "Link to an email address"
1405 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1408 msgid "&Email"
1409 msgstr "&CorreoE"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1412 msgid "Link to a file"
1413 msgstr "Enlace a un archivo"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1416 msgid "&File"
1417 msgstr "Archivo"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1423 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1424 msgid "URL"
1425 msgstr "URL"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1429 msgid "Name associated with the URL"
1430 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1433 msgid "&Target:"
1434 msgstr "&Dirección:"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1438 msgid "&Name:"
1439 msgstr "&Nombre:"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1442 msgid "Listing Parameters"
1443 msgstr "Parámetros de listings"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1447 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1448 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1452 msgid "&Bypass validation"
1453 msgstr "S&altar validación"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1456 msgid "C&aption:"
1457 msgstr "Le&yenda:"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1460 msgid "La&bel:"
1461 msgstr "&Etiqueta:"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1464 msgid "Mo&re parameters"
1465 msgstr "Más pa&rámetros"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1468 msgid "Underline spaces in generated output"
1469 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1472 msgid "&Mark spaces in output"
1473 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1476 msgid "Show LaTeX preview"
1477 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1480 msgid "&Show preview"
1481 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1484 msgid "File name to include"
1485 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1488 msgid "&Include Type:"
1489 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1492 msgid "Include"
1493 msgstr "Incluir"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1496 msgid "Input"
1497 msgstr "Entrada"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1500 msgid "Verbatim"
1501 msgstr "Literal"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1505 msgid "Program Listing"
1506 msgstr "Listado de programa"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1509 msgid "Edit the file"
1510 msgstr "Editar el archivo"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1513 msgid "&Edit"
1514 msgstr "&Editar"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1517 msgid "Information Type:"
1518 msgstr "Tipo de información:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1521 msgid "Information Name:"
1522 msgstr "Nombre de información:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1525 msgid "&New"
1526 msgstr "&Nuevo"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1529 msgid "Document &class"
1530 msgstr "&Clase del documento"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1533 msgid "Click to select a local document class definition file"
1534 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1537 msgid "&Local Layout..."
1538 msgstr "&Formato local..."
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1541 msgid "Class options"
1542 msgstr "Opciones de clase"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1545 msgid ""
1546 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1547 "select/deselect."
1548 msgstr ""
1549 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1550 "seleccionar o no."
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1553 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1554 msgstr ""
1555 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1556 "formato"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1559 msgid "P&redefined:"
1560 msgstr "P&redefinido:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1563 msgid "Cust&om:"
1564 msgstr "&Personalizado:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1567 msgid "&Postscript driver:"
1568 msgstr "Con&trolador postscript:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1571 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1572 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1575 msgid "Select de&fault master document"
1576 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1579 msgid "&Master:"
1580 msgstr "&Maestro:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1583 msgid "Enter the name of the default master document"
1584 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1587 msgid "Encoding"
1588 msgstr "Codificación"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1591 msgid "Language &Default"
1592 msgstr "I&dioma predeterminado"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1595 msgid "&Other:"
1596 msgstr "&Otros:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1599 msgid "&Quote Style:"
1600 msgstr "Estilo de &cita:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1603 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1604 msgid "Listing"
1605 msgstr "Listado"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1608 msgid "&Main Settings"
1609 msgstr "Configuración &principal"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1612 msgid "Placement"
1613 msgstr "Ubicación"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1616 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1617 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1620 msgid "Check for floating listings"
1621 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1624 msgid "&Float"
1625 msgstr "&Flotante"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1628 msgid "Check for inline listings"
1629 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1632 msgid "&Inline listing"
1633 msgstr "&Listado en línea"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1636 msgid "&Placement:"
1637 msgstr "&Ubicación:"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1640 msgid "Line numbering"
1641 msgstr "Numeración de líneas"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1644 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1645 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1648 msgid "Choose the font size for line numbers"
1649 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1652 msgid "Font si&ze:"
1653 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1656 msgid "S&tep:"
1657 msgstr "&Paso:"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1660 msgid "Difference between two numbered lines"
1661 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1664 msgid "&Side:"
1665 msgstr "&Cara:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1668 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1669 msgstr ""
1670 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1673 msgid "&Dialect:"
1674 msgstr "&Dialecto:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1677 msgid "Lan&guage:"
1678 msgstr "&Idioma:"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1681 msgid "Select the programming language"
1682 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1685 msgid "Range"
1686 msgstr "Intervalo"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1689 msgid "&Last line:"
1690 msgstr "&Última línea:"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1693 msgid "The last line to be printed"
1694 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1697 msgid "The first line to be printed"
1698 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1701 msgid "Fi&rst line:"
1702 msgstr "&Primera línea:"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1706 msgid "Style"
1707 msgstr "Estilo"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1710 msgid "F&ont size:"
1711 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1714 msgid "The content's base font size"
1715 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1718 msgid "Font Famil&y:"
1719 msgstr "&Familia de fuente:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1722 msgid "The content's base font style"
1723 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1726 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1727 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1730 msgid "&Break long lines"
1731 msgstr "&Ajustar líneas largas"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1734 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1735 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1738 msgid "S&pace as symbol"
1739 msgstr "&Espacio como símbolo"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1742 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1743 msgstr ""
1744 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1747 msgid "Space i&n string as symbol"
1748 msgstr "&Espacios en cadenas como símbolos"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1751 msgid "Tab&ulator size:"
1752 msgstr "Tamaño del tabulador:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1755 msgid "Use extended character table"
1756 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1759 msgid "&Extended character table"
1760 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1763 msgid "Ad&vanced"
1764 msgstr "A&vanzado"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1767 msgid "More Parameters"
1768 msgstr "Más parámetros"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1772 msgid "Feedback window"
1773 msgstr "Ventana de retroalimentación"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1776 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1777 msgstr ""
1778 "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de "
1779 "parámetros."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1782 msgid "Copy to Clip&board"
1783 msgstr "Copiar al portapapeles"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1786 msgid "Update the display"
1787 msgstr "Actualizar la vista"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1791 msgid "&Update"
1792 msgstr "&Actualizar"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1795 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1796 msgstr ""
1797 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1800 msgid "&Default Margins"
1801 msgstr "&Márgenes predeterminados"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1804 msgid "&Top:"
1805 msgstr "&Superior:"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1808 msgid "&Bottom:"
1809 msgstr "&Inferior:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1812 msgid "&Inner:"
1813 msgstr "I&nterior:"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1816 msgid "O&uter:"
1817 msgstr "E&xterior:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1820 msgid "Head &sep:"
1821 msgstr "S&ep. encabezado:"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1824 msgid "Head &height:"
1825 msgstr "&Alto encabezado:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1828 msgid "&Foot skip:"
1829 msgstr "Salto de &pie:"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1832 msgid "&Column Sep:"
1833 msgstr "Sep. &Columnas:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1839 msgid "Number of rows"
1840 msgstr "Número de filas"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1844 msgid "&Rows:"
1845 msgstr "&Filas:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1851 msgid "Number of columns"
1852 msgstr "Número de columnas"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1856 msgid "&Columns:"
1857 msgstr "&Columnas:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1860 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1861 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1864 msgid "Vertical alignment"
1865 msgstr "Alineación vertical"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1868 msgid "&Vertical:"
1869 msgstr "&Vertical:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1872 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1873 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1876 msgid "&Horizontal:"
1877 msgstr "&Horizontal:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1880 msgid "&Use AMS math package automatically"
1881 msgstr "&Usar el paquete de ecuaciones AMS automáticamente"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1884 msgid "Use AMS &math package"
1885 msgstr "Usar el paquete de &ecuaciones AMS"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1888 msgid "Use esint package &automatically"
1889 msgstr "Usar el paquete esint &automáticamente"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1892 msgid "Use &esint package"
1893 msgstr "Usar el paquete &esint"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1896 msgid "A&vailable:"
1897 msgstr "&Disponibles:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1901 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1902 msgid "A&dd"
1903 msgstr "Aña&dir"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1906 msgid "De&lete"
1907 msgstr "E&liminar"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1910 msgid "S&elected:"
1911 msgstr "S&eleccionado:"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1914 msgid "Sort &as:"
1915 msgstr "&Ordenar como:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1918 msgid "&Description:"
1919 msgstr "&Descripción:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1922 msgid "&Symbol:"
1923 msgstr "&Símbolo:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1926 msgid "Type"
1927 msgstr "Tipo"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1930 msgid "LyX internal only"
1931 msgstr "Solo interno de LyX"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1934 msgid "LyX &Note"
1935 msgstr "&Nota LyX"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1938 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1939 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1942 msgid "&Comment"
1943 msgstr "&Comentario"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1946 msgid "Print as grey text"
1947 msgstr "Imprimir como texto gris"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1950 msgid "&Greyed out"
1951 msgstr "&Resaltado en gris"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1954 msgid "&List in Table of Contents"
1955 msgstr "&Listar en el índice general"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1958 msgid "&Numbering"
1959 msgstr "&Numeración"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1962 msgid "&Use hyperref support"
1963 msgstr "&Usar soporte hyperref"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1966 msgid "&General"
1967 msgstr "&General"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1970 msgid ""
1971 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1972 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1975 msgid "Automatically fi&ll header"
1976 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1979 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1980 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1983 msgid "Load in &fullscreen mode"
1984 msgstr "&Abrir en modo pantalla completa"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1987 msgid "Header Information"
1988 msgstr "Información de cabecera"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1991 msgid "&Title:"
1992 msgstr "&Título:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1995 msgid "&Author:"
1996 msgstr "A&utor:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1999 msgid "&Subject:"
2000 msgstr "A&sunto:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2003 msgid "&Keywords:"
2004 msgstr "&Claves:"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2007 msgid "H&yperlinks"
2008 msgstr "&Hiperenlaces"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2011 msgid "Allows link text to break across lines."
2012 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2015 msgid "B&reak links over lines"
2016 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2019 msgid "No &frames around links"
2020 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2023 msgid "C&olor links"
2024 msgstr "&Enlaces coloreados"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2027 msgid "Bibliographical backreferences"
2028 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2031 msgid "B&ackreferences:"
2032 msgstr "Re&ferencias:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2035 msgid "&Bookmarks"
2036 msgstr "&Marcadores"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2039 msgid "G&enerate Bookmarks"
2040 msgstr "&Generar marcadores"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2043 msgid "&Numbered bookmarks"
2044 msgstr "M&arcadores numerados"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2047 msgid "Number of levels"
2048 msgstr "Número de niveles"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2051 msgid "&Open bookmarks"
2052 msgstr "&Marcadores abiertos"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2055 msgid "Additional o&ptions"
2056 msgstr "&Opciones adicionales"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2059 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2060 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
2064 msgid "Page Layout"
2065 msgstr "Diseño de página"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2068 msgid "Paper Format"
2069 msgstr "Formato del papel"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2072 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2073 msgstr ""
2074 "Elegir un tamaño del papel concreto, o establecer uno propio con "
2075 "\"Personalizado\""
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2078 msgid "Style used for the page header and footer"
2079 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2082 msgid "Headings &style:"
2083 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2086 msgid "&Landscape"
2087 msgstr "A&paisado"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2090 msgid "&Portrait"
2091 msgstr "&Retrato"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2096 msgid "&Format:"
2097 msgstr "&Formato:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2100 msgid "&Orientation:"
2101 msgstr "Orientación:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2104 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2105 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2108 msgid "&Two-sided document"
2109 msgstr "Documento con dos &caras"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2112 msgid "I&mmediate Apply"
2113 msgstr "Aplica&r inmediatamente"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2116 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2117 msgstr ""
2118 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2121 msgid "Paragraph's &Default"
2122 msgstr "&Predeterminada"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2125 msgid "Ri&ght"
2126 msgstr "&Derecha"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2129 msgid "C&enter"
2130 msgstr "&Centro"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2133 msgid "&Left"
2134 msgstr "&Izquierda"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2137 msgid "&Justified"
2138 msgstr "&Justificado"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2141 msgid "&Indent Paragraph"
2142 msgstr "S&angrar párrafo"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2145 msgid "Label Width"
2146 msgstr "Ancho de etiqueta"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2150 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2151 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2154 msgid "Lo&ngest label"
2155 msgstr "Etiqueta más &larga"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2158 msgid "Line &spacing"
2159 msgstr "&Interlineado"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2163 msgid "Single"
2164 msgstr "Sencillo"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2167 msgid "1.5"
2168 msgstr "1.5"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
2172 msgid "Double"
2173 msgstr "Doble"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2176 msgid "&Alter..."
2177 msgstr "&Cambiar..."
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2180 msgid "In Math"
2181 msgstr "En ecuaciones"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2184 msgid ""
2185 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2186 "delay."
2187 msgstr ""
2188 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2189 "retraso."
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2192 msgid "Automatic in&line completion"
2193 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2196 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2197 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2200 msgid "Automatic p&opup"
2201 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2204 msgid "In Text"
2205 msgstr "En texto"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2208 msgid ""
2209 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2210 "delay."
2211 msgstr ""
2212 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2213 "con retraso."
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2216 msgid "Automatic &inline completion"
2217 msgstr "&Finalización automática en línea"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2220 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2221 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2224 msgid "Automatic &popup"
2225 msgstr "&Recuadros emergentes automáticos"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2228 msgid ""
2229 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2230 "mode."
2231 msgstr ""
2232 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2233 "disponible."
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2236 msgid "Cursor i&ndicator"
2237 msgstr "&Indicador en el cursor"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2240 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2241 msgid "General"
2242 msgstr "General"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2245 msgid ""
2246 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2247 "if it is available."
2248 msgstr ""
2249 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2250 "disponible."
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2253 msgid "s inline completion dela&y"
2254 msgstr "s de &retraso para autocompletar"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2257 msgid ""
2258 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2259 "if it is available."
2260 msgstr ""
2261 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2262 "disponible."
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2265 msgid "s popup d&elay"
2266 msgstr "s de retraso para los recuadros emergentes"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2269 msgid ""
2270 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2271 "It will be shown right away."
2272 msgstr ""
2273 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2274 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2277 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2278 msgstr ""
2279 "Mostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas."
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2282 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2283 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2286 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2287 msgstr "&Usar \"...\" para acortar autocompletados largos."
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2290 msgid "C&onverter:"
2291 msgstr "C&onvertidor:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2294 msgid "E&xtra flag:"
2295 msgstr "Opción e&xtra:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2298 msgid "&From format:"
2299 msgstr "&Del formato:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2302 msgid "&To format:"
2303 msgstr "&Al formato:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2307 msgid "&Modify"
2308 msgstr "M&odificar"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2313 msgid "Remo&ve"
2314 msgstr "&Quitar"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2317 msgid "Converter Defi&nitions"
2318 msgstr "Defi&niciones del conversor"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2321 msgid "Converter File Cache"
2322 msgstr "Caché de archivo del conversor"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2325 msgid "&Enabled"
2326 msgstr "&Activado"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2329 msgid "&Maximum Age (in days):"
2330 msgstr "&Edad máxima (en días):"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2333 msgid "&Date format:"
2334 msgstr "Formato de &fecha:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2337 msgid "Date format for strftime output"
2338 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2341 msgid "Display &Graphics"
2342 msgstr "Mostrar &gráficos"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2345 msgid "Instant &Preview:"
2346 msgstr "Vista &preliminar inmediata:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2350 msgid "Off"
2351 msgstr "Desactivada"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2354 msgid "No math"
2355 msgstr "Sin ecuación"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2358 msgid "On"
2359 msgstr "Activado"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2362 msgid "Editing"
2363 msgstr "Edición"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2366 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2367 msgstr "El &cursor sigue a la barra de desplazamiento"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2370 msgid "Sort &environments alphabetically"
2371 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2374 msgid "&Group environments by their category"
2375 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2378 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2379 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2382 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2383 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2386 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2387 msgstr ""
2388 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2391 msgid "Fullscreen"
2392 msgstr "Pantalla completa"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2395 msgid "&Limit text width"
2396 msgstr "&Limitar anchura del texto"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2399 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2400 msgstr "P&antalla utilizada (pixels):"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2403 msgid "Hide tabba&r"
2404 msgstr "Ocultar &pestañas"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2407 msgid "Hide scr&ollbar"
2408 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2411 msgid "&Hide toolbars"
2412 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2415 msgid "&New..."
2416 msgstr "&Nuevo..."
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2419 msgid "S&hort Name:"
2420 msgstr "&Nombre corto:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2423 msgid "Vector graphi&cs format"
2424 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2427 msgid "&Document format"
2428 msgstr "Formato de &documento"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2431 msgid "&Viewer:"
2432 msgstr "&Visor:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2435 msgid "Ed&itor:"
2436 msgstr "Ed&itor:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2439 msgid "S&hortcut:"
2440 msgstr "A&tajo de teclado:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2443 msgid "E&xtension:"
2444 msgstr "E&xtensión:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2447 msgid "Co&pier:"
2448 msgstr "Co&piadora:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2451 msgid "&E-mail:"
2452 msgstr "Correo-&e:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2455 msgid "Your name"
2456 msgstr "Su nombre"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2459 msgid "Your E-mail address"
2460 msgstr "Su dirección de correo-e"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2463 msgid "Keyboard"
2464 msgstr "Teclado"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2467 msgid "Use &keyboard map"
2468 msgstr "Usar &mapa del teclado"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2471 msgid "&First:"
2472 msgstr "&Primero:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2477 msgid "Br&owse..."
2478 msgstr "E&xaminar..."
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2481 msgid "S&econd:"
2482 msgstr "S&egundo:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2485 msgid "B&rowse..."
2486 msgstr "E&xaminar..."
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2489 msgid "Mouse"
2490 msgstr "Ratón"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2493 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2494 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2497 msgid ""
2498 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2499 "speed it up, low values slow it down."
2500 msgstr ""
2501 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
2502 "disminuye."
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2505 msgid "&User Interface language:"
2506 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2510 msgid "Select the default language of your documents"
2511 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2514 msgid "&Default language:"
2515 msgstr "Idioma &predeterminado:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2518 msgid "Language pac&kage:"
2519 msgstr "Pa&quete del idioma:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2522 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2523 msgstr ""
2524 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2527 msgid "Command s&tart:"
2528 msgstr "C&omienzo del comando:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2531 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2532 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2535 msgid "Command e&nd:"
2536 msgstr "&Fin del comando:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2539 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2540 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2543 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2544 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2547 msgid "Use b&abel"
2548 msgstr "Usar &babel"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2551 msgid ""
2552 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2553 "the language package)"
2554 msgstr ""
2555 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
2556 "localmente (al paquete de idioma)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2559 msgid "&Global"
2560 msgstr "&Global"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2563 msgid ""
2564 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2565 "switch command"
2566 msgstr ""
2567 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
2568 "comando de cambio de idioma"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2571 msgid "Auto &begin"
2572 msgstr "Auto-i&niciar"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2575 msgid ""
2576 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2577 "switch command"
2578 msgstr ""
2579 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
2580 "comando de cambio de idioma"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2583 msgid "Auto &end"
2584 msgstr "Auto-&terminar"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2587 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2588 msgstr ""
2589 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
2590 "trabajo"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2593 msgid "Mark &foreign languages"
2594 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2597 msgid "Right-to-left language support"
2598 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2601 msgid ""
2602 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2603 msgstr ""
2604 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2607 msgid "Enable &RTL support"
2608 msgstr "Activar soporte derecha-izquierda (RTL)"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2611 msgid "Cursor movement:"
2612 msgstr "Movimiento del cursor:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2615 msgid "&Logical"
2616 msgstr "Lógico"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2619 msgid "&Visual"
2620 msgstr "&Visual"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2623 msgid "&Nomenclature command:"
2624 msgstr "Comando para no&menclatura:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2627 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2628 msgstr ""
2629 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2632 msgid "&Index command:"
2633 msgstr "Comando para í&ndice:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2636 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2637 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2640 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2641 msgstr ""
2642 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2645 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2646 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2649 msgid ""
2650 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2651 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2652 "rather than the Cygwin teTeX."
2653 msgstr ""
2654 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
2655 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
2656 "en vez del teTeX Cygwin."
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2659 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2660 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2663 msgid "Set class options to default on class change"
2664 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2667 msgid "&Reset class options when document class changes"
2668 msgstr "&Reiniciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2672 msgid "US letter"
2673 msgstr "Carta US"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2677 msgid "US legal"
2678 msgstr "Oficio US"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2682 msgid "US executive"
2683 msgstr "Ejecutivo US"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2687 msgid "A3"
2688 msgstr "A3"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2692 msgid "A4"
2693 msgstr "A4"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2697 msgid "A5"
2698 msgstr "A5"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2702 msgid "B5"
2703 msgstr "B5"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2706 msgid "BibTeX command and options"
2707 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2710 msgid "Chec&kTeX command:"
2711 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2714 msgid "&BibTeX command:"
2715 msgstr "Comando &BibTeX:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2718 msgid "CheckTeX start options and flags"
2719 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2722 msgid "Te&X encoding:"
2723 msgstr "Codificación Te&X:"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2726 msgid "Default paper si&ze:"
2727 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2730 msgid "&Working directory:"
2731 msgstr "&Directorio de trabajo:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2739 msgid "Browse..."
2740 msgstr "Examinar..."
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2743 msgid "&Document templates:"
2744 msgstr "&Plantillas de documento:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2747 msgid "&Example files:"
2748 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2751 msgid "&Backup directory:"
2752 msgstr "C&opias de seguridad:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2755 msgid "Ly&XServer pipe:"
2756 msgstr "Tubería LyX&Server:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2759 msgid "&Temporary directory:"
2760 msgstr "Directorio &temporal:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2763 msgid "&PATH prefix:"
2764 msgstr "&Prefijo PATH:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2767 msgid ""
2768 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2769 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2770 "paragraphs are separated by a blank line."
2771 msgstr ""
2772 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
2773 "exportados.\n"
2774 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
2775 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2778 msgid "Output &line length:"
2779 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2782 msgid "&roff command:"
2783 msgstr "Comando &roff:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2786 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2787 msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2790 msgid "Printer Command Options"
2791 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2794 msgid "Extension to be used when printing to file."
2795 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2798 msgid "File ex&tension:"
2799 msgstr "Ex&tensión:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2802 msgid "Option used to print to a file."
2803 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2806 msgid "Print to &file:"
2807 msgstr "Imprimir en &archivo:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2810 msgid "Option used to print to non-default printer."
2811 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2814 msgid "Set p&rinter:"
2815 msgstr "Configurar imp&resora:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2818 msgid "Option used with spool command to set printer."
2819 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2822 msgid "Spool pr&inter:"
2823 msgstr "&Cola de impresión:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2826 msgid ""
2827 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2828 "to print."
2829 msgstr ""
2830 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
2831 "imprimir."
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2834 msgid "Spool &command:"
2835 msgstr "&Comando de impresión:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2838 msgid "Option used to reverse page order."
2839 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2842 msgid "Re&verse pages:"
2843 msgstr "&Invertir páginas:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2846 msgid "Lan&dscape:"
2847 msgstr "Apai&sado:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2850 msgid "Number of Co&pies:"
2851 msgstr "Número de co&pias:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2854 msgid "Option used to set number of copies."
2855 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2858 msgid "Option used to print a range of pages."
2859 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2862 msgid "Co&llated:"
2863 msgstr "Pe&gadas:"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2866 msgid "Pa&ge range:"
2867 msgstr "Rango de pá&ginas:"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2870 msgid "Option used to collate multiple copies."
2871 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2874 msgid "&Odd pages:"
2875 msgstr "Páginas i&mpares:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2878 msgid "&Even pages:"
2879 msgstr "Páginas &pares:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2882 msgid "Paper t&ype:"
2883 msgstr "Tipo del &papel:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2886 msgid "Paper si&ze:"
2887 msgstr "Tama&ño del papel:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2890 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2891 msgstr ""
2892 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2895 msgid "E&xtra options:"
2896 msgstr "Opciones e&xtra:"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2899 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2900 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2903 msgid ""
2904 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2905 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2906 "printers."
2907 msgstr ""
2908 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
2909 "impresión y tiene los archivos config.<printer> instalados para todas sus "
2910 "impresoras."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2913 msgid "Adapt output to printer"
2914 msgstr "Adaptar salida a la impresora"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2917 msgid "Name of the default printer"
2918 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2921 msgid "Default &printer:"
2922 msgstr "Impresora &predeterminada:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2925 msgid "Printer co&mmand:"
2926 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2929 msgid "Sa&ns Serif:"
2930 msgstr "Sa&ns Serif:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2933 msgid "T&ypewriter:"
2934 msgstr "T&ypewriter:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2937 msgid "Screen &DPI:"
2938 msgstr "&DPI pantalla:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2941 msgid "&Zoom %:"
2942 msgstr "&Zoom %:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2945 msgid "Font Sizes"
2946 msgstr "Tamaños de las fuentes"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2949 msgid "Larger:"
2950 msgstr "Más grande:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2953 msgid "Largest:"
2954 msgstr "Muy grande:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2957 msgid "Huge:"
2958 msgstr "Enorme:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2961 msgid "Hugest:"
2962 msgstr "Más enorme:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2965 msgid "Smallest:"
2966 msgstr "Muy pequeña:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2969 msgid "Smaller:"
2970 msgstr "Más pequeña:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2973 msgid "Small:"
2974 msgstr "Pequeña:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2977 msgid "Normal:"
2978 msgstr "Normal:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2981 msgid "Tiny:"
2982 msgstr "Diminuta:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2985 msgid "Large:"
2986 msgstr "Grande:"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2989 msgid ""
2990 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2991 "of fonts"
2992 msgstr ""
2993 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
2994 "de las fuentes"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2997 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2998 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3001 msgid "Ne&w"
3002 msgstr "&Nuevo"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3005 msgid "&Bind file:"
3006 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3009 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3010 msgstr "&Mostrar asociaciones que contienen:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3013 msgid "Al&ternative language:"
3014 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3017 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3018 msgstr ""
3019 "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3022 msgid "Personal &dictionary:"
3023 msgstr "&Diccionario personal:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3026 msgid "Escape cha&racters:"
3027 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3030 msgid "Spellchec&ker executable:"
3031 msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3034 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3035 msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3038 msgid "Use input encod&ing"
3039 msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3042 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3043 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3046 msgid "Accept compound &words"
3047 msgstr "Aceptar palabras &compuestas"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3050 msgid "Session"
3051 msgstr "Sesión"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3054 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3055 msgstr ""
3056 "Restaurar a la posición del cursor cuando el archivo fue cerrado por última "
3057 "vez"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3060 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3061 msgstr "&Permitir guardar/restaurar el formato de ventana y la geometría"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3064 msgid "Restore cursor positions"
3065 msgstr "Restaurar posiciones de los cursores"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3068 msgid "Load opened files from last session"
3069 msgstr "Cargar archivos abiertos de la última sesión"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3072 msgid "Clear All Session Information"
3073 msgstr "Limpiar la información de todas las sesiones"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3076 msgid "Documents"
3077 msgstr "Documentos"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3080 msgid "&Maximum last files:"
3081 msgstr "Documentos &recientes:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3084 msgid "minutes"
3085 msgstr "minutos"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3088 msgid "B&ackup documents, every"
3089 msgstr "Copias de se&guridad, cada "
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3092 msgid "Open documents in &tabs"
3093 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3096 msgid "Automatic help"
3097 msgstr "Ayuda automática"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3100 msgid ""
3101 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3102 "the main work area of an edited document"
3103 msgstr ""
3104 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3105 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3108 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3109 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3112 msgid "Bro&wse..."
3113 msgstr "E&xaminar..."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3116 msgid "&User interface file:"
3117 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
3121 msgid "&Save"
3122 msgstr "&Guardar"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3125 msgid "Pages"
3126 msgstr "Páginas"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3129 msgid "Page number to print from"
3130 msgstr "Imprimir desde la página"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3133 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3134 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3137 msgid "Page number to print to"
3138 msgstr "Imprimir hasta la página"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3141 msgid "Print all pages"
3142 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3145 msgid "Fro&m"
3146 msgstr "&Desde"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3149 msgid "&All"
3150 msgstr "&Todo"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3153 msgid "Print &odd-numbered pages"
3154 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3157 msgid "Print &even-numbered pages"
3158 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3161 msgid "Print in reverse order"
3162 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3165 msgid "Re&verse order"
3166 msgstr "Orden &inverso"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3169 msgid "Copie&s"
3170 msgstr "Copia&s"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3173 msgid "Number of copies"
3174 msgstr "Número de copias"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3177 msgid "Collate copies"
3178 msgstr "Copias encadenadas"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3181 msgid "&Collate"
3182 msgstr "&Encadenadas"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3185 msgid "&Print"
3186 msgstr "&Imprimir"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3189 msgid "Print Destination"
3190 msgstr "Destino de impresión"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3193 msgid "Send output to the printer"
3194 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3197 msgid "P&rinter:"
3198 msgstr "I&mpresora:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3201 msgid "Send output to the given printer"
3202 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3205 msgid "Send output to a file"
3206 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3209 msgid "La&bels in:"
3210 msgstr "&Etiquetas en:"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3213 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3214 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3217 msgid "<reference>"
3218 msgstr "<referencia>"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3221 msgid "(<reference>)"
3222 msgstr "(<referencia>)"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3225 msgid "<page>"
3226 msgstr "<página>"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3229 msgid "on page <page>"
3230 msgstr "en página <página>"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3233 msgid "<reference> on page <page>"
3234 msgstr "<referencia> en página <página>"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3237 msgid "Formatted reference"
3238 msgstr "Referencias con formato"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3241 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3242 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3245 msgid "&Sort"
3246 msgstr "&Ordenar"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3249 msgid "Update the label list"
3250 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3253 msgid "Jump to the label"
3254 msgstr "Saltar a la etiqueta"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3257 msgid "&Go to Label"
3258 msgstr "&Ir a la etiqueta"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3261 msgid "&Find:"
3262 msgstr "&Encontrar:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3265 msgid "Replace &with:"
3266 msgstr "Reemplazar &con:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3269 msgid "Case &sensitive"
3270 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3273 msgid "Match whole words onl&y"
3274 msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3277 msgid "Find &Next"
3278 msgstr "Encontrar &siguiente"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3283 msgid "&Replace"
3284 msgstr "&Reemplazar"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3287 msgid "Replace &All"
3288 msgstr "Reemplazar &todo"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3291 msgid "Search &backwards"
3292 msgstr "Buscar &hacia atrás"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3295 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3296 msgstr ""
3297 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3300 msgid "&Export formats:"
3301 msgstr "Formatos de &exportación:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3304 msgid "&Command:"
3305 msgstr "&Comando:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3308 msgid "Edit shortcut"
3309 msgstr "Editar atajo de teclado"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3312 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3313 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3316 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3317 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3320 msgid "&Delete Key"
3321 msgstr "Tecla &Suprimir"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3324 msgid "Clear current shortcut"
3325 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3329 msgid "C&lear"
3330 msgstr "&Limpiar"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3333 msgid "&Shortcut:"
3334 msgstr "A&tajo de teclado:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3337 msgid "&Function:"
3338 msgstr "Funcion:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3341 msgid ""
3342 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3343 "the 'Clear' button"
3344 msgstr ""
3345 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
3346 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
3348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3349 msgid "Suggestions:"
3350 msgstr "Sugerencias:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3353 msgid "Replace word with current choice"
3354 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3357 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3358 msgstr "Añadir palabra a su diccionario personal"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3361 msgid "Ignore this word"
3362 msgstr "Ignorar esta palabra"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3365 msgid "&Ignore"
3366 msgstr "&Ignorar"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3369 msgid "Ignore this word throughout this session"
3370 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3373 msgid "I&gnore All"
3374 msgstr "I&gnorar siempre"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3377 msgid "Replacement:"
3378 msgstr "Reemplazar con:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3381 msgid "Current word"
3382 msgstr "Palabra actual"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3385 msgid "Unknown word:"
3386 msgstr "Palabra desconocida:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3389 msgid "Replace with selected word"
3390 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3393 msgid ""
3394 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3395 "full range."
3396 msgstr ""
3397 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
3398 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3401 msgid "Ca&tegory:"
3402 msgstr "Ca&tegoría:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3405 msgid "Select this to display all available characters at once"
3406 msgstr ""
3407 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
3408 "disponibles"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3411 msgid "&Display all"
3412 msgstr "&Mostrar todos:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3415 msgid "&Table Settings"
3416 msgstr "Configuración de la &tabla"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3419 msgid "Column Width"
3420 msgstr "Ancho de columna"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3423 msgid "Fixed width of the column"
3424 msgstr "Ancho fijo de la columna"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3427 msgid ""
3428 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3429 "the row."
3430 msgstr "Alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3433 msgid "&Vertical alignment in row:"
3434 msgstr "Alineación &vertical en la fila:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3437 msgid "&Horizontal alignment:"
3438 msgstr "Alineación &horizontal:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3441 msgid "Horizontal alignment in column"
3442 msgstr "Alineación horizontal en columna"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3445 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3446 msgid "Justified"
3447 msgstr "Justificado"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3450 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3451 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3454 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3455 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3458 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3459 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3462 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3463 msgstr "Girar &celda 90 grados"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3466 msgid "Merge cells"
3467 msgstr "Unir celdas"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3470 msgid "&Multicolumn"
3471 msgstr "&Multicolumna"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3474 msgid "LaTe&X argument:"
3475 msgstr "Argumento LaTe&X:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3478 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3479 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3482 msgid "&Borders"
3483 msgstr "&Bordes"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3486 msgid "All Borders"
3487 msgstr "Todos los bordes"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3490 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3491 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3494 msgid "&Set"
3495 msgstr "&Poner"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3498 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3499 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3502 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3503 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3506 msgid "Fo&rmal"
3507 msgstr "Fo&rmal"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3510 msgid "Use default (grid-like) border style"
3511 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3514 msgid "De&fault"
3515 msgstr "Pre&determinado"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3518 msgid "Set Borders"
3519 msgstr "Poner bordes"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3522 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3523 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3526 msgid "Additional Space"
3527 msgstr "Espacio adicional"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3530 msgid "T&op of row:"
3531 msgstr "&Superior de la fila:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3534 msgid "Botto&m of row:"
3535 msgstr "&Inferior de la fila:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3538 msgid "Bet&ween rows:"
3539 msgstr "En&tre las filas:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3542 msgid "&Longtable"
3543 msgstr "Tabla &larga"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3546 msgid "Set a page break on the current row"
3547 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3550 msgid "Page &break on current row"
3551 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3554 msgid "Settings"
3555 msgstr "Configuración"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3558 msgid "Status"
3559 msgstr "Estado"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3562 msgid "Border above"
3563 msgstr "Borde encima"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3566 msgid "Border below"
3567 msgstr "Borde debajo"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3570 msgid "Contents"
3571 msgstr "Contenidos"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3574 msgid "Header:"
3575 msgstr "Encabezado:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3578 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3579 msgstr ""
3580 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3587 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3588 msgid "on"
3589 msgstr "activado"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3599 msgid "double"
3600 msgstr "doble"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3603 msgid "First header:"
3604 msgstr "Primer encabezado:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3607 msgid "This row is the header of the first page"
3608 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3611 msgid "Don't output the first header"
3612 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3616 msgid "is empty"
3617 msgstr "está vacío"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3620 msgid "Footer:"
3621 msgstr "Pie:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3624 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3625 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3628 msgid "Last footer:"
3629 msgstr "Último pie:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3632 msgid "This row is the footer of the last page"
3633 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3636 msgid "Don't output the last footer"
3637 msgstr "No mostrar el último pie"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3640 msgid "Caption:"
3641 msgstr "Leyenda:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3644 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3645 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3648 msgid "&Use long table"
3649 msgstr "&Usar tabla larga"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3652 msgid "Current cell:"
3653 msgstr "Celda actual:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3656 msgid "Current row position"
3657 msgstr "Posición actual de fila"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3660 msgid "Current column position"
3661 msgstr "Posición actual de columna"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3664 msgid "Close this dialog"
3665 msgstr "Cerrar este diálogo"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3668 msgid "Rebuild the file lists"
3669 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3672 msgid "&Rescan"
3673 msgstr "&Releer"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3676 msgid ""
3677 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3678 msgstr ""
3679 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
3680 "mostrados con su ruta"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3683 msgid "&View"
3684 msgstr "&Ver"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3687 msgid "Selected classes or styles"
3688 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3691 msgid "LaTeX classes"
3692 msgstr "Clases LaTeX"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3695 msgid "LaTeX styles"
3696 msgstr "Estilos LaTeX"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3699 msgid "BibTeX styles"
3700 msgstr "Estilos BibTeX"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3703 msgid "Toggles view of the file list"
3704 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3707 msgid "Show &path"
3708 msgstr "Mostrar &ruta"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3711 msgid "Spacing"
3712 msgstr "Espaciado"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3715 msgid "Separate paragraphs with"
3716 msgstr "Separar párrafos con:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3719 msgid "Listing settings"
3720 msgstr "Configuración de listados"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3723 msgid "Format text into two columns"
3724 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3727 msgid "Two-&column document"
3728 msgstr "Documento con &dos columnas"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3731 msgid "&Vertical space"
3732 msgstr "Espacio &vertical"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3735 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3736 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3739 msgid "&Indentation"
3740 msgstr "&Sangrado"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3743 msgid "&Line spacing:"
3744 msgstr "&Interlineado:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3747 msgid "Index entry"
3748 msgstr "Entrada de índice"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3751 msgid "&Keyword:"
3752 msgstr "Palabra &clave:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3755 msgid "Entry"
3756 msgstr "Entrada"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3760 msgid "The selected entry"
3761 msgstr "El ítem seleccionado"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3764 msgid "&Selection:"
3765 msgstr "&Selección:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3768 msgid "Replace the entry with the selection"
3769 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3772 msgid ""
3773 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3774 "tables, and others)"
3775 msgstr ""
3776 "Cambiar entre las listas disponibles (índice general, lista de figuras o de "
3777 "tablas, y otras)"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3780 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3781 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3784 msgid "Sort"
3785 msgstr "Ordenar"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3788 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3789 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3792 msgid "Keep"
3793 msgstr "Mantener"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3796 msgid "Update navigation tree"
3797 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3802 msgid "..."
3803 msgstr "..."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3806 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3807 msgstr "Disminuir nivel de anidamiento del objeto seleccionado"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3810 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Aumentar nivel de anidamiento del objeto seleccionado"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3814 msgid "Move selected item down by one"
3815 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3818 msgid "Move selected item up by one"
3819 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3822 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3823 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3826 msgid "DefSkip"
3827 msgstr "Salto predeterminado"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3830 msgid "SmallSkip"
3831 msgstr "Salto pequeño"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3834 msgid "MedSkip"
3835 msgstr "Salto medio"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3838 msgid "BigSkip"
3839 msgstr "Salto grande"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3842 msgid "VFill"
3843 msgstr "Relleno vertical"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3846 msgid "Complete source"
3847 msgstr "Fuente completa"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3850 msgid "Automatic update"
3851 msgstr "Actualización automática"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3854 msgid "Unit of width value"
3855 msgstr "Unidades del valor del ancho"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3858 msgid "number of needed lines"
3859 msgstr "Número de líneas abarcadas"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3862 msgid "use number of lines"
3863 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3866 msgid "&Line span:"
3867 msgstr "&Extender a líneas:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3870 msgid "Outer (default)"
3871 msgstr "Exterior (predeterminado)"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3874 msgid "Inner"
3875 msgstr "Interior"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3878 msgid "use overhang"
3879 msgstr "usar la extensión al margen"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3882 msgid "Over&hang:"
3883 msgstr "&Extensión al margen:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3886 msgid "Overhang value"
3887 msgstr "unidad de medida de la extensión"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3890 msgid "Unit of overhang value"
3891 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3894 msgid "Check this to allow flexible placement"
3895 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3898 msgid "Allow &floating"
3899 msgstr "&Permitir flotación"
3901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3902 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:53
3903 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3904 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3905 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3906 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3907 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3909 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3910 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3911 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3912 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3913 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3914 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3915 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3917 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3918 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3920 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3921 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3923 msgid "Standard"
3924 msgstr "Normal"
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3927 msgid "TheoremTemplate"
3928 msgstr "PlantillaTeorema"
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3931 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3932 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3934 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3936 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3937 msgid "Proof"
3938 msgstr "Demostración"
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3941 msgid "Proof:"
3942 msgstr "Demostración:"
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
3945 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3946 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3948 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3949 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3954 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3955 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3956 msgid "Theorem"
3957 msgstr "Teorema"
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3960 msgid "Theorem #:"
3961 msgstr "Teorema #:"
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3964 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3966 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3967 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3970 msgid "Lemma"
3971 msgstr "Lema"
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3974 msgid "Lemma #:"
3975 msgstr "Lema #:"
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
3978 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3979 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3981 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3984 msgid "Corollary"
3985 msgstr "Corolario"
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3988 msgid "Corollary #:"
3989 msgstr "Corolario #:"
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3992 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3994 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3997 msgid "Proposition"
3998 msgstr "Proposición"
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4001 msgid "Proposition #:"
4002 msgstr "Proposición #:"
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4006 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4007 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4010 msgid "Conjecture"
4011 msgstr "Conjetura"
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4014 msgid "Conjecture #:"
4015 msgstr "Conjetura #:"
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4019 msgid "Criterion"
4020 msgstr "Criterio"
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4023 msgid "Criterion #:"
4024 msgstr "Criterio #:"
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
4027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4028 msgid "Fact"
4029 msgstr "Hecho"
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4032 msgid "Fact #:"
4033 msgstr "Hecho #:"
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4036 msgid "Axiom"
4037 msgstr "Axioma"
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4040 msgid "Axiom #:"
4041 msgstr "Axioma #:"
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4044 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4045 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4047 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4050 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4051 msgid "Definition"
4052 msgstr "Definición"
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4055 msgid "Definition #:"
4056 msgstr "Definición #:"
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4059 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4061 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4064 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
4065 msgid "Example"
4066 msgstr "Ejemplo"
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4069 msgid "Example #:"
4070 msgstr "Ejemplo #:"
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4074 msgid "Condition"
4075 msgstr "Condición"
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4078 msgid "Condition #:"
4079 msgstr "Condición #:"
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4082 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4085 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4086 msgid "Problem"
4087 msgstr "Problema"
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4090 msgid "Problem #:"
4091 msgstr "Problema #:"
4093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4094 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4097 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4098 msgid "Exercise"
4099 msgstr "Ejercicio"
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4102 msgid "Exercise #:"
4103 msgstr "Ejercicio #:"
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4107 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4110 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4111 msgid "Remark"
4112 msgstr "Observación"
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4115 msgid "Remark #:"
4116 msgstr "Observación #:"
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4119 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4121 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4124 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4125 msgid "Claim"
4126 msgstr "Afirmación"
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4129 msgid "Claim #:"
4130 msgstr "Afirmación #:"
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4133 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4134 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4135 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4137 msgid "Note"
4138 msgstr "Nota"
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4141 msgid "Note #:"
4142 msgstr "Nota #:"
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4146 msgid "Notation"
4147 msgstr "Notación"
4149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4150 msgid "Notation #:"
4151 msgstr "Notación #:"
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4154 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4156 msgid "Case"
4157 msgstr "Caso"
4159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4160 msgid "Case #:"
4161 msgstr "Caso #:"
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4164 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4165 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:68
4166 #: lib/layouts/aastex.layout:171 lib/layouts/amsart.layout:64
4167 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4168 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4169 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4170 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4171 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4173 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4174 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4175 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4176 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4177 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4178 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4179 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4180 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4181 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4182 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4183 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4184 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4186 msgid "Section"
4187 msgstr "Sección"
4189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4190 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4191 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:71
4192 #: lib/layouts/aastex.layout:183 lib/layouts/amsart.layout:74
4193 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4194 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4196 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4197 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4199 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4200 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4201 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4203 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4204 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4205 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4206 msgid "Subsection"
4207 msgstr "Subsección"
4209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4210 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4211 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:74
4212 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82
4213 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4215 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4216 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4217 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4218 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4219 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4220 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4221 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4222 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4223 msgid "Subsubsection"
4224 msgstr "Subsubsección"
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4227 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4229 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4231 msgid "Section*"
4232 msgstr "Sección*"
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4235 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4236 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4238 msgid "Subsection*"
4239 msgstr "Subsección*"
4241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4243 msgid "Subsubsection*"
4244 msgstr "Subsubsección*"
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4247 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4248 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4249 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:243
4250 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4252 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4254 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4256 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4257 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4260 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4261 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4263 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4266 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4267 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4268 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4269 msgid "Abstract"
4270 msgstr "Sinopsis"
4272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4273 msgid "Abstract---"
4274 msgstr "Sinopsis---"
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4277 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4278 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4280 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4281 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4282 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4285 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4286 msgid "Keywords"
4287 msgstr "Palabras clave"
4289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4290 msgid "Index Terms---"
4291 msgstr "Términos índice---"
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4294 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4295 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4296 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4297 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4300 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4301 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4302 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4303 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4304 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4305 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4306 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4307 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4308 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4309 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4311 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4313 msgid "Bibliography"
4314 msgstr "Bibliografía"
4316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4319 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4320 #: src/rowpainter.cpp:472
4321 msgid "Appendix"
4322 msgstr "Apéndice"
4324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4325 msgid "Appendices"
4326 msgstr "Apéndices"
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4329 msgid "Biography"
4330 msgstr "Biografía"
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4333 msgid "BiographyNoPhoto"
4334 msgstr "BiografíaSinFoto"
4336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4337 msgid "Footernote"
4338 msgstr "Nota al pie"
4340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4341 msgid "MarkBoth"
4342 msgstr "MarcarAmbos"
4344 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
4346 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4347 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4348 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4349 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4350 msgid "Itemize"
4351 msgstr "Enumeración*"
4353 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4354 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
4355 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4356 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4357 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4358 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4359 msgid "Enumerate"
4360 msgstr "Enumeración"
4362 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
4364 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4365 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4367 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4368 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4370 msgid "Description"
4371 msgstr "Descripción"
4373 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
4375 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4376 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4378 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4379 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4380 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4381 msgid "List"
4382 msgstr "Lista"
4384 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4385 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
4387 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4388 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4389 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4390 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4391 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4392 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4393 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4395 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4396 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4398 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4399 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4402 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4404 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4405 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4406 msgid "Title"
4407 msgstr "Título"
4409 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4410 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4411 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4413 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4414 msgid "Subtitle"
4415 msgstr "Subtítulo"
4417 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4418 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4420 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4421 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4422 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4424 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4426 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4427 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4429 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4430 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4434 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4435 msgid "Author"
4436 msgstr "Autor"
4438 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4439 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4440 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4441 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4444 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4445 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4447 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4449 msgid "Address"
4450 msgstr "Dirección"
4452 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4453 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4454 msgid "Offprint"
4455 msgstr "Separata"
4457 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4458 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4459 msgid "Mail"
4460 msgstr "Correo"
4462 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4463 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4465 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4466 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4467 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4468 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4469 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4471 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4473 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4474 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4475 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4476 #: lib/external_templates:305
4477 msgid "Date"
4478 msgstr "Fecha"
4480 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4481 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4482 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4483 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4484 msgid "Acknowledgement"
4485 msgstr "Agradecimiento"
4487 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4488 msgid "Offprint Requests to:"
4489 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
4491 #: lib/layouts/aa.layout:178
4492 msgid "Correspondence to:"
4493 msgstr "Correspondencia a:"
4495 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4496 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4497 msgid "Acknowledgements."
4498 msgstr "Agradecimientos."
4500 #: lib/layouts/aa.layout:327
4501 msgid "Key words."
4502 msgstr "Palabras clave."
4504 #: lib/layouts/aa.layout:349
4505 msgid "CharStyle:Institute"
4506 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
4508 #: lib/layouts/aa.layout:359
4509 msgid "CharStyle:E-Mail"
4510 msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
4512 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4514 msgid "LaTeX"
4515 msgstr "LaTeX"
4517 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:101
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:345 lib/layouts/elsarticle.layout:208
4519 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4520 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4522 msgid "Email"
4523 msgstr "CorreoE"
4525 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4527 msgid "Thesaurus"
4528 msgstr "Tesauro"
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4531 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4532 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4534 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4535 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4536 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4538 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4539 msgid "Paragraph"
4540 msgstr "Párrafo"
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4543 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4544 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4545 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4546 msgid "Affiliation"
4547 msgstr "Afiliación"
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4550 msgid "And"
4551 msgstr "Y"
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4554 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4555 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4556 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4557 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4558 msgid "Acknowledgements"
4559 msgstr "Agradecimientos"
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4563 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4565 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4566 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4567 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4569 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4570 msgid "References"
4571 msgstr "Referencias"
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4574 msgid "PlaceFigure"
4575 msgstr "ColocarFigura"
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4578 msgid "PlaceTable"
4579 msgstr "ColocarTabla"
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4582 msgid "TableComments"
4583 msgstr "TablaComentarios"
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4586 msgid "TableRefs"
4587 msgstr "TablaRefs"
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4590 msgid "MathLetters"
4591 msgstr "CartaMates"
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4594 msgid "NoteToEditor"
4595 msgstr "NotaAlEditor"
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4598 msgid "Facility"
4599 msgstr "Instalación"
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4602 msgid "Objectname"
4603 msgstr "Nombre de objeto"
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4606 msgid "Dataset"
4607 msgstr "Conjunto de datos"
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4615 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4616 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4617 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4618 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4623 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4624 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4625 msgid "FrontMatter"
4626 msgstr "Preliminares"
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Altaffilation"
4631 msgstr "AltAfiliación"
4633 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Alternative affiliation:"
4636 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4639 msgid "altaffilmark"
4640 msgstr ""
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4643 #, fuzzy
4644 msgid "altaffiliation mark"
4645 msgstr "AltAfiliación"
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4648 msgid "Subject headings:"
4649 msgstr "Encabezados de asunto:"
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4652 msgid "[Acknowledgements]"
4653 msgstr "[Agradecimientos]"
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
4656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
4657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
4658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
4659 msgid "and"
4660 msgstr "y"
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4663 msgid "Place Figure here:"
4664 msgstr "Colocar figura aquí:"
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4667 msgid "Place Table here:"
4668 msgstr "Colocar tabla aquí:"
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4672 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4673 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4675 msgid "BackMatter"
4676 msgstr "Apéndices"
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4679 msgid "[Appendix]"
4680 msgstr "[Apéndice]"
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4683 msgid "Note to Editor:"
4684 msgstr "Nota al editor:"
4686 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4687 msgid "References. ---"
4688 msgstr "Referencias. ---"
4690 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4691 msgid "Note. ---"
4692 msgstr "Nota. ---"
4694 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Table note"
4697 msgstr "línea tabular"
4699 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Table note:"
4702 msgstr "Nota a pie de página del título:"
4704 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4705 #, fuzzy
4706 msgid "tablenotemark"
4707 msgstr "línea tabular"
4709 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4710 msgid "tablenote mark"
4711 msgstr ""
4713 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4714 msgid "FigCaption"
4715 msgstr "FigLeyenda"
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4718 msgid "Fig. ---"
4719 msgstr "Fig. ---"
4721 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4722 msgid "Facility:"
4723 msgstr "Instalación:"
4725 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4726 msgid "Obj:"
4727 msgstr "Obj:"
4729 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4730 msgid "Dataset:"
4731 msgstr "Conjunto de datos:"
4733 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4738 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4740 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4741 msgid "MainText"
4742 msgstr "TextoPrincipal"
4744 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4745 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4746 msgid "\\arabic{section}"
4747 msgstr "\\arabic{section}"
4749 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4750 msgid "Chapter Exercises"
4751 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
4753 #: lib/layouts/apa.layout:50
4754 msgid "RightHeader"
4755 msgstr "EncabezadoDerecho"
4757 #: lib/layouts/apa.layout:59
4758 msgid "Right header:"
4759 msgstr "Encabezado derecho:"
4761 #: lib/layouts/apa.layout:82
4762 msgid "Abstract:"
4763 msgstr "Sinopsis:"
4765 #: lib/layouts/apa.layout:91
4766 msgid "ShortTitle"
4767 msgstr "TítuloBreve"
4769 #: lib/layouts/apa.layout:99
4770 msgid "Short title:"
4771 msgstr "Título breve:"
4773 #: lib/layouts/apa.layout:128
4774 msgid "TwoAuthors"
4775 msgstr "DosAutores"
4777 #: lib/layouts/apa.layout:135
4778 msgid "ThreeAuthors"
4779 msgstr "TresAutores"
4781 #: lib/layouts/apa.layout:142
4782 msgid "FourAuthors"
4783 msgstr "CuatroAutores"
4785 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4787 msgid "Affiliation:"
4788 msgstr "Afiliación:"
4790 #: lib/layouts/apa.layout:170
4791 msgid "TwoAffiliations"
4792 msgstr "DosAfiliaciones"
4794 #: lib/layouts/apa.layout:177
4795 msgid "ThreeAffiliations"
4796 msgstr "TresAfiliaciones"
4798 #: lib/layouts/apa.layout:184
4799 msgid "FourAffiliations"
4800 msgstr "CuatroAfiliaciones"
4802 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4803 msgid "Journal"
4804 msgstr "Publicación"
4806 #: lib/layouts/apa.layout:205
4807 msgid "CopNum"
4808 msgstr "CopNum"
4810 #: lib/layouts/apa.layout:233
4811 msgid "Acknowledgements:"
4812 msgstr "Agradecimientos:"
4814 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4815 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4817 #: lib/layouts/spie.layout:88
4818 msgid "Acknowledgments"
4819 msgstr "Agradecimientos"
4821 #: lib/layouts/apa.layout:247
4822 msgid "ThickLine"
4823 msgstr "LíneaGruesa"
4825 #: lib/layouts/apa.layout:257
4826 msgid "CenteredCaption"
4827 msgstr "LeyendaCentrada"
4829 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4830 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4831 msgid "Senseless!"
4832 msgstr "¡Sin sentido!"
4834 #: lib/layouts/apa.layout:277
4835 msgid "FitFigure"
4836 msgstr "AjusFigura"
4838 #: lib/layouts/apa.layout:283
4839 msgid "FitBitmap"
4840 msgstr "AjusMapaDeBits"
4842 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4843 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4844 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4845 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4846 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4847 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4848 msgid "Subparagraph"
4849 msgstr "Subpárrafo"
4851 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4852 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4853 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4854 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4855 msgid "*"
4856 msgstr "*"
4858 #: lib/layouts/apa.layout:390
4859 msgid "Seriate"
4860 msgstr "En serie"
4862 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4863 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4864 msgid "(\\alph{enumii})"
4865 msgstr "(\\alph{enumii})"
4867 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4868 msgid "LatinOn"
4869 msgstr "LatinOn"
4871 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4872 msgid "Latin on"
4873 msgstr "Latin on"
4875 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4876 msgid "LatinOff"
4877 msgstr "LatinOff"
4879 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4880 msgid "Latin off"
4881 msgstr "Latin off"
4883 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4884 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4885 msgid "BeginFrame"
4886 msgstr "ComenzarFotograma"
4888 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4890 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4891 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4892 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4893 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4894 msgid "Part"
4895 msgstr "Parte"
4897 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4898 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4900 msgid "Part*"
4901 msgstr "Parte*"
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4904 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4905 msgid "MM"
4906 msgstr "MM"
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4909 msgid "Section \\arabic{section}"
4910 msgstr "Sección \\arabic{section}"
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4913 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4914 msgid "\\Alph{section}"
4915 msgstr "\\Alph{section}"
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4922 msgid "Unnumbered"
4923 msgstr "No numerado"
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4926 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4927 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4930 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4931 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4936 msgid "Frames"
4937 msgstr "Fotogramas"
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4940 msgid "Frame"
4941 msgstr "Fotograma"
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4944 msgid "BeginPlainFrame"
4945 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4948 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4949 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barras laterales)"
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4952 msgid "AgainFrame"
4953 msgstr "FotogramaDeNuevo"
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4956 msgid "Again frame with label"
4957 msgstr "Fotograma de nuevo con etiqueta"
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4960 msgid "EndFrame"
4961 msgstr "TerminarFotograma"
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4964 msgid "________________________________"
4965 msgstr "________________________________"
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4968 msgid "FrameSubtitle"
4969 msgstr "SubtítuloFotograma"
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4972 msgid "Column"
4973 msgstr "Columna"
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4978 msgid "Columns"
4979 msgstr "Columnas"
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4982 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4983 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4986 msgid "ColumnsCenterAligned"
4987 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4990 msgid "Columns (center aligned)"
4991 msgstr "Columnas (alineadas al centro)"
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4994 msgid "ColumnsTopAligned"
4995 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4998 msgid "Columns (top aligned)"
4999 msgstr "Columnas (alineadas a la parte superior)"
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5002 msgid "Pause"
5003 msgstr "Pausa"
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5008 msgid "Overlays"
5009 msgstr "Superpuestos"
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5012 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5013 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5016 msgid "Overprint"
5017 msgstr "SobreImprimir"
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5020 msgid "OverlayArea"
5021 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5024 msgid "Overlayarea"
5025 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5028 msgid "Uncover"
5029 msgstr "SinCubrir"
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5032 msgid "Uncovered on slides"
5033 msgstr "Sin cubrir en diapositivas"
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5036 msgid "Only"
5037 msgstr "Solo"
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5040 msgid "Only on slides"
5041 msgstr "Solo en diapositivas"
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5044 msgid "Block"
5045 msgstr "Bloque"
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5049 msgid "Blocks"
5050 msgstr "Bloques"
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5053 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5054 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] cuerpo ):"
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5057 msgid "ExampleBlock"
5058 msgstr "BloqueEjemplo"
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5061 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5062 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto ejemplo ):"
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5065 msgid "AlertBlock"
5066 msgstr "BloqueAviso"
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5069 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5070 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto aviso ):"
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5075 msgid "Titling"
5076 msgstr "Titulación"
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5079 msgid "Title (Plain Frame)"
5080 msgstr "Título (Fotograma sencillo)"
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5083 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5084 msgid "Institute"
5085 msgstr "Instituto"
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5088 #, fuzzy
5089 msgid "InstituteMark"
5090 msgstr "Instituto"
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Institute mark"
5095 msgstr "Instituto"
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5098 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5099 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5100 msgid "Quotation"
5101 msgstr "Cita"
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5104 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5106 msgid "Quote"
5107 msgstr "Citar"
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5110 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5111 msgid "Verse"
5112 msgstr "Verso"
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5115 msgid "TitleGraphic"
5116 msgstr "GráficoTítulo"
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5119 msgid "Theorems"
5120 msgstr "Teoremas"
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5124 msgid "Corollary."
5125 msgstr "Corolario."
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5129 msgid "Definition."
5130 msgstr "Definición."
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5133 msgid "Definitions"
5134 msgstr "Definiciones"
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5137 msgid "Definitions."
5138 msgstr "Definiciones."
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5141 msgid "Example."
5142 msgstr "Ejemplo."
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5145 msgid "Examples"
5146 msgstr "Ejemplos"
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5149 msgid "Examples."
5150 msgstr "Ejemplos."
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5153 msgid "Fact."
5154 msgstr "Hecho."
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5158 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5159 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5160 msgid "Proof."
5161 msgstr "Demostración."
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5165 msgid "Theorem."
5166 msgstr "Teorema."
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5169 msgid "Separator"
5170 msgstr "Separador"
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5173 msgid "___"
5174 msgstr "___"
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5177 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5178 msgid "LyX-Code"
5179 msgstr "Código-LyX"
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5182 msgid "NoteItem"
5183 msgstr "ÍtemNota"
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5186 msgid "Note:"
5187 msgstr "Nota:"
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5190 msgid "CharStyle:Alert"
5191 msgstr "EstiloCarácter:Alerta "
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5194 msgid "Alert"
5195 msgstr "Alerta"
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5198 msgid "CharStyle:Structure"
5199 msgstr "EstiloCarácter:estructura "
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5202 msgid "Structure"
5203 msgstr "Estructura"
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5206 msgid "Custom:ArticleMode"
5207 msgstr "Personalizado: modo Artículo"
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5210 msgid "Article"
5211 msgstr "Artículo"
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5214 msgid "Custom:PresentationMode"
5215 msgstr "Personalizado:ModoPresentación"
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5218 msgid "Presentation"
5219 msgstr "Presentación"
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5224 msgid "Table"
5225 msgstr "Tabla"
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5228 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5229 msgid "List of Tables"
5230 msgstr "Lista de tablas"
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5233 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5234 msgid "Figure"
5235 msgstr "Figura"
5237 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5238 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5239 msgid "List of Figures"
5240 msgstr "Lista de figuras"
5242 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5243 msgid "Dialogue"
5244 msgstr "Diálogo"
5246 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5247 msgid "Narrative"
5248 msgstr "Narrativa"
5250 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5251 msgid "ACT"
5252 msgstr "ACTO"
5254 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5255 msgid "ACT \\arabic{act}"
5256 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5258 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5259 msgid "SCENE"
5260 msgstr "ESCENA"
5262 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5263 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5264 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
5266 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5267 msgid "SCENE*"
5268 msgstr "ESCENA*"
5270 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5271 msgid "AT RISE:"
5272 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
5274 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5275 msgid "Speaker"
5276 msgstr "Portavoz"
5278 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5279 msgid "Parenthetical"
5280 msgstr "EntreParéntesis"
5282 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5283 msgid "("
5284 msgstr "("
5286 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5287 msgid ")"
5288 msgstr ")"
5290 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5291 msgid "CURTAIN"
5292 msgstr "CORTINA"
5294 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5295 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5296 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5297 msgid "Right Address"
5298 msgstr "Dirección_dcha"
5300 #: lib/layouts/chess.layout:35
5301 msgid "Mainline"
5302 msgstr "LíneaPrincipal"
5304 #: lib/layouts/chess.layout:42
5305 msgid "Mainline:"
5306 msgstr "Línea principal:"
5308 #: lib/layouts/chess.layout:60
5309 msgid "Variation"
5310 msgstr "Variación"
5312 #: lib/layouts/chess.layout:64
5313 msgid "Variation:"
5314 msgstr "Variación:"
5316 #: lib/layouts/chess.layout:70
5317 msgid "SubVariation"
5318 msgstr "SubVariación"
5320 #: lib/layouts/chess.layout:73
5321 msgid "Subvariation:"
5322 msgstr "Subvariación:"
5324 #: lib/layouts/chess.layout:79
5325 msgid "SubVariation2"
5326 msgstr "SubVariación2"
5328 #: lib/layouts/chess.layout:82
5329 msgid "Subvariation(2):"
5330 msgstr "Subvariación(2):"
5332 #: lib/layouts/chess.layout:88
5333 msgid "SubVariation3"
5334 msgstr "SubVariación3"
5336 #: lib/layouts/chess.layout:91
5337 msgid "Subvariation(3):"
5338 msgstr "Subvariación(3):"
5340 #: lib/layouts/chess.layout:97
5341 msgid "SubVariation4"
5342 msgstr "SubVariación4"
5344 #: lib/layouts/chess.layout:100
5345 msgid "Subvariation(4):"
5346 msgstr "Subvariación(4):"
5348 #: lib/layouts/chess.layout:106
5349 msgid "SubVariation5"
5350 msgstr "SubVariación5"
5352 #: lib/layouts/chess.layout:109
5353 msgid "Subvariation(5):"
5354 msgstr "Subvariación(5):"
5356 #: lib/layouts/chess.layout:116
5357 msgid "HideMoves"
5358 msgstr "JugadasOcultas"
5360 #: lib/layouts/chess.layout:121
5361 msgid "HideMoves:"
5362 msgstr "JugadasOcultas:"
5364 #: lib/layouts/chess.layout:126
5365 msgid "ChessBoard"
5366 msgstr "Tablero"
5368 #: lib/layouts/chess.layout:130
5369 msgid "[chessboard]"
5370 msgstr "[TableroAjedrez]"
5372 #: lib/layouts/chess.layout:139
5373 msgid "BoardCentered"
5374 msgstr "TableroCentrado"
5376 #: lib/layouts/chess.layout:144
5377 msgid "[centered board]"
5378 msgstr "[tablero centrado]"
5380 #: lib/layouts/chess.layout:154
5381 msgid "HighLight"
5382 msgstr "Resaltado"
5384 #: lib/layouts/chess.layout:159
5385 msgid "Highlights:"
5386 msgstr "Resaltados:"
5388 #: lib/layouts/chess.layout:174
5389 msgid "Arrow"
5390 msgstr "Flecha"
5392 #: lib/layouts/chess.layout:179
5393 msgid "Arrow:"
5394 msgstr "Flecha:"
5396 #: lib/layouts/chess.layout:185
5397 msgid "KnightMove"
5398 msgstr "MovidaCaballo"
5400 #: lib/layouts/chess.layout:190
5401 msgid "KnightMove:"
5402 msgstr "MoverCaballo:"
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5405 msgid "DinBrief"
5406 msgstr "DinBrief"
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5409 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5410 msgid "Send To Address"
5411 msgstr "Enviar_a_Dirección"
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5414 msgid "Anschrift:"
5415 msgstr "Anschrift:"
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5418 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5419 msgid "My Address"
5420 msgstr "Mi_dirección"
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5423 msgid "Briefkopf:"
5424 msgstr "Briefkopf:"
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5427 msgid "Return address"
5428 msgstr "Remite"
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5431 msgid "Absender:"
5432 msgstr "Absender:"
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5435 msgid "Postal comment"
5436 msgstr "Comentario Postal"
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5439 msgid "Postvermerk:"
5440 msgstr "Postvermerk:"
5442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5443 msgid "Handling"
5444 msgstr "Manejo"
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5447 msgid "Zusatz:"
5448 msgstr "Zusatz:"
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5452 msgid "YourRef"
5453 msgstr "SuRef"
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5456 msgid "Ihre Zeichen:"
5457 msgstr "Ihre Zeichen:"
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5461 msgid "MyRef"
5462 msgstr "MiRef"
5464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5465 msgid "Unsere Zeichen:"
5466 msgstr "Unsere Zeichen:"
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5469 msgid "Writer"
5470 msgstr "Escritor"
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5473 msgid "Sachbearbeiter:"
5474 msgstr "Sachbearbeiter:"
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5479 msgid "Signature"
5480 msgstr "Firma"
5482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5483 msgid "Unterschrift:"
5484 msgstr "Unterschrift:"
5486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5487 msgid "Bottomtext"
5488 msgstr "Texto abajo"
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5491 msgid "Fusszeile(n):"
5492 msgstr "Fusszeile(n):"
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5495 msgid "Area code"
5496 msgstr "Código de área"
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5499 msgid "Vorwahl:"
5500 msgstr "Vorwahl:"
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5504 msgid "Telephone"
5505 msgstr "Teléfono"
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5508 msgid "Telefon:"
5509 msgstr "Teléfono:"
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5513 msgid "Location"
5514 msgstr "Localización"
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5517 msgid "Ort:"
5518 msgstr "Ort:"
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5521 msgid "Datum:"
5522 msgstr "Datum:"
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5526 msgid "Subject"
5527 msgstr "Tema"
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5530 msgid "Betreff:"
5531 msgstr "Betreff:"
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5536 msgid "Opening"
5537 msgstr "Apertura"
5539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5540 msgid "Anrede:"
5541 msgstr "Anrede:"
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5546 msgid "Closing"
5547 msgstr "Cierre"
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5550 msgid "Gruss:"
5551 msgstr "Gruss:"
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5554 msgid "encl"
5555 msgstr "Adjunto"
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5558 msgid "Anlage(n):"
5559 msgstr "Anlage(n):"
5561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5563 msgid "cc"
5564 msgstr "cc"
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5567 msgid "Verteiler:"
5568 msgstr "Verteiler:"
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5572 msgid "PS"
5573 msgstr "PS"
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5576 msgid "PS:"
5577 msgstr "PS:"
5579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5580 msgid "SenderAddress"
5581 msgstr "DirecciónRemitente"
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5585 msgid "Backaddress"
5586 msgstr "Remite"
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5589 msgid "RetourAdresse"
5590 msgstr "RetourAdresse"
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5593 msgid "Adresse"
5594 msgstr "Adresse"
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5597 msgid "Postvermerk"
5598 msgstr "Postvermerk"
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5601 msgid "Zusatz"
5602 msgstr "Zusatz"
5604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5605 msgid "IhrZeichen"
5606 msgstr "IhrZeichen"
5608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5610 msgid "YourMail"
5611 msgstr "SuCorreo"
5613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5614 msgid "IhrSchreiben"
5615 msgstr "IhrSchreiben"
5617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5618 msgid "MeinZeichen"
5619 msgstr "MeinZeichen"
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5622 msgid "Unterschrift"
5623 msgstr "Unterschrift"
5625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5626 msgid "Phone"
5627 msgstr "Teléfono"
5629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5630 msgid "Telefon"
5631 msgstr "Telefon"
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5635 msgid "Place"
5636 msgstr "Lugar"
5638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5639 msgid "Stadt"
5640 msgstr "Stadt"
5642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5643 msgid "Town"
5644 msgstr "Ciudad"
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5647 msgid "Ort"
5648 msgstr "Ort"
5650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5651 msgid "Datum"
5652 msgstr "Dato"
5654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5656 msgid "Reference"
5657 msgstr "Referencia"
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5660 msgid "Betreff"
5661 msgstr "Betreff"
5663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5664 msgid "Anrede"
5665 msgstr "Anrede"
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5670 msgid "Letter"
5671 msgstr "Carta"
5673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5674 msgid "Brieftext"
5675 msgstr "TextoBreve"
5677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5678 msgid "Gruss"
5679 msgstr "Gruss"
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5682 msgid "ps"
5683 msgstr "ps"
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5687 msgid "Encl."
5688 msgstr "Adj."
5690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5691 msgid "Anlagen"
5692 msgstr "Anlagen"
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5696 msgid "CC"
5697 msgstr "CC"
5699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5700 msgid "Verteiler"
5701 msgstr "Verteiler"
5703 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5704 msgid "00.00.0000"
5705 msgstr "00.00.0000"
5707 #: lib/layouts/egs.layout:268
5708 msgid "LaTeX Title"
5709 msgstr "Título_LaTeX"
5711 #: lib/layouts/egs.layout:301
5712 msgid "Author:"
5713 msgstr "Autor:"
5715 #: lib/layouts/egs.layout:310
5716 msgid "Affil"
5717 msgstr "Afil"
5719 #: lib/layouts/egs.layout:323
5720 msgid "Affilation:"
5721 msgstr "Afiliación:"
5723 #: lib/layouts/egs.layout:345
5724 msgid "Journal:"
5725 msgstr "Revista:"
5727 #: lib/layouts/egs.layout:354
5728 msgid "msnumber"
5729 msgstr "NúmeroMs"
5731 #: lib/layouts/egs.layout:368
5732 msgid "MS_number:"
5733 msgstr "Número_MS:"
5735 #: lib/layouts/egs.layout:378
5736 msgid "FirstAuthor"
5737 msgstr "PrimerAutor"
5739 #: lib/layouts/egs.layout:391
5740 msgid "1st_author_surname:"
5741 msgstr "1er_apellido_autor:"
5743 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5744 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5745 msgid "Received"
5746 msgstr "Recibido"
5748 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5749 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5750 msgid "Received:"
5751 msgstr "Recibido:"
5753 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5754 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5755 msgid "Accepted"
5756 msgstr "Aceptado"
5758 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5759 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5760 msgid "Accepted:"
5761 msgstr "Aceptado:"
5763 #: lib/layouts/egs.layout:444
5764 msgid "Offsets"
5765 msgstr "Compensaciones"
5767 #: lib/layouts/egs.layout:457
5768 msgid "reprint_reqs_to:"
5769 msgstr "reprint_reqs_to:"
5771 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5773 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5774 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5775 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5776 msgid "Abstract."
5777 msgstr "Sinopsis."
5779 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5781 msgid "Acknowledgement."
5782 msgstr "Agradecimiento."
5784 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5785 msgid "Author Address"
5786 msgstr "Dirección_Autor"
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5793 msgid "Address:"
5794 msgstr "Dirección:"
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5797 msgid "Author Email"
5798 msgstr "Autor_CorreoE"
5800 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5801 msgid "Email:"
5802 msgstr "Correo-e:"
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5805 msgid "Author URL"
5806 msgstr "Autor_URL"
5808 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5810 msgid "URL:"
5811 msgstr "URL:"
5813 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5815 msgid "Thanks"
5816 msgstr "Gracias"
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5819 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5820 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5823 msgid "PROOF."
5824 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5827 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5828 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5831 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5832 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5835 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5836 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5839 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5840 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5845 msgid "Algorithm"
5846 msgstr "Algoritmo"
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5849 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5850 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5853 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5854 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
5856 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5857 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5858 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
5860 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5861 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5862 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5865 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5866 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5869 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5870 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5873 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5874 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5877 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5878 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5881 msgid "Summary"
5882 msgstr "Resumen"
5884 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5885 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5886 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5889 msgid "Case \\arabic{case}"
5890 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Titlenotemark"
5895 msgstr "Nota a pie de página del título"
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Titlenote mark"
5900 msgstr "Nota a pie de página del título"
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5903 msgid "Title footnote"
5904 msgstr "Nota a pie de página del título"
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5907 msgid "Title footnote:"
5908 msgstr "Nota a pie de página del título:"
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Authormark"
5913 msgstr "Autor-año"
5915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Author mark"
5918 msgstr "Autor_CorreoE"
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5921 msgid "Author footnote"
5922 msgstr "Nota a pie de página del autor"
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5925 msgid "Author footnote:"
5926 msgstr "Nota a pie de página del autor:"
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5929 #, fuzzy
5930 msgid "CorAuthormark"
5931 msgstr "Autor Corr:"
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5934 #, fuzzy
5935 msgid "CorAuthor mark"
5936 msgstr "Autor_CorreoE"
5938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5939 msgid "Corresponding author"
5940 msgstr "Autor correspondiente"
5942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5943 msgid "Corresponding author text:"
5944 msgstr "Texto del autor correspondiente:"
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5948 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5950 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5951 msgid "Keywords:"
5952 msgstr "Palabras clave:"
5954 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5955 msgid "Keyword"
5956 msgstr "Palabra clave"
5958 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5959 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5960 msgid "Key words:"
5961 msgstr "Palabras clave:"
5963 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5964 msgid "Item"
5965 msgstr "Ítem"
5967 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5968 msgid "Item:"
5969 msgstr "Ítem:"
5971 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5972 msgid "BulletedItem"
5973 msgstr "ÍtemMarcado"
5975 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5976 msgid "Bulleted Item:"
5977 msgstr "Ítem marcado:"
5979 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5980 msgid "Begin"
5981 msgstr "Comienzo"
5983 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5984 msgid "Begin of CV"
5985 msgstr "Comienzo del CV"
5987 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5988 msgid "PersonalInfo"
5989 msgstr "InfoPersonal"
5991 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5992 msgid "Personal Info"
5993 msgstr "Información personal"
5995 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5996 msgid "MotherTongue"
5997 msgstr "LenguaMaterna"
5999 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6000 msgid "Mother Tongue:"
6001 msgstr "Lengua materna:"
6003 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6004 msgid "LangHeader"
6005 msgstr "EncabezadoIdioma"
6007 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6008 msgid "Language Header:"
6009 msgstr "Encabezado idioma:"
6011 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6012 msgid "Language:"
6013 msgstr "Idioma:"
6015 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6016 msgid "LastLanguage"
6017 msgstr "ÚltimoIdioma"
6019 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6020 msgid "Last Language:"
6021 msgstr "Último idioma:"
6023 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6024 msgid "LangFooter"
6025 msgstr "PieIdioma"
6027 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6028 msgid "Language Footer:"
6029 msgstr "Pie idioma:"
6031 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6032 msgid "End"
6033 msgstr "Fin"
6035 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6036 msgid "End of CV"
6037 msgstr "Fin del CV"
6039 #: lib/layouts/foils.layout:42
6040 msgid "Foilhead"
6041 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
6043 #: lib/layouts/foils.layout:61
6044 msgid "ShortFoilhead"
6045 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
6047 #: lib/layouts/foils.layout:67
6048 msgid "Rotatefoilhead"
6049 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
6051 #: lib/layouts/foils.layout:73
6052 msgid "ShortRotatefoilhead"
6053 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
6055 #: lib/layouts/foils.layout:82
6056 msgid "TickList"
6057 msgstr "ListaMarcas"
6059 #: lib/layouts/foils.layout:97
6060 msgid "_/"
6061 msgstr "_/"
6063 #: lib/layouts/foils.layout:101
6064 msgid "CrossList"
6065 msgstr "ListaCruzada"
6067 #: lib/layouts/foils.layout:116
6068 msgid "><"
6069 msgstr "><"
6071 #: lib/layouts/foils.layout:160
6072 msgid "My Logo"
6073 msgstr "Mi_Logotipo"
6075 #: lib/layouts/foils.layout:168
6076 msgid "My Logo:"
6077 msgstr "Mi logotipo:"
6079 #: lib/layouts/foils.layout:177
6080 msgid "Restriction"
6081 msgstr "Restricción"
6083 #: lib/layouts/foils.layout:181
6084 msgid "Restriction:"
6085 msgstr "Restricción:"
6087 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6088 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6089 msgid "Left Header"
6090 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6092 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6093 msgid "Left Header:"
6094 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6096 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6097 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6098 msgid "Right Header"
6099 msgstr "Encabezado_Derecho"
6101 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6102 msgid "Right Header:"
6103 msgstr "Encabezado derecho:"
6105 #: lib/layouts/foils.layout:201
6106 msgid "Right Footer"
6107 msgstr "Pie_Derecho"
6109 #: lib/layouts/foils.layout:205
6110 msgid "Right Footer:"
6111 msgstr "Pie derecho:"
6113 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6114 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6115 msgid "Theorem #."
6116 msgstr "Teorema #."
6118 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6120 msgid "Lemma #."
6121 msgstr "Lema #."
6123 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6124 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6125 msgid "Corollary #."
6126 msgstr "Corolario #."
6128 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6129 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6130 msgid "Proposition #."
6131 msgstr "Proposición #."
6133 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6134 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6135 msgid "Definition #."
6136 msgstr "Definición #."
6138 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6140 msgid "Theorem*"
6141 msgstr "Teorema*"
6143 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6145 msgid "Lemma*"
6146 msgstr "Lema*"
6148 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6149 msgid "Lemma."
6150 msgstr "Lema."
6152 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6154 msgid "Corollary*"
6155 msgstr "Corolario*"
6157 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6159 msgid "Proposition*"
6160 msgstr "Proposición*"
6162 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6163 msgid "Proposition."
6164 msgstr "Proposición."
6166 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6168 msgid "Definition*"
6169 msgstr "Definición*"
6171 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6172 msgid "Text:"
6173 msgstr "Texto:"
6175 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6178 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6179 msgid "Name"
6180 msgstr "Nombre"
6182 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6185 msgid "Name:"
6186 msgstr "Nombre:"
6188 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6189 msgid "Strasse"
6190 msgstr "Strasse"
6192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6193 msgid "Strasse:"
6194 msgstr "Strasse:"
6196 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6197 msgid "Land"
6198 msgstr "Land"
6200 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6201 msgid "Land:"
6202 msgstr "Land:"
6204 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6205 msgid "RetourAdresse:"
6206 msgstr "RetourAdresse:"
6208 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6209 msgid "MeinZeichen:"
6210 msgstr "MeinZeichen:"
6212 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6213 msgid "IhrZeichen:"
6214 msgstr "IhrZeichen:"
6216 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6217 msgid "IhrSchreiben:"
6218 msgstr "IhrSchreiben:"
6220 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6221 msgid "Telefax"
6222 msgstr "Telefax"
6224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6225 msgid "Telefax:"
6226 msgstr "Telefax:"
6228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6229 msgid "Telex"
6230 msgstr "Telex"
6232 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6233 msgid "Telex:"
6234 msgstr "Telex:"
6236 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6237 msgid "EMail"
6238 msgstr "CorreoE"
6240 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6241 msgid "EMail:"
6242 msgstr "Correo-e:"
6244 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6245 msgid "HTTP"
6246 msgstr "HTTP"
6248 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6249 msgid "HTTP:"
6250 msgstr "HTTP:"
6252 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6254 msgid "Bank"
6255 msgstr "Banco"
6257 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6259 msgid "Bank:"
6260 msgstr "Banco:"
6262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6263 msgid "BLZ"
6264 msgstr "BLZ"
6266 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6267 msgid "BLZ:"
6268 msgstr "BLZ:"
6270 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6271 msgid "Konto"
6272 msgstr "Konto"
6274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6275 msgid "Konto:"
6276 msgstr "Konto:"
6278 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6279 msgid "Adresse:"
6280 msgstr "Adresse:"
6282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6283 msgid "Anlagen:"
6284 msgstr "Anlagen:"
6286 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6287 msgid "Letter:"
6288 msgstr "Carta:"
6290 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6292 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6293 msgid "Signature:"
6294 msgstr "Firma:"
6296 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6297 msgid "Street"
6298 msgstr "Calle"
6300 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6301 msgid "Street:"
6302 msgstr "Calle:"
6304 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6305 msgid "Addition"
6306 msgstr "Añadido"
6308 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6309 msgid "Addition:"
6310 msgstr "Añadido:"
6312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6313 msgid "Town:"
6314 msgstr "Ciudad:"
6316 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6317 msgid "State"
6318 msgstr "Provincia"
6320 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6321 msgid "State:"
6322 msgstr "Provincia:"
6324 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6325 msgid "ReturnAddress"
6326 msgstr "Remite"
6328 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6329 msgid "ReturnAddress:"
6330 msgstr "Remite:"
6332 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6333 msgid "MyRef:"
6334 msgstr "MiRef:"
6336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6337 msgid "YourRef:"
6338 msgstr "SuRef:"
6340 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6341 msgid "YourMail:"
6342 msgstr "SuCorreo:"
6344 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6345 msgid "Phone:"
6346 msgstr "Teléfono:"
6348 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6349 msgid "BankCode"
6350 msgstr "CódigoBancario"
6352 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6353 msgid "BankCode:"
6354 msgstr "CódigoBancario:"
6356 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6357 msgid "BankAccount"
6358 msgstr "CuentaBancaria"
6360 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6361 msgid "BankAccount:"
6362 msgstr "CuentaBancaria:"
6364 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6365 msgid "PostalComment"
6366 msgstr "ComentarioPostal"
6368 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6369 msgid "PostalComment:"
6370 msgstr "ComentarioPostal:"
6372 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6373 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6375 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6376 msgid "Date:"
6377 msgstr "Fecha:"
6379 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6380 msgid "Reference:"
6381 msgstr "Referencia:"
6383 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6385 msgid "Opening:"
6386 msgstr "Apertura:"
6388 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6389 msgid "Encl.:"
6390 msgstr "Adj.:"
6392 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6394 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6395 msgid "cc:"
6396 msgstr "cc:"
6398 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6400 msgid "Closing:"
6401 msgstr "Cierre:"
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6404 msgid "NameRowA"
6405 msgstr "NombreFilaA"
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6408 msgid "NameRowA:"
6409 msgstr "NombreFilaA:"
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6412 msgid "NameRowB"
6413 msgstr "NombreFilaB"
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6416 msgid "NameRowB:"
6417 msgstr "NombreFilaB:"
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6420 msgid "NameRowC"
6421 msgstr "NombreFilaC"
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6424 msgid "NameRowC:"
6425 msgstr "NombreFilaC:"
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6428 msgid "NameRowD"
6429 msgstr "NombreFilaD"
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6432 msgid "NameRowD:"
6433 msgstr "NombreFilaD:"
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6436 msgid "NameRowE"
6437 msgstr "NombreFilaE"
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6440 msgid "NameRowE:"
6441 msgstr "NombreFilaE:"
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6444 msgid "NameRowF"
6445 msgstr "NombreFilaF"
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6448 msgid "NameRowF:"
6449 msgstr "NombreFilaF:"
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6452 msgid "NameRowG"
6453 msgstr "NombreFilaG"
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6456 msgid "NameRowG:"
6457 msgstr "NombreFilaG:"
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6460 msgid "AddressRowA"
6461 msgstr "DirecciónFilaA"
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6464 msgid "AddressRowA:"
6465 msgstr "DirecciónFilaA:"
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6468 msgid "AddressRowB"
6469 msgstr "DirecciónFilaB"
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6472 msgid "AddressRowB:"
6473 msgstr "DirecciónFilaB:"
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6476 msgid "AddressRowC"
6477 msgstr "DirecciónFilaC"
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6480 msgid "AddressRowC:"
6481 msgstr "DirecciónFilaC:"
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6484 msgid "AddressRowD"
6485 msgstr "DirecciónFilaD"
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6488 msgid "AddressRowD:"
6489 msgstr "DirecciónFilaD:"
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6492 msgid "AddressRowE"
6493 msgstr "DirecciónFilaE"
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6496 msgid "AddressRowE:"
6497 msgstr "DirecciónFilaE:"
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6500 msgid "AddressRowF"
6501 msgstr "DirecciónFilaF"
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6504 msgid "AddressRowF:"
6505 msgstr "DirecciónFilaF:"
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6508 msgid "TelephoneRowA"
6509 msgstr "TeléfonoFilaA"
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6512 msgid "TelephoneRowA:"
6513 msgstr "TeléfonoFilaA:"
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6516 msgid "TelephoneRowB"
6517 msgstr "TeléfonoFilaB"
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6520 msgid "TelephoneRowB:"
6521 msgstr "TeléfonoFilaB:"
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6524 msgid "TelephoneRowC"
6525 msgstr "TeléfonoFilaC"
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6528 msgid "TelephoneRowC:"
6529 msgstr "TeléfonoFilaC:"
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6532 msgid "TelephoneRowD"
6533 msgstr "TeléfonoFilaD"
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6536 msgid "TelephoneRowD:"
6537 msgstr "TeléfonoFilaD:"
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6540 msgid "TelephoneRowE"
6541 msgstr "TeléfonoFilaE"
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6544 msgid "TelephoneRowE:"
6545 msgstr "TeléfonoFilaE:"
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6548 msgid "TelephoneRowF"
6549 msgstr "TeléfonoFilaF"
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6552 msgid "TelephoneRowF:"
6553 msgstr "TeléfonoFilaF:"
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6556 msgid "InternetRowA"
6557 msgstr "InternetFilaA"
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6560 msgid "InternetRowA:"
6561 msgstr "InternetFilaA:"
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6564 msgid "InternetRowB"
6565 msgstr "InternetFilaB"
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6568 msgid "InternetRowB:"
6569 msgstr "InternetFilaB:"
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6572 msgid "InternetRowC"
6573 msgstr "InternetFilaC"
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6576 msgid "InternetRowC:"
6577 msgstr "InternetFilaC:"
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6580 msgid "InternetRowD"
6581 msgstr "InternetFilaD"
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6584 msgid "InternetRowD:"
6585 msgstr "InternetFilaD:"
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6588 msgid "InternetRowE"
6589 msgstr "InternetFilaE"
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6592 msgid "InternetRowE:"
6593 msgstr "InternetFilaE:"
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6596 msgid "InternetRowF"
6597 msgstr "InternetFilaF"
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6600 msgid "InternetRowF:"
6601 msgstr "InternetFilaF:"
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6604 msgid "BankRowA"
6605 msgstr "BancoFilaA"
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6608 msgid "BankRowA:"
6609 msgstr "BancoFilaA:"
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6612 msgid "BankRowB"
6613 msgstr "BancoFilaB"
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6616 msgid "BankRowB:"
6617 msgstr "BancoFilaB:"
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6620 msgid "BankRowC"
6621 msgstr "BancoFilaC"
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6624 msgid "BankRowC:"
6625 msgstr "BancoFilaC:"
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6628 msgid "BankRowD"
6629 msgstr "BancoFilaD"
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6632 msgid "BankRowD:"
6633 msgstr "BancoFilaD:"
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6636 msgid "BankRowE"
6637 msgstr "BancoFilaE"
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6640 msgid "BankRowE:"
6641 msgstr "BancoFilaE:"
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6644 msgid "BankRowF"
6645 msgstr "BancoFilaF"
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6648 msgid "BankRowF:"
6649 msgstr "BancoFilaF:"
6651 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6652 msgid "Claim #."
6653 msgstr "Afirmación #."
6655 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6656 msgid "Remarks"
6657 msgstr "Observaciones"
6659 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6660 msgid "Remarks #."
6661 msgstr "Observaciones #."
6663 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6664 msgid "More"
6665 msgstr "Más"
6667 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6668 msgid "(MORE)"
6669 msgstr "(MÁS)"
6671 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6672 msgid "FADE IN:"
6673 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
6675 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6676 msgid "INT."
6677 msgstr "INT."
6679 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6680 msgid "EXT."
6681 msgstr "EXT."
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6684 msgid "Continuing"
6685 msgstr "Continuación"
6687 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6688 msgid "(continuing)"
6689 msgstr "(continúa)"
6691 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6692 msgid "Transition"
6693 msgstr "Transición"
6695 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6696 msgid "TITLE OVER:"
6697 msgstr "TITULO_SOBRE:"
6699 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6700 msgid "INTERCUT"
6701 msgstr "INTERCORTE"
6703 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6704 msgid "INTERCUT WITH:"
6705 msgstr "INTERCORTE CON:"
6707 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6708 msgid "FADE OUT"
6709 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
6711 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6712 msgid "Scene"
6713 msgstr "Escena"
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6716 msgid "Classification Codes"
6717 msgstr "Códigos de clasificación"
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6720 msgid "Definition \\thedefinition."
6721 msgstr "Definición \\thedefinition."
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6724 msgid "Step"
6725 msgstr "Paso"
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6728 msgid "Step \\thestep."
6729 msgstr "Paso \\thestep."
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6732 msgid "Example \\theexample."
6733 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6736 msgid "Remark \\theremark."
6737 msgstr "Observación \\theremark."
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6740 msgid "Notation \\thenotation."
6741 msgstr "Anotación \\thenotation."
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6745 msgid "Theorem \\thetheorem."
6746 msgstr "Teorema \\thetheorem."
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6749 msgid "Corollary \\thecorollary."
6750 msgstr "Corolario \\thecorollary."
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6753 msgid "Lemma \\thelemma."
6754 msgstr "Lema \\thelemma."
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6757 msgid "Proposition \\theproposition."
6758 msgstr "Proposición \\theproposition."
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6761 msgid "Prop"
6762 msgstr "Prop"
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6765 msgid "Prop \\theprop."
6766 msgstr "Prop  \\theprop."
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6770 msgid "Question"
6771 msgstr "Pregunta"
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6774 msgid "Question \\thequestion."
6775 msgstr "Pregunta \\thequestion."
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6778 msgid "Claim \\theclaim."
6779 msgstr "Afirmación \\theclaim."
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6782 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6783 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6786 msgid "Appendices Section"
6787 msgstr "Sección apéndices"
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6790 msgid "--- Appendices ---"
6791 msgstr "--- Apéndices ---"
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6794 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6795 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6798 msgid "Review"
6799 msgstr "Seguimiento de cambios"
6801 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6802 msgid "Topical"
6803 msgstr "Tópico"
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6806 msgid "Comment"
6807 msgstr "Comentario"
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6810 msgid "Paper"
6811 msgstr "Artículo"
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6814 msgid "Prelim"
6815 msgstr "Prelim"
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6818 msgid "Rapid"
6819 msgstr "Rápido"
6821 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6822 msgid "PACS"
6823 msgstr "PACS"
6825 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6826 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6827 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6830 msgid "MSC"
6831 msgstr "MSC"
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6834 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6835 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6838 msgid "submitto"
6839 msgstr "presentar_a"
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6842 msgid "submit to paper:"
6843 msgstr "presentar al artículo:"
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6846 msgid "Bibliography (plain)"
6847 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6850 msgid "Bibliography heading"
6851 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
6853 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6854 msgid "ABSTRACT:"
6855 msgstr "SINOPSIS:"
6857 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6858 msgid "KEY WORDS:"
6859 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
6861 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6862 msgid "Commission"
6863 msgstr "Comisión"
6865 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6866 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6867 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6870 msgid "AddressForOffprints"
6871 msgstr "DirecciónParaCopias"
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6874 msgid "Address for Offprints:"
6875 msgstr "Dirección para separatas:"
6877 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6878 msgid "RunningTitle"
6879 msgstr "TítuloPropuesto"
6881 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6882 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6883 msgid "Running title:"
6884 msgstr "Título propuesto:"
6886 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6887 msgid "RunningAuthor"
6888 msgstr "AutorPropuesto"
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6891 msgid "Running author:"
6892 msgstr "Autor propuesto:"
6894 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6895 msgid "E-mail:"
6896 msgstr "Correo-e:"
6898 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6899 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6900 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6901 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6902 msgid "Chapter"
6903 msgstr "Capítulo"
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6906 msgid "Running LaTeX Title"
6907 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6910 msgid "TOC Title"
6911 msgstr "Título_IG"
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6914 msgid "TOC title:"
6915 msgstr "Título IG:"
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6918 msgid "Author Running"
6919 msgstr "Autor_Puesto"
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6922 msgid "Author Running:"
6923 msgstr "Autor propuesto:"
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6926 msgid "TOC Author"
6927 msgstr "Autor_IG"
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6930 msgid "TOC Author:"
6931 msgstr "Autor IG:"
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6934 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6935 msgid "Case #."
6936 msgstr "Caso #."
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6940 msgid "Claim."
6941 msgstr "Afirmación."
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6944 msgid "Conjecture #."
6945 msgstr "Conjetura #."
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6948 msgid "Example #."
6949 msgstr "Ejemplo #."
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6952 msgid "Exercise #."
6953 msgstr "Ejercicio #."
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6956 msgid "Note #."
6957 msgstr "Nota #."
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6960 msgid "Problem #."
6961 msgstr "Problema #."
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6964 msgid "Property"
6965 msgstr "Propiedad"
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6968 msgid "Property #."
6969 msgstr "Propiedad #."
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6972 msgid "Question #."
6973 msgstr "Pregunta #."
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6976 msgid "Remark #."
6977 msgstr "Observación #."
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6980 msgid "Solution"
6981 msgstr "Solución"
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6984 msgid "Solution #."
6985 msgstr "Solución #."
6987 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6988 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6989 msgid "Code"
6990 msgstr "Código"
6992 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6993 msgid "SGML"
6994 msgstr "SGML"
6996 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6997 msgid "Chapterprecis"
6998 msgstr "CapítuloConciso"
7000 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7001 msgid "Epigraph"
7002 msgstr "Epígrafe"
7004 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7005 msgid "Poemtitle"
7006 msgstr "TítuloPoema"
7008 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7009 msgid "Poemtitle*"
7010 msgstr "TítuloPoema*"
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7013 msgid "Legend"
7014 msgstr "Leyenda"
7016 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7017 msgid "Entry:"
7018 msgstr "Entrada:"
7020 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7021 msgid "ListItem"
7022 msgstr "ÍtemLista"
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7025 msgid "List Item:"
7026 msgstr "Ítem lista:"
7028 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7029 msgid "DoubleItem"
7030 msgstr "ÍtemDoble"
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7033 msgid "Double Item:"
7034 msgstr "Ítem doble:"
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7037 msgid "Space"
7038 msgstr "Espacio"
7040 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7041 msgid "Space:"
7042 msgstr "Espacio:"
7044 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7045 msgid "Computer"
7046 msgstr "Computadora"
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7049 msgid "Computer:"
7050 msgstr "Computadora:"
7052 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7053 msgid "EmptySection"
7054 msgstr "SecciónVacía"
7056 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7057 msgid "Empty Section"
7058 msgstr "Sección vacía"
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7061 msgid "CloseSection"
7062 msgstr "SecciónCerrada"
7064 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7065 msgid "Close Section"
7066 msgstr "Sección cerrada"
7068 #: lib/layouts/paper.layout:141
7069 msgid "SubTitle"
7070 msgstr "SubTítulo"
7072 #: lib/layouts/paper.layout:152
7073 msgid "Institution"
7074 msgstr "Institución"
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7077 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7078 msgid "Slide"
7079 msgstr "Transparencia"
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7082 msgid "    "
7083 msgstr "    "
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7086 msgid "EndSlide"
7087 msgstr "FinTransparencia"
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7090 msgid "~=~"
7091 msgstr "~=~"
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7094 msgid "WideSlide"
7095 msgstr "TransparenciaAmplia"
7097 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7098 msgid "EmptySlide"
7099 msgstr "TransparenciaVacía"
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7102 msgid "Empty slide:"
7103 msgstr "Transparencia vacía:"
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7106 msgid "ItemizeType1"
7107 msgstr "ViñetaTipo1"
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7110 msgid "EnumerateType1"
7111 msgstr "EnumeraciónTipo1"
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7114 msgid "List of Algorithms"
7115 msgstr "Lista de algoritmos"
7117 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7118 msgid "Preprint"
7119 msgstr "Preprint"
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7122 msgid "AltAffiliation"
7123 msgstr "AltAfiliación"
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7126 msgid "Thanks:"
7127 msgstr "Gracias:"
7129 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7130 msgid "Electronic Address:"
7131 msgstr "Dirección electrónica:"
7133 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7134 msgid "acknowledgments"
7135 msgstr "agradecimientos"
7137 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7138 msgid "PACS number:"
7139 msgstr "Número PACS:"
7141 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7142 msgid "\\thechapter"
7143 msgstr "\\thechapter"
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7147 msgid "Labeling"
7148 msgstr "Etiquetado"
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7151 msgid "L"
7152 msgstr "L"
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7155 msgid "O"
7156 msgstr "O"
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7159 msgid "Encl"
7160 msgstr "Adjunto"
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7164 msgid "encl:"
7165 msgstr "adj:"
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7168 msgid "Telephone:"
7169 msgstr "Teléfono:"
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7172 msgid "Place:"
7173 msgstr "Lugar:"
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7176 msgid "Backaddress:"
7177 msgstr "Remite:"
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7180 msgid "Specialmail"
7181 msgstr "CorreoEspecial"
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7184 msgid "Specialmail:"
7185 msgstr "CorreoEspecial:"
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7188 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7189 msgid "Location:"
7190 msgstr "Localización:"
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7193 msgid "Title:"
7194 msgstr "Título:"
7196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7197 msgid "Subject:"
7198 msgstr "Asunto:"
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7201 msgid "Yourref"
7202 msgstr "SuRef"
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7205 msgid "Your ref.:"
7206 msgstr "Su ref.:"
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7209 msgid "Yourmail"
7210 msgstr "SuCorreo"
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7213 msgid "Your letter of:"
7214 msgstr "Su carta de:"
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7217 msgid "Myref"
7218 msgstr "MiRef"
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7221 msgid "Our ref.:"
7222 msgstr "Nuestra ref.:"
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7225 msgid "Customer"
7226 msgstr "Cliente"
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7229 msgid "Customer no.:"
7230 msgstr "Cliente num.:"
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7233 msgid "Invoice"
7234 msgstr "Factura"
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7237 msgid "Invoice no.:"
7238 msgstr "Factura núm.:"
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7241 msgid "NextAddress"
7242 msgstr "DirecciónSiguiente"
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7245 msgid "Next Address:"
7246 msgstr "Dirección siguiente:"
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7249 msgid "Post Scriptum:"
7250 msgstr "Post Scriptum:"
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7253 msgid "Sender Name:"
7254 msgstr "Nombre del remitente:"
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7257 msgid "Sender Address:"
7258 msgstr "Remite:"
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7261 msgid "Sender Phone:"
7262 msgstr "Teléfono del remitente:"
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7265 msgid "Fax"
7266 msgstr "Fax"
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7269 msgid "Sender Fax:"
7270 msgstr "Fax del remitente:"
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7273 msgid "E-Mail"
7274 msgstr "CorreoElectrónico"
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7277 msgid "Sender E-Mail:"
7278 msgstr "Correo-e del remitente:"
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7281 msgid "Sender URL:"
7282 msgstr "URL del remitente:"
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7285 msgid "Logo"
7286 msgstr "Logotipo"
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7289 msgid "Logo:"
7290 msgstr "Logotipo:"
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7293 msgid "EndLetter"
7294 msgstr "FinCarta"
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7297 msgid "End of letter"
7298 msgstr "Fin de carta"
7300 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7301 msgid "LandscapeSlide"
7302 msgstr "TransparenciaApaisada"
7304 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7305 msgid "Landscape Slide:"
7306 msgstr "Transparencia apaisada:"
7308 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7309 msgid "PortraitSlide"
7310 msgstr "TransparenciaRetrato"
7312 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7313 msgid "Portrait Slide:"
7314 msgstr "Transparencia retrato:"
7316 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7317 msgid "Slide*"
7318 msgstr "Transparencia*"
7320 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7321 msgid "EndOfSlide"
7322 msgstr "FinTransparencia"
7324 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7325 msgid "SlideHeading"
7326 msgstr "EncabezadoTransparencia"
7328 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7329 msgid "SlideSubHeading"
7330 msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
7332 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7333 msgid "ListOfSlides"
7334 msgstr "ListaDeTransparencias"
7336 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7337 msgid "[List Of Slides]"
7338 msgstr "[Lista de transparencias]"
7340 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7341 msgid "SlideContents"
7342 msgstr "ContenidosTransparencia"
7344 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7345 msgid "[Slide Contents]"
7346 msgstr "[Contenidos Transparencia]"
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7349 msgid "ProgressContents"
7350 msgstr "ContenidosProgreso"
7352 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7353 msgid "[Progress Contents]"
7354 msgstr "[Contenidos progreso]"
7356 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7358 msgid "Conjecture*"
7359 msgstr "Conjetura*"
7361 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7362 msgid "Algorithm*"
7363 msgstr "Algoritmo*"
7365 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7366 msgid "AMS"
7367 msgstr "AMS"
7369 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7370 msgid "Subjectclass"
7371 msgstr "Clasetema"
7373 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7374 msgid "AMS subject classifications:"
7375 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
7377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7378 msgid "Conference"
7379 msgstr "Conferencia"
7381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7382 msgid "Conference:"
7383 msgstr "Conferencia:"
7385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7386 msgid "CopyrightYear"
7387 msgstr "AñoCopyright"
7389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7390 msgid "Copyright year:"
7391 msgstr "Año Copyright:"
7393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7394 msgid "Copyrightdata"
7395 msgstr "DatosCopyright"
7397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7398 msgid "Copyright data:"
7399 msgstr "Datos Copyright:"
7401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7402 msgid "Terms"
7403 msgstr "Términos"
7405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7406 msgid "Terms:"
7407 msgstr "Términos:"
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7410 msgid "Topic"
7411 msgstr "Tema"
7413 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7414 msgid "MMMMM"
7415 msgstr "MMMMM"
7417 #: lib/layouts/slides.layout:105
7418 msgid "New Slide:"
7419 msgstr "Nueva transparencia:"
7421 #: lib/layouts/slides.layout:127
7422 msgid "Overlay"
7423 msgstr "Superpuesto"
7425 #: lib/layouts/slides.layout:142
7426 msgid "New Overlay:"
7427 msgstr "Nuevo superpuesto:"
7429 #: lib/layouts/slides.layout:182
7430 msgid "New Note:"
7431 msgstr "Nueva nota:"
7433 #: lib/layouts/slides.layout:207
7434 msgid "InvisibleText"
7435 msgstr "TextoInvisible"
7437 #: lib/layouts/slides.layout:214
7438 msgid "<Invisible Text Follows>"
7439 msgstr "<Sigue texto invisible>"
7441 #: lib/layouts/slides.layout:231
7442 msgid "VisibleText"
7443 msgstr "TextoVisible"
7445 #: lib/layouts/slides.layout:238
7446 msgid "<Visible Text Follows>"
7447 msgstr "<Sigue texto visible>"
7449 #: lib/layouts/spie.layout:53
7450 msgid "Authorinfo"
7451 msgstr "InfoAutor"
7453 #: lib/layouts/spie.layout:65
7454 msgid "Authorinfo:"
7455 msgstr "InfoAutor:"
7457 #: lib/layouts/spie.layout:78
7458 msgid "ABSTRACT"
7459 msgstr "SINOPSIS"
7461 #: lib/layouts/spie.layout:93
7462 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7463 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7465 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7466 msgid "email:"
7467 msgstr "correo-e:"
7469 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7470 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7471 msgstr "Tesauro no implementado en nuevos A&A:"
7473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7474 msgid "Element:Firstname"
7475 msgstr "Elemento:Nombre"
7477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7478 msgid "Firstname"
7479 msgstr "Nombre"
7481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7482 msgid "Element:Fname"
7483 msgstr "Elemento:Nombre"
7485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7486 msgid "Fname"
7487 msgstr "Nombre"
7489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7490 msgid "Element:Surname"
7491 msgstr "Elemento:Apellidos"
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7495 msgid "Surname"
7496 msgstr "Apellidos"
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7499 msgid "Element:Filename"
7500 msgstr "Elemento:Archivo"
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7503 msgid "Element:Literal"
7504 msgstr "Elemento:Literal"
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7507 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7508 msgid "Literal"
7509 msgstr "Literal"
7511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7512 msgid "Element:Emph"
7513 msgstr "Elemento:Énfasis"
7515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7516 msgid "Emph"
7517 msgstr "Énfasis"
7519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7520 msgid "Element:Abbrev"
7521 msgstr "Elemento:Abrev"
7523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7524 msgid "Abbrev"
7525 msgstr "Abrev."
7527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7528 msgid "Element:Citation-number"
7529 msgstr "Elemento:Número-cita"
7531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7532 msgid "Citation-number"
7533 msgstr "Número-cita"
7535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7536 msgid "Element:Volume"
7537 msgstr "Elemento:Volumen"
7539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7540 msgid "Volume"
7541 msgstr "Volumen"
7543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7544 msgid "Element:Day"
7545 msgstr "Elemento:Día"
7547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7548 msgid "Day"
7549 msgstr "Día"
7551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7552 msgid "Element:Month"
7553 msgstr "Elemento:Mes"
7555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7556 msgid "Month"
7557 msgstr "Mes"
7559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7560 msgid "Element:Year"
7561 msgstr "Elemento:Año"
7563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7564 msgid "Year"
7565 msgstr "Año"
7567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7568 msgid "Element:Issue-number"
7569 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
7571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7572 msgid "Issue-number"
7573 msgstr "Número de publicación"
7575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7576 msgid "Element:Issue-day"
7577 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
7579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7580 msgid "Issue-day"
7581 msgstr "Día de publicación"
7583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7584 msgid "Element:Issue-months"
7585 msgstr "Elemento:MesPublicación"
7587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7588 msgid "Issue-months"
7589 msgstr "Mes de publicación"
7591 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7592 msgid "Subsubparagraph"
7593 msgstr "Subsubpárrafo"
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7596 msgid "Header"
7597 msgstr "Encabezado"
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7600 msgid "-- Header --"
7601 msgstr "-- Encabezado --"
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7604 msgid "Special-section"
7605 msgstr "Sección-especial"
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7608 msgid "Special-section:"
7609 msgstr "Sección-especial:"
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7612 msgid "AGU-journal"
7613 msgstr "Revista-AGU"
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7616 msgid "AGU-journal:"
7617 msgstr "Revista-AGU:"
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7620 msgid "Citation-number:"
7621 msgstr "Número-cita:"
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7624 msgid "AGU-volume"
7625 msgstr "Volumen-AGU"
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7628 msgid "AGU-volume:"
7629 msgstr "Volumen-AGU:"
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7632 msgid "AGU-issue"
7633 msgstr "Edición-AGU"
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7636 msgid "AGU-issue:"
7637 msgstr "Edición-AGU:"
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7640 msgid "Copyright:"
7641 msgstr "Copyright:"
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7644 msgid "Index-terms"
7645 msgstr "Índice-términos"
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7648 msgid "Index-terms..."
7649 msgstr "Índice-términos..."
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7652 msgid "Index-term"
7653 msgstr "Índice-término"
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7656 msgid "Index-term:"
7657 msgstr "Índice-término:"
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7660 msgid "Cross-term"
7661 msgstr "Término-cruzado"
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7664 msgid "Cross-term:"
7665 msgstr "Término-cruzado:"
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7668 msgid "Supplementary"
7669 msgstr "Suplementario"
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7672 msgid "Supplementary..."
7673 msgstr "Suplementario..."
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7676 msgid "Supp-note"
7677 msgstr "Sup-nota"
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7680 msgid "Sup-mat-note:"
7681 msgstr "Sup-mat-nota:"
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7684 msgid "Cite-other"
7685 msgstr "Cita-otra"
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7688 msgid "Cite-other:"
7689 msgstr "Cita-otra:"
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7692 msgid "Revised"
7693 msgstr "Revisado"
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7696 msgid "Revised:"
7697 msgstr "Revisado:"
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7700 msgid "Ident-line"
7701 msgstr "Línea-ident"
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7704 msgid "Ident-line:"
7705 msgstr "Línea-ident:"
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7708 msgid "Runhead"
7709 msgstr "Runhead"
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7712 msgid "Runhead:"
7713 msgstr "Runhead:"
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7716 msgid "Published-online:"
7717 msgstr "Published-online:"
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7720 msgid "Citation"
7721 msgstr "Cita"
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7724 msgid "Citation:"
7725 msgstr "Cita:"
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7728 msgid "Posting-order"
7729 msgstr "Posting-order"
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7732 msgid "Posting-order:"
7733 msgstr "Posting-order:"
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7736 msgid "AGU-pages"
7737 msgstr "Páginas-AGU"
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7740 msgid "AGU-pages:"
7741 msgstr "Páginas-AGU:"
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7744 msgid "Words"
7745 msgstr "Palabras"
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7748 msgid "Words:"
7749 msgstr "Palabras:"
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7752 msgid "Figures"
7753 msgstr "Figuras"
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7756 msgid "Figures:"
7757 msgstr "Figuras:"
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7760 msgid "Tables"
7761 msgstr "Tablas"
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7764 msgid "Tables:"
7765 msgstr "Tablas:"
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7768 msgid "Datasets"
7769 msgstr "Conjunto de datos"
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7772 msgid "Datasets:"
7773 msgstr "Conjunto de datos:"
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7776 msgid "Element:ISSN"
7777 msgstr "Element:ISSN"
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7780 msgid "ISSN"
7781 msgstr "ISSN"
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7784 msgid "Element:CODEN"
7785 msgstr "Element:CODEN"
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7788 msgid "CODEN"
7789 msgstr "CODEN"
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7792 msgid "Element:SS-Code"
7793 msgstr "Elemento:Código-SS"
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7796 msgid "SS-Code"
7797 msgstr "Código-SS"
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7800 msgid "Element:SS-Title"
7801 msgstr "Elemento:Título-SS"
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7804 msgid "SS-Title"
7805 msgstr "Título-SS"
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7808 msgid "Element:CCC-Code"
7809 msgstr "Elemento:Código-CCC"
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7812 msgid "CCC-Code"
7813 msgstr "CCC código"
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7816 msgid "Element:Code"
7817 msgstr "Elemento:Código"
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7820 msgid "Element:Dscr"
7821 msgstr "Elemento:Dscr"
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7824 msgid "Dscr"
7825 msgstr "Dscr"
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7828 msgid "Element:Keyword"
7829 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7832 msgid "Element:Orgdiv"
7833 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7836 msgid "Orgdiv"
7837 msgstr "Orgdiv"
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7840 msgid "Element:Orgname"
7841 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7844 msgid "Orgname"
7845 msgstr "NombreOrganismo"
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7848 msgid "Element:Street"
7849 msgstr "Elemento:Calle"
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7852 msgid "Element:City"
7853 msgstr "Elemento:Ciudad"
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7856 msgid "City"
7857 msgstr "Ciudad"
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7860 msgid "Element:State"
7861 msgstr "Elemento:Estado"
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7864 msgid "Element:Postcode"
7865 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7868 msgid "Postcode"
7869 msgstr "Código postal"
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7872 msgid "Element:Country"
7873 msgstr "Elemento:País"
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7876 msgid "Country"
7877 msgstr "País"
7879 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7881 msgid "Paragraph*"
7882 msgstr "Párrafo*"
7884 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7885 msgid "CCC"
7886 msgstr "CCC"
7888 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7889 msgid "CCC code:"
7890 msgstr "CCC código:"
7892 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7893 msgid "PaperId"
7894 msgstr "PapelId"
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7897 msgid "Paper Id:"
7898 msgstr "Papel Id:"
7900 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7901 msgid "AuthorAddr"
7902 msgstr "AutorDirección"
7904 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7905 msgid "Author Address:"
7906 msgstr "Dirección autor:"
7908 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7909 msgid "SlugComment"
7910 msgstr "SlugComment"
7912 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7913 msgid "Slug Comment:"
7914 msgstr "Slug Comment:"
7916 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7917 msgid "Plate"
7918 msgstr "Lámina"
7920 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7921 msgid "Planotable"
7922 msgstr "Planotable"
7924 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7925 msgid "Table Caption"
7926 msgstr "Leyenda de la tabla"
7928 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7929 msgid "TableCaption"
7930 msgstr "LeyendaTabla"
7932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7933 msgid "Current Address"
7934 msgstr "Dirección_Actual"
7936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7937 msgid "Current address:"
7938 msgstr "Dirección actual:"
7940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7941 msgid "E-mail address:"
7942 msgstr "Dirección corre-e:"
7944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7945 msgid "Key words and phrases:"
7946 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
7948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7949 msgid "Dedicatory"
7950 msgstr "Dedicatoria"
7952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7953 msgid "Dedication:"
7954 msgstr "Dedicatoria:"
7956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7957 msgid "Translator"
7958 msgstr "Traductor"
7960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7961 msgid "Translator:"
7962 msgstr "Traductor:"
7964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7965 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7966 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
7968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7969 msgid "Element:Directory"
7970 msgstr "Elemento:Directorio"
7972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7973 msgid "Directory"
7974 msgstr "Directorio"
7976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7977 msgid "Element:Email"
7978 msgstr "Elemento:CorreoE"
7980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7981 msgid "Element:KeyCombo"
7982 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
7984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7985 msgid "KeyCombo"
7986 msgstr "Combinación de teclas"
7988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7989 msgid "Element:KeyCap"
7990 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
7992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7993 msgid "KeyCap"
7994 msgstr "TeclaMayúsculas"
7996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7997 msgid "Element:GuiMenu"
7998 msgstr "Elemento:MenúIu"
8000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8001 msgid "GuiMenu"
8002 msgstr "MenúIU"
8004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8005 msgid "Element:GuiMenuItem"
8006 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
8008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8009 msgid "GuiMenuItem"
8010 msgstr "ÍtemMenúIu"
8012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8013 msgid "Element:GuiButton"
8014 msgstr "Elemento:BotónIu"
8016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8017 msgid "GuiButton"
8018 msgstr "BotónIu"
8020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8021 msgid "Element:MenuChoice"
8022 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
8024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8025 msgid "MenuChoice"
8026 msgstr "Elección de menú"
8028 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8029 msgid "Chapter*"
8030 msgstr "Capítulo*"
8032 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8033 msgid "Subparagraph*"
8034 msgstr "Subpárrafo*"
8036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8037 msgid "Authorgroup"
8038 msgstr "Autorgrupo"
8040 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8041 msgid "RevisionHistory"
8042 msgstr "RevisiónHistoria"
8044 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8045 msgid "Revision History"
8046 msgstr "Historia de revisión"
8048 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8049 msgid "Revision"
8050 msgstr "Revisión"
8052 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8053 msgid "RevisionRemark"
8054 msgstr "RevisiónObservación"
8056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8057 msgid "FirstName"
8058 msgstr "Nombre"
8060 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8061 msgid "Scrap"
8062 msgstr "Fragmento"
8064 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8065 msgid "\\arabic{chapter}"
8066 msgstr "\\arabic{chapter}"
8068 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8069 msgid "\\Alph{chapter}"
8070 msgstr "\\Alph{chapter}"
8072 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8073 msgid "\\arabic{footnote}"
8074 msgstr "\\arabic{footnote}"
8076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8077 msgid "\\Roman{section}."
8078 msgstr "\\Roman{section}."
8080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8081 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8082 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
8084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8085 msgid "\\Alph{subsection}."
8086 msgstr "\\Alph{subsection}."
8088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8089 msgid "\\arabic{subsection}."
8090 msgstr "\\arabic{subsection}."
8092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8093 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8094 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8097 msgid "\\alph{subsubsection}."
8098 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8101 msgid "\\alph{paragraph}."
8102 msgstr "\\alph{paragraph}."
8104 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8105 msgid "Addpart"
8106 msgstr "AñadirParte"
8108 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8109 msgid "Addchap"
8110 msgstr "AñadirCap"
8112 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8113 msgid "Addsec"
8114 msgstr "AñadirSec"
8116 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8117 msgid "Addchap*"
8118 msgstr "AñadirCap*"
8120 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8121 msgid "Addsec*"
8122 msgstr "AñadirSec*"
8124 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8125 msgid "Minisec"
8126 msgstr "MiniSec"
8128 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8129 msgid "Publishers"
8130 msgstr "Editores"
8132 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8133 msgid "Dedication"
8134 msgstr "Dedicatoria"
8136 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8137 msgid "Titlehead"
8138 msgstr "EncabezadoTítulo"
8140 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8141 msgid "Uppertitleback"
8142 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
8144 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8145 msgid "Lowertitleback"
8146 msgstr "ReversoTítuloInferior"
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8149 msgid "Extratitle"
8150 msgstr "ExtraTítulo"
8152 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8153 msgid "Captionabove"
8154 msgstr "LeyendaArriba"
8156 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8157 msgid "Captionbelow"
8158 msgstr "LeyendaAbajo"
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8161 msgid "Dictum"
8162 msgstr "Sentencia"
8164 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8165 msgid "CharStyle"
8166 msgstr "EstiloCarácter"
8168 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8169 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8170 msgid "UNDEFINED"
8171 msgstr "INDEFINIDO"
8173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8174 msgid "\\Roman{part}"
8175 msgstr "\\Roman{part}"
8177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8178 msgid "Marginal"
8179 msgstr "Margen"
8181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8182 msgid "margin"
8183 msgstr "margen"
8185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8186 msgid "Foot"
8187 msgstr "Pie"
8189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8190 msgid "foot"
8191 msgstr "pie"
8193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8194 msgid "Note:Comment"
8195 msgstr "Nota:Comentario"
8197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8198 msgid "comment"
8199 msgstr "comentario"
8201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8202 msgid "Note:Note"
8203 msgstr "Nota:Nota"
8205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8206 msgid "note"
8207 msgstr "nota"
8209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8210 msgid "Note:Greyedout"
8211 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
8213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8214 msgid "greyedout"
8215 msgstr "resaltado en gris"
8217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8218 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8219 msgid "ERT"
8220 msgstr "ERT"
8222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8223 msgid "Listings"
8224 msgstr "Listado de programa"
8226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8228 msgid "Branch"
8229 msgstr "Rama"
8231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8233 msgid "Index"
8234 msgstr "Índice"
8236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8237 msgid "Idx"
8238 msgstr "Ind"
8240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8241 msgid "Box"
8242 msgstr "Cuadro"
8244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8245 msgid "Box:Shaded"
8246 msgstr "Cuadro:Sombreado"
8248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8249 msgid "figure"
8250 msgstr "Figura|F"
8252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8253 msgid "table"
8254 msgstr "tabla"
8256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8257 msgid "algorithm"
8258 msgstr "Algoritmo|A"
8260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8261 msgid "OptArg"
8262 msgstr "ArgOpc"
8264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8265 msgid "opt"
8266 msgstr "opt"
8268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8269 msgid "Info"
8270 msgstr "Info"
8272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8273 msgid "Info:menu"
8274 msgstr "Info:menú"
8276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8277 msgid "Info:shortcut"
8278 msgstr "Info:atajo"
8280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8281 msgid "Info:shortcuts"
8282 msgstr "Info:atajos"
8284 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8285 msgid "--Separator--"
8286 msgstr "--Separador--"
8288 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8289 msgid "--- Separate Environment ---"
8290 msgstr "--- Entorno aparte ---"
8292 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8293 msgid "Part \\thepart"
8294 msgstr "Parte \\thepart"
8296 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8297 msgid "Chapter \\thechapter"
8298 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8300 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8301 msgid "Appendix \\thechapter"
8302 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8304 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8305 msgid "Headnote"
8306 msgstr "NotaEncabezado"
8308 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8309 msgid "Headnote (optional):"
8310 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
8312 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8313 msgid "Corr Author:"
8314 msgstr "Autor Corr:"
8316 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8317 msgid "Offprints"
8318 msgstr "Separatas"
8320 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8321 msgid "Offprints:"
8322 msgstr "Separatas:"
8324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8325 msgid "Corollary \\thetheorem."
8326 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8329 msgid "Lemma \\thetheorem."
8330 msgstr "Lema \\thetheorem."
8332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8333 msgid "Proposition \\thetheorem."
8334 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8337 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8338 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8341 msgid "Fact \\thetheorem."
8342 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
8344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8345 msgid "Definition \\thetheorem."
8346 msgstr "Definición \\thetheorem."
8348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8349 msgid "Example \\thetheorem."
8350 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8353 msgid "Problem \\thetheorem."
8354 msgstr "Problema \\thetheorem."
8356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8357 msgid "Exercise \\thetheorem."
8358 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
8360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8361 msgid "Remark \\thetheorem."
8362 msgstr "Observación \\thetheorem."
8364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8365 msgid "Claim \\thetheorem."
8366 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
8368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8369 msgid "Example*"
8370 msgstr "Ejemplo*"
8372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8373 msgid "Problem*"
8374 msgstr "Problema*"
8376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8377 msgid "Exercise*"
8378 msgstr "Ejercicio*"
8380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8381 msgid "Remark*"
8382 msgstr "Observación*"
8384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8385 msgid "Claim*"
8386 msgstr "Afirmación*"
8388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8389 msgid "Conjecture."
8390 msgstr "Conjetura."
8392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8393 msgid "Fact*"
8394 msgstr "Hecho*"
8396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8397 msgid "Problem."
8398 msgstr "Problema."
8400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8401 msgid "Exercise."
8402 msgstr "Ejercicio."
8404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8405 msgid "Remark."
8406 msgstr "Observación."
8408 #: lib/layouts/braille.module:2
8409 msgid "Braille"
8410 msgstr "Braille"
8412 #: lib/layouts/braille.module:6
8413 msgid ""
8414 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8415 "in examples."
8416 msgstr ""
8417 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
8418 "lyx en ejemplos."
8420 #: lib/layouts/braille.module:22
8421 msgid "Braille (default)"
8422 msgstr "Braille (predeterminado)"
8424 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8425 msgid "Braille:"
8426 msgstr "Braille:"
8428 #: lib/layouts/braille.module:45
8429 msgid "Braille (textsize)"
8430 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
8432 #: lib/layouts/braille.module:68
8433 msgid "Braille (dots on)"
8434 msgstr "Braille (puntos activos)"
8436 #: lib/layouts/braille.module:83
8437 msgid "Braille_dots_on"
8438 msgstr "Braille_puntos_activos"
8440 #: lib/layouts/braille.module:92
8441 msgid "Braille (dots off)"
8442 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
8444 #: lib/layouts/braille.module:107
8445 msgid "Braille_dots_off"
8446 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
8448 #: lib/layouts/braille.module:116
8449 msgid "Braille (mirror on)"
8450 msgstr "Braille (espejo activo)"
8452 #: lib/layouts/braille.module:131
8453 msgid "Braille_mirror_on"
8454 msgstr "Braille_espejo_activo"
8456 #: lib/layouts/braille.module:140
8457 msgid "Braille (mirror off)"
8458 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
8460 #: lib/layouts/braille.module:155
8461 msgid "Braille_mirror_off"
8462 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
8464 #: lib/layouts/braille.module:163
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Braillebox"
8467 msgstr "Braille"
8469 #: lib/layouts/braille.module:167
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Braille box"
8472 msgstr "Braille"
8474 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8475 msgid "Endnote"
8476 msgstr "Nota final"
8478 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8479 msgid ""
8480 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8481 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8482 msgstr ""
8483 "Añade un recuadro de nota final,  además de las notas al pie. Necesitarás "
8484 "añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que se muestren las notas "
8485 "al pie."
8487 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8488 msgid "Custom:Endnote"
8489 msgstr "Personalizado:NotaFinal"
8491 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8492 msgid "endnote"
8493 msgstr "nota al final"
8495 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8496 msgid "Foot to End"
8497 msgstr "Pie a Final"
8499 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8500 msgid ""
8501 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8502 "where you want the endnotes to appear."
8503 msgstr ""
8504 "Poner todas las notas al pie como notas finales. Necesitarás añadir "
8505 "\\theendnotes en código TeX donde quieras que aparezcan las notas finales."
8507 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8508 msgid "Hanging"
8509 msgstr "Colgado"
8511 #: lib/layouts/hanging.module:6
8512 msgid ""
8513 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8514 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8515 "are indented."
8516 msgstr ""
8517 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
8518 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
8519 "siguientes se sangran."
8521 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8522 msgid "Linguistics"
8523 msgstr "Lingüística"
8525 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8526 msgid ""
8527 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8528 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8529 "examples."
8530 msgstr ""
8531 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
8532 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
8533 "de ejemplo linguistics.lyx."
8535 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8536 msgid "Numbered Example (multiline)"
8537 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
8539 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8540 msgid "Example:"
8541 msgstr "Ejemplo:"
8543 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8544 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8545 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
8547 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8548 msgid "Examples:"
8549 msgstr "Ejemplos:"
8551 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8552 msgid "Subexample"
8553 msgstr "Subejemplo"
8555 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8556 msgid "Subexample:"
8557 msgstr "Subejemplo:"
8559 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8560 msgid "Custom:Glosse"
8561 msgstr "Personalizado:Glosse"
8563 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8564 msgid "Glosse"
8565 msgstr "Glosa"
8567 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8568 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8569 msgstr "Personalizado:Tri-Glosa"
8571 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8572 msgid "Tri-Glosse"
8573 msgstr "Tri-Glosa"
8575 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8576 msgid "CharStyle:Expression"
8577 msgstr "EstiloCaracter:Expresión "
8579 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8580 msgid "expr."
8581 msgstr "expr."
8583 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8584 msgid "CharStyle:Concepts"
8585 msgstr "EstiloCarácter:Conceptos"
8587 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8588 msgid "concept"
8589 msgstr "concepto"
8591 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8592 msgid "CharStyle:Meaning"
8593 msgstr "EstiloCaracter:Significado"
8595 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8596 msgid "meaning"
8597 msgstr "significado"
8599 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8600 msgid "Tableau"
8601 msgstr "Tabla"
8603 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8604 msgid "List of Tableaux"
8605 msgstr "Lista de tablas"
8607 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8608 msgid "tableau"
8609 msgstr "tabla"
8611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8612 msgid "Logical Markup"
8613 msgstr "Diseño lógico"
8615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8616 msgid ""
8617 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8618 "code."
8619 msgstr ""
8620 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: ninguno, énfasis, "
8621 "fuerte y código. "
8623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8624 msgid "CharStyle:Noun"
8625 msgstr "EstiloCarácter:Nominal"
8627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8628 msgid "noun"
8629 msgstr "nominal"
8631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8632 msgid "CharStyle:Emph"
8633 msgstr "EstiloCarácter:Énfasis "
8635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8636 msgid "emph"
8637 msgstr "énfasis"
8639 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8640 msgid "CharStyle:Strong"
8641 msgstr "EstiloCarácter:Intenso"
8643 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8644 msgid "strong"
8645 msgstr "intenso"
8647 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8648 msgid "CharStyle:Code"
8649 msgstr "EstiloCarácter:Código "
8651 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8652 msgid "code"
8653 msgstr "código"
8655 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8656 msgid "Minimalistic"
8657 msgstr "Minimalista"
8659 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8660 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8661 msgstr ""
8662 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
8663 "minimalista."
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8666 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8667 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8670 msgid ""
8671 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8672 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8673 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8674 "starred and non-starred forms."
8675 msgstr ""
8676 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes AMS de "
8677 "teoremas. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
8678 "Sumario, Agradecimiento, Conclusión, Dato, Suposición y Caso, en ambos modos "
8679 "con asterisco y sin asterisco"
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8682 msgid "Criterion \\thetheorem."
8683 msgstr "Criterio \\thetheorem."
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8686 msgid "Criterion*"
8687 msgstr "Criterio*"
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8690 msgid "Criterion."
8691 msgstr "Criterio."
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8694 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8695 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8698 msgid "Algorithm."
8699 msgstr "Algoritmo."
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8702 msgid "Axiom \\thetheorem."
8703 msgstr "Axioma \\thetheorem."
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8706 msgid "Axiom*"
8707 msgstr "Axioma*"
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8710 msgid "Axiom."
8711 msgstr "Axioma."
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8714 msgid "Condition \\thetheorem."
8715 msgstr "Condición \\thetheorem."
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8718 msgid "Condition*"
8719 msgstr "Condición*"
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8722 msgid "Condition."
8723 msgstr "Condición."
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8726 msgid "Note \\thetheorem."
8727 msgstr "Nota \\thetheorem."
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8730 msgid "Note*"
8731 msgstr "Nota*"
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8734 msgid "Note."
8735 msgstr "Nota."
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8738 msgid "Notation \\thetheorem."
8739 msgstr "Notación \\thetheorem."
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8742 msgid "Notation*"
8743 msgstr "Notación*"
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8746 msgid "Notation."
8747 msgstr "Notación."
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8750 msgid "Summary \\thetheorem."
8751 msgstr "Resumen \\thetheorem."
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8754 msgid "Summary*"
8755 msgstr "Resumen*"
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8758 msgid "Summary."
8759 msgstr "Resumen."
8761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8762 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8763 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8766 msgid "Acknowledgement*"
8767 msgstr "Agradecimiento*"
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8770 msgid "Conclusion"
8771 msgstr "Conclusión"
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8774 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8775 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8778 msgid "Conclusion*"
8779 msgstr "Conclusión*"
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8782 msgid "Conclusion."
8783 msgstr "Conclusión."
8785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8786 msgid "Assumption"
8787 msgstr "Supuesto"
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8790 msgid "Assumption \\thetheorem."
8791 msgstr "Supuesto \\thetheorem."
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8794 msgid "Assumption*"
8795 msgstr "Supuesto*"
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8798 msgid "Assumption."
8799 msgstr "Supuesto."
8801 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8802 msgid "Theorems (AMS)"
8803 msgstr "Teoremas (AMS)"
8805 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8806 msgid ""
8807 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8808 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8809 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8810 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8811 msgstr ""
8812 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
8813 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Por omisión, "
8814 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
8815 "puede cambiar uno de los módulos Teoremas (ordenar por...)"
8817 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8818 msgid "Theorems (By Chapter)"
8819 msgstr "Teoremas (por capítulos)"
8821 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8822 msgid ""
8823 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8824 "that provide a chapter environment."
8825 msgstr ""
8826 "Numera los teoremas y demás por capítulos. Usa este módulo sólo con formatos "
8827 "que suministren el entorno capítulo."
8829 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8830 msgid "Theorems (By Section)"
8831 msgstr "Teoremas (por secciones)"
8833 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8834 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8835 msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
8837 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8838 msgid "Theorems (Starred)"
8839 msgstr "Teoremas (asterisco)"
8841 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8842 msgid ""
8843 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8844 "using the extended AMS machinery."
8845 msgstr ""
8846 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
8847 "usando la maquinaria AMS extendida."
8849 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8850 msgid ""
8851 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8852 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8853 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8854 msgstr ""
8855 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
8856 "los teoremas se numeran consecutivamente para todo el documento. Esto se "
8857 "puede cambiar cargando uno de los módulos Teoremas (ordenar por...)"
8859 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8860 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8861 msgid "Ignore"
8862 msgstr "Ignorar"
8864 #: lib/languages:4
8865 msgid "Latex"
8866 msgstr "LaTeX"
8868 #: lib/languages:6
8869 msgid "Afrikaans"
8870 msgstr "Africano"
8872 #: lib/languages:7
8873 msgid "Albanian"
8874 msgstr "Albanés"
8876 #: lib/languages:8
8877 msgid "English (USA)"
8878 msgstr "Inglés ("
8880 #: lib/languages:10
8881 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8882 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
8884 #: lib/languages:11
8885 msgid "Arabic (Arabi)"
8886 msgstr "Árabe (Arabi)"
8888 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8889 msgid "Armenian"
8890 msgstr "Armenio"
8892 #: lib/languages:14
8893 msgid "German (Austria)"
8894 msgstr "Alemán (Austria)"
8896 #: lib/languages:15
8897 msgid "Indonesian"
8898 msgstr "Indonesio"
8900 #: lib/languages:16
8901 msgid "Malay"
8902 msgstr "Malayalam"
8904 #: lib/languages:17
8905 msgid "Basque"
8906 msgstr "Vasco"
8908 #: lib/languages:18
8909 msgid "Belarusian"
8910 msgstr "Bieloruso"
8912 #: lib/languages:19
8913 msgid "Portuguese (Brazil)"
8914 msgstr "Portugués (Brasil)"
8916 #: lib/languages:20
8917 msgid "Breton"
8918 msgstr "Bretón"
8920 #: lib/languages:21
8921 msgid "English (UK)"
8922 msgstr "Inglés (GB)"
8924 #: lib/languages:22
8925 msgid "Bulgarian"
8926 msgstr "Búlgaro"
8928 #: lib/languages:23
8929 msgid "English (Canada)"
8930 msgstr "Inglés (Canadá)"
8932 #: lib/languages:24
8933 msgid "French (Canada)"
8934 msgstr "Francés (Canadá)"
8936 #: lib/languages:25
8937 msgid "Catalan"
8938 msgstr "Catalán"
8940 #: lib/languages:26
8941 msgid "Chinese (simplified)"
8942 msgstr "Chino (simplificado)"
8944 #: lib/languages:27
8945 msgid "Chinese (traditional)"
8946 msgstr "Chino (tradicional)"
8948 #: lib/languages:28
8949 msgid "Croatian"
8950 msgstr "Croata"
8952 #: lib/languages:29
8953 msgid "Czech"
8954 msgstr "Checo"
8956 #: lib/languages:30
8957 msgid "Danish"
8958 msgstr "Danés"
8960 #: lib/languages:31
8961 msgid "Dutch"
8962 msgstr "Holandés"
8964 #: lib/languages:32
8965 msgid "English"
8966 msgstr "Inglés"
8968 #: lib/languages:34
8969 msgid "Esperanto"
8970 msgstr "Esperanto"
8972 #: lib/languages:35
8973 msgid "Estonian"
8974 msgstr "Estonio"
8976 #: lib/languages:37
8977 msgid "Farsi"
8978 msgstr "Farsi"
8980 #: lib/languages:38
8981 msgid "Finnish"
8982 msgstr "Finlandés"
8984 #: lib/languages:40
8985 msgid "French"
8986 msgstr "Francés"
8988 #: lib/languages:41
8989 msgid "Galician"
8990 msgstr "Gallego"
8992 #: lib/languages:42
8993 msgid "German (old spelling)"
8994 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
8996 #: lib/languages:43
8997 msgid "German"
8998 msgstr "Alemán"
9000 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9002 msgid "Greek"
9003 msgstr "Letras griegas"
9005 #: lib/languages:45
9006 msgid "Greek (polytonic)"
9007 msgstr "Griego (politónico)"
9009 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9010 msgid "Hebrew"
9011 msgstr "Hebreo"
9013 #: lib/languages:50
9014 msgid "Icelandic"
9015 msgstr "Islandés"
9017 #: lib/languages:52
9018 msgid "Interlingua"
9019 msgstr "Interlingua"
9021 #: lib/languages:53
9022 msgid "Irish"
9023 msgstr "Irlandés"
9025 #: lib/languages:54
9026 msgid "Italian"
9027 msgstr "Italiano"
9029 #: lib/languages:55
9030 msgid "Japanese"
9031 msgstr "Japonés"
9033 #: lib/languages:56
9034 msgid "Japanese (CJK)"
9035 msgstr "Japonés (CJK)"
9037 #: lib/languages:57
9038 msgid "Kazakh"
9039 msgstr "Kazakh"
9041 #: lib/languages:59
9042 msgid "Korean"
9043 msgstr "Coreano"
9045 #: lib/languages:61
9046 msgid "Latin"
9047 msgstr "Latín"
9049 #: lib/languages:62
9050 msgid "Latvian"
9051 msgstr "Letón"
9053 #: lib/languages:63
9054 msgid "Lithuanian"
9055 msgstr "Lituano"
9057 #: lib/languages:64
9058 msgid "Lower Sorbian"
9059 msgstr "Bajo sorabo"
9061 #: lib/languages:65
9062 msgid "Hungarian"
9063 msgstr "Húngaro"
9065 #: lib/languages:66
9066 msgid "Mongolian"
9067 msgstr "Mongol"
9069 #: lib/languages:67
9070 msgid "Norsk"
9071 msgstr "Noruego"
9073 #: lib/languages:68
9074 msgid "Nynorsk"
9075 msgstr "Noruego nuevo"
9077 #: lib/languages:69
9078 msgid "Polish"
9079 msgstr "Polaco"
9081 #: lib/languages:70
9082 msgid "Portuguese"
9083 msgstr "Portugués"
9085 #: lib/languages:71
9086 msgid "Romanian"
9087 msgstr "Rumano"
9089 #: lib/languages:72
9090 msgid "Russian"
9091 msgstr "Ruso"
9093 #: lib/languages:73
9094 msgid "North Sami"
9095 msgstr "Sami septentrional"
9097 #: lib/languages:74
9098 msgid "Scottish"
9099 msgstr "Escocés"
9101 #: lib/languages:75
9102 msgid "Serbian"
9103 msgstr "Servo"
9105 #: lib/languages:76
9106 msgid "Serbian (Latin)"
9107 msgstr "Serbio (latín)"
9109 #: lib/languages:77
9110 msgid "Slovak"
9111 msgstr "Eslovaco"
9113 #: lib/languages:78
9114 msgid "Slovene"
9115 msgstr "Esloveno"
9117 #: lib/languages:79
9118 msgid "Spanish"
9119 msgstr "Español"
9121 #: lib/languages:80
9122 msgid "Spanish (Mexico)"
9123 msgstr "Español (México)"
9125 #: lib/languages:81
9126 msgid "Swedish"
9127 msgstr "Sueco"
9129 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9130 msgid "Thai"
9131 msgstr "Tailandés"
9133 #: lib/languages:83
9134 msgid "Turkish"
9135 msgstr "Turco"
9137 #: lib/languages:84
9138 msgid "Ukrainian"
9139 msgstr "Ucraniano"
9141 #: lib/languages:85
9142 msgid "Upper Sorbian"
9143 msgstr "Alto sorabo"
9145 #: lib/languages:86
9146 msgid "Vietnamese"
9147 msgstr "Vietnamita"
9149 #: lib/languages:87
9150 msgid "Welsh"
9151 msgstr "Galés"
9153 #: lib/encodings:14
9154 msgid "Unicode (utf8)"
9155 msgstr "Unicode (utf8)"
9157 #: lib/encodings:19
9158 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9159 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
9161 #: lib/encodings:23
9162 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9163 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9165 #: lib/encodings:26
9166 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9167 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
9169 #: lib/encodings:29
9170 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9171 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
9173 #: lib/encodings:32
9174 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9175 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
9177 #: lib/encodings:35
9178 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9179 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
9181 #: lib/encodings:38
9182 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9183 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
9185 #: lib/encodings:42
9186 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9187 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
9189 #: lib/encodings:45
9190 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9191 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
9193 #: lib/encodings:48
9194 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9195 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
9197 #: lib/encodings:51
9198 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9199 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9201 #: lib/encodings:55
9202 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9203 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
9205 #: lib/encodings:58
9206 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9207 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
9209 #: lib/encodings:61
9210 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9211 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
9213 #: lib/encodings:64
9214 msgid "DOS (CP 437)"
9215 msgstr "DOS (CP 437)"
9217 #: lib/encodings:68
9218 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9219 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9221 #: lib/encodings:71
9222 msgid "Western European (CP 850)"
9223 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
9225 #: lib/encodings:74
9226 msgid "Central European (CP 852)"
9227 msgstr "Europeo central (CP 852)"
9229 #: lib/encodings:77
9230 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9231 msgstr "Cirílico (CP 855)"
9233 #: lib/encodings:80
9234 msgid "Western European (CP 858)"
9235 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
9237 #: lib/encodings:83
9238 msgid "Hebrew (CP 862)"
9239 msgstr "Hebreo (CP 862)"
9241 #: lib/encodings:86
9242 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9243 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
9245 #: lib/encodings:89
9246 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9247 msgstr "Cirílico (CP 866)"
9249 #: lib/encodings:92
9250 msgid "Central European (CP 1250)"
9251 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
9253 #: lib/encodings:95
9254 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9255 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
9257 #: lib/encodings:98
9258 msgid "Western European (CP 1252)"
9259 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
9261 #: lib/encodings:101
9262 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9263 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
9265 #: lib/encodings:105
9266 msgid "Arabic (CP 1256)"
9267 msgstr "Árabe (CP 1256)"
9269 #: lib/encodings:108
9270 msgid "Baltic (CP 1257)"
9271 msgstr "Báltico (CP 1257)"
9273 #: lib/encodings:111
9274 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9275 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9277 #: lib/encodings:114
9278 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9279 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9281 #: lib/encodings:117
9282 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9283 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
9285 #: lib/encodings:120
9286 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9287 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9289 #: lib/encodings:145
9290 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9291 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
9293 #: lib/encodings:149
9294 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9295 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
9297 #: lib/encodings:153
9298 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9299 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
9301 #: lib/encodings:157
9302 msgid "Korean (EUC-KR)"
9303 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9305 #: lib/encodings:161
9306 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9307 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9309 #: lib/encodings:165
9310 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9311 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
9313 #: lib/encodings:169
9314 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9315 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
9317 #: lib/encodings:176
9318 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9319 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
9321 #: lib/encodings:178
9322 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9323 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
9325 #: lib/encodings:180
9326 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9327 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
9329 #: lib/encodings:187
9330 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9331 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
9333 #: lib/encodings:192
9334 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9335 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9337 #: lib/encodings:196
9338 msgid "ASCII"
9339 msgstr "ASCII"
9341 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9342 msgid "File|F"
9343 msgstr "Archivo|A"
9345 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9346 msgid "Edit|E"
9347 msgstr "Editar|E"
9349 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9350 msgid "Insert|I"
9351 msgstr "Insertar|I"
9353 #: lib/ui/classic.ui:35
9354 msgid "Layout|L"
9355 msgstr "Formato|F"
9357 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9358 msgid "View|V"
9359 msgstr "Ver|V"
9361 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9362 msgid "Navigate|N"
9363 msgstr "Navegar|N"
9365 #: lib/ui/classic.ui:38
9366 msgid "Documents|D"
9367 msgstr "Documentos|D"
9369 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9370 msgid "Help|H"
9371 msgstr "Ayuda|u"
9373 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9374 msgid "New|N"
9375 msgstr "Nuevo|N"
9377 #: lib/ui/classic.ui:48
9378 msgid "New from Template...|T"
9379 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
9381 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9382 msgid "Open...|O"
9383 msgstr "Abrir...|A"
9385 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9386 msgid "Close|C"
9387 msgstr "Cerrar|C"
9389 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9390 msgid "Save|S"
9391 msgstr "Guardar|G"
9393 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9394 msgid "Save As...|A"
9395 msgstr "Guardar como...|u"
9397 #: lib/ui/classic.ui:54
9398 msgid "Revert|R"
9399 msgstr "Revertir|R"
9401 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9402 msgid "Version Control|V"
9403 msgstr "Control de versiones|o"
9405 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9406 msgid "Import|I"
9407 msgstr "Importar|I"
9409 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9410 msgid "Export|E"
9411 msgstr "Exportar|E"
9413 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9414 msgid "Print...|P"
9415 msgstr "Imprimir...|m"
9417 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9418 msgid "Fax...|F"
9419 msgstr "Fax...|F"
9421 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9422 msgid "Exit|x"
9423 msgstr "Salir|S"
9425 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9426 msgid "Register...|R"
9427 msgstr "Registrar...|R"
9429 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9430 msgid "Check In Changes...|I"
9431 msgstr "Entrar cambios...|E"
9433 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9434 msgid "Check Out for Edit|O"
9435 msgstr "Comprobar para editar|O"
9437 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9438 msgid "Revert to Repository Version|R"
9439 msgstr "Volver a la versión del repositorio|v"
9441 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9442 msgid "Undo Last Check In|U"
9443 msgstr "Deshacer última revisión|D"
9445 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9446 msgid "Show History...|H"
9447 msgstr "Mostrar Historial...|H"
9449 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9450 msgid "Custom...|C"
9451 msgstr "Personalizado...|e"
9453 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9454 msgid "Undo|U"
9455 msgstr "Deshacer|D"
9457 #: lib/ui/classic.ui:91
9458 msgid "Redo|d"
9459 msgstr "Rehacer|R"
9461 #: lib/ui/classic.ui:93
9462 msgid "Cut|C"
9463 msgstr "Cortar|C"
9465 #: lib/ui/classic.ui:94
9466 msgid "Copy|o"
9467 msgstr "Copiar|o"
9469 #: lib/ui/classic.ui:95
9470 msgid "Paste|a"
9471 msgstr "Pegar|P"
9473 #: lib/ui/classic.ui:96
9474 msgid "Paste External Selection|x"
9475 msgstr "Pegar selección externa|x"
9477 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9478 msgid "Find & Replace...|F"
9479 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
9481 #: lib/ui/classic.ui:100
9482 msgid "Tabular|T"
9483 msgstr "Tabla|T"
9485 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9486 msgid "Math|M"
9487 msgstr "Ecuaciones|E"
9489 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9490 msgid "Spellchecker...|S"
9491 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
9493 #: lib/ui/classic.ui:105
9494 msgid "Thesaurus..."
9495 msgstr "Tesauro..."
9497 #: lib/ui/classic.ui:106
9498 msgid "Statistics...|i"
9499 msgstr "Estadísticas..."
9501 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9502 msgid "Check TeX|h"
9503 msgstr "Comprobar TeX|T"
9505 #: lib/ui/classic.ui:108
9506 msgid "Change Tracking|g"
9507 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
9509 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9510 msgid "Preferences...|P"
9511 msgstr "Preferencias...|P"
9513 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9514 msgid "Reconfigure|R"
9515 msgstr "Reconfigurar|R"
9517 #: lib/ui/classic.ui:115
9518 msgid "Selection as Lines|L"
9519 msgstr "Selección como líneas|l"
9521 #: lib/ui/classic.ui:116
9522 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9523 msgstr "Selección como párrafos|p"
9525 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9526 msgid "Multicolumn|M"
9527 msgstr "Multicolumna|M"
9529 #: lib/ui/classic.ui:122
9530 msgid "Line Top|T"
9531 msgstr "Línea superior|p"
9533 #: lib/ui/classic.ui:123
9534 msgid "Line Bottom|B"
9535 msgstr "Línea inferior|f"
9537 #: lib/ui/classic.ui:124
9538 msgid "Line Left|L"
9539 msgstr "Línea izquierda|i"
9541 #: lib/ui/classic.ui:125
9542 msgid "Line Right|R"
9543 msgstr "Línea derecha|d"
9545 #: lib/ui/classic.ui:127
9546 msgid "Alignment|i"
9547 msgstr "Alineación|A"
9549 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9550 msgid "Add Row|A"
9551 msgstr "Añadir fila|A"
9553 #: lib/ui/classic.ui:130
9554 msgid "Delete Row|w"
9555 msgstr "Eliminar fila|m"
9557 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9558 msgid "Copy Row"
9559 msgstr "Copiar fila"
9561 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9562 msgid "Swap Rows"
9563 msgstr "Intercambiar filas"
9565 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9566 msgid "Add Column|u"
9567 msgstr "Añadir columna|l"
9569 #: lib/ui/classic.ui:135
9570 msgid "Delete Column|D"
9571 msgstr "Eliminar columna|u"
9573 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9574 msgid "Copy Column"
9575 msgstr "Copiar columna"
9577 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9578 msgid "Swap Columns"
9579 msgstr "Intercambiar columnas"
9581 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9582 msgid "Left|L"
9583 msgstr "Izquierda|z"
9585 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9586 msgid "Center|C"
9587 msgstr "Centro|C"
9589 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9590 msgid "Right|R"
9591 msgstr "Derecha|D"
9593 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9594 msgid "Top|T"
9595 msgstr "Superior|S"
9597 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9598 msgid "Middle|M"
9599 msgstr "Medio"
9601 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9602 msgid "Bottom|B"
9603 msgstr "Inferior|I"
9605 #: lib/ui/classic.ui:159
9606 msgid "Toggle Numbering|N"
9607 msgstr "Conmutar numeración|C"
9609 #: lib/ui/classic.ui:160
9610 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9611 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
9613 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9614 msgid "Change Limits Type|L"
9615 msgstr "Cambiar tipo de límites"
9617 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9618 msgid "Change Formula Type|F"
9619 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
9621 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9622 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9623 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
9625 #: lib/ui/classic.ui:168
9626 msgid "Alignment|A"
9627 msgstr "Alineación|A"
9629 #: lib/ui/classic.ui:170
9630 msgid "Add Row|R"
9631 msgstr "Añadir fila|A"
9633 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9634 msgid "Delete Row|D"
9635 msgstr "Eliminar fila|E"
9637 #: lib/ui/classic.ui:175
9638 msgid "Add Column|C"
9639 msgstr "Añadir columna|u"
9641 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9642 msgid "Delete Column|e"
9643 msgstr "Eliminar columna|u"
9645 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9646 msgid "Default|t"
9647 msgstr "Predeterminado|P"
9649 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9650 msgid "Display|D"
9651 msgstr "Pantalla|n"
9653 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9654 msgid "Inline|I"
9655 msgstr "Insertado|I"
9657 #: lib/ui/classic.ui:188
9658 msgid "Octave"
9659 msgstr "Octave"
9661 #: lib/ui/classic.ui:189
9662 msgid "Maxima"
9663 msgstr "Maxima"
9665 #: lib/ui/classic.ui:190
9666 msgid "Mathematica"
9667 msgstr "Mathematica"
9669 #: lib/ui/classic.ui:192
9670 msgid "Maple, simplify"
9671 msgstr "Maple, simplify"
9673 #: lib/ui/classic.ui:193
9674 msgid "Maple, factor"
9675 msgstr "Maple, factor"
9677 #: lib/ui/classic.ui:194
9678 msgid "Maple, evalm"
9679 msgstr "Maple, evalm"
9681 #: lib/ui/classic.ui:195
9682 msgid "Maple, evalf"
9683 msgstr "Maple, evalf"
9685 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9686 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9687 msgid "Inline Formula|I"
9688 msgstr "En línea|E"
9690 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9691 msgid "Displayed Formula|D"
9692 msgstr "Presentada|P"
9694 #: lib/ui/classic.ui:201
9695 msgid "Eqnarray Environment|q"
9696 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
9698 #: lib/ui/classic.ui:202
9699 msgid "Align Environment|A"
9700 msgstr "Entorno Align|A"
9702 #: lib/ui/classic.ui:203
9703 msgid "AlignAt Environment"
9704 msgstr "Entorno AlignAt"
9706 #: lib/ui/classic.ui:204
9707 msgid "Flalign Environment|F"
9708 msgstr "Entorno flalign|f"
9710 #: lib/ui/classic.ui:207
9711 msgid "Gather Environment"
9712 msgstr "Entorno Gather"
9714 #: lib/ui/classic.ui:208
9715 msgid "Multline Environment"
9716 msgstr "Multi-línea"
9718 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9719 msgid "Math|h"
9720 msgstr "Ecuación|E"
9722 #: lib/ui/classic.ui:216
9723 msgid "Special Character|S"
9724 msgstr "Carácter especial|s"
9726 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9727 msgid "Citation...|C"
9728 msgstr "Cita...|C"
9730 #: lib/ui/classic.ui:218
9731 msgid "Cross-reference...|r"
9732 msgstr "Referencia cruzada...|z"
9734 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9735 msgid "Label...|L"
9736 msgstr "Etiqueta...|q"
9738 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9739 msgid "Footnote|F"
9740 msgstr "Nota al pie|p"
9742 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9743 msgid "Marginal Note|M"
9744 msgstr "Nota al margen|m"
9746 #: lib/ui/classic.ui:222
9747 msgid "Short Title"
9748 msgstr "Título breve"
9750 #: lib/ui/classic.ui:223
9751 msgid "Index Entry|I"
9752 msgstr "Entrada de índice|n"
9754 #: lib/ui/classic.ui:224
9755 msgid "Nomenclature Entry"
9756 msgstr "Entrada de nomenclatura"
9758 #: lib/ui/classic.ui:225
9759 msgid "URL...|U"
9760 msgstr "URL...|U"
9762 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9763 msgid "Note|N"
9764 msgstr "Nota|N"
9766 #: lib/ui/classic.ui:227
9767 msgid "Lists & TOC|O"
9768 msgstr "Listas e índices|t"
9770 #: lib/ui/classic.ui:229
9771 msgid "TeX Code|T"
9772 msgstr "Código TeX|T"
9774 #: lib/ui/classic.ui:230
9775 msgid "Minipage|p"
9776 msgstr "Minipágina|n"
9778 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9779 msgid "Graphics...|G"
9780 msgstr "Imagen...|g"
9782 #: lib/ui/classic.ui:232
9783 msgid "Tabular Material...|b"
9784 msgstr "Tabla...|b"
9786 #: lib/ui/classic.ui:233
9787 msgid "Floats|a"
9788 msgstr "Flotantes|a"
9790 #: lib/ui/classic.ui:235
9791 msgid "Include File...|d"
9792 msgstr "Incluir archivo...|A"
9794 #: lib/ui/classic.ui:236
9795 msgid "Insert File|e"
9796 msgstr "Insertar archivo|t"
9798 #: lib/ui/classic.ui:237
9799 msgid "External Material...|x"
9800 msgstr "Material externo...|x"
9802 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9803 msgid "Symbols...|b"
9804 msgstr "Símbolos...|S"
9806 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9807 msgid "Superscript|S"
9808 msgstr "Superíndice|S"
9810 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9811 msgid "Subscript|u"
9812 msgstr "Subíndice|u"
9814 #: lib/ui/classic.ui:244
9815 msgid "Hyphenation Point|P"
9816 msgstr "Punto guionado|g"
9818 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9819 msgid "Protected Hyphen|y"
9820 msgstr "Guión protegido|G"
9822 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9823 msgid "Ligature Break|k"
9824 msgstr "Salto de ligado|i"
9826 #: lib/ui/classic.ui:247
9827 msgid "Protected Space|r"
9828 msgstr "Espacio protegido|p"
9830 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9831 msgid "Inter-word Space|w"
9832 msgstr "Espacio entre palabras|r"
9834 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9835 msgid "Thin Space|T"
9836 msgstr "Espacio delgado|d"
9838 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9839 msgid "Horizontal Space...|o"
9840 msgstr "Espacio horizontal...|h"
9842 #: lib/ui/classic.ui:251
9843 msgid "Vertical Space..."
9844 msgstr "Espacio vertical..."
9846 #: lib/ui/classic.ui:252
9847 msgid "Line Break|L"
9848 msgstr "Salto de línea|a"
9850 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9851 msgid "Ellipsis|i"
9852 msgstr "Puntos suspensivos|P"
9854 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9855 msgid "End of Sentence|E"
9856 msgstr "Fin de oración|F"
9858 #: lib/ui/classic.ui:255
9859 msgid "Protected Dash|D"
9860 msgstr "Guión protegido|p"
9862 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9863 msgid "Breakable Slash|a"
9864 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
9866 #: lib/ui/classic.ui:257
9867 msgid "Single Quote|Q"
9868 msgstr "Comillas simples|m"
9870 #: lib/ui/classic.ui:258
9871 msgid "Ordinary Quote|O"
9872 msgstr "Comillas|C"
9874 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9875 msgid "Menu Separator|M"
9876 msgstr "Separador de menú|e"
9878 #: lib/ui/classic.ui:260
9879 msgid "Horizontal Line"
9880 msgstr "Línea horizontal"
9882 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9883 msgid "Page Break"
9884 msgstr "Salto de página"
9886 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9887 msgid "Display Formula|D"
9888 msgstr "Presentada|P"
9890 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9891 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9892 msgid "Eqnarray Environment|E"
9893 msgstr "Entorno EqnArray|q"
9895 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9896 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9897 msgid "AMS align Environment|a"
9898 msgstr "Entorno AMS align|a"
9900 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9901 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9902 msgid "AMS alignat Environment|t"
9903 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
9905 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9906 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9907 msgid "AMS flalign Environment|f"
9908 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
9910 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9911 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9912 msgid "AMS gather Environment|g"
9913 msgstr "Entorno AMS gather|g"
9915 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9916 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9917 msgid "AMS multline Environment|m"
9918 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
9920 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9921 msgid "Array Environment|y"
9922 msgstr "Entorno array|y"
9924 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9925 msgid "Cases Environment|C"
9926 msgstr "Entorno casos|s"
9928 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9929 msgid "Split Environment|S"
9930 msgstr "Entorno split|t"
9932 #: lib/ui/classic.ui:280
9933 msgid "Font Change|o"
9934 msgstr "Cambio de fuente|f"
9936 #: lib/ui/classic.ui:284
9937 msgid "Math Normal Font"
9938 msgstr "Fuente normal ecuación"
9940 #: lib/ui/classic.ui:286
9941 msgid "Math Calligraphic Family"
9942 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
9944 #: lib/ui/classic.ui:287
9945 msgid "Math Fraktur Family"
9946 msgstr "Familia fraktur ecuación"
9948 #: lib/ui/classic.ui:288
9949 msgid "Math Roman Family"
9950 msgstr "Familia roman ecuación"
9952 #: lib/ui/classic.ui:289
9953 msgid "Math Sans Serif Family"
9954 msgstr "Familia sans serif ecuación"
9956 #: lib/ui/classic.ui:291
9957 msgid "Math Bold Series"
9958 msgstr "Serie negrita ecuación"
9960 #: lib/ui/classic.ui:293
9961 msgid "Text Normal Font"
9962 msgstr "Fuente texto normal"
9964 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9965 msgid "Text Roman Family"
9966 msgstr "Familia roman texto"
9968 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9969 msgid "Text Sans Serif Family"
9970 msgstr "Familia sans serif texto"
9972 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9973 msgid "Text Typewriter Family"
9974 msgstr "Familia typewriter texto"
9976 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9977 msgid "Text Bold Series"
9978 msgstr "Serie negrita texto"
9980 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9981 msgid "Text Medium Series"
9982 msgstr "Serie media texto"
9984 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9985 msgid "Text Italic Shape"
9986 msgstr "Forma cursiva texto"
9988 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9989 msgid "Text Small Caps Shape"
9990 msgstr "Forma versalitas texto"
9992 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9993 msgid "Text Slanted Shape"
9994 msgstr "Forma inclinada texto"
9996 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9997 msgid "Text Upright Shape"
9998 msgstr "Forma vertical texto"
10000 #: lib/ui/classic.ui:310
10001 msgid "Floatflt Figure"
10002 msgstr "Figura floatflt"
10004 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10005 msgid "Table of Contents|C"
10006 msgstr "Índice general|g"
10008 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10009 msgid "Index List|I"
10010 msgstr "Índice alfabético|a"
10012 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10013 msgid "Nomenclature|N"
10014 msgstr "Nomenclatura|N"
10016 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10017 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10018 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
10020 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10021 msgid "LyX Document...|X"
10022 msgstr "Documento LyX...|X"
10024 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10025 msgid "Plain Text...|T"
10026 msgstr "Texto simple...|T"
10028 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10029 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10030 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
10032 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10033 msgid "Track Changes|T"
10034 msgstr "Seguir cambios|S"
10036 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10037 msgid "Merge Changes...|M"
10038 msgstr "Fusionar cambios...|F"
10040 #: lib/ui/classic.ui:330
10041 msgid "Accept All Changes|A"
10042 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
10044 #: lib/ui/classic.ui:331
10045 msgid "Reject All Changes|R"
10046 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
10048 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10049 msgid "Show Changes in Output|S"
10050 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
10052 #: lib/ui/classic.ui:339
10053 msgid "Character...|C"
10054 msgstr "Caracteres...|C"
10056 #: lib/ui/classic.ui:340
10057 msgid "Paragraph...|P"
10058 msgstr "Párrafo...|P"
10060 #: lib/ui/classic.ui:341
10061 msgid "Document...|D"
10062 msgstr "Documento...|D"
10064 #: lib/ui/classic.ui:342
10065 msgid "Tabular...|T"
10066 msgstr "Tabla...|T"
10068 #: lib/ui/classic.ui:344
10069 msgid "Emphasize Style|E"
10070 msgstr "Resaltado|R"
10072 #: lib/ui/classic.ui:345
10073 msgid "Noun Style|N"
10074 msgstr "Versalitas|V"
10076 #: lib/ui/classic.ui:346
10077 msgid "Bold Style|B"
10078 msgstr "Negrita|B"
10080 #: lib/ui/classic.ui:349
10081 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10082 msgstr "Disminuir profundidad|i"
10084 #: lib/ui/classic.ui:350
10085 msgid "Increase Environment Depth|i"
10086 msgstr "Aumentar profundidad|u"
10088 #: lib/ui/classic.ui:351
10089 msgid "Start Appendix Here|S"
10090 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
10092 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10093 msgid "Build Program|B"
10094 msgstr "Construir programa|t"
10096 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10097 msgid "Update|U"
10098 msgstr "Actualizar|z"
10100 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10101 msgid "LaTeX Log|L"
10102 msgstr "Registro de LaTeX|L"
10104 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10105 msgid "Outline|O"
10106 msgstr "Navegador de contorno|N"
10108 #: lib/ui/classic.ui:365
10109 msgid "TeX Information|X"
10110 msgstr "Información TeX|X"
10112 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10113 msgid "Next Note|N"
10114 msgstr "Nota siguiente|N"
10116 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10117 msgid "Go to Label|L"
10118 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
10120 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10121 msgid "Bookmarks|B"
10122 msgstr "Marcadores|M"
10124 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10125 msgid "Save Bookmark 1|S"
10126 msgstr "Guardar marcador 1|G"
10128 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10129 msgid "Save Bookmark 2"
10130 msgstr "Guardar marcador 2"
10132 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10133 msgid "Save Bookmark 3"
10134 msgstr "Guardar marcador 3"
10136 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10137 msgid "Save Bookmark 4"
10138 msgstr "Guardar marcador 4"
10140 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10141 msgid "Save Bookmark 5"
10142 msgstr "Guardar marcador 5"
10144 #: lib/ui/classic.ui:390
10145 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10146 msgstr "Ir al marcador 1|1"
10148 #: lib/ui/classic.ui:391
10149 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10150 msgstr "Ir al marcador 2|2"
10152 #: lib/ui/classic.ui:392
10153 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10154 msgstr "Ir al marcador 3|3"
10156 #: lib/ui/classic.ui:393
10157 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10158 msgstr "Ir al marcador 4|4"
10160 #: lib/ui/classic.ui:394
10161 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10162 msgstr "Ir al marcador 5|5"
10164 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10165 msgid "Introduction|I"
10166 msgstr "Introducción|I"
10168 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10169 msgid "Tutorial|T"
10170 msgstr "Tutorial|T"
10172 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10173 msgid "User's Guide|U"
10174 msgstr "Guía del usuario|u"
10176 #: lib/ui/classic.ui:412
10177 msgid "Extended Features|E"
10178 msgstr "Características extendidas|C"
10180 #: lib/ui/classic.ui:413
10181 msgid "Embedded Objects|m"
10182 msgstr "Objetos insertados|O"
10184 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10185 msgid "Customization|C"
10186 msgstr "Personalización|P"
10188 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10189 msgid "LaTeX Configuration|L"
10190 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
10192 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10193 msgid "About LyX|X"
10194 msgstr "Acerca de LyX|X"
10196 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10197 msgid "About LyX"
10198 msgstr "Acerca de LyX"
10200 #: lib/ui/classic.ui:426
10201 msgid "Preferences..."
10202 msgstr "Preferencias..."
10204 #: lib/ui/classic.ui:427
10205 msgid "Quit LyX"
10206 msgstr "Salir de LyX"
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10209 msgid "Aligned Environment|l"
10210 msgstr "Entorno aligned|i"
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10213 msgid "AlignedAt Environment|v"
10214 msgstr "Entorno alignedAt|r"
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10217 msgid "Gathered Environment|h"
10218 msgstr "Entorno gathered|h"
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10221 msgid "Delimiters...|r"
10222 msgstr "Delimitadores...|D"
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10225 msgid "Matrix...|x"
10226 msgstr "Matriz...|z"
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10229 msgid "Macro|o"
10230 msgstr "Macro|o"
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10233 #, fuzzy
10234 msgid "AMS Environment|A"
10235 msgstr "Entorno Align|A"
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10238 msgid "Equation Label|L"
10239 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10242 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10243 msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10246 msgid "Split Cell|C"
10247 msgstr "Dividir celda|D"
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10250 msgid "Insert|n"
10251 msgstr "Insertar|I"
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10254 msgid "Add Line Above|o"
10255 msgstr "Añadir línea encima|r"
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10258 msgid "Add Line Below|B"
10259 msgstr "Añadir línea debajo|l"
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10262 msgid "Delete Line Above|D"
10263 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10266 msgid "Delete Line Below|e"
10267 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10270 msgid "Add Line to Left"
10271 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10274 msgid "Add Line to Right"
10275 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10278 msgid "Delete Line to Left"
10279 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10282 msgid "Delete Line to Right"
10283 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10286 msgid "Toggle Math Toolbar"
10287 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10290 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10291 msgstr "Conmutar barra de paneles de ecuaciones"
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10294 msgid "Toggle Table Toolbar"
10295 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10298 msgid "Next Cross-Reference|N"
10299 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10302 msgid "Go to Label|G"
10303 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10306 msgid "<reference>|r"
10307 msgstr "<referencia>|e"
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10310 msgid "(<reference>)|e"
10311 msgstr "(<referencia>)|f"
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10314 msgid "<page>|p"
10315 msgstr "<página>|p"
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10318 msgid "on page <page>|o"
10319 msgstr "en página <página>|n"
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10322 msgid "<reference> on page <page>|f"
10323 msgstr "<referencia> en página <página>|g"
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10326 msgid "Formatted reference|t"
10327 msgstr "Referencia con formato|c"
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10336 msgid "Settings...|S"
10337 msgstr "Configuración...|o"
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10340 msgid "Go back to Reference|G"
10341 msgstr "Volver a referencia|V"
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10344 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10345 msgstr "Editar base de datos externamente...|x"
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10348 msgid "Open Inset|O"
10349 msgstr "Abrir cuadro|A"
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10352 msgid "Close Inset|C"
10353 msgstr "Cerrar cuadro"
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10358 msgid "Dissolve Inset|D"
10359 msgstr "Disolver cuadro|D"
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10362 msgid "Toggle Label|L"
10363 msgstr "Conmutar etiqueta|e"
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10366 msgid "Frameless|l"
10367 msgstr "Sin marco|m"
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10370 msgid "Simple frame|f"
10371 msgstr "Marco sencillo|M"
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10374 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10375 msgstr "Sencillo, extendido|x"
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10378 msgid "Oval, thin|O"
10379 msgstr "Ovalado, fino|f"
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10382 msgid "Oval, thick|v"
10383 msgstr "Ovalado, grueso|g"
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10386 msgid "Drop Shadow|w"
10387 msgstr "Sombreado|b"
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10390 msgid "Shaded background|b"
10391 msgstr "Fondo sombreado|o"
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10394 msgid "Double frame|D"
10395 msgstr "Marco doble|d"
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10398 msgid "LyX Note|N"
10399 msgstr "Nota LyX|N"
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10402 msgid "Comment|C"
10403 msgstr "Comentario|C"
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10406 msgid "Greyed Out|G"
10407 msgstr "Resaltado en gris|g"
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10410 msgid "Interword Space|w"
10411 msgstr "Espacio entre-palabras|E"
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10414 msgid "Protected Space|o"
10415 msgstr "Espacio protegido|p"
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10418 msgid "Negative Thin Space|N"
10419 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10422 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10423 msgstr "Medio cuadratín|e"
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10426 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10427 msgstr "Medio cuadratín protegido|m"
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10430 msgid "Quad Space|Q"
10431 msgstr "Cuadratín|C"
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10434 msgid "Double Quad Space|u"
10435 msgstr "Doble cuadratín|u"
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10438 msgid "Horizontal Fill|F"
10439 msgstr "Relleno horizontal|h"
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10442 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10443 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10446 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10447 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10450 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10451 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10454 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10455 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10458 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10459 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10462 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10463 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10466 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10467 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|n"
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10470 msgid "Custom Length|C"
10471 msgstr "Personalizado|e"
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10474 msgid "DefSkip|D"
10475 msgstr "Salto predeterminado|p"
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10478 msgid "SmallSkip|S"
10479 msgstr "Salto pequeño|e"
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10482 msgid "MedSkip|M"
10483 msgstr "Salto medio|d"
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10486 msgid "BigSkip|B"
10487 msgstr "Salto grande|g"
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10490 msgid "VFill|F"
10491 msgstr "Relleno vertical|v"
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10494 msgid "Custom|C"
10495 msgstr "Personalizado|P"
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10498 msgid "Settings...|e"
10499 msgstr "Configuración...|g"
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10502 msgid "Include|c"
10503 msgstr "Adjuntar|A"
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10506 msgid "Input|p"
10507 msgstr "Entrada|E"
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10510 msgid "Verbatim|V"
10511 msgstr "Literal|L"
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10514 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10515 msgstr "Literal (espacios marcados)"
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10518 msgid "Listing|L"
10519 msgstr "Listado|L"
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10522 msgid "Edit included file...|E"
10523 msgstr "Editar archivo incluido...|E"
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10526 msgid "New Page|N"
10527 msgstr "Página nueva|n"
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10530 msgid "Page Break|a"
10531 msgstr "Salto de página|t"
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10534 msgid "Clear Page|C"
10535 msgstr "Limpiar página|m"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10538 msgid "Clear Double Page|D"
10539 msgstr "Limpiar página doble|b"
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10542 msgid "Ragged Line Break|R"
10543 msgstr "Salto de línea cortada|a"
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10546 msgid "Justified Line Break|J"
10547 msgstr "Salto de línea justificada|j"
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10551 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10552 msgid "Cut"
10553 msgstr "Cortar"
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10557 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10558 msgid "Copy"
10559 msgstr "Copiar"
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10564 msgid "Paste"
10565 msgstr "Pegar"
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10568 msgid "Paste Recent|e"
10569 msgstr "Pegar reciente|P"
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10572 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10573 msgstr "Ir a marcador guardado|I"
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10576 msgid "Move Paragraph Up|o"
10577 msgstr "Mover párrafo arriba|o"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10580 msgid "Move Paragraph Down|v"
10581 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10584 msgid "Promote Section|r"
10585 msgstr "Subir nivel de sección|u"
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10588 msgid "Demote Section|m"
10589 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10592 msgid "Move Section down|d"
10593 msgstr "Mover sección abajo|v"
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10596 msgid "Move Section up|u"
10597 msgstr "Mover sección arriba|r"
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10600 msgid "Insert Short Title|T"
10601 msgstr "Insertar Título breve|T"
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10604 msgid "Apply Last Text Style|A"
10605 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10608 msgid "Text Style|S"
10609 msgstr "Estilo del texto|s"
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10612 msgid "Paragraph Settings...|P"
10613 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10616 msgid "Fullscreen Mode"
10617 msgstr "Modo pantalla completa"
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10621 msgid "Append Parameter"
10622 msgstr "Añadir parámetro"
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10626 msgid "Remove Last Parameter"
10627 msgstr "Quitar último parámetro"
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10631 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10632 msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10636 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10637 msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10641 msgid "Insert Optional Parameter"
10642 msgstr "Insertar parámetro opcional"
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10646 msgid "Remove Optional Parameter"
10647 msgstr "Quitar parámetro opcional"
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10651 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10652 msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10656 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10657 msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10661 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10662 msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10665 msgid "Edit externally...|x"
10666 msgstr "Editar externamente...|x"
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10669 msgid "Top Line|T"
10670 msgstr "Línea superior|s"
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10673 msgid "Bottom Line|B"
10674 msgstr "Línea inferior|i"
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10677 msgid "Left Line|L"
10678 msgstr "Línea izquierda|z"
10680 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10681 msgid "Right Line|R"
10682 msgstr "Línea derecha|d"
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10685 msgid "Copy Row|o"
10686 msgstr "Copiar fila|f"
10688 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10689 msgid "Copy Column|p"
10690 msgstr "Copiar columna|p"
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10693 msgid "Document|D"
10694 msgstr "Documento|D"
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10697 msgid "Tools|T"
10698 msgstr "Herramientas|H"
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10701 msgid "New from Template...|m"
10702 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10705 msgid "Open Recent|t"
10706 msgstr "Abrir reciente|b"
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10709 msgid "Save All|l"
10710 msgstr "Guardar todo|t"
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10713 msgid "Revert to Saved|R"
10714 msgstr "Revertir al guardado|R"
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10717 msgid "New Window|W"
10718 msgstr "Ventana nueva|V"
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10721 msgid "Close Window|d"
10722 msgstr "Cerrar ventana"
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10725 msgid "Redo|R"
10726 msgstr "Rehacer|R"
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10729 msgid "Paste Special"
10730 msgstr "Pegado especial"
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10733 msgid "Select All"
10734 msgstr "Seleccionar todo"
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10737 msgid "Table|T"
10738 msgstr "Tabla|T"
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10741 msgid "Rows & Columns|C"
10742 msgstr "Filas y columnas|y"
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10745 msgid "Increase List Depth|I"
10746 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10749 msgid "Decrease List Depth|D"
10750 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10753 msgid "Dissolve Inset|l"
10754 msgstr "Disolver recuadro"
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10757 msgid "TeX Code Settings...|C"
10758 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10761 msgid "Float Settings...|a"
10762 msgstr "Configuración del flotante...|f"
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10765 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10766 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10769 msgid "Note Settings...|N"
10770 msgstr "Configuración de notas...|n"
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10773 msgid "Branch Settings...|B"
10774 msgstr "Configuración de la rama...|r"
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10777 msgid "Box Settings...|x"
10778 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10781 msgid "Table Settings...|a"
10782 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10785 msgid "Plain Text|T"
10786 msgstr "Texto simple|s"
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10789 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10790 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10793 msgid "Selection|S"
10794 msgstr "Selección|e"
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10797 msgid "Selection, Join Lines|i"
10798 msgstr "Selección, unir líneas|l"
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10801 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10802 msgstr "Pegar como enlace PDF"
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10805 msgid "Paste As PDF"
10806 msgstr "Pegar como PDF"
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10809 msgid "Paste As PNG"
10810 msgstr "Pegar como PNG"
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10813 msgid "Paste As JPEG"
10814 msgstr "Pegar como JPEG"
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10817 msgid "Dissolve CharStyle"
10818 msgstr "Disolver estilo|D"
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10821 msgid "Customized...|C"
10822 msgstr "Personalizado...|e"
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10825 msgid "Capitalize|a"
10826 msgstr "Poner en mayúscula|P"
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10829 msgid "Uppercase|U"
10830 msgstr "Mayúsculas|M"
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10833 msgid "Lowercase|L"
10834 msgstr "Minúsculas|n"
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10837 msgid "Number whole Formula|N"
10838 msgstr "Numerar la ecuación|N"
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10841 msgid "Number this Line|u"
10842 msgstr "Numerar la línea|u"
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10845 msgid "Macro Definition"
10846 msgstr "Definición de macro"
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10849 msgid "Text Style|T"
10850 msgstr "Estilo del texto|t"
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10853 msgid "Add Line Above|A"
10854 msgstr "Añadir línea encima|A"
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10857 msgid "Math Normal Font|N"
10858 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10861 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10862 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10865 msgid "Math Fraktur Family|F"
10866 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10869 msgid "Math Roman Family|R"
10870 msgstr "Familia roman ecuación|r"
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10873 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10874 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10877 msgid "Math Bold Series|B"
10878 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10881 msgid "Text Normal Font|T"
10882 msgstr "Fuente texto normal|t"
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10885 msgid "Octave|O"
10886 msgstr "Octave|O"
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10889 msgid "Maxima|M"
10890 msgstr "Maxima|M"
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10893 msgid "Mathematica|a"
10894 msgstr "Mathematica|a"
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10897 msgid "Maple, simplify|s"
10898 msgstr "Maple, simplify|s"
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10901 msgid "Maple, factor|f"
10902 msgstr "Maple, factor|f"
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10905 msgid "Maple, evalm|e"
10906 msgstr "Maple, evalm|e"
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10909 msgid "Maple, evalf|v"
10910 msgstr "Maple, evalf|v"
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10913 msgid "Open All Insets|O"
10914 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10917 msgid "Close All Insets|C"
10918 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10921 msgid "Unfold Math Macro"
10922 msgstr "Desplegar macro de ecuación"
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10925 msgid "Fold Math Macro"
10926 msgstr "Plegar macro de ecuación"
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10929 msgid "View Source|S"
10930 msgstr "Ver fuente|V"
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10933 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10934 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10937 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10938 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10941 msgid "Close Tab Group|G"
10942 msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10945 msgid "Fullscreen|l"
10946 msgstr "Pantalla completa|l"
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10949 msgid "Toolbars|b"
10950 msgstr "Barras de herramientas|B"
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10953 msgid "Special Character|p"
10954 msgstr "Carácter especial|s"
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10957 msgid "Formatting|o"
10958 msgstr "Formato|o"
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10961 msgid "List / TOC|i"
10962 msgstr "Lista / IG|i"
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10965 msgid "Float|a"
10966 msgstr "Flotante|F"
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10969 msgid "Branch|B"
10970 msgstr "Rama|R"
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10973 msgid "Custom insets"
10974 msgstr "Objeto personalizado"
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10977 msgid "File|e"
10978 msgstr "Archivo|A"
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10981 msgid "Box[[Menu]]"
10982 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10985 msgid "Cross-Reference...|R"
10986 msgstr "Referencia cruzada...|z"
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10989 msgid "Caption"
10990 msgstr "Leyenda"
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10993 msgid "Index Entry|d"
10994 msgstr "Entrada de índice|d"
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10997 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10998 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11001 msgid "Table...|T"
11002 msgstr "Tabla...|T"
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11005 msgid "Hyperlink|k"
11006 msgstr "Hiperenlace|H"
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11009 msgid "Short Title|S"
11010 msgstr "Título breve|b"
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11013 msgid "TeX Code|X"
11014 msgstr "Código TeX|X"
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11017 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11018 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11021 msgid "Ordinary Quote|Q"
11022 msgstr "Comillas|C"
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11025 msgid "Single Quote|S"
11026 msgstr "Comillas simples|o"
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11029 msgid "Phonetic Symbols|P"
11030 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11033 msgid "Protected Space|P"
11034 msgstr "Espacio protegido|p"
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11037 msgid "Horizontal Line|L"
11038 msgstr "Línea horizontal|L"
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11041 msgid "Vertical Space...|V"
11042 msgstr "Espacio vertical...|v"
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11045 msgid "Hyphenation Point|H"
11046 msgstr "Punto guionado|g"
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11049 msgid "Numbered Formula|N"
11050 msgstr "Numerada|N"
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11053 msgid "Figure Wrap Float|F"
11054 msgstr "Figura envuelta|i"
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11057 msgid "Table Wrap Float|T"
11058 msgstr "Tabla envuelta|a"
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11061 msgid "External Material...|M"
11062 msgstr "Material externo...|M"
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11065 msgid "Child Document...|d"
11066 msgstr "Documento hijo...|h"
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11069 msgid "Change Tracking|C"
11070 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11073 msgid "Start Appendix Here|A"
11074 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11077 msgid "Save in Bundled Format|F"
11078 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11081 msgid "Compressed|m"
11082 msgstr "Comprimido|m"
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11085 msgid "Accept Change|A"
11086 msgstr "Aceptar cambio|A"
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11089 msgid "Reject Change|R"
11090 msgstr "Descartar cambio|c"
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11093 msgid "Accept All Changes|c"
11094 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11097 msgid "Reject All Changes|e"
11098 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11101 msgid "Next Change|C"
11102 msgstr "Cambio siguiente|s"
11104 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11105 msgid "Next Cross-Reference|R"
11106 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11109 msgid "Clear Bookmarks|C"
11110 msgstr "Limpiar marcadores|L"
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11113 msgid "Thesaurus...|T"
11114 msgstr "Tesauro...|e"
11116 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11117 msgid "Statistics...|a"
11118 msgstr "Estadísticas...|E"
11120 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11121 msgid "TeX Information|I"
11122 msgstr "Información TeX|X"
11124 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11125 msgid "Additional Features|F"
11126 msgstr "Características adicionales|C"
11128 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11129 msgid "Embedded Objects|O"
11130 msgstr "Objetos insertados|O"
11132 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11133 msgid "Shortcuts|S"
11134 msgstr "Atajos de teclado|A"
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11137 msgid "LyX Functions|y"
11138 msgstr "Funciones de LyX|y"
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11141 msgid "Specific Manuals|p"
11142 msgstr "Manuales específicos|n"
11144 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11145 msgid "Linguistics Manual|L"
11146 msgstr "Manual de Lingüística|L"
11148 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11149 msgid "Braille Manual|B"
11150 msgstr "Manual de Braille|B"
11152 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11153 msgid "XY-pic Manual|X"
11154 msgstr "Manual de XY-pic|X"
11156 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11157 msgid "Multicolumn Manual|M"
11158 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11161 msgid "New document"
11162 msgstr "Nuevo documento"
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11165 msgid "Open document"
11166 msgstr "Abrir documento"
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11169 msgid "Save document"
11170 msgstr "Guardar documento"
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11173 msgid "Print document"
11174 msgstr "Imprimir documento"
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11177 msgid "Check spelling"
11178 msgstr "Comprobar ortografía"
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11181 msgid "Undo"
11182 msgstr "Deshacer"
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11185 msgid "Redo"
11186 msgstr "Rehacer"
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11189 msgid "Find and replace"
11190 msgstr "Encontrar y reemplazar"
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11193 msgid "Toggle emphasis"
11194 msgstr "Cambiar énfasis"
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11197 msgid "Toggle noun"
11198 msgstr "Cambiar versalitas"
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11201 msgid "Apply last"
11202 msgstr "Aplicar último"
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11205 msgid "Insert math"
11206 msgstr "Insertar ecuación"
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11209 msgid "Insert graphics"
11210 msgstr "Insertar imagen"
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11213 msgid "Insert table"
11214 msgstr "Insertar tabla"
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11217 msgid "Toggle Outline"
11218 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11221 msgid "Extra"
11222 msgstr "Extra"
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11225 msgid "Numbered list"
11226 msgstr "Enumeración"
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11229 msgid "Itemized list"
11230 msgstr "Enumeración*"
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11233 msgid "Increase depth"
11234 msgstr "Aumentar profundidad"
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11237 msgid "Decrease depth"
11238 msgstr "Disminuir profundidad"
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11241 msgid "Insert figure float"
11242 msgstr "Insertar flotante de figura"
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11245 msgid "Insert table float"
11246 msgstr "Insertar flotante de tabla"
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11249 msgid "Insert label"
11250 msgstr "Insertar etiqueta"
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11253 msgid "Insert cross-reference"
11254 msgstr "Insertar referencia cruzada"
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11257 msgid "Insert citation"
11258 msgstr "Insertar cita"
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11261 msgid "Insert index entry"
11262 msgstr "Insertar entrada de índice"
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11265 msgid "Insert nomenclature entry"
11266 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11269 msgid "Insert footnote"
11270 msgstr "Insertar nota al pie"
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11273 msgid "Insert margin note"
11274 msgstr "Insertar nota al margen"
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11277 msgid "Insert note"
11278 msgstr "Insertar nota"
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11281 msgid "Insert box"
11282 msgstr "Insertar cuadro"
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11285 msgid "Insert Hyperlink"
11286 msgstr "Insertar hiperenlace"
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11289 msgid "Insert TeX code"
11290 msgstr "Insertar código TeX"
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11293 msgid "Insert math macro"
11294 msgstr "Insertar macro de ecuación"
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11297 msgid "Include file"
11298 msgstr "Incluir archivo"
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11301 msgid "Text style"
11302 msgstr "Estilo del texto"
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11305 msgid "Paragraph settings"
11306 msgstr "Configuración del párrafo"
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11309 msgid "Add row"
11310 msgstr "Añadir fila"
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11313 msgid "Add column"
11314 msgstr "Añadir columna"
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11317 msgid "Delete row"
11318 msgstr "Eliminar fila"
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11321 msgid "Delete column"
11322 msgstr "Eliminar columna"
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11325 msgid "Set top line"
11326 msgstr "Línea superior"
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11329 msgid "Set bottom line"
11330 msgstr "Línea inferior"
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11333 msgid "Set left line"
11334 msgstr "Línea izquierda"
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11337 msgid "Set right line"
11338 msgstr "Línea derecha"
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11341 msgid "Set border lines"
11342 msgstr "Poner bordes"
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11345 msgid "Set all lines"
11346 msgstr "Todas las líneas"
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11349 msgid "Unset all lines"
11350 msgstr "Quitar todas las líneas"
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11353 msgid "Align left"
11354 msgstr "Alinear a la izquierda"
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11357 msgid "Align center"
11358 msgstr "Alinear al centro"
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11361 msgid "Align right"
11362 msgstr "Alinear a la derecha"
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11365 msgid "Align top"
11366 msgstr "Alinear arriba"
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11369 msgid "Align middle"
11370 msgstr "Alinear al medio"
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11373 msgid "Align bottom"
11374 msgstr "Alinear abajo"
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11377 msgid "Rotate cell"
11378 msgstr "Girar celda"
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11381 msgid "Rotate table"
11382 msgstr "Girar tabla"
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11385 msgid "Set multi-column"
11386 msgstr "Poner multicolumna"
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11389 msgid "Math"
11390 msgstr "Ecuaciones"
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11393 msgid "Set display mode"
11394 msgstr "Modo presentación"
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11397 msgid "Subscript"
11398 msgstr "Subíndice"
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11401 msgid "Superscript"
11402 msgstr "Superíndice"
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11405 msgid "Insert square root"
11406 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11409 msgid "Insert root"
11410 msgstr "Insertar raíz"
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11413 msgid "Insert standard fraction"
11414 msgstr "Insertar fracción estándar"
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11417 msgid "Insert sum"
11418 msgstr "Insertar suma"
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11421 msgid "Insert integral"
11422 msgstr "Insertar integral"
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11425 msgid "Insert product"
11426 msgstr "Insertar producto"
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11429 msgid "Insert ( )"
11430 msgstr "Insertar ( )"
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11433 msgid "Insert [ ]"
11434 msgstr "Insertar [ ]"
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11437 msgid "Insert { }"
11438 msgstr "Insertar { }"
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11441 msgid "Insert delimiters"
11442 msgstr "Insertar delimitadores"
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11445 msgid "Insert matrix"
11446 msgstr "Insertar matriz"
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11449 msgid "Insert cases environment"
11450 msgstr "Insertar entorno casos"
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11453 msgid "Toggle Math Panels"
11454 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11457 msgid "Math Macros"
11458 msgstr "Macros de ecuación"
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11461 msgid "Command Buffer"
11462 msgstr "Búfer de comandos"
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11465 msgid "Review[[Toolbar]]"
11466 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11469 msgid "Track changes"
11470 msgstr "Seguir cambios"
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11473 msgid "Show changes in output"
11474 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11477 msgid "Next change"
11478 msgstr "Cambio siguiente"
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11481 msgid "Accept change inside selection"
11482 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11485 msgid "Reject change inside selection"
11486 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11489 msgid "Merge changes"
11490 msgstr "Fusionar cambios"
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11493 msgid "Accept all changes"
11494 msgstr "Aceptar todos los cambios"
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11497 msgid "Reject all changes"
11498 msgstr "Descartar todos los cambios"
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11501 msgid "Next note"
11502 msgstr "Nota siguiente"
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11505 msgid "View/Update"
11506 msgstr "Ver/Actualizar"
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11509 msgid "View DVI"
11510 msgstr "Ver DVI"
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11513 msgid "Update DVI"
11514 msgstr "Actualizar DVI"
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11517 msgid "View PDF (pdflatex)"
11518 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11521 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11522 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11525 msgid "View PostScript"
11526 msgstr "Ver PostScript"
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11529 msgid "Update PostScript"
11530 msgstr "Actualizar PostScript"
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11533 msgid "Version Control"
11534 msgstr "Control de versiones"
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11537 msgid "Register"
11538 msgstr "Registrar"
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11541 msgid "Check-out for edit"
11542 msgstr "Comprobar para editar"
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11545 msgid "Check-in changes"
11546 msgstr "Comprobar cambios"
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11549 msgid "View revision log"
11550 msgstr "Ver registro de revisión"
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11553 msgid "Revert changes"
11554 msgstr "Descartar cambios"
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11557 msgid "Math Panels"
11558 msgstr "Panel de ecuaciones"
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11561 msgid "Math Spacings"
11562 msgstr "Espaciado de ecuaciones"
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11565 msgid "Styles"
11566 msgstr "Estilos"
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11569 msgid "Fractions"
11570 msgstr "Fracciones"
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
11574 msgid "Fonts"
11575 msgstr "Fuentes"
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11578 msgid "Functions"
11579 msgstr "Funciones"
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11582 msgid "arccos"
11583 msgstr "arccos"
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11586 msgid "arcsin"
11587 msgstr "arcsin"
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11590 msgid "arctan"
11591 msgstr "arctan"
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11594 msgid "arg"
11595 msgstr "arg"
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11598 msgid "bmod"
11599 msgstr "bmod"
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11602 msgid "cos"
11603 msgstr "cos"
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11606 msgid "cosh"
11607 msgstr "cosh"
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11610 msgid "cot"
11611 msgstr "cot"
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11614 msgid "coth"
11615 msgstr "coth"
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11618 msgid "csc"
11619 msgstr "csc"
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11622 msgid "deg"
11623 msgstr "deg"
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11626 msgid "det"
11627 msgstr "det"
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11630 msgid "dim"
11631 msgstr "dim"
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11634 msgid "exp"
11635 msgstr "exp"
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11638 msgid "gcd"
11639 msgstr "gcd"
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11642 msgid "hom"
11643 msgstr "hom"
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11646 msgid "inf"
11647 msgstr "inf"
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11650 msgid "ker"
11651 msgstr "ker"
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11654 msgid "lg"
11655 msgstr "lg"
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11658 msgid "lim"
11659 msgstr "lim"
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11662 msgid "liminf"
11663 msgstr "liminf"
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11666 msgid "limsup"
11667 msgstr "limsup"
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11670 msgid "ln"
11671 msgstr "ln"
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11674 msgid "log"
11675 msgstr "log"
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11678 msgid "max"
11679 msgstr "max"
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11682 msgid "min"
11683 msgstr "min"
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11686 msgid "sec"
11687 msgstr "sec"
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11690 msgid "sin"
11691 msgstr "sin"
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11694 msgid "sinh"
11695 msgstr "sinh"
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11698 msgid "sup"
11699 msgstr "sup"
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11702 msgid "tan"
11703 msgstr "tan"
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11706 msgid "tanh"
11707 msgstr "tanh"
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11710 msgid "Pr"
11711 msgstr "Pr"
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11714 msgid "Spacings"
11715 msgstr "Espaciados"
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11718 msgid "Thin space\t\\,"
11719 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11722 msgid "Medium space\t\\:"
11723 msgstr "Espacio medio\t\\:"
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11726 msgid "Thick space\t\\;"
11727 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11730 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11731 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11734 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11735 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11738 msgid "Negative space\t\\!"
11739 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11742 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11743 msgstr "Espacio reservado\t\\phantom"
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11746 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11747 msgstr "Espacio reservado horizontal\t\\hphantom"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11750 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11751 msgstr "Espacio reservado vertical\t\\vphantom"
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11754 msgid "Roots"
11755 msgstr "Raíces"
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11758 msgid "Square root\t\\sqrt"
11759 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11762 msgid "Other root\t\\root"
11763 msgstr "Otra raíz\t\\root"
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11766 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11767 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11770 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11771 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11774 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11775 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11778 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11779 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11782 msgid "Standard\t\\frac"
11783 msgstr "Normal\t\\frac"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11786 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11787 msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11790 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11791 msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11794 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11795 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11798 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11799 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11802 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11803 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11806 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11807 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11810 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11811 msgstr "Fracción en texto (amsmath)\t\\tfrac"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11814 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11815 msgstr "Fracción presentada (amsmath)\t\\dfrac"
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11818 msgid "Binomial\t\\binom"
11819 msgstr "Binomio\t\\binom"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11822 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11823 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11826 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11827 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11830 msgid "Roman\t\\mathrm"
11831 msgstr "Roman\t\\mathrm"
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11834 msgid "Bold\t\\mathbf"
11835 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11838 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11839 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11842 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11843 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11846 msgid "Italic\t\\mathit"
11847 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11850 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11851 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11854 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11855 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11858 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11859 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11862 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11863 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11866 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11867 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11870 msgid "Dots"
11871 msgstr "Puntos"
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11874 msgid "ldots"
11875 msgstr "ldots"
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11878 msgid "cdots"
11879 msgstr "cdots"
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11882 msgid "vdots"
11883 msgstr "vdots"
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11886 msgid "ddots"
11887 msgstr "ddots"
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11890 msgid "Frame Decorations"
11891 msgstr "Decoraciones del marco"
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11894 msgid "hat"
11895 msgstr "sombrero"
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11898 msgid "tilde"
11899 msgstr "tilde"
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11902 msgid "bar"
11903 msgstr "bar"
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11906 msgid "grave"
11907 msgstr "acento"
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11910 msgid "dot"
11911 msgstr "punto"
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11914 msgid "check"
11915 msgstr "marca"
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11918 msgid "widehat"
11919 msgstr "widehat"
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11922 msgid "widetilde"
11923 msgstr "widetilde"
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11926 msgid "vec"
11927 msgstr "vec"
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11930 msgid "acute"
11931 msgstr "acute"
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11934 msgid "ddot"
11935 msgstr "ddot"
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11938 msgid "breve"
11939 msgstr "breve"
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11942 msgid "overline"
11943 msgstr "overline"
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11946 msgid "overbrace"
11947 msgstr "overbrace"
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11950 msgid "overleftarrow"
11951 msgstr "overleftarrow"
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11954 msgid "overrightarrow"
11955 msgstr "overrightarrow"
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11958 msgid "overleftrightarrow"
11959 msgstr "overleftrightarrow"
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11962 msgid "overset"
11963 msgstr "overset"
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11966 msgid "underline"
11967 msgstr "subrayado"
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11970 msgid "underbrace"
11971 msgstr "underbrace"
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11974 msgid "underleftarrow"
11975 msgstr "underleftarrow"
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11978 msgid "underrightarrow"
11979 msgstr "underrightarrow"
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11982 msgid "underleftrightarrow"
11983 msgstr "underleftrightarrow"
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11986 msgid "underset"
11987 msgstr "underset"
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11990 msgid "Arrows"
11991 msgstr "Flechas"
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11994 msgid "leftarrow"
11995 msgstr "leftarrow"
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11998 msgid "rightarrow"
11999 msgstr "rightarrow"
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12002 msgid "downarrow"
12003 msgstr "downarrow"
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12006 msgid "uparrow"
12007 msgstr "uparrow"
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12010 msgid "updownarrow"
12011 msgstr "updownarrow"
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12014 msgid "leftrightarrow"
12015 msgstr "leftrightarrow"
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12018 msgid "Leftarrow"
12019 msgstr "Leftarrow"
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12022 msgid "Rightarrow"
12023 msgstr "Rightarrow"
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12026 msgid "Downarrow"
12027 msgstr "Downarrow"
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12030 msgid "Uparrow"
12031 msgstr "Uparrow"
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12034 msgid "Updownarrow"
12035 msgstr "Updownarrow"
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12038 msgid "Leftrightarrow"
12039 msgstr "Leftrightarrow"
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12042 msgid "Longleftrightarrow"
12043 msgstr "Longleftrightarrow"
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12046 msgid "Longleftarrow"
12047 msgstr "Longleftarrow"
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12050 msgid "Longrightarrow"
12051 msgstr "Longrightarrow"
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12054 msgid "longleftrightarrow"
12055 msgstr "longleftrightarrow"
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12058 msgid "longleftarrow"
12059 msgstr "longleftarrow"
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12062 msgid "longrightarrow"
12063 msgstr "longrightarrow"
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12066 msgid "leftharpoondown"
12067 msgstr "leftharpoondown"
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12070 msgid "rightharpoondown"
12071 msgstr "rightharpoondown"
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12074 msgid "mapsto"
12075 msgstr "mapsto"
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12078 msgid "longmapsto"
12079 msgstr "longmapsto"
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12082 msgid "nwarrow"
12083 msgstr "nwarrow"
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12086 msgid "nearrow"
12087 msgstr "nearrow"
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12090 msgid "leftharpoonup"
12091 msgstr "leftharpoonup"
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12094 msgid "rightharpoonup"
12095 msgstr "rightharpoonup"
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12098 msgid "hookleftarrow"
12099 msgstr "hookleftarrow"
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12102 msgid "hookrightarrow"
12103 msgstr "hookrightarrow"
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12106 msgid "swarrow"
12107 msgstr "swarrow"
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12110 msgid "searrow"
12111 msgstr "searrow"
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12114 msgid "rightleftharpoons"
12115 msgstr "rightleftharpoons"
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12118 msgid "Operators"
12119 msgstr "Operadores"
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12122 msgid "pm"
12123 msgstr "pm"
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12126 msgid "cap"
12127 msgstr "cap"
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12130 msgid "diamond"
12131 msgstr "diamante"
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12134 msgid "oplus"
12135 msgstr "oplus"
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12138 msgid "mp"
12139 msgstr "mp"
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12142 msgid "cup"
12143 msgstr "cup"
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12146 msgid "bigtriangleup"
12147 msgstr "bigtriangleup"
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12150 msgid "ominus"
12151 msgstr "ominus"
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12154 msgid "times"
12155 msgstr "times"
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12158 msgid "uplus"
12159 msgstr "uplus"
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12162 msgid "bigtriangledown"
12163 msgstr "bigtriangledown"
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12166 msgid "otimes"
12167 msgstr "otimes"
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12170 msgid "div"
12171 msgstr "div"
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12174 msgid "sqcap"
12175 msgstr "sqcap"
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12178 msgid "triangleright"
12179 msgstr "triangleright"
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12182 msgid "oslash"
12183 msgstr "oslash"
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12186 msgid "cdot"
12187 msgstr "cdot"
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12190 msgid "sqcup"
12191 msgstr "sqcup"
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12194 msgid "triangleleft"
12195 msgstr "triangleleft"
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12198 msgid "odot"
12199 msgstr "odot"
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12202 msgid "star"
12203 msgstr "star"
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12206 msgid "vee"
12207 msgstr "vee"
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12210 msgid "amalg"
12211 msgstr "amalg"
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12214 msgid "bigcirc"
12215 msgstr "bigcirc"
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12218 msgid "setminus"
12219 msgstr "setminus"
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12222 msgid "wedge"
12223 msgstr "wedge"
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12226 msgid "dagger"
12227 msgstr "dagger"
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12230 msgid "circ"
12231 msgstr "circ"
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12234 msgid "bullet"
12235 msgstr "bullet"
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12238 msgid "wr"
12239 msgstr "wr"
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12242 msgid "ddagger"
12243 msgstr "ddagger"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12246 msgid "Relations"
12247 msgstr "Relaciones"
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12250 msgid "leq"
12251 msgstr "leq"
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12254 msgid "geq"
12255 msgstr "geq"
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12258 msgid "equiv"
12259 msgstr "equiv"
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12262 msgid "models"
12263 msgstr "models"
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12266 msgid "prec"
12267 msgstr "prec"
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12270 msgid "succ"
12271 msgstr "succ"
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12274 msgid "sim"
12275 msgstr "sim"
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12278 msgid "perp"
12279 msgstr "perp"
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12282 msgid "preceq"
12283 msgstr "preceq"
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12286 msgid "succeq"
12287 msgstr "succeq"
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12290 msgid "simeq"
12291 msgstr "simeq"
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12294 msgid "mid"
12295 msgstr "mid"
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12298 msgid "ll"
12299 msgstr "ll"
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12302 msgid "gg"
12303 msgstr "gg"
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12306 msgid "asymp"
12307 msgstr "asymp"
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12310 msgid "parallel"
12311 msgstr "parallel"
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12314 msgid "subset"
12315 msgstr "subset"
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12318 msgid "supset"
12319 msgstr "supset"
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12322 msgid "approx"
12323 msgstr "approx"
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12326 msgid "smile"
12327 msgstr "smile"
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12330 msgid "subseteq"
12331 msgstr "subseteq"
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12334 msgid "supseteq"
12335 msgstr "supseteq"
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12338 msgid "cong"
12339 msgstr "cong"
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12342 msgid "frown"
12343 msgstr "frown"
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12346 msgid "sqsubseteq"
12347 msgstr "sqsubseteq"
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12350 msgid "sqsupseteq"
12351 msgstr "sqsupseteq"
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12354 msgid "doteq"
12355 msgstr "doteq"
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12358 msgid "neq"
12359 msgstr "neq"
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12362 msgid "in"
12363 msgstr "in"
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12366 msgid "ni"
12367 msgstr "ni"
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12370 msgid "propto"
12371 msgstr "propto"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12374 msgid "notin"
12375 msgstr "notin"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12378 msgid "vdash"
12379 msgstr "vdash"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12382 msgid "dashv"
12383 msgstr "dashv"
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12386 msgid "bowtie"
12387 msgstr "bowtie"
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12390 msgid "alpha"
12391 msgstr "alpha"
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12394 msgid "beta"
12395 msgstr "beta"
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12398 msgid "gamma"
12399 msgstr "gamma"
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12402 msgid "delta"
12403 msgstr "delta"
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12406 msgid "epsilon"
12407 msgstr "epsilon"
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12410 msgid "varepsilon"
12411 msgstr "varepsilon"
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12414 msgid "zeta"
12415 msgstr "zeta"
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12418 msgid "eta"
12419 msgstr "eta"
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12422 msgid "theta"
12423 msgstr "theta"
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12426 msgid "vartheta"
12427 msgstr "vartheta"
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12430 msgid "iota"
12431 msgstr "iota"
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12434 msgid "kappa"
12435 msgstr "kappa"
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12438 msgid "lambda"
12439 msgstr "lambda"
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12442 msgid "mu"
12443 msgstr "mu"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12446 msgid "nu"
12447 msgstr "nu"
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12450 msgid "xi"
12451 msgstr "xi"
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12454 msgid "pi"
12455 msgstr "pi"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12458 msgid "varpi"
12459 msgstr "varpi"
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12462 msgid "rho"
12463 msgstr "rho"
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12466 msgid "varrho"
12467 msgstr "varrho"
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12470 msgid "sigma"
12471 msgstr "sigma"
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12474 msgid "varsigma"
12475 msgstr "varsigma"
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12478 msgid "tau"
12479 msgstr "tau"
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12482 msgid "upsilon"
12483 msgstr "upsilon"
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12486 msgid "phi"
12487 msgstr "phi"
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12490 msgid "varphi"
12491 msgstr "varphi"
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12494 msgid "chi"
12495 msgstr "chi"
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12498 msgid "psi"
12499 msgstr "psi"
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12502 msgid "omega"
12503 msgstr "omega"
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12506 msgid "Gamma"
12507 msgstr "Gamma"
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12510 msgid "Delta"
12511 msgstr "Delta"
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12514 msgid "Theta"
12515 msgstr "Theta"
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12518 msgid "Lambda"
12519 msgstr "Lambda"
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12522 msgid "Xi"
12523 msgstr "Xi"
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12526 msgid "Pi"
12527 msgstr "Pi"
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12530 msgid "Sigma"
12531 msgstr "Sigma"
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12534 msgid "Upsilon"
12535 msgstr "Upsilon"
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12538 msgid "Phi"
12539 msgstr "Phi"
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12542 msgid "Psi"
12543 msgstr "Psi"
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12546 msgid "Omega"
12547 msgstr "Omega"
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12550 msgid "Miscellaneous"
12551 msgstr "Otros símbolos"
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12554 msgid "nabla"
12555 msgstr "nabla"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12558 msgid "partial"
12559 msgstr "partial"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12562 msgid "infty"
12563 msgstr "infty"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12566 msgid "prime"
12567 msgstr "prime"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12570 msgid "ell"
12571 msgstr "ell"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12574 msgid "emptyset"
12575 msgstr "emptyset"
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12578 msgid "exists"
12579 msgstr "exists"
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12582 msgid "forall"
12583 msgstr "forall"
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12586 msgid "imath"
12587 msgstr "imath"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12590 msgid "jmath"
12591 msgstr "jmath"
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12594 msgid "Re"
12595 msgstr "Re"
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12598 msgid "Im"
12599 msgstr "Im"
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12602 msgid "aleph"
12603 msgstr "aleph"
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12606 msgid "wp"
12607 msgstr "wp"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12610 msgid "hbar"
12611 msgstr "hbar"
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12614 msgid "angle"
12615 msgstr "ángulo"
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12618 msgid "top"
12619 msgstr "superior"
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12622 msgid "bot"
12623 msgstr "bot"
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12626 msgid "Vert"
12627 msgstr "Vert"
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12630 msgid "neg"
12631 msgstr "neg"
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12634 msgid "flat"
12635 msgstr "flat"
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12638 msgid "natural"
12639 msgstr "natural"
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12642 msgid "sharp"
12643 msgstr "sharp"
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12646 msgid "surd"
12647 msgstr "surd"
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12650 msgid "triangle"
12651 msgstr "triángulo"
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12654 msgid "diamondsuit"
12655 msgstr "diamondsuit"
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12658 msgid "heartsuit"
12659 msgstr "heartsuit"
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12662 msgid "clubsuit"
12663 msgstr "clubsuit"
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12666 msgid "spadesuit"
12667 msgstr "spadesuit"
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12670 msgid "textrm \\AA"
12671 msgstr "textrm \\AA"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12674 msgid "textrm \\O"
12675 msgstr "textrm \\O"
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12678 msgid "mathcircumflex"
12679 msgstr "mathcircumflex"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12682 msgid "_"
12683 msgstr "_"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12686 msgid "mathrm T"
12687 msgstr "mathrm T"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12690 msgid "mathbb N"
12691 msgstr "mathbb N"
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12694 msgid "mathbb Z"
12695 msgstr "mathbb Z"
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12698 msgid "mathbb Q"
12699 msgstr "mathbb Q"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12702 msgid "mathbb R"
12703 msgstr "mathbb R"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12706 msgid "mathbb C"
12707 msgstr "mathbb C"
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12710 msgid "mathbb H"
12711 msgstr "mathbb H"
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12714 msgid "mathcal F"
12715 msgstr "mathcal F"
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12718 msgid "mathcal L"
12719 msgstr "mathcal L"
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12722 msgid "mathcal H"
12723 msgstr "mathcal H"
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12726 msgid "mathcal O"
12727 msgstr "mathcal O"
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12730 msgid "Big Operators"
12731 msgstr "Operadores Grandes"
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12734 msgid "intop"
12735 msgstr "intop"
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12738 msgid "int"
12739 msgstr "int"
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12742 msgid "iint"
12743 msgstr "iint"
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12746 msgid "iintop"
12747 msgstr "iintop"
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12750 msgid "iiint"
12751 msgstr "iiint"
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12754 msgid "iiintop"
12755 msgstr "iiintop"
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12758 msgid "iiiint"
12759 msgstr "iiiint"
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12762 msgid "iiiintop"
12763 msgstr "iiiintop"
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12766 msgid "dotsint"
12767 msgstr "dotsint"
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12770 msgid "dotsintop"
12771 msgstr "dotsintop"
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12774 msgid "oint"
12775 msgstr "oint"
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12778 msgid "ointop"
12779 msgstr "ointop"
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12782 msgid "oiint"
12783 msgstr "oiint"
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12786 msgid "oiintop"
12787 msgstr "oiintop"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12790 msgid "ointctrclockwiseop"
12791 msgstr "ointctrclockwiseop"
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12794 msgid "ointctrclockwise"
12795 msgstr "ointctrclockwise"
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12798 msgid "ointclockwiseop"
12799 msgstr "ointclockwiseop"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12802 msgid "ointclockwise"
12803 msgstr "ointclockwise"
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12806 msgid "sqint"
12807 msgstr "sqint"
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12810 msgid "sqintop"
12811 msgstr "sqintop"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12814 msgid "sqiint"
12815 msgstr "sqiint"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12818 msgid "sqiintop"
12819 msgstr "sqiintop"
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12822 msgid "sum"
12823 msgstr "suma"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12826 msgid "prod"
12827 msgstr "prod"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12830 msgid "coprod"
12831 msgstr "coprod"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12834 msgid "bigsqcup"
12835 msgstr "bigsqcup"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12838 msgid "bigotimes"
12839 msgstr "bigotimes"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12842 msgid "bigodot"
12843 msgstr "bigodot"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12846 msgid "bigoplus"
12847 msgstr "bigoplus"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12850 msgid "bigcap"
12851 msgstr "bigcap"
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12854 msgid "bigcup"
12855 msgstr "bigcup"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12858 msgid "biguplus"
12859 msgstr "biguplus"
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12862 msgid "bigvee"
12863 msgstr "bigvee"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12866 msgid "bigwedge"
12867 msgstr "bigwedge"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12870 msgid "AMS Miscellaneous"
12871 msgstr "Miscelánea AMS"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12874 msgid "digamma"
12875 msgstr "digamma"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12878 msgid "varkappa"
12879 msgstr "varkappa"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12882 msgid "beth"
12883 msgstr "beth"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12886 msgid "daleth"
12887 msgstr "daleth"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12890 msgid "gimel"
12891 msgstr "gimel"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12894 msgid "ulcorner"
12895 msgstr "ulcorner"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12898 msgid "urcorner"
12899 msgstr "urcorner"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12902 msgid "llcorner"
12903 msgstr "llcorner"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12906 msgid "lrcorner"
12907 msgstr "lrcorner"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12910 msgid "hslash"
12911 msgstr "hslash"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12914 msgid "vartriangle"
12915 msgstr "vartriangle"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12918 msgid "triangledown"
12919 msgstr "triangledown"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12922 msgid "square"
12923 msgstr "cuadrado"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12926 msgid "lozenge"
12927 msgstr "lozenge"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12930 msgid "circledS"
12931 msgstr "circledS"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12934 msgid "measuredangle"
12935 msgstr "measuredangle"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12938 msgid "nexists"
12939 msgstr "nexists"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12942 msgid "mho"
12943 msgstr "mho"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12946 msgid "Finv"
12947 msgstr "Finv"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12950 msgid "Game"
12951 msgstr "Game"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12954 msgid "Bbbk"
12955 msgstr "Bbbk"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12958 msgid "backprime"
12959 msgstr "backprime"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12962 msgid "varnothing"
12963 msgstr "varnothing"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12966 msgid "blacktriangle"
12967 msgstr "blacktriangle"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12970 msgid "blacktriangledown"
12971 msgstr "blacktriangledown"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12974 msgid "blacksquare"
12975 msgstr "blacksquare"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12978 msgid "blacklozenge"
12979 msgstr "blacklozenge"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12982 msgid "bigstar"
12983 msgstr "bigstar"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12986 msgid "sphericalangle"
12987 msgstr "sphericalangle"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12990 msgid "complement"
12991 msgstr "complement"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12994 msgid "eth"
12995 msgstr "eth"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12998 msgid "diagup"
12999 msgstr "diagup"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13002 msgid "diagdown"
13003 msgstr "diagdown"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13006 msgid "AMS Arrows"
13007 msgstr "Flechas AMS"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13010 msgid "dashleftarrow"
13011 msgstr "dashleftarrow"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13014 msgid "dashrightarrow"
13015 msgstr "dashrightarrow"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13018 msgid "leftleftarrows"
13019 msgstr "leftleftarrows"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13022 msgid "leftrightarrows"
13023 msgstr "leftrightarrows"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13026 msgid "rightrightarrows"
13027 msgstr "rightrightarrows"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13030 msgid "rightleftarrows"
13031 msgstr "rightleftarrows"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13034 msgid "Lleftarrow"
13035 msgstr "Lleftarrow"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13038 msgid "Rrightarrow"
13039 msgstr "Rrightarrow"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13042 msgid "twoheadleftarrow"
13043 msgstr "twoheadleftarrow"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13046 msgid "twoheadrightarrow"
13047 msgstr "twoheadrightarrow"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13050 msgid "leftarrowtail"
13051 msgstr "leftarrowtail"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13054 msgid "rightarrowtail"
13055 msgstr "rightarrowtail"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13058 msgid "looparrowleft"
13059 msgstr "looparrowleft"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13062 msgid "looparrowright"
13063 msgstr "looparrowright"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13066 msgid "curvearrowleft"
13067 msgstr "curvearrowleft"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13070 msgid "curvearrowright"
13071 msgstr "curvearrowright"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13074 msgid "circlearrowleft"
13075 msgstr "circlearrowleft"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13078 msgid "circlearrowright"
13079 msgstr "circlearrowright"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13082 msgid "Lsh"
13083 msgstr "Lsh"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13086 msgid "Rsh"
13087 msgstr "Rsh"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13090 msgid "upuparrows"
13091 msgstr "upuparrows"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13094 msgid "downdownarrows"
13095 msgstr "downdownarrows"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13098 msgid "upharpoonleft"
13099 msgstr "upharpoonleft"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13102 msgid "upharpoonright"
13103 msgstr "upharpoonright"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13106 msgid "downharpoonleft"
13107 msgstr "downharpoonleft"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13110 msgid "downharpoonright"
13111 msgstr "downharpoonright"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13114 msgid "leftrightharpoons"
13115 msgstr "leftrightharpoons"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13118 msgid "rightsquigarrow"
13119 msgstr "rightsquigarrow"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13122 msgid "leftrightsquigarrow"
13123 msgstr "leftrightsquigarrow"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13126 msgid "nleftarrow"
13127 msgstr "nleftarrow"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13130 msgid "nrightarrow"
13131 msgstr "nrightarrow"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13134 msgid "nleftrightarrow"
13135 msgstr "nleftrightarrow"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13138 msgid "nLeftarrow"
13139 msgstr "nLeftarrow"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13142 msgid "nRightarrow"
13143 msgstr "nRightarrow"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13146 msgid "nLeftrightarrow"
13147 msgstr "nLeftrightarrow"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13150 msgid "multimap"
13151 msgstr "multimap"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13154 msgid "AMS Relations"
13155 msgstr "Relaciones AMS"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13158 msgid "leqq"
13159 msgstr "leqq"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13162 msgid "geqq"
13163 msgstr "geqq"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13166 msgid "leqslant"
13167 msgstr "leqslant"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13170 msgid "geqslant"
13171 msgstr "geqslant"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13174 msgid "eqslantless"
13175 msgstr "eqslantless"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13178 msgid "eqslantgtr"
13179 msgstr "eqslantgtr"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13182 msgid "lesssim"
13183 msgstr "lesssim"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13186 msgid "gtrsim"
13187 msgstr "gtrsim"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13190 msgid "lessapprox"
13191 msgstr "lessapprox"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13194 msgid "gtrapprox"
13195 msgstr "gtrapprox"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13198 msgid "approxeq"
13199 msgstr "approxeq"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13202 msgid "triangleq"
13203 msgstr "triangleq"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13206 msgid "lessdot"
13207 msgstr "lessdot"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13210 msgid "gtrdot"
13211 msgstr "gtrdot"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13214 msgid "lll"
13215 msgstr "lll"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13218 msgid "ggg"
13219 msgstr "ggg"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13222 msgid "lessgtr"
13223 msgstr "lessgtr"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13226 msgid "gtrless"
13227 msgstr "gtrless"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13230 msgid "lesseqgtr"
13231 msgstr "lesseqgtr"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13234 msgid "gtreqless"
13235 msgstr "gtreqless"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13238 msgid "lesseqqgtr"
13239 msgstr "lesseqqgtr"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13242 msgid "gtreqqless"
13243 msgstr "gtreqqless"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13246 msgid "eqcirc"
13247 msgstr "eqcirc"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13250 msgid "circeq"
13251 msgstr "circeq"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13254 msgid "thicksim"
13255 msgstr "thicksim"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13258 msgid "thickapprox"
13259 msgstr "thickapprox"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13262 msgid "backsim"
13263 msgstr "backsim"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13266 msgid "backsimeq"
13267 msgstr "backsimeq"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13270 msgid "subseteqq"
13271 msgstr "subseteqq"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13274 msgid "supseteqq"
13275 msgstr "supseteqq"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13278 msgid "Subset"
13279 msgstr "Subset"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13282 msgid "Supset"
13283 msgstr "Supset"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13286 msgid "sqsubset"
13287 msgstr "sqsubset"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13290 msgid "sqsupset"
13291 msgstr "sqsupset"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13294 msgid "preccurlyeq"
13295 msgstr "preccurlyeq"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13298 msgid "succcurlyeq"
13299 msgstr "succcurlyeq"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13302 msgid "curlyeqprec"
13303 msgstr "curlyeqprec"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13306 msgid "curlyeqsucc"
13307 msgstr "curlyeqsucc"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13310 msgid "precsim"
13311 msgstr "precsim"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13314 msgid "succsim"
13315 msgstr "succsim"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13318 msgid "precapprox"
13319 msgstr "precapprox"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13322 msgid "succapprox"
13323 msgstr "succapprox"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13326 msgid "vartriangleleft"
13327 msgstr "vartriangleleft"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13330 msgid "vartriangleright"
13331 msgstr "vartriangleright"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13334 msgid "trianglelefteq"
13335 msgstr "trianglelefteq"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13338 msgid "trianglerighteq"
13339 msgstr "trianglerighteq"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13342 msgid "bumpeq"
13343 msgstr "bumpeq"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13346 msgid "Bumpeq"
13347 msgstr "Bumpeq"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13350 msgid "doteqdot"
13351 msgstr "doteqdot"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13354 msgid "risingdotseq"
13355 msgstr "risingdotseq"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13358 msgid "fallingdotseq"
13359 msgstr "fallingdotseq"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13362 msgid "vDash"
13363 msgstr "vDash"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13366 msgid "Vvdash"
13367 msgstr "Vvdash"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13370 msgid "Vdash"
13371 msgstr "Vdash"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13374 msgid "shortmid"
13375 msgstr "shortmid"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13378 msgid "shortparallel"
13379 msgstr "shortparallel"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13382 msgid "smallsmile"
13383 msgstr "smallsmile"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13386 msgid "smallfrown"
13387 msgstr "smallfrown"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13390 msgid "blacktriangleleft"
13391 msgstr "blacktriangleleft"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13394 msgid "blacktriangleright"
13395 msgstr "blacktriangleright"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13398 msgid "because"
13399 msgstr "because"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13402 msgid "therefore"
13403 msgstr "therefore"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13406 msgid "backepsilon"
13407 msgstr "backepsilon"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13410 msgid "varpropto"
13411 msgstr "varpropto"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13414 msgid "between"
13415 msgstr "between"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13418 msgid "pitchfork"
13419 msgstr "pitchfork"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13422 msgid "AMS Negative Relations"
13423 msgstr "Relaciones AMS negativas"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13426 msgid "nless"
13427 msgstr "nless"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13430 msgid "ngtr"
13431 msgstr "ngtr"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13434 msgid "nleq"
13435 msgstr "nleq"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13438 msgid "ngeq"
13439 msgstr "ngeq"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13442 msgid "nleqslant"
13443 msgstr "nleqslant"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13446 msgid "ngeqslant"
13447 msgstr "ngeqslant"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13450 msgid "nleqq"
13451 msgstr "nleqq"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13454 msgid "ngeqq"
13455 msgstr "ngeqq"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13458 msgid "lneq"
13459 msgstr "lneq"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13462 msgid "gneq"
13463 msgstr "gneq"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13466 msgid "lneqq"
13467 msgstr "lneqq"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13470 msgid "gneqq"
13471 msgstr "gneqq"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13474 msgid "lvertneqq"
13475 msgstr "lvertneqq"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13478 msgid "gvertneqq"
13479 msgstr "gvertneqq"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13482 msgid "lnsim"
13483 msgstr "lnsim"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13486 msgid "gnsim"
13487 msgstr "gnsim"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13490 msgid "lnapprox"
13491 msgstr "lnapprox"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13494 msgid "gnapprox"
13495 msgstr "gnapprox"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13498 msgid "nprec"
13499 msgstr "nprec"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13502 msgid "nsucc"
13503 msgstr "nsucc"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13506 msgid "npreceq"
13507 msgstr "npreceq"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13510 msgid "nsucceq"
13511 msgstr "nsucceq"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13514 msgid "precnsim"
13515 msgstr "precnsim"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13518 msgid "succnsim"
13519 msgstr "succnsim"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13522 msgid "precnapprox"
13523 msgstr "precnapprox"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13526 msgid "succnapprox"
13527 msgstr "succnapprox"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13530 msgid "subsetneq"
13531 msgstr "subsetneq"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13534 msgid "supsetneq"
13535 msgstr "supsetneq"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13538 msgid "subsetneqq"
13539 msgstr "subsetneqq"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13542 msgid "supsetneqq"
13543 msgstr "supsetneqq"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13546 msgid "nsubseteq"
13547 msgstr "nsubseteq"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13550 msgid "nsupseteq"
13551 msgstr "nsupseteq"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13554 msgid "nsupseteqq"
13555 msgstr "nsupseteqq"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13558 msgid "nvdash"
13559 msgstr "nvdash"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13562 msgid "nvDash"
13563 msgstr "nvDash"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13566 msgid "nVDash"
13567 msgstr "nVDash"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13570 msgid "varsubsetneq"
13571 msgstr "varsubsetneq"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13574 msgid "varsupsetneq"
13575 msgstr "varsupsetneq"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13578 msgid "varsubsetneqq"
13579 msgstr "varsubsetneqq"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13582 msgid "varsupsetneqq"
13583 msgstr "varsupsetneqq"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13586 msgid "ntriangleleft"
13587 msgstr "ntriangleleft"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13590 msgid "ntriangleright"
13591 msgstr "ntriangleright"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13594 msgid "ntrianglelefteq"
13595 msgstr "ntrianglelefteq"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13598 msgid "ntrianglerighteq"
13599 msgstr "ntrianglerighteq"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13602 msgid "ncong"
13603 msgstr "ncong"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13606 msgid "nsim"
13607 msgstr "nsim"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13610 msgid "nmid"
13611 msgstr "nmid"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13614 msgid "nshortmid"
13615 msgstr "nshortmid"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13618 msgid "nparallel"
13619 msgstr "nparallel"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13622 msgid "nshortparallel"
13623 msgstr "nshortparallel"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13626 msgid "AMS Operators"
13627 msgstr "Operadores AMS"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13630 msgid "dotplus"
13631 msgstr "dotplus"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13634 msgid "smallsetminus"
13635 msgstr "smallsetminus"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13638 msgid "Cap"
13639 msgstr "Cap"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13642 msgid "Cup"
13643 msgstr "Cup"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13646 msgid "barwedge"
13647 msgstr "barwedge"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13650 msgid "veebar"
13651 msgstr "veebar"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13654 msgid "doublebarwedge"
13655 msgstr "doublebarwedge"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13658 msgid "boxminus"
13659 msgstr "boxminus"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13662 msgid "boxtimes"
13663 msgstr "boxtimes"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13666 msgid "boxdot"
13667 msgstr "boxdot"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13670 msgid "boxplus"
13671 msgstr "boxplus"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13674 msgid "divideontimes"
13675 msgstr "divideontimes"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13678 msgid "ltimes"
13679 msgstr "ltimes"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13682 msgid "rtimes"
13683 msgstr "rtimes"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13686 msgid "leftthreetimes"
13687 msgstr "leftthreetimes"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13690 msgid "rightthreetimes"
13691 msgstr "rightthreetimes"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13694 msgid "curlywedge"
13695 msgstr "curlywedge"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13698 msgid "curlyvee"
13699 msgstr "curlyvee"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13702 msgid "circleddash"
13703 msgstr "circleddash"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13706 msgid "circledast"
13707 msgstr "circledast"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13710 msgid "circledcirc"
13711 msgstr "circledcirc"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13714 msgid "centerdot"
13715 msgstr "centerdot"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13718 msgid "intercal"
13719 msgstr "intercal"
13721 #: lib/external_templates:37
13722 msgid "RasterImage"
13723 msgstr "Imagen raster"
13725 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13726 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13727 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13729 #: lib/external_templates:45
13730 msgid "A bitmap file.\n"
13731 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
13733 #: lib/external_templates:109
13734 msgid "XFig"
13735 msgstr "XFig"
13737 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13738 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13739 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13741 #: lib/external_templates:112
13742 msgid "An Xfig figure.\n"
13743 msgstr "Una figura Xfig.\n"
13745 #: lib/external_templates:162
13746 msgid "ChessDiagram"
13747 msgstr "Diagrama de ajedrez"
13749 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13750 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13751 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13753 #: lib/external_templates:165
13754 msgid ""
13755 "A chess position diagram.\n"
13756 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13757 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13758 "the position that you want to display.\n"
13759 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13760 "and remember to type in a relative path\n"
13761 "to the LyX document location.\n"
13762 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13763 "to enable general editing of the board.\n"
13764 "You might also check out the\n"
13765 "'Options->Test legality' option, and\n"
13766 "remember to middle and right click to\n"
13767 "insert new material in the board.\n"
13768 "In order for this to work, you have to\n"
13769 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13770 "that TeX will find it, and you will need\n"
13771 "to install the skak package from CTAN.\n"
13772 msgstr ""
13773 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
13774 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
13775 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
13776 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
13777 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
13778 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
13779 "a la ubicación del documento LyX.\n"
13780 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
13781 "para activar la edición general del tablero.\n"
13782 "Podría también comprobar la opción\n"
13783 "'Opciones->Porbar legalidad', y\n"
13784 "recuerde cliquear con botón derecho y medio\n"
13785 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
13786 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
13787 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
13788 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
13789 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
13791 #: lib/external_templates:212
13792 msgid "LilyPond"
13793 msgstr "LilyPond"
13795 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13796 msgid "Lilypond typeset music"
13797 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
13799 #: lib/external_templates:215
13800 msgid ""
13801 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13802 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13803 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13804 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13805 msgstr ""
13806 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
13807 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
13808 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
13809 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
13811 #: lib/external_templates:261
13812 msgid "PDFPages"
13813 msgstr "Páginas PDF"
13815 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13816 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13817 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13819 #: lib/external_templates:264
13820 msgid ""
13821 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13822 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13823 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13824 "Examples:\n"
13825 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13826 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13827 "* pages=- (to include all pages)\n"
13828 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13829 "for further options and details.\n"
13830 msgstr ""
13831 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
13832 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
13833 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
13834 "Ejemplos:\n"
13835 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
13836 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
13837 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
13838 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
13839 "para otras opciones y detalles.\n"
13841 #: lib/external_templates:303
13842 msgid ""
13843 "Today's date.\n"
13844 "Read 'info date' for more information.\n"
13845 msgstr ""
13846 "La fecha de hoy.\n"
13847 "Leer 'info date' para más información.\n"
13849 #: lib/configure.py:252
13850 msgid "Tgif"
13851 msgstr "Tgif"
13853 #: lib/configure.py:255
13854 msgid "FIG"
13855 msgstr "FIG"
13857 #: lib/configure.py:258
13858 msgid "Grace"
13859 msgstr "Grace"
13861 #: lib/configure.py:261
13862 msgid "FEN"
13863 msgstr "FEN"
13865 #: lib/configure.py:265
13866 msgid "BMP"
13867 msgstr "BMP"
13869 #: lib/configure.py:266
13870 msgid "GIF"
13871 msgstr "GIF"
13873 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13874 msgid "JPEG"
13875 msgstr "JPEG"
13877 #: lib/configure.py:268
13878 msgid "PBM"
13879 msgstr "PBM"
13881 #: lib/configure.py:269
13882 msgid "PGM"
13883 msgstr "PGM"
13885 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13886 msgid "PNG"
13887 msgstr "PNG"
13889 #: lib/configure.py:271
13890 msgid "PPM"
13891 msgstr "PPM"
13893 #: lib/configure.py:272
13894 msgid "TIFF"
13895 msgstr "TIFF"
13897 #: lib/configure.py:273
13898 msgid "XBM"
13899 msgstr "XBM"
13901 #: lib/configure.py:274
13902 msgid "XPM"
13903 msgstr "XPM"
13905 #: lib/configure.py:279
13906 msgid "Plain text (chess output)"
13907 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
13909 #: lib/configure.py:280
13910 msgid "Plain text (image)"
13911 msgstr "Texto simple (imagen)"
13913 #: lib/configure.py:281
13914 msgid "Plain text (Xfig output)"
13915 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
13917 #: lib/configure.py:282
13918 msgid "date (output)"
13919 msgstr "fecha (salida)"
13921 #: lib/configure.py:283
13922 msgid "DocBook"
13923 msgstr "DocBook"
13925 #: lib/configure.py:283
13926 msgid "DocBook|B"
13927 msgstr "DocBook|B"
13929 #: lib/configure.py:284
13930 msgid "Docbook (XML)"
13931 msgstr "Docbook (XML)"
13933 #: lib/configure.py:285
13934 msgid "Graphviz Dot"
13935 msgstr "Graphviz Dot"
13937 #: lib/configure.py:286
13938 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13939 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13941 #: lib/configure.py:287
13942 msgid "NoWeb"
13943 msgstr "NoWeb"
13945 #: lib/configure.py:287
13946 msgid "NoWeb|N"
13947 msgstr "NoWeb|N"
13949 #: lib/configure.py:288
13950 msgid "LilyPond music"
13951 msgstr "LilyPond música"
13953 #: lib/configure.py:289
13954 msgid "LaTeX (plain)"
13955 msgstr "LaTeX (simple)"
13957 #: lib/configure.py:289
13958 msgid "LaTeX (plain)|L"
13959 msgstr "LaTeX (simple)|L"
13961 #: lib/configure.py:290
13962 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13963 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13965 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13966 msgid "Plain text"
13967 msgstr "Texto simple"
13969 #: lib/configure.py:291
13970 msgid "Plain text|a"
13971 msgstr "Texto simple|x"
13973 #: lib/configure.py:292
13974 msgid "Plain text (pstotext)"
13975 msgstr "Texto simple (pstotext)"
13977 #: lib/configure.py:293
13978 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13979 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
13981 #: lib/configure.py:294
13982 msgid "Plain text (catdvi)"
13983 msgstr "Texto simple (catdvi)"
13985 #: lib/configure.py:295
13986 msgid "Plain Text, Join Lines"
13987 msgstr "Texto simple, unir líneas"
13989 #: lib/configure.py:302
13990 msgid "BibTeX"
13991 msgstr "BibTeX"
13993 #: lib/configure.py:307
13994 msgid "EPS"
13995 msgstr "EPS"
13997 #: lib/configure.py:308
13998 msgid "Postscript"
13999 msgstr "Postscript"
14001 #: lib/configure.py:308
14002 msgid "Postscript|t"
14003 msgstr "Postscript|t"
14005 #: lib/configure.py:312
14006 msgid "PDF (ps2pdf)"
14007 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14009 #: lib/configure.py:312
14010 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14011 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14013 #: lib/configure.py:313
14014 msgid "PDF (pdflatex)"
14015 msgstr "PDF (pdflatex)"
14017 #: lib/configure.py:313
14018 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14019 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14021 #: lib/configure.py:314
14022 msgid "PDF (dvipdfm)"
14023 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14025 #: lib/configure.py:314
14026 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14027 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14029 #: lib/configure.py:317
14030 msgid "DVI"
14031 msgstr "DVI"
14033 #: lib/configure.py:317
14034 msgid "DVI|D"
14035 msgstr "DVI|D"
14037 #: lib/configure.py:320
14038 msgid "DraftDVI"
14039 msgstr "BorradorDVI"
14041 #: lib/configure.py:323
14042 msgid "HTML"
14043 msgstr "HTML"
14045 #: lib/configure.py:323
14046 msgid "HTML|H"
14047 msgstr "HTML|H"
14049 #: lib/configure.py:326
14050 msgid "Noteedit"
14051 msgstr "Noteedit"
14053 #: lib/configure.py:329
14054 msgid "OpenDocument"
14055 msgstr "OpenDocument"
14057 #: lib/configure.py:332
14058 msgid "date command"
14059 msgstr "comando de fecha"
14061 #: lib/configure.py:333
14062 msgid "Table (CSV)"
14063 msgstr "Tabla (CSV)"
14065 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
14066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14067 msgid "LyX"
14068 msgstr "LyX"
14070 #: lib/configure.py:336
14071 msgid "LyX 1.3.x"
14072 msgstr "LyX 1.3.x"
14074 #: lib/configure.py:337
14075 msgid "LyX 1.4.x"
14076 msgstr "LyX 1.4.x"
14078 #: lib/configure.py:338
14079 msgid "LyX 1.5.x"
14080 msgstr "LyX 1.5.x"
14082 #: lib/configure.py:339
14083 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14084 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14086 #: lib/configure.py:340
14087 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14088 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14090 #: lib/configure.py:341
14091 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14092 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14094 #: lib/configure.py:342
14095 msgid "LyX Preview"
14096 msgstr "Vista preliminar LyX"
14098 #: lib/configure.py:343
14099 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14100 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
14102 #: lib/configure.py:344
14103 msgid "PDFTEX"
14104 msgstr "PDFTEX"
14106 #: lib/configure.py:345
14107 msgid "Program"
14108 msgstr "Programa"
14110 #: lib/configure.py:346
14111 msgid "PSTEX"
14112 msgstr "PSTEX"
14114 #: lib/configure.py:347
14115 msgid "Rich Text Format"
14116 msgstr "Rich Text Format"
14118 #: lib/configure.py:348
14119 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14120 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14122 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14123 msgid "Windows Metafile"
14124 msgstr "Windows Metafile"
14126 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14127 msgid "Enhanced Metafile"
14128 msgstr "Enhanced Metafile"
14130 #: lib/configure.py:351
14131 msgid "MS Word"
14132 msgstr "MS Word"
14134 #: lib/configure.py:351
14135 msgid "MS Word|W"
14136 msgstr "MS Word|W"
14138 #: lib/configure.py:352
14139 msgid "HTML (MS Word)"
14140 msgstr "HTML (MS Word)"
14142 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
14143 #, c-format
14144 msgid "%1$s and %2$s"
14145 msgstr "%1$s y %2$s"
14147 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14148 #, c-format
14149 msgid "%1$s et al."
14150 msgstr "%1$s et al."
14152 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14153 msgid "No year"
14154 msgstr "Sin año"
14156 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14157 msgid "Add to bibliography only."
14158 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
14160 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14161 msgid "before"
14162 msgstr "antes"
14164 #: src/Buffer.cpp:239
14165 msgid "Disk Error: "
14166 msgstr "Error de disco:"
14168 #: src/Buffer.cpp:240
14169 #, c-format
14170 msgid ""
14171 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14172 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
14174 #: src/Buffer.cpp:297
14175 msgid "Could not remove temporary directory"
14176 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
14178 #: src/Buffer.cpp:298
14179 #, c-format
14180 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14181 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
14183 #: src/Buffer.cpp:513
14184 msgid "Unknown document class"
14185 msgstr "Clase de documento desconocida"
14187 #: src/Buffer.cpp:514
14188 #, c-format
14189 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14190 msgstr ""
14191 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
14192 "desconocida."
14194 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14195 #, c-format
14196 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14197 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
14199 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14200 msgid "Document header error"
14201 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
14203 #: src/Buffer.cpp:528
14204 msgid "\\begin_header is missing"
14205 msgstr "\\begin_header falta"
14207 #: src/Buffer.cpp:548
14208 msgid "\\begin_document is missing"
14209 msgstr "\\begin_document falta"
14211 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14212 #: src/BufferView.cpp:1146
14213 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14214 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
14216 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14217 msgid ""
14218 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14219 "xcolor/soul are installed.\n"
14220 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14221 "LaTeX preamble."
14222 msgstr ""
14223 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
14224 "xcolor/soul están instalados.\n"
14225 "Por favor instale estos paquetes o redefina \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
14226 "preámbulo LaTeX."
14228 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14229 msgid ""
14230 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14231 "xcolor and soul are not installed.\n"
14232 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14233 "LaTeX preamble."
14234 msgstr ""
14235 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
14236 "ya que xcolor y soul no están instalados.\n"
14237 "Por favor instale ambos paquetes o redefina \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
14238 "preámbulo LaTeX."
14240 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14241 msgid "Document format failure"
14242 msgstr "Fallo al formatear documento"
14244 #: src/Buffer.cpp:710
14245 #, c-format
14246 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14247 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
14249 #: src/Buffer.cpp:747
14250 msgid "Conversion failed"
14251 msgstr "Falló la conversión"
14253 #: src/Buffer.cpp:748
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14257 "it could not be created."
14258 msgstr ""
14259 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
14260 "archivo temporal para convertirlo."
14262 #: src/Buffer.cpp:757
14263 msgid "Conversion script not found"
14264 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
14266 #: src/Buffer.cpp:758
14267 #, c-format
14268 msgid ""
14269 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14270 "could not be found."
14271 msgstr ""
14272 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
14273 "no pudo ser encontrado."
14275 #: src/Buffer.cpp:777
14276 msgid "Conversion script failed"
14277 msgstr "Falló el guión de conversión"
14279 #: src/Buffer.cpp:778
14280 #, c-format
14281 msgid ""
14282 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14283 "convert it."
14284 msgstr ""
14285 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
14286 "convertirlo."
14288 #: src/Buffer.cpp:793
14289 #, c-format
14290 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14291 msgstr ""
14292 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
14293 "corrupto."
14295 #: src/Buffer.cpp:826
14296 msgid "Backup failure"
14297 msgstr "fallo de copia de seguridad"
14299 #: src/Buffer.cpp:827
14300 #, c-format
14301 msgid ""
14302 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14303 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14304 msgstr ""
14305 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
14306 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
14308 #: src/Buffer.cpp:837
14309 #, c-format
14310 msgid ""
14311 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14312 "overwrite this file?"
14313 msgstr ""
14314 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
14315 "sobreescribir este archivo?"
14317 #: src/Buffer.cpp:839
14318 msgid "Overwrite modified file?"
14319 msgstr "¿Sobreescribir archivo modificado?"
14321 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
14323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
14324 msgid "&Overwrite"
14325 msgstr "&Sobreescribir"
14327 #: src/Buffer.cpp:864
14328 #, c-format
14329 msgid "Saving document %1$s..."
14330 msgstr "Guardando documento %1$s..."
14332 #: src/Buffer.cpp:877
14333 msgid " could not write file!"
14334 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
14336 #: src/Buffer.cpp:884
14337 msgid " done."
14338 msgstr " hecho."
14340 #: src/Buffer.cpp:963
14341 msgid "Iconv software exception Detected"
14342 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
14344 #: src/Buffer.cpp:963
14345 #, c-format
14346 msgid ""
14347 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14348 "installed"
14349 msgstr ""
14350 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
14351 "está adecuadamente instalado"
14353 #: src/Buffer.cpp:985
14354 #, c-format
14355 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14356 msgstr ""
14357 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
14359 #: src/Buffer.cpp:988
14360 msgid ""
14361 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14362 "chosen encoding.\n"
14363 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14364 msgstr ""
14365 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
14366 "elegida.\n"
14367 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
14369 #: src/Buffer.cpp:995
14370 msgid "iconv conversion failed"
14371 msgstr "Falló la conversión iconv"
14373 #: src/Buffer.cpp:1000
14374 msgid "conversion failed"
14375 msgstr "falló la conversión"
14377 #: src/Buffer.cpp:1277
14378 msgid "Running chktex..."
14379 msgstr "Ejecutando chktex..."
14381 #: src/Buffer.cpp:1290
14382 msgid "chktex failure"
14383 msgstr "fallo de chktex"
14385 #: src/Buffer.cpp:1291
14386 msgid "Could not run chktex successfully."
14387 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
14389 #: src/Buffer.cpp:2121
14390 msgid "Preview source code"
14391 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
14393 #: src/Buffer.cpp:2134
14394 #, c-format
14395 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14396 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
14398 #: src/Buffer.cpp:2138
14399 #, c-format
14400 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14401 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
14403 #: src/Buffer.cpp:2245
14404 #, c-format
14405 msgid "Auto-saving %1$s"
14406 msgstr "Auto-guardado %1$s"
14408 #: src/Buffer.cpp:2289
14409 msgid "Autosave failed!"
14410 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
14412 #: src/Buffer.cpp:2312
14413 msgid "Autosaving current document..."
14414 msgstr "Autoguardando documento actual..."
14416 #: src/Buffer.cpp:2362
14417 msgid "Couldn't export file"
14418 msgstr "No se pudo exportar archivo"
14420 #: src/Buffer.cpp:2363
14421 #, c-format
14422 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14423 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
14425 #: src/Buffer.cpp:2400
14426 msgid "File name error"
14427 msgstr "Error del nombre de archivo"
14429 #: src/Buffer.cpp:2401
14430 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14431 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
14433 #: src/Buffer.cpp:2443
14434 msgid "Document export cancelled."
14435 msgstr "Exportación del documento cancelada."
14437 #: src/Buffer.cpp:2449
14438 #, c-format
14439 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14440 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
14442 #: src/Buffer.cpp:2455
14443 #, c-format
14444 msgid "Document exported as %1$s"
14445 msgstr "Documento exportado como %1$s"
14447 #: src/Buffer.cpp:2525
14448 #, c-format
14449 msgid ""
14450 "The specified document\n"
14451 "%1$s\n"
14452 "could not be read."
14453 msgstr ""
14454 "El documento especificado\n"
14455 "%1$s\n"
14456 "no se pudo leer."
14458 #: src/Buffer.cpp:2527
14459 msgid "Could not read document"
14460 msgstr "No se pudo leer el documento"
14462 #: src/Buffer.cpp:2537
14463 #, c-format
14464 msgid ""
14465 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14466 "\n"
14467 "Recover emergency save?"
14468 msgstr ""
14469 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
14470 "\n"
14471 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
14473 #: src/Buffer.cpp:2540
14474 msgid "Load emergency save?"
14475 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
14477 #: src/Buffer.cpp:2541
14478 msgid "&Recover"
14479 msgstr "&Recuperar"
14481 #: src/Buffer.cpp:2541
14482 msgid "&Load Original"
14483 msgstr "&Cargar original"
14485 #: src/Buffer.cpp:2561
14486 #, c-format
14487 msgid ""
14488 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14489 "\n"
14490 "Load the backup instead?"
14491 msgstr ""
14492 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
14493 "\n"
14494 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
14496 #: src/Buffer.cpp:2564
14497 msgid "Load backup?"
14498 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
14500 #: src/Buffer.cpp:2565
14501 msgid "&Load backup"
14502 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
14504 #: src/Buffer.cpp:2565
14505 msgid "Load &original"
14506 msgstr "Cargar &original"
14508 #: src/Buffer.cpp:2598
14509 #, c-format
14510 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14511 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s de la versión de control?"
14513 #: src/Buffer.cpp:2600
14514 msgid "Retrieve from version control?"
14515 msgstr "¿Recuperar de la versión de control?"
14517 #: src/Buffer.cpp:2601
14518 msgid "&Retrieve"
14519 msgstr "&Recuperar"
14521 #: src/BufferList.cpp:233
14522 msgid "No file open!"
14523 msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
14525 #: src/BufferList.cpp:243
14526 #, c-format
14527 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14528 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
14530 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14531 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14532 msgstr "  Guardar parece satisfactorio. ¡Uf!\n"
14534 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14535 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14536 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando...\n"
14538 #: src/BufferList.cpp:284
14539 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14540 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
14542 #: src/BufferParams.cpp:479
14543 #, c-format
14544 msgid ""
14545 "The layout file requested by this document,\n"
14546 "%1$s.layout,\n"
14547 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14548 "class or style file required by it is not\n"
14549 "available. See the Customization documentation\n"
14550 "for more information.\n"
14551 msgstr ""
14552 "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
14553 "%1$s.layout,\n"
14554 "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
14555 "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
14556 "documentación de personalización para más información.\n"
14558 #: src/BufferParams.cpp:485
14559 msgid "Document class not available"
14560 msgstr "Clase de documento no disponible"
14562 #: src/BufferParams.cpp:486
14563 msgid "LyX will not be able to produce output."
14564 msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
14566 #: src/BufferParams.cpp:1611
14567 #, c-format
14568 msgid ""
14569 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14570 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14571 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14572 msgstr ""
14573 "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase "
14574 "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si "
14575 "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
14577 #: src/BufferParams.cpp:1616
14578 msgid "Document class not found"
14579 msgstr "Clase de documento no disponible"
14581 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14582 #, c-format
14583 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14584 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
14586 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14587 msgid "Could not load class"
14588 msgstr "No se pudo cargar la clase"
14590 #: src/BufferParams.cpp:1668
14591 #, c-format
14592 msgid ""
14593 "The module %1$s has been requested by\n"
14594 "this document but has not been found in the list of\n"
14595 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14596 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14597 msgstr ""
14598 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
14599 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
14600 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
14601 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
14603 #: src/BufferParams.cpp:1672
14604 msgid "Module not available"
14605 msgstr "Módulo no disponible"
14607 #: src/BufferParams.cpp:1673
14608 msgid "Some layouts may not be available."
14609 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
14611 #: src/BufferParams.cpp:1680
14612 #, c-format
14613 msgid ""
14614 "The module %1$s requires a package that is\n"
14615 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14616 "may not be possible.\n"
14617 msgstr ""
14618 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
14619 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
14620 "podría no ser posible.\n"
14622 #: src/BufferParams.cpp:1683
14623 msgid "Package not available"
14624 msgstr "Paquete no disponible"
14626 #: src/BufferParams.cpp:1688
14627 #, c-format
14628 msgid "Error reading module %1$s\n"
14629 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
14631 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14632 msgid "Read Error"
14633 msgstr "Error de lectura"
14635 #: src/BufferParams.cpp:1694
14636 msgid "Error reading internal layout information"
14637 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
14639 #: src/BufferView.cpp:178
14640 msgid "No more insets"
14641 msgstr "No más recuadros"
14643 #: src/BufferView.cpp:673
14644 msgid "Save bookmark"
14645 msgstr "Guardar marcador"
14647 #: src/BufferView.cpp:1024
14648 msgid "No further undo information"
14649 msgstr "No hay más información de deshacer"
14651 #: src/BufferView.cpp:1033
14652 msgid "No further redo information"
14653 msgstr "No hay más información de rehacer"
14655 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14656 msgid "String not found!"
14657 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
14659 #: src/BufferView.cpp:1226
14660 msgid "Mark off"
14661 msgstr "Marca desactivada"
14663 #: src/BufferView.cpp:1233
14664 msgid "Mark on"
14665 msgstr "Marca activada"
14667 #: src/BufferView.cpp:1240
14668 msgid "Mark removed"
14669 msgstr "Marca quitada"
14671 #: src/BufferView.cpp:1243
14672 msgid "Mark set"
14673 msgstr "Marca puesta"
14675 #: src/BufferView.cpp:1290
14676 msgid "Statistics for the selection:"
14677 msgstr "Estadísticas para la selección:"
14679 #: src/BufferView.cpp:1292
14680 msgid "Statistics for the document:"
14681 msgstr "Estadísticas para el documento"
14683 #: src/BufferView.cpp:1295
14684 #, c-format
14685 msgid "%1$d words"
14686 msgstr "%1$d palabras"
14688 #: src/BufferView.cpp:1297
14689 msgid "One word"
14690 msgstr "Una palabra"
14692 #: src/BufferView.cpp:1300
14693 #, c-format
14694 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14695 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
14697 #: src/BufferView.cpp:1303
14698 msgid "One character (including blanks)"
14699 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
14701 #: src/BufferView.cpp:1306
14702 #, c-format
14703 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14704 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
14706 #: src/BufferView.cpp:1309
14707 msgid "One character (excluding blanks)"
14708 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
14710 #: src/BufferView.cpp:1311
14711 msgid "Statistics"
14712 msgstr "Estadísticas"
14714 #: src/BufferView.cpp:2061
14715 #, c-format
14716 msgid "Inserting document %1$s..."
14717 msgstr "Insertando documento %1$s..."
14719 #: src/BufferView.cpp:2072
14720 #, c-format
14721 msgid "Document %1$s inserted."
14722 msgstr "Documento %1$s insertado."
14724 #: src/BufferView.cpp:2074
14725 #, c-format
14726 msgid "Could not insert document %1$s"
14727 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
14729 #: src/BufferView.cpp:2302
14730 #, c-format
14731 msgid ""
14732 "Could not read the specified document\n"
14733 "%1$s\n"
14734 "due to the error: %2$s"
14735 msgstr ""
14736 "No se pudo leer el documento especificado\n"
14737 "%1$s\n"
14738 "debido al error: %2$s"
14740 #: src/BufferView.cpp:2304
14741 msgid "Could not read file"
14742 msgstr "No se pudo leer archivo"
14744 #: src/BufferView.cpp:2311
14745 #, c-format
14746 msgid ""
14747 "%1$s\n"
14748 " is not readable."
14749 msgstr ""
14750 "%1$s\n"
14751 "no se pudo leer."
14753 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14754 msgid "Could not open file"
14755 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
14757 #: src/BufferView.cpp:2319
14758 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14759 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
14761 #: src/BufferView.cpp:2320
14762 msgid ""
14763 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14764 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14765 "If this does not give the correct result\n"
14766 "then please change the encoding of the file\n"
14767 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14768 msgstr ""
14769 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
14770 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
14771 "Si esto no da el resultado correcto\n"
14772 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
14773 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
14775 #: src/Chktex.cpp:63
14776 #, c-format
14777 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14778 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
14780 #: src/Chktex.cpp:65
14781 msgid "ChkTeX warning id # "
14782 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
14784 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14786 msgid "none"
14787 msgstr "ninguno"
14789 #: src/Color.cpp:96
14790 msgid "black"
14791 msgstr "negro"
14793 #: src/Color.cpp:97
14794 msgid "white"
14795 msgstr "blanco"
14797 #: src/Color.cpp:98
14798 msgid "red"
14799 msgstr "rojo"
14801 #: src/Color.cpp:99
14802 msgid "green"
14803 msgstr "verde"
14805 #: src/Color.cpp:100
14806 msgid "blue"
14807 msgstr "azul"
14809 #: src/Color.cpp:101
14810 msgid "cyan"
14811 msgstr "cyan"
14813 #: src/Color.cpp:102
14814 msgid "magenta"
14815 msgstr "magenta"
14817 #: src/Color.cpp:103
14818 msgid "yellow"
14819 msgstr "amarillo"
14821 #: src/Color.cpp:104
14822 msgid "cursor"
14823 msgstr "cursor"
14825 #: src/Color.cpp:105
14826 msgid "background"
14827 msgstr "fondo"
14829 #: src/Color.cpp:106
14830 msgid "text"
14831 msgstr "texto"
14833 #: src/Color.cpp:107
14834 msgid "selection"
14835 msgstr "selección"
14837 #: src/Color.cpp:108
14838 msgid "selected text"
14839 msgstr "texto seleccionado"
14841 #: src/Color.cpp:110
14842 msgid "LaTeX text"
14843 msgstr "texto LaTeX"
14845 #: src/Color.cpp:111
14846 msgid "inline completion"
14847 msgstr "autocompletar en línea"
14849 #: src/Color.cpp:113
14850 msgid "non-unique inline completion"
14851 msgstr "autofinalización no única"
14853 #: src/Color.cpp:115
14854 msgid "previewed snippet"
14855 msgstr "retazo preliminar"
14857 #: src/Color.cpp:116
14858 msgid "note label"
14859 msgstr "etiqueta de nota"
14861 #: src/Color.cpp:117
14862 msgid "note background"
14863 msgstr "fondo de nota"
14865 #: src/Color.cpp:118
14866 msgid "comment label"
14867 msgstr "etiqueta de comentario"
14869 #: src/Color.cpp:119
14870 msgid "comment background"
14871 msgstr "fondo del comentario"
14873 #: src/Color.cpp:120
14874 msgid "greyedout inset label"
14875 msgstr "etiqueta de nota en gris"
14877 #: src/Color.cpp:121
14878 msgid "greyedout inset background"
14879 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
14881 #: src/Color.cpp:122
14882 msgid "shaded box"
14883 msgstr "cuadro sombreado"
14885 #: src/Color.cpp:123
14886 msgid "listings background"
14887 msgstr "fondo de listado"
14889 #: src/Color.cpp:124
14890 msgid "branch label"
14891 msgstr "etiqueta de rama"
14893 #: src/Color.cpp:125
14894 msgid "footnote label"
14895 msgstr "etiqueta de nota al pie"
14897 #: src/Color.cpp:126
14898 msgid "index label"
14899 msgstr "etiqueta de índice"
14901 #: src/Color.cpp:127
14902 msgid "margin note label"
14903 msgstr "etiqueta de nota al margen"
14905 #: src/Color.cpp:128
14906 msgid "URL label"
14907 msgstr "etiqueta URL"
14909 #: src/Color.cpp:129
14910 msgid "URL text"
14911 msgstr "texto URL"
14913 #: src/Color.cpp:130
14914 msgid "depth bar"
14915 msgstr "barra de profundidad"
14917 #: src/Color.cpp:131
14918 msgid "language"
14919 msgstr "idioma"
14921 #: src/Color.cpp:132
14922 msgid "command inset"
14923 msgstr "recuadro de comando"
14925 #: src/Color.cpp:133
14926 msgid "command inset background"
14927 msgstr "fondo del recuadro de comando"
14929 #: src/Color.cpp:134
14930 msgid "command inset frame"
14931 msgstr "marco del recuadro de comando"
14933 #: src/Color.cpp:135
14934 msgid "special character"
14935 msgstr "carácter especial"
14937 #: src/Color.cpp:136
14938 msgid "math"
14939 msgstr "ecuaciones"
14941 #: src/Color.cpp:137
14942 msgid "math background"
14943 msgstr "fondo de ecuaciones"
14945 #: src/Color.cpp:138
14946 msgid "graphics background"
14947 msgstr "fondo de los gráficos"
14949 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14950 msgid "math macro background"
14951 msgstr "fondo de macro de ecuación"
14953 #: src/Color.cpp:140
14954 msgid "math frame"
14955 msgstr "marco de ecuaciones"
14957 #: src/Color.cpp:141
14958 msgid "math corners"
14959 msgstr "esquinas de ecuaciones"
14961 #: src/Color.cpp:142
14962 msgid "math line"
14963 msgstr "línea de ecuaciones"
14965 #: src/Color.cpp:144
14966 msgid "math macro hovered background"
14967 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
14969 #: src/Color.cpp:145
14970 msgid "math macro label"
14971 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
14973 #: src/Color.cpp:146
14974 msgid "math macro frame"
14975 msgstr "marco de macro de ecuación"
14977 #: src/Color.cpp:147
14978 msgid "math macro blended out"
14979 msgstr "marco de ecuación mezclado"
14981 #: src/Color.cpp:148
14982 msgid "math macro old parameter"
14983 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
14985 #: src/Color.cpp:149
14986 msgid "math macro new parameter"
14987 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
14989 #: src/Color.cpp:150
14990 msgid "caption frame"
14991 msgstr "marco de leyenda"
14993 #: src/Color.cpp:151
14994 msgid "collapsable inset text"
14995 msgstr "texto de recuadro plegable"
14997 #: src/Color.cpp:152
14998 msgid "collapsable inset frame"
14999 msgstr "marco de recuadro plegable"
15001 #: src/Color.cpp:153
15002 msgid "inset background"
15003 msgstr "fondo de recuadro"
15005 #: src/Color.cpp:154
15006 msgid "inset frame"
15007 msgstr "marco de recuadro"
15009 #: src/Color.cpp:155
15010 msgid "LaTeX error"
15011 msgstr "Error de LaTeX"
15013 #: src/Color.cpp:156
15014 msgid "end-of-line marker"
15015 msgstr "marcador fin de línea"
15017 #: src/Color.cpp:157
15018 msgid "appendix marker"
15019 msgstr "marcador del apéndice"
15021 #: src/Color.cpp:158
15022 msgid "change bar"
15023 msgstr "barra de cambios"
15025 #: src/Color.cpp:159
15026 msgid "deleted text"
15027 msgstr "texto borrado"
15029 #: src/Color.cpp:160
15030 msgid "added text"
15031 msgstr "texto añadido"
15033 #: src/Color.cpp:161
15034 msgid "changed text 1st author"
15035 msgstr "texto cambiado 1º autor"
15037 #: src/Color.cpp:162
15038 msgid "changed text 2nd author"
15039 msgstr "texto cambiado 2º autor"
15041 #: src/Color.cpp:163
15042 msgid "changed text 3rd author"
15043 msgstr "texto cambiado 3º autor"
15045 #: src/Color.cpp:164
15046 msgid "changed text 4th author"
15047 msgstr "texto cambiado 4º autor"
15049 #: src/Color.cpp:165
15050 msgid "changed text 5th author"
15051 msgstr "texto cambiado 5º autor"
15053 #: src/Color.cpp:166
15054 msgid "added space markers"
15055 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
15057 #: src/Color.cpp:167
15058 msgid "top/bottom line"
15059 msgstr "línea superior/inferior"
15061 #: src/Color.cpp:168
15062 msgid "table line"
15063 msgstr "línea tabular"
15065 #: src/Color.cpp:169
15066 msgid "table on/off line"
15067 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
15069 #: src/Color.cpp:171
15070 msgid "bottom area"
15071 msgstr "área inferior"
15073 #: src/Color.cpp:172
15074 msgid "new page"
15075 msgstr "página nueva"
15077 #: src/Color.cpp:173
15078 msgid "page break / line break"
15079 msgstr "salto de página/línea"
15081 #: src/Color.cpp:174
15082 msgid "frame of button"
15083 msgstr "marco del botón"
15085 #: src/Color.cpp:175
15086 msgid "button background"
15087 msgstr "fondo del botón"
15089 #: src/Color.cpp:176
15090 msgid "button background under focus"
15091 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
15093 #: src/Color.cpp:177
15094 msgid "inherit"
15095 msgstr "heredar"
15097 #: src/Color.cpp:178
15098 msgid "ignore"
15099 msgstr "ignorar"
15101 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15102 #: src/Converter.cpp:514
15103 msgid "Cannot convert file"
15104 msgstr "No se puede convertir archivo"
15106 #: src/Converter.cpp:306
15107 #, c-format
15108 msgid ""
15109 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15110 "Define a converter in the preferences."
15111 msgstr ""
15112 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
15113 "Defina un convertidor en las preferencias."
15115 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15116 msgid "Executing command: "
15117 msgstr "Ejecutando comando: "
15119 #: src/Converter.cpp:443
15120 msgid "Build errors"
15121 msgstr "Errores de construcción"
15123 #: src/Converter.cpp:444
15124 msgid "There were errors during the build process."
15125 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
15127 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15128 #, c-format
15129 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15130 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
15132 #: src/Converter.cpp:472
15133 #, c-format
15134 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15135 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
15137 #: src/Converter.cpp:516
15138 #, c-format
15139 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15140 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
15142 #: src/Converter.cpp:517
15143 #, c-format
15144 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15145 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
15147 #: src/Converter.cpp:573
15148 msgid "Running LaTeX..."
15149 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
15151 #: src/Converter.cpp:591
15152 #, c-format
15153 msgid ""
15154 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15155 "log %1$s."
15156 msgstr ""
15157 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
15158 "LaTeX %1$s."
15160 #: src/Converter.cpp:594
15161 msgid "LaTeX failed"
15162 msgstr "LaTeX falló"
15164 #: src/Converter.cpp:596
15165 msgid "Output is empty"
15166 msgstr "La salida está vacía"
15168 #: src/Converter.cpp:597
15169 msgid "An empty output file was generated."
15170 msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado."
15172 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15173 #, c-format
15174 msgid ""
15175 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15176 "%2$s to %3$s"
15177 msgstr ""
15178 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
15179 "de\n"
15180 "%2$s a %3$s"
15182 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15183 msgid "Undefined flex inset"
15184 msgstr "Inserción flexible no definida"
15186 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15187 #, c-format
15188 msgid ""
15189 "The file %1$s already exists.\n"
15190 "\n"
15191 "Do you want to overwrite that file?"
15192 msgstr ""
15193 "El archivo %1$s ya existe.\n"
15194 "\n"
15195 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
15197 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15198 msgid "Overwrite file?"
15199 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
15201 #: src/Exporter.cpp:49
15202 msgid "Overwrite &all"
15203 msgstr "Sobreescribir &todo"
15205 #: src/Exporter.cpp:50
15206 msgid "&Cancel export"
15207 msgstr "&Cancelar exportar"
15209 #: src/Exporter.cpp:90
15210 msgid "Couldn't copy file"
15211 msgstr "No se pudo copiar archivo"
15213 #: src/Exporter.cpp:91
15214 #, c-format
15215 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15216 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
15218 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15221 msgid "Roman"
15222 msgstr "Roman"
15224 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15226 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15227 msgid "Sans Serif"
15228 msgstr "Sans Serif"
15230 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15232 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15233 msgid "Typewriter"
15234 msgstr "Typewriter"
15236 #: src/Font.cpp:49
15237 msgid "Symbol"
15238 msgstr "Símbolo"
15240 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15241 #: src/Font.cpp:66
15242 msgid "Inherit"
15243 msgstr "Heredar"
15245 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15246 msgid "Medium"
15247 msgstr "Medio"
15249 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15250 msgid "Bold"
15251 msgstr "Negrita"
15253 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15254 msgid "Upright"
15255 msgstr "Vertical"
15257 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15258 msgid "Italic"
15259 msgstr "Cursiva"
15261 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15262 msgid "Slanted"
15263 msgstr "Inclinada"
15265 #: src/Font.cpp:57
15266 msgid "Smallcaps"
15267 msgstr "Versalitas"
15269 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15270 msgid "Increase"
15271 msgstr "Aumentar"
15273 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15274 msgid "Decrease"
15275 msgstr "Disminuir"
15277 #: src/Font.cpp:66
15278 msgid "Toggle"
15279 msgstr "Conmutar"
15281 #: src/Font.cpp:173
15282 #, c-format
15283 msgid "Emphasis %1$s, "
15284 msgstr "Énfasis %1$s, "
15286 #: src/Font.cpp:176
15287 #, c-format
15288 msgid "Underline %1$s, "
15289 msgstr "Subrayar %1$s, "
15291 #: src/Font.cpp:179
15292 #, c-format
15293 msgid "Noun %1$s, "
15294 msgstr "Versalitas %1$s, "
15296 #: src/Font.cpp:193
15297 #, c-format
15298 msgid "Language: %1$s, "
15299 msgstr "Idioma: %1$s, "
15301 #: src/Font.cpp:196
15302 #, c-format
15303 msgid "  Number %1$s"
15304 msgstr "  Número %1$s"
15306 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15307 msgid "Cannot view file"
15308 msgstr "No se puede ver el archivo"
15310 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15311 #, c-format
15312 msgid "File does not exist: %1$s"
15313 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
15315 #: src/Format.cpp:267
15316 #, c-format
15317 msgid "No information for viewing %1$s"
15318 msgstr "No hay información para ver %1$s"
15320 #: src/Format.cpp:277
15321 #, c-format
15322 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15323 msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló"
15325 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15326 #: src/Format.cpp:383
15327 msgid "Cannot edit file"
15328 msgstr "No se puede editar archivo"
15330 #: src/Format.cpp:337
15331 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15332 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
15334 #: src/Format.cpp:350
15335 #, c-format
15336 msgid "No information for editing %1$s"
15337 msgstr "Sin información para editar %1$s"
15339 #: src/Format.cpp:361
15340 #, c-format
15341 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15342 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
15344 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15345 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15346 msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
15348 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15349 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15350 msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
15352 #: src/ISpell.cpp:267
15353 msgid ""
15354 "Could not create an ispell process.\n"
15355 "You may not have the right languages installed."
15356 msgstr ""
15357 "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
15358 "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
15360 #: src/ISpell.cpp:290
15361 msgid ""
15362 "The ispell process returned an error.\n"
15363 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15364 msgstr ""
15365 "El proceso ispell devolvió un error.\n"
15366 "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
15368 #: src/ISpell.cpp:395
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15372 "$s'."
15373 msgstr ""
15374 "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
15375 "codificación `%2$s'."
15377 #: src/ISpell.cpp:406
15378 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15379 msgstr "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
15381 #: src/ISpell.cpp:466
15382 #, c-format
15383 msgid ""
15384 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15385 "2$s'."
15386 msgstr ""
15387 "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
15388 "codificación `%2$s'."
15390 #: src/ISpell.cpp:481
15391 #, c-format
15392 msgid ""
15393 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15394 "2$s'."
15395 msgstr ""
15396 "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
15397 "codificación `%2$s'."
15399 #: src/KeySequence.cpp:166
15400 msgid "   options: "
15401 msgstr "   opciones: "
15403 #: src/LaTeX.cpp:61
15404 #, c-format
15405 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15406 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
15408 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15409 msgid "Running Index Processor."
15410 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
15412 #: src/LaTeX.cpp:284
15413 msgid "Running BibTeX."
15414 msgstr "Ejecutando BibTeX."
15416 #: src/LaTeX.cpp:417
15417 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15418 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
15420 #: src/LyX.cpp:101
15421 msgid "Could not read configuration file"
15422 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
15424 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15425 #, c-format
15426 msgid ""
15427 "Error while reading the configuration file\n"
15428 "%1$s.\n"
15429 "Please check your installation."
15430 msgstr ""
15431 "Error al leer el archivo de configuración\n"
15432 "%1$s.\n"
15433 "Compruebe su instalación."
15435 #: src/LyX.cpp:111
15436 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15437 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
15439 #: src/LyX.cpp:115
15440 msgid "Done!"
15441 msgstr "¡Hecho!"
15443 #: src/LyX.cpp:374
15444 #, c-format
15445 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15446 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
15448 #: src/LyX.cpp:376
15449 msgid "Cannot remove temporary directory"
15450 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
15452 #: src/LyX.cpp:382
15453 #, c-format
15454 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15455 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
15457 #: src/LyX.cpp:384
15458 msgid "Unable to remove temporary directory"
15459 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
15461 #: src/LyX.cpp:413
15462 #, c-format
15463 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15464 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
15466 #: src/LyX.cpp:487
15467 msgid "No textclass is found"
15468 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
15470 #: src/LyX.cpp:488
15471 msgid ""
15472 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15473 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15474 msgstr ""
15475 "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede "
15476 "bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto "
15477 "predeterminadas, o salir de LyX."
15479 #: src/LyX.cpp:492
15480 msgid "&Reconfigure"
15481 msgstr "&Reconfigurar"
15483 #: src/LyX.cpp:493
15484 msgid "&Use Default"
15485 msgstr "&Usar predeterminados"
15487 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15488 msgid "&Exit LyX"
15489 msgstr "&Salir de LyX"
15491 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:658
15492 msgid "LyX: "
15493 msgstr "LyX: "
15495 #: src/LyX.cpp:766
15496 msgid "Could not create temporary directory"
15497 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
15499 #: src/LyX.cpp:767
15500 #, c-format
15501 msgid ""
15502 "Could not create a temporary directory in\n"
15503 "\"%1$s\"\n"
15504 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15505 msgstr ""
15506 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
15507 "\"%1$s\"\n"
15508 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
15510 #: src/LyX.cpp:850
15511 msgid "Missing user LyX directory"
15512 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
15514 #: src/LyX.cpp:851
15515 #, c-format
15516 msgid ""
15517 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15518 "It is needed to keep your own configuration."
15519 msgstr ""
15520 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
15521 "Es necesario mantener su propia configuración."
15523 #: src/LyX.cpp:856
15524 msgid "&Create directory"
15525 msgstr "&Crear directorio"
15527 #: src/LyX.cpp:858
15528 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15529 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
15531 #: src/LyX.cpp:862
15532 #, c-format
15533 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15534 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
15536 #: src/LyX.cpp:867
15537 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15538 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
15540 #: src/LyX.cpp:939
15541 msgid "List of supported debug flags:"
15542 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
15544 #: src/LyX.cpp:943
15545 #, c-format
15546 msgid "Setting debug level to %1$s"
15547 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
15549 #: src/LyX.cpp:954
15550 msgid ""
15551 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15552 "Command line switches (case sensitive):\n"
15553 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15554 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15555 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15556 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15557 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15558 "                  select the features to debug.\n"
15559 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15560 "\t-x [--execute] command\n"
15561 "                  where command is a lyx command.\n"
15562 "\t-e [--export] fmt\n"
15563 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15564 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15565 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15566 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15567 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15568 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15569 "\t-version        summarize version and build info\n"
15570 "Check the LyX man page for more details."
15571 msgstr ""
15572 "Uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n"
15573 "Opciones (distingue mayúsculas):\n"
15574 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
15575 "\t-userdir dir   poner directorio del usuario a dir\n"
15576 "\t-sysdir dir    poner directorio del sistema a dir\n"
15577 "\t-geometry WxH+X+Y poner geometría de la ventana principal\n"
15578 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
15579 "                 seleccionar características a depurar\n"
15580 "\t-x [--execute] command\n"
15581 "                 donde command es un comando de LyX.\n"
15582 "\t-e [--export] fmt\n"
15583 "                 donde fmt es el formato a exportar.\n"
15584 "                 Mira en Herramientas->Preferencias->Formatos externos-"
15585 ">Formatos de archivo\n"
15586 "                 para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
15587 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
15588 "                 donde fmt es el formato a importar\n"
15589 "                 y archivo.xxx es el archivo a ser importado.\n"
15590 "\t -version       resumen de la versión e info. de compilación\n"
15591 "Lea la página del manual de LyX para más detalles."
15593 #: src/LyX.cpp:994
15594 msgid "No system directory"
15595 msgstr "Sin directorio del sistema"
15597 #: src/LyX.cpp:995
15598 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15599 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
15601 #: src/LyX.cpp:1006
15602 msgid "No user directory"
15603 msgstr "Sin directorio del usuario"
15605 #: src/LyX.cpp:1007
15606 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15607 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
15609 #: src/LyX.cpp:1018
15610 msgid "Incomplete command"
15611 msgstr "Comando incompleto"
15613 #: src/LyX.cpp:1019
15614 msgid "Missing command string after --execute switch"
15615 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
15617 #: src/LyX.cpp:1030
15618 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15619 msgstr ""
15620 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
15622 #: src/LyX.cpp:1043
15623 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15624 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
15626 #: src/LyX.cpp:1048
15627 msgid "Missing filename for --import"
15628 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
15630 #: src/LyXFunc.cpp:113
15631 msgid "Running configure..."
15632 msgstr "Ejecutando configurar..."
15634 #: src/LyXFunc.cpp:124
15635 msgid "Reloading configuration..."
15636 msgstr "Recargando configuración..."
15638 #: src/LyXFunc.cpp:130
15639 msgid "System reconfiguration failed"
15640 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
15642 #: src/LyXFunc.cpp:131
15643 msgid ""
15644 "The system reconfiguration has failed.\n"
15645 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15646 "Please reconfigure again if needed."
15647 msgstr ""
15648 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
15649 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
15650 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
15652 #: src/LyXFunc.cpp:137
15653 msgid "System reconfigured"
15654 msgstr "Sistema reconfigurado"
15656 #: src/LyXFunc.cpp:138
15657 msgid ""
15658 "The system has been reconfigured.\n"
15659 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15660 "updated document class specifications."
15661 msgstr ""
15662 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
15663 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
15664 "especificación de clase de documento actualizada."
15666 #: src/LyXFunc.cpp:362
15667 msgid "Unknown function."
15668 msgstr "Función desconocida."
15670 #: src/LyXFunc.cpp:391
15671 msgid "Nothing to do"
15672 msgstr "Nada que hacer"
15674 #: src/LyXFunc.cpp:410
15675 msgid "Unknown action"
15676 msgstr "Acción desconocida"
15678 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15679 msgid "Command disabled"
15680 msgstr "Comando desactivado"
15682 #: src/LyXFunc.cpp:423
15683 msgid "Command not allowed without any document open"
15684 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
15686 #: src/LyXFunc.cpp:650
15687 msgid "Document is read-only"
15688 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
15690 #: src/LyXFunc.cpp:659
15691 msgid "This portion of the document is deleted."
15692 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
15694 #: src/LyXFunc.cpp:678
15695 #, c-format
15696 msgid ""
15697 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15698 "\n"
15699 "Do you want to save the document?"
15700 msgstr ""
15701 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
15702 "\n"
15703 "¿Desea guardar el documento?"
15705 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
15706 msgid "Save changed document?"
15707 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
15709 #: src/LyXFunc.cpp:696
15710 #, c-format
15711 msgid ""
15712 "Could not print the document %1$s.\n"
15713 "Check that your printer is set up correctly."
15714 msgstr ""
15715 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
15716 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
15718 #: src/LyXFunc.cpp:699
15719 msgid "Print document failed"
15720 msgstr "La impresión del documento falló"
15722 #: src/LyXFunc.cpp:819
15723 #, c-format
15724 msgid ""
15725 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15726 "version of the document %1$s?"
15727 msgstr ""
15728 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
15729 "versión guardada del documento %1$s?"
15731 #: src/LyXFunc.cpp:821
15732 msgid "Revert to saved document?"
15733 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
15735 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15736 msgid "&Revert"
15737 msgstr "&Revertir"
15739 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15740 msgid "Missing argument"
15741 msgstr "Falta argumento"
15743 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15744 #, c-format
15745 msgid "Opening help file %1$s..."
15746 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
15748 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15749 #, c-format
15750 msgid "Opening child document %1$s..."
15751 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
15753 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15754 #, c-format
15755 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15756 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
15758 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15759 msgid "Unable to save document defaults"
15760 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
15762 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15763 #, c-format
15764 msgid "Document %1$s reloaded."
15765 msgstr "Documento %1$s abierto."
15767 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15768 #, c-format
15769 msgid "Could not reload document %1$s"
15770 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
15772 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15773 msgid "Welcome to LyX!"
15774 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
15776 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15777 msgid "Converting document to new document class..."
15778 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
15780 #: src/LyXRC.cpp:2429
15781 msgid ""
15782 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15783 "legal words?"
15784 msgstr ""
15785 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
15786 "como palabras correctas?"
15788 #: src/LyXRC.cpp:2434
15789 msgid ""
15790 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15791 "document."
15792 msgstr ""
15793 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
15794 "del documento."
15796 #: src/LyXRC.cpp:2438
15797 msgid ""
15798 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15799 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15800 "specified, an internal routine is used."
15801 msgstr ""
15802 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
15803 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
15804 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
15806 #: src/LyXRC.cpp:2446
15807 msgid ""
15808 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15809 "automatically by what you type."
15810 msgstr ""
15811 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
15812 "automáticamente por lo que escriba."
15814 #: src/LyXRC.cpp:2450
15815 msgid ""
15816 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15817 "class change."
15818 msgstr ""
15819 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
15820 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
15822 #: src/LyXRC.cpp:2454
15823 msgid ""
15824 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15825 msgstr ""
15826 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
15827 "autoguardado."
15829 #: src/LyXRC.cpp:2461
15830 msgid ""
15831 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15832 "the backup file in the same directory as the original file."
15833 msgstr ""
15834 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
15835 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
15836 "original."
15838 #: src/LyXRC.cpp:2465
15839 msgid ""
15840 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15841 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15842 msgstr ""
15843 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
15844 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
15846 #: src/LyXRC.cpp:2469
15847 msgid ""
15848 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15849 "its global and local bind/ directories."
15850 msgstr ""
15851 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
15852 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
15854 #: src/LyXRC.cpp:2473
15855 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15856 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
15858 #: src/LyXRC.cpp:2477
15859 msgid ""
15860 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15861 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15862 msgstr ""
15863 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
15864 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
15866 #: src/LyXRC.cpp:2487
15867 msgid ""
15868 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15869 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15870 msgstr ""
15871 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
15872 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
15874 #: src/LyXRC.cpp:2491
15875 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15876 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
15878 #: src/LyXRC.cpp:2495
15879 msgid ""
15880 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15881 "inside."
15882 msgstr ""
15883 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
15884 "cursor está dentro."
15886 #: src/LyXRC.cpp:2506
15887 #, no-c-format
15888 msgid ""
15889 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15890 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15891 msgstr ""
15892 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
15893 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
15895 #: src/LyXRC.cpp:2510
15896 msgid ""
15897 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15898 "look in its global and local commands/ directories."
15899 msgstr ""
15900 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
15901 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
15903 #: src/LyXRC.cpp:2514
15904 msgid "New documents will be assigned this language."
15905 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
15907 #: src/LyXRC.cpp:2518
15908 msgid "Specify the default paper size."
15909 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
15911 #: src/LyXRC.cpp:2522
15912 msgid ""
15913 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15914 "shown after the change has been made.)"
15915 msgstr ""
15916 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
15917 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
15919 #: src/LyXRC.cpp:2526
15920 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15921 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
15923 #: src/LyXRC.cpp:2530
15924 msgid ""
15925 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15926 "LyX was started from."
15927 msgstr ""
15928 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
15929 "directorio en el que LyX se inició."
15931 #: src/LyXRC.cpp:2535
15932 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15933 msgstr ""
15934 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
15936 #: src/LyXRC.cpp:2539
15937 msgid ""
15938 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15939 "value selects the directory LyX was started from."
15940 msgstr ""
15941 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
15942 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
15944 #: src/LyXRC.cpp:2543
15945 msgid ""
15946 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15947 "recommended for non-English languages."
15948 msgstr ""
15949 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
15950 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
15952 #: src/LyXRC.cpp:2550
15953 msgid ""
15954 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15955 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15956 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15957 msgstr ""
15958 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
15959 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
15960 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15962 #: src/LyXRC.cpp:2554
15963 msgid ""
15964 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15965 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15966 msgstr ""
15967 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
15968 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
15969 "índice.  \""
15971 #: src/LyXRC.cpp:2563
15972 msgid ""
15973 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15974 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15975 msgstr ""
15976 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
15977 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
15979 #: src/LyXRC.cpp:2567
15980 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15981 msgstr ""
15982 "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
15983 "etiqueta"
15985 #: src/LyXRC.cpp:2571
15986 msgid ""
15987 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15988 "document."
15989 msgstr ""
15990 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
15991 "documento."
15993 #: src/LyXRC.cpp:2575
15994 msgid ""
15995 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15996 msgstr ""
15997 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
15998 "documento."
16000 #: src/LyXRC.cpp:2579
16001 msgid ""
16002 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16003 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16004 "name of the second language."
16005 msgstr ""
16006 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
16007 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
16008 "segundo idioma."
16010 #: src/LyXRC.cpp:2583
16011 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16012 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
16014 #: src/LyXRC.cpp:2587
16015 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16016 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
16018 #: src/LyXRC.cpp:2591
16019 msgid ""
16020 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16021 "\\documentclass."
16022 msgstr ""
16023 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
16024 "\\documentclass."
16026 #: src/LyXRC.cpp:2595
16027 msgid ""
16028 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16029 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16030 msgstr ""
16031 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
16032 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
16034 #: src/LyXRC.cpp:2599
16035 msgid ""
16036 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16037 "document is the default language."
16038 msgstr ""
16039 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
16040 "documento es el idioma predeterminado."
16042 #: src/LyXRC.cpp:2603
16043 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16044 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
16046 #: src/LyXRC.cpp:2607
16047 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16048 msgstr ""
16049 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
16050 "LyX."
16052 #: src/LyXRC.cpp:2611
16053 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16054 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
16056 #: src/LyXRC.cpp:2615
16057 msgid ""
16058 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16059 "of the document."
16060 msgstr ""
16061 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
16062 "al del documento."
16064 #: src/LyXRC.cpp:2619
16065 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16066 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
16068 #: src/LyXRC.cpp:2624
16069 msgid "The completion popup delay."
16070 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
16072 #: src/LyXRC.cpp:2628
16073 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16074 msgstr ""
16075 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
16076 "ecuación."
16078 #: src/LyXRC.cpp:2632
16079 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16080 msgstr ""
16081 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
16083 #: src/LyXRC.cpp:2636
16084 msgid ""
16085 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16086 msgstr ""
16087 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
16088 "autofinalización no única. "
16090 #: src/LyXRC.cpp:2640
16091 msgid ""
16092 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16093 "available."
16094 msgstr ""
16095 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
16096 "autofinalización disponible."
16098 #: src/LyXRC.cpp:2644
16099 msgid "The inline completion delay."
16100 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
16102 #: src/LyXRC.cpp:2648
16103 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16104 msgstr ""
16105 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
16107 #: src/LyXRC.cpp:2652
16108 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16109 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
16111 #: src/LyXRC.cpp:2656
16112 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16113 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
16115 #: src/LyXRC.cpp:2660
16116 #, c-format
16117 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16118 msgstr ""
16119 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
16120 "archivo."
16122 #: src/LyXRC.cpp:2665
16123 msgid ""
16124 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16125 "variable. Use the OS native format."
16126 msgstr ""
16127 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
16128 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
16130 #: src/LyXRC.cpp:2672
16131 msgid ""
16132 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16133 msgstr ""
16134 "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
16136 #: src/LyXRC.cpp:2676
16137 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16138 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
16140 #: src/LyXRC.cpp:2680
16141 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16142 msgstr ""
16143 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
16144 "las numeradas"
16146 #: src/LyXRC.cpp:2684
16147 msgid "Scale the preview size to suit."
16148 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
16150 #: src/LyXRC.cpp:2688
16151 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16152 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
16154 #: src/LyXRC.cpp:2692
16155 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16156 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
16158 #: src/LyXRC.cpp:2696
16159 msgid ""
16160 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16161 "environment variable PRINTER."
16162 msgstr ""
16163 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
16164 "de entorno PRINTER."
16166 #: src/LyXRC.cpp:2700
16167 msgid "The option to print only even pages."
16168 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
16170 #: src/LyXRC.cpp:2704
16171 msgid ""
16172 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16173 "the filename of the DVI file to be printed."
16174 msgstr ""
16175 "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
16176 "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
16178 #: src/LyXRC.cpp:2708
16179 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16180 msgstr ""
16181 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
16182 "\"."
16184 #: src/LyXRC.cpp:2712
16185 msgid "The option to print out in landscape."
16186 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
16188 #: src/LyXRC.cpp:2716
16189 msgid "The option to print only odd pages."
16190 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
16192 #: src/LyXRC.cpp:2720
16193 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16194 msgstr ""
16195 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
16197 #: src/LyXRC.cpp:2724
16198 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16199 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
16201 #: src/LyXRC.cpp:2728
16202 msgid "The option to specify paper type."
16203 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
16205 #: src/LyXRC.cpp:2732
16206 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16207 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
16209 #: src/LyXRC.cpp:2736
16210 msgid ""
16211 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16212 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16213 "arguments."
16214 msgstr ""
16215 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
16216 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
16217 "el nombre y argumentos dados."
16219 #: src/LyXRC.cpp:2740
16220 msgid ""
16221 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16222 "prepended along with the printer name after the spool command."
16223 msgstr ""
16224 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
16225 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
16226 "cola."
16228 #: src/LyXRC.cpp:2744
16229 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16230 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
16232 #: src/LyXRC.cpp:2748
16233 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16234 msgstr ""
16235 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
16236 "específica."
16238 #: src/LyXRC.cpp:2752
16239 msgid ""
16240 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16241 "command."
16242 msgstr ""
16243 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
16244 "de impresión."
16246 #: src/LyXRC.cpp:2756
16247 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16248 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16250 #: src/LyXRC.cpp:2764
16251 msgid ""
16252 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16253 msgstr ""
16254 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
16255 "movimiento lógico\""
16257 #: src/LyXRC.cpp:2768
16258 msgid ""
16259 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16260 "wrong, override the setting here."
16261 msgstr ""
16262 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
16263 "funciona, sobreescriba su valor aquí."
16265 #: src/LyXRC.cpp:2774
16266 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16267 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
16269 #: src/LyXRC.cpp:2783
16270 msgid ""
16271 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16272 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16273 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16274 msgstr ""
16275 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
16276 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
16277 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
16278 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
16280 #: src/LyXRC.cpp:2787
16281 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16282 msgstr ""
16283 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
16285 #: src/LyXRC.cpp:2792
16286 #, no-c-format
16287 msgid ""
16288 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16289 "roughly the same size as on paper."
16290 msgstr ""
16291 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
16292 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
16294 #: src/LyXRC.cpp:2796
16295 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16296 msgstr ""
16297 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
16298 "ventanas."
16300 #: src/LyXRC.cpp:2800
16301 msgid ""
16302 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16303 "\".out\". Only for advanced users."
16304 msgstr ""
16305 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
16306 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
16308 #: src/LyXRC.cpp:2807
16309 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16310 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
16312 #: src/LyXRC.cpp:2811
16313 msgid "What command runs the spellchecker?"
16314 msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
16316 #: src/LyXRC.cpp:2815
16317 msgid ""
16318 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16319 "when you quit LyX."
16320 msgstr ""
16321 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
16322 "cuando salga de LyX."
16324 #: src/LyXRC.cpp:2819
16325 msgid ""
16326 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16327 "value selects the directory LyX was started from."
16328 msgstr ""
16329 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
16330 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
16332 #: src/LyXRC.cpp:2829
16333 msgid ""
16334 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16335 "will look in its global and local ui/ directories."
16336 msgstr ""
16337 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
16338 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
16340 #: src/LyXRC.cpp:2842
16341 msgid ""
16342 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16343 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16344 "may not work with all dictionaries."
16345 msgstr ""
16346 "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
16347 "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
16348 "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
16350 #: src/LyXRC.cpp:2846
16351 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16352 msgstr ""
16353 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
16355 #: src/LyXRC.cpp:2850
16356 msgid ""
16357 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16358 msgstr ""
16359 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
16360 "Windows."
16362 #: src/LyXRC.cpp:2857
16363 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16364 msgstr ""
16365 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
16366 "\")"
16368 #: src/LyXVC.cpp:100
16369 msgid "Document not saved"
16370 msgstr "Documento no guardado"
16372 #: src/LyXVC.cpp:101
16373 msgid "You must save the document before it can be registered."
16374 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
16376 #: src/LyXVC.cpp:133
16377 msgid "LyX VC: Initial description"
16378 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
16380 #: src/LyXVC.cpp:134
16381 msgid "(no initial description)"
16382 msgstr "(sin descripción inicial)"
16384 #: src/LyXVC.cpp:150
16385 msgid "LyX VC: Log Message"
16386 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
16388 #: src/LyXVC.cpp:153
16389 msgid "(no log message)"
16390 msgstr "(sin mensaje de registro)"
16392 #: src/LyXVC.cpp:177
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16396 "changes.\n"
16397 "\n"
16398 "Do you want to revert to the older version?"
16399 msgstr ""
16400 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
16401 "actuales.\n"
16402 "\n"
16403 "¿Desea volver a la versión guardada?"
16405 #: src/LyXVC.cpp:180
16406 msgid "Revert to stored version of document?"
16407 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
16409 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16410 msgid "Senseless with this layout!"
16411 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
16413 #: src/Paragraph.cpp:1643
16414 msgid "Alignment not permitted"
16415 msgstr "Alineación no permitida"
16417 #: src/Paragraph.cpp:1644
16418 msgid ""
16419 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16420 "Setting to default."
16421 msgstr ""
16422 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
16423 "Poniendo la predeterminada."
16425 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16426 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16427 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16428 msgid "LyX Warning: "
16429 msgstr "Aviso de LyX: "
16431 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16432 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16433 msgid "uncodable character"
16434 msgstr "carácter no codificable"
16436 #: src/Paragraph.cpp:2484
16437 msgid "Memory problem"
16438 msgstr "Problema de memoria"
16440 #: src/Paragraph.cpp:2484
16441 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16442 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
16444 #: src/SpellBase.cpp:51
16445 msgid "Native OS API not yet supported."
16446 msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
16448 #: src/Text.cpp:146
16449 msgid "Unknown Inset"
16450 msgstr "Recuadro desconocido"
16452 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16453 msgid "Change tracking error"
16454 msgstr "Cambiar error seguido"
16456 #: src/Text.cpp:220
16457 #, c-format
16458 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16459 msgstr "Índice de autor desconocido para la inserción: %1$d\n"
16461 #: src/Text.cpp:233
16462 #, c-format
16463 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16464 msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
16466 #: src/Text.cpp:240
16467 msgid "Unknown token"
16468 msgstr "Símbolo desconocido"
16470 #: src/Text.cpp:522
16471 msgid ""
16472 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16473 "Tutorial."
16474 msgstr ""
16475 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
16476 "Tutorial."
16478 #: src/Text.cpp:533
16479 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16480 msgstr ""
16481 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
16483 #: src/Text.cpp:1344
16484 msgid "[Change Tracking] "
16485 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
16487 #: src/Text.cpp:1350
16488 msgid "Change: "
16489 msgstr "Cambio: "
16491 #: src/Text.cpp:1354
16492 msgid " at "
16493 msgstr " en "
16495 #: src/Text.cpp:1364
16496 #, c-format
16497 msgid "Font: %1$s"
16498 msgstr "Fuente: %1$s"
16500 #: src/Text.cpp:1369
16501 #, c-format
16502 msgid ", Depth: %1$d"
16503 msgstr ", Profundidad: %1$d"
16505 #: src/Text.cpp:1375
16506 msgid ", Spacing: "
16507 msgstr ", Espaciado: "
16509 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
16510 msgid "OneHalf"
16511 msgstr "Uno y medio"
16513 #: src/Text.cpp:1387
16514 msgid "Other ("
16515 msgstr "Otro ("
16517 #: src/Text.cpp:1396
16518 msgid ", Inset: "
16519 msgstr ", recuadro: "
16521 #: src/Text.cpp:1397
16522 msgid ", Paragraph: "
16523 msgstr ", Párrafo: "
16525 #: src/Text.cpp:1398
16526 msgid ", Id: "
16527 msgstr ", Id: "
16529 #: src/Text.cpp:1399
16530 msgid ", Position: "
16531 msgstr ", posición: "
16533 #: src/Text.cpp:1405
16534 msgid ", Char: 0x"
16535 msgstr ", carácter: 0x"
16537 #: src/Text.cpp:1407
16538 msgid ", Boundary: "
16539 msgstr ", frontera: "
16541 #: src/Text2.cpp:388
16542 msgid "No font change defined."
16543 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
16545 #: src/Text2.cpp:428
16546 msgid "Nothing to index!"
16547 msgstr "¡Nada que indexar!"
16549 #: src/Text2.cpp:430
16550 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16551 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
16553 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16554 msgid "Math editor mode"
16555 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
16557 #: src/Text3.cpp:188
16558 msgid "No valid math formula"
16559 msgstr "Fórmula matemática no válida"
16561 #: src/Text3.cpp:814
16562 msgid "Unknown spacing argument: "
16563 msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
16565 #: src/Text3.cpp:1056
16566 msgid "Layout "
16567 msgstr "Estilo "
16569 #: src/Text3.cpp:1057
16570 msgid " not known"
16571 msgstr " no conocido"
16573 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16574 msgid "Character set"
16575 msgstr "Conjunto de caracteres"
16577 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16578 msgid "Paragraph layout set"
16579 msgstr "Estilo de párrafo"
16581 #: src/TextClass.cpp:140
16582 msgid "Plain Layout"
16583 msgstr "Sin formato"
16585 #: src/TextClass.cpp:618
16586 msgid "Missing File"
16587 msgstr "Archivo perdido"
16589 #: src/TextClass.cpp:619
16590 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16591 msgstr ""
16592 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
16594 #: src/TextClass.cpp:622
16595 msgid "Corrupt File"
16596 msgstr "Archivo corrupto"
16598 #: src/TextClass.cpp:623
16599 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16600 msgstr ""
16601 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
16603 #: src/Thesaurus.cpp:60
16604 msgid "Thesaurus failure"
16605 msgstr "Fallo del tesauro"
16607 #: src/Thesaurus.cpp:61
16608 #, c-format
16609 msgid ""
16610 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16611 "\n"
16612 "%1$s."
16613 msgstr ""
16614 "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
16615 "\n"
16616 "%1$s."
16618 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16619 msgid "Revision control error."
16620 msgstr "Error de Control de versiones"
16622 #: src/VCBackend.cpp:53
16623 #, c-format
16624 msgid ""
16625 "Some problem occured while running the command:\n"
16626 "'%1$s'."
16627 msgstr ""
16628 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
16629 " %1$s"
16631 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16632 msgid "Error: Could not generate logfile."
16633 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
16635 #: src/VCBackend.cpp:483
16636 msgid ""
16637 "Error when commiting to repository.\n"
16638 "You have to manually resolve the problem.\n"
16639 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16640 msgstr ""
16641 "Error al remitir al repositorio.\n"
16642 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
16643 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
16645 #: src/VCBackend.cpp:534
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "Error when updating from repository.\n"
16649 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16650 "'%1$s'.\n"
16651 "\n"
16652 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16653 msgstr ""
16654 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
16655 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
16656 "'%1$s'.\n"
16657 "\"\n"
16658 "\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
16660 #: src/VSpace.cpp:472
16661 msgid "Default skip"
16662 msgstr "Salto predeterminado"
16664 #: src/VSpace.cpp:475
16665 msgid "Small skip"
16666 msgstr "Salto pequeño"
16668 #: src/VSpace.cpp:478
16669 msgid "Medium skip"
16670 msgstr "Salto medio"
16672 #: src/VSpace.cpp:481
16673 msgid "Big skip"
16674 msgstr "Salto grande"
16676 #: src/VSpace.cpp:484
16677 msgid "Vertical fill"
16678 msgstr "Relleno vertical"
16680 #: src/VSpace.cpp:491
16681 msgid "protected"
16682 msgstr "protegido"
16684 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16688 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16689 msgstr ""
16690 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
16691 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
16693 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16694 msgid "Reload saved document?"
16695 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
16697 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16698 msgid "&Reload"
16699 msgstr "&Recargar"
16701 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16702 msgid "&Keep Changes"
16703 msgstr "Mantener cambios"
16705 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16706 #, c-format
16707 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16708 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
16710 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16711 msgid "File not readable!"
16712 msgstr "¡Archivo ilegible!"
16714 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16718 "\n"
16719 "Do you want to create a new document?"
16720 msgstr ""
16721 "El documento %1$s ya no existe.\n"
16722 "\n"
16723 "¿Desea crear un nuevo documento?"
16725 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16726 msgid "Create new document?"
16727 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
16729 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16730 msgid "&Create"
16731 msgstr "&Crear"
16733 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "The specified document template\n"
16737 "%1$s\n"
16738 "could not be read."
16739 msgstr ""
16740 "La plantilla de documento especificada\n"
16741 "%1$s\n"
16742 "no pudo ser leída."
16744 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16745 msgid "Could not read template"
16746 msgstr "No se pudo leer plantilla"
16748 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16749 msgid "\\arabic{enumi}."
16750 msgstr "\\arabic{enumi}."
16752 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16753 msgid "\\roman{enumiii}."
16754 msgstr "\\roman{enumiii}."
16756 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16757 msgid "\\Alph{enumiv}."
16758 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16760 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16761 msgid "Senseless!!! "
16762 msgstr "¡Sin sentido! "
16764 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16765 msgid "Standard[[Bullets]]"
16766 msgstr "Normal[[Marcas]]"
16768 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16769 msgid "Maths"
16770 msgstr "Ecuaciones"
16772 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16773 msgid "Dings 1"
16774 msgstr "Dings 1"
16776 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16777 msgid "Dings 2"
16778 msgstr "Dings 2"
16780 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16781 msgid "Dings 3"
16782 msgstr "Dings 3"
16784 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16785 msgid "Dings 4"
16786 msgstr "Dings 4"
16788 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16789 msgid "Directories"
16790 msgstr "Directorios"
16792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16793 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16794 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
16796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16797 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16798 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
16800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16801 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16802 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
16804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16805 msgid ""
16806 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16807 "1995-2008 LyX Team"
16808 msgstr ""
16809 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
16810 "1995-2008 Equipo LyX"
16812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16813 msgid ""
16814 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16815 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16816 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16817 "any later version."
16818 msgstr ""
16819 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
16820 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
16821 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
16822 "elección) cualquier versión posterior."
16824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16825 msgid ""
16826 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16827 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16828 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16829 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16830 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16831 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16832 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16833 msgstr ""
16834 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
16835 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
16836 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
16837 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
16838 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
16839 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16840 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16843 msgid "LyX Version "
16844 msgstr "Versión LyX "
16846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16847 msgid "Library directory: "
16848 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
16850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16851 msgid "User directory: "
16852 msgstr "Directorio del usuario: "
16854 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16855 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16856 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16857 #, c-format
16858 msgid "LyX: %1$s"
16859 msgstr "LyX: %1$s"
16861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16862 msgid "About %1"
16863 msgstr "Acerca de %1"
16865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16867 msgid "Preferences"
16868 msgstr "Preferencias"
16870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16871 msgid "Reconfigure"
16872 msgstr "Reconfigurar"
16874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16875 msgid "Quit %1"
16876 msgstr "Salir de %1"
16878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16879 msgid "Exiting."
16880 msgstr "Saliendo."
16882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16883 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16884 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
16886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16887 #, c-format
16888 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16889 msgstr ""
16890 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
16892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16893 msgid "The current document was closed."
16894 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
16896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16897 msgid ""
16898 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16899 "documents and exit.\n"
16900 "\n"
16901 "Exception: "
16902 msgstr ""
16903 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
16904 "guardados y salir.\n"
16905 "\n"
16906 "Excepción: "
16908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16910 msgid "Software exception Detected"
16911 msgstr "Detectada excepción del programa"
16913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16914 msgid ""
16915 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16916 "unsaved documents and exit."
16917 msgstr ""
16918 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
16919 "todos los documentos no guardados y salir."
16921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16922 msgid "Could not find UI definition file"
16923 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
16925 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16926 msgid "Bibliography Entry Settings"
16927 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16930 msgid "BibTeX Bibliography"
16931 msgstr "Bibliografía BibTeX"
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16936 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
16937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
16938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
16939 msgid "Documents|#o#O"
16940 msgstr "Documentos|#o#O"
16942 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16943 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16944 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
16946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16947 msgid "Select a BibTeX database to add"
16948 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
16950 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16951 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16952 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
16954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16955 msgid "Select a BibTeX style"
16956 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
16958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16959 msgid "No frame"
16960 msgstr "Sin marco"
16962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16963 msgid "Simple rectangular frame"
16964 msgstr "Marco rectangular sencillo"
16966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16967 msgid "Oval frame, thin"
16968 msgstr "Marco ovalado, fino"
16970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16971 msgid "Oval frame, thick"
16972 msgstr "Marco ovalado, grueso"
16974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16975 msgid "Drop shadow"
16976 msgstr "Marco sombreado"
16978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16979 msgid "Shaded background"
16980 msgstr "Fondo sombreado"
16982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16983 msgid "Double rectangular frame"
16984 msgstr "Marco rectangular doble"
16986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16988 msgid "Height"
16989 msgstr "Alto"
16991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16993 msgid "Depth"
16994 msgstr "Profundidad"
16996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16999 msgid "Total Height"
17000 msgstr "Alto total"
17002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17004 msgid "Width"
17005 msgstr "Ancho"
17007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17008 msgid "Box Settings"
17009 msgstr "Configuración del cuadro"
17011 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17012 msgid "Branch Settings"
17013 msgstr "Configuración de rama"
17015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17016 msgid "Activated"
17017 msgstr "Activado"
17019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17020 msgid "Color"
17021 msgstr "Color"
17023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17025 msgid "Yes"
17026 msgstr "Sí"
17028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
17029 msgid "No"
17030 msgstr "No"
17032 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17033 msgid "Merge Changes"
17034 msgstr "Fusionar cambios"
17036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17037 #, c-format
17038 msgid ""
17039 "Change by %1$s\n"
17040 "\n"
17041 msgstr ""
17042 "Cambio por %1$s\n"
17043 "\n"
17045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17046 #, c-format
17047 msgid "Change made at %1$s\n"
17048 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
17050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17055 msgid "No change"
17056 msgstr "Ningún cambio"
17058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17059 msgid "Small Caps"
17060 msgstr "Versalitas"
17062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17067 msgid "Reset"
17068 msgstr "Reiniciar"
17070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17071 msgid "Underbar"
17072 msgstr "Subrayado"
17074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17075 msgid "Noun"
17076 msgstr "Versalitas"
17078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17079 msgid "No color"
17080 msgstr "Sin color"
17082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17083 msgid "Black"
17084 msgstr "Negro"
17086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17087 msgid "White"
17088 msgstr "Blanco"
17090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17091 msgid "Red"
17092 msgstr "Rojo"
17094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17095 msgid "Green"
17096 msgstr "Verde"
17098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17099 msgid "Blue"
17100 msgstr "Azul"
17102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17103 msgid "Cyan"
17104 msgstr "Cyan"
17106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17107 msgid "Magenta"
17108 msgstr "Magenta"
17110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17111 msgid "Yellow"
17112 msgstr "Amarillo"
17114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17115 msgid "Text Style"
17116 msgstr "Estilo del texto"
17118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17119 msgid "Keys"
17120 msgstr "Claves"
17122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17123 msgid "LinkBack PDF"
17124 msgstr "Enlace PDF"
17126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17127 msgid "PDF"
17128 msgstr "PDF"
17130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17131 msgid "pasted"
17132 msgstr "pegado"
17134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17135 #, c-format
17136 msgid "%1$s Files"
17137 msgstr "Archivos %1$s"
17139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17140 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17141 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
17143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
17145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17147 msgid "Canceled."
17148 msgstr "Cancelado."
17150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17151 msgid "Overwrite external file?"
17152 msgstr "¿Sobreescribir archivo externo?"
17154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17155 #, c-format
17156 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17157 msgstr ""
17158 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17159 "\n"
17160 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
17162 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17163 msgid "Next command"
17164 msgstr "Comando siguiente"
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17167 msgid "big[[delimiter size]]"
17168 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17171 msgid "Big[[delimiter size]]"
17172 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17175 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17176 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17179 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17180 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17183 msgid "Math Delimiter"
17184 msgstr "Delimitador matemático"
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17188 msgid "(None)"
17189 msgstr "(Ninguno)"
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17192 msgid "Variable"
17193 msgstr "Variable"
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17196 msgid "Computer Modern Roman"
17197 msgstr "Computer Modern Roman"
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17200 msgid "Latin Modern Roman"
17201 msgstr "Latin Modern Roman"
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17204 msgid "AE (Almost European)"
17205 msgstr "AE (Almost European)"
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17208 msgid "Times Roman"
17209 msgstr "Times Roman"
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17212 msgid "Palatino"
17213 msgstr "Palatino"
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17216 msgid "Bitstream Charter"
17217 msgstr "Bitstream Charter"
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17220 msgid "New Century Schoolbook"
17221 msgstr "New Century Schoolbook"
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17224 msgid "Bookman"
17225 msgstr "Bookman"
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17228 msgid "Utopia"
17229 msgstr "Utopia"
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17232 msgid "Bera Serif"
17233 msgstr "Bera Serif"
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17236 msgid "Concrete Roman"
17237 msgstr "Concrete Roman"
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17240 msgid "Zapf Chancery"
17241 msgstr "Zapf Chancery"
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17244 msgid "Computer Modern Sans"
17245 msgstr "Computer Modern Sans"
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17248 msgid "Latin Modern Sans"
17249 msgstr "Latin Modern Sans"
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17252 msgid "Helvetica"
17253 msgstr "Helvetica"
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17256 msgid "Avant Garde"
17257 msgstr "Avant Garde"
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17260 msgid "Bera Sans"
17261 msgstr "Bera Sans"
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17264 msgid "CM Bright"
17265 msgstr "CM Bright"
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17268 msgid "Computer Modern Typewriter"
17269 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17272 msgid "Latin Modern Typewriter"
17273 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17276 msgid "Courier"
17277 msgstr "Courier"
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17280 msgid "Bera Mono"
17281 msgstr "Bera Mono"
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17284 msgid "LuxiMono"
17285 msgstr "LuxiMono"
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17288 msgid "CM Typewriter Light"
17289 msgstr "CM Typewriter Light"
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17292 msgid "Page"
17293 msgstr "Página"
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17296 msgid "Module not found!"
17297 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:504
17300 msgid "Document Settings"
17301 msgstr "Configuración del documento"
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
17305 msgid ""
17306 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17307 msgstr ""
17308 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
17309 "lista de parámetros."
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
17312 msgid "Length"
17313 msgstr "Longitud"
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
17317 msgid " (not installed)"
17318 msgstr " (no instalado)"
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17321 msgid "10"
17322 msgstr "10"
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17325 msgid "11"
17326 msgstr "11"
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17329 msgid "12"
17330 msgstr "12"
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17333 msgid "empty"
17334 msgstr "vacío"
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17337 msgid "plain"
17338 msgstr "simple"
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17341 msgid "headings"
17342 msgstr "encabezados"
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17345 msgid "fancy"
17346 msgstr "elaborado"
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17349 msgid "B3"
17350 msgstr "B3"
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17353 msgid "B4"
17354 msgstr "B4"
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17357 msgid "Language Default (no inputenc)"
17358 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17361 msgid "``text''"
17362 msgstr "“texto”"
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17365 msgid "''text''"
17366 msgstr "”texto”"
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17369 msgid ",,text``"
17370 msgstr "„texto“"
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17373 msgid ",,text''"
17374 msgstr "„texto”"
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17377 msgid "<<text>>"
17378 msgstr "«texto»"
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17381 msgid ">>text<<"
17382 msgstr "»texto«"
17384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17385 msgid "Numbered"
17386 msgstr "Numerado"
17388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17389 msgid "Appears in TOC"
17390 msgstr "Aparece en el IG"
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17393 msgid "Author-year"
17394 msgstr "Autor-año"
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17397 msgid "Numerical"
17398 msgstr "Numérico"
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
17401 #, c-format
17402 msgid "Unavailable: %1$s"
17403 msgstr "No disponible: %1$s"
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17406 msgid "Document Class"
17407 msgstr "Clase del documento"
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17410 msgid "Modules"
17411 msgstr "Módulos"
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17414 msgid "Text Layout"
17415 msgstr "Diseño del texto"
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17418 msgid "Page Margins"
17419 msgstr "Márgenes de página"
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17422 msgid "Numbering & TOC"
17423 msgstr "Numeración e IG"
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17426 msgid "PDF Properties"
17427 msgstr "Propiedades PDF"
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17430 msgid "Math Options"
17431 msgstr "Opciones de ecuación"
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17434 msgid "Float Placement"
17435 msgstr "Posición de flotantes"
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17438 msgid "Bullets"
17439 msgstr "Marcas"
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17442 msgid "Branches"
17443 msgstr "Ramas"
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17447 msgid "LaTeX Preamble"
17448 msgstr "Preámbulo LaTeX"
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17451 msgid "Layouts|#o#O"
17452 msgstr "Formatos|#o#O"
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17455 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17456 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17460 msgid "Local layout file"
17461 msgstr "Archivo de formato local"
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17464 msgid ""
17465 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17466 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17467 "document may not work with this layout if you do not\n"
17468 "keep the layout file in the document directory."
17469 msgstr ""
17470 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
17471 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
17472 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
17473 "archivo de formato en el directorio del documento."
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
17476 msgid "&Set Layout"
17477 msgstr "Establecer Formato"
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17482 msgid "Error"
17483 msgstr "Error"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17486 msgid "Unable to read local layout file."
17487 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
17489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
17490 msgid "Select master document"
17491 msgstr "Seleccionar documento maestro"
17493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17494 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17495 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17499 msgid "Unapplied changes"
17500 msgstr "Cambios no aplicados"
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17504 msgid ""
17505 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17506 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17507 msgstr ""
17508 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
17509 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17513 msgid "&Dismiss"
17514 msgstr "&Rechazar"
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17518 msgid "Unable to set document class."
17519 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1374
17522 #, c-format
17523 msgid "%1$s, %2$s"
17524 msgstr "%1$s, %2$s"
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
17527 #, c-format
17528 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17529 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
17532 msgid "Module provided by document class."
17533 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17536 #, c-format
17537 msgid "Package(s) required: %1$s."
17538 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
17540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
17541 msgid "or"
17542 msgstr "o"
17544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
17545 #, c-format
17546 msgid "Module required: %1$s."
17547 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
17549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
17550 #, c-format
17551 msgid "Modules excluded: %1$s."
17552 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
17554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
17555 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17556 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
17559 msgid "[No options predefined]"
17560 msgstr "¡Acción no definida!"
17562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17563 msgid "Can't set layout!"
17564 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
17566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17567 #, c-format
17568 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17569 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
17571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
17572 msgid "Not Found"
17573 msgstr "No encontrado"
17575 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17576 msgid "TeX Code Settings"
17577 msgstr "Configuración del código TeX"
17579 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17580 msgid "Error List"
17581 msgstr "Lista de errores"
17583 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17584 #, c-format
17585 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17586 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
17588 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17589 msgid "Top left"
17590 msgstr "Arriba izquierda"
17592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17593 msgid "Bottom left"
17594 msgstr "Abajo izquierda"
17596 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17597 msgid "Baseline left"
17598 msgstr "Línea base izquierda"
17600 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17601 msgid "Top center"
17602 msgstr "Arriba centro"
17604 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17605 msgid "Bottom center"
17606 msgstr "Abajo centro"
17608 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17609 msgid "Baseline center"
17610 msgstr "Línea base centro"
17612 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17613 msgid "Top right"
17614 msgstr "Arriba derecha"
17616 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17617 msgid "Bottom right"
17618 msgstr "Abajo derecha"
17620 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17621 msgid "Baseline right"
17622 msgstr "Línea base derecha"
17624 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17625 msgid "External Material"
17626 msgstr "Material externo"
17628 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17629 msgid "Scale%"
17630 msgstr "Escala%"
17632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17633 msgid "Select external file"
17634 msgstr "Seleccionar archivo externo"
17636 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17637 msgid "Float Settings"
17638 msgstr "Configuración del flotante"
17640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17641 msgid "Graphics"
17642 msgstr "Gráficos"
17644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17645 msgid "Select graphics file"
17646 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
17648 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17649 msgid "Clipart|#C#c"
17650 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
17652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17653 msgid "Horizontal Space Settings"
17654 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
17656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17657 msgid ""
17658 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17659 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17660 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17661 msgstr ""
17662 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
17663 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
17664 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
17666 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17667 msgid "Hyperlink"
17668 msgstr "Hiperenlace"
17670 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17671 msgid "Child Document"
17672 msgstr "Documento hijo"
17674 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17677 msgid ""
17678 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17679 msgstr ""
17680 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
17681 "lista de parámetro."
17683 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17684 msgid "Select document to include"
17685 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
17687 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17688 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17689 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17691 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17692 msgid "unknown"
17693 msgstr " desconocido"
17695 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17696 msgid "shortcut"
17697 msgstr "atajo"
17699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17700 msgid "shortcuts"
17701 msgstr "atajos"
17703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17704 msgid "lyxrc"
17705 msgstr "lyxrc"
17707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17708 msgid "package"
17709 msgstr "paquete"
17711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17712 msgid "textclass"
17713 msgstr "clase de texto"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17716 msgid "menu"
17717 msgstr "menú"
17719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17720 msgid "icon"
17721 msgstr "icono"
17723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17724 msgid "buffer"
17725 msgstr "buffer"
17727 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17728 msgid "Label"
17729 msgstr "Etiqueta"
17731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17732 msgid "No language"
17733 msgstr "Ningún idioma"
17735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17736 msgid "Program Listing Settings"
17737 msgstr "Configuración de listados de programa"
17739 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17740 msgid "No dialect"
17741 msgstr "Ningún dialecto"
17743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17744 msgid "LaTeX Log"
17745 msgstr "Registro de LaTeX"
17747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17748 msgid "Literate Programming Build Log"
17749 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
17751 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17752 msgid "lyx2lyx Error Log"
17753 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
17755 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17756 msgid "Version Control Log"
17757 msgstr "Registro del control de versiones"
17759 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17760 msgid "No LaTeX log file found."
17761 msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
17763 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17764 msgid "No literate programming build log file found."
17765 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
17767 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17768 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17769 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
17771 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17772 msgid "No version control log file found."
17773 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
17775 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17776 msgid "Math Matrix"
17777 msgstr "Matriz matemática"
17779 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17780 msgid "Nomenclature"
17781 msgstr "Nomenclatura"
17783 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17784 msgid "Note Settings"
17785 msgstr "Configuración de la nota"
17787 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17788 msgid "Paragraph Settings"
17789 msgstr "Configuración del párrafo"
17791 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17792 msgid ""
17793 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17794 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17795 "\n"
17796 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17797 "the items is used."
17798 msgstr ""
17799 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
17800 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
17801 "Descripción.\n"
17802 "\n"
17803 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
17804 "más grande de todos los ítems."
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17807 msgid "System files|#S#s"
17808 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17811 msgid "User files|#U#u"
17812 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17815 msgid "Look & Feel"
17816 msgstr "Apariencia"
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17819 msgid "Language Settings"
17820 msgstr "Configuración del idioma"
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17823 msgid "Output"
17824 msgstr "Salidas"
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17827 msgid "File Handling"
17828 msgstr "Formatos externos"
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17831 msgid "Date format"
17832 msgstr "Formato de fecha"
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17835 msgid "Keyboard/Mouse"
17836 msgstr "Teclado/Ratón"
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17839 msgid "Input Completion"
17840 msgstr "Autocompletar"
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17843 msgid "Screen fonts"
17844 msgstr "Fuentes de pantalla"
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17847 msgid "Colors"
17848 msgstr "Colores"
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17851 msgid "Paths"
17852 msgstr "Rutas"
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17855 msgid "Select directory for example files"
17856 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17859 msgid "Select a document templates directory"
17860 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17863 msgid "Select a temporary directory"
17864 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17867 msgid "Select a backups directory"
17868 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17871 msgid "Select a document directory"
17872 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17875 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17876 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17879 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17880 msgid "Spellchecker"
17881 msgstr "Corrector ortográfico"
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17884 msgid "ispell"
17885 msgstr "ispell"
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17888 msgid "aspell"
17889 msgstr "aspell"
17891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17892 msgid "hspell"
17893 msgstr "hspell"
17895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17896 msgid "pspell (library)"
17897 msgstr "pspell (library)"
17899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17900 msgid "aspell (library)"
17901 msgstr "aspell (library)"
17903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17904 msgid "Converters"
17905 msgstr "Convertidores"
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17908 msgid "File formats"
17909 msgstr "Formatos de archivo"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17912 msgid "Format in use"
17913 msgstr "Formato en uso"
17915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17916 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17917 msgstr ""
17918 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
17919 "primero."
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17922 msgid "LyX needs to be restarted!"
17923 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17926 msgid ""
17927 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17928 "restart."
17929 msgstr ""
17930 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
17931 "reinicio."
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17934 msgid "Printer"
17935 msgstr "Impresora"
17937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17938 msgid "User interface"
17939 msgstr "Interfaz de usuario"
17941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17942 msgid "Control"
17943 msgstr "Control"
17945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17946 msgid "Shortcuts"
17947 msgstr "Atajos de teclado"
17949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17950 msgid "Function"
17951 msgstr "Función"
17953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17954 msgid "Shortcut"
17955 msgstr "Atajo"
17957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17958 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17959 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
17961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17962 msgid "Mathematical Symbols"
17963 msgstr "Símbolos matemáticos"
17965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17966 msgid "Document and Window"
17967 msgstr "Documento y ventanas"
17969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17970 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17971 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
17973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17974 msgid "System and Miscellaneous"
17975 msgstr "Sistema y misceláneos"
17977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17978 msgid "Res&tore"
17979 msgstr "&Restaurar"
17981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17984 msgid "Failed to create shortcut"
17985 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
17987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17988 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17989 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
17991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17992 msgid "Invalid or empty key sequence"
17993 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
17995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17996 #, c-format
17997 msgid ""
17998 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17999 "%2$s"
18000 msgstr ""
18001 "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
18002 "%2$s"
18004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18005 #, c-format
18006 msgid ""
18007 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18008 "%2$s\n"
18009 "You need to remove that binding before creating a new one."
18010 msgstr ""
18011 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
18012 "%2$s\n"
18013 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
18015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18016 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18017 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18020 msgid "Identity"
18021 msgstr "Identidad"
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18024 msgid "Choose bind file"
18025 msgstr "Elegir archivo de teclas"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18028 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18029 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
18031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18032 msgid "Choose UI file"
18033 msgstr "Elegir archivo UI"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18036 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18037 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
18039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18040 msgid "Choose keyboard map"
18041 msgstr "Elegir mapa del teclado"
18043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18044 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18045 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
18047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18048 msgid "Choose personal dictionary"
18049 msgstr "Elegir diccionario personal"
18051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18052 msgid "*.pws"
18053 msgstr "*.pws"
18055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18056 msgid "*.ispell"
18057 msgstr "*.ispell"
18059 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18060 msgid "Print Document"
18061 msgstr "Imprimir documento"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18064 msgid "Print to file"
18065 msgstr "Imprimir en archivo"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18068 msgid "PostScript files (*.ps)"
18069 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18072 msgid "Cross-reference"
18073 msgstr "Referencia cruzada"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18076 msgid "&Go Back"
18077 msgstr "&Volver"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18080 msgid "Jump back"
18081 msgstr "Saltar hacia atrás"
18083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18084 msgid "Jump to label"
18085 msgstr "Saltar a etiqueta"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18088 msgid "Find and Replace"
18089 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18092 msgid "Send Document to Command"
18093 msgstr "Enviar documento al comando"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18096 msgid "Show File"
18097 msgstr "Mostrar Archivo"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18100 msgid "Error -> Cannot load file!"
18101 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18104 msgid "Spellchecker error"
18105 msgstr "Error del corrector ortográfico"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18108 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18109 msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18112 msgid ""
18113 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18114 "Maybe it has been killed."
18115 msgstr ""
18116 "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
18117 "Quizá haya sido matado."
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18120 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18121 msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18124 msgid "The spellchecker has failed"
18125 msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18128 #, c-format
18129 msgid "%1$d words checked."
18130 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18133 msgid "One word checked."
18134 msgstr "Una palabra comprobada."
18136 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18137 msgid "Spelling check completed"
18138 msgstr "Corrección ortográfica completada"
18140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18141 msgid "Basic Latin"
18142 msgstr "Latín básico"
18144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18145 msgid "Latin-1 Supplement"
18146 msgstr "Latín-1 suplementario"
18148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18149 msgid "Latin Extended-A"
18150 msgstr "Latín extendido-A"
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18153 msgid "Latin Extended-B"
18154 msgstr "Latín extendido-B"
18156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18157 msgid "IPA Extensions"
18158 msgstr "Extensiones IPA"
18160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18161 msgid "Spacing Modifier Letters"
18162 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18165 msgid "Combining Diacritical Marks"
18166 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
18168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18169 msgid "Cyrillic"
18170 msgstr "Cirílico"
18172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18173 msgid "Arabic"
18174 msgstr "Árabe"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18177 msgid "Devanagari"
18178 msgstr "Devánagari"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18181 msgid "Bengali"
18182 msgstr "Bengalí"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18185 msgid "Gurmukhi"
18186 msgstr "Gurmukhi"
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18189 msgid "Gujarati"
18190 msgstr "Guyaratí"
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18193 msgid "Oriya"
18194 msgstr "Oriya"
18196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18197 msgid "Tamil"
18198 msgstr "Tamil"
18200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18201 msgid "Telugu"
18202 msgstr "Telugú"
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18205 msgid "Kannada"
18206 msgstr "Canarés"
18208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18209 msgid "Malayalam"
18210 msgstr "Malayalam"
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18213 msgid "Lao"
18214 msgstr "Laosiano"
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18217 msgid "Tibetan"
18218 msgstr "Tibetano"
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18221 msgid "Georgian"
18222 msgstr "Georgiano"
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18225 msgid "Hangul Jamo"
18226 msgstr "Hangul Jamo"
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18229 msgid "Phonetic Extensions"
18230 msgstr "Extensiones fonéticas"
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18233 msgid "Latin Extended Additional"
18234 msgstr "Latín extendido adicional"
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18237 msgid "Greek Extended"
18238 msgstr "Griego extendido"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18241 msgid "General Punctuation"
18242 msgstr "Puntuación general"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18245 msgid "Superscripts and Subscripts"
18246 msgstr "Superíndices y subíndices"
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18249 msgid "Currency Symbols"
18250 msgstr "Símbolos monetarios"
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18253 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18254 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18257 msgid "Letterlike Symbols"
18258 msgstr "Símbolos de letra"
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18261 msgid "Number Forms"
18262 msgstr "Formas numerales"
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18265 msgid "Mathematical Operators"
18266 msgstr "Operadores matemáticos"
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18269 msgid "Miscellaneous Technical"
18270 msgstr "Técnicos varios"
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18273 msgid "Control Pictures"
18274 msgstr "Imágenes de control"
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18277 msgid "Optical Character Recognition"
18278 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18281 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18282 msgstr "Alfanuméricos adjuntos"
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18285 msgid "Box Drawing"
18286 msgstr "Dibujo de marcos"
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18289 msgid "Block Elements"
18290 msgstr "Elementos de bloque"
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18293 msgid "Geometric Shapes"
18294 msgstr "Formas geométricas"
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18297 msgid "Miscellaneous Symbols"
18298 msgstr "Símbolos varios"
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18301 msgid "Dingbats"
18302 msgstr "Dingbats"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18305 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18306 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
18308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18309 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18310 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18313 msgid "Hiragana"
18314 msgstr "Hiragana"
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18317 msgid "Katakana"
18318 msgstr "Katakana"
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18321 msgid "Bopomofo"
18322 msgstr "Zhuyin"
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18325 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18326 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18329 msgid "Kanbun"
18330 msgstr "Kanbun"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18333 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18334 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18337 msgid "CJK Compatibility"
18338 msgstr "Compatibilidad CJK"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18341 msgid "CJK Unified Ideographs"
18342 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18345 msgid "Hangul Syllables"
18346 msgstr "Sílabas hangul"
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18349 msgid "High Surrogates"
18350 msgstr "Sustitutos altos"
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18353 msgid "Private Use High Surrogates"
18354 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18357 msgid "Low Surrogates"
18358 msgstr "Sustitutos bajos"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18361 msgid "Private Use Area"
18362 msgstr "Área de uso privado"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18365 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18366 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18369 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18370 msgstr "Ligaduras"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18373 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18374 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18377 msgid "Combining Half Marks"
18378 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18381 msgid "CJK Compatibility Forms"
18382 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18385 msgid "Small Form Variants"
18386 msgstr "Variantes de forma pequeña"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18389 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18390 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18393 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18394 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18397 msgid "Specials"
18398 msgstr "Especiales"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18401 msgid "Linear B Syllabary"
18402 msgstr "Silabario lineal B"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18405 msgid "Linear B Ideograms"
18406 msgstr "Ideogramas lineal B"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18409 msgid "Aegean Numbers"
18410 msgstr "Números egeos"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18413 msgid "Ancient Greek Numbers"
18414 msgstr "Números en griego antiguo"
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18417 msgid "Old Italic"
18418 msgstr "Cursiva antigua"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18421 msgid "Gothic"
18422 msgstr "Gótico"
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18425 msgid "Ugaritic"
18426 msgstr "Ugarítico"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18429 msgid "Old Persian"
18430 msgstr "Persa antiguo"
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18433 msgid "Deseret"
18434 msgstr "Deseret"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18437 msgid "Shavian"
18438 msgstr "Shavian"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18441 msgid "Osmanya"
18442 msgstr "Osmanya"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18445 msgid "Cypriot Syllabary"
18446 msgstr "Silabario chipriota"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18449 msgid "Kharoshthi"
18450 msgstr "Kharoshthi"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18453 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18454 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18457 msgid "Musical Symbols"
18458 msgstr "Símbolos musicales"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18461 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18462 msgstr "Notación musical griego antiguo"
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18465 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18466 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18469 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18470 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18473 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18474 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18477 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18478 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18481 msgid "Tags"
18482 msgstr "Pestañas"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18485 msgid "Variation Selectors Supplement"
18486 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18489 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18490 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18493 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18494 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18497 msgid "Character: "
18498 msgstr "Carácter: "
18500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18501 msgid "Code Point: "
18502 msgstr "Punto de código:"
18504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18505 msgid "Symbols"
18506 msgstr "Símbolos"
18508 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18509 msgid "Table Settings"
18510 msgstr "Configuración de la tabla"
18512 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18513 msgid "Insert Table"
18514 msgstr "Insertar tabla"
18516 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18517 msgid "TeX Information"
18518 msgstr "Información TeX"
18520 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18521 msgid "Outline"
18522 msgstr "Contorno"
18524 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18525 msgid "Filtering layouts with \""
18526 msgstr "Filtrar formatos con \""
18528 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18529 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18530 msgstr ""
18531 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
18533 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18534 msgid " (unknown)"
18535 msgstr " (desconocido)"
18537 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18538 msgid "auto"
18539 msgstr "auto"
18541 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18542 msgid "off"
18543 msgstr "Desactivada"
18545 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18546 #, c-format
18547 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18548 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
18550 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18551 msgid "Vertical Space Settings"
18552 msgstr "Configuración del espacio vertical"
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18555 msgid "version "
18556 msgstr "versión"
18558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18559 msgid "unknown version"
18560 msgstr "versión desconocida"
18562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18563 msgid "Small-sized icons"
18564 msgstr "Iconos tamaño-pequeño"
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18567 msgid "Normal-sized icons"
18568 msgstr "Iconos tamaño-normal"
18570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18571 msgid "Big-sized icons"
18572 msgstr "Iconos tamaño-grande"
18574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:404
18575 #, c-format
18576 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18577 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18580 msgid "Select template file"
18581 msgstr "Seleccionar plantilla"
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18584 msgid "Templates|#T#t"
18585 msgstr "Plantillas|#T#t"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
18589 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18590 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18593 msgid "Document not loaded."
18594 msgstr "Documento no cargado."
18596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
18597 msgid "Select document to open"
18598 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18602 msgid "Examples|#E#e"
18603 msgstr "Ejemplos|#E#e"
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18606 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18607 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18610 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18611 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18614 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18615 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18618 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18620 msgid "Invalid filename"
18621 msgstr "Nombre de archivo no válido"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18624 #, c-format
18625 msgid ""
18626 "The directory in the given path\n"
18627 "%1$s\n"
18628 "does not exists."
18629 msgstr ""
18630 "El directorio en la ruta dada\n"
18631 "%1$s\n"
18632 "no existe."
18634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18635 #, c-format
18636 msgid "Opening document %1$s..."
18637 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
18639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
18640 #, c-format
18641 msgid "Document %1$s opened."
18642 msgstr "Documento %1$s abierto."
18644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
18645 msgid "Version control detected."
18646 msgstr "Detectado Control de versiones."
18648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
18649 #, c-format
18650 msgid "Could not open document %1$s"
18651 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
18653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18654 msgid "Couldn't import file"
18655 msgstr "No se pudo importar archivo"
18657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18658 #, c-format
18659 msgid "No information for importing the format %1$s."
18660 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
18662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
18663 #, c-format
18664 msgid "Select %1$s file to import"
18665 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18668 #, c-format
18669 msgid ""
18670 "The document %1$s already exists.\n"
18671 "\n"
18672 "Do you want to overwrite that document?"
18673 msgstr ""
18674 "El documento %1$s ya existe.\n"
18675 "\n"
18676 "¿Desea sobreescribir ese documento?"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18679 msgid "Overwrite document?"
18680 msgstr "¿Sobreescribir documento?"
18682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
18683 #, c-format
18684 msgid "Importing %1$s..."
18685 msgstr "Importando %1$s..."
18687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
18688 msgid "imported."
18689 msgstr "importado."
18691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
18692 msgid "file not imported!"
18693 msgstr "¡archivo no importado!"
18695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
18696 msgid "Select LyX document to insert"
18697 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18700 msgid "Select file to insert"
18701 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18704 msgid "Choose a filename to save document as"
18705 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18708 msgid "&Rename"
18709 msgstr "&Renombrar"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18712 #, c-format
18713 msgid ""
18714 "The document %1$s could not be saved.\n"
18715 "\n"
18716 "Do you want to rename the document and try again?"
18717 msgstr ""
18718 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
18719 "\n"
18720 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
18722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18723 msgid "Rename and save?"
18724 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
18726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18727 msgid "&Retry"
18728 msgstr "&Reintentar"
18730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
18731 #, c-format
18732 msgid ""
18733 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18734 "\n"
18735 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18736 msgstr ""
18737 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
18738 "\n"
18739 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
18741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18742 msgid "&Discard"
18743 msgstr "&Descartar"
18745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
18746 msgid "Saving all documents..."
18747 msgstr "Guardando todos los documentos..."
18749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
18750 msgid "All documents saved."
18751 msgstr "Todos los documentos guardados."
18753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
18754 #, c-format
18755 msgid "%1$s unknown command!"
18756 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
18758 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18759 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18760 msgid "LaTeX Source"
18761 msgstr "Fuente LaTeX"
18763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18764 msgid "DocBook Source"
18765 msgstr "Fuente DocBook"
18767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18768 msgid "Literate Source"
18769 msgstr "Fuente literaria"
18771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18772 msgid " (version control)"
18773 msgstr "(control de versiones)"
18775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18776 msgid " (changed)"
18777 msgstr " (modificado)"
18779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18780 msgid " (read only)"
18781 msgstr " (sólo lectura)"
18783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18784 msgid "Close File"
18785 msgstr "Cerrar archivo"
18787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18788 msgid "Hide tab"
18789 msgstr "Ocultar pestaña"
18791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18792 msgid "Close tab"
18793 msgstr "Cerrar pestaña"
18795 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18796 msgid "Wrap Float Settings"
18797 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
18799 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18800 msgid "Click to detach"
18801 msgstr "Clic para separar"
18803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18804 msgid "No Group"
18805 msgstr "Sin grupo"
18807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18808 msgid "No Documents Open!"
18809 msgstr "¡Ningún documento abierto!"
18811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18815 msgid "No Document Open!"
18816 msgstr "¡Ningún documento abierto!"
18818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18819 msgid "No custom insets defined!"
18820 msgstr "¡No hay definidos objetos personalizados para insertar!"
18822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18823 msgid "Master Document"
18824 msgstr "Documento maestro"
18826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18827 msgid "Open Navigator..."
18828 msgstr "Abrir en el navegador..."
18830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18831 msgid "Other Lists"
18832 msgstr "Otras listas"
18834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18835 msgid "No Table of contents"
18836 msgstr "Sin índice general"
18838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18839 msgid "Other Toolbars"
18840 msgstr "Otras"
18842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18843 msgid "No Branch in Document!"
18844 msgstr "¡No hay ninguna rama en el documento!"
18846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18847 msgid "No Citation in Scope!"
18848 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
18850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18851 msgid "No action defined!"
18852 msgstr "¡Acción no definida!"
18854 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18855 msgid "space"
18856 msgstr "espacio"
18858 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18859 msgid ""
18860 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18861 "characters:\n"
18862 msgstr ""
18863 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
18864 "cualquiera de estos caracteres:\n"
18866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18867 msgid "Could not update TeX information"
18868 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
18870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18871 #, c-format
18872 msgid "The script `%s' failed."
18873 msgstr "El guión `%s' falló."
18875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18876 msgid "All Files "
18877 msgstr "Todos los archivos (*)"
18879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18880 msgid "Table of Contents"
18881 msgstr "Índice general"
18883 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18884 msgid "Child Documents"
18885 msgstr "Documento hijo"
18887 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18888 msgid "List of Graphics"
18889 msgstr "Lista de gráficos"
18891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18892 msgid "List of Equations"
18893 msgstr "Lista de ecuaciones"
18895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18896 msgid "List of Footnotes"
18897 msgstr "Lista de notas al pie"
18899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18900 msgid "List of Listings"
18901 msgstr "Lista de Listados de programa"
18903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18904 msgid "List of Indexes"
18905 msgstr "Lista de índices"
18907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18908 msgid "List of Marginal notes"
18909 msgstr "Lista de notas al margen"
18911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18912 msgid "List of Notes"
18913 msgstr "Lista de notas"
18915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18916 msgid "List of Citations"
18917 msgstr "Lista de citas"
18919 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18920 msgid "Labels and References"
18921 msgstr "Etiquetas y referencias"
18923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18924 msgid "List of Branches"
18925 msgstr "Lista de ramas"
18927 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18928 msgid "List of Changes"
18929 msgstr "Lista de cambios"
18931 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18932 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18933 msgid ""
18934 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18935 "file through LaTeX: "
18936 msgstr ""
18937 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
18938 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
18940 #: src/insets/Inset.cpp:333
18941 msgid "Opened inset"
18942 msgstr "Recuadro abierto"
18944 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18945 msgid "Keys must be unique!"
18946 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
18948 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18949 #, c-format
18950 msgid ""
18951 "The key %1$s already exists,\n"
18952 "it will be changed to %2$s."
18953 msgstr ""
18954 "La clave %1$s ya existe,\n"
18955 "se cambiará por %2$s."
18957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18958 #, c-format
18959 msgid ""
18960 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18961 "If you proceed, all of them will be opened."
18962 msgstr ""
18963 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
18964 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
18966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18967 msgid "Open Databases?"
18968 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
18970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18971 msgid "&Proceed"
18972 msgstr "Continuar"
18974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18975 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18976 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
18978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18979 msgid "Databases:"
18980 msgstr "Bases de datos:"
18982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18983 msgid "Style File:"
18984 msgstr "Archivo de estilo:"
18986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18987 msgid "Lists:"
18988 msgstr "Listas:"
18990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18991 msgid "included in TOC"
18992 msgstr "incluido en el IG"
18994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18995 msgid "Export Warning!"
18996 msgstr "¡Aviso de exportar!"
18998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18999 msgid ""
19000 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19001 "BibTeX will be unable to find them."
19002 msgstr ""
19003 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
19004 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
19006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19007 msgid ""
19008 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19009 "BibTeX will be unable to find it."
19010 msgstr ""
19011 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
19012 "BibTeX no podrá encontrarlo."
19014 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19015 msgid "simple frame"
19016 msgstr "marco simple"
19018 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19019 msgid "frameless"
19020 msgstr "sin marco"
19022 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19023 msgid "simple frame, page breaks"
19024 msgstr "marco sencillo, salto de página"
19026 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19027 msgid "oval, thin"
19028 msgstr "ovalado, fino"
19030 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19031 msgid "oval, thick"
19032 msgstr "ovalado, grueso"
19034 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19035 msgid "drop shadow"
19036 msgstr "borde sombreado"
19038 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19039 msgid "shaded background"
19040 msgstr "fondo sombreado"
19042 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19043 msgid "double frame"
19044 msgstr "doble marco"
19046 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19047 msgid "Opened Box Inset"
19048 msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
19050 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19051 #, c-format
19052 msgid "%1$s (%2$s)"
19053 msgstr "%1$s (%2$s)"
19055 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19056 #, c-format
19057 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19058 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19061 msgid "Opened Branch Inset"
19062 msgstr "Recuadro de rama abierto"
19064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19065 msgid "Branch: "
19066 msgstr "Rama: "
19068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19069 msgid "Undef: "
19070 msgstr "Undef: "
19072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19073 msgid "branch"
19074 msgstr "rama"
19076 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19077 msgid "Opened Caption Inset"
19078 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
19080 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19081 #, c-format
19082 msgid "Sub-%1$s"
19083 msgstr "Sub-%1$s"
19085 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19086 msgid "not cited"
19087 msgstr "no citado"
19089 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19090 msgid "LaTeX Command: "
19091 msgstr "Comando LaTeX: "
19093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19094 msgid "InsetCommand Error: "
19095 msgstr "Error de comando de inserción: "
19097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19098 msgid "Incompatible command name."
19099 msgstr "Nombre de comando incompatible."
19101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19102 msgid "InsetCommandParams Error: "
19103 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
19105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19106 msgid "InsetCommandParams: "
19107 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
19109 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19110 msgid "Unknown parameter name: "
19111 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
19113 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
19114 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19115 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
19117 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19118 msgid "Opened ERT Inset"
19119 msgstr "Recuadro ERT abierto"
19121 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19122 #, c-format
19123 msgid "External template %1$s is not installed"
19124 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
19126 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19127 msgid "Opened Flex Inset"
19128 msgstr "Inserción flexible abierta"
19130 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19131 msgid "float: "
19132 msgstr "flotante: "
19134 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19135 msgid "Opened Float Inset"
19136 msgstr "Recuadro flotante abierto"
19138 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19139 msgid "float"
19140 msgstr "flotante"
19142 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19143 msgid "subfloat: "
19144 msgstr "subflotante: "
19146 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19147 msgid " (sideways)"
19148 msgstr " (de lado)"
19150 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19151 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19152 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
19154 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19155 #, c-format
19156 msgid "List of %1$s"
19157 msgstr "Lista de %1$s"
19159 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19160 msgid "Opened Footnote Inset"
19161 msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
19163 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19164 msgid "footnote"
19165 msgstr "Nota al pie"
19167 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "Could not copy the file\n"
19171 "%1$s\n"
19172 "into the temporary directory."
19173 msgstr ""
19174 "No se pudo copiar el archivo\n"
19175 "%1$s\n"
19176 "en el directorio temporal."
19178 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19179 #, c-format
19180 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19181 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
19183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19184 #, c-format
19185 msgid "Graphics file: %1$s"
19186 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
19188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19189 msgid "Verbatim Input"
19190 msgstr "Entrada Literal"
19192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19193 msgid "Verbatim Input*"
19194 msgstr "Entrada Literal*"
19196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19197 msgid "Recursive input"
19198 msgstr "Entrada recursiva"
19200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19201 #, c-format
19202 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19203 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
19205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19206 #, c-format
19207 msgid ""
19208 "Included file `%1$s'\n"
19209 "has textclass `%2$s'\n"
19210 "while parent file has textclass `%3$s'."
19211 msgstr ""
19212 "El archivo incluido `%1$s'\n"
19213 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
19214 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
19216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19217 msgid "Different textclasses"
19218 msgstr "Clases de texto diferentes"
19220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19221 #, c-format
19222 msgid ""
19223 "Included file `%1$s'\n"
19224 "uses module `%2$s'\n"
19225 "which is not used in parent file."
19226 msgstr ""
19227 "El archivo incluido `%1$s'\n"
19228 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
19229 "que no es utilizado en el archivo padre."
19231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19232 msgid "Module not found"
19233 msgstr "Módulo no encontrado"
19235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19236 msgid "Index sorting failed"
19237 msgstr "Falló la ordenación del índice"
19239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19243 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19244 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19245 "explained in the User Guide."
19246 msgstr ""
19247 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
19248 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
19249 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
19250 "como se explica en la Guía del usuario."
19252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19253 msgid "Information regarding "
19254 msgstr "Información en relación con "
19256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19257 msgid "undefined"
19258 msgstr "indefinido"
19260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19261 msgid "yes"
19262 msgstr "sí"
19264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19265 msgid "no"
19266 msgstr "no"
19268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19269 msgid "Unknown buffer info"
19270 msgstr "Información de buffer desconocida"
19272 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19273 msgid "Label names must be unique!"
19274 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
19276 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "The label %1$s already exists,\n"
19280 "it will be changed to %2$s."
19281 msgstr ""
19282 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
19283 "se cambiará por %2$s."
19285 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19286 msgid "DUPLICATE: "
19287 msgstr "DUPLICADO:"
19289 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19290 msgid "Opened Listing Inset"
19291 msgstr "Recuadro de listado abierto"
19293 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19294 msgid "no more lstline delimiters available"
19295 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
19297 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19298 msgid "Running out of delimiters"
19299 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
19301 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19302 msgid ""
19303 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19304 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19305 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19306 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19307 "must investigate!"
19308 msgstr ""
19309 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
19310 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
19311 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
19312 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
19313 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
19315 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19316 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19317 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
19319 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19320 #, c-format
19321 msgid ""
19322 "The following characters in one of the program listings are\n"
19323 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19324 "%1$s."
19325 msgstr ""
19326 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
19327 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
19328 "\"%1$s."
19330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19331 msgid "A value is expected."
19332 msgstr "Se espera un valor."
19334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19340 msgid "Unbalanced braces!"
19341 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
19343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19344 msgid "Please specify true or false."
19345 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
19347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19348 msgid "Only true or false is allowed."
19349 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
19351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19352 msgid "Please specify an integer value."
19353 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
19355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19356 msgid "An integer is expected."
19357 msgstr "Se espera un entero."
19359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19360 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19361 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
19363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19364 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19365 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
19367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19368 #, c-format
19369 msgid "Please specify one of %1$s."
19370 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
19372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19373 #, c-format
19374 msgid "Try one of %1$s."
19375 msgstr "Pruebe una de %1$s."
19377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19378 #, c-format
19379 msgid "I guess you mean %1$s."
19380 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
19382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19383 #, c-format
19384 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19385 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
19387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19388 #, c-format
19389 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19390 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
19392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19393 msgid ""
19394 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19395 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
19397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19398 msgid ""
19399 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19400 "trblTRBL"
19401 msgstr ""
19402 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
19403 "trblTRBL"
19405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19406 msgid ""
19407 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19408 "right, bottom left and top left corner."
19409 msgstr ""
19410 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
19411 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
19413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19414 msgid "Enter something like \\color{white}"
19415 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
19417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19418 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19419 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
19421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19422 msgid "auto, last or a number"
19423 msgstr "auto, last o un número"
19425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19426 msgid ""
19427 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19428 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19429 "defining a listing inset)"
19430 msgstr ""
19431 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
19432 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
19433 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
19435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19436 msgid ""
19437 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19438 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19439 "a listing inset)"
19440 msgstr ""
19441 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
19442 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
19443 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
19445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19446 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19447 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
19449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19450 #, c-format
19451 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19452 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
19454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19455 #, c-format
19456 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19457 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
19459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19460 #, c-format
19461 msgid "Parameter %1$s: "
19462 msgstr "Parámetro %1$s: "
19464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19465 #, c-format
19466 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19467 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
19469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19470 #, c-format
19471 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19472 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
19474 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19475 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19476 msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
19478 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19479 msgid "New Page"
19480 msgstr "Página nueva"
19482 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19483 msgid "Clear Page"
19484 msgstr "Limpiar página"
19486 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19487 msgid "Clear Double Page"
19488 msgstr "Limpiar página doble"
19490 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19491 msgid "Nom: "
19492 msgstr "Nom:"
19494 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19495 msgid "Nomenclature Symbol: "
19496 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
19498 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19499 msgid "Description: "
19500 msgstr "Descripción:"
19502 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19503 msgid "Sorting: "
19504 msgstr "Clasificación:"
19506 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19507 msgid "Note[[InsetNote]]"
19508 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
19510 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19511 msgid "Greyed out"
19512 msgstr "Resaltado en gris"
19514 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19515 msgid "Opened Note Inset"
19516 msgstr "Recuadro de nota abierto"
19518 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19519 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19520 msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
19522 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19523 msgid "BROKEN: "
19524 msgstr "ROTO:"
19526 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19527 msgid "Ref: "
19528 msgstr "Ref: "
19530 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19531 msgid "Equation"
19532 msgstr "Ecuación"
19534 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19535 msgid "EqRef: "
19536 msgstr "EqRef: "
19538 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19539 msgid "Page Number"
19540 msgstr "Número de página"
19542 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19543 msgid "Page: "
19544 msgstr "Página: "
19546 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19547 msgid "Textual Page Number"
19548 msgstr "Número de página textual"
19550 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19551 msgid "TextPage: "
19552 msgstr "Página de texto: "
19554 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19555 msgid "Standard+Textual Page"
19556 msgstr "Estándar+Página de texto"
19558 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19559 msgid "Ref+Text: "
19560 msgstr "Referencia+Texto: "
19562 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19563 msgid "PrettyRef"
19564 msgstr "PrettyRef"
19566 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19567 msgid "FormatRef: "
19568 msgstr "RefFormato: "
19570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19571 msgid "Interword Space"
19572 msgstr "Espacio entre palabras|r"
19574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19575 msgid "Protected Space"
19576 msgstr "Espacio protegido|p"
19578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19579 msgid "Thin Space"
19580 msgstr "Espacio delgado|d"
19582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19583 msgid "Quad Space"
19584 msgstr "Cuadratín"
19586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19587 msgid "QQuad Space"
19588 msgstr "Doble cuadratín"
19590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19591 msgid "Enspace"
19592 msgstr "Medio cuadratín"
19594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19595 msgid "Enskip"
19596 msgstr "Salto de medio cuadratín"
19598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19599 msgid "Negative Thin Space"
19600 msgstr "Espacio delgado negativo"
19602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19603 msgid "Protected Horizontal Fill"
19604 msgstr "Relleno horizontal protegido"
19606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19607 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19608 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
19610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19611 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19612 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
19614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19615 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19616 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
19618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19619 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19620 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
19622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19623 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19624 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
19626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19627 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19628 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
19630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19631 #, c-format
19632 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19633 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
19635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19636 #, c-format
19637 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19638 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
19640 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19641 msgid "Unknown TOC type"
19642 msgstr "Tipo de IG desconocido"
19644 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19645 msgid "Opened table"
19646 msgstr "Tabla abierta"
19648 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19649 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19650 msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
19652 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19653 msgid "Opened Text Inset"
19654 msgstr "Recuadro de texto abierto"
19656 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19657 msgid "Vertical Space"
19658 msgstr "Espacio vertical"
19660 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19661 msgid "wrap: "
19662 msgstr "envoltorio: "
19664 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19665 msgid "Opened Wrap Inset"
19666 msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
19668 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19669 msgid "wrap"
19670 msgstr "envolver"
19672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19673 msgid "Not shown."
19674 msgstr " Oculto."
19676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19677 msgid "Loading..."
19678 msgstr "Cargando..."
19680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19681 msgid "Converting to loadable format..."
19682 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
19684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19685 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19686 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
19688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19689 msgid "Scaling etc..."
19690 msgstr "Cambiando escala, etc..."
19692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19693 msgid "Ready to display"
19694 msgstr "Listo para mostrar"
19696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19697 msgid "No file found!"
19698 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
19700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19701 msgid "Error converting to loadable format"
19702 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
19704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19705 msgid "Error loading file into memory"
19706 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
19708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19709 msgid "Error generating the pixmap"
19710 msgstr "Error al generar pixmap"
19712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19713 msgid "No image"
19714 msgstr "Ninguna imagen"
19716 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19717 msgid "Preview loading"
19718 msgstr "Cargando vista preliminar"
19720 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19721 msgid "Preview ready"
19722 msgstr "Vista preliminar preparada"
19724 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19725 msgid "Preview failed"
19726 msgstr "La vista preliminar falló"
19728 #: src/lengthcommon.cpp:37
19729 msgid "sp"
19730 msgstr "sp"
19732 #: src/lengthcommon.cpp:37
19733 msgid "pt"
19734 msgstr "pt"
19736 #: src/lengthcommon.cpp:37
19737 msgid "bp"
19738 msgstr "bp"
19740 #: src/lengthcommon.cpp:37
19741 msgid "dd"
19742 msgstr "dd"
19744 #: src/lengthcommon.cpp:37
19745 msgid "mm"
19746 msgstr "mm"
19748 #: src/lengthcommon.cpp:37
19749 msgid "pc"
19750 msgstr "pc"
19752 #: src/lengthcommon.cpp:38
19753 msgid "cc[[unit of measure]]"
19754 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
19756 #: src/lengthcommon.cpp:38
19757 msgid "cm"
19758 msgstr "cm"
19760 #: src/lengthcommon.cpp:38
19761 msgid "ex"
19762 msgstr "ex"
19764 #: src/lengthcommon.cpp:38
19765 msgid "em"
19766 msgstr "em"
19768 #: src/lengthcommon.cpp:39
19769 msgid "Text Width %"
19770 msgstr "Ancho del texto %"
19772 #: src/lengthcommon.cpp:39
19773 msgid "Column Width %"
19774 msgstr "Ancho de columna %"
19776 #: src/lengthcommon.cpp:39
19777 msgid "Page Width %"
19778 msgstr "Ancho de página %"
19780 #: src/lengthcommon.cpp:39
19781 msgid "Line Width %"
19782 msgstr "Ancho de línea %"
19784 #: src/lengthcommon.cpp:40
19785 msgid "Text Height %"
19786 msgstr "Alto del texto %"
19788 #: src/lengthcommon.cpp:40
19789 msgid "Page Height %"
19790 msgstr "Alto de página %"
19792 #: src/lyxfind.cpp:115
19793 msgid "Search error"
19794 msgstr "Buscar error"
19796 #: src/lyxfind.cpp:115
19797 msgid "Search string is empty"
19798 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
19800 #: src/lyxfind.cpp:299
19801 msgid "String has been replaced."
19802 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
19804 #: src/lyxfind.cpp:302
19805 msgid " strings have been replaced."
19806 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
19808 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19809 #, c-format
19810 msgid " Macro: %1$s: "
19811 msgstr " Macro: %1$s: "
19813 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19814 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19815 #, c-format
19816 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19817 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
19819 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19820 #, c-format
19821 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19822 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
19824 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19825 msgid "Only one row"
19826 msgstr "Solo una fila"
19828 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19829 msgid "Only one column"
19830 msgstr "Solo una columna"
19832 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19833 msgid "No hline to delete"
19834 msgstr "Ninguna hline para borrar"
19836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19837 msgid "No vline to delete"
19838 msgstr "Ninguna vline para borrar"
19840 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19841 #, c-format
19842 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19843 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
19845 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19846 msgid "No number"
19847 msgstr "Ningún número"
19849 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19850 msgid "Number"
19851 msgstr "Número"
19853 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19854 #, c-format
19855 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19856 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
19858 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19859 #, c-format
19860 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19861 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
19863 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19864 #, c-format
19865 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19866 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
19868 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19869 msgid "create new math text environment ($...$)"
19870 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
19872 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19873 msgid "entered math text mode (textrm)"
19874 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
19876 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19877 msgid "Standard[[mathref]]"
19878 msgstr "Standard[[mathref]]"
19880 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19881 msgid "optional"
19882 msgstr "opcional"
19884 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19885 msgid "TeX"
19886 msgstr "TeX"
19888 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19889 msgid "math macro"
19890 msgstr "macro de ecuación"
19892 #: src/output.cpp:37
19893 #, c-format
19894 msgid ""
19895 "Could not open the specified document\n"
19896 "%1$s."
19897 msgstr ""
19898 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
19899 "%1$s."
19901 #: src/output_plaintext.cpp:136
19902 msgid "Abstract: "
19903 msgstr "Sinopsis: "
19905 #: src/output_plaintext.cpp:148
19906 msgid "References: "
19907 msgstr "Referencias: "
19909 #: src/support/debug.cpp:38
19910 msgid "No debugging message"
19911 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
19913 #: src/support/debug.cpp:39
19914 msgid "General information"
19915 msgstr "Información general"
19917 #: src/support/debug.cpp:40
19918 msgid "Program initialisation"
19919 msgstr "Inicialización del programa"
19921 #: src/support/debug.cpp:41
19922 msgid "Keyboard events handling"
19923 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
19925 #: src/support/debug.cpp:42
19926 msgid "GUI handling"
19927 msgstr "Manejo de interfaz"
19929 #: src/support/debug.cpp:43
19930 msgid "Lyxlex grammar parser"
19931 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
19933 #: src/support/debug.cpp:44
19934 msgid "Configuration files reading"
19935 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
19937 #: src/support/debug.cpp:45
19938 msgid "Custom keyboard definition"
19939 msgstr "Definición del teclado personalizado"
19941 #: src/support/debug.cpp:46
19942 msgid "LaTeX generation/execution"
19943 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
19945 #: src/support/debug.cpp:47
19946 msgid "Math editor"
19947 msgstr "Editor de ecuaciones"
19949 #: src/support/debug.cpp:48
19950 msgid "Font handling"
19951 msgstr "Manejo de fuentes"
19953 #: src/support/debug.cpp:49
19954 msgid "Textclass files reading"
19955 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
19957 #: src/support/debug.cpp:50
19958 msgid "Version control"
19959 msgstr "Control de versiones"
19961 #: src/support/debug.cpp:51
19962 msgid "External control interface"
19963 msgstr "Interfaz de control externa"
19965 #: src/support/debug.cpp:52
19966 msgid "Undo/Redo mechanism"
19967 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
19969 #: src/support/debug.cpp:53
19970 msgid "User commands"
19971 msgstr "Comandos del usuario"
19973 #: src/support/debug.cpp:54
19974 msgid "The LyX Lexxer"
19975 msgstr "El Lexxer de LyX"
19977 #: src/support/debug.cpp:55
19978 msgid "Dependency information"
19979 msgstr "Información de dependencias"
19981 #: src/support/debug.cpp:56
19982 msgid "LyX Insets"
19983 msgstr "Objetos insertados de LyX"
19985 #: src/support/debug.cpp:57
19986 msgid "Files used by LyX"
19987 msgstr "Archivos usados por LyX"
19989 #: src/support/debug.cpp:58
19990 msgid "Workarea events"
19991 msgstr "Eventos del área de trabajo"
19993 #: src/support/debug.cpp:59
19994 msgid "Insettext/tabular messages"
19995 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
19997 #: src/support/debug.cpp:60
19998 msgid "Graphics conversion and loading"
19999 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
20001 #: src/support/debug.cpp:61
20002 msgid "Change tracking"
20003 msgstr "Seguimiento de cambios"
20005 #: src/support/debug.cpp:62
20006 msgid "External template/inset messages"
20007 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
20009 #: src/support/debug.cpp:63
20010 msgid "RowPainter profiling"
20011 msgstr "RowPainter profiling"
20013 #: src/support/debug.cpp:64
20014 msgid "scrolling debugging"
20015 msgstr "desplazando depuración"
20017 #: src/support/debug.cpp:65
20018 msgid "Math macros"
20019 msgstr "Macros de ecuación"
20021 #: src/support/debug.cpp:66
20022 msgid "RTL/Bidi"
20023 msgstr "RTL/Bidi"
20025 #: src/support/debug.cpp:67
20026 msgid "Locale/Internationalisation"
20027 msgstr "Localización/Internacionalización"
20029 #: src/support/debug.cpp:68
20030 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20031 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
20033 #: src/support/debug.cpp:69
20034 msgid "Developers' general debug messages"
20035 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
20037 #: src/support/debug.cpp:70
20038 msgid "All debugging messages"
20039 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
20041 #: src/support/debug.cpp:115
20042 #, c-format
20043 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20044 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
20046 #: src/support/filetools.cpp:247
20047 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20048 msgstr "es"
20050 #: src/support/os_win32.cpp:307
20051 msgid "System file not found"
20052 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
20054 #: src/support/os_win32.cpp:308
20055 msgid ""
20056 "Unable to load shfolder.dll\n"
20057 "Please install."
20058 msgstr ""
20059 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
20060 "Por favor instalar."
20062 #: src/support/os_win32.cpp:313
20063 msgid "System function not found"
20064 msgstr "Función del sistema no encontrada"
20066 #: src/support/os_win32.cpp:314
20067 msgid ""
20068 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20069 "Don't know how to proceed. Sorry."
20070 msgstr ""
20071 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
20072 "No se sabe como proceder, disculpe."
20074 #: src/support/userinfo.cpp:45
20075 msgid "Unknown user"
20076 msgstr "Usuario desconocido"
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "institutemark"
20080 #~ msgstr "Instituto"
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "institute mark"
20084 #~ msgstr "Instituto"
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "keywords"
20088 #~ msgstr "Palabras clave"
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "email"
20092 #~ msgstr "correo-e:"
20094 #~ msgid "LyX binary not found"
20095 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
20097 #~ msgid ""
20098 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20099 #~ msgstr ""
20100 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
20101 #~ "$s"
20103 #~ msgid ""
20104 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20105 #~ "\t%1$s\n"
20106 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20107 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20108 #~ msgstr ""
20109 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
20110 #~ "\t%1$s\n"
20111 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
20112 #~ "de entorno\n"
20113 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
20115 #~ msgid "File not found"
20116 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
20118 #~ msgid ""
20119 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20120 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20121 #~ msgstr ""
20122 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
20123 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
20125 #~ msgid ""
20126 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20127 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20128 #~ msgstr ""
20129 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
20130 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
20132 #~ msgid ""
20133 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20134 #~ "%2$s is not a directory."
20135 #~ msgstr ""
20136 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
20137 #~ "%2$s no es un directorio."
20139 #~ msgid "Directory not found"
20140 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
20142 #~ msgid "Table of Contents|a"
20143 #~ msgstr "Índice general|g"
20145 #~ msgid "FAQ|F"
20146 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
20148 #~ msgid "&Options:"
20149 #~ msgstr "Opc&iones:"
20151 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20152 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
20154 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20155 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
20157 #~ msgid "Stadt:"
20158 #~ msgstr "Stadt:"
20160 #~ msgid "Slidecontents"
20161 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
20163 #~ msgid "."
20164 #~ msgstr "."
20166 #~ msgid "American"
20167 #~ msgstr "Inglés Americano"
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20171 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
20173 #~ msgid "Austrian"
20174 #~ msgstr "Austriaco"
20176 #~ msgid "British"
20177 #~ msgstr "Inglés británico"
20179 #~ msgid "Canadian"
20180 #~ msgstr "Inglés canadiense"
20182 #~ msgid "LinuxDoc"
20183 #~ msgstr "LinuxDoc"
20185 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20186 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20188 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20189 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
20191 #~ msgid "LaTeX default"
20192 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
20194 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20195 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20199 #~ msgstr ""
20200 #~ "El documento especificado\n"
20201 #~ "%1$s\n"
20202 #~ "no se pudo leer."
20204 #~ msgid ""
20205 #~ "Layout had to be changed from\n"
20206 #~ "%1$s to %2$s\n"
20207 #~ "because of class conversion from\n"
20208 #~ "%3$s to %4$s"
20209 #~ msgstr ""
20210 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
20211 #~ "%1$s a %2$s\n"
20212 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
20213 #~ "%3$s a %4$s"
20215 #~ msgid "Changed Layout"
20216 #~ msgstr "Formato cambiado"
20218 #~ msgid "Unknown layout"
20219 #~ msgstr "Formato desconocido"
20221 #~ msgid ""
20222 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20223 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20224 #~ msgstr ""
20225 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
20226 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20230 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
20232 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20233 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
20235 #~ msgid "Display image in LyX"
20236 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
20238 #~ msgid "Screen display"
20239 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
20241 #~ msgid "Monochrome"
20242 #~ msgstr "Monocromo"
20244 #~ msgid "Grayscale"
20245 #~ msgstr "Escala de grises"
20247 #~ msgid "Preview"
20248 #~ msgstr "Vista preliminar"
20250 #~ msgid "%"
20251 #~ msgstr "%"
20253 #~ msgid "&Display:"
20254 #~ msgstr "&Pantalla:"
20256 #~ msgid "Sca&le:"
20257 #~ msgstr "Esca&la:"
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "Scr&een Display:"
20261 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
20263 #~ msgid "Do not display"
20264 #~ msgstr "No mostrar"
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "Unknown Info: "
20268 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20272 #~ msgstr "Acción desconocida"
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20276 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "Clear group"
20280 #~ msgstr "Limpiar página"
20282 #~ msgid " (auto)"
20283 #~ msgstr " (auto)"
20285 #~ msgid "Plain Text"
20286 #~ msgstr "Texto simple"
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "Other floats: "
20290 #~ msgstr "Otros flotantes"
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20294 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
20296 #~ msgid "Edit the file externally"
20297 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
20299 #~ msgid "&Edit File..."
20300 #~ msgstr "&Editar archivo..."
20302 #~ msgid "LyX View"
20303 #~ msgstr "Vista LyX"
20305 #~ msgid "Options"
20306 #~ msgstr "Opciones"
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Movie"
20310 #~ msgstr "Película"
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20314 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20316 #~ msgid "<- C&lear"
20317 #~ msgstr "<- &Limpiar"
20319 #~ msgid "A&pply"
20320 #~ msgstr "A&plicar"
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "Clear"
20324 #~ msgstr "&Limpiar"
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20328 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "Add"
20332 #~ msgstr "&Añadir"
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "Remove"
20336 #~ msgstr "&Quitar"
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "E&mbed"
20340 #~ msgstr "&Insertado"
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "&Center"
20344 #~ msgstr "Centro"
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20348 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20352 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid " writing embedded files."
20356 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid " could not write embedded files!"
20360 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Failed to extract file"
20364 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20368 #~ msgstr ""
20369 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
20370 #~ "\n"
20371 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "Copy file failure"
20375 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid ""
20379 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20380 #~ "Please check whether the path is writeable."
20381 #~ msgstr ""
20382 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
20383 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid ""
20387 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20388 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20389 #~ msgstr ""
20390 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
20391 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "Failed to embed file"
20395 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid ""
20399 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20400 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
20403 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20407 #~ msgstr ""
20408 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
20409 #~ "\n"
20410 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20414 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid ""
20418 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20419 #~ "Please check whether the source file is available"
20420 #~ msgstr ""
20421 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
20422 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "Failed to open file"
20426 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "Sync file failure"
20430 #~ msgstr "fallo de chktex"
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "Packing all files"
20434 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "Failed to write file"
20438 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "Save failure"
20442 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid ""
20446 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20447 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20448 #~ msgstr ""
20449 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
20450 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
20452 #, fuzzy
20453 #~ msgid "Embedded Files"
20454 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "Embedded layout"
20458 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "Extra embedded file"
20462 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
20464 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20465 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "Enspace|E"
20469 #~ msgstr "espacio"
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "Enskip|k"
20473 #~ msgstr "nsim"
20475 #~ msgid "Document could not be read"
20476 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
20478 #~ msgid "%1$s could not be read."
20479 #~ msgstr "%1$s no se pudo leer."
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20483 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
20485 #~ msgid "All files (*)"
20486 #~ msgstr "Todos los archivos (*)"
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "Properties...|P"
20490 #~ msgstr "Preferencias...|f"
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "New Line|e"
20494 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
20496 #~ msgid "Line Break|B"
20497 #~ msgstr "Salto de línea|a"
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "line break"
20501 #~ msgstr "Salto de línea|a"
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "Widgets"
20505 #~ msgstr "Ancho"
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20509 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "Links"
20513 #~ msgstr "Lista"
20515 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20516 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
20518 #~ msgid "Swap Rows|S"
20519 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
20521 #~ msgid "Swap Columns|w"
20522 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20526 #~ msgstr ""
20527 #~ "El documento especificado\n"
20528 #~ "%1$s\n"
20529 #~ "no se pudo leer."
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "true"
20533 #~ msgstr "Calle"
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "false"
20537 #~ msgstr "Caso"
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "&float"
20541 #~ msgstr "flotante"
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "Float"
20545 #~ msgstr "&Flotante"
20547 #~ msgid "S&ubfigure"
20548 #~ msgstr "Su&bfigura"
20550 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20551 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
20553 #~ msgid "Ca&ption:"
20554 #~ msgstr "&Leyenda:"
20556 #~ msgid "Show ERT inline"
20557 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
20559 #~ msgid "&Inline"
20560 #~ msgstr "&Insertado"
20562 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20563 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
20565 #~ msgid "Framed in box"
20566 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
20568 #~ msgid "&Shaded"
20569 #~ msgstr "&Sombreado"
20571 #~ msgid "Paper Size"
20572 #~ msgstr "Tamaño del papel"
20574 #~ msgid "&Colors"
20575 #~ msgstr "&Colores"
20577 #~ msgid "C&opiers"
20578 #~ msgstr "C&opiadoras"
20580 #~ msgid "&File formats"
20581 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
20583 #~ msgid "F&ormat:"
20584 #~ msgstr "F&ormato:"
20586 #~ msgid "&GUI name:"
20587 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
20589 #~ msgid "External Applications"
20590 #~ msgstr "Programas externos"
20592 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20593 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
20595 #~ msgid "Save/restore window position"
20596 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
20598 #~ msgid " every"
20599 #~ msgstr " cada"
20601 #~ msgid "Scrolling"
20602 #~ msgstr "Desplazamiento"
20604 #~ msgid "Pixmap Cache"
20605 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
20607 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20608 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
20610 #~ msgid "&URL:"
20611 #~ msgstr "&URL:"
20613 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20614 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
20616 #~ msgid "&Units:"
20617 #~ msgstr "&Unidades:"
20619 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20620 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
20622 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20623 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
20625 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20626 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
20628 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20629 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
20631 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20632 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
20634 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20635 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
20637 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20638 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
20640 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20641 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
20643 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20644 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20646 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20647 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
20649 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20650 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
20652 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20653 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
20655 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20656 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
20658 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20659 #~ msgstr "Criterio \\arabic{criterion}."
20661 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20662 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
20664 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20665 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
20667 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20668 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
20670 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20671 #~ msgstr "Condición \\arabic{condition}."
20673 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20674 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
20676 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20677 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
20679 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20680 #~ msgstr "Resumen \\arabic{summary}."
20682 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20683 #~ msgstr "Agradecimiento \\arabic{acknowledgement}."
20685 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20686 #~ msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
20688 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20689 #~ msgstr "Supuesto \\arabic{assumption}."
20691 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20692 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
20694 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20695 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
20697 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20698 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
20700 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20701 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
20703 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20704 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
20706 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20707 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
20709 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20710 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
20712 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20713 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
20715 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20716 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
20718 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20719 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
20721 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20722 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
20724 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20725 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
20727 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20728 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
20730 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20731 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
20733 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20734 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
20736 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20737 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20739 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20740 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20742 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20743 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20745 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20746 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20748 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20749 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20751 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20752 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20754 #~ msgid "Bahasa"
20755 #~ msgstr "Bahasa"
20757 #~ msgid "Magyar"
20758 #~ msgstr "Húngaro"
20760 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20761 #~ msgstr "Servo-Croata"
20763 #~ msgid "Framed|F"
20764 #~ msgstr "Enmarcado|m"
20766 #~ msgid "Shaded|S"
20767 #~ msgstr "Sombreado|S"
20769 #~ msgid "Insert URL"
20770 #~ msgstr "Insertar URL"
20772 #~ msgid "Can't load document class"
20773 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
20775 #~ msgid ""
20776 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20777 #~ "loaded."
20778 #~ msgstr ""
20779 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
20780 #~ "pudo cargar."
20782 #~ msgid "Undefined character style"
20783 #~ msgstr "Estilo de carácter no definido"
20785 #~ msgid ""
20786 #~ "The document could not be converted\n"
20787 #~ "into the document class %1$s."
20788 #~ msgstr ""
20789 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
20790 #~ "a la clase de documento %1$s."
20792 #~ msgid ""
20793 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20794 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20795 #~ msgstr ""
20796 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
20797 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
20799 #~ msgid "&Switch to document"
20800 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
20802 #~ msgid ""
20803 #~ "Could not open the specified document\n"
20804 #~ "%1$s\n"
20805 #~ "due to the error: %2$s"
20806 #~ msgstr ""
20807 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
20808 #~ "%1$s\n"
20809 #~ "debido al error: %2$s"
20811 #~ msgid "Formatting document..."
20812 #~ msgstr "Formateando documento..."
20814 #~ msgid "Rectangular box"
20815 #~ msgstr "Marco rectangular"
20817 #~ msgid "Shadow box"
20818 #~ msgstr "Marco con sombra"
20820 #~ msgid "Double box"
20821 #~ msgstr "Marco doble"
20823 #~ msgid "Index Entry"
20824 #~ msgstr "Entrada de índice"
20826 #~ msgid "Previous command"
20827 #~ msgstr "Comando anterior"
20829 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20830 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
20832 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20833 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
20835 #~ msgid "Copiers"
20836 #~ msgstr "Copiadoras"
20838 #~ msgid "Boxed"
20839 #~ msgstr "Encuadrado"
20841 #~ msgid "ovalbox"
20842 #~ msgstr "Marco ovalado"
20844 #~ msgid "Ovalbox"
20845 #~ msgstr "Marco Ovalado"
20847 #~ msgid "Shadowbox"
20848 #~ msgstr "Marco sombreado"
20850 #~ msgid "Doublebox"
20851 #~ msgstr "Marco doble"
20853 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20854 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
20856 #~ msgid "Unknown inset name: "
20857 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
20859 #~ msgid "Program Listing "
20860 #~ msgstr "Listado del programa "
20862 #~ msgid "Framed"
20863 #~ msgstr "Enmarcado"
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "theorem"
20867 #~ msgstr "Teorema"
20869 #, fuzzy
20870 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20871 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
20873 #~ msgid "Url: "
20874 #~ msgstr "URL: "
20876 #~ msgid "HtmlUrl: "
20877 #~ msgstr "HtmlUrl: "
20879 #~ msgid "Default (outer)"
20880 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
20882 #~ msgid "Outer"
20883 #~ msgstr "Exterior"
20885 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20886 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
20888 #~ msgid "%1$d words in selection."
20889 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
20891 #~ msgid "%1$d words in document."
20892 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
20894 #~ msgid "One word in selection."
20895 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
20897 #~ msgid "One word in document."
20898 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
20900 #~ msgid "Count words"
20901 #~ msgstr "Contar palabras"
20903 #~ msgid "Encoding error"
20904 #~ msgstr "Error de codificación"
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "Placeholders"
20908 #~ msgstr "Espacios reservados"
20910 #~ msgid "phantom"
20911 #~ msgstr "phantom"
20913 #~ msgid "vphantom"
20914 #~ msgstr "vphantom"
20916 #~ msgid "hphantom"
20917 #~ msgstr "hphantom"